1 00:00:10,260 --> 00:00:11,220 On est juste amis. 2 00:00:11,428 --> 00:00:14,014 Chaque fois que je me posais la question, 3 00:00:14,181 --> 00:00:16,433 j'avais des papillons dans le ventre 4 00:00:17,309 --> 00:00:18,185 Je suis ici. 5 00:00:19,645 --> 00:00:21,897 Je sais à quel point "Filles au feu" sera génial. 6 00:00:22,773 --> 00:00:25,108 Tu as un vrai potentiel de chef. 7 00:00:26,985 --> 00:00:29,947 Tu es la personne dont je n'ai jamais douté. 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,332 {\an8}- C'est bon. - Merci. 9 00:00:40,415 --> 00:00:44,378 {\an8}Le concept de communauté est l'essence de la Caserne 51. 10 00:00:44,461 --> 00:00:45,796 On est une maison de quartier. 11 00:00:46,838 --> 00:00:49,132 On répond toujours présent pour notre communauté. 12 00:00:49,216 --> 00:00:52,094 On est toujours là pour l'épauler. 13 00:00:52,177 --> 00:00:54,888 {\an8}Ça ne suffit pas d'arriver à l'heure, 14 00:00:54,972 --> 00:00:57,266 {\an8}de faire son travail et de partir. 15 00:00:57,933 --> 00:01:01,310 {\an8}Je veux que tu fasses partie intégrante de cette communauté. 16 00:01:02,229 --> 00:01:03,313 {\an8}On est une famille... 17 00:01:03,397 --> 00:01:04,273 {\an8}Je suis en retard ? 18 00:01:04,565 --> 00:01:05,774 {\an8}Et merde. 19 00:01:06,942 --> 00:01:10,153 {\an8}Un de mes pneus a explosé en heurtant un nid-de-poule, 20 00:01:10,320 --> 00:01:13,448 {\an8}je l'ai changé, mais j'ai dû me garer un peu loin... 21 00:01:13,657 --> 00:01:15,742 {\an8}Que disiez-vous sur la ponctualité, chef ? 22 00:01:16,451 --> 00:01:18,829 {\an8}- Je suis désolé. - Pas de problème. 23 00:01:19,037 --> 00:01:21,415 {\an8}Chef, vous avez rencontré Gianna. Gianna, le chef. 24 00:01:21,707 --> 00:01:23,959 {\an8}J'étais censé... Je voulais... 25 00:01:24,042 --> 00:01:27,254 {\an8}Le retard de Joe n'affecte pas votre jugement sur moi ? 26 00:01:27,337 --> 00:01:28,547 {\an8}Autrement... 27 00:01:29,006 --> 00:01:30,591 Je ne le connais plus. 28 00:01:30,716 --> 00:01:31,633 Trop tard. 29 00:01:31,717 --> 00:01:33,468 T'as dit que vous êtes du même quartier. 30 00:01:34,386 --> 00:01:35,345 Zut. 31 00:01:36,096 --> 00:01:38,056 {\an8}On devait savoir que tu connais ce vaurien 32 00:01:38,140 --> 00:01:39,558 {\an8}avant d'aller plus loin. 33 00:01:40,267 --> 00:01:41,143 Je plaide coupable. 34 00:01:41,685 --> 00:01:43,186 {\an8}Mais pour info, tout le quartier 35 00:01:43,270 --> 00:01:44,730 {\an8}connaissait les frères Cruz. 36 00:01:44,813 --> 00:01:46,898 {\an8}Vade retro était le moto des parents. 37 00:01:47,482 --> 00:01:48,358 {\an8}Arrête... 38 00:01:48,817 --> 00:01:50,110 {\an8}Gianna Mackey... 39 00:01:53,155 --> 00:01:54,781 vous allez vous plaire ici. 40 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 Bienvenue dans l'équipe. 41 00:01:57,367 --> 00:01:58,368 Merci, chef. 42 00:02:00,787 --> 00:02:01,663 Rompez. 43 00:02:06,710 --> 00:02:09,755 {\an8}Désolé de mon retard pour ton premier jour. 44 00:02:10,380 --> 00:02:12,341 {\an8}Rachète-toi avec une visite guidée. 45 00:02:12,883 --> 00:02:13,759 {\an8}Par ici. 46 00:02:15,594 --> 00:02:16,720 {\an8}Elle a l'air sympa, non ? 47 00:02:17,054 --> 00:02:17,929 {\an8}Ouais. 48 00:02:18,263 --> 00:02:20,307 {\an8}Elle a de la chance de t'avoir pour collègue. 49 00:02:21,058 --> 00:02:22,309 {\an8}Merci, Matt Casey. 50 00:02:22,934 --> 00:02:24,645 {\an8}Comment ça se passe pour Foster, à Northwestern ? 51 00:02:24,728 --> 00:02:25,604 {\an8}Super bien. 52 00:02:25,687 --> 00:02:28,440 {\an8}Pas d'enseignement à distance en temps de pandémie. 53 00:02:28,648 --> 00:02:31,401 {\an8}Emily s'est bien sûr portée volontaire pour l'unité Covid, 54 00:02:31,485 --> 00:02:32,569 {\an8}en plus du reste. 55 00:02:32,944 --> 00:02:33,820 {\an8}C'est tout elle. 56 00:02:34,488 --> 00:02:36,782 {\an8}À quand plus de personnels civils ici ? 57 00:02:37,616 --> 00:02:41,286 {\an8}Paraît que la direction les maintient chez eux par "mesure de précaution". 58 00:02:41,662 --> 00:02:43,121 Pareil pour le programme de Stella. 59 00:02:43,205 --> 00:02:45,248 "Filles au feu" ? J'adore. 60 00:02:45,332 --> 00:02:47,751 Elle essaie de le relancer, mais c'est compliqué. 61 00:02:49,127 --> 00:02:50,629 Voilà le topo. 62 00:02:50,712 --> 00:02:53,590 {\an8}J'ai lancé "Filles au feu" pour montrer aux jeunes femmes de Chicago, 63 00:02:53,674 --> 00:02:56,176 {\an8}qui ont souffert d'ailleurs, cette année, 64 00:02:56,301 --> 00:02:59,262 {\an8}qu'un champ des possibles inexploré s'offrait à elles. 65 00:02:59,346 --> 00:03:00,180 {\an8}Et ça marchait. 66 00:03:00,263 --> 00:03:03,183 {\an8}C'est une question de santé publique en temps de pandémie. 67 00:03:03,266 --> 00:03:04,559 {\an8}On sera en nombre restreint, 68 00:03:04,685 --> 00:03:07,479 on mettra des masques, on restera dehors... 69 00:03:07,604 --> 00:03:10,065 je t'en prie, pense à ces jeunes filles... 70 00:03:10,148 --> 00:03:11,316 {\an8}- Il s'agit... - OK. 71 00:03:11,400 --> 00:03:12,609 {\an8}Je vais en parler. 72 00:03:12,693 --> 00:03:13,568 {\an8}J'en demande pas plus. 73 00:03:13,860 --> 00:03:15,028 Je ne promets rien. 74 00:03:15,153 --> 00:03:18,281 Mais non, vends-le comme je te l'ai vendu ! 75 00:03:19,866 --> 00:03:20,784 {\an8}Hé, vous tous... 76 00:03:21,785 --> 00:03:24,246 {\an8}je vous présente Gianna Mackey. 77 00:03:24,788 --> 00:03:27,416 Je la connais depuis toujours, 78 00:03:27,499 --> 00:03:30,252 elle va bosser avec Brett dans l'équipe de l'ambulance 61. 79 00:03:30,335 --> 00:03:31,878 T'as grandi avec Cruz ? 80 00:03:31,962 --> 00:03:32,879 {\an8}Euh, oui. 81 00:03:32,963 --> 00:03:35,381 {\an8}J'ai suis un peu plus jeune que son petit frère Leon. 82 00:03:35,549 --> 00:03:38,093 {\an8}Tu vas devoir nous raconter des anecdotes. 83 00:03:38,218 --> 00:03:39,386 {\an8}Pas question. 84 00:03:41,012 --> 00:03:42,472 {\an8}Ambulance 61, homme inconscient 85 00:03:42,597 --> 00:03:43,473 {\an8}- pour raison inconnue... - Allez. 86 00:03:43,598 --> 00:03:44,808 {\an8}- Pas de répit. - ... au 1619 West Garfield 87 00:03:44,933 --> 00:03:45,892 - À plus, OK ? - Oui. 88 00:03:56,027 --> 00:03:56,945 {\an8}ON EST ICI POUR VOUS 89 00:04:04,745 --> 00:04:05,620 Désolée... 90 00:04:16,757 --> 00:04:17,883 Secouristes des pompiers. 91 00:04:27,726 --> 00:04:28,602 Overdose. 92 00:04:28,894 --> 00:04:30,687 - Prépare la naloxone. - D'accord. 93 00:04:30,771 --> 00:04:33,064 Monsieur, vous m'entendez ? 94 00:04:34,274 --> 00:04:35,233 Il ne réagit pas. 95 00:04:35,317 --> 00:04:37,486 Pupilles contractées. Pouls filant. 96 00:04:37,569 --> 00:04:38,904 - Alors. - Faut qu'on... 97 00:04:40,906 --> 00:04:44,284 S'il meurt, tu meurs. 98 00:04:55,503 --> 00:04:56,671 {\pub}Posez votre arme. 99 00:04:56,754 --> 00:04:57,880 Guérissez-le ! 100 00:05:00,591 --> 00:05:04,637 On peut rien faire avec une arme braquée sur nous. 101 00:05:06,889 --> 00:05:07,848 Je vais la buter. 102 00:05:08,349 --> 00:05:10,059 J'en ai rien à battre. C'est mon frère. 103 00:05:11,477 --> 00:05:12,812 Il mérite pas ça. 104 00:05:12,895 --> 00:05:14,689 D'accord, calmez-vous. 105 00:05:14,772 --> 00:05:19,068 Si tu le guéris pas, je vous bute toutes les deux. 106 00:05:19,151 --> 00:05:21,237 Braquez votre arme sur moi. 107 00:05:25,866 --> 00:05:27,284 Guéris-le ! 108 00:05:31,038 --> 00:05:31,872 D'accord. 109 00:05:32,581 --> 00:05:33,416 D'accord. 110 00:05:43,676 --> 00:05:44,677 Naloxone injectée. 111 00:05:45,678 --> 00:05:46,637 On libère ses voies aériennes. 112 00:05:46,721 --> 00:05:47,722 OK. 113 00:06:04,864 --> 00:06:05,531 Écoute. 114 00:06:12,121 --> 00:06:12,955 Toujours apnéique. 115 00:06:13,539 --> 00:06:14,498 Ça veut dire quoi ? 116 00:06:14,582 --> 00:06:15,958 Bon, écoutez, 117 00:06:16,042 --> 00:06:17,918 on peut pas le soigner ici. 118 00:06:18,502 --> 00:06:19,837 La naloxone ne marche pas. 119 00:06:19,920 --> 00:06:21,422 Faut qu'on l'emmène à l'hôpital. 120 00:06:21,505 --> 00:06:22,381 Non. 121 00:06:22,465 --> 00:06:23,340 Si. 122 00:06:23,424 --> 00:06:26,052 On n'a pas assez de naloxone sur nous. 123 00:06:26,302 --> 00:06:28,388 Il va mourir. Vous comprenez ? 124 00:06:33,518 --> 00:06:35,770 Tant pis. On le transfère dans l'ambulance. 125 00:06:35,854 --> 00:06:37,397 Allez Mackey. On y va ! 126 00:06:37,605 --> 00:06:38,982 Sur la civière à trois. 127 00:06:39,107 --> 00:06:40,066 Allez. 128 00:06:40,317 --> 00:06:41,818 Poussez-vous. 129 00:06:46,906 --> 00:06:48,825 Bien. Tu t'occupes de lui. Je conduis. 130 00:06:49,117 --> 00:06:50,118 Reculez ! 131 00:06:50,327 --> 00:06:51,161 Reculez ! 132 00:06:51,870 --> 00:06:54,080 Votre frère sera au Chicago Med. 133 00:07:02,172 --> 00:07:05,759 Central, ici Ambulance 61, en route pour le Chicago Med. 134 00:07:14,642 --> 00:07:15,602 {\an8}SALLE DES OFFICIERS 135 00:07:15,685 --> 00:07:17,354 {\an8}Le siège vient de me contacter... 136 00:07:17,437 --> 00:07:20,940 {\an8}La section 3 fera office de cobaye pour tester le nouveau matériel. 137 00:07:23,109 --> 00:07:23,985 {\an8}Et ? 138 00:07:25,320 --> 00:07:27,072 Vous devrez sacrifier quelques week-ends. 139 00:07:27,614 --> 00:07:30,033 Pour tester le matériel devant les chefs. 140 00:07:30,158 --> 00:07:31,534 Ça fera des week-ends de gâchés. 141 00:07:32,202 --> 00:07:34,537 Quand est-ce qu'on nous a acheté du nouveau matériel ? 142 00:07:34,621 --> 00:07:37,040 Je n'ai pas à mettre en doute la sagacité des chefs. 143 00:07:37,123 --> 00:07:39,292 J'ai à cocher des cases sur ma liste de choses à faire 144 00:07:39,376 --> 00:07:41,711 qui fait cinq pages. 145 00:07:42,587 --> 00:07:43,421 Donc... 146 00:07:46,091 --> 00:07:46,966 Merci. 147 00:07:54,265 --> 00:07:56,768 BRIGADE DE POMPIERS DE CHICAGO SECOURISTES - AMBULANCE 61 148 00:08:03,691 --> 00:08:05,193 Paraît que t'as eu un souci. 149 00:08:05,610 --> 00:08:06,486 Ouais. 150 00:08:07,278 --> 00:08:08,822 Overdose. 151 00:08:08,905 --> 00:08:10,448 On prépare la naloxone 152 00:08:11,199 --> 00:08:13,827 et son frère braque une arme sur moi. 153 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 Elle a géré. 154 00:08:16,704 --> 00:08:17,831 Avec un calme olympien. 155 00:08:20,333 --> 00:08:21,209 Tu vas bien ? 156 00:08:21,376 --> 00:08:25,797 Oui, enfin, c'est dans mon top ten de situations flippantes, 157 00:08:26,756 --> 00:08:28,133 mais on est vite parties. 158 00:08:28,216 --> 00:08:29,300 Et la police ? 159 00:08:30,051 --> 00:08:31,010 On a fait une déposition. 160 00:08:31,428 --> 00:08:33,638 Je vais appeler Burgess et voir ce qu'elle sait. 161 00:08:34,389 --> 00:08:35,265 Merci. 162 00:08:40,395 --> 00:08:41,271 DOUCHES 163 00:08:41,479 --> 00:08:42,856 - Hé. - Hé. 164 00:08:42,939 --> 00:08:45,066 On m'a dit pour ta première mission. Ça va ? 165 00:08:45,150 --> 00:08:46,401 Je vais bien. 166 00:08:46,901 --> 00:08:48,361 T'es tombée sur un cinglé. 167 00:08:48,736 --> 00:08:50,738 Il était... 168 00:08:51,364 --> 00:08:52,240 Et Brett ? 169 00:08:54,075 --> 00:08:55,160 Sang-froid de tueuse. 170 00:08:55,243 --> 00:08:56,244 C'est tout elle. 171 00:08:56,452 --> 00:08:57,745 Vous vous entendez bien ? 172 00:08:57,829 --> 00:08:58,955 Elle te traite bien ? 173 00:08:59,873 --> 00:09:00,957 Oui, Joe. 174 00:09:01,040 --> 00:09:02,083 Et le reste de la caserne ? 175 00:09:02,167 --> 00:09:03,293 T'aimes tout le monde ? 176 00:09:03,376 --> 00:09:06,004 T'as rencontré peu de collègues, mais tout le monde est super. 177 00:09:06,087 --> 00:09:07,505 Tu verras. Je suis sûr que tu le sens. 178 00:09:07,589 --> 00:09:08,965 - Joe... - Tu vas adorer bosser ici. 179 00:09:09,048 --> 00:09:09,883 D'accord, Joe. 180 00:09:09,966 --> 00:09:11,301 Va 20 minutes dans la salle de repos... 181 00:09:11,384 --> 00:09:12,302 Bon sang, Joe ! 182 00:09:12,385 --> 00:09:15,722 Faut que tu te calmes. 183 00:09:15,847 --> 00:09:20,643 - C'est juste... - Joe ! Je voulais intégrer la Caserne 51. 184 00:09:20,977 --> 00:09:23,438 Je le veux depuis que j'ai terminé ma formation. 185 00:09:25,440 --> 00:09:26,774 Et je compte y rester longtemps. 186 00:09:28,693 --> 00:09:29,569 D'accord ? 187 00:09:30,528 --> 00:09:32,488 Surtout si c'est toujours aussi dingue. 188 00:09:32,864 --> 00:09:34,490 Notre rythme est toujours effréné. 189 00:09:36,367 --> 00:09:38,036 Personne ne prépare le déjeuner ? 190 00:09:38,328 --> 00:09:41,414 Si tu te veux te porter volontaire... 191 00:09:41,664 --> 00:09:46,961 Je fais un super sandwich à la dinde, au gruyère et à la poire 192 00:09:47,295 --> 00:09:50,089 qui a une excellente réputation, sans vouloir me vanter. 193 00:09:50,548 --> 00:09:51,841 Super ! 194 00:09:51,925 --> 00:09:53,343 J'en commande un. 195 00:09:53,801 --> 00:09:54,677 Bien. 196 00:10:07,941 --> 00:10:10,568 Je voudrais attraper ces gratte-papiers à la gorge 197 00:10:10,652 --> 00:10:13,446 et leur faire bouffer leur stylo. 198 00:10:13,530 --> 00:10:16,241 Pourquoi ça leur prend si longtemps ? 199 00:10:16,908 --> 00:10:17,825 "Filles au feu" ? 200 00:10:18,451 --> 00:10:20,286 "Filles au froid" serait plus approprié. 201 00:10:20,370 --> 00:10:23,414 J'ai parlé au gars chargé des relations avec la communauté. 202 00:10:23,498 --> 00:10:27,126 Je lui ai dit que tout se passerait dehors, 203 00:10:27,210 --> 00:10:28,670 que les filles seraient masquées, 204 00:10:28,753 --> 00:10:31,089 qu'on respecterait les distances de sécurité. 205 00:10:31,172 --> 00:10:33,049 Ils s'inquiètent de l'assurance, 206 00:10:33,424 --> 00:10:36,052 je m'inquiète de ces filles, de leur faire perdre un an. 207 00:10:37,428 --> 00:10:40,014 Je sais pour samedi. Sans moi. Ils peuvent pas nous forcer. 208 00:10:40,390 --> 00:10:42,642 - Tu viendras. - OK. 209 00:10:44,144 --> 00:10:48,273 Je vais y arriver, même si c'est la dernière chose que je fais. 210 00:11:00,410 --> 00:11:01,744 Tu sais que suis fier de toi ? 211 00:11:05,415 --> 00:11:06,291 Répète-le-moi. 212 00:11:12,380 --> 00:11:13,256 Merci. 213 00:11:16,634 --> 00:11:17,510 Hé. 214 00:11:17,635 --> 00:11:20,013 Un article du journal m'a fait réfléchir. 215 00:11:20,138 --> 00:11:21,306 Ah oui ? À quoi ? 216 00:11:21,431 --> 00:11:22,307 Ouais. 217 00:11:22,640 --> 00:11:25,393 C'est sur un vieux gars du Colorado 218 00:11:25,477 --> 00:11:29,147 qui a enterré un demi-million de dollars de diamants, 219 00:11:29,272 --> 00:11:33,401 de rubis et de perles en pleine nature dans le Colorado. 220 00:11:33,776 --> 00:11:35,028 - Histoire vraie ? - Oui. 221 00:11:35,153 --> 00:11:41,117 Ensuite, il a écrit un poème permettant de trouver le trésor. 222 00:11:41,201 --> 00:11:43,328 {\an8}LA CARTE AU TRÉSOR EST UN POÈME 223 00:11:43,745 --> 00:11:44,621 Je comprends pas. 224 00:11:45,330 --> 00:11:46,706 C'était une campagne. 225 00:11:46,873 --> 00:11:50,919 Il voulait que les gens viennent à la campagne, un truc comme ça. 226 00:11:51,002 --> 00:11:52,128 Et ça a marché. 227 00:11:52,378 --> 00:11:56,007 Pendant dix ans, des gens du monde entier 228 00:11:56,090 --> 00:11:59,177 sont venus au Colorado pour chercher le trésor enfoui. 229 00:12:00,220 --> 00:12:01,596 Quelqu'un a fini par le trouver. 230 00:12:03,264 --> 00:12:04,599 Je comprends toujours pas... 231 00:12:04,682 --> 00:12:07,644 C'est pour le Patio de Molly, le restau. Tu piges ? 232 00:12:07,727 --> 00:12:10,939 Il ouvre vendredi et personne n'est au courant. 233 00:12:11,314 --> 00:12:12,273 Au courant de quoi ? 234 00:12:12,398 --> 00:12:13,608 Du Patio de Molly. 235 00:12:13,733 --> 00:12:14,817 C'est quoi ça ? 236 00:12:15,818 --> 00:12:17,278 - Tu vois ! - D'accord. 237 00:12:17,362 --> 00:12:22,700 Donc, tu veux... écrire un poème ? 238 00:12:22,867 --> 00:12:24,244 Oui, enfin... 239 00:12:24,327 --> 00:12:28,665 d'abord on enterre un bon "Boissons gratuites à vie". 240 00:12:28,998 --> 00:12:32,210 Ensuite, on écrit un poème carte au trésor. 241 00:12:32,293 --> 00:12:33,336 Tu vois ? 242 00:12:33,419 --> 00:12:35,421 Les journalistes vont adorer. 243 00:12:35,505 --> 00:12:39,968 Ça nous fera de la pub gratuite pendant des années. 244 00:12:40,927 --> 00:12:42,345 Ça y est, je comprends. 245 00:12:43,179 --> 00:12:45,890 Qui va écrire ce poème carte au trésor ? 246 00:12:47,600 --> 00:12:49,394 Nous. Mouch et moi. 247 00:12:50,937 --> 00:12:51,813 Je vous aiderai. 248 00:12:52,981 --> 00:12:53,856 Ah oui ? 249 00:12:54,440 --> 00:12:55,316 Oui. 250 00:12:55,900 --> 00:12:57,277 Les rimes, c'est mon truc. 251 00:13:05,577 --> 00:13:06,411 T'as préparé ça ? 252 00:13:07,370 --> 00:13:08,204 Peut-être. 253 00:13:09,831 --> 00:13:10,665 Garde-la. 254 00:13:12,000 --> 00:13:12,959 Je... 255 00:13:15,295 --> 00:13:16,921 Je viens d'avoir le Chicago Med. 256 00:13:17,755 --> 00:13:19,841 L'overdose de ce matin... 257 00:13:20,842 --> 00:13:22,552 malheureusement, son cœur a lâché. 258 00:13:23,845 --> 00:13:24,762 Réanimation impossible. 259 00:13:27,557 --> 00:13:28,891 La police va passer, 260 00:13:28,975 --> 00:13:30,685 au sujet du frère qui vous a menacées. 261 00:13:38,192 --> 00:13:39,944 {\pub}Le défunt s'appelait Paul Halleck, 262 00:13:40,194 --> 00:13:42,822 l'appart où vous l'avez trouvé, 263 00:13:42,989 --> 00:13:46,325 c'est le sien. On a trouvé de l'héroïne et de la meth sur place. 264 00:13:46,409 --> 00:13:47,285 Alors... 265 00:13:49,203 --> 00:13:50,371 c'est l'homme qui vous a menacées ? 266 00:13:50,496 --> 00:13:51,998 POLICE DE CHICAGO RÉSULTATS DE RECHERCHE - MANDATS D'ARRÊTS 267 00:13:53,332 --> 00:13:54,208 Oui. 268 00:13:54,458 --> 00:13:55,877 Joe Halleck. Son frère aîné. 269 00:13:56,335 --> 00:13:57,211 Il a un casier ? 270 00:13:57,378 --> 00:13:58,462 Voyons. 271 00:13:58,588 --> 00:14:02,133 Coups et blessures, cambriolages, vols de voitures, drogue, armes à feu... 272 00:14:02,216 --> 00:14:03,092 Pourquoi il vit dans la rue ? 273 00:14:03,176 --> 00:14:04,594 Combien de raisons vous voulez ? 274 00:14:04,677 --> 00:14:05,845 On pourrait y passer la journée. 275 00:14:08,264 --> 00:14:09,932 Je peux mettre l'ambulance 61 au repos. 276 00:14:10,641 --> 00:14:11,517 Non, chef. 277 00:14:11,684 --> 00:14:15,271 Je ne peux pas parler pour Gianna, mais pour moi, ça va, je peux bosser. 278 00:14:15,396 --> 00:14:16,522 Oui... 279 00:14:17,857 --> 00:14:18,691 Pareil pour moi. 280 00:14:20,568 --> 00:14:23,237 C'est ni la première, ni la dernière fois qu'on me menace. 281 00:14:25,156 --> 00:14:26,240 D'accord. 282 00:14:26,449 --> 00:14:28,201 Appelez-moi si vous voyez Halleck. 283 00:14:28,993 --> 00:14:31,370 De mon côté, je vous tiens au courant. 284 00:14:31,579 --> 00:14:32,455 Merci, Kim. 285 00:14:32,538 --> 00:14:33,414 Bien sûr. 286 00:14:34,165 --> 00:14:35,041 Merci. 287 00:14:51,140 --> 00:14:52,183 - Hé. - Hé. 288 00:14:52,266 --> 00:14:53,142 Blake Gallo. 289 00:14:53,726 --> 00:14:55,144 Gianna. 290 00:14:56,020 --> 00:14:58,606 Toute la caserne parle de ta mission. 291 00:14:58,689 --> 00:14:59,565 Tu vas bien ? 292 00:14:59,649 --> 00:15:03,444 Oui. Rien de grave, la police veut juste qu'on sache qu'elle s'en occupe. 293 00:15:03,903 --> 00:15:05,988 Si tu as besoin de quoi que ce soit, dis-le-moi. 294 00:15:06,322 --> 00:15:08,950 La première chose que j'ai apprise ici, à la caserne 51, 295 00:15:09,909 --> 00:15:11,035 c'est qu'on se soutient mutuellement. 296 00:15:11,535 --> 00:15:12,411 Oui. 297 00:15:13,329 --> 00:15:14,205 Merci. 298 00:15:15,289 --> 00:15:16,249 À plus tard. 299 00:15:16,374 --> 00:15:17,250 À plus. 300 00:15:21,921 --> 00:15:23,422 - Quoi ? - Je t'ai vu, Blake Gallo. 301 00:15:24,006 --> 00:15:24,882 Pas celle-là. 302 00:15:25,383 --> 00:15:26,259 Pas elle. 303 00:15:26,342 --> 00:15:28,135 Écoute, c'est une bonne caserne. 304 00:15:28,261 --> 00:15:29,512 Ça fait un bail que j'espère 305 00:15:29,595 --> 00:15:31,514 que Gianna aura l'occasion de venir ici. 306 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 Maintenant qu'elle en a l'occasion, 307 00:15:33,349 --> 00:15:35,559 je refuse que tu gâches ça en te jetant sur elle. 308 00:15:35,643 --> 00:15:36,477 J'ai rien fait. 309 00:15:36,560 --> 00:15:38,145 - Je voulais juste... - Gallo, 310 00:15:38,562 --> 00:15:39,438 regarde-moi dans les yeux. 311 00:15:41,148 --> 00:15:42,149 Je rigole pas. 312 00:15:43,651 --> 00:15:44,527 D'accord. 313 00:15:57,456 --> 00:15:58,332 Bien. 314 00:15:58,958 --> 00:16:00,418 Vous vouliez me voir, chef ? 315 00:16:00,751 --> 00:16:01,627 Oui. 316 00:16:02,128 --> 00:16:05,798 Désolé, je pensais à autre chose. J'ai des nouvelles de la direction. 317 00:16:06,382 --> 00:16:08,050 Pas du tout. 318 00:16:08,384 --> 00:16:10,845 "Filles au feu" peut reprendre, mais à l'extérieur 319 00:16:10,928 --> 00:16:12,638 et avec 10 filles max par session. 320 00:16:12,722 --> 00:16:13,848 La vache ! 321 00:16:14,098 --> 00:16:17,184 C'est super. Merci ! Enfin ! 322 00:16:17,810 --> 00:16:22,315 J'essaie de faire venir plus d'un civil dans cet endroit 323 00:16:22,398 --> 00:16:23,649 depuis plus de six mois. 324 00:16:24,317 --> 00:16:28,029 Rien. On me le refuse, encore et encore. Comment vous avez fait ? 325 00:16:29,030 --> 00:16:30,281 La persévérance, chef. 326 00:16:31,282 --> 00:16:32,158 Ouais. 327 00:16:32,783 --> 00:16:33,951 Vous en avez à revendre, hein ? 328 00:16:34,410 --> 00:16:38,456 Demandez à Severide, quand il refuse de regarder The Bachelor 329 00:16:39,582 --> 00:16:40,875 Il a vu tous les épisodes. 330 00:16:40,958 --> 00:16:42,877 - D'accord. - D'accord. 331 00:16:42,960 --> 00:16:45,629 J'ai des appels à passer. Merci. 332 00:16:46,255 --> 00:16:47,256 Il n'y a pas de quoi. 333 00:16:53,179 --> 00:16:54,347 COMMANDANT 334 00:17:02,605 --> 00:17:05,733 {\an8}BOISSONS GRATUITES À VIE ! AU MEILLEUR PUB DE CHICAGO ! CHEZ MOLLY ! 335 00:17:05,816 --> 00:17:06,901 Bien. 336 00:17:09,612 --> 00:17:11,614 Voilà. 337 00:17:11,697 --> 00:17:14,700 Voilà. C'est bon. 338 00:17:14,825 --> 00:17:19,163 Regardez bien autour de vous. On sait où le coupon est enterré, hein ? 339 00:17:19,246 --> 00:17:21,916 Il nous faut des indices 340 00:17:22,166 --> 00:17:24,502 pour titiller les chasseurs de trésor. 341 00:17:24,585 --> 00:17:26,921 Par exemple, la Sears Tower, on l'aperçoit là-bas. 342 00:17:27,004 --> 00:17:29,465 Ou la caserne, ici. 343 00:17:29,590 --> 00:17:32,676 Non. Pas la caserne. C'est trop facile. Non. 344 00:17:32,760 --> 00:17:33,636 Il faut une énigme. 345 00:17:33,719 --> 00:17:37,223 Un truc, genre... un code secret, 346 00:17:37,306 --> 00:17:39,475 un code secret poétique. 347 00:17:39,975 --> 00:17:40,976 Alors... 348 00:17:42,103 --> 00:17:47,024 à un, deux, trois pas du trottoir vers l'est, 349 00:17:47,149 --> 00:17:51,779 et environ 3 km au sud de la Sears Tower. 350 00:17:53,364 --> 00:17:54,490 Bon... 351 00:17:54,573 --> 00:17:56,826 fin de mon service. On se retrouve Chez Molly, 352 00:17:56,909 --> 00:17:59,120 on met tout ça sur papier et on trouve les rimes ? 353 00:17:59,203 --> 00:18:00,454 Oui, j'y serai. 354 00:18:00,538 --> 00:18:01,580 - D'accord. - OK. 355 00:18:55,259 --> 00:18:56,260 {\pub}T'es déjà entrée ? 356 00:18:57,678 --> 00:18:58,762 Du bruit ? 357 00:18:59,930 --> 00:19:00,806 Bon. 358 00:19:26,624 --> 00:19:28,542 Personne n'est venu ici. 359 00:19:29,877 --> 00:19:31,670 J'avais fermé la porte. 360 00:19:31,754 --> 00:19:32,671 T'as parlé à ton proprio ? 361 00:19:32,755 --> 00:19:34,006 Je lui ai laissé des messages. 362 00:19:37,051 --> 00:19:37,927 Je vois. 363 00:19:38,969 --> 00:19:39,803 Bon... 364 00:19:41,555 --> 00:19:44,642 t'as une couverture et un oreiller en trop ? 365 00:19:48,812 --> 00:19:50,522 Je vais dormir sur le canapé 366 00:19:51,649 --> 00:19:53,525 jusqu'à ce qu'on ait des nouvelles de ton proprio, 367 00:19:53,609 --> 00:19:55,569 qui devait vider les poubelles, 368 00:19:55,653 --> 00:19:58,614 ou de la police, quand elle aura retrouvé Joe Halleck. 369 00:20:00,824 --> 00:20:01,700 D'accord. 370 00:20:03,160 --> 00:20:04,161 Merci. 371 00:20:04,703 --> 00:20:06,163 J'ai pas le choix. 372 00:20:07,289 --> 00:20:10,250 Je vais te chercher un oreiller. 373 00:20:12,962 --> 00:20:14,421 Merci. 374 00:20:28,310 --> 00:20:29,311 Allez. 375 00:20:30,104 --> 00:20:31,522 Lis ton intro. 376 00:20:31,605 --> 00:20:35,526 À l'ouest de la route de la ville du vent, 377 00:20:35,609 --> 00:20:39,321 un trésor sera vôtre si vous suivez ce plan. 378 00:20:40,948 --> 00:20:42,491 "Ville du vent" ? 379 00:20:42,574 --> 00:20:43,993 Chicago. 380 00:20:44,076 --> 00:20:46,120 "Ville du vent" est plus poétique. 381 00:20:46,203 --> 00:20:47,663 Pathétique, pas poétique. 382 00:20:47,746 --> 00:20:50,624 Faut rimer avec "plan". 383 00:20:50,708 --> 00:20:52,668 Gens. Sang. Argent. 384 00:20:52,751 --> 00:20:54,670 - Volant. - T'aides pas. 385 00:20:54,753 --> 00:20:56,422 - J'essaie d'aider. - D'accord. 386 00:20:56,505 --> 00:20:59,091 Écoutons ton intro, alors. 387 00:20:59,174 --> 00:21:01,927 Vous n'êtes pas dans le bon état d'esprit pour l'entendre. 388 00:21:02,011 --> 00:21:04,221 On l'est comme jamais. 389 00:21:10,519 --> 00:21:14,440 Ce combat met toute la ville en émoi. 390 00:21:14,523 --> 00:21:17,901 À bout de nerf, un bout de terre 391 00:21:17,985 --> 00:21:19,528 un trésor se terre 392 00:21:19,611 --> 00:21:21,822 c'en est fini de la misère. 393 00:21:22,740 --> 00:21:25,617 C'est tout ce que j'ai pour l'instant. 394 00:21:25,701 --> 00:21:27,286 C'est pas mal du tout. 395 00:21:27,369 --> 00:21:30,205 J'ai rien compris à ce qu'il disait. 396 00:21:30,914 --> 00:21:32,541 C'est pas le but ? 397 00:21:34,501 --> 00:21:35,878 Si. 398 00:21:37,171 --> 00:21:38,172 C'est le but, oui. 399 00:21:38,672 --> 00:21:40,549 Bien joué. Continue. 400 00:21:41,675 --> 00:21:43,385 Alors là... 401 00:21:43,469 --> 00:21:44,678 Non. Je passe. 402 00:21:45,846 --> 00:21:47,222 Non ! Arrête de passer. 403 00:21:47,306 --> 00:21:49,349 Je suis nul en accents, je te dis. 404 00:21:49,433 --> 00:21:51,685 C'était "Yiddish". Pas moyen. 405 00:21:51,769 --> 00:21:54,063 T'as aussi refusé "Boston" et "Transylvanie". 406 00:21:55,606 --> 00:21:56,857 D'accord. Je fais le prochain. 407 00:21:57,399 --> 00:21:58,525 Promis. 408 00:21:59,359 --> 00:22:01,028 AUSTRALIEN 409 00:22:01,695 --> 00:22:03,447 La vache. 410 00:22:03,530 --> 00:22:05,824 D'accord. 411 00:22:08,285 --> 00:22:12,331 C'est un joli petit bout de terrain, ici, mon poteau ! 412 00:22:13,457 --> 00:22:15,042 - Australien ? - Oui ! 413 00:22:16,001 --> 00:22:17,628 Oui ! 414 00:22:21,465 --> 00:22:24,426 C'était vraiment, vraiment nul. 415 00:22:26,929 --> 00:22:30,599 Eh bien, tu es très méchante. 416 00:22:30,933 --> 00:22:32,392 - Tu le sais ? - Oui. 417 00:22:32,476 --> 00:22:33,519 Vraiment ? 418 00:22:33,602 --> 00:22:35,187 C'est bien. 419 00:22:45,739 --> 00:22:47,699 Bon, il est tard. 420 00:22:48,909 --> 00:22:50,285 T'as raison. 421 00:22:50,369 --> 00:22:52,079 Ça doit être le proprio. T'es pas obligé... 422 00:22:52,162 --> 00:22:53,664 Je reste, Sylvie. 423 00:22:57,167 --> 00:22:58,293 D'accord. 424 00:23:01,547 --> 00:23:02,881 Encore merci, alors. 425 00:23:05,008 --> 00:23:06,885 Pas de souci. 426 00:23:17,729 --> 00:23:18,647 Bonne nuit. 427 00:23:18,730 --> 00:23:21,900 Dors bien, mon poteau. 428 00:23:22,943 --> 00:23:25,237 C'était encore plus nul que moi, tu le sais. 429 00:23:33,579 --> 00:23:36,748 "Dors bien, mon poteau." 430 00:23:43,505 --> 00:23:45,883 Casey n'est pas dans sa chambre, tu sais ? 431 00:23:46,675 --> 00:23:47,968 Et alors ? 432 00:23:48,051 --> 00:23:51,346 Quand il est parti hier, 433 00:23:51,430 --> 00:23:53,140 il a dit aller chez Brett. 434 00:23:54,892 --> 00:23:57,269 Autrement dit, il a dû y dormir. 435 00:23:58,187 --> 00:24:00,355 Peut-être. Je... 436 00:24:02,107 --> 00:24:03,400 Bonjour. 437 00:24:06,445 --> 00:24:07,487 Quoi ? 438 00:24:08,030 --> 00:24:10,199 Elle a cru que quelqu'un était entré chez elle. 439 00:24:11,200 --> 00:24:14,369 - Elle va bien ? - Oui. Parfaitement bien. 440 00:24:14,995 --> 00:24:16,121 Je vais dormir. 441 00:24:16,830 --> 00:24:18,332 Ne me réveillez pas avant midi. 442 00:24:20,375 --> 00:24:21,501 J'avais pas tort. 443 00:24:21,585 --> 00:24:23,212 Si c'était le cas, tu le nierais. 444 00:24:27,925 --> 00:24:30,719 Faut bien que quelqu'un passe à l'action, ici. 445 00:24:32,179 --> 00:24:34,264 Tu veux voir ce qu'il y a sous ma serviette ? 446 00:24:35,390 --> 00:24:36,391 Carrément. 447 00:24:43,774 --> 00:24:44,775 Salut. 448 00:24:46,109 --> 00:24:47,152 Que se passe-t-il ? 449 00:24:47,236 --> 00:24:49,863 - Trop compliqué à expliquer. - Tu as presque fini. 450 00:24:49,947 --> 00:24:53,909 Quand la tour sera presque à angle droit, 451 00:24:53,992 --> 00:24:57,454 trois pas à l'est, votre destin sera là. 452 00:24:58,872 --> 00:25:00,082 - Super. - C'est fini. 453 00:25:00,165 --> 00:25:03,794 Alors, il y a une chasse au trésor et des boissons à vie au... 454 00:25:03,877 --> 00:25:06,004 {\an8}Au Patio de Molly, derrière le pub Chez Molly. 455 00:25:06,088 --> 00:25:07,589 {\an8}Au Patio de Molly. 456 00:25:07,673 --> 00:25:10,133 {\an8}Chercheurs de trésor amateurs de bière, 457 00:25:10,217 --> 00:25:11,218 {\an8}la chasse est ouverte. 458 00:25:11,301 --> 00:25:13,345 {\an8}Ne ratez pas son lancement vendredi soir. 459 00:25:14,846 --> 00:25:17,099 Excellente idée, messieurs, vraiment. 460 00:25:17,182 --> 00:25:18,809 Super campagne. 461 00:25:19,559 --> 00:25:21,478 - Section 3, autopompe 81... - C'est nous. 462 00:25:21,561 --> 00:25:23,063 - Merci. - Avec plaisir. 463 00:25:50,382 --> 00:25:51,675 Severide, ce bâtiment est en feu. 464 00:25:51,758 --> 00:25:54,261 Tu prends l'avant ? On s'occupe du côté. 465 00:25:54,344 --> 00:25:56,972 Reçu. Casey et toi, à l'avant. 466 00:26:09,192 --> 00:26:10,777 On dirait qu'il s'étend. 467 00:26:10,861 --> 00:26:12,738 Pas de temps à perdre. On y va. 468 00:26:12,821 --> 00:26:16,116 Vous avez entendu. On y va ! 469 00:26:17,743 --> 00:26:20,537 Attendez, Madame. Je m'occupe de vous. 470 00:26:20,620 --> 00:26:22,080 Venez avec moi. 471 00:26:22,164 --> 00:26:23,832 Combien de personnes à l'intérieur ? 472 00:26:23,915 --> 00:26:25,500 Des dizaines. 473 00:26:25,584 --> 00:26:27,044 C'est un studio photo. 474 00:26:27,127 --> 00:26:28,545 Le tournage d'une pub allait commencer. 475 00:26:28,628 --> 00:26:30,839 Il y avait des machines à étincelles. 476 00:26:31,381 --> 00:26:32,758 Et tout s'est subitement... embrasé. 477 00:26:32,841 --> 00:26:34,676 Allez, on vous donne de l'oxygène. 478 00:26:34,760 --> 00:26:37,220 Casey, matériel pyrotechnique dans le bâtiment. 479 00:26:37,304 --> 00:26:39,681 C'est une sorte de studio photo. 480 00:26:39,765 --> 00:26:41,683 Plusieurs dizaines de victimes potentielles. 481 00:26:41,767 --> 00:26:43,810 Bien reçu. On va entrer. 482 00:26:43,894 --> 00:26:45,395 Défoncez-moi cette porte. 483 00:26:46,563 --> 00:26:48,106 Vas-y. C'est parti. 484 00:27:01,078 --> 00:27:02,662 Kidd, tu prends le 1er étage. 485 00:27:02,746 --> 00:27:04,873 Gallo, Mouch, au rez-de-chaussée. 486 00:27:04,956 --> 00:27:06,208 On retrouve la section au milieu. 487 00:27:06,291 --> 00:27:07,376 Reçu, capitaine. 488 00:27:11,004 --> 00:27:13,215 Pompiers ! Manifestez-vous ! 489 00:27:20,639 --> 00:27:21,473 Attention ! 490 00:27:31,441 --> 00:27:33,693 {\pub}Au secours ! Ici ! 491 00:27:38,698 --> 00:27:41,743 - Gallo ! Ici ! - Oui. Reçu. 492 00:27:41,827 --> 00:27:43,703 OK. Debout, mais faut se baisser. 493 00:27:43,787 --> 00:27:45,413 Venez avec moi. Baissez-vous. 494 00:27:45,497 --> 00:27:47,332 Pompiers ! Manifestez-vous ! 495 00:27:47,415 --> 00:27:48,416 Très dangereux. 496 00:27:48,500 --> 00:27:49,626 On a peu de temps. 497 00:27:49,709 --> 00:27:52,045 On fait vite en restant prudents. Allons-y. 498 00:27:53,797 --> 00:27:55,966 Cruz, viens. Capp, Tony, à gauche. 499 00:27:59,719 --> 00:28:01,137 - Emmène-la là-bas. - D'accord. 500 00:28:02,389 --> 00:28:04,558 T'as déjà connu ce type de situations ? 501 00:28:04,641 --> 00:28:05,934 Seulement en entraînement. 502 00:28:06,017 --> 00:28:07,477 Mon dernier boulot était plus calme. 503 00:28:07,561 --> 00:28:08,728 Applique ce que tu as appris. 504 00:28:08,812 --> 00:28:11,439 En attendant les renforts, reste bien concentrée. 505 00:28:11,523 --> 00:28:14,150 Que peux-tu faire pour garder un max de patients en vie ? 506 00:28:15,485 --> 00:28:17,863 Entendu. 507 00:28:20,156 --> 00:28:22,242 Casey, au rapport. 508 00:28:22,325 --> 00:28:23,994 On est presque dehors. Bougez. 509 00:28:24,077 --> 00:28:25,787 - C'est bon, ça va. - Chef. 510 00:28:25,871 --> 00:28:28,665 On dégage l'avant du studio. Encore deux minutes. 511 00:28:28,748 --> 00:28:30,125 Pas plus. On va perdre. 512 00:28:30,834 --> 00:28:32,752 Kidd ! 513 00:28:32,836 --> 00:28:34,129 Encore une victime ! 514 00:28:34,212 --> 00:28:35,463 - Allez ! - Je m'occupe de vous. 515 00:28:43,179 --> 00:28:45,181 - Voilà. - OK. Je l'ai ! 516 00:28:45,974 --> 00:28:48,643 - Aide-la. - Je vous tiens. 517 00:28:50,812 --> 00:28:52,439 Holà ! Hé ! 518 00:28:53,773 --> 00:28:56,860 Capitaine, deux civils partis du mauvais côté. 519 00:28:57,485 --> 00:28:59,487 - Bien. Sors cette femme d'ici. - Non ! 520 00:28:59,571 --> 00:29:00,864 Je vais les chercher, OK ? 521 00:29:00,947 --> 00:29:02,949 Je suivrai la lance, j'arrive. 522 00:29:05,911 --> 00:29:07,662 T'as entendu Boden. Deux minutes max. 523 00:29:07,746 --> 00:29:08,580 C'est bon ! 524 00:29:12,542 --> 00:29:14,377 Pompiers ! Manifestez-vous ! 525 00:29:15,629 --> 00:29:17,005 - Au secours ! - À l'aide ! 526 00:29:17,088 --> 00:29:19,382 Les gars ! Victimes par là ! 527 00:29:21,092 --> 00:29:23,637 Allez, tout va bien. On va vous faire sortir. 528 00:29:25,972 --> 00:29:27,974 Faites les sortir. Vite, allez. 529 00:29:28,058 --> 00:29:29,225 On y va. 530 00:29:29,309 --> 00:29:30,518 C'est bon, lieutenant ! 531 00:29:33,772 --> 00:29:35,857 Au secours ! 532 00:29:40,111 --> 00:29:41,279 Il y a quelqu'un ? 533 00:29:41,363 --> 00:29:42,948 Severide ! 534 00:29:43,031 --> 00:29:44,532 Pompiers ! Manifestez-vous ! 535 00:29:45,033 --> 00:29:46,034 Severide ! 536 00:29:46,117 --> 00:29:49,079 - Au secours ! - À l'aide ! 537 00:29:58,088 --> 00:29:59,130 Severide ! 538 00:29:59,547 --> 00:30:01,925 - Au secours ! - Ici ! 539 00:30:02,008 --> 00:30:03,218 - Au secours ! - Je vous en prie ! 540 00:30:03,301 --> 00:30:05,512 Au secours ! Venez ! 541 00:30:06,137 --> 00:30:07,973 - Allons. - Je vous en prie ! 542 00:30:08,056 --> 00:30:09,808 Pompiers ! Manifestez-vous ! 543 00:30:09,891 --> 00:30:12,811 - Venez ici, aidez les deux-là. - Par ici. 544 00:30:12,894 --> 00:30:14,646 Pouvez-vous marcher ? Venez. 545 00:30:14,729 --> 00:30:16,356 Baissez-vous. 546 00:30:16,439 --> 00:30:17,899 Baissez-vous ! 547 00:30:19,109 --> 00:30:20,944 Severide ! 548 00:30:21,027 --> 00:30:22,278 Severide, ça va ? 549 00:30:23,530 --> 00:30:26,449 Kelly ? Kelly ! Kelly ! 550 00:30:26,950 --> 00:30:29,452 Urgent ! Severide à terre ! 551 00:30:29,536 --> 00:30:31,329 Vous voyez Severide ? 552 00:30:31,413 --> 00:30:32,998 Chef, je peux pas l'atteindre. 553 00:30:34,499 --> 00:30:38,420 - Casey, tu es où ? - Dehors, pour une bouteille d'oxygène. 554 00:30:38,503 --> 00:30:40,296 Kidd, tu peux l'atteindre ? 555 00:30:43,425 --> 00:30:44,884 Je vais essayer quelque chose. 556 00:30:58,273 --> 00:30:59,774 Deux minutes max. 557 00:31:02,152 --> 00:31:03,278 Allez ! 558 00:31:17,417 --> 00:31:18,543 Kelly ! 559 00:31:30,513 --> 00:31:31,514 Urgent. 560 00:31:31,598 --> 00:31:33,266 À toutes les unités, évacuation immédiate. 561 00:31:33,349 --> 00:31:34,392 Kelly ! 562 00:31:34,476 --> 00:31:35,894 - Évacuation immédiate ! - Kelly ! 563 00:31:41,066 --> 00:31:42,776 Kelly. 564 00:31:45,361 --> 00:31:46,613 Debout. 565 00:31:48,323 --> 00:31:49,741 Oui, c'est bon. 566 00:31:54,245 --> 00:31:55,413 T'en a pris, du temps. 567 00:31:56,206 --> 00:31:57,999 Allez, aide-moi à pousser. 568 00:32:02,587 --> 00:32:05,173 Faut partir. T'as entendu Boden. 569 00:32:07,884 --> 00:32:09,177 Il reste quelqu'un ici ! 570 00:32:13,848 --> 00:32:15,558 Allez, sale... 571 00:32:19,562 --> 00:32:20,730 Severide, au rapport. 572 00:32:21,940 --> 00:32:23,608 Kidd, au rapport. 573 00:32:23,691 --> 00:32:25,235 Allez-y. 574 00:32:33,159 --> 00:32:33,993 Secouriste ! 575 00:32:46,047 --> 00:32:47,799 - Tout le monde est sorti, chef ! - Je m'en occupe. 576 00:32:47,882 --> 00:32:49,425 - C'est bon ? - Oui. 577 00:32:50,426 --> 00:32:51,511 Bien, caserne 51. 578 00:32:52,762 --> 00:32:54,764 - Remplissez le sous-sol. - Reçu. 579 00:33:45,606 --> 00:33:47,400 {\pub}- Vous vouliez me voir, chef ? - Oui. 580 00:33:48,234 --> 00:33:50,319 Paraît que tu as excellé, au feu. 581 00:33:50,403 --> 00:33:52,655 J'ai juste... 582 00:33:52,738 --> 00:33:54,824 - réagi. - Ah oui ? 583 00:33:54,907 --> 00:33:56,409 Severide dit que tu as sauvé ses fesses. 584 00:33:57,410 --> 00:33:59,120 - Il a dit ça ? - Oui. 585 00:34:03,165 --> 00:34:04,208 Regarde. 586 00:34:05,084 --> 00:34:06,085 Ici. 587 00:34:06,877 --> 00:34:08,254 C'est Kenyon. 588 00:34:08,879 --> 00:34:10,631 Porter, Pethybridge. 589 00:34:11,591 --> 00:34:15,219 Hawkins, Johnson, Paine, Adams, Reid. 590 00:34:16,178 --> 00:34:17,346 Et Watkins. 591 00:34:19,557 --> 00:34:20,850 Du camion 21. 592 00:34:22,643 --> 00:34:26,188 La première unité de pompiers noirs de Chicago. 593 00:34:29,066 --> 00:34:31,527 En 1872, la ville entière les surveillait, 594 00:34:31,611 --> 00:34:35,448 à l'affût de la moindre faux pas, du moindre prétexte pour fermer l'unité. 595 00:34:36,907 --> 00:34:39,035 Alors, ils se sont donnés pour mission 596 00:34:39,118 --> 00:34:41,829 d'être les premiers arrivés pour chaque incendie, 597 00:34:42,413 --> 00:34:43,706 et ils l'ont remplie. 598 00:34:45,333 --> 00:34:48,836 De braves et forts pompiers intrépides, qui ont fait l'histoire. 599 00:34:50,171 --> 00:34:51,797 On ne les oubliera pas. 600 00:34:52,423 --> 00:34:54,634 Je te racontes tout ça parce que... 601 00:34:55,718 --> 00:34:59,680 il y a encore trop peu de femmes et de personnes de couleur 602 00:34:59,764 --> 00:35:02,433 à la tête de la brigade des pompiers de Chicago. 603 00:35:03,934 --> 00:35:07,355 Quand le concours pour devenir lieutenant ouvrira, dans quelques mois, 604 00:35:08,981 --> 00:35:10,441 je veux que tu le passes. 605 00:35:19,158 --> 00:35:20,910 Vous croyez que je suis prête ? 606 00:35:22,453 --> 00:35:23,829 Stella Kidd... 607 00:35:26,123 --> 00:35:27,500 tu es courageuse, 608 00:35:28,417 --> 00:35:31,462 intelligence, téméraire 609 00:35:32,505 --> 00:35:33,964 et tu es une femme d'honneur. 610 00:35:35,257 --> 00:35:36,967 Tout ça, c'est la définition d'un chef. 611 00:35:40,221 --> 00:35:42,181 Il est temps que tout le monde le voie. 612 00:35:45,267 --> 00:35:46,435 D'accord. 613 00:35:48,354 --> 00:35:51,482 La Terrasse de Molly ne sera pas qu'estivale. 614 00:35:51,565 --> 00:35:54,902 On peut installer des radiateurs d'extérieur, 615 00:35:54,985 --> 00:35:57,697 et même en hiver, ça sera comme en été. 616 00:35:57,780 --> 00:35:59,824 - Même s'il neige ? - Enfin, 617 00:35:59,907 --> 00:36:04,036 pas en cas de tempête polaire et autres, mais la plupart du temps. 618 00:36:04,120 --> 00:36:09,417 Je parle pas d'un petit radiateur électrique... 619 00:36:10,167 --> 00:36:13,796 Je parle d'un de ces gros appareils au propane. 620 00:36:13,879 --> 00:36:16,632 Severide et Casey pourront fumer leur cigare ici. 621 00:36:16,716 --> 00:36:19,844 Bonne idée. Et l'équipe de bowling de Trudy se lâche parfois un peu, 622 00:36:19,927 --> 00:36:22,430 mieux vaut qu'elle soit à l'extérieur. 623 00:36:22,513 --> 00:36:23,514 Oh, non. 624 00:36:33,691 --> 00:36:34,775 C'est pas vrai. 625 00:36:37,319 --> 00:36:38,863 Oui ! 626 00:36:38,946 --> 00:36:42,283 Je t'avais dit que le poème était nul ! 627 00:36:42,366 --> 00:36:44,869 T'as dit de faire rimer "demain" avec "51" ! 628 00:36:44,952 --> 00:36:48,622 Mais pas de prononcer "caserne". 629 00:36:48,706 --> 00:36:50,458 Boissons gratuites à vie ! 630 00:36:52,710 --> 00:36:57,047 C'est génial ! Incroyable ! 631 00:37:01,927 --> 00:37:02,928 C'est quoi, ça ? 632 00:37:03,012 --> 00:37:06,807 Le système de détection de vie qu'on a testé pour les chefs ce week-end. 633 00:37:08,142 --> 00:37:09,018 Ç'aurait été utile, aujourd'hui. 634 00:37:09,101 --> 00:37:11,312 Ça détecte le bruit des battements de cœur. 635 00:37:11,395 --> 00:37:12,563 Qu'est-ce qui t'arrive ? 636 00:37:17,902 --> 00:37:22,031 Boden veut que je passe le concours de lieutenant. 637 00:37:23,657 --> 00:37:24,867 C'est super. 638 00:37:24,992 --> 00:37:26,118 T'as combien de temps ? Quelques mois ? 639 00:37:26,202 --> 00:37:29,330 Oui... Mais... 640 00:37:29,413 --> 00:37:31,874 tu sais, à terme, 641 00:37:31,957 --> 00:37:35,503 c'est sûr, j'ai envie de faire ça. 642 00:37:35,586 --> 00:37:39,507 Mais maintenant qu'une date est entourée 643 00:37:39,590 --> 00:37:41,509 sur le calendrier, 644 00:37:41,592 --> 00:37:45,095 ça me fait douter. 645 00:37:45,179 --> 00:37:48,432 Deux choses. Primo, t'as du temps devant toi, 646 00:37:48,516 --> 00:37:50,768 pas besoin de potasser toutes les nuits, tu seras prête. 647 00:37:52,478 --> 00:37:54,772 Et deuzio ? 648 00:37:55,606 --> 00:37:56,732 Tu m'as moi. 649 00:37:58,192 --> 00:38:00,611 Une aide illimitée. Jour et nuit. 24 heures sur 24. 650 00:38:13,165 --> 00:38:14,458 Voyons voir. 651 00:38:18,587 --> 00:38:20,339 Il dit que t'as bon cœur. 652 00:38:35,479 --> 00:38:36,522 Quoi de neuf, Gallo ? 653 00:38:37,857 --> 00:38:38,774 Euh, salut. 654 00:38:43,988 --> 00:38:45,406 Il a toujours été comme ça. 655 00:38:45,489 --> 00:38:48,951 Depuis que je suis petite, il adore jouer au grand frère. 656 00:38:49,535 --> 00:38:51,537 Je peux m'occuper de moi-même, il le sait. 657 00:38:51,620 --> 00:38:54,748 Mais il adore flanquer la trouille à tout mec qui me drague. 658 00:39:00,045 --> 00:39:02,506 Ouah. J'ai compris, ça y est. 659 00:39:02,590 --> 00:39:04,425 T'es capable de combattre le feu, 660 00:39:04,508 --> 00:39:07,970 mais Joe Cruz te fait peur. 661 00:39:08,053 --> 00:39:09,263 Non, pas du tout. 662 00:39:18,981 --> 00:39:20,232 Carrément. J'adore le cinéma. 663 00:39:20,900 --> 00:39:24,236 - Qu'est-ce que tu fous ? - Demain soir ? D'accord. 664 00:39:24,320 --> 00:39:25,946 Un verre et un ciné. 665 00:39:26,030 --> 00:39:28,240 Parfait, pour un vendredi soir, hein ? 666 00:39:29,491 --> 00:39:30,326 J'ai faim. 667 00:39:33,704 --> 00:39:38,709 Ambulance 61, contrôle santé, 5121 West Cermak. 668 00:39:38,792 --> 00:39:40,794 Je n'ai pas... et elle n'a pas... 669 00:39:54,892 --> 00:39:56,977 Pas de répit dans la caserne 51, c'est donc vrai. 670 00:39:57,061 --> 00:40:00,272 Oui, parfois, je n'ai même pas le temps d'avaler un p'tit déj'. 671 00:40:00,356 --> 00:40:03,233 Ou de manger de la journée. 672 00:40:06,779 --> 00:40:08,447 - Un souci ? - Pas sûre. 673 00:40:25,381 --> 00:40:26,715 Oh, mon Dieu. 674 00:40:32,012 --> 00:40:33,347 Arrêtez ! 675 00:40:33,931 --> 00:40:34,848 Dis qu'on est agressées ! 676 00:40:35,349 --> 00:40:37,685 Urgent. Ici, ambulance 61, agression en cours. 677 00:41:37,494 --> 00:41:39,496 {\an8}Sous-titres : Sophie Lugez