1 00:00:01,084 --> 00:00:04,702 Regarde-moi en face et dis-moi que ton masque avait bien un problème. 2 00:00:04,963 --> 00:00:07,329 Je te jure que mon masque ne marchait plus. 3 00:00:07,799 --> 00:00:10,882 Rice s'est dégonflé et tout le monde s'en tape dans ton équipe. 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,172 - Hé ! - Tiens tes hommes, Matt. 5 00:00:13,430 --> 00:00:16,217 Joli, monter l'échelle contre les secours. 6 00:00:16,475 --> 00:00:18,306 Garde ton camion du bon côté de la barrière. 7 00:00:18,769 --> 00:00:21,852 Ton pote Jack Nesbitt est mêlé à de drôles d'affaires. 8 00:00:22,105 --> 00:00:24,471 Ils forcent des filles d'Europe à venir au pays. 9 00:00:24,733 --> 00:00:28,567 - En quoi puis-je vous aider ? - Derrière la pile, il y a un micro. 10 00:00:28,820 --> 00:00:30,481 Je peux voir votre portable ? 11 00:00:56,098 --> 00:00:57,838 C'est bon. 12 00:01:00,561 --> 00:01:02,176 Incroyable. 13 00:01:02,688 --> 00:01:04,519 Servez donc un verre à Matt. 14 00:01:04,773 --> 00:01:05,933 Ça va, merci. 15 00:01:06,984 --> 00:01:09,020 Bien. On va ouvrir cinq autres clubs, 16 00:01:09,278 --> 00:01:12,395 et nos investisseurs veulent savoir si tu acceptes du liquide. 17 00:01:12,656 --> 00:01:16,114 Ils sont prêts à t'accorder 5 % de marge supplémentaire 18 00:01:16,368 --> 00:01:19,860 si tu ne déclares pas ces sommes. Je sais que ça semble un peu louche, 19 00:01:20,122 --> 00:01:22,955 c'est juste une question de liquidités en ce moment... 20 00:01:24,585 --> 00:01:25,825 On t'a perdu à un moment. 21 00:01:26,753 --> 00:01:28,414 Le micro est dans les toilettes. 22 00:01:28,672 --> 00:01:30,788 Vous irez le récupérer. 23 00:01:32,009 --> 00:01:35,342 Je ne le sentais pas, alors j'ai balancé le micro. 24 00:01:35,679 --> 00:01:37,761 J'ai bien fait. Je me suis fait fouiller. 25 00:01:38,682 --> 00:01:41,799 - Ils ont aussi ouvert le portable. - C'est pas vrai. 26 00:01:44,146 --> 00:01:46,011 Ils craignent une intervention fédérale. 27 00:01:46,273 --> 00:01:48,013 - Des fédéraux ? - Je me renseignerai. 28 00:01:48,275 --> 00:01:51,688 Ils ont parlé de me payer en liquide, mais rien dit de compromettant. 29 00:01:51,945 --> 00:01:53,981 Casey, ça va prendre du temps. 30 00:01:54,239 --> 00:01:55,354 Ils sont malins. 31 00:01:55,616 --> 00:01:57,197 On se regroupe et on y retourne. 32 00:01:57,284 --> 00:01:58,865 Faut être patients. 33 00:02:01,580 --> 00:02:03,116 Tu t'en es bien sorti. 34 00:02:10,881 --> 00:02:12,496 J'ai quelque chose à te dire. 35 00:02:13,550 --> 00:02:14,630 Je t'écoute. 36 00:02:16,053 --> 00:02:17,668 Je me comporte parfois en idiot. 37 00:02:21,266 --> 00:02:22,676 Je ne vais pas te contredire. 38 00:02:22,934 --> 00:02:24,970 Je sais la réputation qui me poursuit 39 00:02:25,771 --> 00:02:27,511 et les rumeurs qui courent sur moi ici. 40 00:02:27,939 --> 00:02:29,475 Mais je ne suis pas un dégonflé. 41 00:02:29,733 --> 00:02:31,815 Sincèrement, je suis qualifié pour ce boulot. 42 00:02:32,069 --> 00:02:35,311 Je n'aurais pas dû être aussi virulent à propos de notre amitié. 43 00:02:35,572 --> 00:02:38,484 J'étais en colère... 44 00:02:39,951 --> 00:02:41,566 Je suis désolé. 45 00:02:43,497 --> 00:02:45,704 Tu peux compter sur moi, tu le sais bien. 46 00:02:47,709 --> 00:02:50,166 Oui, je sais. 47 00:02:50,462 --> 00:02:52,327 Plus que sur quiconque. 48 00:03:34,756 --> 00:03:37,463 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Ben quoi ? 49 00:03:37,718 --> 00:03:39,709 Tu n'as pas prononcé un mot de la matinée. 50 00:03:39,970 --> 00:03:42,882 Je n'ai pas le droit d'être contemplatif et asocial ? 51 00:03:43,140 --> 00:03:46,678 Non, voyons, tu es censé être un peu bouché mais attachant. 52 00:03:46,935 --> 00:03:48,721 - Bouché ? - De manière attachante. 53 00:03:48,979 --> 00:03:50,219 Je ne suis pas idiot. 54 00:03:50,480 --> 00:03:51,640 C'est vrai. 55 00:03:51,898 --> 00:03:54,890 Mais on dit antisocial, pas asocial. 56 00:03:56,695 --> 00:04:02,361 Jusque-là, au plus, j'avais passé la main sous le pull sur le soutif... 57 00:04:05,370 --> 00:04:06,576 Enfin bref... 58 00:04:06,913 --> 00:04:10,201 Avec Severide, on avait élaboré un plan. 59 00:04:16,298 --> 00:04:17,788 Tu vas faire quoi pour Rice ? 60 00:04:18,049 --> 00:04:21,166 - Comment ça ? - On n'a rien contre lui. 61 00:04:21,428 --> 00:04:24,795 - Otis croit qu'il s'est dégonflé... - Ce n'est pas le cas. 62 00:04:25,682 --> 00:04:27,923 Si tu veux y croire, parfait. 63 00:04:28,185 --> 00:04:31,177 Mais la caserne est divisée à cause de lui. 64 00:04:31,438 --> 00:04:34,225 Laisse tomber, Casey. 65 00:04:36,067 --> 00:04:39,104 Échelle 81, équipe 3, ambulance 61. 66 00:04:39,696 --> 00:04:42,438 Une fuite de gaz au 6111 South Mayfield. 67 00:04:49,748 --> 00:04:52,581 Ça sent le gaz au numéro 6111. 68 00:04:52,834 --> 00:04:54,950 Une certaine Edna Miller y habite. 69 00:04:55,212 --> 00:04:57,669 - Elle est absente cette semaine. - Ça se sent d'ici. 70 00:04:57,923 --> 00:05:00,289 - Il y a d'autres habitants ? - Elle et son chien. 71 00:05:00,550 --> 00:05:02,882 La vanne n'est pas dehors, elle doit être à la cave. 72 00:05:03,136 --> 00:05:04,125 J'appelle la centrale, 73 00:05:04,387 --> 00:05:07,925 le service du gaz doit venir au 6111 South Mayfield au plus vite. 74 00:05:08,183 --> 00:05:09,468 Bien reçu, échelle 81. 75 00:05:09,726 --> 00:05:11,967 Prenez vos masques et un détecteur. 76 00:05:12,229 --> 00:05:13,469 Allez vérifier les niveaux. 77 00:05:13,730 --> 00:05:16,096 - Vérifie les niveaux à l'avant. - Entendu. 78 00:05:27,536 --> 00:05:29,618 Limite inférieure d'explosivité dépassée de 100 %. 79 00:05:29,871 --> 00:05:31,111 Moins de 19 % d'oxygène. 80 00:05:31,373 --> 00:05:33,113 - On ventile ? - Non, attendez. 81 00:05:33,625 --> 00:05:37,538 Si ça n'a pas encore explosé, c'est que le gaz est trop riche. 82 00:05:37,796 --> 00:05:42,210 - Mon Dieu. Edna va bien ? - C'est une simple fuite de gaz. 83 00:05:42,467 --> 00:05:46,426 - Le facteur dit qu'elle est absente. - Non, elle est rentrée hier soir. 84 00:05:49,724 --> 00:05:52,591 La centrale, quand arrive le service du gaz ? 85 00:05:52,853 --> 00:05:53,888 Dans dix minutes. 86 00:05:54,145 --> 00:05:56,227 Allons la sortir de là. 87 00:05:56,690 --> 00:05:58,146 Tu es sûr ? 88 00:05:59,109 --> 00:06:00,315 Mets ton masque. 89 00:06:01,653 --> 00:06:04,110 Casey, il y a une femme à l'intérieur. 90 00:06:04,364 --> 00:06:05,444 On y va. 91 00:06:05,699 --> 00:06:08,566 Severide, n'entrez pas. Les chiffres sont préoccupants. 92 00:06:08,827 --> 00:06:09,907 Ça risque d'exploser. 93 00:06:10,161 --> 00:06:11,276 Négatif, on y va. 94 00:06:11,538 --> 00:06:14,905 Les niveaux sont très élevés. Attendez le service du gaz. 95 00:06:16,626 --> 00:06:18,207 - Tu es prêt ? - C'est parti. 96 00:06:19,713 --> 00:06:20,748 Ouvre, Tony. 97 00:06:21,214 --> 00:06:22,750 Allons. 98 00:06:25,468 --> 00:06:27,254 - On y est. - Allez à la cave 99 00:06:27,512 --> 00:06:29,798 fermer le gaz avant qu'ils ne fassent tout sauter. 100 00:06:30,056 --> 00:06:31,546 J'y vais. 101 00:06:32,225 --> 00:06:34,466 - Otis, il faudra agir vite. - Frappe. 102 00:06:38,690 --> 00:06:41,523 - Fais vite, Severide. - On manque de temps. 103 00:06:54,164 --> 00:06:55,279 Les niveaux sont élevés. 104 00:06:55,540 --> 00:06:57,747 Severide est entré pour sauver une femme. 105 00:06:58,001 --> 00:07:01,038 - Vous plaisantez ? - Otis va fermer la vanne de gaz. 106 00:07:03,715 --> 00:07:04,830 Capp, ça en est où ? 107 00:07:04,925 --> 00:07:06,756 Dans le domaine d'explosivité, chef. 108 00:07:08,053 --> 00:07:10,965 Severide, Otis, sortez de là, sur-le-champ ! 109 00:07:11,222 --> 00:07:13,713 C'est vraiment dangereux, lieutenant. 110 00:07:13,975 --> 00:07:15,260 On doit s'éloigner de là. 111 00:07:15,518 --> 00:07:17,383 C'est bon, j'ai coupé l'arrivée du gaz. 112 00:07:17,479 --> 00:07:18,935 Brisez les fenêtres. 113 00:07:34,287 --> 00:07:36,778 - Ça va, vieux ? - Oui. 114 00:07:38,792 --> 00:07:39,872 Ses poumons vont bien. 115 00:07:40,085 --> 00:07:41,575 Alors ? 116 00:07:41,878 --> 00:07:42,913 Qu'est-ce que ça veut dire ? 117 00:07:45,882 --> 00:07:48,373 Échelle contre secours ? Vous en faites à votre tête. 118 00:07:48,635 --> 00:07:51,593 - Vous auriez pu nous tuer. - Otis avait coupé le gaz. 119 00:07:51,888 --> 00:07:54,925 On a ventilé, c'est pour ça que ça n'a pas explosé. 120 00:07:55,016 --> 00:07:58,725 Otis s'occupe des ascenseurs, que faisait-il à l'intérieur ? 121 00:07:58,853 --> 00:08:00,059 Ça suffit ! 122 00:08:07,904 --> 00:08:08,939 Rangez le matériel 123 00:08:09,239 --> 00:08:10,649 et rentrez à la caserne. 124 00:09:13,803 --> 00:09:16,966 Otis, qu'est-ce que tu fais ? 125 00:09:17,682 --> 00:09:19,388 Je m'assois avec mes potes. 126 00:09:19,642 --> 00:09:24,306 Ici, on est à la caserne 51, ce n'est pas le domaine de l'équipe 3. 127 00:09:44,542 --> 00:09:46,328 Venez, on va refaire le plein. 128 00:09:46,586 --> 00:09:51,171 ÉQUIPE 3 129 00:10:09,567 --> 00:10:11,273 Cruz. 130 00:10:12,362 --> 00:10:13,351 Assieds-toi un moment. 131 00:10:14,364 --> 00:10:15,524 D'accord. 132 00:10:26,292 --> 00:10:27,873 Jessica. 133 00:10:28,086 --> 00:10:29,872 Un paquet pour vous. 134 00:10:30,088 --> 00:10:31,544 Appelez-moi donc Chili. 135 00:10:32,215 --> 00:10:33,250 Non, merci. 136 00:10:36,386 --> 00:10:40,254 Bon sang, c'est arrivé. 137 00:10:42,308 --> 00:10:44,264 Alors, fais-moi voir ce bébé. 138 00:10:44,727 --> 00:10:46,058 Je ne peux pas l'ouvrir. 139 00:10:46,563 --> 00:10:48,144 Entendu. 140 00:10:48,731 --> 00:10:51,723 - Doucement. Attention. - C'est bon, c'est bon. 141 00:10:57,240 --> 00:10:58,400 Regarde-moi ça. 142 00:10:59,617 --> 00:11:01,733 Tu veux tenter le coup ? 143 00:11:06,166 --> 00:11:08,327 Bien... Je n'en reviens pas. 144 00:11:11,754 --> 00:11:13,836 Allez, on y va. 145 00:11:21,264 --> 00:11:23,425 C'est trop chouette. 146 00:11:29,606 --> 00:11:31,597 À la santé de Chilleeze. 147 00:11:34,319 --> 00:11:35,809 Alors ? 148 00:11:38,281 --> 00:11:40,021 Ça marche ! 149 00:11:40,283 --> 00:11:43,650 - Ça marche vraiment ! - C'est du vrai champagne. 150 00:11:43,953 --> 00:11:44,942 Je sais. 151 00:11:45,163 --> 00:11:47,870 - Et il est frais. - C'est le but, Mouch. 152 00:11:50,543 --> 00:11:54,206 Ça va être énorme. Tu sais, j'y ai beaucoup réfléchi, 153 00:11:54,464 --> 00:11:58,958 et il n'y a plus qu'une chose à faire pour passer à l'étape supérieure. 154 00:12:00,220 --> 00:12:03,132 Il te faut un ambassadeur de marque. 155 00:12:06,476 --> 00:12:09,183 J'ai tout vu depuis que je suis ici. 156 00:12:09,479 --> 00:12:13,142 Je n'ai pas toujours agi avec autant de classe que j'aurais voulu, 157 00:12:14,525 --> 00:12:15,856 mais j'ai fait de mon mieux. 158 00:12:16,319 --> 00:12:19,811 Il règne une telle animosité. 159 00:12:20,240 --> 00:12:23,698 L'animosité dans une caserne, c'est mortel. 160 00:12:24,202 --> 00:12:25,658 Et je leur dis quoi ? 161 00:12:25,912 --> 00:12:29,655 Je dois leur dire d'arrêter d'agir comme des enfants, 162 00:12:29,874 --> 00:12:34,413 ou ressortir le discours sur l'unité et le sentiment d'appartenance ? 163 00:12:35,838 --> 00:12:37,499 Je ne sais plus, Donna. 164 00:12:38,258 --> 00:12:40,840 Je me demande si je peux encore diriger cette caserne. 165 00:12:43,096 --> 00:12:46,054 Ils ont arrêté de m'écouter. 166 00:12:47,558 --> 00:12:50,675 Allons, Wallace. 167 00:12:51,354 --> 00:12:55,188 Pourquoi tu tentes de vains discours au lieu de t'interposer ? 168 00:12:57,110 --> 00:13:00,853 Désolée de vous déranger, mais Casey veut vous parler. 169 00:13:01,114 --> 00:13:02,194 C'est important. 170 00:13:09,539 --> 00:13:11,120 Bonjour, chef. 171 00:13:11,582 --> 00:13:13,197 Que se passe-t-il ? 172 00:13:13,459 --> 00:13:15,120 C'est à propos du chantier au club. 173 00:13:15,378 --> 00:13:18,245 On soupçonne la traite des femmes et le blanchiment d'argent. 174 00:13:18,548 --> 00:13:21,290 On a tenté d'infiltrer leur réseau, mais ça n'a rien donné. 175 00:13:21,384 --> 00:13:24,217 Ils veulent me mettre un micro pour les enregistrer. 176 00:13:25,555 --> 00:13:27,261 Vous avez infiltré un de mes hommes. 177 00:13:27,557 --> 00:13:29,218 Il nous a été très précieux. 178 00:13:29,434 --> 00:13:30,924 On le couvrira, je vous l'assure. 179 00:13:31,227 --> 00:13:36,221 La fille que je connais au club a peur de quelque chose. 180 00:13:36,482 --> 00:13:39,098 Jack Nesbitt est une honte pour les pompiers. 181 00:13:39,402 --> 00:13:41,734 Si je peux les aider, j'aimerais le faire. 182 00:13:42,572 --> 00:13:44,984 J'aimerais sauter ma prochaine garde. 183 00:13:45,950 --> 00:13:47,736 Je peux avoir de l'effet. 184 00:13:55,251 --> 00:13:56,661 Entendu. 185 00:13:57,003 --> 00:13:58,334 Faites ce qu'il faut. 186 00:14:15,355 --> 00:14:17,437 Tu sais, vieux, sache que 187 00:14:17,648 --> 00:14:21,266 quoi qu'il arrive ou quoi qu'il puisse advenir... 188 00:14:21,527 --> 00:14:24,439 - Je suis le mec des ascenseurs ? - Bien sûr que non. 189 00:14:24,655 --> 00:14:26,816 Seuls ces enflés de l'équipe pensent ça ? 190 00:14:27,116 --> 00:14:29,823 - Allons, Otis. - Je ne peux plus les supporter. 191 00:14:30,119 --> 00:14:31,450 Otis, attends-moi ! 192 00:14:31,662 --> 00:14:33,493 - Hé. - Quoi ? 193 00:14:36,125 --> 00:14:37,990 On a besoin de tes talents. 194 00:14:50,598 --> 00:14:52,634 Combien de temps ça va durer ? 195 00:14:52,934 --> 00:14:55,471 - Je n'ai pas le temps. - Prends le temps. 196 00:14:55,770 --> 00:14:59,604 Je me fous de me faire démolir ou qu'on se prenne la tête, 197 00:14:59,816 --> 00:15:01,602 mais je ne supporte pas que des types 198 00:15:01,818 --> 00:15:04,855 lancent de fausses accusations envers un de mes hommes. 199 00:15:05,154 --> 00:15:07,987 - Qui plus est, est un vieil ami. - Ça n'a aucun rapport. 200 00:15:08,282 --> 00:15:10,147 C'est forcément lié ! 201 00:15:11,619 --> 00:15:14,361 Tu ne vois rien à cause de ton amitié pour lui. 202 00:15:15,164 --> 00:15:16,700 Tu préfères fermer les yeux. 203 00:15:16,791 --> 00:15:18,497 Je ne suis pas aveugle. 204 00:15:18,668 --> 00:15:21,501 Je ne vais pas descendre un valeureux pompier. 205 00:15:21,712 --> 00:15:25,000 - Tu as vérifié ses dires ? - Non, je le crois sur parole. 206 00:15:25,216 --> 00:15:26,456 Tu vois, justement. 207 00:15:26,968 --> 00:15:28,674 Tu crois tout savoir. 208 00:15:28,886 --> 00:15:32,003 Tu sais quoi ? Va donc te faire voir. Tu me soûles. 209 00:15:32,223 --> 00:15:35,340 Tu devrais écouter celui qui t'a aidé à remonter la pente. 210 00:15:35,643 --> 00:15:38,510 Je le préférais quand il n'était pas moralisateur. 211 00:15:43,734 --> 00:15:45,065 Attends un peu. 212 00:15:45,361 --> 00:15:46,692 Oublie-le. 213 00:15:46,904 --> 00:15:50,692 L'équipe n'a pas la primauté, et moi, je crois plus Otis que Rice. 214 00:15:52,535 --> 00:15:55,197 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien. Je me sens bizarre. 215 00:15:55,413 --> 00:15:57,199 C'est sûrement dû à la météo. 216 00:15:57,498 --> 00:15:59,363 Je suis toute détraquée. 217 00:16:00,626 --> 00:16:03,208 Bon, moi je saute une garde, 218 00:16:03,463 --> 00:16:06,079 alors si tu es malade, préviens Boden rapidement. 219 00:16:06,883 --> 00:16:08,669 - Tu vas aider la police ? - Oui. 220 00:16:08,926 --> 00:16:10,132 Tu fais attention ? 221 00:16:10,386 --> 00:16:12,092 Oui, tu me connais. 222 00:16:12,346 --> 00:16:14,712 C'est le souci, je te connais trop bien. 223 00:16:18,853 --> 00:16:19,842 Du nouveau ? 224 00:16:20,104 --> 00:16:22,846 Tu crois que je ne te le dirais pas si c'était le cas ? 225 00:16:25,485 --> 00:16:27,066 Du nouveau. 226 00:16:30,865 --> 00:16:32,856 Scottie Pippen ! 227 00:16:50,510 --> 00:16:53,718 Bonjour, je suis secouriste au département des pompiers. 228 00:16:53,971 --> 00:16:55,177 Vous n'êtes pas blessé ? 229 00:16:55,431 --> 00:16:56,637 Vous avez fait vite. 230 00:16:56,891 --> 00:16:58,256 - Mais ça va. - Formidable. 231 00:16:58,518 --> 00:17:01,180 - Nous réglons le problème. - Merci. 232 00:17:01,437 --> 00:17:04,725 M. Pippen, je dois vous dire que je suis une grande admiratrice. 233 00:17:04,982 --> 00:17:05,971 Merci. 234 00:17:06,234 --> 00:17:08,316 J'ai dû voir tous les buts que vous avez marqués. 235 00:17:08,945 --> 00:17:10,651 Les buts ? 236 00:17:11,656 --> 00:17:16,571 Dites-moi, ça vous dirait de goûter un champagne bien frais ? 237 00:17:17,954 --> 00:17:19,865 Qu'est-ce qui se passe ici ? 238 00:17:32,134 --> 00:17:33,795 Il est partant. 239 00:17:34,720 --> 00:17:36,585 C'est pas vrai ! 240 00:17:42,687 --> 00:17:44,393 Il y a quelqu'un ? 241 00:17:59,870 --> 00:18:02,111 Je dois te dire la vérité, Jack. 242 00:18:02,748 --> 00:18:07,208 J'ai l'impression de m'aventurer dans des ruelles sombres. 243 00:18:08,296 --> 00:18:11,254 Il y a quelque chose de louche, et ça ne me plaît pas. 244 00:18:13,884 --> 00:18:17,797 - Que se passe-t-il, d'après toi ? - Je ne sais pas, justement. 245 00:18:20,600 --> 00:18:23,091 - Matt. - Laisse-nous un petit instant. 246 00:18:33,321 --> 00:18:37,155 Allons, détends-toi, vieux. 247 00:18:37,408 --> 00:18:40,775 C'est la procédure standard du monde de la nuit, surtout à Chicago. 248 00:18:41,037 --> 00:18:43,244 On te fouille à l'entrée, c'est normal. 249 00:18:43,497 --> 00:18:46,910 Ça me faisait bizarre au début, mais maintenant... 250 00:18:47,543 --> 00:18:49,408 Tes investisseurs ont l'air méfiant. 251 00:18:49,670 --> 00:18:55,210 Ces types d'Europe de l'Est, pour eux tout le monde est un croquemitaine. 252 00:18:59,889 --> 00:19:01,925 J'ai une petite question, Matt. 253 00:19:03,434 --> 00:19:04,594 On t'a contacté ? 254 00:19:05,519 --> 00:19:07,805 - Qui ça ? - À toi de me le dire. 255 00:19:08,147 --> 00:19:09,762 Les fédéraux ? La police de Chicago ? 256 00:19:10,650 --> 00:19:12,140 Non. 257 00:19:12,985 --> 00:19:14,566 Tu es sûr ? 258 00:19:16,155 --> 00:19:20,364 Je dois m'assurer que tu ne barjaques pas en dehors d'ici. 259 00:19:20,618 --> 00:19:25,408 Jack, tu sais ce dont je m'occupe, moi ? 260 00:19:28,668 --> 00:19:30,954 D'un simple chantier. 261 00:19:38,719 --> 00:19:40,334 Parfait. 262 00:19:40,930 --> 00:19:44,798 Écoute bien. On a encore une réunion avec mes associés. 263 00:19:45,059 --> 00:19:47,391 Tu peux repasser ici demain vers 17 h ? 264 00:19:47,645 --> 00:19:48,885 Bien sûr. 265 00:19:49,146 --> 00:19:51,603 - Super, alors, à demain. - C'est ça. 266 00:19:51,857 --> 00:19:53,688 Je te raccompagne. 267 00:19:54,527 --> 00:19:56,483 Attends... 268 00:19:57,071 --> 00:19:59,653 J'aimerais te parler, Katya. 269 00:20:00,241 --> 00:20:02,903 À demain, Matt, à 17 h. 270 00:20:03,577 --> 00:20:05,363 C'est noté. 271 00:20:13,462 --> 00:20:14,952 Dis-moi, tu as vu Jerry ? 272 00:20:15,840 --> 00:20:16,875 Jerry ! 273 00:20:17,967 --> 00:20:20,174 - Kelly, ça va ? - Très bien. 274 00:20:20,428 --> 00:20:21,417 Et ton père ? 275 00:20:21,679 --> 00:20:22,919 Eh bien... 276 00:20:23,180 --> 00:20:24,386 C'est un saint homme. 277 00:20:24,640 --> 00:20:27,222 - J'en connais des anecdotes. - Je les ai entendues. 278 00:20:27,476 --> 00:20:30,343 Un de mes hommes t'a apporté un régulateur à réparer. 279 00:20:30,604 --> 00:20:33,095 - Je voulais voir ça. - La caserne 51, c'est ça ? 280 00:20:33,357 --> 00:20:34,563 Oui. 281 00:20:37,653 --> 00:20:39,314 Rien n'est arrivé de chez vous. 282 00:20:40,573 --> 00:20:43,189 On a bien reçu une scie circulaire, il y a 7 ou 8 mois. 283 00:20:43,492 --> 00:20:45,323 Non, il s'agissait bien d'un régulateur. 284 00:20:45,578 --> 00:20:47,694 Je sais, mais il n'est pas passé par chez moi. 285 00:20:47,997 --> 00:20:51,910 - Tu en es sûr ? - J'oublie certains anniversaires, 286 00:20:52,168 --> 00:20:53,999 mais jamais ce qui est lié au travail. 287 00:20:54,211 --> 00:20:57,499 Personne ne nous a apporté de régulateur, Kelly. 288 00:21:09,977 --> 00:21:11,808 Fermez derrière vous. 289 00:21:19,236 --> 00:21:21,568 J'ai parlé au technicien, Jerry. 290 00:21:21,864 --> 00:21:23,570 Tu n'as pas fait réparer ton régulateur. 291 00:21:25,034 --> 00:21:27,070 Mais si. 292 00:21:27,203 --> 00:21:28,534 C'est faux, et tu m'as menti. 293 00:21:31,540 --> 00:21:33,997 - Non, voyons... - Arrête un peu. 294 00:21:34,877 --> 00:21:37,368 Tu es viré de l'équipe 3 à partir de maintenant. 295 00:21:43,219 --> 00:21:46,211 - Je ne peux pas me défendre ? - Tu as une défense ? 296 00:21:51,560 --> 00:21:54,051 Écoute, depuis la mort d'Angie... 297 00:21:56,398 --> 00:21:57,934 Logan n'a plus que moi, Kelly. 298 00:22:01,195 --> 00:22:03,732 Et après l'incident à l'hôpital, 299 00:22:04,031 --> 00:22:07,114 j'ai beaucoup pensé à lui et au fait que... 300 00:22:07,952 --> 00:22:10,409 Et s'il nous perdait tous les deux ? 301 00:22:15,918 --> 00:22:17,954 Il deviendrait orphelin. 302 00:22:18,254 --> 00:22:20,370 Personne ne serait là pour l'élever. 303 00:22:21,423 --> 00:22:25,041 Scott, de nombreux pompiers ont des familles. 304 00:22:26,971 --> 00:22:29,428 Mais quand on fait ce boulot, 305 00:22:29,723 --> 00:22:31,384 on doit se donner à fond. 306 00:22:31,600 --> 00:22:33,261 C'est le cas de tout le monde. 307 00:22:34,770 --> 00:22:37,227 Tu n'étais pas prêt, Scott. 308 00:22:38,274 --> 00:22:39,434 C'est tout simple. 309 00:22:41,944 --> 00:22:43,650 Alors, c'est tout ? 310 00:22:44,780 --> 00:22:46,987 Tu me congédies comme ça ? 311 00:22:54,790 --> 00:22:56,326 Bon... 312 00:23:17,813 --> 00:23:20,179 Votre attention, s'il vous plaît. 313 00:23:25,362 --> 00:23:29,446 Scott Rice vient d'être licencié de la caserne 51. 314 00:23:35,831 --> 00:23:40,666 Je ne vais pas enfoncer le clou. Disons seulement que... 315 00:23:40,961 --> 00:23:43,794 sa situation familiale l'a empêché de bien faire son travail. 316 00:23:48,344 --> 00:23:51,006 Cruz, vous voulez bien vous lever ? 317 00:23:53,474 --> 00:23:56,181 J'ai appris tout récemment 318 00:23:56,393 --> 00:23:59,681 que Joe Cruz avait obtenu son certificat pour l'équipe de secours. 319 00:24:03,859 --> 00:24:04,848 Quoi ? 320 00:24:06,737 --> 00:24:08,898 Et comme une place se libère, 321 00:24:09,198 --> 00:24:13,191 j'ai l'honneur d'accueillir Joe Cruz dans l'équipe 3. 322 00:24:16,705 --> 00:24:18,195 Joe. 323 00:24:22,336 --> 00:24:24,372 Faites-nous honneur. 324 00:24:24,588 --> 00:24:28,001 Merci, chef. Je vous ferai honneur. 325 00:24:28,217 --> 00:24:29,878 Je vous le promets. 326 00:24:33,055 --> 00:24:34,716 Qu'est-ce que ça veut dire ? 327 00:24:35,391 --> 00:24:38,849 Brian, vous passerez chauffeur du camion-échelle 81. 328 00:24:44,525 --> 00:24:48,689 En l'absence de Casey, qui sera notre lieutenant remplaçant ? 329 00:24:49,029 --> 00:24:50,690 Moi. 330 00:24:51,365 --> 00:24:53,447 Ça vous pose un problème ? 331 00:24:54,243 --> 00:24:55,779 Parfait. 332 00:24:56,787 --> 00:25:00,575 Échelle 81, équipe 3, ambulance 61, échelles 64, 70, ambulance 96. 333 00:25:00,874 --> 00:25:02,034 C'est parti. 334 00:25:02,459 --> 00:25:04,370 Un entrepôt en feu. 335 00:25:11,927 --> 00:25:13,758 Tu aurais pu me le dire. 336 00:25:13,971 --> 00:25:15,927 Après tout ça, 337 00:25:16,223 --> 00:25:17,429 voilà que tu les rejoins. 338 00:25:18,934 --> 00:25:23,303 - Otis, tu viens derrière le volant ? - Oui. On y va. 339 00:25:35,492 --> 00:25:37,448 Cruz, fais ton boulot. 340 00:26:06,648 --> 00:26:09,060 - Alors, chef Weiss ? - Plusieurs casernes font 341 00:26:09,318 --> 00:26:11,900 du sauvetage mais on a perdu le contrôle de l'incendie. 342 00:26:12,154 --> 00:26:13,485 - Vous avez évacué ? - Oui, 343 00:26:13,697 --> 00:26:15,562 mais deux hommes ne sont pas ressortis. 344 00:26:15,824 --> 00:26:20,158 - Deux civils manquent à l'appel. - Severide, forcez la porte nord. 345 00:26:20,370 --> 00:26:23,157 Retrouvez les hommes de l'échelle 65. Vous avez deux minutes. 346 00:26:23,373 --> 00:26:24,533 Prenons un tuyau. 347 00:26:24,833 --> 00:26:26,414 - Cruz, tu suis Tony. - Compris. 348 00:26:26,668 --> 00:26:31,332 Échelle 81, on inspecte le périmètre pour trouver un autre point d'accès. 349 00:26:44,394 --> 00:26:46,680 À l'aide ! 350 00:26:48,065 --> 00:26:49,851 Au secours ! 351 00:26:57,366 --> 00:27:00,654 - À l'aide ! - Tenez bon, on arrive ! 352 00:27:00,994 --> 00:27:04,327 - C'est trop juste. - J'y vais. 353 00:27:07,292 --> 00:27:08,873 Hé ! 354 00:27:10,212 --> 00:27:12,624 - Et les civils ? - Ils sont un peu plus loin. 355 00:27:12,881 --> 00:27:15,497 - Cruz ! - Je m'en charge. 356 00:27:15,843 --> 00:27:18,050 Sortez-le de là, il a besoin d'oxygène. 357 00:27:18,303 --> 00:27:19,463 Compris. 358 00:27:27,020 --> 00:27:28,681 Baissez-vous ! 359 00:27:30,566 --> 00:27:33,399 - Tire deux fois quand tu es prête. - Compris. 360 00:27:38,157 --> 00:27:40,569 Bon. Enlevez la fenêtre. 361 00:27:43,078 --> 00:27:45,490 L'équipe de secours sort avec les deux pompiers. 362 00:27:45,747 --> 00:27:46,987 Il leur faut un secouriste. 363 00:27:54,464 --> 00:27:56,045 C'est bon. 364 00:27:56,633 --> 00:27:58,214 Deux coups, sortons-la de là. 365 00:27:59,678 --> 00:28:00,758 Attrape-la. 366 00:28:05,976 --> 00:28:06,965 Et Dawson ? 367 00:28:07,227 --> 00:28:09,718 Ça s'embrase, je ne peux pas atteindre la fenêtre. 368 00:28:09,980 --> 00:28:11,720 Je tente de sortir par l'avant. 369 00:28:13,859 --> 00:28:15,144 Vite, allez voir ! 370 00:28:19,489 --> 00:28:21,195 Cruz, où est Severide ? 371 00:28:21,742 --> 00:28:24,199 - Il cherche les civils. - Il est trop tard. 372 00:28:46,767 --> 00:28:49,053 Chef, chef, je n'ai plus d'oxygène. 373 00:28:49,686 --> 00:28:51,677 Chef, mon réservoir est vide. 374 00:28:54,691 --> 00:28:57,057 Arrêtez tout de suite. 375 00:28:57,319 --> 00:29:01,187 Quoi qu'il arrive, personne de la caserne ne doit me suivre. 376 00:29:05,077 --> 00:29:08,285 Ce n'est pas une démocratie. C'est moi qui commande ! 377 00:29:08,538 --> 00:29:10,745 C'est compris ? 378 00:29:13,502 --> 00:29:15,288 Bien sûr. 379 00:29:17,339 --> 00:29:19,125 Parfait. 380 00:29:23,637 --> 00:29:24,922 Chef ! 381 00:29:47,786 --> 00:29:50,778 Gabby, vite, sortons de là ! 382 00:29:53,458 --> 00:29:56,074 Cet homme a perdu connaissance. 383 00:29:57,796 --> 00:30:00,538 - Il a perdu connaissance. - Tiens. 384 00:30:05,387 --> 00:30:07,218 Il est trop tard, il est mort. 385 00:30:07,472 --> 00:30:09,133 Non, non, il respirait. 386 00:30:09,391 --> 00:30:12,508 Il est trop tard, Dawson. Tu as tout fait. Allez, viens, on y va. 387 00:30:14,980 --> 00:30:16,516 Lève-toi ! Viens ! 388 00:30:20,736 --> 00:30:22,567 POMPIERS DE CHICAGO 389 00:30:27,743 --> 00:30:29,404 Garde la tête baissée. 390 00:30:39,296 --> 00:30:41,878 Viens, par ici. 391 00:30:53,685 --> 00:30:55,266 Dawson. 392 00:31:01,443 --> 00:31:02,478 Plus d'oxygène. 393 00:31:08,784 --> 00:31:11,696 - Tu en penses quoi ? - Ça ne va pas nous sortir de là. 394 00:31:11,953 --> 00:31:14,194 Mais on gagnera un peu d'oxygène, non ? 395 00:31:21,380 --> 00:31:24,838 J'abandonne. Wheatley, préparez-vous à balancer l'eau de la rivière. 396 00:31:25,092 --> 00:31:27,708 - Déployez l'échelle à mon signal. - Ils vont cramer. 397 00:31:27,969 --> 00:31:30,927 Ils n'ont plus d'oxygène. Et on ne peut pas les sortir de là. 398 00:31:31,181 --> 00:31:33,422 Je coupe l'eau et j'envoie la grande échelle. 399 00:31:33,683 --> 00:31:36,425 Ils respirent peut-être à travers le tuyau. 400 00:31:36,686 --> 00:31:39,473 - Je ne vous demande pas votre avis. - Prenez mon insigne, 401 00:31:39,731 --> 00:31:42,347 mon uniforme, ma retraite, tout ce que vous voulez, 402 00:31:42,609 --> 00:31:45,897 mais je ne vous laisserai pas couper l'arrivée d'eau. 403 00:31:55,997 --> 00:31:58,659 Laissez-nous encore deux minutes, chef, je vous en prie. 404 00:31:59,084 --> 00:32:00,824 Impossible. 405 00:32:03,088 --> 00:32:05,704 Il faudra me passer sur le corps. 406 00:32:09,594 --> 00:32:11,084 Coupez l'arrivée d'eau. 407 00:32:11,346 --> 00:32:13,587 Tous les camions-échelles, balancez la mousse ! 408 00:32:13,849 --> 00:32:15,180 Non ! 409 00:32:15,392 --> 00:32:17,178 Ne faites pas ça ! Ils vont cramer ! 410 00:32:18,186 --> 00:32:20,677 Ils vont cramer ! Non ! 411 00:32:25,444 --> 00:32:27,901 Hé ! Non, attendez ! 412 00:32:51,428 --> 00:32:53,214 Ils nous croient fichus. 413 00:32:57,142 --> 00:32:58,222 Je suis désolée. 414 00:33:02,606 --> 00:33:04,062 Allons. 415 00:33:04,608 --> 00:33:06,223 Approche. 416 00:33:35,013 --> 00:33:37,425 Severide ! Dawson ! 417 00:34:02,374 --> 00:34:03,830 Oui ! 418 00:34:06,044 --> 00:34:08,831 - Chef, ça va ? - Ça va. 419 00:34:11,174 --> 00:34:12,880 - Chef. - Ça va. 420 00:34:50,005 --> 00:34:51,336 Chef Tiberg. 421 00:34:51,548 --> 00:34:55,040 J'ai appris que l'un de vos hommes avait menacé 422 00:34:55,343 --> 00:34:58,756 le chef de bataillon Dan Weiss lors de l'incendie d'aujourd'hui. 423 00:34:59,347 --> 00:35:02,009 Il me faut un nom, sans tarder. 424 00:35:08,273 --> 00:35:10,480 - C'est moi. - Arrête, Otis. 425 00:35:10,942 --> 00:35:12,182 Et si. 426 00:35:12,444 --> 00:35:14,480 - C'est moi. - Non, c'est moi. 427 00:35:15,113 --> 00:35:16,319 Qui était-ce au juste ? 428 00:35:16,573 --> 00:35:18,029 C'est moi. 429 00:35:20,910 --> 00:35:23,492 - Non, moi, chef. - C'était moi. 430 00:35:25,457 --> 00:35:26,867 C'est moi. 431 00:35:28,001 --> 00:35:30,458 - C'est moi. - C'est moi. 432 00:35:31,880 --> 00:35:33,336 Qu'est-ce que ça veut dire ? 433 00:35:35,133 --> 00:35:37,044 Vous croyez que je ne peux pas le découvrir ? 434 00:35:38,011 --> 00:35:39,171 Si. 435 00:35:39,804 --> 00:35:41,760 Mais j'aimerais bien savoir, 436 00:35:42,432 --> 00:35:44,593 ce que ça pourrait changer, au juste ? 437 00:35:50,315 --> 00:35:52,806 La caserne 51... 438 00:36:11,294 --> 00:36:13,080 Viens voir, viens ici. 439 00:36:13,463 --> 00:36:14,828 Bon sang. 440 00:36:15,090 --> 00:36:17,331 Après une telle intervention, 441 00:36:19,552 --> 00:36:22,419 j'ai déjà vu ça, il va y avoir du sexe ce soir. 442 00:36:22,972 --> 00:36:24,428 Quoi ? Tu es folle. 443 00:36:24,683 --> 00:36:28,517 Avec toute cette tension accumulée depuis des semaines. 444 00:36:28,770 --> 00:36:30,101 - Fais-moi confiance. - Bon, 445 00:36:30,480 --> 00:36:32,812 même si ça me fait mal de le dire, 446 00:36:33,066 --> 00:36:37,526 j'offre une consommation à chacun de vous ce soir à Molly's. 447 00:36:38,613 --> 00:36:41,776 Oui, excellent, vieux ! C'est super ! 448 00:36:42,242 --> 00:36:44,608 Tu connais Doug Purcell de la caserne 28 ? 449 00:36:44,869 --> 00:36:47,986 Il a une location en multipropriété dans les Bahamas. 450 00:36:48,248 --> 00:36:50,739 - C'est quoi cette histoire ? - Salut. 451 00:36:51,000 --> 00:36:52,740 Un ami a une location à Nassau. 452 00:36:53,002 --> 00:36:55,618 Il doit y aller en juin, sinon il en perd l'usufruit. 453 00:36:55,880 --> 00:36:58,087 On peut venir à combien ? 454 00:36:58,341 --> 00:36:59,376 Ça t'intéresse ? 455 00:36:59,634 --> 00:37:01,465 Moi oui. 456 00:37:05,849 --> 00:37:08,431 - Et voilà pour vous. - Merci. 457 00:37:10,353 --> 00:37:12,594 Tu n'étais pas trop inquiète, Dawson ? 458 00:37:12,814 --> 00:37:13,929 Non. 459 00:37:14,149 --> 00:37:16,265 Avec un homme fort comme toi pour me sauver ? 460 00:37:16,818 --> 00:37:18,604 Bien sûr que non. 461 00:37:24,784 --> 00:37:26,149 Dis-moi, 462 00:37:26,369 --> 00:37:29,782 - tu as des nouvelles de Casey ? - Je n'ai pas réussi à le joindre. 463 00:37:29,998 --> 00:37:34,367 - Dis-lui de ramener ses fesses. - C'est ce que je lui ai dit. 464 00:37:36,463 --> 00:37:37,703 Ça va faire bizarre. 465 00:37:38,298 --> 00:37:40,163 Tu vas vraiment t'asseoir à leur table ? 466 00:37:40,467 --> 00:37:43,379 Il a travaillé dur, les soirs et les week-ends pour y arriver, 467 00:37:43,678 --> 00:37:46,169 et il était prêt à tout abandonner aujourd'hui. 468 00:37:46,389 --> 00:37:48,380 Pour sa famille. 469 00:37:58,568 --> 00:38:01,230 Tu sais, ce que tu as fait aujourd'hui... 470 00:38:03,198 --> 00:38:05,689 Spartacus serait fier de toi. 471 00:38:06,743 --> 00:38:08,699 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 472 00:38:10,371 --> 00:38:12,487 Je ne savais pas comment te l'annoncer. 473 00:38:12,832 --> 00:38:15,665 Après ma rupture avec Sylvie... 474 00:38:16,002 --> 00:38:17,867 j'ai eu envie de me lancer un défi. 475 00:38:19,547 --> 00:38:21,083 - Je comprends. - Allons. 476 00:38:22,050 --> 00:38:23,836 Tu es mon meilleur ami, Brian. 477 00:38:24,052 --> 00:38:25,667 Tu comptes plus pour moi 478 00:38:25,887 --> 00:38:27,718 que ma propre famille. 479 00:38:28,014 --> 00:38:30,050 Je ne voudrais pas gâcher ça. 480 00:38:30,350 --> 00:38:33,057 Et puis, je ne pensais pas être pris. 481 00:38:35,271 --> 00:38:39,389 Je vais te dire ce que je t'aurais dit si tu m'en avais parlé plus tôt. 482 00:38:41,861 --> 00:38:43,897 Tu mérites d'être dans l'équipe de secours. 483 00:38:44,113 --> 00:38:46,900 Toutes mes félicitations. C'est sincère. 484 00:38:52,580 --> 00:38:55,572 Et maintenant, c'est moi qui conduis le camion-échelle. 485 00:38:58,211 --> 00:39:00,247 Hé, faites moins de bruit ! 486 00:39:00,547 --> 00:39:03,380 Baissez un peu le ton. Taisez-vous ! 487 00:39:03,591 --> 00:39:06,583 Ce système ingénieux permet d'avoir toujours 488 00:39:06,886 --> 00:39:08,751 du champagne frais à disposition. 489 00:39:08,972 --> 00:39:11,714 Voici la nouvelle star du Château Saint Laurent, 490 00:39:11,933 --> 00:39:15,141 le premier producteur de champagne au monde. 491 00:39:18,064 --> 00:39:20,601 Ils nous ont devancés. 492 00:39:21,568 --> 00:39:24,435 C'était l'idée de mon père. 493 00:39:24,946 --> 00:39:28,154 Mon Dieu, c'est une blague ou quoi ? 494 00:39:30,785 --> 00:39:32,275 Allons. 495 00:39:32,495 --> 00:39:34,577 Écoute-moi. 496 00:39:34,789 --> 00:39:38,122 Il a travaillé là-dessus pendant des années. 497 00:39:38,626 --> 00:39:41,333 J'ai mis toute mon énergie dans ce projet. 498 00:39:41,629 --> 00:39:43,836 On fera tout aussi bien pour ton prochain projet. 499 00:39:45,508 --> 00:39:47,499 Tu as ce qu'il faut. 500 00:39:47,802 --> 00:39:51,670 Tu es passionnée, courageuse, tu en veux. 501 00:39:51,973 --> 00:39:54,840 On doit juste trouver une idée que personne ne copiera. 502 00:39:55,476 --> 00:39:57,808 Et je suis sûr qu'on en trouvera une. 503 00:39:58,021 --> 00:39:59,352 Et quand ça arrivera, 504 00:39:59,647 --> 00:40:02,605 tu vas faire un malheur. Tu m'entends ? 505 00:40:08,823 --> 00:40:10,814 Tu le mérites. 506 00:40:12,952 --> 00:40:16,285 - Tu peux enlever ces cornichons ? - Oui, pourquoi ? 507 00:40:16,497 --> 00:40:19,034 Cette odeur me donne la nausée. 508 00:40:23,963 --> 00:40:27,296 Excuse-moi, j'ai une petite course à faire. 509 00:40:27,967 --> 00:40:29,673 Tout va bien ? 510 00:40:36,351 --> 00:40:38,637 - Tu es pleine d'énergie. - C'est vrai. 511 00:40:39,520 --> 00:40:41,351 J'ai été... un volcan. 512 00:40:46,903 --> 00:40:50,236 Mon Dieu, non, je vous en prie. 513 00:40:57,497 --> 00:40:58,486 Matt ? 514 00:41:08,508 --> 00:41:09,998 Matt ? 515 00:41:15,431 --> 00:41:17,046 Matt ? 516 00:41:21,562 --> 00:41:23,678 Matt, tu es là ? 517 00:42:21,831 --> 00:42:23,867 Adaptation : Jérôme Dalotel 518 00:42:26,627 --> 00:42:27,616 French