1
00:00:53,762 --> 00:00:56,723
HAYAT KİTABI
2
00:01:00,894 --> 00:01:04,564
MÜZE
3
00:01:07,067 --> 00:01:08,693
Günün son turu.
4
00:01:09,319 --> 00:01:10,779
Neden son turları
kimse istemez anlamam.
5
00:01:12,489 --> 00:01:13,656
TUR REHBERİ
6
00:01:15,408 --> 00:01:16,576
Tam on ikiden.
7
00:01:18,620 --> 00:01:20,705
Selam ihtiyar amca!
8
00:01:20,747 --> 00:01:22,624
Müze mi? Yine mi?
9
00:01:24,292 --> 00:01:25,794
Müzelerden nefret ederim.
10
00:01:25,835 --> 00:01:27,420
-Yandım.
-Merak etme Thomas.
11
00:01:28,672 --> 00:01:30,006
Onlarla ben ilgilenirim.
12
00:01:30,757 --> 00:01:32,175
Emin misin?
13
00:01:32,217 --> 00:01:34,386
Sanırım bunların hepsi "problem" çocuk.
14
00:01:36,137 --> 00:01:38,473
Endişelenme. Ben hallederim.
15
00:01:38,515 --> 00:01:39,933
Sen molaya çık istersen.
16
00:01:39,974 --> 00:01:41,643
Sağ ol.
17
00:01:43,895 --> 00:01:45,105
Beni izleyin çocuklar.
18
00:01:49,567 --> 00:01:52,487
Abla! Müzenin kapısı bu tarafta.
19
00:01:52,529 --> 00:01:54,739
Evet ama siz sıradan çocuklar değilsiniz.
20
00:01:54,989 --> 00:01:56,408
Kesinlikle farklısınız.
21
00:01:56,449 --> 00:01:59,202
Bu yüzden size özel bir şey göstereceğim.
22
00:02:01,830 --> 00:02:03,415
Bu kapıdan buyurun.
23
00:02:04,666 --> 00:02:06,126
Abla, sen hayal görüyorsun.
24
00:02:06,584 --> 00:02:07,460
Ben mi?
25
00:02:07,502 --> 00:02:09,838
Yoksa siz önünüzdekini
göremiyor musunuz?
26
00:02:09,879 --> 00:02:11,423
Vay canına.
27
00:02:11,464 --> 00:02:13,091
Hadi.
28
00:02:21,641 --> 00:02:23,977
Bugün 2 Kasım.
29
00:02:24,019 --> 00:02:26,604
Bugün ne günü bilen var mı?
30
00:02:26,646 --> 00:02:28,398
Taco Günü!
31
00:02:28,440 --> 00:02:29,315
Hayır.
32
00:02:29,357 --> 00:02:31,860
"Cadılar Bayramı Şekerleriyle
Mideni Doldur" Günü mü?
33
00:02:33,361 --> 00:02:36,448
-Hayır. Bugün Ölüler Günü.
-Bir saniye.
34
00:02:36,489 --> 00:02:38,742
Yoksa bugün
Ulusal Zombi Günü falan mı?
35
00:02:40,910 --> 00:02:42,412
Buraya girmek yasak!
36
00:02:42,454 --> 00:02:44,664
İkimizin de başını belaya sokacaksın.
Müdüriyetin...
37
00:02:45,540 --> 00:02:48,543
kadim kuralları.
38
00:02:48,585 --> 00:02:52,172
Sanırım bu seferlik görmezden gelebilirim...
39
00:02:53,006 --> 00:02:54,132
canım.
40
00:02:58,678 --> 00:03:01,097
Çocuklar, işte karşınızda,
muhteşem güzelliğiyle...
41
00:03:01,514 --> 00:03:03,099
Meksika!
42
00:03:11,691 --> 00:03:12,609
Oha!
43
00:03:13,234 --> 00:03:16,154
Burası manyak bir yer.
44
00:03:16,196 --> 00:03:19,115
Ne çok kafatası var!
45
00:03:19,449 --> 00:03:21,034
En azından bu kısmı sıkıcı değil.
46
00:03:24,204 --> 00:03:25,538
Vay canına!
47
00:03:26,247 --> 00:03:27,499
Bu kitap ne?
48
00:03:27,540 --> 00:03:30,168
Bu, Hayat Kitabı.
49
00:03:30,210 --> 00:03:32,253
Bütün dünya hikayelerle doludur...
50
00:03:32,295 --> 00:03:36,132
ve bütün bu hikayeler,
bu kitabın içindedir.
51
00:03:36,716 --> 00:03:38,718
Bu kitapta pek çok şey anlatılır.
52
00:03:39,386 --> 00:03:41,721
Bazıları gerçektir.
53
00:03:41,763 --> 00:03:45,183
"Cinco de Mayo muharebesi" mi?
54
00:03:45,225 --> 00:03:48,269
Mayo! Mayo giymeye bayılırım.
55
00:03:48,311 --> 00:03:50,605
Bazıları pek gerçek değildir.
56
00:03:50,647 --> 00:03:54,567
El Chupacabras,
efsanevi keçi yiyici mi?
57
00:03:54,609 --> 00:03:56,486
Bir tane de bana lazım.
58
00:03:57,153 --> 00:03:59,572
Bu hikayelerin
bir kısmına inanmayabilirsiniz...
59
00:03:59,614 --> 00:04:01,866
ama su götürmez bir gerçek var ki...
60
00:04:01,908 --> 00:04:05,161
Meksika evrenin merkezidir.
61
00:04:05,412 --> 00:04:07,914
Evvel zaman içinde,
Meksika'nın merkezinde...
62
00:04:07,956 --> 00:04:11,084
San Angel isimli sevimli bir kasaba varmış.
63
00:04:11,126 --> 00:04:13,837
Churro! Churro!
64
00:04:14,796 --> 00:04:16,506
Kremalı churro!
65
00:04:16,798 --> 00:04:20,218
San Angel evrenin merkezi olduğundan,
doğal olarak...
66
00:04:20,260 --> 00:04:21,970
onun hemen altında da...
67
00:04:22,429 --> 00:04:24,389
Hatırlananlar Diyarı vardı.
68
00:04:24,431 --> 00:04:27,976
Sevdiklerinin anılarında
yaşayanların gittiği...
69
00:04:28,018 --> 00:04:29,561
neşeli ve büyülü bir yer.
70
00:04:29,602 --> 00:04:30,353
Onun altında da...
71
00:04:30,854 --> 00:04:32,814
Unutulanlar Diyarı varmış.
72
00:04:34,190 --> 00:04:37,819
Artık kimsenin hatırlamadığı
zavallı ruhların gittiği...
73
00:04:37,861 --> 00:04:39,404
hüzünlü ve kasvetli bir yer.
74
00:04:39,446 --> 00:04:42,532
Ama hikayemize devam etmeden önce...
75
00:04:42,574 --> 00:04:46,745
bu iki diyarın sihirli hükümdarlarıyla
tanışmanız lazım.
76
00:04:46,786 --> 00:04:48,413
Bu kim?
77
00:04:48,455 --> 00:04:50,623
Bu Katrina.
78
00:04:50,665 --> 00:04:53,460
En tatlı şekerlerden yapılmadır kendisi.
79
00:04:53,501 --> 00:04:55,086
Çok güzelmiş.
80
00:04:55,128 --> 00:04:56,379
Gerçekten güzel, değil mi?
81
00:04:56,421 --> 00:04:58,048
Bütün insanları sever...
82
00:04:58,089 --> 00:05:00,467
ve hepsinin kalbinin
temiz olduğuna inanır.
83
00:05:00,842 --> 00:05:03,136
Bu da Zibalba.
84
00:05:03,178 --> 00:05:08,266
Bu sevimli şeytan, insanların iyi niyetli
olduğuna inanmıyor, tıpkı kendisi gibi.
85
00:05:08,308 --> 00:05:09,976
Korkunç görünüyor.
86
00:05:10,310 --> 00:05:13,605
Çünkü o ziftten ve aklına gelebilecek
her türlü pislikten yapılma.
87
00:05:13,646 --> 00:05:14,773
Çok...
88
00:05:14,814 --> 00:05:16,358
tatlı.
89
00:05:17,150 --> 00:05:19,652
Peki, sakallı tuhaf amca kim?
90
00:05:20,862 --> 00:05:25,617
Bu Mum Ustası.
O her şeyi dengede tutar.
91
00:05:25,658 --> 00:05:28,661
Kendisi mumdan,
sakalları ise bulutlardan yapılmadır.
92
00:05:28,703 --> 00:05:29,913
Bulut mu?
93
00:05:29,954 --> 00:05:32,457
Pekala.
Şimdi size başka bir şey göstereceğim.
94
00:05:32,499 --> 00:05:33,958
Bu gördüğünüz ahşap oyuncaklar...
95
00:05:34,501 --> 00:05:37,921
hikayemizdeki gerçek kişileri temsil ediyor,
tıpkı bizim gibi.
96
00:05:37,962 --> 00:05:39,547
Vay canına.
97
00:05:39,881 --> 00:05:41,549
Ve hikayemiz...
98
00:05:41,841 --> 00:05:43,551
Meksikalıların
Ölüler Günü dediği...
99
00:05:44,302 --> 00:05:46,262
günde başlıyor.
100
00:05:46,304 --> 00:05:47,514
Pes etmek yok.
101
00:05:47,555 --> 00:05:48,848
Teslim olmak yok!
102
00:05:52,185 --> 00:05:53,978
Bu büyülü bayram gününde...
103
00:05:54,562 --> 00:05:56,189
aileler sevdiklerinin mezarlarına...
104
00:05:56,231 --> 00:05:57,524
yiyecek ve adak getirir.
105
00:05:57,565 --> 00:06:00,318
Dev bir doğum günü partisi gibi.
106
00:06:00,360 --> 00:06:01,069
Aynen öyle.
107
00:06:01,695 --> 00:06:03,780
Bu Ölüler Günü'nde...
108
00:06:03,822 --> 00:06:06,366
asırlardır sürgünde olan...
109
00:06:06,408 --> 00:06:08,368
Zibalba'nın tahammül gücü kalmaz.
110
00:06:08,410 --> 00:06:09,536
Tatlım...
111
00:06:09,577 --> 00:06:14,082
Unutulanlar Diyarı'nın ne kadar soğuk
ve kasvetli olduğunu tahmin bile edemezsin.
112
00:06:15,500 --> 00:06:17,377
Tıpkı senin kalbin gibi Zibalba.
113
00:06:17,419 --> 00:06:19,546
Tıpkı senin kalbin gibi.
114
00:06:23,174 --> 00:06:25,135
Sen Hatırlananlar Diyarı'nda...
115
00:06:25,176 --> 00:06:28,555
her gün göbek atıp oynarken
ben neden terk edilmişlerin başındayım?
116
00:06:28,596 --> 00:06:30,056
Bu haksızlık.
117
00:06:30,432 --> 00:06:31,182
Zibalba!
118
00:06:31,516 --> 00:06:33,476
Ne var? Vakti geldi.
119
00:06:33,518 --> 00:06:34,352
Yani neredeyse.
120
00:06:34,936 --> 00:06:36,479
Bugün olmaz aşkım.
121
00:06:36,521 --> 00:06:39,691
Hadi hayatım,
diyarları değiş tokuş edelim.
122
00:06:39,733 --> 00:06:41,234
Yalvarırım!
123
00:06:42,068 --> 00:06:45,030
Yalvarınca amma da şirin oluyorsun.
124
00:06:45,280 --> 00:06:47,115
Ben ciddiyim.
Oradan nefret ediyorum.
125
00:06:47,532 --> 00:06:49,576
Orada olma sebebin,
hile yapman!
126
00:06:49,617 --> 00:06:51,745
O bahis senin sonunu getirdi.
127
00:06:52,579 --> 00:06:54,330
Asırlar önce aşık olduğum adam...
128
00:06:54,372 --> 00:06:55,915
değilsin artık.
129
00:06:56,291 --> 00:06:59,210
Geçmişe takılmayalım mi amor.
130
00:07:00,712 --> 00:07:03,048
Düşünüyordum da...
131
00:07:03,089 --> 00:07:05,216
bir bahse daha girmeye ne dersin?
132
00:07:05,258 --> 00:07:08,136
Hiddetimi başka bir bahisle
dindirebileceğini mi zannediyorsun?
133
00:07:11,306 --> 00:07:13,933
Aklında ne vardı?
134
00:07:16,061 --> 00:07:18,605
Önce menüye bir bakalım istersen.
135
00:07:19,230 --> 00:07:21,775
Şu tabloya bak aşkım.
Ölümlülerin klasik ikilemi.
136
00:07:22,400 --> 00:07:24,611
İki oğlan.
Hem de en iyi arkadaşlar.
137
00:07:25,570 --> 00:07:27,906
Aynı kıza aşıklar.
138
00:07:27,947 --> 00:07:30,742
Korkmayın señorita.
Kahramanınız yetti!
139
00:07:31,117 --> 00:07:32,202
Öyle mi?
140
00:07:32,243 --> 00:07:35,246
Hangi cüretle bir gitaristi bölersin?
141
00:07:44,089 --> 00:07:45,215
Bu kız benim.
142
00:07:45,256 --> 00:07:46,091
Asla!
143
00:07:46,132 --> 00:07:47,592
Benim.
144
00:07:48,134 --> 00:07:49,094
Ben...
145
00:07:49,135 --> 00:07:50,970
kimseye ait değilim.
146
00:07:51,012 --> 00:07:52,305
Vay canına.
147
00:07:53,431 --> 00:07:56,935
Sanırım bahis belli oldu.
Kız hangi oğlanla evlenecek?
148
00:07:56,976 --> 00:07:57,769
Pekala.
149
00:07:58,812 --> 00:08:02,524
Sen kendi adayını seç,
ben de benimkini.
150
00:08:03,983 --> 00:08:06,611
Hadi, gidip onlara bol şans dileyelim.
151
00:08:06,653 --> 00:08:08,488
Maria, sen cezalı değil miydin?
152
00:08:09,155 --> 00:08:10,782
Babam abartıyor.
153
00:08:10,824 --> 00:08:13,827
Tavukların banyoyu sevmediğini
nereden bilebilirdim?
154
00:08:14,994 --> 00:08:18,081
Merak etme. Bu akşam seni gerçek
bir erkeğin koruduğunu biliyor.
155
00:08:18,123 --> 00:08:19,582
Hiç de bile.
156
00:08:19,624 --> 00:08:20,917
Ama bıyığım var.
157
00:08:20,959 --> 00:08:23,128
Evet, tıpkı ninen gibi.
158
00:08:26,673 --> 00:08:28,133
Maria.
159
00:08:28,174 --> 00:08:29,968
Manolo!
160
00:08:35,515 --> 00:08:36,474
Gel oğlum.
161
00:08:38,351 --> 00:08:40,770
Annen seninle gurur duyardı.
162
00:08:41,980 --> 00:08:44,149
Bu akşam geri gelir mi dersin?
163
00:08:44,190 --> 00:08:45,734
Carmen burada.
164
00:08:45,775 --> 00:08:47,527
Bu daha çok...
165
00:08:48,194 --> 00:08:51,948
sevdiğin insanlar yanında olduğunda
hissettiğin sıcaklık gibi bir duygu.
166
00:08:52,323 --> 00:08:54,993
Bütün bu aileler sevdiklerini kaybetmiş.
167
00:08:55,035 --> 00:08:57,037
Ama biz onları hatırladığımız mühletçe...
168
00:08:57,370 --> 00:08:59,164
onların varlıklarını hissedebiliriz...
169
00:08:59,205 --> 00:09:00,957
her yıl bir gece bile olsa.
170
00:09:02,542 --> 00:09:07,297
Onu bir kere daha görürüm diye ummuştum.
171
00:09:11,384 --> 00:09:13,970
Hep çiçek gibi kokardı anacığım.
172
00:09:16,056 --> 00:09:18,683
Şarkıları hala kulağımda.
173
00:09:19,559 --> 00:09:22,479
İyi kadındı gelinim.
174
00:09:22,520 --> 00:09:25,899
Onu çok özlüyorum.
175
00:09:26,358 --> 00:09:29,903
Sakin olursan hissedebilirsin.
176
00:09:30,737 --> 00:09:35,658
Bütün atalarımız gibi
annen de burada.
177
00:09:35,700 --> 00:09:39,704
Onları hatırladığımız sürece
hep yanımızdalar.
178
00:09:39,746 --> 00:09:44,167
Onları unuttuğumuz an
gerçekten diğer tarafa göçmüş olurlar.
179
00:09:46,086 --> 00:09:48,046
Onları hissediyorum.
180
00:09:48,088 --> 00:09:49,297
Yardımsever insanlar...
181
00:09:49,339 --> 00:09:52,008
lütfen bir lokma ekmek verin bu garibe.
182
00:09:52,050 --> 00:09:53,885
Çok açım.
183
00:09:54,594 --> 00:09:56,596
Eminim annem vermemi isterdi.
184
00:09:56,930 --> 00:09:57,681
Değil mi baba?
185
00:09:59,265 --> 00:10:00,725
Sağ olasın evladım.
186
00:10:00,767 --> 00:10:04,396
Karşılığında dualarımı
senden eksik etmeyeceğim.
187
00:10:04,437 --> 00:10:08,566
Kalbin hep temiz ve cesur olsun.
188
00:10:08,608 --> 00:10:09,818
Ne diyoruz Manolo?
189
00:10:09,859 --> 00:10:12,404
Teşekkürler señora. Sağ olun.
190
00:10:12,779 --> 00:10:14,072
Ah be Manolo.
191
00:10:14,114 --> 00:10:16,491
Hep elinde avucundakini dağıtıyorsun.
192
00:10:16,533 --> 00:10:17,450
Değil mi baba?
193
00:10:18,284 --> 00:10:20,286
Joaquin'in babası Yüzbaşı Mondragon...
194
00:10:20,620 --> 00:10:22,372
yüreklere korku salan haydut...
195
00:10:22,414 --> 00:10:24,749
Çakal'la savaşırken hayatını kaybetmişti.
196
00:10:27,460 --> 00:10:28,628
Kim var orada?
197
00:10:32,465 --> 00:10:36,553
Delikanlı, bir lokma ekmek veriver
şu yaşlı ihtiyara.
198
00:10:36,928 --> 00:10:39,305
Çok açım.
199
00:10:40,306 --> 00:10:42,350
Bu ekmek babam için.
200
00:10:42,392 --> 00:10:43,977
Ayrıca çok leziz.
201
00:10:44,394 --> 00:10:47,897
Peki, bir değiş tokuşa ne dersin?
202
00:10:48,648 --> 00:10:50,984
Eski bir madalya mı?
Git Allah'ını seversen.
203
00:10:51,651 --> 00:10:53,778
Bu sıradan bir madalya değil evlat.
204
00:10:53,820 --> 00:10:57,449
Bu üzerinde oldukça
hiçbir şey canını yakamaz.
205
00:10:57,490 --> 00:11:00,285
Ayrıca sana sonsuz cesaret verecektir.
206
00:11:00,326 --> 00:11:01,703
Sahiden mi?
207
00:11:01,745 --> 00:11:02,620
Anlaştık.
208
00:11:04,497 --> 00:11:07,250
Ama bunu herkesten sakla.
209
00:11:07,292 --> 00:11:09,294
Bir haydut kral var...
210
00:11:09,336 --> 00:11:12,756
bunu geri almak için
yapmayacağı şey yoktur.
211
00:11:13,006 --> 00:11:14,466
Haydut kral mı?
212
00:11:14,507 --> 00:11:16,009
Çakal'ı mı diyorsun?
213
00:11:17,427 --> 00:11:18,511
Nereye kayboldu?
214
00:11:20,847 --> 00:11:23,600
Evet, benim oğlan kızla evlenirse...
215
00:11:23,641 --> 00:11:26,603
Hatırlananlar Diyarı'na
artık ben hükmedeceğim.
216
00:11:26,644 --> 00:11:31,191
Ama benim oğlan kızla evlenirse...
217
00:11:31,858 --> 00:11:34,152
insanların işlerine
burnunu sokmayı keseceksin!
218
00:11:34,194 --> 00:11:34,986
Ne?
219
00:11:35,653 --> 00:11:36,821
Olmaz!
220
00:11:36,863 --> 00:11:38,990
Yapma ama.
Bu benim tek eğlencem!
221
00:11:39,366 --> 00:11:40,825
O halde bahis yok.
222
00:11:44,579 --> 00:11:45,413
Pekala tatlım.
223
00:11:46,039 --> 00:11:48,166
Kadim Kurallar üzerine...
224
00:11:48,708 --> 00:11:50,085
bahse girelim.
225
00:11:51,378 --> 00:11:54,381
Böylece tarihin
en büyük bahsine tutuşuldu.
226
00:11:55,048 --> 00:11:58,510
Maria'nın kalbini
Manolo mu yoksa Joaquin mi fethedecekti?
227
00:11:58,551 --> 00:12:02,055
Bir saniye. Eski tanrılar
bütün dünyayı temsil etmek üzere...
228
00:12:02,097 --> 00:12:04,140
Üç küçük çocuk mu seçti?
229
00:12:04,182 --> 00:12:06,184
-Evet. Delilik değil mi?
-Evet!
230
00:12:06,559 --> 00:12:08,395
Anlatmaya devam et ablacığım.
231
00:12:22,075 --> 00:12:23,368
Çok tatlısın.
232
00:12:30,041 --> 00:12:31,084
Olamaz.
233
00:12:31,126 --> 00:12:32,877
Buna izin veremem.
234
00:12:33,253 --> 00:12:36,047
Hayvanları serbest bırakmalıyız!
235
00:12:36,756 --> 00:12:37,882
Hadi arkadaşlar!
236
00:12:37,924 --> 00:12:39,217
Onları kurtaralım!
237
00:12:39,259 --> 00:12:40,343
-Evet!
-Dur Maria.
238
00:12:40,385 --> 00:12:40,802
Yapma!
239
00:12:44,431 --> 00:12:46,766
San Angel halkı, lütfen!
240
00:12:46,808 --> 00:12:48,268
Yalvarırım.
241
00:12:48,309 --> 00:12:49,894
Devrimden sonra...
242
00:12:49,936 --> 00:12:54,941
bu üstün tugaya katılacak
gönüllülere ihtiyacımız var!
243
00:13:00,780 --> 00:13:04,993
Bizi Çakal'dan koruması için
kahramanlara ihtiyacımız var!
244
00:13:08,455 --> 00:13:09,581
Çakal geldi!
245
00:13:14,627 --> 00:13:18,131
Özgürlük!
246
00:13:23,845 --> 00:13:26,306
Maria, yine ne halt yedin?
247
00:13:26,348 --> 00:13:28,641
Çekilin, özgürlük geliyor!
248
00:13:29,642 --> 00:13:31,102
Durun!
249
00:13:44,157 --> 00:13:45,158
Olamaz!
250
00:13:56,544 --> 00:13:57,879
Vay be.
251
00:13:58,838 --> 00:13:59,547
Tanrım.
252
00:14:00,674 --> 00:14:01,925
Pes etmek yok.
253
00:14:01,966 --> 00:14:03,134
Teslim olmak yok.
254
00:14:14,562 --> 00:14:16,523
Doğuştan yetenekli.
255
00:14:29,869 --> 00:14:31,037
Tarzın harika oğlum.
256
00:14:50,724 --> 00:14:52,183
İşte benim oğlum!
257
00:14:52,225 --> 00:14:53,852
Teşekkürler Manolo.
258
00:14:53,893 --> 00:14:55,437
Gracias
259
00:14:56,563 --> 00:14:57,355
Amanın.
260
00:14:57,731 --> 00:14:59,357
Ne kaçırdım?
261
00:14:59,399 --> 00:15:00,442
İyi misiniz bayım?
262
00:15:01,526 --> 00:15:03,361
Hayatımı kurtardın.
263
00:15:03,403 --> 00:15:04,070
Ve ben...
264
00:15:05,447 --> 00:15:06,573
Sus evladım.
Ben konuşuyorum.
265
00:15:06,614 --> 00:15:07,615
-Ama ben...
-Sus.
266
00:15:10,785 --> 00:15:13,121
Bu kızın başı büyük belada!
267
00:15:14,748 --> 00:15:18,501
Maria!
268
00:15:18,543 --> 00:15:19,878
Özür dilerim baba.
269
00:15:19,919 --> 00:15:21,713
Sadece şey...
270
00:15:21,755 --> 00:15:23,048
Manolo'nun gitarı.
271
00:15:24,758 --> 00:15:26,009
Maria!
272
00:15:26,051 --> 00:15:28,553
Bu isyankar tavırlara
bir son verme vakti geldi!
273
00:15:28,595 --> 00:15:31,056
Saygıdeğer bir hanımefendi olacaksın.
274
00:15:31,097 --> 00:15:31,848
Neden?
275
00:15:31,890 --> 00:15:33,099
Ben diyorum da ondan!
276
00:15:33,141 --> 00:15:34,726
Seni İspanya'ya gönderiyorum.
277
00:15:34,768 --> 00:15:38,229
Ebediyen Yanan
İffet Ateşi Manastırındaki rahibeler...
278
00:15:38,271 --> 00:15:39,397
seni yola getirir.
279
00:15:39,439 --> 00:15:41,024
-Ne?
-Ama baba!
280
00:15:41,066 --> 00:15:43,485
Aması maması yok. Kararımı verdim.
Derhal eve git!
281
00:15:47,822 --> 00:15:51,326
Joaquin, tıpkı baban gibisin.
282
00:15:51,785 --> 00:15:54,287
Bu kasabanın yeni bir kahramana ihtiyacı var.
283
00:15:54,662 --> 00:15:55,789
Gel.
284
00:15:56,122 --> 00:15:58,583
Sen hiç sahip olmadığım oğlum gibisin.
285
00:15:58,625 --> 00:16:01,628
Evlat, babanla kardeş gibiydik.
286
00:16:09,177 --> 00:16:10,637
Sen nereye bakalım?
287
00:16:10,679 --> 00:16:12,555
Maria'yı gönderemez.
288
00:16:12,597 --> 00:16:15,266
Babalar çocukları için
en doğrusu neyse onu yapar.
289
00:16:15,642 --> 00:16:16,935
Gel bakalım.
290
00:16:21,147 --> 00:16:23,566
O domuzla nasıl kapıştığını gördüm.
291
00:16:23,608 --> 00:16:25,902
Atalarımızı gururlandırdın.
292
00:16:25,944 --> 00:16:27,570
Maria etkilenmiş midir?
293
00:16:27,612 --> 00:16:29,155
Maria ve kasabadaki bütün kızlar.
294
00:16:29,698 --> 00:16:33,493
Herkes aile tarihimizdeki en iyi matadorun
ben olduğumu söyler...
295
00:16:33,535 --> 00:16:37,872
ama gelmiş geçmiş en büyük Sanchez
sen olacaksın oğlum!
296
00:16:38,790 --> 00:16:40,250
Hakkında şarkılar yazılacak!
297
00:16:40,291 --> 00:16:41,668
Ben de onları söyleyeceğim!
298
00:16:42,002 --> 00:16:43,044
Ne dedin?
299
00:16:43,837 --> 00:16:46,214
Ben de onları söyleyeceğim.
300
00:16:46,965 --> 00:16:51,428
Oğlum, müzik biz matadorlara göre,
Sanchez'lere göre değildir.
301
00:16:51,469 --> 00:16:52,971
Ama ben müzisyen olmak istiyorum.
302
00:16:53,013 --> 00:16:55,098
Hayır. Matadorluğa odaklanmalısın.
303
00:16:55,140 --> 00:16:56,599
Eğitimine hemen başlıyoruz.
304
00:16:56,641 --> 00:16:59,144
Deden Luis beni
senin yaşındayken eğitmişti.
305
00:16:59,477 --> 00:17:03,189
Bir saniye, boğa seni
o zaman komaya sokmamış mıydı?
306
00:17:03,523 --> 00:17:05,859
Ah, tatlı anılar.
307
00:17:06,151 --> 00:17:09,237
Tek oğlum kızgın,
beş yüz kiloluk boğalarla güreşecek.
308
00:17:09,696 --> 00:17:11,489
Aile geleneği devam edecek.
309
00:17:11,531 --> 00:17:13,324
Oley.
310
00:17:16,703 --> 00:17:21,458
Sonunda Maria'nın yurt dışında
okumak için gideceği gün geldi çattı.
311
00:17:21,499 --> 00:17:24,044
Üç amigo artık beraber olamayacaktı.
312
00:17:24,085 --> 00:17:31,051
Adios Maria
313
00:17:33,845 --> 00:17:34,679
Varınca yaz.
314
00:17:36,056 --> 00:17:37,724
Ben şuraya gidiyorum.
315
00:17:40,185 --> 00:17:42,520
Sizi özleyeceğim.
316
00:17:42,562 --> 00:17:44,731
Biz burada seni bekliyor olacağız.
317
00:17:44,773 --> 00:17:46,691
Ne kadar gerekirse.
318
00:17:46,733 --> 00:17:49,444
Asla çalmayı bırakma, tamam mı?
319
00:17:49,903 --> 00:17:51,029
Sen de...
320
00:17:51,071 --> 00:17:53,865
doğruluğuna inandığın şeyler için
hep mücadele et.
321
00:17:53,907 --> 00:17:56,868
Sana bir hediye aldım.
İstersen şimdi aç.
322
00:17:56,910 --> 00:17:58,745
Bir saniye.
Hediye mi getirecektik?
323
00:18:03,917 --> 00:18:05,668
Adını Chuy koydum.
324
00:18:05,710 --> 00:18:06,795
Sana göz kulak olur.
325
00:18:08,421 --> 00:18:10,757
Seni hatırladım.
326
00:18:10,799 --> 00:18:15,095
Yanında kasabadan bir şey götürsen
iyi olur diye düşündüm.
327
00:18:15,136 --> 00:18:16,262
Teşekkürler.
328
00:18:16,596 --> 00:18:18,848
Kimse bana hediye getireceğiz
demedi ama.
329
00:18:18,890 --> 00:18:20,934
Bir dakika Chuy'yi tutar mısın?
330
00:18:23,144 --> 00:18:26,147
Bu da senin,
gitarını kırdığım için.
331
00:18:26,606 --> 00:18:29,109
Yolcu kalmasın!
332
00:18:31,820 --> 00:18:33,279
Gitmeliyim.
333
00:18:34,239 --> 00:18:36,408
Beni unutmayın!
334
00:18:36,449 --> 00:18:37,409
Maria!
335
00:18:37,450 --> 00:18:38,785
Bonen uçtu!
336
00:18:47,127 --> 00:18:49,963
Daima yürekten çal
Maria
337
00:18:57,846 --> 00:19:00,348
Maria!
338
00:19:02,809 --> 00:19:04,394
Döndüğünde...
339
00:19:04,436 --> 00:19:07,063
senin için şarkı söyleyeceğim!
340
00:19:07,105 --> 00:19:09,983
Ben de senin için dövüşeceğim!
341
00:19:14,654 --> 00:19:18,950
Maria'yı bir daha gördüklerinde
aradan yıllar geçmiş olacaktı.
342
00:19:21,202 --> 00:19:24,164
Seni bekleyeceğim.
343
00:19:24,873 --> 00:19:27,000
Cesur olacağım
344
00:19:28,501 --> 00:19:31,129
Güçlü olacağım
345
00:19:31,880 --> 00:19:32,839
Bir, iki, üç.
346
00:19:32,881 --> 00:19:36,134
Kafamı kullanacağım
347
00:19:36,176 --> 00:19:38,678
Kalbimi dinleyeceğim
348
00:19:40,013 --> 00:19:41,139
Bedenimi dizginleyip
349
00:19:43,850 --> 00:19:45,477
Gözümü bağlayacağım
350
00:19:45,518 --> 00:19:47,771
Bir, iki, üç! Bir, iki, üç!
351
00:19:47,812 --> 00:19:51,483
Yalanlardan arınmış
352
00:19:51,524 --> 00:19:54,361
Berrak bir zihinle
353
00:19:56,363 --> 00:20:00,950
Diz çökeceğim
354
00:20:01,201 --> 00:20:05,246
-Şimdilik bekleyeceğim
-Selam Manny!
355
00:20:05,288 --> 00:20:09,834
Diz çökeceğim
356
00:20:09,876 --> 00:20:13,505
-Yerimi bileceğim
-Evet! Tıpkı baban gibi!
357
00:20:15,548 --> 00:20:18,677
Bekleyeceğim, seni bekleyeceğim
358
00:20:18,718 --> 00:20:21,721
İşte, bir boğanın işi böyle bitirilir!
359
00:20:23,223 --> 00:20:24,307
Bekleyeceğim
360
00:20:25,016 --> 00:20:28,228
Seni bekleyeceğim
361
00:20:30,980 --> 00:20:35,068
Bekleyeceğim, seni bekleyeceğim
362
00:20:38,905 --> 00:20:41,199
Bekleyeceğim, seni...
363
00:20:41,241 --> 00:20:43,034
Seni bekleyemem!
364
00:20:43,076 --> 00:20:44,202
Baba, geliyordum zaten.
365
00:20:44,244 --> 00:20:48,081
Yıllarca süren eğitimden sonra, Manolo'nun
babası ona ilk boğa güreşini ayarladı.
366
00:20:48,540 --> 00:20:50,083
Şansa bakın ki...
367
00:20:50,417 --> 00:20:52,502
o gün Maria'nın
kasabaya döndüğü gündü.
368
00:20:52,544 --> 00:20:53,712
Bekle baba!
369
00:20:53,753 --> 00:20:55,422
O mariachi'ci kardeşlerle
sabaha kadar çalıyorsun!
370
00:20:56,047 --> 00:20:58,091
O soytarılar gibi mi olmak istiyorsun?
371
00:20:59,092 --> 00:21:01,720
Manny, biz dışarıda bekliyoruz.
372
00:21:01,761 --> 00:21:04,139
-Galiba Bay Sanchez bizi sevmiyor.
-Galibası mı kaldı?
373
00:21:04,180 --> 00:21:05,265
Sessiz olun tembel tenekeler!
374
00:21:07,434 --> 00:21:08,351
Bu çatının altındayken...
375
00:21:08,727 --> 00:21:10,228
kurallarıma uyacaksın.
376
00:21:10,270 --> 00:21:11,563
Matador olacaksın!
377
00:21:11,604 --> 00:21:13,356
Baba, hayat benim hayatım.
378
00:21:13,398 --> 00:21:16,693
Her Sanchez matador doğar!
379
00:21:16,943 --> 00:21:18,611
Her birimiz.
380
00:21:20,739 --> 00:21:24,701
Arenada tam bir canavardım. Canavar!
381
00:21:25,118 --> 00:21:28,204
Bu senin kanında var.
Bu senin kaderin.
382
00:21:28,246 --> 00:21:30,248
Daha kaç defa söylemem lazım?
383
00:21:30,790 --> 00:21:33,001
Ben matador olmak istemiyorum.
Bu senin hayalin.
384
00:21:33,043 --> 00:21:35,837
Oğlum, Joaquin
kasabamızın kahramanı olabilir...
385
00:21:35,879 --> 00:21:38,590
ama bugün
sen arenanın kahramanı olacaksın.
386
00:21:38,631 --> 00:21:42,010
Tabii eğer bu sefer boğanın işini bitirirsen.
387
00:21:42,052 --> 00:21:44,429
Ama geçen gün
antrenman sırasında işini bitirdi!
388
00:21:47,432 --> 00:21:48,391
O sayılmaz.
389
00:21:48,433 --> 00:21:51,061
Hayır. Boğaları öldürmek yanlış.
390
00:21:51,102 --> 00:21:52,228
Yine başlıyoruz.
391
00:21:52,771 --> 00:21:56,983
Ah, zamane gençleri, yok saçlarımı
kestirmem, yok hiçbir şeyi öldürmem.
392
00:21:57,025 --> 00:21:58,276
Ben kaçtım.
393
00:21:58,318 --> 00:22:00,612
Aileni sevmiyor musun?
394
00:22:03,448 --> 00:22:06,117
O halde git ve o boğayı hakla oğlum.
395
00:22:06,159 --> 00:22:07,994
Aile ismimizi lekeleme.
396
00:22:13,792 --> 00:22:15,960
Bir Sanchez gibi davran!
397
00:22:16,461 --> 00:22:17,379
Oğlum...
398
00:22:17,420 --> 00:22:20,006
çocuk dediğini yapmayacak işte.
399
00:22:20,882 --> 00:22:23,009
Hey, Manolo!
400
00:22:23,927 --> 00:22:25,553
Pes etmek yok.
401
00:22:26,054 --> 00:22:27,597
Teslim olmak yok.
402
00:22:27,639 --> 00:22:29,140
San Angel'in kahramanı dönmüş!
403
00:22:29,683 --> 00:22:30,684
Bu da laf mı şimdi?
404
00:22:30,725 --> 00:22:33,144
Senin bu ilk minik boğa güreşini
nasıl kaçırırım?
405
00:22:33,186 --> 00:22:34,396
Maria da döndü!
406
00:22:35,230 --> 00:22:37,982
Onu gördün mü? Ona bu yavruları
göstermek için can atıyorum.
407
00:22:38,024 --> 00:22:40,610
Ha, sırf seni görmeye geldi, doğru ya.
408
00:22:40,652 --> 00:22:41,486
Yapma. Kastettiğim...
409
00:22:41,528 --> 00:22:43,822
Senin madalyaların varsa
benim de arenam var.
410
00:22:43,863 --> 00:22:45,407
Bakalım Maria tercihini nasıl kullanacak.
411
00:22:45,990 --> 00:22:48,910
Geç de olsa boğa güreşini
ciddiye almana sevindim.
412
00:22:48,952 --> 00:22:52,747
Sen hele beni bir de arenada gör.
Bir esiyorum, bir gürlüyorum, aklın durur.
413
00:22:52,789 --> 00:22:54,416
Sapına kadar Sanchez'im.
414
00:22:55,417 --> 00:22:57,627
Babalarımızın gölgesi çok büyük, değil mi?
415
00:22:58,420 --> 00:22:59,963
Kocaman.
416
00:23:03,091 --> 00:23:06,094
Kardeşim, iyi olan Maria'yı kazansın.
417
00:23:06,761 --> 00:23:08,388
Joaquin!
418
00:23:08,430 --> 00:23:10,724
Maria'nın Avrupa'dan dönmesinin şerefine...
419
00:23:10,765 --> 00:23:14,686
kasabanın en asil evladı da
uzun zamandır ilk defa ziyarete geldi.
420
00:23:14,728 --> 00:23:17,355
O artık bol madalyalı bir kahramandı.
421
00:23:17,397 --> 00:23:21,943
Diyorlar ki, Joaquin kasaba kasaba gezip
halkı haydutlardan kurtarıyormuş.
422
00:23:35,707 --> 00:23:36,458
Evet!
423
00:23:36,791 --> 00:23:38,209
İşte benim oğlan.
424
00:23:42,589 --> 00:23:44,215
Tünaydın general.
425
00:23:44,257 --> 00:23:46,217
Bıyığınıza hayran kaldığımı belirtmeliyim.
426
00:23:52,390 --> 00:23:53,516
Beklendiği üzere...
427
00:23:53,558 --> 00:23:57,020
küçük Maria'nın nasıl bir kadına
dönüştüğünü herkes merak ediyordu.
428
00:23:57,687 --> 00:23:59,272
Kasabanın incisi döndü.
429
00:24:00,023 --> 00:24:02,942
Bize yetimhanede yardım edecek.
430
00:24:02,984 --> 00:24:06,905
Duyduğuma göre kitap okuyormuş,
hem de hobi niyetine.
431
00:24:06,946 --> 00:24:07,864
Ne diyorsun kız!
432
00:24:08,656 --> 00:24:10,450
Señorita Posada.
433
00:24:11,785 --> 00:24:12,786
Merhaba Joaquin.
434
00:24:13,453 --> 00:24:14,913
Seni gördüğüme sevindim.
435
00:24:17,582 --> 00:24:20,293
Ayrıca da çok doğal!
436
00:24:23,963 --> 00:24:24,756
Ne var be?
437
00:24:32,514 --> 00:24:34,140
Diyorlar ki Manolo...
438
00:24:34,182 --> 00:24:36,309
gelmiş geçmiş
en büyük Sanchez olabilir!
439
00:24:37,686 --> 00:24:38,311
Evet!
440
00:24:38,353 --> 00:24:39,854
İşte benim oğlan!
441
00:24:39,896 --> 00:24:41,106
Ne var be?
442
00:24:41,940 --> 00:24:45,151
Bu boğa güreşini
Bayan Maria Posada'ya...
443
00:24:45,193 --> 00:24:46,403
adamak istiyorum.
444
00:24:47,278 --> 00:24:49,322
Evine hoş geldin señorita.
445
00:24:55,537 --> 00:24:57,455
Ölmeye karşı alerjim var!
446
00:24:57,497 --> 00:24:59,874
Hele de suratının ortasına
boğa toslayacaksa!
447
00:25:20,270 --> 00:25:21,730
İşte gerçek bir Sanchez!
448
00:25:28,153 --> 00:25:28,987
Manolo!
449
00:25:38,163 --> 00:25:39,956
Vay canına.
450
00:25:40,331 --> 00:25:41,416
İşte benim oğlum!
451
00:26:01,978 --> 00:26:05,106
Manolo! Manolo!
452
00:26:11,154 --> 00:26:12,113
Hadi oğlum.
453
00:26:13,114 --> 00:26:14,157
Benim için.
454
00:26:14,199 --> 00:26:17,035
Ailemiz için.
Gerçek bir Sanchez ol!
455
00:26:37,972 --> 00:26:39,099
Hayır.
456
00:26:41,184 --> 00:26:42,977
Boğayı öldürmek yanlış!
457
00:26:51,695 --> 00:26:52,445
Gördün mü?
458
00:26:52,487 --> 00:26:54,114
Dedim de inanmadın.
459
00:26:56,199 --> 00:26:57,450
Bravo!
460
00:26:57,492 --> 00:26:58,451
Bravo!
461
00:26:58,910 --> 00:27:00,995
Boğayı öldürmemize gerek yok!
462
00:27:01,246 --> 00:27:02,997
Eyvah. Manolo.
463
00:27:03,581 --> 00:27:04,833
Adios, Maria.
464
00:27:06,584 --> 00:27:07,961
Manolo.
465
00:27:08,003 --> 00:27:10,005
Manolo. Kalk!
466
00:27:14,134 --> 00:27:15,051
Özür dilerim baba.
467
00:27:15,093 --> 00:27:16,720
Bir de utanmadan özür dilemeye kalkma!
468
00:27:16,761 --> 00:27:19,848
Sanchez erkeği özür dilemez!
Hem de asla!
469
00:27:19,889 --> 00:27:21,224
Aynen.
470
00:27:21,266 --> 00:27:23,810
Eğer matador olmak için...
471
00:27:23,852 --> 00:27:26,062
boğayı öldürmek şartsa...
472
00:27:26,104 --> 00:27:29,065
Ben bir matador değilim.
473
00:27:29,107 --> 00:27:32,277
Değilsin ya.
Sanchez ismine de layık değilsin.
474
00:27:46,499 --> 00:27:47,876
Zafer benim!
475
00:27:49,669 --> 00:27:51,963
Zavallı çocuğun hiç şansı yoktu tatlım.
476
00:27:52,005 --> 00:27:53,214
İyi bir maç oldu ama.
477
00:27:53,256 --> 00:27:54,966
Henüz bitmedi.
478
00:27:56,176 --> 00:27:57,802
Ay, Maria.
479
00:27:58,553 --> 00:28:00,597
Daha önce yanımdayken
480
00:28:03,224 --> 00:28:05,435
Gözünün içine bakamadım
481
00:28:08,146 --> 00:28:10,607
Adeta bir meleksin
482
00:28:13,443 --> 00:28:16,279
Göz yaşıma sığamadın
483
00:28:18,823 --> 00:28:21,409
Zavallı bir garibim
484
00:28:24,245 --> 00:28:27,916
Ağlanacak haldeyim
485
00:28:29,376 --> 00:28:33,213
Burada ne işim var?
486
00:28:34,714 --> 00:28:38,009
Ben buraya ait değilim
487
00:28:39,969 --> 00:28:44,474
Buraya ait değilim
488
00:28:46,434 --> 00:28:47,394
Manolo.
489
00:28:47,435 --> 00:28:49,938
Maria!
490
00:28:54,025 --> 00:28:55,527
Ne oldu şimdi?
491
00:28:55,985 --> 00:28:58,738
Kadınları hiç tanımıyorsun aşkım.
492
00:29:00,323 --> 00:29:04,619
O gece General Posada, Maria'nın
dönüşünün şerefine büyük bir davet verdi.
493
00:29:04,661 --> 00:29:08,123
Ama aslında başka bir niyeti daha vardı.
494
00:29:08,164 --> 00:29:09,624
Joaquin'in şerefine!
495
00:29:09,666 --> 00:29:11,543
Büyük kahramana içelim!
496
00:29:11,584 --> 00:29:13,920
Sadece birkaç günlüğüne
burada olman ne yazık.
497
00:29:13,962 --> 00:29:17,215
Keşke seni buralarda tutabilecek
bir şey olsaydı...
498
00:29:17,257 --> 00:29:19,134
özel bir kız gibi.
499
00:29:19,175 --> 00:29:20,260
Değil mi kızım?
500
00:29:20,301 --> 00:29:21,177
Baba!
501
00:29:21,219 --> 00:29:22,804
Ne var?
Ne dedim ki?
502
00:29:26,307 --> 00:29:27,851
Babam çok alem.
503
00:29:27,892 --> 00:29:31,521
Seni yeniden görmek çok güzel Joaquin.
504
00:29:31,563 --> 00:29:35,650
Bıyığın ve madalyaların ne kadar görkemli.
505
00:29:35,692 --> 00:29:37,360
Bunu niye verdiler?
506
00:29:37,402 --> 00:29:38,570
Hiç! Hiç, öylesine.
507
00:29:38,862 --> 00:29:39,696
Ne? Ben...
508
00:29:41,990 --> 00:29:46,286
Asıl sen bize
biraz Avrupa'dan bahsetsene.
509
00:29:46,327 --> 00:29:48,705
Çok sevdim.
510
00:29:48,747 --> 00:29:52,542
Müzik, sanat, kitaplar, hepsi çok güzeldi,
hepsine bayıldım.
511
00:29:53,710 --> 00:29:56,254
Kitaplar, sanat, güzellikler.
512
00:29:56,296 --> 00:29:58,506
Galiba çok şey öğrenmişsin.
513
00:29:58,548 --> 00:30:00,175
Eminim bir gün...
514
00:30:00,216 --> 00:30:02,427
bir erkeği çok ama çok mutlu edeceksin.
515
00:30:02,469 --> 00:30:05,096
Umarım o erkeğin bıyığı
veya madalyaları da...
516
00:30:05,138 --> 00:30:07,098
seni çok ama çok mutlu eder.
517
00:30:07,140 --> 00:30:09,267
Ha, demek öyle?
518
00:30:09,309 --> 00:30:10,602
Öyle ya.
519
00:30:10,643 --> 00:30:14,731
Her muhteşem bıyıklı adamın arkasında
güzel bir kadın vardır.
520
00:30:16,107 --> 00:30:17,192
Tabii.
521
00:30:17,233 --> 00:30:19,277
Onun için yemek yaparım,
evi temizlerim...
522
00:30:19,319 --> 00:30:21,279
o daha "leb" demeden leblebiyi anlarım.
523
00:30:21,946 --> 00:30:25,575
Vallahi ağzından bal akıyor.
Mest oldum adeta.
524
00:30:25,617 --> 00:30:27,243
Söylediklerin...
Sen çok güzelsin.
525
00:30:27,827 --> 00:30:28,661
Dalga mı geçiyorsun?
526
00:30:29,579 --> 00:30:30,455
Eyvah.
527
00:30:30,497 --> 00:30:32,248
Bir kadından anladığın şey bu mu?
528
00:30:33,625 --> 00:30:35,168
Sırf erkekleri
mutlu etmek için mi varız?
529
00:30:36,836 --> 00:30:38,338
Evet.
530
00:30:39,172 --> 00:30:41,299
Şey, bilemedim.
531
00:30:41,341 --> 00:30:44,302
Korkarım iştahım kaçtı.
532
00:30:44,344 --> 00:30:46,930
Hayır, lütfen, kalkmak için zahmet etmeyin.
533
00:30:46,971 --> 00:30:51,309
İzninizle gidip Chuy'yi kontrol etmem lazım.
534
00:30:51,351 --> 00:30:53,269
Kendisi domuzum olur.
535
00:30:53,311 --> 00:30:57,023
Medeniyet görmüş biriyle
vakit geçirmem lazım.
536
00:30:58,817 --> 00:31:01,027
Sert kayaya çarptın ha.
537
00:31:03,154 --> 00:31:06,116
Ağzının payını güzel verdin Joaquin!
Çok esprilisin.
538
00:31:06,157 --> 00:31:09,160
Generalin bütün kasabayı
davet ettiğine inanamıyorum!
539
00:31:09,661 --> 00:31:11,329
Sen hariç Manolo.
540
00:31:11,705 --> 00:31:13,164
Üzgünüm kanka.
541
00:31:13,206 --> 00:31:14,791
Bizi bile davet etti.
542
00:31:14,833 --> 00:31:16,543
Üstelik bizden nefret eder.
543
00:31:16,876 --> 00:31:19,337
Durum vahim.
Onu Joaquin'e kaptırdım.
544
00:31:19,379 --> 00:31:21,881
Dinle. Tek yapmamız gereken
doğru şarkıyı çalmak.
545
00:31:22,132 --> 00:31:26,302
İnan bana, gitarın dört perdesinde
her şeyi lehine çeviririz.
546
00:31:26,344 --> 00:31:28,513
Dört perdede
trajediyi komedi bile yaparız!
547
00:31:28,555 --> 00:31:29,639
Gülmeye doyamazsın!
548
00:31:30,056 --> 00:31:32,684
Bir saniye. Ne çalacağımızı buldum.
549
00:31:32,726 --> 00:31:33,727
Romantik olmalı...
550
00:31:34,060 --> 00:31:35,145
klas olmalı...
551
00:31:35,186 --> 00:31:37,564
ağırbaşlı olmalı.
552
00:31:41,359 --> 00:31:46,531
Sendeki bana lazım
553
00:31:46,573 --> 00:31:49,367
Ama onunla sadece arkadaşız diyorsun
554
00:31:49,409 --> 00:31:51,536
Ama onunla sadece arkadaşız diyorsun
555
00:31:51,578 --> 00:31:53,371
Ah, bebeğim sen...
556
00:31:58,084 --> 00:31:59,961
Vay be, resmen büyülendi.
557
00:32:00,003 --> 00:32:01,963
Hay Allah, oysa bu hep işe yarar.
558
00:32:02,005 --> 00:32:03,423
Eşimde bile.
559
00:32:04,090 --> 00:32:05,842
Bir saniye. Sen evli misin?
560
00:32:06,259 --> 00:32:08,345
Buldum! Bana ayak uydurun.
561
00:32:09,596 --> 00:32:13,099
Bedenimi istiyorsan,
beni seksi buluyorsan
562
00:32:13,141 --> 00:32:15,560
Mami vamos, söyle yeter
563
00:32:25,570 --> 00:32:27,113
Çok romantiksin Pepe.
564
00:32:29,783 --> 00:32:30,700
Benden bu kadar.
565
00:32:30,742 --> 00:32:32,077
Tamam, sıra bende!
566
00:32:32,118 --> 00:32:35,121
Bir, iki,
bir, iki, tres, cuatro!
567
00:32:35,830 --> 00:32:38,375
Kanka, bu kız seni aşar.
568
00:32:38,416 --> 00:32:39,584
Hadi, bir şeyler yiyelim!
569
00:32:48,802 --> 00:32:51,179
Daima yürekten çal
Maria
570
00:33:09,698 --> 00:33:13,284
Seni ölesiye seviyorum
571
00:33:13,326 --> 00:33:16,746
Sen de beni sevmezsen yaşayamam
572
00:33:16,788 --> 00:33:19,541
Seni ölesiye seviyorum
573
00:33:20,500 --> 00:33:21,918
Cennet şahidim
574
00:33:21,960 --> 00:33:23,670
İnan, doğru söylüyorum
575
00:33:23,712 --> 00:33:26,965
Bu şarkıyı söyleyince
576
00:33:27,007 --> 00:33:30,051
İliklerimde hissediyorum
577
00:33:30,677 --> 00:33:33,013
Yer, gök, her yer aşkımızla dolu
578
00:33:33,054 --> 00:33:36,558
Seni ölesiye seviyorum
579
00:33:37,642 --> 00:33:40,812
Dokun bana, yaşamamın tek yolu bu
580
00:33:41,521 --> 00:33:44,482
Her akşam ismini fısıldıyorum
581
00:33:45,066 --> 00:33:48,028
Seni ölesiye seviyorum
582
00:33:48,069 --> 00:33:51,531
Kalbimde tek bir his hakim
Bundan adım gibi eminim
583
00:33:51,573 --> 00:33:54,367
Bu şarkıyı söyleyince
584
00:33:55,160 --> 00:33:57,662
İliklerimde hissediyorum
585
00:33:58,538 --> 00:34:03,877
Yer, gök, her yer aşkımızla dolu
Çünkü seni ölesiye seviyorum
586
00:34:06,588 --> 00:34:11,760
Cennet ismini biliyor
Gece gündüz dua ettim
587
00:34:12,385 --> 00:34:16,848
Uzakta kalma, yamacıma gel diye
588
00:34:20,560 --> 00:34:25,732
Sensiz bir parçam hep eksik
589
00:34:26,066 --> 00:34:32,739
Benim olman için savaşacağım
590
00:34:33,365 --> 00:34:38,578
Seni ölesiye seviyorum
591
00:34:40,246 --> 00:34:43,416
Seni ölesiye seviyorum
592
00:34:44,084 --> 00:34:47,212
Cennet şahidim
İnan, doğru söylüyorum
593
00:34:47,253 --> 00:34:50,590
Ruhumun ışığısın
594
00:34:50,632 --> 00:34:53,093
Kalbinin uşağıyım
595
00:34:54,135 --> 00:34:55,261
Yer, gök, aşkla dolu
596
00:34:55,637 --> 00:34:57,722
Bu benim aşkım
Çünkü seni seviyorum
597
00:34:57,764 --> 00:35:01,101
Yer, gök, her yer aşkımızla dolu
Çünkü seni seviyorum
598
00:35:01,142 --> 00:35:04,270
Yer, gök, her yer aşkımızla dolu
599
00:35:04,312 --> 00:35:08,775
Sen de beni seviyorsan
600
00:35:11,736 --> 00:35:13,279
Bu kadar kolay mı olacak sandın?
601
00:35:19,244 --> 00:35:21,246
Aslında, evet.
602
00:35:22,455 --> 00:35:24,290
Manolo!
603
00:35:25,125 --> 00:35:26,459
Dur orada, geliyorum.
604
00:35:33,425 --> 00:35:34,134
Joaquin.
605
00:35:35,635 --> 00:35:36,803
-Ne yapıyorsun?
-Maria...
606
00:35:38,847 --> 00:35:41,516
benimle evlenir misin?
607
00:35:42,767 --> 00:35:43,935
Evet.
608
00:35:44,352 --> 00:35:46,813
Merak etme,
babanın rızasını aldım bile.
609
00:35:46,855 --> 00:35:49,107
Babam mı... Ne?
610
00:35:50,692 --> 00:35:53,319
Başka kim bizi Çakal'dan koruyabilir?
611
00:36:08,752 --> 00:36:10,170
Bir şey mi kaçırdım?
612
00:36:11,421 --> 00:36:12,672
Bir saniye.
613
00:36:13,006 --> 00:36:15,300
Yoksa o da mı teklif etti?
614
00:36:15,342 --> 00:36:16,634
Hayır.
615
00:36:16,676 --> 00:36:18,094
Edecek miydin?
616
00:36:18,136 --> 00:36:18,887
Ne?
617
00:36:18,928 --> 00:36:22,932
Önce ben teklif ettim.
Sen git bir boğayla falan güreş.
618
00:36:22,974 --> 00:36:24,768
Çocukluk etmeyin!
619
00:36:24,809 --> 00:36:25,935
Ben de mi?
620
00:36:27,270 --> 00:36:29,147
Çok güçlüsün Joaquin.
621
00:36:29,189 --> 00:36:30,982
Sağ ol, ağırlık çalışıyorum.
622
00:36:31,524 --> 00:36:32,817
Seni severim, bilirsin.
623
00:36:32,859 --> 00:36:34,319
Ama bir boğanın bile
işini bitiremezken...
624
00:36:34,361 --> 00:36:36,446
Maria'yı nasıl koruyacaksın?
625
00:36:38,698 --> 00:36:40,116
Lafı gediğine koydun Joaquin!
626
00:36:40,158 --> 00:36:43,787
Öyle mi? Sen de asla baban kadar
büyük bir kahraman olamayacaksın!
627
00:36:46,873 --> 00:36:48,333
Belden aşağıya vurmak yok ama.
628
00:36:48,375 --> 00:36:50,085
O parmağını indir.
629
00:36:50,126 --> 00:36:53,505
-Asıl sen indir!
-Parmak sallamakta üstüme yoktur!
630
00:36:53,546 --> 00:36:56,091
Çok aptalca, çok çocukça bir laf oldu.
631
00:36:56,132 --> 00:36:57,217
Joaquin!
632
00:36:58,385 --> 00:36:59,594
Gardını al kardeşim!
633
00:36:59,636 --> 00:37:00,970
Manolo!
634
00:37:03,390 --> 00:37:04,099
Ne?
635
00:37:04,140 --> 00:37:05,809
-Banço mu istiyordun?
-Şuna bakın!
636
00:37:05,850 --> 00:37:08,019
Elinde gitarı var.
Ne yapacaksın?
637
00:37:08,061 --> 00:37:09,521
La música!
Ay, çok korktum!
638
00:37:09,896 --> 00:37:11,648
Sana birkaç görgü kuralı öğreteceğim.
639
00:37:11,898 --> 00:37:12,482
Joaquin!
640
00:37:17,737 --> 00:37:20,031
Eskrim öğrendiğimden bahsetmiş miydim?
641
00:37:20,073 --> 00:37:22,200
Pekala. Bunu sonra hallederiz.
642
00:37:22,242 --> 00:37:24,244
Ne zaman istersen,
nerede istersen.
643
00:37:24,911 --> 00:37:25,870
Yapmayın çocuklar.
644
00:37:26,579 --> 00:37:27,872
Hayır!
645
00:37:27,914 --> 00:37:29,624
Gitme Joaquin!
646
00:37:29,666 --> 00:37:30,834
Ya haydutlar gelirse?
647
00:37:32,419 --> 00:37:34,796
Haydutlar geliyor!
648
00:37:34,838 --> 00:37:36,381
Üstelik Joaquin de gitti!
649
00:37:36,423 --> 00:37:38,508
Ayvayı yedik
650
00:37:41,594 --> 00:37:46,349
Çakal'ın ordusu geliyor,
korkuyla titreyin!
651
00:37:46,391 --> 00:37:48,977
Kadınlar ve çocuklar, kiliseye gidin!
652
00:37:49,019 --> 00:37:52,355
Erkekler, biz de Çakal'ın haydutlarını
geri püskürteceğiz!
653
00:37:52,397 --> 00:37:54,774
Kim benimle?
654
00:37:57,902 --> 00:37:59,154
İşte bu hiç iyi değil.
655
00:37:59,195 --> 00:38:00,905
Dinleyin ödlekler!
656
00:38:00,947 --> 00:38:04,743
Çakal'ın taleplerini okuyorum!
657
00:38:04,784 --> 00:38:06,411
"Alıyoruz tavuklarınızı...
658
00:38:06,453 --> 00:38:07,412
"paralarınızı...
659
00:38:07,454 --> 00:38:08,371
"jambonunuzu...
660
00:38:08,413 --> 00:38:09,330
"kavanozlarınızı...
661
00:38:09,372 --> 00:38:10,874
"bıyık briyantininizi."
662
00:38:10,915 --> 00:38:13,793
Sanki "mücver" yazıyor
ama bence "mücevher."
663
00:38:14,419 --> 00:38:15,462
Evet, mücevher.
664
00:38:15,712 --> 00:38:18,757
Neyse, bunların hepsini verirseniz...
665
00:38:18,798 --> 00:38:21,426
kasabanızı yakıp yıkmayız...
666
00:38:21,468 --> 00:38:22,761
o da belki.
667
00:38:24,888 --> 00:38:28,767
Kasabayı mı istiyorsunuz?
Önce beni geçmeniz lazım!
668
00:38:30,060 --> 00:38:31,895
Hey çirkin şey!
669
00:38:31,936 --> 00:38:33,855
Gerçek bir erkekle dövüşsene.
670
00:38:33,897 --> 00:38:36,900
Hem de muhteşem bıyıklı!
671
00:38:36,941 --> 00:38:39,736
Joaquin!
672
00:38:42,947 --> 00:38:45,033
Tanrı'ya şükür buradasın!
673
00:38:46,451 --> 00:38:47,952
Şunu bir tut.
674
00:38:47,994 --> 00:38:49,996
Şunu da. Şunu da.
675
00:38:50,038 --> 00:38:53,708
Ağır geldiyse Maria'ya verebilirsin.
676
00:38:54,292 --> 00:38:58,129
Adım Joaquin,
Yüzbaşı Mondragon'un oğluyum!
677
00:38:58,171 --> 00:39:00,799
Bu akşam, San Angel kasabası...
678
00:39:00,840 --> 00:39:03,134
korumam altında.
679
00:39:04,010 --> 00:39:04,969
Temiz bir dayağa hazırlanın.
680
00:39:06,179 --> 00:39:07,138
Yakala şunu Plomo!
681
00:39:09,349 --> 00:39:10,934
Joaquin!
682
00:39:10,975 --> 00:39:11,893
Joaquin!
683
00:39:13,144 --> 00:39:15,438
Tamam mı, devam mı?
684
00:39:15,480 --> 00:39:17,065
Yakalayın!
685
00:39:17,982 --> 00:39:18,817
Güzel şey.
686
00:39:19,651 --> 00:39:20,777
Seni şapşal.
687
00:39:26,991 --> 00:39:28,702
Bu hele hiç acıtmıyor.
688
00:39:28,743 --> 00:39:29,828
Yakışıklı kahraman!
689
00:39:29,869 --> 00:39:32,080
Sonsuz Hayat Madalyası onda!
690
00:39:32,831 --> 00:39:35,291
Joaquin!
691
00:39:42,132 --> 00:39:43,758
Geri çekilin!
692
00:39:43,800 --> 00:39:45,468
Bir daha da sakın geri gelmeyin!
693
00:39:45,927 --> 00:39:48,096
Evet! Canını seven kaçsın!
694
00:39:48,138 --> 00:39:49,347
Bu inanılmazdı.
695
00:39:49,389 --> 00:39:51,850
Evet, gerçekten bir kahramansın.
696
00:39:52,726 --> 00:39:53,977
Belki şimdi...
697
00:39:54,019 --> 00:39:58,231
sohbetimize kaldığımız yerden
devam edebiliriz Señorita Posada.
698
00:39:58,940 --> 00:40:02,777
Maria, lütfen, bunu kasabamız için yap.
699
00:40:02,819 --> 00:40:04,320
Joaquin olmadan...
700
00:40:04,362 --> 00:40:06,740
Çakal'ın insafına kalırız.
701
00:40:08,616 --> 00:40:12,620
Bana biraz madalyalarından bahsetsene.
702
00:40:13,288 --> 00:40:16,499
Bunu tek elimle bebek doğurturken
diğer elimle de...
703
00:40:16,541 --> 00:40:18,835
ayıyla güreştiğim için verdiler.
Gündelik şeyler.
704
00:40:18,877 --> 00:40:21,296
Herhalde yani, tabii ki Joaquin'i seçecek.
705
00:40:21,338 --> 00:40:22,922
Bıyığını görmedin galiba.
706
00:40:22,964 --> 00:40:23,965
Delirdin mi?
707
00:40:24,007 --> 00:40:25,884
Maria bunu kasabayı korumak için yaptı.
708
00:40:25,925 --> 00:40:28,470
-Hislerini ikinci plana atmış.
-Evet.
709
00:40:29,095 --> 00:40:31,556
Faniler için hayat zor olabiliyor.
710
00:40:31,598 --> 00:40:34,309
Arenanın içinde ve dışında başarısız oldun.
711
00:40:34,351 --> 00:40:37,354
Bütün Sanchez ailesini
büyük bir düş kırıklığına...
712
00:40:37,395 --> 00:40:38,730
uğrattın.
713
00:40:40,023 --> 00:40:41,858
Lütfen, öyle deme.
714
00:40:42,609 --> 00:40:44,611
Beni dinle.
Maria'yı seviyor musun?
715
00:40:44,652 --> 00:40:46,446
O halde, onun için bir erkek gibi savaş!
716
00:40:47,655 --> 00:40:50,950
Artık çok geç.
Joaquin ona evlenme teklif etti bile.
717
00:40:50,992 --> 00:40:53,036
-Erkek dediğin böyle olur.
-Sus be Carlos!
718
00:40:53,703 --> 00:40:54,871
Manolo...
719
00:40:54,913 --> 00:40:57,874
Maria, Joaquin'e evet demediyse...
720
00:40:57,916 --> 00:40:59,667
hayır demiş sayılır.
721
00:41:00,043 --> 00:41:02,754
Ne yapacaksın evlat?
722
00:41:07,967 --> 00:41:10,595
Bir çarpışma sırasında
Zibalba'nın sihirli madalyasını...
723
00:41:10,637 --> 00:41:13,223
çalan Çakal,
onun sayesinde haydutların kralı olmuştu.
724
00:41:13,264 --> 00:41:17,143
Ama Zibalba onu geri çalınca,
Çakal her şeyini kaybetmişti.
725
00:41:18,603 --> 00:41:23,066
Madalyayı bulduk!
Sonsuz Hayat Madalyası!
726
00:41:23,108 --> 00:41:24,859
San Angel kasabasında.
727
00:41:26,236 --> 00:41:28,613
-Emin misin?
-Yemin ederim!
728
00:41:28,655 --> 00:41:31,074
Kasabayı koruyan
yakışıklı bir kahraman takıyor!
729
00:41:31,116 --> 00:41:32,992
Aynen öyleydi.
730
00:41:33,535 --> 00:41:35,286
Adamlarımı topla.
731
00:41:35,328 --> 00:41:37,247
San Angel'e gidiyoruz.
732
00:41:38,164 --> 00:41:42,627
Bana geri geldin madalya.
733
00:41:42,669 --> 00:41:44,629
Bunu da yangından kurtardığım
öksüzler için verdiler.
734
00:41:44,671 --> 00:41:46,881
Sonra beşiklerini
ve oyuncaklarını da çıkartmıştım.
735
00:41:46,923 --> 00:41:48,925
Bir de patisine diken batan
bir yavru köpek kurtarmıştım.
736
00:41:48,967 --> 00:41:51,094
Bu madalya da
en çok madalya bende diye.
737
00:41:51,136 --> 00:41:52,762
İşte geldik.
738
00:41:52,804 --> 00:41:57,392
Senin hakkında gerçekten
çok derinlemesine bilgi edinmiş oldum.
739
00:41:58,059 --> 00:41:59,853
Sana bir şey vermek istiyorum Maria.
740
00:41:59,894 --> 00:42:01,813
Ne kadar da düşünceli...
741
00:42:01,855 --> 00:42:02,939
Maria'ya Sevgilerimle:
Joaquin
742
00:42:02,981 --> 00:42:04,024
Vay canına.
743
00:42:04,065 --> 00:42:05,025
Ne diyeceğimi bilemedim.
744
00:42:05,066 --> 00:42:07,444
Sorun değil.
Bütün kızlara böyle olur.
745
00:42:08,987 --> 00:42:10,864
İyi geceler Joaquin.
746
00:42:11,948 --> 00:42:12,615
Bir saniye Maria.
747
00:42:12,949 --> 00:42:13,742
Efendim?
748
00:42:14,534 --> 00:42:16,327
Bonem.
749
00:42:17,954 --> 00:42:19,956
Bunca zaman sakladın mı?
750
00:42:19,998 --> 00:42:22,542
Beni hayata bağlayan
yegane şeydi.
751
00:42:24,294 --> 00:42:28,340
Teklifimi hiç olmazsa biraz düşün,
olur mu?
752
00:42:31,593 --> 00:42:33,595
İyi geceler Joaquin.
753
00:42:33,636 --> 00:42:35,722
Evet! Evet, evet, evet!
754
00:42:35,764 --> 00:42:37,182
Joaquin, harikasın!
755
00:42:37,223 --> 00:42:38,224
Evet!
756
00:42:47,442 --> 00:42:49,361
Şafak vakti köprüde buluşalım.
757
00:42:49,402 --> 00:42:50,820
Gelemem. Babam...
758
00:42:50,862 --> 00:42:53,406
Lütfen Maria. Yalvarırım.
759
00:43:02,082 --> 00:43:03,124
Yalnız buluşurlarsa...
760
00:43:03,166 --> 00:43:04,793
bahsi kaybederim.
761
00:43:06,169 --> 00:43:09,506
Bu işi hallet eski dostum.
762
00:43:32,987 --> 00:43:34,030
Manolo.
763
00:43:34,072 --> 00:43:38,118
Görmüş geçirmişler der ki...
764
00:43:38,660 --> 00:43:43,540
sadece ahmaklar hemen gönlünü kaptırır
765
00:43:44,290 --> 00:43:47,001
Ama elimde değil...
766
00:43:48,461 --> 00:43:52,173
aşık oluyorum sana
767
00:43:54,926 --> 00:43:58,888
Elimde değil...
768
00:43:58,930 --> 00:44:01,182
aşık oluyorum...
769
00:44:01,641 --> 00:44:06,021
sana
770
00:44:12,986 --> 00:44:16,990
Sana göstermek istediğim şey buydu.
771
00:44:17,907 --> 00:44:20,493
Çok güzel bir manzara.
772
00:44:22,245 --> 00:44:23,872
İşte,
şu anda hissettiklerin var ya...
773
00:44:23,913 --> 00:44:26,875
sen yanımdayken
ben de öyle hissediyorum.
774
00:44:27,959 --> 00:44:29,794
Sana verecek bir yüzüğüm yok.
775
00:44:29,836 --> 00:44:32,756
Sana verebileceğim tek şey kalbim.
776
00:44:32,797 --> 00:44:34,466
Ah, Manolo.
777
00:44:34,507 --> 00:44:36,509
Kasabanın kahramanı değilim belki...
778
00:44:36,551 --> 00:44:39,346
ama bütün yüreğimle yemin ederim ki...
779
00:44:39,387 --> 00:44:42,098
seni sevmekten asla vazgeçmeyeceğim.
780
00:44:43,683 --> 00:44:45,435
Ben de yürekten çalan bir erkeği...
781
00:44:45,477 --> 00:44:47,687
sevmekten asla vazgeçmeyeceğim.
782
00:44:49,439 --> 00:44:50,607
-Yılan!
-Hayır!
783
00:44:53,193 --> 00:44:54,194
Maria!
784
00:45:03,036 --> 00:45:04,037
Olamaz.
785
00:45:07,749 --> 00:45:08,958
Yardım edin!
786
00:45:25,684 --> 00:45:27,227
Ne yaptın Manolo?
787
00:45:27,769 --> 00:45:29,187
Birden bir yılan çıktı ve...
788
00:45:31,022 --> 00:45:32,273
Ölmüş.
789
00:45:32,315 --> 00:45:33,566
Neden onu korumadın?
790
00:45:33,608 --> 00:45:34,526
Maria!
791
00:45:34,567 --> 00:45:37,862
Hayır. Olamaz!
792
00:45:40,573 --> 00:45:42,701
Bütün bunlar senin kabahatin!
Git buradan!
793
00:45:42,742 --> 00:45:45,370
Yoksa Tanrı şahidim olsun seni...
794
00:45:46,663 --> 00:45:48,665
Küçük kızım.
795
00:45:49,124 --> 00:45:51,167
Ne yaptın be çocuk?
796
00:45:51,876 --> 00:45:54,003
Ne yaptın?
797
00:45:54,045 --> 00:45:55,714
Onun yerinde
şu anda ben olmalıydım.
798
00:45:55,755 --> 00:45:58,258
Evet. Sen olmalıydın.
799
00:46:01,928 --> 00:46:03,138
Olamaz!
800
00:46:03,179 --> 00:46:04,431
Maria öldü mü?
801
00:46:04,472 --> 00:46:05,807
Bu doğru olamaz!
802
00:46:05,849 --> 00:46:08,143
Ne biçim hikaye bu böyle?
Biz daha çocuğuz!
803
00:46:09,519 --> 00:46:12,188
Sema gözyaşlarıyla ağlarken...
804
00:46:12,230 --> 00:46:15,316
Manolo gitarını almak için döndü.
805
00:46:16,401 --> 00:46:18,737
Onu bir daha göremeyeceğim.
806
00:46:20,405 --> 00:46:21,448
Emin misin?
807
00:46:22,949 --> 00:46:26,244
Yeniden Maria'yı görmek mi istiyorsun?
808
00:46:26,786 --> 00:46:28,580
Tüm kalbimle.
809
00:46:28,621 --> 00:46:29,998
Ne dilediğine dikkat et...
810
00:46:30,415 --> 00:46:31,875
evlat.
811
00:46:34,169 --> 00:46:35,795
Daima yürekten çal
Maria
812
00:46:35,837 --> 00:46:38,590
Tüm kalbimle.
813
00:46:38,923 --> 00:46:39,841
Oldu bil.
814
00:46:44,137 --> 00:46:45,513
Maria...
815
00:46:51,561 --> 00:46:52,812
Olamaz!
816
00:46:52,854 --> 00:46:54,147
Şimdi de Manolo mu?
817
00:46:54,189 --> 00:46:56,149
Meksikalıların ölümle ne alıp veremediği var?
818
00:46:56,191 --> 00:46:59,110
Hikaye böyle bitmiyor, değil mi?
819
00:46:59,402 --> 00:47:02,405
Ah, tatlı yavrucak,
bu hikayenin sonu değil.
820
00:47:38,608 --> 00:47:39,484
Hoş geldin...
821
00:47:39,526 --> 00:47:42,904
Hatırlananlar Diyarı'na!
822
00:47:42,946 --> 00:47:44,280
Başardım.
823
00:47:44,322 --> 00:47:45,657
Hem de Ölüler Günü'nde.
824
00:47:45,699 --> 00:47:47,242
Şey nerede...
825
00:47:47,283 --> 00:47:49,202
İlk başta biraz kafan karışabilir.
826
00:47:49,244 --> 00:47:51,830
Alışman biraz vakit alabilir.
827
00:47:51,871 --> 00:47:53,498
Önce ismini alalım.
828
00:47:53,790 --> 00:47:54,666
Maria Posada!
829
00:47:54,708 --> 00:47:55,792
Sahiden mi?
830
00:47:55,834 --> 00:47:58,420
Ah şu ebeveynler,
bebeklere ne biçim isimler koyuyor.
831
00:47:58,461 --> 00:48:01,423
Listemde Maria Posada diye bir isim yok.
832
00:48:01,464 --> 00:48:02,799
Hayır, hayır.
833
00:48:02,841 --> 00:48:05,385
Ben Maria Posada'yı arıyorum.
834
00:48:06,052 --> 00:48:07,595
Benim adım Manolo Sanchez.
835
00:48:08,096 --> 00:48:09,347
Bir Sanchez daha mı?
836
00:48:09,389 --> 00:48:11,141
Amma kalabalık bir aile.
837
00:48:11,182 --> 00:48:13,101
Ailem!
Maria'yı bulmama yardım ederler!
838
00:48:13,143 --> 00:48:14,894
Beni onlara götürür müsün?
839
00:48:14,936 --> 00:48:17,856
Genç bir çiftin tekrar bir araya gelmesini
sağlamak beni de mutlu eder.
840
00:48:17,897 --> 00:48:21,401
Sıkı tutun!
841
00:48:29,075 --> 00:48:32,704
Yıllardır burada...
842
00:48:32,746 --> 00:48:34,164
sevdiceğimin gelmesini bekliyorum.
843
00:48:34,539 --> 00:48:36,082
Merhaba sevgilim!
844
00:48:36,666 --> 00:48:37,917
Çok erken oldu! Deh!
845
00:48:39,836 --> 00:48:43,214
Hatırlananlar Diyarı
enerji ve hayat doluydu!
846
00:48:43,256 --> 00:48:45,008
Her şey yukarıdaki dünya gibiydi...
847
00:48:45,050 --> 00:48:47,052
ama burası daha renkli...
848
00:48:47,093 --> 00:48:49,721
daha güzel
ve daha eğlenceliydi!
849
00:48:49,763 --> 00:48:51,306
Ölüler Günü'nde...
850
00:48:51,348 --> 00:48:55,977
her yerde bitmek bilmeyen partiler
ve geçit törenleri vardı.
851
00:48:56,019 --> 00:48:58,021
İşte, ailen orada.
852
00:49:00,106 --> 00:49:01,524
Vay canına.
853
00:49:01,566 --> 00:49:02,609
Yallah!
854
00:49:07,697 --> 00:49:08,740
Evet!
855
00:49:08,782 --> 00:49:10,867
Bir Sanchez matadoru daha.
856
00:49:10,909 --> 00:49:11,618
Sen...
857
00:49:12,243 --> 00:49:14,829
muhteşem Carmelo Sanchez'sin!
858
00:49:14,871 --> 00:49:16,289
Evet! Boğalarla...
859
00:49:17,082 --> 00:49:19,918
pelerinsiz güreşmekle ünlüydüm!
860
00:49:21,544 --> 00:49:23,797
Pelerinler ödlekler için!
861
00:49:24,130 --> 00:49:25,924
Maria Posada'yı bulmama yardım eder misin?
862
00:49:25,965 --> 00:49:29,969
Sana Katrina yardım edebilir.
O herkese yardım eder. Bir saniye.
863
00:49:33,807 --> 00:49:36,935
Büyük Jorge Sanchez!
864
00:49:36,976 --> 00:49:38,603
Emrinize amadeyim!
865
00:49:38,645 --> 00:49:40,605
Boğalarla sadece...
866
00:49:40,647 --> 00:49:43,400
tek kol ve bacakla güreşmekle ünlüydüm.
867
00:49:44,901 --> 00:49:47,153
Kollar ve bacaklar ödlekler için!
868
00:49:48,655 --> 00:49:51,241
Sen Manolo'sun, gitarist Sanchez.
869
00:49:51,282 --> 00:49:52,867
Evet, benim.
870
00:49:52,909 --> 00:49:57,956
Biliyor musun, küçükken opera sanatçısı
olmanın hayalini kurardım.
871
00:49:57,997 --> 00:49:58,957
Sahiden mi?
872
00:49:58,998 --> 00:50:00,208
Ama senin de bildiğin üzere...
873
00:50:00,250 --> 00:50:04,295
Müzik biz matadorlara göre,
Sanchez'lere göre değildir.
874
00:50:04,838 --> 00:50:06,131
Hep aynı hikaye.
875
00:50:06,172 --> 00:50:08,049
Hayallerimizi yıktılar. Şaka gibi.
876
00:50:10,301 --> 00:50:12,762
-Yeni geldi.
-Bana kendimi hatırlatıyor.
877
00:50:12,804 --> 00:50:14,014
Tabii benim kadar yakışıklı değil.
878
00:50:19,644 --> 00:50:20,854
Tabii ya!
879
00:50:20,895 --> 00:50:23,773
Luis "El Super Macho" Sanchez!
880
00:50:23,815 --> 00:50:24,649
Aynı anda...
881
00:50:25,233 --> 00:50:27,861
üç boğayla güreşmekle ünlüydüm!
882
00:50:30,989 --> 00:50:33,867
Tek boğa ödleklere göre!
883
00:50:35,076 --> 00:50:37,746
Dede! Benim, Manolo.
884
00:50:38,079 --> 00:50:41,499
Manolo mu? Seni gördüğüme sevindim.
885
00:50:41,541 --> 00:50:45,378
Neden aile ismimize leke sürdün?
Gitar çalmak da nereden çıktı?
886
00:50:45,420 --> 00:50:47,881
İnsan bir boğanın işini bitirmez mi yahu?
887
00:50:47,922 --> 00:50:49,716
Tam bir soytarısın.
888
00:50:51,092 --> 00:50:52,844
Lafım sana değil Chucho.
889
00:50:53,428 --> 00:50:55,305
Evine hoş geldin oğlum.
890
00:50:55,347 --> 00:50:58,183
Annen seni görünce çok sevinecek.
891
00:51:00,602 --> 00:51:01,561
Anacığım?
892
00:51:10,070 --> 00:51:11,404
Manolo.
893
00:51:12,197 --> 00:51:13,406
Anacığım.
894
00:51:14,616 --> 00:51:16,409
Manolo!
895
00:51:21,122 --> 00:51:24,417
Seni nasıl özledim, bilemezsin.
896
00:51:24,793 --> 00:51:28,004
Ah be oğlum,
benim de kalbim yandı kül oldu.
897
00:51:28,046 --> 00:51:30,590
Seni öyle çok bekledim ki.
898
00:51:31,758 --> 00:51:32,676
Ama daha beklerdim!
899
00:51:33,134 --> 00:51:34,803
Burada ne işin var?
900
00:51:34,844 --> 00:51:38,890
Hayatımın aşkıyla
tekrar bir araya gelmek için buradayım.
901
00:51:38,932 --> 00:51:41,101
Maria'ya bayılacaksın anne.
902
00:51:41,601 --> 00:51:43,228
Eminim.
903
00:51:43,269 --> 00:51:46,106
Manolo, tıpkı babana benzemişsin.
904
00:51:46,690 --> 00:51:48,775
Çok yakışıklı olmuşsun.
905
00:51:48,817 --> 00:51:52,278
Hep istediğin gibi matador oldum.
906
00:51:52,320 --> 00:51:54,406
Ben mi istemişim?
Delirdin mi?
907
00:51:54,447 --> 00:51:56,908
Bu aile tarihinden
hiç mi bir şey öğrenmedin?
908
00:51:56,950 --> 00:51:58,118
Ne? Ama babam dedi ki...
909
00:51:58,493 --> 00:52:00,078
Alacağın olsun Carlos.
910
00:52:00,120 --> 00:52:02,288
Hele bir buraya gelsin,
ona gösteririm.
911
00:52:02,330 --> 00:52:04,416
Hadi, gel oğlum!
912
00:52:04,457 --> 00:52:06,292
Millet, bu benim oğlum Manolo!
913
00:52:10,797 --> 00:52:14,342
Bunlar senin Adelita kuzenlerin.
Devrim'de savaştılar.
914
00:52:14,801 --> 00:52:15,802
Ve kazandık.
915
00:52:15,844 --> 00:52:16,928
Vay be!
916
00:52:16,970 --> 00:52:18,179
Selam kuzen.
917
00:52:18,221 --> 00:52:20,640
Bütün Sanchez ailesiyle
ve seninle...
918
00:52:21,016 --> 00:52:22,934
birlikte olmak anne...
919
00:52:22,976 --> 00:52:24,102
bu inanılmaz.
920
00:52:24,144 --> 00:52:26,855
Burası Katrina'nın kalesi.
921
00:52:28,481 --> 00:52:29,899
Ben bir şey görmüyorum.
922
00:52:31,693 --> 00:52:32,944
Yaban.
923
00:52:32,986 --> 00:52:35,321
Gel, yeni gelinimi bulmanda
o sana yardım eder.
924
00:52:40,660 --> 00:52:42,454
Çok güzel!
925
00:52:42,495 --> 00:52:44,456
Kale dediğin böyle olur!
926
00:52:44,497 --> 00:52:46,583
Katrina'nın en sevdiği aileyiz.
927
00:52:46,916 --> 00:52:50,128
Matadorlar ölümle dans eder ya,
o hesap.
928
00:52:50,170 --> 00:52:52,714
O yüzden burası Sanchez kaynıyor ya.
929
00:53:00,805 --> 00:53:05,352
Katrina, Ölüler Günü için
büyük bir ziyafet veriyor!
930
00:53:08,563 --> 00:53:10,315
Yaban.
931
00:53:17,405 --> 00:53:19,407
Sor ona oğlum.
932
00:53:19,449 --> 00:53:22,660
Leydim, Maria Posada'yı bulmama
yardım eder misiniz?
933
00:53:23,370 --> 00:53:26,289
Sana burada kimse yardım edemez matador.
934
00:53:28,375 --> 00:53:30,877
Hatırlananlar Diyarı'nın
yeni bir hükümdarı var!
935
00:53:36,716 --> 00:53:38,843
Kim diye sorarsan, cevap, bendeniz.
936
00:53:38,885 --> 00:53:40,011
Yine mi sen?
937
00:53:40,053 --> 00:53:43,390
Ama Katrina bu diyarı asla sana vermez.
938
00:53:44,432 --> 00:53:45,642
Bahsi kaybetti.
939
00:53:46,059 --> 00:53:48,395
Ha, o olabilir.
940
00:53:48,436 --> 00:53:50,689
Sonunda bu diyar benim!
941
00:53:50,730 --> 00:53:52,691
Hepsi sayende oldu Manolo.
942
00:53:52,732 --> 00:53:53,525
Ne?
943
00:53:53,566 --> 00:53:56,194
Katrina, Maria'nın seninle evleneceğine
dair bahse girdi.
944
00:53:56,236 --> 00:53:58,988
Ben de Joaquin'le.
945
00:54:00,573 --> 00:54:03,284
Artık ortalarda olmadığına göre...
946
00:54:03,326 --> 00:54:08,123
Maria Joaquin'le evlenecek,
şu kasabayı koruması hikayesi var ya.
947
00:54:08,164 --> 00:54:09,874
Velhasıl, ben kazandım.
948
00:54:09,916 --> 00:54:11,710
Hayır, Maria vefat etti.
949
00:54:11,751 --> 00:54:13,294
Onu gördüm.
950
00:54:13,336 --> 00:54:14,879
Olamaz.
951
00:54:14,921 --> 00:54:16,923
Bal gibi de olur.
952
00:54:17,632 --> 00:54:19,050
Oğlum, ne oldu?
953
00:54:19,092 --> 00:54:20,760
Bir ısırık onu sadece
derin bir uykuya soktu.
954
00:54:21,678 --> 00:54:24,431
Benim oğlan, uyuyan güzeli...
955
00:54:24,848 --> 00:54:26,766
kolaylıkla uyandırdı.
956
00:54:28,601 --> 00:54:30,687
Aman Tanrım. Bu bir mucize!
957
00:54:30,937 --> 00:54:32,772
Tanrı'ya şükür
958
00:54:33,189 --> 00:54:35,108
Ben... Ben...
959
00:54:35,608 --> 00:54:37,652
Yaşıyor.
960
00:54:37,694 --> 00:54:38,445
Şerefe.
961
00:54:39,362 --> 00:54:41,614
Bir ısırık mı?
Senin yılanın!
962
00:54:41,656 --> 00:54:43,408
Beni iki yerden ısırdı!
963
00:54:43,450 --> 00:54:44,576
Hile yaptın!
964
00:54:44,617 --> 00:54:46,369
Bunu sana ödeteceğim!
965
00:54:52,334 --> 00:54:54,919
Yıllardır, hiçbir fani, hiçbir diyarda...
966
00:54:54,961 --> 00:54:56,921
bana böyle hitap edip...
967
00:54:56,963 --> 00:54:58,923
hayatta kalamadı.
968
00:54:58,965 --> 00:55:00,508
Emin olmak istiyorum...
969
00:55:00,550 --> 00:55:02,177
beni tehdit mi ediyorsun evlat?
970
00:55:02,552 --> 00:55:04,137
Seni Katrina'ya şikayet edeceğim.
971
00:55:04,179 --> 00:55:06,723
Sonra kozlarımızı paylaşırız!
972
00:55:07,640 --> 00:55:09,601
Yeni diyarında ona ulaşman imkansız.
973
00:55:09,642 --> 00:55:13,313
Biliyorum çünkü asırlarca orada çürüdüm.
974
00:55:15,231 --> 00:55:18,818
Şimdi izninle, organize etmem gereken
bir düğün var.
975
00:55:33,583 --> 00:55:35,377
Ne oldu?
976
00:55:36,503 --> 00:55:38,004
Bir saniye, Manolo nerede?
977
00:55:38,046 --> 00:55:39,506
Üzgünüm Maria.
978
00:55:40,507 --> 00:55:41,716
Manolo...
979
00:55:42,342 --> 00:55:43,343
Manolo vefat etti.
980
00:55:44,761 --> 00:55:47,514
Hayır. Olamaz.
981
00:55:48,765 --> 00:55:50,433
Üzgünüm tatlım.
982
00:55:58,858 --> 00:56:02,362
Maria, Manolo'nun ölmesi hepimizi üzdü...
983
00:56:02,862 --> 00:56:06,032
ama Joaquin hayatını kurtardı.
984
00:56:06,074 --> 00:56:09,160
Anlamıyor musun?
O hep seni koruyacak.
985
00:56:09,202 --> 00:56:11,079
General, şimdi sırası değil.
986
00:56:12,455 --> 00:56:15,375
Lütfen, herkesin iyiliği için kızım.
987
00:56:15,417 --> 00:56:17,585
Kalmasını sağla.
988
00:56:19,045 --> 00:56:22,048
Seninle evlenirsem
San Angel'de kalacak mısın?
989
00:56:22,716 --> 00:56:24,009
Evet ama senden...
990
00:56:24,050 --> 00:56:26,553
Joaquin'in teklifini kabul ediyorum.
991
00:56:27,178 --> 00:56:29,723
Çifte kumrular.
992
00:56:30,557 --> 00:56:32,892
Katrina'yı bulmam lazım!
Lütfen.
993
00:56:32,934 --> 00:56:34,811
Lütfen, yardım edin.
994
00:56:34,853 --> 00:56:37,022
Oğlum, bizimle burada kal.
995
00:56:37,063 --> 00:56:38,023
Burada dert yok.
996
00:56:38,064 --> 00:56:39,983
Her gün ayrı bir bayram gibi.
997
00:56:40,025 --> 00:56:42,027
Hem de bütün Sanchez ailesi yanında.
998
00:56:42,068 --> 00:56:44,946
Üstelik sınırsız churro var.
999
00:56:46,114 --> 00:56:48,658
Teşekkürler arkadaşlar ama hayır.
1000
00:56:48,700 --> 00:56:50,535
Maria'yla olmam şart.
1001
00:56:50,577 --> 00:56:52,078
Hayatta tek istediğim şey bu.
1002
00:56:52,120 --> 00:56:54,372
Manolo nasıl geri gidecek?
1003
00:56:54,414 --> 00:56:56,082
Sonsuza dek orada kaldı!
1004
00:56:56,124 --> 00:56:57,792
Maria da Joaquin ile evlenecek!
1005
00:56:58,918 --> 00:57:01,588
Pekala, devam etmemi istiyor musunuz?
1006
00:57:01,963 --> 00:57:03,214
Kesin olan bir şey vardı.
1007
00:57:03,256 --> 00:57:05,091
Manolo'ya ailesi yardım etmeliydi.
1008
00:57:05,133 --> 00:57:07,427
Katrina, Zibalba'nın çürüdüğü yerdeyse...
1009
00:57:07,469 --> 00:57:09,095
Demek ki Unutulanlar Diyarı'nda.
1010
00:57:09,137 --> 00:57:11,097
-Hayır, hayır.
-Sessiz ol!
1011
00:57:11,139 --> 00:57:15,769
Manolo, Unutulanlar Diyarı'na gitmenin
tek bir yolu var.
1012
00:57:16,102 --> 00:57:20,398
Ruhlar Mağarası'ndan
1013
00:57:20,440 --> 00:57:22,901
Oraya gitmen senin sonun olur!
1014
00:57:22,942 --> 00:57:24,861
Bugün...
1015
00:57:24,903 --> 00:57:26,613
sonumu görmek için güzel bir gün.
1016
00:57:28,448 --> 00:57:30,200
Bu çocuk tam bir Sanchez!
1017
00:57:30,241 --> 00:57:32,911
Sanchez işte!
1018
00:57:33,411 --> 00:57:36,081
Bu imkansız!
1019
00:57:36,122 --> 00:57:38,583
Hey! Bol şans küçük Sanchez!
1020
00:57:39,000 --> 00:57:41,044
Rivayete göre
efsanevi Ruhlar Mağarası...
1021
00:57:41,086 --> 00:57:43,713
Hatırlananlar Diyarı'nın
en ücra köşesinde yer alıyordu.
1022
00:57:43,755 --> 00:57:48,551
Niceleri oraya ulaşmak için yola çıkmış
ama hiç dönen olmamıştı.
1023
00:57:48,593 --> 00:57:49,969
En azından tek parça dönen olmamıştı.
1024
00:57:55,934 --> 00:57:59,354
Caramba, buna bakınca bile
içim bir fena oldu.
1025
00:58:00,188 --> 00:58:03,274
Neden Ruhlar Asansörü yapmamışlar ki?
1026
00:58:03,316 --> 00:58:05,318
Romatizmam tuttu gene!
1027
00:58:05,777 --> 00:58:06,986
Geldik mi?
1028
00:58:12,283 --> 00:58:14,035
Başardık oğlum.
1029
00:58:14,828 --> 00:58:17,330
Hadi! Ne bekliyorsunuz?
1030
00:58:18,331 --> 00:58:20,166
İçeri giremezsin!
1031
00:58:22,043 --> 00:58:24,671
Hey! Romatizmam geçti!
1032
00:58:24,713 --> 00:58:25,797
Dede!
1033
00:58:28,133 --> 00:58:28,967
Anne!
1034
00:58:31,511 --> 00:58:32,178
Manolo!
1035
00:58:32,846 --> 00:58:34,222
Labirenti geçersen...
1036
00:58:34,723 --> 00:58:37,851
yargılanmaya hak kazanırsın.
1037
00:58:51,865 --> 00:58:53,700
Onu göremiyorum!
Beni yukarı kaldır!
1038
00:58:54,034 --> 00:58:55,076
Gördüm!
1039
00:58:59,205 --> 00:59:00,206
Nereye kayboldu?
1040
00:59:03,543 --> 00:59:04,502
Eyvah.
1041
00:59:04,544 --> 00:59:06,171
Ne var? Neler oluyor?
1042
00:59:06,212 --> 00:59:08,882
Sorun yok canım.
Manolo çok iyi gidiyor.
1043
00:59:09,674 --> 00:59:10,675
Ölmek istemiyorsan kaç!
1044
00:59:33,531 --> 00:59:36,201
Çok güzeldi.
1045
00:59:39,371 --> 00:59:40,747
Yargılanmayı...
1046
00:59:40,789 --> 00:59:43,541
hak ettin.
1047
00:59:44,417 --> 00:59:45,543
Ama uyarmadı deme.
1048
00:59:45,585 --> 00:59:48,588
Hiçbir ölümlü bu imtihanı geçemedi.
1049
00:59:50,548 --> 00:59:52,967
Maria için.
1050
00:59:54,469 --> 00:59:55,804
Manolo!
1051
01:00:00,600 --> 01:00:03,019
Manolo Sanchez...
1052
01:00:03,061 --> 01:00:07,273
yüreğin saf ve cesur.
1053
01:00:07,315 --> 01:00:09,776
Sen ve yanındakiler girebilir.
1054
01:00:11,236 --> 01:00:12,821
Sakın bir daha yapayım deme!
1055
01:00:17,659 --> 01:00:19,744
Ruhlar Mağarası burası mıymış?
1056
01:00:20,120 --> 01:00:22,580
Dede! Biraz saygı göster.
1057
01:00:22,831 --> 01:00:23,790
O...
1058
01:00:24,165 --> 01:00:24,916
yaptığın...
1059
01:00:25,625 --> 01:00:26,918
inanılmazdı!
1060
01:00:26,960 --> 01:00:28,586
Dev toplar yuvarlandı...
1061
01:00:28,628 --> 01:00:31,089
"langır, lingir!"
Sonra sen...
1062
01:00:32,424 --> 01:00:34,801
Derken Mağara Muhafızı geldi
ve...
1063
01:00:34,843 --> 01:00:37,429
"Seni bu dev kılıçla yargılayacağım" dedi.
1064
01:00:37,470 --> 01:00:39,389
Pardon? Bayım!
1065
01:00:39,431 --> 01:00:41,933
Derken sen...
1066
01:00:41,975 --> 01:00:43,393
imtihanı geçmeyi başardın.
1067
01:00:43,435 --> 01:00:45,478
Katrina'yı bulmam lazım.
1068
01:00:45,937 --> 01:00:47,147
Katrina mı?
1069
01:00:48,481 --> 01:00:49,941
Üzgünüm ama onu kaçırdın Manolo.
1070
01:00:49,983 --> 01:00:51,484
Bir saniye! Beni tanıyor musun?
1071
01:00:51,818 --> 01:00:54,279
Evet dostum. Biz herkesi tanırız.
1072
01:00:54,320 --> 01:00:57,615
Luis'i, Carmen'i, su birikintisini.
1073
01:00:57,657 --> 01:00:58,992
Nasılsın su birikintisi?
1074
01:01:00,368 --> 01:01:01,828
Merhaba birikinti.
1075
01:01:02,495 --> 01:01:05,457
Her şey Hayat Kitabı'nda yazıyor.
1076
01:01:05,498 --> 01:01:07,667
Şu yaptığım ne ayıp,
sizi ayakta bekletiyorum.
1077
01:01:07,709 --> 01:01:09,419
İçeri buyursanıza!
1078
01:01:09,919 --> 01:01:13,298
Manolo ve ailesi, bütün diyarları
birbirine bağlayan sihirli şelaleleri...
1079
01:01:13,340 --> 01:01:15,800
gören ilk insanlardı.
1080
01:01:15,842 --> 01:01:20,013
Ruhlar Mağarası'na hoş geldiniz!
1081
01:01:23,308 --> 01:01:25,477
İşte, mağara dediğin böyle olur!
1082
01:01:25,518 --> 01:01:27,437
Bütün bu mumları görüyor musunuz?
1083
01:01:27,479 --> 01:01:30,065
Her biri bir hayat.
1084
01:01:30,106 --> 01:01:33,985
Ben de sizin naçizane,
bir o kadar da yakışıklı...
1085
01:01:34,027 --> 01:01:36,321
Mum Ustanızım!
1086
01:01:40,992 --> 01:01:42,118
Anlamadım.
1087
01:01:42,160 --> 01:01:44,371
Bir saniye! Hareketimi yapmadım.
Gelsin hareket.
1088
01:01:44,662 --> 01:01:45,830
Bakın şimdi.
1089
01:01:54,547 --> 01:01:55,215
Vay canına!
1090
01:01:55,548 --> 01:01:57,258
İnanılmaz, değil mi?
1091
01:01:57,300 --> 01:01:58,968
Bizim işimiz bu!
1092
01:01:59,010 --> 01:02:00,887
Bunları biz yapıyoruz!
1093
01:02:02,055 --> 01:02:05,183
Bakın! Şuradakiler sizin kasabanız.
1094
01:02:05,225 --> 01:02:08,311
Bu da Maria.
1095
01:02:08,353 --> 01:02:10,063
Yanında da Manolo.
1096
01:02:10,480 --> 01:02:14,317
Biri hayat ateşiyle yanarken, diğeri...
1097
01:02:15,193 --> 01:02:16,027
sönük.
1098
01:02:16,695 --> 01:02:17,445
Yaşayan birileri...
1099
01:02:17,487 --> 01:02:19,531
sizi hatırladığı sürece...
1100
01:02:19,572 --> 01:02:24,035
Hatırlananlar Diyarı'nda yaşarsınız.
1101
01:02:24,744 --> 01:02:26,705
-Santa Gordita!
-Ne oldu?
1102
01:02:26,746 --> 01:02:28,915
Çakal kasabaya gidiyor.
1103
01:02:29,582 --> 01:02:32,043
Kasabanız yok olmak üzere.
1104
01:02:32,085 --> 01:02:35,505
Yani sizi hatırlayacak kimse kalmayacak.
1105
01:02:35,547 --> 01:02:37,048
Hepimiz unutulacağız.
1106
01:02:37,090 --> 01:02:39,050
Lütfen, Mum Ustası.
1107
01:02:39,092 --> 01:02:40,719
Hadi, geri gitmeme yardım et.
1108
01:02:40,760 --> 01:02:42,679
Bunu yapamam Manolo.
1109
01:02:46,057 --> 01:02:47,475
Santa Chihuahua!
1110
01:02:47,517 --> 01:02:48,727
Bir saniye.
1111
01:02:48,768 --> 01:02:52,689
Bakın arkadaşlar,
herkesin hayatı Hayat Kitabı'nda yazar.
1112
01:02:52,731 --> 01:02:54,941
Ama Manolo'nun sayfaları...
1113
01:02:55,734 --> 01:02:56,776
bomboş!
1114
01:02:58,278 --> 01:03:01,740
Senin için yazılan hayatı yaşamamışsın.
1115
01:03:01,781 --> 01:03:05,535
Sen kendi kaderini yazıyorsun!
1116
01:03:08,621 --> 01:03:09,748
Bu iyi bir şey mi?
1117
01:03:09,789 --> 01:03:12,042
Yani Katrina'yı bulmama
yardım edecek misin?
1118
01:03:13,084 --> 01:03:18,089
İnsanların hayatına karışmam yasak
ama sanırım kuralları biraz esnetebilirim.
1119
01:03:18,131 --> 01:03:20,091
Azıcık.
1120
01:03:20,133 --> 01:03:23,219
Ne de olsa bugün Ölüler Günü.
1121
01:03:23,261 --> 01:03:24,304
Değil mi kitap?
1122
01:03:28,475 --> 01:03:29,893
Hadi, gidelim.
1123
01:03:29,934 --> 01:03:31,144
Sizi Katrina'ya götüreceğim.
1124
01:03:31,603 --> 01:03:33,730
-Ben yalnız gidiyorum.
-Yalnız mı?
1125
01:03:33,772 --> 01:03:34,647
-Bir saniye.
-Pekala.
1126
01:03:35,065 --> 01:03:36,441
Ben de yalnız gidiyorum...
1127
01:03:36,483 --> 01:03:37,359
Bir şey söyleyebilir miyim?
1128
01:03:37,400 --> 01:03:38,777
...ama yanında.
1129
01:03:38,818 --> 01:03:40,111
-Aslında...
-Gidelim.
1130
01:03:40,153 --> 01:03:43,865
Hayır! Orası bir kadın için çok tehlikeli!
1131
01:03:43,907 --> 01:03:45,241
-Pes etmek yok!
-Durun!
1132
01:03:45,283 --> 01:03:47,243
Teslim olmak yok!
1133
01:03:48,411 --> 01:03:50,497
Onları uyarmaya çalıştım!
1134
01:03:53,625 --> 01:03:56,503
Bu kararımdan anında pişman oldum!
1135
01:04:03,635 --> 01:04:05,970
Doğru yerde olduğumuza emin misin?
1136
01:04:07,847 --> 01:04:11,685
Siz Sanchez'ler sihirli şelalelere atlamadan
önce gittiğiniz yere bakmalısınız.
1137
01:04:12,143 --> 01:04:13,978
Ya yanlış şelaleye atlasaydınız?
1138
01:04:14,020 --> 01:04:15,980
Kendinizi Tijuana'da bulmanız
işten bile değil.
1139
01:04:16,022 --> 01:04:17,816
Sanırım ben orada ölmüştüm.
1140
01:04:17,857 --> 01:04:21,778
Unutulanlar Diyarı'na hoş geldiniz.
1141
01:04:21,820 --> 01:04:22,987
Çok acıklı, değil mi?
1142
01:04:25,657 --> 01:04:26,950
Zavallıcıklar.
1143
01:04:26,991 --> 01:04:29,369
Acele etmezsek
bizim de başımıza gelecek şey bu.
1144
01:04:29,869 --> 01:04:30,829
Hadi.
1145
01:04:33,873 --> 01:04:37,544
İşte, Zibalba'nın kalesi.
1146
01:04:40,630 --> 01:04:42,006
Katrina!
1147
01:04:42,048 --> 01:04:43,925
Sizinle konuşmam lazım leydim!
1148
01:04:43,967 --> 01:04:45,677
Manolo?
1149
01:04:45,719 --> 01:04:47,345
Ama buraya nasıl geldin?
1150
01:04:47,387 --> 01:04:48,805
Biraz yardım aldım.
1151
01:04:49,681 --> 01:04:50,598
Selam.
1152
01:04:50,640 --> 01:04:52,851
Mum Ustası. Carmen!
1153
01:04:52,892 --> 01:04:55,395
Luis'in kafası mı o?
1154
01:04:58,982 --> 01:05:01,693
Harika, romatizmam geri döndü.
1155
01:05:01,735 --> 01:05:03,611
Tutuştuğunuz bahsi biliyorum.
1156
01:05:03,653 --> 01:05:04,863
Zibalba hile yaptı.
1157
01:05:04,904 --> 01:05:06,573
-Ne yaptı?
-Evet!
1158
01:05:07,073 --> 01:05:09,075
İki başlı yılanıyla!
1159
01:05:10,535 --> 01:05:12,370
Kulaklarınızı kapatsanız iyi olur.
1160
01:05:12,412 --> 01:05:16,583
Zibalba!
1161
01:05:19,711 --> 01:05:21,504
Efendim canım?
1162
01:05:22,672 --> 01:05:25,675
Seni eşekoğlueşek!
1163
01:05:25,717 --> 01:05:27,385
Hile yapmışsın!
1164
01:05:27,427 --> 01:05:28,553
Yine!
1165
01:05:28,595 --> 01:05:30,221
Yok öyle bir şey.
1166
01:05:31,765 --> 01:05:33,892
Ha, bu mu?
1167
01:05:33,933 --> 01:05:36,644
Bunun kendi beyni var.
Hatta iki tane beyni var.
1168
01:05:36,686 --> 01:05:39,022
-Bu, kabul edilemez!
-Yapma canım!
1169
01:05:39,064 --> 01:05:43,193
Ne o yılanı Maria'ya yolladım
ne de o madalyayı Joaquin'e verdim!
1170
01:05:43,234 --> 01:05:45,236
Ne madalyası?
1171
01:05:45,278 --> 01:05:47,405
Ona vermediğim madalya.
1172
01:05:47,447 --> 01:05:48,698
Asla. Hiç. Yok.
1173
01:05:48,740 --> 01:05:50,075
Joaquin de kimmiş?
1174
01:05:50,116 --> 01:05:53,411
Joaquin'e
Sonsuz Hayat Madalyası'nı mı verdin?
1175
01:05:53,453 --> 01:05:54,245
Evet.
1176
01:05:54,287 --> 01:05:57,248
"Sonsuz Hayat Madalyası" mı?
1177
01:05:57,290 --> 01:05:59,125
Madalyayı takan yara almaz, ölümsüzdür.
1178
01:06:02,295 --> 01:06:03,963
Rica etsem, beni yukarı kaldırır mısınız?
1179
01:06:07,967 --> 01:06:09,719
Teşekkürler.
1180
01:06:09,761 --> 01:06:11,429
Ben de bir tokat atabilir miyim?
1181
01:06:11,471 --> 01:06:12,681
Oğlum bunu hak etmedi.
1182
01:06:12,722 --> 01:06:14,766
Hadi, geri dönmem lazım.
1183
01:06:16,226 --> 01:06:17,727
Çocuk haklı.
1184
01:06:20,480 --> 01:06:23,024
Lütfen Balbi?
1185
01:06:23,066 --> 01:06:24,109
"Balbi" mi?
1186
01:06:24,150 --> 01:06:25,110
Hayır. Asla.
1187
01:06:25,151 --> 01:06:27,112
-Yap dedim sana!
-Yapmam.
1188
01:06:27,153 --> 01:06:29,072
Bir bahse girmeye ne dersin?
1189
01:06:29,114 --> 01:06:30,782
-Bahis mi?
-Kazanırsam...
1190
01:06:31,116 --> 01:06:33,118
hayata geri döneceğim.
1191
01:06:33,159 --> 01:06:34,452
Senden istediğim bir şey yok.
1192
01:06:34,494 --> 01:06:35,787
Ama benden var.
1193
01:06:35,829 --> 01:06:39,457
Kazanırsan Zibalba,
iki diyarın da hakimi sen olursun.
1194
01:06:39,499 --> 01:06:43,086
Ne istersen yapmaya hazırım
ve seni yeneceğime eminim.
1195
01:06:44,170 --> 01:06:46,506
Ne o?
Kaybetmekten mi korkuyorsun?
1196
01:06:46,840 --> 01:06:48,299
Ne yapıyorsun evlat?
1197
01:06:50,427 --> 01:06:51,845
Anlaştık mı?
1198
01:06:52,303 --> 01:06:54,597
Anlaştık.
1199
01:06:54,639 --> 01:06:57,517
Şimdi, söyle bakalım evlat,
geceleri uykunu kaçıran şey nedir?
1200
01:06:57,851 --> 01:07:00,145
İçini yiyip bitiren dert nedir?
1201
01:07:00,186 --> 01:07:03,481
Söyle, en büyük korkun nedir?
1202
01:07:05,942 --> 01:07:06,693
Tamamdır.
1203
01:07:16,036 --> 01:07:17,579
Manolo Sanchez!
1204
01:07:17,620 --> 01:07:20,165
Sanchez ailesi'nin öldürdüğü her boğayı...
1205
01:07:20,206 --> 01:07:22,292
arenada yenmen gerekiyor!
1206
01:07:23,209 --> 01:07:25,336
Bu binlerce boğa demek!
1207
01:07:25,378 --> 01:07:26,463
Hem de...
1208
01:07:26,504 --> 01:07:27,589
hepsini...
1209
01:07:27,630 --> 01:07:28,965
aynı anda!
1210
01:07:29,466 --> 01:07:31,176
Bu görevi yerine getirirsen...
1211
01:07:31,634 --> 01:07:33,678
hayata döneceksin.
1212
01:07:33,720 --> 01:07:37,349
Başaramazsan, unutulacaksın.
1213
01:07:37,390 --> 01:07:38,350
Ebediyen.
1214
01:07:38,391 --> 01:07:40,310
Bu imkansız. Bunu kimse yapamaz!
1215
01:07:48,401 --> 01:07:49,235
Yapabilirsin Manolo!
1216
01:07:54,657 --> 01:07:55,867
İyi misiniz?
1217
01:07:55,909 --> 01:07:58,828
Çakal geliyor!
Hem de koca bir orduyla!
1218
01:07:58,870 --> 01:08:01,081
Siz General Posada'yı uyarın.
1219
01:08:01,373 --> 01:08:03,666
Ben de onlara biraz vakit kazandırayım.
1220
01:08:05,210 --> 01:08:07,337
Önce hanginiz geliyor?
1221
01:08:13,176 --> 01:08:14,886
Matadorlardan...
1222
01:08:14,928 --> 01:08:16,471
nefret ederim.
1223
01:08:16,513 --> 01:08:18,264
Gel de gör gününü!
1224
01:08:26,898 --> 01:08:27,732
Manolo!
1225
01:08:27,774 --> 01:08:28,858
Kaç oradan!
1226
01:08:32,445 --> 01:08:33,738
Neler oluyor?
1227
01:08:33,780 --> 01:08:35,240
-Carlos!
-Carmen!
1228
01:08:35,281 --> 01:08:37,409
Manolo! Baban burada!
1229
01:08:38,284 --> 01:08:39,160
Baba?
1230
01:08:39,202 --> 01:08:41,955
Çakal ve adamları
San Angel'in kapılarına dayandı!
1231
01:09:05,478 --> 01:09:07,647
Bu ne büyük boğa arkadaş.
1232
01:09:10,150 --> 01:09:12,277
Maria Posada...
1233
01:09:12,318 --> 01:09:15,697
Joaquin'i kocalığa kabul ediyor musun?
1234
01:09:15,739 --> 01:09:16,948
Evet.
1235
01:09:16,990 --> 01:09:18,533
San Angel için ediyorum.
1236
01:09:18,575 --> 01:09:20,118
Joaquin...
1237
01:09:20,160 --> 01:09:22,579
sen de Maria'yı eşliğe kabul ediyor musun?
1238
01:09:24,497 --> 01:09:25,498
Ben...
1239
01:09:28,084 --> 01:09:29,836
Çakal geldi!
1240
01:09:30,503 --> 01:09:33,256
Madalyam. Diğer kıyafetimde kaldı.
1241
01:09:33,298 --> 01:09:34,466
Gitmem lazım.
1242
01:09:34,507 --> 01:09:37,802
Ama Çakal'ı yenebilecek tek kişi Joaquin.
1243
01:09:43,808 --> 01:09:45,268
Birlikte onlara karşı koyabiliriz baba.
1244
01:09:55,862 --> 01:09:57,989
Kalk ve bir Sanchez gibi güreş!
1245
01:09:58,865 --> 01:10:01,201
Anne? Sen neden buradasın?
1246
01:10:02,035 --> 01:10:03,286
Kolesterol yüzünden.
1247
01:10:08,541 --> 01:10:09,376
Hey ahali!
1248
01:10:10,043 --> 01:10:11,503
Beni dinleyin!
1249
01:10:13,546 --> 01:10:17,092
Korktuğunuzu biliyorum
ama etrafınıza bakın.
1250
01:10:17,133 --> 01:10:19,260
-Ne görüyorum biliyor musunuz?
-Hayır.
1251
01:10:19,302 --> 01:10:22,847
Biricik kasabaları için savaşmaya hazır
gururlu insanlar görüyorum.
1252
01:10:22,889 --> 01:10:27,727
Ve her birinizin içinde
inanılmaz bir güç olduğunu görüyorum.
1253
01:10:28,228 --> 01:10:29,479
Evet...
1254
01:10:29,521 --> 01:10:31,022
senin içinde bile Pepe.
1255
01:10:32,857 --> 01:10:35,151
Bu Ölüler Günü tarih yazacağız!
1256
01:10:35,193 --> 01:10:37,612
Bizim kasabaya bulaştığı için...
1257
01:10:37,654 --> 01:10:39,698
Çakal'ı bin pişman edelim.
1258
01:10:40,699 --> 01:10:41,825
San Angel...
1259
01:10:41,866 --> 01:10:46,663
atalarımızın üzerine yemin ederim ki,
yenilmeyeceğiz!
1260
01:10:46,705 --> 01:10:47,580
Ne bugün...
1261
01:10:48,415 --> 01:10:49,666
Madalya!
1262
01:10:49,708 --> 01:10:51,042
...ne de başka bir gün!
1263
01:10:51,084 --> 01:10:52,961
Kimler benimle?
1264
01:10:54,462 --> 01:10:57,382
Sen hiç sahip olmadığım oğlum gibisin.
1265
01:10:57,424 --> 01:10:58,758
Ama daha güzeli!
1266
01:11:04,973 --> 01:11:08,435
Hey Çakal! Neden kendi boyutlarında
birilerine sataşmıyorsun?
1267
01:11:08,476 --> 01:11:10,812
Onun cüssesinde kimse yok da ondan.
1268
01:11:11,813 --> 01:11:13,231
Nerelerdeydin?
1269
01:11:13,273 --> 01:11:14,399
Tanrı'ya şükür...
1270
01:11:14,441 --> 01:11:16,276
Hey! Askercik.
1271
01:11:17,485 --> 01:11:19,446
O madalyayı bana ver.
1272
01:11:19,487 --> 01:11:21,489
Hemen!
1273
01:11:22,782 --> 01:11:25,452
Bütün bunlar
aptal bir madalya yüzünden mi?
1274
01:11:25,493 --> 01:11:26,619
Şaka mı bu?
1275
01:11:26,661 --> 01:11:29,914
Şimdi sırası değil Maria.
Joaquin zamanı.
1276
01:11:29,956 --> 01:11:31,416
Joaquin!
1277
01:11:34,794 --> 01:11:35,754
Joaquin!
1278
01:11:41,343 --> 01:11:43,803
Dostum, bu konuyu
konuşarak halletsek olmaz mı?
1279
01:11:46,806 --> 01:11:48,016
Joaquin!
1280
01:11:49,684 --> 01:11:51,019
Joaquin?
1281
01:12:11,498 --> 01:12:13,166
Boğa bayıldı!
1282
01:12:13,208 --> 01:12:15,377
İşini bitirme vakti.
1283
01:12:25,512 --> 01:12:27,138
Evet!
1284
01:12:27,180 --> 01:12:29,015
Bitir işini! Bitir işini!
1285
01:12:37,691 --> 01:12:39,693
Ne yapıyor?
1286
01:13:04,592 --> 01:13:06,553
Daima yürekten çal
Maria
1287
01:13:19,357 --> 01:13:21,609
Toro, onur duydum
1288
01:13:21,943 --> 01:13:24,154
Bu akşam anladım ki
1289
01:13:24,195 --> 01:13:28,241
Asil kanın bu topraklara
hiç saçılmamalıymış
1290
01:13:29,284 --> 01:13:33,621
Sana ve senden önceki binlercesine
büyük haksızlık edildi
1291
01:13:34,581 --> 01:13:36,583
Geç de olsa bu özür
1292
01:13:36,875 --> 01:13:38,918
Boynumun borcu
1293
01:13:42,088 --> 01:13:45,175
Özür dilerim
1294
01:13:45,216 --> 01:13:47,260
Toro, özür dilerim
1295
01:13:48,136 --> 01:13:49,429
Şarkımı duy
1296
01:13:49,763 --> 01:13:51,806
Hakikati söylediğimi bil
1297
01:13:53,266 --> 01:13:56,227
Biliyorum, dövüşmek için yetiştirildik
1298
01:13:58,104 --> 01:14:02,650
Ama bu akşam
kalbindeki şefkate sesleniyorum
1299
01:14:03,234 --> 01:14:05,945
Beni affedebilirsen
1300
01:14:06,404 --> 01:14:09,199
Affedebilirsen
1301
01:14:09,240 --> 01:14:13,620
Aşk yeniden yeşerecek
1302
01:14:13,661 --> 01:14:15,955
Beni affedebilirsen
1303
01:14:15,997 --> 01:14:18,958
Affedebilirsen
1304
01:14:19,417 --> 01:14:23,296
Aşk yeniden yeşerecek
1305
01:14:33,973 --> 01:14:36,101
Beni affedebilirsen
1306
01:14:36,518 --> 01:14:39,104
Affedebilirsen
1307
01:14:39,854 --> 01:14:40,772
Aşk
1308
01:14:42,774 --> 01:14:46,653
Aşk yeniden yeşerecek
1309
01:14:50,949 --> 01:14:53,451
-Başardı!
-Evet, başardı.
1310
01:14:53,702 --> 01:14:55,870
Evet. Kabul ediyorum.
1311
01:14:56,538 --> 01:14:58,873
Ama Manolo bunu nasıl başardı?
1312
01:14:58,915 --> 01:14:59,958
O bir Sanchez.
1313
01:15:02,168 --> 01:15:03,420
Zibalba yanılmıştı.
1314
01:15:03,712 --> 01:15:06,047
Manolo'nun korkusu boğa güreşi değildi.
1315
01:15:06,089 --> 01:15:09,175
Sanchez erkeği
asla özür dilemez demedim mi sana?
1316
01:15:09,217 --> 01:15:10,135
Baba, ben...
1317
01:15:10,427 --> 01:15:13,263
Ama sen bunu değiştirdin.
1318
01:15:13,304 --> 01:15:15,890
Sana daha iyi babalık etmeliydim.
1319
01:15:15,932 --> 01:15:17,350
Çok özür dilerim.
1320
01:15:18,059 --> 01:15:19,102
Özür dileme.
1321
01:15:19,144 --> 01:15:21,271
Sadece benim için
en iyisini yapmaya çalıştın.
1322
01:15:22,022 --> 01:15:23,898
Seninle gurur duyuyorum oğlum.
1323
01:15:25,150 --> 01:15:26,818
Seni seviyorum baba.
1324
01:15:28,361 --> 01:15:32,532
O an, Manolo en büyük korkusunu yendi...
1325
01:15:32,574 --> 01:15:34,534
kendi olmak.
1326
01:15:34,826 --> 01:15:38,121
Kadim Kurallar gereği...
1327
01:15:38,621 --> 01:15:42,167
sana hayat veriyoruz.
1328
01:15:42,208 --> 01:15:44,127
Yukarıda dikkatli ol oğlum.
1329
01:15:54,304 --> 01:15:55,221
Lütfen Çakal...
1330
01:15:55,597 --> 01:15:56,806
halka zarar verme.
1331
01:15:56,848 --> 01:15:57,891
Evet.
1332
01:15:57,932 --> 01:15:58,850
Evet!
1333
01:15:58,892 --> 01:16:01,936
Madalya benim!
1334
01:16:19,329 --> 01:16:20,580
Ne?
1335
01:16:22,957 --> 01:16:24,250
Manolo?
1336
01:16:36,638 --> 01:16:38,223
Sana zahmet şunu bir tutuver amigo.
1337
01:16:41,518 --> 01:16:44,979
Babamın dediğine göre
matadorlardan nefret ediyormuşsun.
1338
01:16:45,021 --> 01:16:47,232
Ben herkesten nefret ederim.
1339
01:16:48,858 --> 01:16:50,360
Evet. Aynen öyle.
1340
01:16:50,402 --> 01:16:52,070
Pekala. Gel bakalım.
1341
01:16:53,405 --> 01:16:55,699
Sen, tek başına mı?
1342
01:17:10,088 --> 01:17:11,923
Bugün Ölüler Günü Manolo.
1343
01:17:12,298 --> 01:17:16,136
Gün bizim günümüz olduğu için...
1344
01:17:16,177 --> 01:17:17,470
Bir şeyler ayarladık.
1345
01:17:17,512 --> 01:17:18,430
Bol şans!
1346
01:17:18,471 --> 01:17:20,140
Sağ olun!
1347
01:17:23,518 --> 01:17:24,644
Pes etmek yok.
1348
01:17:24,686 --> 01:17:25,812
Teslim olmak yok!
1349
01:17:25,854 --> 01:17:28,815
Şimdi yapacak işte!
1350
01:18:02,849 --> 01:18:04,726
Bu elemanı bizim gruba alsak
hiç fena olmaz.
1351
01:18:06,519 --> 01:18:07,979
Şimdi sıra sende!
1352
01:18:08,021 --> 01:18:10,106
Tamam, benim de sesim güzel.
1353
01:18:13,902 --> 01:18:16,863
"Hoş olmuşsun. Saçını sevdim" dedim.
1354
01:18:16,905 --> 01:18:18,365
O da "Ben de senin saçını sevdim" dedi.
1355
01:18:18,782 --> 01:18:20,158
O çizmeler benim mi?
1356
01:18:20,200 --> 01:18:21,826
Bana daha çok yakışıyorlar.
1357
01:18:21,868 --> 01:18:23,078
Gel buraya aşkitom!
1358
01:18:34,381 --> 01:18:35,548
Madalya!
1359
01:18:38,760 --> 01:18:40,720
Teşekkürler
1360
01:18:51,898 --> 01:18:52,691
Tut beni!
1361
01:18:54,651 --> 01:18:55,568
Çakal!
1362
01:18:55,610 --> 01:18:56,945
Madalyayı bulduk!
1363
01:18:57,612 --> 01:18:59,781
YOLDAŞLARIM.
1364
01:19:00,031 --> 01:19:01,491
VERİN COŞKUYU!
1365
01:19:01,533 --> 01:19:02,283
?????
1366
01:19:06,663 --> 01:19:08,123
Bu kadar oyun yeter!
1367
01:19:08,164 --> 01:19:10,041
Ben hallederim. Bana bırak.
1368
01:19:10,083 --> 01:19:12,293
Hayır, hayır! Bana bırak!
1369
01:19:15,088 --> 01:19:17,298
Kung fu eğitimi aldığımdan
bahsetmiş miydim?
1370
01:19:17,340 --> 01:19:18,508
-Yeter!
-Dikkat et!
1371
01:19:23,596 --> 01:19:24,723
Bırak beni!
1372
01:19:24,764 --> 01:19:27,934
Madalyamı bulun,
yoksa bedelini bu kadın öder!
1373
01:19:27,976 --> 01:19:29,686
Tipik erkek!
1374
01:19:30,478 --> 01:19:31,771
Git, madalyayı bul.
1375
01:19:31,813 --> 01:19:32,814
Ama Maria...
1376
01:19:32,856 --> 01:19:34,899
Madalyayı bul.
1377
01:19:34,941 --> 01:19:36,026
Gerisini bana bırak.
1378
01:19:37,610 --> 01:19:38,987
Tamam. Joaquin!
1379
01:19:55,337 --> 01:19:57,297
Seni kurtardım küçük Sanchez!
1380
01:19:59,674 --> 01:20:00,633
Bol şans Manolo!
1381
01:20:01,468 --> 01:20:03,511
Torunum, göster gününü.
1382
01:20:06,973 --> 01:20:07,849
Nereye gittiğini sanıyorsun?
1383
01:20:08,141 --> 01:20:09,768
Yukarı ulaşmam lazım!
1384
01:20:09,809 --> 01:20:11,311
Haklı çıktım!
1385
01:20:11,353 --> 01:20:14,439
Gelmiş geçmiş en büyük Sanchez
sen oldun!
1386
01:20:34,292 --> 01:20:36,002
Dans eder misin señorita?
1387
01:20:36,044 --> 01:20:37,462
Hiç sormayacaksın sandım.
1388
01:20:54,979 --> 01:20:56,606
Oldukça iyisin gitarist.
1389
01:20:56,648 --> 01:20:58,525
Şimdi sıra sende!
1390
01:21:02,570 --> 01:21:03,530
Dikkat edin hemşireler!
1391
01:21:03,822 --> 01:21:05,198
Kendinizi kurtarın!
1392
01:21:10,412 --> 01:21:12,205
Merhaba Maria!
1393
01:21:12,247 --> 01:21:13,331
Selam!
1394
01:21:22,716 --> 01:21:26,219
Bütün bu kasabayı
kendimle beraber havaya uçuracağım!
1395
01:21:32,726 --> 01:21:34,686
Artık gölgende yaşayamam baba.
1396
01:21:34,728 --> 01:21:36,104
Pes etmek yok.
1397
01:21:36,938 --> 01:21:38,273
Teslim olmak yok.
1398
01:21:44,571 --> 01:21:46,740
-Manolo, sütun!
-Bana bırak.
1399
01:21:47,157 --> 01:21:49,034
Hayır. Hayır!
1400
01:21:49,075 --> 01:21:50,076
Hey!
1401
01:21:51,619 --> 01:21:53,371
Doğruluğuna inandığın şeyler için
hep mücadele et.
1402
01:21:53,413 --> 01:21:54,581
Bir saniye, ne?
1403
01:21:55,790 --> 01:21:56,791
Manolo!
1404
01:21:57,167 --> 01:21:58,585
Adios kardeşim.
1405
01:21:59,002 --> 01:22:00,420
Ne yapıyor?
1406
01:22:07,260 --> 01:22:08,762
Beni unutma.
1407
01:22:10,263 --> 01:22:11,139
Hayır!
1408
01:22:19,939 --> 01:22:21,900
Çakal yenildi!
1409
01:22:21,941 --> 01:22:23,360
Geri çekilin!
1410
01:22:37,165 --> 01:22:38,124
Manolo?
1411
01:22:43,630 --> 01:22:45,382
Benim mi amor.
1412
01:22:46,049 --> 01:22:49,135
Ama nasıl kurtuldun?
1413
01:22:49,177 --> 01:22:51,137
Bana bakma.
1414
01:22:53,807 --> 01:22:54,891
Joaquin.
1415
01:22:55,517 --> 01:22:57,811
Madalyayı bana vermişsin.
1416
01:22:57,852 --> 01:23:00,522
Kendini feda edecektin...
1417
01:23:00,563 --> 01:23:01,815
benim için.
1418
01:23:02,816 --> 01:23:05,151
Gerçek bir kahraman olmanın...
1419
01:23:05,193 --> 01:23:08,154
vakti geldi diye düşündüm.
Tıpkı senin gibi Manolo.
1420
01:23:08,571 --> 01:23:09,989
İyi misin?
1421
01:23:13,535 --> 01:23:16,204
Her şey çok açık ve net.
1422
01:23:20,166 --> 01:23:22,168
Artık kendi gölgelerimizle yürümeliyiz.
1423
01:23:22,711 --> 01:23:25,505
Ve kendi kaderimizi yazmalıyız.
1424
01:23:26,047 --> 01:23:30,176
Böylece Joaquin
gerçek bir kahraman olabilmek için...
1425
01:23:30,218 --> 01:23:32,345
Özverili olmak gerektiğini öğrendi.
1426
01:23:35,598 --> 01:23:38,268
Yapmamız gereken bir şey daha var...
1427
01:23:39,019 --> 01:23:40,520
oğlum.
1428
01:23:41,688 --> 01:23:44,691
Manolo'yu kocalığa kabul ediyor musun?
1429
01:23:44,733 --> 01:23:45,692
Evet.
1430
01:23:46,234 --> 01:23:50,030
Hayat Kitabı'nın
bize verdiği yetkiye dayanarak...
1431
01:23:50,071 --> 01:23:53,533
Sizi karı koca ilan ediyoruz.
1432
01:23:53,575 --> 01:23:54,576
Öpebilirsin...
1433
01:23:55,535 --> 01:23:56,953
damadı mı?
1434
01:23:57,579 --> 01:24:00,206
Bu kız harika bir Sanchez olacak.
1435
01:24:01,875 --> 01:24:04,335
Bugün ölüler için...
1436
01:24:04,377 --> 01:24:05,712
güzel bir gündü.
1437
01:24:06,880 --> 01:24:08,214
Sanırım...
1438
01:24:08,256 --> 01:24:10,508
bahsi sen kazandın mi amor.
1439
01:24:10,550 --> 01:24:14,012
Kalbimi de, yeni baştan.
1440
01:24:14,054 --> 01:24:15,889
Balbi.
1441
01:24:16,306 --> 01:24:18,558
Özür dilerim aşkım.
1442
01:24:18,600 --> 01:24:21,728
Benden daha iyisine layıksın.
Bunu şimdi anlıyorum.
1443
01:24:21,770 --> 01:24:23,813
Beni affedebilir misin?
1444
01:24:24,272 --> 01:24:25,565
Evet.
1445
01:24:30,904 --> 01:24:33,948
Kocacığım, bir şarkıya ne dersin?
1446
01:24:33,990 --> 01:24:36,910
Nasıl isterseniz Bayan Sanchez.
1447
01:24:37,410 --> 01:24:41,039
Yanından ayrılmayacağım...
1448
01:24:41,081 --> 01:24:42,749
işler ters gitse dahi
1449
01:24:44,751 --> 01:24:48,129
Seni yükseklere çıkaran kaiden olacağım...
1450
01:24:48,171 --> 01:24:50,090
başını hep dik tut diye
1451
01:24:52,634 --> 01:24:54,678
Düşmene izin vermeyeceğim
1452
01:24:56,596 --> 01:24:58,556
Seni asla...
1453
01:24:58,598 --> 01:25:00,141
bırakmayacağım
1454
01:25:01,810 --> 01:25:04,813
Nerede olursan ol
Nerede olursan ol
1455
01:25:04,854 --> 01:25:06,773
Yanında olacağım
1456
01:25:09,109 --> 01:25:12,237
Nerede olursan ol
Nerede olursan ol
1457
01:25:12,278 --> 01:25:14,114
Yanında olacağım
1458
01:25:16,783 --> 01:25:21,538
Şu anda göğsümüzde atan
Bu dev kalpleri paramparça et
1459
01:25:23,456 --> 01:25:27,627
Birbirimize sözler verelim
Hiç bitmeyecek...
1460
01:25:28,336 --> 01:25:30,630
aşkımızla
1461
01:25:32,799 --> 01:25:34,759
Düşmene izin vermeyeceğim
1462
01:25:34,801 --> 01:25:36,678
Düşmene izin vermeyeceğim
1463
01:25:36,720 --> 01:25:38,930
Seni asla bırakmayacağım
1464
01:25:38,972 --> 01:25:41,141
Seni asla bırakmayacağım
1465
01:25:41,850 --> 01:25:44,936
Nerede olursan ol
Nerede olursan ol
1466
01:25:44,978 --> 01:25:46,688
Yanında olacağım
1467
01:25:46,730 --> 01:25:49,024
Yanında olacağım
1468
01:25:49,065 --> 01:25:50,859
Nerede olursan ol
1469
01:25:50,900 --> 01:25:52,318
Nerede olursan ol
1470
01:25:52,360 --> 01:25:53,820
Yanında olacağım
1471
01:25:53,862 --> 01:25:56,448
Yanında olacağım
1472
01:25:56,489 --> 01:25:59,492
Nerede olursan ol
Nerede olursan ol
1473
01:25:59,534 --> 01:26:01,578
Yanında olacağım
1474
01:26:06,875 --> 01:26:08,918
Yanında olacağım
1475
01:26:11,004 --> 01:26:12,881
Dünya dönmeye devam ediyor...
1476
01:26:12,922 --> 01:26:15,008
hikayeler hiç bitmiyor...
1477
01:26:15,050 --> 01:26:17,761
insanlar geliyor,
insanlar gidiyor...
1478
01:26:17,802 --> 01:26:19,804
ama hiçbiri unutulmuyor.
1479
01:26:19,846 --> 01:26:23,641
Bildiğimiz bir gerçek varsa,
ki bu hikayede bir kere daha kanıtlandı...
1480
01:26:23,683 --> 01:26:26,269
aşk, gerçek aşk...
1481
01:26:26,311 --> 01:26:29,314
gerçekten kalpten sevince
yaşanılan aşk...
1482
01:26:29,939 --> 01:26:31,566
asla ölmüyor.
1483
01:26:31,608 --> 01:26:34,277
Caramba, her seferinde böyle ağlarım.
1484
01:26:34,319 --> 01:26:36,321
Pekala çocuklar, müze kapanıyor.
1485
01:26:37,655 --> 01:26:38,865
Otobüs sizi bekliyor.
1486
01:26:41,659 --> 01:26:43,495
Adios, güzel ablacığım!
1487
01:26:44,329 --> 01:26:46,164
Adios, Sasha!
1488
01:26:46,206 --> 01:26:47,832
Katrina?
1489
01:26:49,084 --> 01:26:50,710
Katrina!
1490
01:26:52,003 --> 01:26:53,630
Beni şaşırtmaya devam ediyorsun...
1491
01:26:53,672 --> 01:26:55,173
mi amor.
Hayata nasıl da tutkuyla bağlısın.
1492
01:26:55,215 --> 01:26:56,716
Ölmek kolay.
1493
01:26:56,758 --> 01:27:00,345
Bu çocukların
yaşamak için cesareti olacak.
1494
01:27:00,387 --> 01:27:02,972
Bahse girerim haklısın aşkım.
1495
01:27:08,645 --> 01:27:11,773
Kendi kaderinizi kendiniz yazın.
1496
01:35:20,345 --> 01:35:22,347
Çeviren: Berkcan Navarro, Deluxe