1 00:00:00,501 --> 00:00:01,457 Capitaine Boden. 2 00:00:02,211 --> 00:00:06,581 Donna Robbins, de l'incendie l'autre jour. Merci encore. 3 00:00:09,051 --> 00:00:11,259 Je voudrais sortir avec ta sœur. 4 00:00:11,386 --> 00:00:14,470 - J'ai ta permission ? - Bien sûr. 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,048 C'est votre problème. 6 00:00:18,393 --> 00:00:19,759 Matt, arrête ! 7 00:00:19,895 --> 00:00:22,057 Ce n'était pas toi, hier soir. 8 00:00:24,149 --> 00:00:28,063 - Tu dois être honnête avec moi. - Je vais bien. 9 00:00:44,378 --> 00:00:47,587 Mon pote qui travaille au port m'a envoyé un texto. 10 00:00:47,714 --> 00:00:49,831 Tes charnières sont enfin arrivées. 11 00:00:50,008 --> 00:00:52,466 - On devrait pouvoir finir à temps. - Super. 12 00:00:54,638 --> 00:00:56,004 Comment tu te sens ? 13 00:00:56,974 --> 00:01:00,433 Honnêtement, aujourd'hui, je me sens enfin à 100 %. 14 00:01:01,353 --> 00:01:02,264 Tant mieux. 15 00:01:11,989 --> 00:01:15,153 Je peux te parler ? J'ai besoin d'un conseil. 16 00:01:15,284 --> 00:01:16,445 Otis a fait quoi ? 17 00:01:16,577 --> 00:01:18,739 - C'est pas ça. - Tant mieux. 18 00:01:22,958 --> 00:01:24,369 Qu'est-ce qui se passe ? 19 00:01:25,836 --> 00:01:30,331 Mon patron ouvre un nouveau restaurant à New York 20 00:01:30,465 --> 00:01:32,957 et il veut que j'aille l'aider. 21 00:01:34,344 --> 00:01:36,631 - Super. - De manière permanente. 22 00:01:38,807 --> 00:01:40,048 Permanente ? 23 00:01:41,768 --> 00:01:46,138 - C'est une super occasion. - Oui, en effet. 24 00:01:47,649 --> 00:01:50,107 C'est juste qu'on essayait de se rapprocher. 25 00:01:50,736 --> 00:01:54,776 Je sors avec Brian depuis peu et c'est un mec formidable. 26 00:01:57,659 --> 00:02:02,495 J'ai envie d'y aller, mais j'ai l'impression d'agir comme Benny. 27 00:02:03,248 --> 00:02:05,114 Katie, pas du tout. 28 00:02:06,835 --> 00:02:08,042 Absolument pas. 29 00:02:14,134 --> 00:02:17,969 Je peux m'absenter des jours et rien ne change. 30 00:02:18,096 --> 00:02:20,634 - On n'a pas d'appel. - Juste deux sorties. 31 00:02:20,766 --> 00:02:24,510 Tant mieux, ça caille dehors. Vous avez vu Otis et Herrmann ? 32 00:02:24,645 --> 00:02:25,681 À l'intérieur. 33 00:02:25,812 --> 00:02:26,643 À ton tour. 34 00:02:30,108 --> 00:02:34,102 - Mon Dieu, c'est quoi cette odeur ? - Nos futurs problèmes gastriques. 35 00:02:34,863 --> 00:02:38,732 - Très drôle. - Depuis quand Cruz cuisine ? 36 00:02:38,867 --> 00:02:42,281 Depuis que Mills est aux secours et qu'on n'a pas d'aspirant. 37 00:02:42,412 --> 00:02:44,904 - On a tiré à la courte paille. - On a tous perdu. 38 00:02:45,415 --> 00:02:49,534 C'est de la vraie cuisine dominicaine. L'odeur ne vous plaît peut-être pas, 39 00:02:49,670 --> 00:02:54,415 mais le goût va vous décoiffer. Faut élargir vos horizons. 40 00:02:54,549 --> 00:02:57,132 J'irais bien les élargir au resto en bouffant un bon sandwich. 41 00:02:58,553 --> 00:03:03,173 - Authentique, hein ? - C'est vrai que c'est pas banal. 42 00:03:08,313 --> 00:03:11,226 - Alors, quoi de neuf ? - Eh bien... 43 00:03:11,942 --> 00:03:16,232 Vu qu'on va devoir faire quelques réparations au Molly, 44 00:03:16,363 --> 00:03:19,447 on pourrait faire quelques améliorations. 45 00:03:19,574 --> 00:03:24,490 On peut installer une scène au fond pour organiser des soirées karaoké. 46 00:03:24,621 --> 00:03:28,240 Ou on pourrait créer une ambiance plus classe et intime. 47 00:03:28,375 --> 00:03:30,332 Lumières tamisées et tapas. 48 00:03:30,460 --> 00:03:32,543 On s'emballe un peu ici. 49 00:03:32,671 --> 00:03:35,379 - Avec des karaokés, on pourrait... - Si on veut améliorer... 50 00:03:37,217 --> 00:03:39,880 Où sont vos manières ? On est quatre, maintenant. 51 00:03:41,096 --> 00:03:41,961 Tu en dis quoi ? 52 00:03:45,934 --> 00:03:46,924 Camion 81, secours 3... 53 00:03:47,227 --> 00:03:49,685 - Je peux venir ? - Bien sûr. 54 00:04:03,785 --> 00:04:06,744 - Le mec est toujours à l'intérieur. - Reculez ! 55 00:04:09,541 --> 00:04:12,409 Il va tomber. Vaut mieux pas être en dessous. 56 00:04:16,256 --> 00:04:17,713 Casse la vitre. 57 00:04:21,386 --> 00:04:24,595 - Otis, fais reculer les gens. - Veuillez reculer. 58 00:04:25,474 --> 00:04:29,514 - Quelqu'un est blessé ici. - Shay, Rafferty, on a une victime. 59 00:04:33,148 --> 00:04:34,389 La voiture a dû la heurter. 60 00:04:34,941 --> 00:04:38,309 Central, envoyez une autre ambulance entre Vermont et la 127e. 61 00:04:38,445 --> 00:04:42,405 - Jimmy Boylan conduisait ivre. - Reculez, monsieur. 62 00:04:45,076 --> 00:04:47,910 - Le pouls est stable. - Mills, l'écarteur. 63 00:04:50,290 --> 00:04:51,656 Dégagez la zone. 64 00:05:23,865 --> 00:05:26,608 - Quoi ? - Ce mec est mort bourré. Allez ! 65 00:05:27,953 --> 00:05:28,989 Capp, attrape-le. 66 00:05:35,001 --> 00:05:37,414 Tu devrais vérifier son état de conscience. 67 00:05:47,514 --> 00:05:52,851 - Il n'y a plus de courant. - Pas d'électricité, pas de chauffage. 68 00:05:52,978 --> 00:05:57,564 - Et les vautours vont en profiter. - Oui. Reste avec moi. 69 00:05:58,775 --> 00:06:00,858 Votre attention, s'il vous plaît. 70 00:06:00,986 --> 00:06:05,572 On ignore quand le courant sera rétabli. 71 00:06:05,699 --> 00:06:10,285 Si vous avez besoin d'un endroit sûr jusqu'à la fin du black-out, 72 00:06:10,412 --> 00:06:13,120 vous êtes les bienvenus à la caserne 51. 73 00:06:13,248 --> 00:06:18,539 On a un générateur. On peut vous offrir des repas chauds et des locaux chauffés. 74 00:06:18,795 --> 00:06:19,660 Merci. 75 00:06:25,135 --> 00:06:28,048 Ça vient de la chaudière, pas du générateur. 76 00:06:28,179 --> 00:06:30,967 Peut-être un court-circuit. On va voir. 77 00:06:36,313 --> 00:06:38,430 Tu sais où est ma boîte à outils ? 78 00:06:41,860 --> 00:06:46,400 Oui, dans ton casier. Là où tu la ranges depuis cinq ans. 79 00:06:47,365 --> 00:06:49,277 Ah oui, c'est vrai. 80 00:06:52,954 --> 00:06:56,823 Notre hélicoptère survolait la ville lors du black-out. 81 00:06:56,958 --> 00:06:59,325 Si vous regardez en haut à droite... 82 00:06:59,461 --> 00:07:00,827 Regardez ! 83 00:07:00,962 --> 00:07:05,172 ... ce flash est probablement ce qui a causé le black-out. 84 00:07:05,300 --> 00:07:09,715 Un porte-parole a indiqué ne pas savoir combien de temps durerait la panne. 85 00:07:09,846 --> 00:07:14,511 J'aimerais que vous montriez aux gens l'importance qu'ils ont pour nous. 86 00:07:14,643 --> 00:07:15,599 Bien reçu. 87 00:07:16,728 --> 00:07:20,517 Capitaine, si ça ne vous ennuie pas, j'aimerais rester. 88 00:07:47,342 --> 00:07:51,382 Venez par ici. Il y a des couvertures et tout ce qu'il faut. 89 00:07:52,722 --> 00:07:56,591 - Je peux vous aider ? - Oui, merci. On ne sait pas où aller. 90 00:07:56,726 --> 00:07:58,513 On va vous installer. 91 00:07:58,645 --> 00:08:00,261 Mon mari fait de l'emphysème. 92 00:08:00,397 --> 00:08:02,434 - Je vais bien. - Tais-toi, Sam. 93 00:08:03,316 --> 00:08:08,357 - Elle s'inquiète toujours pour moi. - On prend le relais. 94 00:08:10,949 --> 00:08:15,319 La veilleuse s'éteint et quand je la rallume, tout s'éteint. 95 00:08:15,453 --> 00:08:17,490 D'accord. Je vais regarder. 96 00:08:21,835 --> 00:08:24,748 Le couplage est desserré. Passe-moi un... 97 00:08:25,672 --> 00:08:26,958 - truc. - Tu veux quoi ? 98 00:08:27,757 --> 00:08:29,965 Le truc en métal. 99 00:08:32,804 --> 00:08:35,638 - Tournevis ? Clé à molette ? - La clé à molette. 100 00:08:44,149 --> 00:08:46,015 Tu en as parlé à Dawson ? 101 00:08:46,151 --> 00:08:47,813 - De quoi ? - Tes problèmes de mémoire. 102 00:08:49,696 --> 00:08:54,157 - Je t'ai dit que ça allait mieux. - On ne dirait pas. 103 00:08:55,785 --> 00:08:57,401 Tu dois en parler à quelqu'un. 104 00:08:57,537 --> 00:08:59,699 Si ça te gêne parce que tu sors avec elle... 105 00:08:59,831 --> 00:09:03,666 Tu n'es pas le mieux placé pour donner des conseils sur la vie de couple. 106 00:09:03,793 --> 00:09:06,752 Je ne te parle pas de ça, je te parle de ta tête. 107 00:09:06,880 --> 00:09:07,916 Ça y est. 108 00:09:11,134 --> 00:09:13,126 Eh oui. Tadam ! 109 00:09:15,513 --> 00:09:16,549 Merci pour ton aide. 110 00:09:20,268 --> 00:09:22,100 Cette Rafferty n'est pas facile. 111 00:09:23,188 --> 00:09:26,431 Je n'ai pas remarqué. Tout le monde l'apprécie. 112 00:09:26,566 --> 00:09:28,899 Elle m'a jeté un de ces regards. 113 00:09:29,027 --> 00:09:31,861 On a un gros black-out et elle ne veut pas que j'aide ? 114 00:09:32,906 --> 00:09:33,987 Ça va aller. 115 00:09:43,917 --> 00:09:47,581 - Vous n'avez rien à faire là. - OK, on s'en va. 116 00:09:51,966 --> 00:09:56,961 Le frère de Boylan, Tommy, est là. Je ne t'aurais pas appelé sinon. 117 00:09:57,097 --> 00:10:00,932 - Il est seul ? - Oui. Tu vas faire quoi ? 118 00:10:01,726 --> 00:10:03,308 Lui dire bonjour. 119 00:10:07,273 --> 00:10:10,607 - Quelqu'un a sonné la cavalerie ? - Dieu soit loué. 120 00:10:10,735 --> 00:10:12,567 J'ai failli ne nourrir personne. 121 00:10:14,781 --> 00:10:18,695 - Tu as eu mon texto ? - Oui et j'ai dévalisé ma mère. 122 00:10:19,244 --> 00:10:22,828 Je n'ai pas pu aller faire les courses, donc c'est un peu la cata. 123 00:10:22,956 --> 00:10:25,664 Sauf si tu as du poisson et trois pains. 124 00:10:25,792 --> 00:10:30,127 - C'est quoi, ça ? - C'est en cas d'urgence, on ne... 125 00:10:33,424 --> 00:10:34,255 En effet. 126 00:10:34,926 --> 00:10:39,091 - Je vais chercher la pince coupante. - Il faut que je te parle. 127 00:10:40,056 --> 00:10:41,342 OK. Tout va bien ? 128 00:10:46,729 --> 00:10:51,394 Joe, mets les chips sur les tables en attendant que la soupe soit prête. 129 00:10:51,568 --> 00:10:56,563 Ici, on range les casseroles, les poêles, les grands couteaux, etc. 130 00:10:57,490 --> 00:10:58,856 Tu fais quoi ? 131 00:10:59,325 --> 00:11:02,443 Les enfants ont peur. Je leur fais visiter pour les rassurer. 132 00:11:02,704 --> 00:11:06,539 - Des couteaux ? - En 35 ans, je n'ai jamais fait ça. 133 00:11:06,666 --> 00:11:11,331 Écoute, emmène-les jouer pendant que Katie et moi cuisinons. 134 00:11:11,462 --> 00:11:15,627 Et puis, j'aurai une petite surprise pour tout le monde. 135 00:11:15,758 --> 00:11:19,217 Demi-tour, s'il vous plaît. Là-bas. Allons-y. 136 00:11:22,307 --> 00:11:25,050 Comment va la jeune fille que vous avez emmenée ? 137 00:11:25,435 --> 00:11:28,223 Il y a peu de chance qu'elle passe la nuit. 138 00:11:29,022 --> 00:11:31,560 Mais le conducteur mort bourré va s'en sortir. 139 00:11:34,068 --> 00:11:37,357 Ça, c'est une ambulance. Je vais vous montrer un truc. 140 00:11:38,531 --> 00:11:40,193 Par ici. 141 00:11:50,376 --> 00:11:54,416 - Tu ne pars plus, hein ? - Pourquoi j'aurais envie de partir ? 142 00:11:56,382 --> 00:11:59,170 - Tu lui as dit ? - Plus tard. 143 00:12:04,891 --> 00:12:07,133 Voilà, bien emmitouflé. 144 00:12:07,352 --> 00:12:10,516 - Tu es encore là ? - Je reste donner un coup de main. 145 00:12:10,980 --> 00:12:11,811 Super. 146 00:12:13,149 --> 00:12:16,438 - Tu aurais de l'aspirine ? - Pourquoi ? Tu te sens... 147 00:12:16,569 --> 00:12:19,061 Une migraine. Rien d'anormal. 148 00:12:20,907 --> 00:12:22,273 Oui, c'est vrai. 149 00:12:22,951 --> 00:12:25,659 - Je dois en avoir dans mon sac. - Cool. 150 00:12:25,995 --> 00:12:28,487 LA NUIT DE TOUS LES DANGERS 151 00:12:29,666 --> 00:12:31,578 Ça, ça va... 152 00:12:34,212 --> 00:12:36,625 - Alors ? - On n'en aura pas assez. 153 00:12:37,006 --> 00:12:40,170 Tu connais l'épicerie Houk, en haut de la rue ? 154 00:12:40,426 --> 00:12:42,383 Le 51 fait ses courses là-bas. 155 00:12:42,679 --> 00:12:45,387 - L'épicier habite au-dessus. - D'accord. 156 00:12:45,640 --> 00:12:47,677 Va acheter de la viande et des haricots. 157 00:12:49,394 --> 00:12:53,354 Il est un peu sourd. Frappe jusqu'à ce qu'il ouvre. 158 00:12:54,107 --> 00:12:55,188 Oui, chef. 159 00:13:04,826 --> 00:13:06,112 Ravi de te voir. 160 00:13:06,869 --> 00:13:08,986 - J'apporte des couvertures. - Merci. 161 00:13:09,122 --> 00:13:13,492 - Je n'ai plus d'électricité. - Je suis désolé pour toi. 162 00:13:13,626 --> 00:13:16,039 Les rues ne sont plus sûres. 163 00:13:16,170 --> 00:13:21,507 J'ai vu des gens piller le magasin d'électronique sur la 136e. 164 00:13:21,718 --> 00:13:24,131 - Reste ici ce soir. - Tu es sûr ? 165 00:13:25,513 --> 00:13:26,469 Oui. 166 00:13:28,516 --> 00:13:30,382 Je promets de ne pas te distraire. 167 00:13:30,518 --> 00:13:33,386 J'espère que tu ne tiendras pas cette promesse. 168 00:13:58,212 --> 00:14:00,420 - Posez ce couteau. - Reste en dehors de ça ! 169 00:14:03,009 --> 00:14:04,750 Tu restes en dehors de ça. 170 00:14:05,553 --> 00:14:11,174 À cause du frère bourré de ce mec, ma nièce est dans le coma. 171 00:14:11,309 --> 00:14:16,145 Écoutez, je vous le répète. Posez ce couteau et sortez d'ici. 172 00:14:35,166 --> 00:14:36,077 Toi... 173 00:14:37,585 --> 00:14:38,666 T'es un homme mort. 174 00:14:48,638 --> 00:14:50,254 - Ça va ? - Oui. 175 00:14:51,933 --> 00:14:53,845 Excusez-nous pour ça. 176 00:14:53,976 --> 00:14:58,061 Nous allons nous assurer que ça ne se reproduise plus. 177 00:15:00,650 --> 00:15:02,607 Gardez les yeux ouverts. 178 00:15:02,735 --> 00:15:06,274 Si quelqu'un est agressif, foutez-le dehors. 179 00:15:09,867 --> 00:15:10,778 Bon boulot. 180 00:15:14,330 --> 00:15:16,447 - Ça va ? - Oui. Un peu secouée. 181 00:15:34,809 --> 00:15:35,845 Monsieur Houk. 182 00:15:40,815 --> 00:15:43,273 Vous pouvez venir, c'est important. 183 00:15:43,401 --> 00:15:45,939 Il n'y a pas de courant. On est fermés. 184 00:15:46,863 --> 00:15:50,152 Je viens de la caserne 51. 185 00:15:51,742 --> 00:15:54,325 On a plein de personnes à nourrir à la caserne. 186 00:15:54,454 --> 00:15:57,162 Joe Cruz a dit que vous pourriez nous aider. 187 00:16:01,794 --> 00:16:05,629 Ce Cruz joue avec la culpabilité mieux qu'une mère de famille. 188 00:16:05,756 --> 00:16:09,500 Je lui ai fait un nombre incalculable de réductions. 189 00:16:10,470 --> 00:16:13,838 - Vous avez besoin de quoi ? - De haricots et de viande. 190 00:16:15,224 --> 00:16:18,843 Il y a des conserves de haricots dans la réserve. 191 00:16:18,978 --> 00:16:22,016 Allez vous servir. Je ne peux plus porter avec mon dos. 192 00:16:22,148 --> 00:16:23,980 Je m'occupe de la viande. 193 00:16:24,484 --> 00:16:26,601 - Merci. C'est par là ? - Oui. 194 00:16:35,286 --> 00:16:39,280 - Tu as géré l'exercice incendie ? - 7 minutes 40. 195 00:16:40,666 --> 00:16:43,750 Si tu rates l'exercice physique, tu devras attendre la prochaine session. 196 00:16:43,878 --> 00:16:45,119 Je sais. 197 00:16:45,338 --> 00:16:46,829 7 minutes 40, c'est trop long. 198 00:16:49,342 --> 00:16:53,336 - Tu étais avec Casey aujourd'hui ? - Oui, pourquoi ? 199 00:16:53,930 --> 00:16:56,013 Il s'est plaint d'une migraine. 200 00:16:56,849 --> 00:16:59,262 - Dis-moi ce que tu sais. - Il dit qu'il va bien, 201 00:16:59,393 --> 00:17:03,307 mais je ne suis pas convaincu. Sa mémoire lui joue des tours. 202 00:17:04,732 --> 00:17:08,191 Mademoiselle, quelque chose ne va pas. 203 00:17:08,319 --> 00:17:11,062 Même avec l'oxygène, il ne semble pas bien. 204 00:17:11,197 --> 00:17:13,735 Je t'entends et je vais bien. 205 00:17:14,575 --> 00:17:18,410 M. Danvers, je vais vérifier, juste par sécurité. 206 00:17:18,579 --> 00:17:20,115 Vous pouvez vous relever ? 207 00:17:31,842 --> 00:17:33,879 Inspirez profondément. 208 00:17:36,681 --> 00:17:38,013 Encore une fois. 209 00:17:41,811 --> 00:17:42,642 Alors ? 210 00:17:43,646 --> 00:17:46,980 Vu son état, sa respiration est normale. 211 00:17:47,108 --> 00:17:50,897 Je sais que c'est difficile ici, mais essayez de vous reposer. 212 00:17:51,028 --> 00:17:51,859 Tous les deux. 213 00:17:57,243 --> 00:17:59,235 Shay, attends-moi. 214 00:17:59,787 --> 00:18:02,450 - Je peux te parler ? - Oui, qu'y a-t-il ? 215 00:18:02,582 --> 00:18:09,125 D'abord, je te remercie sincèrement d'avoir sauvé le Molly. 216 00:18:09,255 --> 00:18:12,339 Sans toi, on était foutus. 217 00:18:12,466 --> 00:18:15,004 Je voulais te dire à quel point ça me touche. 218 00:18:15,136 --> 00:18:19,050 J'adore ce bar. Je l'adore vraiment beaucoup. 219 00:18:19,181 --> 00:18:22,174 - Pas de soucis. - Juste une dernière chose... 220 00:18:22,310 --> 00:18:26,520 Je voulais que tu saches à quel point c'est important 221 00:18:26,647 --> 00:18:29,435 que le Molly reste ce qu'il est. 222 00:18:29,567 --> 00:18:32,776 Un bon vieux bar de quartier. 223 00:18:32,903 --> 00:18:37,318 Et je pense qu'essayer de le transformer en un bar qu'il n'est pas... 224 00:18:37,450 --> 00:18:38,782 ce serait une erreur. 225 00:18:38,909 --> 00:18:42,778 C'est sûr. Mais je préférerais rester en dehors de cette discussion. 226 00:18:42,913 --> 00:18:45,621 Mais, c'est toi qui vas trancher. 227 00:18:50,796 --> 00:18:54,255 - Tu as aimé ce que j'ai dit, non ? - Si. C'était bien. 228 00:18:54,425 --> 00:18:58,920 Super ! Merci de m'avoir écouté. 229 00:19:04,477 --> 00:19:08,221 - Je cherche le capitaine Boden. - Oui, suivez-moi. 230 00:19:09,023 --> 00:19:13,017 C'est le chaos dans les rues. On a appelé tous nos agents. 231 00:19:13,152 --> 00:19:15,109 Il y a un pillage près d'ici. On est dépassés. 232 00:19:15,237 --> 00:19:18,605 - On comprend. - Mais je ne passais pas pour ça. 233 00:19:18,741 --> 00:19:20,949 On a un indic dans la famille Keeler. 234 00:19:21,077 --> 00:19:24,912 Des brutes épaisses qui foutent le bordel dans le South Side. 235 00:19:25,039 --> 00:19:28,623 Apparemment, un de vos hommes s'est battu avec Vince Keeler ? 236 00:19:29,168 --> 00:19:30,249 C'est moi. 237 00:19:30,378 --> 00:19:32,165 Vince est le pire de la bande. 238 00:19:32,296 --> 00:19:35,414 Arrêté deux fois pour meurtre, mais les procès n'ont pas abouti. 239 00:19:35,549 --> 00:19:38,633 Il a fait de la prison pour avoir cassé la mâchoire d'un mec, 240 00:19:38,761 --> 00:19:41,003 mais c'est sa seule condamnation. 241 00:19:41,138 --> 00:19:41,969 Super. 242 00:19:42,932 --> 00:19:47,427 Mon indic m'a informée que Vince avait dit qu'il tuerait un pompier ce soir. 243 00:19:48,896 --> 00:19:49,852 Qu'il essaie. 244 00:19:53,025 --> 00:19:55,392 Un agent sera posté devant la caserne. 245 00:19:55,528 --> 00:19:57,440 - Merci. - C'est normal. 246 00:19:57,571 --> 00:20:01,611 Capitaine, vous avez mon numéro. Quoi qu'il arrive, appelez-moi. 247 00:20:04,412 --> 00:20:07,951 - Il s'en est pris à qui ? - Lui. 248 00:20:08,082 --> 00:20:12,747 Très bien. Je vais l'emmener au poste par sécurité. 249 00:20:13,087 --> 00:20:15,750 - Vous me raccompagnez ? - Oui. 250 00:20:18,592 --> 00:20:19,673 Ça va ? 251 00:20:22,596 --> 00:20:25,964 - Mon frère, c'est lui qui... - J'ai entendu. 252 00:20:27,560 --> 00:20:30,223 On ne connaît pas les faits. Ce n'est pas à nous de juger. 253 00:20:30,896 --> 00:20:33,980 Et vous n'y êtes pour rien. OK ? 254 00:20:35,484 --> 00:20:38,397 Bonjour, Tommy, je suis l'inspecteur Lindsay. 255 00:20:38,529 --> 00:20:42,489 Pour votre sécurité, j'aimerais que vous me suiviez au poste. 256 00:20:49,331 --> 00:20:52,039 Évitez de vous en prendre encore à ce mec... 257 00:20:54,712 --> 00:20:59,047 Apparemment, vous l'avez humilié. Et il ne l'oubliera pas. 258 00:21:00,009 --> 00:21:02,001 Il ne va pas la jouer réglo. 259 00:21:02,136 --> 00:21:06,631 Si vous le voyez, appelez-moi, Antonio ou n'importe qui. 260 00:21:06,849 --> 00:21:08,841 - D'accord ? - Oui. 261 00:21:09,769 --> 00:21:10,600 Très bien. 262 00:21:12,563 --> 00:21:13,519 On y va. 263 00:21:17,943 --> 00:21:23,484 Restez ici et assurez-vous que personne n'entre. 264 00:21:39,298 --> 00:21:40,789 On est fermés. 265 00:21:40,925 --> 00:21:43,588 C'est bon, papi. On n'a pas l'intention d'acheter. 266 00:21:53,479 --> 00:21:55,721 Pourquoi tu m'as obligé à faire ça ? 267 00:21:56,565 --> 00:21:58,147 Prends les trucs et cassons-nous. 268 00:22:16,335 --> 00:22:18,327 - Lève-toi. - Merde. 269 00:22:29,473 --> 00:22:32,591 Ça va aller. Appuyez bien sur la plaie. 270 00:22:38,274 --> 00:22:39,105 Pas de réseau 271 00:22:39,984 --> 00:22:41,020 Fait chier. 272 00:22:43,737 --> 00:22:48,607 - Mesdames, bienvenue à la caserne 51. - Merci. Où est la bouffe ? 273 00:22:49,743 --> 00:22:51,405 Un instant, s'il vous plaît. 274 00:22:52,955 --> 00:22:56,369 Nous sommes heureux de vous offrir de la nourriture et un abri, 275 00:22:56,500 --> 00:23:03,213 mais je ne veux pas que vous fassiez vos petites affaires dans la caserne. 276 00:23:03,340 --> 00:23:04,956 Vous êtes sérieux ? 277 00:23:05,092 --> 00:23:09,211 Comme si on allait faire ça dans une caserne. 278 00:23:09,471 --> 00:23:11,303 La cuisine est par là. 279 00:23:25,154 --> 00:23:29,194 - Ça va ? - Oui. On ne s'ennuie jamais ici. 280 00:23:29,325 --> 00:23:33,786 Sauf si tu discutes des procédures parlementaires du syndic avec Mouch. 281 00:23:37,958 --> 00:23:40,245 De quoi tu voulais me parler ? 282 00:23:42,129 --> 00:23:44,121 Je voulais juste te dire... 283 00:23:49,803 --> 00:23:52,261 que ce soir, c'est le grand soir. 284 00:23:54,141 --> 00:23:55,257 Tu veux dire... 285 00:23:57,353 --> 00:24:01,973 Camion 81, secours 3, autopompe 51, ambulance 61, corps 25. 286 00:24:02,107 --> 00:24:05,066 Personnes inconscientes, 4702 Hellman Street. 287 00:24:05,194 --> 00:24:07,982 Veuillez dégager le passage. 288 00:24:08,113 --> 00:24:10,856 On doit sortir les véhicules. Merci. 289 00:24:53,033 --> 00:24:56,117 - Il n'y a rien. - C'est pourtant ici. 290 00:24:58,330 --> 00:25:01,198 - On ne sait pas ce qu'ils ont. - On a frappé à la porte. 291 00:25:01,333 --> 00:25:03,416 Personne ne répondait, on a regardé par la fenêtre. 292 00:25:07,506 --> 00:25:10,340 Central. Quatre victimes inconscientes. 293 00:25:10,467 --> 00:25:13,301 Envoyez deux autres ambulances au 4702 Hellman Street. 294 00:25:13,429 --> 00:25:14,260 Bien reçu. 295 00:25:22,271 --> 00:25:26,106 Monoxyde de carbone. 800 ppm. On se dépêche ! 296 00:25:38,454 --> 00:25:40,912 Vérifiez leur pouls et mettez-les sous oxygène. 297 00:25:41,040 --> 00:25:42,656 Désolée. Tu étais lente. 298 00:25:42,791 --> 00:25:45,829 Si tu as un problème, on en discutera après. 299 00:25:52,634 --> 00:25:55,217 M. Houk, vous avez une trousse de secours ? 300 00:26:09,234 --> 00:26:10,099 Ça va ? 301 00:26:12,112 --> 00:26:14,274 Ça va aller. Je m'occupe de vous. 302 00:26:15,741 --> 00:26:17,482 - Faites pression, OK ? - D'accord. 303 00:26:17,618 --> 00:26:20,531 Vous vous en sortez très bien. Tenez, prenez ça. 304 00:26:21,663 --> 00:26:25,657 Respirez. Tout va bien. Il faut que vous fassiez pression. 305 00:26:27,002 --> 00:26:30,666 Regardez-moi. Tenez bon. 306 00:26:33,342 --> 00:26:34,753 C'est bon. 307 00:26:37,596 --> 00:26:38,507 Ça va faire mal. 308 00:26:40,390 --> 00:26:42,598 C'est bon. Tout va bien. 309 00:26:42,726 --> 00:26:44,433 Appuyez bien. 310 00:26:44,561 --> 00:26:47,144 Regardez-moi. Vous vous en sortez bien. 311 00:26:50,818 --> 00:26:54,061 - Ils respirent. - Comment vont leurs parents ? 312 00:26:55,906 --> 00:26:56,987 Morts. 313 00:26:57,699 --> 00:27:02,069 Les enfants ont dû rejoindre leurs parents plus tard. 314 00:27:02,204 --> 00:27:05,447 Très bien. On ne peut plus rien pour eux. 315 00:27:05,582 --> 00:27:07,949 On va emmener les enfants à l'hôpital. 316 00:27:08,085 --> 00:27:10,998 - Je vais rentrer à la caserne. - Bonne idée. 317 00:27:16,218 --> 00:27:19,177 Elle a dit : "Ce soir, c'est le grand soir." 318 00:27:19,805 --> 00:27:23,924 - Tu as déjà fait des trucs ici ? - Comment ça ? Avec quelqu'un ? 319 00:27:24,059 --> 00:27:27,348 - Tu es malade. - Quoi ? Toi jamais ? 320 00:27:40,033 --> 00:27:41,399 Comment ça va ici ? 321 00:27:42,202 --> 00:27:46,947 Ils sont contents d'être au chaud. Ta caserne est chouette, Wallace. 322 00:27:54,798 --> 00:27:58,667 - Je dois vérifier des trucs. - Je vais distribuer à manger. 323 00:27:58,802 --> 00:27:59,883 Merci. 324 00:28:05,642 --> 00:28:08,100 Est-ce que c'est ta carte ? 325 00:28:08,228 --> 00:28:10,390 Allez, comment c'est possible ? 326 00:28:10,522 --> 00:28:14,232 - Il devrait bientôt arriver. - Salut, les enfants. 327 00:28:14,359 --> 00:28:19,525 C'est l'heure de Joe Cruz le magnifique 328 00:28:19,656 --> 00:28:24,776 et ses amis les animaux. 329 00:28:29,124 --> 00:28:30,831 Voyons voir. 330 00:28:38,592 --> 00:28:41,505 Je dois juste faire un nœud ici... 331 00:28:49,645 --> 00:28:53,480 Vous savez quoi ? Mouch, tu peux m'aider, hein ? 332 00:28:53,607 --> 00:28:58,193 - Tu dois m'aider à le détendre. - Ici ? Comme ça ? 333 00:29:07,287 --> 00:29:08,243 Écoute. 334 00:29:09,081 --> 00:29:13,291 J'ai dépassé les limites. Tu avais raison. J'avais tort. 335 00:29:15,629 --> 00:29:17,746 Tu crois que je ne sais pas qui je remplace. 336 00:29:18,548 --> 00:29:21,541 Tu es plus appréciée ici que ce foutu chien. 337 00:29:21,677 --> 00:29:24,511 Et crois-moi, tout le monde me l'a dit. 338 00:29:25,013 --> 00:29:27,972 Je connais la situation et je fais avec. 339 00:29:28,100 --> 00:29:31,138 Mais ça ne m'aidera pas si tu fais les interventions 340 00:29:31,270 --> 00:29:34,854 - et que tu me remets en question. - Oui, c'est vrai. 341 00:29:35,649 --> 00:29:36,810 Je comprends. 342 00:29:45,284 --> 00:29:48,527 Au secours. Quelque chose ne va pas. 343 00:29:52,040 --> 00:29:56,375 Je ne sais pas ce qui s'est passé. Elle s'est écroulée. Aidez-la. 344 00:29:56,503 --> 00:29:58,335 Elle ne respire plus. Restez là. 345 00:29:59,381 --> 00:30:00,588 Attention ! 346 00:30:02,968 --> 00:30:05,836 Femme en arrêt respiratoire. Je prends le moniteur. 347 00:30:20,777 --> 00:30:21,813 Fait chier. 348 00:30:24,156 --> 00:30:26,068 Viens. Allez ! 349 00:30:29,119 --> 00:30:30,530 Dégagez le passage ! 350 00:30:32,289 --> 00:30:34,451 - Attention ! - Dégagez le passage ! 351 00:30:35,167 --> 00:30:37,454 Respiration agonique. Il faut lui mettre un masque. 352 00:30:37,586 --> 00:30:40,579 Reculez tous. Laissons-les travailler. 353 00:30:40,839 --> 00:30:42,375 Par ici, monsieur. 354 00:30:43,467 --> 00:30:45,925 - On fait quoi ? - Donne-moi le défibrillateur. 355 00:30:46,053 --> 00:30:47,840 Fais le massage cardiaque. 356 00:30:48,638 --> 00:30:51,221 Je lui ai dit de se reposer et d'arrêter de s'inquiéter. 357 00:30:57,064 --> 00:30:59,522 Fibrillation ventriculaire. On dégage. 358 00:31:00,442 --> 00:31:01,307 J'envoie. 359 00:31:04,071 --> 00:31:06,154 Pas de changement. J'envoie à nouveau. 360 00:31:06,281 --> 00:31:09,615 - Tu ne peux pas m'abandonner, Maggie. - On dégage. 361 00:31:10,619 --> 00:31:11,575 J'envoie. 362 00:31:14,414 --> 00:31:17,248 - L'éclairage de secours s'est allumé. - J'ai un rythme et un pouls. 363 00:31:25,342 --> 00:31:27,675 Crise cardiaque. On y va. 364 00:31:30,639 --> 00:31:34,758 Elle va s'en sortir, Sam. Je vais vous conduire à l'hôpital. 365 00:31:40,232 --> 00:31:43,441 Prends tes outils. Boden veut qu'on vérifie le générateur. 366 00:31:59,543 --> 00:32:01,705 - Maggie ? - Elle va bien. 367 00:32:01,920 --> 00:32:05,288 Son pouls est stable et sa pression artérielle est normale. 368 00:32:06,758 --> 00:32:08,590 Merci beaucoup. 369 00:32:08,718 --> 00:32:13,634 Vous devriez remercier Rafferty. C'est une bonne ambulancière. 370 00:32:15,225 --> 00:32:19,890 - Merci beaucoup. - Avec plaisir. Je vous emmène la voir. 371 00:32:26,570 --> 00:32:29,563 - C'est gentil de ta part. - C'était mérité. 372 00:32:33,994 --> 00:32:39,160 Tant que tu es là, je voulais m'assurer qu'on est d'accord pour le Molly. 373 00:32:39,291 --> 00:32:44,332 On devrait essayer d'attirer une clientèle plus huppée, non ? 374 00:32:44,463 --> 00:32:48,833 - Ça ne peut pas faire de mal. - Oui, c'est vrai. 375 00:32:50,760 --> 00:32:53,093 Il a l'air de bien fonctionner. Il y a du fioul. 376 00:32:57,184 --> 00:33:00,848 - Quoi ? - Ma grosse clé à molette n'est pas là. 377 00:33:01,104 --> 00:33:06,270 - Tu l'as bien rangée ? - Oui, au-dessus, comme d'habitude. 378 00:33:08,278 --> 00:33:09,564 Le filtre est bouché. 379 00:33:15,243 --> 00:33:16,074 Allume-le. 380 00:33:48,276 --> 00:33:50,268 Je pensais avoir été clair. 381 00:33:52,697 --> 00:33:54,609 Désolé. Je pensais que... 382 00:33:55,659 --> 00:33:56,649 Excusez-moi. 383 00:33:59,704 --> 00:34:01,036 Oh mon Dieu. 384 00:34:07,128 --> 00:34:10,496 - Hé, attends un peu. - Qu'est-ce qu'il y a ? 385 00:34:10,632 --> 00:34:15,172 Qu'est-ce que tu en dis d'une scène de karaoké au Molly ? 386 00:34:15,303 --> 00:34:17,590 - Pour que tu chantes ? - Quoi ? 387 00:34:17,722 --> 00:34:19,634 Non. Enfin, peut-être pour lancer le truc. 388 00:34:19,766 --> 00:34:23,259 Mais ces soirées sont censées vraiment bien marcher. 389 00:34:23,603 --> 00:34:26,471 - D'accord. - Enfin, penses-y. 390 00:34:38,743 --> 00:34:42,703 Vous êtes hors de danger, mais je dois aller chercher l'ambulance. 391 00:34:42,831 --> 00:34:45,039 Vous pouvez rester sans moi ? 392 00:34:52,424 --> 00:34:55,417 Laisse-nous passer. On va prendre les bouteilles. 393 00:34:56,303 --> 00:34:59,512 - Retournez d'où vous venez. - Je ne crois pas, non. 394 00:34:59,806 --> 00:35:02,924 Tu vas t'attaquer à nous tous ? 395 00:35:10,483 --> 00:35:11,314 Tu seras le premier. 396 00:35:15,739 --> 00:35:17,150 Viens. 397 00:35:30,837 --> 00:35:33,671 Dispersez-vous, tout de suite. 398 00:35:34,341 --> 00:35:36,458 Appelez une ambulance. Il a été poignardé. 399 00:35:36,593 --> 00:35:40,052 Il nous faut une ambulance au 1427 Racine. 400 00:35:40,180 --> 00:35:43,048 - Ça va aller ? - Oui. 401 00:35:45,185 --> 00:35:47,017 Une ambulance arrive. 402 00:35:47,646 --> 00:35:50,229 Merci, monsieur. Sans vous... 403 00:35:51,358 --> 00:35:53,475 Tenez bon, M. Houk. Tout ira bien. 404 00:36:00,033 --> 00:36:04,528 Le filtre était bouché. C'est ma faute, j'aurais dû vérifier. 405 00:36:04,663 --> 00:36:05,995 Mais je gérais d'autres trucs. 406 00:36:06,122 --> 00:36:08,705 Pas grave, du moment qu'il fonctionne maintenant. 407 00:36:09,501 --> 00:36:14,997 On m'a informée que Vince Keeler avait envoyé quelqu'un pour Kelly. 408 00:37:28,747 --> 00:37:29,863 Lâche ça. 409 00:37:31,374 --> 00:37:33,787 Lâche ça ou je te plaque au sol. 410 00:37:40,550 --> 00:37:43,384 Lève-toi. Mains contre le mur. 411 00:37:46,848 --> 00:37:49,431 - Ça va ? - Oui. 412 00:37:50,560 --> 00:37:54,429 - Une de mes neuf vies en moins. - Tu en as plus que ça, je pense. 413 00:37:55,064 --> 00:37:57,021 - Vous le maîtrisez ? - Oui. 414 00:38:01,738 --> 00:38:04,981 - Le courant est revenu. - Quelle nuit ! 415 00:38:05,116 --> 00:38:09,656 Très bien. Évacuez les gens et emmenez-les chez eux. 416 00:38:09,788 --> 00:38:12,701 Venez au poste jusqu'à ce qu'on retrouve Keeler. 417 00:38:13,458 --> 00:38:14,289 Pourquoi ? 418 00:38:14,876 --> 00:38:17,084 On peut leur faire comprendre quand s'arrêter. 419 00:38:21,090 --> 00:38:23,082 - Ça va ? - Oui. 420 00:38:27,222 --> 00:38:28,963 - Tiens. - Merci. 421 00:38:29,390 --> 00:38:31,131 - Ça va ? - Oui. 422 00:38:45,073 --> 00:38:47,486 Capitaine, je voulais m'excuser... 423 00:38:48,701 --> 00:38:49,612 D'accord. 424 00:38:57,836 --> 00:38:58,997 Je... 425 00:39:00,088 --> 00:39:00,999 Oui ? 426 00:39:02,966 --> 00:39:05,709 Je ne pensais pas connaître à nouveau ça un jour. 427 00:39:18,648 --> 00:39:22,187 - Je dois m'entraîner avec les ballons. - Non, c'était parfait. 428 00:39:22,318 --> 00:39:26,153 Merci. Ils ont dormi comme des bébés. Vous les avez épuisés. 429 00:39:26,281 --> 00:39:27,488 Le plaisir est pour nous. 430 00:39:27,615 --> 00:39:30,824 Je dois te le répéter combien de fois ? Je vais bien. 431 00:39:30,952 --> 00:39:33,990 Severide m'a parlé de tes trous de mémoire. 432 00:39:34,122 --> 00:39:38,082 J'avais une grosse migraine. Je me souvenais à peine de mon nom. 433 00:39:38,668 --> 00:39:41,411 - Tu veux quoi ? - Que tu sois honnête avec moi. 434 00:39:41,546 --> 00:39:45,540 Tu seras la première avertie si j'ai quelque chose de sérieux. 435 00:39:46,926 --> 00:39:50,886 - Dawson, je peux te parler ? - On se voit à la maison. 436 00:39:51,598 --> 00:39:52,679 Écoute. 437 00:39:52,807 --> 00:39:57,302 - On avait un plan pour... - Quel plan ? 438 00:39:57,437 --> 00:40:01,101 Pas le... On a discuté. 439 00:40:01,232 --> 00:40:05,101 Non, on en a parlé ensemble et Shay est d'accord. 440 00:40:05,653 --> 00:40:07,940 Avec ta mauvaise idée de soirées karaoké ? 441 00:40:08,489 --> 00:40:10,105 - Les gars... - C'est aussi nul 442 00:40:10,241 --> 00:40:12,733 que ton idée de bar de hipsters. 443 00:40:12,869 --> 00:40:15,202 Parce que ton idée de ne rien changer est mieux ? 444 00:40:15,330 --> 00:40:17,743 - Une clientèle de bons à rien... - Les gars. 445 00:40:18,625 --> 00:40:20,287 J'ai droit à un vote. 446 00:40:20,418 --> 00:40:26,039 Personne ne m'a demandé mon avis. Donc, je vous le donne en deux mots : 447 00:40:28,092 --> 00:40:29,208 soirées lesbiennes. 448 00:41:02,085 --> 00:41:05,954 Salut, Brian. Tu es où ? Tu avais dit à 19 h. 449 00:41:06,089 --> 00:41:09,503 Non, je suis sûre que tu as raison. 450 00:41:09,634 --> 00:41:12,752 D'accord. Je t'appelle plus tard. Au revoir. 451 00:41:20,937 --> 00:41:22,098 Démarre !