1
00:00:03,840 --> 00:00:06,308
- Qu'avez-vous pris ?
- Traces d'aiguilles.
2
00:00:06,560 --> 00:00:07,675
Précédemment...
3
00:00:07,920 --> 00:00:10,229
On a noté une augmentation
des overdoses mortelles.
4
00:00:10,480 --> 00:00:13,153
Chaque overdose peut être traitée
comme un homicide potentiel.
5
00:00:15,240 --> 00:00:18,391
Clarice Carthage et Leslie Shay ?
Vous êtes convoquées.
6
00:00:18,600 --> 00:00:20,591
- C'est quoi ?
- Il réclame la garde de l'enfant.
7
00:00:20,840 --> 00:00:23,798
- Vous vous connaissez ?
- J'étais fiancé à la sœur d'Eric.
8
00:00:24,040 --> 00:00:26,508
Le numéro n'est plus en service.
9
00:00:26,760 --> 00:00:31,356
- Tu étais un lâche, tu l'es toujours.
- Va-t'en avant que ça ne dégénère.
10
00:00:31,600 --> 00:00:34,478
Vous devez être ici
entre 21 h et 9 h.
11
00:00:34,720 --> 00:00:37,188
Ne vous associez pas
à des criminels.
12
00:00:37,440 --> 00:00:40,352
- Que fais-tu ?
- Je serai rentrée, ne t'en fais pas.
13
00:00:40,600 --> 00:00:43,478
- Si, justement...
- Je ne vais pas vendre de la drogue !
14
00:00:43,680 --> 00:00:46,240
- Je ne t'ai jamais vu comme ça.
- Il y a une nouvelle bande.
15
00:00:46,440 --> 00:00:50,399
Si les filles ne paient pas,
on leur file de la mauvaise drogue.
16
00:00:52,920 --> 00:00:55,354
Antonio ! À l'aide !
17
00:01:01,680 --> 00:01:04,433
Essaie de ne pas bouger.
Tu vas t'en tirer.
18
00:01:12,080 --> 00:01:13,069
Arrêtez !
19
00:01:14,960 --> 00:01:16,313
Arrêtez !
20
00:01:20,640 --> 00:01:24,030
Balles dans l'abdomen et la poitrine,
artère axillaire touchée.
21
00:01:24,280 --> 00:01:27,317
- Je vous remplace.
- C'est mon frère, je viens au bloc.
22
00:01:27,560 --> 00:01:28,959
Pas question. Allez !
23
00:01:31,760 --> 00:01:34,558
Merci. Attrapez le moniteur,
amenez-le au bloc 4.
24
00:01:39,440 --> 00:01:43,319
- Il est tout propre, papa.
- Non, je ne suis pas...
25
00:01:45,000 --> 00:01:46,353
D'accord...
26
00:01:49,880 --> 00:01:51,313
Salut, petit.
27
00:01:51,560 --> 00:01:52,913
Salut, bonhomme.
28
00:01:54,640 --> 00:01:55,993
"Papa."
29
00:01:57,200 --> 00:01:58,553
Salut.
30
00:02:16,000 --> 00:02:19,231
Dawson, que s'est-il passé ?
31
00:02:19,480 --> 00:02:21,038
J'en sais rien.
32
00:02:36,000 --> 00:02:39,037
Je ne suis pas fière
de notre dispute d'hier soir.
33
00:02:39,280 --> 00:02:42,033
Il est important qu'on communique.
34
00:02:44,080 --> 00:02:45,399
Je suis d'accord.
35
00:02:45,600 --> 00:02:49,798
Tu n'avais pas l'air content
que je sorte avec mon ami Gary.
36
00:02:51,640 --> 00:02:54,712
Ça n'a rien à voir avec lui.
37
00:02:54,960 --> 00:02:57,793
Je m'inquiète
pour ta liberté conditionnelle.
38
00:02:58,360 --> 00:03:00,954
D'accord. Entendu.
39
00:03:04,360 --> 00:03:08,478
On peut essayer
de se faire confiance ?
40
00:03:09,600 --> 00:03:11,795
Et de parler en adultes ?
41
00:03:13,840 --> 00:03:14,795
Oui.
42
00:03:15,800 --> 00:03:19,509
Ça me fait plaisir.
Mange, tant que c'est chaud.
43
00:03:25,440 --> 00:03:29,194
Tu sais quoi ?
Tu as raison.
44
00:03:31,560 --> 00:03:35,109
Si on doit vivre ensemble,
il faut jouer cartes sur table.
45
00:03:35,640 --> 00:03:38,200
Alors je dois te demander :
46
00:03:39,800 --> 00:03:42,075
pourquoi l'as-tu fait ?
47
00:03:46,920 --> 00:03:51,311
- C'est vraiment vexant.
- Simple question, je veux la réponse.
48
00:03:53,680 --> 00:03:58,117
En 15 ans,
tu ne m'as jamais dit pourquoi.
49
00:03:58,360 --> 00:04:02,399
- Pourquoi es-tu allée chez papa...
- Tu fais toujours ça !
50
00:04:14,000 --> 00:04:17,549
Il avait l'air renfermé
quand on s'est parlé, juste avant.
51
00:04:17,760 --> 00:04:23,869
Heureusement... que tu étais là.
D'accord ?
52
00:04:26,960 --> 00:04:29,315
C'est rien, elle sait.
53
00:04:33,040 --> 00:04:36,794
- Il est sorti des soins intensifs ?
- Pas encore.
54
00:04:37,040 --> 00:04:41,636
- Je passerai après le boulot.
- Je viendrai avec toi.
55
00:04:45,080 --> 00:04:46,752
Je viens d'apprendre. Ça va ?
56
00:04:48,400 --> 00:04:52,678
Il a perdu beaucoup de sang,
on lui fait encore des transfusions.
57
00:04:52,920 --> 00:04:57,232
Désolé. Ton frère m'a tellement aidé
avec l'histoire de Voight.
58
00:04:57,480 --> 00:05:00,153
Dis-moi s'il te faut
quoi que ce soit.
59
00:05:01,560 --> 00:05:02,595
Merci.
60
00:05:03,000 --> 00:05:08,313
Le chef veut te dire qu'un inspecteur
veut te poser des questions.
61
00:05:08,520 --> 00:05:09,748
D'accord.
62
00:05:15,720 --> 00:05:19,474
Dawson, voici l'inspecteur
Dan Vikan des stups.
63
00:05:19,880 --> 00:05:24,112
Désolé. On ratisse toute la ville
pour trouver le coupable.
64
00:05:24,360 --> 00:05:25,110
Tant mieux.
65
00:05:25,360 --> 00:05:28,955
Antonio cherchait le chef du gang
qui distribue la mauvaise came.
66
00:05:29,200 --> 00:05:33,159
Il vous l'a dit ? Vous parliez juste
avant qu'on lui tire dessus.
67
00:05:36,200 --> 00:05:41,320
Il a dit que les stups ne voulaient pas
qu'on leur marche sur les pieds.
68
00:05:41,560 --> 00:05:43,994
Alors il mettait les bouchées doubles.
69
00:05:47,000 --> 00:05:50,436
- Parlons franchement.
- Allons-y.
70
00:05:50,680 --> 00:05:53,513
Votre frère a dépassé
les bornes cette fois.
71
00:05:53,720 --> 00:05:57,429
Vous enquêtez sur le tireur
ou sur Antonio ?
72
00:05:57,680 --> 00:06:00,911
Tout est relié. Malheureusement,
la première étape est de trier
73
00:06:01,160 --> 00:06:04,436
les bobards qu'il a sortis
à ses supérieurs et collègues.
74
00:06:04,680 --> 00:06:09,071
Je fais confiance à mon frère.
Vous débarquez de nulle part.
75
00:06:13,400 --> 00:06:17,552
Votre chef a ma carte
si vous décidez de nous aider.
76
00:06:24,480 --> 00:06:29,270
Je ne sais vraiment pas
ce qui se passe avec Antonio.
77
00:06:29,520 --> 00:06:30,635
D'accord.
78
00:06:38,840 --> 00:06:41,274
CHACUN SA PART
79
00:06:41,680 --> 00:06:43,716
- Bonjour.
- Bonjour.
80
00:06:49,360 --> 00:06:53,672
- Tu répares toujours des bateaux ?
- Oui.
81
00:06:53,920 --> 00:06:57,071
- Une clé du plaisancier. Merci.
- T'en as déjà une ?
82
00:06:57,520 --> 00:06:58,873
Ça peut toujours servir.
83
00:07:00,280 --> 00:07:03,317
Je suis allé trop loin l'autre fois.
84
00:07:03,560 --> 00:07:07,519
- Une moitié de gage de réconciliation.
- J'accepte.
85
00:07:07,760 --> 00:07:10,832
- Et l'autre moitié ?
- Un pot-de-vin.
86
00:07:11,080 --> 00:07:14,197
- Ça coûte sept dollars !
- D'accord.
87
00:07:14,440 --> 00:07:15,793
Écoute...
88
00:07:17,240 --> 00:07:21,028
Maintenant que je sais
ce qui s'est passé entre Renee et toi,
89
00:07:21,280 --> 00:07:25,592
je pense qu'elle doit encore
s'en mordre les doigts.
90
00:07:25,800 --> 00:07:28,758
Je n'ai aucun droit de te dire ça,
91
00:07:29,000 --> 00:07:32,629
mais si tu l'appelais,
je pense que ça l'aiderait.
92
00:07:32,880 --> 00:07:35,633
Comme je l'ai dit,
elle ne nous parle plus.
93
00:07:36,240 --> 00:07:39,949
Tiens, c'est son numéro de portable.
Enfin, je crois.
94
00:07:40,200 --> 00:07:41,997
C'est une voix informatique.
95
00:07:42,200 --> 00:07:46,512
- J'ai laissé des messages...
- Je ne saurais pas quoi dire.
96
00:07:46,760 --> 00:07:49,433
Mieux vaut ne pas remuer le passé.
97
00:07:49,680 --> 00:07:53,798
Entendre ta voix, ça pourrait
faire toute la différence.
98
00:08:03,320 --> 00:08:05,072
C'est servi !
99
00:08:06,600 --> 00:08:08,431
Dans tes rêves !
100
00:08:09,760 --> 00:08:14,675
C'est le livre sur les bébés dont
je parlais. Il y a un tas de conseils.
101
00:08:14,880 --> 00:08:18,190
Merci, Herrmann.
Ça parle du rythme du sommeil ?
102
00:08:18,840 --> 00:08:20,432
Je l'ai jamais lu.
103
00:08:21,760 --> 00:08:24,877
Tu t'occupes des travaux
au nouveau bar ?
104
00:08:25,120 --> 00:08:27,839
On parlait
de "consultation gratuite".
105
00:08:28,080 --> 00:08:30,719
D'accord.
L'inspection a lieu demain.
106
00:08:30,960 --> 00:08:34,430
Notre associé passe tout à l'heure
pour faire connaissance.
107
00:08:34,680 --> 00:08:37,956
Il faut lui faire comprendre
qu'on prend toutes les décisions.
108
00:08:38,200 --> 00:08:41,556
Doucement, un associé de plus,
ça réduit les coûts.
109
00:08:41,800 --> 00:08:44,758
Herrmann a raison.
Il y a un proverbe japonais qui dit :
110
00:08:45,000 --> 00:08:48,709
"Ne laisse pas ta belle-sœur
manger tes aubergines."
111
00:08:48,960 --> 00:08:52,635
- Ça veut dire quoi ?
- Ne te laisse pas faire.
112
00:08:55,120 --> 00:08:59,477
FPT51, EPA 81, ambulance 61.
Noyade éventuelle.
113
00:09:09,760 --> 00:09:10,909
C'est là !
114
00:09:16,960 --> 00:09:21,590
- On jouait et Patrick est tombé.
- Aidez mon fils.
115
00:09:21,840 --> 00:09:23,831
- Ça fait longtemps ?
- Trois minutes ou plus.
116
00:09:24,080 --> 00:09:26,116
Amène l'échelle près de la berge.
117
00:09:26,360 --> 00:09:28,157
- Où est-il tombé exactement ?
- Ici.
118
00:09:28,400 --> 00:09:31,870
Il est remonté une minute
puis il a recoulé.
119
00:09:36,040 --> 00:09:39,715
Donnez-moi du leste jusqu'au fond et
2 m de plus à chaque fois que je tire.
120
00:09:39,960 --> 00:09:42,633
Si je tire trois fois,
c'est que j'ai trouvé le petit.
121
00:09:42,880 --> 00:09:45,678
Je vous en prie, trouvez mon fils !
122
00:10:08,600 --> 00:10:11,160
Il est au fond.
123
00:10:23,640 --> 00:10:25,949
Trois fois ! Il l'a trouvé !
124
00:10:28,120 --> 00:10:29,394
Tenez-vous prêtes.
125
00:10:29,640 --> 00:10:32,393
- Mills, accompagne l'ambulance.
- D'accord.
126
00:10:35,240 --> 00:10:36,514
Mon Dieu !
127
00:10:36,760 --> 00:10:39,479
Il est vivant ? Patrick...
128
00:10:43,360 --> 00:10:45,476
Mettez-le dans l'ambulance.
129
00:10:57,440 --> 00:10:59,590
Injection d'épinéphrine.
130
00:11:08,880 --> 00:11:11,519
- Shay, écoute ses poumons.
- D'accord.
131
00:11:14,360 --> 00:11:15,713
Allez, Patrick.
132
00:11:21,400 --> 00:11:23,436
- Oui.
- Vérification du pouls.
133
00:11:25,600 --> 00:11:28,433
Allez, Patrick.
134
00:11:35,280 --> 00:11:37,271
Attends. Attends un peu.
135
00:11:37,520 --> 00:11:38,999
Quoi ?
136
00:11:40,200 --> 00:11:43,397
- J'ai son pouls.
- T'es sûre ?
137
00:11:43,640 --> 00:11:45,596
Oui ! Un pouls.
138
00:11:49,600 --> 00:11:51,477
Tension de 6/4.
139
00:12:11,600 --> 00:12:13,989
- Comment va le petit ?
- Bien. Oui.
140
00:12:14,240 --> 00:12:16,356
Il est réchauffé,
sa tension est stable.
141
00:12:16,680 --> 00:12:19,478
- Lieutenant...
- Bonne nouvelle, c'est bien.
142
00:12:19,680 --> 00:12:21,272
Oui, grâce à vous.
143
00:12:24,360 --> 00:12:28,831
Je veux que vous sachiez...
que je n'ai pas...
144
00:12:30,160 --> 00:12:34,312
Mon fils était dans l'eau
et je suis resté pétrifié.
145
00:12:34,560 --> 00:12:38,792
Je ne sais pas pourquoi,
je suis resté là sans rien faire.
146
00:12:39,040 --> 00:12:42,316
- Je n'arrivais pas à bouger...
- Écoutez...
147
00:12:43,000 --> 00:12:48,120
J'ai vu un tas d'accidents et on ne peut
jamais prévoir la réaction des gens.
148
00:12:48,360 --> 00:12:51,750
Mais je n'ai rien fait.
C'est mon fils !
149
00:12:52,000 --> 00:12:57,120
L'eau était dangereuse et glacée.
Il aurait fallu vous secourir aussi.
150
00:12:57,360 --> 00:13:00,238
- Si vous n'étiez pas venus...
- On est venus.
151
00:13:01,280 --> 00:13:03,748
Et votre fils va s'en sortir.
152
00:13:06,760 --> 00:13:10,719
Et vous serez là
pour le ramener chez vous.
153
00:13:10,960 --> 00:13:11,870
D'accord ?
154
00:13:13,960 --> 00:13:15,029
Oui. Merci.
155
00:13:24,160 --> 00:13:26,720
- Laisse-moi faire.
- D'accord.
156
00:13:27,800 --> 00:13:29,552
- Hé !
- Arthur !
157
00:13:29,760 --> 00:13:31,478
Désolé pour le retard.
158
00:13:31,720 --> 00:13:34,951
C'est rien, j'apprécie
ce que vous faites.
159
00:13:35,200 --> 00:13:41,150
On tenait à te parler pour se mettre
d'accord sur cette association.
160
00:13:41,600 --> 00:13:45,991
- Avec la fille latino, on est quatre ?
- On dit "latina".
161
00:13:46,560 --> 00:13:47,629
D'accord, désolé.
162
00:13:47,880 --> 00:13:53,079
Je suis nul en maths,
mais ça fait 25 % chacun ?
163
00:13:53,320 --> 00:13:56,756
Non, le vieux n'a pas parlé
de parts égales.
164
00:13:57,000 --> 00:14:00,356
Il a dit une part,
en fonction de ce que tu apportes.
165
00:14:00,600 --> 00:14:05,469
Entre les travaux, le halage,
le capital de départ.
166
00:14:05,720 --> 00:14:09,952
Je n'ai pas d'argent de poche
à investir.
167
00:14:12,000 --> 00:14:15,197
Alors on ne parle pas de 25 %.
168
00:14:15,440 --> 00:14:19,228
D'accord, oui.
Je comprends.
169
00:14:19,480 --> 00:14:23,678
Voyons ce que tu apportes,
comment ça se passe.
170
00:14:23,920 --> 00:14:26,195
Et on fera un partage équitable.
171
00:14:28,360 --> 00:14:31,079
D'accord, je dois retourner bosser.
172
00:14:31,320 --> 00:14:34,835
Mais on se revoit demain
pour l'inspection.
173
00:14:41,680 --> 00:14:42,476
Coucou, bonhomme.
174
00:14:42,680 --> 00:14:45,478
Daniel va utiliser le fait
que je voyais un psy
175
00:14:45,720 --> 00:14:49,474
et dire que mes antidépresseurs
prouvent que je suis instable.
176
00:14:49,720 --> 00:14:54,953
Qu'il aille se faire voir.
On est fortes, on s'en sortira.
177
00:14:55,160 --> 00:14:57,515
L'avocat a parlé d'une autre solution.
178
00:14:57,880 --> 00:14:59,199
Laquelle ?
179
00:15:00,000 --> 00:15:02,150
On peut se partager la garde.
180
00:15:02,760 --> 00:15:06,036
- Clarice...
- Daniel acceptera.
181
00:15:06,280 --> 00:15:11,035
Et on peut mettre fin à tout cela
et se concentrer sur notre famille.
182
00:15:22,280 --> 00:15:23,269
D'accord.
183
00:15:43,760 --> 00:15:45,716
Toc, toc.
184
00:15:51,000 --> 00:15:53,560
Je serais mort sans toi.
185
00:15:53,760 --> 00:15:56,593
Non, tu aurais rampé
jusqu'à la porte.
186
00:15:56,840 --> 00:15:59,400
On est venu te parler ?
187
00:15:59,640 --> 00:16:02,712
Oui, un inspecteur des stups, Vikan.
188
00:16:04,520 --> 00:16:06,192
Il veut mon insigne.
189
00:16:08,040 --> 00:16:09,837
Il dit que tu as dépassé les bornes.
190
00:16:10,040 --> 00:16:13,271
Au début, c'était une affaire
de prostituées et de came.
191
00:16:13,520 --> 00:16:16,637
Ça relève de mon service,
la répression du proxénétisme.
192
00:16:16,880 --> 00:16:21,032
Quand c'est devenu un trafic de came,
les stups s'en sont mêlés.
193
00:16:21,280 --> 00:16:25,273
Puis c'est passé à l'affaire du gang
qui essaie de prendre le contrôle.
194
00:16:28,800 --> 00:16:31,109
Laura et les enfants ?
195
00:16:31,360 --> 00:16:34,830
Ils sont sous protection rapprochée
pour l'instant.
196
00:16:35,320 --> 00:16:37,436
On t'a menacé ?
197
00:16:38,400 --> 00:16:40,914
Il y a eu des appels sans réponse.
198
00:16:46,320 --> 00:16:51,348
Si c'était une affaire de gangs,
un flic aurait pu les aider.
199
00:16:52,840 --> 00:16:54,717
N'y pense même pas.
200
00:17:31,760 --> 00:17:34,752
- Je m'appelle...
- Je sais qui vous êtes.
201
00:17:35,000 --> 00:17:37,355
Qu'est-ce que vous voulez ?
202
00:17:43,160 --> 00:17:48,234
- Mon frère bosse chez les flics.
- Oui, il m'a passé les menottes.
203
00:17:48,480 --> 00:17:50,516
Passez-lui le bonjour.
204
00:17:51,440 --> 00:17:53,271
Ça le concerne.
205
00:17:53,520 --> 00:17:56,751
Alors si sa manière de faire
son boulot vous dérange,
206
00:17:57,000 --> 00:18:00,276
dites-le tout de suite
et je m'en irai.
207
00:18:00,520 --> 00:18:02,238
Continuez.
208
00:18:04,400 --> 00:18:08,075
Il enquête sur de la mauvaise came
refilée à des prostituées.
209
00:18:08,320 --> 00:18:12,074
- Un nouveau gang...
- Je sais tout là-dessus.
210
00:18:13,360 --> 00:18:16,477
On lui a tiré dessus avant-hier.
211
00:18:16,680 --> 00:18:21,037
Mais il n'y a pas que sa famille et lui
qui soient en danger.
212
00:18:21,280 --> 00:18:26,559
Les filles meurent. Si mon frère
a risqué sa vie pour les aider,
213
00:18:26,800 --> 00:18:31,078
je suis prête à risquer la mienne
pour l'aider, lui.
214
00:18:33,000 --> 00:18:35,719
Mon coéquipier disait toujours :
215
00:18:35,920 --> 00:18:40,436
"Qu'a dit Adam quand le Seigneur
l'a envoyé au jardin d'Éden ?"
216
00:18:42,200 --> 00:18:44,316
"Ça me rapporte quoi ?"
217
00:18:46,320 --> 00:18:48,709
Je suis venue dans l'espoir,
que malgré tout,
218
00:18:48,960 --> 00:18:51,633
vous aimeriez empêcher
les gens de mourir.
219
00:18:52,280 --> 00:18:55,795
J'ignore comment on vous traite.
Étant ex-flic, vous devez être à part.
220
00:18:56,040 --> 00:18:58,759
Alors, en nous aidant,
221
00:18:58,960 --> 00:19:04,671
vous pourriez peut-être obtenir...
une meilleure cellule ou que sais-je.
222
00:19:06,120 --> 00:19:09,999
Alors cette conversation
devient un échange de faveurs.
223
00:19:16,760 --> 00:19:20,070
- D'accord.
- "D'accord" quoi ?
224
00:19:21,320 --> 00:19:23,993
Si vous m'aidez, je vous aide.
225
00:19:26,440 --> 00:19:29,318
Allez parler à un type appelé T.T.
226
00:19:29,560 --> 00:19:33,155
Il opère depuis un immeuble
sur la 27e et State.
227
00:19:33,400 --> 00:19:37,598
- Je vous déconseille d'y aller seule.
- Je sais me défendre.
228
00:19:37,840 --> 00:19:39,319
D'accord.
229
00:19:40,000 --> 00:19:43,913
Allez-y et dites que vous cherchez
un témoin contre les Red Hooks.
230
00:19:44,120 --> 00:19:47,556
C'est le gang en question.
T.T. me doit un service.
231
00:19:47,800 --> 00:19:52,316
Et ça l'intéressera, les Red Hooks
veulent lui piquer son business.
232
00:19:52,560 --> 00:19:55,711
D'accord, compris... T.T.
233
00:19:55,960 --> 00:19:57,791
On se reverra.
234
00:20:03,320 --> 00:20:04,799
Merci de votre aide.
235
00:20:11,080 --> 00:20:13,753
Je ne capte pas,
ce bar existe depuis 30 ans.
236
00:20:14,000 --> 00:20:17,072
- Le vieux n'a jamais eu d'ennuis.
- La ferme.
237
00:20:17,880 --> 00:20:21,919
- Comment ça se présente ?
- Nous avons des ennuis.
238
00:20:22,160 --> 00:20:25,550
Tout d'abord, avec l'agencement.
La cuisine est trop près du bar.
239
00:20:25,800 --> 00:20:28,997
M. Stephanides a dit
que vous l'aviez toujours approuvé.
240
00:20:29,200 --> 00:20:33,398
C'est différent.
Lui et moi avions un accord.
241
00:20:35,560 --> 00:20:38,074
D'accord. Je m'en occupe.
242
00:21:00,040 --> 00:21:05,558
- Tu poses pour un calendrier ?
- C'est la position du ballon de rugby.
243
00:21:06,680 --> 00:21:09,797
Heureusement
qu'il ressemble à Clarice.
244
00:21:11,840 --> 00:21:14,354
- Est-ce qu'il pleurait ?
- Pas tellement.
245
00:21:14,600 --> 00:21:19,628
- Je me suis écroulée. Désolée.
- C'est rien, ça ne me dérange pas.
246
00:21:19,880 --> 00:21:21,598
Votre avocat...
247
00:21:23,080 --> 00:21:25,196
il saurait retrouver des gens ?
248
00:21:25,440 --> 00:21:29,115
- Comme qui ?
- Comme Renee... Whaley.
249
00:21:31,080 --> 00:21:32,957
- Vraiment ?
- C'est pas ça.
250
00:21:33,200 --> 00:21:37,398
Eric m'a demandé de l'appeler.
Ils essaient, mais elle se renferme.
251
00:21:37,640 --> 00:21:40,916
Il m'a filé son numéro
et j'ai laissé un message,
252
00:21:41,160 --> 00:21:43,833
mais si je débarquais et...
253
00:21:47,200 --> 00:21:51,398
- Je ne sais pas pourquoi j'en parle.
- Tu en parles car ça peut aider.
254
00:21:51,640 --> 00:21:54,234
Qu'est-ce que ça m'apportera ? Rien.
255
00:21:56,160 --> 00:21:57,718
Quoi ?
256
00:22:00,040 --> 00:22:04,955
Aujourd'hui, à l'hôpital, t'as aidé
un père que tu ne connaissais pas.
257
00:22:05,160 --> 00:22:08,391
Tu ne veux pas aider quelqu'un
que tu as failli épouser ?
258
00:22:41,560 --> 00:22:44,120
Je m'appelle Gabriela,
je cherche T.T.
259
00:22:49,320 --> 00:22:51,709
Pourquoi tu me cherches, pétasse ?
260
00:22:57,480 --> 00:23:01,393
C'est Voight qui m'a dit
de venir vous voir.
261
00:23:01,640 --> 00:23:05,110
- T'es flic ?
- Gabriela Dawson, de la caserne 51.
262
00:23:05,360 --> 00:23:08,511
J'ai besoin d'aide. Mon frère est flic,
on lui a tiré dessus.
263
00:23:08,760 --> 00:23:14,232
Cette came tue toutes les filles
et ces types essaient de s'imposer.
264
00:23:14,480 --> 00:23:18,598
Voight m'a dit que vous trouveriez
un témoin contre les Red Hooks.
265
00:23:22,440 --> 00:23:27,594
Tu reviens ici,
et je t'explose la tête direct.
266
00:23:27,800 --> 00:23:29,631
T'as pigé ?
267
00:24:16,760 --> 00:24:18,512
Renee.
268
00:24:31,880 --> 00:24:33,472
Kelly Severide.
269
00:24:35,240 --> 00:24:38,915
- Salut, ça va ?
- Qu'est-ce qui t'amène ?
270
00:24:39,160 --> 00:24:43,438
- Ou est-ce une coïncidence ?
- Non.
271
00:24:43,640 --> 00:24:46,757
Je bosse avec Eric
à la caserne 51.
272
00:24:47,000 --> 00:24:49,150
Il m'a demandé de passer...
273
00:24:49,360 --> 00:24:51,078
Je vais bien.
274
00:24:55,800 --> 00:24:57,631
C'est ce que tu voulais savoir ?
275
00:24:59,360 --> 00:25:02,432
- Je crois, oui.
- Tu as ta réponse, alors.
276
00:25:02,680 --> 00:25:04,636
Merci de t'inquiéter.
277
00:25:23,200 --> 00:25:26,158
Ça risque de te surprendre,
278
00:25:26,400 --> 00:25:29,278
mais les visites en prison
sont surveillées,
279
00:25:29,520 --> 00:25:31,988
surtout pour les flics véreux.
280
00:25:32,800 --> 00:25:38,352
J'ai reçu un appel. Plusieurs.
Tu veux m'expliquer ?
281
00:25:40,600 --> 00:25:44,115
Je suis allée voir
si Voight pouvait aider Antonio.
282
00:25:44,640 --> 00:25:46,278
Gabby...
283
00:25:52,560 --> 00:25:57,190
Ce que tu fais en dehors du service
te regarde, je te l'accorde.
284
00:25:57,960 --> 00:25:59,837
Mais j'ai un petit conseil.
285
00:26:00,080 --> 00:26:03,789
Les nouvelles vont vite.
Je l'ai su rapidement.
286
00:26:04,040 --> 00:26:09,398
Alors tu devrais prévenir
une certaine personne ici,
287
00:26:09,640 --> 00:26:15,033
avant que les rumeurs ne circulent
et qu'il le prenne mal.
288
00:26:19,120 --> 00:26:23,318
Ils ont tenté de tuer Antonio,
ils risquent de recommencer.
289
00:26:23,560 --> 00:26:25,790
- Et ces overdoses...
- Voight a voulu me supprimer.
290
00:26:26,040 --> 00:26:30,158
- C'est un menteur et un pourri.
- Je sais, mais parfois...
291
00:26:30,400 --> 00:26:32,277
il faut danser avec le diable.
292
00:26:32,840 --> 00:26:35,115
Vraiment ?
Ça marche comme ça ?
293
00:26:37,080 --> 00:26:41,471
Je n'avais pas vraiment
d'autre choix.
294
00:26:41,680 --> 00:26:44,672
- Désolée.
- Fais ce que tu veux.
295
00:26:44,920 --> 00:26:47,115
J'espère que ça marchera.
296
00:27:02,800 --> 00:27:05,519
- Salut, Eric.
- Kelly.
297
00:27:05,720 --> 00:27:08,792
Alors, j'ai vu Renee.
298
00:27:09,040 --> 00:27:11,349
- Tu rigoles ?
- Non.
299
00:27:11,600 --> 00:27:13,955
Génial.
300
00:27:14,200 --> 00:27:18,273
- Ça a été ?
- Oui, ça peut aller.
301
00:27:18,520 --> 00:27:21,432
- Où l'as-tu trouvée ?
- Elle bosse dans un bar.
302
00:27:21,960 --> 00:27:24,918
- Serveuse de cocktails ?
- Si on veut.
303
00:27:25,680 --> 00:27:29,195
- Ça va ? Elle est heureuse ?
- Elle en avait l'air.
304
00:27:30,840 --> 00:27:32,432
Merci.
305
00:27:32,640 --> 00:27:35,313
- J'espère qu'elle m'appellera.
- J'espère.
306
00:27:39,840 --> 00:27:43,549
- Grande journée ! On vient d'apprendre.
- Félicitations.
307
00:27:43,800 --> 00:27:45,916
Un toast s'impose !
308
00:27:46,160 --> 00:27:49,994
C'est une vodka que mes parents
ont rapportée du pays.
309
00:27:50,240 --> 00:27:54,074
Herrmann et moi, on est de service,
on ne peut pas boire.
310
00:27:54,320 --> 00:27:57,995
Mais que ça ne vous arrête pas !
311
00:28:00,000 --> 00:28:01,877
Nazdarovya !
312
00:28:04,400 --> 00:28:05,594
Non, merci.
313
00:28:07,160 --> 00:28:11,790
Signez où il y a des croix
et on aura fini.
314
00:28:13,000 --> 00:28:15,992
Je veux m'excuser pour tout
malentendu.
315
00:28:16,240 --> 00:28:18,549
J'entre ça tout de suite
dans le système
316
00:28:18,800 --> 00:28:21,872
et vous recevrez votre exemplaire
par courrier.
317
00:28:24,840 --> 00:28:30,995
Je repensais à notre conversation
sur ce que j'apporte dans l'affaire.
318
00:28:31,240 --> 00:28:34,391
J'apporte des éléments immatériels,
comme on dit.
319
00:28:34,640 --> 00:28:40,317
D'ailleurs,
je dirais que ça vaut bien 25 %.
320
00:28:49,560 --> 00:28:51,755
Il faut que tu arrêtes.
321
00:28:53,040 --> 00:28:55,076
Tu veux te faire tuer ?
322
00:28:56,360 --> 00:29:00,558
Laisse l'enquête suivre son cours.
323
00:29:02,440 --> 00:29:05,512
Je crois que je viens
de briser une amitié.
324
00:29:05,720 --> 00:29:07,073
Avec qui ?
325
00:29:09,840 --> 00:29:13,594
EPA 81, FSR3,
brigade 25, ambulance 61.
326
00:29:13,840 --> 00:29:16,718
Effondrement d'immeuble,
1600 North Poplar.
327
00:29:25,960 --> 00:29:29,236
Le toit s'est effondré,
on aurait dit le tonnerre.
328
00:29:29,480 --> 00:29:31,357
On va regarder, reculez.
329
00:29:31,560 --> 00:29:35,348
Je suis sa voisine, c'est un vieux fou
qui entasse tout chez lui.
330
00:29:35,600 --> 00:29:37,511
On entend le plancher craquer
depuis des mois.
331
00:29:37,760 --> 00:29:40,320
- Vous l'avez vu ?
- Reculez.
332
00:29:40,560 --> 00:29:43,199
Ce bâtiment est instable.
Faites tous attention.
333
00:29:43,440 --> 00:29:46,432
L'étage s'est écroulé,
impossible de passer.
334
00:29:46,680 --> 00:29:48,955
- L'entrée du sous-sol ?
- C'est ouvert.
335
00:29:49,200 --> 00:29:51,760
Mon Dieu, ma fille
y va parfois avec son copain.
336
00:29:52,000 --> 00:29:56,152
On y va. Préparez l'équipement
d'étançonnement tout de suite.
337
00:30:06,840 --> 00:30:09,308
Il faut construire un tunnel,
avec des cales.
338
00:30:09,560 --> 00:30:11,915
Glissez les coussins d'air
un par un et calez-les.
339
00:30:12,160 --> 00:30:14,720
Severide, passe en premier.
Forme la chaîne.
340
00:30:14,960 --> 00:30:16,598
Casey, Herrmann, Capp,
341
00:30:16,840 --> 00:30:21,277
Cruz, Hadley, Mills, avec moi.
Les autres derrière. Allez !
342
00:30:38,880 --> 00:30:41,155
- Plus de cales.
- Cales !
343
00:31:01,880 --> 00:31:03,836
C'est bon, gonfle-le.
344
00:31:22,320 --> 00:31:25,630
- Envoyez le brancard.
- Brancard.
345
00:31:25,840 --> 00:31:29,230
- Vous allez bien ?
- Oui, je crois.
346
00:31:30,280 --> 00:31:32,396
Ma chérie, ma chérie !
347
00:31:32,600 --> 00:31:34,636
Elle va bien.
348
00:31:35,040 --> 00:31:36,758
Elle a été un peu secouée.
349
00:31:45,400 --> 00:31:48,073
Une jeune femme demande à te parler.
350
00:31:54,840 --> 00:31:57,877
- T'es Gabriela ?
- Oui.
351
00:31:59,680 --> 00:32:01,955
T.T. m'a dit de venir ici.
352
00:32:04,240 --> 00:32:06,310
T'as bien fait.
353
00:32:06,560 --> 00:32:09,438
- Je peux te faire confiance ?
- Oui, bien sûr.
354
00:32:09,680 --> 00:32:13,559
Je ne rigole pas. Si je vous aide,
il me faut des garanties.
355
00:32:13,800 --> 00:32:18,078
Je devrai quitter la ville après
mon témoignage, ou ils me tueront.
356
00:32:18,320 --> 00:32:21,756
On s'occupera de toi,
tu as ma parole.
357
00:32:24,520 --> 00:32:26,875
Que sais-tu ?
358
00:32:27,120 --> 00:32:28,712
Tout.
359
00:32:42,080 --> 00:32:43,877
EAU ÉNERGISANTE
360
00:33:00,640 --> 00:33:02,790
Salut, associé !
361
00:33:18,240 --> 00:33:19,593
Arthur...
362
00:33:21,960 --> 00:33:23,996
Je dois être honnête.
363
00:33:29,880 --> 00:33:35,318
J'ai pas toujours fait
des investissements judicieux.
364
00:33:35,520 --> 00:33:39,149
Certaines personnes entassent
des trucs cassés chez eux.
365
00:33:39,360 --> 00:33:43,194
Moi, j'entasse
des opportunités brisées.
366
00:33:43,440 --> 00:33:49,310
Alors j'avais trop hâte
de devenir propriétaire de ce bar.
367
00:33:49,560 --> 00:33:55,032
C'est un investissement
qui pourrait vraiment marcher.
368
00:33:55,280 --> 00:33:57,555
C'est quoi, le problème ?
369
00:33:57,800 --> 00:34:00,394
C'est toi, le problème.
370
00:34:00,640 --> 00:34:05,953
Tu es violent. Tu uses de menaces
pour intimider les gens.
371
00:34:06,160 --> 00:34:09,869
Alors si ça peut te faire plaisir,
casse-moi la jambe,
372
00:34:10,120 --> 00:34:15,513
comme tu l'as fait à cet inspecteur.
Ne te retiens pas.
373
00:34:16,920 --> 00:34:18,558
Je suis sérieux.
374
00:34:18,800 --> 00:34:20,950
Vraiment ?
375
00:34:21,200 --> 00:34:24,829
Je suis pompier, Arthur.
376
00:34:25,080 --> 00:34:28,709
Je vois beaucoup de choses
qui sont ignobles à voir.
377
00:34:28,960 --> 00:34:31,030
Je ne suis pas délicat.
378
00:34:36,560 --> 00:34:40,519
Au lieu de 25 %, t'auras 1 %.
379
00:34:40,720 --> 00:34:45,430
Un pour cent d'un beau profit,
si je ne me trompe pas.
380
00:34:45,840 --> 00:34:49,833
Pour ne rien faire et
nous laisser tranquilles avec le bar.
381
00:34:50,080 --> 00:34:51,957
Et ne jamais revenir.
382
00:35:03,120 --> 00:35:05,953
J'attends mon pourcentage
en versements mensuels.
383
00:35:19,920 --> 00:35:23,276
- Daniel a accepté la garde alternée ?
- Pas encore.
384
00:35:23,520 --> 00:35:27,672
Il acceptera.
Il n'aura pas mieux et il le sait.
385
00:35:28,920 --> 00:35:33,835
- Wesley aura un père, de toute façon.
- C'est gentil de dire ça.
386
00:35:35,400 --> 00:35:40,918
Et voilà. Je le garde dans ma chambre
jusqu'à ce que tu sois prête.
387
00:35:44,560 --> 00:35:47,552
- Eric.
- Renee avait l'air bien, t'es sûr ?
388
00:35:47,800 --> 00:35:50,633
- Oui, pourquoi ?
- L'hôpital a appelé.
389
00:35:50,840 --> 00:35:52,717
Elle a avalé un tas de pilules.
390
00:35:54,880 --> 00:35:56,233
GUÉRIS-VITE
391
00:36:03,120 --> 00:36:05,588
Je t'avais dit
de pas jouer les héroïnes.
392
00:36:06,520 --> 00:36:07,839
Je le sais.
393
00:36:10,200 --> 00:36:15,399
Ton informatrice a témoigné
et a même donné le nom du tireur.
394
00:36:15,760 --> 00:36:18,991
- Ça devrait tout arrêter ?
- Normalement.
395
00:36:19,240 --> 00:36:21,196
Qu'as-tu promis à Voight ?
396
00:36:22,920 --> 00:36:25,878
Que je lui rendrais service,
peu importe.
397
00:36:26,440 --> 00:36:28,396
Il ne va plus te lâcher.
398
00:36:31,480 --> 00:36:34,278
Quelqu'un a essayé
de tuer mon frère.
399
00:36:35,520 --> 00:36:39,672
Tu cherches ma famille, tu me cherches
aussi. Je ne regrette rien.
400
00:36:40,920 --> 00:36:44,799
Je t'aime et je suis fier
d'être ton frère.
401
00:37:00,920 --> 00:37:04,959
Désolée, Matt. Ron et moi,
on a perdu la notion du temps.
402
00:37:05,200 --> 00:37:07,919
Sa voiture
a eu un problème d'embrayage.
403
00:37:08,160 --> 00:37:10,879
On est restés coincés
sur l'autoroute.
404
00:37:11,120 --> 00:37:14,874
Il a fallu appeler une dépanneuse,
aller au garage.
405
00:37:15,120 --> 00:37:19,318
Tu veux la carte de la dépanneuse
ou la facture ?
406
00:37:19,560 --> 00:37:21,516
Oui, va les chercher.
407
00:37:24,920 --> 00:37:27,388
Pourquoi je m'embête ?
408
00:37:27,640 --> 00:37:30,950
- Tu as deux semaines pour déménager.
- Quoi ?
409
00:37:31,560 --> 00:37:35,872
- Où vais-je aller vivre ?
- J'en sais rien.
410
00:37:36,120 --> 00:37:38,554
Tu as deux semaines pour trouver.
411
00:37:42,680 --> 00:37:48,391
Il me sapait le moral...
un peu plus chaque jour.
412
00:37:48,640 --> 00:37:50,392
Ton père.
413
00:37:53,400 --> 00:37:57,757
Il m'a convaincue que non seulement,
je n'étais pas une bonne mère...
414
00:37:59,400 --> 00:38:02,790
mais pas non plus une bonne personne,
et je l'ai cru.
415
00:38:04,840 --> 00:38:06,956
Puis, il a commencé
à faire pareil avec toi.
416
00:38:07,160 --> 00:38:11,438
Chaque jour, une remarque,
une critique, par-ci par-là.
417
00:38:13,280 --> 00:38:15,748
Je sais que tu t'en souviens.
418
00:38:16,520 --> 00:38:21,036
Tu gardais tout pour toi et un jour,
ma pire crainte s'est réalisée :
419
00:38:21,280 --> 00:38:24,590
il te faisait
ce qu'il m'avait fait à moi.
420
00:38:27,240 --> 00:38:31,677
Ce soir-là, il a appelé,
on s'est disputés.
421
00:38:34,720 --> 00:38:38,599
Et il a dit quelque chose sur toi...
422
00:38:39,640 --> 00:38:41,312
Quelque chose...
423
00:38:42,600 --> 00:38:44,431
de tellement cruel...
424
00:38:46,360 --> 00:38:48,396
que j'ai craqué.
425
00:38:51,040 --> 00:38:53,395
Alors j'ai sorti le pistolet
426
00:38:53,640 --> 00:38:58,270
qu'il gardait dans une boîte
dans le placard.
427
00:38:58,520 --> 00:39:01,080
J'ai pris la clé
que tu avais laissée.
428
00:39:04,800 --> 00:39:08,031
J'ai conduit jusque chez lui...
429
00:39:08,280 --> 00:39:10,191
et je l'ai tué.
430
00:39:13,680 --> 00:39:16,831
Uniquement pour le faire taire.
431
00:39:17,080 --> 00:39:21,358
Pour ne plus entendre
ces mots sortir de sa bouche.
432
00:39:23,760 --> 00:39:26,433
Je sais ce que tu penses.
433
00:39:28,040 --> 00:39:30,156
Je sais ce que tu pensais.
434
00:39:31,400 --> 00:39:34,119
Mais je te connais, Matthew.
435
00:39:34,360 --> 00:39:36,920
Tu n'as pas cette colère en toi...
436
00:39:38,280 --> 00:39:41,397
cette tendance à perdre complètement
le contrôle de soi.
437
00:39:44,040 --> 00:39:46,235
Tu n'es pas moi.
438
00:39:48,680 --> 00:39:51,672
Et c'est ce que tu voulais
vraiment savoir.