1
00:00:01,239 --> 00:00:03,606
Gabby fera un super pompier.
2
00:00:03,641 --> 00:00:05,140
Vous pouvez séparer vie privée
3
00:00:05,300 --> 00:00:06,676
et vie professionnelle ?
4
00:00:06,910 --> 00:00:09,679
Si c'était une mauvaise idée,
tu me le dirais ?
5
00:00:09,803 --> 00:00:11,237
Je cherche Sylvie Brett.
6
00:00:11,271 --> 00:00:12,571
Harrison ?
7
00:00:12,606 --> 00:00:15,140
Je regrette pour le mariage.
Reviens.
8
00:00:15,174 --> 00:00:16,842
Rentre à la maison.
9
00:00:16,876 --> 00:00:19,645
Ce que tu fais de ton temps libre,
c'est ton problème.
10
00:00:19,679 --> 00:00:21,280
Cette caserne compte sur toi.
11
00:00:21,314 --> 00:00:23,315
Tu sais sur qui je peux compter ?
Personne.
12
00:00:23,350 --> 00:00:25,000
Alors, toi et les autres,
13
00:00:25,160 --> 00:00:26,818
foutez-moi la paix.
14
00:00:32,726 --> 00:00:35,294
Je viens voir ma nièce et sa mère.
15
00:00:35,328 --> 00:00:38,329
Une douzaine d'années...
Laissez tomber.
16
00:00:38,364 --> 00:00:39,731
Je la vois.
17
00:00:39,766 --> 00:00:40,766
La voilà.
18
00:00:43,336 --> 00:00:46,237
Merci d'être venu.
19
00:00:46,272 --> 00:00:48,974
Où est ta mère ?
20
00:00:49,008 --> 00:00:51,409
Tu disais qu'elle serait là.
21
00:00:51,444 --> 00:00:52,743
Qu'est-ce qui se passe ?
22
00:00:54,913 --> 00:00:56,914
Regarde-moi.
23
00:01:02,784 --> 00:01:04,333
Ma mère sait pas que je suis là.
24
00:01:04,369 --> 00:01:07,987
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Je me suis battue.
25
00:01:08,022 --> 00:01:11,541
Je peux pas lui dire,
j'ai déjà assez de soucis.
26
00:01:11,543 --> 00:01:13,760
Tu peux signer ça pour moi ?
27
00:01:17,999 --> 00:01:19,882
T'es plus à l'école privée ?
28
00:01:19,884 --> 00:01:21,718
J'ai dû changer
quand on a déménagé.
29
00:01:21,720 --> 00:01:24,103
Déménagé ?
30
00:01:24,139 --> 00:01:25,972
Tu signes ou pas ?
31
00:01:30,061 --> 00:01:32,145
Je vais le faire.
32
00:01:37,068 --> 00:01:40,570
Rentre avec moi.
33
00:01:40,572 --> 00:01:42,905
Je te l'ai dit.
34
00:01:42,907 --> 00:01:45,908
Je dois réfléchir à tout ça.
35
00:01:45,910 --> 00:01:47,153
Tu sais ce que je ressens.
36
00:01:47,162 --> 00:01:48,145
Oui.
37
00:01:48,797 --> 00:01:49,780
Mais je...
38
00:01:51,416 --> 00:01:53,166
sais pas pourquoi.
39
00:01:53,218 --> 00:01:56,552
Qu'est-ce qui a changé ?
40
00:01:56,588 --> 00:02:00,256
Ces derniers mois sans toi...
41
00:02:00,308 --> 00:02:03,092
Je veux pas m'y habituer.
42
00:02:13,271 --> 00:02:15,271
Je dois retourner
à Fowlerton aujourd'hui,
43
00:02:15,323 --> 00:02:17,740
m'occuper de quelques trucs.
44
00:02:17,776 --> 00:02:21,694
Peut-être conclure une affaire
pour la maison de Darlington.
45
00:02:22,864 --> 00:02:25,198
Tu as fait une offre ?
46
00:02:25,250 --> 00:02:26,616
Je peux faire marche arrière.
47
00:02:26,668 --> 00:02:29,252
J'espère ne pas avoir à le faire.
48
00:02:31,623 --> 00:02:32,789
Je suis en retard.
49
00:02:40,047 --> 00:02:41,631
Ça a été, le petit-déj' ?
50
00:02:41,683 --> 00:02:43,132
Tu sais quoi ?
Christie et Jim
51
00:02:43,184 --> 00:02:45,468
ont mis Violet
dans une école publique
52
00:02:45,470 --> 00:02:48,905
à Logan Square,
où ils habitent.
53
00:02:48,940 --> 00:02:50,640
C'est arrivé quand ?
54
00:02:50,642 --> 00:02:51,808
Ça doit être récent,
55
00:02:51,860 --> 00:02:55,061
mais Christie n'a rien dit.
56
00:02:55,113 --> 00:02:57,146
J'aurais dû le savoir.
Je suis un frère horrible.
57
00:02:57,198 --> 00:02:58,149
Non.
58
00:02:59,701 --> 00:03:01,200
Pas du tout.
59
00:03:16,417 --> 00:03:18,501
Laisse-moi deviner.
Mauvaises palourdes ?
60
00:03:18,553 --> 00:03:21,838
Gueule de bois.
61
00:03:24,175 --> 00:03:27,510
Camion 81, Brigade 3, Ambulance 61,
62
00:03:27,562 --> 00:03:31,564
incendie au 1400
entre Ogden et Washington Avenue.
63
00:03:43,194 --> 00:03:44,161
Mince !
64
00:03:46,331 --> 00:03:47,332
Désolé.
65
00:03:49,367 --> 00:03:51,584
Tu pourras reconduire quand ?
66
00:03:51,619 --> 00:03:53,703
Dans 10 semaines.
67
00:04:12,690 --> 00:04:14,807
C'est mon immeuble.
Faites quelque chose.
68
00:04:14,859 --> 00:04:17,560
- Quelqu'un est à l'intérieur ?
- Je sais pas.
69
00:04:17,562 --> 00:04:19,478
Il y avait des ouvriers
aux 2 derniers étages.
70
00:04:19,530 --> 00:04:21,814
Fouille prioritaire au 6e étage.
Allons-y.
71
00:04:21,846 --> 00:04:23,318
L'entrée principale est à l'angle.
72
00:04:23,320 --> 00:04:24,567
On va vérifier le 5e.
73
00:04:24,569 --> 00:04:26,569
- Cruz, déploie l'échelle.
- J'y vais.
74
00:04:26,621 --> 00:04:28,621
Avec Dawson,
on ventilera par le toit.
75
00:04:28,656 --> 00:04:29,739
Tu t'occupes du 5e.
76
00:04:29,741 --> 00:04:32,792
Je ventile le toit avec Dawson.
77
00:04:32,827 --> 00:04:34,877
À tes ordres, lieutenant.
78
00:04:47,008 --> 00:04:48,341
C'est bon.
79
00:05:06,661 --> 00:05:07,910
Merde !
80
00:05:09,781 --> 00:05:11,280
C'est bon sur le toit ?
81
00:05:11,282 --> 00:05:12,615
On doit déplacer l'échelle.
82
00:05:17,616 --> 00:05:22,652
Chicago Fire - 03x05 - The Nuclear Option
83
00:05:27,275 --> 00:05:29,693
On a une victime
sur un balcon du 5e,
84
00:05:29,745 --> 00:05:31,220
côté nord.
Tu peux l'atteindre ?
85
00:05:31,246 --> 00:05:32,329
Négatif.
86
00:05:32,364 --> 00:05:33,747
Le couloir est obstrué.
87
00:05:33,782 --> 00:05:36,616
On peut pas traverser.
88
00:05:36,669 --> 00:05:37,918
Ça va là-haut ?
89
00:05:37,953 --> 00:05:39,119
Je dois déplacer l'échelle.
90
00:05:40,372 --> 00:05:41,705
Reçu.
C'est bon.
91
00:06:35,427 --> 00:06:38,512
Tu vas bien ?
92
00:06:38,564 --> 00:06:40,564
Brigade 3, Camion 81 au rapport.
93
00:06:40,599 --> 00:06:42,649
RAS au 5e étage.
On sort.
94
00:06:42,684 --> 00:06:44,651
L’extrémité nord du bâtiment
flambe, chef.
95
00:06:44,686 --> 00:06:46,353
- On doit se retirer.
- Reçu.
96
00:06:46,405 --> 00:06:47,487
Où est le lieutenant Casey ?
97
00:06:47,523 --> 00:06:49,489
Il ventile par le toit avec Dawson.
98
00:06:51,243 --> 00:06:52,692
Descendez du toit !
99
00:06:52,694 --> 00:06:53,994
Reçu, chef.
100
00:06:54,029 --> 00:06:56,029
Cruz, remets l'échelle.
101
00:06:56,031 --> 00:06:57,364
Reçu, chef.
102
00:07:01,420 --> 00:07:03,370
Ça s'aggrave, chef.
103
00:07:03,422 --> 00:07:05,172
On peut pas atteindre l'échelle.
104
00:07:05,207 --> 00:07:08,091
Vous pouvez vous mettre
en lieu sûr ?
105
00:07:08,127 --> 00:07:12,095
Négatif. On va devoir utiliser
notre matériel de sauvetage.
106
00:07:12,131 --> 00:07:14,631
Du calme,
t'as été formée à ça.
107
00:07:14,683 --> 00:07:16,349
C'est comme à l'académie.
108
00:07:29,148 --> 00:07:30,947
Prête ?
109
00:07:30,983 --> 00:07:32,732
Quelqu'un peut me dire
110
00:07:32,785 --> 00:07:35,235
pourquoi le lieutenant du Camion
ventile par le toit ?
111
00:07:52,054 --> 00:07:54,304
Tenez bon !
112
00:07:54,339 --> 00:07:56,223
- Ça va ?
- Oui.
113
00:07:56,258 --> 00:07:57,390
Continue.
114
00:08:07,653 --> 00:08:09,236
J'ai un problème.
115
00:08:09,271 --> 00:08:10,320
Quoi ?
116
00:08:10,355 --> 00:08:13,240
Ce câble est coincé dans mon DCD.
117
00:08:13,275 --> 00:08:15,225
- Je peux pas bouger.
- Panique pas.
118
00:08:15,260 --> 00:08:18,695
Tu as tes ciseaux ?
119
00:08:18,747 --> 00:08:21,698
Coupe le câble noir.
120
00:08:24,086 --> 00:08:25,418
Et avec ta main droite,
121
00:08:25,454 --> 00:08:27,287
pousse de toutes tes forces
122
00:08:27,289 --> 00:08:28,505
sur la corde
123
00:08:28,540 --> 00:08:31,458
et tire d'un coup le câble
de ton DCD avec ta main gauche.
124
00:08:37,432 --> 00:08:39,850
Ça marche pas.
125
00:08:39,885 --> 00:08:41,184
Allez, Gabby.
126
00:08:41,220 --> 00:08:42,602
Tu peux le faire.
127
00:08:42,638 --> 00:08:44,221
Mets tout ton poids sur la corde
128
00:08:44,273 --> 00:08:47,057
et retire ce câble.
129
00:08:49,144 --> 00:08:50,310
C'est bon.
130
00:08:50,312 --> 00:08:51,695
Bon travail.
131
00:08:51,730 --> 00:08:53,029
Prête ?
132
00:09:06,044 --> 00:09:07,044
Ça va ?
133
00:09:08,080 --> 00:09:10,830
Je vais bien.
134
00:09:18,090 --> 00:09:19,639
J'ai un boulot
après la garde.
135
00:09:19,675 --> 00:09:21,675
J'aurais besoin d'aide.
136
00:09:21,677 --> 00:09:23,927
- Quel genre de boulot ?
- Rien que tu puisses pas gérer.
137
00:09:23,979 --> 00:09:25,395
Et ça paye bien.
138
00:09:25,430 --> 00:09:27,480
Tu sais conduire à un jet ski ?
139
00:09:29,401 --> 00:09:31,601
Tu sais quoi ?
Merci d'avoir pensé à moi,
140
00:09:31,653 --> 00:09:33,236
mais j'ai pas mal
de trucs à faire.
141
00:09:33,272 --> 00:09:34,604
C'est une invitation ouverte.
142
00:09:34,656 --> 00:09:35,935
Dis-moi quand tu seras prêt
143
00:09:35,938 --> 00:09:37,991
à te faire trois plus de fric.
144
00:09:38,026 --> 00:09:39,025
Combien ?
145
00:09:39,027 --> 00:09:41,244
Ce sera pas long.
146
00:09:41,280 --> 00:09:42,996
Herrmann, tu peux me remplacer
147
00:09:43,031 --> 00:09:44,864
au poste de lieutenant
une demie-heure ?
148
00:09:44,917 --> 00:09:45,916
J'ai un truc perso.
149
00:09:45,951 --> 00:09:48,201
Bien sûr.
Je suppose.
150
00:09:48,203 --> 00:09:49,536
Bonne chance.
151
00:09:53,008 --> 00:09:54,541
Méfiez-vous, les gars.
152
00:09:54,593 --> 00:09:57,127
Severide cherche des potes
de beuverie pour demain soir.
153
00:09:57,179 --> 00:09:58,345
Encore ?
154
00:09:58,380 --> 00:09:59,963
Mon foie m'en veut
encore pour vendredi.
155
00:10:00,015 --> 00:10:02,515
Il me faut une soirée tranquille
chez moi pour une fois.
156
00:10:02,551 --> 00:10:04,801
Préparez vos excuses.
157
00:10:04,853 --> 00:10:08,972
Camion 81, les toilettes
ressemblent à une zone de guerre.
158
00:10:09,024 --> 00:10:11,241
On est pas de corvée.
159
00:10:11,276 --> 00:10:13,026
- C'est le mois de la Brigade.
- Qui a dit ça ?
160
00:10:13,061 --> 00:10:16,363
Moi,
en tant que lieutenant du Camion 81.
161
00:10:17,783 --> 00:10:19,065
C'est réglé.
162
00:10:20,068 --> 00:10:23,119
Je peux te voir une minute ?
163
00:10:26,041 --> 00:10:27,824
Chef, je sais
que j'ai mis Dawson et Casey
164
00:10:27,876 --> 00:10:29,075
dans le pétrin mais...
165
00:10:29,077 --> 00:10:30,577
Ce que tu as fait
166
00:10:30,629 --> 00:10:32,462
était exemplaire.
167
00:10:32,497 --> 00:10:34,748
Ta vivacité d'esprit a sauvé
cet homme.
168
00:10:39,972 --> 00:10:42,672
Heureusement que je l'ai vu.
169
00:10:44,926 --> 00:10:47,093
C'était bien d'être
à nouveau avec le camion.
170
00:10:48,647 --> 00:10:51,147
Même si c'était pas au volant.
171
00:11:03,744 --> 00:11:04,913
Quelle surprise.
172
00:11:06,948 --> 00:11:08,198
Entre.
173
00:11:15,290 --> 00:11:17,457
Qu'est-il arrivé à la maison ?
174
00:11:17,509 --> 00:11:20,593
On a dû se serrer la ceinture.
175
00:11:20,629 --> 00:11:22,345
Comment tu nous as trouvés ?
176
00:11:22,381 --> 00:11:25,965
J'ai vu votre adresse
sur le bulletin de colle de Violet.
177
00:11:26,018 --> 00:11:28,935
Elle s'est battue.
178
00:11:28,970 --> 00:11:30,303
Satanée école.
179
00:11:30,355 --> 00:11:32,172
Ils sont censés surveiller.
180
00:11:32,207 --> 00:11:34,224
C'est pas la 1e bagarre ?
181
00:11:34,276 --> 00:11:35,358
On s'en occupe.
182
00:11:35,394 --> 00:11:36,476
On y est déjà allés.
183
00:11:36,478 --> 00:11:39,145
On y retournera.
Crois-moi.
184
00:11:39,197 --> 00:11:41,898
Qu'est-ce qui se passe ?
185
00:11:41,950 --> 00:11:43,450
C'est rien.
186
00:11:43,485 --> 00:11:45,151
De mauvais investissements.
187
00:11:45,203 --> 00:11:46,486
Je dois appeler l'école.
188
00:11:46,538 --> 00:11:49,622
Je m'inquiète pour toi.
189
00:11:49,658 --> 00:11:51,124
Pas besoin.
190
00:11:51,159 --> 00:11:53,159
Mais je suis ton frère.
191
00:11:53,161 --> 00:11:54,627
Laisse-moi vous aider.
192
00:11:54,663 --> 00:11:55,879
T'en fais pas pour nous.
193
00:11:55,914 --> 00:11:57,163
Ça va aller.
194
00:12:05,891 --> 00:12:09,509
On est plusieurs à sortir
demain soir si ça te dit.
195
00:12:09,561 --> 00:12:12,011
Attends,
t'as pas un ami en ville ?
196
00:12:12,064 --> 00:12:13,179
Mon fiancé.
197
00:12:13,181 --> 00:12:15,515
Ou ex...
mon ex-fiancé.
198
00:12:15,517 --> 00:12:20,019
Je sais pas trop pour l'instant.
199
00:12:20,021 --> 00:12:22,689
J'ai couché avec lui.
200
00:12:25,694 --> 00:12:27,444
T'en demandais pas tant.
201
00:12:29,364 --> 00:12:31,414
Vous vous êtes remis ensemble ?
202
00:12:31,450 --> 00:12:33,533
Il vit à Fowlerton.
203
00:12:35,754 --> 00:12:37,337
Tu vas y retourner ?
204
00:12:42,876 --> 00:12:43,777
Bien.
205
00:12:50,218 --> 00:12:52,268
Tu fais quoi ?
206
00:12:52,304 --> 00:12:54,220
J'essuie comme tu me l'as demandé.
207
00:12:54,272 --> 00:12:56,723
C'est pas polir.
208
00:12:56,725 --> 00:12:57,957
Mais cirer.
209
00:12:57,993 --> 00:12:59,609
Il faut laisser sécher d'abord.
210
00:12:59,644 --> 00:13:01,561
Après on polit.
211
00:13:01,563 --> 00:13:02,779
Exact.
212
00:13:02,814 --> 00:13:04,898
Passe à une autre partie
en attendant.
213
00:13:04,900 --> 00:13:06,366
Je te parlerai des jantes après.
214
00:13:06,401 --> 00:13:08,651
Elles brilleront comme au 1er jour.
215
00:13:08,703 --> 00:13:09,903
Terminé, lieutenant.
216
00:13:09,905 --> 00:13:12,739
J'ai besoin de Dawson une minute.
217
00:13:12,741 --> 00:13:15,208
Je suis occupée.
218
00:13:15,243 --> 00:13:16,743
Tu finis ?
219
00:13:18,663 --> 00:13:21,080
Bien sûr.
Volontiers, lieutenant.
220
00:13:21,082 --> 00:13:23,082
Prenez votre temps.
221
00:13:23,084 --> 00:13:24,551
Christie et Jim...
222
00:13:24,586 --> 00:13:25,919
sont fauchés.
223
00:13:25,921 --> 00:13:27,837
Ils vont se ressaisir.
224
00:13:27,889 --> 00:13:29,889
- Je sais, mais...
- J'ai proposé mon aide,
225
00:13:29,925 --> 00:13:34,010
de l'argent ou autre,
mais ça la gêne ?
226
00:13:34,062 --> 00:13:35,395
Par fierté ?
Je sais pas.
227
00:13:35,430 --> 00:13:37,263
Tu peux peut-être lui parler ?
228
00:13:37,265 --> 00:13:39,933
On peut gérer ça une autre fois ?
229
00:13:39,985 --> 00:13:42,485
J'ai pas toujours eu
Christie dans ma vie.
230
00:13:42,521 --> 00:13:44,237
Notre mère nous a réunis,
231
00:13:44,272 --> 00:13:46,072
car elle voulait qu'on s'entraide,
232
00:13:46,107 --> 00:13:49,659
et j'ai pas l'impression
de tenir ma part du marché.
233
00:13:49,694 --> 00:13:51,578
Si Christie est trop fière
234
00:13:51,613 --> 00:13:53,530
pour accepter l'argent,
donne-le à Jim.
235
00:13:57,953 --> 00:13:59,786
Ça nous regarde pas,
236
00:13:59,788 --> 00:14:02,422
mais pourquoi tu cires
la voiture du chef
237
00:14:02,457 --> 00:14:03,957
et pas Dawson ?
238
00:14:04,009 --> 00:14:06,259
Je me suis fait
rétrograder de lieutenant
239
00:14:06,294 --> 00:14:08,845
à stagiaire, d'un seul coup.
240
00:14:08,880 --> 00:14:10,930
Désolée.
Je prends le relais.
241
00:14:10,966 --> 00:14:12,682
T'en fais pas.
Je m'en charge.
242
00:14:12,717 --> 00:14:15,802
Va roucouler avec ton lieutenant.
243
00:14:15,854 --> 00:14:17,554
81, dans le camion.
244
00:14:17,606 --> 00:14:18,938
On va faire un tour.
245
00:14:31,987 --> 00:14:34,871
Qu'est-ce que tu fais là ?
246
00:14:34,906 --> 00:14:37,824
J'ai parlé à Christie
247
00:14:37,876 --> 00:14:39,626
de l'école de Violet.
248
00:14:39,661 --> 00:14:42,795
Le prends pas mal,
249
00:14:42,831 --> 00:14:43,963
mais s'il y a une chance
250
00:14:43,999 --> 00:14:45,999
pour que Violet retourne
dans son ancienne école,
251
00:14:46,001 --> 00:14:48,835
je serais ravi d'aider.
252
00:14:48,887 --> 00:14:51,671
C'est une belle offre,
mais tu sais quoi ?
253
00:14:51,673 --> 00:14:53,423
Ça va compliquer un peu.
254
00:14:53,475 --> 00:14:54,924
Quand on aura fini la médiation
255
00:14:54,976 --> 00:14:58,344
et que le divorce sera finalisé...
256
00:14:58,346 --> 00:14:59,680
Le divorce ?
257
00:15:00,682 --> 00:15:03,650
Quoi,
elle t'en a pas parlé ?
258
00:15:03,685 --> 00:15:05,268
Que s'est-il passé ?
259
00:15:05,303 --> 00:15:08,404
Plein de petits détails
accumulés au fil des ans.
260
00:15:08,440 --> 00:15:11,074
Et les problèmes financiers
ont fait des ravages.
261
00:15:11,109 --> 00:15:13,359
On doit acheter
notre café ailleurs, bébé.
262
00:15:13,361 --> 00:15:15,528
Il y a trop la queue...
263
00:15:20,785 --> 00:15:22,702
Jim, tout va bien ?
264
00:15:24,422 --> 00:15:27,373
Pourquoi ça n'irait pas ?
265
00:15:35,183 --> 00:15:37,884
T'es vraiment grave.
266
00:15:49,474 --> 00:15:51,275
Elle l'a appelé bébé.
Je parie
267
00:15:51,311 --> 00:15:52,966
qu'ils ont couché ensemble.
268
00:15:53,200 --> 00:15:54,316
Sûrement,
269
00:15:54,368 --> 00:15:56,234
mais peut-être
que Christie est au courant.
270
00:15:56,236 --> 00:15:58,553
Peut-être.
271
00:15:58,589 --> 00:15:59,755
J'aime pas ça.
272
00:15:59,790 --> 00:16:02,107
Bébé, fais pas trop attention.
273
00:16:02,142 --> 00:16:03,608
Le divorce rend les gens dingues.
274
00:16:03,644 --> 00:16:05,827
Justement.
Il se passe quelque chose.
275
00:16:05,879 --> 00:16:08,430
Et on connait pas vraiment Jim.
276
00:16:09,583 --> 00:16:11,583
Je veux des infos sur lui.
277
00:16:11,618 --> 00:16:13,668
Demandons à Antonio.
278
00:16:13,720 --> 00:16:16,221
Laura et lui sont...
279
00:16:16,256 --> 00:16:17,506
Ils traversent la même chose.
280
00:16:17,541 --> 00:16:18,673
Mieux vaut le laisser.
281
00:16:18,725 --> 00:16:21,259
et pourquoi pas,
c'est quoi son nom, Halstead ?
282
00:16:22,496 --> 00:16:27,432
Meilleure idée.
Tu connais Adam Ruzek ?
283
00:16:27,434 --> 00:16:30,185
Antonio lui fait confiance.
284
00:16:30,237 --> 00:16:32,154
Je vais le contacter.
285
00:16:36,326 --> 00:16:38,243
Ça marchera pas.
286
00:16:45,022 --> 00:16:47,155
On doit discuter.
287
00:16:47,191 --> 00:16:49,774
Avant que ça devienne un problème.
288
00:16:49,826 --> 00:16:52,244
Je sais que c'est important
pour toi de conduire.
289
00:16:53,664 --> 00:16:57,515
Mais j'ai pas demander
à te remplacer.
290
00:16:57,551 --> 00:16:59,334
Quand le quaterback se blesse,
291
00:16:59,369 --> 00:17:01,369
le coach fait rentrer son remplaçant,
292
00:17:01,371 --> 00:17:02,787
c'est comme ça.
293
00:17:02,839 --> 00:17:05,674
Pas de place pour les egos meurtris.
294
00:17:05,709 --> 00:17:09,211
On est une équipe.
295
00:17:09,263 --> 00:17:12,097
Je le dis en tant qu'ami.
296
00:17:12,132 --> 00:17:13,882
Il faut respecter un ordre
pour que le moteur
297
00:17:13,884 --> 00:17:16,635
ait un niveau précis
du liquide de transmission.
298
00:17:23,894 --> 00:17:26,194
Incroyable,
elle l'a refait.
299
00:17:26,230 --> 00:17:29,698
Elle a laissé
le compartiment du renversant ouvert.
300
00:17:29,733 --> 00:17:31,283
Dis quelque chose.
301
00:17:31,318 --> 00:17:34,736
Pourquoi faire ?
Casey me dira de le fermer.
302
00:17:38,075 --> 00:17:41,876
Que tous ceux impliqués
dans le Molly's me suivent.
303
00:17:53,757 --> 00:17:57,008
Je vais supporter combien de temps
que ma belle caserne
304
00:17:57,060 --> 00:17:59,394
soit souillée par cette atrocité ?
305
00:18:00,597 --> 00:18:04,899
Il fonctionne pas en ce moment.
306
00:18:04,935 --> 00:18:06,735
On le virera bientôt d'ici.
307
00:18:06,770 --> 00:18:08,270
Je l'espère...
308
00:18:08,272 --> 00:18:11,072
ou vous aurez des problèmes
plus graves que des PV.
309
00:18:21,535 --> 00:18:23,168
160 $.
310
00:18:26,123 --> 00:18:28,757
Je peux m'en occuper.
311
00:18:33,180 --> 00:18:34,512
J'ai reçu ces formulaires
pour vous.
312
00:18:34,548 --> 00:18:37,132
- Parfait.
- Vous avez un instant ?
313
00:18:39,386 --> 00:18:41,519
Connie, je peux ?
314
00:18:48,812 --> 00:18:52,364
J'aime pas outrepasser
la voie hiérarchique.
315
00:18:54,318 --> 00:18:56,201
Mais avec Dawson...
316
00:18:59,323 --> 00:19:01,073
Continue.
317
00:19:01,908 --> 00:19:04,326
Vous allez me faire le dire ?
318
00:19:05,462 --> 00:19:07,829
Ça fonctionne pas.
319
00:19:07,831 --> 00:19:10,999
Vous l'avez vu.
320
00:19:11,001 --> 00:19:14,803
Casey a ventilé par le toit
pour veiller sur elle ?
321
00:19:14,838 --> 00:19:17,172
Il a eu combien de stagiaires ?
322
00:19:17,224 --> 00:19:20,008
Vous l'avez déjà vu
le faire avec un autre ?
323
00:19:20,010 --> 00:19:21,843
Tu veux que je te rappelle
comment c'était
324
00:19:21,845 --> 00:19:23,812
après la mort de Shay ?
325
00:19:23,847 --> 00:19:25,814
On a dépassé ça
parce que Dawson a décidé
326
00:19:25,849 --> 00:19:26,898
de rester à l'ambulance.
327
00:19:26,933 --> 00:19:28,516
On lui est redevable.
328
00:19:28,518 --> 00:19:30,018
Tout à fait.
329
00:19:30,020 --> 00:19:31,853
Mais en la récompensant d'une place
330
00:19:31,905 --> 00:19:33,355
au 81, vous nous avez pas demandé
331
00:19:33,357 --> 00:19:37,776
notre avis sur la stagiaire
qui sort avec notre lieutenant.
332
00:19:37,828 --> 00:19:40,278
Et c'est nous qui devons gérer ça.
333
00:19:41,998 --> 00:19:47,085
Je suis sûr
que vous trouverez comment faire.
334
00:19:48,588 --> 00:19:50,422
Compris, chef.
335
00:19:50,474 --> 00:19:53,224
Message reçu.
336
00:20:10,610 --> 00:20:11,643
On a quoi ?
337
00:20:11,678 --> 00:20:13,445
Un possible besoin
d'aide médicale.
338
00:20:20,537 --> 00:20:22,120
Tiens-toi prête.
339
00:20:22,172 --> 00:20:24,372
- Il a pris quoi ?
- C'est vous le toubib.
340
00:20:24,374 --> 00:20:25,874
Vous nous avez appelés
341
00:20:25,876 --> 00:20:27,709
pour diminuer votre paperasse ?
342
00:20:27,761 --> 00:20:30,962
On ne peut pas arrêter un gars
parce qu'il porte un slip banane.
343
00:20:31,014 --> 00:20:32,964
Le meilleur de Chicago ?
344
00:20:34,050 --> 00:20:35,800
Vous avez un nom, le costaud ?
345
00:20:56,054 --> 00:20:58,305
10 milligrammes
pour l'aider à dormir.
346
00:20:58,340 --> 00:21:01,341
Contre le règlement.
347
00:21:07,599 --> 00:21:09,649
Soyez gentil.
On va s'occuper de vous.
348
00:21:27,202 --> 00:21:28,668
Au diable le règlement.
349
00:21:32,257 --> 00:21:33,273
Purée.
350
00:21:33,926 --> 00:21:35,792
Bien vu.
351
00:21:38,680 --> 00:21:40,130
Tu vas faire quoi aujourd'hui ?
352
00:21:40,132 --> 00:21:41,798
Rien.
M'affaler sur le canapé...
353
00:21:43,518 --> 00:21:45,135
Vous venez ce soir ?
354
00:21:45,187 --> 00:21:47,971
Beuverie du mardi
chez McGillicuddy.
355
00:21:48,023 --> 00:21:49,472
Ce soir ?
356
00:21:49,508 --> 00:21:50,807
- On est quel jour ?
- Tu sais quoi ?
357
00:21:50,859 --> 00:21:53,977
- J'ai ce truc.
- Bref, vous craigniez.
358
00:22:00,402 --> 00:22:03,453
Mes neveux viennent à la caserne
à la prochaine garde.
359
00:22:03,488 --> 00:22:05,956
C'est une bonne nouvelle,
apparemment.
360
00:22:05,991 --> 00:22:09,159
Ils me verront conduire le camion.
Désolé.
361
00:22:09,211 --> 00:22:11,077
Ils vont pas en revenir !
362
00:22:12,998 --> 00:22:14,164
Tant mieux pour toi.
363
00:22:15,584 --> 00:22:18,051
Voyez-vous ça.
364
00:22:18,086 --> 00:22:20,170
Ça doit être Noël.
365
00:22:21,556 --> 00:22:23,673
Bonjour Sergent.
366
00:22:23,675 --> 00:22:25,842
Je viens voir Adam Ruzek.
367
00:22:25,844 --> 00:22:27,510
C'est lui là-bas.
368
00:22:29,898 --> 00:22:31,398
Quoi ?
Un adulte
369
00:22:31,433 --> 00:22:33,183
doit lui tenir la main jusqu'ici ?
370
00:22:33,185 --> 00:22:36,853
J'avais envie de te voir.
371
00:22:36,905 --> 00:22:37,937
C'est gentil.
372
00:22:37,990 --> 00:22:40,407
J'aime ça.
373
00:22:40,442 --> 00:22:45,328
Et il y a aussi
ce petit truc pas sympa.
374
00:22:45,364 --> 00:22:46,746
Des PV.
375
00:22:46,782 --> 00:22:48,198
- Les pires.
- Non ?
376
00:22:48,250 --> 00:22:52,369
Je pourrais avoir besoin
d'aide pour ça.
377
00:22:52,371 --> 00:22:54,454
Bien sûr,
descends les escaliers,
378
00:22:54,506 --> 00:22:56,956
prends à gauche
et c'est la caisse n°5.
379
00:23:03,382 --> 00:23:05,465
Tu viens quand tu veux.
380
00:23:07,636 --> 00:23:10,136
C'est beaucoup demander,
et tu me dois rien,
381
00:23:10,188 --> 00:23:12,972
mais ma sœur n'a pas
les idées claires en ce moment.
382
00:23:13,025 --> 00:23:14,691
Je veux savoir ce qui se passe.
383
00:23:14,726 --> 00:23:17,143
Ça se comprend.
C'est quoi le nom de Jim déjà ?
384
00:23:17,195 --> 00:23:18,361
Jim Jordan
385
00:23:18,397 --> 00:23:20,280
de Jordan Développement.
386
00:23:20,315 --> 00:23:22,899
Je vais fouiner un peu.
387
00:23:22,901 --> 00:23:24,818
Je peux pas mettre de micro,
388
00:23:24,870 --> 00:23:27,070
mais je peux découvrir pas mal
sans trop me mouiller.
389
00:23:27,072 --> 00:23:28,288
D'accord, merci.
390
00:23:28,323 --> 00:23:29,789
Je t'en dois une.
391
00:23:29,825 --> 00:23:30,907
Je te rappelle.
392
00:23:33,578 --> 00:23:34,878
Merci de me recevoir, chef.
393
00:23:34,913 --> 00:23:35,995
Comment va Gretchen ?
394
00:23:36,048 --> 00:23:37,247
Bien.
395
00:23:37,249 --> 00:23:39,215
Elle travaille dans un grand magasin
sur Mag Mile
396
00:23:39,251 --> 00:23:40,500
pendant qu'elle étudie.
397
00:23:40,552 --> 00:23:43,286
Tant mieux.
Saluez-la pour moi.
398
00:23:43,321 --> 00:23:45,972
Je veux parler de Joe Cruz.
399
00:23:46,007 --> 00:23:48,641
Il a fait
un sacré sauvetage hier et...
400
00:23:48,677 --> 00:23:50,777
j'aimerais qu'il reprenne le volant.
401
00:23:50,812 --> 00:23:52,796
Il est suspendu 3 mois.
402
00:23:52,831 --> 00:23:55,098
Je comprends.
Mais on sait que cet accident
403
00:23:55,150 --> 00:23:57,517
n'était pas de sa faute.
Il a fait ses preuves,
404
00:23:57,569 --> 00:23:59,769
et il devrait en être récompensé.
405
00:23:59,821 --> 00:24:01,771
Déposez une recommandation.
406
00:24:04,276 --> 00:24:06,476
Conduire est vraiment important
pour lui.
407
00:24:06,511 --> 00:24:10,530
Je ne peux rien faire.
408
00:24:10,582 --> 00:24:16,486
Mais vous savez
que je pourrais viser plus haut.
409
00:24:16,521 --> 00:24:20,457
Ça pourrait nuire à votre carrière.
410
00:24:20,459 --> 00:24:22,592
Vous êtes prêt à la risquer
parce que votre gars
411
00:24:22,627 --> 00:24:24,294
veut conduire le camion ?
412
00:24:28,633 --> 00:24:30,467
Je fais mon taf.
Je le fais bien.
413
00:24:30,469 --> 00:24:33,470
Après avoir pointé,
ça me regarde.
414
00:24:33,472 --> 00:24:34,855
Sûrement.
415
00:24:35,891 --> 00:24:37,307
Ils me prennent la tête,
416
00:24:37,359 --> 00:24:38,775
mais je bois jamais au travail.
417
00:24:40,479 --> 00:24:42,812
Je fais mon taf
418
00:24:42,864 --> 00:24:45,899
et le jour où je viendrai
travailler bourré,
419
00:24:45,951 --> 00:24:47,984
vous pourrez me virer.
420
00:24:48,036 --> 00:24:49,786
D'accord.
421
00:24:49,821 --> 00:24:51,154
Je le ferai.
422
00:24:53,325 --> 00:24:54,125
Santé.
423
00:25:54,350 --> 00:25:56,278
Rendez-la-moi.
La petite bague en or blanc
424
00:25:56,280 --> 00:25:57,552
qui était dans cette boîte.
425
00:25:57,554 --> 00:25:58,720
Elle vient de ma grand-mère.
426
00:25:58,772 --> 00:26:00,105
Rendez-la-moi.
427
00:26:09,399 --> 00:26:11,399
Dégagez !
Partez !
428
00:26:22,045 --> 00:26:25,380
Tu t'es occupé des PV ?
429
00:26:25,415 --> 00:26:26,748
Tu le sais bien.
430
00:26:26,800 --> 00:26:29,250
Ma meuf, Trudy,
elle s'occupe bien de moi.
431
00:26:29,252 --> 00:26:32,170
Génial.
Car on en a 3 de plus.
432
00:26:36,927 --> 00:26:38,426
Je m'en occupe.
433
00:26:42,149 --> 00:26:43,765
T'as une seconde ?
434
00:26:43,767 --> 00:26:45,350
On devrait parler en privé.
435
00:26:47,437 --> 00:26:51,656
Ton instinct était bon.
436
00:26:51,691 --> 00:26:53,158
Ce Jim et sa receptionniste
437
00:26:53,193 --> 00:26:55,610
flirtent ensemble.
438
00:26:55,662 --> 00:26:57,412
Il y a pire.
439
00:26:57,447 --> 00:26:59,581
T'as dit que
Christie et lui se séparaient ?
440
00:27:01,418 --> 00:27:04,786
Apparemment,
son entreprise va très bien.
441
00:27:04,838 --> 00:27:07,122
L'année dernière,
il s'est arrangé
442
00:27:07,124 --> 00:27:09,958
pour garder ses actifs
hors de la portée de ta sœur.
443
00:27:12,512 --> 00:27:14,762
Il peut pas s'en tirer.
444
00:27:14,798 --> 00:27:15,880
Pas vrai ?
445
00:27:15,932 --> 00:27:16,765
Si.
446
00:27:17,517 --> 00:27:20,718
Il a remis la direction
de la société à un tiers,
447
00:27:20,770 --> 00:27:24,222
Keri Hathaway.
Tu sais qui c'est ?
448
00:27:24,274 --> 00:27:26,608
La réceptionniste.
449
00:27:26,643 --> 00:27:28,893
Au final, si ta sœur
450
00:27:28,945 --> 00:27:30,895
signe l'accord de médiation,
451
00:27:30,947 --> 00:27:32,730
ce crétin aura tous les actifs,
452
00:27:32,782 --> 00:27:36,317
et il n'y a rien à faire.
453
00:27:36,369 --> 00:27:38,036
Très bien.
454
00:27:40,790 --> 00:27:41,724
Désolé.
455
00:27:43,326 --> 00:27:46,044
Si t'as besoin d'autre chose,
je suis là.
456
00:27:46,079 --> 00:27:48,046
Fais-moi signe.
457
00:27:58,308 --> 00:27:59,507
J'ai pas pu venir plus tôt.
458
00:27:59,559 --> 00:28:00,592
C'est bon.
459
00:28:00,644 --> 00:28:03,311
- Je vais bien.
- Vraiment.
460
00:28:03,346 --> 00:28:04,846
T'avais l'air bouleversé.
461
00:28:04,848 --> 00:28:08,066
- Je l'étais, mais...
- Je me suis occupé de tout.
462
00:28:08,101 --> 00:28:09,317
J'ai déjà réservé le camion
463
00:28:09,352 --> 00:28:12,270
pour le déménagement,
je peux préparer tes valises.
464
00:28:20,697 --> 00:28:23,831
J'ai pas décidé de partir.
465
00:28:23,867 --> 00:28:26,451
Quelqu'un s'est introduit chez toi.
466
00:28:26,503 --> 00:28:30,705
T'as été agressée.
Tu peux pas rester là-bas.
467
00:28:30,757 --> 00:28:34,192
Tu ne peux pas gérer
ce genre de vie.
468
00:28:34,227 --> 00:28:36,044
Mais si.
469
00:28:36,096 --> 00:28:37,545
Je l'ai géré.
470
00:28:37,597 --> 00:28:39,380
En fait, j'ai pris une batte,
471
00:28:39,382 --> 00:28:43,017
crié sur ce type
et il a pris peur.
472
00:28:43,053 --> 00:28:44,769
C'est dingue.
473
00:28:46,473 --> 00:28:48,273
Je suppose.
474
00:28:50,810 --> 00:28:52,560
C'est drôle...
475
00:28:56,366 --> 00:28:58,566
Je suis venue à Chicago pour fuir
ce qui s'est passé
476
00:28:58,618 --> 00:29:01,653
entre nous.
Mais maintenant,
477
00:29:01,705 --> 00:29:04,739
c'est l'endroit idéal pour moi.
478
00:29:04,791 --> 00:29:10,461
Mais ça veut pas dire
qu'on doit plus être ensemble.
479
00:29:10,497 --> 00:29:14,749
Je déteste dire ça,
480
00:29:14,751 --> 00:29:16,584
mais je doute que tu vois
481
00:29:16,586 --> 00:29:18,255
la réalité.
482
00:29:20,257 --> 00:29:23,308
Tôt ou tard, tu vas finir
483
00:29:23,343 --> 00:29:28,046
par abandonner, comme toujours.
484
00:29:28,081 --> 00:29:30,098
Mais cette fois,
tu risque de vraiment souffrir.
485
00:29:30,100 --> 00:29:31,766
Tout le monde le voit.
486
00:29:31,768 --> 00:29:35,653
On s'inquiète tous pour toi.
487
00:29:35,689 --> 00:29:36,740
Le voilà.
488
00:29:38,775 --> 00:29:40,241
Quoi ?
489
00:29:40,277 --> 00:29:42,243
Ce sentiment.
490
00:29:42,279 --> 00:29:43,945
Je l'ai pas ressenti
depuis Fowlerton,
491
00:29:43,957 --> 00:29:45,947
quand tu m'as quittée.
Je l'avais presque oublié.
492
00:29:45,949 --> 00:29:48,116
Ce coup dans l'estomac
que je reçois
493
00:29:48,118 --> 00:29:50,168
que tu essaies de me rabaisser,
494
00:29:50,203 --> 00:29:52,870
de me faire passer pour une folle.
495
00:29:54,291 --> 00:29:55,790
Tu devrais partir.
496
00:29:59,963 --> 00:30:03,464
Camion 81, Brigade 3, Ambulance 61.
497
00:30:03,516 --> 00:30:05,016
Si tu franchis cette porte...
498
00:30:05,051 --> 00:30:06,567
198 West Roosevelt road...
499
00:30:06,603 --> 00:30:08,686
je serais plus là à ton retour.
500
00:30:32,078 --> 00:30:34,495
Excusez-moi, merci.
501
00:30:34,847 --> 00:30:37,465
Laissez passer.
502
00:30:37,500 --> 00:30:39,250
J'ai jamais vu un truc pareil.
503
00:30:39,302 --> 00:30:40,718
Il y a eu un problème
504
00:30:40,754 --> 00:30:43,221
et l'ascenseur est monté en flèche.
505
00:30:43,236 --> 00:30:44,609
- Combien à l'intérieur ?
- Je sais pas.
506
00:30:44,641 --> 00:30:46,257
Peut-être cinq ou six.
507
00:30:46,309 --> 00:30:49,060
On s'installe en haut.
508
00:31:01,491 --> 00:31:02,824
À l'aide, aidez-nous.
509
00:31:02,859 --> 00:31:04,158
Ici, le lieutenant Severide
510
00:31:04,194 --> 00:31:05,993
avec les Pompiers de Chicago.
511
00:31:06,029 --> 00:31:08,079
Tenez bon.
On va vous tirer de là.
512
00:31:08,114 --> 00:31:10,448
C'est à toi.
513
00:31:29,719 --> 00:31:32,303
Sortez-nous d'ici.
Vite !
514
00:31:32,355 --> 00:31:35,106
- Ça bouge pas.
- Bon sang, c'est coincé.
515
00:31:35,141 --> 00:31:37,942
Essaie de l'ouvrir un peu plus.
516
00:31:37,977 --> 00:31:39,944
Impossible.
517
00:31:39,979 --> 00:31:41,028
Sortez-nous d'ici.
518
00:31:41,064 --> 00:31:42,397
Tenez bon.
519
00:31:42,399 --> 00:31:44,532
On arrive.
520
00:31:44,567 --> 00:31:45,700
Quelqu'un peut se faufiler...
521
00:31:45,735 --> 00:31:47,068
Dawson ou Herrmann.
522
00:31:47,120 --> 00:31:49,120
Ils pourront forcer
les portes de l'intérieur.
523
00:31:49,155 --> 00:31:50,738
D'accord.
524
00:31:50,790 --> 00:31:51,873
Je m'en occupe.
525
00:32:01,501 --> 00:32:04,051
Doucement...
526
00:32:04,087 --> 00:32:05,253
C'est bon ?
527
00:32:21,468 --> 00:32:23,102
Ils sont deux étages plus bas.
528
00:32:23,104 --> 00:32:25,571
On bouge !
529
00:32:30,561 --> 00:32:31,744
Ça va là-dedans ?
530
00:32:31,779 --> 00:32:35,364
On va bien !
Mais on a une femme
531
00:32:35,416 --> 00:32:38,584
qui semble gravement touchée
à la moelle épinière.
532
00:32:38,619 --> 00:32:41,921
J'espère que vous avez
une civière et une minerve.
533
00:32:41,956 --> 00:32:43,923
Reçu.
Bosse sur les portes intérieures.
534
00:32:43,958 --> 00:32:44,624
Reçu.
535
00:32:45,676 --> 00:32:47,126
Il n'y a pas de serrure.
536
00:32:47,128 --> 00:32:48,544
C'est un vieil ascenseur.
537
00:32:48,596 --> 00:32:50,679
Il en a qu'aux niveaux
supérieur et inférieur.
538
00:32:50,715 --> 00:32:52,515
Forcer ces portes
va prendre du temps.
539
00:32:52,550 --> 00:32:53,849
On en a pas.
540
00:32:55,803 --> 00:32:57,186
Fonce prendre une perceuse.
541
00:32:57,221 --> 00:33:00,973
Quelqu'un a du papier ?
542
00:33:00,975 --> 00:33:02,975
- Rien ?
- Tiens.
543
00:33:30,053 --> 00:33:31,638
Capp, perce juste là.
544
00:33:32,173 --> 00:33:33,589
Tout droit.
545
00:33:37,762 --> 00:33:39,512
Otis, essaye.
546
00:33:48,823 --> 00:33:50,656
- Ravi de vous voir.
- Venez.
547
00:33:52,660 --> 00:33:54,360
Restez là, ne bougez pas.
548
00:33:54,412 --> 00:33:56,745
Stabilisez-la
549
00:33:56,781 --> 00:33:58,697
pour l'évacuer dès que possible.
550
00:33:58,749 --> 00:34:00,115
J'espère que ça bougera pas.
551
00:34:00,168 --> 00:34:01,584
Une seule façon de le savoir.
552
00:34:01,619 --> 00:34:03,619
- Exact.
- Ne vous inquiétez pas.
553
00:34:03,671 --> 00:34:05,254
On va vous sortir d'ici.
554
00:34:07,041 --> 00:34:09,041
C'est bon.
555
00:34:11,095 --> 00:34:12,545
À trois.
556
00:34:16,384 --> 00:34:17,850
C'est bon, allons-y !
557
00:34:28,312 --> 00:34:31,197
Messieurs, pour la seconde fois,
558
00:34:31,232 --> 00:34:34,316
je viens aux nouvelles
du camion du Molly's.
559
00:34:34,368 --> 00:34:36,202
Il n'y aura pas de 3e fois.
560
00:34:36,237 --> 00:34:39,572
On arrive pas à le faire démarrer.
561
00:34:39,624 --> 00:34:41,240
Et si on peut pas...
562
00:34:41,242 --> 00:34:43,909
C'est une excuse ça ?
563
00:34:45,329 --> 00:34:46,879
On va le faire tourner.
564
00:34:46,914 --> 00:34:49,415
Vous avez un appel.
565
00:34:49,417 --> 00:34:50,416
Comment on fait ?
566
00:34:52,470 --> 00:34:55,754
Passons à l'option nucléaire.
567
00:34:55,756 --> 00:34:57,006
C'est quoi ?
568
00:34:59,927 --> 00:35:01,260
Tu réparerais le camion
569
00:35:01,262 --> 00:35:03,095
si le 81 était de corvée de chiottes
570
00:35:03,097 --> 00:35:04,763
pour le reste de l'année ?
571
00:35:06,067 --> 00:35:08,267
Ça marche.
572
00:35:08,269 --> 00:35:11,103
J'ai de bonne nouvelle.
573
00:35:11,105 --> 00:35:14,440
- Tu reprends le volant.
- Quoi ?
574
00:35:14,492 --> 00:35:17,776
Ta suspension a été levée.
575
00:35:17,778 --> 00:35:20,946
Félicitations.
576
00:35:20,948 --> 00:35:23,115
T'as été à l'église ou quoi ?
577
00:35:23,167 --> 00:35:25,000
Parfois, faut avoie la foi,
mon frère.
578
00:35:28,506 --> 00:35:30,789
Le coach Boden m'a appelé
dans son bureau !
579
00:35:30,841 --> 00:35:34,293
Prêts pour la virée de votre vie ?
580
00:35:37,298 --> 00:35:39,848
Tu fais quoi ?
581
00:35:39,884 --> 00:35:42,351
Désolé.
582
00:35:42,386 --> 00:35:45,387
Neveux, voici Joe Cruz.
583
00:35:45,439 --> 00:35:49,475
Il adore faire semblant
de conduire le camion.
584
00:35:49,527 --> 00:35:52,361
Na zdorovie.
585
00:35:52,396 --> 00:35:53,779
Très bien, grimpez.
586
00:36:14,585 --> 00:36:17,419
Vraiment ?
Tu vas rien dire ?
587
00:36:17,471 --> 00:36:20,055
Pourquoi tu continues
à rien me dire ?
588
00:36:22,093 --> 00:36:24,560
Tu le faisais exprès ?
589
00:36:24,595 --> 00:36:26,145
Depuis des jours.
590
00:36:26,180 --> 00:36:28,063
Et t'as rien dit.
591
00:36:28,099 --> 00:36:30,349
C'était ma plus grand peur,
592
00:36:30,401 --> 00:36:32,351
de pas être traitée
comme les autres stagiaires.
593
00:36:32,403 --> 00:36:35,904
Si c'était ce que tu voulais,
594
00:36:35,940 --> 00:36:37,439
tu aurais poireauté
595
00:36:37,491 --> 00:36:39,658
et attendu une autre opportunité.
596
00:36:39,694 --> 00:36:42,578
On fait ça ?
597
00:36:42,613 --> 00:36:46,365
Car tu as voulu bosser avec Casey
et voilà où on en est.
598
00:36:48,869 --> 00:36:50,836
Je veux ta réussite.
599
00:36:50,871 --> 00:36:53,872
Je veux le voir.
Vraiment.
600
00:36:53,924 --> 00:36:55,457
Mais tu dois admettre
601
00:36:55,509 --> 00:37:00,129
que la dynamique
de cette situation est...
602
00:37:00,181 --> 00:37:02,965
provocatrice.
603
00:37:03,017 --> 00:37:05,684
Débarrasse-moi de Casey
604
00:37:05,720 --> 00:37:07,720
et laisse-moi
te suivre en opération.
605
00:37:07,772 --> 00:37:09,638
Tu veux être sous mes ordres ?
606
00:37:09,690 --> 00:37:12,558
Je peux apprendre beaucoup avec toi.
607
00:37:20,868 --> 00:37:24,370
Commence par fermer
les compartiments.
608
00:37:24,405 --> 00:37:25,621
Reçu.
609
00:37:35,383 --> 00:37:37,466
Et ça dure depuis un an ?
610
00:37:37,501 --> 00:37:39,118
Au moins.
611
00:37:39,153 --> 00:37:40,469
Peut-être plus.
612
00:37:43,007 --> 00:37:44,973
J'ai cru
qu'on pouvait s'en sortir.
613
00:37:45,009 --> 00:37:48,644
- Je sais.
- Il m'a permis d'y croire.
614
00:37:48,679 --> 00:37:51,263
T'as pas à traverser ça seule.
615
00:37:51,315 --> 00:37:52,564
Je serai avec toi.
616
00:37:52,600 --> 00:37:54,016
On va te trouver un bon avocat.
617
00:37:55,068 --> 00:37:57,436
Je suis fatiguée de me battre.
618
00:37:57,438 --> 00:38:00,272
Je veux régler ça et en finir.
619
00:38:00,274 --> 00:38:03,325
Tu peux pas le laisser s'en tirer.
620
00:38:03,360 --> 00:38:06,528
C'est ma vie
et je veux tourner la page.
621
00:38:24,264 --> 00:38:26,800
J'ai vécu ça aussi.
622
00:38:27,852 --> 00:38:28,803
Ça ira.
623
00:38:30,805 --> 00:38:34,473
Je te le promets.
624
00:38:34,525 --> 00:38:36,809
Viens ici.
625
00:38:43,000 --> 00:38:44,149
Tu es sûr que ça va ?
626
00:38:44,151 --> 00:38:45,184
Oui.
627
00:38:48,239 --> 00:38:50,405
Te culpabilise pas.
628
00:38:50,458 --> 00:38:52,875
Tu peux pas mener ce combat
à sa place.
629
00:39:01,335 --> 00:39:02,501
Fais pas cette tête.
630
00:39:02,503 --> 00:39:03,919
J'ai déjà été dans un bar.
631
00:39:03,971 --> 00:39:08,173
Je sais.
On vous voit peu ici.
632
00:39:08,175 --> 00:39:09,675
Donna voulait du temps pour elle.
633
00:39:09,677 --> 00:39:12,511
Elle est un peu...
634
00:39:12,513 --> 00:39:14,813
imprévisible dernièrement.
635
00:39:16,867 --> 00:39:19,518
Je peux vous poser une question ?
636
00:39:19,570 --> 00:39:22,821
Ça vous a coûté quoi
de lever la suspension de Cruz ?
637
00:39:22,857 --> 00:39:24,940
Je serai exclu
des prochaines promotions.
638
00:39:24,992 --> 00:39:26,441
Pour autant que je sache.
639
00:39:29,780 --> 00:39:32,748
Mais on doit soutenir nos hommes.
640
00:39:32,783 --> 00:39:35,450
Même si c'est difficile.
641
00:39:42,877 --> 00:39:44,676
Vous savez ce qu'il nous faut ?
642
00:39:44,712 --> 00:39:46,879
Nous tous ?
643
00:39:46,881 --> 00:39:49,264
Un weekend à Vegas.
644
00:39:49,300 --> 00:39:50,799
Quel weekend ?
645
00:39:50,851 --> 00:39:52,768
Le prochain.
646
00:39:55,389 --> 00:39:57,890
Je sais pas.
Il faut un peu de temps
647
00:39:57,942 --> 00:39:59,808
sinon les billets d'avion
seront hors de prix.
648
00:39:59,860 --> 00:40:01,977
Tant pis.
649
00:40:02,029 --> 00:40:03,896
Ce sera un voyage pour la Brigade.
650
00:40:03,948 --> 00:40:04,947
On va à Vegas.
651
00:40:04,982 --> 00:40:06,231
C'est un ordre.
652
00:40:09,820 --> 00:40:11,286
Regardez qui est là.
653
00:40:11,322 --> 00:40:12,821
Ça va, Sylvie ?
654
00:40:14,074 --> 00:40:16,375
Comment ça va ?
Tu vas bien ?
655
00:40:16,410 --> 00:40:17,460
Oui.
656
00:40:19,580 --> 00:40:21,413
Tant mieux. Santé.
Assieds-toi.
657
00:40:21,465 --> 00:40:23,999
- Tu abandonnes ?
- Allez.
658
00:40:37,598 --> 00:40:39,848
Je vais faire de toi un pompier.
659
00:40:42,436 --> 00:40:44,820
C'est exactement ce que je veux.
660
00:41:01,455 --> 00:41:03,038
Tais-toi et écoute.
661
00:41:05,092 --> 00:41:07,859
Je viendrai à ton bureau à 08 h 00,
662
00:41:07,895 --> 00:41:12,214
et on jettera un œil
à tes registres.
663
00:41:15,803 --> 00:41:17,853
Si vous alliez les préparer ?
664
00:41:19,223 --> 00:41:20,856
J'ignore ce que t'a dit Christie...
665
00:41:20,891 --> 00:41:24,810
Encore un mot
et t'auras affaire à moi.
666
00:41:32,319 --> 00:41:33,652
08 h 00.
667
00:41:35,990 --> 00:41:38,573
M'oblige pas
à venir te chercher.