1 00:00:00,046 --> 00:00:02,781 (آنچه گذشت) زنده باد شاه ادوارد چهارم 2 00:00:03,500 --> 00:00:06,617 یکبار دیگر ما بر تخت پادشاهی انگلیس تکیه میزنیم 3 00:00:06,700 --> 00:00:09,744 با ریختن خون دشمنانمان 4 00:00:10,380 --> 00:00:11,668 زنده باد خاندان یورک 5 00:00:12,307 --> 00:00:13,307 بگیرش 6 00:00:19,060 --> 00:00:20,304 برادر ریچارد 7 00:00:20,860 --> 00:00:22,419 تو با ما هستی؟ 8 00:00:24,780 --> 00:00:26,547 سرورم این ارل ریچمونده 9 00:00:27,540 --> 00:00:29,264 او از خاندان لنکستره 10 00:00:29,780 --> 00:00:31,821 !من ملکم 11 00:00:31,980 --> 00:00:32,984 ریچموند کجاست 12 00:00:33,060 --> 00:00:36,222 برای به خون کشیدن قلعه 13 00:00:40,364 --> 00:00:43,254 ده سال بعد 14 00:01:00,074 --> 00:01:08,074 حرفه اي ترين مرجع زيرنويس فارسي 15 00:01:16,124 --> 00:01:24,124 مترجم : بردیا صغیری 16 00:01:30,800 --> 00:01:39,775 حالا کوران برف و زمستان با درخشش خاندان یورک مثل تابستان گرم و افتابی شده 17 00:01:39,800 --> 00:01:42,750 و تمام ابر هایی که بر خاندان ما بودند 18 00:01:42,800 --> 00:01:48,631 در عمق عمیق اقیانوس دفن شدند 19 00:01:49,800 --> 00:01:52,800 چهره زشت جنگ، از ما رخت بسته 20 00:01:54,800 --> 00:01:56,026 و حالا 21 00:01:56,042 --> 00:01:59,464 بجای سوار بر زین شدن 22 00:01:59,800 --> 00:02:04,339 و هراسان کردن دشمن ها 23 00:02:04,370 --> 00:02:07,750 او تصمیم گرفته، خوش گذرانی کنه 24 00:02:07,800 --> 00:02:11,690 و در اتاق یک زن خوش بگذرونه 25 00:02:25,800 --> 00:02:31,800 اما من نه شکل خوبی برای خوش گذرانی دارم 26 00:02:33,800 --> 00:02:37,276 و نه برای ابراز علاقه 27 00:02:38,800 --> 00:02:43,690 و منی که با تندی از اعلیحضرت رانده شدم 28 00:02:44,977 --> 00:02:46,615 منی که 29 00:02:47,031 --> 00:02:50,750 از چهره و بدن محرومم 30 00:02:51,476 --> 00:02:55,750 که از همه حقوق مسلم طبیعیم محروم شدم 31 00:02:56,265 --> 00:02:59,100 از شکل افتاده و ناقص 32 00:02:59,148 --> 00:03:03,773 قبل از زمان مناسب برای زایمان، درحالی که فقط نصف من شکل گرفته بود به این دنیای مزخرف اومدم 33 00:03:03,800 --> 00:03:07,120 وقتی که از کنار سگ ها رد میشم انقدر زشت و بد قواره م 34 00:03:07,145 --> 00:03:10,792 بهم پارس میکنن انگار جلوشون رو گرفتم 35 00:03:17,507 --> 00:03:23,750 چرا من، در این ایام سست صلح و آرامش 36 00:03:24,589 --> 00:03:29,128 هیچ دل خوشی ای برای خوش گذرانی ندارم 37 00:03:31,800 --> 00:03:37,431 جز اینکه از سایه بد قواره خودم رو دیوار شکایت کنم 38 00:03:39,800 --> 00:03:43,313 و از اونجا که نمیتونم ادای عاشق هارو دربیارم 39 00:03:43,338 --> 00:03:47,368 تا این روزها خودم رو سرگرم کنم 40 00:03:47,800 --> 00:03:52,750 تصمیم گرفتم که شرور بشم 41 00:03:52,800 --> 00:03:57,800 و از این لذتهای لحظه ای بیزار باشم 42 00:04:00,346 --> 00:04:05,698 نقشه های خیلی خطرناکی کشیدم 43 00:04:06,557 --> 00:04:08,750 تا پادشاه، برادرم و کلارنس رو 44 00:04:08,800 --> 00:04:11,750 بشدت از یکدیگر متنفر کنم 45 00:04:11,800 --> 00:04:14,750 اگر همونقدر که من حیله گر و بی رحمم 46 00:04:14,800 --> 00:04:18,975 پادشاه پاکدامن و معتدل باشه 47 00:04:20,370 --> 00:04:24,589 امروز کلارنس باید زندانی بشه 48 00:04:25,800 --> 00:04:27,750 چرا که یه پیشگو بهش گفته 49 00:04:27,800 --> 00:04:32,750 قاتل وارث ادوارد، اسمش با "ج" شروع میشه 50 00:04:32,800 --> 00:04:36,800 خب باید ساکت بشم دیگه، کلارنس داره میاد 51 00:04:38,800 --> 00:04:44,750 برادر این سرباز ها واسه چی اینجان؟- 52 00:04:44,800 --> 00:04:49,750 بخاطر علاقه ی پادشاه به حفظ امنیتم - 53 00:04:49,800 --> 00:04:52,750 باعث شده دستور بده منو ببرن به قلعه 54 00:04:52,800 --> 00:04:55,581 چرا؟- چون اسم من جورجه - 55 00:04:55,606 --> 00:04:59,750 آه لرد من، این چه ربطی به تو داره 56 00:04:59,800 --> 00:05:01,750 باید پدر خواندت رو واسه اسمی که گذاشته مجازات کنه 57 00:05:01,800 --> 00:05:04,750 او پیشگویی خرافات رو باور کرده 58 00:05:04,800 --> 00:05:08,362 و میگه یه جادوگر بهش گفته 59 00:05:08,387 --> 00:05:11,750 که یه نفر که اسمش با "ج" شروع میشه وارثینت رو میکشه 60 00:05:11,792 --> 00:05:14,931 و بخاطر اینکه اسم من جورجه و با "ج" شروع میشه 61 00:05:14,956 --> 00:05:17,775 فکر میکنه اون منم 62 00:05:17,800 --> 00:05:20,750 آدم وقتی خرافاتی میشه که توسط زن ها محاصره شده 63 00:05:20,800 --> 00:05:23,423 این پادشاه نیست که تو رو به قلعه میفرسته 64 00:05:23,448 --> 00:05:28,023 همسرش الیزابته که اون و واسه این کار تحریک کرده 65 00:05:29,800 --> 00:05:31,750 کلارنس، جای ما امن نیست 66 00:05:31,800 --> 00:05:33,303 جامون امن نیست 67 00:05:33,328 --> 00:05:35,750 ببخشید عزیزان 68 00:05:35,800 --> 00:05:38,750 سرورمان دستور مستقیم داده اند 69 00:05:38,800 --> 00:05:40,750 که هیچ کسی نباید با هر مقام و عنوانی 70 00:05:40,800 --> 00:05:43,750 با برادرشان مکالمه ی خصوصی داشته باشه 71 00:05:43,800 --> 00:05:45,750 ما راجع به خیانت حرف نمیزنیم، آقا 72 00:05:45,800 --> 00:05:47,729 داشتیم میگفتیم پادشاه 73 00:05:47,792 --> 00:05:49,750 خردمند و با تقوا ست 74 00:05:49,800 --> 00:05:53,431 و همسر عزیزشون این روز ها 75 00:05:53,456 --> 00:05:55,118 عادل بودند و هرگز به کسی حسادت نکرده اند 76 00:05:55,143 --> 00:05:57,150 نظرت چیه؟ منکرشی؟ 77 00:05:57,175 --> 00:05:59,237 سرورم ازتون خواهش کردم 78 00:05:59,262 --> 00:06:01,750 مکالمتون با دوک بزرگوار رو تموم کنید 79 00:06:01,800 --> 00:06:05,596 ما مسئولیتت رو میدونیم برانکبری و اطاعت میکنیم 80 00:06:06,362 --> 00:06:08,362 خدانگهدار برادر 81 00:06:09,215 --> 00:06:11,229 من میرم پیش پادشاه 82 00:06:11,254 --> 00:06:15,750 این بی احترامیش به تو خیلی ناراحتم کرده 83 00:06:15,800 --> 00:06:18,750 هیچکدوممون از این راضی نیستیم 84 00:06:18,800 --> 00:06:23,263 خب، زیاد تو زندان نمیمونی 85 00:06:23,800 --> 00:06:25,940 صبور باش 86 00:06:26,669 --> 00:06:28,670 مجبورم 87 00:06:29,800 --> 00:06:31,270 خدانگهدار 88 00:06:33,800 --> 00:06:37,750 برو گمشو جایی که هیچ برگشتی ازش درکار نیست 89 00:06:37,800 --> 00:06:41,753 کلارنس ساده لوح و احمق 90 00:06:42,581 --> 00:06:44,750 من دوستت دارم 91 00:06:44,800 --> 00:06:49,729 و از بس که دوستت دارم روحت رو به بهشت میفرستم 92 00:07:04,550 --> 00:07:06,750 روز بخیر لرد چمبرلین چه شده؟ 93 00:07:06,800 --> 00:07:09,314 پادشاه بیمار و ضعیف شده 94 00:07:09,339 --> 00:07:11,525 و طبیب ها خیلی نگران اند 95 00:07:11,550 --> 00:07:13,439 ایشان مهمانی را بهم زد و به رختخواب رفته 96 00:07:13,464 --> 00:07:15,750 خیلی وقته که رژیم غذایی بدی داشته 97 00:07:15,800 --> 00:07:18,750 و زیاده از حد ضعیف شده بود 98 00:07:18,800 --> 00:07:21,407 کجا ست؟رختخواب؟- بله - 99 00:07:21,432 --> 00:07:23,750 شما بروید من پشتتون میام 100 00:07:23,800 --> 00:07:26,648 امیدوارم که زنده نمونه 101 00:07:26,673 --> 00:07:30,750 حداقل تا وقتی جورج نمرده نباید بمیره 102 00:07:30,800 --> 00:07:35,626 من میخواهم نفرتش رو بیشتر کنم، مشکلی تو نقشم ایجاد نمیکنه 103 00:07:35,651 --> 00:07:38,534 جورج عزیز تا فردا بیشتر دوام نمیاره 104 00:07:51,800 --> 00:07:56,048 یاران عزیز و قدرتمند 105 00:07:56,073 --> 00:07:58,079 اماده اید که فردا بکشیدش؟ 106 00:07:58,104 --> 00:07:59,876 آماده ایم سرورم 107 00:07:59,901 --> 00:08:02,931 و آماده ایم که مجوز ورود به جایی که می رود را بگیریم 108 00:08:02,956 --> 00:08:04,750 خیلی خب، اوردمش 109 00:08:04,800 --> 00:08:08,446 آقایون، در اجرای قتل سریع باشید 110 00:08:08,471 --> 00:08:10,524 به التماس هاش گوش ندین 111 00:08:10,549 --> 00:08:12,063 برادرم سخنران خوبیه 112 00:08:12,088 --> 00:08:15,672 امکانش هست که اگر به حرف هاش گوش کنید تحت تاثیر قرارتون بده 113 00:08:15,697 --> 00:08:18,438 سرورم ما برای وراجی ها وقت نمیذاریم 114 00:08:18,463 --> 00:08:19,750 افراد حراف در عمل ضعیف اند 115 00:08:19,800 --> 00:08:23,525 خیالتان راحت، ما از دستمان استفاده میکنیم، نه زبانمان 116 00:08:23,800 --> 00:08:28,750 وقتی احمق ها اشک میریزند شما مثل سنگ هستین 117 00:08:28,800 --> 00:08:33,470 خوشم اومد حالا برین سر وقت کارتون برین، برین و بکشید 118 00:08:33,495 --> 00:08:35,987 چشم، میرویم سرورم 119 00:08:45,201 --> 00:08:49,982 تاج توخالی، جنگ رُزها ریچارد سوم، اثر ویلیام شکسپیر 120 00:10:24,844 --> 00:10:27,969 "شاه هنری ششم" 121 00:10:35,287 --> 00:10:39,670 اوه نفرین بر کسی که با خنجر تو را کشت 122 00:10:40,800 --> 00:10:44,453 نفرین بر قلبی که جرات انجام این کار را داشت 123 00:10:45,800 --> 00:10:54,659 برای او مرگی پست تر از مار ها عنکبوت ها و قورباغه ها آرزو میکنم 124 00:10:56,484 --> 00:10:58,750 اگر همسری دارد، امیدوارم همسرش 125 00:10:58,800 --> 00:11:00,750 بعد از مرگش 126 00:11:00,800 --> 00:11:06,737 بیشتر از من بعد از مرگ همسرم و پدر همسرم، شاه هنری احساس بدبختی کنه 127 00:11:06,777 --> 00:11:12,268 الان باید نتیجه میگرفتین که این) (دختر کوچیکه وارویک، زن ند، پسر شاه هنریه 128 00:11:19,849 --> 00:11:25,750 چه جادوی سیاهی این شیطان را اینگونه کرده؟ 129 00:11:25,800 --> 00:11:28,109 گمشو 130 00:11:28,800 --> 00:11:31,429 ای نگهبان جهنم 131 00:11:31,454 --> 00:11:34,608 قدیسه ی عزیز محض رضای خدا، انقدر بد خلق نباش 132 00:11:34,633 --> 00:11:37,662 شیطان، تو هیچ شناختی از قوانین خدا نداری 133 00:11:37,687 --> 00:11:41,750 هر انسان و هر دیوی، هرچقدر هم پلید باشه باز هم کمی احساس ترحم در وجودش هست 134 00:11:41,800 --> 00:11:46,443 ولی من هیچ ترحمی ندارم، پس دیو نیستم 135 00:11:46,468 --> 00:11:49,739 اوه چه جالب، شیطان دروغ نمیگه 136 00:11:49,764 --> 00:11:53,522 جالب تر از اون وقتیه که فرشته ها عصبانی میشن 137 00:11:54,800 --> 00:11:56,750 زیباتر از چیزی هستی که میشه به زبان آورد 138 00:11:56,800 --> 00:12:00,510 بذار ازت عذر خواهی کنم 139 00:12:00,535 --> 00:12:09,800 من عذرخواهی کسی که همسر، پدر و پادشاهم را کشته قبول نمیکنم 140 00:12:10,800 --> 00:12:12,750 مرده اند 141 00:12:12,800 --> 00:12:17,079 آنها مرده اند و توسط تو زجر کشیده اند 142 00:12:17,104 --> 00:12:18,750 من همسرت رو نکشتم 143 00:12:18,800 --> 00:12:20,352 نه بابا؟پس زنده ست؟ 144 00:12:20,377 --> 00:12:23,143 نه، اون رو شاه ادوارد کشت 145 00:12:23,776 --> 00:12:26,883 دروغ میگی، تو دروغ گو ترینی 146 00:12:26,932 --> 00:12:28,750 ملکه مارگارت دیده بود که خنجرت 147 00:12:28,791 --> 00:12:31,110 از خون او رنگین شده بود 148 00:12:31,135 --> 00:12:33,340 تو پادشاه رو نکشتی؟ 149 00:12:35,378 --> 00:12:37,526 تضمین میکنم که من کشتمش 150 00:12:39,315 --> 00:12:42,657 تضمین میدی ای خارپشت؟ 151 00:12:42,682 --> 00:12:43,750 او 152 00:12:43,800 --> 00:12:45,750 مهربان 153 00:12:45,800 --> 00:12:47,750 آرام 154 00:12:47,775 --> 00:12:49,352 و با ایمان بود 155 00:12:49,377 --> 00:12:51,384 پس خوش به حالش چون الان پادشاه بهشته 156 00:12:51,409 --> 00:12:53,532 اون تو بهشته جایی که تو هرگز رنگشو نمیبینی 157 00:12:53,557 --> 00:12:55,212 بهشت برای او مناسب تر از زمین بود 158 00:12:55,237 --> 00:12:57,555 ولی تو برای هرجا جز جهنم، نامناسبی 159 00:12:57,580 --> 00:13:00,174 و برای یک جای دیگه هم همینطور اگه بخوای میگم کجا 160 00:13:00,199 --> 00:13:04,174 برای سیاه چال؟- برای اتاق خوابت - 161 00:13:05,800 --> 00:13:07,750 علت اصلی این قتل ها 162 00:13:07,800 --> 00:13:11,126 به اندازه ی اجرا کنندشون نباید سرزنش بشه؟ 163 00:13:11,151 --> 00:13:15,750 تو خودت علت و سبب این کار بودی 164 00:13:15,800 --> 00:13:19,409 زیبایی تو علت و سببش بود 165 00:13:20,635 --> 00:13:23,750 زیبایی تو، مرتبا به خوابم می آمد 166 00:13:23,800 --> 00:13:26,750 تا یکی یکی قاتل همه جهان بشم 167 00:13:26,800 --> 00:13:29,750 که شاید اینجوری بتونم یک ساعت 168 00:13:29,800 --> 00:13:32,464 در آغوشت باشم 169 00:13:33,800 --> 00:13:38,750 ای قاتل اگه یه لحظه هم حرفات رو باور کنم 170 00:13:38,800 --> 00:13:41,750 با ناخن هام زیبایی صورتم رو می درم 171 00:13:41,800 --> 00:13:45,054 این چشم ها نمی تونن نابودی زیباییت رو تحمل کنن 172 00:13:45,079 --> 00:13:47,241 تا زمانی که من زندم تو حق نداری این کار رو بکنی 173 00:13:47,266 --> 00:13:50,750 عجیبه که میخوای از کسی که اینجوری عاشقته انتقام بگیری 174 00:13:50,800 --> 00:13:54,650 ولی انتقام از کسی که شوهرم رو کشته 175 00:13:54,675 --> 00:13:56,858 طبیعی و منطقی ست 176 00:13:56,883 --> 00:13:59,108 بانو آنه، کسی که شوهرت رو کشته بهت کمک میکنه 177 00:13:59,133 --> 00:14:00,750 همسر بهتری پیدا کنید 178 00:14:00,800 --> 00:14:03,443 کسی بهتر از اون وجود نداره 179 00:14:03,468 --> 00:14:05,775 وجود داره وحتی بیشتر از همسرت تو رو دوست داره کجاست؟- 180 00:14:05,800 --> 00:14:07,070 اینجا - 181 00:14:13,800 --> 00:14:15,750 چرا تو صورت من تف میکنی؟ 182 00:14:15,800 --> 00:14:17,750 ای کاش بجاش یه سم کشنده بود 183 00:14:17,800 --> 00:14:20,782 از همچین دهان زیبایی هیچ وقت سم بیرون نمیاد 184 00:14:20,807 --> 00:14:23,321 چیزی که خودش بده رو از این بدتر نکن 185 00:14:23,346 --> 00:14:24,767 از جلو چشمام گمشو 186 00:14:24,792 --> 00:14:26,495 داری چشمام رو آلوده میکنی 187 00:14:26,520 --> 00:14:30,750 بانوی زیبا، چشم های تو خیلی وقته چشم های منو آلوده کرده 188 00:14:30,800 --> 00:14:33,750 اگر این قلب انتقام جویت نمیتونه من رو ببخشه 189 00:14:33,800 --> 00:14:36,135 دلیل نمیشه دهانت رو با چنین توهین هایی آلوده کنی 190 00:14:36,160 --> 00:14:39,691 چون دهانت برای بوسیدنه خانم نه توهین 191 00:14:42,800 --> 00:14:44,750 اینجارو ببین 192 00:14:44,800 --> 00:14:48,167 من این خنجر تیز رو به تو تقدیم میکنم 193 00:14:50,800 --> 00:14:55,018 که اگر انقدر دلت میخواد اینو در قلبم فرو کنی 194 00:14:55,401 --> 00:14:58,508 و اجازه بدی این روح عاشقم از تن خارج بشه 195 00:14:58,533 --> 00:15:03,665 من سینه ام رو برای این مرگ برهنه میکنم 196 00:15:17,800 --> 00:15:20,128 نه، مکث نکن 197 00:15:20,487 --> 00:15:23,345 چون من شاه هنری رو کشتم 198 00:15:23,370 --> 00:15:25,415 نه، همین الان بکش 199 00:15:25,440 --> 00:15:28,526 من بودم که به همسرت خنجر زدم 200 00:15:44,800 --> 00:15:47,750 یا خنجر رو فروکن، یا بلندم کن 201 00:15:47,800 --> 00:15:49,112 بلندشو ریاکار 202 00:15:49,137 --> 00:15:51,785 گرچه خیلی دوست دارم بمیری 203 00:15:52,800 --> 00:15:56,190 ولی من قاتل نیستم 204 00:15:56,589 --> 00:15:59,510 پس از من بخوا که خودم را بکشم تا این کار رو بکنم 205 00:16:00,800 --> 00:16:03,839 خب، خب، خنجرت رو بذار کنار 206 00:16:04,495 --> 00:16:06,267 بگو که عشق منو قبول کردی 207 00:16:06,292 --> 00:16:08,096 بعدا میفهمی 208 00:16:09,456 --> 00:16:11,385 پس باید امیدوار باشم؟ 209 00:16:11,510 --> 00:16:14,721 فکر کنم همه مرد ها این امید رو دارن 210 00:16:16,815 --> 00:16:19,658 این حلقه رو از من بپذیر 211 00:16:22,361 --> 00:16:25,416 حلقه رو میگیرم ولی چیزی بهت نمیدم 212 00:16:34,542 --> 00:16:37,729 ببین چجوری حلقه ی من انگشتت رو پوشانده 213 00:16:39,229 --> 00:16:42,596 همانطوری که آغوشت قلب منو پوشانده 214 00:16:44,182 --> 00:16:47,328 این رعیت بیچاره برای این درخواست 215 00:16:47,353 --> 00:16:49,228 به دستان بخشندت التماس میکنه 216 00:16:49,253 --> 00:16:52,385 که شادی تو موجب شادی ابدیش بشود 217 00:16:55,784 --> 00:17:00,193 لطف کن و به وست مینیستر بیا 218 00:17:00,218 --> 00:17:03,202 من اونجا می بینمت 219 00:17:04,640 --> 00:17:06,452 ازت خواهش میکنم بیا 220 00:17:06,477 --> 00:17:09,583 منظورش از وست مینستر ) (کلیسای وست میسنتر بود، برای ازدواج 221 00:17:09,608 --> 00:17:12,108 با من خداحافظی کن 222 00:17:23,154 --> 00:17:28,482 دیدن پشیمانی ات منو خیلی خوشحال میکنه 223 00:17:36,479 --> 00:17:40,526 آیا کسی تابحال به یک زن اینجوری ابراز علاقه کرده بود؟ 224 00:17:41,385 --> 00:17:45,595 آیا کسی تابحال چنین زنی را به دست آورده بود؟ 225 00:17:45,800 --> 00:17:49,495 بدستش میارم، ولی زیاد نگهش نمیدارم 226 00:17:51,800 --> 00:17:53,750 مگه داریم؟ 227 00:17:53,800 --> 00:17:57,345 منی که همسر و پدرش رو کشتم 228 00:17:57,370 --> 00:18:00,517 با اینکه از من به شدت نفرت داشت قلبش رو بدست آوردم 229 00:18:00,542 --> 00:18:03,714 با نفرین بر دهانش و اشک برچشمانش 230 00:18:04,800 --> 00:18:08,298 با این وجود به دستش آوردم !دیگه همه دنیا پوچه 231 00:18:09,277 --> 00:18:11,018 "خر کیف شد" 232 00:18:12,135 --> 00:18:15,275 یعنی هنوز من رو حقیر میبینه؟ 233 00:18:15,300 --> 00:18:19,495 منی که اینجوری از شکل افتادم و می لنگم 234 00:18:21,104 --> 00:18:24,479 همه این مدت راجع به خودم اشتباه میکردم 235 00:18:25,750 --> 00:18:27,428 قسم میخورم 236 00:18:27,453 --> 00:18:29,842 او فهمید، با اینکه خودمم نمیفهمیدم 237 00:18:29,867 --> 00:18:32,164 که من مرد مناسب و خوش چهره ای هستم 238 00:18:32,800 --> 00:18:34,750 باید دستور بدم برام آینه بیارن 239 00:18:34,800 --> 00:18:36,750 و یکی دوتا خیاط استخدام کنم 240 00:18:36,800 --> 00:18:40,354 تا برام لباس مخصوصی بدوزند که بدنم رو سالم نشون بده 241 00:18:46,800 --> 00:18:49,150 از اونجایی که انقدر عاشق خودم شدم 242 00:18:49,175 --> 00:18:52,010 این عشق رو با یکم هزینه نگه میدارم 243 00:18:53,450 --> 00:18:54,450 بدرخش خورشید 244 00:18:54,500 --> 00:18:56,450 من آیینه خریدم 245 00:18:56,500 --> 00:18:59,500 و میخوام بازتاب خودم رو وقتی رد میشم ببینم 246 00:18:59,723 --> 00:19:02,489 "شعری از ویلیام شکسپیر" 247 00:19:04,755 --> 00:19:07,590 وست مینستر 248 00:19:37,500 --> 00:19:39,450 صبوری کن خواهر 249 00:19:39,500 --> 00:19:42,450 مطمئن باش سرورمان به زودی خوب میشوند 250 00:19:42,500 --> 00:19:45,450 اگر بمیره چه بلایی سر من میاد برادر؟ 251 00:19:45,500 --> 00:19:47,450 هیچ اتفاقی نمیوفته فقط از دستش میدی 252 00:19:47,500 --> 00:19:50,450 از دست دادنش باعث شروع مصیبت ها میشه 253 00:19:50,500 --> 00:19:54,450 مادر، خدا با یک پسر به تو برکت داده تا بعد از پادشاه هم آرامش داشته باشی 254 00:19:54,500 --> 00:19:56,450 اون کوچیکه و بخاطر سن کمش 255 00:19:56,500 --> 00:19:58,450 باید امور رو به ریچارد گلاستر بسپاره 256 00:19:58,500 --> 00:20:01,450 مردی که نه من رو دوست داره، نه شما 257 00:20:01,500 --> 00:20:04,450 ممکنه او لرد حامی بشه؟ 258 00:20:04,500 --> 00:20:06,450 اگر پادشاه غایب باشه 259 00:20:06,500 --> 00:20:08,450 او لرد حامی ست 260 00:20:08,500 --> 00:20:11,450 لرد باکینگهام و استانلی وارد میشوند 261 00:20:11,500 --> 00:20:13,450 روز بخیر سرورم 262 00:20:13,500 --> 00:20:16,450 حالش چطور است؟ 263 00:20:16,500 --> 00:20:18,450 بانو امیدوار باشید، سرورم با خوش رویی حرف میزنند 264 00:20:18,500 --> 00:20:20,450 باهاش صحبت کردی؟- بله بانو- 265 00:20:20,500 --> 00:20:23,450 ایشان می خواهند بین دوک گلاستر 266 00:20:23,500 --> 00:20:25,450 و برادر و پسر شما 267 00:20:25,500 --> 00:20:27,450 و بین آنها و لرد هاستیگ قراردادی قرار بدهند 268 00:20:27,500 --> 00:20:31,450 و درخواست کردند که آنها را به حضورشان ببریم 269 00:20:31,500 --> 00:20:33,450 همه چیز خوبه 270 00:20:33,500 --> 00:20:34,450 ولی خوب نخواهد بود 271 00:20:34,500 --> 00:20:37,450 اونها در حقم ظلم کردن، کنار نمیام 272 00:20:37,500 --> 00:20:39,450 کدومتون علیه من به پادشاه شکایت کردید؟ 273 00:20:39,500 --> 00:20:43,450 که من سخت گیر و عبوسم و دوستتان ندارم؟ 274 00:20:43,500 --> 00:20:46,450 آه، اونها عاشق پادشاهن ولی 275 00:20:46,500 --> 00:20:52,039 یواش یواش گوشش رو با شایعات نفاق انگیز پر میکنند 276 00:20:52,064 --> 00:20:55,450 فقط چون قیافه ی زیبایی ندارم 277 00:20:55,500 --> 00:20:57,450 و یا نمیتونم درست لبخند بزنم 278 00:20:57,500 --> 00:21:00,093 یا نمیتونم حقه باز باشم 279 00:21:00,118 --> 00:21:02,156 باید به من به چشم دشمن نگاه کنن؟ 280 00:21:02,181 --> 00:21:04,578 سرورم دارید با کی حرف میزنید؟ 281 00:21:04,603 --> 00:21:05,546 با تو 282 00:21:05,570 --> 00:21:08,270 تویی که بویی از پاکدامنی و صداقت نبردی، لرد گری 283 00:21:08,295 --> 00:21:10,643 من کی به تو آسیبی زدم؟ کی در حقت بدی کردم؟ 284 00:21:10,668 --> 00:21:13,450 یا در حق تو لرد ریورز؟یا تو الیزبت؟ 285 00:21:13,500 --> 00:21:15,325 یا هرکدوم از افراد خانواده؟ 286 00:21:15,350 --> 00:21:17,020 نفرین بر همه شما 287 00:21:17,045 --> 00:21:21,450 اعلیحضرت نمیتواند استراحت کند و به سختی نفس میکشد 288 00:21:21,500 --> 00:21:24,203 ولی شما با این شکایت ها بهش فشار میارید 289 00:21:24,228 --> 00:21:27,914 خیلی خب، ما همه میدونیم منظورت چیه برادر گلاستر 290 00:21:27,939 --> 00:21:30,450 تو به پیشرفت من و یارانم حسادت میکنی 291 00:21:30,500 --> 00:21:32,450 امیدوارم خدا هیچوقت ما را درگیر شما نکنه 292 00:21:32,500 --> 00:21:36,450 در هر صورت خدا خواسته و الان درگیر منید 293 00:21:36,500 --> 00:21:39,450 برادرم جورج به خاطر شیطنت تو زندانی شده 294 00:21:39,500 --> 00:21:42,825 من خوار شده ام و شرافتم تحقیر شده 295 00:21:42,850 --> 00:21:44,800 من هیچوقت اعلیحضرت رو علیه دوک کلارنس تحریک نکردم 296 00:21:44,850 --> 00:21:47,800 جز این ازش دفاع کردم و با حبسش مخالف بودم 297 00:21:47,850 --> 00:21:51,800 تهمتی که بهم زدی شرم آور بود 298 00:21:51,850 --> 00:21:56,825 به خدا قسم راجع به تهتمی که بهم زدی با اینکه تاحالا خیلی صبوری کردم به اعلیحضرت میگم 299 00:21:56,850 --> 00:21:58,800 حتما بگو، تهدید الکی نکن 300 00:21:58,850 --> 00:22:00,800 ببین من این حرفا رو تو روی خود اعلیحضرت هم میگم 301 00:22:00,850 --> 00:22:03,800 قبل از اینکه تو ملکه بشی یا همسرت پادشاه بشه 302 00:22:03,850 --> 00:22:06,800 من مثل یه اسب بارکش امور رو می چرخوندم 303 00:22:06,825 --> 00:22:10,487 برای اینکه اون پادشاه بشه من خیلی زحمت کشیدم 304 00:22:10,512 --> 00:22:13,800 ای کاش من هم مثل ادوارد سنگدل بودم 305 00:22:13,850 --> 00:22:15,800 من برای این دنیا خیلی احمق و بچه سالم 306 00:22:15,850 --> 00:22:20,256 گوش کنید، ای دزد های وراج 307 00:22:20,850 --> 00:22:25,850 دارید سر چیزی با هم نزاع میکنید که متعلق به منه 308 00:22:26,850 --> 00:22:30,162 کدومتون از دیدن من 309 00:22:30,850 --> 00:22:33,809 به لرزه نمی افتید؟ 310 00:22:33,834 --> 00:22:36,660 ای شیطان بزرگ 311 00:22:36,685 --> 00:22:39,419 رو بر نگردون 312 00:22:42,850 --> 00:22:46,247 ساحره ی چروکیده ی کثیف 313 00:22:46,850 --> 00:22:48,800 اینجا چه غلطی میکنی؟ 314 00:22:48,850 --> 00:22:51,800 تو یه همسر و فرزند 315 00:22:51,850 --> 00:22:53,850 به من بدهکاری 316 00:22:55,900 --> 00:22:58,215 و همینطور یه تاج و تخت 317 00:22:58,240 --> 00:23:01,850 همه ی شما، با هم 318 00:23:01,900 --> 00:23:06,850 همه اندوه و غم من مال شما ست 319 00:23:06,900 --> 00:23:10,837 و همه این دلخوشی های غصب شده شما 320 00:23:12,900 --> 00:23:15,032 مال من است 321 00:23:17,571 --> 00:23:23,821 ابر های تاریک، بگذارید نفرین کنم 322 00:23:25,900 --> 00:23:28,850 پسرت ادوارد که حالا شاهزاده ی ولز است 323 00:23:28,900 --> 00:23:31,850 به جای پسرم که شاهزاده حقیقی ولز بود 324 00:23:31,900 --> 00:23:36,064 در جوانی اش با خشونت و بی رحمی می میرد 325 00:23:38,650 --> 00:23:41,600 تا زنده ای رنگ شادی نبینی 326 00:23:41,650 --> 00:23:44,600 نفرین نکن عجوزه بدبخت 327 00:23:44,650 --> 00:23:47,600 نفرینت نکنم؟ تو یکی باید خوب گوش کنی 328 00:23:47,650 --> 00:23:51,600 هر بلا و فلاکتی که در آسمان ها ست 329 00:23:51,650 --> 00:23:53,600 تا وقتی زنده ای بر تو باشه 330 00:23:53,650 --> 00:23:56,985 و خشمشان را بر سر تو خالی کنند 331 00:23:57,010 --> 00:23:59,600 ای نابود کننده آرامش جهان 332 00:23:59,650 --> 00:24:02,600 هرگز به خواب چشم نبندی 333 00:24:02,650 --> 00:24:06,600 مگر اینکه رویاهای عذاب دهنده تو را بترسانند 334 00:24:06,650 --> 00:24:09,600 خوابی از شیاطین وحشتناک جهنمی 335 00:24:09,650 --> 00:24:13,157 ای خوک شیطانی عقیم 336 00:24:13,182 --> 00:24:15,931 برده ی طبیعت و پسر جهنم 337 00:24:15,956 --> 00:24:17,946 مارگارت 338 00:24:17,971 --> 00:24:19,625 مارگارت 339 00:24:19,650 --> 00:24:23,650 تو خودت رو نفرین کردی 340 00:24:24,462 --> 00:24:27,600 ای ملکه ی بیچاره 341 00:24:28,228 --> 00:24:30,868 صد رحمت به سرنوشت من 342 00:24:31,462 --> 00:24:34,750 تو دیگه چرا از کسی که برات نقشه های مر گبار کشیده 343 00:24:34,775 --> 00:24:36,600 دفاع میکنی؟ 344 00:24:36,650 --> 00:24:38,306 نادون 345 00:24:38,331 --> 00:24:41,600 تو داری مار تو آستینت پرورش میدی 346 00:24:41,650 --> 00:24:44,600 روزی میرسه که آرزو می کنی ای کاش 347 00:24:44,650 --> 00:24:47,876 برای نفرین کردن این وزغ به من کمک میکردی 348 00:24:47,901 --> 00:24:50,600 با او بحث نکنید سرورم او دیوانه ست 349 00:24:50,650 --> 00:24:53,600 پسر من شاهد است 350 00:24:53,650 --> 00:24:56,164 کسی که مثل شعله می درخشید 351 00:24:56,189 --> 00:24:58,600 و حالا در سایه ی مرگ ارامیده 352 00:24:58,650 --> 00:25:03,032 خشم و غضبش تا آخر عمرت گریبان گیرت است 353 00:25:03,057 --> 00:25:05,650 صلح کن، صلح کن 354 00:25:07,361 --> 00:25:08,600 اگر از روی احترام نه، 355 00:25:08,625 --> 00:25:10,650 از روی شرم 356 00:25:10,838 --> 00:25:14,600 اوه باکینگهام 357 00:25:14,650 --> 00:25:17,600 حواست به اون سگ باشه 358 00:25:17,650 --> 00:25:19,600 وقتی خشمگین بشه، گاز میگیره 359 00:25:19,650 --> 00:25:23,001 و بعد از گاز گرفتن آغشته به سم میکنه 360 00:25:23,026 --> 00:25:25,204 با او کاری نداشته باشید 361 00:25:25,229 --> 00:25:27,650 از او بپرهیزید 362 00:25:29,892 --> 00:25:33,092 لرد باکینگهام، او چی میگه؟ 363 00:25:40,228 --> 00:25:43,650 چیز با اهمیتی نیست سرورم 364 00:25:46,800 --> 00:25:48,070 چی؟ 365 00:25:49,909 --> 00:25:54,750 منو به خاطر نصیحتم تحقیر میکنی؟ 366 00:25:54,800 --> 00:25:58,604 و طرف اون شیطانی رو میگیری که در برابرش ازت دفاع کردم؟ 367 00:25:59,104 --> 00:26:03,750 باشه، ولی منتظر اون روزی باش که 368 00:26:03,800 --> 00:26:07,750 روزی که قلبت رو عزادار میکنه 369 00:26:07,800 --> 00:26:11,651 و بعد با خودت میگی: مارگارت بیچاره 370 00:26:12,800 --> 00:26:14,800 ...چه پیشگوی خوبی بود 371 00:26:19,800 --> 00:26:22,339 زندگی همه شما 372 00:26:23,260 --> 00:26:25,750 تحت تاثیر نفرت او ست 373 00:26:25,800 --> 00:26:28,464 و زندگی او به شما 374 00:26:29,800 --> 00:26:31,750 و زندگی همه شما 375 00:26:31,800 --> 00:26:33,901 وابسته به خدا ست 376 00:27:03,800 --> 00:27:06,750 از شنیدن نفرین هاش مو به تنم سیخ شده 377 00:27:06,800 --> 00:27:08,750 منم همینطور 378 00:27:08,800 --> 00:27:11,360 در عجبم که چرا آزاده 379 00:27:11,385 --> 00:27:14,284 او اشتباهات زیادی کرده 380 00:27:15,385 --> 00:27:19,385 من هم بخاطر ظلم هایی که در حقش کردم پشیمونم 381 00:27:20,750 --> 00:27:21,750 تا جایی که میدونم 382 00:27:21,800 --> 00:27:24,209 من هرگز در حقش ظلمی نکردم 383 00:27:24,800 --> 00:27:28,100 تو از همه اشتباهاتش سود بردی 384 00:27:29,800 --> 00:27:31,750 بانو اعلیحضرت شما را صدا میکند 385 00:27:31,800 --> 00:27:33,750 و شما لرد های عزیز 386 00:27:33,800 --> 00:27:35,750 اومدم 387 00:27:35,800 --> 00:27:37,657 با هم بریم؟ 388 00:27:37,682 --> 00:27:39,581 منتظرتون میمونیم 389 00:27:41,800 --> 00:27:43,750 من یواشکی کار های زیادی کردم 390 00:27:43,800 --> 00:27:46,750 و میخوام تقصیر همش رو گردن بقیه بندازم 391 00:27:46,800 --> 00:27:49,750 و کلارنسی که خودم به زندان انداختم 392 00:27:49,800 --> 00:27:54,750 با استنلی هستینگ و باکینگهام براش اشک میریزیم 393 00:27:54,800 --> 00:27:56,750 و بهشون میگم ملکه و یارانش 394 00:27:56,800 --> 00:28:00,800 پادشاه رو علیه برادرم تحریک کرده اند 395 00:28:03,516 --> 00:28:05,430 و اونها هم باور میکنن 396 00:28:05,455 --> 00:28:09,455 و به همین خاطر کمکم میکنن که از ریورز گری انتقام بگیرم 397 00:28:19,750 --> 00:28:21,271 و سپس من آه میکشم 398 00:28:21,296 --> 00:28:22,829 و همراه با تلاوت بخشی از کتاب مقدس 399 00:28:22,854 --> 00:28:25,775 به آنها میگویم که خداوند سفارش کرده در مقابل بدی نیکی کنیم 400 00:28:25,800 --> 00:28:28,750 و اینجوری شرارت شفافم رو 401 00:28:28,800 --> 00:28:33,470 با نوشته هایی از کتاب مقدس میپوشونم 402 00:28:33,495 --> 00:28:36,165 و وقتی که در باطن شیطانم 403 00:28:36,190 --> 00:28:39,096 در ظاهر قدیس باشم 404 00:28:43,030 --> 00:28:45,218 (قلعه وست مینستر) 405 00:28:56,409 --> 00:28:59,409 چرا انقدر امروز حالتان گرفته ست 406 00:29:00,940 --> 00:29:03,560 شب سختی داشتم 407 00:29:05,417 --> 00:29:09,226 پر از رویاهای وحشت انگیز و مناظر ترسناک 408 00:29:09,251 --> 00:29:12,750 که قسم میخورم اگر شده مثل مسیح هم با ایمان باشم 409 00:29:13,093 --> 00:29:14,780 هیچوقت نمیذارم دوباره همچین شبی تکرار شود 410 00:29:14,805 --> 00:29:16,485 حتی اگر بعد از اون شادی ابدی وجود داشته باشه 411 00:29:16,510 --> 00:29:19,340 چه خوابی دیدید سرورم 412 00:29:22,471 --> 00:29:24,526 من توسط ناخدایی خشن و عجیب 413 00:29:25,565 --> 00:29:27,635 از میان طوفان و مه 414 00:29:27,800 --> 00:29:30,750 که انگار فضایی شاعرانه داشت 415 00:29:31,644 --> 00:29:35,128 به یک پادشاهی تاریک و شیطانی برده شدم 416 00:29:37,510 --> 00:29:39,750 اول 417 00:29:39,800 --> 00:29:42,525 به روح غریبه ام خوش آمد گفتند 418 00:29:42,550 --> 00:29:44,775 و یک سایه ای شبیه به فرشته 419 00:29:45,292 --> 00:29:46,750 و موهایی روشن 420 00:29:46,800 --> 00:29:48,740 غرق در خون به سویم آمد 421 00:29:49,800 --> 00:29:52,140 و سپس جیغ کر کننده ای کشید 422 00:29:54,034 --> 00:29:56,034 " کلارنس اومده " 423 00:29:59,346 --> 00:30:02,346 و بعد در جنگل توکسبوری به من خنجر زد 424 00:30:03,440 --> 00:30:07,955 او را بگیرید یاران" "و ببریدش به شکنجه گاه 425 00:30:08,112 --> 00:30:11,776 توکسبوری اسم همون جنگلی بود که) (توش ادوارد با وارویک و مارگارت جنگید 426 00:30:12,331 --> 00:30:14,026 و اینجوری 427 00:30:14,627 --> 00:30:18,596 بنظرم رسید که یک لشکر از شیاطین مرا محاصره کردند 428 00:30:19,591 --> 00:30:22,750 و با فریادهای بلندشان گوشم را آزار میدادند 429 00:30:22,800 --> 00:30:27,750 آنچنان که با صدایی ترسیدم و از خواب پریدم 430 00:30:28,448 --> 00:30:30,648 و چند لحظه بعدش 431 00:30:32,269 --> 00:30:34,209 نمیتونستم باورش کنم 432 00:30:35,284 --> 00:30:37,470 که من در جهنم بودم 433 00:30:37,495 --> 00:30:40,750 عادیست که این شما را ترسانده باشه سرورم 434 00:30:40,800 --> 00:30:43,370 حتی شنیدنش هم مرا ترسانده 435 00:30:44,800 --> 00:30:47,750 آه، نگهبان، نگهبان من کار های بدی کردم 436 00:30:47,800 --> 00:30:50,800 حالا باید عواقب کار هایی رو بچشم که بخاطر ادوارد انجام دادم 437 00:30:53,151 --> 00:30:55,621 حالا ببین که چی به سرم اورده 438 00:30:56,307 --> 00:30:59,307 نگهبان چند لحظه پیشم بمون 439 00:30:59,800 --> 00:31:02,750 روحم سنگین شده 440 00:31:02,800 --> 00:31:05,070 و خوابم میاد 441 00:31:09,354 --> 00:31:11,354 می مانم سرورم 442 00:31:14,151 --> 00:31:17,135 خداوند به سرورم خواب راحتی عطا کند 443 00:31:30,800 --> 00:31:32,750 چه شده دوستان؟ 444 00:31:32,800 --> 00:31:34,360 چجوری اومدین اینجا؟ 445 00:31:34,385 --> 00:31:36,385 میخواهیم با شاهزاده جورج صحبت کنیم 446 00:31:36,415 --> 00:31:37,719 و با پاهایمان به اینجا آمده ایم 447 00:31:37,751 --> 00:31:39,757 چی؟همش همین؟ 448 00:31:39,800 --> 00:31:42,800 کم گفتن بهتر از پرگوییه 449 00:31:44,065 --> 00:31:46,065 حکممان را ببینید 450 00:31:46,800 --> 00:31:48,670 ما بیش از این صحبت نمی کنیم 451 00:31:56,800 --> 00:31:59,750 خدای من چه کسی شما را به اینجا فرستاده؟ 452 00:31:59,800 --> 00:32:01,750 از کجا اومدید؟ 453 00:32:02,003 --> 00:32:04,143 میخواهید منو بکشید؟ 454 00:32:05,253 --> 00:32:08,750 یاران من به شما آزاری رسانده ام؟ 455 00:32:08,800 --> 00:32:10,750 تو به ما آزاری نرسانده ای - 456 00:32:10,800 --> 00:32:12,750 اما پادشاه را رنجانده ای 457 00:32:12,800 --> 00:32:14,750 من برادرشم 458 00:32:14,800 --> 00:32:16,297 و او را خیلی دوست دارم 459 00:32:16,322 --> 00:32:19,447 اگر شما برای پول این کار را می کنید 460 00:32:19,800 --> 00:32:21,750 برگردید 461 00:32:21,800 --> 00:32:23,750 من شما را به نزد برادرم ریچارد گلاستر میفرستم 462 00:32:23,800 --> 00:32:25,750 اوبرای زندگی من 463 00:32:25,800 --> 00:32:29,337 بیشتر از انچه ادوارد برای مرگم به شما داده پول می دهد 464 00:32:29,362 --> 00:32:31,501 سرت کلاه رفته 465 00:32:31,526 --> 00:32:34,556 برادرت گلاستر ازت متنفره 466 00:32:34,581 --> 00:32:37,737 به درگاه خدا دعا کنید سرورم چون باید شما را بکشیم 467 00:32:38,800 --> 00:32:42,900 رفیق من کمی ترحم در صورتت می بینم - کافیه - 468 00:32:54,800 --> 00:32:56,750 اگر اینها کافی نباشه 469 00:32:56,800 --> 00:32:59,340 در سطل آب خفه ت میکنم 470 00:33:00,800 --> 00:33:01,940 نه 471 00:33:03,800 --> 00:33:04,940 نه لطفا 472 00:33:05,800 --> 00:33:07,750 ساکت 473 00:33:44,448 --> 00:33:48,690 امروز کار خوبی کردیم 474 00:33:50,042 --> 00:33:52,750 اشراف، این جلسه را ادامه دهید 475 00:33:53,581 --> 00:33:56,581 ریورز و هستینگ 476 00:33:58,800 --> 00:34:00,750 کینه ای به دل نداشته باشید 477 00:34:00,800 --> 00:34:04,287 و عشقتان به یگدیگر را سوگند بخورید 478 00:34:06,800 --> 00:34:11,750 به خدا سوگند که روحم از کینه و نفرت خالی ست 479 00:34:11,800 --> 00:34:14,800 و دستم را نشان بر این حقیقت میکنم 480 00:34:18,417 --> 00:34:21,417 من هم این سوگند را میخورم 481 00:34:24,573 --> 00:34:27,573 بانو شما هم از این کار معاف نیستید 482 00:34:28,331 --> 00:34:30,610 و همچنین شما پسر خوانده گری 483 00:34:30,635 --> 00:34:32,750 و همچنین شما باکینگهام 484 00:34:33,018 --> 00:34:35,968 شما برعلیه همدیگه تفرقه و نفاق افکنده اید 485 00:34:36,417 --> 00:34:39,750 و هرکاری که میکنی بر اساس حقیقت انجام بده 486 00:34:40,565 --> 00:34:42,705 پس من نیز سوگند میخورم 487 00:34:47,175 --> 00:34:53,682 این تبادل عشق را باید مقدس دانسته و محفوظ داریم 488 00:34:57,644 --> 00:35:01,198 دوک گلاستر به موقع آمده 489 00:35:02,800 --> 00:35:04,750 روز ملکه و پادشاه بخیر 490 00:35:04,800 --> 00:35:07,750 و شاهزادگان، روزتان بخیر 491 00:35:07,800 --> 00:35:12,175 واقعا این جاری شدن صلح و آشتی میان ما شادمان کننده ست 492 00:35:12,315 --> 00:35:14,517 و به جای نفرت عشق را 493 00:35:14,542 --> 00:35:17,299 بین این اشرافی که با سو تفاهم از یکدیگر کینه دارند مبادله میکنیم 494 00:35:17,324 --> 00:35:19,750 چه کار زیبایی اعلیحضرت 495 00:35:19,800 --> 00:35:22,610 اگر من ناخواسته یا از روی بدگمانی 496 00:35:22,635 --> 00:35:26,104 کاری کرده ام که باعث آزار هرکدام از حضار شده است 497 00:35:26,385 --> 00:35:31,385 متمایلم که دوستانه آشتی کنم 498 00:35:33,371 --> 00:35:35,321 هیچ مرد انگلیسی زنده ای وجود ندارد 499 00:35:35,346 --> 00:35:39,057 که وجود من با او اختلافی داشته باشه 500 00:35:40,800 --> 00:35:44,600 از خداوند میخواهم که تمامی اختلافات - به خوبی پایان پذیرند 501 00:35:44,800 --> 00:35:47,750 سرورم من از شما تقاضا دارم 502 00:35:47,800 --> 00:35:50,750 تا برادرمان کلارنس را به حضورتان بطلبید 503 00:35:50,800 --> 00:35:54,667 چرا خانم بجای همه آن محبتم 504 00:35:54,692 --> 00:35:59,871 اینجوری در مقابل اعلیحضرت اهانت می کنید؟ 505 00:36:00,800 --> 00:36:04,776 چه کسی نمیداند که دوک بزرگوار کشته شده؟ 506 00:36:05,800 --> 00:36:08,750 !شما میخواهید به جسد او بی حرمتی کنید 507 00:36:08,800 --> 00:36:11,376 کسی نمیدانست که او مرده - کسی درجریان بوده؟- 508 00:36:11,401 --> 00:36:13,750 خدایا این چه جهانی ست 509 00:36:14,073 --> 00:36:16,013 کلارنس کشته شده؟ 510 00:36:20,800 --> 00:36:23,244 ولی فرمان قتلش لغو شده بود 511 00:36:23,393 --> 00:36:27,750 اما اون بدبخت با اولین فرمان به قتل رسید 512 00:36:27,800 --> 00:36:30,750 فرمان قتل به سرعت رسید 513 00:36:30,948 --> 00:36:33,750 ولی فرمان لغوش 514 00:36:33,800 --> 00:36:36,670 آنقدر دیر رسید که دیگر دفن هم شده بود 515 00:36:37,800 --> 00:36:40,070 چه کسی برای او طلب بخشش کرد؟ 516 00:36:41,800 --> 00:36:46,750 چه کسی وقتی من خشمگین بودم در مقابلم زانو زد و مرا نصیحت کرد؟ 517 00:36:46,800 --> 00:36:49,750 چه کسی از برادری حرف می زد؟ 518 00:36:49,800 --> 00:36:51,800 چه کسی از عشق صحبت کرد؟ 519 00:36:52,800 --> 00:36:55,750 وقتی که خشمگین بودم بر همه خوبی هایش چشم بستم 520 00:36:55,800 --> 00:36:58,750 و هیچ کدام از شما مرا یاد آوری نکرد 521 00:36:58,800 --> 00:37:03,750 هیچکدام از شما با من صحبتی نکرد من حتی با خودم در این باره فکر نکردم 522 00:37:04,112 --> 00:37:09,159 اوه خدا، در عدالتت شک دارم 523 00:37:11,750 --> 00:37:12,750 و به تو شک دارم 524 00:37:12,800 --> 00:37:15,750 به خودم و خودت 525 00:37:16,307 --> 00:37:17,777 بخاطر کلارنس شک دارم 526 00:37:21,800 --> 00:37:24,540 الیزابت مرا به اتاقم برسان 527 00:37:29,471 --> 00:37:31,471 آه جورج بدبخت 528 00:37:40,800 --> 00:37:43,400 همه اینها بخاطر خشم و بی ملاحظگی ست 529 00:37:43,750 --> 00:37:44,750 ندیدید 530 00:37:44,800 --> 00:37:47,750 که ملکه و یاراش 531 00:37:47,800 --> 00:37:50,800 چطور به خبر مرگ کلارنس واکنش نشان دادند؟ 532 00:37:52,534 --> 00:37:55,534 آنها پادشاه را برای اینکار تشویق کرده بودند 533 00:37:56,792 --> 00:37:59,065 خدا از آنها انتقام می گیرد 534 00:38:00,268 --> 00:38:02,048 بیایید لردها 535 00:38:02,073 --> 00:38:04,343 ما باید منتظر اعلیحضرت باشیم 536 00:38:57,956 --> 00:38:59,906 کی میتونه جلوی گریه منو بگیره 537 00:39:00,284 --> 00:39:03,284 تا از سرنوشتم گریه نکنم و خودم رو شکنجه ندم 538 00:39:04,800 --> 00:39:07,750 دلیل این بی تابی گستاخانه چیه؟ 539 00:39:07,914 --> 00:39:08,864 لرد من 540 00:39:08,889 --> 00:39:10,839 پسرت 541 00:39:10,864 --> 00:39:11,814 پدر فرزندانم 542 00:39:11,839 --> 00:39:13,789 پادشاهمون 543 00:39:14,026 --> 00:39:15,426 مرد 544 00:39:15,800 --> 00:39:18,750 اگر میخواهی زنده بمانی سوگواری کن اگر نه پس بیا با هم بمیریم 545 00:39:18,800 --> 00:39:21,750 تا ارواحمان در کنار او باشه 546 00:39:21,800 --> 00:39:24,384 و مانند رعیتهای فرمانبرداردر آن دنیا هم او را دنبال کنیم 547 00:39:24,409 --> 00:39:27,750 تا به قلمرو پادشاهی جدیدش برسیم که در آن هیچ ظلماتی نیست 548 00:39:31,206 --> 00:39:34,206 من به عنوان مادر پادشاه 549 00:39:34,800 --> 00:39:37,800 در غم از دست دادن او شریکم 550 00:39:39,800 --> 00:39:43,135 من هم سوگواری مرگ همسر رو تجربه کردم 551 00:39:43,534 --> 00:39:46,775 و با نگاه کردن به عکس هاش زندگی کردم (منظورش پسر هاشه) 552 00:39:46,800 --> 00:39:49,750 اما حالا دو تصویر شبیه او 553 00:39:49,800 --> 00:39:52,750 با مرگ شکسته اند 554 00:39:52,800 --> 00:39:56,750 و تنها چیزی که برایم مانده ریچارد است که او هم مایه آرامشم نیست 555 00:39:57,042 --> 00:40:00,542 دیدنش هم باعث شرم من است 556 00:40:01,800 --> 00:40:04,750 تو بیوه شدی، ولی هنوز مادری 557 00:40:04,800 --> 00:40:07,750 فرزاندنت دلخوشی تو اند 558 00:40:07,800 --> 00:40:12,750 اما مرگ همسرم را از من گرفت 559 00:40:12,800 --> 00:40:15,750 و دو عصای دستان ضعیفم را هم شکست 560 00:40:16,212 --> 00:40:18,307 کلارنس و ادوارد 561 00:40:19,800 --> 00:40:22,750 همه اشک هات رو بریز 562 00:40:22,800 --> 00:40:24,985 من پرستار غم و اندوهتم 563 00:40:25,010 --> 00:40:28,159 اندوه و سوگواریت را آرام میکنم 564 00:40:29,800 --> 00:40:34,750 خانم مثل یک مادر هوشیار حواست به پسرت، شاهزاده باشه 565 00:40:35,440 --> 00:40:37,750 دنبالش بفرست، تا تاج گذاری کنه 566 00:40:37,800 --> 00:40:40,750 تا اون هست میتونی آرام باشی 567 00:40:40,800 --> 00:40:44,750 خواهر، خواهر، آرام باش 568 00:40:44,800 --> 00:40:48,750 همه ما می توانیم برای مرگ پادشاه گریه کنیم 569 00:40:48,816 --> 00:40:52,316 اما گریه و زاری کمکی بهمون نمیکنه 570 00:40:53,800 --> 00:40:57,800 بانوی من، مادر، ببخشید شما رو ندیدم 571 00:40:59,682 --> 00:41:01,882 مرا ببخشید 572 00:41:05,800 --> 00:41:10,750 خدا تو را ببخشد، و در قلبت فروتنی 573 00:41:10,870 --> 00:41:16,573 عشق، پاکدامنی و اطاعت از انجام وظیفه پر کند 574 00:41:19,128 --> 00:41:21,128 آمین 575 00:41:24,800 --> 00:41:28,750 اینجا ما در غم هم شریکیم 576 00:41:28,800 --> 00:41:32,100 و حالا زمان عشق ورزیدن و محبت است 577 00:41:32,800 --> 00:41:34,750 بهتره که تعداد کمی از اعضای قصر 578 00:41:34,800 --> 00:41:37,750 برای آوردن شاهزاده ی جوان از لندن 579 00:41:37,800 --> 00:41:39,750 به لادلو بروند تا شاهزاده تاج گذاری کنند 580 00:41:39,800 --> 00:41:42,750 لرد باکینگهام، چرا تعداد کم؟ 581 00:41:43,034 --> 00:41:44,978 چون اگر تعداد زیاد باشه ممکن است 582 00:41:45,003 --> 00:41:47,750 صداقت و اعتماد بین ما دوباره از بین برود 583 00:41:47,800 --> 00:41:52,509 که برای شاهزاده جوانی که به تازگی می خواهد تاج گذاری کند خطرناک است 584 00:41:52,534 --> 00:41:54,142 پس همه موافقیم، و باید تعیین کنیم 585 00:41:54,167 --> 00:41:56,454 که چه کسانی باید برای آوردن شاهزاده به لادلو بروند 586 00:41:56,479 --> 00:42:00,750 بانو، شما، خواهرم برای رسیدگی خواهید رفت؟ 587 00:42:01,652 --> 00:42:03,652 با کمال میل 588 00:42:11,315 --> 00:42:13,455 پسرعمو باکینگهام 589 00:42:14,315 --> 00:42:20,765 لرد من، هرکسی که قراره بره به سفر برای اوردن شاهزاده، مطمئن شو ما هم باهاشون باشیم 590 00:42:20,800 --> 00:42:22,750 من تو این مدت یه راهی پیدا میکنم که 591 00:42:22,800 --> 00:42:26,750 شاهزاده را از یاران ملکه جدا کنیم 592 00:42:26,800 --> 00:42:29,750 تو نیمه ی دیگر منی 593 00:42:29,800 --> 00:42:32,750 پیشگوی من 594 00:42:33,487 --> 00:42:38,487 پیامبر و پسر عموی عزیزم 595 00:42:39,800 --> 00:42:43,750 مثل بچه ها از هرچه گفتی اطاعت میکنم 596 00:42:44,308 --> 00:42:48,034 پیش به سوی لادلو، نباید جا بمونیم 597 00:43:52,800 --> 00:43:54,750 شاهزاده ادوارد 598 00:43:54,800 --> 00:43:56,470 سرورم 599 00:44:06,075 --> 00:44:11,000 امشب در "نورثمپتون" استراحت می کنند فردا یا پسفردا می رسن اینجا 600 00:44:11,050 --> 00:44:13,776 دلم برای شاهزاده ادوارد تنگ شده 601 00:44:14,190 --> 00:44:17,000 امیدوارم از اخرین باری که دیدمش بزرگتر شده باشه 602 00:44:17,050 --> 00:44:22,000 اما من شنیدم نشده میگن برادرش از او بیشتر رشد کرده 603 00:44:22,050 --> 00:44:25,000 بله مادر، ولی من نمیخواهم رشد کنم 604 00:44:25,050 --> 00:44:28,000 چرا عزیزم؟چرا نمی خوای؟ 605 00:44:28,050 --> 00:44:31,000 مادربزرگ، یک شب وقتی سر میز شام بودیم 606 00:44:31,050 --> 00:44:35,000 عمویم ریورز گفت که من چقدر از برادرم بزرگتر شدم 607 00:44:35,050 --> 00:44:42,000 و بعد عمو ریچارد گفت درخت های کوچک بخشنده تر اند و علفهای هرز زودتر رشد میکنند 608 00:44:42,050 --> 00:44:48,000 خب، خب مسلما ریچارد از این قاعده ای که از خودش دراورده پیروی نمیکنه 609 00:44:48,050 --> 00:44:53,503 از وقتی که کوچیک بود تا وقتی که بزرگ شد خیلی خیلی طول کشید 610 00:44:53,846 --> 00:44:57,000 و طبق قاعده خودش الان باید خیلی بخشنده باشه (اشاره به گوژپشت و خمیده بودنش) 611 00:44:57,050 --> 00:45:00,050 پسره ی شیطون بیشتر از سنت میفهمی 612 00:45:03,769 --> 00:45:05,331 چه خبر؟ 613 00:45:05,409 --> 00:45:08,525 اخباری که گفتنش حالم را بد میکنه 614 00:45:08,550 --> 00:45:09,596 شاهزاده خوبه؟ 615 00:45:09,621 --> 00:45:11,000 اوه بانو، حال ایشان خوبه 616 00:45:11,050 --> 00:45:13,000 پس چیشده 617 00:45:13,050 --> 00:45:16,237 لرد ریورز و لرد گری زندانی شده اند 618 00:45:16,403 --> 00:45:18,353 چه کسی زندانی شان کرده؟ 619 00:45:18,378 --> 00:45:20,000 دوک گلاستر و باکینگهام 620 00:45:20,050 --> 00:45:21,542 به چه جرمی؟- 621 00:45:21,567 --> 00:45:23,784 هرچی میدونستم گفتم 622 00:45:24,050 --> 00:45:30,050 تا کی باید تو این دنیای کثیف و خشن زندگی کنم 623 00:45:35,050 --> 00:45:37,000 بسلامت دختر 624 00:45:37,409 --> 00:45:41,000 بیایید بیایید به پناهگاه برویم 625 00:45:41,728 --> 00:45:43,728 بدرود بانو 626 00:45:46,050 --> 00:45:50,050 صبر کنید، من هم میام 627 00:46:14,024 --> 00:46:18,024 تر.جمه و زیر.نویس توسط ای سابتایتل 628 00:46:20,050 --> 00:46:22,850 شاهزاده عزیز به لندن خوش آمدی 629 00:46:23,050 --> 00:46:26,050 پسر عموی عزیز خوش آمدی 630 00:46:28,050 --> 00:46:32,000 از این راه طولانی خسته شدی 631 00:46:32,050 --> 00:46:33,478 نه عمو 632 00:46:33,503 --> 00:46:36,503 دوست داشتم افراد بیشتری به استقبالم می آمدند 633 00:46:37,050 --> 00:46:40,050 عمو هایم ریورز و گری کجا هستند؟ 634 00:46:41,651 --> 00:46:44,571 کسانی که دوست داری ببینیشون خطرناکن 635 00:46:44,596 --> 00:46:49,806 سرورم شما دوست دارید مهربانی آنها را ببینید ولی به قلب مسمومشان توجه نمیکنید 636 00:46:50,659 --> 00:46:55,253 خداوند شما را از چنین یاران دروغینی حفظ کند 637 00:47:11,050 --> 00:47:14,573 سرورم شهرداری لندن به شما خوش آمد میگوید 638 00:47:16,050 --> 00:47:19,000 خدا شما را با سلامتی و روزهای خوش برکت دهد - 639 00:47:19,050 --> 00:47:22,000 از شما و همه متشکرم لرد من 640 00:47:22,050 --> 00:47:24,000 سرورم 641 00:47:24,347 --> 00:47:27,003 لرد استنلی خوبم 642 00:47:28,050 --> 00:47:32,000 مادرتان و برادرتان یورک به پناهگاه رفته اند و برادر کوچکتان 643 00:47:32,050 --> 00:47:37,000 دوست دارد شما را ببیند اما مادرتان اجازه ندادند 644 00:47:37,050 --> 00:47:41,000 این نشانه ی بدجنسی و کینه اندوزی ملکه است 645 00:47:41,628 --> 00:47:44,000 اعلیحضرت 646 00:47:44,050 --> 00:47:49,189 میخواهید ملکه را مجبور کنید هرچه سریعتر برادرتان، دوک یورک را به حضورتان بفرستد؟ 647 00:47:49,214 --> 00:47:51,751 اگر نپذیرفت لرد هستنیگ شما هم با او برو 648 00:47:51,776 --> 00:47:54,000 و اگر او باز هم نپذیرفت با زور پسر را از او بگیر 649 00:47:54,050 --> 00:48:00,901 خداوند ما را از نافرمانی از قوانین الهی در بهشت و مکانهای مقدس ممنوع کرده است 650 00:48:02,050 --> 00:48:05,150 شما بسیار رسمی و قدیمی هستید 651 00:48:07,057 --> 00:48:10,743 شما با به زور آوردن آن پسر قوانین کلیسا را نمی شکنید 652 00:48:10,768 --> 00:48:15,000 این پناهگاه صرفا برای کسانیست که واقعا به حفاظت نیاز دارند 653 00:48:15,050 --> 00:48:18,000 یا کسانی که به اندازه ای زیرک اند که می گویند به حفاطت نیاز دارند 654 00:48:18,050 --> 00:48:27,776 من همیشه شنیده ام که مردان را در اینجا پناه می دهید، اما هرگز نشنیده ام که بچه ای را اینجا پناه بدهید 655 00:48:39,050 --> 00:48:45,050 سرورم شما پیروز شدید 656 00:48:46,050 --> 00:48:48,320 بیاید لرد هستینگ 657 00:48:59,831 --> 00:49:03,000 عمو گلاستر بگویید وقتی برادرم آمد 658 00:49:03,050 --> 00:49:05,259 و تا زمان تاج گذاری کجا باید منتظر بمانم 659 00:49:05,291 --> 00:49:10,783 اگر نظر من رو بخوای میگم که اگر جای شما بودم به مدت یک یا دو روز در قلعه منتظر می ماندم 660 00:49:10,808 --> 00:49:14,000 بعد از آن می تونید هرجا که 661 00:49:14,050 --> 00:49:16,000 برای سلامت و استراحتتان مناسب تر است بمانید 662 00:49:16,050 --> 00:49:19,000 من اصلا قلعه رو دوست ندارم 663 00:49:19,050 --> 00:49:22,000 سرورم ژولیوس سزار آن را اختراع کرده؟ 664 00:49:22,050 --> 00:49:24,642 بله سرورم، پایه گذارش او بوده 665 00:49:24,667 --> 00:49:28,238 و از آن به بعد طی نسلها بارها بازسازی شده است 666 00:49:29,050 --> 00:49:34,433 افرادی که اینقدر باهوش هستند - زیاد عمر نخواهند کرد 667 00:49:47,933 --> 00:49:49,675 !داداشی 668 00:49:50,050 --> 00:49:53,000 و چه به موقع دوک یورک می آید 669 00:49:53,050 --> 00:49:56,000 ریچارد یورک برادر خوبم چطوره 670 00:49:56,050 --> 00:49:59,000 بسیار خوبم اعلیحضرت دیگه باید شما رو اینجوری صدا بزنم 671 00:49:59,050 --> 00:50:04,000 برادز زاده ام لرد یورک عزیز دلم چطوره؟ 672 00:50:04,050 --> 00:50:06,000 ممنون عمو جان 673 00:50:06,050 --> 00:50:07,000 سرورم 674 00:50:07,050 --> 00:50:10,737 "شما به من گفتید "علف هرز 675 00:50:10,762 --> 00:50:14,000 بله گفتم، ولی قصد بی احترامی نداشتم 676 00:50:14,050 --> 00:50:17,050 لطفا خنجرتان را به من بدهید 677 00:50:19,050 --> 00:50:22,000 شما خنجر منو می خواهید لرد کوچک؟ 678 00:50:22,050 --> 00:50:25,000 بله می خواهم، اینجوری میتونم بابت چیزی که بهم گفتی ازت تشکر کنم 679 00:50:25,050 --> 00:50:26,000 چی گفتم؟ 680 00:50:26,050 --> 00:50:28,000 کوچک 681 00:50:31,897 --> 00:50:35,000 برادرم یورک ناشایست صحبت میکند 682 00:50:35,050 --> 00:50:38,000 عموی عزیز شما میدانید که چگونه سازش کنید 683 00:50:38,050 --> 00:50:41,000 منظورش اینه که باهام سازش کنی نه که منو بسازی 684 00:50:41,050 --> 00:50:44,000 برادرم با هردوی ما شوخی میکند 685 00:50:44,050 --> 00:50:46,000 چون من مثل یه میمون کوچکم 686 00:50:46,050 --> 00:50:49,050 فکر میکنه باید منو به دوش بکشین 687 00:50:49,081 --> 00:50:52,050 "ادای ریچارد رو درمیاره" 688 00:51:05,050 --> 00:51:09,000 چقدر این پسر تیزهوشه 689 00:51:09,050 --> 00:51:12,000 جالبه که توی این سن انقدر باهوشه 690 00:51:12,050 --> 00:51:15,000 سرورم به قلعه می روید؟ 691 00:51:15,050 --> 00:51:19,137 من و پسرعمو باکینگهام هم نزد مادرتان می رویم 692 00:51:19,162 --> 00:51:23,250 تا از او بخواهیم شما را آنجا ملاقات کند 693 00:51:24,050 --> 00:51:27,000 چی؟ ، سرورم شما به قلعه می روید؟ 694 00:51:27,050 --> 00:51:31,000 لرد حامی من بر این مساله پافشاری دارند 695 00:51:31,050 --> 00:51:34,000 من اصلا تو قلعه خوابم نمیبره 696 00:51:34,050 --> 00:51:36,447 چرا، از چی میترسی؟ 697 00:51:36,472 --> 00:51:39,000 از روح خشمگین عمویم کلارنس 698 00:51:39,050 --> 00:51:42,250 مادربزرگم گفت او در آنجا به قتل رسیده 699 00:51:43,667 --> 00:51:47,423 من از عموی مرده ام نمیترسم امیدوارم از عموهای زنده ات هم نترسی 700 00:51:47,448 --> 00:51:51,050 زنده ها که ترس ندارن 701 00:51:52,479 --> 00:51:54,000 من به قلعه می روم 702 00:51:54,377 --> 00:51:56,377 بیا برادر 703 00:52:06,050 --> 00:52:08,776 این پسر به طور خطرناکی باهوشه 704 00:52:08,801 --> 00:52:14,940 قلدر، باهوش، سریع و با استعداد 705 00:52:16,815 --> 00:52:19,000 کاملا مثل مادرش 706 00:52:19,050 --> 00:52:21,120 خب ولشون کن فعلا 707 00:52:25,284 --> 00:52:27,424 کتسبی، بیا اینجا 708 00:52:32,050 --> 00:52:37,000 کتسبی عزیز برو و با لرد هاستینگز صحبت کن 709 00:52:37,050 --> 00:52:42,000 اما طوری مطرح کن که معلوم نباشد تو خواستی این دوک نجیب را 710 00:52:42,050 --> 00:52:45,050 بر تخت سلطنت بنشانیم 711 00:52:45,941 --> 00:52:48,025 کتسبی بهش بگو 712 00:52:48,292 --> 00:52:52,650 دسته ای از دشمنان خطرناکش 713 00:52:52,675 --> 00:52:56,050 که مدتها او را اذیت می کردند فردا در قصر پمفرت می میرند 714 00:53:03,050 --> 00:53:09,025 اگر لرد هاستینگز موافقت نکرد چیکار کنیم؟ 715 00:53:09,050 --> 00:53:11,635 سرش را قطع می کنیم 716 00:53:13,050 --> 00:53:17,000 و زمانی که شاه شدم، یادم بیار 717 00:53:17,050 --> 00:53:23,237 قلمرو هرفورد و تمام ممالکش را که قبلا متعلق به برادرم، پادشاه بود را، به تو بدهم 718 00:53:29,050 --> 00:53:33,149 حتما از شما درخواستش میکنم 719 00:53:46,050 --> 00:53:47,720 سرورم 720 00:53:49,994 --> 00:53:51,994 شاهزاده ریچارد 721 00:54:09,066 --> 00:54:13,619 کتسبی، چه خبرهایی برایم داری؟ 722 00:54:13,653 --> 00:54:16,517 دنیا به سرعت از این رو به آن رو می شود 723 00:54:16,542 --> 00:54:19,290 و مطمئنم هیچوقت دیگه مثل قبل نمیشه 724 00:54:19,315 --> 00:54:22,450 مگر اینکه ریچارد پادشاه شود 725 00:54:24,050 --> 00:54:27,401 منظورت از پادشاهی چیست؟ درباره ی تاج سلطنت صحبت میکنی؟ 726 00:54:27,619 --> 00:54:29,151 بله سرورم 727 00:54:30,456 --> 00:54:36,000 اگر همچین اتفاقی بیوفتد خودم سرم را از تنم جدا میکنم 728 00:54:36,050 --> 00:54:38,000 فکر میکنی واقعا هدفش اینه؟ 729 00:54:38,460 --> 00:54:40,271 قسم میخورم 730 00:54:40,296 --> 00:54:43,000 واسه همین او مرا با این خبر نزد شما فرستاد 731 00:54:43,050 --> 00:54:45,701 اینکه فردا شب ریورز و گری 732 00:54:45,726 --> 00:54:50,050 بستگان ملکه، در پمفرت به قتل می رسند 733 00:54:54,472 --> 00:54:57,472 خب من از شنیدن این خبر بدم نمیاد 734 00:54:58,041 --> 00:54:59,991 امروز شما شاهد خواهید بود که دو نفر، 735 00:55:00,050 --> 00:55:04,000 برای حقیقت، برای انجام وظیفه و وفاداری میمیرند 736 00:55:04,050 --> 00:55:07,306 خداوند شاهزاده را از دست شما حفظ کند 737 00:55:07,331 --> 00:55:10,464 شما یه گله خون آشامین 738 00:55:11,050 --> 00:55:13,000 یالا، وقت زندگیتون به پایان رسیده 739 00:55:13,050 --> 00:55:16,000 این هم از نتیجه نفرین های مارگارت 740 00:55:16,050 --> 00:55:19,331 زود باشید وقت مرگه 741 00:55:19,487 --> 00:55:21,439 پمفرت، پمفرت 742 00:55:21,464 --> 00:55:24,370 ما هیچ گناهی نداریم 743 00:56:04,050 --> 00:56:07,000 عزیزان هدف از این جلسه 744 00:56:07,050 --> 00:56:10,000 تعیین زمان تاج گذاری ادوارد جوان است 745 00:56:10,050 --> 00:56:12,000 همه چیز آماده ست؟ 746 00:56:12,050 --> 00:56:14,800 تنها چیزی که مونده تعیین زمانشه 747 00:56:14,825 --> 00:56:18,000 فردا روز مناسبیه 748 00:56:18,331 --> 00:56:21,331 نظر لرد حامی رو کسی نمیدونه؟ 749 00:56:23,635 --> 00:56:26,635 بنظرتون کی از همه بهش نزدیک تره؟!؟ 750 00:56:29,175 --> 00:56:31,495 خودتان سرورم 751 00:56:32,308 --> 00:56:34,706 شما باید نظرشان را بدانید 752 00:56:35,307 --> 00:56:39,000 ما چهره همدیگه رو میشناسیم 753 00:56:39,050 --> 00:56:42,456 ولی از افکار و عقاید هم اطلاع نداریم 754 00:56:42,932 --> 00:56:46,362 لرد هستینگ شما و ایشان بهم نزدیک هستید 755 00:56:47,050 --> 00:56:50,000 فکر کنم اون از من خوشش نمیاد 756 00:56:50,050 --> 00:56:54,000 اما ازش راجع به تاج گذاری سوالی نکردم و او هم چیزی به من نگفته 757 00:56:54,050 --> 00:56:56,423 ولی خودتان تاریخ را مشخص کنید 758 00:56:56,448 --> 00:57:00,025 و من خودم از طرفش تایید میکنم 759 00:57:00,050 --> 00:57:03,000 چه به موقع دوک خودشان آمدند 760 00:57:03,050 --> 00:57:07,000 لردهای عزیز و خویشاوندان صبح بخیر 761 00:57:07,050 --> 00:57:10,000 خواب موندم 762 00:57:10,050 --> 00:57:16,000 ولی امیدوارم برای این تصمیم گیری دیر نکرده باشم 763 00:57:16,050 --> 00:57:21,831 اگر شما به موقع نیامده بودید لرد هستینگ می خواستند جای شما را بگیرند 764 00:57:21,856 --> 00:57:24,642 می خواستند در این جلسه صدای شما باشند 765 00:57:24,667 --> 00:57:31,000 اوه؟ کسی شجاع تر از لرد هاستینگز نیست 766 00:57:31,901 --> 00:57:36,393 او مرا میشناسد و مرا هم دوست دارد 767 00:57:39,050 --> 00:57:42,000 لرد الی، آخرین باری که در قصرت بودم 768 00:57:42,050 --> 00:57:45,000 توت فرنگی های خوبی در باغچه ات دیدم 769 00:57:45,050 --> 00:57:47,000 اگه ممکنه یکم ازش برام بفرست 770 00:57:47,050 --> 00:57:51,000 حتما سرورم، با کمال میل 771 00:57:51,642 --> 00:57:55,011 پسر عمو باکینگهام باید باهات حرف بزنم 772 00:58:00,918 --> 00:58:03,619 ما هنوز تاریخ تاج گذاری رو تعیین نکردیم 773 00:58:03,644 --> 00:58:06,251 بنظر من فردا خیلی زود است 774 00:58:06,276 --> 00:58:11,000 لرد گلاستر کجا رفت؟ برایش توت فرنگی فرستادم 775 00:58:11,401 --> 00:58:14,000 ایشان امروز خیلی سرحال اند 776 00:58:14,050 --> 00:58:18,603 فکر نکنم کسی که ظاهر و باطنش از او شفاف تر باشد وجود داشته باشد 777 00:58:18,628 --> 00:58:21,462 به محض نگاه کردن به چهره اش میتوان احساساتش را فهمید 778 00:58:21,487 --> 00:58:25,000 و امروز شما چه احساسی را در چهره ی ایشان دیدید؟ 779 00:58:25,050 --> 00:58:28,353 او از هیچ کس کینه به دل ندارد 780 00:58:28,378 --> 00:58:31,000 اگر هم داره، در چهره اش نشان نمیدهد 781 00:58:31,308 --> 00:58:34,409 خداروشکر که عصبانی نیست 782 00:58:37,050 --> 00:58:41,000 به من بگین سزای کسی که 783 00:58:41,050 --> 00:58:46,000 با جادوگری قصد مرگ مرا کرده 784 00:58:46,050 --> 00:58:53,000 و مرا با جادوی کثیفش رنجانده و نفرین کرده چیست؟ 785 00:58:53,050 --> 00:58:57,768 از اونجا که شما رو خیلی دوست داریم همچین کسی سزایش مرگ است 786 00:58:57,793 --> 00:59:03,000 پس علائمش را به چشم ببینید، ببینید که من چطوری سحر و جادو شدم 787 00:59:03,050 --> 00:59:10,050 ببینید که دستم چطور مثل شاخه ی درختی پژمرده شده 788 00:59:12,440 --> 00:59:17,000 این کار همسر ادوارده اون ساحره ی دیو صفت 789 00:59:17,464 --> 00:59:21,000 که با جادویش میخواست به من اسیب بزند 790 00:59:21,050 --> 00:59:23,000 ...اگر او همچین قصدی داشته 791 00:59:23,071 --> 00:59:24,448 اگر؟ 792 00:59:25,136 --> 00:59:26,479 اگر؟ 793 00:59:29,799 --> 00:59:33,869 تو از آن فاحشه حمایت میکنی؟ 794 00:59:35,721 --> 00:59:38,721 و میگی "اگر" ؟ 795 00:59:40,425 --> 00:59:42,245 تو خائنی 796 00:59:43,120 --> 00:59:45,612 !سرش را بزنید 797 00:59:51,000 --> 00:59:55,321 بخدا قسم تا وقتی که تن بی سرش را به چشم نبینم لب به غذا نمی زنم 798 00:59:56,995 --> 00:59:59,805 کتسبی مطمئن شو که این کار انجام بشه 799 01:00:00,695 --> 01:00:05,070 بقیه کسانی که مرا دوست دارند به دنبالم بیایند 800 01:00:38,216 --> 01:00:43,304 سرورم شما می توانید نیت بدش را به گوش مردم برسانید 801 01:00:43,656 --> 01:00:47,032 چون در غیر این صورت ممکن است 802 01:00:47,057 --> 01:00:51,156 مردم از عمل ما سو برداشت کنند 803 01:01:47,576 --> 01:01:49,976 برو پسرعمو باکینگهام 804 01:01:50,266 --> 01:01:52,394 برو پیش مردم 805 01:01:52,856 --> 01:01:57,629 بگذار بدانند که شما چقدر خوب و عادل با این مسئله برخورد کردید 806 01:02:08,537 --> 01:02:11,341 اوه کتسبی 807 01:02:55,816 --> 01:02:58,159 ...لطفا 808 01:03:00,016 --> 01:03:02,057 من به اینجا آمدم 809 01:03:02,576 --> 01:03:05,849 اما بعید میدانم دوک تمایلی به صحبت کردن داشته باشند 810 01:03:08,268 --> 01:03:11,755 کتسبی جواب سرورمان به درخواستمان چیست؟ 811 01:03:12,496 --> 01:03:15,905 دو کشیش نزد ایشان هستند 812 01:03:16,060 --> 01:03:18,371 درحال عبادت هستند 813 01:03:18,696 --> 01:03:23,657 و تمایل ندارند خلوت مقدسشان شکسته شود 814 01:03:24,097 --> 01:03:27,501 برگرد کتسبی، و به دوک عزیز بگو 815 01:03:28,217 --> 01:03:29,625 به خودش بگو که 816 01:03:29,721 --> 01:03:31,311 و بهش بگو شهردار و چند بزرگ دیگر 817 01:03:31,386 --> 01:03:35,151 برای مشورت بر سر مسئله ای مهم 818 01:03:35,176 --> 01:03:38,220 نزد ایشان آمده اند 819 01:03:38,421 --> 01:03:41,073 و میخواهیم که حتما مستقیما با او صحبت کنیم 820 01:03:44,062 --> 01:03:45,350 لرد های من 821 01:03:45,536 --> 01:03:47,740 این پرنس ادوارد نیست 822 01:03:47,863 --> 01:03:50,831 ایشان در رخت خواب نمیخوابند 823 01:03:51,043 --> 01:03:53,323 مگر برای زانو زدن و راز و نیاز 824 01:03:53,896 --> 01:03:58,780 انگلستان از داشتن چنین پادشاه خوبی بسیار خوشبخت خواهد شد 825 01:03:59,249 --> 01:04:01,067 خداکنه درخواست ما رو رد نکنه 826 01:04:01,692 --> 01:04:03,591 می ترسم بکنه 827 01:04:07,176 --> 01:04:08,856 حالا کتسبی، چه گفتند؟ 828 01:04:08,937 --> 01:04:11,065 او متعجب است که چه اتفاقی افتاده 829 01:04:11,137 --> 01:04:14,176 که یک لشکر از مردم به اینجا آمده اند 830 01:04:14,536 --> 01:04:17,981 او ترسیده، سرورم این برایش معنی خوشایندی نداره 831 01:04:18,696 --> 01:04:23,661 بخدا قسم با نیت خیر نزد او آمده ایم 832 01:04:24,056 --> 01:04:27,431 پس یکبار دیگر برگرد و به او بگو 833 01:04:31,736 --> 01:04:35,861 وقتی مردان نیک و پاکدامن درحال عبادت اند 834 01:04:36,097 --> 01:04:38,165 بسیار سخت است که آنها را متوقف کنی 835 01:04:38,216 --> 01:04:41,260 زیرا آنها غرق در عبادت اند 836 01:04:43,256 --> 01:04:47,166 ببینید چگونه میان دو کشیش زانو زده 837 01:04:47,337 --> 01:04:50,621 و ببینید کتاب دعا را چگونه در آغوش کشیده 838 01:04:53,097 --> 01:04:55,661 پلانتژانت عزیز 839 01:04:56,136 --> 01:04:58,753 ای بهترین پرنس 840 01:04:59,176 --> 01:05:01,816 گوش های مبارکتان را لحظه ای وقف ما کنید 841 01:05:01,896 --> 01:05:05,256 و مارا بخاطر بر هم زدن خلوت عبادتت 842 01:05:05,336 --> 01:05:07,692 عفو کن 843 01:05:09,096 --> 01:05:12,381 من کار اشتباهی کرده ام؟ 844 01:05:12,456 --> 01:05:15,544 که انقدر در چشم مردم شهرم پستم؟ 845 01:05:19,261 --> 01:05:22,545 ما عمیقا پاکدامنی شما را ستایش می کنیم 846 01:05:22,856 --> 01:05:25,104 و از شما می خواهیم قبول کنید که 847 01:05:25,216 --> 01:05:28,456 پادشاه این سرزمین باشید 848 01:05:29,177 --> 01:05:32,624 این حق شما ست، از بدو تولد 849 01:05:32,936 --> 01:05:37,169 خداوند هست، نیازی به من حقیر ندارید 850 01:05:37,817 --> 01:05:41,505 درخت حقیقت به ما ثمر داده که 851 01:05:43,336 --> 01:05:46,424 پرنس عزیز به امنیت کامل در قلعه است 852 01:05:46,536 --> 01:05:49,382 او کسی ست که به ما شادی عطا می کند 853 01:05:49,856 --> 01:05:52,301 اگر شما با منید من با او هستم 854 01:05:52,840 --> 01:05:55,660 مگر ادوارد برادر زاده شما نیست؟ 855 01:05:56,776 --> 01:05:58,449 ما هم همین را می گوییم 856 01:05:58,894 --> 01:06:01,551 ولی او از زن ادوارد نیست 857 01:06:02,016 --> 01:06:03,664 نخست 858 01:06:03,878 --> 01:06:05,914 او متعلق به بانو بونا بود 859 01:06:06,376 --> 01:06:09,377 این الیزابت، بیوه حقیر 860 01:06:09,936 --> 01:06:13,624 پادشاه را طوری فریب داده 861 01:06:13,816 --> 01:06:16,731 که پادشاه فریب خورد و در 862 01:06:17,216 --> 01:06:20,424 بستر غیر قانونی خوابید 863 01:06:20,616 --> 01:06:24,576 و این ادوارد کوچک که به او شاهزاده می گوییم ثمر آن بستر است 864 01:06:29,016 --> 01:06:33,097 خدا را شکر که شما هستید سرورم 865 01:06:33,256 --> 01:06:35,504 و این حکم رانی را می پذیرید 866 01:06:35,736 --> 01:06:38,540 لرد عزیز، شهروندان به شما التماس می کنند 867 01:06:38,736 --> 01:06:42,861 چرا میخواهید من مسئول این امر شوم؟ 868 01:06:44,336 --> 01:06:48,796 من لایق این سرزمین و مقام نیستم 869 01:06:51,256 --> 01:06:54,900 من نمی توانم و قبول هم نمیکنم 870 01:06:55,176 --> 01:06:56,943 اگر قبول نکنید سرورم 871 01:06:57,256 --> 01:06:59,264 از آنجا که می دانیم چه قلب حساسی دارید 872 01:06:59,336 --> 01:07:01,256 و مهربان و بخشنده 873 01:07:01,576 --> 01:07:02,536 بدانید که 874 01:07:03,176 --> 01:07:06,100 ما نمی گذاریم پسر برادرتان پادشاهمان شوند 875 01:07:06,336 --> 01:07:08,781 و ما کس دیگری را برای سلطنت بر می گزینیم 876 01:07:08,976 --> 01:07:12,621 تا به خاندان شما بی حرمتی نکرده باشیم 877 01:07:13,176 --> 01:07:14,943 و به این شکل شما را ترک میکنیم 878 01:07:15,056 --> 01:07:16,539 بیایید مردم، عزیزان 879 01:07:16,616 --> 01:07:17,740 دیگر بیشتر از این التماس نمیکنم 880 01:07:17,816 --> 01:07:20,336 اوه، قسم نخورید لرد من، باکینگهام 881 01:07:20,456 --> 01:07:22,660 سرورم بگویید برگردند، درخواستشان را قبول کنید 882 01:07:22,936 --> 01:07:25,500 اگر قبول نکنید سرزمین نابود می شود 883 01:07:25,656 --> 01:07:28,771 می خواهید قلبم را به درد بیاورید 884 01:07:30,336 --> 01:07:31,700 بگویید برگردند لرد باکینگهام 885 01:07:36,736 --> 01:07:39,071 قلب من از سنگ نیست 886 01:07:39,976 --> 01:07:43,740 پسرعمو باکینگهام شما بسیار نجیب هستید 887 01:07:44,696 --> 01:07:48,056 اگر شما مرا مسئول کنید 888 01:07:48,616 --> 01:07:51,660 من باید امر شما را بپذیرم 889 01:07:53,096 --> 01:07:55,376 اما خدا می داند 890 01:07:55,456 --> 01:07:57,976 و شما اندکی می بینید 891 01:07:58,296 --> 01:08:00,784 که من علاقه ای به این کار ندارم 892 01:08:01,616 --> 01:08:05,457 خداوند شما را بیامرزد سرورم ما دیدیم، و خواهیم دانست 893 01:08:05,736 --> 01:08:07,984 چیزی جز حقیقت نمی دانید 894 01:08:08,503 --> 01:08:13,271 پس، ما این مقام را به شما عطا می کنیم 895 01:08:13,656 --> 01:08:16,657 زنده باد ریچارد، !پادشاه غنی انگلستان 896 01:08:17,256 --> 01:08:20,661 زنده باد ریچارد، !پادشاه غنی انگلستان 897 01:08:29,216 --> 01:08:31,692 میخواهید فردا تاج گذاری کنید؟ 898 01:08:32,736 --> 01:08:35,466 هر زمان که شما مایلید 899 01:08:36,176 --> 01:08:39,264 بسیار ممنونیم سرورم پس ما شادمان می رویم 900 01:08:39,656 --> 01:08:42,273 و من هم به خلوت مقدسم بر می گردم 901 01:08:43,496 --> 01:08:45,124 خدا نگهدار پسرعمو 902 01:08:46,056 --> 01:08:48,148 خدانگهدارتان دوستان 903 01:09:23,856 --> 01:09:25,896 دروازه را باز کنید 904 01:09:26,936 --> 01:09:28,300 چه کسی آمده؟ 905 01:09:33,376 --> 01:09:36,464 خداوند روز هردوی شما را بخیر کند 906 01:09:36,856 --> 01:09:38,624 همچنین شما خواهر 907 01:09:39,052 --> 01:09:40,132 اینجا چه می کنی 908 01:09:40,936 --> 01:09:46,216 فکر کنم، مثل خودتان برای خوش آمد گویی به شاهزاده به اینجا آمده ام 909 01:09:48,096 --> 01:09:50,942 ممنون خواهر عزیز، با هم می رویم 910 01:09:56,296 --> 01:09:59,177 جناب لیونتنت، خواهشا قبل از رفتنتون 911 01:09:59,896 --> 01:10:02,100 بگین حال پسر جوانمون، یورک چطور ست؟ 912 01:10:02,176 --> 01:10:03,464 بسیار خوب است بانو 913 01:10:06,856 --> 01:10:08,144 با عرض پوزش 914 01:10:08,695 --> 01:10:12,827 نمی توانم اجازه بدهم ببینیدشان پادشاه این اجازه را نمیدهد 915 01:10:13,056 --> 01:10:14,516 پادشاه؟ پادشاه کیه؟ 916 01:10:14,656 --> 01:10:15,900 منظورم لرد حامی ست 917 01:10:15,976 --> 01:10:17,896 لرد حامی انقدر گستاخ ست؟ 918 01:10:17,976 --> 01:10:20,257 من مادرشم کی میتونه من رو منع کنه 919 01:10:20,335 --> 01:10:22,103 من مادرِ پدرشان هستم و می خواهم ببینمشان 920 01:10:22,216 --> 01:10:25,872 من هم خاله آنها هستم و مثل مادر دوستشان دارم 921 01:10:26,056 --> 01:10:27,824 مرا به دیدنش ببرید 922 01:10:27,895 --> 01:10:30,460 نه، خانم، نه نمیتونم اجازه بدم 923 01:10:30,696 --> 01:10:33,544 من سوگند خورده ام، مرا ببخشید 924 01:10:37,176 --> 01:10:39,664 بیایید بانو، باید مستقیما به وست مینستر بروید 925 01:10:40,016 --> 01:10:42,902 تا به عنوان ملکه و همسر ریچارد تاج گذاری کنید 926 01:10:44,222 --> 01:10:45,785 این شال لعنتی رو از من جدا کنید 927 01:10:45,896 --> 01:10:49,016 تا از این خبر مرگبار خفه نشدم 928 01:10:49,695 --> 01:10:51,300 چه اخبار ناگواری 929 01:10:51,895 --> 01:10:54,580 !چه خبر بدی 930 01:10:54,736 --> 01:10:58,226 آه این طوفان هیچ چیز جز بدبختی ندارد 931 01:10:58,456 --> 01:11:00,977 از لحظه تولد ریچارد از رحم نفرین شده من 932 01:11:01,856 --> 01:11:04,780 ماری به این جهان خزید 933 01:11:04,935 --> 01:11:07,019 که حتی نگاهش هم مرگبار است 934 01:11:07,976 --> 01:11:10,944 بیایید بانو، بیایید باید به سرعت برگردیم 935 01:11:11,016 --> 01:11:14,420 از خدا می خواهم این تاج طلایی که ناخواسته 936 01:11:14,535 --> 01:11:16,619 نصیب من شده 937 01:11:17,576 --> 01:11:23,577 از آهن گداخته بود تا مغزم را می سوزاند 938 01:11:25,615 --> 01:11:27,503 بگذارید از این بدبختی جام زهر بنوشم 939 01:11:27,776 --> 01:11:31,540 و در دنیای مردگان به من زنده باد ملکه" بگویند" 940 01:11:32,456 --> 01:11:36,624 برو، برو، دختر بیچاره از جایگاهی که به دست آوردی خشمگین نیستم 941 01:11:40,336 --> 01:11:44,100 برو، فرشتگان پشت و پناهت باشند 942 01:12:40,416 --> 01:12:41,704 فاصله بگیرید 943 01:12:43,415 --> 01:12:44,495 پسر عموی باکینگهام؟ 944 01:12:45,888 --> 01:12:47,271 سرور بخشنده ام 945 01:12:47,296 --> 01:12:48,584 دستت را به من بده 946 01:13:46,536 --> 01:13:51,254 خدواند پادشاه ریچارد سوم را حفظ کند 947 01:13:51,656 --> 01:13:54,707 خدا پادشاه را حفظ کند 948 01:14:51,016 --> 01:14:52,812 ریچارد 949 01:15:02,696 --> 01:15:04,420 باکینگهام 950 01:15:04,775 --> 01:15:08,703 من با کمک های تو به اینجا رسیدم 951 01:15:10,374 --> 01:15:12,870 اما همه ی این افتخارات برای یک روز است؟ 952 01:15:12,895 --> 01:15:15,965 یا آنها دوام خواهند یافت ، و ما با آنها شاد خواهیم ماند؟ 953 01:15:16,696 --> 01:15:19,601 آنها همچنان زنده اند، بگذارید زندگی کنند 954 01:15:19,775 --> 01:15:23,780 ادوارد جوان زنده ست 955 01:15:27,855 --> 01:15:29,283 اما من می خواهم پادشاه بمانم 956 01:15:29,308 --> 01:15:32,336 چرا آخه سرور مشهورم 957 01:15:32,615 --> 01:15:34,939 پسرعمو، تو قبلا انقدر نادان نبودی 958 01:15:35,016 --> 01:15:36,914 میخوای رک بگم؟ 959 01:15:37,135 --> 01:15:39,750 میخواهم اون حرامزاده ها بمیرند 960 01:15:39,876 --> 01:15:42,148 و این دستور فورا عملی شود 961 01:15:45,655 --> 01:15:48,686 حالا چی میگی؟ سریع جواب بده 962 01:15:49,095 --> 01:15:52,670 سرورم هرچه به صلاح خودتان است انجام دهید 963 01:15:53,983 --> 01:15:57,014 عجب، عجب 964 01:15:57,615 --> 01:16:02,568 تو خیلی سردی، مهربانیت یخ زده 965 01:16:02,815 --> 01:16:06,888 بگو که به مرگ اونها رضایت میدی؟ 966 01:16:08,896 --> 01:16:15,439 قبل از اینکه این امر رو تایید کنم مدتی به من وقت بدهید سرورم 967 01:16:17,536 --> 01:16:20,427 در اولین فرصت پاسخ می دهم 968 01:16:27,016 --> 01:16:29,191 کتسبی- سرورم؟- 969 01:16:29,223 --> 01:16:31,110 کسی را می شناسی که به ازای مقداری طلا 970 01:16:31,175 --> 01:16:34,109 اقدام به قتل کسی بکند؟ 971 01:16:34,215 --> 01:16:36,328 یک مرد فقیر می شناسم 972 01:16:36,736 --> 01:16:38,503 که قطعا طلا او را وسوسه می کند 973 01:16:38,575 --> 01:16:39,579 او کیست؟ 974 01:16:39,656 --> 01:16:41,070 نامش تیرول است سرورم 975 01:16:41,095 --> 01:16:44,627 باهاش آشنایی دارم بفرستینش اینجا 976 01:16:51,935 --> 01:16:55,780 باکینگهام دانا 977 01:16:56,896 --> 01:17:00,897 دیگر نباید محرم افکار من باشد 978 01:17:02,375 --> 01:17:04,940 او در این مدت با قطعیت در کنار من بود ، 979 01:17:05,016 --> 01:17:08,297 اما حالا، برای فکر کردن وقت می خواهد 980 01:17:10,975 --> 01:17:13,109 خب اینجوریه دیگه 981 01:17:25,576 --> 01:17:27,693 الان چی استنلی چه خبر؟ 982 01:17:28,856 --> 01:17:31,016 سرورم، ارل ریچموند 983 01:17:31,096 --> 01:17:33,521 هنری تودور، در فرانسه به راه افتاده 984 01:17:34,695 --> 01:17:36,016 او برای ادعای تاج و تخت دارد به اینجا می آید 985 01:17:36,095 --> 01:17:38,015 لشکری دارد و از طریق ساحل وارد می شود 986 01:17:42,815 --> 01:17:43,982 استنلی ، 987 01:17:45,056 --> 01:17:48,166 ریچموند پسر همسرته 988 01:17:54,455 --> 01:17:56,219 پس حواست بهش باشه 989 01:17:56,815 --> 01:17:58,367 کتسبی بیا اینجا 990 01:18:00,016 --> 01:18:03,070 در خارج شایعه کن که آنه، همسرم بسیار مریض احوال است 991 01:18:03,095 --> 01:18:05,781 و حواستان باشد کسی او را نبیند 992 01:18:08,936 --> 01:18:11,110 ببین چطوری مثل احمق ها داره نگاه میکنه، دوباره میگم 993 01:18:16,295 --> 01:18:19,416 بگویید ملکه بیمار است و درحال مرگ 994 01:18:24,416 --> 01:18:29,462 باید همه تهدیدات علیه من و حکومتم نابود شوند 995 01:18:30,736 --> 01:18:32,478 دست به کار شو 996 01:18:45,095 --> 01:18:46,720 اسمت تیرل است؟ 997 01:18:46,839 --> 01:18:48,907 ...جیمز تیرل 998 01:18:48,976 --> 01:18:51,290 مطیع ترین رعیت شما 999 01:18:52,055 --> 01:18:53,493 تو؟ واقعاً؟ 1000 01:18:53,656 --> 01:18:55,563 ثابت میکنم سرورم 1001 01:18:58,655 --> 01:19:00,903 حاضری یکی از یارانم رو بکشی؟ 1002 01:19:01,095 --> 01:19:04,951 خیر قربان، ترجیح میدهم دو دشمن را بکشم 1003 01:19:06,055 --> 01:19:10,343 پس چرا دست رو دست گذاشتی ...دو تا دشمن خونین 1004 01:19:10,936 --> 01:19:16,784 باعث نا آرامی و بد خوابی های من 1005 01:19:16,855 --> 01:19:20,194 اونها همونایین که من بخاطرشون اینجوری شدم 1006 01:19:22,495 --> 01:19:27,127 تیرل منظورم، اون دو تا حرامزاده های داخل قلعه هستند 1007 01:19:27,855 --> 01:19:30,616 ابزار قتل را به من بدهید 1008 01:19:31,015 --> 01:19:34,104 تا شما رو از شرشون خلاص کنم 1009 01:19:35,935 --> 01:19:39,825 بیا بگو کار انجام شده و من پاداشت رو تقدیم میکنم 1010 01:19:41,895 --> 01:19:44,208 مستقیما به سراغشان می روم 1011 01:19:54,615 --> 01:19:58,260 سرورم فکر هایم را کردم 1012 01:19:58,335 --> 01:19:59,699 و درخواستی که از من کردی 1013 01:19:59,775 --> 01:20:01,685 خب، برو استراحت کن 1014 01:20:04,015 --> 01:20:07,135 سرورم درخواست هدیه ای که قولش را به من داده بودید را دارم 1015 01:20:07,215 --> 01:20:09,140 ممالک هرفورد 1016 01:20:09,455 --> 01:20:11,616 که بهم قول داده بودید به من می دهیدشان 1017 01:20:11,695 --> 01:20:14,280 استنلی ، حواست به همسرت باشه. 1018 01:20:14,535 --> 01:20:16,816 اگر با ریچموند در ارتباط باشه 1019 01:20:16,896 --> 01:20:18,543 از چشم تو می بینم 1020 01:20:23,015 --> 01:20:26,265 جوابتان به درخواستم چیست 1021 01:20:28,255 --> 01:20:31,420 یادمه وقتی که هنری ششم پادشاه بود 1022 01:20:31,495 --> 01:20:33,743 پیشگویی کرد که ریچموند قراره پادشاه بشه 1023 01:20:33,935 --> 01:20:35,255 یه پسر بچه احمق 1024 01:20:35,335 --> 01:20:36,295 ...پادشاه 1025 01:20:37,095 --> 01:20:40,816 ...شاید شاید 1026 01:20:42,695 --> 01:20:45,576 سرورم، قولی که برای ممالک دادید 1027 01:20:45,696 --> 01:20:46,700 ریچموند! 1028 01:20:48,735 --> 01:20:51,219 آخرین باری که در اکستر بودیم 1029 01:20:51,895 --> 01:20:55,823 شهردار، قلعه را بهم نشان داد 1030 01:20:56,735 --> 01:21:00,602 و اسمش را روژمونت خواند من از شنیدن اسمش وحشت کردم 1031 01:21:00,815 --> 01:21:02,735 چون یک شاعر ایرلندی بهم گفته بود 1032 01:21:02,815 --> 01:21:06,297 بعد از دیدن ریچموند خیلی عمر نمیکنم 1033 01:21:08,615 --> 01:21:09,739 سرورم 1034 01:21:11,655 --> 01:21:16,951 امروز حال تقدیم کردن چیزی رو ندارم 1035 01:22:33,135 --> 01:22:35,063 سرورم؟ 1036 01:22:52,815 --> 01:22:54,607 ما رو تنها بذارین 1037 01:24:25,735 --> 01:24:26,936 حالتان خوب است سرورم؟ 1038 01:24:27,015 --> 01:24:29,056 خبر های خوب داری تیرل؟ 1039 01:24:29,375 --> 01:24:31,720 برکنبری درحال دفن کردنشونه 1040 01:24:32,814 --> 01:24:34,882 فردا صبح بیا پیشم تیرل 1041 01:24:35,495 --> 01:24:38,010 تا پاداشی را برایت در نظر بگیرم 1042 01:24:41,015 --> 01:24:42,423 حالا 1043 01:24:42,575 --> 01:24:46,416 ...میدونم چشم ریچموند به الیزابت، دختر جوان برادرم است 1044 01:24:46,695 --> 01:24:49,182 و اینجوریه که انقدر پر ادعا شده 1045 01:24:49,575 --> 01:24:52,095 پس با عشق میرم پیشش و ازش خواستگاری میکنم 1046 01:24:52,495 --> 01:24:53,455 سرورم 1047 01:24:53,535 --> 01:24:56,456 خبر های خوب داری یا بد که اینجوری یهو وارد میشی 1048 01:24:56,855 --> 01:24:58,738 بد سرورم 1049 01:24:58,975 --> 01:25:00,655 اسقف الی به فرانسه فرار کرده 1050 01:25:00,735 --> 01:25:02,535 برای متحد شدن با ریچارد 1051 01:25:03,215 --> 01:25:05,668 و باکینگهام ، 1052 01:25:06,095 --> 01:25:07,579 با لشکری قدرتمند ، 1053 01:25:07,654 --> 01:25:10,535 درحالی که به قدرتشان افزوده می شود به اینجا هجوم می آورند 1054 01:25:10,832 --> 01:25:16,620 اسقف الی و ریچموند بیشتر از باکینگهام و لشکرش خطرناک اند 1055 01:25:17,470 --> 01:25:19,175 ارتش را آماده کنید 1056 01:25:19,655 --> 01:25:21,295 بهترین دفاع حمله ست 1057 01:25:21,415 --> 01:25:24,399 وقتی خائنان به میدان نبرد می آیند نباید دست رو دست بذاریم 1058 01:26:28,775 --> 01:26:31,704 شاهزاده های بیچاره ی من 1059 01:26:34,535 --> 01:26:37,356 آه بچه های کوچکم 1060 01:26:39,495 --> 01:26:44,416 اگر روحتان هنوز در هوا ست 1061 01:26:45,495 --> 01:26:49,198 با بال های کوچتان کنار مادرتان باشید 1062 01:26:51,015 --> 01:26:54,788 این بدبختی ها صدایم را خش دار کرده اند 1063 01:26:55,415 --> 01:26:59,194 که زبان این قلب پر اندوهم لال است 1064 01:26:59,455 --> 01:27:05,260 خدایا تو این گوسفند های کوچولو رو تنها میذاری 1065 01:27:05,375 --> 01:27:08,343 و پرتشون میکنی در آغوش گرگ؟ 1066 01:27:08,575 --> 01:27:13,256 دیدگان خاموش شده و زندگی مثل ارواح مرده ست 1067 01:27:14,415 --> 01:27:18,059 هرچه غم دارید بر سر انگلستان خالی کنید 1068 01:27:18,214 --> 01:27:21,615 که با نوشیدن خون بی گناهان قانون خود را شکسته است 1069 01:27:23,775 --> 01:27:25,816 که به زودی قبری می خرم 1070 01:27:25,894 --> 01:27:29,517 چون نمی تونم این صندلی مالیخولیایی رو تحمل کنم 1071 01:27:30,175 --> 01:27:35,001 چه کسی جز ما واقعا حق دارد زجه بزند 1072 01:27:53,935 --> 01:27:58,192 یادته بهت گفتم؟ سایه ی بدبخت ملکه نقاشی شده 1073 01:27:58,775 --> 01:28:01,743 حالا شوهرت کجاست؟ برادرت کجاست؟ 1074 01:28:02,055 --> 01:28:04,614 لشکریان و پیروانت کجا هستند؟ 1075 01:28:04,775 --> 01:28:08,780 اینها به کنار ببین به کجا رسیدی؟ 1076 01:28:09,495 --> 01:28:13,962 اون ملکه شاد بدبخت ترین بیوه شده 1077 01:28:14,615 --> 01:28:18,619 اون مادر شاد به کجا رسیده؟ 1078 01:28:20,055 --> 01:28:22,259 آره تو پیش بینی کرده بودی که امروز می رسه 1079 01:28:22,335 --> 01:28:24,539 که آرزو می کنم کنارت نفرینشان کنم 1080 01:28:24,614 --> 01:28:30,103 اون عنکبوت صفت، اون وزغ گوژپشت 1081 01:28:30,374 --> 01:28:33,184 من هم تا قبل از اینکه ریچارد همسرم را کشت شوهر داشتم 1082 01:28:33,254 --> 01:28:36,179 و تو هم تا قبل از اونکه ریچارد اونهارو به قتل برسونه دو پسر داشتی 1083 01:28:36,375 --> 01:28:39,316 من یک شوهر داشتم و شما او را کشتید. 1084 01:28:40,055 --> 01:28:42,216 من یک ادموند هم داشتم و تو او را کشتی. 1085 01:28:42,294 --> 01:28:45,776 تو یک کلارنس هم داشتی ، که ریچارد او را کشت 1086 01:28:46,495 --> 01:28:48,699 چهارمین بچه ای که از رحم ات خارج شده 1087 01:28:48,775 --> 01:28:52,015 جهنمی ساخته که همه ما را می کشد 1088 01:28:52,294 --> 01:28:56,669 اوه، همسر هری، بدبختی هایت از من بیشتر نیست 1089 01:28:57,145 --> 01:29:00,723 خدا شاهد است که من، به اندازه کافی برای تو گریه کردم. 1090 01:29:08,774 --> 01:29:10,490 کنار من باش 1091 01:29:11,695 --> 01:29:17,740 من تشنه انتقامم 1092 01:29:19,975 --> 01:29:25,326 کلارنس ، هاستینگز ، ریورز ، گری و آنه ، 1093 01:29:25,774 --> 01:29:30,423 با مرگشان صدایشان خفه نشده 1094 01:29:31,175 --> 01:29:34,050 ریچارد هنوز زنده ست 1095 01:29:34,771 --> 01:29:37,181 با اون مغز سیاه شیطانیش 1096 01:29:37,294 --> 01:29:41,943 خدای من دعا میکنم او را بکش 1097 01:29:42,374 --> 01:29:45,582 که شاید آن لحظه زنده باشم و بگویم 1098 01:29:47,535 --> 01:29:50,940 "یک سگ مرده ست" 1099 01:29:54,135 --> 01:29:58,211 تو توی نفرین کردن حرفه ای هستی 1100 01:29:58,651 --> 01:30:04,133 پیشم بمون و نفرین کردن رو یادم بده 1101 01:30:04,734 --> 01:30:08,062 در شب ها بخوابید و روزها را روزه بگیرید. 1102 01:30:08,775 --> 01:30:13,452 خوبی مردگان را با خوبی این زندگان مقایسه کنید. 1103 01:30:14,135 --> 01:30:17,300 ببینید که فرزندان از دست رفته تان چقدر شیرین تر بودند 1104 01:30:17,894 --> 01:30:22,303 و او با خود خواهیش آنها را سلاخی کرده 1105 01:30:23,494 --> 01:30:27,816 اینجوری میتونی نفرین کردن رو یاد بگیری 1106 01:30:28,095 --> 01:30:29,804 کلماتم کافی نیستند 1107 01:30:30,735 --> 01:30:32,510 بهم یاد بده تند تر بگمشون 1108 01:30:32,535 --> 01:30:35,416 مثل من تیز و تخریب کننده بگو 1109 01:30:35,655 --> 01:30:37,903 اگر اینجوریه زبونت بند نیاد بیا با هم 1110 01:30:38,734 --> 01:30:40,175 یک نفس و با کلمات تلخ 1111 01:30:40,254 --> 01:30:43,975 بیاین پسر لعنتی من رو خفه کنیم 1112 01:30:44,415 --> 01:30:47,063 تا دو تا پسر شیرینت لبخند بزنند 1113 01:31:19,135 --> 01:31:20,739 قدرتمندترین حاکمیت ، 1114 01:31:20,814 --> 01:31:23,949 فقط با اسکان یه نیروی دریایی تو ساحل غربی بدون جنگ داره از هم می پاشه 1115 01:31:23,974 --> 01:31:26,222 فکر می کردم ریچموند رهبر اونهاست 1116 01:31:26,375 --> 01:31:30,838 ولی اونها اونجا همه منتظرند که لشکر باکینگهام بهشون ملحق بشه 1117 01:31:31,014 --> 01:31:33,579 چندتا از یاران رو با سرعت پیش دوک نورفولک بفرست 1118 01:31:33,655 --> 01:31:35,335 یا راتکلیفت یا کتسبی 1119 01:31:35,415 --> 01:31:38,030 کتسبی فرار کرده و دوک راتکلیف هم همینطور 1120 01:31:38,055 --> 01:31:40,360 ارسالش کنید به سالیسبوری 1121 01:31:40,574 --> 01:31:42,179 چرا نمی روید؟ 1122 01:31:43,894 --> 01:31:45,335 !روستایی احمق 1123 01:31:45,575 --> 01:31:48,226 چرا اینجا ایستادی چرا نمیری پیش دوک؟ 1124 01:31:51,974 --> 01:31:53,942 چه چیزی می خواهید سرورم 1125 01:31:54,014 --> 01:31:56,247 چه چیزی را به دوک ارسال کنم 1126 01:31:57,095 --> 01:32:00,783 مستقیما بهش بگید که بزرگترین لشکر ممکن رو تدارک ببینه 1127 01:32:01,095 --> 01:32:03,343 و به سرعت به سالیسبوری بیاید 1128 01:32:03,415 --> 01:32:06,089 من در سالیسبوری چه کنم سرورم؟ 1129 01:32:07,135 --> 01:32:09,808 قبل از من میخوای بری اونجا چیکار کنی؟ 1130 01:32:10,295 --> 01:32:12,636 قبل از اون به من گفتین پیغامی ارسال کنم سرورم 1131 01:32:12,934 --> 01:32:14,948 نظرم عوض شد 1132 01:32:15,694 --> 01:32:18,018 استنلی چه خبر؟ 1133 01:32:18,215 --> 01:32:19,644 ریچموند در دریا ست 1134 01:32:19,934 --> 01:32:22,980 دارد به انگلستان می آید برای ادعای تاج 1135 01:32:28,574 --> 01:32:30,566 مگه تخت خالیه؟ 1136 01:32:30,855 --> 01:32:33,277 مگه شمشیر بی حرکته؟ 1137 01:32:33,495 --> 01:32:35,620 مگه پادشاه مرده؟ 1138 01:32:35,775 --> 01:32:38,550 حکومت نابسامانه؟ 1139 01:32:40,374 --> 01:32:44,138 مگر از خاندان یورک چه کسی جز ما باقی مونده؟ 1140 01:32:44,455 --> 01:32:47,815 و وارث یورک چه کسی ست جز ما؟ 1141 01:32:48,334 --> 01:32:49,698 پس بگین 1142 01:32:49,775 --> 01:32:52,142 چی شده که داره از دریا میاد؟ 1143 01:32:53,454 --> 01:32:56,594 نمیدانم سرورم، نظری ندارم 1144 01:32:59,815 --> 01:33:02,903 می ترسم ، قیام کنی و به سوی او فرار کنی. 1145 01:33:03,495 --> 01:33:05,463 او پسر خوندته. 1146 01:33:05,654 --> 01:33:08,459 نه ، سرور خوب من. به من بی اعتماد نباشید 1147 01:33:08,575 --> 01:33:10,299 پس ارتشت کجا ست که اونها رو عقب بکشه؟ 1148 01:33:10,375 --> 01:33:12,175 حالا تو ساحل غربی منتظرن؟ 1149 01:33:12,295 --> 01:33:14,543 کشتی های شورشی رو بی خطر می کنن؟ 1150 01:33:14,615 --> 01:33:16,895 نه ، سرور خوب ، یاران من در شمال هستند. 1151 01:33:17,095 --> 01:33:19,258 یاران دروغین من اند آنها در شمال چه می کنند 1152 01:33:19,334 --> 01:33:21,222 چه زمانی باید به حاکمیت خود در غرب خدمت کنند؟ 1153 01:33:21,294 --> 01:33:23,679 به آنها فرمان داده نشده ، پادشاه من. 1154 01:33:24,495 --> 01:33:26,142 مرا مرخص کنید سرورم 1155 01:33:26,214 --> 01:33:28,615 من یارانم را جمع خواهم کرد و با شما دیدار می کنم 1156 01:33:29,334 --> 01:33:32,093 کجا و چه زمانی بیاییم سرورم 1157 01:33:34,454 --> 01:33:38,459 فرار می کنید تا به ریچموند بپیوندید. 1158 01:33:39,975 --> 01:33:42,060 من به تو اعتماد ندارم 1159 01:33:43,295 --> 01:33:45,139 بهترین سرورم 1160 01:33:45,414 --> 01:33:47,815 دلیلی برای مشکوک بودن نیست، سرورم 1161 01:33:48,615 --> 01:33:51,428 من هرگز نلغزیدم و نخواهم لغزید 1162 01:33:54,535 --> 01:33:56,605 پس برو لشکرت رو جمع کن 1163 01:33:57,734 --> 01:34:01,339 و جورج استنلی، پسرت رو کنار بذار 1164 01:34:03,735 --> 01:34:06,305 حواستان باشد که قلبتان محکم باشد 1165 01:34:06,654 --> 01:34:10,255 وگرنه جانتان را تضمین نمیکنم 1166 01:34:11,494 --> 01:34:15,211 پس همانطور که مرا دوست دارید دشمن او باشید 1167 01:34:32,214 --> 01:34:34,582 سرورم دوک باکینگهام دستگیر شده 1168 01:34:35,255 --> 01:34:36,455 این بهترین خبر است. 1169 01:34:37,214 --> 01:34:39,134 و ارل ریچموند بسیار بسیار قدرت مند است 1170 01:34:39,215 --> 01:34:42,859 خبر های بدتری هم هست، اما باید گفته شوند 1171 01:34:46,895 --> 01:34:48,422 دور شوید، دور شوید 1172 01:34:49,255 --> 01:34:54,208 هیمن الان که داریم با هم بحث الکی میکنیم میشه نتیجه جنگ رو معلوم کرد 1173 01:35:55,574 --> 01:35:57,120 ایست 1174 01:36:07,494 --> 01:36:09,578 چه کسی راه مرا می بندد 1175 01:36:10,054 --> 01:36:12,858 من دارم جلویت را می گیرم 1176 01:36:13,214 --> 01:36:15,898 با خفه کردنت در رحم ملعونم 1177 01:36:16,335 --> 01:36:19,019 از طرف همه آدم هایی که کشتی 1178 01:36:19,814 --> 01:36:23,819 به من بگو ، ای شرور ، فرزندان من کجا هستند؟ 1179 01:36:24,134 --> 01:36:27,375 وزغ ، وزغ ، برادرت کلارنس کجاست؟ 1180 01:36:27,575 --> 01:36:30,095 ریورز و گری عزیزم کجا هستند؟ 1181 01:36:30,335 --> 01:36:31,655 هستینگ مهربان کجاست؟ 1182 01:36:31,774 --> 01:36:34,938 فرزند و شوهر من کجا هستند؟ 1183 01:36:35,494 --> 01:36:37,939 حمله کنید، حمله کنید با صدای طبل و شیپور 1184 01:36:38,015 --> 01:36:41,179 بگذارید صدای این زن ها به خدا نرسد 1185 01:36:43,014 --> 01:36:44,736 گفتم حمله کنید 1186 01:36:44,934 --> 01:36:46,222 تو پسر من هستی؟ 1187 01:36:46,334 --> 01:36:50,776 از خدا، پدرم و تو ممنونم 1188 01:36:50,895 --> 01:36:52,019 پس بذار حرف بزنم 1189 01:36:52,094 --> 01:36:53,174 حرف نزن چون گوش نمیدم 1190 01:36:53,294 --> 01:36:55,181 محترمانه و آرام حرف میزنم 1191 01:36:55,334 --> 01:36:57,254 پس مختصر ، مادر خوب ، عجله دارم. 1192 01:36:57,374 --> 01:36:58,978 انقدر عجولی؟ 1193 01:36:59,815 --> 01:37:01,342 من برای تو ایستاده ام 1194 01:37:01,854 --> 01:37:04,943 خدا می داند چه عذاب و سختی ای کشیدم 1195 01:37:11,814 --> 01:37:14,662 تا به دنیای بیای، و دنیا رو جهنم کنی 1196 01:37:16,294 --> 01:37:18,774 تمام بار سنگین زایمانت را من کشیدم 1197 01:37:19,334 --> 01:37:21,418 شیرخوارگی و بچگیت پیشکش 1198 01:37:22,334 --> 01:37:26,218 روز های مدرسه ات، ترست، وحشتت، خشونتت و غمت 1199 01:37:26,415 --> 01:37:30,016 قدرت و جسارتت 1200 01:37:30,774 --> 01:37:35,096 عمر تو پر شده از، قتل و خون و خشونت 1201 01:37:36,494 --> 01:37:41,656 با نفرت و در عین حال مضر . 1202 01:37:43,374 --> 01:37:49,413 یک ساعت رو نام ببر که با جاه و مقامی که به دست اوردی در حکومتت من آرامش داشته ام 1203 01:37:50,574 --> 01:37:53,138 اگر در چشمت انقدر شرم آورم 1204 01:37:53,534 --> 01:37:56,099 بگذار برم و اذیتت نکنم 1205 01:37:57,374 --> 01:38:00,223 طبل بنوازید 1206 01:38:00,454 --> 01:38:01,894 صبر کن حرفم رو گوش کن 1207 01:38:02,014 --> 01:38:04,142 خیلی تلخ حرف میزنی 1208 01:38:04,254 --> 01:38:05,575 یک کلمه بشنو 1209 01:38:05,655 --> 01:38:08,655 چون دیگه قرار نیست صدای من رو بشنوی 1210 01:38:18,774 --> 01:38:22,299 با دستور مستقیم خدا خواهی مرد 1211 01:38:22,534 --> 01:38:24,454 اگر در این جنگ پیروز بشی و زنده بمونی 1212 01:38:24,647 --> 01:38:27,408 از غم و اندوه دق می کنم 1213 01:38:27,574 --> 01:38:29,855 و دیگر چهره ات را نمی بینیم 1214 01:38:31,295 --> 01:38:35,779 پس ، سنگین ترین نفرین من را با خود ببر ، 1215 01:38:36,414 --> 01:38:39,022 که برای تو از همه زره های آهنینی که پوشیدی 1216 01:38:39,094 --> 01:38:42,576 سنگین تر باشد و ضعیف تر بشی 1217 01:38:44,174 --> 01:38:47,502 دعا های من ضد تو می جنگند 1218 01:38:48,694 --> 01:38:51,025 و ارواح کوچک فرزندان ادوارد هم در میان دشمنانت هستند 1219 01:38:51,174 --> 01:38:53,861 ارواح نام دشمنان خود را زمزمه کنید 1220 01:38:53,934 --> 01:38:56,618 و بهشون قول بدید که پیروز میشن 1221 01:38:58,374 --> 01:39:02,499 خیلی خون ریختی پس خونین می میری 1222 01:39:03,294 --> 01:39:07,735 شرم در زندگیت رخنه کرده و مرگ به انجام می آورد 1223 01:39:13,854 --> 01:39:17,815 گرچه دلایل من برای نفرین کردنت بیشتر است کمتر نفرینت می کنم 1224 01:39:18,214 --> 01:39:20,791 "بجاش به مادرت میگم "آمین 1225 01:39:22,174 --> 01:39:23,222 بمان ، خانم ، 1226 01:39:25,134 --> 01:39:26,858 باید چند کلمه باهات حرف بزنم 1227 01:39:39,494 --> 01:39:42,342 شما یک دختر دارید به نام الیزابت... 1228 01:39:42,934 --> 01:39:46,742 که با فضیلت و منصفانه سلطنتی و بخشنده است. 1229 01:39:47,014 --> 01:39:49,517 اما آیا او به خاطر این باید بمیرد؟ 1230 01:39:51,014 --> 01:39:52,181 بذار اون زندگی کنه 1231 01:39:52,334 --> 01:39:54,735 و من رفتار او را فاسد می کنم ، زیبایی او را لکه دار می کنم ، 1232 01:39:54,814 --> 01:39:57,422 اینجوری شاید بتونه زنده بمونه 1233 01:39:58,134 --> 01:39:59,934 من اعتراف خواهم کرد که او دختر ادوارد نبود. 1234 01:40:00,054 --> 01:40:03,382 زندگی او از بدو تولد امن ترین است. 1235 01:40:03,694 --> 01:40:06,215 به امنیت برادرانش؟ 1236 01:40:07,334 --> 01:40:10,542 شما طوری صحبت می کنید که انگار من پسر عموهایم را به قتل رسانده ام. 1237 01:40:10,814 --> 01:40:12,135 پسر عموها؟ 1238 01:40:12,494 --> 01:40:15,582 اما اونها پیش داییشون آرامش دارند 1239 01:40:15,734 --> 01:40:19,303 پادشاهی ، خاندان ، آزادی ، زندگی. 1240 01:40:21,094 --> 01:40:26,375 خانم، بدانید که من قلبا دخترت را دوست دارم 1241 01:40:26,854 --> 01:40:30,259 و می خواهم او را ملکه انگلیس کنم 1242 01:40:31,534 --> 01:40:33,172 پس منظورت اینه که چه کسی پادشاه او باشد 1243 01:40:33,214 --> 01:40:35,134 بنظرت وقتی اون ملکه بشه پادشاه کی میتونه باشه؟ 1244 01:40:35,334 --> 01:40:36,294 چی؟ تو؟ 1245 01:40:36,374 --> 01:40:38,376 خب به هرحال، نظرت چیه؟ 1246 01:40:38,574 --> 01:40:40,254 چطور میتونی با او ازدواج کنی؟ 1247 01:40:40,334 --> 01:40:44,040 تو که خودت خدای این کارهایی از تو یاد می گیرم 1248 01:40:44,214 --> 01:40:45,894 من چی باید بگم؟ 1249 01:40:46,414 --> 01:40:48,061 برادر پدرش شوهرش میشه؟ 1250 01:40:48,134 --> 01:40:49,902 یا بهتره بگم عموش؟ 1251 01:40:50,134 --> 01:40:53,102 یا کسی که برادران و عموهایش را به قتل رسانده؟ 1252 01:40:53,174 --> 01:40:56,087 ولی همشون رو در رحم دخترت دفن میکنم 1253 01:40:56,774 --> 01:41:01,975 اونجا میتونن برای خودشون آرامش ابدی داشته باشن 1254 01:41:02,254 --> 01:41:05,462 چجوری میتونم به تو دل خوش کنم؟ 1255 01:41:05,654 --> 01:41:12,178 که خدا ، ناموس و زندگی و عشق او را ازش بگیرم؟ 1256 01:41:12,254 --> 01:41:14,578 بهش بگو قراره یه ملکه قدرتمند بشه 1257 01:41:14,694 --> 01:41:16,614 همونطوری که مادرش بود 1258 01:41:16,734 --> 01:41:19,495 قسم میخورم- تو تاحالا پای کدوم قسمت موندی؟- 1259 01:41:19,621 --> 01:41:21,869 خدای من، ثروت و شادی را از من بگیر 1260 01:41:21,894 --> 01:41:24,502 روز ، نور مرا ندهد و آرامش شب را از من بگیرد 1261 01:41:24,974 --> 01:41:26,457 بخت و زندگی و زمین و زمان را از من گیرد 1262 01:41:26,534 --> 01:41:31,622 اگر واقعا و قلبا عاشق دخترت نباشم 1263 01:41:34,934 --> 01:41:39,615 سعادت من و تو در دست او ست 1264 01:41:41,854 --> 01:41:45,258 اگر او نباشد زندگی من و تو 1265 01:41:46,094 --> 01:41:50,742 پر می شود از مرگ و بدبختی و ویرانی 1266 01:41:52,773 --> 01:41:55,616 نمی توانم جلوی اینها رو بگیرم 1267 01:41:56,214 --> 01:41:59,498 این تنها راه فروکش این خشم است 1268 01:42:04,454 --> 01:42:06,254 ببین، اتفاقی که افتاده رو نمیشه درست کرد 1269 01:42:06,334 --> 01:42:08,582 اگر پادشاهی را از پسران شما گرفتم ، 1270 01:42:08,654 --> 01:42:10,858 برای جبران آن را به دخترت می دهم 1271 01:42:11,526 --> 01:42:14,071 پس، مادر عزیز 1272 01:42:14,454 --> 01:42:16,204 باید ازت درخواست کنم که 1273 01:42:17,708 --> 01:42:19,269 وکیل عشق من و او باش ، 1274 01:42:19,294 --> 01:42:22,218 قول میدم، چیزی نباشم که تا الان بودم 1275 01:42:27,494 --> 01:42:29,534 شیطانه که داره من رو وسوسه میکنه؟ 1276 01:42:29,614 --> 01:42:32,179 آره، شیطانی که دروغ نمیگه 1277 01:42:36,454 --> 01:42:37,414 من می روم. 1278 01:42:38,414 --> 01:42:40,212 خیلی کوتاه برای من بنویس ، 1279 01:42:40,734 --> 01:42:42,534 و من نظرش رو به تو میگم 1280 01:42:44,374 --> 01:42:46,896 بوسه عشق حقیقی من رو قبول کن... 1281 01:42:53,774 --> 01:42:55,805 پس، خدانگهدار 1282 01:42:58,134 --> 01:43:03,339 زنیکه احمق اسکل حزب باد 1283 01:43:05,333 --> 01:43:06,577 اعلیحضرت؟ 1284 01:43:19,214 --> 01:43:20,654 اعلیحضرت؟ 1285 01:43:21,894 --> 01:43:24,558 !شیپور و طبل بنوازید 1286 01:43:44,574 --> 01:43:46,269 سلام بلانت عزیز 1287 01:43:46,854 --> 01:43:48,459 از این ریچموند به من بگویید 1288 01:43:48,533 --> 01:43:50,652 در جنگ گرازی کشنده ست 1289 01:43:50,853 --> 01:43:53,614 پسرم جورج استنلی رک و پوست کنده است. 1290 01:43:54,654 --> 01:43:57,099 اگر موافقت نکنم جورج جوان خواهد مرد 1291 01:43:57,853 --> 01:44:00,513 ترس از این کمک فعلی من است. 1292 01:44:01,494 --> 01:44:05,018 پس من رو پیش سرورت ببر 1293 01:44:05,334 --> 01:44:08,302 بگو ملکه رضایت داده 1294 01:44:08,454 --> 01:44:10,849 که او باید همسر دخترش الیزابت شود 1295 01:44:11,013 --> 01:44:13,174 اما به من بگویید ، اکنون شاهزاده ریچموند کجاست؟ 1296 01:44:13,414 --> 01:44:14,538 در پمبروک در ولز. 1297 01:44:14,694 --> 01:44:18,403 و اگر جنگی نشود ارتشش را به سوی بوسورث می فرستد 1298 01:44:18,894 --> 01:44:21,022 خب، این را به سرورت بده و دستانش را ببوس 1299 01:44:22,054 --> 01:44:24,718 حرفم را در نامه نوشتم 1300 01:44:26,134 --> 01:44:27,094 بدرود. 1301 01:45:26,974 --> 01:45:28,669 آیا پادشاه ریچارد اجازه نمی دهد با او صحبت کنم؟ 1302 01:45:28,694 --> 01:45:30,177 نه ، سرورم... 1303 01:45:32,893 --> 01:45:34,214 پس صبور باشید 1304 01:45:35,974 --> 01:45:38,809 امروز روز انتقام همه ارواحه، نه؟ 1305 01:45:39,014 --> 01:45:40,200 بله 1306 01:45:42,373 --> 01:45:46,018 پس چرا ، روز انتقام ارواح روز مرگ من است؟ 1307 01:45:47,494 --> 01:45:50,622 نفرین سنگین مارگارت بر گردنش است 1308 01:45:51,133 --> 01:45:55,662 اگر او را ترک کند قلبش را با اندوه دو تکه کند 1309 01:45:59,294 --> 01:46:01,738 کتسبی اگر کسی کشته شود 1310 01:46:03,814 --> 01:46:05,855 اشتباه پشت اشتباه است 1311 01:46:06,814 --> 01:46:11,184 و دلیل سرزنش را سرزنش کنید. 1312 01:46:12,294 --> 01:46:14,018 برو شکنجه گر 1313 01:46:46,533 --> 01:46:48,509 خورشید خسته، غروبی طلایی میکند 1314 01:46:49,254 --> 01:46:51,149 و با طلوع درخشان فردا 1315 01:46:51,174 --> 01:46:53,509 درخشانی پیروزی فردا را نشان می دهد 1316 01:46:55,173 --> 01:46:57,055 لرد استنلی کجاست ، می دانید؟ 1317 01:46:57,253 --> 01:47:01,941 از اردوگاه پادشاهی حداقل نیم مایل جنوبی تر است 1318 01:47:03,494 --> 01:47:04,838 بلانت عزیز 1319 01:47:05,134 --> 01:47:06,617 چندتا بهانه خوب برای حرف زدن باهاش جور کن 1320 01:47:06,693 --> 01:47:08,657 و این نامه را از طرف من به او بده 1321 01:47:09,694 --> 01:47:12,575 اطاعت سرورم 1322 01:47:13,094 --> 01:47:15,319 شب بخیر ، کاپیتان خوب بلانت. 1323 01:47:17,734 --> 01:47:19,142 بیایید آقایان ، 1324 01:47:19,333 --> 01:47:21,221 بگذارید در مورد فردا مشورت کنیم. 1325 01:47:21,773 --> 01:47:24,338 به چادر من ، بیایید اینجا سرد است. 1326 01:47:35,813 --> 01:47:37,633 امشب حرص نمیخورم 1327 01:47:38,574 --> 01:47:40,633 یک کاسه شراب برای من پر کنید. 1328 01:47:44,094 --> 01:47:45,654 از قبل ضعیف تر شدم؟ 1329 01:47:45,734 --> 01:47:47,469 زره های من داخل چادرم هستند؟ 1330 01:47:47,494 --> 01:47:49,908 بله سرورم و همه چیز آماده ست 1331 01:47:58,774 --> 01:48:01,945 ثروت و پیروزی بر گردن تو می نشیند. 1332 01:48:06,225 --> 01:48:08,069 تمام راحتی هایی که شب تاریک می تواند از آن برخوردار باشد 1333 01:48:08,094 --> 01:48:10,672 نزد تو باشد ، پدرخوانده شریفم. 1334 01:48:10,773 --> 01:48:13,427 برای اینکه پیروز شویم 1335 01:48:13,694 --> 01:48:15,494 صبح زود خود را آماده نبرد کنید. 1336 01:48:16,413 --> 01:48:17,974 در بهترین زمان ممکن عمل می کنیم 1337 01:48:18,053 --> 01:48:20,498 با این خبری که دادم بهت کمک می کنم 1338 01:48:21,422 --> 01:48:23,903 من از طرف شما حمله نمی کنم 1339 01:48:24,173 --> 01:48:27,937 مبادا جورج ، برادرت دیده شود ، 1340 01:48:28,173 --> 01:48:30,214 و جلوی پدرش کشته شود 1341 01:48:30,493 --> 01:48:31,453 راتکلیف... 1342 01:48:31,974 --> 01:48:33,741 یک پیام رسان را به نزد استنلی ارسال کنید. 1343 01:48:34,093 --> 01:48:36,417 به او پیشنهاد دهید قبل از طلوع آفتاب قدرتش را نشان دهد ، 1344 01:48:36,741 --> 01:48:41,894 مبادا پسرش جورج به گور مرگ ابدی سقوط کند 1345 01:48:42,774 --> 01:48:43,734 ای تو ، 1346 01:48:44,333 --> 01:48:46,341 تو را سرور خودم می دانم 1347 01:48:47,813 --> 01:48:50,017 مراقب سربازانم باش 1348 01:48:50,413 --> 01:48:52,617 ما را مورد عذاب خود قرار نده ، 1349 01:48:52,694 --> 01:48:55,412 که ما در این پیروزی تو را ستایش کنیم 1350 01:48:57,533 --> 01:49:00,451 از تو بابت حفاظتت از من تشکر می کنم 1351 01:49:39,533 --> 01:49:44,062 وقتی مردم ، بدن غسل شده ام 1352 01:49:44,173 --> 01:49:48,447 توسط تو پر شده بود از سوراخ های کشنده. 1353 01:49:50,373 --> 01:49:56,255 هری ششم تو را به مرگ نفرین می کند 1354 01:50:20,813 --> 01:50:26,062 جورج کلارنس بیچاره تو را نفرین به مرگ می کند 1355 01:50:27,854 --> 01:50:30,735 فردا در جنگ ، به من فکر کن ، 1356 01:50:31,254 --> 01:50:34,222 و شمشیر بی لبه خود را فرو کن. 1357 01:50:35,613 --> 01:50:40,055 ناامید بمیرید. 1358 01:50:47,574 --> 01:50:50,986 اولین کسی که کمکت کرد به تاج برسی من بودم 1359 01:50:52,573 --> 01:50:55,893 آخرین نفری بودم که استبداد تو را حس کردم. 1360 01:50:56,053 --> 01:51:00,462 رویای ، رویای اعمال خونین و مرگ ، 1361 01:51:01,093 --> 01:51:06,375 بی حالی ، ناامیدی ، و ناامید شدن نفست را می گیرد. 1362 01:51:08,773 --> 01:51:09,897 ریچارد... 1363 01:51:10,733 --> 01:51:12,429 همسرت 1364 01:51:12,933 --> 01:51:16,491 منی که کشته شدم، آنه، همسرت 1365 01:51:17,573 --> 01:51:20,454 حتی یک ساعت هم کنارت آرام نخوابیدم 1366 01:51:21,173 --> 01:51:23,935 و حالا خوابت رو با آشفتگی پر می کنم 1367 01:51:24,533 --> 01:51:28,221 فردا در جنگ ، به من فکر کن. 1368 01:51:28,773 --> 01:51:31,173 ناامید بمیرید. 1369 01:51:35,773 --> 01:51:39,609 به عمو زاده هایت فکر کن "در قلعه بمانید" 1370 01:51:39,693 --> 01:51:42,421 بگذارید در آغوش شما رهبر شویم ، ریچارد ، 1371 01:51:42,933 --> 01:51:46,654 و وزن خود را به ویرانی ، شرم و مرگ بسپار. 1372 01:51:47,213 --> 01:51:51,959 روح برادرزاده هایت تو را به مرگ نفرین می کنند 1373 01:52:10,253 --> 01:52:11,333 !جیسو 1374 01:52:22,573 --> 01:52:25,301 ای بی وجدان ترسو 1375 01:52:27,291 --> 01:52:29,299 چطوری مرا تحقیر می کنی! 1376 01:52:31,333 --> 01:52:34,934 قطرات سرد ترس روی بدن لرزان من ایستاده اند. 1377 01:52:37,373 --> 01:52:40,538 از چی می ترسم؟ خودم؟ 1378 01:52:40,614 --> 01:52:42,261 هیچ کس دیگری وجود ندارد. 1379 01:52:42,654 --> 01:52:44,378 آیا اینجا قاتلی وجود دارد؟ 1380 01:52:44,454 --> 01:52:45,654 نه؟ 1381 01:52:49,254 --> 01:52:50,378 آره... 1382 01:52:53,079 --> 01:52:54,323 خودمم 1383 01:52:58,574 --> 01:53:03,135 وجدان من هزار زبان دارد ، 1384 01:53:03,213 --> 01:53:07,414 و هر زبان داستان های مختلفی را روایت می کند ، 1385 01:53:07,613 --> 01:53:12,055 و هر داستان مرا به شرارت محکوم می کند 1386 01:53:25,493 --> 01:53:28,078 من باید ناامید باشم 1387 01:53:31,494 --> 01:53:34,829 هیچ موجودی عاشق من نیست 1388 01:53:35,813 --> 01:53:37,537 و اگر من بمیرم ، 1389 01:53:37,613 --> 01:53:41,047 هیچ روحی به من ترحم نمی کند... 1390 01:53:41,973 --> 01:53:43,697 پس حق دارند 1391 01:53:44,973 --> 01:53:48,061 با شناختی که از خودم دارم 1392 01:53:48,086 --> 01:53:51,238 به خودم هم رحم نمیکنم 1393 01:53:52,973 --> 01:53:54,217 سرورم؟ 1394 01:53:54,293 --> 01:53:57,144 یارانتان از خواب پریده اند و زره پوشیدند 1395 01:53:57,253 --> 01:54:01,334 کتسبی ، من خواب بدی دیدم 1396 01:54:03,773 --> 01:54:05,421 آیا یارانمان وفادارند؟ 1397 01:54:05,493 --> 01:54:07,132 بدون شک ، سرور من. 1398 01:54:08,613 --> 01:54:16,386 اوه خدای من، رویا های امشب خوفناک ترند رویا هایی که ریچارد را با ده هزار سرباز ترسانده است 1399 01:54:35,013 --> 01:54:37,192 هنوز روز نشده 1400 01:54:37,493 --> 01:54:39,598 بیا ، من را مسلح کن. 1401 01:54:51,813 --> 01:54:53,254 خوابتان چطور بود سرورم 1402 01:54:53,374 --> 01:54:55,141 شیرین ترین خواب و زیبا ترین رویا هایی 1403 01:54:55,213 --> 01:54:56,708 که تا به حال در یک سر خواب آلود آمده اند. 1404 01:54:56,773 --> 01:54:58,541 تا صبح چقدر مانده است؟ 1405 01:54:58,933 --> 01:55:00,886 تقریبا چهار ساعت 1406 01:55:01,013 --> 01:55:03,761 پس حالا وقت مسلح و آماده شدن است 1407 01:55:11,573 --> 01:55:13,221 بیا ، راتکلیف ، احمق! 1408 01:55:13,293 --> 01:55:14,701 اسبم را زین کن 1409 01:55:14,774 --> 01:55:17,487 من خودم لشکرم را رهبری میکنم 1410 01:55:33,587 --> 01:55:35,260 بروید آقایان 1411 01:55:35,773 --> 01:55:37,497 هر مرد قدرت خودش است 1412 01:55:38,973 --> 01:55:41,897 و دستان قوی ما وجدانمان 1413 01:55:42,493 --> 01:55:44,621 شمشیر ما، قانون ما 1414 01:55:44,853 --> 01:55:47,931 به یاد داشته باشید با چه کسی طرفیم 1415 01:55:48,453 --> 01:55:51,421 یک جور بدشکل ، 1416 01:55:51,493 --> 01:55:53,534 ناسزا و فراری. 1417 01:55:53,933 --> 01:55:56,017 دزدکی از برتون 1418 01:55:56,093 --> 01:55:58,820 و دهقانان بی ریشه. 1419 01:55:59,573 --> 01:56:01,614 هموطنان عزیز ، 1420 01:56:01,693 --> 01:56:03,176 این را به یاد داشته باش... 1421 01:56:04,133 --> 01:56:07,177 اگر قسم خورده باشید که یک ستمگر را کنار بگذارید ، 1422 01:56:07,253 --> 01:56:09,017 شب با آرامش می خوابید ، 1423 01:56:09,213 --> 01:56:11,431 و ستمگر کشته می شود 1424 01:56:11,613 --> 01:56:14,581 چه کسی باید اونها رو تسلیم کنه؟ 1425 01:56:14,898 --> 01:56:16,868 دست رو دست بگذاریم 1426 01:56:16,893 --> 01:56:18,541 به قیمت جان برادرانمان؟ 1427 01:56:18,945 --> 01:56:20,506 ...یه مشت خاله زنک 1428 01:56:20,773 --> 01:56:23,141 اگر فرزندان خود را از بند شمشیر آزاد کنید ، 1429 01:56:23,573 --> 01:56:26,061 فرزندان فرزندانتان هم در این سن همینکار را خواهند کرد 1430 01:56:26,533 --> 01:56:30,765 کسی که در زندگی اش هرگز سختی نکشیده 1431 01:56:31,733 --> 01:56:33,500 بایید این خائنین رو شکنجه کنیم 1432 01:56:33,573 --> 01:56:35,014 دوباره به سوی دریا 1433 01:56:35,093 --> 01:56:36,217 به نام خدا 1434 01:56:36,293 --> 01:56:38,661 و همه این حقوق... 1435 01:56:38,733 --> 01:56:40,817 آیا به آنها اجازه می دهیم از سرزمین های ما لذت ببرند؟ 1436 01:56:40,893 --> 01:56:43,217 نه! با همسرانمان بخوابند؟؟- 1437 01:56:43,293 --> 01:56:46,217 نه! به دخترانمان تجاوز کنند؟- 1438 01:56:46,293 --> 01:56:48,070 شمشیرهای اراده خود را بکشید! 1439 01:56:50,420 --> 01:56:52,384 چرا که اگر شکوفا شویم، 1440 01:56:52,453 --> 01:56:53,861 حداقل بخشی از سود این تلاش 1441 01:56:53,933 --> 01:56:56,061 نصیب شما می شود 1442 01:56:57,493 --> 01:56:59,055 قوانینمان را پایدار کنید 1443 01:56:59,693 --> 01:57:01,133 به سوی دشمنانمان 1444 01:57:01,613 --> 01:57:02,891 طبل و شیپور بنوازید 1445 01:57:03,093 --> 01:57:04,981 جسورانه و شاد! 1446 01:57:05,053 --> 01:57:06,820 خدا ، و سنت جورج! 1447 01:57:06,893 --> 01:57:09,621 ریچموند و پیروزی! 1448 01:57:11,653 --> 01:57:13,617 بگذارید درکنار هم باشیم 1449 01:57:13,924 --> 01:57:15,493 اگر در بهشت نه 1450 01:57:15,613 --> 01:57:18,220 پس در جهنم 1451 01:59:18,173 --> 01:59:20,781 کمک! کمک! کمک 1452 01:59:20,853 --> 01:59:23,133 اسب پادشاه كشته شد! 1453 01:59:25,413 --> 01:59:27,421 نجاتش دهید وگرنه روزمان تار می شود 1454 01:59:30,893 --> 01:59:33,021 یک اسب! 1455 01:59:33,093 --> 01:59:34,937 یک اسب! 1456 01:59:35,013 --> 01:59:37,894 یک اسب برای پادشاه 1457 01:59:38,333 --> 01:59:39,413 بلندشو سرورم 1458 01:59:39,493 --> 01:59:41,020 من به شما یک اسب می دهم 1459 01:59:41,093 --> 01:59:42,140 برده 1460 01:59:46,693 --> 01:59:50,457 فکر کنم اگر شش ریچموند در نبرد بود 1461 01:59:50,533 --> 01:59:52,453 پنجتاشون رو کشتم 1462 01:59:53,533 --> 01:59:54,973 بجز خودش 1463 01:59:55,932 --> 01:59:58,540 یه اسب! یه اسب! 1464 01:59:59,173 --> 02:00:01,661 یک اسب برای پادشاه 1465 02:00:04,333 --> 02:00:05,816 دستتان سرورم 1466 02:00:09,253 --> 02:00:10,660 کتسبی! 1467 02:02:22,893 --> 02:02:24,525 خدایا 1468 02:02:24,643 --> 02:02:26,573 دستانت را ستایش می کنم 1469 02:02:30,492 --> 02:02:32,140 دوستان پیروزم 1470 02:02:32,933 --> 02:02:34,861 امروز روز ما ست 1471 02:02:35,613 --> 02:02:38,081 سگ خونین مرده است 1472 02:02:40,973 --> 02:02:42,995 ریچموند شجاع 1473 02:02:47,853 --> 02:02:49,894 خوب کشتیش 1474 02:02:52,012 --> 02:02:53,496 ولی بهم بگو 1475 02:02:53,573 --> 02:02:55,613 جورج استنلی جوان زنده ست؟ 1476 02:03:11,973 --> 02:03:13,173 پدر 1477 02:03:14,853 --> 02:03:16,861 خدای بزرگ بهشت ​​، 1478 02:03:16,933 --> 02:03:18,537 همه بگین آمین 1479 02:03:18,853 --> 02:03:20,054 آمین 1480 02:03:31,973 --> 02:03:33,577 برادر من ، هنری 1481 02:03:38,573 --> 02:03:39,816 اینجارو ببین 1482 02:03:41,572 --> 02:03:44,257 این تاجی که سالها ست غصب شده 1483 02:03:46,933 --> 02:03:48,133 سرت کن 1484 02:03:48,412 --> 02:03:49,776 لذت ببر ، 1485 02:03:49,853 --> 02:03:52,118 و ازش به خوبی استفاده کن 1486 02:03:58,053 --> 02:04:00,213 از سربازان نبرد درخواست کن 1487 02:04:00,293 --> 02:04:02,421 که به سوی ما بازگردند 1488 02:04:03,253 --> 02:04:06,821 از اونجا که من این قداست رو پیدا کردم 1489 02:04:08,213 --> 02:04:09,380 ما متحد خواهیم شد 1490 02:04:09,453 --> 02:04:12,240 گل رز سفید و قرمز. 1491 02:04:42,533 --> 02:04:47,056 خداوند شاه هنری هفتم را حفظ کند 1492 02:04:47,573 --> 02:04:49,733 خدا پادشاه را حفظ کند! 1493 02:05:01,693 --> 02:05:04,643 انگلستان سالها پر از خشم بود 1494 02:05:05,573 --> 02:05:07,013 و خودش را وحشت زده کرد 1495 02:05:09,212 --> 02:05:12,665 و برادر کور کورانه برادر را میکشت 1496 02:05:13,852 --> 02:05:18,297 فرزند ها به اجبار سلاخ بار می آمدند 1497 02:05:20,172 --> 02:05:23,657 همه اینها موجب جدایی یورک و لنکستر شد 1498 02:05:24,173 --> 02:05:26,301 و در دشمنی آنها تاثیر گذار بود 1499 02:05:31,132 --> 02:05:32,712 ولی الان 1500 02:05:33,413 --> 02:05:35,497 بگذارید ریچموند و الیزابت ، 1501 02:05:36,693 --> 02:05:39,497 جانشینان واقعی خاندان سلطنتی ، 1502 02:05:40,693 --> 02:05:43,213 توسط مقررات عادلانه خدا به هم بپیوندند. 1503 02:05:46,052 --> 02:05:47,580 حالا جلوی نفاق گرفته شده 1504 02:05:47,653 --> 02:05:49,377 و دوباره در صلح زندگی می کنیم 1505 02:05:51,172 --> 02:05:53,192 که قرار است سالها پایدار بماند 1506 02:05:54,773 --> 02:05:56,180 آمین بگویید 1507 02:05:56,932 --> 02:05:58,100 آمین