1
00:00:02,360 --> 00:00:05,318
- Besoin d'un traumatologue.
- Il arrive quand ?
2
00:00:05,560 --> 00:00:07,118
Remonte, ça va s'effondrer.
3
00:00:10,800 --> 00:00:12,950
Précédemment dans Chicago Fire...
4
00:00:14,440 --> 00:00:17,113
- Tu nous as manqué, Herrmann.
- Merci, chef.
5
00:00:17,360 --> 00:00:21,478
Je vous présente Nicki Rutkowski.
Elle nous rejoindra le mois prochain.
6
00:00:21,720 --> 00:00:22,755
Son père est un vieil ami.
7
00:00:27,960 --> 00:00:30,713
- On pourrait aller boire un verre.
- Tu es gay ?
8
00:00:30,960 --> 00:00:32,359
- Non.
- Parce que moi, oui.
9
00:00:33,960 --> 00:00:36,394
Il paraît que Hallie et Casey
vont se séparer.
10
00:00:39,360 --> 00:00:41,032
J'ai bien réfléchi.
11
00:00:41,760 --> 00:00:43,557
Si on se simplifiait la vie ?
12
00:00:44,120 --> 00:00:47,157
Si on recommençait à zéro ?
On oublie tout ça
13
00:00:47,400 --> 00:00:50,472
et on vit chaque jour
comme si c'était le dernier.
14
00:00:57,560 --> 00:00:59,152
Il me faut quelque chose.
15
00:00:59,400 --> 00:01:01,197
- C'est la dernière fois.
- Oui.
16
00:01:01,440 --> 00:01:02,668
Je suis sérieuse.
17
00:01:17,280 --> 00:01:19,430
Qu'est-ce qui s'est passé ?
18
00:01:21,840 --> 00:01:23,273
Cette télé est fichue.
19
00:01:23,520 --> 00:01:25,875
Plus que deux heures
et pas un seul appel.
20
00:01:26,120 --> 00:01:27,633
Ça arrive souvent ?
21
00:01:30,520 --> 00:01:32,033
Pourquoi il a dit ça ?
22
00:01:35,160 --> 00:01:37,833
Accident.
Appel à l'EPA 81, au FSR3.
23
00:01:48,120 --> 00:01:48,836
Mills...
24
00:01:49,440 --> 00:01:52,273
Si le lanceur n'a rien touché
à la 8e manche,
25
00:01:52,520 --> 00:01:55,478
tu lui dis :
"Hé, on dirait que t'as pas marqué" ?
26
00:01:55,720 --> 00:01:58,598
- Non, mais...
- Alors ne le fais pas à la caserne.
27
00:01:58,840 --> 00:02:00,671
C'est bon, j'ai pigé.
28
00:02:15,360 --> 00:02:17,112
Stabilisez le fourgon.
29
00:02:18,720 --> 00:02:19,470
C'est bloqué.
30
00:02:23,800 --> 00:02:26,678
Quelqu'un a été éjecté ?
Est-ce que le cœur bat ?
31
00:02:26,920 --> 00:02:28,239
Celui-là est vivant.
32
00:02:31,160 --> 00:02:33,435
Ça va, je vais bien.
33
00:02:33,680 --> 00:02:35,671
Faites-lui souffler dans le ballon.
34
00:02:38,320 --> 00:02:40,197
- Des canettes.
- Je m'en charge.
35
00:02:40,880 --> 00:02:42,233
Elle va basculer !
36
00:02:49,360 --> 00:02:50,429
Stabilisez-la !
37
00:02:53,720 --> 00:02:54,436
Vite !
38
00:03:00,160 --> 00:03:01,513
Allons-y.
39
00:03:08,280 --> 00:03:10,840
- Encore dix secondes.
- Je t'en donne huit.
40
00:03:11,320 --> 00:03:14,357
Ne bougez pas, monsieur.
Ne défaites pas votre ceinture.
41
00:03:14,600 --> 00:03:17,194
Mon fils va bien ? Il ne dit rien.
42
00:03:18,200 --> 00:03:20,395
- Oui, il est vivant.
- Dieu merci.
43
00:03:20,640 --> 00:03:23,518
- Une 2e ambulance.
- Deux de plus.
44
00:03:23,760 --> 00:03:26,149
- Il me faut deux civières.
- Les pinces !
45
00:03:36,280 --> 00:03:38,032
- C'est trop coincé ?
- Oui.
46
00:03:38,280 --> 00:03:41,511
On passe par le pare-brise.
Donnez-moi un piolet.
47
00:03:44,040 --> 00:03:47,715
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Ça va aller. Vous êtes fan de hockey ?
48
00:03:47,920 --> 00:03:50,673
On se rendait à son premier tournoi.
Ça va, Mikey ?
49
00:03:51,040 --> 00:03:52,871
Je crois. Que s'est-il passé ?
50
00:04:11,720 --> 00:04:12,948
Véhicule stabilisé.
51
00:04:14,440 --> 00:04:15,316
Je reviens.
52
00:04:16,080 --> 00:04:18,310
Vous allez sortir en premier,
monsieur.
53
00:04:22,720 --> 00:04:26,474
- Où est le chauffeur ?
- Des policiers l'ont emmené à l'hosto.
54
00:04:26,720 --> 00:04:27,994
Vous plaisantez ?
55
00:04:28,200 --> 00:04:31,556
Non, il avait mal à une jambe
et vous étiez débordés.
56
00:04:31,800 --> 00:04:34,633
Il aurait dû être transporté
selon les règles de sécurité.
57
00:04:34,960 --> 00:04:35,676
Désolé.
58
00:04:40,320 --> 00:04:42,117
Vous avez jeté les canettes de bière ?
59
00:04:43,080 --> 00:04:47,596
Vous voyez l'inspecteur Voight,
derrière moi, avec la veste ?
60
00:04:50,880 --> 00:04:53,872
C'était son fils,
au volant de cette voiture.
61
00:05:20,080 --> 00:05:21,513
UN HONNEUR SANS FAILLE
62
00:05:21,840 --> 00:05:25,389
- Tu veux du café ?
- Non, je vais à la salle de sport.
63
00:05:25,640 --> 00:05:26,868
Comment va ton bras ?
64
00:05:27,440 --> 00:05:30,000
Bien. Ça va.
65
00:05:30,440 --> 00:05:32,510
Tu devrais le faire examiner, Kelly.
66
00:05:33,200 --> 00:05:35,236
Il pourrait t'handicaper
au mauvais moment.
67
00:05:35,440 --> 00:05:36,509
Tu as raison.
68
00:05:38,560 --> 00:05:40,994
Je vais m'en occuper.
À tout à l'heure.
69
00:05:43,280 --> 00:05:44,918
Salut.
70
00:05:45,880 --> 00:05:46,869
Et voilà.
71
00:05:48,960 --> 00:05:52,839
Je suis désolé,
mais j'ai commandé du bacon grillé.
72
00:05:53,080 --> 00:05:54,718
Et c'est pas grillé, ça.
73
00:05:54,960 --> 00:05:56,871
Où est la serveuse sexy ?
74
00:05:59,520 --> 00:06:01,351
Vous êtes mignon, vous aussi.
75
00:06:06,800 --> 00:06:09,872
Je vous apporte votre bacon,
monsieur.
76
00:06:20,280 --> 00:06:22,874
- Elise, je dois filer.
- Vas-y.
77
00:06:24,160 --> 00:06:25,673
C'est pour la table 8.
78
00:06:25,920 --> 00:06:28,480
- Où tu vas ?
- À mon vrai boulot, maman.
79
00:06:28,720 --> 00:06:32,918
- Samantha est malade.
- Ça ira, maman, je me débrouillerai.
80
00:06:33,400 --> 00:06:35,356
- Fais-toi remplacer à la caserne.
- Maman...
81
00:06:36,160 --> 00:06:40,153
Je suis aspirant.
Ils peuvent me virer quand ils veulent.
82
00:06:40,680 --> 00:06:43,558
- Je dois y aller.
- Bien, alors vas-y.
83
00:07:04,360 --> 00:07:05,839
T'es en retard.
84
00:07:08,080 --> 00:07:10,036
Dons de télévisions acceptés
85
00:07:12,840 --> 00:07:14,717
Bon début d'après-midi, l'aspirant.
86
00:07:15,920 --> 00:07:18,388
- Désolé.
- Et cinq minutes de retard.
87
00:07:18,640 --> 00:07:22,474
- Râpé pour l'employé de la semaine.
- Ça ne se reproduira pas, promis.
88
00:07:23,880 --> 00:07:25,279
Va te changer.
89
00:07:32,400 --> 00:07:35,392
Il y a deux semaines,
c'était toi, l'aspirant.
90
00:07:35,640 --> 00:07:39,349
- Pourquoi tu t'acharnes sur lui ?
- Je lui fais ce qu'on m'a fait.
91
00:07:40,120 --> 00:07:40,836
Cruz.
92
00:07:43,920 --> 00:07:45,148
Bonjour.
93
00:07:46,960 --> 00:07:49,633
Soit on a des ennuis,
soit il veut un truc.
94
00:07:49,840 --> 00:07:53,196
- Tu as une seconde ?
- Je te laisse.
95
00:07:53,880 --> 00:07:54,551
Oui ?
96
00:07:54,800 --> 00:07:58,588
- Ton frère bosse toujours aux Mœurs ?
- Oui.
97
00:07:58,840 --> 00:08:00,671
Il pourrait faire un saut ici ?
98
00:08:01,440 --> 00:08:04,432
Oui. Pourquoi ? On a coffré
toutes tes prostituées ?
99
00:08:04,920 --> 00:08:07,388
Oui, toutes mes pouliches.
100
00:08:08,120 --> 00:08:11,157
- J'ai une question à lui poser.
- Je vais l'appeler.
101
00:08:11,400 --> 00:08:13,231
- Bien.
- Tout va bien ?
102
00:08:13,720 --> 00:08:14,948
Oui.
103
00:08:27,280 --> 00:08:28,713
- Bonjour, lieutenant.
- Bonjour.
104
00:08:29,480 --> 00:08:31,596
J'ai fini ma formation technique
105
00:08:31,840 --> 00:08:34,229
et obtenu ma certification
pour les secours.
106
00:08:34,480 --> 00:08:35,959
Bravo, beau travail.
107
00:08:36,200 --> 00:08:38,395
Trois ans d'efforts,
mais je l'ai eue.
108
00:08:39,520 --> 00:08:43,035
Je vais demander à être transféré
dans ce service.
109
00:08:45,880 --> 00:08:47,552
Pourquoi veux-tu intégrer les secours ?
110
00:08:49,000 --> 00:08:52,151
Pour être promu au service
qui m'intéresse...
111
00:08:52,400 --> 00:08:57,269
- Vargas, si c'est ça, la raison...
- Non. Ce n'est pas ça.
112
00:08:58,800 --> 00:09:01,030
La promotion, c'est dans longtemps.
113
00:09:01,280 --> 00:09:04,431
- Dans très longtemps.
- Absolument.
114
00:09:11,400 --> 00:09:12,515
Ça marchera pas.
115
00:09:12,760 --> 00:09:16,673
Question de temps. Un bon Samaritain
finira bien par répondre.
116
00:09:16,920 --> 00:09:18,478
- C'est autorisé ?
- Oui.
117
00:09:18,720 --> 00:09:22,918
C'est mal vu, mais ça ne va pas
à l'encontre du règlement.
118
00:09:23,160 --> 00:09:26,596
- L'an dernier, on a eu... quoi, déjà ?
- Le micro-ondes.
119
00:09:26,800 --> 00:09:28,756
On a eu le nouveau micro-ondes ainsi.
120
00:09:29,000 --> 00:09:31,560
Ça a mis trois mois.
Le match des Bears, c'est dimanche.
121
00:09:31,800 --> 00:09:33,950
- Et notre cagnotte ?
- Plus rien.
122
00:09:34,200 --> 00:09:37,590
On a tout mis dans le vélo,
pour que Shay ait le cul musclé.
123
00:09:37,840 --> 00:09:41,116
Mon cul musclé profite
à tout le monde, Herrmann.
124
00:09:43,760 --> 00:09:45,910
Mills,
tu feras une collecte de fonds.
125
00:09:46,440 --> 00:09:49,716
- Au lieu de faire la cuisine ?
- En parallèle.
126
00:09:49,920 --> 00:09:53,390
Ça s'appelle le multitasking.
Trouve des idées, et vite.
127
00:09:54,880 --> 00:09:55,995
Casey.
128
00:09:59,200 --> 00:10:02,795
- Ian ?
- Au téléphone. Je peux le prendre.
129
00:10:06,120 --> 00:10:07,951
Si tu es libre demain soir,
130
00:10:08,160 --> 00:10:11,630
on va voir Kaskade avec des copines,
si ça t'intéresse.
131
00:10:12,880 --> 00:10:16,953
- C'est quoi, "Kaskade" ?
- Oh, c'est un DJ.
132
00:10:17,200 --> 00:10:18,713
Très connu.
133
00:10:22,560 --> 00:10:25,154
Tu sais, je suis pas trop
du genre à me retenir,
134
00:10:25,360 --> 00:10:29,194
alors aide-moi à respecter
le souhait de Boden et de ton père.
135
00:10:36,200 --> 00:10:39,590
Je ne tiens pas à descendre
le fils d'un flic.
136
00:10:39,800 --> 00:10:42,109
- C'est qui, ce flic ?
- L'inspecteur Voight.
137
00:10:43,120 --> 00:10:44,348
Aïe.
138
00:10:44,960 --> 00:10:46,109
Quel est le problème ?
139
00:10:46,360 --> 00:10:48,749
Voight trempe dans les gangs
depuis quinze ans.
140
00:10:49,560 --> 00:10:51,551
Il aurait accepté des pots-de-vin.
141
00:10:52,080 --> 00:10:56,232
C'est un ripou. Le genre de flic
qui nuit à notre image.
142
00:10:57,800 --> 00:11:00,598
D'accord,
mais j'ai vu ce que j'ai vu.
143
00:11:00,840 --> 00:11:03,559
Reste à savoir
si d'autres aussi l'ont vu.
144
00:11:04,320 --> 00:11:07,869
Je poserai la question,
mais ne fais rien sans m'avertir.
145
00:11:08,120 --> 00:11:11,510
Je te le dis en ami :
ne le cherche pas.
146
00:11:11,760 --> 00:11:14,957
Lieutenant Casey ?
Le chef vous demande.
147
00:11:15,920 --> 00:11:18,195
Si tu peux faire quelque chose,
merci.
148
00:11:26,840 --> 00:11:28,990
Ça fait longtemps, lui et toi ?
149
00:11:30,240 --> 00:11:34,358
Quoi ? Qu'est-ce que tu vas imaginer,
Antonio ? Tu délires.
150
00:11:35,320 --> 00:11:37,151
Je ne...
151
00:11:38,400 --> 00:11:39,913
Il est déjà pris.
152
00:11:41,040 --> 00:11:42,837
- Voilà.
- D'accord.
153
00:11:43,560 --> 00:11:46,028
- Je te tiens au courant.
- Tu lui as tout dit ?
154
00:11:46,520 --> 00:11:49,876
C'est pire. Ton copain risque
de se fourrer dans un guêpier.
155
00:11:50,440 --> 00:11:52,829
Alors fais ton boulot et aide-le.
156
00:11:56,040 --> 00:12:00,556
Ton rapport sur le carnage d'hier soir.
Tu ne me l'as pas remis.
157
00:12:00,800 --> 00:12:03,155
Désolé, j'ai été débordé de paperasse.
158
00:12:04,680 --> 00:12:07,478
Je le veux sur mon bureau
pour ce soir.
159
00:12:13,080 --> 00:12:14,399
Ça va poser un problème ?
160
00:12:16,080 --> 00:12:17,308
Pas du tout.
161
00:12:27,320 --> 00:12:29,715
Un concours
de consommation de hot-dogs.
162
00:12:29,960 --> 00:12:31,188
Trop ringard.
163
00:12:31,440 --> 00:12:34,318
- Et mendier pour une télé, c'est quoi ?
- C'est pas faux.
164
00:12:34,560 --> 00:12:38,109
- Alors un stand de t-shirts ?
- On en vend déjà.
165
00:12:38,360 --> 00:12:40,590
Mais la clé de la vitrine
est introuvable,
166
00:12:40,800 --> 00:12:45,351
Herrmann n'a jamais de monnaie
et c'est casse-pieds.
167
00:12:45,560 --> 00:12:48,120
On mettrait les t-shirts en évidence.
168
00:12:48,360 --> 00:12:51,113
En quoi ça nous rapporterait
assez d'argent ?
169
00:12:51,320 --> 00:12:54,915
- Et Nicki se chargera des ventes.
- Bingo. Ça va cartonner.
170
00:12:55,120 --> 00:12:57,395
Là, tu marques des points,
Peter Mills.
171
00:12:57,640 --> 00:12:59,198
En bikini, tant qu'à faire.
172
00:13:02,000 --> 00:13:04,150
C'est pour rire ou tu es sérieuse ?
173
00:13:04,400 --> 00:13:06,755
Autant que si on te mettait toi
en bikini.
174
00:13:07,440 --> 00:13:10,352
C'est ce que je pensais,
c'est une idée ridicule.
175
00:13:10,600 --> 00:13:11,874
Bonne blague.
176
00:13:12,480 --> 00:13:16,075
- Qu'en dis-tu, Casey ?
- À moins qu'on demande à Mills
177
00:13:16,280 --> 00:13:19,716
de trouver autre chose
en courant autour de la caserne ?
178
00:13:21,160 --> 00:13:24,038
Bon, tous en piste.
On va faire un exercice.
179
00:13:29,040 --> 00:13:33,238
Bien, Mills, examinons le cas
d'un pompier au tapis.
180
00:13:33,480 --> 00:13:36,836
Un de tes collègues est au sol,
son alarme PASS est déclenchée.
181
00:13:37,080 --> 00:13:38,399
Rampe jusqu'à lui,
182
00:13:38,640 --> 00:13:42,155
désactive l'alarme, vérifie
sa respiration, lance un appel radio
183
00:13:42,400 --> 00:13:47,076
et traîne la victime jusqu'au point
d'extraction qui sera la porte nord.
184
00:13:47,320 --> 00:13:48,958
D'accord.
185
00:13:49,200 --> 00:13:53,352
Tout ça avec un masque pour simuler
des conditions de visibilité zéro.
186
00:13:54,280 --> 00:13:56,430
T'as pas intérêt à être en retard, là.
187
00:13:59,280 --> 00:14:01,271
J'ai un deuxième masque pour toi.
188
00:14:03,320 --> 00:14:06,357
Le plus lent passera la serpillière.
Chronomètre-les.
189
00:14:07,480 --> 00:14:08,435
Préparez-vous.
190
00:14:08,680 --> 00:14:11,240
Salut, Hal. Qu'est-ce qu'il y a ?
191
00:14:11,920 --> 00:14:15,754
- Pause déjeuner. Tu as déjà mangé ?
- Non. Allons-y.
192
00:14:18,840 --> 00:14:21,479
- Salut, Gabriela.
- Salut, Hallie. Ça va ?
193
00:14:25,640 --> 00:14:26,959
Du courrier pour toi.
194
00:14:28,520 --> 00:14:29,669
Merci.
195
00:14:44,280 --> 00:14:46,475
Tu as l'air content de toi.
196
00:14:46,720 --> 00:14:49,871
J'ai battu le record au sauvetage
du pompier à terre.
197
00:14:50,400 --> 00:14:53,437
- C'est vrai ? Comment le prend Otis ?
- J'en sais rien.
198
00:14:53,680 --> 00:14:56,638
Mais vu que le sol était plutôt sale...
199
00:14:56,880 --> 00:15:01,317
- Vous êtes bien arrogant, Peter Mills.
- Je me suis montré à la hauteur.
200
00:15:01,560 --> 00:15:02,834
Ah oui ? Vraiment ?
201
00:15:03,640 --> 00:15:07,394
Beaucoup d'aspirants
connaissent leur jour de gloire,
202
00:15:07,600 --> 00:15:11,639
mais ce sont les 364 autres jours
qui sont déterminants.
203
00:15:13,120 --> 00:15:14,838
J'en prends note.
204
00:15:23,160 --> 00:15:26,550
- Et les passagers de l'autre voiture ?
- Je ne sais pas.
205
00:15:26,760 --> 00:15:29,718
Ils étaient conscients
en entrant dans les ambulances.
206
00:15:29,960 --> 00:15:31,393
Un père et son fils.
207
00:15:34,040 --> 00:15:35,234
Leur nom de famille ?
208
00:15:36,680 --> 00:15:37,999
Duffy.
209
00:15:39,600 --> 00:15:42,910
Un garçon de 16 ans
qui allait à son tournoi de hockey ?
210
00:15:43,320 --> 00:15:46,073
Oui. Ça te dit quelque chose ?
211
00:15:48,000 --> 00:15:51,151
- Chéri...
- Quoi ? Vas-y, dis-moi.
212
00:15:52,880 --> 00:15:54,711
Il a une vertèbre fracturée.
213
00:15:55,240 --> 00:15:58,357
Il est paralysé
de la taille jusqu'aux pieds.
214
00:16:04,200 --> 00:16:07,795
On vient de nous offrir un écran plat,
encore dans le carton.
215
00:16:08,040 --> 00:16:10,600
Don d'un flic du 35e.
216
00:16:16,520 --> 00:16:17,475
La classe !
217
00:16:23,160 --> 00:16:26,630
- Qui l'a donnée ?
- L'inspecteur Voight.
218
00:16:26,880 --> 00:16:28,199
- C'est une 40 pouces ?
- 43.
219
00:16:28,440 --> 00:16:29,919
Ça alors.
220
00:16:32,400 --> 00:16:33,913
Remballez-la.
221
00:16:35,000 --> 00:16:39,039
C'est réglo. Voight est passé
par la voie officielle
222
00:16:39,280 --> 00:16:41,271
et nous en a fait don.
223
00:16:41,520 --> 00:16:42,794
Remballez-la.
224
00:16:49,200 --> 00:16:51,998
Entendu. On y va.
225
00:16:56,200 --> 00:16:58,395
Il y a quelque chose
que je dois savoir ?
226
00:17:01,040 --> 00:17:02,553
Oui.
227
00:17:22,760 --> 00:17:25,149
C'est moins impersonnel
qu'un e-mail.
228
00:17:30,080 --> 00:17:31,354
Garde-le.
229
00:17:31,560 --> 00:17:34,313
Tu mises sur le mauvais cheval.
230
00:17:34,520 --> 00:17:36,511
Ah oui ? Prouve-le-moi.
231
00:17:43,760 --> 00:17:48,754
Un homme a sauté d'un immeuble.
FSR3, EPA 81, ambulance 61.
232
00:17:51,360 --> 00:17:54,830
- Toujours vivant ?
- Oui, mais il va vraiment s'en vouloir.
233
00:17:55,080 --> 00:17:57,389
- Quelle hauteur ?
- Quatrième étage.
234
00:17:57,640 --> 00:18:00,632
Sûrement un traumatisme rachidien
et des fractures.
235
00:18:00,880 --> 00:18:03,599
Non, le pauvre s'est empalé.
236
00:18:11,880 --> 00:18:13,598
Nom de Dieu !
237
00:18:24,920 --> 00:18:27,673
- Son cœur bat.
- Il nous faut deux échelles.
238
00:18:27,920 --> 00:18:29,797
Si on l'extrait,
il va se vider de son sang.
239
00:18:30,040 --> 00:18:31,758
Chef ?
240
00:18:32,920 --> 00:18:35,388
Va chercher la scie.
On va découper.
241
00:18:48,840 --> 00:18:51,400
Arrosez-moi ça
pour éviter la surchauffe.
242
00:18:51,640 --> 00:18:54,473
- Il va lâcher.
- Dis ça à la scie.
243
00:18:54,720 --> 00:18:58,508
- Restez calme.
- Il entend pas. Il est en état de choc.
244
00:19:04,400 --> 00:19:06,038
Tiens ça.
245
00:19:09,000 --> 00:19:12,709
- Préparez-vous. On le couche.
- Trois, deux, un.
246
00:19:12,960 --> 00:19:16,236
- Ça va, tout le monde ?
- Oui, c'est bon, on l'a.
247
00:19:20,840 --> 00:19:24,515
- Il faut retirer la grille.
- Je croyais qu'on ne pouvait pas.
248
00:19:24,760 --> 00:19:27,593
Pour le défibriller,
on n'a pas le choix.
249
00:19:27,800 --> 00:19:29,631
- Severide ?
- Oui ?
250
00:19:44,400 --> 00:19:46,231
Allez, coupe tout.
251
00:19:51,480 --> 00:19:55,029
- C'est bon.
- À mon signal : tirez !
252
00:19:56,920 --> 00:19:58,751
Un, deux, trois !
253
00:20:01,160 --> 00:20:02,673
Maintiens-le.
254
00:20:04,120 --> 00:20:07,192
Bon, c'est parti. À deux, on envoie.
Écartez-vous.
255
00:20:07,440 --> 00:20:08,316
Vas-y.
256
00:20:10,600 --> 00:20:13,353
Encore une fois à 360.
Prête ? Vas-y.
257
00:20:15,760 --> 00:20:18,991
Le rythme est rétabli.
Le cœur bat. On l'embarque !
258
00:20:19,240 --> 00:20:21,231
Homme, 40 ans.
Tentative de suicide.
259
00:20:21,480 --> 00:20:24,552
- Empalé sur une grille.
- Vous l'avez dégagé sur place ?
260
00:20:24,800 --> 00:20:27,473
Il faisait un arrêt cardiaque.
On l'a défibrillé.
261
00:20:27,720 --> 00:20:29,517
Emmenons-le au bloc 1.
262
00:20:36,720 --> 00:20:38,950
Je reviens tout de suite.
263
00:20:43,360 --> 00:20:44,634
Kendra...
264
00:20:45,040 --> 00:20:46,359
Salut, toi.
265
00:20:47,720 --> 00:20:51,508
- Tu nous as manqué, samedi.
- Je travaillais. C'était comment ?
266
00:20:52,440 --> 00:20:53,759
La bouffe était bonne,
267
00:20:54,000 --> 00:20:58,391
mais Kim et Kristin ont passé
leur temps à s'engueuler.
268
00:20:58,640 --> 00:21:00,790
Oui, j'imagine.
269
00:21:01,040 --> 00:21:04,749
Écoute, j'ai un gros service
à te demander.
270
00:21:21,040 --> 00:21:22,519
Tu as de l'ibuprofène ?
271
00:21:22,760 --> 00:21:25,718
- Oui, j'en ai. Tu en veux combien ?
- Cinq.
272
00:21:27,640 --> 00:21:28,959
En voilà deux.
273
00:21:34,440 --> 00:21:37,989
Si tu en prends trop,
tu vas bousiller tes reins.
274
00:21:41,000 --> 00:21:43,560
Tu verras,
quand tu seras sous dialyse.
275
00:21:44,600 --> 00:21:45,476
Merci.
276
00:21:45,720 --> 00:21:48,678
Vérifie. L'ibuprofène et les reins
font pas bon ménage.
277
00:21:48,880 --> 00:21:50,233
Parle à mon cul...
278
00:21:51,400 --> 00:21:54,517
Rien ne figure
sur les déclarations des témoins.
279
00:21:54,760 --> 00:21:57,797
Personne d'autre n'a vu
le fils de Voight ivre ?
280
00:21:58,040 --> 00:22:01,430
Si, mais des flics
qui ne feront rien contre lui.
281
00:22:01,680 --> 00:22:05,514
Je ne tiens pas à ce que mon homme
soit le seul à risquer sa peau.
282
00:22:05,760 --> 00:22:06,988
Je comprends bien.
283
00:22:07,240 --> 00:22:11,358
- Le gamin ne marchera plus jamais.
- Je sais.
284
00:22:11,600 --> 00:22:15,878
Écoute, laisse-moi jusqu'à ce soir,
mais je ne garantis rien.
285
00:22:16,680 --> 00:22:20,195
Voight couvre les conneries de son fils
depuis qu'il a 15 ans.
286
00:22:20,440 --> 00:22:22,590
Beaucoup ont fait mine
de ne rien voir.
287
00:22:22,840 --> 00:22:27,152
Je vais être franc avec toi.
Si Gabby était à ta place,
288
00:22:27,360 --> 00:22:31,558
j'en suis pas fier, mais je lui dirais
de rester en dehors de ça.
289
00:22:40,040 --> 00:22:42,190
Ces tomates seront gâtées
d'ici demain.
290
00:22:45,200 --> 00:22:46,952
Elise, j'arrête le restaurant.
291
00:22:48,280 --> 00:22:52,796
J'ai pris mon service en retard.
Ça ne peut pas se reproduire.
292
00:22:53,880 --> 00:22:55,757
Maman va devoir s'y faire.
293
00:22:56,480 --> 00:22:57,549
Alors, dis-le-lui.
294
00:22:57,800 --> 00:23:01,429
Je vais le faire,
mais il faut que tu me soutiennes.
295
00:23:01,680 --> 00:23:03,910
- Tu connais la situation.
- Bien sûr.
296
00:23:04,160 --> 00:23:07,869
Sinon pourquoi j'aurais passé
tous mes jours de congé ici ?
297
00:23:10,560 --> 00:23:12,994
Lieutenant Severide,
voici ma sœur Elise.
298
00:23:14,200 --> 00:23:15,553
- Enchanté.
- Moi aussi.
299
00:23:21,600 --> 00:23:25,388
Maman doit comprendre
que papa aimait être pompier.
300
00:23:25,920 --> 00:23:29,959
Je ne vais pas passer à côté de ma vie
pour lui faire plaisir.
301
00:23:31,440 --> 00:23:32,793
- Rassure-la.
- Comment ?
302
00:23:33,040 --> 00:23:35,554
Je ne sais pas. Elle a peur.
303
00:23:36,520 --> 00:23:38,829
Elle ne tient pas
à te perdre toi aussi.
304
00:23:46,920 --> 00:23:49,912
- Ça marche, les t-shirts ?
- On a déjà 200 dollars.
305
00:23:50,160 --> 00:23:52,913
- Surtout ceux des secours.
- Et ceux de l'intervention ?
306
00:23:53,160 --> 00:23:54,639
Ceux-là ne plaisent pas trop.
307
00:23:54,880 --> 00:23:57,838
Sûrement à cause de la chèvre
sur le blason.
308
00:23:58,080 --> 00:24:02,232
- Pourquoi une chèvre ?
- C'est ce que je me tue à dire !
309
00:24:02,480 --> 00:24:06,109
J'aimerais savoir pourquoi Casey
a refusé l'écran plat.
310
00:24:06,360 --> 00:24:07,270
Laisse tomber.
311
00:24:09,600 --> 00:24:12,672
J'ignorais que tu travaillais
dans un restaurant, Mills.
312
00:24:12,880 --> 00:24:14,154
Plus pour longtemps.
313
00:24:14,400 --> 00:24:18,757
Je crois que tu es le seul pompier
à bosser dans la restauration.
314
00:24:19,000 --> 00:24:22,515
Les autres sont dans la sécurité,
la construction...
315
00:24:22,760 --> 00:24:25,115
- Et vous ?
- Je suis entrepreneur.
316
00:24:25,320 --> 00:24:29,996
Je menais plutôt bien ma barque jusqu'à
ce que des gens moins scrupuleux
317
00:24:30,200 --> 00:24:32,919
ruinent les affaires
pour les gens comme moi.
318
00:24:33,160 --> 00:24:36,596
D'ailleurs,
c'est drôle que tu en parles, Mills,
319
00:24:36,840 --> 00:24:39,832
car je suis sur un coup
qui pourrait rapporter gros,
320
00:24:40,080 --> 00:24:43,470
et il se pourrait
que je vous en fasse bénéficier.
321
00:24:43,720 --> 00:24:44,835
Qu'est-ce que c'est ?
322
00:24:45,080 --> 00:24:49,710
Non, vous allez devoir attendre...
Bon, d'accord.
323
00:24:50,280 --> 00:24:52,919
Ça tient en deux mots :
boissons énergisantes.
324
00:24:54,640 --> 00:24:56,119
N'importe quoi.
325
00:24:56,800 --> 00:24:59,030
Greg Duffy.
326
00:24:59,280 --> 00:25:01,430
Vous l'avez secouru
dans un accident.
327
00:25:01,680 --> 00:25:04,148
- Oui, et alors ?
- Il vous attend dehors.
328
00:25:11,400 --> 00:25:12,674
Monsieur.
329
00:25:13,000 --> 00:25:15,389
Désolé d'arriver comme ça
à l'improviste,
330
00:25:15,640 --> 00:25:19,110
mais ma femme
a fait ce gâteau pour vous,
331
00:25:19,360 --> 00:25:21,191
pour vous remercier.
332
00:25:21,440 --> 00:25:25,718
Nous savons que ça aurait été pire
si la voiture avait basculé.
333
00:25:25,920 --> 00:25:28,309
- Alors merci.
- Il n'y a pas de quoi.
334
00:25:30,360 --> 00:25:31,713
Comment va votre fils ?
335
00:25:34,360 --> 00:25:36,828
Eh bien, vous savez...
336
00:25:37,080 --> 00:25:40,152
Ce sont des moments difficiles
qui attendent Mikey,
337
00:25:40,400 --> 00:25:43,278
mais nous allons nous en sortir.
338
00:25:43,520 --> 00:25:45,511
Nous y arriverons.
339
00:25:48,880 --> 00:25:51,553
L'autre raison de ma visite...
340
00:25:52,120 --> 00:25:55,032
Je ne sais pas si vous avez
une procédure particulière
341
00:25:55,280 --> 00:25:57,999
par rapport à ce que vous avez vu
342
00:25:58,240 --> 00:26:02,313
ou au déroulement
et aux circonstances de l'accident,
343
00:26:03,240 --> 00:26:05,231
mais le rapport de police
que j'ai reçu
344
00:26:05,920 --> 00:26:09,310
indique que j'ai grillé un feu rouge
et causé l'accident.
345
00:26:10,480 --> 00:26:13,552
Or, ça ne s'est pas
passé comme ça.
346
00:26:16,680 --> 00:26:21,231
Et je ne sais pas vraiment
comment m'y prendre pour protester.
347
00:26:34,320 --> 00:26:36,117
C'est au dernier paragraphe.
348
00:26:38,800 --> 00:26:42,509
"Il était visiblement ivre.
Son haleine sentait l'alcool.
349
00:26:42,720 --> 00:26:46,156
"J'ai vu des canettes vides
sur le siège passager."
350
00:26:56,280 --> 00:26:58,919
Un meneur est toujours
sur la ligne de front.
351
00:27:12,440 --> 00:27:14,158
Ah, le voilà, ce nigaud.
352
00:27:14,360 --> 00:27:17,557
Ils laissent vraiment entrer
n'importe qui, ici.
353
00:27:17,800 --> 00:27:20,678
Le Q.G. m'a chargé
de t'expliquer la différence
354
00:27:20,920 --> 00:27:23,195
entre ton cul et un lance-flammes.
355
00:27:23,440 --> 00:27:25,749
Ça bouge,
dans ton quartier résidentiel ?
356
00:27:26,000 --> 00:27:28,116
Ne commence pas.
357
00:27:28,680 --> 00:27:31,148
Alors, comment ça se passe,
avec Nicki ?
358
00:27:31,640 --> 00:27:32,755
Très bien, Al.
359
00:27:33,000 --> 00:27:36,675
Elle bosse dur. Toujours positive.
Tout le monde l'adore.
360
00:27:36,920 --> 00:27:40,037
Tant mieux. J'apprécie
que tu me rendes ce service.
361
00:27:40,240 --> 00:27:41,150
Ce n'est rien.
362
00:27:41,400 --> 00:27:44,472
Elle est là ?
J'ai dit que je viendrais la chercher.
363
00:27:50,560 --> 00:27:53,393
Un des cylindres du fourgon est fissuré.
364
00:27:53,640 --> 00:27:55,915
Il a treize ans.
365
00:27:56,160 --> 00:27:58,913
À Naperville, on a un nouveau camion
tous les trois ans.
366
00:27:59,160 --> 00:28:00,434
C'est ça, la banlieue.
367
00:28:02,640 --> 00:28:04,198
Garde ton casque.
368
00:28:06,480 --> 00:28:10,075
- L'un de vous aurait vu Nicki ?
- Non, chef, désolé.
369
00:28:10,320 --> 00:28:12,629
Je vais voir dans la cuisine.
370
00:28:16,040 --> 00:28:16,756
Salut, papa !
371
00:28:17,000 --> 00:28:21,118
- Tu es en avance.
- Il y avait peu de trafic sur la route.
372
00:28:23,000 --> 00:28:25,230
- Tu es prête ?
- Oui...
373
00:28:25,480 --> 00:28:28,597
- Je vais chercher mes affaires.
- D'accord, chérie.
374
00:28:45,760 --> 00:28:47,478
Hé, il faut que je te parle.
375
00:28:48,000 --> 00:28:50,753
Cette fille a le feu au cul
et je suis pas Gandhi.
376
00:28:51,440 --> 00:28:54,318
Quoi ? Non.
C'est pour ton bras. Tiens.
377
00:28:55,360 --> 00:28:57,874
- C'est quoi ?
- J'en ai parlé à une amie.
378
00:28:58,920 --> 00:29:02,151
- Cool, merci.
- Tu as rendez-vous après ton service.
379
00:29:02,960 --> 00:29:06,111
- Tu as dit que tu le montrerais.
- Oui, j'irai.
380
00:29:07,160 --> 00:29:07,831
J'y vais.
381
00:29:08,080 --> 00:29:12,153
Si jamais tu m'as menti
pour obtenir des analgésiques,
382
00:29:12,360 --> 00:29:15,875
je n'apprécie pas ça,
de la part d'un ami et colocataire.
383
00:29:20,160 --> 00:29:21,593
J'ai peur de savoir.
384
00:29:23,000 --> 00:29:24,752
Je comprends,
385
00:29:25,000 --> 00:29:27,639
mais la consultation
restera confidentielle.
386
00:29:27,880 --> 00:29:31,031
Toi et moi serons les seuls à savoir,
et on avisera.
387
00:29:32,320 --> 00:29:33,389
D'accord.
388
00:29:41,840 --> 00:29:44,149
- Salut, Casey.
- Quoi de neuf ?
389
00:29:45,320 --> 00:29:47,788
Je t'annonce
que j'ai eu ma certification.
390
00:29:48,880 --> 00:29:49,596
D'accord.
391
00:29:51,040 --> 00:29:52,951
Et j'ai demandé mon transfert.
392
00:29:55,200 --> 00:29:57,316
Je tenais à ce que tu le saches.
393
00:30:06,760 --> 00:30:07,510
Vargas.
394
00:30:10,920 --> 00:30:13,388
Félicitations, mon vieux.
Vraiment.
395
00:30:14,200 --> 00:30:16,077
Severide aura de la chance de t'avoir.
396
00:30:17,840 --> 00:30:21,389
C'est gentil. Merci.
397
00:30:32,520 --> 00:30:34,511
C'est vous, Casey ?
398
00:30:35,120 --> 00:30:35,791
Oui.
399
00:30:36,040 --> 00:30:38,235
Hank Voight.
400
00:30:42,600 --> 00:30:44,079
On va boire un verre ?
401
00:30:50,640 --> 00:30:54,997
Beaucoup de flics mettent
des plombes à dégainer. Pas moi.
402
00:30:55,200 --> 00:30:59,079
J'ai toujours été agressif.
C'est obligé, dans mon boulot.
403
00:31:05,040 --> 00:31:07,395
Tout ça pour vous dire
404
00:31:08,800 --> 00:31:13,874
que j'ai consacré énormément de temps
à protéger cette ville et ses habitants.
405
00:31:15,640 --> 00:31:17,596
Trop, peut-être.
406
00:31:18,720 --> 00:31:22,076
J'ai souvent été absent
et j'ai mal surveillé mon fils.
407
00:31:23,440 --> 00:31:24,634
Ça, je l'assume.
408
00:31:26,000 --> 00:31:29,549
Mais je peux vous garantir
que je ne le lâcherai pas.
409
00:31:29,800 --> 00:31:33,759
Je vais lui faire suivre un programme,
vous avez ma parole.
410
00:31:34,440 --> 00:31:36,032
Content de l'apprendre.
411
00:31:37,320 --> 00:31:40,596
Le problème,
c'est que Justin, mon fils...
412
00:31:42,400 --> 00:31:44,436
Il a un casier.
413
00:31:44,680 --> 00:31:48,593
Pour avoir bu l'autre soir,
il peut être accusé d'acte délictueux
414
00:31:48,840 --> 00:31:51,115
et purger une peine de prison.
415
00:31:51,880 --> 00:31:53,199
De la prison ferme.
416
00:31:54,160 --> 00:31:57,550
Vous avez déjà visité
un quartier de haute sécurité ?
417
00:31:58,360 --> 00:32:01,158
Croyez-moi,
vous n'y enverriez pas votre gosse.
418
00:32:01,680 --> 00:32:05,798
Vous m'en voyez désolé,
mais je n'ai rien à voir là-dedans.
419
00:32:06,040 --> 00:32:07,598
Détrompez-vous.
420
00:32:08,200 --> 00:32:11,033
Votre rapport indique
que mon fils était ivre.
421
00:32:11,280 --> 00:32:12,269
Il l'était.
422
00:32:12,520 --> 00:32:14,750
J'ai besoin
que vous vous rétractiez.
423
00:32:15,000 --> 00:32:16,592
Vous pouvez me croire...
424
00:32:17,480 --> 00:32:22,270
Je vous devrai une fière chandelle et
je sais me montrer très reconnaissant.
425
00:32:22,480 --> 00:32:26,155
L'autre gamin,
vous savez qu'il est paralysé ?
426
00:32:26,360 --> 00:32:29,318
Oui, et ça me brise le cœur.
427
00:32:30,480 --> 00:32:33,631
Mais à quoi bon
créer une tragédie de plus ?
428
00:32:33,880 --> 00:32:36,838
Pour mon fils, dix ans de prison
serait une tragédie,
429
00:32:37,080 --> 00:32:38,798
car c'est un chouette gosse.
430
00:32:41,440 --> 00:32:44,113
J'ai visité un quartier
de haute sécurité.
431
00:32:44,840 --> 00:32:48,310
Et vous, avez-vous déjà visité
un centre de rééducation,
432
00:32:49,000 --> 00:32:51,434
où une famille voit son fils
traîner des pieds,
433
00:32:51,680 --> 00:32:53,318
accroché à des barres parallèles
434
00:32:53,560 --> 00:32:56,916
et au rêve de pouvoir
remarcher un jour ?
435
00:32:57,160 --> 00:32:59,993
Les parents ont arrêté de bosser
pour s'occuper de lui
436
00:33:00,240 --> 00:33:03,038
et pris un deuxième crédit
pour payer ses soins.
437
00:33:03,280 --> 00:33:05,191
Et par-dessus le marché,
438
00:33:05,440 --> 00:33:09,319
les pompiers et la police
essaient de leur faire avaler
439
00:33:09,520 --> 00:33:12,592
que ce sont eux
qui ont causé l'accident ?
440
00:33:14,360 --> 00:33:17,397
- Ce que vous me demandez...
- C'est un ordre !
441
00:33:19,080 --> 00:33:23,153
Si vous n'êtes pas du genre
à rendre service à un flic,
442
00:33:23,400 --> 00:33:26,517
je peux facilement
passer aux choses sérieuses.
443
00:33:27,960 --> 00:33:30,997
Vous étiez fatigué,
vous avez mélangé les rapports,
444
00:33:31,240 --> 00:33:34,630
vous vous êtes trompé,
les excuses ne manquent pas.
445
00:33:35,320 --> 00:33:36,594
Choisissez-en une,
446
00:33:36,840 --> 00:33:41,197
parce que croyez-moi,
vous allez modifier votre déclaration.
447
00:33:42,400 --> 00:33:45,870
Sinon, je jure devant Dieu...
448
00:33:48,920 --> 00:33:51,115
- Casey.
- Chef.
449
00:33:57,960 --> 00:33:59,313
Dites, chef...
450
00:33:59,680 --> 00:34:03,514
Si vous pouviez nous laisser seuls,
il faut qu'on parle en privé.
451
00:34:05,760 --> 00:34:07,671
Non, je ne bouge pas.
452
00:34:36,400 --> 00:34:38,834
Je ne changerai pas
la moindre virgule.
453
00:34:44,560 --> 00:34:48,269
Honnêtement, j'ignore comment
vous pouvez encore travailler.
454
00:34:48,480 --> 00:34:49,913
Que s'est-il passé ?
455
00:34:50,160 --> 00:34:52,958
Je croyais qu'il s'agissait
d'un nerf coincé.
456
00:34:53,160 --> 00:34:58,359
C'est le cas, dû à une fracture
de la vertèbre cervicale C5, ici.
457
00:35:00,880 --> 00:35:02,233
Je vois.
458
00:35:08,640 --> 00:35:11,837
Vous avez de la chance
de pouvoir sentir votre bras.
459
00:35:12,080 --> 00:35:16,198
- Une opération soulagerait le nerf.
- Combien de semaines d'arrêt ?
460
00:35:16,440 --> 00:35:19,796
- Comptez six mois à un an.
- Et sans opération ?
461
00:35:20,040 --> 00:35:23,510
Il s'agit d'un nerf moteur,
c'est donc difficile à prévoir,
462
00:35:23,760 --> 00:35:28,038
mais attendez-vous à une faiblesse
des mains, à une atrophie musculaire
463
00:35:28,280 --> 00:35:32,034
et si votre état se détériore,
à une fasciculation,
464
00:35:32,280 --> 00:35:35,716
à des contractions
des mains et des genoux,
465
00:35:35,960 --> 00:35:38,076
et par la suite, bien pire encore.
466
00:35:43,680 --> 00:35:47,116
Mon frère a appelé pour demander
si tu étais sûr de toi.
467
00:35:47,360 --> 00:35:49,749
Je lui ai dit
qu'il ne te connaissait pas !
468
00:35:52,600 --> 00:35:53,874
Tu tiens le coup ?
469
00:35:54,120 --> 00:35:57,795
Oui, ça va.
470
00:36:02,120 --> 00:36:03,599
Qu'aurais-tu fait, toi ?
471
00:36:07,320 --> 00:36:10,995
Je n'ai pas arrêté
de me poser la question,
472
00:36:11,240 --> 00:36:14,118
sachant qu'Antonio
me l'aurait déconseillé.
473
00:36:15,800 --> 00:36:17,552
Tu veux une réponse honnête ?
474
00:36:18,800 --> 00:36:19,755
Oui.
475
00:36:22,800 --> 00:36:24,916
Si j'avais caché cette information,
476
00:36:25,160 --> 00:36:29,836
je me serais demandé comment regarder
dans les yeux les gens que je respecte,
477
00:36:31,480 --> 00:36:34,756
et toi, en particulier.
478
00:36:41,000 --> 00:36:43,719
C'est là que j'ai su
que j'aurais pris la bonne décision.
479
00:36:53,200 --> 00:36:55,236
300, 320,
480
00:36:55,480 --> 00:36:56,993
340,
481
00:36:57,240 --> 00:36:59,356
344 dollars.
482
00:36:59,600 --> 00:37:03,479
On a trouvé une 32 pouces
à Roscoe Village, à peine utilisée.
483
00:37:07,040 --> 00:37:08,439
J'ai une meilleure idée.
484
00:37:17,360 --> 00:37:19,954
- C'est quoi, ça ?
- Tu voulais un niveau.
485
00:37:20,600 --> 00:37:21,874
C'est une équerre.
486
00:37:23,080 --> 00:37:25,548
File.
487
00:37:40,680 --> 00:37:43,274
Alors, comment ça s'est passé ?
488
00:37:44,040 --> 00:37:48,636
Bien. Elle a été sympa. Il faut
que j'arrive à gérer la douleur.
489
00:37:49,120 --> 00:37:52,954
Kendra m'a expliqué que tu avais
plus ou moins le cou cassé.
490
00:37:53,200 --> 00:37:56,431
Si elle t'a déjà tout dit,
pourquoi tu me demandes ?
491
00:38:01,520 --> 00:38:04,592
Si je me fais opérer,
il y aura des examens de suivi
492
00:38:04,840 --> 00:38:06,319
et de la paperasse à remplir.
493
00:38:06,560 --> 00:38:09,120
La direction me déclare invalide.
494
00:38:09,840 --> 00:38:14,709
- Tu garderais 75 % de ton salaire.
- Pour finir ma vie à quoi faire, Shay ?
495
00:38:18,440 --> 00:38:21,591
Être pompier, c'est tout
ce que j'ai toujours voulu.
496
00:38:22,680 --> 00:38:24,557
Tant pis si je dois souffrir.
497
00:38:31,840 --> 00:38:33,193
Qui ça peut bien être ?
498
00:38:36,400 --> 00:38:38,038
Vous vous souvenez de moi ?
499
00:38:41,200 --> 00:38:41,871
Oui.
500
00:38:42,120 --> 00:38:43,712
Nicki est fiancée.
501
00:38:46,600 --> 00:38:50,195
En plus, on dirait que vous avez déjà
de quoi vous amuser.
502
00:38:53,560 --> 00:38:56,074
- Je dois poursuivre ?
- Non, monsieur.
503
00:38:56,320 --> 00:38:57,992
Très bien.
504
00:39:05,200 --> 00:39:06,758
Et voilà le travail.
505
00:39:16,200 --> 00:39:18,475
Le match des Bears
commence dans une heure.
506
00:39:18,720 --> 00:39:22,190
Quelqu'un connaît un bar pas loin,
pas trop bondé,
507
00:39:22,440 --> 00:39:24,078
où on puisse s'asseoir ?
508
00:39:24,320 --> 00:39:27,756
Oui, je connais un endroit.
509
00:39:28,000 --> 00:39:30,070
On entre.
Doucement, les gars.
510
00:39:30,320 --> 00:39:31,958
Salut, maman.
511
00:39:32,200 --> 00:39:35,636
- Vous, vous avez l'air d'une maman.
- En effet.
512
00:39:35,880 --> 00:39:36,710
Bienvenue.
513
00:39:36,960 --> 00:39:38,598
- Voici Herrmann.
- Enchantée.
514
00:39:38,840 --> 00:39:41,149
- Bonjour, la maman.
- Ça, c'est Mouch.
515
00:39:41,400 --> 00:39:43,675
Mouch ?
Heureuse de vous rencontrer.
516
00:39:43,920 --> 00:39:47,037
- Bonjour, Otis.
- En fait, je m'appelle Brian.
517
00:39:47,280 --> 00:39:49,191
Enchantée, Jose. Bienvenue.
518
00:39:49,440 --> 00:39:52,113
Maman, voilà mon patron,
le lieutenant Casey.
519
00:39:52,360 --> 00:39:56,035
- Lieutenant Casey, merci d'être venu.
- Ravi, madame.
520
00:39:57,080 --> 00:40:00,834
- Et voici ma sœur, Elise.
- Bonjour !
521
00:40:02,880 --> 00:40:04,950
- Je peux vous parler ?
- Oui.
522
00:40:06,320 --> 00:40:09,437
Quand il est de service,
je ne dors pas de la nuit.
523
00:40:11,640 --> 00:40:13,073
Je veillerai sur lui.
524
00:40:13,920 --> 00:40:15,558
Je vous le promets.
525
00:40:15,760 --> 00:40:17,318
Allume la télé, Mouch.
526
00:40:19,320 --> 00:40:20,912
Allez, santé.
527
00:40:21,160 --> 00:40:25,039
Installez-vous, messieurs.
On vous apporte à manger.
528
00:40:33,560 --> 00:40:35,198
Bienvenue à Soldier Field...
529
00:40:35,440 --> 00:40:39,194
Je voudrais vraiment
que mes Honey Bears reviennent.
530
00:40:39,440 --> 00:40:41,715
Vingt-cinq ans sans elles...