1
00:00:02,473 --> 00:00:04,647
On fait un travail dangereux.
2
00:00:06,146 --> 00:00:08,600
On le savait tous
quand on a signé.
3
00:00:09,349 --> 00:00:11,361
- Désolé.
- Je t'aime, tu sais.
4
00:00:12,584 --> 00:00:14,288
On se soutient.
5
00:00:14,900 --> 00:00:16,454
Gabriella Dawson,
6
00:00:16,456 --> 00:00:17,914
veux-tu m'épouser ?
7
00:00:17,916 --> 00:00:20,330
On est là pour les autres.
8
00:00:21,576 --> 00:00:25,442
Camion 81, Brigade 3, Ambulance 61.
9
00:00:25,444 --> 00:00:26,856
Pour toujours.
10
00:00:26,858 --> 00:00:29,104
Caserne 51. Répondez.
11
00:00:29,106 --> 00:00:30,714
Au rapport.
12
00:00:40,908 --> 00:00:43,680
Camion 81, Brigade 3, au rapport !
13
00:00:43,682 --> 00:00:46,178
Caserne 51, au rapport !
14
00:00:56,377 --> 00:00:58,053
Au rapport !
15
00:00:58,820 --> 00:01:00,254
Severide, au rapport !
16
00:01:02,173 --> 00:01:03,674
Casey, au rapport !
17
00:01:03,708 --> 00:01:06,009
Ambulance 61, répondez !
18
00:01:06,044 --> 00:01:09,363
Camion 81, Brigade 3, au rapport !
19
00:01:12,333 --> 00:01:13,534
SOS !
20
00:01:13,585 --> 00:01:15,502
Urgence ! Urgence !
21
00:01:15,537 --> 00:01:18,389
Caserne 51, au rapport !
22
00:01:18,440 --> 00:01:19,640
Au rapport !
23
00:01:22,745 --> 00:01:24,545
C'est Severide.
24
00:01:24,579 --> 00:01:25,679
Le toit s'est effondré.
25
00:01:25,714 --> 00:01:27,681
On va avoir besoin d'aide.
26
00:01:29,701 --> 00:01:31,201
Qu'est-ce qui s'est passé ?
27
00:01:31,203 --> 00:01:33,036
Du propane au dernier étage.
28
00:01:33,088 --> 00:01:35,422
Des squatteurs cuisinaient
sur les flammes.
29
00:01:35,473 --> 00:01:37,057
J'ai sauté de la cage d'escalier.
30
00:01:37,108 --> 00:01:38,442
Pareil.
31
00:01:38,493 --> 00:01:41,095
On se sépare. Faut retrouver
tout le monde.
32
00:01:42,330 --> 00:01:44,081
Tu me reçois ?
33
00:01:44,132 --> 00:01:47,017
Je suis en bas.
34
00:01:47,068 --> 00:01:48,902
- Ça va ?
- Je crois.
35
00:01:48,953 --> 00:01:50,254
On arrive.
36
00:02:01,416 --> 00:02:03,884
Ça va ?
37
00:02:03,918 --> 00:02:05,018
Par ici !
38
00:02:05,020 --> 00:02:06,904
Homme à terre !
39
00:02:09,574 --> 00:02:12,126
Merde, Mills.
40
00:02:12,177 --> 00:02:14,144
Doucement, doucement.
41
00:02:15,647 --> 00:02:18,782
Allez.
42
00:02:18,817 --> 00:02:20,634
- Doucement, Mills.
- Doucement.
43
00:02:22,554 --> 00:02:23,837
Ma jambe !
44
00:02:23,839 --> 00:02:25,522
Du calme, Mills. Respire.
45
00:02:25,573 --> 00:02:27,908
Il faut lui poser une attelle.
46
00:02:27,942 --> 00:02:28,942
Dawson ? Shay ?
47
00:02:28,944 --> 00:02:30,494
Répondez.
48
00:02:30,528 --> 00:02:33,213
Chef. Mills a une jambe cassée.
49
00:02:33,264 --> 00:02:34,715
La situation risque d'empirer.
50
00:02:34,766 --> 00:02:35,899
Vous pouvez l'évacuer ?
51
00:02:35,934 --> 00:02:37,317
Je pense, oui.
52
00:02:37,319 --> 00:02:38,752
Respire.
53
00:02:38,787 --> 00:02:40,120
Des nouvelles de Dawson ou Shay ?
54
00:02:40,171 --> 00:02:41,922
J'arrive pas à les contacter.
55
00:02:41,924 --> 00:02:43,841
Shay ! Réponds !
56
00:02:45,660 --> 00:02:46,777
On t'évacue. Prêt ?
57
00:02:46,811 --> 00:02:48,162
À trois, d'accord ?
58
00:02:48,196 --> 00:02:49,446
Un... deux...
59
00:02:49,497 --> 00:02:50,631
trois. Allez !
60
00:02:50,665 --> 00:02:51,982
Allez.
61
00:02:56,788 --> 00:02:59,957
Allez, Shay, allez.
62
00:02:59,991 --> 00:03:02,342
Un, deux, trois, quatre.
63
00:03:05,263 --> 00:03:06,530
Coup à la tête.
64
00:03:06,564 --> 00:03:09,449
Compressions.
65
00:03:09,501 --> 00:03:11,251
Prends la relève à trois.
66
00:03:11,286 --> 00:03:13,470
Un... deux... trois...
67
00:03:16,124 --> 00:03:18,125
Allez, Shay.
68
00:03:31,322 --> 00:03:32,506
On l'emmène à l'ambulance.
69
00:03:32,540 --> 00:03:33,841
Lâche-moi !
70
00:03:33,892 --> 00:03:35,475
Accroche-toi !
71
00:03:35,510 --> 00:03:36,677
Tiens bon !
72
00:03:58,433 --> 00:04:00,601
C'est une perte d'argent.
73
00:04:00,635 --> 00:04:02,135
Personne...
74
00:04:02,170 --> 00:04:04,104
et je parle surtout des femmes...
75
00:04:04,106 --> 00:04:06,106
s'intéresse à des accessoires
de l'espace.
76
00:04:06,157 --> 00:04:09,710
Mais c'est un Viper d'origine
porté par Dirk Benedict.
77
00:04:09,744 --> 00:04:12,296
300 dollars, c'est donné.
78
00:04:12,347 --> 00:04:13,680
Écoute-toi parler.
79
00:04:17,235 --> 00:04:20,504
Je cherche Dawson.
80
00:04:20,555 --> 00:04:21,755
D'accord.
81
00:04:21,806 --> 00:04:24,558
Darden.
Tu as vu Dawson ?
82
00:04:24,560 --> 00:04:26,910
Je vais la chercher.
83
00:04:26,945 --> 00:04:28,979
Tu viens d'où ?
84
00:04:29,013 --> 00:04:30,998
De Saint Louis.
85
00:04:31,032 --> 00:04:32,599
De quelle caserne ?
86
00:04:34,636 --> 00:04:36,386
Logan Square.
Sur la 87e.
87
00:04:36,437 --> 00:04:37,905
Pendant quelques années.
88
00:04:38,940 --> 00:04:41,325
Leslie Shay.
89
00:04:41,376 --> 00:04:43,293
Dawson, Gabriela.
90
00:04:45,046 --> 00:04:47,347
On m'a énormément parlé de toi, en bien.
91
00:04:47,382 --> 00:04:48,515
Que des mensonges.
92
00:04:48,517 --> 00:04:49,516
Je te fais visiter.
93
00:04:50,868 --> 00:04:52,369
C'est Cruz et Otis.
94
00:04:52,403 --> 00:04:53,654
Ils sont pas méchants.
95
00:04:53,705 --> 00:04:55,289
Ils vont t'inviter à sortir, mais...
96
00:04:55,323 --> 00:04:56,423
- Non, je suis...
- Voici Vargas...
97
00:04:56,474 --> 00:04:58,425
Hermann et le lieutenant Casey.
98
00:05:02,280 --> 00:05:04,331
Voici Leslie Shay,
la nouvelle ambulancière.
99
00:05:04,365 --> 00:05:05,732
Ravi de te rencontrer, Leslie.
100
00:05:05,767 --> 00:05:07,167
- Appelle-moi Shay.
- Entendu.
101
00:05:07,169 --> 00:05:08,468
- Bienvenue.
- Merci.
102
00:05:08,503 --> 00:05:10,387
Mon conseil...
103
00:05:10,421 --> 00:05:12,322
ne laisse pas Dawson conduire.
104
00:05:14,692 --> 00:05:16,660
Sérieusement.
105
00:05:16,694 --> 00:05:18,412
Alors toi et Casey...
106
00:05:18,446 --> 00:05:19,463
Quoi ? Non.
107
00:05:19,497 --> 00:05:21,048
- Quelle horreur.
- C'est vrai ?
108
00:05:21,099 --> 00:05:22,516
Tu devrais.
109
00:05:22,550 --> 00:05:24,101
Je sais pas.
C'était juste comme ça.
110
00:05:24,135 --> 00:05:26,253
Au final,
Manfredi a déménagé,
111
00:05:26,287 --> 00:05:28,322
je cherche un nouveau coloc.
112
00:05:28,356 --> 00:05:31,792
Si possible avant le prochain loyer.
113
00:05:31,794 --> 00:05:34,144
Je cherche un colocataire.
114
00:05:37,231 --> 00:05:38,982
C'est sérieux,
je sors d'une rupture,
115
00:05:39,033 --> 00:05:41,418
on n'avait pas trop de moyens...
116
00:05:41,452 --> 00:05:42,669
Je ne sais pas...
117
00:05:44,005 --> 00:05:44,972
Calmez vos ardeurs.
118
00:05:45,006 --> 00:05:47,307
Vous n'êtes pas mon genre.
119
00:05:47,358 --> 00:05:48,692
On ne sait jamais.
120
00:05:48,743 --> 00:05:51,728
Vous avez un vagin ?
121
00:05:51,763 --> 00:05:52,929
Je suis lesbienne.
122
00:05:52,964 --> 00:05:54,131
Complètement.
123
00:05:54,182 --> 00:05:58,685
J'aime la tequila.
124
00:06:20,625 --> 00:06:25,125
Chicago Fire - 03x01 - Always
125
00:06:28,443 --> 00:06:32,553
SIX SEMAINES PLUS TARD
126
00:06:34,872 --> 00:06:36,707
Tu peux aller à la banque demain ?
127
00:06:36,741 --> 00:06:38,592
Je dois aller
chez mes beau-parents.
128
00:06:39,844 --> 00:06:41,178
Si y a un truc
où faut pas t'inquiéter,
129
00:06:41,212 --> 00:06:43,630
c'est me demander de déposer
de l'argent pour le Molly's.
130
00:06:43,681 --> 00:06:45,982
Que Dieu t'entende.
131
00:06:47,735 --> 00:06:49,536
Regardez qui voilà !
132
00:06:49,587 --> 00:06:51,204
Peter Mills !
133
00:06:52,256 --> 00:06:53,974
Je suis de retour.
134
00:06:54,008 --> 00:06:56,176
Je suis tellement content
de voir vos sales têtes.
135
00:06:56,227 --> 00:06:59,012
Je suis surpris de te voir.
136
00:06:59,047 --> 00:07:00,664
Plus de mon plâtre.
Ils m'ont laissé sortir.
137
00:07:00,698 --> 00:07:02,799
Je devais attendre une semaine,
138
00:07:02,834 --> 00:07:04,251
mais j'en ai marre
de fixer le plafond.
139
00:07:04,302 --> 00:07:05,769
Tu devrais les écouter.
140
00:07:05,803 --> 00:07:08,021
Je suis à 100 %, Chef.
141
00:07:08,056 --> 00:07:09,689
Je suis comme neuf.
142
00:07:09,724 --> 00:07:13,744
Ravi de te revoir.
143
00:07:13,795 --> 00:07:16,763
Des nouvelles de Severide ?
144
00:07:20,118 --> 00:07:21,868
Désolée.
145
00:07:21,870 --> 00:07:23,587
Mon rendez-vous s'est éternisé.
146
00:07:28,593 --> 00:07:29,693
Ça va ?
147
00:07:29,727 --> 00:07:31,445
Comme neuf.
148
00:07:31,447 --> 00:07:35,415
Ravie de te revoir.
149
00:07:38,603 --> 00:07:41,571
Comment va-t-elle ?
150
00:07:59,644 --> 00:08:03,980
LESLIE ELIZABETH SHAY
DÉCÉDÉE SUR LE TERRAIN
13 MAI 2014
151
00:08:04,028 --> 00:08:06,713
Et si j'ai des exigences culinaires,
152
00:08:06,747 --> 00:08:09,049
vous les prenez en compte ?
153
00:08:09,083 --> 00:08:11,985
Disons que je n'aime pas
les champignons.
154
00:08:12,019 --> 00:08:15,272
Bon, je vois. À bientôt alors.
155
00:08:15,323 --> 00:08:18,091
Certains restaurant chics
le prennent mal,
156
00:08:18,126 --> 00:08:21,311
donc je préfère en parler avant.
157
00:08:21,345 --> 00:08:23,847
Quoi ?
158
00:08:23,898 --> 00:08:25,982
Rien.
159
00:08:31,139 --> 00:08:33,190
C'est moi.
160
00:08:33,224 --> 00:08:34,274
Sylvie Brett.
161
00:08:34,308 --> 00:08:38,912
La nouvelle ambulancière.
162
00:08:38,963 --> 00:08:41,097
Désolée.
163
00:08:41,132 --> 00:08:42,966
J'ai bossé avec Chout.
164
00:08:43,017 --> 00:08:46,203
Je pensais qu'il serait affecté ici
pour de bon.
165
00:08:46,237 --> 00:08:49,206
Je vais où on me dit d'aller.
166
00:08:51,592 --> 00:08:54,094
Bienvenue.
167
00:08:57,398 --> 00:09:02,369
Assieds-toi.
168
00:09:02,371 --> 00:09:03,753
Encore pardon pour le retard.
169
00:09:03,788 --> 00:09:04,788
C'est rien.
170
00:09:04,839 --> 00:09:06,773
Je veux vraiment te remercier
171
00:09:06,807 --> 00:09:10,944
pour être restée 6 semaines de plus
à l'ambulance.
172
00:09:10,995 --> 00:09:13,830
Tu aurais pu accepter
ton affectation de pompier
173
00:09:13,881 --> 00:09:15,765
et commencer à la 105, mais...
174
00:09:15,800 --> 00:09:21,655
Cette caserne avais besoin
de stabilité. Et tu...
175
00:09:21,706 --> 00:09:23,190
Ça me touche beaucoup.
176
00:09:23,224 --> 00:09:24,708
C'est normal, Chef.
177
00:09:24,759 --> 00:09:27,594
Toujours.
178
00:09:29,146 --> 00:09:32,115
Je voulais te prévenir.
179
00:09:32,149 --> 00:09:34,184
J'ai commencé à remplir les papiers
180
00:09:34,218 --> 00:09:38,171
pour que tu puisses rejoindre
ton affectation à la 105.
181
00:09:42,193 --> 00:09:44,160
Merci, Chef.
182
00:09:49,417 --> 00:09:53,220
Comment tu te sens ?
183
00:09:53,222 --> 00:09:55,138
Sache que tu peux me parler...
184
00:09:56,140 --> 00:09:58,058
Wallace.
185
00:09:58,109 --> 00:09:59,776
- Chef.
- Chef, merci.
186
00:09:59,810 --> 00:10:02,329
J'y retourne.
187
00:10:02,363 --> 00:10:03,697
C'était pour vous dire
188
00:10:03,699 --> 00:10:05,799
que le dîner est prévu
à 19 h 30.
189
00:10:05,833 --> 00:10:07,000
Super.
190
00:10:07,051 --> 00:10:09,169
On y va ensemble ?
191
00:10:09,171 --> 00:10:11,037
Non. On se retrouvera là-bas.
192
00:10:11,072 --> 00:10:13,556
Super.
193
00:10:13,608 --> 00:10:15,108
Encore une chose.
194
00:10:15,159 --> 00:10:16,626
Pour éviter toute gêne
195
00:10:16,661 --> 00:10:18,245
au moment de l'addition,
196
00:10:18,247 --> 00:10:21,548
on peut se mettre d'accord
pour partager ?
197
00:10:21,550 --> 00:10:23,049
Tu nous as invités.
198
00:10:23,100 --> 00:10:24,050
Tu en as fait
tout un évènement.
199
00:10:24,052 --> 00:10:25,518
Je sais. Je sais.
200
00:10:25,520 --> 00:10:28,271
Mais c'est un restau chic,
avec voiturier et tout.
201
00:10:28,306 --> 00:10:30,457
Tu sais quoi ?
202
00:10:30,491 --> 00:10:31,992
On partage.
203
00:10:32,043 --> 00:10:33,994
Excellent.
204
00:10:55,433 --> 00:10:57,150
Des nouvelles de Severide ?
205
00:10:57,152 --> 00:10:58,735
Nada.
206
00:10:58,786 --> 00:11:00,704
Il avait pas de congés à prendre ?
207
00:11:00,755 --> 00:11:02,772
Un mois, peut-être.
208
00:11:02,807 --> 00:11:04,891
Il a dépassé d'une semaine.
209
00:11:04,925 --> 00:11:06,593
On l'a tous appelé, rien.
210
00:11:06,644 --> 00:11:07,894
Pareil.
211
00:11:08,980 --> 00:11:10,780
On a besoin d'essence.
212
00:11:10,815 --> 00:11:13,199
Fais monter tout le monde.
213
00:11:15,703 --> 00:11:16,703
J'étais en train de réfléchir.
214
00:11:18,055 --> 00:11:19,639
Vous connaissez Chili's ?
215
00:11:19,674 --> 00:11:23,176
Avec les supers fleurs ?
216
00:11:23,210 --> 00:11:24,778
Shay disait tout le temps
217
00:11:24,812 --> 00:11:26,980
qu'ils ont commencé
avec un restau à Dallas
218
00:11:26,982 --> 00:11:28,915
dans un vieux bureau de poste.
219
00:11:28,949 --> 00:11:30,784
Et elle disait
220
00:11:30,818 --> 00:11:35,005
que ce qui retenait le Molly's,
c'était le manque d'ambition.
221
00:11:35,039 --> 00:11:37,657
Et je voulais pas l'écouter.
222
00:11:37,692 --> 00:11:41,494
Je pensais qu'on avait
tout le temps devant nous.
223
00:11:44,932 --> 00:11:46,833
Tu t'es renseigné, c'est ça ?
224
00:11:46,884 --> 00:11:48,685
C'est ça.
225
00:11:48,719 --> 00:11:52,605
Vous savez combien Chili's
a de restau maintenant ?
226
00:11:52,607 --> 00:11:54,958
Tu parles d'agrandissement ?
227
00:11:54,992 --> 00:11:56,910
C'est bien ça.
228
00:11:58,796 --> 00:12:02,098
Merde. Voilà Welch.
229
00:12:02,133 --> 00:12:04,184
Je le supporte pas.
230
00:12:04,218 --> 00:12:06,686
Leur camion pue à plein nez.
231
00:12:06,721 --> 00:12:08,822
Mollo, les gars.
232
00:12:08,856 --> 00:12:11,107
Welch.
233
00:12:11,158 --> 00:12:12,692
Salut, Matt.
234
00:12:12,743 --> 00:12:14,561
Vous revenez de Walnut Street ?
235
00:12:15,663 --> 00:12:17,464
J'ai entendu l'appel à la radio.
236
00:12:17,498 --> 00:12:18,498
Ça a été ?
237
00:12:18,500 --> 00:12:19,999
Comme sur des roulettes.
238
00:12:20,001 --> 00:12:21,668
Tant mieux.
239
00:12:21,719 --> 00:12:24,471
Comment va machine ?
240
00:12:27,525 --> 00:12:29,459
Embrasse-la pour nous.
241
00:12:32,696 --> 00:12:36,149
Camion 81, Camion 66,
Brigade 3, Ambulance 61.
242
00:12:36,183 --> 00:12:37,534
Maison en feu.
243
00:12:37,585 --> 00:12:39,002
Le premier arrivé commande.
244
00:12:39,036 --> 00:12:41,337
- 5056 Avenue Ouest Maypole.
- Grouillez !
245
00:12:42,590 --> 00:12:45,008
Pas question d'arriver dernier.
246
00:12:45,059 --> 00:12:46,976
T'inquiète.
247
00:13:24,899 --> 00:13:26,232
Premier sur les lieux.
248
00:13:26,234 --> 00:13:28,401
Occupez-vous de la circulation.
249
00:13:28,403 --> 00:13:30,453
Faites attention.
250
00:13:33,040 --> 00:13:34,290
Bruno ! Mon fils, Bruno !
251
00:13:34,325 --> 00:13:36,075
- Où est-il ?
- Il est au sous-sol!
252
00:13:36,127 --> 00:13:37,410
- J'ai pas pu l'atteindre !
- Il y a quelqu'un d'autre ?
253
00:13:37,461 --> 00:13:39,129
Non, que nous deux !
254
00:13:39,163 --> 00:13:40,246
- Sortons la d'ici.
- Allez, allez, allez.
255
00:13:40,248 --> 00:13:43,249
On l'a, On l'a. Allez, allez.
256
00:13:49,223 --> 00:13:52,225
Pompiers ! Répondez !
257
00:13:55,479 --> 00:13:57,013
Aidez-moi !
258
00:13:57,064 --> 00:13:58,398
Bruno !
259
00:13:59,850 --> 00:14:00,934
Vous pouvez bouger ?
260
00:14:00,936 --> 00:14:02,435
- Aidez-moi !
- Attendez !
261
00:14:02,437 --> 00:14:04,437
Attendez.
262
00:14:11,856 --> 00:14:13,957
Besoin d'aide au sous-sol !
263
00:14:13,991 --> 00:14:15,158
J'ai une victime...
264
00:14:15,209 --> 00:14:16,426
Aidez-moi !
265
00:14:19,630 --> 00:14:20,814
Je peux plus respirer !
266
00:14:20,848 --> 00:14:23,817
Ça va aller.
267
00:14:29,190 --> 00:14:31,691
Wells, ici.
268
00:14:31,693 --> 00:14:35,629
On va vous sortir de là.
269
00:14:39,267 --> 00:14:44,204
Soulevez-le !
270
00:14:45,940 --> 00:14:47,574
Un, deux, trois, Soulevez.
271
00:14:47,608 --> 00:14:50,260
Attention aux marches.
272
00:14:50,311 --> 00:14:52,245
- C'est bon ?
- Sûr ?
273
00:14:52,280 --> 00:14:55,332
Mettez-le sur la civière !
274
00:14:55,366 --> 00:14:57,317
Un, deux, trois, soulevez.
275
00:14:58,302 --> 00:15:00,137
Un, deux, trois, soulevez.
276
00:15:00,188 --> 00:15:02,139
C'est bon.
277
00:15:02,190 --> 00:15:03,156
Difficulté à respirer.
278
00:15:04,693 --> 00:15:07,461
Monsieur, calmez-vous.
279
00:15:07,495 --> 00:15:09,296
Détendez-vous.
280
00:15:09,298 --> 00:15:11,481
Prenez de lentes
et profondes inspirations.
281
00:15:11,516 --> 00:15:12,866
Passe-moi le kit.
282
00:15:15,736 --> 00:15:17,671
Tu sais intuber un brûlé ?
283
00:15:17,705 --> 00:15:19,389
Oui, mais on n'a pas eu beaucoup...
284
00:15:19,423 --> 00:15:21,141
Regarde.
285
00:15:21,192 --> 00:15:23,026
Les trachées
des victimes d'incendie
286
00:15:23,060 --> 00:15:24,945
gonflent beaucoup.
287
00:15:24,947 --> 00:15:26,963
On leur donne du Midazolam
288
00:15:26,998 --> 00:15:29,132
pour aider à dégager
les voies respiratoires.
289
00:15:29,167 --> 00:15:31,084
Je lui administre.
290
00:15:37,742 --> 00:15:39,743
Donne-moi un tube.
291
00:15:43,150 --> 00:15:45,265
Il faut pousser
derrière les cordes vocales.
292
00:15:45,316 --> 00:15:46,867
Ne pas y aller trop doucement,
ni avoir peur.
293
00:15:46,901 --> 00:15:48,869
On le ventile.
294
00:15:50,938 --> 00:15:53,089
Vérifie les bruits des poumons.
295
00:15:54,258 --> 00:15:55,225
T'es dedans.
296
00:15:55,276 --> 00:15:56,193
Allons-y.
297
00:15:56,227 --> 00:15:57,644
Je peux conduire ?
298
00:15:57,695 --> 00:15:59,696
Tu dois le mériter.
299
00:17:10,568 --> 00:17:12,586
Écoute...
300
00:17:12,588 --> 00:17:14,838
Merci.
301
00:17:14,889 --> 00:17:16,590
C'était du bon travail.
302
00:17:16,641 --> 00:17:17,974
Merci de notre intervention
303
00:17:18,025 --> 00:17:20,443
après ta connerie
d'aller seul au sous-sol ?
304
00:17:20,494 --> 00:17:22,996
Y a pas de quoi.
305
00:17:22,998 --> 00:17:24,497
Je suis venu te dire...
306
00:17:24,548 --> 00:17:26,383
Molina, j'ai une question pour toi.
307
00:17:26,434 --> 00:17:30,236
Tu veux bien coucher avec Casey
pour que je sois gentil avec toi aussi ?
308
00:17:30,271 --> 00:17:31,237
Ça suffit.
309
00:17:32,290 --> 00:17:33,323
Assez.
310
00:17:39,430 --> 00:17:40,597
Toi.
311
00:17:40,648 --> 00:17:45,035
Remballe ton camion
et quitte la zone.
312
00:17:45,069 --> 00:17:47,037
On y va !
313
00:17:50,091 --> 00:17:52,058
Toi aussi.
314
00:17:57,248 --> 00:17:59,065
Remballez tout !
315
00:18:05,489 --> 00:18:06,456
J'ai essayé.
316
00:18:06,490 --> 00:18:08,792
Tommy Welch n'est pas mon problème.
317
00:18:08,826 --> 00:18:10,010
Tu es mon lieutenant.
318
00:18:10,044 --> 00:18:11,294
Je m'attends à mieux.
319
00:18:11,345 --> 00:18:13,046
Un des mes lieutenant a disparu
320
00:18:13,097 --> 00:18:17,067
et un autre ne peut pas
se contrôler !
321
00:18:19,787 --> 00:18:23,723
J'ai besoin de leaders
dans cette caserne.
322
00:18:25,693 --> 00:18:29,295
Plus que jamais.
323
00:18:29,330 --> 00:18:30,664
Je vous comprends.
324
00:18:30,715 --> 00:18:33,550
C'est parfaitement clair.
325
00:18:33,601 --> 00:18:37,804
Je vais chercher Kelly.
326
00:18:37,838 --> 00:18:40,790
C'est gentil.
327
00:18:48,949 --> 00:18:50,383
Une victime au 1er étage.
328
00:18:50,418 --> 00:18:51,751
Tombée dans les escaliers.
329
00:18:51,786 --> 00:18:53,036
Possible lésion de la moelle.
330
00:18:53,087 --> 00:18:56,089
On s'en occupe.
331
00:19:04,265 --> 00:19:05,699
Ça ressemble à une chute.
332
00:19:05,750 --> 00:19:07,300
Il respire encore.
333
00:19:07,302 --> 00:19:10,136
Chef, vous pouvez
apporter la civière ?
334
00:19:10,187 --> 00:19:11,438
Il a dû se briser le cou.
335
00:19:12,723 --> 00:19:16,109
Passe-moi une minerve.
336
00:19:16,111 --> 00:19:17,277
Sa trachée ?
337
00:19:17,328 --> 00:19:19,079
La respiration est faible.
338
00:19:19,081 --> 00:19:21,414
À ton avis, alors ?
339
00:19:21,416 --> 00:19:24,184
On intube ?
340
00:19:24,235 --> 00:19:26,069
Allez.
341
00:19:26,103 --> 00:19:29,038
Tu vas devoir le faire sans moi
dès la prochaine garde.
342
00:19:29,073 --> 00:19:31,241
Non. Pas encore.
343
00:19:31,292 --> 00:19:33,093
On commence
avec quelques insufflations.
344
00:19:33,127 --> 00:19:34,177
Bien.
345
00:19:34,211 --> 00:19:35,762
À toi l'honneur.
346
00:19:42,286 --> 00:19:45,071
Je ne m'habituerai jamais à...
347
00:19:57,486 --> 00:19:59,285
Désolée. Quoi ?
348
00:19:59,287 --> 00:20:02,889
Je te parlais du comportement
du chef de la caserne.
349
00:20:02,923 --> 00:20:05,258
À Fowlerton, le chef pesait 180 kilos
350
00:20:05,309 --> 00:20:08,278
et ne quittait jamais la caserne.
351
00:20:12,867 --> 00:20:14,701
Boden est super.
352
00:20:14,735 --> 00:20:17,337
C'est le premier à foncer
pour filer un coup de main.
353
00:20:17,339 --> 00:20:19,305
C'est bon à savoir.
354
00:20:23,244 --> 00:20:26,196
Je sais que tu étais proche de Shay.
355
00:20:26,247 --> 00:20:27,914
Je veux juste...
356
00:20:27,916 --> 00:20:31,167
que tu saches que je cherche pas
à prendre sa place.
357
00:20:34,688 --> 00:20:37,640
Bien sûr.
358
00:20:41,495 --> 00:20:44,497
Je reviens.
359
00:20:48,936 --> 00:20:50,937
Redemande-moi.
360
00:20:50,939 --> 00:20:51,938
Quoi ?
361
00:20:51,940 --> 00:20:53,406
De t'épouser.
Demande-moi.
362
00:20:53,440 --> 00:20:54,691
Ici. Maintenant.
363
00:20:54,742 --> 00:20:56,910
Tu aurais dû répondre la 1e fois.
364
00:20:56,944 --> 00:20:58,862
Et que ça me rappelle ce jour-là ?
365
00:20:58,913 --> 00:21:00,079
Non merci.
366
00:21:00,114 --> 00:21:01,447
Il valait mieux pas.
367
00:21:03,050 --> 00:21:07,053
Tu as dit que Shay pensait
qu'on irait super bien ensemble.
368
00:21:07,087 --> 00:21:12,058
C'est ce souvenir que je garde.
369
00:21:12,109 --> 00:21:14,344
La réponse est oui.
Ce sera toujours oui.
370
00:21:14,378 --> 00:21:16,446
Je sais.
371
00:21:16,497 --> 00:21:20,033
Mais je tiens à faire ça bien.
372
00:21:22,253 --> 00:21:25,205
Viens-là.
373
00:21:31,545 --> 00:21:33,796
Je t'aime.
374
00:21:33,848 --> 00:21:36,850
Je t'aime aussi.
375
00:21:41,355 --> 00:21:45,358
Tu as toujours été là pour moi.
376
00:22:21,145 --> 00:22:22,929
Comment ça va ?
377
00:22:22,963 --> 00:22:24,030
Bien.
378
00:22:24,064 --> 00:22:26,149
Tu as eu de la chance
avec les poissons ?
379
00:22:26,200 --> 00:22:29,202
Ça grouillait de partout.
380
00:22:33,257 --> 00:22:34,457
Je peux ?
381
00:22:34,491 --> 00:22:36,492
Bien sûr.
382
00:22:52,843 --> 00:22:55,845
Tu reviens à la caserne ?
383
00:23:00,851 --> 00:23:03,186
Cette caserne est maudite.
384
00:23:03,188 --> 00:23:07,106
Y a rien que de la misère
et du chagrin.
385
00:23:07,157 --> 00:23:10,276
Un gars de Grayslake
qui répare des bateaux
386
00:23:10,327 --> 00:23:13,946
m'a dit qu'il me vendrait
une partie de son business, alors...
387
00:23:13,998 --> 00:23:17,000
Grayslake est plutôt calme.
388
00:23:20,871 --> 00:23:23,539
T'as tout prévu alors ?
389
00:23:30,881 --> 00:23:32,265
Merci pour la bière.
390
00:23:32,299 --> 00:23:35,301
Quand tu veux.
391
00:23:42,309 --> 00:23:45,311
Encore une chose.
392
00:23:48,866 --> 00:23:51,901
Boden écrit toujours à la main
les appels qu'on reçoit.
393
00:23:51,903 --> 00:23:53,319
La date, l'appel,
394
00:23:53,370 --> 00:23:55,204
ce qu'on a fait.
395
00:23:55,239 --> 00:23:59,909
Tu sais ce qu'il écrit
dans la colonne de gauche ?
396
00:23:59,960 --> 00:24:01,828
Les vies qu'on a sauvées.
397
00:24:01,879 --> 00:24:04,931
Ceux qui s'en sont sortis.
398
00:24:04,965 --> 00:24:08,968
Qu'on a secourus.
399
00:24:12,256 --> 00:24:13,923
Les plaques...
400
00:24:13,925 --> 00:24:15,391
sur le mur...
401
00:24:15,426 --> 00:24:17,593
À l'académie ?
402
00:24:17,595 --> 00:24:19,812
Celle d'Andy.
403
00:24:19,847 --> 00:24:21,931
De Shay.
404
00:24:21,982 --> 00:24:25,768
Elles représentent pas des morts.
405
00:24:25,819 --> 00:24:28,821
Mais les vies qu'on a sauvées.
406
00:24:59,686 --> 00:25:01,687
À plus tard.
407
00:25:09,480 --> 00:25:11,898
Quoi ?
408
00:25:11,949 --> 00:25:14,066
On joue à ça alors ?
409
00:25:14,118 --> 00:25:15,818
On est silencieux ?
410
00:25:15,820 --> 00:25:18,821
On est sérieux ?
411
00:25:20,874 --> 00:25:21,874
Quoi ?
412
00:25:21,909 --> 00:25:23,493
Tu veux que je le dise ?
413
00:25:23,495 --> 00:25:25,878
C'est une fille à problèmes.
414
00:25:25,913 --> 00:25:27,346
Première page. Gros titre.
415
00:25:27,381 --> 00:25:29,799
Fille à problèmes.
416
00:25:29,833 --> 00:25:31,017
Les seules qui comptent.
417
00:25:31,051 --> 00:25:32,301
Ça fait partie du jeu.
418
00:25:32,336 --> 00:25:33,970
Tu vois ?
419
00:25:34,004 --> 00:25:37,006
Qui voudrait vivre un vie
sans quelques cœurs brisés ?
420
00:25:39,676 --> 00:25:41,844
Laisse tomber.
421
00:25:41,846 --> 00:25:43,763
J'allais rien dire.
422
00:25:43,814 --> 00:25:44,897
Je veux que ça se sache.
423
00:25:44,932 --> 00:25:45,932
D'accord.
424
00:25:45,983 --> 00:25:47,099
On a qu'à enregistrer.
425
00:25:47,151 --> 00:25:48,401
Un contrat.
426
00:25:48,435 --> 00:25:50,419
En vidéo,
aucune contestation possible.
427
00:25:54,074 --> 00:25:55,358
Tu sais comment ça marche ?
428
00:25:55,409 --> 00:26:00,029
Je suis une experte
en la matière.
429
00:26:00,080 --> 00:26:03,115
Allons-y alors.
430
00:26:04,568 --> 00:26:07,553
Le contrat.
431
00:26:10,924 --> 00:26:15,962
Comment tu t'es retrouvée ici, Brett ?
432
00:26:16,013 --> 00:26:18,097
Tu connais
Just Married (ou presque) ?
433
00:26:20,017 --> 00:26:23,853
J'étais fiancée
au meilleur vendeur de gazon
434
00:26:23,887 --> 00:26:26,122
du centre de l'Indiana.
435
00:26:26,156 --> 00:26:27,139
Tu déconnes ?
436
00:26:27,191 --> 00:26:30,810
C'était tellement excitant.
437
00:26:30,861 --> 00:26:34,096
Je connaissais Harrison
depuis toujours.
438
00:26:34,131 --> 00:26:35,781
On était au primaire ensemble.
439
00:26:35,816 --> 00:26:38,901
Nos familles se connaissaient.
440
00:26:38,903 --> 00:26:43,289
On devait se marier
il y a trois mois.
441
00:26:43,323 --> 00:26:46,075
Je regardais cet abîme.
442
00:26:46,077 --> 00:26:47,944
Et j'ai pas pu...
443
00:26:47,978 --> 00:26:49,795
aller au bout.
444
00:26:49,830 --> 00:26:51,163
Tu l'as laissé devant l'autel ?
445
00:26:52,583 --> 00:26:54,000
Deux semaines avant.
446
00:26:54,051 --> 00:26:55,251
J'ai flippé
447
00:26:55,253 --> 00:26:59,505
et pris directement la I-65
vers Chicago.
448
00:27:01,174 --> 00:27:03,175
Et me voila.
449
00:27:05,479 --> 00:27:07,263
Je ne voulais pas t'embêter
450
00:27:07,314 --> 00:27:08,481
pendant ta rééducation,
mais vu que tu es là...
451
00:27:08,515 --> 00:27:10,099
Je t'écoute.
452
00:27:10,150 --> 00:27:12,351
J'ai une piste
sur ton grand-père paternel.
453
00:27:12,402 --> 00:27:15,488
Il vit en dehors de Chicago.
454
00:27:20,244 --> 00:27:21,277
Tu savais pas qu'il était en vie.
455
00:27:23,113 --> 00:27:26,415
Ma mère m'a dit que ce côté
de la famille était à Seattle.
456
00:27:27,952 --> 00:27:30,786
J'ai ton arbre généalogique.
457
00:27:30,837 --> 00:27:32,939
Pour la famille de ton père.
458
00:27:36,794 --> 00:27:37,877
Merci.
459
00:27:37,928 --> 00:27:39,962
C'est gentil.
460
00:27:40,013 --> 00:27:41,931
Qu'est-ce qui t'es arrivé
à la lèvre ?
461
00:27:43,517 --> 00:27:45,301
C'est une autre histoire.
462
00:27:58,482 --> 00:28:02,818
On pourrait ne pas commander
de dessert ?
463
00:28:02,869 --> 00:28:04,987
Histoire de pas s'éterniser.
464
00:28:05,038 --> 00:28:06,455
Pourquoi ?
465
00:28:06,490 --> 00:28:07,490
Je suis pas d'humeur.
466
00:28:07,492 --> 00:28:08,991
Wallace,
467
00:28:09,042 --> 00:28:13,045
tu dois recommencer à voir
du monde en dehors du travail.
468
00:28:17,334 --> 00:28:20,469
Je sais que ce jour a été
dévastateur,
469
00:28:20,504 --> 00:28:22,088
mais tu as besoin de...
470
00:28:22,139 --> 00:28:26,142
...sur le chemin du retour !
471
00:28:26,176 --> 00:28:28,477
Regardez ce couple puissant.
472
00:28:28,512 --> 00:28:31,514
Donna, comment vous vous sentez ?
473
00:28:31,516 --> 00:28:33,015
Comme si j'avais 2 estomacs.
474
00:28:33,017 --> 00:28:34,767
Cet enfant sera un bon mangeur.
475
00:28:34,818 --> 00:28:37,353
J'espère qu'il aura
votre structure osseuse.
476
00:28:39,773 --> 00:28:44,860
- La carte des vins ?
- Merci.
477
00:28:44,862 --> 00:28:46,829
Devinez quoi ?
478
00:28:46,863 --> 00:28:52,501
J'ai obtenu quatre billets
pour Led Zepagain.
479
00:28:52,536 --> 00:28:53,869
Led Zeppelin ?
480
00:28:53,871 --> 00:28:55,371
Non, pas Zeppelin.
481
00:28:55,422 --> 00:28:57,340
Led Zepagain.
Ils font des reprises.
482
00:28:57,374 --> 00:28:59,875
Mais ils sont supers.
Vraiment.
483
00:28:59,910 --> 00:29:02,178
Samedi soir. Vous êtes d'accord ?
484
00:29:02,212 --> 00:29:03,879
Je sais pas trop...
485
00:29:03,881 --> 00:29:05,881
Ça a l'air sympa.
486
00:29:10,387 --> 00:29:13,305
Je vais aux toilettes.
Tu nous commandes le Barolo ?
487
00:29:14,975 --> 00:29:16,392
C'est un peu en dehors de...
488
00:29:16,443 --> 00:29:18,361
Elle mange pour deux
et boit pour personne.
489
00:29:18,395 --> 00:29:21,397
Tu sais comment me rend
le vin rouge.
490
00:29:24,818 --> 00:29:25,985
On vous invite.
491
00:29:26,036 --> 00:29:28,788
Inutile de discuter.
492
00:29:28,822 --> 00:29:30,489
Mouch,
493
00:29:30,540 --> 00:29:32,825
tu es sûr qu'une bouteille suffira ?
494
00:30:27,110 --> 00:30:30,112
Les mecs ?
495
00:30:30,114 --> 00:30:31,880
Avec Cruz, on a entendu dire
496
00:30:31,915 --> 00:30:34,116
que vous pensiez à...
497
00:30:34,150 --> 00:30:35,834
franchiser le Molly's ?
498
00:30:35,869 --> 00:30:40,839
Je crois que le nom Molly's Deux
a été mentionné.
499
00:30:40,874 --> 00:30:45,010
J'ai peut-être hésité
un peu à vous aider
500
00:30:45,045 --> 00:30:46,795
pour le premier investissement.
501
00:30:46,797 --> 00:30:48,831
Tu m'as ri au nez.
502
00:30:48,865 --> 00:30:50,883
C'est un peu fort...
503
00:30:50,934 --> 00:30:52,551
Ce que Mouch essaye de dire,
504
00:30:52,602 --> 00:30:55,304
c'est que s'il y a
un 2e investissement,
505
00:30:55,338 --> 00:30:58,307
on veut en être.
506
00:31:07,901 --> 00:31:11,837
Laissez-moi me remettre
de ces émotions.
507
00:31:19,462 --> 00:31:20,796
On peut reporter le truc
508
00:31:20,830 --> 00:31:23,082
avec ta sœur vendredi ?
509
00:31:24,384 --> 00:31:25,751
Je pense que oui.
510
00:31:25,802 --> 00:31:27,169
Pourquoi ?
511
00:31:27,220 --> 00:31:29,838
Antonio veut déjeuner avec moi.
512
00:31:29,840 --> 00:31:33,392
Bien sûr. Pas de problèmes.
513
00:31:35,261 --> 00:31:38,814
Boden prépare les documents
pour mon transfert.
514
00:31:38,848 --> 00:31:40,899
Cet endroit ne sera plus le même.
515
00:31:40,934 --> 00:31:42,951
Je sais.
516
00:31:45,855 --> 00:31:48,440
Camion 81, Brigade 3, Ambulance 61.
517
00:31:48,491 --> 00:31:50,025
Voiture accidentée.
518
00:32:07,377 --> 00:32:09,044
Mills vérifie l'avant.
519
00:32:09,095 --> 00:32:10,345
Newhouse, le côté du chauffeur.
520
00:32:10,380 --> 00:32:11,380
J'y vais.
521
00:32:13,883 --> 00:32:15,884
S'il vous plait ! Ma femme !
522
00:32:18,188 --> 00:32:19,772
Tout est sous contrôle.
523
00:32:19,806 --> 00:32:21,056
On va vous sortir de là.
524
00:32:21,058 --> 00:32:22,391
Je la vois.
525
00:32:22,393 --> 00:32:24,193
Elle est coincée
sous le niveau d'eau.
526
00:32:25,562 --> 00:32:27,196
Mills, enlève le pare-brise arrière.
527
00:32:27,230 --> 00:32:28,363
J'y vais.
528
00:32:28,398 --> 00:32:31,400
Capp, passe-moi ta hache.
529
00:32:32,702 --> 00:32:33,902
C'est bon.
530
00:32:47,417 --> 00:32:48,717
Ça suffit pas !
531
00:32:48,752 --> 00:32:50,753
Aide-moi à tirer !
532
00:32:53,173 --> 00:32:55,007
Allez.
533
00:32:55,058 --> 00:32:57,426
Sa jambe est coincée !
534
00:32:57,477 --> 00:32:59,344
Elle va se noyer !
535
00:32:59,395 --> 00:33:01,480
Et la bouche d'incendie ?
536
00:33:01,514 --> 00:33:02,931
Ils cherchent la canalisation.
537
00:33:02,933 --> 00:33:04,566
On doit bouger le véhicule.
538
00:33:04,601 --> 00:33:05,651
Allez-y.
539
00:33:05,685 --> 00:33:06,735
Prends les pinces.
540
00:33:06,770 --> 00:33:10,939
Compris.
541
00:33:12,358 --> 00:33:14,276
Tout le monde en place.
542
00:33:14,327 --> 00:33:15,944
À mon signal,
on pousse la voiture
543
00:33:15,946 --> 00:33:17,279
en dehors de la bouche.
544
00:33:17,281 --> 00:33:20,666
À trois. Un, deux, trois.
545
00:33:23,287 --> 00:33:26,288
Le Central coupe l'arrivée d'eau.
546
00:33:36,599 --> 00:33:37,883
Trop de dégâts sur la bouche.
547
00:33:37,934 --> 00:33:40,936
On peut pas intuber.
548
00:33:43,690 --> 00:33:45,691
Il n'y a pas de kit pour la trachée.
549
00:33:48,111 --> 00:33:51,113
Passe le tube et des ciseaux.
550
00:34:10,917 --> 00:34:12,968
J'avais jamais vu ça.
551
00:34:13,002 --> 00:34:14,887
Je le prends comme un compliment.
552
00:34:14,921 --> 00:34:16,505
Tu as appris ça où ? ?
553
00:34:16,507 --> 00:34:20,843
Fowlerton, en Indiana,
au bord de l'autoroute.
554
00:34:20,894 --> 00:34:22,411
Beaucoup d'accidents.
555
00:34:22,445 --> 00:34:25,514
Pas beaucoup de moyens.
556
00:34:30,069 --> 00:34:33,155
Le chemin le plus rapide,
c'est par Lower Wacker.
557
00:34:34,958 --> 00:34:39,528
Tu vois beaucoup Antonio.
558
00:34:39,530 --> 00:34:43,415
Il traverse une passe difficile
lui aussi.
559
00:34:43,449 --> 00:34:44,867
Je sais.
560
00:34:44,918 --> 00:34:47,953
Je suis content.
561
00:34:51,090 --> 00:34:52,908
C'est ton frère, mais...
562
00:34:52,942 --> 00:34:57,546
Si tu as besoin de parler,
je suis là.
563
00:34:57,548 --> 00:35:00,182
Bien sûr.
564
00:35:03,269 --> 00:35:04,887
Je vais bien.
565
00:35:04,938 --> 00:35:07,422
Vraiment.
566
00:35:07,457 --> 00:35:10,442
Je te vois à la maison.
567
00:35:38,847 --> 00:35:40,264
Qu'est-ce-que tu fais ?
568
00:35:40,298 --> 00:35:42,049
J'attends le Chef.
569
00:35:42,100 --> 00:35:46,220
On sort ensemble ce soir.
570
00:35:46,222 --> 00:35:49,890
Il prend ce qui est arrivé à Shay
571
00:35:49,941 --> 00:35:52,059
plus mal qu'il ne le montre.
572
00:35:52,061 --> 00:35:55,062
J'essaye de le distraire
et de lui remonter le moral.
573
00:35:55,113 --> 00:35:57,197
Pour le garder occupé.
574
00:35:57,232 --> 00:36:01,151
Je l'ai vu sortir
par l'autre côté.
575
00:36:02,153 --> 00:36:05,155
Vraiment ?
576
00:36:12,914 --> 00:36:14,665
Donna, je peux pas faire ça.
577
00:36:14,716 --> 00:36:18,252
Je le porte
et j'ai l'air idiot.
578
00:36:18,254 --> 00:36:20,220
Un groupe de reprise de Zeppelin
avec Mouch et Platt.
579
00:36:20,255 --> 00:36:23,257
Pitié, achève-moi.
580
00:36:25,143 --> 00:36:26,393
Je m'en fiche là
581
00:36:26,427 --> 00:36:29,429
qu'ils soient plus heureux
que jamais.
582
00:36:35,019 --> 00:36:37,571
Tu as raison.
583
00:36:43,862 --> 00:36:47,781
On passe vous prendre
à quelle heure avec Trudy ?
584
00:36:47,783 --> 00:36:49,783
Vraiment ?
585
00:37:12,607 --> 00:37:14,308
Vous savez...
586
00:37:14,342 --> 00:37:18,111
ça fait 5 semaines que
vous venez me voir,
587
00:37:18,146 --> 00:37:19,980
À chaque fois,
588
00:37:20,014 --> 00:37:24,017
vous vous asseyez
sur ce canapé sans rien dire.
589
00:37:27,005 --> 00:37:29,706
Personne ne vous force à venir.
590
00:37:29,741 --> 00:37:33,660
Ce qui veut dire que
vous voulez être là.
591
00:37:33,695 --> 00:37:36,663
D'après toutes les thérapies
que je connais,
592
00:37:36,698 --> 00:37:40,334
je devrais attendre
que vous fassiez le premier pas.
593
00:37:40,368 --> 00:37:43,303
Que vous me disiez
ce que vous voulez me dire
594
00:37:43,338 --> 00:37:48,559
quand vous serez prête à le dire.
595
00:37:48,593 --> 00:37:53,513
Mais je connais aussi les secouristes.
596
00:37:53,515 --> 00:37:57,284
On est différents.
597
00:37:57,318 --> 00:37:59,853
On doit faire les choses
598
00:37:59,888 --> 00:38:02,890
qu'on soit prêts ou pas.
599
00:38:12,283 --> 00:38:14,034
C'est rien.
600
00:38:14,036 --> 00:38:15,035
Je peux attendre.
601
00:38:15,037 --> 00:38:18,005
On a échangé nos places.
602
00:38:20,708 --> 00:38:23,710
On a échangé nos places.
603
00:38:26,314 --> 00:38:30,267
Je lui ai dit...
604
00:38:30,301 --> 00:38:34,187
Je lui ai dit de changer avec moi.
605
00:38:34,222 --> 00:38:36,890
Et elle s'est retrouvée
exactement là où je me tenais.
606
00:38:36,892 --> 00:38:38,558
Là où j'aurai dû être
607
00:38:38,560 --> 00:38:40,027
quand la poutre est tombée.
608
00:39:20,852 --> 00:39:23,103
C'est bon de te savoir de retour.
609
00:39:27,108 --> 00:39:28,241
Viens.
610
00:39:28,276 --> 00:39:30,027
Allons-y.
611
00:39:34,282 --> 00:39:38,285
Sa famille voudra sûrement
récupérer des trucs.
612
00:39:42,123 --> 00:39:44,958
Je peux pas rester ici.
613
00:39:44,960 --> 00:39:47,377
Viens vivre avec nous un moment.
614
00:39:47,428 --> 00:39:48,795
On a une chambre en plus.
615
00:39:48,797 --> 00:39:50,130
Je sais pas. Je veux pas...
616
00:39:50,181 --> 00:39:51,131
C'est décidé.
617
00:39:51,182 --> 00:39:52,449
Tant que tu veux.
618
00:39:54,052 --> 00:39:56,053
Merci.
619
00:40:16,524 --> 00:40:18,042
LE CONTRAT
620
00:40:28,920 --> 00:40:30,353
- Ça tourne ?
- Ça tourne.
621
00:40:30,388 --> 00:40:31,972
- T'es sûre ?
- La fer...
622
00:40:32,006 --> 00:40:33,507
- Tu vas bien ?
- Tais-toi.
623
00:40:33,558 --> 00:40:34,641
La ferme, idiot.
624
00:40:34,675 --> 00:40:35,642
C'est sérieux.
625
00:40:35,676 --> 00:40:37,511
Concentre-toi.
626
00:40:37,513 --> 00:40:38,678
Le contrat...
627
00:40:38,730 --> 00:40:40,514
Règle numéro 1.
628
00:40:40,565 --> 00:40:43,133
On promet de pas se mêler
des affaires de l'autre.
629
00:40:43,167 --> 00:40:45,485
C'est enregistré.
630
00:40:45,520 --> 00:40:48,105
Je sais.
C'est pour ça que je le dis.
631
00:40:48,156 --> 00:40:50,774
Très bien.
632
00:40:50,825 --> 00:40:52,526
Règle numéro 2...
633
00:40:52,528 --> 00:40:53,860
Même si on est bouffé
par le boulot,
634
00:40:55,029 --> 00:40:56,363
on n'en parle jamais à la maison.
635
00:40:56,414 --> 00:40:57,864
Bien, très bien.
636
00:40:57,866 --> 00:40:59,049
Merci.
637
00:40:59,083 --> 00:41:00,050
Tu sais quoi ?
638
00:41:00,084 --> 00:41:01,368
File-moi ça.
639
00:41:01,370 --> 00:41:02,702
Passe-la-moi. À toi.
640
00:41:02,754 --> 00:41:05,956
Passe.
641
00:41:06,007 --> 00:41:06,957
Tiens, t'en veux ?
642
00:41:07,008 --> 00:41:08,542
Sers-toi.
643
00:41:08,544 --> 00:41:13,547
On devrait aussi dire
644
00:41:13,549 --> 00:41:15,382
que même si on est bouffé
par notre vie,
645
00:41:15,384 --> 00:41:16,516
on n'en parle pas au boulot.
646
00:41:16,551 --> 00:41:18,051
Parce que ce qu'on fait,
647
00:41:18,102 --> 00:41:19,803
c'est plus que tout le reste.
648
00:41:19,854 --> 00:41:21,571
- Tout à fait.
- Un ajout.
649
00:41:21,606 --> 00:41:23,557
Compris.
650
00:41:28,564 --> 00:41:29,963
C'est tout ?
651
00:41:29,997 --> 00:41:31,364
D'autres règles ?
652
00:41:31,399 --> 00:41:32,649
Juste une.
653
00:41:34,902 --> 00:41:38,622
Qu'on se promette
d'être là pour l'autre.
654
00:41:38,656 --> 00:41:40,874
Toujours.
655
00:41:40,908 --> 00:41:43,376
Quoi qu'il arrive.
656
00:41:43,411 --> 00:41:44,961
Toujours.
657
00:41:44,996 --> 00:41:47,998
Toujours.