1 00:00:00,375 --> 00:00:01,285 Comment tu te sens ? 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,582 Aujourd'hui, ça y est, je suis à 100 %. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,372 Elle a dit : "C'est le grand soir." 4 00:00:10,427 --> 00:00:11,792 Jones, Dawson, allez-y. 5 00:00:13,680 --> 00:00:14,920 Je l'ai vue tricher. 6 00:00:16,391 --> 00:00:19,633 Un de vos hommes s'est battu avec Vince Keeler. 7 00:00:22,022 --> 00:00:24,183 Il ne va pas la jouer réglo. 8 00:00:33,367 --> 00:00:35,073 Hé, Kelly Severide. 9 00:00:36,078 --> 00:00:37,284 - Où est Katie ? - Qui ? 10 00:00:37,412 --> 00:00:40,324 Elle est où ? Tu sais quelque chose ! 11 00:00:40,457 --> 00:00:42,288 - Kelly ! - Elle est où ? 12 00:00:42,417 --> 00:00:44,749 - Lâche-le ! - Où est ma sœur ? 13 00:00:46,213 --> 00:00:47,703 Viens. 14 00:00:49,633 --> 00:00:50,918 Calme-toi. 15 00:00:55,556 --> 00:00:58,798 Elle a disparu depuis un jour et demi. Pourquoi il est libéré ? 16 00:00:58,934 --> 00:01:00,845 Je sais. Viens là. 17 00:01:02,229 --> 00:01:05,312 Écoute, on surveille son téléphone, sa voiture 18 00:01:05,440 --> 00:01:07,772 et chacun de ses déplacements. 19 00:01:07,901 --> 00:01:11,234 Si tu le braques, il fera pareil et tu ne la retrouveras pas. 20 00:01:16,618 --> 00:01:19,451 Pertes de mémoire, étourdissements, saignements à l'oreille. 21 00:01:19,580 --> 00:01:22,037 Tous les symptômes après une fracture du crâne. 22 00:01:23,208 --> 00:01:25,790 Donc, je vais bien ? 23 00:01:26,545 --> 00:01:31,289 Non. Votre crâne et votre cerveau sont endommagés 24 00:01:31,425 --> 00:01:33,962 et pourraient le rester toute votre vie. 25 00:01:35,137 --> 00:01:38,846 - Je me sens bien. - Jusqu'au prochain choc. 26 00:01:39,683 --> 00:01:41,719 Ça ne s'arrangera pas. 27 00:01:41,852 --> 00:01:45,470 Si vous étiez un joueur de foot, on vous parlerait de retraite. 28 00:02:28,690 --> 00:02:32,399 Allez, Dawson. Tu prends du retard. 29 00:02:40,577 --> 00:02:41,737 7 minutes 20. 30 00:02:41,870 --> 00:02:44,782 Il faut faire moins de 7 minutes à l'examen. 31 00:02:47,793 --> 00:02:51,206 - Tu as gagné quelques secondes. Bravo. - Super. 32 00:02:52,005 --> 00:02:55,088 - Dawson, qu'y a-t-il ? - Rien. Tout baigne. 33 00:02:55,217 --> 00:02:56,957 Vraiment ? 34 00:02:57,094 --> 00:03:00,586 Tu peux me battre, mais je ne tricherai jamais. 35 00:03:01,098 --> 00:03:04,886 T'inquiète, je vais pas te dénoncer. Continue de te reposer sur papa. 36 00:03:14,695 --> 00:03:17,277 Les palettes se sont effondrées sur Marty 37 00:03:17,406 --> 00:03:19,397 et sa chemise s'est coincée. 38 00:03:20,367 --> 00:03:23,154 - Ça va ? - Oui. 39 00:03:23,286 --> 00:03:25,493 Tu dois rester concentré. 40 00:03:27,582 --> 00:03:30,164 Casey, évalue la situation et sécurise-le. 41 00:03:30,502 --> 00:03:32,538 - Bien reçu. - Secours 3, assistez-les. 42 00:03:32,671 --> 00:03:35,037 J'aide Casey. Mills, Capp, un brancard. 43 00:03:35,173 --> 00:03:36,458 Je m'en charge. 44 00:03:39,594 --> 00:03:40,959 - Où sont les commandes ? - Là. 45 00:03:41,096 --> 00:03:43,963 - Mouch, jette un œil. - Herrmann, Otis, venez m'aider. 46 00:03:52,858 --> 00:03:54,189 Arrêtez ce tapis roulant. 47 00:03:57,028 --> 00:03:58,609 Il est complètement cuit. 48 00:04:10,500 --> 00:04:13,992 - Reste avec nous, Marty. - Attention à la tête. 49 00:04:19,426 --> 00:04:21,337 J'arrive pas à faire levier. 50 00:04:21,470 --> 00:04:23,552 Son épaule va se déboîter si ça redémarre. 51 00:04:24,097 --> 00:04:26,258 - Mouch ? - J'essaie de le déconnecter. 52 00:04:27,768 --> 00:04:31,306 - Je ne veux pas perdre mon bras. - Si je desserre le rouleau, 53 00:04:31,438 --> 00:04:33,178 on devrait pouvoir le faire glisser. 54 00:04:36,359 --> 00:04:37,394 Casey ! 55 00:04:47,329 --> 00:04:49,786 Attrape le rouleau avec ta main libre. 56 00:04:50,999 --> 00:04:53,206 - Mouch, arrête ce tapis. - J'y suis presque. 57 00:04:55,045 --> 00:04:57,001 Un, deux, trois. 58 00:05:06,348 --> 00:05:09,806 Sa peau est grise. On peut le sortir, mais ça va prendre du temps. 59 00:05:10,185 --> 00:05:11,641 Syndrome d'écrasement... 60 00:05:11,978 --> 00:05:15,516 - Mouch, tu gères ? - Ce n'est pas évident, mais oui. 61 00:05:15,899 --> 00:05:19,016 Clarke, Casey, on active la marche arrière. 62 00:05:19,152 --> 00:05:19,982 Bien reçu. 63 00:05:20,445 --> 00:05:22,606 Marty, ça risque de faire mal, mais pas le choix. 64 00:05:22,739 --> 00:05:25,697 Marche arrière à trois. Un, deux... 65 00:05:30,413 --> 00:05:32,369 - Je te tiens. - Cruz. 66 00:05:46,930 --> 00:05:48,136 Merci. 67 00:05:49,015 --> 00:05:51,381 Heureusement que ta tête n'était pas là-dedans. 68 00:06:05,156 --> 00:06:08,648 La police a une piste, mais tant que Katie... 69 00:06:08,785 --> 00:06:11,322 Plus un mot. Fais ce que tu as à faire. 70 00:06:12,122 --> 00:06:15,455 - Clarke gère. - Merci, capitaine. 71 00:06:16,626 --> 00:06:19,538 Kelly, on va la retrouver. 72 00:06:28,722 --> 00:06:31,805 J'aurais dû être là. Je suis désolé, Kelly. 73 00:06:34,227 --> 00:06:36,138 Ce n'est pas ta faute, Otis. 74 00:06:37,022 --> 00:06:38,102 Sincèrement. 75 00:06:39,649 --> 00:06:41,230 On va la retrouver, OK ? 76 00:06:56,374 --> 00:06:58,990 - Tu fais quoi ? - Rien. Je vais bien. 77 00:07:00,045 --> 00:07:02,536 On dirait un mec qui part en mission. 78 00:07:04,215 --> 00:07:05,295 Qu'est-ce qu'il y a ? 79 00:07:09,554 --> 00:07:12,011 Je vais chercher ma sœur. J'ai une piste. 80 00:07:12,766 --> 00:07:15,178 Appelle les flics. Laisse-les s'en occuper. 81 00:07:15,310 --> 00:07:19,349 Si tu avais disparu, tu voudrais que je reste les bras croisés ? 82 00:07:23,526 --> 00:07:27,735 Non, je voudrais que tu me cherches, mais... 83 00:07:28,490 --> 00:07:30,276 Sois prudent, OK ? 84 00:07:41,044 --> 00:07:42,784 Comment va-t-il ? 85 00:07:43,421 --> 00:07:44,627 Comme nous tous. 86 00:07:45,966 --> 00:07:47,877 Il aimerait pouvoir se sentir utile. 87 00:07:48,551 --> 00:07:51,384 Je sais que je devais te présenter mes amies, 88 00:07:51,513 --> 00:07:53,595 mais ça peut attendre. 89 00:07:55,141 --> 00:07:58,099 Non, faisons ça. J'ai besoin d'une soirée normale. 90 00:07:58,603 --> 00:07:59,513 - Sûr ? - Oui. 91 00:08:00,814 --> 00:08:04,306 Donc, tu n'es pas stressé de rencontrer mes amies ? 92 00:08:06,903 --> 00:08:08,734 Maintenant, si. 93 00:08:11,533 --> 00:08:15,651 Pourquoi la sœur d'un pompier ? On est les gentils, non ? 94 00:08:16,162 --> 00:08:19,120 Parfois, le monde marche à l'envers sans raison. 95 00:08:22,085 --> 00:08:23,916 On a la visite d'un gros bonnet : 96 00:08:24,045 --> 00:08:27,537 l'adjoint du chef de district, Lionel Jones. Le père de Rebecca Jones. 97 00:08:28,842 --> 00:08:29,797 Ah oui ? 98 00:08:30,343 --> 00:08:34,382 Ses frères sont tous lieutenants. Ils ont ça dans le sang. 99 00:08:34,514 --> 00:08:37,381 C'est pour ça qu'elle a réussi tous les exams. 100 00:08:37,517 --> 00:08:40,008 Oui, c'est sûrement pour ça. 101 00:08:40,311 --> 00:08:43,178 ADVERSITÉS 102 00:08:50,572 --> 00:08:53,735 - Tommy. - Oui ? Ah, vous êtes le pompier. 103 00:08:54,075 --> 00:08:56,532 - J'ai besoin de ton aide. - Désolé, mais non. 104 00:08:56,661 --> 00:09:01,405 Viens ici. Je t'ai aidé quand Keeler t'est tombé dessus. 105 00:09:02,417 --> 00:09:04,248 - Ma sœur a disparu. - Quoi ? 106 00:09:04,377 --> 00:09:07,414 - Keeler l'a kidnappée le lendemain. - Mec... 107 00:09:09,424 --> 00:09:11,415 - Ma sœur a disparu. - Il va me tuer. 108 00:09:11,551 --> 00:09:15,920 Écoute. Je ne te balancerai pas. Dis-moi qui je dois voir. 109 00:09:19,017 --> 00:09:21,850 Jack Gatens aidait Keeler ce soir-là. 110 00:09:21,978 --> 00:09:25,220 Gatens est discret, donc les flics ne le connaissent sûrement pas. 111 00:09:25,356 --> 00:09:28,814 Mais Keeler peut rien faire sans Jack, il sait sûrement. 112 00:09:29,152 --> 00:09:31,985 - Il crèche où ? - Près d'un dépôt-vente. 113 00:09:32,113 --> 00:09:33,819 Polk et Western. 114 00:09:41,664 --> 00:09:42,824 Gatens. 115 00:09:47,921 --> 00:09:49,081 Où est Katie ? 116 00:09:51,674 --> 00:09:54,916 - Je dois me répéter ? - Vas-y, répète. 117 00:10:08,900 --> 00:10:12,063 Je pourrais continuer, mais je vais m'arrêter là. Elle est où ? 118 00:10:17,117 --> 00:10:18,982 Je ne raterai pas la prochaine fois. 119 00:10:24,791 --> 00:10:27,282 Lindsay, je sais où elle est. 120 00:11:10,086 --> 00:11:13,670 C'était Keeler, le mec du black-out. 121 00:11:14,924 --> 00:11:15,834 Tu es sûre ? 122 00:11:17,719 --> 00:11:21,132 J'ai pu le voir sous sa capuche quand... 123 00:11:24,058 --> 00:11:25,673 Quand il... 124 00:11:31,065 --> 00:11:32,430 Quand il quoi ? 125 00:11:34,861 --> 00:11:38,069 Kelly, je peux lui parler un instant ? 126 00:11:44,954 --> 00:11:46,615 Je t'aime, Katie. 127 00:11:53,838 --> 00:11:56,545 Mme Nolan, elle va bien. 128 00:11:56,674 --> 00:12:00,667 Tout allait très bien avant que vous n'entriez dans sa vie. 129 00:12:00,803 --> 00:12:04,637 Tout comme Benny, vous détruisez tout ce qui va bien. 130 00:12:04,766 --> 00:12:09,305 Si vous lui accordiez autant d'attention qu'aux jumelles, vous la connaîtriez. 131 00:12:18,446 --> 00:12:19,731 Il lui a fait quoi ? 132 00:12:22,617 --> 00:12:24,073 C'est grave. 133 00:12:34,128 --> 00:12:35,868 Est-ce qu'elle... 134 00:12:36,005 --> 00:12:37,120 Elle va bien. 135 00:12:37,423 --> 00:12:40,130 Elle est amochée, mais elle va bien. 136 00:12:41,052 --> 00:12:42,212 Vous devriez aller la voir. 137 00:12:51,521 --> 00:12:55,230 Elle a probablement besoin de temps... 138 00:12:58,027 --> 00:12:59,358 Peut-être plus tard. 139 00:13:09,080 --> 00:13:09,910 Ça va ? 140 00:13:10,832 --> 00:13:12,413 Sept minutes... 141 00:13:12,542 --> 00:13:16,785 Je dois faire l'exercice en 7 minutes. C'est pas si compliqué, pas vrai ? 142 00:13:16,921 --> 00:13:20,334 C'est pas comme si j'avais déjà réussi une seule fois. 143 00:13:20,466 --> 00:13:21,296 Arrête. 144 00:13:23,886 --> 00:13:25,751 Écoute, tu peux le faire. 145 00:13:27,932 --> 00:13:28,887 Merci. 146 00:13:31,102 --> 00:13:35,345 - Qu'a dit le docteur ? - Tout va bien. 147 00:13:36,899 --> 00:13:39,891 Tu n'as plus qu'à te concentrer sur ta formation. 148 00:13:51,664 --> 00:13:55,907 Je sors en courant, j'enlève mon équipement... 149 00:13:56,044 --> 00:13:58,160 dans son intégralité. 150 00:13:58,296 --> 00:14:01,834 Et je me retrouve le cul à l'air, en train de me faire arroser. 151 00:14:01,966 --> 00:14:06,084 Et là je vois des journalistes avec leurs caméras braquées sur moi. 152 00:14:07,513 --> 00:14:11,426 Ils ont flouté les parties importantes aux infos. 153 00:14:11,559 --> 00:14:14,596 Je parie que la vidéo non floutée est sur Internet. 154 00:14:14,896 --> 00:14:17,228 Du moment que mon fils, Jimmy, ne voie pas ça. 155 00:14:17,607 --> 00:14:19,143 Vous avez des enfants ? 156 00:14:19,400 --> 00:14:21,607 Un beau-fils de mon premier mariage. 157 00:14:22,612 --> 00:14:24,068 Tu as été marié ? 158 00:14:25,573 --> 00:14:26,608 Oui. 159 00:14:28,284 --> 00:14:30,195 Deux fois. 160 00:14:37,001 --> 00:14:40,744 Vous imaginez si on avait eu des portables étant jeunes. 161 00:14:40,880 --> 00:14:44,043 - Oh non. - Je n'imagine même pas. 162 00:14:44,592 --> 00:14:47,675 - Un autre verre, Clarke ? - Non merci. 163 00:14:48,513 --> 00:14:52,222 - Un autre verre de lait, les gars ? - Oui, s'il vous plaît. 164 00:14:52,350 --> 00:14:55,638 Vous savez que vous êtes dans un bar et non à un goûter d'anniversaire ? 165 00:14:57,105 --> 00:15:00,893 - Jeff a assez bu. On y va. - Non, je vous invite. 166 00:15:01,317 --> 00:15:04,024 OK, je paie le pourboire. L'addition était petite. 167 00:15:06,489 --> 00:15:09,447 - Des places de baseball, sérieux ? - De hockey. 168 00:15:10,159 --> 00:15:12,616 Les gens donnent vraiment de l'argent 169 00:15:12,745 --> 00:15:16,658 pour que d'autres puissent payer des trucs, comme le loyer. 170 00:15:16,791 --> 00:15:19,077 OK, on y va. On se voit au boulot. 171 00:15:22,505 --> 00:15:23,995 Merci beaucoup... 172 00:15:25,216 --> 00:15:28,003 - Tu sais qui c'est ? - Des potes scouts de Clarke ? 173 00:15:28,344 --> 00:15:31,211 C'était Brent Seabrook et Duncan Keith, des Blackhawks. 174 00:15:31,347 --> 00:15:33,633 Super. C'est donc des gros radins. 175 00:15:34,475 --> 00:15:36,682 Tu es... Ils... 176 00:15:38,354 --> 00:15:41,562 On est tous soulagés que Katie soit saine et sauve. 177 00:15:42,650 --> 00:15:45,437 Mais tant que Keeler est en liberté, 178 00:15:45,570 --> 00:15:47,481 on doit rester vigilants. 179 00:15:48,072 --> 00:15:49,903 Restez donc sur vos gardes. 180 00:15:51,868 --> 00:15:56,202 Ambulance 61, personne en détresse au 2200 West Franklin. 181 00:15:57,999 --> 00:16:01,787 J'ai appris que tu comptais organiser une soirée lesbienne au Molly. 182 00:16:01,919 --> 00:16:04,331 Je ne sais pas, j'hésite. 183 00:16:04,464 --> 00:16:08,833 Les lesbiennes boivent peu. Il faudrait qu'elles soient nombreuses. 184 00:16:08,968 --> 00:16:10,629 J'ignorais ce fait. 185 00:16:14,307 --> 00:16:19,051 - Quoi ? - Tu as l'air intéressée. Bizarrement. 186 00:16:19,270 --> 00:16:21,010 Je ne suis pas intéressée. 187 00:16:22,523 --> 00:16:26,357 - Tu vas me faire ton coming-out ? - Regarde la route. 188 00:16:28,654 --> 00:16:29,939 Par ici, vite. 189 00:16:31,866 --> 00:16:34,107 - Votre nom ? - Il s'appelle Jacob. 190 00:16:34,243 --> 00:16:36,279 Vous faites de l'asthme ? 191 00:16:36,412 --> 00:16:39,245 De la bronchite chronique ? Vous prenez des médicaments ? 192 00:16:39,373 --> 00:16:40,783 Non, rien de tout ça. 193 00:16:46,047 --> 00:16:51,292 - On essaie juste de vous aider. - Je vous ai dit "non". Pas de secours. 194 00:16:51,427 --> 00:16:52,712 Pas de quoi ? 195 00:16:53,429 --> 00:16:56,592 Il prie. Il fait ça souvent. 196 00:16:57,975 --> 00:17:01,342 Jacob, votre religion vous interdit tout traitement médical ? 197 00:17:02,980 --> 00:17:07,770 Je comprends et je respecte sincèrement ce en quoi vous croyez. 198 00:17:07,902 --> 00:17:12,362 Mais la loi nous oblige à contrôler vos constantes. 199 00:17:12,490 --> 00:17:15,448 Vous ne voulez pas qu'on se prenne un avertissement ? 200 00:17:17,662 --> 00:17:20,449 Laissez-nous faire, on n'en a pas pour longtemps. 201 00:17:22,375 --> 00:17:23,785 Respirez lentement. 202 00:17:24,710 --> 00:17:27,122 J'entends des râles. Il y a du liquide. 203 00:17:27,296 --> 00:17:29,378 D'accord, Jacob... 204 00:17:29,507 --> 00:17:32,999 Vous avez un œdème pulmonaire, vous savez ce que c'est ? 205 00:17:33,344 --> 00:17:36,051 Sans notre aide, vous allez mourir. 206 00:17:36,180 --> 00:17:38,512 Mais... C'est Sa volonté. 207 00:17:39,892 --> 00:17:43,350 - Faites quelque chose. - Sans consentement, on ne peut pas. 208 00:17:43,479 --> 00:17:45,970 Jacob, regardez-moi. Voilà ce qui se passe. 209 00:17:46,107 --> 00:17:50,646 Vos poumons sont remplis de liquide. Vous vous noyez de l'intérieur. 210 00:17:50,778 --> 00:17:54,236 En une minute, votre cœur va s'arrêter. Vous comprenez ? 211 00:17:54,365 --> 00:17:56,777 C'est votre dernière minute de vie. 212 00:17:56,909 --> 00:18:00,868 Laissez-nous vous sauver. Un acquiescement suffira. 213 00:18:03,207 --> 00:18:05,493 OK, c'est bon. Prends une perf... 214 00:18:05,626 --> 00:18:08,413 - Non, je ne crois pas qu'il... - Il veut survivre. 215 00:18:11,007 --> 00:18:14,044 Madame, il faut que vous le mainteniez. 216 00:18:17,388 --> 00:18:21,301 - La perf est en place. - 80 mg de furosémide. 217 00:18:21,434 --> 00:18:23,675 J'arrive pas à lui donner la trinitrine. 218 00:18:26,689 --> 00:18:28,475 Fibrillation ventriculaire. 219 00:18:29,734 --> 00:18:32,191 Aide-moi à l'allonger. Un, deux, trois. 220 00:18:32,320 --> 00:18:34,026 Mettez ce coussin sous sa tête. 221 00:18:34,739 --> 00:18:35,854 C'est bon. Vas-y. 222 00:18:45,750 --> 00:18:47,786 Très bien, respirez, monsieur. 223 00:18:52,757 --> 00:18:54,122 Certains ont besoin d'aide. 224 00:18:55,885 --> 00:18:58,171 Même s'ils ne s'en rendent pas compte. 225 00:19:06,062 --> 00:19:08,018 Pas si vite, Christopher. 226 00:19:08,773 --> 00:19:11,310 Une lettre de l'état-major pour toi. 227 00:19:11,442 --> 00:19:15,310 - Pour moi ? - C'est écrit "Christopher Herrmann". 228 00:19:17,323 --> 00:19:18,779 En effet. 229 00:19:29,168 --> 00:19:32,581 Je suis content que Katie aille bien. 230 00:19:36,050 --> 00:19:40,009 Gabby dit qu'elle galère avec l'exercice chronométré. 231 00:19:40,304 --> 00:19:43,717 - Tu n'avais pas galéré, toi ? - Non, j'avais battu le record. 232 00:19:46,268 --> 00:19:49,260 - Je crois que c'était moi. - Oui, bien sûr... 233 00:19:49,397 --> 00:19:50,512 Elle... 234 00:19:51,607 --> 00:19:54,064 - Elle se débrouille bien. - OK, c'est bien. 235 00:19:56,028 --> 00:19:59,361 - Comment tu te sens ? - Le docteur dit que je suis à 100 %. 236 00:20:01,951 --> 00:20:05,318 Camion 81, secours 3, ambulance 61. 237 00:20:16,382 --> 00:20:18,748 S'il vous plaît, ma fille est coincée. 238 00:20:21,595 --> 00:20:23,802 Ici, à l'arrière. Possible traumatisme crânien. 239 00:20:23,931 --> 00:20:26,547 - Une autre ambulance arrive. - Otis, stabilise-la. 240 00:20:27,476 --> 00:20:30,092 - Camion, prenez les extincteurs. - OK, chef. 241 00:20:30,229 --> 00:20:33,016 - Salut, comment tu t'appelles ? - Nicole. 242 00:20:33,149 --> 00:20:34,389 Nicole, je suis Brian. 243 00:20:34,525 --> 00:20:37,688 Je vais mettre ça autour de ton cou, OK ? 244 00:20:37,820 --> 00:20:39,685 OK, doucement. 245 00:20:40,531 --> 00:20:45,525 Excuse-moi, mais ton chapeau ressemble vachement à une motoneige. 246 00:20:45,661 --> 00:20:47,572 Si on l'enlevait, OK ? 247 00:20:54,587 --> 00:20:55,872 Il faut le dégager maintenant. 248 00:20:57,506 --> 00:21:00,168 - Mills, prends les chaînes. - J'y vais. 249 00:21:02,720 --> 00:21:04,802 Je suis là, d'accord ? 250 00:21:09,393 --> 00:21:11,554 Capitaine, il y a de l'essence. 251 00:21:12,563 --> 00:21:15,100 Mouch, Herrmann, couvrez Otis. 252 00:21:17,109 --> 00:21:18,019 Tiens. 253 00:21:23,949 --> 00:21:25,860 Dégagez-moi ce truc. 254 00:21:27,411 --> 00:21:28,696 C'est attaché. 255 00:21:31,999 --> 00:21:32,954 Tu es prêt, Otis ? 256 00:21:33,334 --> 00:21:36,576 Nicole, cette fête commence à être ennuyeuse. 257 00:21:36,879 --> 00:21:38,210 Et si on se cassait ? 258 00:21:39,048 --> 00:21:41,004 OK, allez-y doucement. 259 00:21:56,774 --> 00:21:58,810 Otis, sors de là ! 260 00:22:10,496 --> 00:22:12,157 - Doucement. - C'est bon. 261 00:22:21,841 --> 00:22:24,878 - Capitaine. - Bon travail, aujourd'hui. 262 00:22:26,178 --> 00:22:28,464 Je sais que c'est difficile ces jours-ci. 263 00:22:30,015 --> 00:22:31,255 En parlant de ça... 264 00:22:32,601 --> 00:22:34,387 J'aurais besoin de quelques heures. 265 00:23:15,519 --> 00:23:18,477 - Vous vouliez me voir ? - Oui, entre. 266 00:23:19,899 --> 00:23:23,107 Tu es prêt pour la journée de la sécurité à l'école primaire ? 267 00:23:23,235 --> 00:23:27,899 - Oui, je suis prêt. - Bien. C'est une très bonne chose. 268 00:23:28,032 --> 00:23:29,363 C'est sûr. 269 00:23:31,201 --> 00:23:34,284 J'ai... vu Donna tout à l'heure. 270 00:23:35,497 --> 00:23:37,362 - Tout va bien ? - Oui. 271 00:23:38,834 --> 00:23:39,914 Trop bien. 272 00:23:41,253 --> 00:23:43,665 - Trop bien ? - Les relations... 273 00:23:43,797 --> 00:23:47,460 Je les fais toujours foirer. C'est dans mon ADN, je crois. 274 00:23:49,803 --> 00:23:52,715 Je n'ai pas parlé à Jimmy depuis des mois. 275 00:23:53,057 --> 00:23:56,845 Appelez-le. Je suis sûr qu'il serait content de vous parler. 276 00:23:58,646 --> 00:23:59,476 Merci. 277 00:24:14,620 --> 00:24:16,281 Jimmy, c'est Wallace. 278 00:24:18,290 --> 00:24:19,405 Comment ça va ? 279 00:24:23,087 --> 00:24:24,543 Oui, je sais. 280 00:24:26,757 --> 00:24:30,124 Je sais que je n'ai pas donné beaucoup de nouvelles. 281 00:24:34,264 --> 00:24:36,505 Oui, on parlera. 282 00:24:47,486 --> 00:24:51,320 Shay, j'allais oublier. Comment ça s'est passé au bar ? 283 00:24:53,409 --> 00:24:54,239 Quoi ? 284 00:24:55,577 --> 00:24:57,989 Nouvelle règle : que des pourboires en liquide. 285 00:24:58,122 --> 00:25:01,159 Plus de places de hockey pour un match en mars à Chicago. 286 00:25:03,085 --> 00:25:07,829 Des places au 1er rang pour les matchs de ligue nationale de hockey à Chicago. 287 00:25:07,965 --> 00:25:09,205 Je peux t'en débarrasser. 288 00:25:09,341 --> 00:25:13,254 Le pourboire vient du Molly. Je suis prioritaire. 289 00:25:13,387 --> 00:25:15,924 Elles se vendent à 800 dollars. 290 00:25:16,181 --> 00:25:20,424 Les enchères commencent à 800. Pour qui ? J'ai besoin de chaussures. 291 00:25:20,769 --> 00:25:22,350 Trop cher pour moi. 292 00:25:23,981 --> 00:25:27,769 Je les vendrai sur Internet et je sortirai avec Jimmy Choo. 293 00:25:28,193 --> 00:25:29,023 Jimmy qui ? 294 00:25:30,154 --> 00:25:31,815 Qui file de tels pourboires ? 295 00:25:31,947 --> 00:25:36,566 Les potes de Clarke, Duncan Keith et Brent Seabrook. Voilà. 296 00:25:38,203 --> 00:25:40,535 Tu es plein de surprises. 297 00:25:54,303 --> 00:25:55,634 Que se passe-t-il ? 298 00:25:55,763 --> 00:25:57,424 Je suis en observation. 299 00:25:57,556 --> 00:26:00,889 Jacob, notre ami "évolué", a porté plainte. 300 00:26:01,435 --> 00:26:03,892 - Tu lui as sauvé la vie. - Oui, eh bien... 301 00:26:04,021 --> 00:26:06,512 Ce détail n'a pas l'air de compter. 302 00:26:06,815 --> 00:26:08,180 On fera appel. 303 00:26:09,485 --> 00:26:11,441 J'irai le crier sur les toits, s'il le faut. 304 00:26:11,570 --> 00:26:13,652 Voyons d'abord comment ça va se passer. 305 00:26:17,326 --> 00:26:19,612 Pour l'épreuve finale, c'est parti ! 306 00:27:00,202 --> 00:27:01,408 Prochain obstacle. 307 00:27:11,922 --> 00:27:13,287 Je suis coincée. 308 00:27:14,341 --> 00:27:15,877 - Putain ! - C'est bon. 309 00:27:17,761 --> 00:27:19,297 - Merci. - Vas-y. 310 00:27:51,003 --> 00:27:53,039 Active, Dawson, tu as perdu du temps. 311 00:28:17,571 --> 00:28:18,651 Je suis désolé. 312 00:28:32,794 --> 00:28:36,002 Papa, voici Gabriela Dawson. 313 00:28:36,506 --> 00:28:37,791 - Capitaine. - Restez assise. 314 00:28:39,009 --> 00:28:40,499 Désolé pour votre échec. 315 00:28:42,137 --> 00:28:43,092 Merci, monsieur. 316 00:28:43,222 --> 00:28:45,804 Tout le monde n'est pas fait pour être pompier. 317 00:28:46,308 --> 00:28:48,845 Mieux vaut savoir maintenant de quoi vous êtes capable. 318 00:28:49,561 --> 00:28:51,677 C'est ce que j'essaie d'inculquer à ma fille. 319 00:29:00,364 --> 00:29:05,199 Désolée. Lui non plus ne voulait pas que je réussisse. 320 00:29:05,953 --> 00:29:08,365 Il pense que les femmes pompiers 321 00:29:08,497 --> 00:29:10,988 ne sont bonnes qu'à se taper les hommes pompiers. 322 00:29:13,001 --> 00:29:15,913 - Quel connard. - Ne m'en parle pas. 323 00:29:18,757 --> 00:29:20,873 C'est pour ça que j'ai triché. 324 00:29:22,094 --> 00:29:24,801 Je ne pouvais pas le laisser gagner. 325 00:29:44,533 --> 00:29:45,522 Tu es bien matinale. 326 00:29:46,326 --> 00:29:49,944 Je dois faire le rapport d'évaluation des primaires. 327 00:29:51,373 --> 00:29:54,661 Écoute, je ne veux pas en rajouter, mais... 328 00:29:54,793 --> 00:29:57,284 - mes parents viennent dimanche. - Donna... 329 00:29:57,421 --> 00:30:01,039 Ça marche si bien entre nous, je me disais "Pourquoi pas ?" 330 00:30:01,800 --> 00:30:04,166 Ça marche bien, oui. 331 00:30:05,262 --> 00:30:08,129 Parce que c'est la partie que je maîtrise le mieux. 332 00:30:08,265 --> 00:30:10,347 Le début des relations. 333 00:30:11,184 --> 00:30:14,301 Mais je trouve toujours le moyen de... 334 00:30:14,938 --> 00:30:15,927 tout foutre en l'air. 335 00:30:17,482 --> 00:30:20,019 C'est du passé, ça, Wallace. 336 00:30:20,485 --> 00:30:23,852 Il y a dix ou vingt ans, je me serais dit la même chose. 337 00:30:23,989 --> 00:30:25,820 Mais j'ai vu le mal que j'ai causé. 338 00:30:25,949 --> 00:30:30,488 Deux mariages et un beau-fils qui ne veut quasi plus me voir. 339 00:30:30,620 --> 00:30:34,579 J'ai un passé compliqué. Je ne peux pas te faire endurer ça. 340 00:30:35,834 --> 00:30:40,419 - Je ne te le ferai pas endurer. - C'est à moi d'en décider. 341 00:30:43,759 --> 00:30:44,919 Je suis désolé. 342 00:31:10,619 --> 00:31:12,029 Mise à pied pour trois mois. 343 00:31:12,788 --> 00:31:15,951 Quoi ? Tu leur as tout raconté ? 344 00:31:16,083 --> 00:31:19,246 J'ai dit que je n'avais pas attendu son consentement. 345 00:31:19,378 --> 00:31:23,337 - Mais c'était plus compliqué que ça. - Non. C'est faux. 346 00:31:23,465 --> 00:31:27,299 - Peu importe. C'est fait. - Tu peux faire appel. 347 00:31:27,427 --> 00:31:30,510 J'ai demandé que Dawson me remplace. 348 00:31:34,810 --> 00:31:36,801 Ces six derniers mois, 349 00:31:36,937 --> 00:31:40,350 j'ai essayé de ramener mon fiancé à la vie. 350 00:31:40,899 --> 00:31:42,639 J'ai besoin de temps. 351 00:31:44,611 --> 00:31:48,229 Mais il y a d'autres solutions pour avoir un peu de temps. 352 00:31:48,490 --> 00:31:49,605 Oui, je sais. 353 00:31:51,576 --> 00:31:56,991 Mais on aurait sûrement fini par se disputer, toi et moi. 354 00:31:57,707 --> 00:32:01,825 Ça aurait fini en divorce et tout le tralala. 355 00:32:02,003 --> 00:32:04,585 C'est vrai. Tu as sûrement raison. 356 00:32:06,258 --> 00:32:08,089 Je vais te prendre dans mes bras. 357 00:32:20,897 --> 00:32:23,013 Il faut que tu viennes voir ça. 358 00:32:23,150 --> 00:32:24,560 Où ? 359 00:32:25,735 --> 00:32:27,521 Je me mets en position. 360 00:32:29,322 --> 00:32:30,983 Comment va ta sœur ? 361 00:32:34,369 --> 00:32:35,609 Elle tient le coup. 362 00:32:38,206 --> 00:32:40,117 Tu as quoi à la main ? 363 00:32:42,627 --> 00:32:44,163 C'était à l'entraînement. 364 00:32:45,755 --> 00:32:47,336 Une voiture arrive. 365 00:32:51,928 --> 00:32:55,716 - Ça y est. - On attend que tu bouges, Erin. 366 00:33:07,569 --> 00:33:10,481 - Mains sur le tableau de bord. - Police ! 367 00:33:12,115 --> 00:33:15,357 - Sur le tableau de bord. - Mettez vos mains en évidence. 368 00:33:15,702 --> 00:33:18,318 Conducteur et passager, ouvrez les portières. 369 00:33:18,705 --> 00:33:20,161 Ouvrez-les. Mains en l'air. 370 00:33:23,001 --> 00:33:24,411 Passager, ouvrez la portière. 371 00:33:26,254 --> 00:33:28,085 Mains en l'air que je puisse les voir. 372 00:33:41,102 --> 00:33:42,262 Tournez-vous. 373 00:33:46,149 --> 00:33:47,730 Ça, c'est pour Katie. 374 00:34:13,510 --> 00:34:16,547 - Je ne fais que passer. - C'est bon. 375 00:34:16,680 --> 00:34:19,513 Je vous dois mes excuses. 376 00:34:20,100 --> 00:34:24,514 J'ai réagi comme la mère d'une fille de 21 ans blessée. 377 00:34:24,646 --> 00:34:28,264 Non, je comprends. Et je suis également désolé. 378 00:34:28,400 --> 00:34:30,061 Ce que j'ai dit... 379 00:34:30,235 --> 00:34:31,520 Était la vérité. 380 00:34:33,738 --> 00:34:38,528 J'admets que je n'ai pas été la mère la plus attentive au monde. 381 00:34:39,160 --> 00:34:42,903 - Mais je vais changer. - Je suis ravi de l'entendre. 382 00:34:49,379 --> 00:34:53,839 Avant que vous n'entriez dans la chambre, j'ai autre chose à vous dire. 383 00:34:58,138 --> 00:35:00,254 - Salut. - Salut, frangine. 384 00:35:01,016 --> 00:35:01,971 Alors ? 385 00:35:03,560 --> 00:35:07,599 - Tu sors demain, il paraît ? - Oui, je vais dans le Colorado. 386 00:35:09,107 --> 00:35:11,143 C'est cool. Vraiment. 387 00:35:11,943 --> 00:35:13,149 Ma mère était sincère. 388 00:35:14,195 --> 00:35:16,481 Dès que je ferme les yeux ou... 389 00:35:17,157 --> 00:35:22,026 que j'essaie de lire un magazine ou simplement de faire un truc... 390 00:35:22,912 --> 00:35:24,698 tout me revient à l'esprit. 391 00:35:26,708 --> 00:35:29,495 Il faut que je change un peu d'air. 392 00:35:33,548 --> 00:35:34,583 Tu l'as dit à Otis ? 393 00:35:37,427 --> 00:35:39,338 Prends soin de lui pour moi, OK ? 394 00:36:01,743 --> 00:36:03,825 - Ça va aller ? - Oui, t'inquiète. 395 00:36:04,579 --> 00:36:07,491 Et... Abracadabra ! 396 00:36:09,376 --> 00:36:12,209 Hé, mec ! Regardez qui voilà. 397 00:36:15,924 --> 00:36:19,382 Ravi de te voir. Prends un marteau. 398 00:36:36,569 --> 00:36:40,482 - Tu vas le repasser ? - Je ne sais pas. 399 00:36:41,533 --> 00:36:43,774 Je ne suis peut-être pas faite pour ça. 400 00:36:44,494 --> 00:36:49,033 Écoute, tu es déçue, mais ça va passer. 401 00:36:49,582 --> 00:36:53,791 Au fond de toi, tu es un pompier ou pas ? 402 00:36:55,171 --> 00:36:56,957 Vous êtes un pompier ? 403 00:37:03,096 --> 00:37:05,257 Pas encore, mais bientôt. 404 00:37:11,688 --> 00:37:14,430 Quoi de neuf ? Tiens, Nathan. 405 00:37:15,275 --> 00:37:16,856 Merci d'être venu, Kelly. 406 00:37:17,569 --> 00:37:19,855 Je n'aurais manqué ça pour rien au monde. 407 00:37:20,822 --> 00:37:22,278 Vous allez mettre ça où ? 408 00:37:24,451 --> 00:37:26,567 On a une surprise pour vous. Viens ! 409 00:37:34,961 --> 00:37:38,294 - C'est quoi ? - Tu vas voir. 410 00:37:42,510 --> 00:37:47,379 Bien, les enfants. Venez ici. Rassemblez-vous. 411 00:37:50,143 --> 00:37:53,101 - Comment ça va ? - Bien. 412 00:37:54,189 --> 00:37:58,808 Il y a quelques semaines, notre caserne allait être fermée. 413 00:37:59,611 --> 00:38:02,978 Et elle l'aurait été si ce jeune homme n'était pas venu 414 00:38:03,114 --> 00:38:06,777 avec son thermos de soupe et une idée. 415 00:38:08,578 --> 00:38:11,115 Quand on a su que vous n'aviez plus de bibliothèque, 416 00:38:12,582 --> 00:38:15,745 on a décidé de vous en construire une nouvelle. 417 00:38:15,877 --> 00:38:18,209 À Nathan Marks de la part de tes amis du 51 418 00:38:23,551 --> 00:38:26,759 - Vous avez fait ça pour nous ? - Oui, tous ensemble. 419 00:38:28,056 --> 00:38:29,216 C'est génial. 420 00:38:31,142 --> 00:38:33,258 Entrez. Venez regarder. 421 00:38:34,270 --> 00:38:39,105 - Il va falloir de nouveaux livres. - Oui. Au revoir, Jimmy. 422 00:38:45,990 --> 00:38:47,230 Deux bières, s'il te plaît. 423 00:38:47,367 --> 00:38:49,323 Des bières ? Cool. 424 00:38:49,452 --> 00:38:51,613 Tes potes sont déchaînés. 425 00:38:55,333 --> 00:38:58,621 OK, c'est le moment du tirage au sort ! 426 00:39:00,004 --> 00:39:01,460 C'est parti ! 427 00:39:02,382 --> 00:39:05,874 Les places pour le match de hockey reviennent au... 428 00:39:06,302 --> 00:39:08,634 1-2... 429 00:39:09,013 --> 00:39:10,219 9 ! 430 00:39:16,271 --> 00:39:19,354 Je voudrais remercier tout le monde d'être venu 431 00:39:19,482 --> 00:39:22,974 et d'avoir participé pour acheter de nouveaux livres. 432 00:39:24,988 --> 00:39:28,071 Parfois, les gens ont besoin d'un peu d'aide. 433 00:39:28,783 --> 00:39:30,990 Qu'ils le sachent ou non. 434 00:39:32,537 --> 00:39:33,617 Donc, merci. 435 00:39:34,080 --> 00:39:36,947 - Bravo. - Ah oui, et... 436 00:39:37,083 --> 00:39:42,043 Les résultats de l'exam pour devenir lieutenant sont arrivés. 437 00:39:42,297 --> 00:39:44,754 Tu veux partager ça avec nous, Christopher ? 438 00:39:44,883 --> 00:39:48,171 - Oh, d'accord. Non. - D'accord. 439 00:39:54,350 --> 00:39:56,215 J'ai eu 70. 440 00:39:57,687 --> 00:39:59,678 Ce qui veut dire que j'ai réussi. 441 00:40:23,087 --> 00:40:26,921 Jeff nous a raconté tout ce que tu avais fait pour l'école. 442 00:40:27,967 --> 00:40:30,424 On pense que tu mérites un autre pourboire. 443 00:40:31,763 --> 00:40:36,097 Ne les vends pas. C'est pour le Molly. Vous serez nos invités. 444 00:40:36,768 --> 00:40:40,807 - Merci, c'est vraiment gentil. - De rien. 445 00:40:47,320 --> 00:40:50,107 J'avais besoin de m'asseoir un peu. 446 00:40:50,406 --> 00:40:53,864 - Ça va ? - Mieux que jamais. Je suis motivée. 447 00:40:55,912 --> 00:40:57,277 Écoute, 448 00:40:58,206 --> 00:41:02,575 après la bagarre avec Keeler, j'ai saigné de l'oreille. 449 00:41:03,086 --> 00:41:07,295 C'était un peu enflé. Le docteur m'a dit que c'était normal. 450 00:41:07,423 --> 00:41:10,836 Mais aussi que je risquais d'être moins chanceux la prochaine fois. 451 00:41:12,595 --> 00:41:13,926 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 452 00:41:14,305 --> 00:41:17,172 Tu devais te concentrer sur ta formation. 453 00:41:17,809 --> 00:41:21,267 C'est juste un job. Toi et moi, c'est plus important. 454 00:41:21,604 --> 00:41:25,392 Je sais. Plus jamais. Je te le promets. 455 00:41:26,025 --> 00:41:28,141 Gabriela, lieutenant Casey ? 456 00:41:29,070 --> 00:41:31,652 - Je suis Rebecca Jones. - Bonsoir. 457 00:41:31,781 --> 00:41:34,648 Je suis la nouvelle aspirante du camion 81. 458 00:41:35,868 --> 00:41:37,950 Oh, bienvenue. 459 00:41:44,002 --> 00:41:47,915 Kelly, écoute. Je ne connais pas toute l'histoire, 460 00:41:48,047 --> 00:41:50,914 mais Keeler connaît quelqu'un d'influent. 461 00:41:52,677 --> 00:41:55,419 - Et ? - On nous demande de le libérer. 462 00:41:57,056 --> 00:42:00,640 - Envoie-les se faire voir. - C'est ce que j'ai fait. 463 00:42:01,102 --> 00:42:02,888 Mais il est quand même libre. 464 00:42:06,065 --> 00:42:09,432 Fais quelque chose, Erin, sinon c'est moi qui le ferai.