1
00:00:02,320 --> 00:00:04,276
Maîtrisez la foule. Ils vont le tuer.
2
00:00:04,520 --> 00:00:06,636
- Reculez !
- On ne bougera pas.
3
00:00:07,080 --> 00:00:09,036
Recule ou je te file une raclée.
4
00:00:09,280 --> 00:00:10,554
Précédemment...
5
00:00:10,800 --> 00:00:13,075
- Tu parles à ta sœur ?
- Elle a encore du mal.
6
00:00:13,320 --> 00:00:17,199
- Moi aussi, je veux tourner la page.
- Fallait y penser avant de tuer papa.
7
00:00:17,440 --> 00:00:21,399
- Son acte est impardonnable.
- Je ne te demande pas d'oublier.
8
00:00:21,640 --> 00:00:23,710
Tu envisagerais de me rendre visite ?
9
00:00:23,960 --> 00:00:25,791
Oui, je viendrai dès que je pourrai.
10
00:00:26,040 --> 00:00:27,155
Flaco est mort.
11
00:00:27,480 --> 00:00:29,232
Aide-moi ! Je t'en supplie !
12
00:00:29,480 --> 00:00:31,550
C'est un secret qu'on emportera
dans notre tombe.
13
00:00:33,120 --> 00:00:34,075
J'ai besoin d'aide.
14
00:00:34,480 --> 00:00:36,072
Je suis fière de toi, Kelly.
15
00:00:36,320 --> 00:00:37,070
Tu sais,
16
00:00:37,320 --> 00:00:40,073
à la fête...
En fait, j'ai un truc à régler.
17
00:00:40,320 --> 00:00:42,072
Bonne chance. Pour ton truc mystérieux.
18
00:01:16,400 --> 00:01:17,116
Bonjour !
19
00:01:17,360 --> 00:01:18,190
Bonjour.
20
00:01:19,760 --> 00:01:21,671
- Quelle heure est-il ?
- 7 h.
21
00:01:22,480 --> 00:01:26,598
- Qu'est-ce que tu nous as mijoté ?
- Des œufs brouillés aux légumes.
22
00:01:29,080 --> 00:01:30,308
Voilà le coupable !
23
00:01:31,160 --> 00:01:34,232
- On a tout sifflé hier soir ?
- Oui ! Affirmatif.
24
00:01:35,800 --> 00:01:37,950
Du vin... C'est plus fort que moi...
25
00:01:38,840 --> 00:01:39,955
À chaque fois.
26
00:01:40,480 --> 00:01:41,879
Comment ça, à chaque fois ?
27
00:01:42,680 --> 00:01:44,910
Je suis saoule.
28
00:01:50,600 --> 00:01:52,113
Ne t'inquiète pas.
29
00:01:52,360 --> 00:01:54,351
Je ne dirai rien aux collègues.
30
00:01:55,840 --> 00:01:59,389
- Je n'ai pas honte...
- On est sur la même longueur d'onde.
31
00:02:01,000 --> 00:02:03,468
C'est entre nous. Un point c'est tout.
32
00:02:06,480 --> 00:02:09,438
Bon appétit.
À tout à l'heure, au boulot.
33
00:02:10,920 --> 00:02:11,909
D'accord.
34
00:02:12,160 --> 00:02:13,070
Hé, Peter ?
35
00:02:34,640 --> 00:02:36,392
Je sais, chef...
36
00:02:36,640 --> 00:02:39,313
Mais l'annonce paraît aujourd'hui.
37
00:02:40,200 --> 00:02:42,350
Il faut que je rentre dans mes frais.
38
00:02:42,600 --> 00:02:46,229
- Et moi, il me faut ma cour.
- OK, je vais me garer plus loin.
39
00:02:52,840 --> 00:02:55,229
Elle est froide.
Faut que je la chauffe.
40
00:03:03,360 --> 00:03:04,759
Ça pourrait être pire.
41
00:03:06,520 --> 00:03:07,316
Comment ?
42
00:03:19,080 --> 00:03:21,640
Juste un petit accrochage, c'est tout !
43
00:03:21,880 --> 00:03:22,949
Rien de grave.
44
00:03:27,080 --> 00:03:29,071
- Et la caboche ?
- Plus dure que jamais.
45
00:03:29,320 --> 00:03:30,673
C'est ce qu'ils disent !
46
00:03:32,960 --> 00:03:34,712
Un petit cadeau de notre part.
47
00:03:34,960 --> 00:03:35,915
Oh, les mecs...
48
00:03:39,640 --> 00:03:42,438
- C'est quoi ?
- Une protection supplémentaire.
49
00:03:43,760 --> 00:03:44,556
J'adore !
50
00:03:44,800 --> 00:03:46,392
- Bienvenue !
- Merci, chef.
51
00:03:46,640 --> 00:03:47,709
Merci, les gars.
52
00:03:54,920 --> 00:03:56,148
Je vais lui dire.
53
00:03:58,040 --> 00:03:58,916
Aujourd'hui.
54
00:03:59,880 --> 00:04:00,596
Super.
55
00:04:15,720 --> 00:04:16,516
Bonjour.
56
00:04:19,440 --> 00:04:22,750
EPA 81, FSR3, ambulance 61.
Assistance de la police.
57
00:04:23,000 --> 00:04:25,719
4000 South Kildare et 44e Ouest.
58
00:04:35,960 --> 00:04:36,995
Il est abandonné
59
00:04:37,240 --> 00:04:39,800
et ça sent pas très bon.
Il est cadenassé.
60
00:04:40,600 --> 00:04:42,830
- Capp, amène la scie.
- J'y vais.
61
00:04:44,040 --> 00:04:46,873
- Du Texas ?
- Oui. La plaque a été volée.
62
00:04:47,840 --> 00:04:50,434
San Angelo.
Aucune idée d'où ça se trouve.
63
00:04:52,200 --> 00:04:53,474
Tout le monde se tait.
64
00:05:00,160 --> 00:05:02,116
Il y a quelqu'un ? Répondez !
65
00:05:05,120 --> 00:05:06,394
Je n'avais rien entendu.
66
00:05:21,320 --> 00:05:22,878
Nom d'un chien !
67
00:05:34,520 --> 00:05:36,511
LES BONS ET LES MAUVAIS CHOIX
68
00:05:40,120 --> 00:05:41,678
Il y a plusieurs victimes.
69
00:05:42,240 --> 00:05:44,390
Des hommes et des femmes.
70
00:05:44,640 --> 00:05:48,030
Une quinzaine.
Vraisemblablement morts à l'arrivée.
71
00:05:49,680 --> 00:05:50,510
Bordel...
72
00:05:50,760 --> 00:05:51,909
Il y a des enfants.
73
00:05:57,600 --> 00:05:58,430
Hé, Dawson !
74
00:06:08,320 --> 00:06:10,470
N'aie pas peur. On va t'aider.
75
00:06:14,440 --> 00:06:15,839
Je m'appelle Gabriela.
76
00:06:16,600 --> 00:06:17,396
Rosa.
77
00:06:29,040 --> 00:06:33,875
Déshydratée. Proche de l'hypothermie.
On l'a réchauffée avec des compresses.
78
00:06:34,120 --> 00:06:36,270
- Elle ne parle pas anglais.
- Sans papiers ?
79
00:06:36,520 --> 00:06:38,431
Oui, elle était
dans un camion abandonné.
80
00:06:38,680 --> 00:06:39,954
- Quel âge ?
- 16 ans.
81
00:06:40,440 --> 00:06:43,079
Salle 3.
Soluté chauffé et couvertures.
82
00:06:43,320 --> 00:06:44,833
Prévenez l'Immigration.
83
00:06:45,080 --> 00:06:47,275
Tout de suite ? Elle a assez souffert.
84
00:06:47,480 --> 00:06:48,708
C'est le protocole.
85
00:06:54,280 --> 00:06:56,032
Vous nous accordez un moment ?
86
00:06:56,280 --> 00:06:57,156
Faites vite.
87
00:06:57,800 --> 00:07:00,473
- Ils vont s'occuper de toi.
- Ne me laissez pas !
88
00:07:00,720 --> 00:07:02,551
Désolée, mais je dois y aller.
89
00:07:32,880 --> 00:07:34,199
Tu veux quelque chose ?
90
00:07:35,760 --> 00:07:37,034
Non, ça va.
91
00:07:40,520 --> 00:07:42,397
Pas de nouvelles de Cruz ?
92
00:08:25,440 --> 00:08:27,237
Tu devrais pas être au boulot ?
93
00:08:28,280 --> 00:08:29,793
J'ai changé mes horaires.
94
00:08:37,360 --> 00:08:39,316
Je me suis inscrit à un cours.
95
00:09:04,280 --> 00:09:05,952
Oui, je vous le montrerai.
96
00:09:10,560 --> 00:09:12,596
- Comment ça s'est passé ?
- Avec ?
97
00:09:12,840 --> 00:09:14,034
- Boden !
- Oui...
98
00:09:14,280 --> 00:09:15,998
Non... Voilà le truc.
99
00:09:16,200 --> 00:09:18,395
Je viens d'arracher un cadenas
100
00:09:18,640 --> 00:09:20,756
en deux temps trois mouvements !
101
00:09:21,000 --> 00:09:21,876
Aucune douleur.
102
00:09:22,800 --> 00:09:25,360
Je suis revenue
car tu devais parler à Boden.
103
00:09:33,240 --> 00:09:34,639
Qu'est-ce qui se passe ?
104
00:09:36,120 --> 00:09:38,111
Tu as entendu parler de Rick ?
105
00:09:39,640 --> 00:09:40,675
Non. Qui est-ce ?
106
00:09:40,920 --> 00:09:43,229
Un avocat qui aide maman.
107
00:09:44,520 --> 00:09:48,433
Il m'a posé des questions
sur le procès et la clé de la maison.
108
00:09:49,800 --> 00:09:51,472
Eh bien ? Quoi ?
109
00:09:52,120 --> 00:09:53,838
J'ignore où il voulait en venir,
110
00:09:54,080 --> 00:09:57,914
alors je lui ai dit de t'en parler
parce que ça te concernait.
111
00:09:58,520 --> 00:09:59,953
Je veux juste te prévenir
112
00:10:00,200 --> 00:10:03,988
qu'il risque de te contacter,
peut-être au sujet de la clé.
113
00:10:04,480 --> 00:10:05,196
D'accord.
114
00:10:06,400 --> 00:10:07,389
Je te remercie.
115
00:10:10,720 --> 00:10:12,039
Il faut que j'y aille.
116
00:10:15,000 --> 00:10:15,989
Christie...
117
00:10:30,800 --> 00:10:32,597
La vertèbre cervicale C-5.
118
00:10:33,280 --> 00:10:35,953
- Fracturée.
- C'est ce qu'a dit le médecin.
119
00:10:38,240 --> 00:10:40,390
Quand cet examen a-t-il eu lieu ?
120
00:10:41,400 --> 00:10:42,674
Je préfère ne pas le dire.
121
00:10:45,120 --> 00:10:45,836
D'accord.
122
00:10:47,800 --> 00:10:50,951
Ce médecin t'envoie bien vite
sur le billard.
123
00:10:51,400 --> 00:10:52,310
- Ah bon ?
- Oui.
124
00:10:52,560 --> 00:10:55,518
Il faut attendre l'IRM
pour en savoir plus
125
00:10:55,760 --> 00:10:57,671
et ne pas imaginer le pire.
126
00:10:58,760 --> 00:11:02,469
Notre équipe médicale
va procéder à un diagnostic complet.
127
00:11:04,800 --> 00:11:06,791
Je n'aime pas demander de faveurs,
128
00:11:07,640 --> 00:11:12,111
mais vu que je me sens plutôt bien,
j'aimerais continuer à travailler.
129
00:11:13,040 --> 00:11:17,192
J'accepterai le prochain R.-V.
qu'ils me proposeront après le travail.
130
00:11:25,640 --> 00:11:27,073
Qu'est-ce que tu fais ?
131
00:11:29,520 --> 00:11:32,080
Je suis en arrêt
en attendant les résultats.
132
00:11:50,680 --> 00:11:53,433
- C'est quand ton rendez-vous ?
- Cet après-midi.
133
00:11:53,640 --> 00:11:57,952
Le premier chirurgien a dit
que tu serais arrêté combien de temps ?
134
00:11:58,720 --> 00:11:59,948
Six mois.
135
00:12:02,400 --> 00:12:06,393
- Tu sais, j'ai été gymnaste.
- Ça explique ta souplesse !
136
00:12:06,640 --> 00:12:11,156
J'avais été choisie pour la sélection
olympique. Le week-end juste avant,
137
00:12:12,120 --> 00:12:13,758
je suis allée en bicyclette
138
00:12:14,520 --> 00:12:18,672
jusqu'au lac et
j'ai pris une portière de taxi. Voilà !
139
00:12:20,040 --> 00:12:22,952
Mais j'étais sur pied
deux mois plus tard.
140
00:12:23,320 --> 00:12:25,231
Tu as refait de la gymnastique ?
141
00:12:25,480 --> 00:12:26,629
Non...
142
00:12:26,880 --> 00:12:30,793
Je crois que j'aurais pu
trouver mieux comme histoire !
143
00:12:34,720 --> 00:12:35,789
J'ai une question.
144
00:12:36,000 --> 00:12:38,958
Quand tu es de service,
est-ce que tu es amené
145
00:12:39,200 --> 00:12:41,953
à faire des doubles
sauts périlleux arrière ?
146
00:12:42,200 --> 00:12:42,950
Oui.
147
00:12:45,640 --> 00:12:47,631
Alors, tu n'auras pas de problème !
148
00:12:50,600 --> 00:12:52,033
Tu pars quand à Madrid ?
149
00:12:54,040 --> 00:12:54,756
Mardi.
150
00:12:57,000 --> 00:12:58,069
Je peux repousser.
151
00:12:58,320 --> 00:13:00,356
Non, fais ce que tu dois faire.
152
00:13:01,480 --> 00:13:03,948
- Dis-moi que tu vas me rendre visite.
- Oui.
153
00:13:04,920 --> 00:13:06,399
Après l'opération.
154
00:13:08,880 --> 00:13:10,359
Voilà ce qui va se passer.
155
00:13:11,440 --> 00:13:13,396
Tu en auras pour deux mois maximum.
156
00:13:14,280 --> 00:13:15,633
D'accord. Ça me va.
157
00:13:26,040 --> 00:13:27,632
Tu n'es pas de repos ?
158
00:13:28,760 --> 00:13:31,228
Si, mais j'ai tout réglé
plus tôt que prévu.
159
00:13:31,760 --> 00:13:32,590
Je peux bosser ?
160
00:13:34,120 --> 00:13:34,950
Va te changer.
161
00:13:37,560 --> 00:13:39,152
Qu'est-ce que tu as à la main ?
162
00:13:39,360 --> 00:13:40,110
Rien.
163
00:13:44,160 --> 00:13:48,119
Oui, je comprends. Je vous présente
toutes mes condoléances.
164
00:13:49,360 --> 00:13:53,353
Tenez-moi au courant.
Je penserai bien à Rosa.
165
00:13:56,520 --> 00:13:57,396
Oui. D'accord.
166
00:13:58,440 --> 00:13:59,316
Au revoir.
167
00:14:02,360 --> 00:14:06,273
C'était l'oncle de Rosa. Il n'a pas pu
lui rendre visite à l'hôpital.
168
00:14:06,520 --> 00:14:07,919
Elle va être expulsée ?
169
00:14:08,120 --> 00:14:09,439
Je l'ignore encore.
170
00:14:09,680 --> 00:14:11,910
Ça serait horrible
après ce qu'elle a vécu.
171
00:14:12,640 --> 00:14:13,789
Où sont ses parents ?
172
00:14:14,480 --> 00:14:16,994
- Ils étaient dans le camion.
- Oh, non...
173
00:14:17,640 --> 00:14:18,356
Bon...
174
00:14:19,760 --> 00:14:21,239
Dis-moi si je peux aider.
175
00:14:22,480 --> 00:14:23,879
Je peux te parler ?
176
00:14:24,120 --> 00:14:26,793
Livraison pour Gabriela Dawson.
177
00:14:28,240 --> 00:14:31,312
- Oh... Super.
- Il n'y a pas de carte.
178
00:14:32,280 --> 00:14:35,238
Mademoiselle aurait-elle
un admirateur secret ?
179
00:14:39,920 --> 00:14:44,675
FTP51, EPA 81, FSR3,
ambulance 61, corps 25.
180
00:14:44,920 --> 00:14:47,150
Crash d'avion.
Bosworth et Waveland.
181
00:14:50,200 --> 00:14:53,670
Camion 81. Envoyez deux ambulances.
Bosworth et Waveland.
182
00:14:53,920 --> 00:14:55,797
Déployez-vous ! Herrmann, suis-moi.
183
00:14:56,040 --> 00:14:57,678
On prend la voiture !
184
00:14:59,480 --> 00:15:00,390
- Ça va ?
- Oui.
185
00:15:00,640 --> 00:15:01,914
- Ça va.
- Le conducteur !
186
00:15:02,160 --> 00:15:03,912
Mon mari ! Comment va-t-il ?
187
00:15:04,480 --> 00:15:05,549
Ne bougez pas.
188
00:15:07,800 --> 00:15:08,550
Il est mort.
189
00:15:20,320 --> 00:15:21,435
Ne bougez pas.
190
00:15:21,680 --> 00:15:24,638
- On s'occupe de vous.
- Pas besoin. Je veux sortir !
191
00:15:25,400 --> 00:15:26,515
Aidez-le.
192
00:15:26,760 --> 00:15:29,433
C'est bon, allons-y.
Prenez votre temps.
193
00:15:31,920 --> 00:15:35,230
- Quel âge avez-vous ?
- 85 ans. Mon âge n'est pas en cause.
194
00:15:35,440 --> 00:15:39,399
La tour s'est trompée. Ce n'est pas
de ma faute si j'ai raté la piste.
195
00:15:39,640 --> 00:15:40,550
Raté la piste ?
196
00:15:40,800 --> 00:15:44,395
- L'aéroport le plus proche est à 8 km.
- Voyez ça avec la FAA.
197
00:15:44,640 --> 00:15:46,198
Je n'ai fait que suivre...
198
00:15:46,760 --> 00:15:49,558
Oh, non !
Je croyais avoir évité cette voiture.
199
00:15:49,800 --> 00:15:51,472
Ne regardez pas. Suivez-moi.
200
00:15:53,480 --> 00:15:56,790
On doit la sortir par la tête.
Ses pieds sont dégagés ?
201
00:15:57,040 --> 00:16:00,271
Non, je ne les atteins pas.
J'essaie un autre angle.
202
00:16:04,280 --> 00:16:05,474
Mettez ça sur votre tête.
203
00:16:20,400 --> 00:16:21,879
Mills ! Viens avec moi !
204
00:16:24,080 --> 00:16:24,956
Madame ?
205
00:16:26,320 --> 00:16:28,151
Ici Casey. Envoyez un médecin.
206
00:16:28,400 --> 00:16:30,038
- 61 est en chemin.
- Mills !
207
00:16:30,640 --> 00:16:31,959
Allons-y !
208
00:16:43,400 --> 00:16:44,196
Pouls faible.
209
00:16:44,440 --> 00:16:46,635
- Il a beaucoup saigné.
- Déplaçons-le.
210
00:16:46,880 --> 00:16:49,713
- Prêts ? Tout en douceur.
- Une, deux, trois !
211
00:16:52,560 --> 00:16:53,515
Retournez-le.
212
00:16:58,040 --> 00:17:00,474
Dans mon sac.
Les compresses abdominales.
213
00:17:00,720 --> 00:17:01,994
- Combien ?
- Toutes.
214
00:17:02,880 --> 00:17:06,350
La paroi abdominale est déchirée.
Il va se vider de son sang.
215
00:17:11,240 --> 00:17:14,073
Appuyez doucement.
Il reste peut-être du verre.
216
00:17:16,600 --> 00:17:20,036
Tiens la compresse. Couvre la plaie.
Une main ici. Casey ?
217
00:17:22,000 --> 00:17:22,989
Sur le brancard !
218
00:17:24,280 --> 00:17:25,076
Prêt.
219
00:17:26,480 --> 00:17:29,870
Laisse ta main ici, sinon
c'est à la morgue qu'on va l'amener.
220
00:17:30,120 --> 00:17:32,475
- Pigé.
- Bien. Soulevons-le !
221
00:17:32,720 --> 00:17:33,755
On soulève !
222
00:17:35,800 --> 00:17:38,553
Allez-y, poussez !
223
00:17:38,800 --> 00:17:42,839
Allez ! Poussez ! Ma fille de six ans
a plus de force que vous !
224
00:17:43,080 --> 00:17:43,717
Herrmann !
225
00:17:43,960 --> 00:17:45,439
Tu as desserré le frein ?
226
00:17:51,080 --> 00:17:53,514
- Allez-y, les gars, poussez !
- C'est bon ?
227
00:17:53,720 --> 00:17:54,835
- Oui !
- Tu en es sûr ?
228
00:17:55,080 --> 00:17:56,718
- Oui, je crois.
- OK.
229
00:17:56,960 --> 00:17:57,710
C'est parti !
230
00:18:00,480 --> 00:18:03,233
- Désolé que ça n'ait pas marché.
- OK, merci !
231
00:18:09,000 --> 00:18:12,754
Merci de m'avoir remis les idées
en place pour Flaco.
232
00:18:15,400 --> 00:18:17,118
- Tu as repris le boulot ?
- Oui.
233
00:18:17,360 --> 00:18:18,031
Très bien.
234
00:18:18,280 --> 00:18:22,637
Content de te revoir. Mais toi et moi,
on ne reparle plus de ça.
235
00:18:22,880 --> 00:18:24,757
Plus un mot. Compris ?
236
00:18:25,480 --> 00:18:26,230
Oui.
237
00:18:27,400 --> 00:18:28,719
Désolé, lieutenant.
238
00:18:38,120 --> 00:18:39,109
C'est dingue !
239
00:18:39,360 --> 00:18:40,588
Je m'aperçois juste
240
00:18:40,800 --> 00:18:45,669
que ton nom et celui de Tom Cruise
se prononcent exactement pareil.
241
00:18:46,440 --> 00:18:49,910
Est-ce que les gens l'écrivent
parfois comme le sien ?
242
00:18:51,920 --> 00:18:52,955
Pas vraiment.
243
00:18:58,160 --> 00:18:59,354
Ça va ?
244
00:19:00,560 --> 00:19:03,438
Tu n'es pas dans ton assiette
ces derniers temps.
245
00:19:06,040 --> 00:19:08,031
Tu as besoin de parler à quelqu'un ?
246
00:19:10,520 --> 00:19:11,669
Je suis ton ami.
247
00:19:13,400 --> 00:19:14,958
Tu peux tout me dire.
248
00:19:23,880 --> 00:19:25,677
Sauce Alfredo faite maison.
249
00:19:25,880 --> 00:19:28,633
On s'était mis d'accord
après l'autre soir.
250
00:19:28,880 --> 00:19:32,270
Pourtant tu me fais livrer
des fleurs devant tout le monde.
251
00:19:32,520 --> 00:19:33,873
Je voulais éviter ça !
252
00:19:34,120 --> 00:19:36,031
Je n'ai peut-être pas tout capté.
253
00:19:36,280 --> 00:19:39,397
Mais tu n'avais pas dit
que ça resterait entre nous ?
254
00:19:39,640 --> 00:19:41,153
Elles ne sont pas de moi.
255
00:19:45,320 --> 00:19:46,833
J'ai trouvé ça dehors.
256
00:19:47,080 --> 00:19:50,390
Le livreur l'a fait tomber.
Ces fleurs sont pour vous deux.
257
00:19:50,640 --> 00:19:53,677
Une dame vous remercie
de lui avoir sauvé la vie,
258
00:19:53,920 --> 00:19:56,275
même si vous avez dû
droguer son chien.
259
00:19:58,520 --> 00:20:00,078
Super. Merci !
260
00:20:01,200 --> 00:20:01,996
De rien.
261
00:20:12,400 --> 00:20:13,196
Royce !
262
00:20:14,360 --> 00:20:17,238
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je me suis libérée.
263
00:20:18,320 --> 00:20:19,389
- Salut.
- Salut.
264
00:20:20,080 --> 00:20:21,911
Oh, vous avez de la visite.
265
00:20:23,320 --> 00:20:25,470
Dr Kessman, je vous présente ma...
266
00:20:26,680 --> 00:20:28,830
... petite amie, Renee.
267
00:20:29,080 --> 00:20:30,752
C'est bien que vous soyez là.
268
00:20:31,000 --> 00:20:35,437
Le scanner d'aujourd'hui indique
que la fracture de la vertèbre C-5
269
00:20:35,680 --> 00:20:37,557
est plus longue qu'on l'imaginait.
270
00:20:37,800 --> 00:20:38,994
Il faut donc opérer ?
271
00:20:39,240 --> 00:20:40,559
Oui, dès que possible.
272
00:20:40,760 --> 00:20:43,194
La convalescence
sera aussi de six mois ?
273
00:20:43,880 --> 00:20:47,634
Hélas, non. Oubliez ce qu'on vous a dit.
Ça sera au minimum un an.
274
00:20:49,040 --> 00:20:51,031
D'autres pompiers qui sont venus ici
275
00:20:51,240 --> 00:20:53,071
ont fini en chaise roulante.
276
00:20:53,320 --> 00:20:54,036
Pas vous.
277
00:20:54,240 --> 00:20:57,073
Vous devriez vous rétablir
complètement.
278
00:20:57,320 --> 00:20:58,435
Une année ?
279
00:20:59,560 --> 00:21:02,552
Une année si vous comptez
réintégrer votre unité.
280
00:21:03,760 --> 00:21:08,470
En fait, personne n'a jamais repris
ses fonctions après cette opération.
281
00:21:08,720 --> 00:21:13,157
Mais dans quatre ou cinq mois, vous
pourrez occuper un poste administratif.
282
00:21:13,360 --> 00:21:16,477
Vous devriez viser ça,
c'est bien plus réaliste.
283
00:21:17,840 --> 00:21:19,398
Je vous laisse un instant.
284
00:21:33,480 --> 00:21:37,029
On dirait que quelqu'un
fait encore sa lessive chez maman !
285
00:21:38,160 --> 00:21:39,354
Laverie automatique.
286
00:21:40,080 --> 00:21:42,548
Mais elle me l'avait proposé.
287
00:21:45,800 --> 00:21:47,552
Oui, alors...
288
00:21:48,920 --> 00:21:50,990
C'est bizarre ce qui s'est passé.
289
00:21:51,880 --> 00:21:54,553
Quand ça ?
Oh, tu veux dire tout le truc ?
290
00:21:56,640 --> 00:21:59,473
J'ai dépassé les bornes.
J'aurais dû savoir...
291
00:21:59,720 --> 00:22:01,551
Je ne parle pas dans le vide.
292
00:22:01,800 --> 00:22:02,471
J'ai compris.
293
00:22:02,720 --> 00:22:05,473
J'aurais dû le savoir
et je veux m'excuser.
294
00:22:05,720 --> 00:22:07,278
Oh, salut, chef !
295
00:22:10,960 --> 00:22:12,313
Salle de réunion.
296
00:22:19,360 --> 00:22:23,114
Comme vous l'imaginez,
Kelly doit encore digérer tout ça.
297
00:22:23,800 --> 00:22:25,677
Ne l'appelez pas tout de suite.
298
00:22:27,240 --> 00:22:30,516
Il n'y a aucune raison
qu'avant ou après l'opération,
299
00:22:30,760 --> 00:22:32,990
Kelly ne soit pas dans cette caserne,
300
00:22:33,600 --> 00:22:36,398
se sentant chez lui,
parmi sa famille.
301
00:22:37,920 --> 00:22:40,275
Je compte sur vous pour l'y encourager.
302
00:22:42,200 --> 00:22:45,670
Il est indéniable
que nous avons perdu un bon élément.
303
00:22:45,920 --> 00:22:48,309
Notre travail
ne doit pas s'en ressentir.
304
00:22:49,000 --> 00:22:50,558
Nous avons appris une leçon.
305
00:22:50,800 --> 00:22:52,313
C'est un rappel brutal.
306
00:22:52,560 --> 00:22:55,632
Dans ce travail,
il ne faut pas ignorer les blessures.
307
00:22:55,880 --> 00:22:57,871
Ni non plus
établir son propre diagnostic
308
00:22:58,120 --> 00:23:00,111
ou décider soi-même de son traitement.
309
00:23:02,160 --> 00:23:03,309
La fierté,
310
00:23:04,560 --> 00:23:06,516
l'amitié, l'entêtement ou la peur
311
00:23:06,720 --> 00:23:09,439
ne justifient pas
de dissimuler une blessure.
312
00:23:09,680 --> 00:23:11,318
Kelly l'a échappée belle.
313
00:23:11,560 --> 00:23:13,994
Comme tous ceux
qu'il a sauvés ce mois-ci.
314
00:23:14,920 --> 00:23:18,230
Ça aurait pu très mal tourner
pour lui et pour eux.
315
00:23:23,040 --> 00:23:24,189
Bonsoir, Ernesto.
316
00:23:24,440 --> 00:23:25,839
Désolé de vous déranger.
317
00:23:26,080 --> 00:23:29,390
Pas du tout. Je suis désolée
pour ce qui vous arrive.
318
00:23:29,640 --> 00:23:30,959
Ils vont l'expulser.
319
00:23:32,000 --> 00:23:35,037
Je ne sais pas quoi dire.
Ils ont expliqué pourquoi ?
320
00:23:35,280 --> 00:23:36,679
Ils savent qu'elle a 16 ans.
321
00:23:36,920 --> 00:23:40,356
Un an de moins et elle aurait
eu droit au statut de réfugiée.
322
00:23:44,880 --> 00:23:47,838
- Qu'est-ce que c'est ?
- Pour l'aider à rentrer.
323
00:23:48,480 --> 00:23:50,596
L'Immigration
la laissera à la frontière.
324
00:23:52,680 --> 00:23:54,079
Vous pouvez lui donner ?
325
00:23:58,120 --> 00:24:01,271
Ambulance 61, EPA 81.
Détresse pulmonaire.
326
00:24:01,520 --> 00:24:04,114
2500 West Ogden et Roosevelt.
327
00:24:09,320 --> 00:24:11,709
D'habitude, je me remets plus vite.
328
00:24:11,920 --> 00:24:14,673
Ce type de douleur
ne disparaît pas comme ça.
329
00:24:14,880 --> 00:24:17,599
Je sais, mais mon assurance-maladie
est pourrie.
330
00:24:17,840 --> 00:24:20,513
On est au courant,
on bosse aussi pour la ville !
331
00:24:22,440 --> 00:24:24,954
- Travis ?
- Pouls à 185. Tachycardie.
332
00:24:25,200 --> 00:24:28,033
Tension de 7/5.
Il va falloir le faire ici.
333
00:24:28,240 --> 00:24:31,118
Changement de programme.
Allongez-vous.
334
00:24:32,160 --> 00:24:33,513
Je fais une intraveineuse.
335
00:24:33,760 --> 00:24:36,718
- Essayez de ne pas bouger.
- Qu'est-ce qui se passe ?
336
00:24:36,920 --> 00:24:41,436
On va rétablir votre rythme cardiaque
en vous envoyant un peu d'électricité.
337
00:24:41,640 --> 00:24:43,790
Un électrochoc ? Ça va faire mal ?
338
00:24:44,040 --> 00:24:46,076
Bien moins qu'un arrêt cardiaque.
339
00:24:46,320 --> 00:24:48,550
Faites-nous confiance, Travis.
340
00:24:48,800 --> 00:24:50,472
J'envoie 5 ml de Diazepam.
341
00:24:50,720 --> 00:24:51,470
Chargé à 100 !
342
00:24:52,680 --> 00:24:54,159
Dégagez ! Prêt !
343
00:24:57,680 --> 00:24:59,113
Super, c'est fait !
344
00:24:59,360 --> 00:25:01,476
- C'est bon !
- Non, pas tout à fait.
345
00:25:01,720 --> 00:25:04,518
Il faut recommencer.
Votre cœur est têtu !
346
00:25:04,720 --> 00:25:07,598
- Vous ne pouvez rien faire ?
- On fait ce qu'il faut.
347
00:25:07,840 --> 00:25:09,398
Il a dit qu'il ne voulait pas !
348
00:25:09,640 --> 00:25:10,868
Chargé à 200 !
349
00:25:11,600 --> 00:25:12,555
Dégagez !
350
00:25:13,320 --> 00:25:14,196
Prêt !
351
00:25:16,240 --> 00:25:17,798
Arrêtez, je vous en supplie.
352
00:25:18,040 --> 00:25:19,996
S'il vous plaît... Arrêtez !
353
00:25:21,480 --> 00:25:24,438
- Encore une fois.
- Non. Je veux aller à l'hôpital.
354
00:25:24,680 --> 00:25:27,194
Il va falloir nous faire confiance.
355
00:25:29,040 --> 00:25:31,076
Chargé à 300.
356
00:25:31,320 --> 00:25:32,196
Dégagez !
357
00:25:32,800 --> 00:25:34,119
Prêt !
358
00:25:37,400 --> 00:25:39,356
Otis, compressions thoraciques !
359
00:25:39,600 --> 00:25:41,272
- Coach ! Il va bien ?
- Non.
360
00:25:41,520 --> 00:25:43,078
- Vous allez le tuer !
- Reculez.
361
00:25:43,320 --> 00:25:46,039
- Vous avez entendu ? Reculez !
- Du calme, Mills !
362
00:25:46,280 --> 00:25:48,316
Il veut juste savoir ce qui se passe.
363
00:25:51,800 --> 00:25:53,233
Arrête les compressions !
364
00:25:53,640 --> 00:25:55,039
Toujours en tachycardie !
365
00:25:55,280 --> 00:25:57,316
J'envoie 150 ml d'amiodarone.
366
00:25:57,920 --> 00:26:00,753
Dégagez ! Chargé à 360.
Prêt !
367
00:26:03,480 --> 00:26:04,196
Allez...
368
00:26:04,960 --> 00:26:06,029
Il revient !
369
00:26:06,640 --> 00:26:08,232
Aidez-nous à le soulever.
370
00:26:43,760 --> 00:26:45,273
- Bonjour !
- Salut !
371
00:26:46,600 --> 00:26:48,033
- Tu dois être...
- Renee !
372
00:26:48,920 --> 00:26:51,992
- Renee, bien sûr...
- Enchantée ! Tu es Shay ?
373
00:26:52,200 --> 00:26:54,475
J'ai entendu beaucoup de bien sur toi !
374
00:26:54,720 --> 00:26:56,472
De même. Il est là ?
375
00:26:56,720 --> 00:26:59,359
Oui, il est en train
de se doucher.
376
00:26:59,800 --> 00:27:00,835
Comment va-t-il ?
377
00:27:01,720 --> 00:27:03,312
Il essaie de comprendre.
378
00:27:04,680 --> 00:27:07,319
J'étais inquiète.
J'ai essayé de le joindre.
379
00:27:07,560 --> 00:27:09,790
Il n'est pas d'humeur
à répondre au téléphone.
380
00:27:11,760 --> 00:27:14,194
D'accord. Je lui parlerai plus tard.
381
00:27:15,160 --> 00:27:17,879
Très bien.
Sers-toi du café si tu veux.
382
00:27:18,120 --> 00:27:21,078
Merci. Quand est-ce
que tu pars à Madrid ?
383
00:27:23,320 --> 00:27:25,197
- Dans deux jours.
- Ça craint.
384
00:27:25,440 --> 00:27:28,238
Il m'a dit
que vous vous entendiez super bien.
385
00:27:29,400 --> 00:27:31,709
Qui sait ce que l'avenir nous réserve ?
386
00:27:32,400 --> 00:27:34,356
Tu ne devrais pas t'inquiéter.
387
00:27:34,560 --> 00:27:37,836
Tu as peut-être déjà remarqué
qu'il est costaud !
388
00:27:40,200 --> 00:27:42,270
Je serai là pour m'occuper de lui,
389
00:27:43,400 --> 00:27:45,675
alors, tu n'as pas d'inquiétude à avoir.
390
00:27:48,120 --> 00:27:50,953
- Ravie de t'avoir rencontrée.
- Moi aussi.
391
00:27:59,000 --> 00:28:00,115
Quelle idiote...
392
00:28:01,240 --> 00:28:05,233
Bonjour, je suis Gabriela Dawson,
une des ambulancières.
393
00:28:05,960 --> 00:28:08,918
Je pourrais la voir brièvement
pour prendre des nouvelles ?
394
00:28:10,960 --> 00:28:12,439
- Bien sûr.
- Merci.
395
00:28:21,080 --> 00:28:22,115
Bonjour, Rosa.
396
00:28:22,360 --> 00:28:23,315
Gabriela.
397
00:28:44,240 --> 00:28:45,992
Tu as dit ton âge à quelqu'un ?
398
00:28:47,520 --> 00:28:48,555
Seulement à vous.
399
00:29:07,600 --> 00:29:09,158
Ma plus grande réussite.
400
00:29:10,160 --> 00:29:12,628
Que tu es beau. Je suis fière de toi.
401
00:29:13,040 --> 00:29:14,598
Content de te voir, maman.
402
00:29:15,720 --> 00:29:16,516
Rick Savrinn.
403
00:29:16,760 --> 00:29:19,479
J'ai entendu beaucoup de bien
de vous, Matt.
404
00:29:19,720 --> 00:29:20,470
Rick.
405
00:29:25,720 --> 00:29:28,439
Alors, quoi de neuf ?
Comment ça va ?
406
00:29:28,680 --> 00:29:29,829
À toi de me le dire.
407
00:29:30,240 --> 00:29:32,435
Vous vouliez discuter d'un truc, non ?
408
00:29:32,680 --> 00:29:37,390
Je tenais juste à te remercier
de ton soutien à l'audience.
409
00:29:37,640 --> 00:29:40,029
- Je suis sûre que tu comprends.
- Oui.
410
00:29:40,760 --> 00:29:44,912
Je discutais avec Rick
et il a soulevé un point intéressant.
411
00:29:45,160 --> 00:29:48,516
Je sais que c'est difficile,
mais si on en parlait,
412
00:29:48,760 --> 00:29:53,550
on pourrait décider de le mentionner
ou pas à l'audience.
413
00:29:54,800 --> 00:29:55,994
La clé de la maison.
414
00:29:56,240 --> 00:29:58,037
- Oui.
- J'en ai parlé à un avocat.
415
00:29:58,280 --> 00:30:00,111
- Il...
- Vous n'êtes pas avocat ?
416
00:30:00,720 --> 00:30:01,516
Non.
417
00:30:01,760 --> 00:30:04,672
Je suis juste un ami
qui conseille ta mère.
418
00:30:04,920 --> 00:30:07,639
On s'est connus grâce au programme
de correspondance.
419
00:30:07,880 --> 00:30:10,348
Mais il a consulté un avocat.
420
00:30:17,640 --> 00:30:19,631
D'accord. Et alors ?
421
00:30:20,200 --> 00:30:24,159
Imaginez que vous racontiez les faits
à la commission de libération.
422
00:30:32,680 --> 00:30:36,593
J'ai laissé la clé de la maison
de mon père sur le plan de travail.
423
00:30:38,160 --> 00:30:39,275
Ma mère l'a prise.
424
00:30:40,600 --> 00:30:43,956
C'est comme ça qu'elle est entrée
chez lui à 3 h du matin
425
00:30:44,200 --> 00:30:46,634
et qu'elle l'a tué en lui tirant dessus.
426
00:30:48,400 --> 00:30:50,311
Qu'est-ce que vous avez ressenti ?
427
00:30:55,800 --> 00:30:57,153
De la culpabilité.
428
00:30:58,160 --> 00:31:01,835
Je me demande souvent
si mon père serait toujours en vie
429
00:31:02,080 --> 00:31:04,435
si je n'avais pas laissé traîner la clé.
430
00:31:04,680 --> 00:31:07,399
Je vais poser la même question
qu'il y a 15 ans.
431
00:31:07,920 --> 00:31:10,992
N'auriez-vous pas laissé
traîner cette clé exprès
432
00:31:11,240 --> 00:31:16,109
car votre père traitait mal votre mère
et que vous vouliez le faire payer ?
433
00:31:19,720 --> 00:31:22,359
- C'est ce que tu veux ?
- On ne rejette pas les torts.
434
00:31:22,600 --> 00:31:25,478
On ne refait pas le procès.
On veut vous faire plaindre.
435
00:31:25,720 --> 00:31:27,631
- Votre mère aussi.
- Ça suffit.
436
00:31:27,880 --> 00:31:29,950
- Ça pourrait...
- Arrête ! Chéri...
437
00:31:30,200 --> 00:31:32,111
Oublie tout ça.
438
00:31:32,360 --> 00:31:34,954
Tu n'as pas besoin
de dire quoi que ce soit.
439
00:31:35,440 --> 00:31:37,476
Ça me suffira de me tourner
440
00:31:37,720 --> 00:31:39,995
pour voir ton visage...
441
00:31:41,600 --> 00:31:44,672
Tu es la seule personne
à ne m'avoir jamais trahie.
442
00:31:44,920 --> 00:31:45,989
Je dois y aller.
443
00:31:46,240 --> 00:31:47,639
Je t'aime tellement.
444
00:31:53,480 --> 00:31:54,435
Oui, d'accord.
445
00:31:56,600 --> 00:31:59,512
Chef, je vais vendre ma limousine
à la casse.
446
00:31:59,760 --> 00:32:01,830
Vous en serez débarrassé ce soir.
447
00:32:02,440 --> 00:32:03,156
Combien ?
448
00:32:05,080 --> 00:32:06,718
200 billets.
449
00:32:07,880 --> 00:32:09,836
J'ai une autre option pour toi.
450
00:32:10,040 --> 00:32:13,953
On doit s'entraîner sur un véhicule.
J'ai un budget de $ 800. Il est à toi
451
00:32:14,200 --> 00:32:16,475
si tu la remorques jusqu'au centre.
452
00:32:18,760 --> 00:32:21,069
Ah, chef ! D'accord !
453
00:32:22,160 --> 00:32:25,550
- D'accord.
- Hé, Mills, dans mon bureau et vite !
454
00:32:26,600 --> 00:32:29,160
Maintenant ou je vous laisse terminer ?
455
00:32:30,120 --> 00:32:31,155
Maintenant.
456
00:32:34,280 --> 00:32:35,872
Tu fais du bon boulot, Mills.
457
00:32:36,120 --> 00:32:39,715
- Merci, chef.
- Mais tu es en période d'essai, hein ?
458
00:32:39,960 --> 00:32:42,554
- Oui.
- Tu es encore à l'extérieur.
459
00:32:42,800 --> 00:32:45,917
Tu peux te faire virer
à la moindre erreur. Tu le sais.
460
00:32:46,160 --> 00:32:47,479
Oui, je sais.
461
00:32:48,680 --> 00:32:50,193
J'ai un conseil pour toi.
462
00:32:52,200 --> 00:32:54,589
Mets ta vie privée entre parenthèses.
463
00:32:54,840 --> 00:32:56,910
Consacre-toi à ta formation.
464
00:32:57,120 --> 00:33:00,430
Attends d'être de l'autre côté
pour te compliquer la vie.
465
00:33:01,800 --> 00:33:03,358
Oui, vous avez raison.
466
00:33:04,080 --> 00:33:06,071
Je débute dans ce métier.
467
00:33:06,320 --> 00:33:10,757
Mais dès que je franchis cette porte,
je suis tout ouïe. J'obéis aux ordres.
468
00:33:11,000 --> 00:33:12,831
- À la lettre.
- Parfait.
469
00:33:13,080 --> 00:33:14,274
Mais...
470
00:33:15,080 --> 00:33:19,232
En ce qui concerne ma vie privée
et mes relations personnelles,
471
00:33:19,840 --> 00:33:21,159
je ne suis pas un débutant.
472
00:33:23,760 --> 00:33:27,435
Avec tout le respect que je vous dois,
chef, ça me regarde.
473
00:33:29,760 --> 00:33:31,716
Je vais te parler franchement.
474
00:33:34,280 --> 00:33:35,190
Assieds-toi.
475
00:33:39,080 --> 00:33:40,115
Oui, monsieur.
476
00:33:41,880 --> 00:33:45,998
Un jeune homme comme toi
qui a commencé il y a quelques mois
477
00:33:46,240 --> 00:33:49,118
pourrait facilement
se faire une réputation
478
00:33:49,360 --> 00:33:53,956
de pompier plus intéressé par les filles
que par les ficelles de son métier.
479
00:33:55,920 --> 00:33:59,674
Je suis sûr que Kelly Severide
a conquis la moitié de la ville.
480
00:33:59,920 --> 00:34:03,037
Mais ses deux premières années
comme aspirant,
481
00:34:03,240 --> 00:34:05,959
il ne se laissait pas distraire
482
00:34:06,880 --> 00:34:08,836
par ses collègues féminines.
483
00:34:14,000 --> 00:34:15,479
Il a travaillé dur
484
00:34:16,680 --> 00:34:18,352
pour maîtriser son métier.
485
00:34:18,600 --> 00:34:22,354
Ce que je dis, Peter Mills,
c'est que tu devrais d'abord réussir.
486
00:34:22,600 --> 00:34:25,398
Comme ça, les personnes de pouvoir
comme moi,
487
00:34:25,640 --> 00:34:29,155
pourront s'abaisser jusqu'à toi
et te faire progresser.
488
00:34:29,400 --> 00:34:31,709
- Oui, chef, il y a...
- Tu peux disposer.
489
00:34:47,640 --> 00:34:48,356
Bonjour.
490
00:34:49,440 --> 00:34:50,190
Bonjour.
491
00:34:52,040 --> 00:34:53,951
- Je peux... Merci.
- OK.
492
00:34:54,880 --> 00:34:59,351
J'ai décidé d'accepter
ta proposition de m'aider avec Rosa.
493
00:34:59,600 --> 00:35:01,192
D'accord.
494
00:35:02,080 --> 00:35:02,876
Merci.
495
00:35:03,120 --> 00:35:04,917
En fait, je voulais te parler.
496
00:35:12,200 --> 00:35:15,795
J'avais un problème à régler
et la situation est un peu...
497
00:35:17,200 --> 00:35:18,952
Pas exactement gênante...
498
00:35:19,160 --> 00:35:23,472
Mais je me rends compte
que j'ai été distant à cause de ça.
499
00:35:23,720 --> 00:35:27,759
Ma mère va passer devant la
commission de libération conditionnelle
500
00:35:28,000 --> 00:35:30,719
et j'essaie de l'aider.
501
00:35:30,960 --> 00:35:33,394
Ne crois pas
que je ne suis pas intéressé.
502
00:35:35,320 --> 00:35:38,471
Je pensais
que c'était à cause de Hallie.
503
00:35:39,400 --> 00:35:41,356
Non, c'est fini depuis un moment.
504
00:35:45,840 --> 00:35:47,671
Alors...
505
00:35:48,520 --> 00:35:50,158
Comment je peux aider Rosa ?
506
00:35:54,440 --> 00:35:56,431
J'ai reçu deux avertissements,
507
00:35:56,640 --> 00:36:00,553
alors je manque de crédibilité
aux yeux du chef.
508
00:36:03,800 --> 00:36:06,598
J'ai un grand service à te demander.
509
00:36:06,840 --> 00:36:09,308
Alors, ne te sens pas obligé.
510
00:36:10,680 --> 00:36:12,352
- Mal exprimée ?
- Oui, chef.
511
00:36:12,600 --> 00:36:15,114
Rosa m'a dit
qu'elle allait avoir 16 ans,
512
00:36:15,360 --> 00:36:19,956
mais à l'hôpital, j'ai dit par erreur
au médecin qu'elle les avait déjà.
513
00:36:20,200 --> 00:36:22,475
C'est devenu son âge officiel.
514
00:36:23,240 --> 00:36:26,312
Je parle peu espagnol,
mais je l'ai aussi entendue.
515
00:36:27,120 --> 00:36:29,236
"Je vais avoir 16 ans."
516
00:36:29,720 --> 00:36:31,278
En quoi est-ce important ?
517
00:36:31,800 --> 00:36:35,554
À 15 ans, elle a droit
au statut de réfugiée,
518
00:36:35,800 --> 00:36:38,155
mais seulement
en cas de circonstances spéciales.
519
00:36:38,400 --> 00:36:41,312
Si Rosa accepte de donner
des infos sur les passeurs,
520
00:36:41,560 --> 00:36:45,519
elle pourra obtenir
un visa temporaire durant l'enquête.
521
00:36:45,760 --> 00:36:48,911
Son parent le proche,
son oncle Ernesto, habite à Chicago.
522
00:36:49,160 --> 00:36:50,991
Elle pourrait vivre chez lui
523
00:36:51,240 --> 00:36:54,789
pendant qu'elle fait une demande
de résidence permanente.
524
00:37:11,040 --> 00:37:12,519
- Rosa !
- Tonton !
525
00:37:16,640 --> 00:37:17,436
Merci.
526
00:37:19,240 --> 00:37:20,070
Pas de quoi.
527
00:37:25,800 --> 00:37:26,471
Kelly.
528
00:37:28,200 --> 00:37:30,111
Ce soir ? Compte sur moi.
529
00:37:35,120 --> 00:37:38,635
Mills ! Si tu tiens à tes rotules,
éloigne-toi du pare-chocs.
530
00:37:38,880 --> 00:37:42,031
Si le feu s'intensifie,
elle va exploser et toi avec !
531
00:37:42,240 --> 00:37:46,119
Otis, empêche le feu
de gagner l'arrière.
532
00:37:47,880 --> 00:37:48,756
Capot ouvert !
533
00:37:49,000 --> 00:37:51,116
Du CO2 là-dessus !
On perd du temps.
534
00:38:02,120 --> 00:38:04,315
- L'incendie est éteint.
- Plus vite !
535
00:38:06,360 --> 00:38:08,112
C'est terminé !
536
00:38:09,080 --> 00:38:10,229
3 min 47.
537
00:38:10,480 --> 00:38:11,595
C'est pas mal.
538
00:38:14,760 --> 00:38:15,476
Herrmann !
539
00:38:17,360 --> 00:38:20,113
On n'avait pas fait l'amour
depuis six mois.
540
00:38:20,840 --> 00:38:22,068
Cindy est enceinte.
541
00:38:22,320 --> 00:38:23,833
Ça fait combien ? Quatre ?
542
00:38:26,800 --> 00:38:27,676
Défoule-toi.
543
00:38:49,080 --> 00:38:50,957
- Quelle journée, hein ?
- Oui !
544
00:38:54,440 --> 00:38:55,316
Tu sais quoi ?
545
00:38:56,480 --> 00:38:59,358
Après l'opération,
oublie la cure de désintox.
546
00:38:59,600 --> 00:39:03,229
Viens à la caserne.
Je te ferai bosser dur.
547
00:39:03,960 --> 00:39:06,155
Ta carrière de pompier n'est pas finie !
548
00:39:07,240 --> 00:39:08,878
Justement, à ce sujet...
549
00:39:09,120 --> 00:39:10,917
Que tu sois le premier à le savoir.
550
00:39:11,160 --> 00:39:15,836
Ma petite amie, Renee,
déménage à Madrid pour le travail.
551
00:39:16,080 --> 00:39:18,230
Elle a trouvé
un super centre de désintox.
552
00:39:19,120 --> 00:39:21,918
Oh, génial.
Tu vas y rester longtemps ?
553
00:39:23,120 --> 00:39:24,030
Indéfiniment.
554
00:39:32,000 --> 00:39:33,558
Tu me fais marcher.
555
00:39:34,360 --> 00:39:35,349
Non.
556
00:39:36,040 --> 00:39:37,678
Je viens d'acheter mon billet.
557
00:39:45,880 --> 00:39:46,710
Eh bien...
558
00:39:49,360 --> 00:39:50,793
Alors...
559
00:39:51,480 --> 00:39:52,799
... trinquons à ça !
560
00:39:54,040 --> 00:39:54,870
Santé !