1 00:00:02,001 --> 00:00:04,803 J'ai des nouvelles du Dr Bachman. Je peux réintégrer la brigade. 2 00:00:04,838 --> 00:00:07,140 Ce métier a pris papa. Ça t'a ruiné la santé, 3 00:00:07,147 --> 00:00:08,846 et tu continues d'en demander plus. 4 00:00:08,882 --> 00:00:12,350 On peut faire une pause ? On reprendra peut-être après. 5 00:00:12,385 --> 00:00:13,684 Oui, j'aimerais bien. 6 00:00:13,720 --> 00:00:15,386 - Comment ça va à New York ? - Bien. 7 00:00:15,422 --> 00:00:17,085 J'ai besoin d'un peu de répit. 8 00:00:17,090 --> 00:00:19,323 - La vraie raison ? - Je n'ai pas droit à des vacances ? 9 00:00:19,359 --> 00:00:21,025 Revenir pour voir avec mon frangin ? 10 00:00:21,030 --> 00:00:23,027 Je suis ravi qu'on ait repris contact. 11 00:00:23,062 --> 00:00:24,996 Le problème est qu'en te regardant, 12 00:00:25,031 --> 00:00:27,632 je vois celui qui m'a rejetée. 13 00:00:27,667 --> 00:00:29,634 Ce mec est désolé. 14 00:00:30,703 --> 00:00:32,703 [SIRÈNE, KLAXON] 15 00:00:55,028 --> 00:00:56,461 [TOUS TOUSSENT] 16 00:00:58,998 --> 00:01:00,298 [RADIO] [HOMME CRIANT] 17 00:01:00,333 --> 00:01:01,833 Dépêchez-vous ! 18 00:01:01,868 --> 00:01:03,201 - Fuite de gaz ? - Oui. 19 00:01:03,236 --> 00:01:06,037 On utilise l'ammoniac anhydre comme réfrigérant. 20 00:01:06,072 --> 00:01:08,639 La conduite est cassée. Impossible de respirer ici. 21 00:01:08,675 --> 00:01:10,174 Les employés ont été comptés, 22 00:01:10,179 --> 00:01:12,643 mais Scooter et Brad sont coincés sur le toit. 23 00:01:12,679 --> 00:01:15,079 Central, niveau 1, matières dangereuses. 24 00:01:15,114 --> 00:01:16,614 Casey, ton échelle sur le toit. 25 00:01:16,649 --> 00:01:18,082 Enfilez vos masques. 26 00:01:18,117 --> 00:01:20,318 Vous l'avez entendu. On y va. 27 00:01:36,736 --> 00:01:38,269 CASEY : Il manque 2 m 50. 28 00:01:38,304 --> 00:01:40,404 Compris. Monte celle de 3 m. 29 00:01:40,440 --> 00:01:42,507 Oui. 30 00:01:59,325 --> 00:02:02,527 [EXPLOSION] 31 00:02:08,968 --> 00:02:10,601 SEVERIDE : Casey ! Tu vas bien ? 32 00:02:10,637 --> 00:02:13,004 CASEY : Bien réveillé à présent. 33 00:02:13,009 --> 00:02:14,569 Une telle explosion d’ammoniaque 34 00:02:14,574 --> 00:02:15,873 produit un petit feu. 35 00:02:15,909 --> 00:02:17,975 On attend des protections pour contenir. 36 00:02:18,011 --> 00:02:19,744 C'est trop dangereux. Redescendez. 37 00:02:19,779 --> 00:02:21,979 Chef, on peut s'occuper des ouvriers sur le toit. 38 00:02:22,015 --> 00:02:24,715 Laissez-nous au moins faire ça. 39 00:02:24,751 --> 00:02:26,150 OK. 40 00:02:26,185 --> 00:02:27,184 Deux minutes. 41 00:02:45,438 --> 00:02:47,071 [CRIS] 42 00:02:47,106 --> 00:02:48,873 [OUVRIERS CRIANT] 43 00:02:48,908 --> 00:02:51,242 On doit descendre de ce toit. 44 00:02:51,277 --> 00:02:54,579 Otis, Herrmann, aidez à les descendre. 45 00:02:54,614 --> 00:02:56,247 HERRMANN : Compris. 46 00:03:05,024 --> 00:03:08,159 [SIRÈNE] 47 00:03:24,043 --> 00:03:25,843 L'ambulance la plus proche est à 5 minutes. 48 00:03:25,878 --> 00:03:28,813 Chef, les victimes sont en détresse respiratoire. 49 00:03:28,848 --> 00:03:30,381 2 ou 3 peuvent monter avec nous. 50 00:03:30,387 --> 00:03:32,647 On les conduira au Chicago Med et aidera au déchargement. 51 00:03:32,652 --> 00:03:33,985 OK. Mills, appelle-les. 52 00:03:34,020 --> 00:03:35,516 Dis-leur que leur journée sera 53 00:03:35,521 --> 00:03:37,321 sacrément plus chargée. 54 00:03:43,196 --> 00:03:46,163 Hé. Bonjour. 55 00:03:46,199 --> 00:03:47,965 Melanie. 56 00:03:48,001 --> 00:03:50,001 Jay. Le frère de Will. 57 00:03:50,036 --> 00:03:52,570 Ravie de te rencontrer. 58 00:03:52,605 --> 00:03:54,071 Oui. 59 00:04:00,413 --> 00:04:02,680 Tu dois être quand au travail ? 60 00:04:02,715 --> 00:04:04,682 Il y a 10 minutes ? 61 00:04:04,687 --> 00:04:05,750 C'est ton 1er jour. 62 00:04:05,785 --> 00:04:07,985 Premier et dernier, apparemment. 63 00:04:08,021 --> 00:04:09,320 Lait d'amande ? 64 00:04:09,355 --> 00:04:11,155 Tu n'as pas du lait normal ? 65 00:04:11,190 --> 00:04:12,156 Tu plaisantes. 66 00:04:12,191 --> 00:04:14,425 Non. 67 00:04:14,460 --> 00:04:15,993 - Je dois y retourner. - Quoi ? 68 00:04:15,998 --> 00:04:18,095 Tes collègues t'ont viré du cabinet. 69 00:04:18,131 --> 00:04:19,897 Si, mais... 70 00:04:19,932 --> 00:04:21,532 ça pourrait te choquer... 71 00:04:21,567 --> 00:04:23,601 il y a d'autres cabinets à New York. 72 00:04:23,636 --> 00:04:24,935 Hé, et si, pour une fois, 73 00:04:24,971 --> 00:04:26,470 tu allais jusqu'au bout. 74 00:04:26,506 --> 00:04:29,040 Wahou, on dirait notre vieux. 75 00:04:29,075 --> 00:04:30,041 Et voilà. 76 00:04:30,076 --> 00:04:31,142 C'est pour ça que 77 00:04:31,177 --> 00:04:33,511 tu es revenu en ville, non ? 78 00:04:33,546 --> 00:04:34,845 En quoi ça t'intéresse ? 79 00:04:37,050 --> 00:04:39,250 Donne-toi quelques semaines. 80 00:04:39,285 --> 00:04:41,318 Au moins. 81 00:04:41,354 --> 00:04:43,821 On ne sait jamais. 82 00:04:43,856 --> 00:04:44,855 Je dois y aller. 83 00:04:48,161 --> 00:04:51,162 [SIRÈNE] 84 00:04:59,405 --> 00:05:01,572 Oh, seigneur, voilà. 85 00:05:01,607 --> 00:05:02,807 Euh, April ? 86 00:05:02,842 --> 00:05:04,608 On a au moins 30 victimes inhalation. 87 00:05:04,644 --> 00:05:06,610 Qui a inhalé quoi ? 88 00:05:06,646 --> 00:05:07,978 Javel ? Marijuana ? 89 00:05:08,014 --> 00:05:09,380 Euh... 90 00:05:09,385 --> 00:05:10,744 Demandez la prochaine fois. 91 00:05:10,750 --> 00:05:11,016 OK. 92 00:05:12,051 --> 00:05:14,885 Avez-vous vu le Dr Tramble ? Ou le nouveau ? 93 00:05:14,921 --> 00:05:15,920 Non. 94 00:05:21,394 --> 00:05:23,994 [PETIT CLIQUETIS] 95 00:05:29,536 --> 00:05:31,102 En acceptant ce boulot, j'ignorais 96 00:05:31,137 --> 00:05:32,536 devoir faire la maintenance. 97 00:05:32,572 --> 00:05:33,704 TRAMBLE : J'ai une théorie. 98 00:05:33,740 --> 00:05:35,740 Goodwin aime les appareils défectueux 99 00:05:35,775 --> 00:05:37,842 pour qu'on dépense plus d'argent 100 00:05:37,877 --> 00:05:38,943 aux distributeurs. 101 00:05:38,978 --> 00:05:41,612 La grande conspiration des distributeurs. 102 00:05:41,647 --> 00:05:44,014 Vous pourriez être publiée dans le JAMA pour ça. 103 00:05:44,050 --> 00:05:46,951 [RONRONNEMENT DU FRIGO] 104 00:05:51,157 --> 00:05:53,424 Bien joué. 105 00:05:53,459 --> 00:05:55,392 Hannah. 106 00:05:55,428 --> 00:05:57,194 Je sais qui vous êtes, Dr Tramble. 107 00:05:57,230 --> 00:05:58,596 Will Halstead. 108 00:05:58,631 --> 00:06:00,431 Je le suis, au passage. 109 00:06:00,466 --> 00:06:02,767 - Quoi ? - Publiée. 110 00:06:02,802 --> 00:06:05,102 Mérite partagé avec trois autres docteurs. 111 00:06:05,138 --> 00:06:06,504 Publiée est publiée, April. 112 00:06:06,539 --> 00:06:08,572 On s'est planté. 113 00:06:13,413 --> 00:06:14,912 Victimes de l'ammoniac anhydre. 114 00:06:14,947 --> 00:06:16,513 - 30 arrivent. - Mettez-les au 3. 115 00:06:16,549 --> 00:06:18,315 - Où ? - Celui-là au 7. 116 00:06:21,621 --> 00:06:23,220 Que se passe-t-il ? 117 00:06:23,256 --> 00:06:24,455 Fuite d'ammoniac. 118 00:06:24,490 --> 00:06:26,624 30 autres sont en route, 119 00:06:26,659 --> 00:06:28,859 et on est déjà plein de patients ayant la grippe. 120 00:06:28,895 --> 00:06:31,128 Ramenez autant d'oxygène que possible. 121 00:06:31,164 --> 00:06:33,597 Vous pouvez l'aider ? 122 00:06:33,633 --> 00:06:35,800 Sharon Goodwin, Dr Will Halstead. 123 00:06:35,835 --> 00:06:37,635 Oui. On s'est rencontrés à l'entretien. 124 00:06:37,670 --> 00:06:38,803 À ce sujet... 125 00:06:38,838 --> 00:06:40,271 Oui, je suis en retard pour une réunion, docteur. 126 00:06:40,306 --> 00:06:41,739 Savourez votre premier jour. 127 00:06:41,774 --> 00:06:43,974 C'est de ça dont je voulais vous... 128 00:06:44,010 --> 00:06:45,643 parler. 129 00:06:45,678 --> 00:06:46,977 Je descends aux urgences, 130 00:06:47,013 --> 00:06:49,046 libérer autant d'espace possible. 131 00:06:49,081 --> 00:06:51,182 Triez-les, et on passera du pire 132 00:06:51,217 --> 00:06:53,851 à "je ne mourrai pas aujourd'hui". 133 00:07:00,726 --> 00:07:03,761 - Kendra. - Kelly. 134 00:07:03,796 --> 00:07:06,564 J'espère que vous avez bien déjeuné. 135 00:07:06,599 --> 00:07:08,232 Il faut doubler les salles 136 00:07:08,267 --> 00:07:10,267 et séparé les patients de grippe des victimes du gaz. 137 00:07:10,303 --> 00:07:11,368 OK. 138 00:07:11,404 --> 00:07:13,804 Puis-je avoir votre attention ? 139 00:07:13,840 --> 00:07:17,074 Puis- je avoir votre attention ? 140 00:07:17,109 --> 00:07:18,108 Écoutez ! 141 00:07:22,548 --> 00:07:25,683 On va tous avoir une journée bien chargée. 142 00:07:25,718 --> 00:07:28,118 Je comprends qu'aucun de vous ne se sent bien, 143 00:07:28,154 --> 00:07:31,088 mais on aura besoin de votre aide comme de votre patience. 144 00:07:31,123 --> 00:07:33,657 Si vous êtes ici à cause de la fuite d'ammoniac, 145 00:07:33,693 --> 00:07:36,293 mettez-vous de ce côté quand je le dirais. 146 00:07:36,329 --> 00:07:38,095 Si vous êtes là pour la grippe ou autre 147 00:07:38,130 --> 00:07:39,663 non-vital, je vais... 148 00:07:39,699 --> 00:07:41,966 Monsieur, attendez. Tout le monde doit... 149 00:07:42,001 --> 00:07:43,634 Si Ebola était un cauchemar, 150 00:07:43,669 --> 00:07:46,837 je suis l’apocalypse ! 151 00:07:46,873 --> 00:07:49,607 - [CRIS] - Mort à tous les américains. 152 00:07:49,642 --> 00:07:51,609 Vous serez tous morts dans deux semaines. 153 00:07:51,644 --> 00:07:55,179 Allahu akbar ! 154 00:08:00,180 --> 00:08:05,834 Chicago Fire - 03x19 - I Am The Apocalypse 155 00:08:07,786 --> 00:08:08,752 [ALARME] 156 00:08:08,788 --> 00:08:11,789 [TOUX] 157 00:08:13,526 --> 00:08:16,694 Casey, que s'est-il passé ? 158 00:08:16,729 --> 00:08:19,763 [GRÉSILLEMENT ÉLECTRIQUE] 159 00:08:19,799 --> 00:08:21,165 [TOUX] 160 00:08:21,200 --> 00:08:23,934 Dawson, ça va ? 161 00:08:23,969 --> 00:08:25,369 Oui, je vais bien. 162 00:08:25,404 --> 00:08:27,338 Qu'a-t-il dit ? 163 00:08:27,373 --> 00:08:28,639 Le plastiqueur ? 164 00:08:28,674 --> 00:08:33,210 Un truc pire qu'Ebola. 165 00:08:33,245 --> 00:08:34,001 [CRIS] 166 00:08:34,006 --> 00:08:35,546 WILL : Il faut fermer les urgences. 167 00:08:35,581 --> 00:08:36,814 Personne n'entre ni sort. 168 00:08:36,849 --> 00:08:38,015 Herrmann. 169 00:08:38,050 --> 00:08:39,450 Personne ne part ! 170 00:08:39,485 --> 00:08:41,685 Chef, un mec s'est fait sauter. 171 00:08:41,721 --> 00:08:43,520 Il a dit être pire qu'Ebola. 172 00:08:43,556 --> 00:08:47,858 Tous ceux à l'intérieur pourraient être infectés. 173 00:08:47,893 --> 00:08:50,194 BODEN : Fermez tout. Personne n'entre ni ne sort. 174 00:08:50,229 --> 00:08:51,595 [CRIS] 175 00:08:51,630 --> 00:08:53,230 Tony, Cruz, utilisez les camions. 176 00:08:53,265 --> 00:08:54,665 Bloquez les issues. 177 00:08:54,700 --> 00:08:56,400 Hé, personne ne part ! 178 00:08:56,435 --> 00:08:57,868 Revenez à l'intérieur. 179 00:08:57,903 --> 00:08:58,969 - Non. - Restez là ! 180 00:08:59,004 --> 00:09:01,238 Ici ! Hé, stop. 181 00:09:01,273 --> 00:09:02,506 - Personne ne part. - Hé. 182 00:09:02,541 --> 00:09:03,841 - Je m'occupe de lui. - Stop ! 183 00:09:03,876 --> 00:09:05,376 Attendez. Stop. 184 00:09:05,411 --> 00:09:06,443 Hé ! 185 00:09:09,115 --> 00:09:10,881 Stop! Faites demi-tour 186 00:09:10,916 --> 00:09:12,316 et retournez à l'intérieur. 187 00:09:15,654 --> 00:09:17,321 [KLAXON DES POMPIERS] 188 00:09:19,892 --> 00:09:21,125 [KLAXON DES POMPIERS] 189 00:09:21,160 --> 00:09:25,028 - [CRÉPITEMENT ÉLECTRIQUE] - [ALARME] 190 00:09:25,064 --> 00:09:28,599 Otis, trouve les extincteurs et atteins le feu par le plafond. 191 00:09:28,634 --> 00:09:29,633 Mills et Brett, ça va ? 192 00:09:29,668 --> 00:09:30,801 Entiers, lieutenant. 193 00:09:30,836 --> 00:09:33,237 CASEY : Cherche des blessures. 194 00:09:33,272 --> 00:09:36,273 [RÂLEMENT, PLEURNICHEMENT] 195 00:09:43,849 --> 00:09:45,282 [SIFFLEMENT EXTINCTEUR] 196 00:09:45,317 --> 00:09:46,717 HERRMANN : On ignore ce que c'est. 197 00:09:46,752 --> 00:09:48,452 Si le médecin dit de rester, on reste. 198 00:09:48,487 --> 00:09:49,787 Désolé, personne n'entre ni ne sort 199 00:09:49,822 --> 00:09:51,321 tant qu'on ignore à quoi on a affaire. 200 00:09:51,357 --> 00:09:53,123 - Venez. - Vous l'avez entendu ? 201 00:09:53,159 --> 00:09:57,294 Mettez-vous contre le mur et attendez. 202 00:09:57,329 --> 00:09:58,762 Dis aux pompiers de commencer 203 00:09:58,798 --> 00:09:59,963 à ramener les traînards, 204 00:09:59,999 --> 00:10:01,432 y compris eux, et personne ne sort. 205 00:10:01,467 --> 00:10:02,466 - Compris. - Hé. 206 00:10:02,501 --> 00:10:04,401 Installons une zone de décontamination. 207 00:10:04,407 --> 00:10:05,469 Des sanitaires avec douche. 208 00:10:05,504 --> 00:10:06,804 Commencez à désinfecter les gens. 209 00:10:06,839 --> 00:10:08,238 - Compris. - Hé, par ici ! 210 00:10:08,274 --> 00:10:09,640 C'est Severide ! 211 00:10:09,675 --> 00:10:11,909 Hé, Kelly ! 212 00:10:11,944 --> 00:10:13,343 Kelly, tu m'entends ? 213 00:10:18,117 --> 00:10:19,516 Pouls faible. 214 00:10:19,552 --> 00:10:20,684 Trauma au dos et torse. 215 00:10:20,719 --> 00:10:22,186 Il a des fragments de grenade. 216 00:10:22,221 --> 00:10:25,589 Laisse-moi voir. 217 00:10:25,624 --> 00:10:26,824 Non. Étiquette noire. 218 00:10:26,859 --> 00:10:28,025 - Il est parti. - Quoi ? 219 00:10:28,060 --> 00:10:29,693 Les chances sont très faibles qu'il... 220 00:10:29,728 --> 00:10:33,297 Je m'en fous des chances. 221 00:10:33,332 --> 00:10:37,000 Aucun problème. Prends un brancard. 222 00:10:37,036 --> 00:10:39,403 Chef, Severide a été touché par l'explosion. 223 00:10:39,438 --> 00:10:43,307 Ça semble mauvais. Un médecin voulait l'étiqueter noir. 224 00:10:43,378 --> 00:10:45,879 Tiens-moi au courant. 225 00:10:45,914 --> 00:10:48,114 [SIRÈNES APPROCHANT] 226 00:10:50,285 --> 00:10:52,318 Un, deux, trois. 227 00:10:53,855 --> 00:10:55,021 WILL : Trauma 4. 228 00:10:55,112 --> 00:10:57,079 Mets-le sous oxygène et coupe sa veste, 229 00:10:57,114 --> 00:10:58,447 attends pour découvrir la plaie. 230 00:10:58,452 --> 00:10:59,982 - Je reviens. - D'accord. 231 00:11:01,719 --> 00:11:03,452 MILLS : J'ai besoin d'une salle. 232 00:11:03,487 --> 00:11:04,820 Allez ! 233 00:11:04,855 --> 00:11:07,156 [FEMME TOUSSE] 234 00:11:08,693 --> 00:11:10,459 Regardez-moi. Vous vous appelez comment ? 235 00:11:10,494 --> 00:11:12,227 Vous le savez. C'est moi qui vous ai aidé... 236 00:11:12,263 --> 00:11:13,629 Je le sais. 237 00:11:13,664 --> 00:11:15,831 Je veux m'assurer que vous le savez. 238 00:11:15,866 --> 00:11:17,800 - April. - Très bien. 239 00:11:17,835 --> 00:11:19,635 Vous pouvez avoir une commotion cérébrale. 240 00:11:19,670 --> 00:11:21,971 Vous pouvez vous asseoir et attendre que je vous examine ? 241 00:11:22,006 --> 00:11:25,574 OK, April Layton Sexton, Née le 22 novembre 1982. 242 00:11:25,610 --> 00:11:27,476 Ma prof de CM2 était Mme Nagel. 243 00:11:27,511 --> 00:11:29,378 - Mon 1er animal était Bubbles. - C'est bon. 244 00:11:29,413 --> 00:11:31,614 Bien. Je vais aider des gens maintenant. 245 00:11:31,649 --> 00:11:34,483 - OK. - [GÉMISSEMENTS] 246 00:11:34,518 --> 00:11:38,554 [CRÉPITEMENT ÉLECTRIQUE] 247 00:11:38,589 --> 00:11:42,458 Herrmann, il y a un autre extincteur près des portes. 248 00:11:42,493 --> 00:11:43,926 [MARTELANT LA VERRE] 249 00:11:43,961 --> 00:11:45,327 Vous ne pouvez pas entrer. 250 00:11:45,363 --> 00:11:46,428 On a un problème. 251 00:11:46,464 --> 00:11:47,896 Ouvrez ces portes. 252 00:11:47,932 --> 00:11:50,966 Faites grève. 253 00:11:51,002 --> 00:11:52,935 - Vous n'entrez pas. - Il vous faut un chirurgien. 254 00:11:52,970 --> 00:11:54,603 Je le suis, et il vous faut une combinaison. 255 00:11:54,639 --> 00:11:56,505 Je vais opérer en combinaison ? 256 00:11:56,540 --> 00:11:59,241 Ouvrez cette porte, New York. 257 00:11:59,276 --> 00:12:00,476 Allez ! 258 00:12:03,447 --> 00:12:04,647 Pompier, trauma 4. 259 00:12:04,652 --> 00:12:06,381 - Faites ce que vous pouvez. - Compris. 260 00:12:06,387 --> 00:12:08,450 Merci, mesdames et messieurs, d'arrêter. 261 00:12:08,486 --> 00:12:11,420 Je vous demanderai d'être patients. 262 00:12:11,455 --> 00:12:14,456 [TOUX] 263 00:12:14,492 --> 00:12:16,492 Excusez-moi, monsieur. 264 00:12:16,527 --> 00:12:18,657 Tous ceux présents lors de l'explosion de grenade 265 00:12:18,662 --> 00:12:20,963 doivent retourner aux urgences. 266 00:12:20,998 --> 00:12:22,765 Je n'étais pas à l'intérieur. 267 00:12:22,800 --> 00:12:25,434 Je faisais... 268 00:12:25,469 --> 00:12:27,436 Une sieste. Vous avez dit grenade ? 269 00:12:27,471 --> 00:12:29,271 Oui. On contient la zone. 270 00:12:29,366 --> 00:12:31,266 Pouvez-vous aller derrière cette zone ? 271 00:12:31,302 --> 00:12:33,368 Chef... Chef, c'est ça ? 272 00:12:33,404 --> 00:12:35,337 Vous voyez cet homme ? 273 00:12:35,372 --> 00:12:38,474 Avec du sang sur le visage ? 274 00:12:38,509 --> 00:12:39,608 Cette expression ? 275 00:12:39,643 --> 00:12:42,044 C'est ce qu'on appelle une cible à surveiller. 276 00:12:42,079 --> 00:12:45,614 Les mains entre ses hanches et son torse, 277 00:12:45,649 --> 00:12:47,850 jambe en arrière à un angle de 45 °... 278 00:12:47,885 --> 00:12:50,686 Une indication assez sûre 279 00:12:50,721 --> 00:12:51,854 que quelqu'un va devenir agressif. 280 00:12:51,889 --> 00:12:53,355 Je pensais devoir vous avertir. 281 00:12:53,390 --> 00:12:55,891 HOMME : Incroyable. Ils ne peuvent pas nous garder ici. 282 00:12:55,926 --> 00:12:58,293 - S'il vous plait, monsieur. - Oui, qui dirige ici ? 283 00:12:58,329 --> 00:13:00,162 Moi. Retournez à l'intérieur. 284 00:13:00,197 --> 00:13:01,964 - Par ici, monsieur. - Vous ne pouvez pas ! 285 00:13:01,999 --> 00:13:03,432 J'ai le droit de partir. 286 00:13:03,467 --> 00:13:05,267 BODEN : Situation de confinement. 287 00:13:05,302 --> 00:13:07,035 Une attaque terroriste, voilà ce qu'on a. 288 00:13:07,071 --> 00:13:08,370 On ignore ce qui suivra. 289 00:13:08,405 --> 00:13:09,538 Dégagez de mon chemin. 290 00:13:09,573 --> 00:13:10,539 Hé. 291 00:13:10,574 --> 00:13:12,140 Vous ne pouvez pas nous garder. 292 00:13:12,143 --> 00:13:13,475 Vous n'avez pas l'autorité. 293 00:13:13,511 --> 00:13:15,511 L'autorité est la seule chose que j'ai. 294 00:13:15,546 --> 00:13:17,613 Rentrez à l'intérieur. 295 00:13:17,648 --> 00:13:18,781 Vous voulez partir ? 296 00:13:18,816 --> 00:13:20,048 Putain, oui. 297 00:13:20,084 --> 00:13:21,450 Parce que vous avez peur ? 298 00:13:21,455 --> 00:13:23,285 Vous êtes désorienté ? Vous voulez partir. 299 00:13:23,290 --> 00:13:24,920 - Je n'ai pas peur. - Moi si. 300 00:13:24,955 --> 00:13:27,422 Je suis terrifié. Je n'étais même pas là. 301 00:13:27,458 --> 00:13:29,958 J'ai beaucoup de respect pour votre manière 302 00:13:29,994 --> 00:13:31,794 de gérer ça en ce moment. 303 00:13:31,829 --> 00:13:33,495 Franchement, en tant que citoyen, 304 00:13:33,531 --> 00:13:35,097 je suis fier de vous. 305 00:13:35,132 --> 00:13:37,766 Vous savez que tous ces bons mecs 306 00:13:37,802 --> 00:13:42,471 attendent que vous fassiez ce qui est juste. 307 00:13:42,506 --> 00:13:43,906 Je peux partir ou pas ? 308 00:13:43,941 --> 00:13:46,642 Je ne voudrais pas que d'autres tombent malades. 309 00:13:46,677 --> 00:13:48,610 Vous voulez rendre tout le monde malade ? 310 00:13:48,646 --> 00:13:49,745 Bien sûr que non. 311 00:13:49,780 --> 00:13:52,614 Oui, vous serez donc ce qui est juste. 312 00:13:52,650 --> 00:13:53,949 Génial. 313 00:13:53,984 --> 00:13:55,551 Je sais juste que si ces hommes 314 00:13:55,586 --> 00:13:59,555 disent que le mieux à faire est d'être à l'intérieur, 315 00:13:59,590 --> 00:14:02,825 alors c'est le mieux à faire. 316 00:14:15,139 --> 00:14:17,472 Très bien, monsieur. 317 00:14:17,508 --> 00:14:19,741 MOUCH : Veuillez tous rentrer. 318 00:14:21,846 --> 00:14:23,478 - Merci. - Il n'a pas fini. 319 00:14:24,849 --> 00:14:26,982 Qui êtes-vous ? 320 00:14:27,017 --> 00:14:29,084 Dr Charles, chef de la psychiatrie. 321 00:14:29,119 --> 00:14:30,352 Je serai dans le coin. 322 00:14:33,257 --> 00:14:35,457 Entrez. 323 00:14:35,492 --> 00:14:37,459 Veuillez prendre place près du mur. 324 00:14:37,494 --> 00:14:39,094 Merci. 325 00:14:39,129 --> 00:14:41,563 Il y a un spécialiste des maladies contagieuses ? 326 00:14:41,599 --> 00:14:43,465 - Diane Claman. - Bien, appelez-la. 327 00:14:43,500 --> 00:14:46,068 Dites-lui de venir, en combinaison. 328 00:14:46,103 --> 00:14:48,170 On doit savoir à quoi on a affaire. 329 00:14:48,205 --> 00:14:51,206 [SIRÈNE] 330 00:14:59,283 --> 00:15:01,250 - Dis-moi que tu n'es pas dedans. - Si. 331 00:15:01,285 --> 00:15:02,918 Le mec qui s'est fait exploser 332 00:15:02,953 --> 00:15:05,153 a dit avoir pire qu'Ebola. 333 00:15:05,189 --> 00:15:06,922 Quoi, il l'a diffusé ? 334 00:15:06,957 --> 00:15:07,990 WILL : Oui. 335 00:15:08,025 --> 00:15:09,091 Chacun de nous 336 00:15:09,126 --> 00:15:11,026 a été en contact avec lui. 337 00:15:11,061 --> 00:15:12,494 - Qui était-il ? - Aucune idée. 338 00:15:12,529 --> 00:15:14,930 Rends-moi service et découvre-le. 339 00:15:18,535 --> 00:15:20,002 Docteur. 340 00:15:20,237 --> 00:15:21,904 Voix dégagées. Il respire. 341 00:15:21,939 --> 00:15:24,406 Circulation bonne. Il s'appelle Jim. 342 00:15:24,441 --> 00:15:25,841 - Vous m'entendez ? - Oui. 343 00:15:25,876 --> 00:15:28,477 C'est sa côte ? 344 00:15:31,382 --> 00:15:34,850 Le cubitus d'un autre. 345 00:15:34,885 --> 00:15:36,885 Le sien. 346 00:15:38,989 --> 00:15:40,722 Antibiotique par intraveineuse, 347 00:15:40,758 --> 00:15:43,458 et il me faut des compresses, bande, bandages et une scie à plâtre. 348 00:15:43,494 --> 00:15:45,260 - Je m'en occupe. - J'aiderai. 349 00:15:45,296 --> 00:15:47,629 Quoi ? Une scie ? Vous faites quoi ? 350 00:15:47,665 --> 00:15:49,932 WILL : Jim, restez le plus immobile possible. 351 00:15:49,967 --> 00:15:52,968 [BIP MONITEUR] 352 00:15:55,673 --> 00:15:57,306 TREMBLE : Merde, la saturation baisse. 353 00:15:57,341 --> 00:15:59,408 Commencez à emballer le temps que je panse. 354 00:16:05,082 --> 00:16:06,481 [VOIX AUTOMATIQUE] Contrôle patient. 355 00:16:15,326 --> 00:16:16,591 SHAY : Kelly ! 356 00:16:20,831 --> 00:16:23,198 On s'est promis d'être toujours là l'un pour l'autre, 357 00:16:23,200 --> 00:16:24,432 quoiqu'il se passe. 358 00:16:25,936 --> 00:16:28,236 [VOIX AUTOMATIQUE] Contrôle patient. 359 00:16:28,272 --> 00:16:30,572 On doit l'intuber. Tout de suite. 360 00:16:41,795 --> 00:16:45,071 - Passez 20 milligrammes d'étomidate. - Intubez-le. 361 00:16:50,303 --> 00:16:51,969 Je ne trouve pas les cordes vocales. 362 00:16:51,975 --> 00:16:53,438 BRETT : Tu peux le faire. 363 00:16:53,473 --> 00:16:56,341 Respirez et allez droit. 364 00:17:01,748 --> 00:17:03,548 Contrôle patient. 365 00:17:04,551 --> 00:17:06,150 D'accord, j'y suis. 366 00:17:13,093 --> 00:17:14,659 Contrôle patient. 367 00:17:17,397 --> 00:17:18,396 D'accord. 368 00:17:25,505 --> 00:17:27,405 BRETT : Il se stabilise. 369 00:17:27,440 --> 00:17:28,873 TRAMBLE : OK, écoutez-moi. 370 00:17:28,908 --> 00:17:30,341 Il faut un drain thoracique 371 00:17:30,377 --> 00:17:32,510 et vérifier qu'il n'ait pas d'autres dégâts. 372 00:17:32,545 --> 00:17:33,645 Comme vous dites. 373 00:17:43,890 --> 00:17:46,357 Regarde-nous, soignant les autres avec des pansements 374 00:17:46,393 --> 00:17:48,393 alors que leurs organes sont peut-être en bouillie. 375 00:17:48,428 --> 00:17:50,595 On ne peut rien y faire. 376 00:17:50,630 --> 00:17:51,929 Oui. 377 00:17:54,567 --> 00:17:57,969 On fait notre boulot. On les aide. 378 00:17:58,004 --> 00:18:01,706 Sortez-vous le reste de vos têtes. 379 00:18:01,741 --> 00:18:03,875 Oui, lieutenant. 380 00:18:03,910 --> 00:18:05,110 Compris. 381 00:18:06,146 --> 00:18:08,579 Je veux savoir ce qu'il se passe. 382 00:18:08,615 --> 00:18:10,048 D'accord. 383 00:18:10,083 --> 00:18:12,417 Je ne vais pas retirer l'os de votre poitrine. 384 00:18:12,452 --> 00:18:13,751 Pourquoi ? 385 00:18:13,787 --> 00:18:16,621 J'ai aussi 5 mg de Midazolam si vous voulez. 386 00:18:16,656 --> 00:18:17,922 Un sédatif, Jim ? 387 00:18:17,957 --> 00:18:19,757 Retirez-moi ce truc. 388 00:18:19,793 --> 00:18:21,926 WILL : Croyez-le ou non, vous allez bien pour l'instant. 389 00:18:21,961 --> 00:18:23,327 Si je le retire, 390 00:18:23,363 --> 00:18:24,896 vous aurez des problèmes. 391 00:18:24,931 --> 00:18:26,164 Je vais couper l'os 392 00:18:26,199 --> 00:18:28,066 pour le stabiliser, ne pas abîmer le poumon. 393 00:18:28,101 --> 00:18:29,600 Puis on l'enveloppera et le sécurisera, 394 00:18:29,636 --> 00:18:31,502 et restez calme avant d'aller au bloc. 395 00:18:31,538 --> 00:18:32,770 Non. 396 00:18:32,806 --> 00:18:34,338 Ça vient du corps de ce malade. 397 00:18:34,374 --> 00:18:37,241 Voulez-vous vivre, Jim ? 398 00:18:37,277 --> 00:18:39,644 Oui. 399 00:18:39,679 --> 00:18:40,745 Tiens. 400 00:18:46,753 --> 00:18:49,353 [BOURDONNEMENT SCIE] 401 00:18:49,389 --> 00:18:51,489 Hé, Jim. Regardez-moi. 402 00:18:51,524 --> 00:18:54,092 Dans les yeux. 403 00:18:56,996 --> 00:18:59,997 [PLEURNICHANT] 404 00:19:00,033 --> 00:19:01,933 Vous vous débrouillez bien, Jim. 405 00:19:05,839 --> 00:19:07,438 WILL : Très bien. 406 00:19:09,175 --> 00:19:11,843 Hé, vous vous êtes bien débrouillé. 407 00:19:11,878 --> 00:19:15,079 C'est parti. Penchez-vous. 408 00:19:15,115 --> 00:19:16,814 Voilà. On y est presque. 409 00:19:16,850 --> 00:19:18,583 Voilà. Bien joué. 410 00:19:20,954 --> 00:19:22,754 - Gardez un œil sur lui. - Oui. 411 00:19:22,789 --> 00:19:24,122 Bien sûr. 412 00:19:29,295 --> 00:19:31,362 Vous pouvez lancer ça pour moi ? 413 00:19:31,397 --> 00:19:32,597 S'il vous plait ? 414 00:19:43,042 --> 00:19:45,710 Aucune adhésion entre les poumons et la cage thoracique. 415 00:19:48,081 --> 00:19:50,882 [CRIS] 416 00:19:50,917 --> 00:19:52,950 FEMME : Calme-toi. 417 00:19:55,855 --> 00:19:57,455 Comment tu t'appelles, ma belle ? 418 00:19:57,490 --> 00:19:58,589 Ruby. 419 00:19:58,625 --> 00:19:59,991 Magnifique prénom. 420 00:20:00,026 --> 00:20:01,526 J'ai eu une tante Ruby. 421 00:20:01,561 --> 00:20:04,162 Elle faisait des pancakes à la confiture de myrtille. 422 00:20:04,197 --> 00:20:05,797 J'en rêve encore. 423 00:20:05,832 --> 00:20:08,599 Elle faisait sa fameuse pâte, 424 00:20:08,635 --> 00:20:10,568 une recette de famille. 425 00:20:10,603 --> 00:20:11,869 Puis elle les cuisait, 426 00:20:11,874 --> 00:20:13,404 coupait un peu le bord, 427 00:20:13,439 --> 00:20:17,408 et injectait la confiture de myrtille avec une paille spéciale. 428 00:20:18,945 --> 00:20:21,412 Oh, non, c'est le dernier. 429 00:20:22,982 --> 00:20:24,582 Encore, on a appris un évènement... 430 00:20:24,617 --> 00:20:25,850 J'étais dehors, monsieur. 431 00:20:25,885 --> 00:20:27,318 Ce n'est pas le cas. 432 00:20:27,353 --> 00:20:29,654 Des gens dans la rue doivent encore être bougés 433 00:20:29,689 --> 00:20:32,056 caron ne peut ni confirmer ni nier quoi que ce soit. 434 00:20:32,091 --> 00:20:33,825 Pour l'instant, mais un feu au plafond 435 00:20:33,860 --> 00:20:35,326 doit être apparemment contrôlé. 436 00:20:35,361 --> 00:20:37,528 Halstead botte la Tour au moment où l'on parle, 437 00:20:37,564 --> 00:20:38,930 on espère du soutien vite. 438 00:20:38,965 --> 00:20:40,431 Je demande plus d'officiers, 439 00:20:40,466 --> 00:20:41,833 des démineurs et l'anti-terrorisme 440 00:20:41,868 --> 00:20:42,934 s'il n'était pas seul. 441 00:20:42,969 --> 00:20:44,502 Ils ont pu contenir les victimes, 442 00:20:44,537 --> 00:20:46,103 mais Ebola a été mentionné. 443 00:20:46,139 --> 00:20:49,140 Personne ne sait vraiment ce a quoi on a affaire, sergent. 444 00:20:52,545 --> 00:20:55,980 Aucun mensonge. Ce costume me rend nerveux. 445 00:20:56,015 --> 00:20:57,615 Diane Claman. 446 00:20:59,619 --> 00:21:01,319 Ravi que vous soyez là, Diane. 447 00:21:01,354 --> 00:21:03,120 Montrez-moi où il l'a fait. 448 00:21:25,411 --> 00:21:26,811 OTIS : Excusez-moi. 449 00:21:28,248 --> 00:21:29,480 C'est quoi ? 450 00:21:29,485 --> 00:21:31,415 [CHUCHOTANT] UN feu électrique peut se répandre. 451 00:21:31,420 --> 00:21:32,750 Au dessus des arroseurs. 452 00:21:32,785 --> 00:21:34,318 Ça pire devenir moche vite. 453 00:21:34,354 --> 00:21:35,586 On manque d'extincteurs. 454 00:21:35,588 --> 00:21:36,888 Rien pour combattre le feu. 455 00:21:36,923 --> 00:21:38,990 Je sais. 456 00:21:39,025 --> 00:21:40,658 Attrape ce chariot. 457 00:21:53,273 --> 00:21:56,274 [FEU CRÉPITE] 458 00:22:12,324 --> 00:22:14,058 Le système électrique brûle. 459 00:22:14,093 --> 00:22:15,693 Ça va se remplir de fumée 460 00:22:15,728 --> 00:22:18,262 dans environ 5 minutes. 461 00:22:18,297 --> 00:22:19,430 Chef ? 462 00:22:19,465 --> 00:22:22,032 La situation est passée de mauvaise à pire. 463 00:22:22,068 --> 00:22:23,234 Qu'y a-t-il, Casey ? 464 00:22:23,269 --> 00:22:24,768 Feu électrique au plafond. 465 00:22:24,804 --> 00:22:26,704 On est à court d'extincteurs. 466 00:22:26,739 --> 00:22:30,474 OK, il faut des extincteurs de CO2 dedans. 467 00:22:30,509 --> 00:22:32,476 Absolument pas, Wallace. 468 00:22:32,511 --> 00:22:35,980 Quiconque rentre sera exposé à la contamination. 469 00:22:36,015 --> 00:22:37,615 Je ne peux pas l'autoriser. 470 00:22:37,650 --> 00:22:39,049 Je comprends, Sharon, 471 00:22:39,085 --> 00:22:41,452 mais je dois donner à mes gars une chance de se battre. 472 00:22:41,487 --> 00:22:42,920 - Je le ferai. - J'en suis. 473 00:22:42,955 --> 00:22:44,455 - Allons-y. - J'y vais. 474 00:22:44,490 --> 00:22:47,591 J'y vais. 475 00:22:47,627 --> 00:22:49,727 Je ne peux pas combattre ça. 476 00:22:52,598 --> 00:22:55,366 Rice. Cruz. 477 00:22:55,401 --> 00:22:57,167 Allez-y. 478 00:23:16,789 --> 00:23:19,657 [CHEVAUCHEMENT DISCUSSION] 479 00:23:19,692 --> 00:23:21,158 APRIL : Allons au fond. 480 00:23:21,193 --> 00:23:24,128 - Room service. - Par ici. 481 00:23:24,163 --> 00:23:26,630 Je veux une échelle ici sous ce conduit. 482 00:23:26,666 --> 00:23:27,765 Une échelle ici. 483 00:23:27,800 --> 00:23:30,034 Rice, utilise cette table de ce côté. 484 00:23:30,069 --> 00:23:31,302 Compris. 485 00:23:46,819 --> 00:23:48,218 Herrmann ! 486 00:23:50,456 --> 00:23:53,357 Casey, où en est ce feu ? 487 00:23:53,392 --> 00:23:54,925 CASEY : Ça s'atténue, chef. 488 00:23:54,960 --> 00:23:57,061 Ça progresse un peu, je pense. 489 00:23:57,096 --> 00:23:59,630 Si ces pauvres gens n'ont pas paniqué avant... 490 00:24:02,902 --> 00:24:04,168 - Rice ! - Compris. 491 00:24:04,203 --> 00:24:06,236 Ils font leurs métiers. Les pompiers sont là. 492 00:24:15,047 --> 00:24:18,282 Quelqu'un peut nous aider, s'il vous plait ? 493 00:24:18,317 --> 00:24:19,516 Je vous en prie. 494 00:24:19,552 --> 00:24:21,385 - Laissez-nous entrer. - Désolé. 495 00:24:21,420 --> 00:24:23,554 On a eu un accident à l'hôpital, 496 00:24:23,589 --> 00:24:25,322 et mis les urgences en quarantaine. 497 00:24:25,358 --> 00:24:27,024 Notre fils, Aleem. 498 00:24:27,059 --> 00:24:29,393 Il a laissé un mot s'excusant de ne pas avoir été franc 499 00:24:29,428 --> 00:24:33,130 qu'il allait aux urgences pour finir sa quête. 500 00:24:33,165 --> 00:24:34,631 Sa quête ? 501 00:24:34,667 --> 00:24:37,501 Oh, mon Dieu. Il est en vie ? 502 00:24:41,674 --> 00:24:44,241 Oh, non. 503 00:24:44,276 --> 00:24:45,409 [PLEURS] 504 00:24:45,444 --> 00:24:47,578 - Madame ? - Ça va, officiers. 505 00:24:47,613 --> 00:24:49,446 GOODWIN : Veuillez entrer. 506 00:24:52,418 --> 00:24:55,519 La police va sûrement vouloir vous parler. 507 00:24:55,554 --> 00:24:57,087 Qu'a-t-il fait ? 508 00:24:57,123 --> 00:24:58,756 Par ici. 509 00:24:58,791 --> 00:25:01,625 S'il vous plait. 510 00:25:05,865 --> 00:25:07,398 Tout est bon. 511 00:25:09,368 --> 00:25:12,836 Je pense que c'est bon, lieutenant. 512 00:25:12,872 --> 00:25:15,038 - Feu éteint. - Tout est bon ! 513 00:25:15,074 --> 00:25:19,243 [TOUX] 514 00:25:19,278 --> 00:25:20,611 Feu éteint, chef. 515 00:25:20,646 --> 00:25:22,379 Quel est l'état de la fumée ? 516 00:25:22,415 --> 00:25:25,015 Brumeux mais gérable. 517 00:25:25,050 --> 00:25:27,551 Je suppose qu'on a fini ? 518 00:25:27,586 --> 00:25:28,552 BODEN : Et Severide ? 519 00:25:28,587 --> 00:25:30,587 Toujours inconscient. 520 00:25:30,623 --> 00:25:32,489 On ne sait pas. 521 00:25:32,525 --> 00:25:33,957 OK. 522 00:25:33,993 --> 00:25:35,426 Tiens-moi au courant. 523 00:25:35,461 --> 00:25:38,262 CASEY : D'accord, chef. 524 00:25:38,297 --> 00:25:39,430 Oui. 525 00:25:39,465 --> 00:25:41,064 Inspecteur. 526 00:25:41,100 --> 00:25:42,266 Les parents de... 527 00:25:44,937 --> 00:25:47,571 Bonjour. Veuillez vous asseoir. 528 00:25:47,606 --> 00:25:49,506 [PLEURS] 529 00:25:54,113 --> 00:25:56,480 Pouvez-vous nous dire quelque chose ? 530 00:25:56,515 --> 00:25:58,949 C'était un gars intelligent. 531 00:25:58,984 --> 00:26:01,919 Toujours sympa, serviable. 532 00:26:01,954 --> 00:26:05,055 Ce pays a tant donné à notre famille. 533 00:26:05,090 --> 00:26:08,125 Comment ça a pu arriver ? 534 00:26:08,160 --> 00:26:11,128 Il a prétendu être infecté par un truc semblable a l'Ebola. 535 00:26:13,666 --> 00:26:17,334 - [SANGLOTS] - À son travail. 536 00:26:17,369 --> 00:26:18,936 Comment ça, "à son travail" ? 537 00:26:18,971 --> 00:26:21,138 Il travaillait au labo BHO. 538 00:26:21,173 --> 00:26:23,040 Ils étudient des maladies infectieuses. 539 00:26:23,075 --> 00:26:24,708 Mon Dieu. 540 00:26:24,743 --> 00:26:26,209 Il faut y envoyer quelqu'un. 541 00:26:26,215 --> 00:26:27,644 Je suis dessus. 542 00:26:27,680 --> 00:26:29,646 - Antonio, où étais-tu ? - Quoi d'autre ? 543 00:26:29,682 --> 00:26:31,381 JAY : Qui pourrait y être mêlé, 544 00:26:31,417 --> 00:26:32,416 planifier ça ? 545 00:26:35,488 --> 00:26:37,284 Besoin de quelque chose, madame ? 546 00:26:37,290 --> 00:26:38,822 Une machine à remonter le temps ? 547 00:26:38,827 --> 00:26:41,091 Entre nous. 548 00:26:41,126 --> 00:26:43,694 Quand saurez-vous si on est infecté ? 549 00:26:43,729 --> 00:26:45,696 J'effectue des profils moléculaires simultanés, 550 00:26:45,731 --> 00:26:47,531 évaluations cellulaires, tests sanguins. 551 00:26:47,566 --> 00:26:48,565 Et de le faire correspondre 552 00:26:48,601 --> 00:26:50,667 plus de 250 maladies contagieuses 553 00:26:50,703 --> 00:26:52,336 avec quoi il aurait pu être en contact. 554 00:26:52,371 --> 00:26:54,371 Une aiguille dans une botte de foin. 555 00:27:02,848 --> 00:27:04,748 Qui est-ce ? 556 00:27:04,783 --> 00:27:07,417 Mon fils. Wayne. 557 00:27:07,453 --> 00:27:08,418 Quel âge ? 558 00:27:08,454 --> 00:27:09,887 Il est censé avoir 28 ans, 559 00:27:09,922 --> 00:27:11,922 mais il semble en avoir 14. 560 00:27:11,957 --> 00:27:13,524 [GLOUSSEMENT] 561 00:27:13,559 --> 00:27:14,925 Il grandira. 562 00:27:18,063 --> 00:27:20,864 Je veux voir ma famille. 563 00:27:24,837 --> 00:27:26,937 Vous allez les revoir. 564 00:27:31,143 --> 00:27:32,576 Des nouvelles de Severide ? 565 00:27:50,129 --> 00:27:51,595 Allez. 566 00:27:51,630 --> 00:27:52,596 C'est quoi ? 567 00:27:52,631 --> 00:27:53,864 L'éclat entre ses côtes. 568 00:27:53,899 --> 00:27:57,801 Je ne trouve pas d'angle pour l'attraper. 569 00:27:57,836 --> 00:27:59,870 J'ai besoin d'écarteurs. 570 00:27:59,905 --> 00:28:01,705 Ramenez un plateau de thoracotomie. 571 00:28:03,509 --> 00:28:06,476 Vous vous en sortez bien. 572 00:28:06,512 --> 00:28:09,146 Je m'assure de vous apporter nourriture et eau. 573 00:28:09,181 --> 00:28:10,347 OK ? 574 00:28:19,959 --> 00:28:21,091 HOMME : Hé, pompier. 575 00:28:21,126 --> 00:28:22,459 Quelles sont les nouvelles ? 576 00:28:22,494 --> 00:28:24,328 Tout le monde fait son possible. 577 00:28:24,363 --> 00:28:25,629 Ça veut dire quoi ? 578 00:28:25,664 --> 00:28:27,230 On ne nous dit rien ! 579 00:28:27,266 --> 00:28:28,966 Hé. 580 00:28:29,001 --> 00:28:30,334 Vous n'aidez pas. 581 00:28:30,369 --> 00:28:32,970 Posez votre cul et cessez de perturber. 582 00:28:51,523 --> 00:28:52,689 Matt ! 583 00:28:52,725 --> 00:28:53,724 [GROGNEMENTS] 584 00:28:57,453 --> 00:28:59,021 Je sors d'ici. 585 00:28:59,056 --> 00:29:00,856 Vous devez me passer dessus. 586 00:29:00,891 --> 00:29:02,658 Ah ! 587 00:29:02,693 --> 00:29:04,059 [GÉMISSEMENT] 588 00:29:08,232 --> 00:29:09,498 5 mg de Midazolam. 589 00:29:09,533 --> 00:29:11,299 Il sera KO dans une minute. 590 00:29:11,335 --> 00:29:13,201 Très bien, nous y voilà. C'est ça. 591 00:29:13,237 --> 00:29:15,303 Fermez las yeux. Faites une sieste. 592 00:29:18,742 --> 00:29:21,143 Merci. 593 00:29:23,547 --> 00:29:26,114 Il me faut un plateau de thoracotomie. 594 00:29:28,552 --> 00:29:31,019 - Tu as quoi ? - Rien de bon. 595 00:29:31,055 --> 00:29:32,921 Il faut avertir ton frère. 596 00:29:34,825 --> 00:29:37,025 Hum. 597 00:29:37,061 --> 00:29:38,827 Il bossait sur le Marburg. 598 00:29:38,862 --> 00:29:41,430 Il s'en est injecté. 599 00:29:41,465 --> 00:29:43,932 C'est quoi du Marburg ? 600 00:29:43,967 --> 00:29:45,667 Une fièvre hémorragique virale. 601 00:29:45,703 --> 00:29:48,270 Les soviétiques l'ont développée comme arme biologique. 602 00:29:48,305 --> 00:29:50,706 Demandez-leur la puissance du virus Marburg. 603 00:29:50,741 --> 00:29:52,908 Oui, quelle puissance ? 604 00:29:52,943 --> 00:29:54,476 Ravn. 605 00:29:54,511 --> 00:29:55,477 OK. 606 00:29:55,512 --> 00:29:57,312 Très bien. 607 00:29:57,347 --> 00:29:58,980 Je dois donc voir s'il a passé 608 00:29:59,016 --> 00:30:01,383 la période d'incubation et s'il est infecté. 609 00:30:01,418 --> 00:30:03,819 Et s'il a passé la période d'incubation ? 610 00:30:07,791 --> 00:30:10,625 Alors Aleem transportait une arme biologique. 611 00:30:32,716 --> 00:30:34,216 Nous y voilà. 612 00:30:34,251 --> 00:30:35,784 J'ai besoin d'aide. 613 00:30:35,819 --> 00:30:36,852 Dites-moi quoi faire. 614 00:30:36,887 --> 00:30:39,354 Quand je le dis, 615 00:30:39,389 --> 00:30:41,790 tournez ça et laissez-le se répandre doucement. 616 00:30:41,825 --> 00:30:43,692 - OK. - OK ? 617 00:30:43,727 --> 00:30:46,595 [BIP MONITEUR] 618 00:30:46,630 --> 00:30:47,629 Maintenant. 619 00:30:51,802 --> 00:30:53,335 Très bien, c'est bon. 620 00:30:54,905 --> 00:30:56,571 Oh, merde. 621 00:30:56,607 --> 00:30:58,073 Je l'ai encore perdu. 622 00:30:58,108 --> 00:31:00,108 Saturation en baisse. 78 %. 623 00:31:00,144 --> 00:31:03,178 Brett, démontez le ballon du tube respiratoire 624 00:31:03,213 --> 00:31:05,180 et le repousser du côté droit. 625 00:31:05,215 --> 00:31:07,215 MILLS : Ça ne ventilera plus son poumon gauche. 626 00:31:07,251 --> 00:31:09,384 Puis je couperai le ligament pulmonaire inférieur 627 00:31:09,419 --> 00:31:11,987 et déplacerai son poumon. 628 00:31:14,391 --> 00:31:16,091 Prêt ? Maintenant. 629 00:31:19,763 --> 00:31:21,196 [RIRE] 630 00:31:26,670 --> 00:31:28,870 Encore un morceau... 631 00:31:37,447 --> 00:31:39,414 [SOUPIRS] Je l'ai. 632 00:31:44,421 --> 00:31:46,087 Saignement artériel. 633 00:31:55,165 --> 00:31:56,464 [RIRE] 634 00:31:59,136 --> 00:32:01,036 L'éclat a touché l'artère intercostale. 635 00:32:01,071 --> 00:32:02,704 Tenez ça. 636 00:32:02,739 --> 00:32:03,772 Très bien. 637 00:32:03,807 --> 00:32:04,906 Besoin de sutures. 638 00:32:17,654 --> 00:32:19,254 BRETT : Rythme cardiaque stabilisé. 639 00:32:23,060 --> 00:32:26,494 Signes vitaux stables. 640 00:32:31,168 --> 00:32:32,634 J'adore avoir tort. 641 00:32:40,010 --> 00:32:42,410 CASEY : Severide est stable, chef. 642 00:32:49,920 --> 00:32:51,920 Hé, vous. 643 00:32:51,955 --> 00:32:52,988 Christopher. 644 00:32:53,023 --> 00:32:54,456 J'ai besoin de sang. 645 00:32:54,491 --> 00:32:58,093 D'accord. Vous allez bien ? 646 00:32:59,429 --> 00:33:01,596 Aleem a laissé un manifeste sur les réseaux 647 00:33:01,632 --> 00:33:05,100 d'une série que j'appellerai "sites incendiaires". 648 00:33:05,135 --> 00:33:09,170 Il a posté des liens d'articles sur Abu Ghraib, 649 00:33:09,206 --> 00:33:11,606 les fusillades de Paris, d'Australie. 650 00:33:11,642 --> 00:33:13,775 Il voulait que le monde connaisse ses empreintes. 651 00:33:13,810 --> 00:33:15,844 Pourquoi l'hôpital ? Pourquoi ça ? 652 00:33:15,879 --> 00:33:18,880 Les loups solitaires veulent du spectacle. 653 00:33:18,916 --> 00:33:20,649 Pour citer l'un de ses tweets, 654 00:33:20,684 --> 00:33:23,818 "Je changerai le lieu où les américains se font soigner 655 00:33:23,854 --> 00:33:25,086 en lieu d'agonie." 656 00:33:25,122 --> 00:33:27,522 Bon sang. 657 00:33:27,557 --> 00:33:29,357 Il savait que ça ferait les gros titres. 658 00:33:29,393 --> 00:33:30,625 Il avait raison. 659 00:33:30,661 --> 00:33:34,562 [FLASHS PHOTOS] [CRIS JOURNALISTES] 660 00:33:44,975 --> 00:33:47,475 C'est pour quoi faire ? 661 00:33:47,511 --> 00:33:50,845 Dans 30 secondes, on saura si vous allez tous mourir. 662 00:34:04,222 --> 00:34:06,957 [BAVARDAGE INDISTINCT] 663 00:34:21,107 --> 00:34:23,407 C'est quoi ? 664 00:34:28,714 --> 00:34:29,947 Pas contagieux. 665 00:34:35,688 --> 00:34:37,921 Grippe A testée positive, 666 00:34:37,957 --> 00:34:41,759 mais le virus Marburg n'a pas eu le temps d'incuber. 667 00:34:41,794 --> 00:34:43,560 Ce qu'il avait est mort avec lui. 668 00:34:43,596 --> 00:34:47,364 [APPLAUDISSEMENT] 669 00:34:52,972 --> 00:34:54,071 Ouvrez les urgences. 670 00:34:54,106 --> 00:34:55,839 Compris. 671 00:34:55,875 --> 00:34:57,708 Hé, chef. Tout est bon. 672 00:34:57,743 --> 00:34:58,809 Pas contagieux. 673 00:34:58,844 --> 00:35:02,579 On ouvre les urgences. 674 00:35:02,615 --> 00:35:05,616 [APPLAUDISSEMENT] 675 00:35:08,587 --> 00:35:10,754 Remballons et rentrons chez nous, partenaire. 676 00:35:10,790 --> 00:35:11,789 Vous dites quoi ? 677 00:35:15,161 --> 00:35:18,228 Nous y voilà. 678 00:35:22,601 --> 00:35:23,667 Merci. 679 00:35:41,320 --> 00:35:43,187 [FEMME SOUPIRE] 680 00:35:55,568 --> 00:35:56,567 Hannah ? 681 00:36:42,748 --> 00:36:46,683 [BAVARDAGE INDISTINCT] 682 00:36:56,896 --> 00:36:59,263 Tu sauras quand pour ton placement ? 683 00:36:59,298 --> 00:37:02,299 Je ne sais pas. Bientôt, à ce qu'on m'a dit. 684 00:37:02,334 --> 00:37:03,734 Ton odeur va me manquer 685 00:37:03,769 --> 00:37:05,202 sur le siège avant. 686 00:37:05,237 --> 00:37:07,271 Ça devrait expliquer 687 00:37:07,306 --> 00:37:10,374 ton usage excessif de parfum bon marché. 688 00:37:10,409 --> 00:37:11,608 [GLOUSSEMENT] 689 00:37:11,644 --> 00:37:16,713 [BAVARDAGE INDISTINCT] 690 00:37:23,856 --> 00:37:25,823 D'accord, inspecteurs. 691 00:37:25,858 --> 00:37:27,524 Il n'y a qu'un inspecteur ici. 692 00:37:27,560 --> 00:37:28,792 Je suis officier, mais 693 00:37:28,828 --> 00:37:30,461 c'est aussi important. 694 00:37:30,496 --> 00:37:32,496 D'accord. Santé. 695 00:37:32,531 --> 00:37:33,964 Enchantée. 696 00:37:33,999 --> 00:37:35,599 On est dans la même unité. 697 00:37:35,634 --> 00:37:36,667 Euh. 698 00:37:39,071 --> 00:37:40,604 [RACLEMENT GORGE] [CLIQUETIS] 699 00:37:40,639 --> 00:37:43,640 Un mot rapide. 700 00:37:43,676 --> 00:37:45,209 Ça ne sera pas long et 701 00:37:45,244 --> 00:37:47,144 et vous pourrez retourner aux bons cocktails 702 00:37:47,179 --> 00:37:48,645 servis ici au Molly's. 703 00:37:48,681 --> 00:37:49,947 Continuez, chef. 704 00:37:49,982 --> 00:37:53,584 [RIRES] 705 00:37:53,619 --> 00:37:56,753 Aux gens biens du Chicago Med. 706 00:37:56,789 --> 00:37:58,121 Vous nous avez rendus fiers. 707 00:37:58,157 --> 00:38:01,525 On est reconnaissant du service 708 00:38:01,560 --> 00:38:05,562 que vous nous rendez ainsi qu'à la ville. 709 00:38:05,598 --> 00:38:08,932 On ne le dit pas assez. 710 00:38:08,968 --> 00:38:10,934 Merci, chef. 711 00:38:10,970 --> 00:38:12,135 Sachez bien 712 00:38:12,171 --> 00:38:14,705 que dès que ces porte sont ouvertes, 713 00:38:14,740 --> 00:38:17,641 il y a des gens biens, forts, 714 00:38:17,676 --> 00:38:20,611 au top de leur jeu prêts de l'autre côté. 715 00:38:20,646 --> 00:38:21,945 Entendu. 716 00:38:21,981 --> 00:38:25,682 [TOUS] Entendu. 717 00:38:42,401 --> 00:38:44,434 C'est... 718 00:38:44,470 --> 00:38:47,905 c'est une réaction au stress d'aujourd'hui. 719 00:38:49,608 --> 00:38:50,607 Absolument. 720 00:39:30,983 --> 00:39:32,149 Tu m'as fait peur. 721 00:39:37,756 --> 00:39:39,756 Je ne me souviens de rien. 722 00:39:41,627 --> 00:39:42,926 Rien ? 723 00:39:51,604 --> 00:39:53,503 Rien. 724 00:40:14,293 --> 00:40:16,293 [SOUPIRS]