1
00:00:00,375 --> 00:00:01,285
Comment tu te sens ?
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,582
Aujourd'hui, ça y est,
je suis à 100 %.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,372
Elle a dit : "C'est le grand soir."
4
00:00:10,427 --> 00:00:11,792
Jones, Dawson, allez-y.
5
00:00:13,680 --> 00:00:14,920
Je l'ai vue tricher.
6
00:00:16,391 --> 00:00:19,633
Un de vos hommes s'est battu
avec Vince Keeler.
7
00:00:22,022 --> 00:00:24,183
Il ne va pas la jouer réglo.
8
00:00:33,367 --> 00:00:35,073
Hé, Kelly Severide.
9
00:00:36,078 --> 00:00:37,284
- Où est Katie ?
- Qui ?
10
00:00:37,412 --> 00:00:40,324
Elle est où ?
Tu sais quelque chose !
11
00:00:40,457 --> 00:00:42,288
- Kelly !
- Elle est où ?
12
00:00:42,417 --> 00:00:44,749
- Lâche-le !
- Où est ma sœur ?
13
00:00:46,213 --> 00:00:47,703
Viens.
14
00:00:49,633 --> 00:00:50,918
Calme-toi.
15
00:00:55,556 --> 00:00:58,798
Elle a disparu depuis un jour et demi.
Pourquoi il est libéré ?
16
00:00:58,934 --> 00:01:00,845
Je sais. Viens là.
17
00:01:02,229 --> 00:01:05,312
Écoute, on surveille son téléphone,
sa voiture
18
00:01:05,440 --> 00:01:07,772
et chacun de ses déplacements.
19
00:01:07,901 --> 00:01:11,234
Si tu le braques, il fera pareil
et tu ne la retrouveras pas.
20
00:01:16,618 --> 00:01:19,451
Pertes de mémoire, étourdissements,
saignements à l'oreille.
21
00:01:19,580 --> 00:01:22,037
Tous les symptômes
après une fracture du crâne.
22
00:01:23,208 --> 00:01:25,790
Donc, je vais bien ?
23
00:01:26,545 --> 00:01:31,289
Non. Votre crâne
et votre cerveau sont endommagés
24
00:01:31,425 --> 00:01:33,962
et pourraient le rester
toute votre vie.
25
00:01:35,137 --> 00:01:38,846
- Je me sens bien.
- Jusqu'au prochain choc.
26
00:01:39,683 --> 00:01:41,719
Ça ne s'arrangera pas.
27
00:01:41,852 --> 00:01:45,470
Si vous étiez un joueur de foot,
on vous parlerait de retraite.
28
00:02:28,690 --> 00:02:32,399
Allez, Dawson.
Tu prends du retard.
29
00:02:40,577 --> 00:02:41,737
7 minutes 20.
30
00:02:41,870 --> 00:02:44,782
Il faut faire
moins de 7 minutes à l'examen.
31
00:02:47,793 --> 00:02:51,206
- Tu as gagné quelques secondes. Bravo.
- Super.
32
00:02:52,005 --> 00:02:55,088
- Dawson, qu'y a-t-il ?
- Rien. Tout baigne.
33
00:02:55,217 --> 00:02:56,957
Vraiment ?
34
00:02:57,094 --> 00:03:00,586
Tu peux me battre,
mais je ne tricherai jamais.
35
00:03:01,098 --> 00:03:04,886
T'inquiète, je vais pas te dénoncer.
Continue de te reposer sur papa.
36
00:03:14,695 --> 00:03:17,277
Les palettes
se sont effondrées sur Marty
37
00:03:17,406 --> 00:03:19,397
et sa chemise s'est coincée.
38
00:03:20,367 --> 00:03:23,154
- Ça va ?
- Oui.
39
00:03:23,286 --> 00:03:25,493
Tu dois rester concentré.
40
00:03:27,582 --> 00:03:30,164
Casey, évalue la situation
et sécurise-le.
41
00:03:30,502 --> 00:03:32,538
- Bien reçu.
- Secours 3, assistez-les.
42
00:03:32,671 --> 00:03:35,037
J'aide Casey.
Mills, Capp, un brancard.
43
00:03:35,173 --> 00:03:36,458
Je m'en charge.
44
00:03:39,594 --> 00:03:40,959
- Où sont les commandes ?
- Là.
45
00:03:41,096 --> 00:03:43,963
- Mouch, jette un œil.
- Herrmann, Otis, venez m'aider.
46
00:03:52,858 --> 00:03:54,189
Arrêtez ce tapis roulant.
47
00:03:57,028 --> 00:03:58,609
Il est complètement cuit.
48
00:04:10,500 --> 00:04:13,992
- Reste avec nous, Marty.
- Attention à la tête.
49
00:04:19,426 --> 00:04:21,337
J'arrive pas à faire levier.
50
00:04:21,470 --> 00:04:23,552
Son épaule va se déboîter
si ça redémarre.
51
00:04:24,097 --> 00:04:26,258
- Mouch ?
- J'essaie de le déconnecter.
52
00:04:27,768 --> 00:04:31,306
- Je ne veux pas perdre mon bras.
- Si je desserre le rouleau,
53
00:04:31,438 --> 00:04:33,178
on devrait pouvoir le faire glisser.
54
00:04:36,359 --> 00:04:37,394
Casey !
55
00:04:47,329 --> 00:04:49,786
Attrape le rouleau avec ta main libre.
56
00:04:50,999 --> 00:04:53,206
- Mouch, arrête ce tapis.
- J'y suis presque.
57
00:04:55,045 --> 00:04:57,001
Un, deux, trois.
58
00:05:06,348 --> 00:05:09,806
Sa peau est grise. On peut le sortir,
mais ça va prendre du temps.
59
00:05:10,185 --> 00:05:11,641
Syndrome d'écrasement...
60
00:05:11,978 --> 00:05:15,516
- Mouch, tu gères ?
- Ce n'est pas évident, mais oui.
61
00:05:15,899 --> 00:05:19,016
Clarke, Casey,
on active la marche arrière.
62
00:05:19,152 --> 00:05:19,982
Bien reçu.
63
00:05:20,445 --> 00:05:22,606
Marty, ça risque de faire mal,
mais pas le choix.
64
00:05:22,739 --> 00:05:25,697
Marche arrière à trois.
Un, deux...
65
00:05:30,413 --> 00:05:32,369
- Je te tiens.
- Cruz.
66
00:05:46,930 --> 00:05:48,136
Merci.
67
00:05:49,015 --> 00:05:51,381
Heureusement que ta tête
n'était pas là-dedans.
68
00:06:05,156 --> 00:06:08,648
La police a une piste,
mais tant que Katie...
69
00:06:08,785 --> 00:06:11,322
Plus un mot.
Fais ce que tu as à faire.
70
00:06:12,122 --> 00:06:15,455
- Clarke gère.
- Merci, capitaine.
71
00:06:16,626 --> 00:06:19,538
Kelly, on va la retrouver.
72
00:06:28,722 --> 00:06:31,805
J'aurais dû être là.
Je suis désolé, Kelly.
73
00:06:34,227 --> 00:06:36,138
Ce n'est pas ta faute, Otis.
74
00:06:37,022 --> 00:06:38,102
Sincèrement.
75
00:06:39,649 --> 00:06:41,230
On va la retrouver, OK ?
76
00:06:56,374 --> 00:06:58,990
- Tu fais quoi ?
- Rien. Je vais bien.
77
00:07:00,045 --> 00:07:02,536
On dirait un mec qui part en mission.
78
00:07:04,215 --> 00:07:05,295
Qu'est-ce qu'il y a ?
79
00:07:09,554 --> 00:07:12,011
Je vais chercher ma sœur.
J'ai une piste.
80
00:07:12,766 --> 00:07:15,178
Appelle les flics.
Laisse-les s'en occuper.
81
00:07:15,310 --> 00:07:19,349
Si tu avais disparu, tu voudrais
que je reste les bras croisés ?
82
00:07:23,526 --> 00:07:27,735
Non, je voudrais que tu me cherches,
mais...
83
00:07:28,490 --> 00:07:30,276
Sois prudent, OK ?
84
00:07:41,044 --> 00:07:42,784
Comment va-t-il ?
85
00:07:43,421 --> 00:07:44,627
Comme nous tous.
86
00:07:45,966 --> 00:07:47,877
Il aimerait pouvoir se sentir utile.
87
00:07:48,551 --> 00:07:51,384
Je sais que je devais
te présenter mes amies,
88
00:07:51,513 --> 00:07:53,595
mais ça peut attendre.
89
00:07:55,141 --> 00:07:58,099
Non, faisons ça.
J'ai besoin d'une soirée normale.
90
00:07:58,603 --> 00:07:59,513
- Sûr ?
- Oui.
91
00:08:00,814 --> 00:08:04,306
Donc, tu n'es pas stressé
de rencontrer mes amies ?
92
00:08:06,903 --> 00:08:08,734
Maintenant, si.
93
00:08:11,533 --> 00:08:15,651
Pourquoi la sœur d'un pompier ?
On est les gentils, non ?
94
00:08:16,162 --> 00:08:19,120
Parfois, le monde
marche à l'envers sans raison.
95
00:08:22,085 --> 00:08:23,916
On a la visite d'un gros bonnet :
96
00:08:24,045 --> 00:08:27,537
l'adjoint du chef de district, Lionel
Jones. Le père de Rebecca Jones.
97
00:08:28,842 --> 00:08:29,797
Ah oui ?
98
00:08:30,343 --> 00:08:34,382
Ses frères sont tous lieutenants.
Ils ont ça dans le sang.
99
00:08:34,514 --> 00:08:37,381
C'est pour ça
qu'elle a réussi tous les exams.
100
00:08:37,517 --> 00:08:40,008
Oui, c'est sûrement pour ça.
101
00:08:40,311 --> 00:08:43,178
ADVERSITÉS
102
00:08:50,572 --> 00:08:53,735
- Tommy.
- Oui ? Ah, vous êtes le pompier.
103
00:08:54,075 --> 00:08:56,532
- J'ai besoin de ton aide.
- Désolé, mais non.
104
00:08:56,661 --> 00:09:01,405
Viens ici. Je t'ai aidé
quand Keeler t'est tombé dessus.
105
00:09:02,417 --> 00:09:04,248
- Ma sœur a disparu.
- Quoi ?
106
00:09:04,377 --> 00:09:07,414
- Keeler l'a kidnappée le lendemain.
- Mec...
107
00:09:09,424 --> 00:09:11,415
- Ma sœur a disparu.
- Il va me tuer.
108
00:09:11,551 --> 00:09:15,920
Écoute. Je ne te balancerai pas.
Dis-moi qui je dois voir.
109
00:09:19,017 --> 00:09:21,850
Jack Gatens aidait Keeler ce soir-là.
110
00:09:21,978 --> 00:09:25,220
Gatens est discret, donc les flics
ne le connaissent sûrement pas.
111
00:09:25,356 --> 00:09:28,814
Mais Keeler peut rien faire sans Jack,
il sait sûrement.
112
00:09:29,152 --> 00:09:31,985
- Il crèche où ?
- Près d'un dépôt-vente.
113
00:09:32,113 --> 00:09:33,819
Polk et Western.
114
00:09:41,664 --> 00:09:42,824
Gatens.
115
00:09:47,921 --> 00:09:49,081
Où est Katie ?
116
00:09:51,674 --> 00:09:54,916
- Je dois me répéter ?
- Vas-y, répète.
117
00:10:08,900 --> 00:10:12,063
Je pourrais continuer, mais je vais
m'arrêter là. Elle est où ?
118
00:10:17,117 --> 00:10:18,982
Je ne raterai pas la prochaine fois.
119
00:10:24,791 --> 00:10:27,282
Lindsay, je sais où elle est.
120
00:11:10,086 --> 00:11:13,670
C'était Keeler,
le mec du black-out.
121
00:11:14,924 --> 00:11:15,834
Tu es sûre ?
122
00:11:17,719 --> 00:11:21,132
J'ai pu le voir sous sa capuche quand...
123
00:11:24,058 --> 00:11:25,673
Quand il...
124
00:11:31,065 --> 00:11:32,430
Quand il quoi ?
125
00:11:34,861 --> 00:11:38,069
Kelly,
je peux lui parler un instant ?
126
00:11:44,954 --> 00:11:46,615
Je t'aime, Katie.
127
00:11:53,838 --> 00:11:56,545
Mme Nolan, elle va bien.
128
00:11:56,674 --> 00:12:00,667
Tout allait très bien
avant que vous n'entriez dans sa vie.
129
00:12:00,803 --> 00:12:04,637
Tout comme Benny,
vous détruisez tout ce qui va bien.
130
00:12:04,766 --> 00:12:09,305
Si vous lui accordiez autant d'attention
qu'aux jumelles, vous la connaîtriez.
131
00:12:18,446 --> 00:12:19,731
Il lui a fait quoi ?
132
00:12:22,617 --> 00:12:24,073
C'est grave.
133
00:12:34,128 --> 00:12:35,868
Est-ce qu'elle...
134
00:12:36,005 --> 00:12:37,120
Elle va bien.
135
00:12:37,423 --> 00:12:40,130
Elle est amochée,
mais elle va bien.
136
00:12:41,052 --> 00:12:42,212
Vous devriez aller la voir.
137
00:12:51,521 --> 00:12:55,230
Elle a probablement
besoin de temps...
138
00:12:58,027 --> 00:12:59,358
Peut-être plus tard.
139
00:13:09,080 --> 00:13:09,910
Ça va ?
140
00:13:10,832 --> 00:13:12,413
Sept minutes...
141
00:13:12,542 --> 00:13:16,785
Je dois faire l'exercice en 7 minutes.
C'est pas si compliqué, pas vrai ?
142
00:13:16,921 --> 00:13:20,334
C'est pas comme si
j'avais déjà réussi une seule fois.
143
00:13:20,466 --> 00:13:21,296
Arrête.
144
00:13:23,886 --> 00:13:25,751
Écoute, tu peux le faire.
145
00:13:27,932 --> 00:13:28,887
Merci.
146
00:13:31,102 --> 00:13:35,345
- Qu'a dit le docteur ?
- Tout va bien.
147
00:13:36,899 --> 00:13:39,891
Tu n'as plus qu'à te concentrer
sur ta formation.
148
00:13:51,664 --> 00:13:55,907
Je sors en courant,
j'enlève mon équipement...
149
00:13:56,044 --> 00:13:58,160
dans son intégralité.
150
00:13:58,296 --> 00:14:01,834
Et je me retrouve le cul à l'air,
en train de me faire arroser.
151
00:14:01,966 --> 00:14:06,084
Et là je vois des journalistes
avec leurs caméras braquées sur moi.
152
00:14:07,513 --> 00:14:11,426
Ils ont flouté
les parties importantes aux infos.
153
00:14:11,559 --> 00:14:14,596
Je parie que la vidéo non floutée
est sur Internet.
154
00:14:14,896 --> 00:14:17,228
Du moment que mon fils,
Jimmy, ne voie pas ça.
155
00:14:17,607 --> 00:14:19,143
Vous avez des enfants ?
156
00:14:19,400 --> 00:14:21,607
Un beau-fils de mon premier mariage.
157
00:14:22,612 --> 00:14:24,068
Tu as été marié ?
158
00:14:25,573 --> 00:14:26,608
Oui.
159
00:14:28,284 --> 00:14:30,195
Deux fois.
160
00:14:37,001 --> 00:14:40,744
Vous imaginez si on avait eu
des portables étant jeunes.
161
00:14:40,880 --> 00:14:44,043
- Oh non.
- Je n'imagine même pas.
162
00:14:44,592 --> 00:14:47,675
- Un autre verre, Clarke ?
- Non merci.
163
00:14:48,513 --> 00:14:52,222
- Un autre verre de lait, les gars ?
- Oui, s'il vous plaît.
164
00:14:52,350 --> 00:14:55,638
Vous savez que vous êtes dans un bar
et non à un goûter d'anniversaire ?
165
00:14:57,105 --> 00:15:00,893
- Jeff a assez bu. On y va.
- Non, je vous invite.
166
00:15:01,317 --> 00:15:04,024
OK, je paie le pourboire.
L'addition était petite.
167
00:15:06,489 --> 00:15:09,447
- Des places de baseball, sérieux ?
- De hockey.
168
00:15:10,159 --> 00:15:12,616
Les gens donnent vraiment de l'argent
169
00:15:12,745 --> 00:15:16,658
pour que d'autres puissent payer
des trucs, comme le loyer.
170
00:15:16,791 --> 00:15:19,077
OK, on y va.
On se voit au boulot.
171
00:15:22,505 --> 00:15:23,995
Merci beaucoup...
172
00:15:25,216 --> 00:15:28,003
- Tu sais qui c'est ?
- Des potes scouts de Clarke ?
173
00:15:28,344 --> 00:15:31,211
C'était Brent Seabrook
et Duncan Keith, des Blackhawks.
174
00:15:31,347 --> 00:15:33,633
Super. C'est donc des gros radins.
175
00:15:34,475 --> 00:15:36,682
Tu es... Ils...
176
00:15:38,354 --> 00:15:41,562
On est tous soulagés
que Katie soit saine et sauve.
177
00:15:42,650 --> 00:15:45,437
Mais tant que Keeler
est en liberté,
178
00:15:45,570 --> 00:15:47,481
on doit rester vigilants.
179
00:15:48,072 --> 00:15:49,903
Restez donc sur vos gardes.
180
00:15:51,868 --> 00:15:56,202
Ambulance 61, personne en détresse
au 2200 West Franklin.
181
00:15:57,999 --> 00:16:01,787
J'ai appris que tu comptais organiser
une soirée lesbienne au Molly.
182
00:16:01,919 --> 00:16:04,331
Je ne sais pas, j'hésite.
183
00:16:04,464 --> 00:16:08,833
Les lesbiennes boivent peu.
Il faudrait qu'elles soient nombreuses.
184
00:16:08,968 --> 00:16:10,629
J'ignorais ce fait.
185
00:16:14,307 --> 00:16:19,051
- Quoi ?
- Tu as l'air intéressée. Bizarrement.
186
00:16:19,270 --> 00:16:21,010
Je ne suis pas intéressée.
187
00:16:22,523 --> 00:16:26,357
- Tu vas me faire ton coming-out ?
- Regarde la route.
188
00:16:28,654 --> 00:16:29,939
Par ici, vite.
189
00:16:31,866 --> 00:16:34,107
- Votre nom ?
- Il s'appelle Jacob.
190
00:16:34,243 --> 00:16:36,279
Vous faites de l'asthme ?
191
00:16:36,412 --> 00:16:39,245
De la bronchite chronique ?
Vous prenez des médicaments ?
192
00:16:39,373 --> 00:16:40,783
Non, rien de tout ça.
193
00:16:46,047 --> 00:16:51,292
- On essaie juste de vous aider.
- Je vous ai dit "non". Pas de secours.
194
00:16:51,427 --> 00:16:52,712
Pas de quoi ?
195
00:16:53,429 --> 00:16:56,592
Il prie. Il fait ça souvent.
196
00:16:57,975 --> 00:17:01,342
Jacob, votre religion vous interdit
tout traitement médical ?
197
00:17:02,980 --> 00:17:07,770
Je comprends et je respecte sincèrement
ce en quoi vous croyez.
198
00:17:07,902 --> 00:17:12,362
Mais la loi nous oblige
à contrôler vos constantes.
199
00:17:12,490 --> 00:17:15,448
Vous ne voulez pas
qu'on se prenne un avertissement ?
200
00:17:17,662 --> 00:17:20,449
Laissez-nous faire,
on n'en a pas pour longtemps.
201
00:17:22,375 --> 00:17:23,785
Respirez lentement.
202
00:17:24,710 --> 00:17:27,122
J'entends des râles.
Il y a du liquide.
203
00:17:27,296 --> 00:17:29,378
D'accord, Jacob...
204
00:17:29,507 --> 00:17:32,999
Vous avez un œdème pulmonaire,
vous savez ce que c'est ?
205
00:17:33,344 --> 00:17:36,051
Sans notre aide, vous allez mourir.
206
00:17:36,180 --> 00:17:38,512
Mais... C'est Sa volonté.
207
00:17:39,892 --> 00:17:43,350
- Faites quelque chose.
- Sans consentement, on ne peut pas.
208
00:17:43,479 --> 00:17:45,970
Jacob, regardez-moi.
Voilà ce qui se passe.
209
00:17:46,107 --> 00:17:50,646
Vos poumons sont remplis de liquide.
Vous vous noyez de l'intérieur.
210
00:17:50,778 --> 00:17:54,236
En une minute, votre cœur va s'arrêter.
Vous comprenez ?
211
00:17:54,365 --> 00:17:56,777
C'est votre dernière minute de vie.
212
00:17:56,909 --> 00:18:00,868
Laissez-nous vous sauver.
Un acquiescement suffira.
213
00:18:03,207 --> 00:18:05,493
OK, c'est bon.
Prends une perf...
214
00:18:05,626 --> 00:18:08,413
- Non, je ne crois pas qu'il...
- Il veut survivre.
215
00:18:11,007 --> 00:18:14,044
Madame,
il faut que vous le mainteniez.
216
00:18:17,388 --> 00:18:21,301
- La perf est en place.
- 80 mg de furosémide.
217
00:18:21,434 --> 00:18:23,675
J'arrive pas
à lui donner la trinitrine.
218
00:18:26,689 --> 00:18:28,475
Fibrillation ventriculaire.
219
00:18:29,734 --> 00:18:32,191
Aide-moi à l'allonger.
Un, deux, trois.
220
00:18:32,320 --> 00:18:34,026
Mettez ce coussin sous sa tête.
221
00:18:34,739 --> 00:18:35,854
C'est bon. Vas-y.
222
00:18:45,750 --> 00:18:47,786
Très bien, respirez, monsieur.
223
00:18:52,757 --> 00:18:54,122
Certains ont besoin d'aide.
224
00:18:55,885 --> 00:18:58,171
Même s'ils ne s'en rendent pas compte.
225
00:19:06,062 --> 00:19:08,018
Pas si vite, Christopher.
226
00:19:08,773 --> 00:19:11,310
Une lettre de l'état-major pour toi.
227
00:19:11,442 --> 00:19:15,310
- Pour moi ?
- C'est écrit "Christopher Herrmann".
228
00:19:17,323 --> 00:19:18,779
En effet.
229
00:19:29,168 --> 00:19:32,581
Je suis content que Katie aille bien.
230
00:19:36,050 --> 00:19:40,009
Gabby dit qu'elle galère
avec l'exercice chronométré.
231
00:19:40,304 --> 00:19:43,717
- Tu n'avais pas galéré, toi ?
- Non, j'avais battu le record.
232
00:19:46,268 --> 00:19:49,260
- Je crois que c'était moi.
- Oui, bien sûr...
233
00:19:49,397 --> 00:19:50,512
Elle...
234
00:19:51,607 --> 00:19:54,064
- Elle se débrouille bien.
- OK, c'est bien.
235
00:19:56,028 --> 00:19:59,361
- Comment tu te sens ?
- Le docteur dit que je suis à 100 %.
236
00:20:01,951 --> 00:20:05,318
Camion 81, secours 3, ambulance 61.
237
00:20:16,382 --> 00:20:18,748
S'il vous plaît,
ma fille est coincée.
238
00:20:21,595 --> 00:20:23,802
Ici, à l'arrière.
Possible traumatisme crânien.
239
00:20:23,931 --> 00:20:26,547
- Une autre ambulance arrive.
- Otis, stabilise-la.
240
00:20:27,476 --> 00:20:30,092
- Camion, prenez les extincteurs.
- OK, chef.
241
00:20:30,229 --> 00:20:33,016
- Salut, comment tu t'appelles ?
- Nicole.
242
00:20:33,149 --> 00:20:34,389
Nicole, je suis Brian.
243
00:20:34,525 --> 00:20:37,688
Je vais mettre ça
autour de ton cou, OK ?
244
00:20:37,820 --> 00:20:39,685
OK, doucement.
245
00:20:40,531 --> 00:20:45,525
Excuse-moi, mais ton chapeau
ressemble vachement à une motoneige.
246
00:20:45,661 --> 00:20:47,572
Si on l'enlevait, OK ?
247
00:20:54,587 --> 00:20:55,872
Il faut le dégager maintenant.
248
00:20:57,506 --> 00:21:00,168
- Mills, prends les chaînes.
- J'y vais.
249
00:21:02,720 --> 00:21:04,802
Je suis là, d'accord ?
250
00:21:09,393 --> 00:21:11,554
Capitaine, il y a de l'essence.
251
00:21:12,563 --> 00:21:15,100
Mouch, Herrmann, couvrez Otis.
252
00:21:17,109 --> 00:21:18,019
Tiens.
253
00:21:23,949 --> 00:21:25,860
Dégagez-moi ce truc.
254
00:21:27,411 --> 00:21:28,696
C'est attaché.
255
00:21:31,999 --> 00:21:32,954
Tu es prêt, Otis ?
256
00:21:33,334 --> 00:21:36,576
Nicole, cette fête
commence à être ennuyeuse.
257
00:21:36,879 --> 00:21:38,210
Et si on se cassait ?
258
00:21:39,048 --> 00:21:41,004
OK, allez-y doucement.
259
00:21:56,774 --> 00:21:58,810
Otis, sors de là !
260
00:22:10,496 --> 00:22:12,157
- Doucement.
- C'est bon.
261
00:22:21,841 --> 00:22:24,878
- Capitaine.
- Bon travail, aujourd'hui.
262
00:22:26,178 --> 00:22:28,464
Je sais que c'est difficile
ces jours-ci.
263
00:22:30,015 --> 00:22:31,255
En parlant de ça...
264
00:22:32,601 --> 00:22:34,387
J'aurais besoin de quelques heures.
265
00:23:15,519 --> 00:23:18,477
- Vous vouliez me voir ?
- Oui, entre.
266
00:23:19,899 --> 00:23:23,107
Tu es prêt pour la journée
de la sécurité à l'école primaire ?
267
00:23:23,235 --> 00:23:27,899
- Oui, je suis prêt.
- Bien. C'est une très bonne chose.
268
00:23:28,032 --> 00:23:29,363
C'est sûr.
269
00:23:31,201 --> 00:23:34,284
J'ai... vu Donna tout à l'heure.
270
00:23:35,497 --> 00:23:37,362
- Tout va bien ?
- Oui.
271
00:23:38,834 --> 00:23:39,914
Trop bien.
272
00:23:41,253 --> 00:23:43,665
- Trop bien ?
- Les relations...
273
00:23:43,797 --> 00:23:47,460
Je les fais toujours foirer.
C'est dans mon ADN, je crois.
274
00:23:49,803 --> 00:23:52,715
Je n'ai pas parlé à Jimmy
depuis des mois.
275
00:23:53,057 --> 00:23:56,845
Appelez-le. Je suis sûr
qu'il serait content de vous parler.
276
00:23:58,646 --> 00:23:59,476
Merci.
277
00:24:14,620 --> 00:24:16,281
Jimmy, c'est Wallace.
278
00:24:18,290 --> 00:24:19,405
Comment ça va ?
279
00:24:23,087 --> 00:24:24,543
Oui, je sais.
280
00:24:26,757 --> 00:24:30,124
Je sais que je n'ai pas donné
beaucoup de nouvelles.
281
00:24:34,264 --> 00:24:36,505
Oui, on parlera.
282
00:24:47,486 --> 00:24:51,320
Shay, j'allais oublier.
Comment ça s'est passé au bar ?
283
00:24:53,409 --> 00:24:54,239
Quoi ?
284
00:24:55,577 --> 00:24:57,989
Nouvelle règle :
que des pourboires en liquide.
285
00:24:58,122 --> 00:25:01,159
Plus de places de hockey
pour un match en mars à Chicago.
286
00:25:03,085 --> 00:25:07,829
Des places au 1er rang pour les matchs
de ligue nationale de hockey à Chicago.
287
00:25:07,965 --> 00:25:09,205
Je peux t'en débarrasser.
288
00:25:09,341 --> 00:25:13,254
Le pourboire vient du Molly.
Je suis prioritaire.
289
00:25:13,387 --> 00:25:15,924
Elles se vendent à 800 dollars.
290
00:25:16,181 --> 00:25:20,424
Les enchères commencent à 800.
Pour qui ? J'ai besoin de chaussures.
291
00:25:20,769 --> 00:25:22,350
Trop cher pour moi.
292
00:25:23,981 --> 00:25:27,769
Je les vendrai sur Internet
et je sortirai avec Jimmy Choo.
293
00:25:28,193 --> 00:25:29,023
Jimmy qui ?
294
00:25:30,154 --> 00:25:31,815
Qui file de tels pourboires ?
295
00:25:31,947 --> 00:25:36,566
Les potes de Clarke, Duncan Keith
et Brent Seabrook. Voilà.
296
00:25:38,203 --> 00:25:40,535
Tu es plein de surprises.
297
00:25:54,303 --> 00:25:55,634
Que se passe-t-il ?
298
00:25:55,763 --> 00:25:57,424
Je suis en observation.
299
00:25:57,556 --> 00:26:00,889
Jacob, notre ami "évolué",
a porté plainte.
300
00:26:01,435 --> 00:26:03,892
- Tu lui as sauvé la vie.
- Oui, eh bien...
301
00:26:04,021 --> 00:26:06,512
Ce détail n'a pas l'air de compter.
302
00:26:06,815 --> 00:26:08,180
On fera appel.
303
00:26:09,485 --> 00:26:11,441
J'irai le crier sur les toits,
s'il le faut.
304
00:26:11,570 --> 00:26:13,652
Voyons d'abord
comment ça va se passer.
305
00:26:17,326 --> 00:26:19,612
Pour l'épreuve finale, c'est parti !
306
00:27:00,202 --> 00:27:01,408
Prochain obstacle.
307
00:27:11,922 --> 00:27:13,287
Je suis coincée.
308
00:27:14,341 --> 00:27:15,877
- Putain !
- C'est bon.
309
00:27:17,761 --> 00:27:19,297
- Merci.
- Vas-y.
310
00:27:51,003 --> 00:27:53,039
Active, Dawson, tu as perdu du temps.
311
00:28:17,571 --> 00:28:18,651
Je suis désolé.
312
00:28:32,794 --> 00:28:36,002
Papa, voici Gabriela Dawson.
313
00:28:36,506 --> 00:28:37,791
- Capitaine.
- Restez assise.
314
00:28:39,009 --> 00:28:40,499
Désolé pour votre échec.
315
00:28:42,137 --> 00:28:43,092
Merci, monsieur.
316
00:28:43,222 --> 00:28:45,804
Tout le monde n'est pas fait
pour être pompier.
317
00:28:46,308 --> 00:28:48,845
Mieux vaut savoir maintenant
de quoi vous êtes capable.
318
00:28:49,561 --> 00:28:51,677
C'est ce que j'essaie
d'inculquer à ma fille.
319
00:29:00,364 --> 00:29:05,199
Désolée. Lui non plus ne voulait pas
que je réussisse.
320
00:29:05,953 --> 00:29:08,365
Il pense que les femmes pompiers
321
00:29:08,497 --> 00:29:10,988
ne sont bonnes
qu'à se taper les hommes pompiers.
322
00:29:13,001 --> 00:29:15,913
- Quel connard.
- Ne m'en parle pas.
323
00:29:18,757 --> 00:29:20,873
C'est pour ça que j'ai triché.
324
00:29:22,094 --> 00:29:24,801
Je ne pouvais pas le laisser gagner.
325
00:29:44,533 --> 00:29:45,522
Tu es bien matinale.
326
00:29:46,326 --> 00:29:49,944
Je dois faire
le rapport d'évaluation des primaires.
327
00:29:51,373 --> 00:29:54,661
Écoute, je ne veux pas
en rajouter, mais...
328
00:29:54,793 --> 00:29:57,284
- mes parents viennent dimanche.
- Donna...
329
00:29:57,421 --> 00:30:01,039
Ça marche si bien entre nous,
je me disais "Pourquoi pas ?"
330
00:30:01,800 --> 00:30:04,166
Ça marche bien, oui.
331
00:30:05,262 --> 00:30:08,129
Parce que c'est la partie
que je maîtrise le mieux.
332
00:30:08,265 --> 00:30:10,347
Le début des relations.
333
00:30:11,184 --> 00:30:14,301
Mais je trouve toujours
le moyen de...
334
00:30:14,938 --> 00:30:15,927
tout foutre en l'air.
335
00:30:17,482 --> 00:30:20,019
C'est du passé, ça, Wallace.
336
00:30:20,485 --> 00:30:23,852
Il y a dix ou vingt ans,
je me serais dit la même chose.
337
00:30:23,989 --> 00:30:25,820
Mais j'ai vu le mal
que j'ai causé.
338
00:30:25,949 --> 00:30:30,488
Deux mariages et un beau-fils
qui ne veut quasi plus me voir.
339
00:30:30,620 --> 00:30:34,579
J'ai un passé compliqué.
Je ne peux pas te faire endurer ça.
340
00:30:35,834 --> 00:30:40,419
- Je ne te le ferai pas endurer.
- C'est à moi d'en décider.
341
00:30:43,759 --> 00:30:44,919
Je suis désolé.
342
00:31:10,619 --> 00:31:12,029
Mise à pied pour trois mois.
343
00:31:12,788 --> 00:31:15,951
Quoi ? Tu leur as tout raconté ?
344
00:31:16,083 --> 00:31:19,246
J'ai dit que je n'avais pas attendu
son consentement.
345
00:31:19,378 --> 00:31:23,337
- Mais c'était plus compliqué que ça.
- Non. C'est faux.
346
00:31:23,465 --> 00:31:27,299
- Peu importe. C'est fait.
- Tu peux faire appel.
347
00:31:27,427 --> 00:31:30,510
J'ai demandé que Dawson me remplace.
348
00:31:34,810 --> 00:31:36,801
Ces six derniers mois,
349
00:31:36,937 --> 00:31:40,350
j'ai essayé de ramener
mon fiancé à la vie.
350
00:31:40,899 --> 00:31:42,639
J'ai besoin de temps.
351
00:31:44,611 --> 00:31:48,229
Mais il y a d'autres solutions
pour avoir un peu de temps.
352
00:31:48,490 --> 00:31:49,605
Oui, je sais.
353
00:31:51,576 --> 00:31:56,991
Mais on aurait sûrement fini
par se disputer, toi et moi.
354
00:31:57,707 --> 00:32:01,825
Ça aurait fini en divorce
et tout le tralala.
355
00:32:02,003 --> 00:32:04,585
C'est vrai. Tu as sûrement raison.
356
00:32:06,258 --> 00:32:08,089
Je vais te prendre dans mes bras.
357
00:32:20,897 --> 00:32:23,013
Il faut que tu viennes voir ça.
358
00:32:23,150 --> 00:32:24,560
Où ?
359
00:32:25,735 --> 00:32:27,521
Je me mets en position.
360
00:32:29,322 --> 00:32:30,983
Comment va ta sœur ?
361
00:32:34,369 --> 00:32:35,609
Elle tient le coup.
362
00:32:38,206 --> 00:32:40,117
Tu as quoi à la main ?
363
00:32:42,627 --> 00:32:44,163
C'était à l'entraînement.
364
00:32:45,755 --> 00:32:47,336
Une voiture arrive.
365
00:32:51,928 --> 00:32:55,716
- Ça y est.
- On attend que tu bouges, Erin.
366
00:33:07,569 --> 00:33:10,481
- Mains sur le tableau de bord.
- Police !
367
00:33:12,115 --> 00:33:15,357
- Sur le tableau de bord.
- Mettez vos mains en évidence.
368
00:33:15,702 --> 00:33:18,318
Conducteur et passager,
ouvrez les portières.
369
00:33:18,705 --> 00:33:20,161
Ouvrez-les. Mains en l'air.
370
00:33:23,001 --> 00:33:24,411
Passager, ouvrez la portière.
371
00:33:26,254 --> 00:33:28,085
Mains en l'air
que je puisse les voir.
372
00:33:41,102 --> 00:33:42,262
Tournez-vous.
373
00:33:46,149 --> 00:33:47,730
Ça, c'est pour Katie.
374
00:34:13,510 --> 00:34:16,547
- Je ne fais que passer.
- C'est bon.
375
00:34:16,680 --> 00:34:19,513
Je vous dois mes excuses.
376
00:34:20,100 --> 00:34:24,514
J'ai réagi comme la mère
d'une fille de 21 ans blessée.
377
00:34:24,646 --> 00:34:28,264
Non, je comprends.
Et je suis également désolé.
378
00:34:28,400 --> 00:34:30,061
Ce que j'ai dit...
379
00:34:30,235 --> 00:34:31,520
Était la vérité.
380
00:34:33,738 --> 00:34:38,528
J'admets que je n'ai pas été
la mère la plus attentive au monde.
381
00:34:39,160 --> 00:34:42,903
- Mais je vais changer.
- Je suis ravi de l'entendre.
382
00:34:49,379 --> 00:34:53,839
Avant que vous n'entriez dans la
chambre, j'ai autre chose à vous dire.
383
00:34:58,138 --> 00:35:00,254
- Salut.
- Salut, frangine.
384
00:35:01,016 --> 00:35:01,971
Alors ?
385
00:35:03,560 --> 00:35:07,599
- Tu sors demain, il paraît ?
- Oui, je vais dans le Colorado.
386
00:35:09,107 --> 00:35:11,143
C'est cool. Vraiment.
387
00:35:11,943 --> 00:35:13,149
Ma mère était sincère.
388
00:35:14,195 --> 00:35:16,481
Dès que je ferme les yeux ou...
389
00:35:17,157 --> 00:35:22,026
que j'essaie de lire un magazine
ou simplement de faire un truc...
390
00:35:22,912 --> 00:35:24,698
tout me revient à l'esprit.
391
00:35:26,708 --> 00:35:29,495
Il faut que je change un peu d'air.
392
00:35:33,548 --> 00:35:34,583
Tu l'as dit à Otis ?
393
00:35:37,427 --> 00:35:39,338
Prends soin de lui pour moi, OK ?
394
00:36:01,743 --> 00:36:03,825
- Ça va aller ?
- Oui, t'inquiète.
395
00:36:04,579 --> 00:36:07,491
Et... Abracadabra !
396
00:36:09,376 --> 00:36:12,209
Hé, mec !
Regardez qui voilà.
397
00:36:15,924 --> 00:36:19,382
Ravi de te voir.
Prends un marteau.
398
00:36:36,569 --> 00:36:40,482
- Tu vas le repasser ?
- Je ne sais pas.
399
00:36:41,533 --> 00:36:43,774
Je ne suis peut-être pas faite pour ça.
400
00:36:44,494 --> 00:36:49,033
Écoute, tu es déçue,
mais ça va passer.
401
00:36:49,582 --> 00:36:53,791
Au fond de toi,
tu es un pompier ou pas ?
402
00:36:55,171 --> 00:36:56,957
Vous êtes un pompier ?
403
00:37:03,096 --> 00:37:05,257
Pas encore, mais bientôt.
404
00:37:11,688 --> 00:37:14,430
Quoi de neuf ? Tiens, Nathan.
405
00:37:15,275 --> 00:37:16,856
Merci d'être venu, Kelly.
406
00:37:17,569 --> 00:37:19,855
Je n'aurais manqué ça
pour rien au monde.
407
00:37:20,822 --> 00:37:22,278
Vous allez mettre ça où ?
408
00:37:24,451 --> 00:37:26,567
On a une surprise pour vous. Viens !
409
00:37:34,961 --> 00:37:38,294
- C'est quoi ?
- Tu vas voir.
410
00:37:42,510 --> 00:37:47,379
Bien, les enfants. Venez ici.
Rassemblez-vous.
411
00:37:50,143 --> 00:37:53,101
- Comment ça va ?
- Bien.
412
00:37:54,189 --> 00:37:58,808
Il y a quelques semaines,
notre caserne allait être fermée.
413
00:37:59,611 --> 00:38:02,978
Et elle l'aurait été
si ce jeune homme n'était pas venu
414
00:38:03,114 --> 00:38:06,777
avec son thermos de soupe
et une idée.
415
00:38:08,578 --> 00:38:11,115
Quand on a su
que vous n'aviez plus de bibliothèque,
416
00:38:12,582 --> 00:38:15,745
on a décidé
de vous en construire une nouvelle.
417
00:38:15,877 --> 00:38:18,209
À Nathan Marks
de la part de tes amis du 51
418
00:38:23,551 --> 00:38:26,759
- Vous avez fait ça pour nous ?
- Oui, tous ensemble.
419
00:38:28,056 --> 00:38:29,216
C'est génial.
420
00:38:31,142 --> 00:38:33,258
Entrez. Venez regarder.
421
00:38:34,270 --> 00:38:39,105
- Il va falloir de nouveaux livres.
- Oui. Au revoir, Jimmy.
422
00:38:45,990 --> 00:38:47,230
Deux bières, s'il te plaît.
423
00:38:47,367 --> 00:38:49,323
Des bières ? Cool.
424
00:38:49,452 --> 00:38:51,613
Tes potes sont déchaînés.
425
00:38:55,333 --> 00:38:58,621
OK, c'est le moment du tirage au sort !
426
00:39:00,004 --> 00:39:01,460
C'est parti !
427
00:39:02,382 --> 00:39:05,874
Les places pour le match de hockey
reviennent au...
428
00:39:06,302 --> 00:39:08,634
1-2...
429
00:39:09,013 --> 00:39:10,219
9 !
430
00:39:16,271 --> 00:39:19,354
Je voudrais remercier
tout le monde d'être venu
431
00:39:19,482 --> 00:39:22,974
et d'avoir participé
pour acheter de nouveaux livres.
432
00:39:24,988 --> 00:39:28,071
Parfois, les gens ont besoin
d'un peu d'aide.
433
00:39:28,783 --> 00:39:30,990
Qu'ils le sachent ou non.
434
00:39:32,537 --> 00:39:33,617
Donc, merci.
435
00:39:34,080 --> 00:39:36,947
- Bravo.
- Ah oui, et...
436
00:39:37,083 --> 00:39:42,043
Les résultats de l'exam
pour devenir lieutenant sont arrivés.
437
00:39:42,297 --> 00:39:44,754
Tu veux partager ça avec nous,
Christopher ?
438
00:39:44,883 --> 00:39:48,171
- Oh, d'accord. Non.
- D'accord.
439
00:39:54,350 --> 00:39:56,215
J'ai eu 70.
440
00:39:57,687 --> 00:39:59,678
Ce qui veut dire que j'ai réussi.
441
00:40:23,087 --> 00:40:26,921
Jeff nous a raconté tout ce que
tu avais fait pour l'école.
442
00:40:27,967 --> 00:40:30,424
On pense que tu mérites
un autre pourboire.
443
00:40:31,763 --> 00:40:36,097
Ne les vends pas. C'est pour le Molly.
Vous serez nos invités.
444
00:40:36,768 --> 00:40:40,807
- Merci, c'est vraiment gentil.
- De rien.
445
00:40:47,320 --> 00:40:50,107
J'avais besoin de m'asseoir un peu.
446
00:40:50,406 --> 00:40:53,864
- Ça va ?
- Mieux que jamais. Je suis motivée.
447
00:40:55,912 --> 00:40:57,277
Écoute,
448
00:40:58,206 --> 00:41:02,575
après la bagarre avec Keeler,
j'ai saigné de l'oreille.
449
00:41:03,086 --> 00:41:07,295
C'était un peu enflé. Le docteur
m'a dit que c'était normal.
450
00:41:07,423 --> 00:41:10,836
Mais aussi que je risquais
d'être moins chanceux la prochaine fois.
451
00:41:12,595 --> 00:41:13,926
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
452
00:41:14,305 --> 00:41:17,172
Tu devais te concentrer
sur ta formation.
453
00:41:17,809 --> 00:41:21,267
C'est juste un job.
Toi et moi, c'est plus important.
454
00:41:21,604 --> 00:41:25,392
Je sais. Plus jamais.
Je te le promets.
455
00:41:26,025 --> 00:41:28,141
Gabriela, lieutenant Casey ?
456
00:41:29,070 --> 00:41:31,652
- Je suis Rebecca Jones.
- Bonsoir.
457
00:41:31,781 --> 00:41:34,648
Je suis la nouvelle aspirante
du camion 81.
458
00:41:35,868 --> 00:41:37,950
Oh, bienvenue.
459
00:41:44,002 --> 00:41:47,915
Kelly, écoute.
Je ne connais pas toute l'histoire,
460
00:41:48,047 --> 00:41:50,914
mais Keeler
connaît quelqu'un d'influent.
461
00:41:52,677 --> 00:41:55,419
- Et ?
- On nous demande de le libérer.
462
00:41:57,056 --> 00:42:00,640
- Envoie-les se faire voir.
- C'est ce que j'ai fait.
463
00:42:01,102 --> 00:42:02,888
Mais il est quand même libre.
464
00:42:06,065 --> 00:42:09,432
Fais quelque chose, Erin,
sinon c'est moi qui le ferai.