1 00:00:01,835 --> 00:00:05,506 - Ner! - I tidigare avsnitt: 2 00:00:05,714 --> 00:00:08,050 Vi har alla mist Darden. 3 00:00:08,258 --> 00:00:11,261 Fjorton år och allt ryms i en kartong. 4 00:00:11,470 --> 00:00:16,266 - Brandman var Andys drömyrke. - Var det inte bara din dröm? 5 00:00:16,475 --> 00:00:21,522 Peter vill bli som sin far. Jag vill inte att han får det livet. 6 00:00:21,730 --> 00:00:24,191 Stephanides sa inget om nåt kassaskåp. 7 00:00:24,399 --> 00:00:29,279 - Vi hoppades inte på en skattgömma. - Vi öppnar kassaskåpet. 8 00:00:32,699 --> 00:00:34,493 Vi borde inte ha öppnat det. 9 00:00:34,701 --> 00:00:38,288 Jag har inte ställt upp och borde inte ge dig råd- 10 00:00:38,497 --> 00:00:41,583 - men inget annat är som räddningsstyrkan. 11 00:00:41,792 --> 00:00:46,171 - Stör jag dig och Casey? - Jag vill bara vara med dig. 12 00:00:46,380 --> 00:00:49,633 Daniel erbjöd delad vårdnad i New York. 13 00:00:49,842 --> 00:00:53,053 - Stå på dig. - Jag åker till New York. 14 00:01:02,938 --> 00:01:05,315 - Väckte jag dig? - Ja! 15 00:01:05,524 --> 00:01:08,986 Förlåt. Jag ville bara städa stället. 16 00:01:09,152 --> 00:01:12,906 Pappa ska bara stanna några dagar. 17 00:01:13,073 --> 00:01:15,993 Var det den här veckan? 18 00:01:16,159 --> 00:01:21,331 Påsarna... Jag ser Clarice överallt och vill bli kvitt det. 19 00:01:21,540 --> 00:01:23,750 Då kan jag gå vidare. 20 00:01:23,959 --> 00:01:28,964 Jag slänger det när jag vaknar igen, och jag skänker bort den där. 21 00:01:29,131 --> 00:01:32,342 - Nej, den blir kvar. - Varför? 22 00:01:32,551 --> 00:01:34,761 Jag... 23 00:01:36,263 --> 00:01:38,932 Jag vill skaffa barn. 24 00:01:39,099 --> 00:01:45,063 Att Clarice slet ut mitt hjärta en andra gång var... 25 00:01:45,230 --> 00:01:48,984 Du vet, förödande. 26 00:01:49,151 --> 00:01:52,279 Men när jag höll Wesley den första gången- 27 00:01:52,487 --> 00:01:58,243 - hade jag aldrig känt mig lika fylld av mening och förenad. 28 00:01:58,452 --> 00:02:01,371 Inte med nån, någonsin. 29 00:02:04,041 --> 00:02:10,005 Det är väldigt dyrt, men jag kommer på nåt. 30 00:02:10,172 --> 00:02:12,466 Jag får jobba extra eller nåt. 31 00:02:12,674 --> 00:02:18,305 - Fatta inte några beslut just nu. - Jag har redan bestämt mig. 32 00:02:20,140 --> 00:02:22,893 Jag ska skaffa barn. 33 00:02:42,955 --> 00:02:46,124 - Hej, pappa. - Hej, Kelly. 34 00:02:50,170 --> 00:02:53,590 Att se dig här... Jag vet inte. 35 00:02:55,759 --> 00:03:00,681 Jag känner mig ödmjuk och oerhört stolt. 36 00:03:06,478 --> 00:03:11,775 - Jag är otursförföljd. - Kontraktet är jättegammalt. 37 00:03:11,984 --> 00:03:18,907 Det står ju att Stephanides och nån Clifford Baylor... 38 00:03:19,116 --> 00:03:22,911 ...ska ha samägt vår bar. - Det är handskrivet. 39 00:03:23,120 --> 00:03:27,416 Det kanske bara var ett utkast. Det är inte ens daterat. 40 00:03:27,624 --> 00:03:31,879 - Ni borde inte ha öppnat skåpet. - Käften, Mouch. 41 00:03:32,087 --> 00:03:35,174 - Herregud. - Vad är det? 42 00:03:35,382 --> 00:03:39,595 - Herregud... - Vad är det nu? 43 00:03:41,805 --> 00:03:44,641 Men hallå... 44 00:03:44,850 --> 00:03:48,061 - Ska jag öppna den? - Vi får löpa linan ut. 45 00:03:48,228 --> 00:03:52,858 Snälla, Dawson, låt bli. Det är porten till helvetet. 46 00:03:53,066 --> 00:03:59,031 - Och den tillhör inte ens oss. - Hittegods tillfaller upphittaren. 47 00:03:59,239 --> 00:04:01,408 Jag öppnar den. 48 00:04:02,534 --> 00:04:05,621 Veteran på besök. 49 00:04:09,458 --> 00:04:13,670 Kom hit, aspirant. Veteraner slipper bära sina väskor. 50 00:04:15,047 --> 00:04:18,592 - Peter Mills. - Benny Severide. 51 00:04:18,800 --> 00:04:21,386 Visst, jag fattar. 52 00:04:21,595 --> 00:04:24,556 - Välkommen. - Tack. 53 00:04:26,808 --> 00:04:29,770 Wallace. 54 00:04:30,854 --> 00:04:33,315 Skönt att se dig. 55 00:04:33,524 --> 00:04:37,736 - Är du här för skolmiddagen? - Bland annat. Ska du dit? 56 00:04:37,945 --> 00:04:43,825 - Jag håller öppningstalet. - Du vet ju hur man berättar sagor. 57 00:04:46,954 --> 00:04:52,167 - Hur länge stannar du i stan? - Nån vecka. 58 00:04:52,334 --> 00:04:57,548 - Hoppas att jag inte är i vägen här. - Inte alls. 59 00:05:00,759 --> 00:05:03,011 Bil 81 och ambulans 61... 60 00:05:03,220 --> 00:05:06,807 Är aspiranten Henry Mills grabb? 61 00:05:07,015 --> 00:05:10,269 Ja. Häng med oss. 62 00:05:18,777 --> 00:05:23,323 - Vad har hänt? - Rökburkar. Folk är fast där inne. 63 00:05:23,532 --> 00:05:28,787 Enhet 25 här. Vi behöver sjukvårdare och sanerare. - Mask på, nu kör vi! 64 00:05:31,582 --> 00:05:34,793 Det är nog ett olagligt rejv. 65 00:05:35,002 --> 00:05:39,173 De bryter sig in i lagerlokaler och är borta när polisen kommer. 66 00:05:56,064 --> 00:06:00,194 - De är packade för tätt! - Vi får ta ut dem bakvägen. 67 00:06:00,360 --> 00:06:04,406 - Hjälp mig! - Rör dig inte! Jag kommer! 68 00:06:04,615 --> 00:06:08,243 Cruz och Mills hjälper Severide. Alla andra med mig! 69 00:06:08,410 --> 00:06:11,371 Hämta en stege, Mills. 70 00:06:23,884 --> 00:06:27,804 Ta ut alla bakvägen. Vi tar ingången. 71 00:06:33,101 --> 00:06:35,020 Håll ut! 72 00:06:44,112 --> 00:06:48,367 - Få ut alla bakvägen. - Ta trapporna! 73 00:06:50,494 --> 00:06:53,956 - Jag ramlar! - Stegen är strax här. 74 00:06:54,164 --> 00:07:00,003 - Knuffas inte! Bakutgången är öppen. - Alla får ta sig ut bakvägen! 75 00:07:00,212 --> 00:07:05,259 Håll fast i fönsterbrädan. Håll ut, jag har dig. 76 00:07:12,266 --> 00:07:14,685 Chefen! 77 00:07:20,983 --> 00:07:24,903 - Så ja. - Ta trapporna. 78 00:07:27,906 --> 00:07:30,659 Casey! 79 00:07:35,164 --> 00:07:38,959 Casey här. Inga sanerare behövs. Det är pepparsprej. 80 00:07:41,628 --> 00:07:44,756 - Går det bra? - Kom nu! 81 00:07:57,269 --> 00:07:59,730 Vad är det med dig? 82 00:07:59,938 --> 00:08:02,816 Ledsen, det är bara... 83 00:08:03,025 --> 00:08:08,363 Att se alla kuta in i en byggnad utan att veta vad som väntar. 84 00:08:08,530 --> 00:08:11,116 Den kicken... 85 00:08:11,325 --> 00:08:15,495 Sen tänker jag på alla som aldrig kom ut igen. 86 00:08:15,704 --> 00:08:21,251 Det fick mig att tänka på alla mina bröder som gick förlorade. 87 00:08:23,295 --> 00:08:27,424 - Du kan vänta på mig där hemma. - Nej, det är bra. 88 00:08:27,591 --> 00:08:30,302 - Säkert? - Ja då. 89 00:08:38,769 --> 00:08:41,355 Casey, du har besök. 90 00:08:44,024 --> 00:08:46,610 - Heather. - Hej. 91 00:08:46,818 --> 00:08:50,405 Jag visste inte att du skulle titta förbi. 92 00:08:50,572 --> 00:08:52,741 - Allt väl? - Ja då. 93 00:08:52,950 --> 00:08:58,413 - Ungarna? - Vi börjar hitta rytmen igen. 94 00:08:58,580 --> 00:09:04,336 Du ser toppen ut. Kom in, fika och hälsa på alla. 95 00:09:04,545 --> 00:09:07,506 Jag ville faktiskt bara... 96 00:09:08,674 --> 00:09:13,345 Här. Jag fick en inbjudan till skolmiddagen. 97 00:09:13,554 --> 00:09:18,225 Årets bästa fest. Alla vill träffa dig. 98 00:09:19,184 --> 00:09:24,189 Okej, det här kommer att låta okänsligt, men... 99 00:09:24,398 --> 00:09:27,568 Jag har fått nog av att vara en sörjande änka. 100 00:09:27,776 --> 00:09:33,156 Jag vill lägga det bakom mig, men alla ska alltid beklaga sorgen. 101 00:09:33,365 --> 00:09:39,371 Det underlättar inte direkt. Stör det om jag följer med dig och Hallie? 102 00:09:39,580 --> 00:09:44,293 Jag och Hallie gjorde slut för några månader sen. 103 00:09:44,501 --> 00:09:48,505 Herregud, Matt... Jag är ledsen. 104 00:09:48,672 --> 00:09:53,677 Det är lugnt. Följ med ändå. Vi kan alla umgås ihop. 105 00:09:53,886 --> 00:09:56,388 Det blir kul. 106 00:09:57,306 --> 00:09:58,974 Okej. 107 00:09:59,183 --> 00:10:04,021 Spermadonatorer med collegeexamen finns under den gula fliken här. 108 00:10:04,229 --> 00:10:07,566 Kassa huvudämnen hamnar under den blå... 109 00:10:07,733 --> 00:10:12,571 - De är många. Jag behöver din åsikt. - Okej, visst. 110 00:10:12,779 --> 00:10:16,033 Jag försöker smälta det hela. 111 00:10:16,992 --> 00:10:19,828 Du ser spyfärdig ut. 112 00:10:20,037 --> 00:10:26,543 Jag är glad för din skull, men är det verkligen läge att skaffa barn nu? 113 00:10:26,710 --> 00:10:30,672 Jag ber om din åsikt om spermadonatorer- 114 00:10:30,881 --> 00:10:34,676 - inte om tillstånd att skaffa barn. Det blir av. 115 00:10:35,802 --> 00:10:39,097 Du, ska vi öppna asken, eller? 116 00:10:46,772 --> 00:10:49,608 - Oj, häftigt. - Krigsmedalj? 117 00:10:49,775 --> 00:10:54,947 - Silver Star, för visad tapperhet. - Självklart. 118 00:10:55,155 --> 00:10:59,451 "Tapperhet i strid. Clifford Baylor." 119 00:11:00,160 --> 00:11:03,622 Vi måste hitta Clifford Baylor och ge honom den. 120 00:11:03,831 --> 00:11:05,874 Japp! 121 00:11:11,380 --> 00:11:14,091 Ska du utfodra en armé? 122 00:11:15,008 --> 00:11:18,887 Du... Vad är det? 123 00:11:19,096 --> 00:11:21,473 Inget. 124 00:11:21,682 --> 00:11:27,354 - Jag beter mig som en femåring. - Vad menar du? Vad är det? 125 00:11:29,606 --> 00:11:33,944 Att Severide kan få besök av sin pappa här. 126 00:11:38,532 --> 00:11:43,745 Du... Din pappa hade varit jättestolt. 127 00:12:05,267 --> 00:12:10,230 - Vilken ironi, va? - Ja, sånt är livet. 128 00:12:11,315 --> 00:12:15,194 Bara så jag vet ifall det kommer på tal. 129 00:12:15,402 --> 00:12:19,531 Vilken version har Mills fått höra om sin pappa? 130 00:12:19,740 --> 00:12:22,868 Sanningen, att pappan dog som hjälte. 131 00:12:23,827 --> 00:12:27,748 - Förolämpa inte mig, Wallace. - Jag respekterar dig, Benny. 132 00:12:27,956 --> 00:12:32,252 Du hade en sjujävla karriär och får tycka vad du vill. 133 00:12:32,461 --> 00:12:38,175 Men Henry Mills död kommer inte på tal om du inte nämner det. 134 00:12:41,595 --> 00:12:45,641 - Jag vill bara umgås med min grabb. - Gör det. 135 00:12:58,445 --> 00:13:01,823 - Tittade Heather förbi? - Ja, hon... 136 00:13:02,032 --> 00:13:07,412 Hon ville följa med mig och Hallie på skolmiddagen. 137 00:13:07,621 --> 00:13:10,624 - Är ni ihop igen? - Nej då. 138 00:13:10,791 --> 00:13:14,461 Jag sa att hon borde hänga på ändå. 139 00:13:14,670 --> 00:13:17,631 - Det är schyst av dig. - Visst. 140 00:13:17,798 --> 00:13:23,595 När Andy dog avreagerade hon sig på dig. Det var inte rätt. 141 00:13:23,804 --> 00:13:27,933 Hon behövde tid. Det gjorde vi alla. 142 00:13:29,101 --> 00:13:31,687 Det blir kul att träffa henne. 143 00:13:32,729 --> 00:13:37,943 - Ska du käka, Shay? - Nej, jag äter inte sånt längre. 144 00:13:38,151 --> 00:13:42,072 Bantar du? Då får vi ingripa. 145 00:13:42,281 --> 00:13:46,076 Okej, visst. 146 00:13:46,285 --> 00:13:50,914 Jag har ett tillkännagivande. Jag är stolt över mitt beslut- 147 00:13:51,123 --> 00:13:57,129 - och vill inte att alla ska skvallra bakom min rygg. 148 00:13:58,255 --> 00:14:02,801 Jag ska bli inseminerad och förhoppningsvis skaffa barn. 149 00:14:03,010 --> 00:14:09,266 Jag måste äta nyttigt, frukt, grönsaker och magert kött. 150 00:14:09,474 --> 00:14:14,938 Då får jag skippa sånt som er korv- och cheddarröra. 151 00:14:15,147 --> 00:14:19,234 Nu ska jag studera tänkbara spermadonatorer. 152 00:14:19,443 --> 00:14:22,029 Nu slipper jag göra det i smyg. 153 00:14:22,237 --> 00:14:25,157 Då fortsätter min jakt på den perfekta killen. 154 00:14:25,365 --> 00:14:30,787 - Vi behöver ett namn på baren. - Moustache Pete's är ett alternativ. 155 00:14:30,954 --> 00:14:33,665 Inte alls. 156 00:14:37,461 --> 00:14:40,172 Jag tycker att det är toppen. 157 00:14:41,381 --> 00:14:43,634 Tack, Casey. 158 00:14:55,729 --> 00:15:01,401 Okej... Det här med barnet är väl hennes sätt att överreagera? 159 00:15:01,610 --> 00:15:06,365 Minns du när Clarice gjorde slut första gången? Draktatueringen? 160 00:15:06,573 --> 00:15:09,826 Hon ångrade sig efter en timme hos tatueraren. 161 00:15:09,993 --> 00:15:15,499 Det här känns annorlunda. Hon verkar mena allvar nu. 162 00:15:16,583 --> 00:15:20,963 Då skaffar hon barn. Än sen? 163 00:15:37,437 --> 00:15:39,982 Herrmann. 164 00:15:40,190 --> 00:15:43,360 - Herrmann? - Driver du med mig? 165 00:15:43,569 --> 00:15:49,867 Stephanides ringde. Det visar sig att han och Cliff gjorde affärer ihop. 166 00:15:50,033 --> 00:15:54,121 - Men sen blev de osams. - Är det allt? 167 00:15:54,329 --> 00:15:59,209 Stephanides har inte hört nåt från killen på drygt 40 år. 168 00:15:59,418 --> 00:16:04,214 Han är säkert inte intresserad, eller död. 169 00:16:04,423 --> 00:16:11,180 Det duger för mig. Vi postar medaljen till Cliff och öppnar baren. 170 00:16:19,396 --> 00:16:21,565 Hej. 171 00:16:21,773 --> 00:16:25,569 Mamma blir alltid inbjuden till skolmiddagen. 172 00:16:25,777 --> 00:16:32,618 Min syster kan inte följa med. Har du lust att bli min dejt? 173 00:16:33,785 --> 00:16:36,997 - Ja, gärna. - Toppen. 174 00:16:37,206 --> 00:16:40,959 Varför träffas vi vid soporna? 175 00:16:41,168 --> 00:16:44,588 Vi skulle ju göra så på jobbet. Eller hur? 176 00:16:44,796 --> 00:16:50,177 - Jag vet, men... - Vill du fortfarande ha det så? 177 00:16:52,012 --> 00:16:55,599 - Vill du? - Nej. 178 00:16:57,559 --> 00:17:01,438 Då kanske vi kan komma ut som ett par. 179 00:17:02,105 --> 00:17:06,360 Ja, för fan! På skolmiddagen? 180 00:17:07,653 --> 00:17:11,240 - Folk lär tappa hakan. - Låt dem göra det. 181 00:17:12,366 --> 00:17:17,162 - Ambulans 61, akutfall... - Så nära. 182 00:17:20,123 --> 00:17:24,670 Det blixtrade till av smärta i huvudet. 183 00:17:24,878 --> 00:17:28,841 Sen såg jag inget. Det tog fem försök att ringa efter hjälp. 184 00:17:29,049 --> 00:17:33,428 En hjärnskakning kan orsaka tillfällig blindhet. 185 00:17:33,637 --> 00:17:37,724 Hur fick jag hjärnskakning? Jag satt ju bara här. 186 00:17:37,933 --> 00:17:41,895 Vänta lite. Var stilla. 187 00:17:42,062 --> 00:17:45,357 Du blöder inte från bulan. 188 00:17:45,566 --> 00:17:48,986 - Det är en kula. - Va? 189 00:17:49,152 --> 00:17:53,073 - Har du skjutvapen här, Dave? - Nej. 190 00:17:53,282 --> 00:17:59,037 Försökte du skada dig själv? Du har blivit skjuten i huvudet. 191 00:17:59,872 --> 00:18:02,583 Upp med dig. 192 00:18:09,506 --> 00:18:11,550 Upp med honom. 193 00:18:16,555 --> 00:18:21,560 - Vi har ännu en skottskadad! - Stick. Jag begär en ambulans till. 194 00:18:22,978 --> 00:18:25,439 Vart ska ni?! Det är mitt hem! 195 00:18:25,647 --> 00:18:29,484 Det är ofta bråk här. Det var bara en tidsfråga. 196 00:18:29,693 --> 00:18:32,487 Släpp mig! 197 00:18:33,238 --> 00:18:35,699 Ta på dig de här. 198 00:18:39,536 --> 00:18:46,210 Luft i brösthålan. Sätt den här över hålet. 199 00:18:47,336 --> 00:18:50,172 Bra, nu är det tätt. 200 00:18:54,343 --> 00:18:58,055 Satan, pneumothorax. Hans lunga kollapsar. 201 00:18:58,222 --> 00:19:00,724 Undan, det kan spruta. 202 00:19:09,274 --> 00:19:14,279 - Vad har vi? - Skottskada och pneumothorax. 203 00:19:32,798 --> 00:19:35,551 Hej, lillen... 204 00:19:39,888 --> 00:19:43,183 Det är bra nu. 205 00:19:43,392 --> 00:19:45,853 Det är bra nu. 206 00:19:49,690 --> 00:19:52,025 Om du är klar här... 207 00:20:13,297 --> 00:20:15,340 Släpp mig! 208 00:20:15,549 --> 00:20:19,845 Ta inte mitt barn! Det är mitt barn! 209 00:20:20,053 --> 00:20:23,015 Akta huvudet. In med dig! 210 00:20:30,272 --> 00:20:35,027 - Jag föredrar nog dagsex. - Jaså? 211 00:20:37,946 --> 00:20:41,825 Du... Vad är det? 212 00:20:43,118 --> 00:20:46,788 Jag var på skolan i morse. 213 00:20:46,997 --> 00:20:49,708 Jag kollade i arkivet. 214 00:20:49,917 --> 00:20:55,964 Severides pappa, min pappa och Boden arbetade ihop när min pappa... 215 00:20:57,466 --> 00:21:00,219 När han dog. 216 00:21:01,094 --> 00:21:04,598 Är det inte mysko att ingen sagt nåt? 217 00:21:04,806 --> 00:21:10,145 - Har du frågat chefen? - Två gånger. Han bara ler... 218 00:21:10,312 --> 00:21:14,483 ...och säger att min pappa var en hjälte. 219 00:21:14,691 --> 00:21:19,530 "Din pappa var en hjälte." En klapp på axeln och så går han. 220 00:21:19,738 --> 00:21:23,450 Det kanske är jobbigt för honom att minnas det. 221 00:21:23,659 --> 00:21:26,453 Ja, kanske det. 222 00:21:26,662 --> 00:21:29,414 Vad säger din mamma? 223 00:21:29,623 --> 00:21:33,502 Inget. Hon vill inte prata om det. 224 00:21:42,135 --> 00:21:45,931 - Ingrid. - Wallace. 225 00:21:50,936 --> 00:21:53,814 Är Benny Severide i stan? 226 00:21:54,022 --> 00:21:56,525 Ja, det stämmer. 227 00:21:58,443 --> 00:22:01,613 Är han på 51:an? 228 00:22:01,822 --> 00:22:06,326 Hans son är styrkeledare där, så ja. 229 00:22:06,535 --> 00:22:10,289 Kommer han på skolmiddagen i morgon? 230 00:22:11,498 --> 00:22:13,834 Ja, det tror jag. 231 00:22:15,252 --> 00:22:19,756 Jag vill inte att han säger nåt som sårar Peter. 232 00:22:21,049 --> 00:22:25,679 - Jag kan inte tysta folk. - Försök hitta på nåt. 233 00:22:25,888 --> 00:22:28,891 Så mycket är du skyldig mig. 234 00:22:31,810 --> 00:22:34,771 Jag borde ha förstått. 235 00:22:34,980 --> 00:22:39,943 Ingrid, när jag slutade oroa mig för vad folk skulle säga och göra- 236 00:22:40,152 --> 00:22:43,822 - blev jag lyckligare och en bättre chef. 237 00:22:44,031 --> 00:22:48,076 Struntar du verkligen i om allt blir känt? 238 00:22:49,995 --> 00:22:53,248 Jag har ett tal att skriva. 239 00:22:54,666 --> 00:22:56,919 Vi ses på middagen. 240 00:23:02,132 --> 00:23:05,469 Jaså, lesbisk, va? 241 00:23:05,677 --> 00:23:08,096 - Vad fan, pappa? - Det stämmer. 242 00:23:08,305 --> 00:23:12,851 Det går framåt för er med äktenskap och sånt. 243 00:23:13,060 --> 00:23:15,854 - Var uppväxten jobbig? - Nej. 244 00:23:16,063 --> 00:23:21,818 Homosexuella får ofta problem med förvirring och bristande tolerans. 245 00:23:22,027 --> 00:23:24,571 Jag hade tur som slapp sånt. 246 00:23:24,780 --> 00:23:30,869 - Dina föräldrar? - De är skilda, men stöttar mig helt. 247 00:23:31,078 --> 00:23:34,456 - Det är ju toppen. - Räcker det så? 248 00:23:34,665 --> 00:23:39,336 - När ska du skaffa en tjej åt Kelly? - Får man göra en macka här? 249 00:23:39,503 --> 00:23:43,215 Min kompis på station 48 kommer på skolmiddagen. 250 00:23:43,423 --> 00:23:48,512 Han har en dotter i din ålder. Jag kan presentera er. 251 00:23:48,720 --> 00:23:50,681 - Du blir min dejt. - Nej. 252 00:23:50,889 --> 00:23:55,727 - Jo, jag ställer inte upp på det här. - Jag blir urtrist. Jag dricker inte. 253 00:23:55,936 --> 00:23:59,523 Bra, då kan du köra oss hem. 254 00:24:00,691 --> 00:24:02,985 Visst. 255 00:24:03,193 --> 00:24:06,613 - Skönt att du är här. - Skönt att vara här. 256 00:24:06,822 --> 00:24:10,492 Jag ska försöka umgås mer med dig. 257 00:24:10,701 --> 00:24:13,162 Det låter bra. 258 00:24:13,954 --> 00:24:16,665 Mills grabb... 259 00:24:18,083 --> 00:24:23,088 - Vill han till räddningsstyrkan? - Ja, vad jag vet. 260 00:24:24,756 --> 00:24:27,467 Pröva honom först. 261 00:24:27,676 --> 00:24:32,723 Se till att han har vad som krävs innan du litar på honom. 262 00:24:33,473 --> 00:24:39,646 - Är det nåt jag behöver veta? - Jag har sagt mitt. Pröva honom. 263 00:24:59,750 --> 00:25:02,294 Föraren stack visst. 264 00:25:02,503 --> 00:25:05,589 Mina ben sitter fast. 265 00:25:07,007 --> 00:25:09,927 - Hämta spridaren. - Vart stack föraren? 266 00:25:10,135 --> 00:25:14,389 Han försökte väja för cykelbudet. 267 00:25:14,556 --> 00:25:18,560 Han dök upp från ingenstans. Är han okej? 268 00:25:18,769 --> 00:25:23,106 Ja, ni missade nog honom. Vi försöker få ut dig nu. 269 00:25:28,195 --> 00:25:31,490 Jag har cyklisten. 270 00:25:41,792 --> 00:25:45,254 Cruz och Mouch, stödblock på förarsidan. 271 00:25:45,462 --> 00:25:47,756 Luftkuddar, Herrmann. 272 00:25:48,924 --> 00:25:54,429 Mills, ta en akutväska och hitta föraren. Han verkar blöda rejält. 273 00:26:09,027 --> 00:26:12,030 Snälla, hoppa inte. 274 00:26:23,709 --> 00:26:26,420 Låt mig vara. 275 00:26:26,587 --> 00:26:30,465 Du förlorar mycket blod. Jag kan hjälpa dig. 276 00:26:31,466 --> 00:26:34,595 Vänta, vad är det? 277 00:26:34,803 --> 00:26:41,560 - Du vet varför. - Nej, det gör jag inte. Berätta. 278 00:26:41,727 --> 00:26:44,897 Jag dödade killen där borta. 279 00:26:45,105 --> 00:26:49,026 Nej, han är vaken och kan röra på armar och ben. 280 00:26:50,027 --> 00:26:53,238 Han blev krossad. Jag ropade till honom. 281 00:26:53,447 --> 00:26:56,742 Han var medvetslös och hamnade i chocktillstånd. 282 00:26:57,493 --> 00:26:59,286 Nej. 283 00:26:59,495 --> 00:27:03,832 För ett par veckor sen drog vi upp en unge ur sjön. 284 00:27:04,041 --> 00:27:07,127 Han var mer eller mindre genomfrusen. 285 00:27:07,336 --> 00:27:10,130 Vi återupplivade honom tio minuter senare. 286 00:27:10,339 --> 00:27:15,636 Ibland stänger kroppen ner och måste starta om. 287 00:27:17,012 --> 00:27:21,892 - Du säger vad som helst till mig. - Jag är inte en krisförhandlare. 288 00:27:22,100 --> 00:27:25,604 Jag vill titta till din arm och hjälpa dig. 289 00:27:25,771 --> 00:27:32,361 Om du vill ta livet av dig för att du dödade nån så har du fel. 290 00:27:35,155 --> 00:27:41,620 Chefen, berätta om cykelbudet. Han vägrar tro på mig. 291 00:27:44,456 --> 00:27:47,709 Han bröt höger lårben och några revben. 292 00:27:47,918 --> 00:27:50,921 I övrigt är det ingen fara med honom. 293 00:27:53,131 --> 00:27:55,801 Jag sa ju det. 294 00:28:04,226 --> 00:28:06,979 Lova att du inte ljuger. 295 00:28:08,730 --> 00:28:11,483 Jag lovar. 296 00:28:11,692 --> 00:28:13,694 Okej. 297 00:28:14,820 --> 00:28:16,864 Så ja... 298 00:28:17,698 --> 00:28:19,741 Jag har honom. 299 00:28:21,743 --> 00:28:24,246 Vi har honom. 300 00:28:28,083 --> 00:28:33,714 Det kändes bäst att ljuga. Han får komma över det senare. 301 00:28:33,922 --> 00:28:36,717 Du hade rätt. 302 00:28:38,093 --> 00:28:40,345 Kom. 303 00:28:53,859 --> 00:28:58,447 Snyggt gjort att snacka honom till rätta så där. 304 00:28:58,655 --> 00:29:03,952 - Han hade inte tänkt hoppa. - Värst vad du är blygsam. 305 00:29:04,161 --> 00:29:07,706 Visst, det var rätt häftigt. 306 00:29:11,502 --> 00:29:15,964 Jag vet inte om jag kan vänta med att komma ut som ett par. 307 00:29:16,757 --> 00:29:19,343 Gör inte det, då. 308 00:29:35,275 --> 00:29:38,362 Jag vill inte störa, men jag måste förbi. 309 00:29:38,570 --> 00:29:42,908 - Ledsen... - Tack för det. 310 00:29:49,498 --> 00:29:53,877 Du, Dawson. Vi måste snacka med dig. 311 00:30:00,467 --> 00:30:03,095 Vad är det? 312 00:30:03,971 --> 00:30:06,390 - Mår Mills bra? - Ja, hur så? 313 00:30:06,598 --> 00:30:11,311 Du gav ju honom mun mot mun... 314 00:30:11,520 --> 00:30:15,440 Du skulle inte säga nåt. Jag sa åt dig att hålla tyst. 315 00:30:15,649 --> 00:30:19,778 - Vem bryr sig? - Var det det saken gällde? 316 00:30:19,945 --> 00:30:22,322 Nej. - Otis. 317 00:30:22,531 --> 00:30:25,909 Clifford Baylor bor på ett ålderdomshem i Elgin. 318 00:30:26,118 --> 00:30:30,247 Vi tänkte posta medaljen och få det hela överstökat. 319 00:30:30,455 --> 00:30:34,001 - Hur sa? Nej. - Vad menar du? 320 00:30:34,209 --> 00:30:40,966 Vi kör till Elgin och ger Baylor medaljen, som han förtjänar. 321 00:30:41,175 --> 00:30:44,803 Sen ser vi till att han inte blev lurad av Stephanides. 322 00:30:44,970 --> 00:30:49,266 Tänk på att han mutade bygginspektören. 323 00:30:49,474 --> 00:30:53,687 Vi kan nog vara överens om att Stephanides är rätt hal. 324 00:30:53,854 --> 00:30:57,816 Okej, vi åker till hemmet efter vårt skift. 325 00:30:57,983 --> 00:31:01,528 Om Baylor är klar i knoppen får han medaljen. 326 00:31:01,737 --> 00:31:05,741 Sen berättar vi om dokumentet som vi hittade. 327 00:31:05,908 --> 00:31:11,079 Om allt är lugnt för honom så får det vara nog. 328 00:31:11,288 --> 00:31:15,501 - Då drar vi på stört. Förstått? - Visst. 329 00:31:18,670 --> 00:31:21,840 - Chefen? - Hej. 330 00:31:22,049 --> 00:31:25,552 Jag hörde att du skötte dig bra på bron. 331 00:31:25,761 --> 00:31:31,183 - Kommer din pappa tillbaka hit? - Jag vet inte riktigt. 332 00:31:31,391 --> 00:31:35,729 Tror du att han kan tänka sig att ta en öl eller nåt? 333 00:31:35,896 --> 00:31:39,024 Jag har inte hans schema. 334 00:31:40,609 --> 00:31:44,780 Han jobbade med min pappa och jag vill få veta mer. 335 00:31:48,700 --> 00:31:53,372 Jag måste få veta hur pappa dog. Jag har undrat det hela livet. 336 00:32:04,758 --> 00:32:10,264 - Att vara här ger mig kalla kårar. - Det här stället är inte så farligt. 337 00:32:10,472 --> 00:32:15,435 När det blir dags får man sätta mig på ett isberg och knuffa ut det. 338 00:32:15,644 --> 00:32:18,647 Trevlig resa. 339 00:32:26,029 --> 00:32:28,448 Hej. 340 00:32:29,825 --> 00:32:33,328 Mr Baylor? Jag heter Gabriela Dawson. 341 00:32:33,537 --> 00:32:37,916 Det här är Christopher Herrmann och Brian Zvonecek. 342 00:32:38,625 --> 00:32:43,463 Vi köpte nyligen en bar av Spiro Stephanides. 343 00:32:44,506 --> 00:32:46,842 Okej, visst. 344 00:32:48,093 --> 00:32:50,387 Spiro. 345 00:32:50,596 --> 00:32:54,641 Vi hittade några personliga tillhörigheter i baren. 346 00:33:08,989 --> 00:33:11,241 Kära nån... 347 00:33:17,372 --> 00:33:20,375 Koreakriget? 348 00:33:22,002 --> 00:33:25,214 Jag förlorade många vänner där. 349 00:33:27,257 --> 00:33:29,801 Tack. 350 00:33:31,678 --> 00:33:34,806 Tack för att ni kom hit med den. 351 00:33:38,393 --> 00:33:41,563 Vi hittade även en lapp. 352 00:33:41,772 --> 00:33:45,692 Där omnämns en ägarandel i baren. 353 00:33:45,901 --> 00:33:49,655 Det kanske är överspelat, men vi är hederliga. 354 00:33:49,863 --> 00:33:55,452 Om ni anser att ni blev lurad kan vi säkert hitta en lösning. 355 00:33:57,746 --> 00:34:01,917 Nej. Spiro fick baren. 356 00:34:03,043 --> 00:34:06,046 Jag fick tjejen. 357 00:34:06,255 --> 00:34:09,508 Vi var gifta i 40 år. 358 00:34:09,716 --> 00:34:13,512 Spiro trodde inte att det skulle hålla. 359 00:34:17,391 --> 00:34:20,060 Baren är er. 360 00:34:20,936 --> 00:34:23,689 Jag bjuder på ett järn. 361 00:34:24,606 --> 00:34:28,151 Det var snällt av er. Tack. 362 00:34:28,360 --> 00:34:30,863 Tack ska ni ha. 363 00:34:34,741 --> 00:34:40,164 Rent samvete! Nu kan vi dra! 364 00:34:42,416 --> 00:34:47,504 Låt bli, Dawson. Nu ska vi gå härifrån. 365 00:34:55,512 --> 00:34:58,473 Vad hette er fru? 366 00:35:02,311 --> 00:35:06,190 - Upp med andra hoven. Allt bra? - Ja då. 367 00:35:06,398 --> 00:35:08,984 Då så. 368 00:35:20,329 --> 00:35:22,873 Vad fan är det här? 369 00:35:36,720 --> 00:35:39,097 Ni... 370 00:35:39,264 --> 00:35:42,434 Tänker ni verkligen kalla den Molly's? 371 00:35:47,189 --> 00:35:49,775 Om det går bra. 372 00:35:55,948 --> 00:35:58,242 Så ja... 373 00:36:03,163 --> 00:36:05,541 Tack. 374 00:36:06,250 --> 00:36:09,670 Bara en klunk. Du är sämst! 375 00:36:09,878 --> 00:36:13,131 Gör din ugn redo för bullen, stumpan. 376 00:36:14,424 --> 00:36:17,886 Tack för att du stöttar mig. 377 00:36:18,095 --> 00:36:21,181 Du är ju min tjej. 378 00:36:24,601 --> 00:36:27,145 - Hej! - Hej på er. 379 00:36:30,065 --> 00:36:33,485 - Hej, Heather. - Kul att ses, Kelly. 380 00:36:33,694 --> 00:36:38,282 - Jag är glad att du kunde komma. - Samma här. 381 00:36:39,366 --> 00:36:41,994 Jag menar det. 382 00:36:43,245 --> 00:36:46,165 - Nåt att dricka? - Ja. 383 00:37:03,098 --> 00:37:06,685 Minns du Benny Severide? Han jobbade med pappa. 384 00:37:06,894 --> 00:37:09,396 Ja, jag vet. 385 00:37:19,406 --> 00:37:22,951 - Du ser bra ut, chefen. - Detsamma. 386 00:37:29,875 --> 00:37:32,461 Behandla henne rätt. 387 00:37:33,378 --> 00:37:35,964 Det ska jag. 388 00:37:44,932 --> 00:37:48,060 Jag vill tacka alla som kom hit i kväll- 389 00:37:48,268 --> 00:37:52,564 - för att bidra till skolans stipendiefond. 390 00:37:58,278 --> 00:38:01,323 När jag ser mig omkring i rummet- 391 00:38:01,532 --> 00:38:07,287 - tänker jag på hur viktig skolan har varit för alla brandmän här. 392 00:38:07,496 --> 00:38:10,916 Disciplin och traditioner är det som förenar oss. 393 00:38:11,124 --> 00:38:14,253 Det gäller både unga och ärrade veteraner. 394 00:38:14,461 --> 00:38:17,923 Själv är jag ordentligt ärrad. 395 00:38:18,131 --> 00:38:22,261 Det stod klart för mig när jag fick se en ung aspirant- 396 00:38:22,427 --> 00:38:25,973 - göra ett djärvt ingripande för att rädda ett liv. 397 00:38:26,181 --> 00:38:29,893 Där borta sitter Peter Mills. 398 00:38:30,936 --> 00:38:36,608 För mig var det som att skåda tjugo år bakåt i tiden- 399 00:38:36,817 --> 00:38:40,487 - och se hans far Henry. 400 00:38:40,696 --> 00:38:46,869 Jag tjänstgjorde med honom och han offrade sitt liv i tjänsten. 401 00:38:55,878 --> 00:39:02,426 Fadern och sonen gick på skolan med många års mellanrum- 402 00:39:02,634 --> 00:39:08,515 - men de har båda samma förmåga till hjältedåd. 403 00:39:10,392 --> 00:39:15,147 Sanningen är den att samtliga som knackar på skolans dörrar- 404 00:39:15,355 --> 00:39:18,734 - och vill tjänstgöra... 405 00:39:18,942 --> 00:39:21,820 ...redan är hjältar. 406 00:39:22,029 --> 00:39:24,907 De föddes såna. 407 00:39:26,116 --> 00:39:30,954 När vi är borta kommer de att föra facklan vidare- 408 00:39:31,163 --> 00:39:36,710 - och se till att denna skola förblir en ståndaktig grund- 409 00:39:36,919 --> 00:39:41,632 - för vår brandkår och denna fina stad. 410 00:39:48,013 --> 00:39:53,143 - Är du okej, mamma? - Ja då. 411 00:40:00,067 --> 00:40:02,903 Hej. Jag heter Gabriela Dawson. 412 00:40:03,111 --> 00:40:06,031 Är du stolt över dig själv, Benny? 413 00:40:06,990 --> 00:40:12,704 Du vet, jag är väl för gammal för att lyssna på sagor. 414 00:40:15,249 --> 00:40:17,334 Sköt om dig, Benny. 415 00:40:17,501 --> 00:40:23,215 Jag förstår mig inte på din skenheliga version om Henry- 416 00:40:23,423 --> 00:40:26,844 - när du bidrog till att han aldrig klarade sig ut. 417 00:40:28,762 --> 00:40:32,432 Henry ville hävda sig mot dig och tog onödiga risker. 418 00:40:32,641 --> 00:40:35,727 - Han gjorde sitt jobb. - Så fan heller! 419 00:40:35,936 --> 00:40:39,773 Han ville hävda sig mot killen som låg med hans fru. 420 00:40:41,942 --> 00:40:46,613 Just det, jag visste. Henry berättade. 421 00:40:50,659 --> 00:40:53,704 Du borde gå nu, Benny. 422 00:40:53,912 --> 00:40:57,249 Försvinn innan jag sänker dig. 423 00:40:59,710 --> 00:41:02,337 Ska bli... 424 00:41:02,504 --> 00:41:05,007 ...chefen. 425 00:41:22,191 --> 00:41:25,277 Det var jättekul. 426 00:41:25,486 --> 00:41:29,615 - Tack ska du ha. - Kul att du hade roligt. 427 00:41:29,823 --> 00:41:32,618 Det var toppen att ses. 428 00:41:32,826 --> 00:41:36,538 Du har alltid ställt upp för mig, Matt. 429 00:41:36,747 --> 00:41:42,002 - Du anar inte hur mycket det betyder. - Så gärna. 430 00:42:01,522 --> 00:42:04,274 - God natt. - Visst. 431 00:42:13,450 --> 00:42:15,869 Jösses... 432 00:42:22,167 --> 00:42:25,712 Översättning: Mattias Anulf www.broadcasttext.com