1 00:00:02,360 --> 00:00:05,318 - Besoin d'un traumatologue. - Il arrive quand ? 2 00:00:05,560 --> 00:00:07,118 Remonte, ça va s'effondrer. 3 00:00:10,800 --> 00:00:12,950 Précédemment dans Chicago Fire... 4 00:00:14,440 --> 00:00:17,113 - Tu nous as manqué, Herrmann. - Merci, chef. 5 00:00:17,360 --> 00:00:21,478 Je vous présente Nicki Rutkowski. Elle nous rejoindra le mois prochain. 6 00:00:21,720 --> 00:00:22,755 Son père est un vieil ami. 7 00:00:27,960 --> 00:00:30,713 - On pourrait aller boire un verre. - Tu es gay ? 8 00:00:30,960 --> 00:00:32,359 - Non. - Parce que moi, oui. 9 00:00:33,960 --> 00:00:36,394 Il paraît que Hallie et Casey vont se séparer. 10 00:00:39,360 --> 00:00:41,032 J'ai bien réfléchi. 11 00:00:41,760 --> 00:00:43,557 Si on se simplifiait la vie ? 12 00:00:44,120 --> 00:00:47,157 Si on recommençait à zéro ? On oublie tout ça 13 00:00:47,400 --> 00:00:50,472 et on vit chaque jour comme si c'était le dernier. 14 00:00:57,560 --> 00:00:59,152 Il me faut quelque chose. 15 00:00:59,400 --> 00:01:01,197 - C'est la dernière fois. - Oui. 16 00:01:01,440 --> 00:01:02,668 Je suis sérieuse. 17 00:01:17,280 --> 00:01:19,430 Qu'est-ce qui s'est passé ? 18 00:01:21,840 --> 00:01:23,273 Cette télé est fichue. 19 00:01:23,520 --> 00:01:25,875 Plus que deux heures et pas un seul appel. 20 00:01:26,120 --> 00:01:27,633 Ça arrive souvent ? 21 00:01:30,520 --> 00:01:32,033 Pourquoi il a dit ça ? 22 00:01:35,160 --> 00:01:37,833 Accident. Appel à l'EPA 81, au FSR3. 23 00:01:48,120 --> 00:01:48,836 Mills... 24 00:01:49,440 --> 00:01:52,273 Si le lanceur n'a rien touché à la 8e manche, 25 00:01:52,520 --> 00:01:55,478 tu lui dis : "Hé, on dirait que t'as pas marqué" ? 26 00:01:55,720 --> 00:01:58,598 - Non, mais... - Alors ne le fais pas à la caserne. 27 00:01:58,840 --> 00:02:00,671 C'est bon, j'ai pigé. 28 00:02:15,360 --> 00:02:17,112 Stabilisez le fourgon. 29 00:02:18,720 --> 00:02:19,470 C'est bloqué. 30 00:02:23,800 --> 00:02:26,678 Quelqu'un a été éjecté ? Est-ce que le cœur bat ? 31 00:02:26,920 --> 00:02:28,239 Celui-là est vivant. 32 00:02:31,160 --> 00:02:33,435 Ça va, je vais bien. 33 00:02:33,680 --> 00:02:35,671 Faites-lui souffler dans le ballon. 34 00:02:38,320 --> 00:02:40,197 - Des canettes. - Je m'en charge. 35 00:02:40,880 --> 00:02:42,233 Elle va basculer ! 36 00:02:49,360 --> 00:02:50,429 Stabilisez-la ! 37 00:02:53,720 --> 00:02:54,436 Vite ! 38 00:03:00,160 --> 00:03:01,513 Allons-y. 39 00:03:08,280 --> 00:03:10,840 - Encore dix secondes. - Je t'en donne huit. 40 00:03:11,320 --> 00:03:14,357 Ne bougez pas, monsieur. Ne défaites pas votre ceinture. 41 00:03:14,600 --> 00:03:17,194 Mon fils va bien ? Il ne dit rien. 42 00:03:18,200 --> 00:03:20,395 - Oui, il est vivant. - Dieu merci. 43 00:03:20,640 --> 00:03:23,518 - Une 2e ambulance. - Deux de plus. 44 00:03:23,760 --> 00:03:26,149 - Il me faut deux civières. - Les pinces ! 45 00:03:36,280 --> 00:03:38,032 - C'est trop coincé ? - Oui. 46 00:03:38,280 --> 00:03:41,511 On passe par le pare-brise. Donnez-moi un piolet. 47 00:03:44,040 --> 00:03:47,715 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Ça va aller. Vous êtes fan de hockey ? 48 00:03:47,920 --> 00:03:50,673 On se rendait à son premier tournoi. Ça va, Mikey ? 49 00:03:51,040 --> 00:03:52,871 Je crois. Que s'est-il passé ? 50 00:04:11,720 --> 00:04:12,948 Véhicule stabilisé. 51 00:04:14,440 --> 00:04:15,316 Je reviens. 52 00:04:16,080 --> 00:04:18,310 Vous allez sortir en premier, monsieur. 53 00:04:22,720 --> 00:04:26,474 - Où est le chauffeur ? - Des policiers l'ont emmené à l'hosto. 54 00:04:26,720 --> 00:04:27,994 Vous plaisantez ? 55 00:04:28,200 --> 00:04:31,556 Non, il avait mal à une jambe et vous étiez débordés. 56 00:04:31,800 --> 00:04:34,633 Il aurait dû être transporté selon les règles de sécurité. 57 00:04:34,960 --> 00:04:35,676 Désolé. 58 00:04:40,320 --> 00:04:42,117 Vous avez jeté les canettes de bière ? 59 00:04:43,080 --> 00:04:47,596 Vous voyez l'inspecteur Voight, derrière moi, avec la veste ? 60 00:04:50,880 --> 00:04:53,872 C'était son fils, au volant de cette voiture. 61 00:05:20,080 --> 00:05:21,513 UN HONNEUR SANS FAILLE 62 00:05:21,840 --> 00:05:25,389 - Tu veux du café ? - Non, je vais à la salle de sport. 63 00:05:25,640 --> 00:05:26,868 Comment va ton bras ? 64 00:05:27,440 --> 00:05:30,000 Bien. Ça va. 65 00:05:30,440 --> 00:05:32,510 Tu devrais le faire examiner, Kelly. 66 00:05:33,200 --> 00:05:35,236 Il pourrait t'handicaper au mauvais moment. 67 00:05:35,440 --> 00:05:36,509 Tu as raison. 68 00:05:38,560 --> 00:05:40,994 Je vais m'en occuper. À tout à l'heure. 69 00:05:43,280 --> 00:05:44,918 Salut. 70 00:05:45,880 --> 00:05:46,869 Et voilà. 71 00:05:48,960 --> 00:05:52,839 Je suis désolé, mais j'ai commandé du bacon grillé. 72 00:05:53,080 --> 00:05:54,718 Et c'est pas grillé, ça. 73 00:05:54,960 --> 00:05:56,871 Où est la serveuse sexy ? 74 00:05:59,520 --> 00:06:01,351 Vous êtes mignon, vous aussi. 75 00:06:06,800 --> 00:06:09,872 Je vous apporte votre bacon, monsieur. 76 00:06:20,280 --> 00:06:22,874 - Elise, je dois filer. - Vas-y. 77 00:06:24,160 --> 00:06:25,673 C'est pour la table 8. 78 00:06:25,920 --> 00:06:28,480 - Où tu vas ? - À mon vrai boulot, maman. 79 00:06:28,720 --> 00:06:32,918 - Samantha est malade. - Ça ira, maman, je me débrouillerai. 80 00:06:33,400 --> 00:06:35,356 - Fais-toi remplacer à la caserne. - Maman... 81 00:06:36,160 --> 00:06:40,153 Je suis aspirant. Ils peuvent me virer quand ils veulent. 82 00:06:40,680 --> 00:06:43,558 - Je dois y aller. - Bien, alors vas-y. 83 00:07:04,360 --> 00:07:05,839 T'es en retard. 84 00:07:08,080 --> 00:07:10,036 Dons de télévisions acceptés 85 00:07:12,840 --> 00:07:14,717 Bon début d'après-midi, l'aspirant. 86 00:07:15,920 --> 00:07:18,388 - Désolé. - Et cinq minutes de retard. 87 00:07:18,640 --> 00:07:22,474 - Râpé pour l'employé de la semaine. - Ça ne se reproduira pas, promis. 88 00:07:23,880 --> 00:07:25,279 Va te changer. 89 00:07:32,400 --> 00:07:35,392 Il y a deux semaines, c'était toi, l'aspirant. 90 00:07:35,640 --> 00:07:39,349 - Pourquoi tu t'acharnes sur lui ? - Je lui fais ce qu'on m'a fait. 91 00:07:40,120 --> 00:07:40,836 Cruz. 92 00:07:43,920 --> 00:07:45,148 Bonjour. 93 00:07:46,960 --> 00:07:49,633 Soit on a des ennuis, soit il veut un truc. 94 00:07:49,840 --> 00:07:53,196 - Tu as une seconde ? - Je te laisse. 95 00:07:53,880 --> 00:07:54,551 Oui ? 96 00:07:54,800 --> 00:07:58,588 - Ton frère bosse toujours aux Mœurs ? - Oui. 97 00:07:58,840 --> 00:08:00,671 Il pourrait faire un saut ici ? 98 00:08:01,440 --> 00:08:04,432 Oui. Pourquoi ? On a coffré toutes tes prostituées ? 99 00:08:04,920 --> 00:08:07,388 Oui, toutes mes pouliches. 100 00:08:08,120 --> 00:08:11,157 - J'ai une question à lui poser. - Je vais l'appeler. 101 00:08:11,400 --> 00:08:13,231 - Bien. - Tout va bien ? 102 00:08:13,720 --> 00:08:14,948 Oui. 103 00:08:27,280 --> 00:08:28,713 - Bonjour, lieutenant. - Bonjour. 104 00:08:29,480 --> 00:08:31,596 J'ai fini ma formation technique 105 00:08:31,840 --> 00:08:34,229 et obtenu ma certification pour les secours. 106 00:08:34,480 --> 00:08:35,959 Bravo, beau travail. 107 00:08:36,200 --> 00:08:38,395 Trois ans d'efforts, mais je l'ai eue. 108 00:08:39,520 --> 00:08:43,035 Je vais demander à être transféré dans ce service. 109 00:08:45,880 --> 00:08:47,552 Pourquoi veux-tu intégrer les secours ? 110 00:08:49,000 --> 00:08:52,151 Pour être promu au service qui m'intéresse... 111 00:08:52,400 --> 00:08:57,269 - Vargas, si c'est ça, la raison... - Non. Ce n'est pas ça. 112 00:08:58,800 --> 00:09:01,030 La promotion, c'est dans longtemps. 113 00:09:01,280 --> 00:09:04,431 - Dans très longtemps. - Absolument. 114 00:09:11,400 --> 00:09:12,515 Ça marchera pas. 115 00:09:12,760 --> 00:09:16,673 Question de temps. Un bon Samaritain finira bien par répondre. 116 00:09:16,920 --> 00:09:18,478 - C'est autorisé ? - Oui. 117 00:09:18,720 --> 00:09:22,918 C'est mal vu, mais ça ne va pas à l'encontre du règlement. 118 00:09:23,160 --> 00:09:26,596 - L'an dernier, on a eu... quoi, déjà ? - Le micro-ondes. 119 00:09:26,800 --> 00:09:28,756 On a eu le nouveau micro-ondes ainsi. 120 00:09:29,000 --> 00:09:31,560 Ça a mis trois mois. Le match des Bears, c'est dimanche. 121 00:09:31,800 --> 00:09:33,950 - Et notre cagnotte ? - Plus rien. 122 00:09:34,200 --> 00:09:37,590 On a tout mis dans le vélo, pour que Shay ait le cul musclé. 123 00:09:37,840 --> 00:09:41,116 Mon cul musclé profite à tout le monde, Herrmann. 124 00:09:43,760 --> 00:09:45,910 Mills, tu feras une collecte de fonds. 125 00:09:46,440 --> 00:09:49,716 - Au lieu de faire la cuisine ? - En parallèle. 126 00:09:49,920 --> 00:09:53,390 Ça s'appelle le multitasking. Trouve des idées, et vite. 127 00:09:54,880 --> 00:09:55,995 Casey. 128 00:09:59,200 --> 00:10:02,795 - Ian ? - Au téléphone. Je peux le prendre. 129 00:10:06,120 --> 00:10:07,951 Si tu es libre demain soir, 130 00:10:08,160 --> 00:10:11,630 on va voir Kaskade avec des copines, si ça t'intéresse. 131 00:10:12,880 --> 00:10:16,953 - C'est quoi, "Kaskade" ? - Oh, c'est un DJ. 132 00:10:17,200 --> 00:10:18,713 Très connu. 133 00:10:22,560 --> 00:10:25,154 Tu sais, je suis pas trop du genre à me retenir, 134 00:10:25,360 --> 00:10:29,194 alors aide-moi à respecter le souhait de Boden et de ton père. 135 00:10:36,200 --> 00:10:39,590 Je ne tiens pas à descendre le fils d'un flic. 136 00:10:39,800 --> 00:10:42,109 - C'est qui, ce flic ? - L'inspecteur Voight. 137 00:10:43,120 --> 00:10:44,348 Aïe. 138 00:10:44,960 --> 00:10:46,109 Quel est le problème ? 139 00:10:46,360 --> 00:10:48,749 Voight trempe dans les gangs depuis quinze ans. 140 00:10:49,560 --> 00:10:51,551 Il aurait accepté des pots-de-vin. 141 00:10:52,080 --> 00:10:56,232 C'est un ripou. Le genre de flic qui nuit à notre image. 142 00:10:57,800 --> 00:11:00,598 D'accord, mais j'ai vu ce que j'ai vu. 143 00:11:00,840 --> 00:11:03,559 Reste à savoir si d'autres aussi l'ont vu. 144 00:11:04,320 --> 00:11:07,869 Je poserai la question, mais ne fais rien sans m'avertir. 145 00:11:08,120 --> 00:11:11,510 Je te le dis en ami : ne le cherche pas. 146 00:11:11,760 --> 00:11:14,957 Lieutenant Casey ? Le chef vous demande. 147 00:11:15,920 --> 00:11:18,195 Si tu peux faire quelque chose, merci. 148 00:11:26,840 --> 00:11:28,990 Ça fait longtemps, lui et toi ? 149 00:11:30,240 --> 00:11:34,358 Quoi ? Qu'est-ce que tu vas imaginer, Antonio ? Tu délires. 150 00:11:35,320 --> 00:11:37,151 Je ne... 151 00:11:38,400 --> 00:11:39,913 Il est déjà pris. 152 00:11:41,040 --> 00:11:42,837 - Voilà. - D'accord. 153 00:11:43,560 --> 00:11:46,028 - Je te tiens au courant. - Tu lui as tout dit ? 154 00:11:46,520 --> 00:11:49,876 C'est pire. Ton copain risque de se fourrer dans un guêpier. 155 00:11:50,440 --> 00:11:52,829 Alors fais ton boulot et aide-le. 156 00:11:56,040 --> 00:12:00,556 Ton rapport sur le carnage d'hier soir. Tu ne me l'as pas remis. 157 00:12:00,800 --> 00:12:03,155 Désolé, j'ai été débordé de paperasse. 158 00:12:04,680 --> 00:12:07,478 Je le veux sur mon bureau pour ce soir. 159 00:12:13,080 --> 00:12:14,399 Ça va poser un problème ? 160 00:12:16,080 --> 00:12:17,308 Pas du tout. 161 00:12:27,320 --> 00:12:29,715 Un concours de consommation de hot-dogs. 162 00:12:29,960 --> 00:12:31,188 Trop ringard. 163 00:12:31,440 --> 00:12:34,318 - Et mendier pour une télé, c'est quoi ? - C'est pas faux. 164 00:12:34,560 --> 00:12:38,109 - Alors un stand de t-shirts ? - On en vend déjà. 165 00:12:38,360 --> 00:12:40,590 Mais la clé de la vitrine est introuvable, 166 00:12:40,800 --> 00:12:45,351 Herrmann n'a jamais de monnaie et c'est casse-pieds. 167 00:12:45,560 --> 00:12:48,120 On mettrait les t-shirts en évidence. 168 00:12:48,360 --> 00:12:51,113 En quoi ça nous rapporterait assez d'argent ? 169 00:12:51,320 --> 00:12:54,915 - Et Nicki se chargera des ventes. - Bingo. Ça va cartonner. 170 00:12:55,120 --> 00:12:57,395 Là, tu marques des points, Peter Mills. 171 00:12:57,640 --> 00:12:59,198 En bikini, tant qu'à faire. 172 00:13:02,000 --> 00:13:04,150 C'est pour rire ou tu es sérieuse ? 173 00:13:04,400 --> 00:13:06,755 Autant que si on te mettait toi en bikini. 174 00:13:07,440 --> 00:13:10,352 C'est ce que je pensais, c'est une idée ridicule. 175 00:13:10,600 --> 00:13:11,874 Bonne blague. 176 00:13:12,480 --> 00:13:16,075 - Qu'en dis-tu, Casey ? - À moins qu'on demande à Mills 177 00:13:16,280 --> 00:13:19,716 de trouver autre chose en courant autour de la caserne ? 178 00:13:21,160 --> 00:13:24,038 Bon, tous en piste. On va faire un exercice. 179 00:13:29,040 --> 00:13:33,238 Bien, Mills, examinons le cas d'un pompier au tapis. 180 00:13:33,480 --> 00:13:36,836 Un de tes collègues est au sol, son alarme PASS est déclenchée. 181 00:13:37,080 --> 00:13:38,399 Rampe jusqu'à lui, 182 00:13:38,640 --> 00:13:42,155 désactive l'alarme, vérifie sa respiration, lance un appel radio 183 00:13:42,400 --> 00:13:47,076 et traîne la victime jusqu'au point d'extraction qui sera la porte nord. 184 00:13:47,320 --> 00:13:48,958 D'accord. 185 00:13:49,200 --> 00:13:53,352 Tout ça avec un masque pour simuler des conditions de visibilité zéro. 186 00:13:54,280 --> 00:13:56,430 T'as pas intérêt à être en retard, là. 187 00:13:59,280 --> 00:14:01,271 J'ai un deuxième masque pour toi. 188 00:14:03,320 --> 00:14:06,357 Le plus lent passera la serpillière. Chronomètre-les. 189 00:14:07,480 --> 00:14:08,435 Préparez-vous. 190 00:14:08,680 --> 00:14:11,240 Salut, Hal. Qu'est-ce qu'il y a ? 191 00:14:11,920 --> 00:14:15,754 - Pause déjeuner. Tu as déjà mangé ? - Non. Allons-y. 192 00:14:18,840 --> 00:14:21,479 - Salut, Gabriela. - Salut, Hallie. Ça va ? 193 00:14:25,640 --> 00:14:26,959 Du courrier pour toi. 194 00:14:28,520 --> 00:14:29,669 Merci. 195 00:14:44,280 --> 00:14:46,475 Tu as l'air content de toi. 196 00:14:46,720 --> 00:14:49,871 J'ai battu le record au sauvetage du pompier à terre. 197 00:14:50,400 --> 00:14:53,437 - C'est vrai ? Comment le prend Otis ? - J'en sais rien. 198 00:14:53,680 --> 00:14:56,638 Mais vu que le sol était plutôt sale... 199 00:14:56,880 --> 00:15:01,317 - Vous êtes bien arrogant, Peter Mills. - Je me suis montré à la hauteur. 200 00:15:01,560 --> 00:15:02,834 Ah oui ? Vraiment ? 201 00:15:03,640 --> 00:15:07,394 Beaucoup d'aspirants connaissent leur jour de gloire, 202 00:15:07,600 --> 00:15:11,639 mais ce sont les 364 autres jours qui sont déterminants. 203 00:15:13,120 --> 00:15:14,838 J'en prends note. 204 00:15:23,160 --> 00:15:26,550 - Et les passagers de l'autre voiture ? - Je ne sais pas. 205 00:15:26,760 --> 00:15:29,718 Ils étaient conscients en entrant dans les ambulances. 206 00:15:29,960 --> 00:15:31,393 Un père et son fils. 207 00:15:34,040 --> 00:15:35,234 Leur nom de famille ? 208 00:15:36,680 --> 00:15:37,999 Duffy. 209 00:15:39,600 --> 00:15:42,910 Un garçon de 16 ans qui allait à son tournoi de hockey ? 210 00:15:43,320 --> 00:15:46,073 Oui. Ça te dit quelque chose ? 211 00:15:48,000 --> 00:15:51,151 - Chéri... - Quoi ? Vas-y, dis-moi. 212 00:15:52,880 --> 00:15:54,711 Il a une vertèbre fracturée. 213 00:15:55,240 --> 00:15:58,357 Il est paralysé de la taille jusqu'aux pieds. 214 00:16:04,200 --> 00:16:07,795 On vient de nous offrir un écran plat, encore dans le carton. 215 00:16:08,040 --> 00:16:10,600 Don d'un flic du 35e. 216 00:16:16,520 --> 00:16:17,475 La classe ! 217 00:16:23,160 --> 00:16:26,630 - Qui l'a donnée ? - L'inspecteur Voight. 218 00:16:26,880 --> 00:16:28,199 - C'est une 40 pouces ? - 43. 219 00:16:28,440 --> 00:16:29,919 Ça alors. 220 00:16:32,400 --> 00:16:33,913 Remballez-la. 221 00:16:35,000 --> 00:16:39,039 C'est réglo. Voight est passé par la voie officielle 222 00:16:39,280 --> 00:16:41,271 et nous en a fait don. 223 00:16:41,520 --> 00:16:42,794 Remballez-la. 224 00:16:49,200 --> 00:16:51,998 Entendu. On y va. 225 00:16:56,200 --> 00:16:58,395 Il y a quelque chose que je dois savoir ? 226 00:17:01,040 --> 00:17:02,553 Oui. 227 00:17:22,760 --> 00:17:25,149 C'est moins impersonnel qu'un e-mail. 228 00:17:30,080 --> 00:17:31,354 Garde-le. 229 00:17:31,560 --> 00:17:34,313 Tu mises sur le mauvais cheval. 230 00:17:34,520 --> 00:17:36,511 Ah oui ? Prouve-le-moi. 231 00:17:43,760 --> 00:17:48,754 Un homme a sauté d'un immeuble. FSR3, EPA 81, ambulance 61. 232 00:17:51,360 --> 00:17:54,830 - Toujours vivant ? - Oui, mais il va vraiment s'en vouloir. 233 00:17:55,080 --> 00:17:57,389 - Quelle hauteur ? - Quatrième étage. 234 00:17:57,640 --> 00:18:00,632 Sûrement un traumatisme rachidien et des fractures. 235 00:18:00,880 --> 00:18:03,599 Non, le pauvre s'est empalé. 236 00:18:11,880 --> 00:18:13,598 Nom de Dieu ! 237 00:18:24,920 --> 00:18:27,673 - Son cœur bat. - Il nous faut deux échelles. 238 00:18:27,920 --> 00:18:29,797 Si on l'extrait, il va se vider de son sang. 239 00:18:30,040 --> 00:18:31,758 Chef ? 240 00:18:32,920 --> 00:18:35,388 Va chercher la scie. On va découper. 241 00:18:48,840 --> 00:18:51,400 Arrosez-moi ça pour éviter la surchauffe. 242 00:18:51,640 --> 00:18:54,473 - Il va lâcher. - Dis ça à la scie. 243 00:18:54,720 --> 00:18:58,508 - Restez calme. - Il entend pas. Il est en état de choc. 244 00:19:04,400 --> 00:19:06,038 Tiens ça. 245 00:19:09,000 --> 00:19:12,709 - Préparez-vous. On le couche. - Trois, deux, un. 246 00:19:12,960 --> 00:19:16,236 - Ça va, tout le monde ? - Oui, c'est bon, on l'a. 247 00:19:20,840 --> 00:19:24,515 - Il faut retirer la grille. - Je croyais qu'on ne pouvait pas. 248 00:19:24,760 --> 00:19:27,593 Pour le défibriller, on n'a pas le choix. 249 00:19:27,800 --> 00:19:29,631 - Severide ? - Oui ? 250 00:19:44,400 --> 00:19:46,231 Allez, coupe tout. 251 00:19:51,480 --> 00:19:55,029 - C'est bon. - À mon signal : tirez ! 252 00:19:56,920 --> 00:19:58,751 Un, deux, trois ! 253 00:20:01,160 --> 00:20:02,673 Maintiens-le. 254 00:20:04,120 --> 00:20:07,192 Bon, c'est parti. À deux, on envoie. Écartez-vous. 255 00:20:07,440 --> 00:20:08,316 Vas-y. 256 00:20:10,600 --> 00:20:13,353 Encore une fois à 360. Prête ? Vas-y. 257 00:20:15,760 --> 00:20:18,991 Le rythme est rétabli. Le cœur bat. On l'embarque ! 258 00:20:19,240 --> 00:20:21,231 Homme, 40 ans. Tentative de suicide. 259 00:20:21,480 --> 00:20:24,552 - Empalé sur une grille. - Vous l'avez dégagé sur place ? 260 00:20:24,800 --> 00:20:27,473 Il faisait un arrêt cardiaque. On l'a défibrillé. 261 00:20:27,720 --> 00:20:29,517 Emmenons-le au bloc 1. 262 00:20:36,720 --> 00:20:38,950 Je reviens tout de suite. 263 00:20:43,360 --> 00:20:44,634 Kendra... 264 00:20:45,040 --> 00:20:46,359 Salut, toi. 265 00:20:47,720 --> 00:20:51,508 - Tu nous as manqué, samedi. - Je travaillais. C'était comment ? 266 00:20:52,440 --> 00:20:53,759 La bouffe était bonne, 267 00:20:54,000 --> 00:20:58,391 mais Kim et Kristin ont passé leur temps à s'engueuler. 268 00:20:58,640 --> 00:21:00,790 Oui, j'imagine. 269 00:21:01,040 --> 00:21:04,749 Écoute, j'ai un gros service à te demander. 270 00:21:21,040 --> 00:21:22,519 Tu as de l'ibuprofène ? 271 00:21:22,760 --> 00:21:25,718 - Oui, j'en ai. Tu en veux combien ? - Cinq. 272 00:21:27,640 --> 00:21:28,959 En voilà deux. 273 00:21:34,440 --> 00:21:37,989 Si tu en prends trop, tu vas bousiller tes reins. 274 00:21:41,000 --> 00:21:43,560 Tu verras, quand tu seras sous dialyse. 275 00:21:44,600 --> 00:21:45,476 Merci. 276 00:21:45,720 --> 00:21:48,678 Vérifie. L'ibuprofène et les reins font pas bon ménage. 277 00:21:48,880 --> 00:21:50,233 Parle à mon cul... 278 00:21:51,400 --> 00:21:54,517 Rien ne figure sur les déclarations des témoins. 279 00:21:54,760 --> 00:21:57,797 Personne d'autre n'a vu le fils de Voight ivre ? 280 00:21:58,040 --> 00:22:01,430 Si, mais des flics qui ne feront rien contre lui. 281 00:22:01,680 --> 00:22:05,514 Je ne tiens pas à ce que mon homme soit le seul à risquer sa peau. 282 00:22:05,760 --> 00:22:06,988 Je comprends bien. 283 00:22:07,240 --> 00:22:11,358 - Le gamin ne marchera plus jamais. - Je sais. 284 00:22:11,600 --> 00:22:15,878 Écoute, laisse-moi jusqu'à ce soir, mais je ne garantis rien. 285 00:22:16,680 --> 00:22:20,195 Voight couvre les conneries de son fils depuis qu'il a 15 ans. 286 00:22:20,440 --> 00:22:22,590 Beaucoup ont fait mine de ne rien voir. 287 00:22:22,840 --> 00:22:27,152 Je vais être franc avec toi. Si Gabby était à ta place, 288 00:22:27,360 --> 00:22:31,558 j'en suis pas fier, mais je lui dirais de rester en dehors de ça. 289 00:22:40,040 --> 00:22:42,190 Ces tomates seront gâtées d'ici demain. 290 00:22:45,200 --> 00:22:46,952 Elise, j'arrête le restaurant. 291 00:22:48,280 --> 00:22:52,796 J'ai pris mon service en retard. Ça ne peut pas se reproduire. 292 00:22:53,880 --> 00:22:55,757 Maman va devoir s'y faire. 293 00:22:56,480 --> 00:22:57,549 Alors, dis-le-lui. 294 00:22:57,800 --> 00:23:01,429 Je vais le faire, mais il faut que tu me soutiennes. 295 00:23:01,680 --> 00:23:03,910 - Tu connais la situation. - Bien sûr. 296 00:23:04,160 --> 00:23:07,869 Sinon pourquoi j'aurais passé tous mes jours de congé ici ? 297 00:23:10,560 --> 00:23:12,994 Lieutenant Severide, voici ma sœur Elise. 298 00:23:14,200 --> 00:23:15,553 - Enchanté. - Moi aussi. 299 00:23:21,600 --> 00:23:25,388 Maman doit comprendre que papa aimait être pompier. 300 00:23:25,920 --> 00:23:29,959 Je ne vais pas passer à côté de ma vie pour lui faire plaisir. 301 00:23:31,440 --> 00:23:32,793 - Rassure-la. - Comment ? 302 00:23:33,040 --> 00:23:35,554 Je ne sais pas. Elle a peur. 303 00:23:36,520 --> 00:23:38,829 Elle ne tient pas à te perdre toi aussi. 304 00:23:46,920 --> 00:23:49,912 - Ça marche, les t-shirts ? - On a déjà 200 dollars. 305 00:23:50,160 --> 00:23:52,913 - Surtout ceux des secours. - Et ceux de l'intervention ? 306 00:23:53,160 --> 00:23:54,639 Ceux-là ne plaisent pas trop. 307 00:23:54,880 --> 00:23:57,838 Sûrement à cause de la chèvre sur le blason. 308 00:23:58,080 --> 00:24:02,232 - Pourquoi une chèvre ? - C'est ce que je me tue à dire ! 309 00:24:02,480 --> 00:24:06,109 J'aimerais savoir pourquoi Casey a refusé l'écran plat. 310 00:24:06,360 --> 00:24:07,270 Laisse tomber. 311 00:24:09,600 --> 00:24:12,672 J'ignorais que tu travaillais dans un restaurant, Mills. 312 00:24:12,880 --> 00:24:14,154 Plus pour longtemps. 313 00:24:14,400 --> 00:24:18,757 Je crois que tu es le seul pompier à bosser dans la restauration. 314 00:24:19,000 --> 00:24:22,515 Les autres sont dans la sécurité, la construction... 315 00:24:22,760 --> 00:24:25,115 - Et vous ? - Je suis entrepreneur. 316 00:24:25,320 --> 00:24:29,996 Je menais plutôt bien ma barque jusqu'à ce que des gens moins scrupuleux 317 00:24:30,200 --> 00:24:32,919 ruinent les affaires pour les gens comme moi. 318 00:24:33,160 --> 00:24:36,596 D'ailleurs, c'est drôle que tu en parles, Mills, 319 00:24:36,840 --> 00:24:39,832 car je suis sur un coup qui pourrait rapporter gros, 320 00:24:40,080 --> 00:24:43,470 et il se pourrait que je vous en fasse bénéficier. 321 00:24:43,720 --> 00:24:44,835 Qu'est-ce que c'est ? 322 00:24:45,080 --> 00:24:49,710 Non, vous allez devoir attendre... Bon, d'accord. 323 00:24:50,280 --> 00:24:52,919 Ça tient en deux mots : boissons énergisantes. 324 00:24:54,640 --> 00:24:56,119 N'importe quoi. 325 00:24:56,800 --> 00:24:59,030 Greg Duffy. 326 00:24:59,280 --> 00:25:01,430 Vous l'avez secouru dans un accident. 327 00:25:01,680 --> 00:25:04,148 - Oui, et alors ? - Il vous attend dehors. 328 00:25:11,400 --> 00:25:12,674 Monsieur. 329 00:25:13,000 --> 00:25:15,389 Désolé d'arriver comme ça à l'improviste, 330 00:25:15,640 --> 00:25:19,110 mais ma femme a fait ce gâteau pour vous, 331 00:25:19,360 --> 00:25:21,191 pour vous remercier. 332 00:25:21,440 --> 00:25:25,718 Nous savons que ça aurait été pire si la voiture avait basculé. 333 00:25:25,920 --> 00:25:28,309 - Alors merci. - Il n'y a pas de quoi. 334 00:25:30,360 --> 00:25:31,713 Comment va votre fils ? 335 00:25:34,360 --> 00:25:36,828 Eh bien, vous savez... 336 00:25:37,080 --> 00:25:40,152 Ce sont des moments difficiles qui attendent Mikey, 337 00:25:40,400 --> 00:25:43,278 mais nous allons nous en sortir. 338 00:25:43,520 --> 00:25:45,511 Nous y arriverons. 339 00:25:48,880 --> 00:25:51,553 L'autre raison de ma visite... 340 00:25:52,120 --> 00:25:55,032 Je ne sais pas si vous avez une procédure particulière 341 00:25:55,280 --> 00:25:57,999 par rapport à ce que vous avez vu 342 00:25:58,240 --> 00:26:02,313 ou au déroulement et aux circonstances de l'accident, 343 00:26:03,240 --> 00:26:05,231 mais le rapport de police que j'ai reçu 344 00:26:05,920 --> 00:26:09,310 indique que j'ai grillé un feu rouge et causé l'accident. 345 00:26:10,480 --> 00:26:13,552 Or, ça ne s'est pas passé comme ça. 346 00:26:16,680 --> 00:26:21,231 Et je ne sais pas vraiment comment m'y prendre pour protester. 347 00:26:34,320 --> 00:26:36,117 C'est au dernier paragraphe. 348 00:26:38,800 --> 00:26:42,509 "Il était visiblement ivre. Son haleine sentait l'alcool. 349 00:26:42,720 --> 00:26:46,156 "J'ai vu des canettes vides sur le siège passager." 350 00:26:56,280 --> 00:26:58,919 Un meneur est toujours sur la ligne de front. 351 00:27:12,440 --> 00:27:14,158 Ah, le voilà, ce nigaud. 352 00:27:14,360 --> 00:27:17,557 Ils laissent vraiment entrer n'importe qui, ici. 353 00:27:17,800 --> 00:27:20,678 Le Q.G. m'a chargé de t'expliquer la différence 354 00:27:20,920 --> 00:27:23,195 entre ton cul et un lance-flammes. 355 00:27:23,440 --> 00:27:25,749 Ça bouge, dans ton quartier résidentiel ? 356 00:27:26,000 --> 00:27:28,116 Ne commence pas. 357 00:27:28,680 --> 00:27:31,148 Alors, comment ça se passe, avec Nicki ? 358 00:27:31,640 --> 00:27:32,755 Très bien, Al. 359 00:27:33,000 --> 00:27:36,675 Elle bosse dur. Toujours positive. Tout le monde l'adore. 360 00:27:36,920 --> 00:27:40,037 Tant mieux. J'apprécie que tu me rendes ce service. 361 00:27:40,240 --> 00:27:41,150 Ce n'est rien. 362 00:27:41,400 --> 00:27:44,472 Elle est là ? J'ai dit que je viendrais la chercher. 363 00:27:50,560 --> 00:27:53,393 Un des cylindres du fourgon est fissuré. 364 00:27:53,640 --> 00:27:55,915 Il a treize ans. 365 00:27:56,160 --> 00:27:58,913 À Naperville, on a un nouveau camion tous les trois ans. 366 00:27:59,160 --> 00:28:00,434 C'est ça, la banlieue. 367 00:28:02,640 --> 00:28:04,198 Garde ton casque. 368 00:28:06,480 --> 00:28:10,075 - L'un de vous aurait vu Nicki ? - Non, chef, désolé. 369 00:28:10,320 --> 00:28:12,629 Je vais voir dans la cuisine. 370 00:28:16,040 --> 00:28:16,756 Salut, papa ! 371 00:28:17,000 --> 00:28:21,118 - Tu es en avance. - Il y avait peu de trafic sur la route. 372 00:28:23,000 --> 00:28:25,230 - Tu es prête ? - Oui... 373 00:28:25,480 --> 00:28:28,597 - Je vais chercher mes affaires. - D'accord, chérie. 374 00:28:45,760 --> 00:28:47,478 Hé, il faut que je te parle. 375 00:28:48,000 --> 00:28:50,753 Cette fille a le feu au cul et je suis pas Gandhi. 376 00:28:51,440 --> 00:28:54,318 Quoi ? Non. C'est pour ton bras. Tiens. 377 00:28:55,360 --> 00:28:57,874 - C'est quoi ? - J'en ai parlé à une amie. 378 00:28:58,920 --> 00:29:02,151 - Cool, merci. - Tu as rendez-vous après ton service. 379 00:29:02,960 --> 00:29:06,111 - Tu as dit que tu le montrerais. - Oui, j'irai. 380 00:29:07,160 --> 00:29:07,831 J'y vais. 381 00:29:08,080 --> 00:29:12,153 Si jamais tu m'as menti pour obtenir des analgésiques, 382 00:29:12,360 --> 00:29:15,875 je n'apprécie pas ça, de la part d'un ami et colocataire. 383 00:29:20,160 --> 00:29:21,593 J'ai peur de savoir. 384 00:29:23,000 --> 00:29:24,752 Je comprends, 385 00:29:25,000 --> 00:29:27,639 mais la consultation restera confidentielle. 386 00:29:27,880 --> 00:29:31,031 Toi et moi serons les seuls à savoir, et on avisera. 387 00:29:32,320 --> 00:29:33,389 D'accord. 388 00:29:41,840 --> 00:29:44,149 - Salut, Casey. - Quoi de neuf ? 389 00:29:45,320 --> 00:29:47,788 Je t'annonce que j'ai eu ma certification. 390 00:29:48,880 --> 00:29:49,596 D'accord. 391 00:29:51,040 --> 00:29:52,951 Et j'ai demandé mon transfert. 392 00:29:55,200 --> 00:29:57,316 Je tenais à ce que tu le saches. 393 00:30:06,760 --> 00:30:07,510 Vargas. 394 00:30:10,920 --> 00:30:13,388 Félicitations, mon vieux. Vraiment. 395 00:30:14,200 --> 00:30:16,077 Severide aura de la chance de t'avoir. 396 00:30:17,840 --> 00:30:21,389 C'est gentil. Merci. 397 00:30:32,520 --> 00:30:34,511 C'est vous, Casey ? 398 00:30:35,120 --> 00:30:35,791 Oui. 399 00:30:36,040 --> 00:30:38,235 Hank Voight. 400 00:30:42,600 --> 00:30:44,079 On va boire un verre ? 401 00:30:50,640 --> 00:30:54,997 Beaucoup de flics mettent des plombes à dégainer. Pas moi. 402 00:30:55,200 --> 00:30:59,079 J'ai toujours été agressif. C'est obligé, dans mon boulot. 403 00:31:05,040 --> 00:31:07,395 Tout ça pour vous dire 404 00:31:08,800 --> 00:31:13,874 que j'ai consacré énormément de temps à protéger cette ville et ses habitants. 405 00:31:15,640 --> 00:31:17,596 Trop, peut-être. 406 00:31:18,720 --> 00:31:22,076 J'ai souvent été absent et j'ai mal surveillé mon fils. 407 00:31:23,440 --> 00:31:24,634 Ça, je l'assume. 408 00:31:26,000 --> 00:31:29,549 Mais je peux vous garantir que je ne le lâcherai pas. 409 00:31:29,800 --> 00:31:33,759 Je vais lui faire suivre un programme, vous avez ma parole. 410 00:31:34,440 --> 00:31:36,032 Content de l'apprendre. 411 00:31:37,320 --> 00:31:40,596 Le problème, c'est que Justin, mon fils... 412 00:31:42,400 --> 00:31:44,436 Il a un casier. 413 00:31:44,680 --> 00:31:48,593 Pour avoir bu l'autre soir, il peut être accusé d'acte délictueux 414 00:31:48,840 --> 00:31:51,115 et purger une peine de prison. 415 00:31:51,880 --> 00:31:53,199 De la prison ferme. 416 00:31:54,160 --> 00:31:57,550 Vous avez déjà visité un quartier de haute sécurité ? 417 00:31:58,360 --> 00:32:01,158 Croyez-moi, vous n'y enverriez pas votre gosse. 418 00:32:01,680 --> 00:32:05,798 Vous m'en voyez désolé, mais je n'ai rien à voir là-dedans. 419 00:32:06,040 --> 00:32:07,598 Détrompez-vous. 420 00:32:08,200 --> 00:32:11,033 Votre rapport indique que mon fils était ivre. 421 00:32:11,280 --> 00:32:12,269 Il l'était. 422 00:32:12,520 --> 00:32:14,750 J'ai besoin que vous vous rétractiez. 423 00:32:15,000 --> 00:32:16,592 Vous pouvez me croire... 424 00:32:17,480 --> 00:32:22,270 Je vous devrai une fière chandelle et je sais me montrer très reconnaissant. 425 00:32:22,480 --> 00:32:26,155 L'autre gamin, vous savez qu'il est paralysé ? 426 00:32:26,360 --> 00:32:29,318 Oui, et ça me brise le cœur. 427 00:32:30,480 --> 00:32:33,631 Mais à quoi bon créer une tragédie de plus ? 428 00:32:33,880 --> 00:32:36,838 Pour mon fils, dix ans de prison serait une tragédie, 429 00:32:37,080 --> 00:32:38,798 car c'est un chouette gosse. 430 00:32:41,440 --> 00:32:44,113 J'ai visité un quartier de haute sécurité. 431 00:32:44,840 --> 00:32:48,310 Et vous, avez-vous déjà visité un centre de rééducation, 432 00:32:49,000 --> 00:32:51,434 où une famille voit son fils traîner des pieds, 433 00:32:51,680 --> 00:32:53,318 accroché à des barres parallèles 434 00:32:53,560 --> 00:32:56,916 et au rêve de pouvoir remarcher un jour ? 435 00:32:57,160 --> 00:32:59,993 Les parents ont arrêté de bosser pour s'occuper de lui 436 00:33:00,240 --> 00:33:03,038 et pris un deuxième crédit pour payer ses soins. 437 00:33:03,280 --> 00:33:05,191 Et par-dessus le marché, 438 00:33:05,440 --> 00:33:09,319 les pompiers et la police essaient de leur faire avaler 439 00:33:09,520 --> 00:33:12,592 que ce sont eux qui ont causé l'accident ? 440 00:33:14,360 --> 00:33:17,397 - Ce que vous me demandez... - C'est un ordre ! 441 00:33:19,080 --> 00:33:23,153 Si vous n'êtes pas du genre à rendre service à un flic, 442 00:33:23,400 --> 00:33:26,517 je peux facilement passer aux choses sérieuses. 443 00:33:27,960 --> 00:33:30,997 Vous étiez fatigué, vous avez mélangé les rapports, 444 00:33:31,240 --> 00:33:34,630 vous vous êtes trompé, les excuses ne manquent pas. 445 00:33:35,320 --> 00:33:36,594 Choisissez-en une, 446 00:33:36,840 --> 00:33:41,197 parce que croyez-moi, vous allez modifier votre déclaration. 447 00:33:42,400 --> 00:33:45,870 Sinon, je jure devant Dieu... 448 00:33:48,920 --> 00:33:51,115 - Casey. - Chef. 449 00:33:57,960 --> 00:33:59,313 Dites, chef... 450 00:33:59,680 --> 00:34:03,514 Si vous pouviez nous laisser seuls, il faut qu'on parle en privé. 451 00:34:05,760 --> 00:34:07,671 Non, je ne bouge pas. 452 00:34:36,400 --> 00:34:38,834 Je ne changerai pas la moindre virgule. 453 00:34:44,560 --> 00:34:48,269 Honnêtement, j'ignore comment vous pouvez encore travailler. 454 00:34:48,480 --> 00:34:49,913 Que s'est-il passé ? 455 00:34:50,160 --> 00:34:52,958 Je croyais qu'il s'agissait d'un nerf coincé. 456 00:34:53,160 --> 00:34:58,359 C'est le cas, dû à une fracture de la vertèbre cervicale C5, ici. 457 00:35:00,880 --> 00:35:02,233 Je vois. 458 00:35:08,640 --> 00:35:11,837 Vous avez de la chance de pouvoir sentir votre bras. 459 00:35:12,080 --> 00:35:16,198 - Une opération soulagerait le nerf. - Combien de semaines d'arrêt ? 460 00:35:16,440 --> 00:35:19,796 - Comptez six mois à un an. - Et sans opération ? 461 00:35:20,040 --> 00:35:23,510 Il s'agit d'un nerf moteur, c'est donc difficile à prévoir, 462 00:35:23,760 --> 00:35:28,038 mais attendez-vous à une faiblesse des mains, à une atrophie musculaire 463 00:35:28,280 --> 00:35:32,034 et si votre état se détériore, à une fasciculation, 464 00:35:32,280 --> 00:35:35,716 à des contractions des mains et des genoux, 465 00:35:35,960 --> 00:35:38,076 et par la suite, bien pire encore. 466 00:35:43,680 --> 00:35:47,116 Mon frère a appelé pour demander si tu étais sûr de toi. 467 00:35:47,360 --> 00:35:49,749 Je lui ai dit qu'il ne te connaissait pas ! 468 00:35:52,600 --> 00:35:53,874 Tu tiens le coup ? 469 00:35:54,120 --> 00:35:57,795 Oui, ça va. 470 00:36:02,120 --> 00:36:03,599 Qu'aurais-tu fait, toi ? 471 00:36:07,320 --> 00:36:10,995 Je n'ai pas arrêté de me poser la question, 472 00:36:11,240 --> 00:36:14,118 sachant qu'Antonio me l'aurait déconseillé. 473 00:36:15,800 --> 00:36:17,552 Tu veux une réponse honnête ? 474 00:36:18,800 --> 00:36:19,755 Oui. 475 00:36:22,800 --> 00:36:24,916 Si j'avais caché cette information, 476 00:36:25,160 --> 00:36:29,836 je me serais demandé comment regarder dans les yeux les gens que je respecte, 477 00:36:31,480 --> 00:36:34,756 et toi, en particulier. 478 00:36:41,000 --> 00:36:43,719 C'est là que j'ai su que j'aurais pris la bonne décision. 479 00:36:53,200 --> 00:36:55,236 300, 320, 480 00:36:55,480 --> 00:36:56,993 340, 481 00:36:57,240 --> 00:36:59,356 344 dollars. 482 00:36:59,600 --> 00:37:03,479 On a trouvé une 32 pouces à Roscoe Village, à peine utilisée. 483 00:37:07,040 --> 00:37:08,439 J'ai une meilleure idée. 484 00:37:17,360 --> 00:37:19,954 - C'est quoi, ça ? - Tu voulais un niveau. 485 00:37:20,600 --> 00:37:21,874 C'est une équerre. 486 00:37:23,080 --> 00:37:25,548 File. 487 00:37:40,680 --> 00:37:43,274 Alors, comment ça s'est passé ? 488 00:37:44,040 --> 00:37:48,636 Bien. Elle a été sympa. Il faut que j'arrive à gérer la douleur. 489 00:37:49,120 --> 00:37:52,954 Kendra m'a expliqué que tu avais plus ou moins le cou cassé. 490 00:37:53,200 --> 00:37:56,431 Si elle t'a déjà tout dit, pourquoi tu me demandes ? 491 00:38:01,520 --> 00:38:04,592 Si je me fais opérer, il y aura des examens de suivi 492 00:38:04,840 --> 00:38:06,319 et de la paperasse à remplir. 493 00:38:06,560 --> 00:38:09,120 La direction me déclare invalide. 494 00:38:09,840 --> 00:38:14,709 - Tu garderais 75 % de ton salaire. - Pour finir ma vie à quoi faire, Shay ? 495 00:38:18,440 --> 00:38:21,591 Être pompier, c'est tout ce que j'ai toujours voulu. 496 00:38:22,680 --> 00:38:24,557 Tant pis si je dois souffrir. 497 00:38:31,840 --> 00:38:33,193 Qui ça peut bien être ? 498 00:38:36,400 --> 00:38:38,038 Vous vous souvenez de moi ? 499 00:38:41,200 --> 00:38:41,871 Oui. 500 00:38:42,120 --> 00:38:43,712 Nicki est fiancée. 501 00:38:46,600 --> 00:38:50,195 En plus, on dirait que vous avez déjà de quoi vous amuser. 502 00:38:53,560 --> 00:38:56,074 - Je dois poursuivre ? - Non, monsieur. 503 00:38:56,320 --> 00:38:57,992 Très bien. 504 00:39:05,200 --> 00:39:06,758 Et voilà le travail. 505 00:39:16,200 --> 00:39:18,475 Le match des Bears commence dans une heure. 506 00:39:18,720 --> 00:39:22,190 Quelqu'un connaît un bar pas loin, pas trop bondé, 507 00:39:22,440 --> 00:39:24,078 où on puisse s'asseoir ? 508 00:39:24,320 --> 00:39:27,756 Oui, je connais un endroit. 509 00:39:28,000 --> 00:39:30,070 On entre. Doucement, les gars. 510 00:39:30,320 --> 00:39:31,958 Salut, maman. 511 00:39:32,200 --> 00:39:35,636 - Vous, vous avez l'air d'une maman. - En effet. 512 00:39:35,880 --> 00:39:36,710 Bienvenue. 513 00:39:36,960 --> 00:39:38,598 - Voici Herrmann. - Enchantée. 514 00:39:38,840 --> 00:39:41,149 - Bonjour, la maman. - Ça, c'est Mouch. 515 00:39:41,400 --> 00:39:43,675 Mouch ? Heureuse de vous rencontrer. 516 00:39:43,920 --> 00:39:47,037 - Bonjour, Otis. - En fait, je m'appelle Brian. 517 00:39:47,280 --> 00:39:49,191 Enchantée, Jose. Bienvenue. 518 00:39:49,440 --> 00:39:52,113 Maman, voilà mon patron, le lieutenant Casey. 519 00:39:52,360 --> 00:39:56,035 - Lieutenant Casey, merci d'être venu. - Ravi, madame. 520 00:39:57,080 --> 00:40:00,834 - Et voici ma sœur, Elise. - Bonjour ! 521 00:40:02,880 --> 00:40:04,950 - Je peux vous parler ? - Oui. 522 00:40:06,320 --> 00:40:09,437 Quand il est de service, je ne dors pas de la nuit. 523 00:40:11,640 --> 00:40:13,073 Je veillerai sur lui. 524 00:40:13,920 --> 00:40:15,558 Je vous le promets. 525 00:40:15,760 --> 00:40:17,318 Allume la télé, Mouch. 526 00:40:19,320 --> 00:40:20,912 Allez, santé. 527 00:40:21,160 --> 00:40:25,039 Installez-vous, messieurs. On vous apporte à manger. 528 00:40:33,560 --> 00:40:35,198 Bienvenue à Soldier Field... 529 00:40:35,440 --> 00:40:39,194 Je voudrais vraiment que mes Honey Bears reviennent. 530 00:40:39,440 --> 00:40:41,715 Vingt-cinq ans sans elles...