1 00:00:53,762 --> 00:00:56,723 HAYAT KİTABI 2 00:01:00,894 --> 00:01:04,564 MÜZE 3 00:01:07,067 --> 00:01:08,693 Günün son turu. 4 00:01:09,319 --> 00:01:10,779 Neden son turları kimse istemez anlamam. 5 00:01:12,489 --> 00:01:13,656 TUR REHBERİ 6 00:01:15,408 --> 00:01:16,576 Tam on ikiden. 7 00:01:18,620 --> 00:01:20,705 Selam ihtiyar amca! 8 00:01:20,747 --> 00:01:22,624 Müze mi? Yine mi? 9 00:01:24,292 --> 00:01:25,794 Müzelerden nefret ederim. 10 00:01:25,835 --> 00:01:27,420 -Yandım. -Merak etme Thomas. 11 00:01:28,672 --> 00:01:30,006 Onlarla ben ilgilenirim. 12 00:01:30,757 --> 00:01:32,175 Emin misin? 13 00:01:32,217 --> 00:01:34,386 Sanırım bunların hepsi "problem" çocuk. 14 00:01:36,137 --> 00:01:38,473 Endişelenme. Ben hallederim. 15 00:01:38,515 --> 00:01:39,933 Sen molaya çık istersen. 16 00:01:39,974 --> 00:01:41,643 Sağ ol. 17 00:01:43,895 --> 00:01:45,105 Beni izleyin çocuklar. 18 00:01:49,567 --> 00:01:52,487 Abla! Müzenin kapısı bu tarafta. 19 00:01:52,529 --> 00:01:54,739 Evet ama siz sıradan çocuklar değilsiniz. 20 00:01:54,989 --> 00:01:56,408 Kesinlikle farklısınız. 21 00:01:56,449 --> 00:01:59,202 Bu yüzden size özel bir şey göstereceğim. 22 00:02:01,830 --> 00:02:03,415 Bu kapıdan buyurun. 23 00:02:04,666 --> 00:02:06,126 Abla, sen hayal görüyorsun. 24 00:02:06,584 --> 00:02:07,460 Ben mi? 25 00:02:07,502 --> 00:02:09,838 Yoksa siz önünüzdekini göremiyor musunuz? 26 00:02:09,879 --> 00:02:11,423 Vay canına. 27 00:02:11,464 --> 00:02:13,091 Hadi. 28 00:02:21,641 --> 00:02:23,977 Bugün 2 Kasım. 29 00:02:24,019 --> 00:02:26,604 Bugün ne günü bilen var mı? 30 00:02:26,646 --> 00:02:28,398 Taco Günü! 31 00:02:28,440 --> 00:02:29,315 Hayır. 32 00:02:29,357 --> 00:02:31,860 "Cadılar Bayramı Şekerleriyle Mideni Doldur" Günü mü? 33 00:02:33,361 --> 00:02:36,448 -Hayır. Bugün Ölüler Günü. -Bir saniye. 34 00:02:36,489 --> 00:02:38,742 Yoksa bugün Ulusal Zombi Günü falan mı? 35 00:02:40,910 --> 00:02:42,412 Buraya girmek yasak! 36 00:02:42,454 --> 00:02:44,664 İkimizin de başını belaya sokacaksın. Müdüriyetin... 37 00:02:45,540 --> 00:02:48,543 kadim kuralları. 38 00:02:48,585 --> 00:02:52,172 Sanırım bu seferlik görmezden gelebilirim... 39 00:02:53,006 --> 00:02:54,132 canım. 40 00:02:58,678 --> 00:03:01,097 Çocuklar, işte karşınızda, muhteşem güzelliğiyle... 41 00:03:01,514 --> 00:03:03,099 Meksika! 42 00:03:11,691 --> 00:03:12,609 Oha! 43 00:03:13,234 --> 00:03:16,154 Burası manyak bir yer. 44 00:03:16,196 --> 00:03:19,115 Ne çok kafatası var! 45 00:03:19,449 --> 00:03:21,034 En azından bu kısmı sıkıcı değil. 46 00:03:24,204 --> 00:03:25,538 Vay canına! 47 00:03:26,247 --> 00:03:27,499 Bu kitap ne? 48 00:03:27,540 --> 00:03:30,168 Bu, Hayat Kitabı. 49 00:03:30,210 --> 00:03:32,253 Bütün dünya hikayelerle doludur... 50 00:03:32,295 --> 00:03:36,132 ve bütün bu hikayeler, bu kitabın içindedir. 51 00:03:36,716 --> 00:03:38,718 Bu kitapta pek çok şey anlatılır. 52 00:03:39,386 --> 00:03:41,721 Bazıları gerçektir. 53 00:03:41,763 --> 00:03:45,183 "Cinco de Mayo muharebesi" mi? 54 00:03:45,225 --> 00:03:48,269 Mayo! Mayo giymeye bayılırım. 55 00:03:48,311 --> 00:03:50,605 Bazıları pek gerçek değildir. 56 00:03:50,647 --> 00:03:54,567 El Chupacabras, efsanevi keçi yiyici mi? 57 00:03:54,609 --> 00:03:56,486 Bir tane de bana lazım. 58 00:03:57,153 --> 00:03:59,572 Bu hikayelerin bir kısmına inanmayabilirsiniz... 59 00:03:59,614 --> 00:04:01,866 ama su götürmez bir gerçek var ki... 60 00:04:01,908 --> 00:04:05,161 Meksika evrenin merkezidir. 61 00:04:05,412 --> 00:04:07,914 Evvel zaman içinde, Meksika'nın merkezinde... 62 00:04:07,956 --> 00:04:11,084 San Angel isimli sevimli bir kasaba varmış. 63 00:04:11,126 --> 00:04:13,837 Churro! Churro! 64 00:04:14,796 --> 00:04:16,506 Kremalı churro! 65 00:04:16,798 --> 00:04:20,218 San Angel evrenin merkezi olduğundan, doğal olarak... 66 00:04:20,260 --> 00:04:21,970 onun hemen altında da... 67 00:04:22,429 --> 00:04:24,389 Hatırlananlar Diyarı vardı. 68 00:04:24,431 --> 00:04:27,976 Sevdiklerinin anılarında yaşayanların gittiği... 69 00:04:28,018 --> 00:04:29,561 neşeli ve büyülü bir yer. 70 00:04:29,602 --> 00:04:30,353 Onun altında da... 71 00:04:30,854 --> 00:04:32,814 Unutulanlar Diyarı varmış. 72 00:04:34,190 --> 00:04:37,819 Artık kimsenin hatırlamadığı zavallı ruhların gittiği... 73 00:04:37,861 --> 00:04:39,404 hüzünlü ve kasvetli bir yer. 74 00:04:39,446 --> 00:04:42,532 Ama hikayemize devam etmeden önce... 75 00:04:42,574 --> 00:04:46,745 bu iki diyarın sihirli hükümdarlarıyla tanışmanız lazım. 76 00:04:46,786 --> 00:04:48,413 Bu kim? 77 00:04:48,455 --> 00:04:50,623 Bu Katrina. 78 00:04:50,665 --> 00:04:53,460 En tatlı şekerlerden yapılmadır kendisi. 79 00:04:53,501 --> 00:04:55,086 Çok güzelmiş. 80 00:04:55,128 --> 00:04:56,379 Gerçekten güzel, değil mi? 81 00:04:56,421 --> 00:04:58,048 Bütün insanları sever... 82 00:04:58,089 --> 00:05:00,467 ve hepsinin kalbinin temiz olduğuna inanır. 83 00:05:00,842 --> 00:05:03,136 Bu da Zibalba. 84 00:05:03,178 --> 00:05:08,266 Bu sevimli şeytan, insanların iyi niyetli olduğuna inanmıyor, tıpkı kendisi gibi. 85 00:05:08,308 --> 00:05:09,976 Korkunç görünüyor. 86 00:05:10,310 --> 00:05:13,605 Çünkü o ziftten ve aklına gelebilecek her türlü pislikten yapılma. 87 00:05:13,646 --> 00:05:14,773 Çok... 88 00:05:14,814 --> 00:05:16,358 tatlı. 89 00:05:17,150 --> 00:05:19,652 Peki, sakallı tuhaf amca kim? 90 00:05:20,862 --> 00:05:25,617 Bu Mum Ustası. O her şeyi dengede tutar. 91 00:05:25,658 --> 00:05:28,661 Kendisi mumdan, sakalları ise bulutlardan yapılmadır. 92 00:05:28,703 --> 00:05:29,913 Bulut mu? 93 00:05:29,954 --> 00:05:32,457 Pekala. Şimdi size başka bir şey göstereceğim. 94 00:05:32,499 --> 00:05:33,958 Bu gördüğünüz ahşap oyuncaklar... 95 00:05:34,501 --> 00:05:37,921 hikayemizdeki gerçek kişileri temsil ediyor, tıpkı bizim gibi. 96 00:05:37,962 --> 00:05:39,547 Vay canına. 97 00:05:39,881 --> 00:05:41,549 Ve hikayemiz... 98 00:05:41,841 --> 00:05:43,551 Meksikalıların Ölüler Günü dediği... 99 00:05:44,302 --> 00:05:46,262 günde başlıyor. 100 00:05:46,304 --> 00:05:47,514 Pes etmek yok. 101 00:05:47,555 --> 00:05:48,848 Teslim olmak yok! 102 00:05:52,185 --> 00:05:53,978 Bu büyülü bayram gününde... 103 00:05:54,562 --> 00:05:56,189 aileler sevdiklerinin mezarlarına... 104 00:05:56,231 --> 00:05:57,524 yiyecek ve adak getirir. 105 00:05:57,565 --> 00:06:00,318 Dev bir doğum günü partisi gibi. 106 00:06:00,360 --> 00:06:01,069 Aynen öyle. 107 00:06:01,695 --> 00:06:03,780 Bu Ölüler Günü'nde... 108 00:06:03,822 --> 00:06:06,366 asırlardır sürgünde olan... 109 00:06:06,408 --> 00:06:08,368 Zibalba'nın tahammül gücü kalmaz. 110 00:06:08,410 --> 00:06:09,536 Tatlım... 111 00:06:09,577 --> 00:06:14,082 Unutulanlar Diyarı'nın ne kadar soğuk ve kasvetli olduğunu tahmin bile edemezsin. 112 00:06:15,500 --> 00:06:17,377 Tıpkı senin kalbin gibi Zibalba. 113 00:06:17,419 --> 00:06:19,546 Tıpkı senin kalbin gibi. 114 00:06:23,174 --> 00:06:25,135 Sen Hatırlananlar Diyarı'nda... 115 00:06:25,176 --> 00:06:28,555 her gün göbek atıp oynarken ben neden terk edilmişlerin başındayım? 116 00:06:28,596 --> 00:06:30,056 Bu haksızlık. 117 00:06:30,432 --> 00:06:31,182 Zibalba! 118 00:06:31,516 --> 00:06:33,476 Ne var? Vakti geldi. 119 00:06:33,518 --> 00:06:34,352 Yani neredeyse. 120 00:06:34,936 --> 00:06:36,479 Bugün olmaz aşkım. 121 00:06:36,521 --> 00:06:39,691 Hadi hayatım, diyarları değiş tokuş edelim. 122 00:06:39,733 --> 00:06:41,234 Yalvarırım! 123 00:06:42,068 --> 00:06:45,030 Yalvarınca amma da şirin oluyorsun. 124 00:06:45,280 --> 00:06:47,115 Ben ciddiyim. Oradan nefret ediyorum. 125 00:06:47,532 --> 00:06:49,576 Orada olma sebebin, hile yapman! 126 00:06:49,617 --> 00:06:51,745 O bahis senin sonunu getirdi. 127 00:06:52,579 --> 00:06:54,330 Asırlar önce aşık olduğum adam... 128 00:06:54,372 --> 00:06:55,915 değilsin artık. 129 00:06:56,291 --> 00:06:59,210 Geçmişe takılmayalım mi amor. 130 00:07:00,712 --> 00:07:03,048 Düşünüyordum da... 131 00:07:03,089 --> 00:07:05,216 bir bahse daha girmeye ne dersin? 132 00:07:05,258 --> 00:07:08,136 Hiddetimi başka bir bahisle dindirebileceğini mi zannediyorsun? 133 00:07:11,306 --> 00:07:13,933 Aklında ne vardı? 134 00:07:16,061 --> 00:07:18,605 Önce menüye bir bakalım istersen. 135 00:07:19,230 --> 00:07:21,775 Şu tabloya bak aşkım. Ölümlülerin klasik ikilemi. 136 00:07:22,400 --> 00:07:24,611 İki oğlan. Hem de en iyi arkadaşlar. 137 00:07:25,570 --> 00:07:27,906 Aynı kıza aşıklar. 138 00:07:27,947 --> 00:07:30,742 Korkmayın señorita. Kahramanınız yetti! 139 00:07:31,117 --> 00:07:32,202 Öyle mi? 140 00:07:32,243 --> 00:07:35,246 Hangi cüretle bir gitaristi bölersin? 141 00:07:44,089 --> 00:07:45,215 Bu kız benim. 142 00:07:45,256 --> 00:07:46,091 Asla! 143 00:07:46,132 --> 00:07:47,592 Benim. 144 00:07:48,134 --> 00:07:49,094 Ben... 145 00:07:49,135 --> 00:07:50,970 kimseye ait değilim. 146 00:07:51,012 --> 00:07:52,305 Vay canına. 147 00:07:53,431 --> 00:07:56,935 Sanırım bahis belli oldu. Kız hangi oğlanla evlenecek? 148 00:07:56,976 --> 00:07:57,769 Pekala. 149 00:07:58,812 --> 00:08:02,524 Sen kendi adayını seç, ben de benimkini. 150 00:08:03,983 --> 00:08:06,611 Hadi, gidip onlara bol şans dileyelim. 151 00:08:06,653 --> 00:08:08,488 Maria, sen cezalı değil miydin? 152 00:08:09,155 --> 00:08:10,782 Babam abartıyor. 153 00:08:10,824 --> 00:08:13,827 Tavukların banyoyu sevmediğini nereden bilebilirdim? 154 00:08:14,994 --> 00:08:18,081 Merak etme. Bu akşam seni gerçek bir erkeğin koruduğunu biliyor. 155 00:08:18,123 --> 00:08:19,582 Hiç de bile. 156 00:08:19,624 --> 00:08:20,917 Ama bıyığım var. 157 00:08:20,959 --> 00:08:23,128 Evet, tıpkı ninen gibi. 158 00:08:26,673 --> 00:08:28,133 Maria. 159 00:08:28,174 --> 00:08:29,968 Manolo! 160 00:08:35,515 --> 00:08:36,474 Gel oğlum. 161 00:08:38,351 --> 00:08:40,770 Annen seninle gurur duyardı. 162 00:08:41,980 --> 00:08:44,149 Bu akşam geri gelir mi dersin? 163 00:08:44,190 --> 00:08:45,734 Carmen burada. 164 00:08:45,775 --> 00:08:47,527 Bu daha çok... 165 00:08:48,194 --> 00:08:51,948 sevdiğin insanlar yanında olduğunda hissettiğin sıcaklık gibi bir duygu. 166 00:08:52,323 --> 00:08:54,993 Bütün bu aileler sevdiklerini kaybetmiş. 167 00:08:55,035 --> 00:08:57,037 Ama biz onları hatırladığımız mühletçe... 168 00:08:57,370 --> 00:08:59,164 onların varlıklarını hissedebiliriz... 169 00:08:59,205 --> 00:09:00,957 her yıl bir gece bile olsa. 170 00:09:02,542 --> 00:09:07,297 Onu bir kere daha görürüm diye ummuştum. 171 00:09:11,384 --> 00:09:13,970 Hep çiçek gibi kokardı anacığım. 172 00:09:16,056 --> 00:09:18,683 Şarkıları hala kulağımda. 173 00:09:19,559 --> 00:09:22,479 İyi kadındı gelinim. 174 00:09:22,520 --> 00:09:25,899 Onu çok özlüyorum. 175 00:09:26,358 --> 00:09:29,903 Sakin olursan hissedebilirsin. 176 00:09:30,737 --> 00:09:35,658 Bütün atalarımız gibi annen de burada. 177 00:09:35,700 --> 00:09:39,704 Onları hatırladığımız sürece hep yanımızdalar. 178 00:09:39,746 --> 00:09:44,167 Onları unuttuğumuz an gerçekten diğer tarafa göçmüş olurlar. 179 00:09:46,086 --> 00:09:48,046 Onları hissediyorum. 180 00:09:48,088 --> 00:09:49,297 Yardımsever insanlar... 181 00:09:49,339 --> 00:09:52,008 lütfen bir lokma ekmek verin bu garibe. 182 00:09:52,050 --> 00:09:53,885 Çok açım. 183 00:09:54,594 --> 00:09:56,596 Eminim annem vermemi isterdi. 184 00:09:56,930 --> 00:09:57,681 Değil mi baba? 185 00:09:59,265 --> 00:10:00,725 Sağ olasın evladım. 186 00:10:00,767 --> 00:10:04,396 Karşılığında dualarımı senden eksik etmeyeceğim. 187 00:10:04,437 --> 00:10:08,566 Kalbin hep temiz ve cesur olsun. 188 00:10:08,608 --> 00:10:09,818 Ne diyoruz Manolo? 189 00:10:09,859 --> 00:10:12,404 Teşekkürler señora. Sağ olun. 190 00:10:12,779 --> 00:10:14,072 Ah be Manolo. 191 00:10:14,114 --> 00:10:16,491 Hep elinde avucundakini dağıtıyorsun. 192 00:10:16,533 --> 00:10:17,450 Değil mi baba? 193 00:10:18,284 --> 00:10:20,286 Joaquin'in babası Yüzbaşı Mondragon... 194 00:10:20,620 --> 00:10:22,372 yüreklere korku salan haydut... 195 00:10:22,414 --> 00:10:24,749 Çakal'la savaşırken hayatını kaybetmişti. 196 00:10:27,460 --> 00:10:28,628 Kim var orada? 197 00:10:32,465 --> 00:10:36,553 Delikanlı, bir lokma ekmek veriver şu yaşlı ihtiyara. 198 00:10:36,928 --> 00:10:39,305 Çok açım. 199 00:10:40,306 --> 00:10:42,350 Bu ekmek babam için. 200 00:10:42,392 --> 00:10:43,977 Ayrıca çok leziz. 201 00:10:44,394 --> 00:10:47,897 Peki, bir değiş tokuşa ne dersin? 202 00:10:48,648 --> 00:10:50,984 Eski bir madalya mı? Git Allah'ını seversen. 203 00:10:51,651 --> 00:10:53,778 Bu sıradan bir madalya değil evlat. 204 00:10:53,820 --> 00:10:57,449 Bu üzerinde oldukça hiçbir şey canını yakamaz. 205 00:10:57,490 --> 00:11:00,285 Ayrıca sana sonsuz cesaret verecektir. 206 00:11:00,326 --> 00:11:01,703 Sahiden mi? 207 00:11:01,745 --> 00:11:02,620 Anlaştık. 208 00:11:04,497 --> 00:11:07,250 Ama bunu herkesten sakla. 209 00:11:07,292 --> 00:11:09,294 Bir haydut kral var... 210 00:11:09,336 --> 00:11:12,756 bunu geri almak için yapmayacağı şey yoktur. 211 00:11:13,006 --> 00:11:14,466 Haydut kral mı? 212 00:11:14,507 --> 00:11:16,009 Çakal'ı mı diyorsun? 213 00:11:17,427 --> 00:11:18,511 Nereye kayboldu? 214 00:11:20,847 --> 00:11:23,600 Evet, benim oğlan kızla evlenirse... 215 00:11:23,641 --> 00:11:26,603 Hatırlananlar Diyarı'na artık ben hükmedeceğim. 216 00:11:26,644 --> 00:11:31,191 Ama benim oğlan kızla evlenirse... 217 00:11:31,858 --> 00:11:34,152 insanların işlerine burnunu sokmayı keseceksin! 218 00:11:34,194 --> 00:11:34,986 Ne? 219 00:11:35,653 --> 00:11:36,821 Olmaz! 220 00:11:36,863 --> 00:11:38,990 Yapma ama. Bu benim tek eğlencem! 221 00:11:39,366 --> 00:11:40,825 O halde bahis yok. 222 00:11:44,579 --> 00:11:45,413 Pekala tatlım. 223 00:11:46,039 --> 00:11:48,166 Kadim Kurallar üzerine... 224 00:11:48,708 --> 00:11:50,085 bahse girelim. 225 00:11:51,378 --> 00:11:54,381 Böylece tarihin en büyük bahsine tutuşuldu. 226 00:11:55,048 --> 00:11:58,510 Maria'nın kalbini Manolo mu yoksa Joaquin mi fethedecekti? 227 00:11:58,551 --> 00:12:02,055 Bir saniye. Eski tanrılar bütün dünyayı temsil etmek üzere... 228 00:12:02,097 --> 00:12:04,140 Üç küçük çocuk mu seçti? 229 00:12:04,182 --> 00:12:06,184 -Evet. Delilik değil mi? -Evet! 230 00:12:06,559 --> 00:12:08,395 Anlatmaya devam et ablacığım. 231 00:12:22,075 --> 00:12:23,368 Çok tatlısın. 232 00:12:30,041 --> 00:12:31,084 Olamaz. 233 00:12:31,126 --> 00:12:32,877 Buna izin veremem. 234 00:12:33,253 --> 00:12:36,047 Hayvanları serbest bırakmalıyız! 235 00:12:36,756 --> 00:12:37,882 Hadi arkadaşlar! 236 00:12:37,924 --> 00:12:39,217 Onları kurtaralım! 237 00:12:39,259 --> 00:12:40,343 -Evet! -Dur Maria. 238 00:12:40,385 --> 00:12:40,802 Yapma! 239 00:12:44,431 --> 00:12:46,766 San Angel halkı, lütfen! 240 00:12:46,808 --> 00:12:48,268 Yalvarırım. 241 00:12:48,309 --> 00:12:49,894 Devrimden sonra... 242 00:12:49,936 --> 00:12:54,941 bu üstün tugaya katılacak gönüllülere ihtiyacımız var! 243 00:13:00,780 --> 00:13:04,993 Bizi Çakal'dan koruması için kahramanlara ihtiyacımız var! 244 00:13:08,455 --> 00:13:09,581 Çakal geldi! 245 00:13:14,627 --> 00:13:18,131 Özgürlük! 246 00:13:23,845 --> 00:13:26,306 Maria, yine ne halt yedin? 247 00:13:26,348 --> 00:13:28,641 Çekilin, özgürlük geliyor! 248 00:13:29,642 --> 00:13:31,102 Durun! 249 00:13:44,157 --> 00:13:45,158 Olamaz! 250 00:13:56,544 --> 00:13:57,879 Vay be. 251 00:13:58,838 --> 00:13:59,547 Tanrım. 252 00:14:00,674 --> 00:14:01,925 Pes etmek yok. 253 00:14:01,966 --> 00:14:03,134 Teslim olmak yok. 254 00:14:14,562 --> 00:14:16,523 Doğuştan yetenekli. 255 00:14:29,869 --> 00:14:31,037 Tarzın harika oğlum. 256 00:14:50,724 --> 00:14:52,183 İşte benim oğlum! 257 00:14:52,225 --> 00:14:53,852 Teşekkürler Manolo. 258 00:14:53,893 --> 00:14:55,437 Gracias 259 00:14:56,563 --> 00:14:57,355 Amanın. 260 00:14:57,731 --> 00:14:59,357 Ne kaçırdım? 261 00:14:59,399 --> 00:15:00,442 İyi misiniz bayım? 262 00:15:01,526 --> 00:15:03,361 Hayatımı kurtardın. 263 00:15:03,403 --> 00:15:04,070 Ve ben... 264 00:15:05,447 --> 00:15:06,573 Sus evladım. Ben konuşuyorum. 265 00:15:06,614 --> 00:15:07,615 -Ama ben... -Sus. 266 00:15:10,785 --> 00:15:13,121 Bu kızın başı büyük belada! 267 00:15:14,748 --> 00:15:18,501 Maria! 268 00:15:18,543 --> 00:15:19,878 Özür dilerim baba. 269 00:15:19,919 --> 00:15:21,713 Sadece şey... 270 00:15:21,755 --> 00:15:23,048 Manolo'nun gitarı. 271 00:15:24,758 --> 00:15:26,009 Maria! 272 00:15:26,051 --> 00:15:28,553 Bu isyankar tavırlara bir son verme vakti geldi! 273 00:15:28,595 --> 00:15:31,056 Saygıdeğer bir hanımefendi olacaksın. 274 00:15:31,097 --> 00:15:31,848 Neden? 275 00:15:31,890 --> 00:15:33,099 Ben diyorum da ondan! 276 00:15:33,141 --> 00:15:34,726 Seni İspanya'ya gönderiyorum. 277 00:15:34,768 --> 00:15:38,229 Ebediyen Yanan İffet Ateşi Manastırındaki rahibeler... 278 00:15:38,271 --> 00:15:39,397 seni yola getirir. 279 00:15:39,439 --> 00:15:41,024 -Ne? -Ama baba! 280 00:15:41,066 --> 00:15:43,485 Aması maması yok. Kararımı verdim. Derhal eve git! 281 00:15:47,822 --> 00:15:51,326 Joaquin, tıpkı baban gibisin. 282 00:15:51,785 --> 00:15:54,287 Bu kasabanın yeni bir kahramana ihtiyacı var. 283 00:15:54,662 --> 00:15:55,789 Gel. 284 00:15:56,122 --> 00:15:58,583 Sen hiç sahip olmadığım oğlum gibisin. 285 00:15:58,625 --> 00:16:01,628 Evlat, babanla kardeş gibiydik. 286 00:16:09,177 --> 00:16:10,637 Sen nereye bakalım? 287 00:16:10,679 --> 00:16:12,555 Maria'yı gönderemez. 288 00:16:12,597 --> 00:16:15,266 Babalar çocukları için en doğrusu neyse onu yapar. 289 00:16:15,642 --> 00:16:16,935 Gel bakalım. 290 00:16:21,147 --> 00:16:23,566 O domuzla nasıl kapıştığını gördüm. 291 00:16:23,608 --> 00:16:25,902 Atalarımızı gururlandırdın. 292 00:16:25,944 --> 00:16:27,570 Maria etkilenmiş midir? 293 00:16:27,612 --> 00:16:29,155 Maria ve kasabadaki bütün kızlar. 294 00:16:29,698 --> 00:16:33,493 Herkes aile tarihimizdeki en iyi matadorun ben olduğumu söyler... 295 00:16:33,535 --> 00:16:37,872 ama gelmiş geçmiş en büyük Sanchez sen olacaksın oğlum! 296 00:16:38,790 --> 00:16:40,250 Hakkında şarkılar yazılacak! 297 00:16:40,291 --> 00:16:41,668 Ben de onları söyleyeceğim! 298 00:16:42,002 --> 00:16:43,044 Ne dedin? 299 00:16:43,837 --> 00:16:46,214 Ben de onları söyleyeceğim. 300 00:16:46,965 --> 00:16:51,428 Oğlum, müzik biz matadorlara göre, Sanchez'lere göre değildir. 301 00:16:51,469 --> 00:16:52,971 Ama ben müzisyen olmak istiyorum. 302 00:16:53,013 --> 00:16:55,098 Hayır. Matadorluğa odaklanmalısın. 303 00:16:55,140 --> 00:16:56,599 Eğitimine hemen başlıyoruz. 304 00:16:56,641 --> 00:16:59,144 Deden Luis beni senin yaşındayken eğitmişti. 305 00:16:59,477 --> 00:17:03,189 Bir saniye, boğa seni o zaman komaya sokmamış mıydı? 306 00:17:03,523 --> 00:17:05,859 Ah, tatlı anılar. 307 00:17:06,151 --> 00:17:09,237 Tek oğlum kızgın, beş yüz kiloluk boğalarla güreşecek. 308 00:17:09,696 --> 00:17:11,489 Aile geleneği devam edecek. 309 00:17:11,531 --> 00:17:13,324 Oley. 310 00:17:16,703 --> 00:17:21,458 Sonunda Maria'nın yurt dışında okumak için gideceği gün geldi çattı. 311 00:17:21,499 --> 00:17:24,044 Üç amigo artık beraber olamayacaktı. 312 00:17:24,085 --> 00:17:31,051 Adios Maria 313 00:17:33,845 --> 00:17:34,679 Varınca yaz. 314 00:17:36,056 --> 00:17:37,724 Ben şuraya gidiyorum. 315 00:17:40,185 --> 00:17:42,520 Sizi özleyeceğim. 316 00:17:42,562 --> 00:17:44,731 Biz burada seni bekliyor olacağız. 317 00:17:44,773 --> 00:17:46,691 Ne kadar gerekirse. 318 00:17:46,733 --> 00:17:49,444 Asla çalmayı bırakma, tamam mı? 319 00:17:49,903 --> 00:17:51,029 Sen de... 320 00:17:51,071 --> 00:17:53,865 doğruluğuna inandığın şeyler için hep mücadele et. 321 00:17:53,907 --> 00:17:56,868 Sana bir hediye aldım. İstersen şimdi aç. 322 00:17:56,910 --> 00:17:58,745 Bir saniye. Hediye mi getirecektik? 323 00:18:03,917 --> 00:18:05,668 Adını Chuy koydum. 324 00:18:05,710 --> 00:18:06,795 Sana göz kulak olur. 325 00:18:08,421 --> 00:18:10,757 Seni hatırladım. 326 00:18:10,799 --> 00:18:15,095 Yanında kasabadan bir şey götürsen iyi olur diye düşündüm. 327 00:18:15,136 --> 00:18:16,262 Teşekkürler. 328 00:18:16,596 --> 00:18:18,848 Kimse bana hediye getireceğiz demedi ama. 329 00:18:18,890 --> 00:18:20,934 Bir dakika Chuy'yi tutar mısın? 330 00:18:23,144 --> 00:18:26,147 Bu da senin, gitarını kırdığım için. 331 00:18:26,606 --> 00:18:29,109 Yolcu kalmasın! 332 00:18:31,820 --> 00:18:33,279 Gitmeliyim. 333 00:18:34,239 --> 00:18:36,408 Beni unutmayın! 334 00:18:36,449 --> 00:18:37,409 Maria! 335 00:18:37,450 --> 00:18:38,785 Bonen uçtu! 336 00:18:47,127 --> 00:18:49,963 Daima yürekten çal Maria 337 00:18:57,846 --> 00:19:00,348 Maria! 338 00:19:02,809 --> 00:19:04,394 Döndüğünde... 339 00:19:04,436 --> 00:19:07,063 senin için şarkı söyleyeceğim! 340 00:19:07,105 --> 00:19:09,983 Ben de senin için dövüşeceğim! 341 00:19:14,654 --> 00:19:18,950 Maria'yı bir daha gördüklerinde aradan yıllar geçmiş olacaktı. 342 00:19:21,202 --> 00:19:24,164 Seni bekleyeceğim. 343 00:19:24,873 --> 00:19:27,000 Cesur olacağım 344 00:19:28,501 --> 00:19:31,129 Güçlü olacağım 345 00:19:31,880 --> 00:19:32,839 Bir, iki, üç. 346 00:19:32,881 --> 00:19:36,134 Kafamı kullanacağım 347 00:19:36,176 --> 00:19:38,678 Kalbimi dinleyeceğim 348 00:19:40,013 --> 00:19:41,139 Bedenimi dizginleyip 349 00:19:43,850 --> 00:19:45,477 Gözümü bağlayacağım 350 00:19:45,518 --> 00:19:47,771 Bir, iki, üç! Bir, iki, üç! 351 00:19:47,812 --> 00:19:51,483 Yalanlardan arınmış 352 00:19:51,524 --> 00:19:54,361 Berrak bir zihinle 353 00:19:56,363 --> 00:20:00,950 Diz çökeceğim 354 00:20:01,201 --> 00:20:05,246 -Şimdilik bekleyeceğim -Selam Manny! 355 00:20:05,288 --> 00:20:09,834 Diz çökeceğim 356 00:20:09,876 --> 00:20:13,505 -Yerimi bileceğim -Evet! Tıpkı baban gibi! 357 00:20:15,548 --> 00:20:18,677 Bekleyeceğim, seni bekleyeceğim 358 00:20:18,718 --> 00:20:21,721 İşte, bir boğanın işi böyle bitirilir! 359 00:20:23,223 --> 00:20:24,307 Bekleyeceğim 360 00:20:25,016 --> 00:20:28,228 Seni bekleyeceğim 361 00:20:30,980 --> 00:20:35,068 Bekleyeceğim, seni bekleyeceğim 362 00:20:38,905 --> 00:20:41,199 Bekleyeceğim, seni... 363 00:20:41,241 --> 00:20:43,034 Seni bekleyemem! 364 00:20:43,076 --> 00:20:44,202 Baba, geliyordum zaten. 365 00:20:44,244 --> 00:20:48,081 Yıllarca süren eğitimden sonra, Manolo'nun babası ona ilk boğa güreşini ayarladı. 366 00:20:48,540 --> 00:20:50,083 Şansa bakın ki... 367 00:20:50,417 --> 00:20:52,502 o gün Maria'nın kasabaya döndüğü gündü. 368 00:20:52,544 --> 00:20:53,712 Bekle baba! 369 00:20:53,753 --> 00:20:55,422 O mariachi'ci kardeşlerle sabaha kadar çalıyorsun! 370 00:20:56,047 --> 00:20:58,091 O soytarılar gibi mi olmak istiyorsun? 371 00:20:59,092 --> 00:21:01,720 Manny, biz dışarıda bekliyoruz. 372 00:21:01,761 --> 00:21:04,139 -Galiba Bay Sanchez bizi sevmiyor. -Galibası mı kaldı? 373 00:21:04,180 --> 00:21:05,265 Sessiz olun tembel tenekeler! 374 00:21:07,434 --> 00:21:08,351 Bu çatının altındayken... 375 00:21:08,727 --> 00:21:10,228 kurallarıma uyacaksın. 376 00:21:10,270 --> 00:21:11,563 Matador olacaksın! 377 00:21:11,604 --> 00:21:13,356 Baba, hayat benim hayatım. 378 00:21:13,398 --> 00:21:16,693 Her Sanchez matador doğar! 379 00:21:16,943 --> 00:21:18,611 Her birimiz. 380 00:21:20,739 --> 00:21:24,701 Arenada tam bir canavardım. Canavar! 381 00:21:25,118 --> 00:21:28,204 Bu senin kanında var. Bu senin kaderin. 382 00:21:28,246 --> 00:21:30,248 Daha kaç defa söylemem lazım? 383 00:21:30,790 --> 00:21:33,001 Ben matador olmak istemiyorum. Bu senin hayalin. 384 00:21:33,043 --> 00:21:35,837 Oğlum, Joaquin kasabamızın kahramanı olabilir... 385 00:21:35,879 --> 00:21:38,590 ama bugün sen arenanın kahramanı olacaksın. 386 00:21:38,631 --> 00:21:42,010 Tabii eğer bu sefer boğanın işini bitirirsen. 387 00:21:42,052 --> 00:21:44,429 Ama geçen gün antrenman sırasında işini bitirdi! 388 00:21:47,432 --> 00:21:48,391 O sayılmaz. 389 00:21:48,433 --> 00:21:51,061 Hayır. Boğaları öldürmek yanlış. 390 00:21:51,102 --> 00:21:52,228 Yine başlıyoruz. 391 00:21:52,771 --> 00:21:56,983 Ah, zamane gençleri, yok saçlarımı kestirmem, yok hiçbir şeyi öldürmem. 392 00:21:57,025 --> 00:21:58,276 Ben kaçtım. 393 00:21:58,318 --> 00:22:00,612 Aileni sevmiyor musun? 394 00:22:03,448 --> 00:22:06,117 O halde git ve o boğayı hakla oğlum. 395 00:22:06,159 --> 00:22:07,994 Aile ismimizi lekeleme. 396 00:22:13,792 --> 00:22:15,960 Bir Sanchez gibi davran! 397 00:22:16,461 --> 00:22:17,379 Oğlum... 398 00:22:17,420 --> 00:22:20,006 çocuk dediğini yapmayacak işte. 399 00:22:20,882 --> 00:22:23,009 Hey, Manolo! 400 00:22:23,927 --> 00:22:25,553 Pes etmek yok. 401 00:22:26,054 --> 00:22:27,597 Teslim olmak yok. 402 00:22:27,639 --> 00:22:29,140 San Angel'in kahramanı dönmüş! 403 00:22:29,683 --> 00:22:30,684 Bu da laf mı şimdi? 404 00:22:30,725 --> 00:22:33,144 Senin bu ilk minik boğa güreşini nasıl kaçırırım? 405 00:22:33,186 --> 00:22:34,396 Maria da döndü! 406 00:22:35,230 --> 00:22:37,982 Onu gördün mü? Ona bu yavruları göstermek için can atıyorum. 407 00:22:38,024 --> 00:22:40,610 Ha, sırf seni görmeye geldi, doğru ya. 408 00:22:40,652 --> 00:22:41,486 Yapma. Kastettiğim... 409 00:22:41,528 --> 00:22:43,822 Senin madalyaların varsa benim de arenam var. 410 00:22:43,863 --> 00:22:45,407 Bakalım Maria tercihini nasıl kullanacak. 411 00:22:45,990 --> 00:22:48,910 Geç de olsa boğa güreşini ciddiye almana sevindim. 412 00:22:48,952 --> 00:22:52,747 Sen hele beni bir de arenada gör. Bir esiyorum, bir gürlüyorum, aklın durur. 413 00:22:52,789 --> 00:22:54,416 Sapına kadar Sanchez'im. 414 00:22:55,417 --> 00:22:57,627 Babalarımızın gölgesi çok büyük, değil mi? 415 00:22:58,420 --> 00:22:59,963 Kocaman. 416 00:23:03,091 --> 00:23:06,094 Kardeşim, iyi olan Maria'yı kazansın. 417 00:23:06,761 --> 00:23:08,388 Joaquin! 418 00:23:08,430 --> 00:23:10,724 Maria'nın Avrupa'dan dönmesinin şerefine... 419 00:23:10,765 --> 00:23:14,686 kasabanın en asil evladı da uzun zamandır ilk defa ziyarete geldi. 420 00:23:14,728 --> 00:23:17,355 O artık bol madalyalı bir kahramandı. 421 00:23:17,397 --> 00:23:21,943 Diyorlar ki, Joaquin kasaba kasaba gezip halkı haydutlardan kurtarıyormuş. 422 00:23:35,707 --> 00:23:36,458 Evet! 423 00:23:36,791 --> 00:23:38,209 İşte benim oğlan. 424 00:23:42,589 --> 00:23:44,215 Tünaydın general. 425 00:23:44,257 --> 00:23:46,217 Bıyığınıza hayran kaldığımı belirtmeliyim. 426 00:23:52,390 --> 00:23:53,516 Beklendiği üzere... 427 00:23:53,558 --> 00:23:57,020 küçük Maria'nın nasıl bir kadına dönüştüğünü herkes merak ediyordu. 428 00:23:57,687 --> 00:23:59,272 Kasabanın incisi döndü. 429 00:24:00,023 --> 00:24:02,942 Bize yetimhanede yardım edecek. 430 00:24:02,984 --> 00:24:06,905 Duyduğuma göre kitap okuyormuş, hem de hobi niyetine. 431 00:24:06,946 --> 00:24:07,864 Ne diyorsun kız! 432 00:24:08,656 --> 00:24:10,450 Señorita Posada. 433 00:24:11,785 --> 00:24:12,786 Merhaba Joaquin. 434 00:24:13,453 --> 00:24:14,913 Seni gördüğüme sevindim. 435 00:24:17,582 --> 00:24:20,293 Ayrıca da çok doğal! 436 00:24:23,963 --> 00:24:24,756 Ne var be? 437 00:24:32,514 --> 00:24:34,140 Diyorlar ki Manolo... 438 00:24:34,182 --> 00:24:36,309 gelmiş geçmiş en büyük Sanchez olabilir! 439 00:24:37,686 --> 00:24:38,311 Evet! 440 00:24:38,353 --> 00:24:39,854 İşte benim oğlan! 441 00:24:39,896 --> 00:24:41,106 Ne var be? 442 00:24:41,940 --> 00:24:45,151 Bu boğa güreşini Bayan Maria Posada'ya... 443 00:24:45,193 --> 00:24:46,403 adamak istiyorum. 444 00:24:47,278 --> 00:24:49,322 Evine hoş geldin señorita. 445 00:24:55,537 --> 00:24:57,455 Ölmeye karşı alerjim var! 446 00:24:57,497 --> 00:24:59,874 Hele de suratının ortasına boğa toslayacaksa! 447 00:25:20,270 --> 00:25:21,730 İşte gerçek bir Sanchez! 448 00:25:28,153 --> 00:25:28,987 Manolo! 449 00:25:38,163 --> 00:25:39,956 Vay canına. 450 00:25:40,331 --> 00:25:41,416 İşte benim oğlum! 451 00:26:01,978 --> 00:26:05,106 Manolo! Manolo! 452 00:26:11,154 --> 00:26:12,113 Hadi oğlum. 453 00:26:13,114 --> 00:26:14,157 Benim için. 454 00:26:14,199 --> 00:26:17,035 Ailemiz için. Gerçek bir Sanchez ol! 455 00:26:37,972 --> 00:26:39,099 Hayır. 456 00:26:41,184 --> 00:26:42,977 Boğayı öldürmek yanlış! 457 00:26:51,695 --> 00:26:52,445 Gördün mü? 458 00:26:52,487 --> 00:26:54,114 Dedim de inanmadın. 459 00:26:56,199 --> 00:26:57,450 Bravo! 460 00:26:57,492 --> 00:26:58,451 Bravo! 461 00:26:58,910 --> 00:27:00,995 Boğayı öldürmemize gerek yok! 462 00:27:01,246 --> 00:27:02,997 Eyvah. Manolo. 463 00:27:03,581 --> 00:27:04,833 Adios, Maria. 464 00:27:06,584 --> 00:27:07,961 Manolo. 465 00:27:08,003 --> 00:27:10,005 Manolo. Kalk! 466 00:27:14,134 --> 00:27:15,051 Özür dilerim baba. 467 00:27:15,093 --> 00:27:16,720 Bir de utanmadan özür dilemeye kalkma! 468 00:27:16,761 --> 00:27:19,848 Sanchez erkeği özür dilemez! Hem de asla! 469 00:27:19,889 --> 00:27:21,224 Aynen. 470 00:27:21,266 --> 00:27:23,810 Eğer matador olmak için... 471 00:27:23,852 --> 00:27:26,062 boğayı öldürmek şartsa... 472 00:27:26,104 --> 00:27:29,065 Ben bir matador değilim. 473 00:27:29,107 --> 00:27:32,277 Değilsin ya. Sanchez ismine de layık değilsin. 474 00:27:46,499 --> 00:27:47,876 Zafer benim! 475 00:27:49,669 --> 00:27:51,963 Zavallı çocuğun hiç şansı yoktu tatlım. 476 00:27:52,005 --> 00:27:53,214 İyi bir maç oldu ama. 477 00:27:53,256 --> 00:27:54,966 Henüz bitmedi. 478 00:27:56,176 --> 00:27:57,802 Ay, Maria. 479 00:27:58,553 --> 00:28:00,597 Daha önce yanımdayken 480 00:28:03,224 --> 00:28:05,435 Gözünün içine bakamadım 481 00:28:08,146 --> 00:28:10,607 Adeta bir meleksin 482 00:28:13,443 --> 00:28:16,279 Göz yaşıma sığamadın 483 00:28:18,823 --> 00:28:21,409 Zavallı bir garibim 484 00:28:24,245 --> 00:28:27,916 Ağlanacak haldeyim 485 00:28:29,376 --> 00:28:33,213 Burada ne işim var? 486 00:28:34,714 --> 00:28:38,009 Ben buraya ait değilim 487 00:28:39,969 --> 00:28:44,474 Buraya ait değilim 488 00:28:46,434 --> 00:28:47,394 Manolo. 489 00:28:47,435 --> 00:28:49,938 Maria! 490 00:28:54,025 --> 00:28:55,527 Ne oldu şimdi? 491 00:28:55,985 --> 00:28:58,738 Kadınları hiç tanımıyorsun aşkım. 492 00:29:00,323 --> 00:29:04,619 O gece General Posada, Maria'nın dönüşünün şerefine büyük bir davet verdi. 493 00:29:04,661 --> 00:29:08,123 Ama aslında başka bir niyeti daha vardı. 494 00:29:08,164 --> 00:29:09,624 Joaquin'in şerefine! 495 00:29:09,666 --> 00:29:11,543 Büyük kahramana içelim! 496 00:29:11,584 --> 00:29:13,920 Sadece birkaç günlüğüne burada olman ne yazık. 497 00:29:13,962 --> 00:29:17,215 Keşke seni buralarda tutabilecek bir şey olsaydı... 498 00:29:17,257 --> 00:29:19,134 özel bir kız gibi. 499 00:29:19,175 --> 00:29:20,260 Değil mi kızım? 500 00:29:20,301 --> 00:29:21,177 Baba! 501 00:29:21,219 --> 00:29:22,804 Ne var? Ne dedim ki? 502 00:29:26,307 --> 00:29:27,851 Babam çok alem. 503 00:29:27,892 --> 00:29:31,521 Seni yeniden görmek çok güzel Joaquin. 504 00:29:31,563 --> 00:29:35,650 Bıyığın ve madalyaların ne kadar görkemli. 505 00:29:35,692 --> 00:29:37,360 Bunu niye verdiler? 506 00:29:37,402 --> 00:29:38,570 Hiç! Hiç, öylesine. 507 00:29:38,862 --> 00:29:39,696 Ne? Ben... 508 00:29:41,990 --> 00:29:46,286 Asıl sen bize biraz Avrupa'dan bahsetsene. 509 00:29:46,327 --> 00:29:48,705 Çok sevdim. 510 00:29:48,747 --> 00:29:52,542 Müzik, sanat, kitaplar, hepsi çok güzeldi, hepsine bayıldım. 511 00:29:53,710 --> 00:29:56,254 Kitaplar, sanat, güzellikler. 512 00:29:56,296 --> 00:29:58,506 Galiba çok şey öğrenmişsin. 513 00:29:58,548 --> 00:30:00,175 Eminim bir gün... 514 00:30:00,216 --> 00:30:02,427 bir erkeği çok ama çok mutlu edeceksin. 515 00:30:02,469 --> 00:30:05,096 Umarım o erkeğin bıyığı veya madalyaları da... 516 00:30:05,138 --> 00:30:07,098 seni çok ama çok mutlu eder. 517 00:30:07,140 --> 00:30:09,267 Ha, demek öyle? 518 00:30:09,309 --> 00:30:10,602 Öyle ya. 519 00:30:10,643 --> 00:30:14,731 Her muhteşem bıyıklı adamın arkasında güzel bir kadın vardır. 520 00:30:16,107 --> 00:30:17,192 Tabii. 521 00:30:17,233 --> 00:30:19,277 Onun için yemek yaparım, evi temizlerim... 522 00:30:19,319 --> 00:30:21,279 o daha "leb" demeden leblebiyi anlarım. 523 00:30:21,946 --> 00:30:25,575 Vallahi ağzından bal akıyor. Mest oldum adeta. 524 00:30:25,617 --> 00:30:27,243 Söylediklerin... Sen çok güzelsin. 525 00:30:27,827 --> 00:30:28,661 Dalga mı geçiyorsun? 526 00:30:29,579 --> 00:30:30,455 Eyvah. 527 00:30:30,497 --> 00:30:32,248 Bir kadından anladığın şey bu mu? 528 00:30:33,625 --> 00:30:35,168 Sırf erkekleri mutlu etmek için mi varız? 529 00:30:36,836 --> 00:30:38,338 Evet. 530 00:30:39,172 --> 00:30:41,299 Şey, bilemedim. 531 00:30:41,341 --> 00:30:44,302 Korkarım iştahım kaçtı. 532 00:30:44,344 --> 00:30:46,930 Hayır, lütfen, kalkmak için zahmet etmeyin. 533 00:30:46,971 --> 00:30:51,309 İzninizle gidip Chuy'yi kontrol etmem lazım. 534 00:30:51,351 --> 00:30:53,269 Kendisi domuzum olur. 535 00:30:53,311 --> 00:30:57,023 Medeniyet görmüş biriyle vakit geçirmem lazım. 536 00:30:58,817 --> 00:31:01,027 Sert kayaya çarptın ha. 537 00:31:03,154 --> 00:31:06,116 Ağzının payını güzel verdin Joaquin! Çok esprilisin. 538 00:31:06,157 --> 00:31:09,160 Generalin bütün kasabayı davet ettiğine inanamıyorum! 539 00:31:09,661 --> 00:31:11,329 Sen hariç Manolo. 540 00:31:11,705 --> 00:31:13,164 Üzgünüm kanka. 541 00:31:13,206 --> 00:31:14,791 Bizi bile davet etti. 542 00:31:14,833 --> 00:31:16,543 Üstelik bizden nefret eder. 543 00:31:16,876 --> 00:31:19,337 Durum vahim. Onu Joaquin'e kaptırdım. 544 00:31:19,379 --> 00:31:21,881 Dinle. Tek yapmamız gereken doğru şarkıyı çalmak. 545 00:31:22,132 --> 00:31:26,302 İnan bana, gitarın dört perdesinde her şeyi lehine çeviririz. 546 00:31:26,344 --> 00:31:28,513 Dört perdede trajediyi komedi bile yaparız! 547 00:31:28,555 --> 00:31:29,639 Gülmeye doyamazsın! 548 00:31:30,056 --> 00:31:32,684 Bir saniye. Ne çalacağımızı buldum. 549 00:31:32,726 --> 00:31:33,727 Romantik olmalı... 550 00:31:34,060 --> 00:31:35,145 klas olmalı... 551 00:31:35,186 --> 00:31:37,564 ağırbaşlı olmalı. 552 00:31:41,359 --> 00:31:46,531 Sendeki bana lazım 553 00:31:46,573 --> 00:31:49,367 Ama onunla sadece arkadaşız diyorsun 554 00:31:49,409 --> 00:31:51,536 Ama onunla sadece arkadaşız diyorsun 555 00:31:51,578 --> 00:31:53,371 Ah, bebeğim sen... 556 00:31:58,084 --> 00:31:59,961 Vay be, resmen büyülendi. 557 00:32:00,003 --> 00:32:01,963 Hay Allah, oysa bu hep işe yarar. 558 00:32:02,005 --> 00:32:03,423 Eşimde bile. 559 00:32:04,090 --> 00:32:05,842 Bir saniye. Sen evli misin? 560 00:32:06,259 --> 00:32:08,345 Buldum! Bana ayak uydurun. 561 00:32:09,596 --> 00:32:13,099 Bedenimi istiyorsan, beni seksi buluyorsan 562 00:32:13,141 --> 00:32:15,560 Mami vamos, söyle yeter 563 00:32:25,570 --> 00:32:27,113 Çok romantiksin Pepe. 564 00:32:29,783 --> 00:32:30,700 Benden bu kadar. 565 00:32:30,742 --> 00:32:32,077 Tamam, sıra bende! 566 00:32:32,118 --> 00:32:35,121 Bir, iki, bir, iki, tres, cuatro! 567 00:32:35,830 --> 00:32:38,375 Kanka, bu kız seni aşar. 568 00:32:38,416 --> 00:32:39,584 Hadi, bir şeyler yiyelim! 569 00:32:48,802 --> 00:32:51,179 Daima yürekten çal Maria 570 00:33:09,698 --> 00:33:13,284 Seni ölesiye seviyorum 571 00:33:13,326 --> 00:33:16,746 Sen de beni sevmezsen yaşayamam 572 00:33:16,788 --> 00:33:19,541 Seni ölesiye seviyorum 573 00:33:20,500 --> 00:33:21,918 Cennet şahidim 574 00:33:21,960 --> 00:33:23,670 İnan, doğru söylüyorum 575 00:33:23,712 --> 00:33:26,965 Bu şarkıyı söyleyince 576 00:33:27,007 --> 00:33:30,051 İliklerimde hissediyorum 577 00:33:30,677 --> 00:33:33,013 Yer, gök, her yer aşkımızla dolu 578 00:33:33,054 --> 00:33:36,558 Seni ölesiye seviyorum 579 00:33:37,642 --> 00:33:40,812 Dokun bana, yaşamamın tek yolu bu 580 00:33:41,521 --> 00:33:44,482 Her akşam ismini fısıldıyorum 581 00:33:45,066 --> 00:33:48,028 Seni ölesiye seviyorum 582 00:33:48,069 --> 00:33:51,531 Kalbimde tek bir his hakim Bundan adım gibi eminim 583 00:33:51,573 --> 00:33:54,367 Bu şarkıyı söyleyince 584 00:33:55,160 --> 00:33:57,662 İliklerimde hissediyorum 585 00:33:58,538 --> 00:34:03,877 Yer, gök, her yer aşkımızla dolu Çünkü seni ölesiye seviyorum 586 00:34:06,588 --> 00:34:11,760 Cennet ismini biliyor Gece gündüz dua ettim 587 00:34:12,385 --> 00:34:16,848 Uzakta kalma, yamacıma gel diye 588 00:34:20,560 --> 00:34:25,732 Sensiz bir parçam hep eksik 589 00:34:26,066 --> 00:34:32,739 Benim olman için savaşacağım 590 00:34:33,365 --> 00:34:38,578 Seni ölesiye seviyorum 591 00:34:40,246 --> 00:34:43,416 Seni ölesiye seviyorum 592 00:34:44,084 --> 00:34:47,212 Cennet şahidim İnan, doğru söylüyorum 593 00:34:47,253 --> 00:34:50,590 Ruhumun ışığısın 594 00:34:50,632 --> 00:34:53,093 Kalbinin uşağıyım 595 00:34:54,135 --> 00:34:55,261 Yer, gök, aşkla dolu 596 00:34:55,637 --> 00:34:57,722 Bu benim aşkım Çünkü seni seviyorum 597 00:34:57,764 --> 00:35:01,101 Yer, gök, her yer aşkımızla dolu Çünkü seni seviyorum 598 00:35:01,142 --> 00:35:04,270 Yer, gök, her yer aşkımızla dolu 599 00:35:04,312 --> 00:35:08,775 Sen de beni seviyorsan 600 00:35:11,736 --> 00:35:13,279 Bu kadar kolay mı olacak sandın? 601 00:35:19,244 --> 00:35:21,246 Aslında, evet. 602 00:35:22,455 --> 00:35:24,290 Manolo! 603 00:35:25,125 --> 00:35:26,459 Dur orada, geliyorum. 604 00:35:33,425 --> 00:35:34,134 Joaquin. 605 00:35:35,635 --> 00:35:36,803 -Ne yapıyorsun? -Maria... 606 00:35:38,847 --> 00:35:41,516 benimle evlenir misin? 607 00:35:42,767 --> 00:35:43,935 Evet. 608 00:35:44,352 --> 00:35:46,813 Merak etme, babanın rızasını aldım bile. 609 00:35:46,855 --> 00:35:49,107 Babam mı... Ne? 610 00:35:50,692 --> 00:35:53,319 Başka kim bizi Çakal'dan koruyabilir? 611 00:36:08,752 --> 00:36:10,170 Bir şey mi kaçırdım? 612 00:36:11,421 --> 00:36:12,672 Bir saniye. 613 00:36:13,006 --> 00:36:15,300 Yoksa o da mı teklif etti? 614 00:36:15,342 --> 00:36:16,634 Hayır. 615 00:36:16,676 --> 00:36:18,094 Edecek miydin? 616 00:36:18,136 --> 00:36:18,887 Ne? 617 00:36:18,928 --> 00:36:22,932 Önce ben teklif ettim. Sen git bir boğayla falan güreş. 618 00:36:22,974 --> 00:36:24,768 Çocukluk etmeyin! 619 00:36:24,809 --> 00:36:25,935 Ben de mi? 620 00:36:27,270 --> 00:36:29,147 Çok güçlüsün Joaquin. 621 00:36:29,189 --> 00:36:30,982 Sağ ol, ağırlık çalışıyorum. 622 00:36:31,524 --> 00:36:32,817 Seni severim, bilirsin. 623 00:36:32,859 --> 00:36:34,319 Ama bir boğanın bile işini bitiremezken... 624 00:36:34,361 --> 00:36:36,446 Maria'yı nasıl koruyacaksın? 625 00:36:38,698 --> 00:36:40,116 Lafı gediğine koydun Joaquin! 626 00:36:40,158 --> 00:36:43,787 Öyle mi? Sen de asla baban kadar büyük bir kahraman olamayacaksın! 627 00:36:46,873 --> 00:36:48,333 Belden aşağıya vurmak yok ama. 628 00:36:48,375 --> 00:36:50,085 O parmağını indir. 629 00:36:50,126 --> 00:36:53,505 -Asıl sen indir! -Parmak sallamakta üstüme yoktur! 630 00:36:53,546 --> 00:36:56,091 Çok aptalca, çok çocukça bir laf oldu. 631 00:36:56,132 --> 00:36:57,217 Joaquin! 632 00:36:58,385 --> 00:36:59,594 Gardını al kardeşim! 633 00:36:59,636 --> 00:37:00,970 Manolo! 634 00:37:03,390 --> 00:37:04,099 Ne? 635 00:37:04,140 --> 00:37:05,809 -Banço mu istiyordun? -Şuna bakın! 636 00:37:05,850 --> 00:37:08,019 Elinde gitarı var. Ne yapacaksın? 637 00:37:08,061 --> 00:37:09,521 La música! Ay, çok korktum! 638 00:37:09,896 --> 00:37:11,648 Sana birkaç görgü kuralı öğreteceğim. 639 00:37:11,898 --> 00:37:12,482 Joaquin! 640 00:37:17,737 --> 00:37:20,031 Eskrim öğrendiğimden bahsetmiş miydim? 641 00:37:20,073 --> 00:37:22,200 Pekala. Bunu sonra hallederiz. 642 00:37:22,242 --> 00:37:24,244 Ne zaman istersen, nerede istersen. 643 00:37:24,911 --> 00:37:25,870 Yapmayın çocuklar. 644 00:37:26,579 --> 00:37:27,872 Hayır! 645 00:37:27,914 --> 00:37:29,624 Gitme Joaquin! 646 00:37:29,666 --> 00:37:30,834 Ya haydutlar gelirse? 647 00:37:32,419 --> 00:37:34,796 Haydutlar geliyor! 648 00:37:34,838 --> 00:37:36,381 Üstelik Joaquin de gitti! 649 00:37:36,423 --> 00:37:38,508 Ayvayı yedik 650 00:37:41,594 --> 00:37:46,349 Çakal'ın ordusu geliyor, korkuyla titreyin! 651 00:37:46,391 --> 00:37:48,977 Kadınlar ve çocuklar, kiliseye gidin! 652 00:37:49,019 --> 00:37:52,355 Erkekler, biz de Çakal'ın haydutlarını geri püskürteceğiz! 653 00:37:52,397 --> 00:37:54,774 Kim benimle? 654 00:37:57,902 --> 00:37:59,154 İşte bu hiç iyi değil. 655 00:37:59,195 --> 00:38:00,905 Dinleyin ödlekler! 656 00:38:00,947 --> 00:38:04,743 Çakal'ın taleplerini okuyorum! 657 00:38:04,784 --> 00:38:06,411 "Alıyoruz tavuklarınızı... 658 00:38:06,453 --> 00:38:07,412 "paralarınızı... 659 00:38:07,454 --> 00:38:08,371 "jambonunuzu... 660 00:38:08,413 --> 00:38:09,330 "kavanozlarınızı... 661 00:38:09,372 --> 00:38:10,874 "bıyık briyantininizi." 662 00:38:10,915 --> 00:38:13,793 Sanki "mücver" yazıyor ama bence "mücevher." 663 00:38:14,419 --> 00:38:15,462 Evet, mücevher. 664 00:38:15,712 --> 00:38:18,757 Neyse, bunların hepsini verirseniz... 665 00:38:18,798 --> 00:38:21,426 kasabanızı yakıp yıkmayız... 666 00:38:21,468 --> 00:38:22,761 o da belki. 667 00:38:24,888 --> 00:38:28,767 Kasabayı mı istiyorsunuz? Önce beni geçmeniz lazım! 668 00:38:30,060 --> 00:38:31,895 Hey çirkin şey! 669 00:38:31,936 --> 00:38:33,855 Gerçek bir erkekle dövüşsene. 670 00:38:33,897 --> 00:38:36,900 Hem de muhteşem bıyıklı! 671 00:38:36,941 --> 00:38:39,736 Joaquin! 672 00:38:42,947 --> 00:38:45,033 Tanrı'ya şükür buradasın! 673 00:38:46,451 --> 00:38:47,952 Şunu bir tut. 674 00:38:47,994 --> 00:38:49,996 Şunu da. Şunu da. 675 00:38:50,038 --> 00:38:53,708 Ağır geldiyse Maria'ya verebilirsin. 676 00:38:54,292 --> 00:38:58,129 Adım Joaquin, Yüzbaşı Mondragon'un oğluyum! 677 00:38:58,171 --> 00:39:00,799 Bu akşam, San Angel kasabası... 678 00:39:00,840 --> 00:39:03,134 korumam altında. 679 00:39:04,010 --> 00:39:04,969 Temiz bir dayağa hazırlanın. 680 00:39:06,179 --> 00:39:07,138 Yakala şunu Plomo! 681 00:39:09,349 --> 00:39:10,934 Joaquin! 682 00:39:10,975 --> 00:39:11,893 Joaquin! 683 00:39:13,144 --> 00:39:15,438 Tamam mı, devam mı? 684 00:39:15,480 --> 00:39:17,065 Yakalayın! 685 00:39:17,982 --> 00:39:18,817 Güzel şey. 686 00:39:19,651 --> 00:39:20,777 Seni şapşal. 687 00:39:26,991 --> 00:39:28,702 Bu hele hiç acıtmıyor. 688 00:39:28,743 --> 00:39:29,828 Yakışıklı kahraman! 689 00:39:29,869 --> 00:39:32,080 Sonsuz Hayat Madalyası onda! 690 00:39:32,831 --> 00:39:35,291 Joaquin! 691 00:39:42,132 --> 00:39:43,758 Geri çekilin! 692 00:39:43,800 --> 00:39:45,468 Bir daha da sakın geri gelmeyin! 693 00:39:45,927 --> 00:39:48,096 Evet! Canını seven kaçsın! 694 00:39:48,138 --> 00:39:49,347 Bu inanılmazdı. 695 00:39:49,389 --> 00:39:51,850 Evet, gerçekten bir kahramansın. 696 00:39:52,726 --> 00:39:53,977 Belki şimdi... 697 00:39:54,019 --> 00:39:58,231 sohbetimize kaldığımız yerden devam edebiliriz Señorita Posada. 698 00:39:58,940 --> 00:40:02,777 Maria, lütfen, bunu kasabamız için yap. 699 00:40:02,819 --> 00:40:04,320 Joaquin olmadan... 700 00:40:04,362 --> 00:40:06,740 Çakal'ın insafına kalırız. 701 00:40:08,616 --> 00:40:12,620 Bana biraz madalyalarından bahsetsene. 702 00:40:13,288 --> 00:40:16,499 Bunu tek elimle bebek doğurturken diğer elimle de... 703 00:40:16,541 --> 00:40:18,835 ayıyla güreştiğim için verdiler. Gündelik şeyler. 704 00:40:18,877 --> 00:40:21,296 Herhalde yani, tabii ki Joaquin'i seçecek. 705 00:40:21,338 --> 00:40:22,922 Bıyığını görmedin galiba. 706 00:40:22,964 --> 00:40:23,965 Delirdin mi? 707 00:40:24,007 --> 00:40:25,884 Maria bunu kasabayı korumak için yaptı. 708 00:40:25,925 --> 00:40:28,470 -Hislerini ikinci plana atmış. -Evet. 709 00:40:29,095 --> 00:40:31,556 Faniler için hayat zor olabiliyor. 710 00:40:31,598 --> 00:40:34,309 Arenanın içinde ve dışında başarısız oldun. 711 00:40:34,351 --> 00:40:37,354 Bütün Sanchez ailesini büyük bir düş kırıklığına... 712 00:40:37,395 --> 00:40:38,730 uğrattın. 713 00:40:40,023 --> 00:40:41,858 Lütfen, öyle deme. 714 00:40:42,609 --> 00:40:44,611 Beni dinle. Maria'yı seviyor musun? 715 00:40:44,652 --> 00:40:46,446 O halde, onun için bir erkek gibi savaş! 716 00:40:47,655 --> 00:40:50,950 Artık çok geç. Joaquin ona evlenme teklif etti bile. 717 00:40:50,992 --> 00:40:53,036 -Erkek dediğin böyle olur. -Sus be Carlos! 718 00:40:53,703 --> 00:40:54,871 Manolo... 719 00:40:54,913 --> 00:40:57,874 Maria, Joaquin'e evet demediyse... 720 00:40:57,916 --> 00:40:59,667 hayır demiş sayılır. 721 00:41:00,043 --> 00:41:02,754 Ne yapacaksın evlat? 722 00:41:07,967 --> 00:41:10,595 Bir çarpışma sırasında Zibalba'nın sihirli madalyasını... 723 00:41:10,637 --> 00:41:13,223 çalan Çakal, onun sayesinde haydutların kralı olmuştu. 724 00:41:13,264 --> 00:41:17,143 Ama Zibalba onu geri çalınca, Çakal her şeyini kaybetmişti. 725 00:41:18,603 --> 00:41:23,066 Madalyayı bulduk! Sonsuz Hayat Madalyası! 726 00:41:23,108 --> 00:41:24,859 San Angel kasabasında. 727 00:41:26,236 --> 00:41:28,613 -Emin misin? -Yemin ederim! 728 00:41:28,655 --> 00:41:31,074 Kasabayı koruyan yakışıklı bir kahraman takıyor! 729 00:41:31,116 --> 00:41:32,992 Aynen öyleydi. 730 00:41:33,535 --> 00:41:35,286 Adamlarımı topla. 731 00:41:35,328 --> 00:41:37,247 San Angel'e gidiyoruz. 732 00:41:38,164 --> 00:41:42,627 Bana geri geldin madalya. 733 00:41:42,669 --> 00:41:44,629 Bunu da yangından kurtardığım öksüzler için verdiler. 734 00:41:44,671 --> 00:41:46,881 Sonra beşiklerini ve oyuncaklarını da çıkartmıştım. 735 00:41:46,923 --> 00:41:48,925 Bir de patisine diken batan bir yavru köpek kurtarmıştım. 736 00:41:48,967 --> 00:41:51,094 Bu madalya da en çok madalya bende diye. 737 00:41:51,136 --> 00:41:52,762 İşte geldik. 738 00:41:52,804 --> 00:41:57,392 Senin hakkında gerçekten çok derinlemesine bilgi edinmiş oldum. 739 00:41:58,059 --> 00:41:59,853 Sana bir şey vermek istiyorum Maria. 740 00:41:59,894 --> 00:42:01,813 Ne kadar da düşünceli... 741 00:42:01,855 --> 00:42:02,939 Maria'ya Sevgilerimle: Joaquin 742 00:42:02,981 --> 00:42:04,024 Vay canına. 743 00:42:04,065 --> 00:42:05,025 Ne diyeceğimi bilemedim. 744 00:42:05,066 --> 00:42:07,444 Sorun değil. Bütün kızlara böyle olur. 745 00:42:08,987 --> 00:42:10,864 İyi geceler Joaquin. 746 00:42:11,948 --> 00:42:12,615 Bir saniye Maria. 747 00:42:12,949 --> 00:42:13,742 Efendim? 748 00:42:14,534 --> 00:42:16,327 Bonem. 749 00:42:17,954 --> 00:42:19,956 Bunca zaman sakladın mı? 750 00:42:19,998 --> 00:42:22,542 Beni hayata bağlayan yegane şeydi. 751 00:42:24,294 --> 00:42:28,340 Teklifimi hiç olmazsa biraz düşün, olur mu? 752 00:42:31,593 --> 00:42:33,595 İyi geceler Joaquin. 753 00:42:33,636 --> 00:42:35,722 Evet! Evet, evet, evet! 754 00:42:35,764 --> 00:42:37,182 Joaquin, harikasın! 755 00:42:37,223 --> 00:42:38,224 Evet! 756 00:42:47,442 --> 00:42:49,361 Şafak vakti köprüde buluşalım. 757 00:42:49,402 --> 00:42:50,820 Gelemem. Babam... 758 00:42:50,862 --> 00:42:53,406 Lütfen Maria. Yalvarırım. 759 00:43:02,082 --> 00:43:03,124 Yalnız buluşurlarsa... 760 00:43:03,166 --> 00:43:04,793 bahsi kaybederim. 761 00:43:06,169 --> 00:43:09,506 Bu işi hallet eski dostum. 762 00:43:32,987 --> 00:43:34,030 Manolo. 763 00:43:34,072 --> 00:43:38,118 Görmüş geçirmişler der ki... 764 00:43:38,660 --> 00:43:43,540 sadece ahmaklar hemen gönlünü kaptırır 765 00:43:44,290 --> 00:43:47,001 Ama elimde değil... 766 00:43:48,461 --> 00:43:52,173 aşık oluyorum sana 767 00:43:54,926 --> 00:43:58,888 Elimde değil... 768 00:43:58,930 --> 00:44:01,182 aşık oluyorum... 769 00:44:01,641 --> 00:44:06,021 sana 770 00:44:12,986 --> 00:44:16,990 Sana göstermek istediğim şey buydu. 771 00:44:17,907 --> 00:44:20,493 Çok güzel bir manzara. 772 00:44:22,245 --> 00:44:23,872 İşte, şu anda hissettiklerin var ya... 773 00:44:23,913 --> 00:44:26,875 sen yanımdayken ben de öyle hissediyorum. 774 00:44:27,959 --> 00:44:29,794 Sana verecek bir yüzüğüm yok. 775 00:44:29,836 --> 00:44:32,756 Sana verebileceğim tek şey kalbim. 776 00:44:32,797 --> 00:44:34,466 Ah, Manolo. 777 00:44:34,507 --> 00:44:36,509 Kasabanın kahramanı değilim belki... 778 00:44:36,551 --> 00:44:39,346 ama bütün yüreğimle yemin ederim ki... 779 00:44:39,387 --> 00:44:42,098 seni sevmekten asla vazgeçmeyeceğim. 780 00:44:43,683 --> 00:44:45,435 Ben de yürekten çalan bir erkeği... 781 00:44:45,477 --> 00:44:47,687 sevmekten asla vazgeçmeyeceğim. 782 00:44:49,439 --> 00:44:50,607 -Yılan! -Hayır! 783 00:44:53,193 --> 00:44:54,194 Maria! 784 00:45:03,036 --> 00:45:04,037 Olamaz. 785 00:45:07,749 --> 00:45:08,958 Yardım edin! 786 00:45:25,684 --> 00:45:27,227 Ne yaptın Manolo? 787 00:45:27,769 --> 00:45:29,187 Birden bir yılan çıktı ve... 788 00:45:31,022 --> 00:45:32,273 Ölmüş. 789 00:45:32,315 --> 00:45:33,566 Neden onu korumadın? 790 00:45:33,608 --> 00:45:34,526 Maria! 791 00:45:34,567 --> 00:45:37,862 Hayır. Olamaz! 792 00:45:40,573 --> 00:45:42,701 Bütün bunlar senin kabahatin! Git buradan! 793 00:45:42,742 --> 00:45:45,370 Yoksa Tanrı şahidim olsun seni... 794 00:45:46,663 --> 00:45:48,665 Küçük kızım. 795 00:45:49,124 --> 00:45:51,167 Ne yaptın be çocuk? 796 00:45:51,876 --> 00:45:54,003 Ne yaptın? 797 00:45:54,045 --> 00:45:55,714 Onun yerinde şu anda ben olmalıydım. 798 00:45:55,755 --> 00:45:58,258 Evet. Sen olmalıydın. 799 00:46:01,928 --> 00:46:03,138 Olamaz! 800 00:46:03,179 --> 00:46:04,431 Maria öldü mü? 801 00:46:04,472 --> 00:46:05,807 Bu doğru olamaz! 802 00:46:05,849 --> 00:46:08,143 Ne biçim hikaye bu böyle? Biz daha çocuğuz! 803 00:46:09,519 --> 00:46:12,188 Sema gözyaşlarıyla ağlarken... 804 00:46:12,230 --> 00:46:15,316 Manolo gitarını almak için döndü. 805 00:46:16,401 --> 00:46:18,737 Onu bir daha göremeyeceğim. 806 00:46:20,405 --> 00:46:21,448 Emin misin? 807 00:46:22,949 --> 00:46:26,244 Yeniden Maria'yı görmek mi istiyorsun? 808 00:46:26,786 --> 00:46:28,580 Tüm kalbimle. 809 00:46:28,621 --> 00:46:29,998 Ne dilediğine dikkat et... 810 00:46:30,415 --> 00:46:31,875 evlat. 811 00:46:34,169 --> 00:46:35,795 Daima yürekten çal Maria 812 00:46:35,837 --> 00:46:38,590 Tüm kalbimle. 813 00:46:38,923 --> 00:46:39,841 Oldu bil. 814 00:46:44,137 --> 00:46:45,513 Maria... 815 00:46:51,561 --> 00:46:52,812 Olamaz! 816 00:46:52,854 --> 00:46:54,147 Şimdi de Manolo mu? 817 00:46:54,189 --> 00:46:56,149 Meksikalıların ölümle ne alıp veremediği var? 818 00:46:56,191 --> 00:46:59,110 Hikaye böyle bitmiyor, değil mi? 819 00:46:59,402 --> 00:47:02,405 Ah, tatlı yavrucak, bu hikayenin sonu değil. 820 00:47:38,608 --> 00:47:39,484 Hoş geldin... 821 00:47:39,526 --> 00:47:42,904 Hatırlananlar Diyarı'na! 822 00:47:42,946 --> 00:47:44,280 Başardım. 823 00:47:44,322 --> 00:47:45,657 Hem de Ölüler Günü'nde. 824 00:47:45,699 --> 00:47:47,242 Şey nerede... 825 00:47:47,283 --> 00:47:49,202 İlk başta biraz kafan karışabilir. 826 00:47:49,244 --> 00:47:51,830 Alışman biraz vakit alabilir. 827 00:47:51,871 --> 00:47:53,498 Önce ismini alalım. 828 00:47:53,790 --> 00:47:54,666 Maria Posada! 829 00:47:54,708 --> 00:47:55,792 Sahiden mi? 830 00:47:55,834 --> 00:47:58,420 Ah şu ebeveynler, bebeklere ne biçim isimler koyuyor. 831 00:47:58,461 --> 00:48:01,423 Listemde Maria Posada diye bir isim yok. 832 00:48:01,464 --> 00:48:02,799 Hayır, hayır. 833 00:48:02,841 --> 00:48:05,385 Ben Maria Posada'yı arıyorum. 834 00:48:06,052 --> 00:48:07,595 Benim adım Manolo Sanchez. 835 00:48:08,096 --> 00:48:09,347 Bir Sanchez daha mı? 836 00:48:09,389 --> 00:48:11,141 Amma kalabalık bir aile. 837 00:48:11,182 --> 00:48:13,101 Ailem! Maria'yı bulmama yardım ederler! 838 00:48:13,143 --> 00:48:14,894 Beni onlara götürür müsün? 839 00:48:14,936 --> 00:48:17,856 Genç bir çiftin tekrar bir araya gelmesini sağlamak beni de mutlu eder. 840 00:48:17,897 --> 00:48:21,401 Sıkı tutun! 841 00:48:29,075 --> 00:48:32,704 Yıllardır burada... 842 00:48:32,746 --> 00:48:34,164 sevdiceğimin gelmesini bekliyorum. 843 00:48:34,539 --> 00:48:36,082 Merhaba sevgilim! 844 00:48:36,666 --> 00:48:37,917 Çok erken oldu! Deh! 845 00:48:39,836 --> 00:48:43,214 Hatırlananlar Diyarı enerji ve hayat doluydu! 846 00:48:43,256 --> 00:48:45,008 Her şey yukarıdaki dünya gibiydi... 847 00:48:45,050 --> 00:48:47,052 ama burası daha renkli... 848 00:48:47,093 --> 00:48:49,721 daha güzel ve daha eğlenceliydi! 849 00:48:49,763 --> 00:48:51,306 Ölüler Günü'nde... 850 00:48:51,348 --> 00:48:55,977 her yerde bitmek bilmeyen partiler ve geçit törenleri vardı. 851 00:48:56,019 --> 00:48:58,021 İşte, ailen orada. 852 00:49:00,106 --> 00:49:01,524 Vay canına. 853 00:49:01,566 --> 00:49:02,609 Yallah! 854 00:49:07,697 --> 00:49:08,740 Evet! 855 00:49:08,782 --> 00:49:10,867 Bir Sanchez matadoru daha. 856 00:49:10,909 --> 00:49:11,618 Sen... 857 00:49:12,243 --> 00:49:14,829 muhteşem Carmelo Sanchez'sin! 858 00:49:14,871 --> 00:49:16,289 Evet! Boğalarla... 859 00:49:17,082 --> 00:49:19,918 pelerinsiz güreşmekle ünlüydüm! 860 00:49:21,544 --> 00:49:23,797 Pelerinler ödlekler için! 861 00:49:24,130 --> 00:49:25,924 Maria Posada'yı bulmama yardım eder misin? 862 00:49:25,965 --> 00:49:29,969 Sana Katrina yardım edebilir. O herkese yardım eder. Bir saniye. 863 00:49:33,807 --> 00:49:36,935 Büyük Jorge Sanchez! 864 00:49:36,976 --> 00:49:38,603 Emrinize amadeyim! 865 00:49:38,645 --> 00:49:40,605 Boğalarla sadece... 866 00:49:40,647 --> 00:49:43,400 tek kol ve bacakla güreşmekle ünlüydüm. 867 00:49:44,901 --> 00:49:47,153 Kollar ve bacaklar ödlekler için! 868 00:49:48,655 --> 00:49:51,241 Sen Manolo'sun, gitarist Sanchez. 869 00:49:51,282 --> 00:49:52,867 Evet, benim. 870 00:49:52,909 --> 00:49:57,956 Biliyor musun, küçükken opera sanatçısı olmanın hayalini kurardım. 871 00:49:57,997 --> 00:49:58,957 Sahiden mi? 872 00:49:58,998 --> 00:50:00,208 Ama senin de bildiğin üzere... 873 00:50:00,250 --> 00:50:04,295 Müzik biz matadorlara göre, Sanchez'lere göre değildir. 874 00:50:04,838 --> 00:50:06,131 Hep aynı hikaye. 875 00:50:06,172 --> 00:50:08,049 Hayallerimizi yıktılar. Şaka gibi. 876 00:50:10,301 --> 00:50:12,762 -Yeni geldi. -Bana kendimi hatırlatıyor. 877 00:50:12,804 --> 00:50:14,014 Tabii benim kadar yakışıklı değil. 878 00:50:19,644 --> 00:50:20,854 Tabii ya! 879 00:50:20,895 --> 00:50:23,773 Luis "El Super Macho" Sanchez! 880 00:50:23,815 --> 00:50:24,649 Aynı anda... 881 00:50:25,233 --> 00:50:27,861 üç boğayla güreşmekle ünlüydüm! 882 00:50:30,989 --> 00:50:33,867 Tek boğa ödleklere göre! 883 00:50:35,076 --> 00:50:37,746 Dede! Benim, Manolo. 884 00:50:38,079 --> 00:50:41,499 Manolo mu? Seni gördüğüme sevindim. 885 00:50:41,541 --> 00:50:45,378 Neden aile ismimize leke sürdün? Gitar çalmak da nereden çıktı? 886 00:50:45,420 --> 00:50:47,881 İnsan bir boğanın işini bitirmez mi yahu? 887 00:50:47,922 --> 00:50:49,716 Tam bir soytarısın. 888 00:50:51,092 --> 00:50:52,844 Lafım sana değil Chucho. 889 00:50:53,428 --> 00:50:55,305 Evine hoş geldin oğlum. 890 00:50:55,347 --> 00:50:58,183 Annen seni görünce çok sevinecek. 891 00:51:00,602 --> 00:51:01,561 Anacığım? 892 00:51:10,070 --> 00:51:11,404 Manolo. 893 00:51:12,197 --> 00:51:13,406 Anacığım. 894 00:51:14,616 --> 00:51:16,409 Manolo! 895 00:51:21,122 --> 00:51:24,417 Seni nasıl özledim, bilemezsin. 896 00:51:24,793 --> 00:51:28,004 Ah be oğlum, benim de kalbim yandı kül oldu. 897 00:51:28,046 --> 00:51:30,590 Seni öyle çok bekledim ki. 898 00:51:31,758 --> 00:51:32,676 Ama daha beklerdim! 899 00:51:33,134 --> 00:51:34,803 Burada ne işin var? 900 00:51:34,844 --> 00:51:38,890 Hayatımın aşkıyla tekrar bir araya gelmek için buradayım. 901 00:51:38,932 --> 00:51:41,101 Maria'ya bayılacaksın anne. 902 00:51:41,601 --> 00:51:43,228 Eminim. 903 00:51:43,269 --> 00:51:46,106 Manolo, tıpkı babana benzemişsin. 904 00:51:46,690 --> 00:51:48,775 Çok yakışıklı olmuşsun. 905 00:51:48,817 --> 00:51:52,278 Hep istediğin gibi matador oldum. 906 00:51:52,320 --> 00:51:54,406 Ben mi istemişim? Delirdin mi? 907 00:51:54,447 --> 00:51:56,908 Bu aile tarihinden hiç mi bir şey öğrenmedin? 908 00:51:56,950 --> 00:51:58,118 Ne? Ama babam dedi ki... 909 00:51:58,493 --> 00:52:00,078 Alacağın olsun Carlos. 910 00:52:00,120 --> 00:52:02,288 Hele bir buraya gelsin, ona gösteririm. 911 00:52:02,330 --> 00:52:04,416 Hadi, gel oğlum! 912 00:52:04,457 --> 00:52:06,292 Millet, bu benim oğlum Manolo! 913 00:52:10,797 --> 00:52:14,342 Bunlar senin Adelita kuzenlerin. Devrim'de savaştılar. 914 00:52:14,801 --> 00:52:15,802 Ve kazandık. 915 00:52:15,844 --> 00:52:16,928 Vay be! 916 00:52:16,970 --> 00:52:18,179 Selam kuzen. 917 00:52:18,221 --> 00:52:20,640 Bütün Sanchez ailesiyle ve seninle... 918 00:52:21,016 --> 00:52:22,934 birlikte olmak anne... 919 00:52:22,976 --> 00:52:24,102 bu inanılmaz. 920 00:52:24,144 --> 00:52:26,855 Burası Katrina'nın kalesi. 921 00:52:28,481 --> 00:52:29,899 Ben bir şey görmüyorum. 922 00:52:31,693 --> 00:52:32,944 Yaban. 923 00:52:32,986 --> 00:52:35,321 Gel, yeni gelinimi bulmanda o sana yardım eder. 924 00:52:40,660 --> 00:52:42,454 Çok güzel! 925 00:52:42,495 --> 00:52:44,456 Kale dediğin böyle olur! 926 00:52:44,497 --> 00:52:46,583 Katrina'nın en sevdiği aileyiz. 927 00:52:46,916 --> 00:52:50,128 Matadorlar ölümle dans eder ya, o hesap. 928 00:52:50,170 --> 00:52:52,714 O yüzden burası Sanchez kaynıyor ya. 929 00:53:00,805 --> 00:53:05,352 Katrina, Ölüler Günü için büyük bir ziyafet veriyor! 930 00:53:08,563 --> 00:53:10,315 Yaban. 931 00:53:17,405 --> 00:53:19,407 Sor ona oğlum. 932 00:53:19,449 --> 00:53:22,660 Leydim, Maria Posada'yı bulmama yardım eder misiniz? 933 00:53:23,370 --> 00:53:26,289 Sana burada kimse yardım edemez matador. 934 00:53:28,375 --> 00:53:30,877 Hatırlananlar Diyarı'nın yeni bir hükümdarı var! 935 00:53:36,716 --> 00:53:38,843 Kim diye sorarsan, cevap, bendeniz. 936 00:53:38,885 --> 00:53:40,011 Yine mi sen? 937 00:53:40,053 --> 00:53:43,390 Ama Katrina bu diyarı asla sana vermez. 938 00:53:44,432 --> 00:53:45,642 Bahsi kaybetti. 939 00:53:46,059 --> 00:53:48,395 Ha, o olabilir. 940 00:53:48,436 --> 00:53:50,689 Sonunda bu diyar benim! 941 00:53:50,730 --> 00:53:52,691 Hepsi sayende oldu Manolo. 942 00:53:52,732 --> 00:53:53,525 Ne? 943 00:53:53,566 --> 00:53:56,194 Katrina, Maria'nın seninle evleneceğine dair bahse girdi. 944 00:53:56,236 --> 00:53:58,988 Ben de Joaquin'le. 945 00:54:00,573 --> 00:54:03,284 Artık ortalarda olmadığına göre... 946 00:54:03,326 --> 00:54:08,123 Maria Joaquin'le evlenecek, şu kasabayı koruması hikayesi var ya. 947 00:54:08,164 --> 00:54:09,874 Velhasıl, ben kazandım. 948 00:54:09,916 --> 00:54:11,710 Hayır, Maria vefat etti. 949 00:54:11,751 --> 00:54:13,294 Onu gördüm. 950 00:54:13,336 --> 00:54:14,879 Olamaz. 951 00:54:14,921 --> 00:54:16,923 Bal gibi de olur. 952 00:54:17,632 --> 00:54:19,050 Oğlum, ne oldu? 953 00:54:19,092 --> 00:54:20,760 Bir ısırık onu sadece derin bir uykuya soktu. 954 00:54:21,678 --> 00:54:24,431 Benim oğlan, uyuyan güzeli... 955 00:54:24,848 --> 00:54:26,766 kolaylıkla uyandırdı. 956 00:54:28,601 --> 00:54:30,687 Aman Tanrım. Bu bir mucize! 957 00:54:30,937 --> 00:54:32,772 Tanrı'ya şükür 958 00:54:33,189 --> 00:54:35,108 Ben... Ben... 959 00:54:35,608 --> 00:54:37,652 Yaşıyor. 960 00:54:37,694 --> 00:54:38,445 Şerefe. 961 00:54:39,362 --> 00:54:41,614 Bir ısırık mı? Senin yılanın! 962 00:54:41,656 --> 00:54:43,408 Beni iki yerden ısırdı! 963 00:54:43,450 --> 00:54:44,576 Hile yaptın! 964 00:54:44,617 --> 00:54:46,369 Bunu sana ödeteceğim! 965 00:54:52,334 --> 00:54:54,919 Yıllardır, hiçbir fani, hiçbir diyarda... 966 00:54:54,961 --> 00:54:56,921 bana böyle hitap edip... 967 00:54:56,963 --> 00:54:58,923 hayatta kalamadı. 968 00:54:58,965 --> 00:55:00,508 Emin olmak istiyorum... 969 00:55:00,550 --> 00:55:02,177 beni tehdit mi ediyorsun evlat? 970 00:55:02,552 --> 00:55:04,137 Seni Katrina'ya şikayet edeceğim. 971 00:55:04,179 --> 00:55:06,723 Sonra kozlarımızı paylaşırız! 972 00:55:07,640 --> 00:55:09,601 Yeni diyarında ona ulaşman imkansız. 973 00:55:09,642 --> 00:55:13,313 Biliyorum çünkü asırlarca orada çürüdüm. 974 00:55:15,231 --> 00:55:18,818 Şimdi izninle, organize etmem gereken bir düğün var. 975 00:55:33,583 --> 00:55:35,377 Ne oldu? 976 00:55:36,503 --> 00:55:38,004 Bir saniye, Manolo nerede? 977 00:55:38,046 --> 00:55:39,506 Üzgünüm Maria. 978 00:55:40,507 --> 00:55:41,716 Manolo... 979 00:55:42,342 --> 00:55:43,343 Manolo vefat etti. 980 00:55:44,761 --> 00:55:47,514 Hayır. Olamaz. 981 00:55:48,765 --> 00:55:50,433 Üzgünüm tatlım. 982 00:55:58,858 --> 00:56:02,362 Maria, Manolo'nun ölmesi hepimizi üzdü... 983 00:56:02,862 --> 00:56:06,032 ama Joaquin hayatını kurtardı. 984 00:56:06,074 --> 00:56:09,160 Anlamıyor musun? O hep seni koruyacak. 985 00:56:09,202 --> 00:56:11,079 General, şimdi sırası değil. 986 00:56:12,455 --> 00:56:15,375 Lütfen, herkesin iyiliği için kızım. 987 00:56:15,417 --> 00:56:17,585 Kalmasını sağla. 988 00:56:19,045 --> 00:56:22,048 Seninle evlenirsem San Angel'de kalacak mısın? 989 00:56:22,716 --> 00:56:24,009 Evet ama senden... 990 00:56:24,050 --> 00:56:26,553 Joaquin'in teklifini kabul ediyorum. 991 00:56:27,178 --> 00:56:29,723 Çifte kumrular. 992 00:56:30,557 --> 00:56:32,892 Katrina'yı bulmam lazım! Lütfen. 993 00:56:32,934 --> 00:56:34,811 Lütfen, yardım edin. 994 00:56:34,853 --> 00:56:37,022 Oğlum, bizimle burada kal. 995 00:56:37,063 --> 00:56:38,023 Burada dert yok. 996 00:56:38,064 --> 00:56:39,983 Her gün ayrı bir bayram gibi. 997 00:56:40,025 --> 00:56:42,027 Hem de bütün Sanchez ailesi yanında. 998 00:56:42,068 --> 00:56:44,946 Üstelik sınırsız churro var. 999 00:56:46,114 --> 00:56:48,658 Teşekkürler arkadaşlar ama hayır. 1000 00:56:48,700 --> 00:56:50,535 Maria'yla olmam şart. 1001 00:56:50,577 --> 00:56:52,078 Hayatta tek istediğim şey bu. 1002 00:56:52,120 --> 00:56:54,372 Manolo nasıl geri gidecek? 1003 00:56:54,414 --> 00:56:56,082 Sonsuza dek orada kaldı! 1004 00:56:56,124 --> 00:56:57,792 Maria da Joaquin ile evlenecek! 1005 00:56:58,918 --> 00:57:01,588 Pekala, devam etmemi istiyor musunuz? 1006 00:57:01,963 --> 00:57:03,214 Kesin olan bir şey vardı. 1007 00:57:03,256 --> 00:57:05,091 Manolo'ya ailesi yardım etmeliydi. 1008 00:57:05,133 --> 00:57:07,427 Katrina, Zibalba'nın çürüdüğü yerdeyse... 1009 00:57:07,469 --> 00:57:09,095 Demek ki Unutulanlar Diyarı'nda. 1010 00:57:09,137 --> 00:57:11,097 -Hayır, hayır. -Sessiz ol! 1011 00:57:11,139 --> 00:57:15,769 Manolo, Unutulanlar Diyarı'na gitmenin tek bir yolu var. 1012 00:57:16,102 --> 00:57:20,398 Ruhlar Mağarası'ndan 1013 00:57:20,440 --> 00:57:22,901 Oraya gitmen senin sonun olur! 1014 00:57:22,942 --> 00:57:24,861 Bugün... 1015 00:57:24,903 --> 00:57:26,613 sonumu görmek için güzel bir gün. 1016 00:57:28,448 --> 00:57:30,200 Bu çocuk tam bir Sanchez! 1017 00:57:30,241 --> 00:57:32,911 Sanchez işte! 1018 00:57:33,411 --> 00:57:36,081 Bu imkansız! 1019 00:57:36,122 --> 00:57:38,583 Hey! Bol şans küçük Sanchez! 1020 00:57:39,000 --> 00:57:41,044 Rivayete göre efsanevi Ruhlar Mağarası... 1021 00:57:41,086 --> 00:57:43,713 Hatırlananlar Diyarı'nın en ücra köşesinde yer alıyordu. 1022 00:57:43,755 --> 00:57:48,551 Niceleri oraya ulaşmak için yola çıkmış ama hiç dönen olmamıştı. 1023 00:57:48,593 --> 00:57:49,969 En azından tek parça dönen olmamıştı. 1024 00:57:55,934 --> 00:57:59,354 Caramba, buna bakınca bile içim bir fena oldu. 1025 00:58:00,188 --> 00:58:03,274 Neden Ruhlar Asansörü yapmamışlar ki? 1026 00:58:03,316 --> 00:58:05,318 Romatizmam tuttu gene! 1027 00:58:05,777 --> 00:58:06,986 Geldik mi? 1028 00:58:12,283 --> 00:58:14,035 Başardık oğlum. 1029 00:58:14,828 --> 00:58:17,330 Hadi! Ne bekliyorsunuz? 1030 00:58:18,331 --> 00:58:20,166 İçeri giremezsin! 1031 00:58:22,043 --> 00:58:24,671 Hey! Romatizmam geçti! 1032 00:58:24,713 --> 00:58:25,797 Dede! 1033 00:58:28,133 --> 00:58:28,967 Anne! 1034 00:58:31,511 --> 00:58:32,178 Manolo! 1035 00:58:32,846 --> 00:58:34,222 Labirenti geçersen... 1036 00:58:34,723 --> 00:58:37,851 yargılanmaya hak kazanırsın. 1037 00:58:51,865 --> 00:58:53,700 Onu göremiyorum! Beni yukarı kaldır! 1038 00:58:54,034 --> 00:58:55,076 Gördüm! 1039 00:58:59,205 --> 00:59:00,206 Nereye kayboldu? 1040 00:59:03,543 --> 00:59:04,502 Eyvah. 1041 00:59:04,544 --> 00:59:06,171 Ne var? Neler oluyor? 1042 00:59:06,212 --> 00:59:08,882 Sorun yok canım. Manolo çok iyi gidiyor. 1043 00:59:09,674 --> 00:59:10,675 Ölmek istemiyorsan kaç! 1044 00:59:33,531 --> 00:59:36,201 Çok güzeldi. 1045 00:59:39,371 --> 00:59:40,747 Yargılanmayı... 1046 00:59:40,789 --> 00:59:43,541 hak ettin. 1047 00:59:44,417 --> 00:59:45,543 Ama uyarmadı deme. 1048 00:59:45,585 --> 00:59:48,588 Hiçbir ölümlü bu imtihanı geçemedi. 1049 00:59:50,548 --> 00:59:52,967 Maria için. 1050 00:59:54,469 --> 00:59:55,804 Manolo! 1051 01:00:00,600 --> 01:00:03,019 Manolo Sanchez... 1052 01:00:03,061 --> 01:00:07,273 yüreğin saf ve cesur. 1053 01:00:07,315 --> 01:00:09,776 Sen ve yanındakiler girebilir. 1054 01:00:11,236 --> 01:00:12,821 Sakın bir daha yapayım deme! 1055 01:00:17,659 --> 01:00:19,744 Ruhlar Mağarası burası mıymış? 1056 01:00:20,120 --> 01:00:22,580 Dede! Biraz saygı göster. 1057 01:00:22,831 --> 01:00:23,790 O... 1058 01:00:24,165 --> 01:00:24,916 yaptığın... 1059 01:00:25,625 --> 01:00:26,918 inanılmazdı! 1060 01:00:26,960 --> 01:00:28,586 Dev toplar yuvarlandı... 1061 01:00:28,628 --> 01:00:31,089 "langır, lingir!" Sonra sen... 1062 01:00:32,424 --> 01:00:34,801 Derken Mağara Muhafızı geldi ve... 1063 01:00:34,843 --> 01:00:37,429 "Seni bu dev kılıçla yargılayacağım" dedi. 1064 01:00:37,470 --> 01:00:39,389 Pardon? Bayım! 1065 01:00:39,431 --> 01:00:41,933 Derken sen... 1066 01:00:41,975 --> 01:00:43,393 imtihanı geçmeyi başardın. 1067 01:00:43,435 --> 01:00:45,478 Katrina'yı bulmam lazım. 1068 01:00:45,937 --> 01:00:47,147 Katrina mı? 1069 01:00:48,481 --> 01:00:49,941 Üzgünüm ama onu kaçırdın Manolo. 1070 01:00:49,983 --> 01:00:51,484 Bir saniye! Beni tanıyor musun? 1071 01:00:51,818 --> 01:00:54,279 Evet dostum. Biz herkesi tanırız. 1072 01:00:54,320 --> 01:00:57,615 Luis'i, Carmen'i, su birikintisini. 1073 01:00:57,657 --> 01:00:58,992 Nasılsın su birikintisi? 1074 01:01:00,368 --> 01:01:01,828 Merhaba birikinti. 1075 01:01:02,495 --> 01:01:05,457 Her şey Hayat Kitabı'nda yazıyor. 1076 01:01:05,498 --> 01:01:07,667 Şu yaptığım ne ayıp, sizi ayakta bekletiyorum. 1077 01:01:07,709 --> 01:01:09,419 İçeri buyursanıza! 1078 01:01:09,919 --> 01:01:13,298 Manolo ve ailesi, bütün diyarları birbirine bağlayan sihirli şelaleleri... 1079 01:01:13,340 --> 01:01:15,800 gören ilk insanlardı. 1080 01:01:15,842 --> 01:01:20,013 Ruhlar Mağarası'na hoş geldiniz! 1081 01:01:23,308 --> 01:01:25,477 İşte, mağara dediğin böyle olur! 1082 01:01:25,518 --> 01:01:27,437 Bütün bu mumları görüyor musunuz? 1083 01:01:27,479 --> 01:01:30,065 Her biri bir hayat. 1084 01:01:30,106 --> 01:01:33,985 Ben de sizin naçizane, bir o kadar da yakışıklı... 1085 01:01:34,027 --> 01:01:36,321 Mum Ustanızım! 1086 01:01:40,992 --> 01:01:42,118 Anlamadım. 1087 01:01:42,160 --> 01:01:44,371 Bir saniye! Hareketimi yapmadım. Gelsin hareket. 1088 01:01:44,662 --> 01:01:45,830 Bakın şimdi. 1089 01:01:54,547 --> 01:01:55,215 Vay canına! 1090 01:01:55,548 --> 01:01:57,258 İnanılmaz, değil mi? 1091 01:01:57,300 --> 01:01:58,968 Bizim işimiz bu! 1092 01:01:59,010 --> 01:02:00,887 Bunları biz yapıyoruz! 1093 01:02:02,055 --> 01:02:05,183 Bakın! Şuradakiler sizin kasabanız. 1094 01:02:05,225 --> 01:02:08,311 Bu da Maria. 1095 01:02:08,353 --> 01:02:10,063 Yanında da Manolo. 1096 01:02:10,480 --> 01:02:14,317 Biri hayat ateşiyle yanarken, diğeri... 1097 01:02:15,193 --> 01:02:16,027 sönük. 1098 01:02:16,695 --> 01:02:17,445 Yaşayan birileri... 1099 01:02:17,487 --> 01:02:19,531 sizi hatırladığı sürece... 1100 01:02:19,572 --> 01:02:24,035 Hatırlananlar Diyarı'nda yaşarsınız. 1101 01:02:24,744 --> 01:02:26,705 -Santa Gordita! -Ne oldu? 1102 01:02:26,746 --> 01:02:28,915 Çakal kasabaya gidiyor. 1103 01:02:29,582 --> 01:02:32,043 Kasabanız yok olmak üzere. 1104 01:02:32,085 --> 01:02:35,505 Yani sizi hatırlayacak kimse kalmayacak. 1105 01:02:35,547 --> 01:02:37,048 Hepimiz unutulacağız. 1106 01:02:37,090 --> 01:02:39,050 Lütfen, Mum Ustası. 1107 01:02:39,092 --> 01:02:40,719 Hadi, geri gitmeme yardım et. 1108 01:02:40,760 --> 01:02:42,679 Bunu yapamam Manolo. 1109 01:02:46,057 --> 01:02:47,475 Santa Chihuahua! 1110 01:02:47,517 --> 01:02:48,727 Bir saniye. 1111 01:02:48,768 --> 01:02:52,689 Bakın arkadaşlar, herkesin hayatı Hayat Kitabı'nda yazar. 1112 01:02:52,731 --> 01:02:54,941 Ama Manolo'nun sayfaları... 1113 01:02:55,734 --> 01:02:56,776 bomboş! 1114 01:02:58,278 --> 01:03:01,740 Senin için yazılan hayatı yaşamamışsın. 1115 01:03:01,781 --> 01:03:05,535 Sen kendi kaderini yazıyorsun! 1116 01:03:08,621 --> 01:03:09,748 Bu iyi bir şey mi? 1117 01:03:09,789 --> 01:03:12,042 Yani Katrina'yı bulmama yardım edecek misin? 1118 01:03:13,084 --> 01:03:18,089 İnsanların hayatına karışmam yasak ama sanırım kuralları biraz esnetebilirim. 1119 01:03:18,131 --> 01:03:20,091 Azıcık. 1120 01:03:20,133 --> 01:03:23,219 Ne de olsa bugün Ölüler Günü. 1121 01:03:23,261 --> 01:03:24,304 Değil mi kitap? 1122 01:03:28,475 --> 01:03:29,893 Hadi, gidelim. 1123 01:03:29,934 --> 01:03:31,144 Sizi Katrina'ya götüreceğim. 1124 01:03:31,603 --> 01:03:33,730 -Ben yalnız gidiyorum. -Yalnız mı? 1125 01:03:33,772 --> 01:03:34,647 -Bir saniye. -Pekala. 1126 01:03:35,065 --> 01:03:36,441 Ben de yalnız gidiyorum... 1127 01:03:36,483 --> 01:03:37,359 Bir şey söyleyebilir miyim? 1128 01:03:37,400 --> 01:03:38,777 ...ama yanında. 1129 01:03:38,818 --> 01:03:40,111 -Aslında... -Gidelim. 1130 01:03:40,153 --> 01:03:43,865 Hayır! Orası bir kadın için çok tehlikeli! 1131 01:03:43,907 --> 01:03:45,241 -Pes etmek yok! -Durun! 1132 01:03:45,283 --> 01:03:47,243 Teslim olmak yok! 1133 01:03:48,411 --> 01:03:50,497 Onları uyarmaya çalıştım! 1134 01:03:53,625 --> 01:03:56,503 Bu kararımdan anında pişman oldum! 1135 01:04:03,635 --> 01:04:05,970 Doğru yerde olduğumuza emin misin? 1136 01:04:07,847 --> 01:04:11,685 Siz Sanchez'ler sihirli şelalelere atlamadan önce gittiğiniz yere bakmalısınız. 1137 01:04:12,143 --> 01:04:13,978 Ya yanlış şelaleye atlasaydınız? 1138 01:04:14,020 --> 01:04:15,980 Kendinizi Tijuana'da bulmanız işten bile değil. 1139 01:04:16,022 --> 01:04:17,816 Sanırım ben orada ölmüştüm. 1140 01:04:17,857 --> 01:04:21,778 Unutulanlar Diyarı'na hoş geldiniz. 1141 01:04:21,820 --> 01:04:22,987 Çok acıklı, değil mi? 1142 01:04:25,657 --> 01:04:26,950 Zavallıcıklar. 1143 01:04:26,991 --> 01:04:29,369 Acele etmezsek bizim de başımıza gelecek şey bu. 1144 01:04:29,869 --> 01:04:30,829 Hadi. 1145 01:04:33,873 --> 01:04:37,544 İşte, Zibalba'nın kalesi. 1146 01:04:40,630 --> 01:04:42,006 Katrina! 1147 01:04:42,048 --> 01:04:43,925 Sizinle konuşmam lazım leydim! 1148 01:04:43,967 --> 01:04:45,677 Manolo? 1149 01:04:45,719 --> 01:04:47,345 Ama buraya nasıl geldin? 1150 01:04:47,387 --> 01:04:48,805 Biraz yardım aldım. 1151 01:04:49,681 --> 01:04:50,598 Selam. 1152 01:04:50,640 --> 01:04:52,851 Mum Ustası. Carmen! 1153 01:04:52,892 --> 01:04:55,395 Luis'in kafası mı o? 1154 01:04:58,982 --> 01:05:01,693 Harika, romatizmam geri döndü. 1155 01:05:01,735 --> 01:05:03,611 Tutuştuğunuz bahsi biliyorum. 1156 01:05:03,653 --> 01:05:04,863 Zibalba hile yaptı. 1157 01:05:04,904 --> 01:05:06,573 -Ne yaptı? -Evet! 1158 01:05:07,073 --> 01:05:09,075 İki başlı yılanıyla! 1159 01:05:10,535 --> 01:05:12,370 Kulaklarınızı kapatsanız iyi olur. 1160 01:05:12,412 --> 01:05:16,583 Zibalba! 1161 01:05:19,711 --> 01:05:21,504 Efendim canım? 1162 01:05:22,672 --> 01:05:25,675 Seni eşekoğlueşek! 1163 01:05:25,717 --> 01:05:27,385 Hile yapmışsın! 1164 01:05:27,427 --> 01:05:28,553 Yine! 1165 01:05:28,595 --> 01:05:30,221 Yok öyle bir şey. 1166 01:05:31,765 --> 01:05:33,892 Ha, bu mu? 1167 01:05:33,933 --> 01:05:36,644 Bunun kendi beyni var. Hatta iki tane beyni var. 1168 01:05:36,686 --> 01:05:39,022 -Bu, kabul edilemez! -Yapma canım! 1169 01:05:39,064 --> 01:05:43,193 Ne o yılanı Maria'ya yolladım ne de o madalyayı Joaquin'e verdim! 1170 01:05:43,234 --> 01:05:45,236 Ne madalyası? 1171 01:05:45,278 --> 01:05:47,405 Ona vermediğim madalya. 1172 01:05:47,447 --> 01:05:48,698 Asla. Hiç. Yok. 1173 01:05:48,740 --> 01:05:50,075 Joaquin de kimmiş? 1174 01:05:50,116 --> 01:05:53,411 Joaquin'e Sonsuz Hayat Madalyası'nı mı verdin? 1175 01:05:53,453 --> 01:05:54,245 Evet. 1176 01:05:54,287 --> 01:05:57,248 "Sonsuz Hayat Madalyası" mı? 1177 01:05:57,290 --> 01:05:59,125 Madalyayı takan yara almaz, ölümsüzdür. 1178 01:06:02,295 --> 01:06:03,963 Rica etsem, beni yukarı kaldırır mısınız? 1179 01:06:07,967 --> 01:06:09,719 Teşekkürler. 1180 01:06:09,761 --> 01:06:11,429 Ben de bir tokat atabilir miyim? 1181 01:06:11,471 --> 01:06:12,681 Oğlum bunu hak etmedi. 1182 01:06:12,722 --> 01:06:14,766 Hadi, geri dönmem lazım. 1183 01:06:16,226 --> 01:06:17,727 Çocuk haklı. 1184 01:06:20,480 --> 01:06:23,024 Lütfen Balbi? 1185 01:06:23,066 --> 01:06:24,109 "Balbi" mi? 1186 01:06:24,150 --> 01:06:25,110 Hayır. Asla. 1187 01:06:25,151 --> 01:06:27,112 -Yap dedim sana! -Yapmam. 1188 01:06:27,153 --> 01:06:29,072 Bir bahse girmeye ne dersin? 1189 01:06:29,114 --> 01:06:30,782 -Bahis mi? -Kazanırsam... 1190 01:06:31,116 --> 01:06:33,118 hayata geri döneceğim. 1191 01:06:33,159 --> 01:06:34,452 Senden istediğim bir şey yok. 1192 01:06:34,494 --> 01:06:35,787 Ama benden var. 1193 01:06:35,829 --> 01:06:39,457 Kazanırsan Zibalba, iki diyarın da hakimi sen olursun. 1194 01:06:39,499 --> 01:06:43,086 Ne istersen yapmaya hazırım ve seni yeneceğime eminim. 1195 01:06:44,170 --> 01:06:46,506 Ne o? Kaybetmekten mi korkuyorsun? 1196 01:06:46,840 --> 01:06:48,299 Ne yapıyorsun evlat? 1197 01:06:50,427 --> 01:06:51,845 Anlaştık mı? 1198 01:06:52,303 --> 01:06:54,597 Anlaştık. 1199 01:06:54,639 --> 01:06:57,517 Şimdi, söyle bakalım evlat, geceleri uykunu kaçıran şey nedir? 1200 01:06:57,851 --> 01:07:00,145 İçini yiyip bitiren dert nedir? 1201 01:07:00,186 --> 01:07:03,481 Söyle, en büyük korkun nedir? 1202 01:07:05,942 --> 01:07:06,693 Tamamdır. 1203 01:07:16,036 --> 01:07:17,579 Manolo Sanchez! 1204 01:07:17,620 --> 01:07:20,165 Sanchez ailesi'nin öldürdüğü her boğayı... 1205 01:07:20,206 --> 01:07:22,292 arenada yenmen gerekiyor! 1206 01:07:23,209 --> 01:07:25,336 Bu binlerce boğa demek! 1207 01:07:25,378 --> 01:07:26,463 Hem de... 1208 01:07:26,504 --> 01:07:27,589 hepsini... 1209 01:07:27,630 --> 01:07:28,965 aynı anda! 1210 01:07:29,466 --> 01:07:31,176 Bu görevi yerine getirirsen... 1211 01:07:31,634 --> 01:07:33,678 hayata döneceksin. 1212 01:07:33,720 --> 01:07:37,349 Başaramazsan, unutulacaksın. 1213 01:07:37,390 --> 01:07:38,350 Ebediyen. 1214 01:07:38,391 --> 01:07:40,310 Bu imkansız. Bunu kimse yapamaz! 1215 01:07:48,401 --> 01:07:49,235 Yapabilirsin Manolo! 1216 01:07:54,657 --> 01:07:55,867 İyi misiniz? 1217 01:07:55,909 --> 01:07:58,828 Çakal geliyor! Hem de koca bir orduyla! 1218 01:07:58,870 --> 01:08:01,081 Siz General Posada'yı uyarın. 1219 01:08:01,373 --> 01:08:03,666 Ben de onlara biraz vakit kazandırayım. 1220 01:08:05,210 --> 01:08:07,337 Önce hanginiz geliyor? 1221 01:08:13,176 --> 01:08:14,886 Matadorlardan... 1222 01:08:14,928 --> 01:08:16,471 nefret ederim. 1223 01:08:16,513 --> 01:08:18,264 Gel de gör gününü! 1224 01:08:26,898 --> 01:08:27,732 Manolo! 1225 01:08:27,774 --> 01:08:28,858 Kaç oradan! 1226 01:08:32,445 --> 01:08:33,738 Neler oluyor? 1227 01:08:33,780 --> 01:08:35,240 -Carlos! -Carmen! 1228 01:08:35,281 --> 01:08:37,409 Manolo! Baban burada! 1229 01:08:38,284 --> 01:08:39,160 Baba? 1230 01:08:39,202 --> 01:08:41,955 Çakal ve adamları San Angel'in kapılarına dayandı! 1231 01:09:05,478 --> 01:09:07,647 Bu ne büyük boğa arkadaş. 1232 01:09:10,150 --> 01:09:12,277 Maria Posada... 1233 01:09:12,318 --> 01:09:15,697 Joaquin'i kocalığa kabul ediyor musun? 1234 01:09:15,739 --> 01:09:16,948 Evet. 1235 01:09:16,990 --> 01:09:18,533 San Angel için ediyorum. 1236 01:09:18,575 --> 01:09:20,118 Joaquin... 1237 01:09:20,160 --> 01:09:22,579 sen de Maria'yı eşliğe kabul ediyor musun? 1238 01:09:24,497 --> 01:09:25,498 Ben... 1239 01:09:28,084 --> 01:09:29,836 Çakal geldi! 1240 01:09:30,503 --> 01:09:33,256 Madalyam. Diğer kıyafetimde kaldı. 1241 01:09:33,298 --> 01:09:34,466 Gitmem lazım. 1242 01:09:34,507 --> 01:09:37,802 Ama Çakal'ı yenebilecek tek kişi Joaquin. 1243 01:09:43,808 --> 01:09:45,268 Birlikte onlara karşı koyabiliriz baba. 1244 01:09:55,862 --> 01:09:57,989 Kalk ve bir Sanchez gibi güreş! 1245 01:09:58,865 --> 01:10:01,201 Anne? Sen neden buradasın? 1246 01:10:02,035 --> 01:10:03,286 Kolesterol yüzünden. 1247 01:10:08,541 --> 01:10:09,376 Hey ahali! 1248 01:10:10,043 --> 01:10:11,503 Beni dinleyin! 1249 01:10:13,546 --> 01:10:17,092 Korktuğunuzu biliyorum ama etrafınıza bakın. 1250 01:10:17,133 --> 01:10:19,260 -Ne görüyorum biliyor musunuz? -Hayır. 1251 01:10:19,302 --> 01:10:22,847 Biricik kasabaları için savaşmaya hazır gururlu insanlar görüyorum. 1252 01:10:22,889 --> 01:10:27,727 Ve her birinizin içinde inanılmaz bir güç olduğunu görüyorum. 1253 01:10:28,228 --> 01:10:29,479 Evet... 1254 01:10:29,521 --> 01:10:31,022 senin içinde bile Pepe. 1255 01:10:32,857 --> 01:10:35,151 Bu Ölüler Günü tarih yazacağız! 1256 01:10:35,193 --> 01:10:37,612 Bizim kasabaya bulaştığı için... 1257 01:10:37,654 --> 01:10:39,698 Çakal'ı bin pişman edelim. 1258 01:10:40,699 --> 01:10:41,825 San Angel... 1259 01:10:41,866 --> 01:10:46,663 atalarımızın üzerine yemin ederim ki, yenilmeyeceğiz! 1260 01:10:46,705 --> 01:10:47,580 Ne bugün... 1261 01:10:48,415 --> 01:10:49,666 Madalya! 1262 01:10:49,708 --> 01:10:51,042 ...ne de başka bir gün! 1263 01:10:51,084 --> 01:10:52,961 Kimler benimle? 1264 01:10:54,462 --> 01:10:57,382 Sen hiç sahip olmadığım oğlum gibisin. 1265 01:10:57,424 --> 01:10:58,758 Ama daha güzeli! 1266 01:11:04,973 --> 01:11:08,435 Hey Çakal! Neden kendi boyutlarında birilerine sataşmıyorsun? 1267 01:11:08,476 --> 01:11:10,812 Onun cüssesinde kimse yok da ondan. 1268 01:11:11,813 --> 01:11:13,231 Nerelerdeydin? 1269 01:11:13,273 --> 01:11:14,399 Tanrı'ya şükür... 1270 01:11:14,441 --> 01:11:16,276 Hey! Askercik. 1271 01:11:17,485 --> 01:11:19,446 O madalyayı bana ver. 1272 01:11:19,487 --> 01:11:21,489 Hemen! 1273 01:11:22,782 --> 01:11:25,452 Bütün bunlar aptal bir madalya yüzünden mi? 1274 01:11:25,493 --> 01:11:26,619 Şaka mı bu? 1275 01:11:26,661 --> 01:11:29,914 Şimdi sırası değil Maria. Joaquin zamanı. 1276 01:11:29,956 --> 01:11:31,416 Joaquin! 1277 01:11:34,794 --> 01:11:35,754 Joaquin! 1278 01:11:41,343 --> 01:11:43,803 Dostum, bu konuyu konuşarak halletsek olmaz mı? 1279 01:11:46,806 --> 01:11:48,016 Joaquin! 1280 01:11:49,684 --> 01:11:51,019 Joaquin? 1281 01:12:11,498 --> 01:12:13,166 Boğa bayıldı! 1282 01:12:13,208 --> 01:12:15,377 İşini bitirme vakti. 1283 01:12:25,512 --> 01:12:27,138 Evet! 1284 01:12:27,180 --> 01:12:29,015 Bitir işini! Bitir işini! 1285 01:12:37,691 --> 01:12:39,693 Ne yapıyor? 1286 01:13:04,592 --> 01:13:06,553 Daima yürekten çal Maria 1287 01:13:19,357 --> 01:13:21,609 Toro, onur duydum 1288 01:13:21,943 --> 01:13:24,154 Bu akşam anladım ki 1289 01:13:24,195 --> 01:13:28,241 Asil kanın bu topraklara hiç saçılmamalıymış 1290 01:13:29,284 --> 01:13:33,621 Sana ve senden önceki binlercesine büyük haksızlık edildi 1291 01:13:34,581 --> 01:13:36,583 Geç de olsa bu özür 1292 01:13:36,875 --> 01:13:38,918 Boynumun borcu 1293 01:13:42,088 --> 01:13:45,175 Özür dilerim 1294 01:13:45,216 --> 01:13:47,260 Toro, özür dilerim 1295 01:13:48,136 --> 01:13:49,429 Şarkımı duy 1296 01:13:49,763 --> 01:13:51,806 Hakikati söylediğimi bil 1297 01:13:53,266 --> 01:13:56,227 Biliyorum, dövüşmek için yetiştirildik 1298 01:13:58,104 --> 01:14:02,650 Ama bu akşam kalbindeki şefkate sesleniyorum 1299 01:14:03,234 --> 01:14:05,945 Beni affedebilirsen 1300 01:14:06,404 --> 01:14:09,199 Affedebilirsen 1301 01:14:09,240 --> 01:14:13,620 Aşk yeniden yeşerecek 1302 01:14:13,661 --> 01:14:15,955 Beni affedebilirsen 1303 01:14:15,997 --> 01:14:18,958 Affedebilirsen 1304 01:14:19,417 --> 01:14:23,296 Aşk yeniden yeşerecek 1305 01:14:33,973 --> 01:14:36,101 Beni affedebilirsen 1306 01:14:36,518 --> 01:14:39,104 Affedebilirsen 1307 01:14:39,854 --> 01:14:40,772 k 1308 01:14:42,774 --> 01:14:46,653 Aşk yeniden yeşerecek 1309 01:14:50,949 --> 01:14:53,451 -Başardı! -Evet, başardı. 1310 01:14:53,702 --> 01:14:55,870 Evet. Kabul ediyorum. 1311 01:14:56,538 --> 01:14:58,873 Ama Manolo bunu nasıl başardı? 1312 01:14:58,915 --> 01:14:59,958 O bir Sanchez. 1313 01:15:02,168 --> 01:15:03,420 Zibalba yanılmıştı. 1314 01:15:03,712 --> 01:15:06,047 Manolo'nun korkusu boğa güreşi değildi. 1315 01:15:06,089 --> 01:15:09,175 Sanchez erkeği asla özür dilemez demedim mi sana? 1316 01:15:09,217 --> 01:15:10,135 Baba, ben... 1317 01:15:10,427 --> 01:15:13,263 Ama sen bunu değiştirdin. 1318 01:15:13,304 --> 01:15:15,890 Sana daha iyi babalık etmeliydim. 1319 01:15:15,932 --> 01:15:17,350 Çok özür dilerim. 1320 01:15:18,059 --> 01:15:19,102 Özür dileme. 1321 01:15:19,144 --> 01:15:21,271 Sadece benim için en iyisini yapmaya çalıştın. 1322 01:15:22,022 --> 01:15:23,898 Seninle gurur duyuyorum oğlum. 1323 01:15:25,150 --> 01:15:26,818 Seni seviyorum baba. 1324 01:15:28,361 --> 01:15:32,532 O an, Manolo en büyük korkusunu yendi... 1325 01:15:32,574 --> 01:15:34,534 kendi olmak. 1326 01:15:34,826 --> 01:15:38,121 Kadim Kurallar gereği... 1327 01:15:38,621 --> 01:15:42,167 sana hayat veriyoruz. 1328 01:15:42,208 --> 01:15:44,127 Yukarıda dikkatli ol oğlum. 1329 01:15:54,304 --> 01:15:55,221 Lütfen Çakal... 1330 01:15:55,597 --> 01:15:56,806 halka zarar verme. 1331 01:15:56,848 --> 01:15:57,891 Evet. 1332 01:15:57,932 --> 01:15:58,850 Evet! 1333 01:15:58,892 --> 01:16:01,936 Madalya benim! 1334 01:16:19,329 --> 01:16:20,580 Ne? 1335 01:16:22,957 --> 01:16:24,250 Manolo? 1336 01:16:36,638 --> 01:16:38,223 Sana zahmet şunu bir tutuver amigo. 1337 01:16:41,518 --> 01:16:44,979 Babamın dediğine göre matadorlardan nefret ediyormuşsun. 1338 01:16:45,021 --> 01:16:47,232 Ben herkesten nefret ederim. 1339 01:16:48,858 --> 01:16:50,360 Evet. Aynen öyle. 1340 01:16:50,402 --> 01:16:52,070 Pekala. Gel bakalım. 1341 01:16:53,405 --> 01:16:55,699 Sen, tek başına mı? 1342 01:17:10,088 --> 01:17:11,923 Bugün Ölüler Günü Manolo. 1343 01:17:12,298 --> 01:17:16,136 Gün bizim günümüz olduğu için... 1344 01:17:16,177 --> 01:17:17,470 Bir şeyler ayarladık. 1345 01:17:17,512 --> 01:17:18,430 Bol şans! 1346 01:17:18,471 --> 01:17:20,140 Sağ olun! 1347 01:17:23,518 --> 01:17:24,644 Pes etmek yok. 1348 01:17:24,686 --> 01:17:25,812 Teslim olmak yok! 1349 01:17:25,854 --> 01:17:28,815 Şimdi yapacak işte! 1350 01:18:02,849 --> 01:18:04,726 Bu elemanı bizim gruba alsak hiç fena olmaz. 1351 01:18:06,519 --> 01:18:07,979 Şimdi sıra sende! 1352 01:18:08,021 --> 01:18:10,106 Tamam, benim de sesim güzel. 1353 01:18:13,902 --> 01:18:16,863 "Hoş olmuşsun. Saçını sevdim" dedim. 1354 01:18:16,905 --> 01:18:18,365 O da "Ben de senin saçını sevdim" dedi. 1355 01:18:18,782 --> 01:18:20,158 O çizmeler benim mi? 1356 01:18:20,200 --> 01:18:21,826 Bana daha çok yakışıyorlar. 1357 01:18:21,868 --> 01:18:23,078 Gel buraya aşkitom! 1358 01:18:34,381 --> 01:18:35,548 Madalya! 1359 01:18:38,760 --> 01:18:40,720 Teşekkürler 1360 01:18:51,898 --> 01:18:52,691 Tut beni! 1361 01:18:54,651 --> 01:18:55,568 Çakal! 1362 01:18:55,610 --> 01:18:56,945 Madalyayı bulduk! 1363 01:18:57,612 --> 01:18:59,781 YOLDAŞLARIM. 1364 01:19:00,031 --> 01:19:01,491 VERİN COŞKUYU! 1365 01:19:01,533 --> 01:19:02,283 ????? 1366 01:19:06,663 --> 01:19:08,123 Bu kadar oyun yeter! 1367 01:19:08,164 --> 01:19:10,041 Ben hallederim. Bana bırak. 1368 01:19:10,083 --> 01:19:12,293 Hayır, hayır! Bana bırak! 1369 01:19:15,088 --> 01:19:17,298 Kung fu eğitimi aldığımdan bahsetmiş miydim? 1370 01:19:17,340 --> 01:19:18,508 -Yeter! -Dikkat et! 1371 01:19:23,596 --> 01:19:24,723 Bırak beni! 1372 01:19:24,764 --> 01:19:27,934 Madalyamı bulun, yoksa bedelini bu kadın öder! 1373 01:19:27,976 --> 01:19:29,686 Tipik erkek! 1374 01:19:30,478 --> 01:19:31,771 Git, madalyayı bul. 1375 01:19:31,813 --> 01:19:32,814 Ama Maria... 1376 01:19:32,856 --> 01:19:34,899 Madalyayı bul. 1377 01:19:34,941 --> 01:19:36,026 Gerisini bana bırak. 1378 01:19:37,610 --> 01:19:38,987 Tamam. Joaquin! 1379 01:19:55,337 --> 01:19:57,297 Seni kurtardım küçük Sanchez! 1380 01:19:59,674 --> 01:20:00,633 Bol şans Manolo! 1381 01:20:01,468 --> 01:20:03,511 Torunum, göster gününü. 1382 01:20:06,973 --> 01:20:07,849 Nereye gittiğini sanıyorsun? 1383 01:20:08,141 --> 01:20:09,768 Yukarı ulaşmam lazım! 1384 01:20:09,809 --> 01:20:11,311 Haklı çıktım! 1385 01:20:11,353 --> 01:20:14,439 Gelmiş geçmiş en büyük Sanchez sen oldun! 1386 01:20:34,292 --> 01:20:36,002 Dans eder misin señorita? 1387 01:20:36,044 --> 01:20:37,462 Hiç sormayacaksın sandım. 1388 01:20:54,979 --> 01:20:56,606 Oldukça iyisin gitarist. 1389 01:20:56,648 --> 01:20:58,525 Şimdi sıra sende! 1390 01:21:02,570 --> 01:21:03,530 Dikkat edin hemşireler! 1391 01:21:03,822 --> 01:21:05,198 Kendinizi kurtarın! 1392 01:21:10,412 --> 01:21:12,205 Merhaba Maria! 1393 01:21:12,247 --> 01:21:13,331 Selam! 1394 01:21:22,716 --> 01:21:26,219 Bütün bu kasabayı kendimle beraber havaya uçuracağım! 1395 01:21:32,726 --> 01:21:34,686 Artık gölgende yaşayamam baba. 1396 01:21:34,728 --> 01:21:36,104 Pes etmek yok. 1397 01:21:36,938 --> 01:21:38,273 Teslim olmak yok. 1398 01:21:44,571 --> 01:21:46,740 -Manolo, sütun! -Bana bırak. 1399 01:21:47,157 --> 01:21:49,034 Hayır. Hayır! 1400 01:21:49,075 --> 01:21:50,076 Hey! 1401 01:21:51,619 --> 01:21:53,371 Doğruluğuna inandığın şeyler için hep mücadele et. 1402 01:21:53,413 --> 01:21:54,581 Bir saniye, ne? 1403 01:21:55,790 --> 01:21:56,791 Manolo! 1404 01:21:57,167 --> 01:21:58,585 Adios kardeşim. 1405 01:21:59,002 --> 01:22:00,420 Ne yapıyor? 1406 01:22:07,260 --> 01:22:08,762 Beni unutma. 1407 01:22:10,263 --> 01:22:11,139 Hayır! 1408 01:22:19,939 --> 01:22:21,900 Çakal yenildi! 1409 01:22:21,941 --> 01:22:23,360 Geri çekilin! 1410 01:22:37,165 --> 01:22:38,124 Manolo? 1411 01:22:43,630 --> 01:22:45,382 Benim mi amor. 1412 01:22:46,049 --> 01:22:49,135 Ama nasıl kurtuldun? 1413 01:22:49,177 --> 01:22:51,137 Bana bakma. 1414 01:22:53,807 --> 01:22:54,891 Joaquin. 1415 01:22:55,517 --> 01:22:57,811 Madalyayı bana vermişsin. 1416 01:22:57,852 --> 01:23:00,522 Kendini feda edecektin... 1417 01:23:00,563 --> 01:23:01,815 benim için. 1418 01:23:02,816 --> 01:23:05,151 Gerçek bir kahraman olmanın... 1419 01:23:05,193 --> 01:23:08,154 vakti geldi diye düşündüm. Tıpkı senin gibi Manolo. 1420 01:23:08,571 --> 01:23:09,989 İyi misin? 1421 01:23:13,535 --> 01:23:16,204 Her şey çok açık ve net. 1422 01:23:20,166 --> 01:23:22,168 Artık kendi gölgelerimizle yürümeliyiz. 1423 01:23:22,711 --> 01:23:25,505 Ve kendi kaderimizi yazmalıyız. 1424 01:23:26,047 --> 01:23:30,176 Böylece Joaquin gerçek bir kahraman olabilmek için... 1425 01:23:30,218 --> 01:23:32,345 Özverili olmak gerektiğini öğrendi. 1426 01:23:35,598 --> 01:23:38,268 Yapmamız gereken bir şey daha var... 1427 01:23:39,019 --> 01:23:40,520 oğlum. 1428 01:23:41,688 --> 01:23:44,691 Manolo'yu kocalığa kabul ediyor musun? 1429 01:23:44,733 --> 01:23:45,692 Evet. 1430 01:23:46,234 --> 01:23:50,030 Hayat Kitabı'nın bize verdiği yetkiye dayanarak... 1431 01:23:50,071 --> 01:23:53,533 Sizi karı koca ilan ediyoruz. 1432 01:23:53,575 --> 01:23:54,576 Öpebilirsin... 1433 01:23:55,535 --> 01:23:56,953 damadı mı? 1434 01:23:57,579 --> 01:24:00,206 Bu kız harika bir Sanchez olacak. 1435 01:24:01,875 --> 01:24:04,335 Bugün ölüler için... 1436 01:24:04,377 --> 01:24:05,712 güzel bir gündü. 1437 01:24:06,880 --> 01:24:08,214 Sanırım... 1438 01:24:08,256 --> 01:24:10,508 bahsi sen kazandın mi amor. 1439 01:24:10,550 --> 01:24:14,012 Kalbimi de, yeni baştan. 1440 01:24:14,054 --> 01:24:15,889 Balbi. 1441 01:24:16,306 --> 01:24:18,558 Özür dilerim aşkım. 1442 01:24:18,600 --> 01:24:21,728 Benden daha iyisine layıksın. Bunu şimdi anlıyorum. 1443 01:24:21,770 --> 01:24:23,813 Beni affedebilir misin? 1444 01:24:24,272 --> 01:24:25,565 Evet. 1445 01:24:30,904 --> 01:24:33,948 Kocacığım, bir şarkıya ne dersin? 1446 01:24:33,990 --> 01:24:36,910 Nasıl isterseniz Bayan Sanchez. 1447 01:24:37,410 --> 01:24:41,039 Yanından ayrılmayacağım... 1448 01:24:41,081 --> 01:24:42,749 işler ters gitse dahi 1449 01:24:44,751 --> 01:24:48,129 Seni yükseklere çıkaran kaiden olacağım... 1450 01:24:48,171 --> 01:24:50,090 başını hep dik tut diye 1451 01:24:52,634 --> 01:24:54,678 Düşmene izin vermeyeceğim 1452 01:24:56,596 --> 01:24:58,556 Seni asla... 1453 01:24:58,598 --> 01:25:00,141 bırakmayacağım 1454 01:25:01,810 --> 01:25:04,813 Nerede olursan ol Nerede olursan ol 1455 01:25:04,854 --> 01:25:06,773 Yanında olacağım 1456 01:25:09,109 --> 01:25:12,237 Nerede olursan ol Nerede olursan ol 1457 01:25:12,278 --> 01:25:14,114 Yanında olacağım 1458 01:25:16,783 --> 01:25:21,538 Şu anda göğsümüzde atan Bu dev kalpleri paramparça et 1459 01:25:23,456 --> 01:25:27,627 Birbirimize sözler verelim Hiç bitmeyecek... 1460 01:25:28,336 --> 01:25:30,630 aşkımızla 1461 01:25:32,799 --> 01:25:34,759 Düşmene izin vermeyeceğim 1462 01:25:34,801 --> 01:25:36,678 Düşmene izin vermeyeceğim 1463 01:25:36,720 --> 01:25:38,930 Seni asla bırakmayacağım 1464 01:25:38,972 --> 01:25:41,141 Seni asla bırakmayacağım 1465 01:25:41,850 --> 01:25:44,936 Nerede olursan ol Nerede olursan ol 1466 01:25:44,978 --> 01:25:46,688 Yanında olacağım 1467 01:25:46,730 --> 01:25:49,024 Yanında olacağım 1468 01:25:49,065 --> 01:25:50,859 Nerede olursan ol 1469 01:25:50,900 --> 01:25:52,318 Nerede olursan ol 1470 01:25:52,360 --> 01:25:53,820 Yanında olacağım 1471 01:25:53,862 --> 01:25:56,448 Yanında olacağım 1472 01:25:56,489 --> 01:25:59,492 Nerede olursan ol Nerede olursan ol 1473 01:25:59,534 --> 01:26:01,578 Yanında olacağım 1474 01:26:06,875 --> 01:26:08,918 Yanında olacağım 1475 01:26:11,004 --> 01:26:12,881 Dünya dönmeye devam ediyor... 1476 01:26:12,922 --> 01:26:15,008 hikayeler hiç bitmiyor... 1477 01:26:15,050 --> 01:26:17,761 insanlar geliyor, insanlar gidiyor... 1478 01:26:17,802 --> 01:26:19,804 ama hiçbiri unutulmuyor. 1479 01:26:19,846 --> 01:26:23,641 Bildiğimiz bir gerçek varsa, ki bu hikayede bir kere daha kanıtlandı... 1480 01:26:23,683 --> 01:26:26,269 aşk, gerçek aşk... 1481 01:26:26,311 --> 01:26:29,314 gerçekten kalpten sevince yaşanılan aşk... 1482 01:26:29,939 --> 01:26:31,566 asla ölmüyor. 1483 01:26:31,608 --> 01:26:34,277 Caramba, her seferinde böyle ağlarım. 1484 01:26:34,319 --> 01:26:36,321 Pekala çocuklar, müze kapanıyor. 1485 01:26:37,655 --> 01:26:38,865 Otobüs sizi bekliyor. 1486 01:26:41,659 --> 01:26:43,495 Adios, güzel ablacığım! 1487 01:26:44,329 --> 01:26:46,164 Adios, Sasha! 1488 01:26:46,206 --> 01:26:47,832 Katrina? 1489 01:26:49,084 --> 01:26:50,710 Katrina! 1490 01:26:52,003 --> 01:26:53,630 Beni şaşırtmaya devam ediyorsun... 1491 01:26:53,672 --> 01:26:55,173 mi amor. Hayata nasıl da tutkuyla bağlısın. 1492 01:26:55,215 --> 01:26:56,716 Ölmek kolay. 1493 01:26:56,758 --> 01:27:00,345 Bu çocukların yaşamak için cesareti olacak. 1494 01:27:00,387 --> 01:27:02,972 Bahse girerim haklısın aşkım. 1495 01:27:08,645 --> 01:27:11,773 Kendi kaderinizi kendiniz yazın. 1496 01:35:20,345 --> 01:35:22,347 Çeviren: Berkcan Navarro, Deluxe