1
00:00:01,204 --> 00:00:03,435
Quel est le problème, Welch,
tu t'es perdu ?
2
00:00:03,477 --> 00:00:05,475
Je vais travailler à la 51
un moment.
3
00:00:05,509 --> 00:00:07,241
Beth, comment as-tu su
où me trouver ?
4
00:00:07,275 --> 00:00:09,437
Je viens voir mon ex-mari.
5
00:00:09,472 --> 00:00:11,125
Tu devrais dire à ton lieutenant
6
00:00:11,159 --> 00:00:13,576
qu'il ne peut pas sortir
avec l'ex du chef,
7
00:00:13,610 --> 00:00:15,860
ou Pridgen le détruira.
8
00:00:15,894 --> 00:00:17,601
Garde un œil
sur le lieutenant Casey.
9
00:00:17,635 --> 00:00:18,861
On ne fait pas ça ici.
10
00:00:18,895 --> 00:00:21,193
Je te revaudrai ça.
11
00:00:30,877 --> 00:00:32,861
Pardon de vous avoir fait attendre.
12
00:00:32,896 --> 00:00:34,438
Pas de problème.
13
00:00:34,472 --> 00:00:36,816
Que vous a-t-on dit ?
14
00:00:36,850 --> 00:00:38,706
Que c'était urgent,
15
00:00:38,740 --> 00:00:41,215
et que je devais venir
en personne.
16
00:00:43,461 --> 00:00:47,295
On vous a contacté
pour un problème de sécurité.
17
00:00:47,664 --> 00:00:49,619
Des dossiers confidentiels
de la clinique
18
00:00:49,661 --> 00:00:51,243
ont été compromis.
19
00:00:51,277 --> 00:00:53,834
En quoi ça m'affecte ?
20
00:00:53,868 --> 00:00:55,695
On contacte
chaque donneur de sperme
21
00:00:55,729 --> 00:00:58,646
dont l'ADN a abouti
à une conception
22
00:00:58,681 --> 00:01:04,199
pour leur faire savoir que
leur identité peut être devenue public.
23
00:01:04,233 --> 00:01:05,197
Je suis désolé.
24
00:01:05,332 --> 00:01:06,795
Rembobinez.
25
00:01:07,029 --> 00:01:08,759
Vous suggérez que mon ADN
26
00:01:08,793 --> 00:01:12,815
a pu entraîner
la naissance d'un enfant.
27
00:01:12,849 --> 00:01:15,936
Cette partie n'est pas en question.
28
00:01:15,970 --> 00:01:18,891
Je dis qu'il est possible
29
00:01:18,925 --> 00:01:23,542
que l'enfant puisse savoir
que son père biologique
30
00:01:23,576 --> 00:01:27,530
est le donneur 1128, et ça...
31
00:01:27,564 --> 00:01:29,889
c'est vous, M. McHolland.
32
00:01:38,408 --> 00:01:40,877
Comment veux-tu le scinder,
Casey ?
33
00:01:40,911 --> 00:01:42,305
De quoi, chef ?
34
00:01:42,347 --> 00:01:44,972
Les payements pour la pension.
35
00:01:45,006 --> 00:01:47,803
Ou tu l'as juste occupée
à la porte ?
36
00:01:48,037 --> 00:01:49,889
Chef, je peux...
37
00:01:59,018 --> 00:02:00,807
Mêle-toi de tes foutues affaires.
38
00:02:00,849 --> 00:02:03,206
Ce n'est pas moi
qui couche avec l'ex du chef.
39
00:02:03,240 --> 00:02:05,497
J'ai laissé couler
quand tu l'as dit à Dawson.
40
00:02:05,619 --> 00:02:07,780
Maintenant Pridgen ?
41
00:02:07,814 --> 00:02:09,543
Tu veux te faire botter le cul,
Welch ?
42
00:02:09,577 --> 00:02:11,242
De ce que j'ai entendu,
Beth a bu
43
00:02:11,276 --> 00:02:12,840
et discuté avec sa belle-sœur.
44
00:02:12,874 --> 00:02:14,771
D'une manière ou d'une autre,
45
00:02:14,805 --> 00:02:16,798
je suis au premier rang
pour voir ta carrière
46
00:02:16,832 --> 00:02:18,665
partir en vrille.
47
00:02:30,388 --> 00:02:33,981
Devine sur qui je suis tombée
à mon nouveau cours de Zumba.
48
00:02:34,015 --> 00:02:37,413
C'est réjouissant ou embarrassant ?
49
00:02:37,547 --> 00:02:38,512
Phil.
50
00:02:41,036 --> 00:02:42,599
Du Chicago Med ?
51
00:02:42,633 --> 00:02:44,395
Avec les yeux bleus qui tuent.
52
00:02:44,429 --> 00:02:46,390
Le mec sexy de l'administration ?
53
00:02:49,090 --> 00:02:51,081
Je lui ai proposé un rencard...
54
00:02:52,123 --> 00:02:53,512
avec toi.
55
00:02:54,254 --> 00:02:56,377
Quoi ?
Je n'ai pas...
56
00:02:56,419 --> 00:02:57,913
Je ne le connais même pas.
57
00:02:57,947 --> 00:02:59,519
Voilà pourquoi un double rencard.
58
00:02:59,521 --> 00:03:01,444
Phil et toi,
Cruz et moi.
59
00:03:01,486 --> 00:03:03,649
Sylvie, je n'en sais rien,
sérieusement.
60
00:03:03,682 --> 00:03:05,581
Ça sert à ça les amies.
61
00:03:05,615 --> 00:03:08,378
À te pousser quand tu hésites.
62
00:03:08,412 --> 00:03:10,082
Allez, ça va être génial.
63
00:03:19,812 --> 00:03:20,936
Je croyais que
64
00:03:20,978 --> 00:03:22,741
c'était censé être anonyme.
65
00:03:22,775 --> 00:03:26,040
C'est pour ça que j'ai coché
la case "confidentiel".
66
00:03:26,074 --> 00:03:27,502
Il n'y a plus de secrets.
67
00:03:27,536 --> 00:03:28,837
Pas sur internet.
68
00:03:28,871 --> 00:03:31,970
- Quel âge à cet enfant ?
- Je ne sais pas trop.
69
00:03:32,004 --> 00:03:33,968
C'est une fille ou un garçon ?
70
00:03:35,367 --> 00:03:37,331
Tu n'as pas demandé
à la clinique ?
71
00:03:37,373 --> 00:03:39,936
Je ne veux pas savoir.
72
00:03:40,271 --> 00:03:42,565
Mouch, tu as un appel.
73
00:03:42,707 --> 00:03:44,331
- Qui est-ce ?
- Je ne sais pas.
74
00:03:44,373 --> 00:03:47,335
Mais c'est la 2e fois qu'il appelle,
alors décroche.
75
00:04:01,206 --> 00:04:02,574
Ma quoi ?
76
00:04:02,608 --> 00:04:03,910
Ma voiture.
77
00:04:03,944 --> 00:04:05,373
Dieu merci.
78
00:04:05,407 --> 00:04:06,612
Enfin, merci.
79
00:04:06,646 --> 00:04:09,580
J'irai la chercher après ma garde.
80
00:04:09,914 --> 00:04:11,747
J'apprécie, Maury.
81
00:04:13,618 --> 00:04:16,646
Camion 81, Secours 3, Ambulance 61,
82
00:04:16,688 --> 00:04:18,652
immeuble en feu,
Washington et Kedzie.
83
00:04:34,065 --> 00:04:35,495
Je suis le gardien.
84
00:04:35,529 --> 00:04:39,065
Il manque un enfant !
Au 3e étage !
85
00:04:39,799 --> 00:04:41,471
Les autres résidents
ont été comptés ?
86
00:04:41,305 --> 00:04:42,872
Oui, monsieur.
Tous.
87
00:04:42,906 --> 00:04:44,537
Mouch, Cruz, par l'entrée sud.
88
00:04:44,579 --> 00:04:46,305
Herrmann, Dawson,
les barres de maintien.
89
00:04:46,437 --> 00:04:48,202
- On prend le nord.
- Besoin d'aide ?
90
00:04:48,237 --> 00:04:50,035
Éloignez-vous.
91
00:04:53,773 --> 00:04:55,906
Mon oncle est tombé
dans les escaliers !
92
00:04:55,940 --> 00:04:57,137
Sa jambe lui fait mal.
93
00:04:57,179 --> 00:04:58,441
- Pouvez-vous l'aider ?
- Où est-il ?
94
00:04:58,475 --> 00:05:00,112
À un pâté de maisons.
Tout près d'ici.
95
00:05:05,343 --> 00:05:06,812
Le camion 81 est redéployé.
96
00:05:06,846 --> 00:05:09,282
Prenez la trousse de secours
et accompagnez cette femme !
97
00:05:09,316 --> 00:05:12,716
Un enfant est piégé
dans un immeuble en feu.
98
00:05:12,750 --> 00:05:15,789
Ai-je l'air de le demander ?
99
00:05:15,823 --> 00:05:18,061
Le camion 64 arrive dans 2 minutes.
Bougez !
100
00:05:23,569 --> 00:05:25,936
Est-ce clair comment ça marche,
lieutenant ?
101
00:05:25,970 --> 00:05:28,205
Du rouge face à un taureau,
attention aux cornes.
102
00:05:28,239 --> 00:05:29,577
Oui, monsieur.
103
00:05:29,811 --> 00:05:31,406
Entrez et trouvez ce gamin !
104
00:05:31,440 --> 00:05:33,973
Allons-y.
Dégagez du chemin.
105
00:05:34,206 --> 00:05:35,245
Reculez.
106
00:05:35,479 --> 00:05:36,439
Allez.
107
00:05:37,981 --> 00:05:39,074
Capp, avec moi.
108
00:05:39,108 --> 00:05:40,474
Tony, Welch, côté est.
109
00:05:40,515 --> 00:05:42,978
- C'est parti.
- Compris.
110
00:05:45,012 --> 00:05:46,914
Pompiers !
Répondez !
111
00:05:51,293 --> 00:05:53,859
- À l'aide !
- Attends.
112
00:05:53,893 --> 00:05:56,659
- Tu entends ça ?
- Aidez-moi !
113
00:05:56,693 --> 00:05:57,664
Là-dedans !
114
00:06:00,072 --> 00:06:02,576
Je vous en prie, aidez-moi !
115
00:06:08,683 --> 00:06:09,881
À terre !
116
00:06:11,272 --> 00:06:15,750
Chicago Fire - 03x16 - Red Rag the Bull
117
00:06:19,008 --> 00:06:20,208
Tu vas bien ?
118
00:06:20,543 --> 00:06:21,906
On ne peut pas passer par là.
119
00:06:21,910 --> 00:06:24,412
On doit trouver un autre moyen.
120
00:06:24,446 --> 00:06:26,681
Capp, on va passer
par l'appartement des voisins.
121
00:06:32,188 --> 00:06:33,589
Capp !
Par ici.
122
00:06:37,192 --> 00:06:39,060
Entre par ici !
123
00:06:39,094 --> 00:06:40,628
On frappera le mur arrière !
124
00:06:50,139 --> 00:06:51,372
Très bien, Capp.
125
00:07:02,952 --> 00:07:05,553
- Crie !
- Aidez-moi !
126
00:07:10,926 --> 00:07:12,293
Où es-tu ?
Crie !
127
00:07:12,328 --> 00:07:13,730
Aidez-moi !
128
00:07:15,764 --> 00:07:18,001
S'il vous plaît, aidez-moi !
129
00:07:20,035 --> 00:07:21,302
Tu as fermé la porte ?
130
00:07:21,336 --> 00:07:22,503
Bien joué !
131
00:07:22,505 --> 00:07:24,374
On va te sortir de là !
132
00:07:26,408 --> 00:07:28,710
Severide !
Sors d'ici maintenant !
133
00:07:36,785 --> 00:07:39,588
Severide, tout va bien ?
134
00:07:41,523 --> 00:07:42,524
Allons-y.
135
00:07:50,432 --> 00:07:52,934
Aucune brûlure visible,
mais elle a aspiré beaucoup de fumée.
136
00:07:52,968 --> 00:07:54,502
On la ballonnera en route.
137
00:07:54,537 --> 00:07:55,904
Ça va aller.
138
00:07:55,938 --> 00:07:57,939
On t'emmène à l'hôpital.
139
00:07:57,973 --> 00:07:59,774
Très bien. Allons-y.
140
00:08:04,113 --> 00:08:07,515
J'ignore ce que
Welch t'a dit sur l'ex de Pridgen,
141
00:08:07,549 --> 00:08:09,918
mais tu aurais dû
l'apprendre de moi.
142
00:08:09,952 --> 00:08:12,086
C'est une caserne, lieutenant.
Les gens parlent.
143
00:08:12,121 --> 00:08:13,821
On était d'accord
pour faire une pause,
144
00:08:13,856 --> 00:08:16,527
donc on peut
voir d'autres personnes.
145
00:08:19,261 --> 00:08:21,830
Content que ça t'aille.
146
00:08:21,864 --> 00:08:24,666
On est deux adultes.
Ne t'en fais pas.
147
00:08:27,536 --> 00:08:29,070
- Alors ?
- Entorse à la cheville.
148
00:08:29,104 --> 00:08:31,372
Il refuse d'être soigné.
Vous nous voulez où ?
149
00:08:31,407 --> 00:08:33,374
Le feu est sous contrôle.
150
00:08:33,409 --> 00:08:34,945
Retournez à la caserne.
151
00:08:36,979 --> 00:08:40,215
On gère ça, gros dur.
152
00:08:40,249 --> 00:08:42,517
- À l'aide !
- Oh mon Dieu !
153
00:08:49,024 --> 00:08:50,024
Herrmann !
154
00:08:50,059 --> 00:08:51,559
Central, Camion 81,
155
00:08:51,594 --> 00:08:53,194
besoin d'une seconde ambulance.
156
00:08:53,229 --> 00:08:55,964
Reçu, 81.
Seconde ambulance en route.
157
00:08:55,998 --> 00:08:59,267
La gamine.
Je suis allé la chercher.
158
00:08:59,801 --> 00:09:01,436
Gardez votre énergie.
159
00:09:01,470 --> 00:09:02,570
J'ai été piégé.
160
00:09:02,605 --> 00:09:04,405
L'ambulance est
à un pâté de maisons.
161
00:09:04,440 --> 00:09:05,573
Il est sous le choc.
162
00:09:05,608 --> 00:09:08,176
Monsieur !
Restez avec moi.
163
00:09:08,410 --> 00:09:09,678
Regardez-moi.
164
00:09:10,513 --> 00:09:12,146
- Mets-lui une minerve.
- Compris.
165
00:09:15,784 --> 00:09:16,751
Restez avec moi.
166
00:09:16,785 --> 00:09:19,087
Qu'est-ce qu'on a ?
167
00:09:19,121 --> 00:09:20,321
Une chute du 3e étage.
168
00:09:20,356 --> 00:09:22,090
Il a une fracture
bilatérale du fémur.
169
00:09:22,124 --> 00:09:24,792
Possible lésion à la tête
et à la colonne vertébrale.
170
00:09:24,827 --> 00:09:26,127
On s'en charge.
171
00:09:26,162 --> 00:09:29,397
77 à Central.
On quitte Washington et Kedzie...
172
00:09:29,431 --> 00:09:31,633
Avec un trauma
en route pour Chicago Med.
173
00:09:31,667 --> 00:09:33,001
Reçu, 77.
174
00:09:33,035 --> 00:09:35,103
- Je croyais que tu dormais.
- On est deux.
175
00:09:35,137 --> 00:09:36,704
J'ai trouvé ça sous le canapé.
176
00:09:36,739 --> 00:09:38,940
Je suis désolé, bébé.
177
00:09:40,543 --> 00:09:42,544
Ça va ressortir
dès que je serai partie.
178
00:09:42,578 --> 00:09:45,046
Je te connais, Wallace Boden.
179
00:09:45,080 --> 00:09:47,649
"Tu ne peux pas inverser le temps,
Wallace.
180
00:09:47,683 --> 00:09:51,386
Le bébé n'est petit
qu'un court moment."
181
00:09:51,420 --> 00:09:53,188
Ton père t'a dit ça ?
182
00:09:54,023 --> 00:09:57,859
Cet homme n'a jamais pris
de congés jusqu'à sa mort.
183
00:09:57,893 --> 00:09:59,761
Ça ne sera pas moi, Donna.
184
00:09:59,795 --> 00:10:01,529
Pas avec ce petit homme.
185
00:10:01,564 --> 00:10:02,531
Ça va ?
186
00:10:05,568 --> 00:10:07,202
Ce petit homme a besoin de manger.
187
00:10:07,236 --> 00:10:09,640
Donc on fait échange.
188
00:10:16,645 --> 00:10:17,846
Demain soir.
189
00:10:18,080 --> 00:10:19,148
Toi et moi.
190
00:10:20,583 --> 00:10:21,749
Un double rencard.
191
00:10:21,784 --> 00:10:23,518
Carrément.
Avec qui ?
192
00:10:23,552 --> 00:10:26,321
Dawson et Phil du Chicago Med.
193
00:10:26,355 --> 00:10:28,089
Attends, quoi ?
Tu as perdu la tête ?
194
00:10:28,323 --> 00:10:29,390
Pourquoi ?
195
00:10:29,425 --> 00:10:31,860
Casey est mon chef,
lui et Dawson viennent de rompre.
196
00:10:31,894 --> 00:10:33,728
Exactement,
le mot clé étant "rompre".
197
00:10:33,763 --> 00:10:35,697
Hors de question.
Oublie.
198
00:10:35,731 --> 00:10:39,868
Dawson en a besoin, Joe,
et je lui ai promis.
199
00:10:39,902 --> 00:10:42,638
Et la machine est déjà lancée.
200
00:10:43,672 --> 00:10:44,939
Tu as fais quoi ?
201
00:10:44,974 --> 00:10:46,408
Si tu veux prévenir Casey
202
00:10:46,442 --> 00:10:48,710
par courtoisie ou autre,
vas-y,
203
00:10:48,744 --> 00:10:50,078
mais on y va.
204
00:10:56,185 --> 00:10:57,986
Je peux vous parler, chef ?
205
00:10:58,020 --> 00:10:59,254
Bien sûr.
206
00:10:59,889 --> 00:11:01,923
On est presque une famille.
207
00:11:07,963 --> 00:11:10,566
J'ignorais qui elle était.
208
00:11:11,400 --> 00:11:13,868
Si j'avais su,
il ne serait jamais rien passé.
209
00:11:13,903 --> 00:11:15,670
De toute façon, c'est fini.
210
00:11:15,704 --> 00:11:18,273
Vous avez ma parole.
211
00:11:18,307 --> 00:11:19,607
Le principal est que
212
00:11:19,642 --> 00:11:22,110
je ne veux pas que
ça entrave le boulot,
213
00:11:22,144 --> 00:11:23,780
pour aucun de nous.
214
00:11:25,815 --> 00:11:28,617
Je ne peux pas parler pour vous,
lieutenant,
215
00:11:28,651 --> 00:11:30,185
mais je suis un professionnel.
216
00:11:31,320 --> 00:11:32,754
Donc je peux t'assurer
217
00:11:32,788 --> 00:11:36,424
que ça n'affecte pas ma façon
de gérer mes affaires,
218
00:11:36,459 --> 00:11:38,095
si tu me pardonnes l'expression.
219
00:11:40,930 --> 00:11:42,230
Autre chose ?
220
00:11:45,065 --> 00:11:46,101
Welch.
221
00:11:46,535 --> 00:11:47,602
Quoi lui ?
222
00:11:47,636 --> 00:11:49,337
S'il reste dans mes pattes,
223
00:11:49,371 --> 00:11:51,706
on va avoir un problème.
224
00:11:51,740 --> 00:11:54,275
Tu as une dent contre Tommy Welch,
225
00:11:54,310 --> 00:11:57,779
ramène-le dehors
et règle ça en homme.
226
00:11:57,813 --> 00:11:59,647
Ou change de caserne.
227
00:11:59,682 --> 00:12:01,449
Je t'ai déjà dit
qu'il n'ira nulle part.
228
00:12:01,483 --> 00:12:02,484
Rejeté.
229
00:12:12,428 --> 00:12:14,329
C'est un homme.
Je suis un homme.
230
00:12:14,363 --> 00:12:17,365
- Il comprendra, pas vrai ?
- Bien sûr.
231
00:12:19,401 --> 00:12:21,603
Ce n'est qu'un rencard
avec son ex.
232
00:12:21,637 --> 00:12:23,004
Complètement.
233
00:12:23,038 --> 00:12:24,100
Tu vas y arriver.
234
00:12:25,508 --> 00:12:28,843
- Lieutenant ?
- Qu'est-ce qu'il y a ?
235
00:12:28,878 --> 00:12:31,479
Tu sais quoi ?
Peu importe.
236
00:12:39,754 --> 00:12:40,755
Chef Tiberg.
237
00:12:40,690 --> 00:12:41,891
Lieutenant Severide.
238
00:12:43,325 --> 00:12:45,660
Le chef du bataillon est là ?
239
00:12:45,694 --> 00:12:47,229
Il vient de sortir sur le palier
240
00:12:47,263 --> 00:12:48,897
il y a quelques minutes.
Qu'y a-t-il ?
241
00:12:48,931 --> 00:12:51,933
La brigade 3 a été appelée
sur un feu à Washington et Kenzie ?
242
00:12:51,967 --> 00:12:53,268
Oui, monsieur.
243
00:12:53,302 --> 00:12:55,403
On a sorti une jeune fille.
Sarah...
244
00:12:55,438 --> 00:12:56,638
Thompkins.
245
00:12:58,173 --> 00:13:00,942
On dirait qu'elle va s'en sortir.
246
00:13:00,976 --> 00:13:02,810
Vous avez aussi vu
le gardien d'immeuble ?
247
00:13:02,845 --> 00:13:05,280
Il était là à notre arrivée.
248
00:13:05,304 --> 00:13:06,781
On a tous vu les conséquences.
249
00:13:06,790 --> 00:13:10,418
Je n'ai pas été témoin de la chute.
250
00:13:10,453 --> 00:13:13,621
Vous êtes au courant
qu'il est en état critique ?
251
00:13:13,656 --> 00:13:15,924
Non, monsieur.
Je l'ignorais.
252
00:13:16,958 --> 00:13:18,260
Sa sœur est avocate,
253
00:13:18,994 --> 00:13:22,297
et à présent, la caserne 51 fait l'objet
d'une enquête pour négligence.
254
00:13:33,573 --> 00:13:35,474
Joel, que racontez-vous ?
255
00:13:35,508 --> 00:13:36,942
Chef Pridgen.
256
00:13:36,976 --> 00:13:39,211
J'imagine que ce n'est pas
une visite de courtoisie.
257
00:13:39,245 --> 00:13:41,380
On enquête sur le feu
d'appartement sur Washington.
258
00:13:41,414 --> 00:13:43,815
Pour savoir si le gérant a été
blessé suite à une négligence.
259
00:13:43,849 --> 00:13:45,884
Laissez-moi vous arrêter...
260
00:13:45,918 --> 00:13:48,353
Le problème du CFD est que
le feu ait été à court de personnel
261
00:13:48,388 --> 00:13:51,657
quand le camion 81 a été redéployé
et c'est une erreur tactique,
262
00:13:51,691 --> 00:13:54,593
si c'est ce que c'était,
c'est ce qui a mené à la lésion.
263
00:13:54,627 --> 00:13:56,394
Vous me demandez
pourquoi j'ai appelé.
264
00:13:56,399 --> 00:13:57,397
C'est ça.
265
00:13:58,631 --> 00:14:00,365
Basé sur mes informations,
266
00:14:00,400 --> 00:14:03,568
je croyais que l'urgence était
pour une crise cardiaque.
267
00:14:03,603 --> 00:14:06,538
À ce moment, j'ai pris
une décision rapide
268
00:14:06,572 --> 00:14:08,273
pour sauver la vie
de cet homme et...
269
00:14:08,307 --> 00:14:09,741
Faisons ça dans mon bureau.
270
00:14:16,349 --> 00:14:18,617
Mais ça s'est avéré être
moins critique,
271
00:14:18,651 --> 00:14:20,519
en fait, mais
je ne l'ai pas su d'entrée.
272
00:14:20,553 --> 00:14:21,920
Je vois.
273
00:14:21,954 --> 00:14:24,656
Ma question est,
d'un point de vue tactique,
274
00:14:24,691 --> 00:14:26,558
pourquoi Casey a mis
tant de temps
275
00:14:26,592 --> 00:14:29,127
à réaliser que ça n'était pas
une urgence vitale.
276
00:14:31,297 --> 00:14:33,098
Quelle est la réponse ?
277
00:14:33,132 --> 00:14:35,667
Je ne peux pas spéculer sur
ce qu'il y a dans la tête d'un autre.
278
00:14:35,702 --> 00:14:38,870
J'ai confiance en mes lieutenants
pour gérer leurs affaires.
279
00:14:38,905 --> 00:14:40,806
Si vous me demandez
s'il y a eu une erreur
280
00:14:40,840 --> 00:14:44,309
de jugement,
c'est à vous de décider.
281
00:14:46,245 --> 00:14:49,247
D'autres questions
pour le lieutenant Severide ?
282
00:14:49,282 --> 00:14:51,783
Continuez, lieutenant.
283
00:14:59,859 --> 00:15:01,727
Ils ne peuvent pas
blâmer le camion 81.
284
00:15:01,761 --> 00:15:04,029
- On n'a rien fait de mal.
- On n'était même pas là.
285
00:15:04,063 --> 00:15:06,264
Exact, si on avait été là,
286
00:15:06,299 --> 00:15:08,600
on aurait peut-être pu empêcher
l'homme d'y retourner
287
00:15:08,635 --> 00:15:10,936
ou le faire sortir
avant qu'il ne soit bloqué.
288
00:15:10,970 --> 00:15:12,371
Chacun d'entre nous
289
00:15:12,405 --> 00:15:14,172
aurait préféré être
dans ce bâtiment.
290
00:15:14,207 --> 00:15:16,475
Tu le sais, Dawson,
et moi aussi, mais eux ?
291
00:15:16,509 --> 00:15:18,210
Ils ne peuvent rien
reprocher à Casey.
292
00:15:18,244 --> 00:15:20,145
Il n'a suivi qu'un ordre
du chef Pridgen.
293
00:15:20,179 --> 00:15:23,048
C'est exactement pour ça
qu'on a un syndicat.
294
00:15:23,082 --> 00:15:24,783
N'est-ce pas, Mouch ?
295
00:15:24,817 --> 00:15:26,752
Sainte Marie, mère de Dieu.
296
00:15:26,786 --> 00:15:27,620
Quoi ?
297
00:15:33,426 --> 00:15:35,060
Ça sera probablement
298
00:15:35,094 --> 00:15:38,463
un choc.
Je m'appelle Emmett Bird.
299
00:15:38,498 --> 00:15:42,835
Je me suis renseigné, et
je pense que vous êtes mon père.
300
00:15:43,670 --> 00:15:46,004
Si vous voulez bien
vous asseoir avec moi,
301
00:15:46,039 --> 00:15:48,674
je serai à la Pomme d'Or
ce vendredi à midi.
302
00:15:48,708 --> 00:15:50,409
Je serai devant avec un bonnet
303
00:15:50,443 --> 00:15:52,746
et un maillot des Blackhawks.
304
00:15:54,781 --> 00:15:57,549
Au moins,
c'est un fan des Blackhawks.
305
00:15:57,584 --> 00:15:59,951
C'est une catastrophe.
306
00:15:59,986 --> 00:16:02,521
Je dis que tu vas le rencontrer.
Tu as quoi à perdre ?
307
00:16:02,555 --> 00:16:05,023
Rien de bien ne peut sortir de ça,
Hermann, rien.
308
00:16:05,058 --> 00:16:06,825
Pourquoi pas ?
309
00:16:06,859 --> 00:16:08,760
Sérieux, Mouch, c'est ton fils.
310
00:16:08,795 --> 00:16:11,163
Il peut être vraiment sympa.
311
00:16:11,197 --> 00:16:12,232
En fait...
312
00:16:14,067 --> 00:16:16,035
Message supprimé.
313
00:16:16,369 --> 00:16:18,170
Problème résolu.
314
00:16:26,422 --> 00:16:29,191
- Je ne t'ai pas entendu frapper.
- Je ne l'ai pas fait.
315
00:16:34,364 --> 00:16:36,565
On a un problème, lieutenant ?
316
00:16:36,599 --> 00:16:39,835
J'ai entendu ce que
vous avez dit à Tiberg.
317
00:16:39,869 --> 00:16:40,603
Et ?
318
00:16:41,137 --> 00:16:44,973
Vous saviez que ce n'était pas
un appel d'urgence.
319
00:16:45,008 --> 00:16:47,943
J'ignore de quoi tu parles.
320
00:16:47,977 --> 00:16:49,079
J'étais là, chef.
321
00:16:51,114 --> 00:16:53,949
C'était une décision tactique
pour sauver la vie d'un homme.
322
00:16:53,983 --> 00:16:55,118
Point final.
323
00:17:08,798 --> 00:17:10,233
Je ne peux pas le faire.
324
00:17:11,067 --> 00:17:13,268
Tu sais quoi,
ne t'en fais pas si c'est bizarre
325
00:17:13,372 --> 00:17:14,570
avec Casey ou quoi.
326
00:17:14,604 --> 00:17:15,504
Vraiment ?
327
00:17:16,139 --> 00:17:18,041
Je prends Otis à la place.
328
00:17:19,576 --> 00:17:20,342
Quoi ?
329
00:17:20,777 --> 00:17:22,711
- Comme ami.
- Tu ne prends pas Otis.
330
00:17:22,745 --> 00:17:24,947
J'étais amie avec lui
avant d'être amie avec toi.
331
00:17:24,981 --> 00:17:26,982
- Oublie ça.
- Ça ne le dérange pas.
332
00:17:27,016 --> 00:17:29,017
- Tu viendra avec moi, Otis ?
- Bien sûr.
333
00:17:30,253 --> 00:17:31,420
En tant qu'ami.
334
00:17:31,454 --> 00:17:34,189
Joe, il ne s'agit pas
de toi ou moi.
335
00:17:34,224 --> 00:17:36,458
C'est pour Dawson.
336
00:17:36,493 --> 00:17:40,095
Soit tu fais avec...
337
00:17:42,665 --> 00:17:44,266
Bien.
Je le ferai.
338
00:17:55,678 --> 00:17:57,980
Lieutenant,
je peux te poser une question ?
339
00:17:58,014 --> 00:18:00,215
Qu'est-ce qu'il y a ?
340
00:18:00,250 --> 00:18:04,386
Tu en penses quoi que Brett et moi
ayons un double rencard ?
341
00:18:04,420 --> 00:18:06,121
En quoi ça me concerne ?
342
00:18:06,155 --> 00:18:08,757
Avec Dawson et un autre.
343
00:18:13,229 --> 00:18:14,830
Vous savez quoi, je vois
344
00:18:14,864 --> 00:18:17,566
que c'est pas le bon moment, donc...
345
00:18:19,000 --> 00:18:21,037
C'est le moment parfait.
346
00:18:21,771 --> 00:18:24,573
Ne te gêne pas.
Retournez la ville.
347
00:18:24,607 --> 00:18:26,708
- Tu es sûr ?
- Je suis son lieutenant.
348
00:18:26,743 --> 00:18:29,144
- C'est tout.
- OK, merci.
349
00:18:29,179 --> 00:18:32,814
Cruz, inutile de venir
m'en parler la prochaine fois.
350
00:18:35,005 --> 00:18:37,319
Petite info. Je ne serai pas là
à la prochaine garde.
351
00:18:37,353 --> 00:18:39,188
- J'ai un rendez-vous.
- Quel rendez-vous ?
352
00:18:39,222 --> 00:18:41,890
Des tests avec la section médicale.
353
00:18:41,925 --> 00:18:45,194
Voir si je suis pré-qualifié
pour la brigade.
354
00:18:45,228 --> 00:18:48,130
Tu vas quitter l'ambulance
355
00:18:48,164 --> 00:18:49,631
et me laisser tomber ?
356
00:18:49,666 --> 00:18:53,168
Si je suis approuvé,
franchement, oui.
357
00:18:53,702 --> 00:18:54,770
Cruel.
358
00:18:57,440 --> 00:19:00,075
Dégagez.
Les ambulanciers arrivent.
359
00:19:00,109 --> 00:19:02,377
- Dégagez le chemin.
- Par ici.
360
00:19:02,412 --> 00:19:03,413
Juste ici.
361
00:19:09,686 --> 00:19:12,187
Reculez, s'il vous plaît.
Merci.
362
00:19:12,222 --> 00:19:14,189
Reste calme, mon pote.
363
00:19:14,224 --> 00:19:16,325
Les ambulanciers sont là.
Ça va aller.
364
00:19:16,359 --> 00:19:17,759
Ça va aller.
365
00:19:25,997 --> 00:19:27,497
Mon père va mourir ?
366
00:19:27,532 --> 00:19:29,299
Je suis Peter,
voici Sylvie.
367
00:19:29,333 --> 00:19:31,101
- Quel est ton nom ?
- A.J.
368
00:19:31,135 --> 00:19:32,636
A.J., on va s'occuper de ton père.
369
00:19:32,670 --> 00:19:35,105
- Je le promets.
- Sois fort.
370
00:19:35,139 --> 00:19:36,373
Et fais ce qu'ils disent.
371
00:19:38,209 --> 00:19:40,076
Pas de liquide cérébro-spinal
dans l'oreille.
372
00:19:40,011 --> 00:19:41,311
On doit sécuriser ce patin
373
00:19:41,315 --> 00:19:42,879
avant de le transporter en trauma.
374
00:19:42,914 --> 00:19:45,715
A.J., tu dois rester
totalement immobile
375
00:19:45,750 --> 00:19:47,250
pendant qu'on enlève
cette botte.
376
00:19:47,285 --> 00:19:49,085
- Tu peux faire ça ?
- Je ne sais pas.
377
00:19:49,120 --> 00:19:51,254
Tu peux le faire.
378
00:19:56,060 --> 00:19:57,627
Tu t'en sors bien.
379
00:19:57,662 --> 00:20:00,008
Reste immobile, A.J.
380
00:20:01,432 --> 00:20:03,400
Très bien, très facile, A.J.
381
00:20:03,434 --> 00:20:05,035
Tire ton pied à trois.
382
00:20:05,069 --> 00:20:07,837
Un, deux, trois.
383
00:20:14,645 --> 00:20:16,146
Pied dégagé.
384
00:20:16,180 --> 00:20:17,347
Bien joué, fiston.
385
00:20:18,549 --> 00:20:20,717
Allez chercher des serviettes
aussi vite que possible.
386
00:20:20,751 --> 00:20:23,386
Va aider cet agent de sécurité.
387
00:20:23,421 --> 00:20:24,723
Va avec lui, A.J..
388
00:20:26,957 --> 00:20:28,592
Je vais mourir ?
389
00:20:28,926 --> 00:20:30,293
Je ne veux pas mourir.
390
00:20:30,328 --> 00:20:31,328
Mon enfant...
391
00:20:32,630 --> 00:20:34,331
Vous vous en sortez bien.
Soyez fort.
392
00:20:34,365 --> 00:20:36,132
Vous êtes sûr que
je vais m'en sortir ?
393
00:20:36,167 --> 00:20:39,870
- Absolument.
- S'il vous plait, mon Dieu.
394
00:20:41,706 --> 00:20:43,573
Juste ici. Merci.
395
00:20:49,347 --> 00:20:50,647
Ça ira bien.
396
00:20:54,185 --> 00:20:55,519
Ça va aller.
397
00:20:56,454 --> 00:20:58,588
On va vous faire rouler
sur le côté.
398
00:20:58,623 --> 00:20:59,923
Vous, attrapez son pied.
399
00:20:59,957 --> 00:21:02,158
Venez par ici.
Tenez sa poitrine.
400
00:21:02,193 --> 00:21:04,060
On va le faire rouler.
401
00:21:04,095 --> 00:21:06,062
À trois.
Un, deux, trois.
402
00:21:07,932 --> 00:21:09,933
Allez chercher la civière.
403
00:21:22,814 --> 00:21:24,714
Tu peux venir avec nous, A.J.
404
00:21:34,056 --> 00:21:36,927
Welch, tu étais
la seule autre personne
405
00:21:36,961 --> 00:21:39,529
qui a entendu cette fille parler
à Pridgen de son oncle.
406
00:21:39,564 --> 00:21:40,731
D'où je viens,
407
00:21:40,765 --> 00:21:42,933
ceux qui témoignent
contre leur chef de Bataillon
408
00:21:42,967 --> 00:21:44,935
ne durent pas comme pompiers,
lieutenant.
409
00:21:44,969 --> 00:21:46,803
Ici à la 51,
on dit la vérité.
410
00:21:46,837 --> 00:21:48,305
Tu ne connais pas Pridgen.
411
00:21:48,339 --> 00:21:49,940
Il a jeté Casey sous le bus
412
00:21:49,974 --> 00:21:53,276
pour couvrir une erreur
qu'il a commise.
413
00:21:53,311 --> 00:21:55,845
Même si je devais
me mettre sur la ligne,
414
00:21:55,880 --> 00:21:59,449
c'est sûr que ça ne sera pas
pour ton copain.
415
00:21:59,483 --> 00:22:02,385
Cet idiot l'a énervé,
il peut payer le prix.
416
00:22:02,420 --> 00:22:05,689
- Dis-le encore, Welch.
- Du calme.
417
00:22:05,723 --> 00:22:07,958
Pridgen va enterrer ton cul.
418
00:22:19,737 --> 00:22:21,538
Donna,
lieutenant Casey est sur son...
419
00:22:24,241 --> 00:22:25,275
Désolé.
420
00:22:27,345 --> 00:22:28,312
Il est ici.
421
00:22:33,484 --> 00:22:34,718
Je vous le dis, chef.
422
00:22:34,752 --> 00:22:36,152
Je sais comment est Welch,
423
00:22:36,187 --> 00:22:37,587
et il me provoque.
424
00:22:37,592 --> 00:22:39,656
Quand je le descendrai,
il prendra la moitié de ma pension.
425
00:22:39,690 --> 00:22:41,324
Ne le laisse pas te pousser à bout.
426
00:22:41,358 --> 00:22:44,661
Tu sais comment ça fonctionne.
Tu dois passer par Pridgen.
427
00:22:44,695 --> 00:22:46,129
Pridgen en a après moi.
428
00:22:46,164 --> 00:22:49,299
Tu n'aurais peut-être pas dû
coucher avec son ex.
429
00:22:51,002 --> 00:22:52,469
Je vous pensais en congé.
430
00:22:52,503 --> 00:22:53,870
Je sais tout.
431
00:22:53,905 --> 00:22:55,538
Rien ne rendrait Pridgen
plus heureux,
432
00:22:55,573 --> 00:22:57,274
que je m'en prenne à Welch.
433
00:22:57,308 --> 00:22:59,476
Tout le monde oublie
qu'il a presque tué mes hommes
434
00:22:59,510 --> 00:23:01,911
dans l'accident de camion,
et je passe pour le méchant.
435
00:23:01,946 --> 00:23:03,980
Ce n'est que quelques mois.
436
00:23:04,015 --> 00:23:05,515
Je ne vais pas y arriver.
437
00:23:05,550 --> 00:23:07,484
Soit il aura la nuque brisée,
soit moi.
438
00:23:07,518 --> 00:23:10,587
Donc si je dois aller
dans une autre caserne,
439
00:23:10,621 --> 00:23:11,721
je le ferai.
440
00:23:12,756 --> 00:23:14,458
Garde ton sang-froid.
441
00:23:14,692 --> 00:23:16,228
Je passerai quelques appels.
442
00:23:18,262 --> 00:23:19,563
Merci, chef.
443
00:23:20,631 --> 00:23:21,632
J'arrive.
444
00:23:34,110 --> 00:23:35,500
Envoyez-le.
445
00:23:36,514 --> 00:23:40,083
Chef Tiberg va vous recevoir.
446
00:23:47,325 --> 00:23:48,959
Pas question.
447
00:23:48,993 --> 00:23:49,993
Je te le dis.
448
00:23:50,027 --> 00:23:51,294
Tu perds la tête.
449
00:23:51,329 --> 00:23:53,263
Dawson,
peux-tu régler ça pour nous ?
450
00:23:53,297 --> 00:23:56,099
Je suis désolé du retard.
451
00:23:58,133 --> 00:23:59,102
Désolée.
452
00:24:01,439 --> 00:24:03,508
- Phil.
- Joe Cruz.
453
00:24:04,542 --> 00:24:06,209
Je ne voulais pas vous interrompre.
454
00:24:06,243 --> 00:24:08,910
En fait Dawson allait régler
un désaccord important pour nous.
455
00:24:08,946 --> 00:24:10,447
À quel sujet ?
456
00:24:10,481 --> 00:24:13,116
Qui voit l'action la plus folle,
le camion ou l'ambulance ?
457
00:24:13,151 --> 00:24:14,484
Seule elle a vu les deux.
458
00:24:17,255 --> 00:24:18,355
Disons pour commencer
459
00:24:18,389 --> 00:24:20,457
qu'on n'appelle pas le 911
sans réfléchir.
460
00:24:20,491 --> 00:24:22,002
Tellement vrai.
461
00:24:22,026 --> 00:24:24,658
Il y a plus d'appels pour l'ambulance
et on voit plus de cinglés.
462
00:24:24,695 --> 00:24:26,096
Je te l'avais dit.
463
00:24:26,130 --> 00:24:27,864
Je verrai Mills
pour un second avis.
464
00:24:27,898 --> 00:24:30,234
Mais en terme d'intensité,
465
00:24:31,068 --> 00:24:34,604
rien ne vaut le sensation
d'entrer dans un bâtiment en feu
466
00:24:34,639 --> 00:24:37,240
ou de découper un toit
sur le point de s’effondrer.
467
00:24:37,275 --> 00:24:39,777
C'est de ça que je parle !
468
00:24:40,811 --> 00:24:42,445
Et toi, Phil ?
Quel est ton scoop ?
469
00:24:42,480 --> 00:24:45,015
Moi ?
Je travaille à l'administration.
470
00:24:45,049 --> 00:24:47,350
C'est de l'entrée de données.
471
00:24:47,385 --> 00:24:48,486
C'est cool.
472
00:24:49,520 --> 00:24:53,557
J'ai réparé cette grosse erreur,
une fois, donc...
473
00:24:58,029 --> 00:24:59,197
Je rigole.
474
00:25:09,207 --> 00:25:12,876
Ce Pridgen est un sacré numéro,
chef.
475
00:25:12,910 --> 00:25:14,544
Je vous raconterai
autour d'une bière.
476
00:25:14,579 --> 00:25:16,379
Je t'en sors volontiers
une bien froide,
477
00:25:16,414 --> 00:25:18,115
mais non merci pour la conversation.
478
00:25:18,149 --> 00:25:19,716
Vous plaisantez ?
479
00:25:19,750 --> 00:25:21,017
"Nouvelles fréquentes".
480
00:25:21,052 --> 00:25:22,452
Ces sont vos propres mots.
481
00:25:22,486 --> 00:25:24,788
Casey m'a déjà réprimandé.
482
00:25:24,822 --> 00:25:27,390
J'essaye de me déconnecter
du travail un moment
483
00:25:27,425 --> 00:25:28,892
comme mon père me l'a suggéré.
484
00:25:28,926 --> 00:25:31,128
Aider Donna.
Passer du temps avec mon fils.
485
00:25:31,862 --> 00:25:33,030
Comment ça va ?
486
00:25:35,066 --> 00:25:36,166
Oui, madame.
487
00:25:36,200 --> 00:25:37,667
Peux-tu écouter à sa porte,
488
00:25:37,680 --> 00:25:38,868
voir s'il dort ?
489
00:25:38,870 --> 00:25:40,003
Avec plaisir.
490
00:25:42,607 --> 00:25:45,142
Comment vous vous en sortez, maman ?
491
00:25:45,176 --> 00:25:46,777
Ce petit vous use ?
492
00:25:48,679 --> 00:25:51,515
Mais lui, oui.
493
00:25:54,252 --> 00:25:55,552
Que se passe-t-il ?
494
00:25:55,586 --> 00:25:57,287
Dieu sait que j'aime l'homme
495
00:25:57,321 --> 00:25:59,523
et que j'apprécie
son enthousiasme comme père...
496
00:25:59,557 --> 00:26:02,225
Mais il met vraiment
la main à la pâte.
497
00:26:02,260 --> 00:26:06,296
Il a besoin de retourner au travail.
Sérieusement.
498
00:26:06,330 --> 00:26:11,034
Je pense que ça sera mieux
pour tout le monde.
499
00:26:11,068 --> 00:26:12,502
Très bien.
500
00:26:18,576 --> 00:26:19,577
Lieutenant.
501
00:26:24,182 --> 00:26:27,684
J'ai dîné avec le chef Tiberg
hier soir.
502
00:26:27,718 --> 00:26:29,052
Vraiment ?
503
00:26:29,086 --> 00:26:32,589
Nos enfants font
du taekwondo ensemble.
504
00:26:32,623 --> 00:26:34,758
Il a dit que tu es allé le voir.
505
00:26:34,792 --> 00:26:36,029
C'est vrai.
506
00:26:39,363 --> 00:26:42,766
Je lui ai dit ce qu'il s'était passé
dans le feu d'appartement.
507
00:26:45,870 --> 00:26:48,004
Ta déclaration est
en conflit avec la mienne
508
00:26:48,039 --> 00:26:50,409
ce qui est un problème majeur...
509
00:26:52,243 --> 00:26:55,645
surtout qu'il y a un civil
dans un état critique.
510
00:26:58,449 --> 00:27:02,185
Les examens de promotion
sont le mois prochain.
511
00:27:04,000 --> 00:27:06,590
Tu ferais un sacré capitaine.
512
00:27:06,624 --> 00:27:08,595
Je suis heureux là où je suis.
513
00:27:11,629 --> 00:27:13,997
Tu n'envisages donc pas
de modifier ta déclaration ?
514
00:27:14,031 --> 00:27:15,499
J'ai dit ce qu'il s'était passé.
515
00:27:23,040 --> 00:27:27,412
Il vaut mieux
que tu ne te rates pas..
516
00:27:28,946 --> 00:27:31,548
car tu pourrais passer capitaine,
517
00:27:31,582 --> 00:27:32,984
ou perdre ton grade.
518
00:27:52,006 --> 00:27:53,940
Messieurs, ne vous levez pas.
519
00:27:56,877 --> 00:27:59,579
Il n'y a rien à voir ici.
520
00:28:03,650 --> 00:28:04,817
Est-ce...
521
00:28:04,852 --> 00:28:08,554
Des danois au fromage
de chez Dinkel, et, non,
522
00:28:08,589 --> 00:28:10,423
ils ne sont pas pour vous.
523
00:28:23,069 --> 00:28:24,372
On va parler.
524
00:28:26,407 --> 00:28:27,141
Viens.
525
00:28:33,347 --> 00:28:34,848
Je veux ma part !
526
00:28:35,282 --> 00:28:36,782
Tu prends toujours la croûte !
527
00:28:42,890 --> 00:28:44,991
Il y a une poignée
de moments déterminants
528
00:28:45,025 --> 00:28:47,293
dans la vie d'un homme, Randall.
529
00:28:47,327 --> 00:28:48,961
C'est l'un d'eux.
530
00:28:48,996 --> 00:28:50,096
On devrait en parler.
531
00:28:50,130 --> 00:28:52,432
On l'a fait,
mais je ne peux pas m'asseoir
532
00:28:52,466 --> 00:28:56,736
et regarder l'avion
s'écraser sur la montagne.
533
00:28:59,039 --> 00:29:01,140
Emmett va t'aimer pour qui tu es.
534
00:29:01,175 --> 00:29:03,910
Et si non, on s'en fiche.
535
00:29:03,944 --> 00:29:05,778
Mais ne jamais le découvrir ?
536
00:29:05,813 --> 00:29:10,750
Tu ne veux pas passer tes nuits
à ressasser ça.
537
00:29:10,784 --> 00:29:13,519
J'ignore comme
expliquer ça, Trudy,
538
00:29:16,054 --> 00:29:18,024
mais moi à la caserne...
539
00:29:18,459 --> 00:29:19,559
ça marche.
540
00:29:20,094 --> 00:29:21,195
C'est logique.
541
00:29:22,229 --> 00:29:25,565
Lors d'un appel,
je sais ce qu'il faut faire
542
00:29:25,599 --> 00:29:27,302
et ce qu'il ne faut pas faire.
543
00:29:29,336 --> 00:29:30,939
Mais quand je quitte la 51...
544
00:29:33,273 --> 00:29:35,511
ça ne se passe pas toujours bien.
545
00:29:38,546 --> 00:29:40,900
Tu es la meilleure chose
qu'il me soit jamais arrivée,
546
00:29:40,914 --> 00:29:44,384
et je remercie Dieu pour ça,
tous les jours.
547
00:29:44,418 --> 00:29:48,988
Je ne veux juste pas
soulever cette pierre.
548
00:29:49,023 --> 00:29:51,424
Je serai mieux sans lui.
549
00:29:51,458 --> 00:29:55,195
Et même s'il ne le sait pas,
lui aussi.
550
00:30:04,538 --> 00:30:05,772
Tu as toute la 51.
551
00:30:05,806 --> 00:30:06,941
Tu m'as moi.
552
00:30:08,976 --> 00:30:13,746
Tu as peut-être un fils
qui t'aime, Randall.
553
00:30:13,781 --> 00:30:16,482
Mais tu ne le sauras jamais.
554
00:30:26,327 --> 00:30:27,396
Attends.
555
00:30:32,766 --> 00:30:34,170
J'irai le rencontrer.
556
00:30:57,357 --> 00:30:58,825
Assieds-toi.
557
00:31:05,199 --> 00:31:06,632
Qu'est-ce qu'il y a ?
558
00:31:06,667 --> 00:31:09,135
L'enquête du CFD
pour cet appartement en feu
559
00:31:09,169 --> 00:31:11,471
est désormais une enquête
à part entière.
560
00:31:11,505 --> 00:31:15,174
Grâce au lieutenant Severide,
c'est devenu nucléaire.
561
00:31:17,278 --> 00:31:18,645
C'est quoi ?
562
00:31:18,679 --> 00:31:21,848
Ta déclaration sous serment
que le lieutenant Casey
563
00:31:21,882 --> 00:31:24,283
et le camion 81 ont été redéployés
car on pensait
564
00:31:24,318 --> 00:31:26,185
que c'était une urgence vitale.
565
00:31:29,823 --> 00:31:31,457
Tu n'as qu'à signer.
566
00:31:43,571 --> 00:31:46,706
Camion 81, Brigade 3, Ambulance 61.
567
00:31:46,740 --> 00:31:49,909
Délit de fuite,
3304 South Wabash.
568
00:32:02,690 --> 00:32:04,290
Bloquez ce côté de la rue.
569
00:32:05,693 --> 00:32:08,394
Apparemment la voiture s'est enfuie
après avoir foncé sur le trottoir.
570
00:32:08,429 --> 00:32:10,730
Nos gars tentent de découvrir
ce qu'il s'est passé.
571
00:32:10,764 --> 00:32:12,098
Combien de blessés ?
572
00:32:12,132 --> 00:32:15,201
Au moins une douzaine dispersée
sur un bloc, peut-être plus.
573
00:32:15,236 --> 00:32:16,700
On progressera du bas de la rue.
574
00:32:16,704 --> 00:32:18,304
- Tu te places à l'avant.
- Reçu.
575
00:32:18,339 --> 00:32:19,606
Madame, vous allez bien ?
576
00:32:19,640 --> 00:32:21,240
Je signale un plan d'urgence 1.
577
00:32:21,275 --> 00:32:24,043
- Je commence à trier.
- D'accord.
578
00:32:24,078 --> 00:32:25,312
Tu vas bien, gamin ?
579
00:32:25,346 --> 00:32:26,946
Doucement, petit.
Qu'y a-t-il ?
580
00:32:26,980 --> 00:32:28,048
Doucement.
581
00:32:28,382 --> 00:32:30,283
Quel genre de taré conduit
582
00:32:30,317 --> 00:32:31,818
au milieu du trottoir ?
583
00:32:31,852 --> 00:32:33,920
On va vous soigner.
584
00:32:37,258 --> 00:32:38,693
Il est revenu !
585
00:32:40,527 --> 00:32:41,929
Doucement.
586
00:32:42,963 --> 00:32:44,163
Du calme, petit.
587
00:32:44,198 --> 00:32:45,498
Laisse-moi t'examiner.
588
00:33:33,262 --> 00:33:34,863
Le principal qu'il voulait savoir
589
00:33:34,897 --> 00:33:36,598
est ce que la fille
a dit à Pridgen.
590
00:33:36,633 --> 00:33:39,101
Je devais lui dire
que je ne savais rien.
591
00:33:39,135 --> 00:33:41,203
Pourquoi ne pas questionner
direct la fille ?
592
00:33:41,237 --> 00:33:42,571
Ils ne la trouvent pas.
593
00:33:42,605 --> 00:33:45,908
L'oncle a refusé d'être soigné,
donc aucune paperasse.
594
00:33:45,942 --> 00:33:48,210
C'est ma parole
contre celle de Pridgen.
595
00:33:49,244 --> 00:33:50,279
Super.
596
00:33:51,114 --> 00:33:54,483
Et la seule autre personne
présente...
597
00:33:54,517 --> 00:33:56,485
Entre dans le bureau de Pridgen.
598
00:34:02,992 --> 00:34:04,459
Une fois que tout ressortira,
599
00:34:04,494 --> 00:34:06,795
la brigade 3 aura besoin
d'un nouveau lieutenant.
600
00:34:11,401 --> 00:34:13,335
Tout le monde ici à la 51
601
00:34:13,369 --> 00:34:15,504
m'a traité avec respect, chef.
602
00:34:18,708 --> 00:34:19,576
Et ?
603
00:34:20,810 --> 00:34:23,178
Je veux m'intégrer à cette caserne.
604
00:34:29,319 --> 00:34:31,654
Tu ne signes pas ça, Welch,
605
00:34:32,689 --> 00:34:34,491
il n'y a aucune caserne.
606
00:34:36,225 --> 00:34:39,995
Je t'ai ramené ici,
et je peux te faire partir.
607
00:35:05,221 --> 00:35:07,256
Alors expulsez-moi.
608
00:35:08,091 --> 00:35:10,258
Car je ne mentirai pas pour vous.
609
00:35:13,763 --> 00:35:16,498
Récupère ton matériel et dégage.
610
00:35:43,526 --> 00:35:44,560
J'étais pompier
611
00:35:44,594 --> 00:35:47,195
avant que
Pat Pridgent devienne chef.
612
00:35:47,230 --> 00:35:49,264
J'en serai un après son départ.
613
00:36:06,516 --> 00:36:07,450
Emmett.
614
00:36:08,484 --> 00:36:10,352
Je suis Randy McHolland.
615
00:36:14,290 --> 00:36:15,391
Emmett,
616
00:36:16,426 --> 00:36:18,928
je suis ton père bio...
617
00:36:19,963 --> 00:36:21,600
"Biologique" ?
618
00:36:24,634 --> 00:36:28,036
Emmett,
c'est super de te rencontrer.
619
00:36:28,071 --> 00:36:29,805
Merci d’avoir tendu la main.
620
00:37:30,499 --> 00:37:31,600
Je l'avoue.
621
00:37:31,634 --> 00:37:35,270
L'idée du double rencart
est un échec.
622
00:37:35,505 --> 00:37:37,006
Tu penses ?
623
00:37:37,540 --> 00:37:41,009
L'important est
que tu recommences à sortir.
624
00:37:41,044 --> 00:37:43,378
Je dis qu'on finit ça
625
00:37:43,413 --> 00:37:48,016
et on va ailleurs qu'au Molly's.
626
00:37:48,051 --> 00:37:50,586
Car le mec parfait
est là quelque part.
627
00:37:50,620 --> 00:37:52,654
Allons-le chasser.
628
00:37:52,689 --> 00:37:56,325
La vérité est que...
629
00:37:56,359 --> 00:37:58,527
je ne me sens pas prête
pour tout ça.
630
00:37:58,561 --> 00:38:01,296
C'est une soirée filles
dans la moitié des bars de Chicago.
631
00:38:03,600 --> 00:38:05,567
Tu sais ce dont j'ai besoin ?
632
00:38:05,602 --> 00:38:06,536
Quoi ?
633
00:38:07,570 --> 00:38:08,571
Un ami.
634
00:38:16,246 --> 00:38:17,380
Tu en as une.
635
00:38:23,786 --> 00:38:26,021
Ça vous voudrez l'entendre.
Croyez-moi.
636
00:38:26,055 --> 00:38:30,459
J'étais avec le député du district
chef Tiberg.
637
00:38:30,493 --> 00:38:33,029
D'accord, vous d'abord.
638
00:38:33,663 --> 00:38:37,566
Welch a donné une déclaration
soutenant Severide.
639
00:38:37,600 --> 00:38:40,769
Pridgen a été relevé
de ses fonctions.
640
00:38:40,803 --> 00:38:43,438
Chef, c'est fantastique.
641
00:38:44,473 --> 00:38:45,741
Mais voilà le truc.
642
00:38:46,276 --> 00:38:48,310
Je ne l'ai pas encore dit à Donna.
643
00:38:48,344 --> 00:38:49,912
J'ignore comment lui dire quand
644
00:38:49,946 --> 00:38:52,047
elle compte sur moi,
tu sais ce que je veux dire ?
645
00:38:53,049 --> 00:38:54,384
Des idées ?
646
00:38:55,919 --> 00:38:58,753
Dites-lui que la 51 est votre famille
et qu'elle a besoin de vous.
647
00:38:58,788 --> 00:39:01,156
Je parie qu'elle comprendra.
648
00:39:05,461 --> 00:39:07,930
- Comment va mon bébé ?
- Endormi.
649
00:39:11,668 --> 00:39:12,968
Tout va bien ?
650
00:39:15,305 --> 00:39:16,839
Ce n'est pas facile à dire.
651
00:39:16,873 --> 00:39:19,375
Mon remplaçant à la 51
652
00:39:20,410 --> 00:39:22,346
a dû démissionner.
653
00:39:23,880 --> 00:39:25,547
Tu vas repartir au travail.
654
00:39:25,582 --> 00:39:27,282
J'ai peur de ne pas avoir le choix.
655
00:39:31,020 --> 00:39:33,188
Je déteste te voir partir,
tu le sais.
656
00:39:33,423 --> 00:39:34,456
Je sais.
657
00:39:34,791 --> 00:39:36,825
- Mais s'ils ont besoin de toi...
- En effet.
658
00:39:39,162 --> 00:39:40,864
Alors je comprends.
659
00:39:41,898 --> 00:39:42,865
Vraiment ?
660
00:39:47,203 --> 00:39:48,203
Merci.
661
00:39:50,038 --> 00:39:52,975
Je dois sortir passer
un coup de fil.
662
00:39:53,009 --> 00:39:55,544
- Je ne comprends pas.
- Pas grave.
663
00:39:58,181 --> 00:40:00,482
Pas de double rencart ce soir ?
664
00:40:05,221 --> 00:40:06,688
Comment ça s'est passé ?
665
00:40:06,693 --> 00:40:07,890
Super.
Chouette type.
666
00:40:07,924 --> 00:40:09,491
Il voulait me rencontrer.
667
00:40:11,928 --> 00:40:14,163
Je t'avais dit que ça allait
bien se passer, chéri.
668
00:40:14,197 --> 00:40:16,031
Tu avais raison.
669
00:40:16,566 --> 00:40:17,533
Whisky ?
670
00:40:17,567 --> 00:40:19,469
Merci, Herrmann.
671
00:40:24,474 --> 00:40:27,676
Le camion 81 a été disculpé.
672
00:40:27,710 --> 00:40:30,012
Le chef Boden reviendra
à la prochaine garde.
673
00:40:30,046 --> 00:40:31,547
Pas possible !
674
00:40:31,581 --> 00:40:33,549
- Et le chef Pridgen ?
- Parti pour de bon.
675
00:40:37,019 --> 00:40:38,387
Tournée générale !