1 00:00:01,239 --> 00:00:03,606 Gabby fera un super pompier. 2 00:00:03,641 --> 00:00:05,140 Vous pouvez séparer vie privée 3 00:00:05,300 --> 00:00:06,676 et vie professionnelle ? 4 00:00:06,910 --> 00:00:09,679 Si c'était une mauvaise idée, tu me le dirais ? 5 00:00:09,803 --> 00:00:11,237 Je cherche Sylvie Brett. 6 00:00:11,271 --> 00:00:12,571 Harrison ? 7 00:00:12,606 --> 00:00:15,140 Je regrette pour le mariage. Reviens. 8 00:00:15,174 --> 00:00:16,842 Rentre à la maison. 9 00:00:16,876 --> 00:00:19,645 Ce que tu fais de ton temps libre, c'est ton problème. 10 00:00:19,679 --> 00:00:21,280 Cette caserne compte sur toi. 11 00:00:21,314 --> 00:00:23,315 Tu sais sur qui je peux compter ? Personne. 12 00:00:23,350 --> 00:00:25,000 Alors, toi et les autres, 13 00:00:25,160 --> 00:00:26,818 foutez-moi la paix. 14 00:00:32,726 --> 00:00:35,294 Je viens voir ma nièce et sa mère. 15 00:00:35,328 --> 00:00:38,329 Une douzaine d'années... Laissez tomber. 16 00:00:38,364 --> 00:00:39,731 Je la vois. 17 00:00:39,766 --> 00:00:40,766 La voilà. 18 00:00:43,336 --> 00:00:46,237 Merci d'être venu. 19 00:00:46,272 --> 00:00:48,974 Où est ta mère ? 20 00:00:49,008 --> 00:00:51,409 Tu disais qu'elle serait là. 21 00:00:51,444 --> 00:00:52,743 Qu'est-ce qui se passe ? 22 00:00:54,913 --> 00:00:56,914 Regarde-moi. 23 00:01:02,784 --> 00:01:04,333 Ma mère sait pas que je suis là. 24 00:01:04,369 --> 00:01:07,987 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Je me suis battue. 25 00:01:08,022 --> 00:01:11,541 Je peux pas lui dire, j'ai déjà assez de soucis. 26 00:01:11,543 --> 00:01:13,760 Tu peux signer ça pour moi ? 27 00:01:17,999 --> 00:01:19,882 T'es plus à l'école privée ? 28 00:01:19,884 --> 00:01:21,718 J'ai dû changer quand on a déménagé. 29 00:01:21,720 --> 00:01:24,103 Déménagé ? 30 00:01:24,139 --> 00:01:25,972 Tu signes ou pas ? 31 00:01:30,061 --> 00:01:32,145 Je vais le faire. 32 00:01:37,068 --> 00:01:40,570 Rentre avec moi. 33 00:01:40,572 --> 00:01:42,905 Je te l'ai dit. 34 00:01:42,907 --> 00:01:45,908 Je dois réfléchir à tout ça. 35 00:01:45,910 --> 00:01:47,153 Tu sais ce que je ressens. 36 00:01:47,162 --> 00:01:48,145 Oui. 37 00:01:48,797 --> 00:01:49,780 Mais je... 38 00:01:51,416 --> 00:01:53,166 sais pas pourquoi. 39 00:01:53,218 --> 00:01:56,552 Qu'est-ce qui a changé ? 40 00:01:56,588 --> 00:02:00,256 Ces derniers mois sans toi... 41 00:02:00,308 --> 00:02:03,092 Je veux pas m'y habituer. 42 00:02:13,271 --> 00:02:15,271 Je dois retourner à Fowlerton aujourd'hui, 43 00:02:15,323 --> 00:02:17,740 m'occuper de quelques trucs. 44 00:02:17,776 --> 00:02:21,694 Peut-être conclure une affaire pour la maison de Darlington. 45 00:02:22,864 --> 00:02:25,198 Tu as fait une offre ? 46 00:02:25,250 --> 00:02:26,616 Je peux faire marche arrière. 47 00:02:26,668 --> 00:02:29,252 J'espère ne pas avoir à le faire. 48 00:02:31,623 --> 00:02:32,789 Je suis en retard. 49 00:02:40,047 --> 00:02:41,631 Ça a été, le petit-déj' ? 50 00:02:41,683 --> 00:02:43,132 Tu sais quoi ? Christie et Jim 51 00:02:43,184 --> 00:02:45,468 ont mis Violet dans une école publique 52 00:02:45,470 --> 00:02:48,905 à Logan Square, où ils habitent. 53 00:02:48,940 --> 00:02:50,640 C'est arrivé quand ? 54 00:02:50,642 --> 00:02:51,808 Ça doit être récent, 55 00:02:51,860 --> 00:02:55,061 mais Christie n'a rien dit. 56 00:02:55,113 --> 00:02:57,146 J'aurais dû le savoir. Je suis un frère horrible. 57 00:02:57,198 --> 00:02:58,149 Non. 58 00:02:59,701 --> 00:03:01,200 Pas du tout. 59 00:03:16,417 --> 00:03:18,501 Laisse-moi deviner. Mauvaises palourdes ? 60 00:03:18,553 --> 00:03:21,838 Gueule de bois. 61 00:03:24,175 --> 00:03:27,510 Camion 81, Brigade 3, Ambulance 61, 62 00:03:27,562 --> 00:03:31,564 incendie au 1400 entre Ogden et Washington Avenue. 63 00:03:43,194 --> 00:03:44,161 Mince ! 64 00:03:46,331 --> 00:03:47,332 Désolé. 65 00:03:49,367 --> 00:03:51,584 Tu pourras reconduire quand ? 66 00:03:51,619 --> 00:03:53,703 Dans 10 semaines. 67 00:04:12,690 --> 00:04:14,807 C'est mon immeuble. Faites quelque chose. 68 00:04:14,859 --> 00:04:17,560 - Quelqu'un est à l'intérieur ? - Je sais pas. 69 00:04:17,562 --> 00:04:19,478 Il y avait des ouvriers aux 2 derniers étages. 70 00:04:19,530 --> 00:04:21,814 Fouille prioritaire au 6e étage. Allons-y. 71 00:04:21,846 --> 00:04:23,318 L'entrée principale est à l'angle. 72 00:04:23,320 --> 00:04:24,567 On va vérifier le 5e. 73 00:04:24,569 --> 00:04:26,569 - Cruz, déploie l'échelle. - J'y vais. 74 00:04:26,621 --> 00:04:28,621 Avec Dawson, on ventilera par le toit. 75 00:04:28,656 --> 00:04:29,739 Tu t'occupes du 5e. 76 00:04:29,741 --> 00:04:32,792 Je ventile le toit avec Dawson. 77 00:04:32,827 --> 00:04:34,877 À tes ordres, lieutenant. 78 00:04:47,008 --> 00:04:48,341 C'est bon. 79 00:05:06,661 --> 00:05:07,910 Merde ! 80 00:05:09,781 --> 00:05:11,280 C'est bon sur le toit ? 81 00:05:11,282 --> 00:05:12,615 On doit déplacer l'échelle. 82 00:05:17,616 --> 00:05:22,652 Chicago Fire - 03x05 - The Nuclear Option 83 00:05:27,275 --> 00:05:29,693 On a une victime sur un balcon du 5e, 84 00:05:29,745 --> 00:05:31,220 côté nord. Tu peux l'atteindre ? 85 00:05:31,246 --> 00:05:32,329 Négatif. 86 00:05:32,364 --> 00:05:33,747 Le couloir est obstrué. 87 00:05:33,782 --> 00:05:36,616 On peut pas traverser. 88 00:05:36,669 --> 00:05:37,918 Ça va là-haut ? 89 00:05:37,953 --> 00:05:39,119 Je dois déplacer l'échelle. 90 00:05:40,372 --> 00:05:41,705 Reçu. C'est bon. 91 00:06:35,427 --> 00:06:38,512 Tu vas bien ? 92 00:06:38,564 --> 00:06:40,564 Brigade 3, Camion 81 au rapport. 93 00:06:40,599 --> 00:06:42,649 RAS au 5e étage. On sort. 94 00:06:42,684 --> 00:06:44,651 L’extrémité nord du bâtiment flambe, chef. 95 00:06:44,686 --> 00:06:46,353 - On doit se retirer. - Reçu. 96 00:06:46,405 --> 00:06:47,487 Où est le lieutenant Casey ? 97 00:06:47,523 --> 00:06:49,489 Il ventile par le toit avec Dawson. 98 00:06:51,243 --> 00:06:52,692 Descendez du toit ! 99 00:06:52,694 --> 00:06:53,994 Reçu, chef. 100 00:06:54,029 --> 00:06:56,029 Cruz, remets l'échelle. 101 00:06:56,031 --> 00:06:57,364 Reçu, chef. 102 00:07:01,420 --> 00:07:03,370 Ça s'aggrave, chef. 103 00:07:03,422 --> 00:07:05,172 On peut pas atteindre l'échelle. 104 00:07:05,207 --> 00:07:08,091 Vous pouvez vous mettre en lieu sûr ? 105 00:07:08,127 --> 00:07:12,095 Négatif. On va devoir utiliser notre matériel de sauvetage. 106 00:07:12,131 --> 00:07:14,631 Du calme, t'as été formée à ça. 107 00:07:14,683 --> 00:07:16,349 C'est comme à l'académie. 108 00:07:29,148 --> 00:07:30,947 Prête ? 109 00:07:30,983 --> 00:07:32,732 Quelqu'un peut me dire 110 00:07:32,785 --> 00:07:35,235 pourquoi le lieutenant du Camion ventile par le toit ? 111 00:07:52,054 --> 00:07:54,304 Tenez bon ! 112 00:07:54,339 --> 00:07:56,223 - Ça va ? - Oui. 113 00:07:56,258 --> 00:07:57,390 Continue. 114 00:08:07,653 --> 00:08:09,236 J'ai un problème. 115 00:08:09,271 --> 00:08:10,320 Quoi ? 116 00:08:10,355 --> 00:08:13,240 Ce câble est coincé dans mon DCD. 117 00:08:13,275 --> 00:08:15,225 - Je peux pas bouger. - Panique pas. 118 00:08:15,260 --> 00:08:18,695 Tu as tes ciseaux ? 119 00:08:18,747 --> 00:08:21,698 Coupe le câble noir. 120 00:08:24,086 --> 00:08:25,418 Et avec ta main droite, 121 00:08:25,454 --> 00:08:27,287 pousse de toutes tes forces 122 00:08:27,289 --> 00:08:28,505 sur la corde 123 00:08:28,540 --> 00:08:31,458 et tire d'un coup le câble de ton DCD avec ta main gauche. 124 00:08:37,432 --> 00:08:39,850 Ça marche pas. 125 00:08:39,885 --> 00:08:41,184 Allez, Gabby. 126 00:08:41,220 --> 00:08:42,602 Tu peux le faire. 127 00:08:42,638 --> 00:08:44,221 Mets tout ton poids sur la corde 128 00:08:44,273 --> 00:08:47,057 et retire ce câble. 129 00:08:49,144 --> 00:08:50,310 C'est bon. 130 00:08:50,312 --> 00:08:51,695 Bon travail. 131 00:08:51,730 --> 00:08:53,029 Prête ? 132 00:09:06,044 --> 00:09:07,044 Ça va ? 133 00:09:08,080 --> 00:09:10,830 Je vais bien. 134 00:09:18,090 --> 00:09:19,639 J'ai un boulot après la garde. 135 00:09:19,675 --> 00:09:21,675 J'aurais besoin d'aide. 136 00:09:21,677 --> 00:09:23,927 - Quel genre de boulot ? - Rien que tu puisses pas gérer. 137 00:09:23,979 --> 00:09:25,395 Et ça paye bien. 138 00:09:25,430 --> 00:09:27,480 Tu sais conduire à un jet ski ? 139 00:09:29,401 --> 00:09:31,601 Tu sais quoi ? Merci d'avoir pensé à moi, 140 00:09:31,653 --> 00:09:33,236 mais j'ai pas mal de trucs à faire. 141 00:09:33,272 --> 00:09:34,604 C'est une invitation ouverte. 142 00:09:34,656 --> 00:09:35,935 Dis-moi quand tu seras prêt 143 00:09:35,938 --> 00:09:37,991 à te faire trois plus de fric. 144 00:09:38,026 --> 00:09:39,025 Combien ? 145 00:09:39,027 --> 00:09:41,244 Ce sera pas long. 146 00:09:41,280 --> 00:09:42,996 Herrmann, tu peux me remplacer 147 00:09:43,031 --> 00:09:44,864 au poste de lieutenant une demie-heure ? 148 00:09:44,917 --> 00:09:45,916 J'ai un truc perso. 149 00:09:45,951 --> 00:09:48,201 Bien sûr. Je suppose. 150 00:09:48,203 --> 00:09:49,536 Bonne chance. 151 00:09:53,008 --> 00:09:54,541 Méfiez-vous, les gars. 152 00:09:54,593 --> 00:09:57,127 Severide cherche des potes de beuverie pour demain soir. 153 00:09:57,179 --> 00:09:58,345 Encore ? 154 00:09:58,380 --> 00:09:59,963 Mon foie m'en veut encore pour vendredi. 155 00:10:00,015 --> 00:10:02,515 Il me faut une soirée tranquille chez moi pour une fois. 156 00:10:02,551 --> 00:10:04,801 Préparez vos excuses. 157 00:10:04,853 --> 00:10:08,972 Camion 81, les toilettes ressemblent à une zone de guerre. 158 00:10:09,024 --> 00:10:11,241 On est pas de corvée. 159 00:10:11,276 --> 00:10:13,026 - C'est le mois de la Brigade. - Qui a dit ça ? 160 00:10:13,061 --> 00:10:16,363 Moi, en tant que lieutenant du Camion 81. 161 00:10:17,783 --> 00:10:19,065 C'est réglé. 162 00:10:20,068 --> 00:10:23,119 Je peux te voir une minute ? 163 00:10:26,041 --> 00:10:27,824 Chef, je sais que j'ai mis Dawson et Casey 164 00:10:27,876 --> 00:10:29,075 dans le pétrin mais... 165 00:10:29,077 --> 00:10:30,577 Ce que tu as fait 166 00:10:30,629 --> 00:10:32,462 était exemplaire. 167 00:10:32,497 --> 00:10:34,748 Ta vivacité d'esprit a sauvé cet homme. 168 00:10:39,972 --> 00:10:42,672 Heureusement que je l'ai vu. 169 00:10:44,926 --> 00:10:47,093 C'était bien d'être à nouveau avec le camion. 170 00:10:48,647 --> 00:10:51,147 Même si c'était pas au volant. 171 00:11:03,744 --> 00:11:04,913 Quelle surprise. 172 00:11:06,948 --> 00:11:08,198 Entre. 173 00:11:15,290 --> 00:11:17,457 Qu'est-il arrivé à la maison ? 174 00:11:17,509 --> 00:11:20,593 On a dû se serrer la ceinture. 175 00:11:20,629 --> 00:11:22,345 Comment tu nous as trouvés ? 176 00:11:22,381 --> 00:11:25,965 J'ai vu votre adresse sur le bulletin de colle de Violet. 177 00:11:26,018 --> 00:11:28,935 Elle s'est battue. 178 00:11:28,970 --> 00:11:30,303 Satanée école. 179 00:11:30,355 --> 00:11:32,172 Ils sont censés surveiller. 180 00:11:32,207 --> 00:11:34,224 C'est pas la 1e bagarre ? 181 00:11:34,276 --> 00:11:35,358 On s'en occupe. 182 00:11:35,394 --> 00:11:36,476 On y est déjà allés. 183 00:11:36,478 --> 00:11:39,145 On y retournera. Crois-moi. 184 00:11:39,197 --> 00:11:41,898 Qu'est-ce qui se passe ? 185 00:11:41,950 --> 00:11:43,450 C'est rien. 186 00:11:43,485 --> 00:11:45,151 De mauvais investissements. 187 00:11:45,203 --> 00:11:46,486 Je dois appeler l'école. 188 00:11:46,538 --> 00:11:49,622 Je m'inquiète pour toi. 189 00:11:49,658 --> 00:11:51,124 Pas besoin. 190 00:11:51,159 --> 00:11:53,159 Mais je suis ton frère. 191 00:11:53,161 --> 00:11:54,627 Laisse-moi vous aider. 192 00:11:54,663 --> 00:11:55,879 T'en fais pas pour nous. 193 00:11:55,914 --> 00:11:57,163 Ça va aller. 194 00:12:05,891 --> 00:12:09,509 On est plusieurs à sortir demain soir si ça te dit. 195 00:12:09,561 --> 00:12:12,011 Attends, t'as pas un ami en ville ? 196 00:12:12,064 --> 00:12:13,179 Mon fiancé. 197 00:12:13,181 --> 00:12:15,515 Ou ex... mon ex-fiancé. 198 00:12:15,517 --> 00:12:20,019 Je sais pas trop pour l'instant. 199 00:12:20,021 --> 00:12:22,689 J'ai couché avec lui. 200 00:12:25,694 --> 00:12:27,444 T'en demandais pas tant. 201 00:12:29,364 --> 00:12:31,414 Vous vous êtes remis ensemble ? 202 00:12:31,450 --> 00:12:33,533 Il vit à Fowlerton. 203 00:12:35,754 --> 00:12:37,337 Tu vas y retourner ? 204 00:12:42,876 --> 00:12:43,777 Bien. 205 00:12:50,218 --> 00:12:52,268 Tu fais quoi ? 206 00:12:52,304 --> 00:12:54,220 J'essuie comme tu me l'as demandé. 207 00:12:54,272 --> 00:12:56,723 C'est pas polir. 208 00:12:56,725 --> 00:12:57,957 Mais cirer. 209 00:12:57,993 --> 00:12:59,609 Il faut laisser sécher d'abord. 210 00:12:59,644 --> 00:13:01,561 Après on polit. 211 00:13:01,563 --> 00:13:02,779 Exact. 212 00:13:02,814 --> 00:13:04,898 Passe à une autre partie en attendant. 213 00:13:04,900 --> 00:13:06,366 Je te parlerai des jantes après. 214 00:13:06,401 --> 00:13:08,651 Elles brilleront comme au 1er jour. 215 00:13:08,703 --> 00:13:09,903 Terminé, lieutenant. 216 00:13:09,905 --> 00:13:12,739 J'ai besoin de Dawson une minute. 217 00:13:12,741 --> 00:13:15,208 Je suis occupée. 218 00:13:15,243 --> 00:13:16,743 Tu finis ? 219 00:13:18,663 --> 00:13:21,080 Bien sûr. Volontiers, lieutenant. 220 00:13:21,082 --> 00:13:23,082 Prenez votre temps. 221 00:13:23,084 --> 00:13:24,551 Christie et Jim... 222 00:13:24,586 --> 00:13:25,919 sont fauchés. 223 00:13:25,921 --> 00:13:27,837 Ils vont se ressaisir. 224 00:13:27,889 --> 00:13:29,889 - Je sais, mais... - J'ai proposé mon aide, 225 00:13:29,925 --> 00:13:34,010 de l'argent ou autre, mais ça la gêne ? 226 00:13:34,062 --> 00:13:35,395 Par fierté ? Je sais pas. 227 00:13:35,430 --> 00:13:37,263 Tu peux peut-être lui parler ? 228 00:13:37,265 --> 00:13:39,933 On peut gérer ça une autre fois ? 229 00:13:39,985 --> 00:13:42,485 J'ai pas toujours eu Christie dans ma vie. 230 00:13:42,521 --> 00:13:44,237 Notre mère nous a réunis, 231 00:13:44,272 --> 00:13:46,072 car elle voulait qu'on s'entraide, 232 00:13:46,107 --> 00:13:49,659 et j'ai pas l'impression de tenir ma part du marché. 233 00:13:49,694 --> 00:13:51,578 Si Christie est trop fière 234 00:13:51,613 --> 00:13:53,530 pour accepter l'argent, donne-le à Jim. 235 00:13:57,953 --> 00:13:59,786 Ça nous regarde pas, 236 00:13:59,788 --> 00:14:02,422 mais pourquoi tu cires la voiture du chef 237 00:14:02,457 --> 00:14:03,957 et pas Dawson ? 238 00:14:04,009 --> 00:14:06,259 Je me suis fait rétrograder de lieutenant 239 00:14:06,294 --> 00:14:08,845 à stagiaire, d'un seul coup. 240 00:14:08,880 --> 00:14:10,930 Désolée. Je prends le relais. 241 00:14:10,966 --> 00:14:12,682 T'en fais pas. Je m'en charge. 242 00:14:12,717 --> 00:14:15,802 Va roucouler avec ton lieutenant. 243 00:14:15,854 --> 00:14:17,554 81, dans le camion. 244 00:14:17,606 --> 00:14:18,938 On va faire un tour. 245 00:14:31,987 --> 00:14:34,871 Qu'est-ce que tu fais là ? 246 00:14:34,906 --> 00:14:37,824 J'ai parlé à Christie 247 00:14:37,876 --> 00:14:39,626 de l'école de Violet. 248 00:14:39,661 --> 00:14:42,795 Le prends pas mal, 249 00:14:42,831 --> 00:14:43,963 mais s'il y a une chance 250 00:14:43,999 --> 00:14:45,999 pour que Violet retourne dans son ancienne école, 251 00:14:46,001 --> 00:14:48,835 je serais ravi d'aider. 252 00:14:48,887 --> 00:14:51,671 C'est une belle offre, mais tu sais quoi ? 253 00:14:51,673 --> 00:14:53,423 Ça va compliquer un peu. 254 00:14:53,475 --> 00:14:54,924 Quand on aura fini la médiation 255 00:14:54,976 --> 00:14:58,344 et que le divorce sera finalisé... 256 00:14:58,346 --> 00:14:59,680 Le divorce ? 257 00:15:00,682 --> 00:15:03,650 Quoi, elle t'en a pas parlé ? 258 00:15:03,685 --> 00:15:05,268 Que s'est-il passé ? 259 00:15:05,303 --> 00:15:08,404 Plein de petits détails accumulés au fil des ans. 260 00:15:08,440 --> 00:15:11,074 Et les problèmes financiers ont fait des ravages. 261 00:15:11,109 --> 00:15:13,359 On doit acheter notre café ailleurs, bébé. 262 00:15:13,361 --> 00:15:15,528 Il y a trop la queue... 263 00:15:20,785 --> 00:15:22,702 Jim, tout va bien ? 264 00:15:24,422 --> 00:15:27,373 Pourquoi ça n'irait pas ? 265 00:15:35,183 --> 00:15:37,884 T'es vraiment grave. 266 00:15:49,474 --> 00:15:51,275 Elle l'a appelé bébé. Je parie 267 00:15:51,311 --> 00:15:52,966 qu'ils ont couché ensemble. 268 00:15:53,200 --> 00:15:54,316 Sûrement, 269 00:15:54,368 --> 00:15:56,234 mais peut-être que Christie est au courant. 270 00:15:56,236 --> 00:15:58,553 Peut-être. 271 00:15:58,589 --> 00:15:59,755 J'aime pas ça. 272 00:15:59,790 --> 00:16:02,107 Bébé, fais pas trop attention. 273 00:16:02,142 --> 00:16:03,608 Le divorce rend les gens dingues. 274 00:16:03,644 --> 00:16:05,827 Justement. Il se passe quelque chose. 275 00:16:05,879 --> 00:16:08,430 Et on connait pas vraiment Jim. 276 00:16:09,583 --> 00:16:11,583 Je veux des infos sur lui. 277 00:16:11,618 --> 00:16:13,668 Demandons à Antonio. 278 00:16:13,720 --> 00:16:16,221 Laura et lui sont... 279 00:16:16,256 --> 00:16:17,506 Ils traversent la même chose. 280 00:16:17,541 --> 00:16:18,673 Mieux vaut le laisser. 281 00:16:18,725 --> 00:16:21,259 et pourquoi pas, c'est quoi son nom, Halstead ? 282 00:16:22,496 --> 00:16:27,432 Meilleure idée. Tu connais Adam Ruzek ? 283 00:16:27,434 --> 00:16:30,185 Antonio lui fait confiance. 284 00:16:30,237 --> 00:16:32,154 Je vais le contacter. 285 00:16:36,326 --> 00:16:38,243 Ça marchera pas. 286 00:16:45,022 --> 00:16:47,155 On doit discuter. 287 00:16:47,191 --> 00:16:49,774 Avant que ça devienne un problème. 288 00:16:49,826 --> 00:16:52,244 Je sais que c'est important pour toi de conduire. 289 00:16:53,664 --> 00:16:57,515 Mais j'ai pas demander à te remplacer. 290 00:16:57,551 --> 00:16:59,334 Quand le quaterback se blesse, 291 00:16:59,369 --> 00:17:01,369 le coach fait rentrer son remplaçant, 292 00:17:01,371 --> 00:17:02,787 c'est comme ça. 293 00:17:02,839 --> 00:17:05,674 Pas de place pour les egos meurtris. 294 00:17:05,709 --> 00:17:09,211 On est une équipe. 295 00:17:09,263 --> 00:17:12,097 Je le dis en tant qu'ami. 296 00:17:12,132 --> 00:17:13,882 Il faut respecter un ordre pour que le moteur 297 00:17:13,884 --> 00:17:16,635 ait un niveau précis du liquide de transmission. 298 00:17:23,894 --> 00:17:26,194 Incroyable, elle l'a refait. 299 00:17:26,230 --> 00:17:29,698 Elle a laissé le compartiment du renversant ouvert. 300 00:17:29,733 --> 00:17:31,283 Dis quelque chose. 301 00:17:31,318 --> 00:17:34,736 Pourquoi faire ? Casey me dira de le fermer. 302 00:17:38,075 --> 00:17:41,876 Que tous ceux impliqués dans le Molly's me suivent. 303 00:17:53,757 --> 00:17:57,008 Je vais supporter combien de temps que ma belle caserne 304 00:17:57,060 --> 00:17:59,394 soit souillée par cette atrocité ? 305 00:18:00,597 --> 00:18:04,899 Il fonctionne pas en ce moment. 306 00:18:04,935 --> 00:18:06,735 On le virera bientôt d'ici. 307 00:18:06,770 --> 00:18:08,270 Je l'espère... 308 00:18:08,272 --> 00:18:11,072 ou vous aurez des problèmes plus graves que des PV. 309 00:18:21,535 --> 00:18:23,168 160 $. 310 00:18:26,123 --> 00:18:28,757 Je peux m'en occuper. 311 00:18:33,180 --> 00:18:34,512 J'ai reçu ces formulaires pour vous. 312 00:18:34,548 --> 00:18:37,132 - Parfait. - Vous avez un instant ? 313 00:18:39,386 --> 00:18:41,519 Connie, je peux ? 314 00:18:48,812 --> 00:18:52,364 J'aime pas outrepasser la voie hiérarchique. 315 00:18:54,318 --> 00:18:56,201 Mais avec Dawson... 316 00:18:59,323 --> 00:19:01,073 Continue. 317 00:19:01,908 --> 00:19:04,326 Vous allez me faire le dire ? 318 00:19:05,462 --> 00:19:07,829 Ça fonctionne pas. 319 00:19:07,831 --> 00:19:10,999 Vous l'avez vu. 320 00:19:11,001 --> 00:19:14,803 Casey a ventilé par le toit pour veiller sur elle ? 321 00:19:14,838 --> 00:19:17,172 Il a eu combien de stagiaires ? 322 00:19:17,224 --> 00:19:20,008 Vous l'avez déjà vu le faire avec un autre ? 323 00:19:20,010 --> 00:19:21,843 Tu veux que je te rappelle comment c'était 324 00:19:21,845 --> 00:19:23,812 après la mort de Shay ? 325 00:19:23,847 --> 00:19:25,814 On a dépassé ça parce que Dawson a décidé 326 00:19:25,849 --> 00:19:26,898 de rester à l'ambulance. 327 00:19:26,933 --> 00:19:28,516 On lui est redevable. 328 00:19:28,518 --> 00:19:30,018 Tout à fait. 329 00:19:30,020 --> 00:19:31,853 Mais en la récompensant d'une place 330 00:19:31,905 --> 00:19:33,355 au 81, vous nous avez pas demandé 331 00:19:33,357 --> 00:19:37,776 notre avis sur la stagiaire qui sort avec notre lieutenant. 332 00:19:37,828 --> 00:19:40,278 Et c'est nous qui devons gérer ça. 333 00:19:41,998 --> 00:19:47,085 Je suis sûr que vous trouverez comment faire. 334 00:19:48,588 --> 00:19:50,422 Compris, chef. 335 00:19:50,474 --> 00:19:53,224 Message reçu. 336 00:20:10,610 --> 00:20:11,643 On a quoi ? 337 00:20:11,678 --> 00:20:13,445 Un possible besoin d'aide médicale. 338 00:20:20,537 --> 00:20:22,120 Tiens-toi prête. 339 00:20:22,172 --> 00:20:24,372 - Il a pris quoi ? - C'est vous le toubib. 340 00:20:24,374 --> 00:20:25,874 Vous nous avez appelés 341 00:20:25,876 --> 00:20:27,709 pour diminuer votre paperasse ? 342 00:20:27,761 --> 00:20:30,962 On ne peut pas arrêter un gars parce qu'il porte un slip banane. 343 00:20:31,014 --> 00:20:32,964 Le meilleur de Chicago ? 344 00:20:34,050 --> 00:20:35,800 Vous avez un nom, le costaud ? 345 00:20:56,054 --> 00:20:58,305 10 milligrammes pour l'aider à dormir. 346 00:20:58,340 --> 00:21:01,341 Contre le règlement. 347 00:21:07,599 --> 00:21:09,649 Soyez gentil. On va s'occuper de vous. 348 00:21:27,202 --> 00:21:28,668 Au diable le règlement. 349 00:21:32,257 --> 00:21:33,273 Purée. 350 00:21:33,926 --> 00:21:35,792 Bien vu. 351 00:21:38,680 --> 00:21:40,130 Tu vas faire quoi aujourd'hui ? 352 00:21:40,132 --> 00:21:41,798 Rien. M'affaler sur le canapé... 353 00:21:43,518 --> 00:21:45,135 Vous venez ce soir ? 354 00:21:45,187 --> 00:21:47,971 Beuverie du mardi chez McGillicuddy. 355 00:21:48,023 --> 00:21:49,472 Ce soir ? 356 00:21:49,508 --> 00:21:50,807 - On est quel jour ? - Tu sais quoi ? 357 00:21:50,859 --> 00:21:53,977 - J'ai ce truc. - Bref, vous craigniez. 358 00:22:00,402 --> 00:22:03,453 Mes neveux viennent à la caserne à la prochaine garde. 359 00:22:03,488 --> 00:22:05,956 C'est une bonne nouvelle, apparemment. 360 00:22:05,991 --> 00:22:09,159 Ils me verront conduire le camion. Désolé. 361 00:22:09,211 --> 00:22:11,077 Ils vont pas en revenir ! 362 00:22:12,998 --> 00:22:14,164 Tant mieux pour toi. 363 00:22:15,584 --> 00:22:18,051 Voyez-vous ça. 364 00:22:18,086 --> 00:22:20,170 Ça doit être Noël. 365 00:22:21,556 --> 00:22:23,673 Bonjour Sergent. 366 00:22:23,675 --> 00:22:25,842 Je viens voir Adam Ruzek. 367 00:22:25,844 --> 00:22:27,510 C'est lui là-bas. 368 00:22:29,898 --> 00:22:31,398 Quoi ? Un adulte 369 00:22:31,433 --> 00:22:33,183 doit lui tenir la main jusqu'ici ? 370 00:22:33,185 --> 00:22:36,853 J'avais envie de te voir. 371 00:22:36,905 --> 00:22:37,937 C'est gentil. 372 00:22:37,990 --> 00:22:40,407 J'aime ça. 373 00:22:40,442 --> 00:22:45,328 Et il y a aussi ce petit truc pas sympa. 374 00:22:45,364 --> 00:22:46,746 Des PV. 375 00:22:46,782 --> 00:22:48,198 - Les pires. - Non ? 376 00:22:48,250 --> 00:22:52,369 Je pourrais avoir besoin d'aide pour ça. 377 00:22:52,371 --> 00:22:54,454 Bien sûr, descends les escaliers, 378 00:22:54,506 --> 00:22:56,956 prends à gauche et c'est la caisse n°5. 379 00:23:03,382 --> 00:23:05,465 Tu viens quand tu veux. 380 00:23:07,636 --> 00:23:10,136 C'est beaucoup demander, et tu me dois rien, 381 00:23:10,188 --> 00:23:12,972 mais ma sœur n'a pas les idées claires en ce moment. 382 00:23:13,025 --> 00:23:14,691 Je veux savoir ce qui se passe. 383 00:23:14,726 --> 00:23:17,143 Ça se comprend. C'est quoi le nom de Jim déjà ? 384 00:23:17,195 --> 00:23:18,361 Jim Jordan 385 00:23:18,397 --> 00:23:20,280 de Jordan Développement. 386 00:23:20,315 --> 00:23:22,899 Je vais fouiner un peu. 387 00:23:22,901 --> 00:23:24,818 Je peux pas mettre de micro, 388 00:23:24,870 --> 00:23:27,070 mais je peux découvrir pas mal sans trop me mouiller. 389 00:23:27,072 --> 00:23:28,288 D'accord, merci. 390 00:23:28,323 --> 00:23:29,789 Je t'en dois une. 391 00:23:29,825 --> 00:23:30,907 Je te rappelle. 392 00:23:33,578 --> 00:23:34,878 Merci de me recevoir, chef. 393 00:23:34,913 --> 00:23:35,995 Comment va Gretchen ? 394 00:23:36,048 --> 00:23:37,247 Bien. 395 00:23:37,249 --> 00:23:39,215 Elle travaille dans un grand magasin sur Mag Mile 396 00:23:39,251 --> 00:23:40,500 pendant qu'elle étudie. 397 00:23:40,552 --> 00:23:43,286 Tant mieux. Saluez-la pour moi. 398 00:23:43,321 --> 00:23:45,972 Je veux parler de Joe Cruz. 399 00:23:46,007 --> 00:23:48,641 Il a fait un sacré sauvetage hier et... 400 00:23:48,677 --> 00:23:50,777 j'aimerais qu'il reprenne le volant. 401 00:23:50,812 --> 00:23:52,796 Il est suspendu 3 mois. 402 00:23:52,831 --> 00:23:55,098 Je comprends. Mais on sait que cet accident 403 00:23:55,150 --> 00:23:57,517 n'était pas de sa faute. Il a fait ses preuves, 404 00:23:57,569 --> 00:23:59,769 et il devrait en être récompensé. 405 00:23:59,821 --> 00:24:01,771 Déposez une recommandation. 406 00:24:04,276 --> 00:24:06,476 Conduire est vraiment important pour lui. 407 00:24:06,511 --> 00:24:10,530 Je ne peux rien faire. 408 00:24:10,582 --> 00:24:16,486 Mais vous savez que je pourrais viser plus haut. 409 00:24:16,521 --> 00:24:20,457 Ça pourrait nuire à votre carrière. 410 00:24:20,459 --> 00:24:22,592 Vous êtes prêt à la risquer parce que votre gars 411 00:24:22,627 --> 00:24:24,294 veut conduire le camion ? 412 00:24:28,633 --> 00:24:30,467 Je fais mon taf. Je le fais bien. 413 00:24:30,469 --> 00:24:33,470 Après avoir pointé, ça me regarde. 414 00:24:33,472 --> 00:24:34,855 Sûrement. 415 00:24:35,891 --> 00:24:37,307 Ils me prennent la tête, 416 00:24:37,359 --> 00:24:38,775 mais je bois jamais au travail. 417 00:24:40,479 --> 00:24:42,812 Je fais mon taf 418 00:24:42,864 --> 00:24:45,899 et le jour où je viendrai travailler bourré, 419 00:24:45,951 --> 00:24:47,984 vous pourrez me virer. 420 00:24:48,036 --> 00:24:49,786 D'accord. 421 00:24:49,821 --> 00:24:51,154 Je le ferai. 422 00:24:53,325 --> 00:24:54,125 Santé. 423 00:25:54,350 --> 00:25:56,278 Rendez-la-moi. La petite bague en or blanc 424 00:25:56,280 --> 00:25:57,552 qui était dans cette boîte. 425 00:25:57,554 --> 00:25:58,720 Elle vient de ma grand-mère. 426 00:25:58,772 --> 00:26:00,105 Rendez-la-moi. 427 00:26:09,399 --> 00:26:11,399 Dégagez ! Partez ! 428 00:26:22,045 --> 00:26:25,380 Tu t'es occupé des PV ? 429 00:26:25,415 --> 00:26:26,748 Tu le sais bien. 430 00:26:26,800 --> 00:26:29,250 Ma meuf, Trudy, elle s'occupe bien de moi. 431 00:26:29,252 --> 00:26:32,170 Génial. Car on en a 3 de plus. 432 00:26:36,927 --> 00:26:38,426 Je m'en occupe. 433 00:26:42,149 --> 00:26:43,765 T'as une seconde ? 434 00:26:43,767 --> 00:26:45,350 On devrait parler en privé. 435 00:26:47,437 --> 00:26:51,656 Ton instinct était bon. 436 00:26:51,691 --> 00:26:53,158 Ce Jim et sa receptionniste 437 00:26:53,193 --> 00:26:55,610 flirtent ensemble. 438 00:26:55,662 --> 00:26:57,412 Il y a pire. 439 00:26:57,447 --> 00:26:59,581 T'as dit que Christie et lui se séparaient ? 440 00:27:01,418 --> 00:27:04,786 Apparemment, son entreprise va très bien. 441 00:27:04,838 --> 00:27:07,122 L'année dernière, il s'est arrangé 442 00:27:07,124 --> 00:27:09,958 pour garder ses actifs hors de la portée de ta sœur. 443 00:27:12,512 --> 00:27:14,762 Il peut pas s'en tirer. 444 00:27:14,798 --> 00:27:15,880 Pas vrai ? 445 00:27:15,932 --> 00:27:16,765 Si. 446 00:27:17,517 --> 00:27:20,718 Il a remis la direction de la société à un tiers, 447 00:27:20,770 --> 00:27:24,222 Keri Hathaway. Tu sais qui c'est ? 448 00:27:24,274 --> 00:27:26,608 La réceptionniste. 449 00:27:26,643 --> 00:27:28,893 Au final, si ta sœur 450 00:27:28,945 --> 00:27:30,895 signe l'accord de médiation, 451 00:27:30,947 --> 00:27:32,730 ce crétin aura tous les actifs, 452 00:27:32,782 --> 00:27:36,317 et il n'y a rien à faire. 453 00:27:36,369 --> 00:27:38,036 Très bien. 454 00:27:40,790 --> 00:27:41,724 Désolé. 455 00:27:43,326 --> 00:27:46,044 Si t'as besoin d'autre chose, je suis là. 456 00:27:46,079 --> 00:27:48,046 Fais-moi signe. 457 00:27:58,308 --> 00:27:59,507 J'ai pas pu venir plus tôt. 458 00:27:59,559 --> 00:28:00,592 C'est bon. 459 00:28:00,644 --> 00:28:03,311 - Je vais bien. - Vraiment. 460 00:28:03,346 --> 00:28:04,846 T'avais l'air bouleversé. 461 00:28:04,848 --> 00:28:08,066 - Je l'étais, mais... - Je me suis occupé de tout. 462 00:28:08,101 --> 00:28:09,317 J'ai déjà réservé le camion 463 00:28:09,352 --> 00:28:12,270 pour le déménagement, je peux préparer tes valises. 464 00:28:20,697 --> 00:28:23,831 J'ai pas décidé de partir. 465 00:28:23,867 --> 00:28:26,451 Quelqu'un s'est introduit chez toi. 466 00:28:26,503 --> 00:28:30,705 T'as été agressée. Tu peux pas rester là-bas. 467 00:28:30,757 --> 00:28:34,192 Tu ne peux pas gérer ce genre de vie. 468 00:28:34,227 --> 00:28:36,044 Mais si. 469 00:28:36,096 --> 00:28:37,545 Je l'ai géré. 470 00:28:37,597 --> 00:28:39,380 En fait, j'ai pris une batte, 471 00:28:39,382 --> 00:28:43,017 crié sur ce type et il a pris peur. 472 00:28:43,053 --> 00:28:44,769 C'est dingue. 473 00:28:46,473 --> 00:28:48,273 Je suppose. 474 00:28:50,810 --> 00:28:52,560 C'est drôle... 475 00:28:56,366 --> 00:28:58,566 Je suis venue à Chicago pour fuir ce qui s'est passé 476 00:28:58,618 --> 00:29:01,653 entre nous. Mais maintenant, 477 00:29:01,705 --> 00:29:04,739 c'est l'endroit idéal pour moi. 478 00:29:04,791 --> 00:29:10,461 Mais ça veut pas dire qu'on doit plus être ensemble. 479 00:29:10,497 --> 00:29:14,749 Je déteste dire ça, 480 00:29:14,751 --> 00:29:16,584 mais je doute que tu vois 481 00:29:16,586 --> 00:29:18,255 la réalité. 482 00:29:20,257 --> 00:29:23,308 Tôt ou tard, tu vas finir 483 00:29:23,343 --> 00:29:28,046 par abandonner, comme toujours. 484 00:29:28,081 --> 00:29:30,098 Mais cette fois, tu risque de vraiment souffrir. 485 00:29:30,100 --> 00:29:31,766 Tout le monde le voit. 486 00:29:31,768 --> 00:29:35,653 On s'inquiète tous pour toi. 487 00:29:35,689 --> 00:29:36,740 Le voilà. 488 00:29:38,775 --> 00:29:40,241 Quoi ? 489 00:29:40,277 --> 00:29:42,243 Ce sentiment. 490 00:29:42,279 --> 00:29:43,945 Je l'ai pas ressenti depuis Fowlerton, 491 00:29:43,957 --> 00:29:45,947 quand tu m'as quittée. Je l'avais presque oublié. 492 00:29:45,949 --> 00:29:48,116 Ce coup dans l'estomac que je reçois 493 00:29:48,118 --> 00:29:50,168 que tu essaies de me rabaisser, 494 00:29:50,203 --> 00:29:52,870 de me faire passer pour une folle. 495 00:29:54,291 --> 00:29:55,790 Tu devrais partir. 496 00:29:59,963 --> 00:30:03,464 Camion 81, Brigade 3, Ambulance 61. 497 00:30:03,516 --> 00:30:05,016 Si tu franchis cette porte... 498 00:30:05,051 --> 00:30:06,567 198 West Roosevelt road... 499 00:30:06,603 --> 00:30:08,686 je serais plus là à ton retour. 500 00:30:32,078 --> 00:30:34,495 Excusez-moi, merci. 501 00:30:34,847 --> 00:30:37,465 Laissez passer. 502 00:30:37,500 --> 00:30:39,250 J'ai jamais vu un truc pareil. 503 00:30:39,302 --> 00:30:40,718 Il y a eu un problème 504 00:30:40,754 --> 00:30:43,221 et l'ascenseur est monté en flèche. 505 00:30:43,236 --> 00:30:44,609 - Combien à l'intérieur ? - Je sais pas. 506 00:30:44,641 --> 00:30:46,257 Peut-être cinq ou six. 507 00:30:46,309 --> 00:30:49,060 On s'installe en haut. 508 00:31:01,491 --> 00:31:02,824 À l'aide, aidez-nous. 509 00:31:02,859 --> 00:31:04,158 Ici, le lieutenant Severide 510 00:31:04,194 --> 00:31:05,993 avec les Pompiers de Chicago. 511 00:31:06,029 --> 00:31:08,079 Tenez bon. On va vous tirer de là. 512 00:31:08,114 --> 00:31:10,448 C'est à toi. 513 00:31:29,719 --> 00:31:32,303 Sortez-nous d'ici. Vite ! 514 00:31:32,355 --> 00:31:35,106 - Ça bouge pas. - Bon sang, c'est coincé. 515 00:31:35,141 --> 00:31:37,942 Essaie de l'ouvrir un peu plus. 516 00:31:37,977 --> 00:31:39,944 Impossible. 517 00:31:39,979 --> 00:31:41,028 Sortez-nous d'ici. 518 00:31:41,064 --> 00:31:42,397 Tenez bon. 519 00:31:42,399 --> 00:31:44,532 On arrive. 520 00:31:44,567 --> 00:31:45,700 Quelqu'un peut se faufiler... 521 00:31:45,735 --> 00:31:47,068 Dawson ou Herrmann. 522 00:31:47,120 --> 00:31:49,120 Ils pourront forcer les portes de l'intérieur. 523 00:31:49,155 --> 00:31:50,738 D'accord. 524 00:31:50,790 --> 00:31:51,873 Je m'en occupe. 525 00:32:01,501 --> 00:32:04,051 Doucement... 526 00:32:04,087 --> 00:32:05,253 C'est bon ? 527 00:32:21,468 --> 00:32:23,102 Ils sont deux étages plus bas. 528 00:32:23,104 --> 00:32:25,571 On bouge ! 529 00:32:30,561 --> 00:32:31,744 Ça va là-dedans ? 530 00:32:31,779 --> 00:32:35,364 On va bien ! Mais on a une femme 531 00:32:35,416 --> 00:32:38,584 qui semble gravement touchée à la moelle épinière. 532 00:32:38,619 --> 00:32:41,921 J'espère que vous avez une civière et une minerve. 533 00:32:41,956 --> 00:32:43,923 Reçu. Bosse sur les portes intérieures. 534 00:32:43,958 --> 00:32:44,624 Reçu. 535 00:32:45,676 --> 00:32:47,126 Il n'y a pas de serrure. 536 00:32:47,128 --> 00:32:48,544 C'est un vieil ascenseur. 537 00:32:48,596 --> 00:32:50,679 Il en a qu'aux niveaux supérieur et inférieur. 538 00:32:50,715 --> 00:32:52,515 Forcer ces portes va prendre du temps. 539 00:32:52,550 --> 00:32:53,849 On en a pas. 540 00:32:55,803 --> 00:32:57,186 Fonce prendre une perceuse. 541 00:32:57,221 --> 00:33:00,973 Quelqu'un a du papier ? 542 00:33:00,975 --> 00:33:02,975 - Rien ? - Tiens. 543 00:33:30,053 --> 00:33:31,638 Capp, perce juste là. 544 00:33:32,173 --> 00:33:33,589 Tout droit. 545 00:33:37,762 --> 00:33:39,512 Otis, essaye. 546 00:33:48,823 --> 00:33:50,656 - Ravi de vous voir. - Venez. 547 00:33:52,660 --> 00:33:54,360 Restez là, ne bougez pas. 548 00:33:54,412 --> 00:33:56,745 Stabilisez-la 549 00:33:56,781 --> 00:33:58,697 pour l'évacuer dès que possible. 550 00:33:58,749 --> 00:34:00,115 J'espère que ça bougera pas. 551 00:34:00,168 --> 00:34:01,584 Une seule façon de le savoir. 552 00:34:01,619 --> 00:34:03,619 - Exact. - Ne vous inquiétez pas. 553 00:34:03,671 --> 00:34:05,254 On va vous sortir d'ici. 554 00:34:07,041 --> 00:34:09,041 C'est bon. 555 00:34:11,095 --> 00:34:12,545 À trois. 556 00:34:16,384 --> 00:34:17,850 C'est bon, allons-y ! 557 00:34:28,312 --> 00:34:31,197 Messieurs, pour la seconde fois, 558 00:34:31,232 --> 00:34:34,316 je viens aux nouvelles du camion du Molly's. 559 00:34:34,368 --> 00:34:36,202 Il n'y aura pas de 3e fois. 560 00:34:36,237 --> 00:34:39,572 On arrive pas à le faire démarrer. 561 00:34:39,624 --> 00:34:41,240 Et si on peut pas... 562 00:34:41,242 --> 00:34:43,909 C'est une excuse ça ? 563 00:34:45,329 --> 00:34:46,879 On va le faire tourner. 564 00:34:46,914 --> 00:34:49,415 Vous avez un appel. 565 00:34:49,417 --> 00:34:50,416 Comment on fait ? 566 00:34:52,470 --> 00:34:55,754 Passons à l'option nucléaire. 567 00:34:55,756 --> 00:34:57,006 C'est quoi ? 568 00:34:59,927 --> 00:35:01,260 Tu réparerais le camion 569 00:35:01,262 --> 00:35:03,095 si le 81 était de corvée de chiottes 570 00:35:03,097 --> 00:35:04,763 pour le reste de l'année ? 571 00:35:06,067 --> 00:35:08,267 Ça marche. 572 00:35:08,269 --> 00:35:11,103 J'ai de bonne nouvelle. 573 00:35:11,105 --> 00:35:14,440 - Tu reprends le volant. - Quoi ? 574 00:35:14,492 --> 00:35:17,776 Ta suspension a été levée. 575 00:35:17,778 --> 00:35:20,946 Félicitations. 576 00:35:20,948 --> 00:35:23,115 T'as été à l'église ou quoi ? 577 00:35:23,167 --> 00:35:25,000 Parfois, faut avoie la foi, mon frère. 578 00:35:28,506 --> 00:35:30,789 Le coach Boden m'a appelé dans son bureau ! 579 00:35:30,841 --> 00:35:34,293 Prêts pour la virée de votre vie ? 580 00:35:37,298 --> 00:35:39,848 Tu fais quoi ? 581 00:35:39,884 --> 00:35:42,351 Désolé. 582 00:35:42,386 --> 00:35:45,387 Neveux, voici Joe Cruz. 583 00:35:45,439 --> 00:35:49,475 Il adore faire semblant de conduire le camion. 584 00:35:49,527 --> 00:35:52,361 Na zdorovie. 585 00:35:52,396 --> 00:35:53,779 Très bien, grimpez. 586 00:36:14,585 --> 00:36:17,419 Vraiment ? Tu vas rien dire ? 587 00:36:17,471 --> 00:36:20,055 Pourquoi tu continues à rien me dire ? 588 00:36:22,093 --> 00:36:24,560 Tu le faisais exprès ? 589 00:36:24,595 --> 00:36:26,145 Depuis des jours. 590 00:36:26,180 --> 00:36:28,063 Et t'as rien dit. 591 00:36:28,099 --> 00:36:30,349 C'était ma plus grand peur, 592 00:36:30,401 --> 00:36:32,351 de pas être traitée comme les autres stagiaires. 593 00:36:32,403 --> 00:36:35,904 Si c'était ce que tu voulais, 594 00:36:35,940 --> 00:36:37,439 tu aurais poireauté 595 00:36:37,491 --> 00:36:39,658 et attendu une autre opportunité. 596 00:36:39,694 --> 00:36:42,578 On fait ça ? 597 00:36:42,613 --> 00:36:46,365 Car tu as voulu bosser avec Casey et voilà où on en est. 598 00:36:48,869 --> 00:36:50,836 Je veux ta réussite. 599 00:36:50,871 --> 00:36:53,872 Je veux le voir. Vraiment. 600 00:36:53,924 --> 00:36:55,457 Mais tu dois admettre 601 00:36:55,509 --> 00:37:00,129 que la dynamique de cette situation est... 602 00:37:00,181 --> 00:37:02,965 provocatrice. 603 00:37:03,017 --> 00:37:05,684 Débarrasse-moi de Casey 604 00:37:05,720 --> 00:37:07,720 et laisse-moi te suivre en opération. 605 00:37:07,772 --> 00:37:09,638 Tu veux être sous mes ordres ? 606 00:37:09,690 --> 00:37:12,558 Je peux apprendre beaucoup avec toi. 607 00:37:20,868 --> 00:37:24,370 Commence par fermer les compartiments. 608 00:37:24,405 --> 00:37:25,621 Reçu. 609 00:37:35,383 --> 00:37:37,466 Et ça dure depuis un an ? 610 00:37:37,501 --> 00:37:39,118 Au moins. 611 00:37:39,153 --> 00:37:40,469 Peut-être plus. 612 00:37:43,007 --> 00:37:44,973 J'ai cru qu'on pouvait s'en sortir. 613 00:37:45,009 --> 00:37:48,644 - Je sais. - Il m'a permis d'y croire. 614 00:37:48,679 --> 00:37:51,263 T'as pas à traverser ça seule. 615 00:37:51,315 --> 00:37:52,564 Je serai avec toi. 616 00:37:52,600 --> 00:37:54,016 On va te trouver un bon avocat. 617 00:37:55,068 --> 00:37:57,436 Je suis fatiguée de me battre. 618 00:37:57,438 --> 00:38:00,272 Je veux régler ça et en finir. 619 00:38:00,274 --> 00:38:03,325 Tu peux pas le laisser s'en tirer. 620 00:38:03,360 --> 00:38:06,528 C'est ma vie et je veux tourner la page. 621 00:38:24,264 --> 00:38:26,800 J'ai vécu ça aussi. 622 00:38:27,852 --> 00:38:28,803 Ça ira. 623 00:38:30,805 --> 00:38:34,473 Je te le promets. 624 00:38:34,525 --> 00:38:36,809 Viens ici. 625 00:38:43,000 --> 00:38:44,149 Tu es sûr que ça va ? 626 00:38:44,151 --> 00:38:45,184 Oui. 627 00:38:48,239 --> 00:38:50,405 Te culpabilise pas. 628 00:38:50,458 --> 00:38:52,875 Tu peux pas mener ce combat à sa place. 629 00:39:01,335 --> 00:39:02,501 Fais pas cette tête. 630 00:39:02,503 --> 00:39:03,919 J'ai déjà été dans un bar. 631 00:39:03,971 --> 00:39:08,173 Je sais. On vous voit peu ici. 632 00:39:08,175 --> 00:39:09,675 Donna voulait du temps pour elle. 633 00:39:09,677 --> 00:39:12,511 Elle est un peu... 634 00:39:12,513 --> 00:39:14,813 imprévisible dernièrement. 635 00:39:16,867 --> 00:39:19,518 Je peux vous poser une question ? 636 00:39:19,570 --> 00:39:22,821 Ça vous a coûté quoi de lever la suspension de Cruz ? 637 00:39:22,857 --> 00:39:24,940 Je serai exclu des prochaines promotions. 638 00:39:24,992 --> 00:39:26,441 Pour autant que je sache. 639 00:39:29,780 --> 00:39:32,748 Mais on doit soutenir nos hommes. 640 00:39:32,783 --> 00:39:35,450 Même si c'est difficile. 641 00:39:42,877 --> 00:39:44,676 Vous savez ce qu'il nous faut ? 642 00:39:44,712 --> 00:39:46,879 Nous tous ? 643 00:39:46,881 --> 00:39:49,264 Un weekend à Vegas. 644 00:39:49,300 --> 00:39:50,799 Quel weekend ? 645 00:39:50,851 --> 00:39:52,768 Le prochain. 646 00:39:55,389 --> 00:39:57,890 Je sais pas. Il faut un peu de temps 647 00:39:57,942 --> 00:39:59,808 sinon les billets d'avion seront hors de prix. 648 00:39:59,860 --> 00:40:01,977 Tant pis. 649 00:40:02,029 --> 00:40:03,896 Ce sera un voyage pour la Brigade. 650 00:40:03,948 --> 00:40:04,947 On va à Vegas. 651 00:40:04,982 --> 00:40:06,231 C'est un ordre. 652 00:40:09,820 --> 00:40:11,286 Regardez qui est là. 653 00:40:11,322 --> 00:40:12,821 Ça va, Sylvie ? 654 00:40:14,074 --> 00:40:16,375 Comment ça va ? Tu vas bien ? 655 00:40:16,410 --> 00:40:17,460 Oui. 656 00:40:19,580 --> 00:40:21,413 Tant mieux. Santé. Assieds-toi. 657 00:40:21,465 --> 00:40:23,999 - Tu abandonnes ? - Allez. 658 00:40:37,598 --> 00:40:39,848 Je vais faire de toi un pompier. 659 00:40:42,436 --> 00:40:44,820 C'est exactement ce que je veux. 660 00:41:01,455 --> 00:41:03,038 Tais-toi et écoute. 661 00:41:05,092 --> 00:41:07,859 Je viendrai à ton bureau à 08 h 00, 662 00:41:07,895 --> 00:41:12,214 et on jettera un œil à tes registres. 663 00:41:15,803 --> 00:41:17,853 Si vous alliez les préparer ? 664 00:41:19,223 --> 00:41:20,856 J'ignore ce que t'a dit Christie... 665 00:41:20,891 --> 00:41:24,810 Encore un mot et t'auras affaire à moi. 666 00:41:32,319 --> 00:41:33,652 08 h 00. 667 00:41:35,990 --> 00:41:38,573 M'oblige pas à venir te chercher.