1 00:00:35,899 --> 00:00:41,946 Mayday, ici le UNSC FFG 201 Forward Unto Dawn. 2 00:00:42,155 --> 00:00:43,782 Demandons évacuation immédiate. 3 00:00:43,990 --> 00:00:51,580 Survivants à bord. Code de priorité Victor 05-3-Sierra-0-117. 4 00:00:52,164 --> 00:00:58,212 Mayday, ici le UNSC FFG 201 Forward Unto Dawn. 5 00:00:58,462 --> 00:01:01,298 Demandons évacuation immédiate. Survivants à bord... 6 00:01:07,763 --> 00:01:12,685 Nous flottons dans l'espace depuis 1651 jours, 7 00:01:13,018 --> 00:01:15,311 6 heures et 19 minutes. 8 00:01:15,520 --> 00:01:16,520 Ça ne veut pas dire... 9 00:01:16,646 --> 00:01:19,107 Plus de 4 ans à bord de ce vaisseau sans rien à faire. 10 00:01:19,357 --> 00:01:21,067 Aucune tâche à accomplir. 11 00:01:21,442 --> 00:01:25,321 Pendant plus de 4 ans je n'ai fait que réfléchir. 12 00:01:37,791 --> 00:01:42,212 Pendant plus de 4 ans je n'ai fait que réfléchir. 13 00:01:44,256 --> 00:01:45,716 De quoi rêves-tu là-dedans ? 14 00:01:47,008 --> 00:01:48,051 Je vous hais ! 15 00:01:48,218 --> 00:01:49,344 - Cortana ! - Arrête ! 16 00:01:49,553 --> 00:01:50,637 Ma décision est prise. 17 00:01:50,846 --> 00:01:55,350 Si je dois mourir à bord de ce vaisseau, alors Chief subira le même sort. 18 00:01:55,559 --> 00:01:58,353 - Cortana, stop. - Vous avez tout sacrifié pour lui ! 19 00:01:58,562 --> 00:01:59,563 Maîtrise-toi. 20 00:02:00,104 --> 00:02:01,147 Je ne peux pas. 21 00:02:02,064 --> 00:02:03,983 Ce n'est pas normal. Quelque chose... 22 00:02:15,703 --> 00:02:17,246 Quelque chose nous a ralentis. 23 00:02:17,455 --> 00:02:19,665 Quelque chose d'intéressant. 24 00:02:20,374 --> 00:02:21,459 Je dois réfléchir. 25 00:02:21,917 --> 00:02:23,710 C'est justement la réflexion qui te tue. 26 00:02:27,505 --> 00:02:28,798 Je ne reconnais pas... 27 00:02:31,676 --> 00:02:33,511 Je n'arrive pas à me souvenir. 28 00:02:36,890 --> 00:02:38,391 Une grande part de moi-même. 29 00:02:44,606 --> 00:02:45,647 Je suis perdue. 30 00:02:49,985 --> 00:02:50,985 J'ai peur. 31 00:02:58,035 --> 00:03:00,871 Cette construction semble être extraterrestre. 32 00:03:01,079 --> 00:03:03,099 Les données confirment que cela n'a pas été bâti par les Covenants. 33 00:03:03,123 --> 00:03:04,625 Aucune autre analyse n'est nécessaire. 34 00:03:05,959 --> 00:03:06,959 Nous sommes en danger. 35 00:03:08,878 --> 00:03:11,159 Il a dit : "Réveillez-moi quand vous aurez besoin de moi." 36 00:03:52,379 --> 00:03:58,050 Mayday, ici le UNSC FFG 201 Forward Unto Dawn. 37 00:03:58,217 --> 00:04:00,845 Demandons évacuation immédiate. Survivants à bord... 38 00:04:01,053 --> 00:04:03,053 Isolation de la fréquence, traçage des coordonnées. 39 00:04:09,436 --> 00:04:11,116 Relancez l'enregistrement, s'il vous plaît. 40 00:04:27,662 --> 00:04:29,205 Dois-je le relancer, monsieur ? 41 00:04:31,499 --> 00:04:32,499 Monsieur ? 42 00:04:34,377 --> 00:04:35,377 Commandant Lasky ? 43 00:04:43,051 --> 00:04:44,261 Ouverture des cryopods. 44 00:04:51,393 --> 00:04:52,895 Lasky ? Ça va ? 45 00:04:55,898 --> 00:04:56,898 Est-ce que ça va ? 46 00:05:01,278 --> 00:05:02,278 Lasky, on y va ! 47 00:05:05,615 --> 00:05:08,075 Escouade Hastati, quatre minutes avant point de rendez-vous. 48 00:05:08,659 --> 00:05:10,499 Reçu, Vickers. Compte à rebours quatre minutes. 49 00:05:11,287 --> 00:05:12,830 Tu pourras tirer avec ces mains ? 50 00:05:13,748 --> 00:05:14,748 On verra bien. 51 00:05:15,166 --> 00:05:15,970 Allez ! 52 00:05:16,108 --> 00:05:17,108 Axios ! 53 00:05:46,404 --> 00:05:47,404 Bouge ! 54 00:05:52,785 --> 00:05:54,119 Tchakova, checkpoint. 55 00:05:54,286 --> 00:05:55,746 - Chen, checkpoint. - 50 secondes. 56 00:05:57,247 --> 00:05:58,247 Allez ! 57 00:06:00,542 --> 00:06:03,087 Silva, Sullivan, Lasky, vous êtes où ? 58 00:06:03,253 --> 00:06:05,172 - Rendez-vous dans 15 secondes. - Prêts ? 59 00:06:06,131 --> 00:06:07,451 On se retrouve aux réjouissances. 60 00:06:14,389 --> 00:06:15,389 Sully ! 61 00:06:15,431 --> 00:06:16,432 On doit le laisser ! 62 00:06:16,599 --> 00:06:18,351 - Lasky, bordel ! - Dépêche ! 63 00:06:19,852 --> 00:06:20,852 Lasky ! 64 00:06:21,104 --> 00:06:22,104 Dix secondes ! 65 00:06:25,066 --> 00:06:26,275 Lasky, dépêche-toi ! 66 00:06:26,567 --> 00:06:29,320 Arrivée dans 3... 2... 1... 67 00:06:30,613 --> 00:06:32,894 Ennemis en approche. Ils seront sur nous dans 35 secondes. 68 00:06:33,365 --> 00:06:35,165 Rechargez vos armes, préparez-vous à attaquer. 69 00:06:36,159 --> 00:06:36,985 Quoi ? 70 00:06:37,135 --> 00:06:40,122 Notre objectif est de neutraliser les insurgés et de capturer la cible. 71 00:06:40,414 --> 00:06:42,541 On bouge à mon signal. 30 secondes. 72 00:06:44,251 --> 00:06:45,979 On devrait les contourner et les forcer à se rendre. 73 00:06:46,003 --> 00:06:48,356 On est trop près pour les contourner ! Les insurs ne se rendent jamais. 74 00:06:48,380 --> 00:06:50,700 Dimah et moi pourrions faire le tour, on a encore le temps. 75 00:06:50,799 --> 00:06:52,426 - On peut y arriver. - 25 secondes. 76 00:06:52,718 --> 00:06:53,718 Les gars. 77 00:06:54,761 --> 00:06:55,921 C'est notre meilleure option. 78 00:06:56,595 --> 00:06:57,595 20 secondes. 79 00:06:58,305 --> 00:06:59,598 Non, on s'en tient à mon plan. 80 00:06:59,807 --> 00:07:01,247 - À mon signal. - Ça ne marchera pas. 81 00:07:01,475 --> 00:07:02,915 C'est plus toi qui commandes, Lasky. 82 00:07:03,102 --> 00:07:05,396 - Tom, contente-toi de faire ce qu'il dit. - 15 secondes. 83 00:07:05,646 --> 00:07:06,646 Ce sont mes ordres. 84 00:07:07,523 --> 00:07:08,774 - Je m'en fous. - 10 secondes. 85 00:07:11,235 --> 00:07:12,235 5 secondes ! 86 00:07:13,029 --> 00:07:14,029 Axios ! 87 00:07:14,447 --> 00:07:15,447 Lasky ! 88 00:07:41,847 --> 00:07:44,433 Chef de l'escouade Hastati sur le champ. 89 00:07:45,476 --> 00:07:47,102 Exercice stoppé. 90 00:07:49,313 --> 00:07:51,690 Laisse-moi deviner, Lasky. Tu n'as pas suivi les ordres. 91 00:07:51,899 --> 00:07:55,319 Juste une victime stratégique de plus, chef. 92 00:07:56,153 --> 00:07:57,404 Inacceptable. 93 00:08:00,157 --> 00:08:01,825 Partie terminée. 94 00:08:02,451 --> 00:08:03,952 Ramasse ton arme, élève officier. 95 00:08:04,952 --> 00:08:07,832 Ta petite échappée a empêché l'escouade Hastati d'atteindre son objectif. 96 00:08:10,249 --> 00:08:11,249 Encore une fois. 97 00:08:26,015 --> 00:08:27,974 Exercice terminé. 98 00:08:28,600 --> 00:08:31,561 L'escouade Zero gagne par forfait de l'escouade Hastati. 99 00:08:34,731 --> 00:08:35,731 Merde. 100 00:08:51,413 --> 00:08:52,413 Robot t'a touché ? 101 00:08:55,167 --> 00:08:58,462 Une fois à deux mètres. Deux fois à un mètre. 102 00:08:59,797 --> 00:09:01,997 Je suis encore engourdi à cause des balles paralysantes. 103 00:09:02,341 --> 00:09:03,581 Je suis tout le temps engourdi. 104 00:09:16,312 --> 00:09:20,191 Hastati, présentez armes ! 105 00:09:26,322 --> 00:09:27,866 Général Black, chef ! 106 00:09:32,662 --> 00:09:34,664 Rappelez-vous, élèves officiers : 107 00:09:35,914 --> 00:09:41,628 cette académie porte le nom du général romain Gnaeus Domitius Corbulo. 108 00:09:42,754 --> 00:09:45,424 Parce qu'il représente l'honneur, 109 00:09:46,216 --> 00:09:48,760 la bravoure, la loyauté. 110 00:09:50,262 --> 00:09:53,390 Le général Corbulo s'est donné la mort 111 00:09:53,682 --> 00:09:55,017 au nom de l'empire. 112 00:09:56,727 --> 00:10:00,104 Corbulo ne s'est pas posé de questions ni n'a hésité. 113 00:10:00,813 --> 00:10:03,357 Il a obéi fidèlement et a crié "Axios !" 114 00:10:03,691 --> 00:10:06,235 en tombant sur sa propre épée. 115 00:10:06,819 --> 00:10:08,279 "Axios." 116 00:10:09,030 --> 00:10:14,785 "Je... suis... digne." 117 00:10:16,162 --> 00:10:18,202 Mais j'ai bien peur qu'aujourd'hui élèves officiers, 118 00:10:18,331 --> 00:10:20,124 vous vous soyez montrés indignes. 119 00:10:20,957 --> 00:10:23,919 Nous sommes en guerre contre les insurgés. 120 00:10:24,336 --> 00:10:27,505 Des terroristes qui ne demandent qu'à nous voir tous morts. 121 00:10:28,506 --> 00:10:30,050 Si ç'avait été une véritable bataille, 122 00:10:30,217 --> 00:10:34,262 les rebelles auraient certainement tué chaque membre de l'escouade Hastati. 123 00:10:40,685 --> 00:10:45,356 Vous êtes tous ici car vos parents sont tous des hauts gradés 124 00:10:45,773 --> 00:10:49,235 de l'United Nations Space Command. 125 00:10:49,777 --> 00:10:52,446 Parce que vous représentez tous son futur, 126 00:10:53,197 --> 00:10:55,824 et je veux vous voir agir en conséquence. 127 00:10:56,408 --> 00:10:57,701 Compris, chef ! 128 00:10:59,745 --> 00:11:01,205 Alors qu'est-ce que vous attendez ? 129 00:11:02,248 --> 00:11:04,041 Faites-leur faire un tour, Orenski. 130 00:11:08,002 --> 00:11:09,170 Axios ! 131 00:11:09,420 --> 00:11:10,505 Axios ! 132 00:11:11,089 --> 00:11:12,131 Hastati ! 133 00:11:12,799 --> 00:11:14,634 Hastati, à droite... droite ! 134 00:11:16,761 --> 00:11:18,972 Pas forcé ! 135 00:11:43,537 --> 00:11:49,751 ACADÉMIE D'ÉTUDES MILITAIRES DE CORBULO CIRCINIUS-IV 136 00:12:37,212 --> 00:12:38,881 Non, sérieusement. C'est pas rien, là. 137 00:12:39,590 --> 00:12:43,093 Les communications sont brouillées et je suis en train de décoder un truc qui déchire. 138 00:12:43,635 --> 00:12:47,139 L'ONI nous cache des trucs, j'en suis sûr. Ils ont des secrets, mec. 139 00:12:48,557 --> 00:12:50,309 Arrête de foutre la merde, Lasky. 140 00:12:50,517 --> 00:12:53,187 - Hé, calme-toi, Poil de carotte. - Non, Sully. Vickers a raison. 141 00:12:55,481 --> 00:12:57,161 Mon score de combat est nul à cause de toi. 142 00:12:57,483 --> 00:12:58,567 Laisse tomber, JJ. 143 00:12:58,776 --> 00:13:01,277 Il s'est ramolli. Il aime les insurs, maintenant. 144 00:13:01,486 --> 00:13:04,739 Dimah, cet ordre n'avait aucun sens. 145 00:13:05,156 --> 00:13:08,076 Pas besoin d'y avoir un sens. Tu exécutes, point. 146 00:13:21,881 --> 00:13:23,799 J'essaie juste de survivre, OK ? 147 00:13:24,800 --> 00:13:26,843 Il faut que tu respectes la chaîne de commandement. 148 00:13:27,135 --> 00:13:29,471 L'UNSC n'est pas l'ennemi. Ce sont les insurs. 149 00:13:30,222 --> 00:13:31,890 Tu parles comme une vraie croyante. 150 00:13:33,767 --> 00:13:35,977 Ouais. Au moins, je crois en quelque chose. 151 00:13:39,481 --> 00:13:41,358 Élève officier Thomas Lasky. 152 00:13:41,608 --> 00:13:44,986 Au bureau du colonel Mehaffey immédiatement. 153 00:14:18,226 --> 00:14:20,395 Non, on s'en tient à mon plan. À mon signal. 154 00:14:20,603 --> 00:14:21,603 Ça marchera pas. 155 00:14:21,771 --> 00:14:23,331 Tom, contente-toi de faire ce qu'il dit. 156 00:14:23,481 --> 00:14:25,650 - Ce sont mes ordres. - Je m'en fous. 157 00:14:25,817 --> 00:14:26,817 Pause. 158 00:14:29,320 --> 00:14:33,740 Vous vous en foutez ? Vous savez que votre casque retransmet tout ? 159 00:14:33,949 --> 00:14:35,301 Je ne cherche pas d'excuses, chef. 160 00:14:35,325 --> 00:14:37,045 Si vous continuez à décevoir votre escouade, 161 00:14:37,119 --> 00:14:38,954 vous allez vous faire beaucoup d'ennemis. 162 00:14:39,121 --> 00:14:40,121 Oui, chef ! 163 00:14:42,374 --> 00:14:44,774 J'ai servi sous les ordres de votre mère, je la connais bien. 164 00:14:46,420 --> 00:14:48,714 Et je sais parfaitement bien que le colonel Lasky 165 00:14:48,922 --> 00:14:51,882 ne permettra pas à l'un de ses fils de quitter cette académie sans diplôme. 166 00:14:53,759 --> 00:14:57,680 Je ne sais pas ce que pourrait penser ma mère, chef. Je ne la vois jamais. 167 00:14:59,307 --> 00:15:00,707 Cette guerre dure depuis longtemps. 168 00:15:02,560 --> 00:15:04,103 Votre mère est très occupée. 169 00:15:05,771 --> 00:15:07,251 C'est ce que j'ai entendu dire, chef. 170 00:15:12,987 --> 00:15:14,071 Vous savez, Thomas, 171 00:15:16,698 --> 00:15:18,617 j'ai vu beaucoup d'élèves officiers passer ici. 172 00:15:20,118 --> 00:15:21,495 Beaucoup ont souffert comme vous. 173 00:15:22,037 --> 00:15:25,707 Ce genre de souffrance ne s'oublie pas. Mais on peut apprendre à la supporter. 174 00:15:27,792 --> 00:15:28,919 Je ferai de mon mieux, chef. 175 00:15:29,085 --> 00:15:30,128 Ce sera tout. 176 00:15:39,678 --> 00:15:41,478 Ça fait longtemps que vous avez ces ampoules ? 177 00:15:42,598 --> 00:15:46,685 Elles apparaissent et disparaissent depuis ces dernières semaines, mais celles-là datent d'hier. 178 00:15:47,728 --> 00:15:48,812 D'autres symptômes ? 179 00:15:50,105 --> 00:15:51,106 J'ai du mal à respirer. 180 00:15:51,398 --> 00:15:52,878 D'accord. On gardera un œil là-dessus. 181 00:15:53,567 --> 00:15:55,487 L'entraînement cryogénique peut faire des dégâts. 182 00:16:54,875 --> 00:16:56,919 Tu devrais pas regarder ça, Sully. 183 00:16:59,630 --> 00:17:00,756 Bingo. 184 00:17:12,350 --> 00:17:17,856 Junjie, tes notes scolaires sont exemplaires. 185 00:17:19,274 --> 00:17:24,404 Cependant, tes performances au combat sont décevantes. 186 00:17:54,558 --> 00:17:55,367 Salut p'tit frère. 187 00:17:55,576 --> 00:17:57,536 Je te parle de Jericho 7. 13e jour de déploiement. 188 00:17:59,103 --> 00:18:00,521 Il faut que je te montre un truc. 189 00:18:00,897 --> 00:18:03,232 Maman va péter un câble quand elle va voir ça... 190 00:18:04,692 --> 00:18:05,692 Mais bon... 191 00:18:10,239 --> 00:18:11,532 C'est encore un peu frais. 192 00:18:12,408 --> 00:18:14,618 Mais je voulais que ça soit fait avant l'assaut 193 00:18:14,619 --> 00:18:16,746 d'une forteresse des insurs la semaine prochaine. 194 00:18:18,747 --> 00:18:19,747 Enfin bref... 195 00:18:19,831 --> 00:18:21,833 Alors, tu n'es pas encore passé en cour martiale ? 196 00:18:37,557 --> 00:18:39,434 - Je vais pas m'excuser. - Oh que si. 197 00:18:40,018 --> 00:18:42,412 - "Au moins je crois en quelque chose" ? - J'y crois vraiment ! 198 00:18:42,436 --> 00:18:43,756 - Ouais, moi aussi. - Comme quoi ? 199 00:18:45,981 --> 00:18:49,902 En tout cas pas aux ordres stupides qui mènent à de la violence gratuite. 200 00:18:50,653 --> 00:18:52,530 La négociation n'est plus une option, Tom. 201 00:18:52,738 --> 00:18:54,156 Alors on lave le cerveau de gamins 202 00:18:54,448 --> 00:18:58,369 pour les envoyer exterminer quelques fermiers surtaxés. 203 00:18:58,577 --> 00:19:00,371 Tu crois que ce sont des fermiers ? 204 00:19:00,579 --> 00:19:02,498 Tu n'as aucune idée de qui sont les insurs. 205 00:19:05,917 --> 00:19:07,168 J'en ai une très bonne idée. 206 00:19:10,839 --> 00:19:13,633 Alors tu devrais savoir à quel point ils nous détestent 207 00:19:14,634 --> 00:19:17,554 et qu'ils ne cesseront de se battre que quand on sera tous morts. 208 00:19:19,723 --> 00:19:20,932 Peut-on leur en vouloir ? 209 00:19:22,392 --> 00:19:23,392 Oui. 210 00:19:25,019 --> 00:19:27,521 Je leur en veux pour beaucoup de choses. 211 00:19:31,525 --> 00:19:32,651 Tu le devrais aussi. 212 00:19:48,208 --> 00:19:51,210 Je reste en sécurité, je fais mon boulot. 213 00:19:54,338 --> 00:19:56,215 Je veux juste que toi aussi tu fasses le tien. 214 00:19:58,468 --> 00:20:01,304 Ah et au fait, joli échec et mat, p'tit frère. 215 00:20:02,555 --> 00:20:03,555 Encore une fois. 216 00:20:04,307 --> 00:20:05,391 D'accord. Nouvelle partie. 217 00:20:06,726 --> 00:20:07,726 Tu commences. 218 00:20:09,896 --> 00:20:10,896 Et accroche-toi. 219 00:20:13,190 --> 00:20:16,276 Je sais que c'est pas facile avec maman qui n'est jamais là. Être tout seul. 220 00:20:18,820 --> 00:20:20,489 Elle t'aime, et moi aussi. 221 00:20:22,657 --> 00:20:23,657 Tu me manques, mec. 222 00:20:30,624 --> 00:20:31,666 Tu me manques aussi. 223 00:20:35,461 --> 00:20:38,506 Extinction des feux. Fermeture des portes. 224 00:22:10,802 --> 00:22:12,846 Dépêche, JJ. Le Robot va être en rogne ! 225 00:22:14,973 --> 00:22:15,973 La ferme, Sully ! 226 00:22:18,852 --> 00:22:19,852 Je l'ai eu ! 227 00:22:20,353 --> 00:22:21,833 Ton tee-shirt est à l'envers, abruti. 228 00:22:22,647 --> 00:22:26,192 Dépêchez-vous ! Vous arrêtez pas ! 229 00:22:26,693 --> 00:22:29,904 Vous êtes encore endormis ? On se réveille, Hastati ! 230 00:22:30,779 --> 00:22:33,032 Allez, plus vite ! Réveillez-vous ! 231 00:22:33,866 --> 00:22:35,618 C'est pas un peu tôt pour le général Black ? 232 00:22:35,826 --> 00:22:36,911 Pourquoi tu t'arrêtes ? 233 00:22:37,411 --> 00:22:39,830 T'attends que ta petite maman vienne t'aider ? 234 00:22:40,039 --> 00:22:41,749 On dirait que vous êtes au ralenti ! 235 00:22:41,957 --> 00:22:42,957 On se réveille, Hastati ! 236 00:22:43,083 --> 00:22:44,803 Vous n'aimez pas être réveillés à 4 heures ? 237 00:22:44,960 --> 00:22:46,045 Demain ce sera à 3 heures ! 238 00:22:46,253 --> 00:22:47,338 Armes, prêtes ! 239 00:22:47,546 --> 00:22:48,547 Armes, prêtes ! 240 00:22:50,466 --> 00:22:51,634 Orlin, lumières. 241 00:22:54,844 --> 00:22:55,844 Élève officier. 242 00:22:56,846 --> 00:22:57,846 Élève officier ! 243 00:22:59,807 --> 00:23:01,059 Tu es déjà mort, fils. 244 00:23:01,726 --> 00:23:03,203 Orlin, le temps de l'élève officier Silva ? 245 00:23:03,227 --> 00:23:07,523 51,07 secondes... élève officier April Orenski. 246 00:23:07,690 --> 00:23:10,026 Pas assez rapide aujourd'hui, élève officier Vickers. 247 00:23:11,653 --> 00:23:15,322 Il me semble que le temps de l'élève officier Silva 248 00:23:16,114 --> 00:23:18,867 n'est pas loin du record de l'académie, détenu par Cadmon Lasky. 249 00:23:20,535 --> 00:23:24,247 C'était un véritable soldat. Un soldat qui n'abandonnait pas. 250 00:23:25,749 --> 00:23:30,170 Demain vous participerez au dernier exercice majeur de ce trimestre. 251 00:23:31,129 --> 00:23:33,799 Le futur de l'escouade Hastati dans cette académie 252 00:23:34,007 --> 00:23:36,301 dépendra de ses performances. 253 00:23:44,725 --> 00:23:49,062 Bonjour, père. Merci pour votre message. 254 00:23:49,063 --> 00:23:53,150 J'ai eu de très bonnes notes lors d'un exercice de combat aujourd'hui. 255 00:24:08,289 --> 00:24:09,097 Bingo. 256 00:24:09,124 --> 00:24:10,959 - Où est-ce que t'as eu ça ? - Dimah. 257 00:24:12,752 --> 00:24:14,295 Ça pourrait t'attirer de gros ennuis. 258 00:24:15,255 --> 00:24:17,549 Il ne faut pas que tu en parles à ta mère, d'accord ? 259 00:24:19,801 --> 00:24:21,177 Je ne dirai rien. 260 00:24:25,681 --> 00:24:28,058 Attention : certains systèmes de communications 261 00:24:28,267 --> 00:24:31,228 seront indisponibles pour cause de maintenance à 4 heures. 262 00:24:37,568 --> 00:24:38,568 Élève officier Vickers. 263 00:24:40,446 --> 00:24:41,446 Oui, chef ! 264 00:24:41,572 --> 00:24:43,172 Tu sais que c'est à cause de toi et Lasky 265 00:24:43,365 --> 00:24:45,451 que j'ai dû courir avec vous hier, bande de bleus. 266 00:24:45,950 --> 00:24:48,494 Et on a tous dû se lever à 4 heures. 267 00:24:48,870 --> 00:24:49,870 Oui, chef ! 268 00:24:50,455 --> 00:24:53,166 Donc, comme tu peux t'en douter, j'ai très faim. 269 00:24:55,084 --> 00:24:57,378 Et j'aime beaucoup la quiche de l'académie. 270 00:24:57,587 --> 00:24:58,713 Joli, April. 271 00:25:01,090 --> 00:25:02,090 Chef... 272 00:25:02,633 --> 00:25:05,762 Alors donnez-les-moi. Tous les deux. 273 00:25:21,902 --> 00:25:25,906 Avec un tel pedigree je m'attendais à ce que tu sois un meilleur soldat, Lasky. 274 00:25:26,823 --> 00:25:27,823 Chef. 275 00:25:28,992 --> 00:25:30,035 Rompez. 276 00:25:33,579 --> 00:25:37,583 Ça doit être dur pour ta mère, de savoir que son vrai fils ne reviendra jamais. 277 00:26:00,230 --> 00:26:01,230 Officier sur le pont ! 278 00:26:12,283 --> 00:26:13,283 Dehors. 279 00:26:18,080 --> 00:26:19,164 Quel est votre problème ? 280 00:26:22,709 --> 00:26:24,503 - Répondez-moi ! - Aucun, chef ! 281 00:26:27,297 --> 00:26:29,297 Enfin, il y a peut-être encore un espoir pour vous. 282 00:26:29,925 --> 00:26:30,925 Chef ? 283 00:26:31,385 --> 00:26:34,680 Moi, comme tout le monde, pouvons voir le soldat qui est en vous, Thomas. 284 00:26:35,264 --> 00:26:37,057 Il faut que vous le voyiez. 285 00:26:38,100 --> 00:26:39,460 Je sais que votre frère le voyait. 286 00:26:43,855 --> 00:26:44,855 Oui, chef. 287 00:26:46,774 --> 00:26:49,014 Maintenant, allez vous laver avant de retourner en cours. 288 00:26:49,193 --> 00:26:50,193 Axios ! 289 00:27:12,048 --> 00:27:13,048 Hé, frérot. 290 00:27:14,092 --> 00:27:15,427 Bonjour d'Arcadia. 291 00:27:17,137 --> 00:27:18,137 Les jungles d'Arcadia. 292 00:27:18,513 --> 00:27:19,866 Qu'est-ce que je peux te raconter ? 293 00:27:19,890 --> 00:27:21,349 Dis-lui comment t'as eu ton surnom ! 294 00:27:21,558 --> 00:27:22,558 Quoi ? Non ! 295 00:27:22,645 --> 00:27:25,436 - Je lui dis alors ! - Non ! OK, c'est bon, je lui raconte. 296 00:27:26,228 --> 00:27:27,688 OK, ça va te plaire. 297 00:27:28,397 --> 00:27:31,734 On a sauté dans la jungle il y a quinze jours. 298 00:27:31,942 --> 00:27:34,945 Les gars et moi on trouve une rivière. On décide de se baigner. 299 00:27:35,696 --> 00:27:38,866 - Ridge nous dit de pas boire l'eau. - J'avais prévenu ! 300 00:27:39,158 --> 00:27:41,869 Bien sûr, le premier truc que je fais c'est d'en avaler une gorgée. 301 00:27:42,077 --> 00:27:44,663 J'ai failli ruiner mon armure deux ou trois fois, 302 00:27:45,039 --> 00:27:46,457 ils m'ont donc surnommé "le Volcan". 303 00:28:07,393 --> 00:28:08,686 "La tenaille". 304 00:28:09,145 --> 00:28:12,397 Ce fut la stratégie utilisée à la bataille de Cannes contre la République romaine 305 00:28:12,606 --> 00:28:15,525 lors de la seconde guerre punique de la Terre. 306 00:28:15,943 --> 00:28:16,943 Orlin, lancement. 307 00:28:17,069 --> 00:28:18,570 Début de la leçon. 308 00:28:19,154 --> 00:28:22,991 Le rouge représente les troupes romaines. Le bleu, celles de Hannibal. 309 00:28:23,951 --> 00:28:26,828 Hannibal plaça ses piquiers et frondeurs à l'avant. 310 00:28:27,079 --> 00:28:29,498 Derrière eux, les épées, flanquées de la cavalerie. 311 00:28:30,123 --> 00:28:31,708 Quand les Romains attaquèrent, 312 00:28:32,209 --> 00:28:34,043 les épées de Hannibal battirent en retraite. 313 00:28:35,002 --> 00:28:36,963 Les Romains pensaient être supérieurs, 314 00:28:37,129 --> 00:28:40,049 mais en réalité, Hannibal avait ordonné une retraite. 315 00:28:40,258 --> 00:28:43,302 Alors que les Romains continuaient à repousser les épées, 316 00:28:44,262 --> 00:28:47,473 la cavalerie de Hannibal galopa jusque derrière eux. 317 00:28:47,682 --> 00:28:50,768 Dès que les deux parties de la tenaille furent jointes, 318 00:28:50,977 --> 00:28:53,145 les Romains étaient complètement encerclés. 319 00:28:53,729 --> 00:28:55,940 Est-ce que c'est une vraie stratégie ? 320 00:28:56,481 --> 00:28:58,066 Ça a l'air un peu simple. 321 00:28:59,025 --> 00:29:02,112 Les Romains avaient au moins 10 000 soldats de plus qu'Hannibal. 322 00:29:03,446 --> 00:29:05,407 Mais ils furent quand même vaincus. 323 00:29:05,824 --> 00:29:06,824 Pourquoi ? 324 00:29:10,787 --> 00:29:11,787 L'orgueil. 325 00:29:12,664 --> 00:29:15,041 Ne sous-estimez jamais vos adversaires. 326 00:29:16,084 --> 00:29:19,044 Ni ce qu'ils sont prêts à sacrifier pour gagner. 327 00:29:21,630 --> 00:29:22,630 Des questions ? 328 00:29:23,632 --> 00:29:26,051 Oui. Comment peut-on appliquer ça ? 329 00:29:27,094 --> 00:29:28,929 Ouais, on n'a pas de chevaux. 330 00:29:29,471 --> 00:29:32,182 C'est vrai. Mais qu'avons-nous à la place ? 331 00:29:32,391 --> 00:29:33,475 Les ODST. 332 00:29:34,351 --> 00:29:35,351 Exactement. 333 00:29:35,561 --> 00:29:37,688 Ils sautent derrière les lignes ennemies, 334 00:29:37,896 --> 00:29:41,108 attaquent par l'arrière, et neutralisent. 335 00:29:44,068 --> 00:29:45,194 Ou meurent en essayant. 336 00:29:50,908 --> 00:29:53,244 Il existe une question aussi vieille que la guerre même. 337 00:29:55,079 --> 00:29:57,206 Si quelqu'un essaie de vous tuer, 338 00:29:59,542 --> 00:30:04,130 n'avez-vous pas le droit de vous dresser contre lui et de le tuer en premier ? 339 00:30:08,675 --> 00:30:11,386 - Tu avais l'air très attentive. - Pourquoi ne le serais-je pas ? 340 00:30:11,595 --> 00:30:15,015 Ces échos d'une guerre sans fin ne font pas de moi un sympathisant des insurs. 341 00:30:20,645 --> 00:30:21,980 Dis-moi à quel point j'ai tort. 342 00:30:24,816 --> 00:30:25,859 Écoute. 343 00:30:26,651 --> 00:30:30,196 Tu veux que les gens changent ? Que cette guerre se termine ? 344 00:30:31,072 --> 00:30:32,072 Oui, bien sûr. 345 00:30:33,366 --> 00:30:35,117 Alors tu auras besoin de soutien. 346 00:30:57,722 --> 00:31:02,227 Demain, l'escouade Hastati essaiera encore de ne pas se ridiculiser. 347 00:31:03,269 --> 00:31:04,979 Vous êtes une unité. 348 00:31:05,271 --> 00:31:07,524 La vie de chacun de vous dépend des autres. 349 00:31:08,358 --> 00:31:11,027 L'élève officier Silva, gagnante ce matin, le sait bien. 350 00:31:11,194 --> 00:31:13,570 Ses parents ont fait l'ultime sacrifice 351 00:31:14,029 --> 00:31:16,281 et sont morts au champ de bataille. 352 00:31:19,118 --> 00:31:23,997 Votre succès à l'exercice de demain ne doit pas être seulement pour l'honneur, 353 00:31:24,415 --> 00:31:27,501 mais également pour ceux qui sont morts afin que vous puissiez être ici. 354 00:31:39,929 --> 00:31:42,515 À l'attention de tous les élèves officiers : 355 00:31:42,723 --> 00:31:46,519 nouveau couvre-feu obligatoire à 21 heures. 356 00:32:00,657 --> 00:32:06,204 ENSEMBLE NOUS NOUS DRESSONS. 357 00:32:28,601 --> 00:32:31,395 Dernier exercice de combat de ce trimestre : 358 00:32:32,229 --> 00:32:34,273 Hastati contre Zuma. 359 00:33:07,221 --> 00:33:10,015 Préparez-vous pour les cryo-injections. 360 00:33:19,566 --> 00:33:20,817 Garde-à-vous ! 361 00:33:24,154 --> 00:33:26,406 La mission d'aujourd'hui est la capture du drapeau. 362 00:33:26,615 --> 00:33:28,784 J'espère un meilleur résultat que la dernière fois. 363 00:33:31,536 --> 00:33:32,616 Permission de parler, chef. 364 00:33:34,580 --> 00:33:35,580 Accordée. 365 00:33:35,790 --> 00:33:37,390 J'aimerais prendre le commandement, chef. 366 00:33:47,468 --> 00:33:48,468 D'accord, Lasky. 367 00:33:48,803 --> 00:33:50,721 On va voir si t'en es encore capable. 368 00:33:54,099 --> 00:33:57,018 T'as intérêt à te bouger le cul parce que sinon 369 00:33:57,227 --> 00:33:59,980 tu vas faire des tours de campus jusqu'à la fin de l'année. 370 00:34:00,188 --> 00:34:01,231 Compris, chef. 371 00:34:11,741 --> 00:34:14,035 Escouade Hastati, une minute avant point de rendez-vous. 372 00:34:14,868 --> 00:34:18,163 À mon signal. 3... 2... 1... Go ! 373 00:34:22,501 --> 00:34:23,501 Je couvre ! 374 00:34:23,794 --> 00:34:24,645 En mouvement ! 375 00:34:24,753 --> 00:34:25,838 Point RDV en vue. 376 00:34:26,046 --> 00:34:27,131 Aucun signe de Zuma. 377 00:34:28,132 --> 00:34:30,175 - Allez. Allez ! - Vous arrêtez pas ! 378 00:34:30,634 --> 00:34:32,303 Les Zuma sont quelque part, faites gaffe. 379 00:34:32,511 --> 00:34:34,138 En mouvement ! 380 00:34:36,140 --> 00:34:37,349 Point RDV atteint ! 381 00:34:37,890 --> 00:34:38,890 J'y suis. 382 00:34:38,991 --> 00:34:39,991 J'arrive. 383 00:34:47,400 --> 00:34:48,651 Forces égales. 384 00:34:53,114 --> 00:34:54,282 Terrain sans issues. 385 00:34:54,699 --> 00:34:55,699 C'est quoi ton plan ? 386 00:34:58,161 --> 00:34:59,161 On attend. 387 00:35:19,890 --> 00:35:20,891 On attend quoi ? 388 00:35:21,058 --> 00:35:23,059 On est aussi nombreux qu'eux, on devrait se battre. 389 00:35:25,144 --> 00:35:26,395 Sois patient. 390 00:35:27,980 --> 00:35:29,065 Espèce de lâche. 391 00:35:32,652 --> 00:35:33,778 OK, ils arrivent. 392 00:35:37,281 --> 00:35:38,949 - Enlevez vos casques. - Quoi ? 393 00:35:39,617 --> 00:35:41,160 C'est un peu bizarre, Lasky. 394 00:35:41,619 --> 00:35:42,953 On sera aveugles. 395 00:35:43,371 --> 00:35:44,371 Faites-moi confiance. 396 00:35:48,291 --> 00:35:49,292 Restez attentifs. 397 00:35:52,879 --> 00:35:54,005 On va les prendre à revers. 398 00:36:05,600 --> 00:36:08,436 Ils sont tous ensemble. 399 00:36:11,814 --> 00:36:12,814 Ils sont là ! 400 00:36:25,160 --> 00:36:26,160 Maintenant ! 401 00:36:27,663 --> 00:36:28,747 Chyler, couvre ! 402 00:36:55,605 --> 00:36:56,605 Lasky ? 403 00:37:15,667 --> 00:37:16,752 Qu'est-ce qui s'est passé ? 404 00:37:17,460 --> 00:37:19,086 Tu t'es évanoui lors d'un entraînement. 405 00:37:20,045 --> 00:37:22,047 J'ai l'impression que mes poumons sont en feu. 406 00:37:22,423 --> 00:37:24,967 Les cloques de cryogénisation et les difficultés respiratoires 407 00:37:25,134 --> 00:37:27,374 sont en fait une réaction allergique à la cytopréthaline. 408 00:37:27,928 --> 00:37:30,848 Cette drogue empêche les cristaux de glace de se former dans tes cellules. 409 00:37:31,432 --> 00:37:33,517 1 personne sur 50 000 est atteinte. 410 00:37:34,059 --> 00:37:37,438 Alors je ne pourrais plus respirer à chaque fois que je sors d'un cryo-sommeil. 411 00:37:38,856 --> 00:37:40,982 L'intensité de ton allergie est encore indéterminée. 412 00:37:42,025 --> 00:37:43,505 J'en saurai plus dans quelques heures. 413 00:37:44,569 --> 00:37:47,113 Tu ne dois pas faire d'efforts pour le reste de la journée. 414 00:37:48,615 --> 00:37:49,615 Bien, monsieur. 415 00:37:54,370 --> 00:37:55,370 Merci. 416 00:38:11,470 --> 00:38:12,470 Salut, frérot. 417 00:38:15,182 --> 00:38:17,810 Je suis sur Andesia maintenant, à un saut de la maison. 418 00:38:20,187 --> 00:38:21,271 Jour... 419 00:38:24,441 --> 00:38:25,566 496. 420 00:38:27,985 --> 00:38:29,946 Désolé de pas t'avoir envoyé de message hier. 421 00:38:32,240 --> 00:38:35,201 On a été pris dans une fusillade pendant 7 heures. 422 00:38:40,540 --> 00:38:43,876 J'ai dû tuer une douzaine d'insurs, au moins. 423 00:38:46,212 --> 00:38:47,338 Maman aurait été fière. 424 00:38:50,841 --> 00:38:53,844 On fait du bon boulot ici. On fait quelque chose de bien. 425 00:38:59,766 --> 00:39:02,435 Ridge s'en est pas sorti. Tu te souviens de Ridge. 426 00:39:06,481 --> 00:39:08,608 Il était juste à côté de moi et puis... 427 00:39:10,860 --> 00:39:11,860 plus rien. 428 00:39:12,570 --> 00:39:15,197 Une grenade l'a fait voler dans 4 directions différentes. 429 00:39:24,540 --> 00:39:26,125 Je m'étais rasé pour Ridge. 430 00:39:27,710 --> 00:39:29,390 Il disait que ça me rendrait plus menaçant. 431 00:39:32,089 --> 00:39:33,132 Enfin, bref... 432 00:39:35,967 --> 00:39:37,385 Je dois y aller, frérot. 433 00:39:39,178 --> 00:39:42,181 J'ai hâte de rentrer à la maison. Cadmon, terminé. 434 00:39:44,684 --> 00:39:45,684 Qu'est-ce que tu fais ? 435 00:39:50,356 --> 00:39:51,983 Pourquoi tu te tortures avec ça ? 436 00:39:57,529 --> 00:39:58,529 Ça va ? 437 00:40:02,200 --> 00:40:03,869 - Ouah. - J'ai connu mieux. 438 00:40:04,286 --> 00:40:05,913 Qu'a dit le docteur Hughes ? 439 00:40:06,580 --> 00:40:07,706 Que c'est rien. 440 00:40:08,832 --> 00:40:09,832 Vraiment ? 441 00:40:18,592 --> 00:40:19,872 Tu sais, on a gagné aujourd'hui. 442 00:40:21,385 --> 00:40:22,553 Ta tactique a fonctionné. 443 00:40:24,889 --> 00:40:27,266 C'est tout moi. Un vrai leader. 444 00:40:30,686 --> 00:40:32,104 Lasky, debout ! 445 00:40:32,563 --> 00:40:34,105 Oh, salut, Chyler. 446 00:40:34,106 --> 00:40:35,942 Qu'est-ce qu'il y a, Sully ? 447 00:40:36,359 --> 00:40:37,860 Venez. Faut que vous voyiez ça. 448 00:40:43,239 --> 00:40:44,274 T'as une sale tête. 449 00:40:44,699 --> 00:40:47,786 Régalez vos mirettes avec cet enregistrement secret non répertorié 450 00:40:47,994 --> 00:40:50,538 des services de renseignements que j'ai réussi à reconstituer. 451 00:40:50,747 --> 00:40:54,376 Incroyablement difficile à faire, mais ça valait le coup. 452 00:40:56,252 --> 00:40:58,129 C'est plus que du top secret. 453 00:40:58,338 --> 00:41:01,508 J'ai jamais rien vu d'aussi sécurisé, mais j'ai réussi à le déchiffrer. 454 00:41:03,927 --> 00:41:05,344 - C'est fou, hein ? - Ouais. 455 00:41:06,345 --> 00:41:08,138 - Cible en vue. - Attendez, attendez. 456 00:41:08,347 --> 00:41:11,308 Là, c'est le meilleur moment. Regardez sa main. 457 00:41:11,517 --> 00:41:12,517 Cible acquise. 458 00:41:12,685 --> 00:41:15,396 Non ! Ils arrivent ! Ils arrivent ! 459 00:41:15,771 --> 00:41:18,022 Ce truc fait deux têtes de plus que lui. 460 00:41:18,023 --> 00:41:19,023 C'est fou, hein ? 461 00:41:19,775 --> 00:41:20,859 Regardez ça. 462 00:41:23,237 --> 00:41:25,364 L'escouade a rencontré un ennemi inconnu. 463 00:41:25,572 --> 00:41:27,074 Nous reculons. 464 00:41:27,281 --> 00:41:29,659 - Incroyable. - Ils fuient qui, d'après vous ? 465 00:41:29,867 --> 00:41:31,619 - Hein ? - Ils se battent ensemble ? 466 00:41:31,869 --> 00:41:34,914 OK, voilà le meilleur passage, regardez ça. 467 00:41:36,207 --> 00:41:37,583 C'est quoi, ce truc ? 468 00:41:37,792 --> 00:41:39,419 Vous pensez que c'est quoi ? 469 00:41:44,215 --> 00:41:46,217 Il est 18 heures. 470 00:41:46,634 --> 00:41:49,178 Tous les élèves officiers doivent se rendre au mess. 471 00:41:56,018 --> 00:41:57,978 C'était quoi ce truc à votre avis ? 472 00:41:59,229 --> 00:42:00,480 Pas un ODST en tout cas. 473 00:42:00,689 --> 00:42:01,940 C'est quoi, alors ? 474 00:42:02,649 --> 00:42:04,901 Peut-être une armure d'ODST améliorée. 475 00:42:05,318 --> 00:42:07,279 Attends, t'as vu la taille ? 476 00:42:07,487 --> 00:42:08,905 C'est pas un ODST. 477 00:42:13,034 --> 00:42:14,535 Les gars, vous oubliez l'essentiel. 478 00:42:14,744 --> 00:42:18,539 Nos soldats se battaient aux côtés des insurgés. 479 00:42:18,873 --> 00:42:20,082 Pourquoi protéger l'ennemi ? 480 00:42:23,085 --> 00:42:26,380 Élève officier Lasky. Le colonel Mehaffey souhaite vous voir. 481 00:42:35,347 --> 00:42:36,387 Comment vous sentez-vous ? 482 00:42:38,308 --> 00:42:40,769 Mes poumons me font mal, chef. 483 00:42:41,895 --> 00:42:42,895 Assez fort. 484 00:42:45,482 --> 00:42:46,483 Ceci est pour vous. 485 00:42:53,990 --> 00:42:56,076 Il semblerait que vous ayez un choix à faire, Thomas. 486 00:43:00,370 --> 00:43:01,622 Je ne comprends pas, chef. 487 00:43:02,998 --> 00:43:06,085 Les tests du docteur Hughes ont révélé que le niveau de votre allergie 488 00:43:06,293 --> 00:43:09,713 est assez élevé pour vous valoir une exemption pour raisons médicales. 489 00:43:10,923 --> 00:43:13,050 Si vous pensez que vous êtes inapte au service, 490 00:43:13,550 --> 00:43:17,070 il vous suffit de signer l'autorisation de sortie et de l'apporter à l'ascenseur spatial. 491 00:43:23,226 --> 00:43:24,466 Quand est-ce que je partirais ? 492 00:43:24,769 --> 00:43:25,769 Demain. 493 00:43:27,772 --> 00:43:28,772 Demain ? 494 00:43:29,023 --> 00:43:30,274 Vous savez, Thomas... 495 00:43:32,276 --> 00:43:36,405 Vos souvenirs et vos choix sont tout ce qui vous reste. 496 00:43:38,616 --> 00:43:41,869 À la fin de la partie le roi et le pion vont dans la même boîte. 497 00:43:43,162 --> 00:43:45,622 Vous devez choisir ce que vous êtes prêt à sacrifier. 498 00:43:55,632 --> 00:43:56,632 Axios ! 499 00:43:58,426 --> 00:43:59,426 Axios. 500 00:44:30,039 --> 00:44:34,419 Thomas, c'est le cœur lourd que je dois vous annoncer que votre frère Cadmon 501 00:44:34,627 --> 00:44:37,505 a été tué aujourd'hui par les insurgés sur Andesia. 502 00:44:38,089 --> 00:44:39,549 Toute son escouade a péri. 503 00:44:39,841 --> 00:44:42,093 Ce fut une mort rapide et sans douleur, semble-t-il. 504 00:44:42,844 --> 00:44:44,637 Il n'y a pas de restes à enterrer. 505 00:44:44,804 --> 00:44:48,308 Donc, j'ai décidé que vous ne quitteriez pas Corbulo 506 00:44:48,516 --> 00:44:50,059 pour assister à la cérémonie. 507 00:45:01,945 --> 00:45:02,945 Colonel Lasky, terminé. 508 00:45:03,113 --> 00:45:04,113 Lasky ! 509 00:45:05,616 --> 00:45:07,594 Lasky, pousse-toi, il faut que je te montre un truc. 510 00:45:07,618 --> 00:45:09,058 C'est pas le moment Sully. D'accord ? 511 00:45:09,203 --> 00:45:10,204 Non, c'est important. 512 00:45:19,086 --> 00:45:20,463 Qu'est-ce que c'est que ce truc ? 513 00:45:26,802 --> 00:45:28,930 Que... 514 00:45:30,139 --> 00:45:31,173 On est déconnectés. 515 00:45:31,974 --> 00:45:33,517 Je suis foutu, mec. C'est l'ONI. 516 00:45:33,893 --> 00:45:35,269 Ils ont dû marquer ces comms. 517 00:45:35,895 --> 00:45:36,979 Faut que je parle à Dimah. 518 00:45:37,438 --> 00:45:39,898 Dimah ? T'as rien dit à ta mère ? 519 00:45:42,442 --> 00:45:43,442 Chyler. 520 00:46:03,295 --> 00:46:04,295 Hé. 521 00:46:10,386 --> 00:46:12,096 J'ai squatté ton perchoir. 522 00:46:14,765 --> 00:46:16,517 Cette vidéo n'avait aucun sens. 523 00:46:17,309 --> 00:46:19,228 Haïr les insurs est tout ce que je connais. 524 00:46:22,064 --> 00:46:23,648 T'en as parlé à Mehaffey ? 525 00:46:28,653 --> 00:46:29,653 Non. 526 00:46:32,073 --> 00:46:33,073 Non... 527 00:46:37,036 --> 00:46:38,036 C'est quoi ? 528 00:46:42,000 --> 00:46:43,876 Apparemment, je suis allergique à la guerre. 529 00:46:50,132 --> 00:46:51,341 Qu'est-ce que ça veut dire ? 530 00:46:52,134 --> 00:46:53,134 Tu t'en vas ? 531 00:46:55,554 --> 00:46:57,055 Ouais, demain. Si je signe ça. 532 00:46:58,098 --> 00:46:59,433 Est-ce que tu vas le faire ? 533 00:47:02,853 --> 00:47:03,853 J'sais pas. 534 00:47:06,857 --> 00:47:07,857 Chyler... 535 00:47:08,191 --> 00:47:09,191 Ça va. 536 00:47:10,359 --> 00:47:15,364 Je sais que tu veux pas rester ici. Je pensais juste que peut-être... 537 00:47:20,536 --> 00:47:21,746 tu vas me manquer. 538 00:47:44,768 --> 00:47:45,768 Qu'est-ce que c'est ? 539 00:47:46,436 --> 00:47:48,956 Tous les élèves officiers doivent se rendre à l'ascenseur spatial. 540 00:47:48,980 --> 00:47:49,781 Je sais pas. 541 00:47:49,949 --> 00:47:51,775 Évacuation du campus. 542 00:47:52,025 --> 00:47:53,651 À l'ascenseur spatial, vite ! 543 00:47:54,276 --> 00:47:57,696 Ce n'est pas un exercice ! On se dépêche, allez, allez ! 544 00:48:15,130 --> 00:48:16,673 Rejoignez vos escouades immédiatement. 545 00:48:22,470 --> 00:48:23,638 Ne vous arrêtez pas. 546 00:48:26,057 --> 00:48:28,851 Chyler, Lasky. Allez, les autres sont déjà à l'ascenseur spatial. 547 00:48:29,018 --> 00:48:31,270 Restez calmes, maintenez l'ordre. 548 00:48:31,479 --> 00:48:33,773 Hastati, par ici ! Dépêchez-vous ! 549 00:48:34,357 --> 00:48:36,317 Venez, par là ! En ligne ! 550 00:48:36,526 --> 00:48:38,277 Lasky, Chen ! Allez ! 551 00:48:40,070 --> 00:48:41,780 Restez dans la file. 552 00:48:42,239 --> 00:48:43,573 C'est quoi, les insurgés ? 553 00:48:44,032 --> 00:48:45,158 J'en sais rien. 554 00:48:46,910 --> 00:48:49,079 On attend de monter dans l'ascenseur spatial, OK ? 555 00:48:58,171 --> 00:48:59,256 Qu'est-ce que... 556 00:48:59,756 --> 00:49:01,258 Pourquoi des ODST sautent ici ? 557 00:49:02,550 --> 00:49:03,550 J'en sais rien. 558 00:49:05,678 --> 00:49:07,012 Parce qu'on est attaqués. 559 00:49:13,894 --> 00:49:14,787 Ça craint. 560 00:49:14,895 --> 00:49:16,564 Des ODST qui sautent, c'est jamais bon. 561 00:49:17,898 --> 00:49:19,942 Et merde, je peux nous faire monter dans ce wagon. 562 00:49:20,276 --> 00:49:21,610 Non, nous tenons notre position. 563 00:49:22,987 --> 00:49:24,071 Vous tous, allez. 564 00:49:24,405 --> 00:49:25,947 Non, Tchakova, c'est un ordre. 565 00:49:27,657 --> 00:49:28,675 Comme vous voulez. 566 00:49:28,883 --> 00:49:30,910 Dimah ! Reviens ici tout de suite ! 567 00:49:31,244 --> 00:49:32,244 Dimah ! 568 00:49:34,706 --> 00:49:36,506 Retournez dans votre escouade, élève officier. 569 00:49:36,958 --> 00:49:38,118 Je vais monter dans ce wagon. 570 00:49:38,251 --> 00:49:40,003 Il est plein. Attendez le prochain. 571 00:49:40,462 --> 00:49:42,714 Ma mère est la secrétaire de FleetCom. 572 00:49:45,467 --> 00:49:46,468 C'est vous qui voyez. 573 00:49:48,635 --> 00:49:49,635 Passez. 574 00:49:57,060 --> 00:49:59,730 C'est long, April. On devrait forcer le passage, comme Dimah. 575 00:49:59,938 --> 00:50:01,440 Non, ça ira. 576 00:50:25,963 --> 00:50:27,590 Qu'est-ce que c'est que ces trucs ? 577 00:50:43,563 --> 00:50:44,563 Bougez ! 578 00:51:28,189 --> 00:51:29,232 Hastati ! 579 00:51:37,490 --> 00:51:39,409 Oh mon Dieu, c'est quoi ? 580 00:51:50,210 --> 00:51:52,379 Tom, viens ! Allez ! 581 00:51:52,588 --> 00:51:54,214 - C'était quoi ? - Je sais pas. 582 00:51:54,631 --> 00:51:55,631 Qu'est-ce que c'était ? 583 00:51:58,635 --> 00:51:59,970 Avance ! Dépêche ! 584 00:52:18,863 --> 00:52:20,906 Chyler ! Hastati ! 585 00:52:23,409 --> 00:52:24,785 Allez aux dortoirs ! Allez ! 586 00:52:24,994 --> 00:52:26,746 - Colonel Mehaffey ! - Allez ! Bougez ! 587 00:52:48,266 --> 00:52:49,266 Tom ! 588 00:52:49,893 --> 00:52:50,893 Viens ! 589 00:52:55,397 --> 00:52:57,024 Vite, aux dortoirs ! 590 00:52:58,984 --> 00:53:00,194 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 591 00:53:02,571 --> 00:53:03,571 Les portes sont fermées ! 592 00:53:03,697 --> 00:53:05,032 Ici, dans la chambre de Lasky. 593 00:53:19,671 --> 00:53:22,507 Oh mon Dieu. Dimah est morte. 594 00:53:22,715 --> 00:53:23,966 Colonel Mehaffey... 595 00:53:24,300 --> 00:53:26,135 On mourra aussi si on fait rien. 596 00:53:28,971 --> 00:53:31,057 - Plus de comms. - C'est une toute nouvelle guerre. 597 00:53:38,814 --> 00:53:39,940 Ça avait l'air proche. 598 00:53:50,992 --> 00:53:53,120 - C'est invisible. - Comment ça ? 599 00:53:53,328 --> 00:53:55,455 Un de ces trucs est ici et il est invisible. 600 00:54:07,758 --> 00:54:09,802 On s'en va. Il faut qu'on sorte d'ici. 601 00:54:10,386 --> 00:54:13,431 - Non, rien à foutre. On reste ici. - Et on va où ? 602 00:54:13,639 --> 00:54:16,851 On va aller à la salle d'entraînement. On va prendre des armes. 603 00:54:17,852 --> 00:54:18,852 Je passe devant. 604 00:54:19,019 --> 00:54:20,396 Allez, tous en ligne ! 605 00:54:20,938 --> 00:54:23,106 OK, vas-y. Donne-nous le départ, OK ? 606 00:54:26,276 --> 00:54:27,276 Putain... 607 00:54:34,576 --> 00:54:35,576 Maintenant ! 608 00:54:42,333 --> 00:54:43,917 Allez ! Dépêchez ! Vite ! 609 00:54:44,084 --> 00:54:45,084 Que... 610 00:54:48,797 --> 00:54:49,797 Les gars ? 611 00:54:50,382 --> 00:54:51,800 Pourquoi tu t'es arrêté, JJ ? 612 00:54:54,511 --> 00:54:55,511 JJ ! 613 00:54:57,097 --> 00:54:57,906 Oh mon Dieu ! 614 00:54:58,015 --> 00:54:59,308 Courez ! 615 00:55:03,562 --> 00:55:06,939 Lasky, envoie le signal de détresse. Chyler, aide-moi avec les armes. 616 00:55:11,068 --> 00:55:12,068 C'est verrouillé ! 617 00:55:12,153 --> 00:55:13,821 - Mon code marche pas ! - Essaie encore ! 618 00:55:13,988 --> 00:55:14,989 Lasky, la porte ! 619 00:55:16,073 --> 00:55:17,867 - Lasky, la porte ! - Ouais, j'essaie ! 620 00:55:18,034 --> 00:55:19,118 Allez, April ! 621 00:55:20,787 --> 00:55:21,788 Ça marche pas ! 622 00:55:23,539 --> 00:55:26,375 Mayday, mayday, mayday ! Ici l'élève officier Thomas Lasky. 623 00:55:26,584 --> 00:55:28,294 Je répète : mayday, mayday ! 624 00:55:28,503 --> 00:55:31,421 L'académie de Corbulo a été attaquée. Nombreuses victimes. 625 00:55:31,630 --> 00:55:33,757 Je répète : nombreuses victimes... 626 00:55:33,965 --> 00:55:35,325 J'ai pas accès aux balles réelles. 627 00:55:35,467 --> 00:55:37,010 Je crois que le signal est mort. 628 00:55:37,677 --> 00:55:41,139 - On est morts. - OK... Réfléchis. Réfléchis... 629 00:55:42,724 --> 00:55:45,685 - On peut pas rester ici, April. - On peut pas sortir ! 630 00:55:54,276 --> 00:55:55,861 - Vas-y, Vickers ! - Plus fort ! 631 00:55:56,278 --> 00:55:57,321 Encore, Vickers ! 632 00:56:07,414 --> 00:56:08,414 Cachez-vous. 633 00:57:59,146 --> 00:58:01,023 Lasky, fonce vers la porte. 634 00:58:01,482 --> 00:58:02,942 On peut pas laisser Vickers. 635 00:58:10,198 --> 00:58:11,198 Où est ce truc ? 636 00:58:27,090 --> 00:58:28,090 Juste là. 637 00:58:57,159 --> 00:58:58,911 Hé ! Barrez-vous ! 638 00:59:00,371 --> 00:59:01,371 Vickers ! 639 00:59:25,854 --> 00:59:27,939 Nous n'avons pas beaucoup de temps. On s'en va. 640 00:59:30,900 --> 00:59:33,361 Kelly, informe le commandement que j'ai 4 survivants. 641 00:59:33,778 --> 00:59:35,155 Emmène ton équipe au nord. 642 00:59:35,488 --> 00:59:38,208 Rendez-vous au point d'évacuation Alpha pour exfiltration en Pelican. 643 00:59:38,575 --> 00:59:40,784 On vous rejoint là-bas. Chief, terminé. 644 00:59:41,326 --> 00:59:43,704 - Comment vous nous avez trouvés ? - Le signal de détresse. 645 00:59:43,912 --> 00:59:45,352 Pourquoi vous êtes venus pour nous ? 646 00:59:45,581 --> 00:59:47,833 - Vous êtes les seuls survivants. - De l'académie ? 647 00:59:49,376 --> 00:59:50,376 De la planète. 648 00:59:52,129 --> 00:59:54,315 Nous avons 15 minutes pour nous rendre au point d'évacuation. 649 00:59:54,339 --> 00:59:55,966 - Prenez vos armes. - C'est verrouillé. 650 01:00:33,752 --> 01:00:37,422 Ne faites pas de bruit. Ne partez pas, quoi que vous entendiez à l'extérieur. 651 01:00:37,881 --> 01:00:38,965 Attendez, vous êtes qui ? 652 01:00:40,967 --> 01:00:42,385 Appelez-moi "Master Chief". 653 01:00:56,482 --> 01:00:58,943 J'aurais pas dû regarder ces vidéos de l'ONI. 654 01:00:59,151 --> 01:01:01,028 Maintenant, on est les seuls en vie... 655 01:01:01,237 --> 01:01:03,531 - Sully, chut. - Il se passe quoi, bordel ? 656 01:01:04,240 --> 01:01:06,283 On est en train de suivre un robot géant. 657 01:01:08,202 --> 01:01:10,287 Qui nous dit qu'il va revenir, d'abord ? 658 01:01:13,706 --> 01:01:16,126 Il va revenir. Je le crois. 659 01:01:17,919 --> 01:01:18,919 Ça va ? 660 01:01:20,213 --> 01:01:21,589 Je sais pas. 661 01:01:26,386 --> 01:01:27,512 Mets ton casque. 662 01:01:38,981 --> 01:01:39,981 Ça va aller. 663 01:01:42,985 --> 01:01:43,985 Merci. 664 01:02:02,837 --> 01:02:03,957 Qui est le meilleur tireur ? 665 01:02:05,381 --> 01:02:06,632 Vous... probablement. 666 01:02:09,343 --> 01:02:10,343 C'est Chyler. 667 01:02:12,054 --> 01:02:13,054 Je suis douée. 668 01:02:13,139 --> 01:02:14,139 Moi aussi. 669 01:02:14,724 --> 01:02:17,602 Élève officier Lasky, vous savez piloter un Warthog ? 670 01:02:20,979 --> 01:02:22,397 Ouais, bien sûr. 671 01:02:22,606 --> 01:02:24,649 Bien, c'est là que nous allons. 672 01:02:25,108 --> 01:02:27,360 Tireurs sur la gauche et la droite. Conducteur au centre. 673 01:02:27,986 --> 01:02:31,239 Restez près de moi. C'est votre meilleure chance de survivre. 674 01:03:30,629 --> 01:03:32,005 Sully, traîne pas. 675 01:03:32,256 --> 01:03:33,382 Dépêche, Sully. 676 01:03:34,174 --> 01:03:36,051 Où est-ce qu'ils sont passés ? 677 01:03:46,103 --> 01:03:47,103 À terre ! 678 01:03:56,112 --> 01:03:57,712 Allez au Hog. Je vais attirer leurs tirs. 679 01:04:02,034 --> 01:04:03,034 Où il est ? 680 01:04:03,411 --> 01:04:04,411 Chief ! 681 01:04:04,954 --> 01:04:05,954 Couvre-moi ! 682 01:04:09,333 --> 01:04:11,168 - Lasky, go ! - Ça va ? 683 01:04:11,919 --> 01:04:13,461 Je m'occupe de Sully ! Go. 684 01:04:14,921 --> 01:04:15,922 J'y vais, couvre-moi ! 685 01:04:42,531 --> 01:04:43,651 Reste baissé, reste baissé ! 686 01:04:58,380 --> 01:05:00,548 Chyler ! Je suis à sec, donne-moi celui de Sully. 687 01:05:02,050 --> 01:05:03,050 Je te tiens. 688 01:05:04,677 --> 01:05:05,720 Allez ! 689 01:05:44,965 --> 01:05:46,717 April, go ! Allez Sully ! 690 01:06:06,820 --> 01:06:07,820 Go. 691 01:06:09,531 --> 01:06:10,531 Dépêche, Chyler ! 692 01:06:13,243 --> 01:06:14,243 Fonce ! 693 01:06:26,965 --> 01:06:27,965 Lasky ! 694 01:06:28,049 --> 01:06:29,409 C'est plus dur que ça en a l'air ! 695 01:06:30,467 --> 01:06:31,467 Tiens bon, Sully. 696 01:06:32,136 --> 01:06:34,388 - Désolé. - C'est bien, garde ton équilibre. 697 01:06:34,972 --> 01:06:37,599 Prenez à droite. Il y a un accès droit devant. 698 01:06:54,323 --> 01:06:57,493 Plus vite, élève. 4 minutes jusqu'au Pelican. On doit quitter cette planète. 699 01:07:27,147 --> 01:07:29,691 Tirez des rafales courtes. Ne tirez pas au hasard. 700 01:07:30,859 --> 01:07:31,979 Élève officier, à 2 heures ! 701 01:07:36,281 --> 01:07:37,657 Chyler, couverture ! 702 01:07:37,948 --> 01:07:38,991 Je couvre ! 703 01:07:48,292 --> 01:07:50,252 Kelly, trace notre position pour l'évac'. 704 01:07:50,669 --> 01:07:51,712 Je crois que c'est bon. 705 01:07:56,300 --> 01:07:57,300 Bien joué. 706 01:08:04,015 --> 01:08:05,015 Tout le monde va bien ? 707 01:08:17,362 --> 01:08:19,572 Passez-moi la biomousse, prenez la mitrailleuse. 708 01:08:23,076 --> 01:08:24,076 Allez ! 709 01:08:25,202 --> 01:08:26,202 Allez ! 710 01:08:29,790 --> 01:08:30,874 Ça t'aidera à marcher. 711 01:08:35,337 --> 01:08:36,421 On y est presque. 712 01:08:42,970 --> 01:08:43,970 Tom... 713 01:08:54,689 --> 01:08:55,689 Tom... 714 01:08:59,527 --> 01:09:00,527 Tom ! 715 01:09:01,237 --> 01:09:02,655 Chief ! Chief ! 716 01:09:03,489 --> 01:09:04,532 Chyler est touchée ! 717 01:09:08,869 --> 01:09:11,746 Je n'ai plus de biomousse. Nous devons l'amener au Pelican. 718 01:09:20,630 --> 01:09:22,966 Ils s'en vont. Pourquoi feraient-ils ça maintenant ? 719 01:09:23,174 --> 01:09:25,174 Nous sommes pris en chasse. Continuez vers le nord. 720 01:09:25,343 --> 01:09:28,638 Vous verrez mon équipe. Foncez et ne vous arrêtez surtout pas. 721 01:09:29,180 --> 01:09:30,180 Même pas pour moi. 722 01:09:38,105 --> 01:09:39,585 - Tu peux marcher ? - Je vais essayer. 723 01:09:41,942 --> 01:09:42,960 Continue de respirer. 724 01:09:43,652 --> 01:09:45,279 Et accroche-toi, OK ? Tiens bon. 725 01:09:49,158 --> 01:09:51,118 - On doit la transporter. - Mais on n'y voit rien. 726 01:09:51,869 --> 01:09:52,869 Ce n'est pas loin. 727 01:09:53,329 --> 01:09:54,495 - Qu'est-ce... - Oh mon Dieu ! 728 01:10:01,252 --> 01:10:02,295 Foncez ! 729 01:10:09,594 --> 01:10:10,762 Sully, t'es avec nous ? 730 01:10:11,012 --> 01:10:12,012 Ouais... 731 01:10:15,642 --> 01:10:16,976 Tiens bon, Chyler. 732 01:10:33,700 --> 01:10:36,420 - On va te sortir de là, d'accord ? - April, les balles paralysantes. 733 01:10:38,789 --> 01:10:39,955 Ça endormira la douleur. 734 01:10:40,915 --> 01:10:42,708 Courage, Chyler. 735 01:10:46,921 --> 01:10:48,381 Allez, accroche-toi. 736 01:11:14,572 --> 01:11:15,949 Ça va, Tom. 737 01:11:22,414 --> 01:11:23,414 Pardon. 738 01:11:46,103 --> 01:11:47,271 Chyler... 739 01:12:17,966 --> 01:12:18,966 Je suis désolé. 740 01:12:22,304 --> 01:12:26,057 J'ai besoin de vos munitions, élèves. J'ai tout utilisé pour abattre cette chose. 741 01:12:26,600 --> 01:12:27,600 On n'en a pas. 742 01:12:27,893 --> 01:12:29,053 Juste des paralysantes, chef. 743 01:12:34,273 --> 01:12:35,273 Merci. 744 01:12:38,736 --> 01:12:39,736 Les gars ? 745 01:12:40,279 --> 01:12:42,323 Il y en a un autre. Allez-vous-en. 746 01:12:46,535 --> 01:12:47,995 On doit la laisser, Tom. 747 01:12:49,205 --> 01:12:50,205 Pardon. 748 01:12:55,503 --> 01:12:56,961 Allez, Lasky ! 749 01:13:01,633 --> 01:13:03,176 Allez, Lasky ! Bouge ! 750 01:14:00,648 --> 01:14:01,648 Ici. 751 01:14:09,322 --> 01:14:10,322 Kelly... 752 01:14:10,907 --> 01:14:12,367 Négatif. Besoin de plus de temps. 753 01:14:12,576 --> 01:14:14,327 Impossible d'aller au point de rendez-vous. 754 01:14:16,580 --> 01:14:18,415 Tu dois maintenir le Pelican en attente. 755 01:14:18,832 --> 01:14:19,833 Je ne les laisserai pas. 756 01:14:20,500 --> 01:14:21,500 Chief, terminé. 757 01:14:24,045 --> 01:14:27,048 Je vais les affronter. Rejoignez le Pelican aussi vite que possible. 758 01:14:41,103 --> 01:14:44,064 Non, monsieur. Je serai le leurre. 759 01:14:44,481 --> 01:14:45,481 Non, Lasky ! 760 01:14:46,317 --> 01:14:48,157 - Vous attaquez par-derrière. - Élève officier. 761 01:14:51,112 --> 01:14:52,112 Lasky ! 762 01:14:53,865 --> 01:14:55,074 - Axios ! - Lasky ! 763 01:16:56,441 --> 01:16:57,692 Lasky ! Lasky ! 764 01:16:59,068 --> 01:17:00,068 Lasky... 765 01:17:04,240 --> 01:17:05,366 Atterris, Kelly. 766 01:17:37,354 --> 01:17:39,794 - Nous avons trois survivants. - J'ai prévenu le Commandement. 767 01:17:39,857 --> 01:17:40,857 Allons-y ! 768 01:19:00,143 --> 01:19:01,560 Quel âge vous avez ? 769 01:19:05,105 --> 01:19:06,106 C'est top secret. 770 01:19:46,436 --> 01:19:47,770 Beau travail, soldat. 771 01:20:16,757 --> 01:20:18,383 Dois-je le relancer, monsieur ? 772 01:20:20,385 --> 01:20:21,385 Non. 773 01:20:22,888 --> 01:20:24,223 Ça ne sera pas nécessaire. 774 01:20:29,394 --> 01:20:32,939 Le capitaine a ordonné le passage en protocole subspatial d'urgence. 775 01:20:33,272 --> 01:20:34,899 Préparez-vous pour la cryogénisation. 776 01:21:11,893 --> 01:21:12,893 DANGER 777 01:21:14,562 --> 01:21:15,562 RÉACTIVER