1
00:00:00,046 --> 00:00:02,781
(آنچه گذشت)
زنده باد شاه ادوارد چهارم
2
00:00:03,500 --> 00:00:06,617
یکبار دیگر ما بر تخت پادشاهی انگلیس تکیه میزنیم
3
00:00:06,700 --> 00:00:09,744
با ریختن خون دشمنانمان
4
00:00:10,380 --> 00:00:11,668
زنده باد خاندان یورک
5
00:00:12,307 --> 00:00:13,307
بگیرش
6
00:00:19,060 --> 00:00:20,304
برادر ریچارد
7
00:00:20,860 --> 00:00:22,419
تو با ما هستی؟
8
00:00:24,780 --> 00:00:26,547
سرورم این ارل ریچمونده
9
00:00:27,540 --> 00:00:29,264
او از خاندان لنکستره
10
00:00:29,780 --> 00:00:31,821
!من ملکم
11
00:00:31,980 --> 00:00:32,984
ریچموند کجاست
12
00:00:33,060 --> 00:00:36,222
برای به خون کشیدن قلعه
13
00:00:40,364 --> 00:00:43,254
ده سال بعد
14
00:01:00,074 --> 00:01:08,074
حرفه اي ترين مرجع زيرنويس فارسي
15
00:01:16,124 --> 00:01:24,124
مترجم : بردیا صغیری
16
00:01:30,800 --> 00:01:39,775
حالا کوران برف و زمستان
با درخشش خاندان یورک
مثل تابستان گرم و افتابی شده
17
00:01:39,800 --> 00:01:42,750
و تمام ابر هایی که بر خاندان ما بودند
18
00:01:42,800 --> 00:01:48,631
در عمق عمیق اقیانوس دفن شدند
19
00:01:49,800 --> 00:01:52,800
چهره زشت جنگ، از ما رخت بسته
20
00:01:54,800 --> 00:01:56,026
و حالا
21
00:01:56,042 --> 00:01:59,464
بجای سوار بر زین شدن
22
00:01:59,800 --> 00:02:04,339
و هراسان کردن دشمن ها
23
00:02:04,370 --> 00:02:07,750
او تصمیم گرفته، خوش گذرانی کنه
24
00:02:07,800 --> 00:02:11,690
و در اتاق یک زن خوش بگذرونه
25
00:02:25,800 --> 00:02:31,800
اما من نه شکل خوبی برای خوش گذرانی دارم
26
00:02:33,800 --> 00:02:37,276
و نه برای ابراز علاقه
27
00:02:38,800 --> 00:02:43,690
و منی که با تندی از اعلیحضرت رانده شدم
28
00:02:44,977 --> 00:02:46,615
منی که
29
00:02:47,031 --> 00:02:50,750
از چهره و بدن محرومم
30
00:02:51,476 --> 00:02:55,750
که از همه حقوق مسلم طبیعیم محروم شدم
31
00:02:56,265 --> 00:02:59,100
از شکل افتاده و ناقص
32
00:02:59,148 --> 00:03:03,773
قبل از زمان مناسب برای زایمان،
درحالی که فقط نصف من شکل گرفته بود
به این دنیای مزخرف اومدم
33
00:03:03,800 --> 00:03:07,120
وقتی که از کنار سگ ها رد میشم
انقدر زشت و بد قواره م
34
00:03:07,145 --> 00:03:10,792
بهم پارس میکنن
انگار جلوشون رو گرفتم
35
00:03:17,507 --> 00:03:23,750
چرا من، در این ایام سست صلح و آرامش
36
00:03:24,589 --> 00:03:29,128
هیچ دل خوشی ای برای خوش گذرانی ندارم
37
00:03:31,800 --> 00:03:37,431
جز اینکه از سایه بد قواره خودم رو دیوار شکایت کنم
38
00:03:39,800 --> 00:03:43,313
و از اونجا که نمیتونم ادای عاشق هارو دربیارم
39
00:03:43,338 --> 00:03:47,368
تا این روزها خودم رو سرگرم کنم
40
00:03:47,800 --> 00:03:52,750
تصمیم گرفتم که شرور بشم
41
00:03:52,800 --> 00:03:57,800
و از این لذتهای لحظه ای بیزار باشم
42
00:04:00,346 --> 00:04:05,698
نقشه های خیلی خطرناکی کشیدم
43
00:04:06,557 --> 00:04:08,750
تا پادشاه، برادرم
و کلارنس رو
44
00:04:08,800 --> 00:04:11,750
بشدت از یکدیگر متنفر کنم
45
00:04:11,800 --> 00:04:14,750
اگر همونقدر که من حیله گر و بی رحمم
46
00:04:14,800 --> 00:04:18,975
پادشاه پاکدامن و معتدل باشه
47
00:04:20,370 --> 00:04:24,589
امروز کلارنس باید زندانی بشه
48
00:04:25,800 --> 00:04:27,750
چرا که یه پیشگو بهش گفته
49
00:04:27,800 --> 00:04:32,750
قاتل وارث ادوارد، اسمش با "ج" شروع میشه
50
00:04:32,800 --> 00:04:36,800
خب باید ساکت بشم دیگه، کلارنس داره میاد
51
00:04:38,800 --> 00:04:44,750
برادر این سرباز ها واسه چی اینجان؟-
52
00:04:44,800 --> 00:04:49,750
بخاطر علاقه ی پادشاه به حفظ امنیتم -
53
00:04:49,800 --> 00:04:52,750
باعث شده دستور بده منو ببرن به قلعه
54
00:04:52,800 --> 00:04:55,581
چرا؟-
چون اسم من جورجه -
55
00:04:55,606 --> 00:04:59,750
آه لرد من، این چه ربطی به تو داره
56
00:04:59,800 --> 00:05:01,750
باید پدر خواندت رو واسه
اسمی که گذاشته مجازات کنه
57
00:05:01,800 --> 00:05:04,750
او پیشگویی خرافات رو باور کرده
58
00:05:04,800 --> 00:05:08,362
و میگه یه جادوگر بهش گفته
59
00:05:08,387 --> 00:05:11,750
که یه نفر که اسمش با "ج" شروع میشه
وارثینت رو میکشه
60
00:05:11,792 --> 00:05:14,931
و بخاطر اینکه اسم من جورجه
و با "ج" شروع میشه
61
00:05:14,956 --> 00:05:17,775
فکر میکنه اون منم
62
00:05:17,800 --> 00:05:20,750
آدم وقتی خرافاتی میشه
که توسط زن ها محاصره شده
63
00:05:20,800 --> 00:05:23,423
این پادشاه نیست که تو رو به قلعه میفرسته
64
00:05:23,448 --> 00:05:28,023
همسرش الیزابته
که اون و واسه این کار تحریک کرده
65
00:05:29,800 --> 00:05:31,750
کلارنس، جای ما امن نیست
66
00:05:31,800 --> 00:05:33,303
جامون امن نیست
67
00:05:33,328 --> 00:05:35,750
ببخشید عزیزان
68
00:05:35,800 --> 00:05:38,750
سرورمان دستور مستقیم داده اند
69
00:05:38,800 --> 00:05:40,750
که هیچ کسی نباید با هر مقام و عنوانی
70
00:05:40,800 --> 00:05:43,750
با برادرشان مکالمه ی خصوصی داشته باشه
71
00:05:43,800 --> 00:05:45,750
ما راجع به خیانت حرف نمیزنیم، آقا
72
00:05:45,800 --> 00:05:47,729
داشتیم میگفتیم پادشاه
73
00:05:47,792 --> 00:05:49,750
خردمند و با تقوا ست
74
00:05:49,800 --> 00:05:53,431
و همسر عزیزشون این روز ها
75
00:05:53,456 --> 00:05:55,118
عادل بودند و هرگز به کسی حسادت نکرده اند
76
00:05:55,143 --> 00:05:57,150
نظرت چیه؟
منکرشی؟
77
00:05:57,175 --> 00:05:59,237
سرورم ازتون خواهش کردم
78
00:05:59,262 --> 00:06:01,750
مکالمتون با دوک بزرگوار رو تموم کنید
79
00:06:01,800 --> 00:06:05,596
ما مسئولیتت رو میدونیم برانکبری
و اطاعت میکنیم
80
00:06:06,362 --> 00:06:08,362
خدانگهدار برادر
81
00:06:09,215 --> 00:06:11,229
من میرم پیش پادشاه
82
00:06:11,254 --> 00:06:15,750
این بی احترامیش به تو خیلی ناراحتم کرده
83
00:06:15,800 --> 00:06:18,750
هیچکدوممون از این راضی نیستیم
84
00:06:18,800 --> 00:06:23,263
خب، زیاد تو زندان نمیمونی
85
00:06:23,800 --> 00:06:25,940
صبور باش
86
00:06:26,669 --> 00:06:28,670
مجبورم
87
00:06:29,800 --> 00:06:31,270
خدانگهدار
88
00:06:33,800 --> 00:06:37,750
برو گمشو جایی که هیچ
برگشتی ازش درکار نیست
89
00:06:37,800 --> 00:06:41,753
کلارنس ساده لوح و احمق
90
00:06:42,581 --> 00:06:44,750
من دوستت دارم
91
00:06:44,800 --> 00:06:49,729
و از بس که دوستت دارم
روحت رو به بهشت میفرستم
92
00:07:04,550 --> 00:07:06,750
روز بخیر لرد چمبرلین
چه شده؟
93
00:07:06,800 --> 00:07:09,314
پادشاه بیمار و ضعیف شده
94
00:07:09,339 --> 00:07:11,525
و طبیب ها خیلی نگران اند
95
00:07:11,550 --> 00:07:13,439
ایشان مهمانی را بهم زد
و به رختخواب رفته
96
00:07:13,464 --> 00:07:15,750
خیلی وقته که رژیم غذایی بدی داشته
97
00:07:15,800 --> 00:07:18,750
و زیاده از حد ضعیف شده بود
98
00:07:18,800 --> 00:07:21,407
کجا ست؟رختخواب؟-
بله -
99
00:07:21,432 --> 00:07:23,750
شما بروید
من پشتتون میام
100
00:07:23,800 --> 00:07:26,648
امیدوارم که زنده نمونه
101
00:07:26,673 --> 00:07:30,750
حداقل تا وقتی جورج نمرده نباید بمیره
102
00:07:30,800 --> 00:07:35,626
من میخواهم نفرتش رو بیشتر کنم،
مشکلی تو نقشم ایجاد نمیکنه
103
00:07:35,651 --> 00:07:38,534
جورج عزیز تا فردا بیشتر دوام نمیاره
104
00:07:51,800 --> 00:07:56,048
یاران عزیز و قدرتمند
105
00:07:56,073 --> 00:07:58,079
اماده اید که فردا بکشیدش؟
106
00:07:58,104 --> 00:07:59,876
آماده ایم سرورم
107
00:07:59,901 --> 00:08:02,931
و آماده ایم که مجوز ورود به
جایی که می رود را بگیریم
108
00:08:02,956 --> 00:08:04,750
خیلی خب، اوردمش
109
00:08:04,800 --> 00:08:08,446
آقایون، در اجرای قتل سریع باشید
110
00:08:08,471 --> 00:08:10,524
به التماس هاش گوش ندین
111
00:08:10,549 --> 00:08:12,063
برادرم سخنران خوبیه
112
00:08:12,088 --> 00:08:15,672
امکانش هست که اگر به حرف هاش گوش کنید
تحت تاثیر قرارتون بده
113
00:08:15,697 --> 00:08:18,438
سرورم ما برای وراجی ها وقت نمیذاریم
114
00:08:18,463 --> 00:08:19,750
افراد حراف در عمل ضعیف اند
115
00:08:19,800 --> 00:08:23,525
خیالتان راحت، ما از دستمان
استفاده میکنیم، نه زبانمان
116
00:08:23,800 --> 00:08:28,750
وقتی احمق ها اشک میریزند شما مثل سنگ هستین
117
00:08:28,800 --> 00:08:33,470
خوشم اومد
حالا برین سر وقت کارتون
برین، برین و بکشید
118
00:08:33,495 --> 00:08:35,987
چشم، میرویم سرورم
119
00:08:45,201 --> 00:08:49,982
تاج توخالی، جنگ رُزها
ریچارد سوم، اثر ویلیام شکسپیر
120
00:10:24,844 --> 00:10:27,969
"شاه هنری ششم"
121
00:10:35,287 --> 00:10:39,670
اوه نفرین بر کسی که با خنجر تو را کشت
122
00:10:40,800 --> 00:10:44,453
نفرین بر قلبی که جرات انجام این کار را داشت
123
00:10:45,800 --> 00:10:54,659
برای او مرگی پست تر از مار ها
عنکبوت ها و قورباغه ها آرزو میکنم
124
00:10:56,484 --> 00:10:58,750
اگر همسری دارد، امیدوارم همسرش
125
00:10:58,800 --> 00:11:00,750
بعد از مرگش
126
00:11:00,800 --> 00:11:06,737
بیشتر از من بعد از مرگ همسرم
و پدر همسرم، شاه هنری احساس بدبختی کنه
127
00:11:06,777 --> 00:11:12,268
الان باید نتیجه میگرفتین که این)
(دختر کوچیکه وارویک، زن ند، پسر شاه هنریه
128
00:11:19,849 --> 00:11:25,750
چه جادوی سیاهی این شیطان را اینگونه کرده؟
129
00:11:25,800 --> 00:11:28,109
گمشو
130
00:11:28,800 --> 00:11:31,429
ای نگهبان جهنم
131
00:11:31,454 --> 00:11:34,608
قدیسه ی عزیز
محض رضای خدا، انقدر بد خلق نباش
132
00:11:34,633 --> 00:11:37,662
شیطان،
تو هیچ شناختی از قوانین خدا نداری
133
00:11:37,687 --> 00:11:41,750
هر انسان و هر دیوی، هرچقدر هم پلید باشه
باز هم کمی احساس ترحم در وجودش هست
134
00:11:41,800 --> 00:11:46,443
ولی من هیچ ترحمی ندارم، پس دیو نیستم
135
00:11:46,468 --> 00:11:49,739
اوه چه جالب، شیطان دروغ نمیگه
136
00:11:49,764 --> 00:11:53,522
جالب تر از اون وقتیه که فرشته ها عصبانی میشن
137
00:11:54,800 --> 00:11:56,750
زیباتر از چیزی هستی که میشه به زبان آورد
138
00:11:56,800 --> 00:12:00,510
بذار ازت عذر خواهی کنم
139
00:12:00,535 --> 00:12:09,800
من عذرخواهی کسی که همسر، پدر
و پادشاهم را کشته قبول نمیکنم
140
00:12:10,800 --> 00:12:12,750
مرده اند
141
00:12:12,800 --> 00:12:17,079
آنها مرده اند و توسط تو زجر کشیده اند
142
00:12:17,104 --> 00:12:18,750
من همسرت رو نکشتم
143
00:12:18,800 --> 00:12:20,352
نه بابا؟پس زنده ست؟
144
00:12:20,377 --> 00:12:23,143
نه، اون رو شاه ادوارد کشت
145
00:12:23,776 --> 00:12:26,883
دروغ میگی، تو دروغ گو ترینی
146
00:12:26,932 --> 00:12:28,750
ملکه مارگارت دیده بود که خنجرت
147
00:12:28,791 --> 00:12:31,110
از خون او رنگین شده بود
148
00:12:31,135 --> 00:12:33,340
تو پادشاه رو نکشتی؟
149
00:12:35,378 --> 00:12:37,526
تضمین میکنم که من کشتمش
150
00:12:39,315 --> 00:12:42,657
تضمین میدی ای خارپشت؟
151
00:12:42,682 --> 00:12:43,750
او
152
00:12:43,800 --> 00:12:45,750
مهربان
153
00:12:45,800 --> 00:12:47,750
آرام
154
00:12:47,775 --> 00:12:49,352
و با ایمان بود
155
00:12:49,377 --> 00:12:51,384
پس خوش به حالش چون الان پادشاه بهشته
156
00:12:51,409 --> 00:12:53,532
اون تو بهشته جایی که تو
هرگز رنگشو نمیبینی
157
00:12:53,557 --> 00:12:55,212
بهشت برای او مناسب تر از زمین بود
158
00:12:55,237 --> 00:12:57,555
ولی تو برای هرجا جز جهنم، نامناسبی
159
00:12:57,580 --> 00:13:00,174
و برای یک جای دیگه هم همینطور
اگه بخوای میگم کجا
160
00:13:00,199 --> 00:13:04,174
برای سیاه چال؟-
برای اتاق خوابت -
161
00:13:05,800 --> 00:13:07,750
علت اصلی این قتل ها
162
00:13:07,800 --> 00:13:11,126
به اندازه ی اجرا کنندشون نباید سرزنش بشه؟
163
00:13:11,151 --> 00:13:15,750
تو خودت علت و سبب این کار بودی
164
00:13:15,800 --> 00:13:19,409
زیبایی تو علت و سببش بود
165
00:13:20,635 --> 00:13:23,750
زیبایی تو، مرتبا به خوابم می آمد
166
00:13:23,800 --> 00:13:26,750
تا یکی یکی قاتل همه جهان بشم
167
00:13:26,800 --> 00:13:29,750
که شاید اینجوری بتونم یک ساعت
168
00:13:29,800 --> 00:13:32,464
در آغوشت باشم
169
00:13:33,800 --> 00:13:38,750
ای قاتل
اگه یه لحظه هم حرفات رو باور کنم
170
00:13:38,800 --> 00:13:41,750
با ناخن هام زیبایی صورتم رو می درم
171
00:13:41,800 --> 00:13:45,054
این چشم ها نمی تونن
نابودی زیباییت رو تحمل کنن
172
00:13:45,079 --> 00:13:47,241
تا زمانی که من زندم
تو حق نداری این کار رو بکنی
173
00:13:47,266 --> 00:13:50,750
عجیبه که میخوای
از کسی که اینجوری عاشقته انتقام بگیری
174
00:13:50,800 --> 00:13:54,650
ولی انتقام از کسی که شوهرم رو کشته
175
00:13:54,675 --> 00:13:56,858
طبیعی و منطقی ست
176
00:13:56,883 --> 00:13:59,108
بانو آنه، کسی که شوهرت رو کشته بهت کمک میکنه
177
00:13:59,133 --> 00:14:00,750
همسر بهتری پیدا کنید
178
00:14:00,800 --> 00:14:03,443
کسی بهتر از اون وجود نداره
179
00:14:03,468 --> 00:14:05,775
وجود داره وحتی بیشتر از همسرت تو رو دوست داره
کجاست؟-
180
00:14:05,800 --> 00:14:07,070
اینجا -
181
00:14:13,800 --> 00:14:15,750
چرا تو صورت من تف میکنی؟
182
00:14:15,800 --> 00:14:17,750
ای کاش بجاش یه سم کشنده بود
183
00:14:17,800 --> 00:14:20,782
از همچین دهان زیبایی هیچ وقت سم بیرون نمیاد
184
00:14:20,807 --> 00:14:23,321
چیزی که خودش بده رو از این بدتر نکن
185
00:14:23,346 --> 00:14:24,767
از جلو چشمام گمشو
186
00:14:24,792 --> 00:14:26,495
داری چشمام رو آلوده میکنی
187
00:14:26,520 --> 00:14:30,750
بانوی زیبا، چشم های تو
خیلی وقته چشم های منو آلوده کرده
188
00:14:30,800 --> 00:14:33,750
اگر این قلب انتقام جویت
نمیتونه من رو ببخشه
189
00:14:33,800 --> 00:14:36,135
دلیل نمیشه دهانت رو
با چنین توهین هایی آلوده کنی
190
00:14:36,160 --> 00:14:39,691
چون دهانت برای بوسیدنه خانم
نه توهین
191
00:14:42,800 --> 00:14:44,750
اینجارو ببین
192
00:14:44,800 --> 00:14:48,167
من این خنجر تیز رو به تو تقدیم میکنم
193
00:14:50,800 --> 00:14:55,018
که اگر انقدر دلت میخواد
اینو در قلبم فرو کنی
194
00:14:55,401 --> 00:14:58,508
و اجازه بدی این روح عاشقم
از تن خارج بشه
195
00:14:58,533 --> 00:15:03,665
من سینه ام رو برای این مرگ برهنه میکنم
196
00:15:17,800 --> 00:15:20,128
نه، مکث نکن
197
00:15:20,487 --> 00:15:23,345
چون من شاه هنری رو کشتم
198
00:15:23,370 --> 00:15:25,415
نه، همین الان بکش
199
00:15:25,440 --> 00:15:28,526
من بودم که به همسرت خنجر زدم
200
00:15:44,800 --> 00:15:47,750
یا خنجر رو فروکن، یا بلندم کن
201
00:15:47,800 --> 00:15:49,112
بلندشو ریاکار
202
00:15:49,137 --> 00:15:51,785
گرچه خیلی دوست دارم بمیری
203
00:15:52,800 --> 00:15:56,190
ولی من قاتل نیستم
204
00:15:56,589 --> 00:15:59,510
پس از من بخوا که خودم را بکشم
تا این کار رو بکنم
205
00:16:00,800 --> 00:16:03,839
خب، خب، خنجرت رو بذار کنار
206
00:16:04,495 --> 00:16:06,267
بگو که عشق منو قبول کردی
207
00:16:06,292 --> 00:16:08,096
بعدا میفهمی
208
00:16:09,456 --> 00:16:11,385
پس باید امیدوار باشم؟
209
00:16:11,510 --> 00:16:14,721
فکر کنم همه مرد ها این امید رو دارن
210
00:16:16,815 --> 00:16:19,658
این حلقه رو از من بپذیر
211
00:16:22,361 --> 00:16:25,416
حلقه رو میگیرم
ولی چیزی بهت نمیدم
212
00:16:34,542 --> 00:16:37,729
ببین چجوری حلقه ی من انگشتت رو پوشانده
213
00:16:39,229 --> 00:16:42,596
همانطوری که آغوشت
قلب منو پوشانده
214
00:16:44,182 --> 00:16:47,328
این رعیت بیچاره برای این درخواست
215
00:16:47,353 --> 00:16:49,228
به دستان بخشندت التماس میکنه
216
00:16:49,253 --> 00:16:52,385
که شادی تو موجب شادی ابدیش بشود
217
00:16:55,784 --> 00:17:00,193
لطف کن و به وست مینیستر بیا
218
00:17:00,218 --> 00:17:03,202
من اونجا می بینمت
219
00:17:04,640 --> 00:17:06,452
ازت خواهش میکنم بیا
220
00:17:06,477 --> 00:17:09,583
منظورش از وست مینستر )
(کلیسای وست میسنتر بود، برای ازدواج
221
00:17:09,608 --> 00:17:12,108
با من خداحافظی کن
222
00:17:23,154 --> 00:17:28,482
دیدن پشیمانی ات منو خیلی خوشحال میکنه
223
00:17:36,479 --> 00:17:40,526
آیا کسی تابحال به یک زن
اینجوری ابراز علاقه کرده بود؟
224
00:17:41,385 --> 00:17:45,595
آیا کسی تابحال چنین زنی را به دست آورده بود؟
225
00:17:45,800 --> 00:17:49,495
بدستش میارم، ولی زیاد نگهش نمیدارم
226
00:17:51,800 --> 00:17:53,750
مگه داریم؟
227
00:17:53,800 --> 00:17:57,345
منی که همسر و پدرش رو کشتم
228
00:17:57,370 --> 00:18:00,517
با اینکه از من به شدت نفرت داشت
قلبش رو بدست آوردم
229
00:18:00,542 --> 00:18:03,714
با نفرین بر دهانش
و اشک برچشمانش
230
00:18:04,800 --> 00:18:08,298
با این وجود به دستش آوردم
!دیگه همه دنیا پوچه
231
00:18:09,277 --> 00:18:11,018
"خر کیف شد"
232
00:18:12,135 --> 00:18:15,275
یعنی هنوز من رو حقیر میبینه؟
233
00:18:15,300 --> 00:18:19,495
منی که اینجوری از شکل افتادم و می لنگم
234
00:18:21,104 --> 00:18:24,479
همه این مدت راجع به خودم اشتباه میکردم
235
00:18:25,750 --> 00:18:27,428
قسم میخورم
236
00:18:27,453 --> 00:18:29,842
او فهمید، با اینکه خودمم نمیفهمیدم
237
00:18:29,867 --> 00:18:32,164
که من مرد مناسب و
خوش چهره ای هستم
238
00:18:32,800 --> 00:18:34,750
باید دستور بدم برام آینه بیارن
239
00:18:34,800 --> 00:18:36,750
و یکی دوتا خیاط استخدام کنم
240
00:18:36,800 --> 00:18:40,354
تا برام لباس مخصوصی بدوزند
که بدنم رو سالم نشون بده
241
00:18:46,800 --> 00:18:49,150
از اونجایی که انقدر
عاشق خودم شدم
242
00:18:49,175 --> 00:18:52,010
این عشق رو با یکم هزینه نگه میدارم
243
00:18:53,450 --> 00:18:54,450
بدرخش خورشید
244
00:18:54,500 --> 00:18:56,450
من آیینه خریدم
245
00:18:56,500 --> 00:18:59,500
و میخوام بازتاب خودم رو وقتی رد میشم ببینم
246
00:18:59,723 --> 00:19:02,489
"شعری از ویلیام شکسپیر"
247
00:19:04,755 --> 00:19:07,590
وست مینستر
248
00:19:37,500 --> 00:19:39,450
صبوری کن خواهر
249
00:19:39,500 --> 00:19:42,450
مطمئن باش سرورمان به زودی خوب میشوند
250
00:19:42,500 --> 00:19:45,450
اگر بمیره چه بلایی سر من میاد برادر؟
251
00:19:45,500 --> 00:19:47,450
هیچ اتفاقی نمیوفته
فقط از دستش میدی
252
00:19:47,500 --> 00:19:50,450
از دست دادنش باعث شروع مصیبت ها میشه
253
00:19:50,500 --> 00:19:54,450
مادر، خدا با یک پسر به تو برکت داده
تا بعد از پادشاه هم آرامش داشته باشی
254
00:19:54,500 --> 00:19:56,450
اون کوچیکه و بخاطر سن کمش
255
00:19:56,500 --> 00:19:58,450
باید امور رو به ریچارد گلاستر بسپاره
256
00:19:58,500 --> 00:20:01,450
مردی که نه من رو دوست داره، نه شما
257
00:20:01,500 --> 00:20:04,450
ممکنه او لرد حامی بشه؟
258
00:20:04,500 --> 00:20:06,450
اگر پادشاه غایب باشه
259
00:20:06,500 --> 00:20:08,450
او لرد حامی ست
260
00:20:08,500 --> 00:20:11,450
لرد باکینگهام و استانلی وارد میشوند
261
00:20:11,500 --> 00:20:13,450
روز بخیر سرورم
262
00:20:13,500 --> 00:20:16,450
حالش چطور است؟
263
00:20:16,500 --> 00:20:18,450
بانو امیدوار باشید، سرورم با خوش رویی حرف میزنند
264
00:20:18,500 --> 00:20:20,450
باهاش صحبت کردی؟-
بله بانو-
265
00:20:20,500 --> 00:20:23,450
ایشان می خواهند بین دوک گلاستر
266
00:20:23,500 --> 00:20:25,450
و برادر و پسر شما
267
00:20:25,500 --> 00:20:27,450
و بین آنها و لرد هاستیگ
قراردادی قرار بدهند
268
00:20:27,500 --> 00:20:31,450
و درخواست کردند که آنها را به حضورشان ببریم
269
00:20:31,500 --> 00:20:33,450
همه چیز خوبه
270
00:20:33,500 --> 00:20:34,450
ولی خوب نخواهد بود
271
00:20:34,500 --> 00:20:37,450
اونها در حقم ظلم کردن، کنار نمیام
272
00:20:37,500 --> 00:20:39,450
کدومتون علیه من به پادشاه شکایت کردید؟
273
00:20:39,500 --> 00:20:43,450
که من سخت گیر و عبوسم و دوستتان ندارم؟
274
00:20:43,500 --> 00:20:46,450
آه، اونها عاشق پادشاهن ولی
275
00:20:46,500 --> 00:20:52,039
یواش یواش گوشش رو با شایعات نفاق انگیز پر میکنند
276
00:20:52,064 --> 00:20:55,450
فقط چون قیافه ی زیبایی ندارم
277
00:20:55,500 --> 00:20:57,450
و یا نمیتونم درست لبخند بزنم
278
00:20:57,500 --> 00:21:00,093
یا نمیتونم حقه باز باشم
279
00:21:00,118 --> 00:21:02,156
باید به من به چشم دشمن نگاه کنن؟
280
00:21:02,181 --> 00:21:04,578
سرورم دارید با کی حرف میزنید؟
281
00:21:04,603 --> 00:21:05,546
با تو
282
00:21:05,570 --> 00:21:08,270
تویی که بویی از پاکدامنی و صداقت نبردی، لرد گری
283
00:21:08,295 --> 00:21:10,643
من کی به تو آسیبی زدم؟
کی در حقت بدی کردم؟
284
00:21:10,668 --> 00:21:13,450
یا در حق تو لرد ریورز؟یا تو الیزبت؟
285
00:21:13,500 --> 00:21:15,325
یا هرکدوم از افراد خانواده؟
286
00:21:15,350 --> 00:21:17,020
نفرین بر همه شما
287
00:21:17,045 --> 00:21:21,450
اعلیحضرت نمیتواند استراحت کند و به سختی نفس میکشد
288
00:21:21,500 --> 00:21:24,203
ولی شما با این شکایت ها
بهش فشار میارید
289
00:21:24,228 --> 00:21:27,914
خیلی خب، ما همه میدونیم
منظورت چیه برادر گلاستر
290
00:21:27,939 --> 00:21:30,450
تو به پیشرفت من و یارانم حسادت میکنی
291
00:21:30,500 --> 00:21:32,450
امیدوارم خدا هیچوقت
ما را درگیر شما نکنه
292
00:21:32,500 --> 00:21:36,450
در هر صورت خدا خواسته و الان درگیر منید
293
00:21:36,500 --> 00:21:39,450
برادرم جورج به خاطر شیطنت تو
زندانی شده
294
00:21:39,500 --> 00:21:42,825
من خوار شده ام و شرافتم
تحقیر شده
295
00:21:42,850 --> 00:21:44,800
من هیچوقت اعلیحضرت رو علیه
دوک کلارنس تحریک نکردم
296
00:21:44,850 --> 00:21:47,800
جز این ازش دفاع کردم
و با حبسش مخالف بودم
297
00:21:47,850 --> 00:21:51,800
تهمتی که بهم زدی شرم آور بود
298
00:21:51,850 --> 00:21:56,825
به خدا قسم راجع به تهتمی که
بهم زدی با اینکه تاحالا خیلی صبوری کردم
به اعلیحضرت میگم
299
00:21:56,850 --> 00:21:58,800
حتما بگو، تهدید الکی نکن
300
00:21:58,850 --> 00:22:00,800
ببین من این حرفا رو تو روی خود اعلیحضرت هم میگم
301
00:22:00,850 --> 00:22:03,800
قبل از اینکه تو ملکه بشی
یا همسرت پادشاه بشه
302
00:22:03,850 --> 00:22:06,800
من مثل یه اسب بارکش امور رو می چرخوندم
303
00:22:06,825 --> 00:22:10,487
برای اینکه اون پادشاه بشه
من خیلی زحمت کشیدم
304
00:22:10,512 --> 00:22:13,800
ای کاش من هم مثل ادوارد سنگدل بودم
305
00:22:13,850 --> 00:22:15,800
من برای این دنیا خیلی احمق و بچه سالم
306
00:22:15,850 --> 00:22:20,256
گوش کنید، ای دزد های وراج
307
00:22:20,850 --> 00:22:25,850
دارید سر چیزی با هم نزاع میکنید
که متعلق به منه
308
00:22:26,850 --> 00:22:30,162
کدومتون از دیدن من
309
00:22:30,850 --> 00:22:33,809
به لرزه نمی افتید؟
310
00:22:33,834 --> 00:22:36,660
ای شیطان بزرگ
311
00:22:36,685 --> 00:22:39,419
رو بر نگردون
312
00:22:42,850 --> 00:22:46,247
ساحره ی چروکیده ی کثیف
313
00:22:46,850 --> 00:22:48,800
اینجا چه غلطی میکنی؟
314
00:22:48,850 --> 00:22:51,800
تو یه همسر و فرزند
315
00:22:51,850 --> 00:22:53,850
به من بدهکاری
316
00:22:55,900 --> 00:22:58,215
و همینطور یه تاج و تخت
317
00:22:58,240 --> 00:23:01,850
همه ی شما، با هم
318
00:23:01,900 --> 00:23:06,850
همه اندوه و غم من مال شما ست
319
00:23:06,900 --> 00:23:10,837
و همه این دلخوشی های غصب شده شما
320
00:23:12,900 --> 00:23:15,032
مال من است
321
00:23:17,571 --> 00:23:23,821
ابر های تاریک، بگذارید نفرین کنم
322
00:23:25,900 --> 00:23:28,850
پسرت ادوارد که حالا شاهزاده ی ولز است
323
00:23:28,900 --> 00:23:31,850
به جای پسرم که شاهزاده حقیقی ولز بود
324
00:23:31,900 --> 00:23:36,064
در جوانی اش با خشونت و بی رحمی می میرد
325
00:23:38,650 --> 00:23:41,600
تا زنده ای رنگ شادی نبینی
326
00:23:41,650 --> 00:23:44,600
نفرین نکن عجوزه بدبخت
327
00:23:44,650 --> 00:23:47,600
نفرینت نکنم؟
تو یکی باید خوب گوش کنی
328
00:23:47,650 --> 00:23:51,600
هر بلا و فلاکتی که در آسمان ها ست
329
00:23:51,650 --> 00:23:53,600
تا وقتی زنده ای بر تو باشه
330
00:23:53,650 --> 00:23:56,985
و خشمشان را بر سر تو خالی کنند
331
00:23:57,010 --> 00:23:59,600
ای نابود کننده آرامش جهان
332
00:23:59,650 --> 00:24:02,600
هرگز به خواب چشم نبندی
333
00:24:02,650 --> 00:24:06,600
مگر اینکه رویاهای عذاب دهنده
تو را بترسانند
334
00:24:06,650 --> 00:24:09,600
خوابی از شیاطین وحشتناک جهنمی
335
00:24:09,650 --> 00:24:13,157
ای خوک شیطانی عقیم
336
00:24:13,182 --> 00:24:15,931
برده ی طبیعت و پسر جهنم
337
00:24:15,956 --> 00:24:17,946
مارگارت
338
00:24:17,971 --> 00:24:19,625
مارگارت
339
00:24:19,650 --> 00:24:23,650
تو خودت رو نفرین کردی
340
00:24:24,462 --> 00:24:27,600
ای ملکه ی بیچاره
341
00:24:28,228 --> 00:24:30,868
صد رحمت به سرنوشت من
342
00:24:31,462 --> 00:24:34,750
تو دیگه چرا از کسی که برات
نقشه های مر گبار کشیده
343
00:24:34,775 --> 00:24:36,600
دفاع میکنی؟
344
00:24:36,650 --> 00:24:38,306
نادون
345
00:24:38,331 --> 00:24:41,600
تو داری مار تو آستینت پرورش میدی
346
00:24:41,650 --> 00:24:44,600
روزی میرسه که آرزو می کنی ای کاش
347
00:24:44,650 --> 00:24:47,876
برای نفرین کردن این وزغ به من کمک میکردی
348
00:24:47,901 --> 00:24:50,600
با او بحث نکنید سرورم
او دیوانه ست
349
00:24:50,650 --> 00:24:53,600
پسر من شاهد است
350
00:24:53,650 --> 00:24:56,164
کسی که مثل شعله می درخشید
351
00:24:56,189 --> 00:24:58,600
و حالا در سایه ی مرگ ارامیده
352
00:24:58,650 --> 00:25:03,032
خشم و غضبش تا آخر عمرت گریبان گیرت است
353
00:25:03,057 --> 00:25:05,650
صلح کن، صلح کن
354
00:25:07,361 --> 00:25:08,600
اگر از روی احترام نه،
355
00:25:08,625 --> 00:25:10,650
از روی شرم
356
00:25:10,838 --> 00:25:14,600
اوه باکینگهام
357
00:25:14,650 --> 00:25:17,600
حواست به اون سگ باشه
358
00:25:17,650 --> 00:25:19,600
وقتی خشمگین بشه، گاز میگیره
359
00:25:19,650 --> 00:25:23,001
و بعد از گاز گرفتن
آغشته به سم میکنه
360
00:25:23,026 --> 00:25:25,204
با او کاری نداشته باشید
361
00:25:25,229 --> 00:25:27,650
از او بپرهیزید
362
00:25:29,892 --> 00:25:33,092
لرد باکینگهام، او چی میگه؟
363
00:25:40,228 --> 00:25:43,650
چیز با اهمیتی نیست سرورم
364
00:25:46,800 --> 00:25:48,070
چی؟
365
00:25:49,909 --> 00:25:54,750
منو به خاطر نصیحتم تحقیر میکنی؟
366
00:25:54,800 --> 00:25:58,604
و طرف اون شیطانی رو میگیری که در برابرش ازت دفاع کردم؟
367
00:25:59,104 --> 00:26:03,750
باشه، ولی منتظر اون روزی باش که
368
00:26:03,800 --> 00:26:07,750
روزی که قلبت رو عزادار میکنه
369
00:26:07,800 --> 00:26:11,651
و بعد با خودت میگی: مارگارت بیچاره
370
00:26:12,800 --> 00:26:14,800
...چه پیشگوی خوبی بود
371
00:26:19,800 --> 00:26:22,339
زندگی همه شما
372
00:26:23,260 --> 00:26:25,750
تحت تاثیر نفرت او ست
373
00:26:25,800 --> 00:26:28,464
و زندگی او به شما
374
00:26:29,800 --> 00:26:31,750
و زندگی همه شما
375
00:26:31,800 --> 00:26:33,901
وابسته به خدا ست
376
00:27:03,800 --> 00:27:06,750
از شنیدن نفرین هاش مو به تنم سیخ شده
377
00:27:06,800 --> 00:27:08,750
منم همینطور
378
00:27:08,800 --> 00:27:11,360
در عجبم که چرا آزاده
379
00:27:11,385 --> 00:27:14,284
او اشتباهات زیادی کرده
380
00:27:15,385 --> 00:27:19,385
من هم بخاطر ظلم هایی که در حقش کردم پشیمونم
381
00:27:20,750 --> 00:27:21,750
تا جایی که میدونم
382
00:27:21,800 --> 00:27:24,209
من هرگز در حقش ظلمی نکردم
383
00:27:24,800 --> 00:27:28,100
تو از همه اشتباهاتش سود بردی
384
00:27:29,800 --> 00:27:31,750
بانو اعلیحضرت شما را صدا میکند
385
00:27:31,800 --> 00:27:33,750
و شما لرد های عزیز
386
00:27:33,800 --> 00:27:35,750
اومدم
387
00:27:35,800 --> 00:27:37,657
با هم بریم؟
388
00:27:37,682 --> 00:27:39,581
منتظرتون میمونیم
389
00:27:41,800 --> 00:27:43,750
من یواشکی کار های زیادی کردم
390
00:27:43,800 --> 00:27:46,750
و میخوام تقصیر همش رو گردن بقیه بندازم
391
00:27:46,800 --> 00:27:49,750
و کلارنسی که خودم به زندان انداختم
392
00:27:49,800 --> 00:27:54,750
با استنلی هستینگ و باکینگهام
براش اشک میریزیم
393
00:27:54,800 --> 00:27:56,750
و بهشون میگم
ملکه و یارانش
394
00:27:56,800 --> 00:28:00,800
پادشاه رو علیه برادرم تحریک کرده اند
395
00:28:03,516 --> 00:28:05,430
و اونها هم باور میکنن
396
00:28:05,455 --> 00:28:09,455
و به همین خاطر کمکم میکنن که
از ریورز گری انتقام بگیرم
397
00:28:19,750 --> 00:28:21,271
و سپس من آه میکشم
398
00:28:21,296 --> 00:28:22,829
و همراه با تلاوت بخشی از کتاب مقدس
399
00:28:22,854 --> 00:28:25,775
به آنها میگویم که خداوند سفارش کرده
در مقابل بدی نیکی کنیم
400
00:28:25,800 --> 00:28:28,750
و اینجوری شرارت شفافم رو
401
00:28:28,800 --> 00:28:33,470
با نوشته هایی از کتاب مقدس میپوشونم
402
00:28:33,495 --> 00:28:36,165
و وقتی که در باطن شیطانم
403
00:28:36,190 --> 00:28:39,096
در ظاهر قدیس باشم
404
00:28:43,030 --> 00:28:45,218
(قلعه وست مینستر)
405
00:28:56,409 --> 00:28:59,409
چرا انقدر امروز حالتان گرفته ست
406
00:29:00,940 --> 00:29:03,560
شب سختی داشتم
407
00:29:05,417 --> 00:29:09,226
پر از رویاهای وحشت انگیز و مناظر ترسناک
408
00:29:09,251 --> 00:29:12,750
که قسم میخورم اگر شده
مثل مسیح هم با ایمان باشم
409
00:29:13,093 --> 00:29:14,780
هیچوقت نمیذارم دوباره همچین شبی تکرار شود
410
00:29:14,805 --> 00:29:16,485
حتی اگر بعد از اون شادی ابدی وجود داشته باشه
411
00:29:16,510 --> 00:29:19,340
چه خوابی دیدید سرورم
412
00:29:22,471 --> 00:29:24,526
من توسط ناخدایی خشن و عجیب
413
00:29:25,565 --> 00:29:27,635
از میان طوفان و مه
414
00:29:27,800 --> 00:29:30,750
که انگار فضایی شاعرانه داشت
415
00:29:31,644 --> 00:29:35,128
به یک پادشاهی تاریک
و شیطانی برده شدم
416
00:29:37,510 --> 00:29:39,750
اول
417
00:29:39,800 --> 00:29:42,525
به روح غریبه ام خوش آمد گفتند
418
00:29:42,550 --> 00:29:44,775
و یک سایه ای شبیه به فرشته
419
00:29:45,292 --> 00:29:46,750
و موهایی روشن
420
00:29:46,800 --> 00:29:48,740
غرق در خون به سویم آمد
421
00:29:49,800 --> 00:29:52,140
و سپس جیغ کر کننده ای کشید
422
00:29:54,034 --> 00:29:56,034
" کلارنس اومده "
423
00:29:59,346 --> 00:30:02,346
و بعد در جنگل توکسبوری به من خنجر زد
424
00:30:03,440 --> 00:30:07,955
او را بگیرید یاران"
"و ببریدش به شکنجه گاه
425
00:30:08,112 --> 00:30:11,776
توکسبوری اسم همون جنگلی بود که)
(توش ادوارد با وارویک و مارگارت جنگید
426
00:30:12,331 --> 00:30:14,026
و اینجوری
427
00:30:14,627 --> 00:30:18,596
بنظرم رسید که یک
لشکر از شیاطین مرا محاصره کردند
428
00:30:19,591 --> 00:30:22,750
و با فریادهای بلندشان
گوشم را آزار میدادند
429
00:30:22,800 --> 00:30:27,750
آنچنان که با صدایی ترسیدم
و از خواب پریدم
430
00:30:28,448 --> 00:30:30,648
و چند لحظه بعدش
431
00:30:32,269 --> 00:30:34,209
نمیتونستم باورش کنم
432
00:30:35,284 --> 00:30:37,470
که من در جهنم بودم
433
00:30:37,495 --> 00:30:40,750
عادیست که این شما را
ترسانده باشه سرورم
434
00:30:40,800 --> 00:30:43,370
حتی شنیدنش هم مرا ترسانده
435
00:30:44,800 --> 00:30:47,750
آه، نگهبان، نگهبان من کار های بدی کردم
436
00:30:47,800 --> 00:30:50,800
حالا باید عواقب کار هایی رو بچشم
که بخاطر ادوارد انجام دادم
437
00:30:53,151 --> 00:30:55,621
حالا ببین که چی به سرم اورده
438
00:30:56,307 --> 00:30:59,307
نگهبان چند لحظه پیشم بمون
439
00:30:59,800 --> 00:31:02,750
روحم سنگین شده
440
00:31:02,800 --> 00:31:05,070
و خوابم میاد
441
00:31:09,354 --> 00:31:11,354
می مانم سرورم
442
00:31:14,151 --> 00:31:17,135
خداوند به سرورم خواب راحتی عطا کند
443
00:31:30,800 --> 00:31:32,750
چه شده دوستان؟
444
00:31:32,800 --> 00:31:34,360
چجوری اومدین اینجا؟
445
00:31:34,385 --> 00:31:36,385
میخواهیم با شاهزاده جورج صحبت کنیم
446
00:31:36,415 --> 00:31:37,719
و با پاهایمان به اینجا آمده ایم
447
00:31:37,751 --> 00:31:39,757
چی؟همش همین؟
448
00:31:39,800 --> 00:31:42,800
کم گفتن بهتر از پرگوییه
449
00:31:44,065 --> 00:31:46,065
حکممان را ببینید
450
00:31:46,800 --> 00:31:48,670
ما بیش از این صحبت نمی کنیم
451
00:31:56,800 --> 00:31:59,750
خدای من چه کسی شما را به اینجا فرستاده؟
452
00:31:59,800 --> 00:32:01,750
از کجا اومدید؟
453
00:32:02,003 --> 00:32:04,143
میخواهید منو بکشید؟
454
00:32:05,253 --> 00:32:08,750
یاران من به شما آزاری رسانده ام؟
455
00:32:08,800 --> 00:32:10,750
تو به ما آزاری نرسانده ای -
456
00:32:10,800 --> 00:32:12,750
اما پادشاه را رنجانده ای
457
00:32:12,800 --> 00:32:14,750
من برادرشم
458
00:32:14,800 --> 00:32:16,297
و او را خیلی دوست دارم
459
00:32:16,322 --> 00:32:19,447
اگر شما برای پول این کار را می کنید
460
00:32:19,800 --> 00:32:21,750
برگردید
461
00:32:21,800 --> 00:32:23,750
من شما را به نزد برادرم ریچارد گلاستر میفرستم
462
00:32:23,800 --> 00:32:25,750
اوبرای زندگی من
463
00:32:25,800 --> 00:32:29,337
بیشتر از انچه ادوارد برای مرگم به شما داده
پول می دهد
464
00:32:29,362 --> 00:32:31,501
سرت کلاه رفته
465
00:32:31,526 --> 00:32:34,556
برادرت گلاستر ازت متنفره
466
00:32:34,581 --> 00:32:37,737
به درگاه خدا دعا کنید سرورم
چون باید شما را بکشیم
467
00:32:38,800 --> 00:32:42,900
رفیق من کمی ترحم در صورتت می بینم -
کافیه -
468
00:32:54,800 --> 00:32:56,750
اگر اینها کافی نباشه
469
00:32:56,800 --> 00:32:59,340
در سطل آب خفه ت میکنم
470
00:33:00,800 --> 00:33:01,940
نه
471
00:33:03,800 --> 00:33:04,940
نه لطفا
472
00:33:05,800 --> 00:33:07,750
ساکت
473
00:33:44,448 --> 00:33:48,690
امروز کار خوبی کردیم
474
00:33:50,042 --> 00:33:52,750
اشراف، این جلسه را ادامه دهید
475
00:33:53,581 --> 00:33:56,581
ریورز و هستینگ
476
00:33:58,800 --> 00:34:00,750
کینه ای به دل نداشته باشید
477
00:34:00,800 --> 00:34:04,287
و عشقتان به یگدیگر را سوگند بخورید
478
00:34:06,800 --> 00:34:11,750
به خدا سوگند
که روحم از کینه و نفرت خالی ست
479
00:34:11,800 --> 00:34:14,800
و دستم را نشان بر این حقیقت میکنم
480
00:34:18,417 --> 00:34:21,417
من هم این سوگند را میخورم
481
00:34:24,573 --> 00:34:27,573
بانو شما هم از این کار معاف نیستید
482
00:34:28,331 --> 00:34:30,610
و همچنین شما پسر خوانده گری
483
00:34:30,635 --> 00:34:32,750
و همچنین شما باکینگهام
484
00:34:33,018 --> 00:34:35,968
شما برعلیه همدیگه تفرقه و نفاق افکنده اید
485
00:34:36,417 --> 00:34:39,750
و هرکاری که میکنی
بر اساس حقیقت انجام بده
486
00:34:40,565 --> 00:34:42,705
پس من نیز سوگند میخورم
487
00:34:47,175 --> 00:34:53,682
این تبادل عشق را باید مقدس دانسته و محفوظ داریم
488
00:34:57,644 --> 00:35:01,198
دوک گلاستر به موقع آمده
489
00:35:02,800 --> 00:35:04,750
روز ملکه و پادشاه بخیر
490
00:35:04,800 --> 00:35:07,750
و شاهزادگان، روزتان بخیر
491
00:35:07,800 --> 00:35:12,175
واقعا این جاری شدن صلح و آشتی میان ما
شادمان کننده ست
492
00:35:12,315 --> 00:35:14,517
و به جای نفرت عشق را
493
00:35:14,542 --> 00:35:17,299
بین این اشرافی که با سو تفاهم از
یکدیگر کینه دارند مبادله میکنیم
494
00:35:17,324 --> 00:35:19,750
چه کار زیبایی اعلیحضرت
495
00:35:19,800 --> 00:35:22,610
اگر من ناخواسته یا از روی بدگمانی
496
00:35:22,635 --> 00:35:26,104
کاری کرده ام که باعث آزار هرکدام از
حضار شده است
497
00:35:26,385 --> 00:35:31,385
متمایلم که دوستانه آشتی کنم
498
00:35:33,371 --> 00:35:35,321
هیچ مرد انگلیسی زنده ای وجود ندارد
499
00:35:35,346 --> 00:35:39,057
که وجود من با او اختلافی داشته باشه
500
00:35:40,800 --> 00:35:44,600
از خداوند میخواهم که تمامی اختلافات -
به خوبی پایان پذیرند
501
00:35:44,800 --> 00:35:47,750
سرورم من از شما تقاضا دارم
502
00:35:47,800 --> 00:35:50,750
تا برادرمان کلارنس را به حضورتان بطلبید
503
00:35:50,800 --> 00:35:54,667
چرا خانم
بجای همه آن محبتم
504
00:35:54,692 --> 00:35:59,871
اینجوری در مقابل اعلیحضرت اهانت می کنید؟
505
00:36:00,800 --> 00:36:04,776
چه کسی نمیداند که دوک بزرگوار کشته شده؟
506
00:36:05,800 --> 00:36:08,750
!شما میخواهید به جسد او بی حرمتی کنید
507
00:36:08,800 --> 00:36:11,376
کسی نمیدانست که او مرده -
کسی درجریان بوده؟-
508
00:36:11,401 --> 00:36:13,750
خدایا این چه جهانی ست
509
00:36:14,073 --> 00:36:16,013
کلارنس کشته شده؟
510
00:36:20,800 --> 00:36:23,244
ولی فرمان قتلش لغو شده بود
511
00:36:23,393 --> 00:36:27,750
اما اون بدبخت با اولین فرمان به قتل رسید
512
00:36:27,800 --> 00:36:30,750
فرمان قتل به سرعت رسید
513
00:36:30,948 --> 00:36:33,750
ولی فرمان لغوش
514
00:36:33,800 --> 00:36:36,670
آنقدر دیر رسید که دیگر
دفن هم شده بود
515
00:36:37,800 --> 00:36:40,070
چه کسی برای او طلب بخشش کرد؟
516
00:36:41,800 --> 00:36:46,750
چه کسی وقتی من خشمگین بودم
در مقابلم زانو زد و مرا نصیحت کرد؟
517
00:36:46,800 --> 00:36:49,750
چه کسی از برادری حرف می زد؟
518
00:36:49,800 --> 00:36:51,800
چه کسی از عشق صحبت کرد؟
519
00:36:52,800 --> 00:36:55,750
وقتی که خشمگین بودم
بر همه خوبی هایش چشم بستم
520
00:36:55,800 --> 00:36:58,750
و هیچ کدام از شما مرا یاد آوری نکرد
521
00:36:58,800 --> 00:37:03,750
هیچکدام از شما با من صحبتی نکرد
من حتی با خودم در این باره فکر نکردم
522
00:37:04,112 --> 00:37:09,159
اوه خدا، در عدالتت شک دارم
523
00:37:11,750 --> 00:37:12,750
و به تو شک دارم
524
00:37:12,800 --> 00:37:15,750
به خودم و خودت
525
00:37:16,307 --> 00:37:17,777
بخاطر کلارنس شک دارم
526
00:37:21,800 --> 00:37:24,540
الیزابت مرا به اتاقم برسان
527
00:37:29,471 --> 00:37:31,471
آه جورج بدبخت
528
00:37:40,800 --> 00:37:43,400
همه اینها بخاطر خشم و بی ملاحظگی ست
529
00:37:43,750 --> 00:37:44,750
ندیدید
530
00:37:44,800 --> 00:37:47,750
که ملکه و یاراش
531
00:37:47,800 --> 00:37:50,800
چطور به خبر مرگ کلارنس
واکنش نشان دادند؟
532
00:37:52,534 --> 00:37:55,534
آنها پادشاه را برای اینکار تشویق کرده بودند
533
00:37:56,792 --> 00:37:59,065
خدا از آنها انتقام می گیرد
534
00:38:00,268 --> 00:38:02,048
بیایید لردها
535
00:38:02,073 --> 00:38:04,343
ما باید منتظر اعلیحضرت باشیم
536
00:38:57,956 --> 00:38:59,906
کی میتونه جلوی گریه منو بگیره
537
00:39:00,284 --> 00:39:03,284
تا از سرنوشتم گریه نکنم و خودم رو شکنجه ندم
538
00:39:04,800 --> 00:39:07,750
دلیل این بی تابی گستاخانه چیه؟
539
00:39:07,914 --> 00:39:08,864
لرد من
540
00:39:08,889 --> 00:39:10,839
پسرت
541
00:39:10,864 --> 00:39:11,814
پدر فرزندانم
542
00:39:11,839 --> 00:39:13,789
پادشاهمون
543
00:39:14,026 --> 00:39:15,426
مرد
544
00:39:15,800 --> 00:39:18,750
اگر میخواهی زنده بمانی سوگواری کن
اگر نه پس بیا با هم بمیریم
545
00:39:18,800 --> 00:39:21,750
تا ارواحمان در کنار او باشه
546
00:39:21,800 --> 00:39:24,384
و مانند رعیتهای فرمانبرداردر آن
دنیا هم او را دنبال کنیم
547
00:39:24,409 --> 00:39:27,750
تا به قلمرو پادشاهی جدیدش برسیم
که در آن هیچ ظلماتی نیست
548
00:39:31,206 --> 00:39:34,206
من به عنوان مادر پادشاه
549
00:39:34,800 --> 00:39:37,800
در غم از دست دادن او شریکم
550
00:39:39,800 --> 00:39:43,135
من هم سوگواری مرگ همسر
رو تجربه کردم
551
00:39:43,534 --> 00:39:46,775
و با نگاه کردن به عکس هاش زندگی کردم
(منظورش پسر هاشه)
552
00:39:46,800 --> 00:39:49,750
اما حالا دو تصویر شبیه او
553
00:39:49,800 --> 00:39:52,750
با مرگ شکسته اند
554
00:39:52,800 --> 00:39:56,750
و تنها چیزی که برایم مانده
ریچارد است که او هم مایه آرامشم نیست
555
00:39:57,042 --> 00:40:00,542
دیدنش هم باعث شرم من است
556
00:40:01,800 --> 00:40:04,750
تو بیوه شدی، ولی هنوز مادری
557
00:40:04,800 --> 00:40:07,750
فرزاندنت دلخوشی تو اند
558
00:40:07,800 --> 00:40:12,750
اما مرگ همسرم را از من
گرفت
559
00:40:12,800 --> 00:40:15,750
و دو عصای دستان ضعیفم را هم شکست
560
00:40:16,212 --> 00:40:18,307
کلارنس و ادوارد
561
00:40:19,800 --> 00:40:22,750
همه اشک هات رو بریز
562
00:40:22,800 --> 00:40:24,985
من پرستار غم و اندوهتم
563
00:40:25,010 --> 00:40:28,159
اندوه و سوگواریت را آرام میکنم
564
00:40:29,800 --> 00:40:34,750
خانم مثل یک مادر هوشیار
حواست به پسرت، شاهزاده باشه
565
00:40:35,440 --> 00:40:37,750
دنبالش بفرست، تا تاج گذاری کنه
566
00:40:37,800 --> 00:40:40,750
تا اون هست میتونی آرام باشی
567
00:40:40,800 --> 00:40:44,750
خواهر، خواهر، آرام باش
568
00:40:44,800 --> 00:40:48,750
همه ما می توانیم برای
مرگ پادشاه گریه کنیم
569
00:40:48,816 --> 00:40:52,316
اما گریه و زاری کمکی بهمون نمیکنه
570
00:40:53,800 --> 00:40:57,800
بانوی من، مادر، ببخشید شما رو ندیدم
571
00:40:59,682 --> 00:41:01,882
مرا ببخشید
572
00:41:05,800 --> 00:41:10,750
خدا تو را ببخشد، و در قلبت فروتنی
573
00:41:10,870 --> 00:41:16,573
عشق، پاکدامنی و اطاعت از انجام وظیفه پر کند
574
00:41:19,128 --> 00:41:21,128
آمین
575
00:41:24,800 --> 00:41:28,750
اینجا ما در غم هم شریکیم
576
00:41:28,800 --> 00:41:32,100
و حالا زمان عشق ورزیدن و محبت است
577
00:41:32,800 --> 00:41:34,750
بهتره که تعداد کمی از اعضای قصر
578
00:41:34,800 --> 00:41:37,750
برای آوردن شاهزاده ی جوان از لندن
579
00:41:37,800 --> 00:41:39,750
به لادلو بروند تا شاهزاده تاج گذاری کنند
580
00:41:39,800 --> 00:41:42,750
لرد باکینگهام، چرا تعداد کم؟
581
00:41:43,034 --> 00:41:44,978
چون اگر تعداد زیاد باشه
ممکن است
582
00:41:45,003 --> 00:41:47,750
صداقت و اعتماد بین ما دوباره از بین برود
583
00:41:47,800 --> 00:41:52,509
که برای شاهزاده جوانی که به تازگی
می خواهد تاج گذاری کند خطرناک است
584
00:41:52,534 --> 00:41:54,142
پس همه موافقیم، و باید تعیین کنیم
585
00:41:54,167 --> 00:41:56,454
که چه کسانی باید برای آوردن
شاهزاده به لادلو بروند
586
00:41:56,479 --> 00:42:00,750
بانو، شما، خواهرم
برای رسیدگی خواهید رفت؟
587
00:42:01,652 --> 00:42:03,652
با کمال میل
588
00:42:11,315 --> 00:42:13,455
پسرعمو باکینگهام
589
00:42:14,315 --> 00:42:20,765
لرد من، هرکسی که قراره بره به سفر
برای اوردن شاهزاده، مطمئن شو
ما هم باهاشون باشیم
590
00:42:20,800 --> 00:42:22,750
من تو این مدت یه راهی پیدا میکنم که
591
00:42:22,800 --> 00:42:26,750
شاهزاده را از یاران ملکه جدا کنیم
592
00:42:26,800 --> 00:42:29,750
تو نیمه ی دیگر منی
593
00:42:29,800 --> 00:42:32,750
پیشگوی من
594
00:42:33,487 --> 00:42:38,487
پیامبر و پسر عموی عزیزم
595
00:42:39,800 --> 00:42:43,750
مثل بچه ها از هرچه گفتی اطاعت میکنم
596
00:42:44,308 --> 00:42:48,034
پیش به سوی لادلو،
نباید جا بمونیم
597
00:43:52,800 --> 00:43:54,750
شاهزاده ادوارد
598
00:43:54,800 --> 00:43:56,470
سرورم
599
00:44:06,075 --> 00:44:11,000
امشب در "نورثمپتون" استراحت می کنند
فردا یا پسفردا می رسن اینجا
600
00:44:11,050 --> 00:44:13,776
دلم برای شاهزاده ادوارد تنگ شده
601
00:44:14,190 --> 00:44:17,000
امیدوارم از اخرین باری که دیدمش
بزرگتر شده باشه
602
00:44:17,050 --> 00:44:22,000
اما من شنیدم نشده
میگن برادرش از او بیشتر رشد کرده
603
00:44:22,050 --> 00:44:25,000
بله مادر، ولی من نمیخواهم رشد کنم
604
00:44:25,050 --> 00:44:28,000
چرا عزیزم؟چرا نمی خوای؟
605
00:44:28,050 --> 00:44:31,000
مادربزرگ، یک شب وقتی سر میز شام بودیم
606
00:44:31,050 --> 00:44:35,000
عمویم ریورز گفت که من چقدر از برادرم
بزرگتر شدم
607
00:44:35,050 --> 00:44:42,000
و بعد عمو ریچارد گفت درخت های کوچک
بخشنده تر اند و علفهای هرز
زودتر رشد میکنند
608
00:44:42,050 --> 00:44:48,000
خب، خب مسلما ریچارد
از این قاعده ای که از خودش دراورده
پیروی نمیکنه
609
00:44:48,050 --> 00:44:53,503
از وقتی که کوچیک بود تا وقتی که بزرگ شد
خیلی خیلی طول کشید
610
00:44:53,846 --> 00:44:57,000
و طبق قاعده خودش
الان باید خیلی بخشنده باشه
(اشاره به گوژپشت و خمیده بودنش)
611
00:44:57,050 --> 00:45:00,050
پسره ی شیطون
بیشتر از سنت میفهمی
612
00:45:03,769 --> 00:45:05,331
چه خبر؟
613
00:45:05,409 --> 00:45:08,525
اخباری که گفتنش حالم را بد میکنه
614
00:45:08,550 --> 00:45:09,596
شاهزاده خوبه؟
615
00:45:09,621 --> 00:45:11,000
اوه بانو، حال ایشان خوبه
616
00:45:11,050 --> 00:45:13,000
پس چیشده
617
00:45:13,050 --> 00:45:16,237
لرد ریورز و لرد گری زندانی شده اند
618
00:45:16,403 --> 00:45:18,353
چه کسی زندانی شان کرده؟
619
00:45:18,378 --> 00:45:20,000
دوک گلاستر و باکینگهام
620
00:45:20,050 --> 00:45:21,542
به چه جرمی؟-
621
00:45:21,567 --> 00:45:23,784
هرچی میدونستم گفتم
622
00:45:24,050 --> 00:45:30,050
تا کی باید تو این دنیای
کثیف و خشن زندگی کنم
623
00:45:35,050 --> 00:45:37,000
بسلامت دختر
624
00:45:37,409 --> 00:45:41,000
بیایید بیایید به پناهگاه برویم
625
00:45:41,728 --> 00:45:43,728
بدرود بانو
626
00:45:46,050 --> 00:45:50,050
صبر کنید، من هم میام
627
00:46:14,024 --> 00:46:18,024
تر.جمه و زیر.نویس توسط ای سابتایتل
628
00:46:20,050 --> 00:46:22,850
شاهزاده عزیز به لندن خوش آمدی
629
00:46:23,050 --> 00:46:26,050
پسر عموی عزیز
خوش آمدی
630
00:46:28,050 --> 00:46:32,000
از این راه طولانی خسته شدی
631
00:46:32,050 --> 00:46:33,478
نه عمو
632
00:46:33,503 --> 00:46:36,503
دوست داشتم افراد بیشتری
به استقبالم می آمدند
633
00:46:37,050 --> 00:46:40,050
عمو هایم ریورز و گری کجا هستند؟
634
00:46:41,651 --> 00:46:44,571
کسانی که دوست داری ببینیشون
خطرناکن
635
00:46:44,596 --> 00:46:49,806
سرورم شما دوست دارید مهربانی آنها را ببینید
ولی به قلب مسمومشان توجه نمیکنید
636
00:46:50,659 --> 00:46:55,253
خداوند شما را از چنین یاران دروغینی حفظ کند
637
00:47:11,050 --> 00:47:14,573
سرورم شهرداری لندن به شما خوش آمد میگوید
638
00:47:16,050 --> 00:47:19,000
خدا شما را با سلامتی و روزهای خوش برکت دهد -
639
00:47:19,050 --> 00:47:22,000
از شما و همه متشکرم لرد من
640
00:47:22,050 --> 00:47:24,000
سرورم
641
00:47:24,347 --> 00:47:27,003
لرد استنلی خوبم
642
00:47:28,050 --> 00:47:32,000
مادرتان و برادرتان یورک
به پناهگاه رفته اند و برادر کوچکتان
643
00:47:32,050 --> 00:47:37,000
دوست دارد شما را ببیند
اما مادرتان اجازه ندادند
644
00:47:37,050 --> 00:47:41,000
این نشانه ی بدجنسی
و کینه اندوزی ملکه است
645
00:47:41,628 --> 00:47:44,000
اعلیحضرت
646
00:47:44,050 --> 00:47:49,189
میخواهید ملکه را مجبور کنید
هرچه سریعتر برادرتان، دوک یورک را
به حضورتان بفرستد؟
647
00:47:49,214 --> 00:47:51,751
اگر نپذیرفت لرد هستنیگ شما هم با او برو
648
00:47:51,776 --> 00:47:54,000
و اگر او باز هم نپذیرفت با زور پسر را از او بگیر
649
00:47:54,050 --> 00:48:00,901
خداوند ما را از نافرمانی از قوانین
الهی در بهشت
و مکانهای مقدس ممنوع کرده است
650
00:48:02,050 --> 00:48:05,150
شما بسیار رسمی و قدیمی هستید
651
00:48:07,057 --> 00:48:10,743
شما با به زور آوردن آن پسر
قوانین کلیسا را نمی شکنید
652
00:48:10,768 --> 00:48:15,000
این پناهگاه صرفا برای کسانیست که واقعا
به حفاظت نیاز دارند
653
00:48:15,050 --> 00:48:18,000
یا کسانی که به اندازه ای زیرک اند
که می گویند به حفاطت نیاز دارند
654
00:48:18,050 --> 00:48:27,776
من همیشه شنیده ام که مردان را در اینجا
پناه می دهید، اما هرگز نشنیده ام
که بچه ای را اینجا پناه بدهید
655
00:48:39,050 --> 00:48:45,050
سرورم شما پیروز شدید
656
00:48:46,050 --> 00:48:48,320
بیاید لرد هستینگ
657
00:48:59,831 --> 00:49:03,000
عمو گلاستر بگویید وقتی برادرم آمد
658
00:49:03,050 --> 00:49:05,259
و تا زمان تاج گذاری کجا باید منتظر بمانم
659
00:49:05,291 --> 00:49:10,783
اگر نظر من رو بخوای میگم که
اگر جای شما بودم به مدت یک یا دو روز
در قلعه منتظر می ماندم
660
00:49:10,808 --> 00:49:14,000
بعد از آن می تونید هرجا که
661
00:49:14,050 --> 00:49:16,000
برای سلامت و
استراحتتان مناسب تر است بمانید
662
00:49:16,050 --> 00:49:19,000
من اصلا قلعه رو دوست ندارم
663
00:49:19,050 --> 00:49:22,000
سرورم ژولیوس سزار آن را اختراع کرده؟
664
00:49:22,050 --> 00:49:24,642
بله سرورم، پایه گذارش او بوده
665
00:49:24,667 --> 00:49:28,238
و از آن به بعد طی نسلها
بارها بازسازی شده است
666
00:49:29,050 --> 00:49:34,433
افرادی که اینقدر باهوش هستند -
زیاد عمر نخواهند کرد
667
00:49:47,933 --> 00:49:49,675
!داداشی
668
00:49:50,050 --> 00:49:53,000
و چه به موقع دوک یورک می آید
669
00:49:53,050 --> 00:49:56,000
ریچارد یورک
برادر خوبم چطوره
670
00:49:56,050 --> 00:49:59,000
بسیار خوبم اعلیحضرت
دیگه باید شما رو اینجوری صدا بزنم
671
00:49:59,050 --> 00:50:04,000
برادز زاده ام لرد یورک عزیز دلم چطوره؟
672
00:50:04,050 --> 00:50:06,000
ممنون عمو جان
673
00:50:06,050 --> 00:50:07,000
سرورم
674
00:50:07,050 --> 00:50:10,737
"شما به من گفتید "علف هرز
675
00:50:10,762 --> 00:50:14,000
بله گفتم، ولی قصد بی احترامی نداشتم
676
00:50:14,050 --> 00:50:17,050
لطفا خنجرتان را به من بدهید
677
00:50:19,050 --> 00:50:22,000
شما خنجر منو می خواهید لرد کوچک؟
678
00:50:22,050 --> 00:50:25,000
بله می خواهم، اینجوری میتونم
بابت چیزی که بهم گفتی ازت تشکر کنم
679
00:50:25,050 --> 00:50:26,000
چی گفتم؟
680
00:50:26,050 --> 00:50:28,000
کوچک
681
00:50:31,897 --> 00:50:35,000
برادرم یورک
ناشایست صحبت میکند
682
00:50:35,050 --> 00:50:38,000
عموی عزیز شما میدانید
که چگونه سازش کنید
683
00:50:38,050 --> 00:50:41,000
منظورش اینه که باهام سازش کنی
نه که منو بسازی
684
00:50:41,050 --> 00:50:44,000
برادرم با هردوی ما شوخی میکند
685
00:50:44,050 --> 00:50:46,000
چون من مثل یه میمون کوچکم
686
00:50:46,050 --> 00:50:49,050
فکر میکنه باید منو به دوش بکشین
687
00:50:49,081 --> 00:50:52,050
"ادای ریچارد رو درمیاره"
688
00:51:05,050 --> 00:51:09,000
چقدر این پسر تیزهوشه
689
00:51:09,050 --> 00:51:12,000
جالبه که توی این سن انقدر باهوشه
690
00:51:12,050 --> 00:51:15,000
سرورم به قلعه می روید؟
691
00:51:15,050 --> 00:51:19,137
من و پسرعمو باکینگهام هم
نزد مادرتان می رویم
692
00:51:19,162 --> 00:51:23,250
تا از او بخواهیم شما را آنجا ملاقات کند
693
00:51:24,050 --> 00:51:27,000
چی؟ ، سرورم شما به قلعه می روید؟
694
00:51:27,050 --> 00:51:31,000
لرد حامی من
بر این مساله پافشاری دارند
695
00:51:31,050 --> 00:51:34,000
من اصلا تو قلعه خوابم نمیبره
696
00:51:34,050 --> 00:51:36,447
چرا، از چی میترسی؟
697
00:51:36,472 --> 00:51:39,000
از روح خشمگین عمویم کلارنس
698
00:51:39,050 --> 00:51:42,250
مادربزرگم گفت او در آنجا به قتل رسیده
699
00:51:43,667 --> 00:51:47,423
من از عموی مرده ام نمیترسم
امیدوارم از عموهای زنده ات هم نترسی
700
00:51:47,448 --> 00:51:51,050
زنده ها که ترس ندارن
701
00:51:52,479 --> 00:51:54,000
من به قلعه می روم
702
00:51:54,377 --> 00:51:56,377
بیا برادر
703
00:52:06,050 --> 00:52:08,776
این پسر به طور خطرناکی باهوشه
704
00:52:08,801 --> 00:52:14,940
قلدر، باهوش، سریع و با استعداد
705
00:52:16,815 --> 00:52:19,000
کاملا مثل مادرش
706
00:52:19,050 --> 00:52:21,120
خب ولشون کن فعلا
707
00:52:25,284 --> 00:52:27,424
کتسبی، بیا اینجا
708
00:52:32,050 --> 00:52:37,000
کتسبی عزیز برو
و با لرد هاستینگز صحبت کن
709
00:52:37,050 --> 00:52:42,000
اما طوری مطرح کن که معلوم نباشد تو خواستی
این دوک نجیب را
710
00:52:42,050 --> 00:52:45,050
بر تخت سلطنت بنشانیم
711
00:52:45,941 --> 00:52:48,025
کتسبی بهش بگو
712
00:52:48,292 --> 00:52:52,650
دسته ای از دشمنان خطرناکش
713
00:52:52,675 --> 00:52:56,050
که مدتها او را اذیت می کردند
فردا در قصر پمفرت می میرند
714
00:53:03,050 --> 00:53:09,025
اگر لرد هاستینگز موافقت
نکرد چیکار کنیم؟
715
00:53:09,050 --> 00:53:11,635
سرش را قطع می کنیم
716
00:53:13,050 --> 00:53:17,000
و زمانی که شاه شدم، یادم بیار
717
00:53:17,050 --> 00:53:23,237
قلمرو هرفورد و تمام ممالکش را که قبلا
متعلق به برادرم، پادشاه بود را، به تو بدهم
718
00:53:29,050 --> 00:53:33,149
حتما از شما درخواستش میکنم
719
00:53:46,050 --> 00:53:47,720
سرورم
720
00:53:49,994 --> 00:53:51,994
شاهزاده ریچارد
721
00:54:09,066 --> 00:54:13,619
کتسبی،
چه خبرهایی برایم داری؟
722
00:54:13,653 --> 00:54:16,517
دنیا به سرعت از این رو
به آن رو می شود
723
00:54:16,542 --> 00:54:19,290
و مطمئنم هیچوقت دیگه مثل قبل نمیشه
724
00:54:19,315 --> 00:54:22,450
مگر اینکه ریچارد پادشاه شود
725
00:54:24,050 --> 00:54:27,401
منظورت از پادشاهی چیست؟
درباره ی تاج سلطنت صحبت میکنی؟
726
00:54:27,619 --> 00:54:29,151
بله سرورم
727
00:54:30,456 --> 00:54:36,000
اگر همچین اتفاقی بیوفتد
خودم سرم را از تنم جدا میکنم
728
00:54:36,050 --> 00:54:38,000
فکر میکنی واقعا هدفش اینه؟
729
00:54:38,460 --> 00:54:40,271
قسم میخورم
730
00:54:40,296 --> 00:54:43,000
واسه همین او مرا با این خبر نزد شما فرستاد
731
00:54:43,050 --> 00:54:45,701
اینکه فردا شب ریورز و گری
732
00:54:45,726 --> 00:54:50,050
بستگان ملکه، در پمفرت به قتل می رسند
733
00:54:54,472 --> 00:54:57,472
خب من از شنیدن این خبر بدم نمیاد
734
00:54:58,041 --> 00:54:59,991
امروز شما شاهد خواهید بود که دو نفر،
735
00:55:00,050 --> 00:55:04,000
برای حقیقت، برای انجام وظیفه
و وفاداری میمیرند
736
00:55:04,050 --> 00:55:07,306
خداوند شاهزاده را از دست شما حفظ کند
737
00:55:07,331 --> 00:55:10,464
شما یه گله خون آشامین
738
00:55:11,050 --> 00:55:13,000
یالا، وقت زندگیتون به پایان رسیده
739
00:55:13,050 --> 00:55:16,000
این هم از نتیجه نفرین های مارگارت
740
00:55:16,050 --> 00:55:19,331
زود باشید وقت مرگه
741
00:55:19,487 --> 00:55:21,439
پمفرت، پمفرت
742
00:55:21,464 --> 00:55:24,370
ما هیچ گناهی نداریم
743
00:56:04,050 --> 00:56:07,000
عزیزان هدف از این جلسه
744
00:56:07,050 --> 00:56:10,000
تعیین زمان تاج گذاری ادوارد جوان است
745
00:56:10,050 --> 00:56:12,000
همه چیز آماده ست؟
746
00:56:12,050 --> 00:56:14,800
تنها چیزی که مونده
تعیین زمانشه
747
00:56:14,825 --> 00:56:18,000
فردا روز مناسبیه
748
00:56:18,331 --> 00:56:21,331
نظر لرد حامی رو کسی نمیدونه؟
749
00:56:23,635 --> 00:56:26,635
بنظرتون کی از همه بهش نزدیک تره؟!؟
750
00:56:29,175 --> 00:56:31,495
خودتان سرورم
751
00:56:32,308 --> 00:56:34,706
شما باید نظرشان را بدانید
752
00:56:35,307 --> 00:56:39,000
ما چهره همدیگه رو میشناسیم
753
00:56:39,050 --> 00:56:42,456
ولی از افکار و عقاید هم اطلاع نداریم
754
00:56:42,932 --> 00:56:46,362
لرد هستینگ
شما و ایشان بهم نزدیک هستید
755
00:56:47,050 --> 00:56:50,000
فکر کنم اون از من خوشش نمیاد
756
00:56:50,050 --> 00:56:54,000
اما ازش راجع به تاج گذاری سوالی نکردم
و او هم چیزی به من نگفته
757
00:56:54,050 --> 00:56:56,423
ولی خودتان تاریخ را مشخص کنید
758
00:56:56,448 --> 00:57:00,025
و من خودم از طرفش تایید میکنم
759
00:57:00,050 --> 00:57:03,000
چه به موقع
دوک خودشان آمدند
760
00:57:03,050 --> 00:57:07,000
لردهای عزیز و خویشاوندان
صبح بخیر
761
00:57:07,050 --> 00:57:10,000
خواب موندم
762
00:57:10,050 --> 00:57:16,000
ولی امیدوارم برای این تصمیم گیری
دیر نکرده باشم
763
00:57:16,050 --> 00:57:21,831
اگر شما به موقع نیامده بودید
لرد هستینگ می خواستند جای شما را بگیرند
764
00:57:21,856 --> 00:57:24,642
می خواستند در این جلسه
صدای شما باشند
765
00:57:24,667 --> 00:57:31,000
اوه؟ کسی شجاع تر از لرد هاستینگز نیست
766
00:57:31,901 --> 00:57:36,393
او مرا میشناسد
و مرا هم دوست دارد
767
00:57:39,050 --> 00:57:42,000
لرد الی، آخرین باری که در قصرت بودم
768
00:57:42,050 --> 00:57:45,000
توت فرنگی های خوبی در باغچه ات دیدم
769
00:57:45,050 --> 00:57:47,000
اگه ممکنه یکم ازش برام بفرست
770
00:57:47,050 --> 00:57:51,000
حتما سرورم، با کمال میل
771
00:57:51,642 --> 00:57:55,011
پسر عمو باکینگهام
باید باهات حرف بزنم
772
00:58:00,918 --> 00:58:03,619
ما هنوز تاریخ تاج گذاری رو تعیین نکردیم
773
00:58:03,644 --> 00:58:06,251
بنظر من فردا خیلی زود است
774
00:58:06,276 --> 00:58:11,000
لرد گلاستر کجا رفت؟
برایش توت فرنگی فرستادم
775
00:58:11,401 --> 00:58:14,000
ایشان امروز خیلی سرحال اند
776
00:58:14,050 --> 00:58:18,603
فکر نکنم کسی که ظاهر و باطنش از
او شفاف تر باشد وجود داشته باشد
777
00:58:18,628 --> 00:58:21,462
به محض نگاه کردن به چهره اش
میتوان احساساتش را فهمید
778
00:58:21,487 --> 00:58:25,000
و امروز شما چه احساسی را
در چهره ی ایشان دیدید؟
779
00:58:25,050 --> 00:58:28,353
او از هیچ کس کینه به دل ندارد
780
00:58:28,378 --> 00:58:31,000
اگر هم داره، در چهره اش نشان نمیدهد
781
00:58:31,308 --> 00:58:34,409
خداروشکر که عصبانی نیست
782
00:58:37,050 --> 00:58:41,000
به من بگین سزای کسی که
783
00:58:41,050 --> 00:58:46,000
با جادوگری قصد مرگ مرا کرده
784
00:58:46,050 --> 00:58:53,000
و مرا با جادوی کثیفش
رنجانده و نفرین کرده چیست؟
785
00:58:53,050 --> 00:58:57,768
از اونجا که شما رو خیلی دوست داریم
همچین کسی سزایش مرگ است
786
00:58:57,793 --> 00:59:03,000
پس علائمش را به چشم ببینید،
ببینید که من چطوری سحر و جادو شدم
787
00:59:03,050 --> 00:59:10,050
ببینید که دستم چطور
مثل شاخه ی درختی پژمرده شده
788
00:59:12,440 --> 00:59:17,000
این کار همسر ادوارده
اون ساحره ی دیو صفت
789
00:59:17,464 --> 00:59:21,000
که با جادویش میخواست به من اسیب بزند
790
00:59:21,050 --> 00:59:23,000
...اگر او همچین قصدی داشته
791
00:59:23,071 --> 00:59:24,448
اگر؟
792
00:59:25,136 --> 00:59:26,479
اگر؟
793
00:59:29,799 --> 00:59:33,869
تو از آن فاحشه حمایت میکنی؟
794
00:59:35,721 --> 00:59:38,721
و میگی "اگر" ؟
795
00:59:40,425 --> 00:59:42,245
تو خائنی
796
00:59:43,120 --> 00:59:45,612
!سرش را بزنید
797
00:59:51,000 --> 00:59:55,321
بخدا قسم تا وقتی که
تن بی سرش را به چشم نبینم
لب به غذا نمی زنم
798
00:59:56,995 --> 00:59:59,805
کتسبی مطمئن شو که این کار انجام بشه
799
01:00:00,695 --> 01:00:05,070
بقیه کسانی که مرا دوست دارند
به دنبالم بیایند
800
01:00:38,216 --> 01:00:43,304
سرورم شما می توانید نیت
بدش را به گوش مردم برسانید
801
01:00:43,656 --> 01:00:47,032
چون در غیر این صورت ممکن است
802
01:00:47,057 --> 01:00:51,156
مردم از عمل ما سو برداشت کنند
803
01:01:47,576 --> 01:01:49,976
برو پسرعمو باکینگهام
804
01:01:50,266 --> 01:01:52,394
برو پیش مردم
805
01:01:52,856 --> 01:01:57,629
بگذار بدانند که شما چقدر خوب
و عادل با این مسئله برخورد کردید
806
01:02:08,537 --> 01:02:11,341
اوه کتسبی
807
01:02:55,816 --> 01:02:58,159
...لطفا
808
01:03:00,016 --> 01:03:02,057
من به اینجا آمدم
809
01:03:02,576 --> 01:03:05,849
اما بعید میدانم دوک تمایلی
به صحبت کردن داشته باشند
810
01:03:08,268 --> 01:03:11,755
کتسبی جواب سرورمان
به درخواستمان چیست؟
811
01:03:12,496 --> 01:03:15,905
دو کشیش نزد ایشان هستند
812
01:03:16,060 --> 01:03:18,371
درحال عبادت هستند
813
01:03:18,696 --> 01:03:23,657
و تمایل ندارند خلوت مقدسشان شکسته شود
814
01:03:24,097 --> 01:03:27,501
برگرد کتسبی، و به دوک عزیز بگو
815
01:03:28,217 --> 01:03:29,625
به خودش بگو که
816
01:03:29,721 --> 01:03:31,311
و بهش بگو شهردار و چند بزرگ دیگر
817
01:03:31,386 --> 01:03:35,151
برای مشورت بر سر مسئله ای مهم
818
01:03:35,176 --> 01:03:38,220
نزد ایشان آمده اند
819
01:03:38,421 --> 01:03:41,073
و میخواهیم که حتما مستقیما با او صحبت کنیم
820
01:03:44,062 --> 01:03:45,350
لرد های من
821
01:03:45,536 --> 01:03:47,740
این پرنس ادوارد نیست
822
01:03:47,863 --> 01:03:50,831
ایشان در رخت خواب نمیخوابند
823
01:03:51,043 --> 01:03:53,323
مگر برای زانو زدن و راز و نیاز
824
01:03:53,896 --> 01:03:58,780
انگلستان از داشتن چنین پادشاه خوبی
بسیار خوشبخت خواهد شد
825
01:03:59,249 --> 01:04:01,067
خداکنه درخواست ما رو رد نکنه
826
01:04:01,692 --> 01:04:03,591
می ترسم بکنه
827
01:04:07,176 --> 01:04:08,856
حالا کتسبی، چه گفتند؟
828
01:04:08,937 --> 01:04:11,065
او متعجب است که چه اتفاقی افتاده
829
01:04:11,137 --> 01:04:14,176
که یک لشکر از مردم به اینجا آمده اند
830
01:04:14,536 --> 01:04:17,981
او ترسیده، سرورم این برایش معنی خوشایندی نداره
831
01:04:18,696 --> 01:04:23,661
بخدا قسم با نیت خیر نزد او آمده ایم
832
01:04:24,056 --> 01:04:27,431
پس یکبار دیگر برگرد و به او بگو
833
01:04:31,736 --> 01:04:35,861
وقتی مردان نیک و پاکدامن درحال عبادت اند
834
01:04:36,097 --> 01:04:38,165
بسیار سخت است که آنها را متوقف کنی
835
01:04:38,216 --> 01:04:41,260
زیرا آنها غرق در عبادت اند
836
01:04:43,256 --> 01:04:47,166
ببینید چگونه میان دو کشیش زانو زده
837
01:04:47,337 --> 01:04:50,621
و ببینید کتاب دعا را چگونه در آغوش کشیده
838
01:04:53,097 --> 01:04:55,661
پلانتژانت عزیز
839
01:04:56,136 --> 01:04:58,753
ای بهترین پرنس
840
01:04:59,176 --> 01:05:01,816
گوش های مبارکتان را لحظه ای وقف ما کنید
841
01:05:01,896 --> 01:05:05,256
و مارا بخاطر بر هم زدن خلوت عبادتت
842
01:05:05,336 --> 01:05:07,692
عفو کن
843
01:05:09,096 --> 01:05:12,381
من کار اشتباهی کرده ام؟
844
01:05:12,456 --> 01:05:15,544
که انقدر در چشم مردم شهرم پستم؟
845
01:05:19,261 --> 01:05:22,545
ما عمیقا پاکدامنی شما را ستایش می کنیم
846
01:05:22,856 --> 01:05:25,104
و از شما می خواهیم قبول کنید که
847
01:05:25,216 --> 01:05:28,456
پادشاه این سرزمین باشید
848
01:05:29,177 --> 01:05:32,624
این حق شما ست، از بدو تولد
849
01:05:32,936 --> 01:05:37,169
خداوند هست، نیازی به من حقیر ندارید
850
01:05:37,817 --> 01:05:41,505
درخت حقیقت به ما ثمر داده که
851
01:05:43,336 --> 01:05:46,424
پرنس عزیز به امنیت کامل در قلعه است
852
01:05:46,536 --> 01:05:49,382
او کسی ست که به ما شادی عطا می کند
853
01:05:49,856 --> 01:05:52,301
اگر شما با منید
من با او هستم
854
01:05:52,840 --> 01:05:55,660
مگر ادوارد برادر زاده شما نیست؟
855
01:05:56,776 --> 01:05:58,449
ما هم همین را می گوییم
856
01:05:58,894 --> 01:06:01,551
ولی او از زن ادوارد نیست
857
01:06:02,016 --> 01:06:03,664
نخست
858
01:06:03,878 --> 01:06:05,914
او متعلق به بانو بونا بود
859
01:06:06,376 --> 01:06:09,377
این الیزابت، بیوه حقیر
860
01:06:09,936 --> 01:06:13,624
پادشاه را طوری فریب داده
861
01:06:13,816 --> 01:06:16,731
که پادشاه فریب خورد و در
862
01:06:17,216 --> 01:06:20,424
بستر غیر قانونی خوابید
863
01:06:20,616 --> 01:06:24,576
و این ادوارد کوچک که به او شاهزاده می گوییم
ثمر آن بستر است
864
01:06:29,016 --> 01:06:33,097
خدا را شکر که شما هستید سرورم
865
01:06:33,256 --> 01:06:35,504
و این حکم رانی را می پذیرید
866
01:06:35,736 --> 01:06:38,540
لرد عزیز، شهروندان به شما التماس می کنند
867
01:06:38,736 --> 01:06:42,861
چرا میخواهید من مسئول این امر شوم؟
868
01:06:44,336 --> 01:06:48,796
من لایق این سرزمین و مقام نیستم
869
01:06:51,256 --> 01:06:54,900
من نمی توانم و قبول هم نمیکنم
870
01:06:55,176 --> 01:06:56,943
اگر قبول نکنید سرورم
871
01:06:57,256 --> 01:06:59,264
از آنجا که می دانیم چه قلب حساسی دارید
872
01:06:59,336 --> 01:07:01,256
و مهربان و بخشنده
873
01:07:01,576 --> 01:07:02,536
بدانید که
874
01:07:03,176 --> 01:07:06,100
ما نمی گذاریم پسر برادرتان پادشاهمان شوند
875
01:07:06,336 --> 01:07:08,781
و ما کس دیگری را برای سلطنت بر می گزینیم
876
01:07:08,976 --> 01:07:12,621
تا به خاندان شما بی حرمتی نکرده باشیم
877
01:07:13,176 --> 01:07:14,943
و به این شکل شما را ترک میکنیم
878
01:07:15,056 --> 01:07:16,539
بیایید مردم، عزیزان
879
01:07:16,616 --> 01:07:17,740
دیگر بیشتر از این التماس نمیکنم
880
01:07:17,816 --> 01:07:20,336
اوه، قسم نخورید لرد من، باکینگهام
881
01:07:20,456 --> 01:07:22,660
سرورم بگویید برگردند،
درخواستشان را قبول کنید
882
01:07:22,936 --> 01:07:25,500
اگر قبول نکنید
سرزمین نابود می شود
883
01:07:25,656 --> 01:07:28,771
می خواهید قلبم را به درد بیاورید
884
01:07:30,336 --> 01:07:31,700
بگویید برگردند لرد باکینگهام
885
01:07:36,736 --> 01:07:39,071
قلب من از سنگ نیست
886
01:07:39,976 --> 01:07:43,740
پسرعمو باکینگهام شما بسیار نجیب هستید
887
01:07:44,696 --> 01:07:48,056
اگر شما مرا مسئول کنید
888
01:07:48,616 --> 01:07:51,660
من باید امر شما را بپذیرم
889
01:07:53,096 --> 01:07:55,376
اما خدا می داند
890
01:07:55,456 --> 01:07:57,976
و شما اندکی می بینید
891
01:07:58,296 --> 01:08:00,784
که من علاقه ای به این کار ندارم
892
01:08:01,616 --> 01:08:05,457
خداوند شما را بیامرزد سرورم
ما دیدیم، و خواهیم دانست
893
01:08:05,736 --> 01:08:07,984
چیزی جز حقیقت نمی دانید
894
01:08:08,503 --> 01:08:13,271
پس، ما این مقام را به شما عطا می کنیم
895
01:08:13,656 --> 01:08:16,657
زنده باد ریچارد،
!پادشاه غنی انگلستان
896
01:08:17,256 --> 01:08:20,661
زنده باد ریچارد،
!پادشاه غنی انگلستان
897
01:08:29,216 --> 01:08:31,692
میخواهید فردا تاج گذاری کنید؟
898
01:08:32,736 --> 01:08:35,466
هر زمان که شما مایلید
899
01:08:36,176 --> 01:08:39,264
بسیار ممنونیم سرورم
پس ما شادمان می رویم
900
01:08:39,656 --> 01:08:42,273
و من هم به خلوت مقدسم بر می گردم
901
01:08:43,496 --> 01:08:45,124
خدا نگهدار پسرعمو
902
01:08:46,056 --> 01:08:48,148
خدانگهدارتان دوستان
903
01:09:23,856 --> 01:09:25,896
دروازه را باز کنید
904
01:09:26,936 --> 01:09:28,300
چه کسی آمده؟
905
01:09:33,376 --> 01:09:36,464
خداوند روز هردوی شما را بخیر کند
906
01:09:36,856 --> 01:09:38,624
همچنین شما خواهر
907
01:09:39,052 --> 01:09:40,132
اینجا چه می کنی
908
01:09:40,936 --> 01:09:46,216
فکر کنم، مثل خودتان برای خوش آمد
گویی به شاهزاده به اینجا آمده ام
909
01:09:48,096 --> 01:09:50,942
ممنون خواهر عزیز، با هم می رویم
910
01:09:56,296 --> 01:09:59,177
جناب لیونتنت، خواهشا قبل از رفتنتون
911
01:09:59,896 --> 01:10:02,100
بگین حال پسر جوانمون، یورک چطور ست؟
912
01:10:02,176 --> 01:10:03,464
بسیار خوب است بانو
913
01:10:06,856 --> 01:10:08,144
با عرض پوزش
914
01:10:08,695 --> 01:10:12,827
نمی توانم اجازه بدهم ببینیدشان
پادشاه این اجازه را نمیدهد
915
01:10:13,056 --> 01:10:14,516
پادشاه؟
پادشاه کیه؟
916
01:10:14,656 --> 01:10:15,900
منظورم لرد حامی ست
917
01:10:15,976 --> 01:10:17,896
لرد حامی انقدر گستاخ ست؟
918
01:10:17,976 --> 01:10:20,257
من مادرشم
کی میتونه من رو منع کنه
919
01:10:20,335 --> 01:10:22,103
من مادرِ پدرشان هستم
و می خواهم ببینمشان
920
01:10:22,216 --> 01:10:25,872
من هم خاله آنها هستم
و مثل مادر دوستشان دارم
921
01:10:26,056 --> 01:10:27,824
مرا به دیدنش ببرید
922
01:10:27,895 --> 01:10:30,460
نه، خانم، نه
نمیتونم اجازه بدم
923
01:10:30,696 --> 01:10:33,544
من سوگند خورده ام، مرا ببخشید
924
01:10:37,176 --> 01:10:39,664
بیایید بانو، باید مستقیما
به وست مینستر بروید
925
01:10:40,016 --> 01:10:42,902
تا به عنوان ملکه و همسر ریچارد
تاج گذاری کنید
926
01:10:44,222 --> 01:10:45,785
این شال لعنتی رو از من جدا کنید
927
01:10:45,896 --> 01:10:49,016
تا از این خبر مرگبار خفه نشدم
928
01:10:49,695 --> 01:10:51,300
چه اخبار ناگواری
929
01:10:51,895 --> 01:10:54,580
!چه خبر بدی
930
01:10:54,736 --> 01:10:58,226
آه این طوفان هیچ چیز جز بدبختی ندارد
931
01:10:58,456 --> 01:11:00,977
از لحظه تولد ریچارد از رحم نفرین شده من
932
01:11:01,856 --> 01:11:04,780
ماری به این جهان خزید
933
01:11:04,935 --> 01:11:07,019
که حتی نگاهش هم مرگبار است
934
01:11:07,976 --> 01:11:10,944
بیایید بانو، بیایید
باید به سرعت برگردیم
935
01:11:11,016 --> 01:11:14,420
از خدا می خواهم این تاج طلایی
که ناخواسته
936
01:11:14,535 --> 01:11:16,619
نصیب من شده
937
01:11:17,576 --> 01:11:23,577
از آهن گداخته بود تا مغزم را می سوزاند
938
01:11:25,615 --> 01:11:27,503
بگذارید از این بدبختی
جام زهر بنوشم
939
01:11:27,776 --> 01:11:31,540
و در دنیای مردگان به من
زنده باد ملکه" بگویند"
940
01:11:32,456 --> 01:11:36,624
برو، برو، دختر بیچاره
از جایگاهی که به دست آوردی خشمگین نیستم
941
01:11:40,336 --> 01:11:44,100
برو، فرشتگان پشت و پناهت باشند
942
01:12:40,416 --> 01:12:41,704
فاصله بگیرید
943
01:12:43,415 --> 01:12:44,495
پسر عموی باکینگهام؟
944
01:12:45,888 --> 01:12:47,271
سرور بخشنده ام
945
01:12:47,296 --> 01:12:48,584
دستت را به من بده
946
01:13:46,536 --> 01:13:51,254
خدواند پادشاه ریچارد سوم
را حفظ کند
947
01:13:51,656 --> 01:13:54,707
خدا پادشاه را حفظ کند
948
01:14:51,016 --> 01:14:52,812
ریچارد
949
01:15:02,696 --> 01:15:04,420
باکینگهام
950
01:15:04,775 --> 01:15:08,703
من با کمک های تو به اینجا رسیدم
951
01:15:10,374 --> 01:15:12,870
اما همه ی این افتخارات برای یک روز است؟
952
01:15:12,895 --> 01:15:15,965
یا آنها دوام خواهند یافت ،
و ما با آنها شاد خواهیم ماند؟
953
01:15:16,696 --> 01:15:19,601
آنها همچنان زنده اند، بگذارید زندگی کنند
954
01:15:19,775 --> 01:15:23,780
ادوارد جوان زنده ست
955
01:15:27,855 --> 01:15:29,283
اما من می خواهم پادشاه بمانم
956
01:15:29,308 --> 01:15:32,336
چرا آخه
سرور مشهورم
957
01:15:32,615 --> 01:15:34,939
پسرعمو، تو قبلا انقدر نادان نبودی
958
01:15:35,016 --> 01:15:36,914
میخوای رک بگم؟
959
01:15:37,135 --> 01:15:39,750
میخواهم اون حرامزاده ها بمیرند
960
01:15:39,876 --> 01:15:42,148
و این دستور فورا عملی شود
961
01:15:45,655 --> 01:15:48,686
حالا چی میگی؟
سریع جواب بده
962
01:15:49,095 --> 01:15:52,670
سرورم هرچه به صلاح خودتان است انجام دهید
963
01:15:53,983 --> 01:15:57,014
عجب، عجب
964
01:15:57,615 --> 01:16:02,568
تو خیلی سردی، مهربانیت یخ زده
965
01:16:02,815 --> 01:16:06,888
بگو که به مرگ اونها رضایت میدی؟
966
01:16:08,896 --> 01:16:15,439
قبل از اینکه این امر رو تایید کنم
مدتی به من وقت بدهید سرورم
967
01:16:17,536 --> 01:16:20,427
در اولین فرصت پاسخ می دهم
968
01:16:27,016 --> 01:16:29,191
کتسبی-
سرورم؟-
969
01:16:29,223 --> 01:16:31,110
کسی را می شناسی که
به ازای مقداری طلا
970
01:16:31,175 --> 01:16:34,109
اقدام به قتل کسی بکند؟
971
01:16:34,215 --> 01:16:36,328
یک مرد فقیر می شناسم
972
01:16:36,736 --> 01:16:38,503
که قطعا طلا او را وسوسه می کند
973
01:16:38,575 --> 01:16:39,579
او کیست؟
974
01:16:39,656 --> 01:16:41,070
نامش تیرول است سرورم
975
01:16:41,095 --> 01:16:44,627
باهاش آشنایی دارم
بفرستینش اینجا
976
01:16:51,935 --> 01:16:55,780
باکینگهام دانا
977
01:16:56,896 --> 01:17:00,897
دیگر نباید محرم افکار من باشد
978
01:17:02,375 --> 01:17:04,940
او در این مدت با قطعیت در کنار من بود ،
979
01:17:05,016 --> 01:17:08,297
اما حالا، برای فکر کردن وقت می خواهد
980
01:17:10,975 --> 01:17:13,109
خب اینجوریه دیگه
981
01:17:25,576 --> 01:17:27,693
الان چی استنلی
چه خبر؟
982
01:17:28,856 --> 01:17:31,016
سرورم، ارل ریچموند
983
01:17:31,096 --> 01:17:33,521
هنری تودور، در فرانسه به راه افتاده
984
01:17:34,695 --> 01:17:36,016
او برای ادعای تاج و تخت دارد به اینجا می آید
985
01:17:36,095 --> 01:17:38,015
لشکری دارد و از طریق ساحل وارد می شود
986
01:17:42,815 --> 01:17:43,982
استنلی ،
987
01:17:45,056 --> 01:17:48,166
ریچموند پسر همسرته
988
01:17:54,455 --> 01:17:56,219
پس حواست بهش باشه
989
01:17:56,815 --> 01:17:58,367
کتسبی بیا اینجا
990
01:18:00,016 --> 01:18:03,070
در خارج شایعه کن که آنه،
همسرم بسیار مریض احوال است
991
01:18:03,095 --> 01:18:05,781
و حواستان باشد کسی او را نبیند
992
01:18:08,936 --> 01:18:11,110
ببین چطوری مثل احمق ها داره نگاه میکنه،
دوباره میگم
993
01:18:16,295 --> 01:18:19,416
بگویید ملکه بیمار است
و درحال مرگ
994
01:18:24,416 --> 01:18:29,462
باید همه تهدیدات علیه
من و حکومتم نابود شوند
995
01:18:30,736 --> 01:18:32,478
دست به کار شو
996
01:18:45,095 --> 01:18:46,720
اسمت تیرل است؟
997
01:18:46,839 --> 01:18:48,907
...جیمز تیرل
998
01:18:48,976 --> 01:18:51,290
مطیع ترین رعیت شما
999
01:18:52,055 --> 01:18:53,493
تو؟ واقعاً؟
1000
01:18:53,656 --> 01:18:55,563
ثابت میکنم سرورم
1001
01:18:58,655 --> 01:19:00,903
حاضری یکی از یارانم رو بکشی؟
1002
01:19:01,095 --> 01:19:04,951
خیر قربان، ترجیح میدهم دو دشمن را بکشم
1003
01:19:06,055 --> 01:19:10,343
پس چرا دست رو دست گذاشتی
...دو تا دشمن خونین
1004
01:19:10,936 --> 01:19:16,784
باعث نا آرامی و بد خوابی های من
1005
01:19:16,855 --> 01:19:20,194
اونها همونایین که من بخاطرشون اینجوری شدم
1006
01:19:22,495 --> 01:19:27,127
تیرل منظورم، اون دو تا حرامزاده های
داخل قلعه هستند
1007
01:19:27,855 --> 01:19:30,616
ابزار قتل را به من بدهید
1008
01:19:31,015 --> 01:19:34,104
تا شما رو از شرشون خلاص کنم
1009
01:19:35,935 --> 01:19:39,825
بیا بگو کار انجام شده
و من پاداشت رو تقدیم میکنم
1010
01:19:41,895 --> 01:19:44,208
مستقیما به سراغشان می روم
1011
01:19:54,615 --> 01:19:58,260
سرورم فکر هایم را کردم
1012
01:19:58,335 --> 01:19:59,699
و درخواستی که از من کردی
1013
01:19:59,775 --> 01:20:01,685
خب، برو استراحت کن
1014
01:20:04,015 --> 01:20:07,135
سرورم درخواست هدیه ای که قولش
را به من داده بودید را دارم
1015
01:20:07,215 --> 01:20:09,140
ممالک هرفورد
1016
01:20:09,455 --> 01:20:11,616
که بهم قول داده بودید به من می دهیدشان
1017
01:20:11,695 --> 01:20:14,280
استنلی ، حواست به همسرت باشه.
1018
01:20:14,535 --> 01:20:16,816
اگر با ریچموند در ارتباط باشه
1019
01:20:16,896 --> 01:20:18,543
از چشم تو می بینم
1020
01:20:23,015 --> 01:20:26,265
جوابتان به درخواستم چیست
1021
01:20:28,255 --> 01:20:31,420
یادمه وقتی که هنری ششم پادشاه بود
1022
01:20:31,495 --> 01:20:33,743
پیشگویی کرد که ریچموند قراره پادشاه بشه
1023
01:20:33,935 --> 01:20:35,255
یه پسر بچه احمق
1024
01:20:35,335 --> 01:20:36,295
...پادشاه
1025
01:20:37,095 --> 01:20:40,816
...شاید شاید
1026
01:20:42,695 --> 01:20:45,576
سرورم، قولی که برای ممالک دادید
1027
01:20:45,696 --> 01:20:46,700
ریچموند!
1028
01:20:48,735 --> 01:20:51,219
آخرین باری که در اکستر بودیم
1029
01:20:51,895 --> 01:20:55,823
شهردار، قلعه را بهم نشان داد
1030
01:20:56,735 --> 01:21:00,602
و اسمش را روژمونت خواند
من از شنیدن اسمش وحشت کردم
1031
01:21:00,815 --> 01:21:02,735
چون یک شاعر ایرلندی بهم گفته بود
1032
01:21:02,815 --> 01:21:06,297
بعد از دیدن ریچموند خیلی عمر نمیکنم
1033
01:21:08,615 --> 01:21:09,739
سرورم
1034
01:21:11,655 --> 01:21:16,951
امروز حال تقدیم کردن چیزی رو ندارم
1035
01:22:33,135 --> 01:22:35,063
سرورم؟
1036
01:22:52,815 --> 01:22:54,607
ما رو تنها بذارین
1037
01:24:25,735 --> 01:24:26,936
حالتان خوب است سرورم؟
1038
01:24:27,015 --> 01:24:29,056
خبر های خوب داری تیرل؟
1039
01:24:29,375 --> 01:24:31,720
برکنبری درحال دفن کردنشونه
1040
01:24:32,814 --> 01:24:34,882
فردا صبح بیا پیشم تیرل
1041
01:24:35,495 --> 01:24:38,010
تا پاداشی را برایت در نظر بگیرم
1042
01:24:41,015 --> 01:24:42,423
حالا
1043
01:24:42,575 --> 01:24:46,416
...میدونم چشم ریچموند به الیزابت،
دختر جوان برادرم است
1044
01:24:46,695 --> 01:24:49,182
و اینجوریه که انقدر پر ادعا شده
1045
01:24:49,575 --> 01:24:52,095
پس با عشق میرم پیشش و ازش خواستگاری میکنم
1046
01:24:52,495 --> 01:24:53,455
سرورم
1047
01:24:53,535 --> 01:24:56,456
خبر های خوب داری یا بد
که اینجوری یهو وارد میشی
1048
01:24:56,855 --> 01:24:58,738
بد سرورم
1049
01:24:58,975 --> 01:25:00,655
اسقف الی به فرانسه فرار کرده
1050
01:25:00,735 --> 01:25:02,535
برای متحد شدن با ریچارد
1051
01:25:03,215 --> 01:25:05,668
و باکینگهام ،
1052
01:25:06,095 --> 01:25:07,579
با لشکری قدرتمند ،
1053
01:25:07,654 --> 01:25:10,535
درحالی که به قدرتشان افزوده می شود
به اینجا هجوم می آورند
1054
01:25:10,832 --> 01:25:16,620
اسقف الی و ریچموند بیشتر از باکینگهام
و لشکرش خطرناک اند
1055
01:25:17,470 --> 01:25:19,175
ارتش را آماده کنید
1056
01:25:19,655 --> 01:25:21,295
بهترین دفاع حمله ست
1057
01:25:21,415 --> 01:25:24,399
وقتی خائنان به میدان نبرد می آیند
نباید دست رو دست بذاریم
1058
01:26:28,775 --> 01:26:31,704
شاهزاده های بیچاره ی من
1059
01:26:34,535 --> 01:26:37,356
آه بچه های کوچکم
1060
01:26:39,495 --> 01:26:44,416
اگر روحتان هنوز در هوا ست
1061
01:26:45,495 --> 01:26:49,198
با بال های کوچتان کنار مادرتان باشید
1062
01:26:51,015 --> 01:26:54,788
این بدبختی ها صدایم را خش دار کرده اند
1063
01:26:55,415 --> 01:26:59,194
که زبان این قلب پر اندوهم لال است
1064
01:26:59,455 --> 01:27:05,260
خدایا تو این گوسفند های کوچولو رو تنها میذاری
1065
01:27:05,375 --> 01:27:08,343
و پرتشون میکنی در آغوش گرگ؟
1066
01:27:08,575 --> 01:27:13,256
دیدگان خاموش شده
و زندگی مثل ارواح مرده ست
1067
01:27:14,415 --> 01:27:18,059
هرچه غم دارید بر سر انگلستان خالی کنید
1068
01:27:18,214 --> 01:27:21,615
که با نوشیدن خون بی گناهان
قانون خود را شکسته است
1069
01:27:23,775 --> 01:27:25,816
که به زودی قبری می خرم
1070
01:27:25,894 --> 01:27:29,517
چون نمی تونم این صندلی مالیخولیایی رو تحمل کنم
1071
01:27:30,175 --> 01:27:35,001
چه کسی جز ما واقعا حق دارد زجه بزند
1072
01:27:53,935 --> 01:27:58,192
یادته بهت گفتم؟ سایه ی بدبخت
ملکه نقاشی شده
1073
01:27:58,775 --> 01:28:01,743
حالا شوهرت کجاست؟ برادرت کجاست؟
1074
01:28:02,055 --> 01:28:04,614
لشکریان و پیروانت کجا هستند؟
1075
01:28:04,775 --> 01:28:08,780
اینها به کنار
ببین به کجا رسیدی؟
1076
01:28:09,495 --> 01:28:13,962
اون ملکه شاد
بدبخت ترین بیوه شده
1077
01:28:14,615 --> 01:28:18,619
اون مادر شاد به کجا رسیده؟
1078
01:28:20,055 --> 01:28:22,259
آره تو پیش بینی کرده بودی
که امروز می رسه
1079
01:28:22,335 --> 01:28:24,539
که آرزو می کنم کنارت نفرینشان کنم
1080
01:28:24,614 --> 01:28:30,103
اون عنکبوت صفت، اون وزغ گوژپشت
1081
01:28:30,374 --> 01:28:33,184
من هم تا قبل از اینکه ریچارد همسرم را کشت
شوهر داشتم
1082
01:28:33,254 --> 01:28:36,179
و تو هم تا قبل از اونکه ریچارد اونهارو به قتل برسونه
دو پسر داشتی
1083
01:28:36,375 --> 01:28:39,316
من یک شوهر داشتم
و شما او را کشتید.
1084
01:28:40,055 --> 01:28:42,216
من یک ادموند هم داشتم
و تو او را کشتی.
1085
01:28:42,294 --> 01:28:45,776
تو یک کلارنس هم داشتی ، که ریچارد او را کشت
1086
01:28:46,495 --> 01:28:48,699
چهارمین بچه ای که از رحم ات خارج شده
1087
01:28:48,775 --> 01:28:52,015
جهنمی ساخته که همه ما را می کشد
1088
01:28:52,294 --> 01:28:56,669
اوه، همسر هری، بدبختی هایت از من بیشتر نیست
1089
01:28:57,145 --> 01:29:00,723
خدا شاهد است که من، به اندازه
کافی برای تو گریه کردم.
1090
01:29:08,774 --> 01:29:10,490
کنار من باش
1091
01:29:11,695 --> 01:29:17,740
من تشنه انتقامم
1092
01:29:19,975 --> 01:29:25,326
کلارنس ، هاستینگز ، ریورز ، گری و آنه ،
1093
01:29:25,774 --> 01:29:30,423
با مرگشان صدایشان خفه نشده
1094
01:29:31,175 --> 01:29:34,050
ریچارد هنوز زنده ست
1095
01:29:34,771 --> 01:29:37,181
با اون مغز سیاه شیطانیش
1096
01:29:37,294 --> 01:29:41,943
خدای من دعا میکنم او را بکش
1097
01:29:42,374 --> 01:29:45,582
که شاید آن لحظه زنده باشم و بگویم
1098
01:29:47,535 --> 01:29:50,940
"یک سگ مرده ست"
1099
01:29:54,135 --> 01:29:58,211
تو توی نفرین کردن حرفه ای هستی
1100
01:29:58,651 --> 01:30:04,133
پیشم بمون و نفرین کردن رو یادم بده
1101
01:30:04,734 --> 01:30:08,062
در شب ها بخوابید
و روزها را روزه بگیرید.
1102
01:30:08,775 --> 01:30:13,452
خوبی مردگان را با
خوبی این زندگان مقایسه کنید.
1103
01:30:14,135 --> 01:30:17,300
ببینید که فرزندان از دست
رفته تان چقدر شیرین تر بودند
1104
01:30:17,894 --> 01:30:22,303
و او با خود خواهیش آنها را سلاخی کرده
1105
01:30:23,494 --> 01:30:27,816
اینجوری میتونی نفرین کردن رو یاد بگیری
1106
01:30:28,095 --> 01:30:29,804
کلماتم کافی نیستند
1107
01:30:30,735 --> 01:30:32,510
بهم یاد بده تند تر بگمشون
1108
01:30:32,535 --> 01:30:35,416
مثل من تیز و تخریب کننده بگو
1109
01:30:35,655 --> 01:30:37,903
اگر اینجوریه
زبونت بند نیاد
بیا با هم
1110
01:30:38,734 --> 01:30:40,175
یک نفس و با کلمات تلخ
1111
01:30:40,254 --> 01:30:43,975
بیاین پسر لعنتی من رو خفه کنیم
1112
01:30:44,415 --> 01:30:47,063
تا دو تا پسر شیرینت لبخند بزنند
1113
01:31:19,135 --> 01:31:20,739
قدرتمندترین حاکمیت ،
1114
01:31:20,814 --> 01:31:23,949
فقط با اسکان یه نیروی دریایی تو ساحل غربی
بدون جنگ داره از هم می پاشه
1115
01:31:23,974 --> 01:31:26,222
فکر می کردم ریچموند رهبر اونهاست
1116
01:31:26,375 --> 01:31:30,838
ولی اونها اونجا همه منتظرند که لشکر
باکینگهام بهشون ملحق بشه
1117
01:31:31,014 --> 01:31:33,579
چندتا از یاران رو با سرعت
پیش دوک نورفولک بفرست
1118
01:31:33,655 --> 01:31:35,335
یا راتکلیفت یا کتسبی
1119
01:31:35,415 --> 01:31:38,030
کتسبی فرار کرده و دوک راتکلیف هم همینطور
1120
01:31:38,055 --> 01:31:40,360
ارسالش کنید به سالیسبوری
1121
01:31:40,574 --> 01:31:42,179
چرا نمی روید؟
1122
01:31:43,894 --> 01:31:45,335
!روستایی احمق
1123
01:31:45,575 --> 01:31:48,226
چرا اینجا ایستادی
چرا نمیری پیش دوک؟
1124
01:31:51,974 --> 01:31:53,942
چه چیزی می خواهید سرورم
1125
01:31:54,014 --> 01:31:56,247
چه چیزی را به دوک ارسال کنم
1126
01:31:57,095 --> 01:32:00,783
مستقیما بهش بگید که بزرگترین
لشکر ممکن رو تدارک ببینه
1127
01:32:01,095 --> 01:32:03,343
و به سرعت به سالیسبوری بیاید
1128
01:32:03,415 --> 01:32:06,089
من در سالیسبوری چه کنم سرورم؟
1129
01:32:07,135 --> 01:32:09,808
قبل از من میخوای بری اونجا چیکار کنی؟
1130
01:32:10,295 --> 01:32:12,636
قبل از اون به من گفتین
پیغامی ارسال کنم سرورم
1131
01:32:12,934 --> 01:32:14,948
نظرم عوض شد
1132
01:32:15,694 --> 01:32:18,018
استنلی چه خبر؟
1133
01:32:18,215 --> 01:32:19,644
ریچموند در دریا ست
1134
01:32:19,934 --> 01:32:22,980
دارد به انگلستان می آید برای ادعای تاج
1135
01:32:28,574 --> 01:32:30,566
مگه تخت خالیه؟
1136
01:32:30,855 --> 01:32:33,277
مگه شمشیر بی حرکته؟
1137
01:32:33,495 --> 01:32:35,620
مگه پادشاه مرده؟
1138
01:32:35,775 --> 01:32:38,550
حکومت نابسامانه؟
1139
01:32:40,374 --> 01:32:44,138
مگر از خاندان یورک چه کسی جز ما باقی مونده؟
1140
01:32:44,455 --> 01:32:47,815
و وارث یورک چه کسی ست جز ما؟
1141
01:32:48,334 --> 01:32:49,698
پس بگین
1142
01:32:49,775 --> 01:32:52,142
چی شده که داره از دریا میاد؟
1143
01:32:53,454 --> 01:32:56,594
نمیدانم سرورم، نظری ندارم
1144
01:32:59,815 --> 01:33:02,903
می ترسم ، قیام کنی و
به سوی او فرار کنی.
1145
01:33:03,495 --> 01:33:05,463
او پسر خوندته.
1146
01:33:05,654 --> 01:33:08,459
نه ، سرور خوب من.
به من بی اعتماد نباشید
1147
01:33:08,575 --> 01:33:10,299
پس ارتشت کجا ست که اونها رو عقب بکشه؟
1148
01:33:10,375 --> 01:33:12,175
حالا تو ساحل غربی منتظرن؟
1149
01:33:12,295 --> 01:33:14,543
کشتی های شورشی رو بی خطر می کنن؟
1150
01:33:14,615 --> 01:33:16,895
نه ، سرور خوب ،
یاران من در شمال هستند.
1151
01:33:17,095 --> 01:33:19,258
یاران دروغین من اند
آنها در شمال چه می کنند
1152
01:33:19,334 --> 01:33:21,222
چه زمانی باید به حاکمیت
خود در غرب خدمت کنند؟
1153
01:33:21,294 --> 01:33:23,679
به آنها فرمان داده
نشده ، پادشاه من.
1154
01:33:24,495 --> 01:33:26,142
مرا مرخص کنید سرورم
1155
01:33:26,214 --> 01:33:28,615
من یارانم را جمع خواهم کرد
و با شما دیدار می کنم
1156
01:33:29,334 --> 01:33:32,093
کجا و چه زمانی بیاییم سرورم
1157
01:33:34,454 --> 01:33:38,459
فرار می کنید تا به
ریچموند بپیوندید.
1158
01:33:39,975 --> 01:33:42,060
من به تو اعتماد ندارم
1159
01:33:43,295 --> 01:33:45,139
بهترین سرورم
1160
01:33:45,414 --> 01:33:47,815
دلیلی برای مشکوک بودن نیست، سرورم
1161
01:33:48,615 --> 01:33:51,428
من هرگز نلغزیدم
و نخواهم لغزید
1162
01:33:54,535 --> 01:33:56,605
پس برو لشکرت رو جمع کن
1163
01:33:57,734 --> 01:34:01,339
و جورج استنلی، پسرت رو کنار بذار
1164
01:34:03,735 --> 01:34:06,305
حواستان باشد که قلبتان محکم باشد
1165
01:34:06,654 --> 01:34:10,255
وگرنه جانتان را تضمین نمیکنم
1166
01:34:11,494 --> 01:34:15,211
پس همانطور که مرا دوست دارید
دشمن او باشید
1167
01:34:32,214 --> 01:34:34,582
سرورم دوک باکینگهام دستگیر شده
1168
01:34:35,255 --> 01:34:36,455
این بهترین خبر است.
1169
01:34:37,214 --> 01:34:39,134
و ارل ریچموند بسیار بسیار قدرت مند است
1170
01:34:39,215 --> 01:34:42,859
خبر های بدتری هم هست، اما باید گفته شوند
1171
01:34:46,895 --> 01:34:48,422
دور شوید، دور شوید
1172
01:34:49,255 --> 01:34:54,208
هیمن الان که داریم با هم بحث الکی میکنیم
میشه نتیجه جنگ رو معلوم کرد
1173
01:35:55,574 --> 01:35:57,120
ایست
1174
01:36:07,494 --> 01:36:09,578
چه کسی راه مرا می بندد
1175
01:36:10,054 --> 01:36:12,858
من دارم جلویت را می گیرم
1176
01:36:13,214 --> 01:36:15,898
با خفه کردنت در رحم ملعونم
1177
01:36:16,335 --> 01:36:19,019
از طرف همه آدم هایی که کشتی
1178
01:36:19,814 --> 01:36:23,819
به من بگو ، ای شرور ،
فرزندان من کجا هستند؟
1179
01:36:24,134 --> 01:36:27,375
وزغ ، وزغ ، برادرت کلارنس کجاست؟
1180
01:36:27,575 --> 01:36:30,095
ریورز و گری عزیزم کجا هستند؟
1181
01:36:30,335 --> 01:36:31,655
هستینگ مهربان کجاست؟
1182
01:36:31,774 --> 01:36:34,938
فرزند و شوهر من کجا هستند؟
1183
01:36:35,494 --> 01:36:37,939
حمله کنید، حمله کنید
با صدای طبل و شیپور
1184
01:36:38,015 --> 01:36:41,179
بگذارید صدای این زن ها به خدا نرسد
1185
01:36:43,014 --> 01:36:44,736
گفتم حمله کنید
1186
01:36:44,934 --> 01:36:46,222
تو پسر من هستی؟
1187
01:36:46,334 --> 01:36:50,776
از خدا، پدرم و تو ممنونم
1188
01:36:50,895 --> 01:36:52,019
پس بذار حرف بزنم
1189
01:36:52,094 --> 01:36:53,174
حرف نزن چون گوش نمیدم
1190
01:36:53,294 --> 01:36:55,181
محترمانه و آرام حرف میزنم
1191
01:36:55,334 --> 01:36:57,254
پس مختصر ، مادر خوب
، عجله دارم.
1192
01:36:57,374 --> 01:36:58,978
انقدر عجولی؟
1193
01:36:59,815 --> 01:37:01,342
من برای تو ایستاده ام
1194
01:37:01,854 --> 01:37:04,943
خدا می داند چه عذاب و سختی ای کشیدم
1195
01:37:11,814 --> 01:37:14,662
تا به دنیای بیای، و دنیا رو جهنم کنی
1196
01:37:16,294 --> 01:37:18,774
تمام بار سنگین زایمانت را من کشیدم
1197
01:37:19,334 --> 01:37:21,418
شیرخوارگی و بچگیت پیشکش
1198
01:37:22,334 --> 01:37:26,218
روز های مدرسه ات، ترست، وحشتت، خشونتت و غمت
1199
01:37:26,415 --> 01:37:30,016
قدرت و جسارتت
1200
01:37:30,774 --> 01:37:35,096
عمر تو پر شده از، قتل و خون و خشونت
1201
01:37:36,494 --> 01:37:41,656
با نفرت و
در عین حال مضر .
1202
01:37:43,374 --> 01:37:49,413
یک ساعت رو نام ببر که با جاه و مقامی که به دست اوردی
در حکومتت من آرامش داشته ام
1203
01:37:50,574 --> 01:37:53,138
اگر در چشمت انقدر شرم آورم
1204
01:37:53,534 --> 01:37:56,099
بگذار برم و اذیتت نکنم
1205
01:37:57,374 --> 01:38:00,223
طبل بنوازید
1206
01:38:00,454 --> 01:38:01,894
صبر کن حرفم رو گوش کن
1207
01:38:02,014 --> 01:38:04,142
خیلی تلخ حرف میزنی
1208
01:38:04,254 --> 01:38:05,575
یک کلمه بشنو
1209
01:38:05,655 --> 01:38:08,655
چون دیگه قرار نیست صدای من رو بشنوی
1210
01:38:18,774 --> 01:38:22,299
با دستور مستقیم خدا خواهی مرد
1211
01:38:22,534 --> 01:38:24,454
اگر در این جنگ پیروز بشی و زنده بمونی
1212
01:38:24,647 --> 01:38:27,408
از غم و اندوه دق می کنم
1213
01:38:27,574 --> 01:38:29,855
و دیگر چهره ات را نمی بینیم
1214
01:38:31,295 --> 01:38:35,779
پس ، سنگین ترین
نفرین من را با خود ببر ،
1215
01:38:36,414 --> 01:38:39,022
که برای تو از همه زره های آهنینی که پوشیدی
1216
01:38:39,094 --> 01:38:42,576
سنگین تر باشد و ضعیف تر بشی
1217
01:38:44,174 --> 01:38:47,502
دعا های من ضد تو می جنگند
1218
01:38:48,694 --> 01:38:51,025
و ارواح کوچک فرزندان
ادوارد هم در میان دشمنانت هستند
1219
01:38:51,174 --> 01:38:53,861
ارواح نام دشمنان خود را زمزمه کنید
1220
01:38:53,934 --> 01:38:56,618
و بهشون قول بدید که پیروز میشن
1221
01:38:58,374 --> 01:39:02,499
خیلی خون ریختی
پس خونین می میری
1222
01:39:03,294 --> 01:39:07,735
شرم در زندگیت رخنه کرده
و مرگ به انجام می آورد
1223
01:39:13,854 --> 01:39:17,815
گرچه دلایل من برای نفرین کردنت بیشتر است
کمتر نفرینت می کنم
1224
01:39:18,214 --> 01:39:20,791
"بجاش به مادرت میگم "آمین
1225
01:39:22,174 --> 01:39:23,222
بمان ، خانم ،
1226
01:39:25,134 --> 01:39:26,858
باید چند کلمه باهات حرف بزنم
1227
01:39:39,494 --> 01:39:42,342
شما یک دختر دارید
به نام الیزابت...
1228
01:39:42,934 --> 01:39:46,742
که با فضیلت و منصفانه
سلطنتی و بخشنده است.
1229
01:39:47,014 --> 01:39:49,517
اما آیا او به خاطر این باید بمیرد؟
1230
01:39:51,014 --> 01:39:52,181
بذار اون زندگی کنه
1231
01:39:52,334 --> 01:39:54,735
و من رفتار او را فاسد می کنم ،
زیبایی او را لکه دار می کنم ،
1232
01:39:54,814 --> 01:39:57,422
اینجوری شاید بتونه زنده بمونه
1233
01:39:58,134 --> 01:39:59,934
من اعتراف خواهم کرد که
او دختر ادوارد نبود.
1234
01:40:00,054 --> 01:40:03,382
زندگی او از بدو
تولد امن ترین است.
1235
01:40:03,694 --> 01:40:06,215
به امنیت برادرانش؟
1236
01:40:07,334 --> 01:40:10,542
شما طوری صحبت می کنید که انگار من
پسر عموهایم را به قتل رسانده ام.
1237
01:40:10,814 --> 01:40:12,135
پسر عموها؟
1238
01:40:12,494 --> 01:40:15,582
اما اونها پیش داییشون آرامش دارند
1239
01:40:15,734 --> 01:40:19,303
پادشاهی ، خاندان ، آزادی ، زندگی.
1240
01:40:21,094 --> 01:40:26,375
خانم، بدانید که من قلبا دخترت را دوست دارم
1241
01:40:26,854 --> 01:40:30,259
و می خواهم او را ملکه انگلیس کنم
1242
01:40:31,534 --> 01:40:33,172
پس منظورت اینه که چه کسی پادشاه او باشد
1243
01:40:33,214 --> 01:40:35,134
بنظرت وقتی اون ملکه بشه
پادشاه کی میتونه باشه؟
1244
01:40:35,334 --> 01:40:36,294
چی؟ تو؟
1245
01:40:36,374 --> 01:40:38,376
خب به هرحال، نظرت چیه؟
1246
01:40:38,574 --> 01:40:40,254
چطور میتونی با او ازدواج کنی؟
1247
01:40:40,334 --> 01:40:44,040
تو که خودت خدای این کارهایی
از تو یاد می گیرم
1248
01:40:44,214 --> 01:40:45,894
من چی باید بگم؟
1249
01:40:46,414 --> 01:40:48,061
برادر پدرش شوهرش میشه؟
1250
01:40:48,134 --> 01:40:49,902
یا بهتره بگم عموش؟
1251
01:40:50,134 --> 01:40:53,102
یا کسی که برادران و عموهایش
را به قتل رسانده؟
1252
01:40:53,174 --> 01:40:56,087
ولی همشون رو در رحم دخترت دفن میکنم
1253
01:40:56,774 --> 01:41:01,975
اونجا میتونن برای خودشون آرامش ابدی داشته باشن
1254
01:41:02,254 --> 01:41:05,462
چجوری میتونم به تو دل خوش کنم؟
1255
01:41:05,654 --> 01:41:12,178
که خدا ، ناموس و زندگی
و عشق او را ازش بگیرم؟
1256
01:41:12,254 --> 01:41:14,578
بهش بگو قراره یه ملکه قدرتمند بشه
1257
01:41:14,694 --> 01:41:16,614
همونطوری که مادرش بود
1258
01:41:16,734 --> 01:41:19,495
قسم میخورم-
تو تاحالا پای کدوم قسمت موندی؟-
1259
01:41:19,621 --> 01:41:21,869
خدای من، ثروت و شادی را از من بگیر
1260
01:41:21,894 --> 01:41:24,502
روز ، نور مرا ندهد
و آرامش شب را از من بگیرد
1261
01:41:24,974 --> 01:41:26,457
بخت و زندگی و زمین و زمان را از من گیرد
1262
01:41:26,534 --> 01:41:31,622
اگر واقعا و قلبا عاشق دخترت نباشم
1263
01:41:34,934 --> 01:41:39,615
سعادت من و تو در دست او ست
1264
01:41:41,854 --> 01:41:45,258
اگر او نباشد
زندگی من و تو
1265
01:41:46,094 --> 01:41:50,742
پر می شود از مرگ و بدبختی و ویرانی
1266
01:41:52,773 --> 01:41:55,616
نمی توانم جلوی اینها رو بگیرم
1267
01:41:56,214 --> 01:41:59,498
این تنها راه فروکش این خشم است
1268
01:42:04,454 --> 01:42:06,254
ببین، اتفاقی که افتاده رو نمیشه درست کرد
1269
01:42:06,334 --> 01:42:08,582
اگر پادشاهی را از
پسران شما گرفتم ،
1270
01:42:08,654 --> 01:42:10,858
برای جبران آن را به دخترت می دهم
1271
01:42:11,526 --> 01:42:14,071
پس، مادر عزیز
1272
01:42:14,454 --> 01:42:16,204
باید ازت درخواست کنم که
1273
01:42:17,708 --> 01:42:19,269
وکیل عشق من و او باش ،
1274
01:42:19,294 --> 01:42:22,218
قول میدم، چیزی نباشم که تا الان بودم
1275
01:42:27,494 --> 01:42:29,534
شیطانه که داره من رو وسوسه میکنه؟
1276
01:42:29,614 --> 01:42:32,179
آره، شیطانی که دروغ نمیگه
1277
01:42:36,454 --> 01:42:37,414
من می روم.
1278
01:42:38,414 --> 01:42:40,212
خیلی کوتاه برای من بنویس ،
1279
01:42:40,734 --> 01:42:42,534
و من نظرش رو به تو میگم
1280
01:42:44,374 --> 01:42:46,896
بوسه عشق حقیقی من رو قبول کن...
1281
01:42:53,774 --> 01:42:55,805
پس، خدانگهدار
1282
01:42:58,134 --> 01:43:03,339
زنیکه احمق اسکل
حزب باد
1283
01:43:05,333 --> 01:43:06,577
اعلیحضرت؟
1284
01:43:19,214 --> 01:43:20,654
اعلیحضرت؟
1285
01:43:21,894 --> 01:43:24,558
!شیپور و طبل بنوازید
1286
01:43:44,574 --> 01:43:46,269
سلام بلانت عزیز
1287
01:43:46,854 --> 01:43:48,459
از این ریچموند به من بگویید
1288
01:43:48,533 --> 01:43:50,652
در جنگ گرازی کشنده ست
1289
01:43:50,853 --> 01:43:53,614
پسرم جورج استنلی
رک و پوست کنده است.
1290
01:43:54,654 --> 01:43:57,099
اگر موافقت نکنم جورج جوان خواهد مرد
1291
01:43:57,853 --> 01:44:00,513
ترس از این کمک فعلی من است.
1292
01:44:01,494 --> 01:44:05,018
پس من رو پیش سرورت ببر
1293
01:44:05,334 --> 01:44:08,302
بگو ملکه رضایت داده
1294
01:44:08,454 --> 01:44:10,849
که او باید همسر دخترش الیزابت شود
1295
01:44:11,013 --> 01:44:13,174
اما به من بگویید ، اکنون
شاهزاده ریچموند کجاست؟
1296
01:44:13,414 --> 01:44:14,538
در پمبروک در ولز.
1297
01:44:14,694 --> 01:44:18,403
و اگر جنگی نشود
ارتشش را به سوی بوسورث می فرستد
1298
01:44:18,894 --> 01:44:21,022
خب، این را به سرورت بده
و دستانش را ببوس
1299
01:44:22,054 --> 01:44:24,718
حرفم را در نامه نوشتم
1300
01:44:26,134 --> 01:44:27,094
بدرود.
1301
01:45:26,974 --> 01:45:28,669
آیا پادشاه ریچارد اجازه
نمی دهد با او صحبت کنم؟
1302
01:45:28,694 --> 01:45:30,177
نه ، سرورم...
1303
01:45:32,893 --> 01:45:34,214
پس صبور باشید
1304
01:45:35,974 --> 01:45:38,809
امروز روز انتقام همه ارواحه، نه؟
1305
01:45:39,014 --> 01:45:40,200
بله
1306
01:45:42,373 --> 01:45:46,018
پس چرا ، روز انتقام ارواح
روز مرگ من است؟
1307
01:45:47,494 --> 01:45:50,622
نفرین سنگین مارگارت بر گردنش است
1308
01:45:51,133 --> 01:45:55,662
اگر او را ترک کند
قلبش را با اندوه دو تکه کند
1309
01:45:59,294 --> 01:46:01,738
کتسبی اگر کسی کشته شود
1310
01:46:03,814 --> 01:46:05,855
اشتباه پشت اشتباه است
1311
01:46:06,814 --> 01:46:11,184
و دلیل سرزنش را سرزنش کنید.
1312
01:46:12,294 --> 01:46:14,018
برو شکنجه گر
1313
01:46:46,533 --> 01:46:48,509
خورشید خسته، غروبی طلایی میکند
1314
01:46:49,254 --> 01:46:51,149
و با طلوع درخشان فردا
1315
01:46:51,174 --> 01:46:53,509
درخشانی پیروزی فردا را نشان می دهد
1316
01:46:55,173 --> 01:46:57,055
لرد استنلی کجاست ، می دانید؟
1317
01:46:57,253 --> 01:47:01,941
از اردوگاه پادشاهی
حداقل نیم مایل جنوبی تر است
1318
01:47:03,494 --> 01:47:04,838
بلانت عزیز
1319
01:47:05,134 --> 01:47:06,617
چندتا بهانه خوب برای
حرف زدن باهاش جور کن
1320
01:47:06,693 --> 01:47:08,657
و این نامه را از طرف من به او بده
1321
01:47:09,694 --> 01:47:12,575
اطاعت سرورم
1322
01:47:13,094 --> 01:47:15,319
شب بخیر ، کاپیتان خوب بلانت.
1323
01:47:17,734 --> 01:47:19,142
بیایید آقایان ،
1324
01:47:19,333 --> 01:47:21,221
بگذارید در مورد فردا مشورت کنیم.
1325
01:47:21,773 --> 01:47:24,338
به چادر من ، بیایید اینجا سرد است.
1326
01:47:35,813 --> 01:47:37,633
امشب حرص نمیخورم
1327
01:47:38,574 --> 01:47:40,633
یک کاسه شراب برای من پر کنید.
1328
01:47:44,094 --> 01:47:45,654
از قبل ضعیف تر شدم؟
1329
01:47:45,734 --> 01:47:47,469
زره های من داخل چادرم هستند؟
1330
01:47:47,494 --> 01:47:49,908
بله سرورم و همه چیز آماده ست
1331
01:47:58,774 --> 01:48:01,945
ثروت و پیروزی بر
گردن تو می نشیند.
1332
01:48:06,225 --> 01:48:08,069
تمام راحتی هایی که شب تاریک
می تواند از آن برخوردار باشد
1333
01:48:08,094 --> 01:48:10,672
نزد تو باشد ،
پدرخوانده شریفم.
1334
01:48:10,773 --> 01:48:13,427
برای اینکه پیروز شویم
1335
01:48:13,694 --> 01:48:15,494
صبح زود خود را آماده نبرد کنید.
1336
01:48:16,413 --> 01:48:17,974
در بهترین زمان ممکن عمل می کنیم
1337
01:48:18,053 --> 01:48:20,498
با این خبری که دادم بهت کمک می کنم
1338
01:48:21,422 --> 01:48:23,903
من از طرف شما حمله نمی کنم
1339
01:48:24,173 --> 01:48:27,937
مبادا جورج ، برادرت دیده شود ،
1340
01:48:28,173 --> 01:48:30,214
و جلوی پدرش کشته شود
1341
01:48:30,493 --> 01:48:31,453
راتکلیف...
1342
01:48:31,974 --> 01:48:33,741
یک پیام رسان را به
نزد استنلی ارسال کنید.
1343
01:48:34,093 --> 01:48:36,417
به او پیشنهاد دهید قبل از طلوع
آفتاب قدرتش را نشان دهد ،
1344
01:48:36,741 --> 01:48:41,894
مبادا پسرش جورج
به گور مرگ ابدی سقوط کند
1345
01:48:42,774 --> 01:48:43,734
ای تو ،
1346
01:48:44,333 --> 01:48:46,341
تو را سرور خودم می دانم
1347
01:48:47,813 --> 01:48:50,017
مراقب سربازانم باش
1348
01:48:50,413 --> 01:48:52,617
ما را مورد عذاب خود قرار نده ،
1349
01:48:52,694 --> 01:48:55,412
که ما در این پیروزی تو را ستایش کنیم
1350
01:48:57,533 --> 01:49:00,451
از تو بابت حفاظتت از من تشکر می کنم
1351
01:49:39,533 --> 01:49:44,062
وقتی مردم ، بدن غسل شده ام
1352
01:49:44,173 --> 01:49:48,447
توسط تو پر شده بود
از سوراخ های کشنده.
1353
01:49:50,373 --> 01:49:56,255
هری ششم تو را به مرگ نفرین می کند
1354
01:50:20,813 --> 01:50:26,062
جورج کلارنس بیچاره
تو را نفرین به مرگ می کند
1355
01:50:27,854 --> 01:50:30,735
فردا در جنگ ، به من فکر کن ،
1356
01:50:31,254 --> 01:50:34,222
و شمشیر بی لبه خود را فرو کن.
1357
01:50:35,613 --> 01:50:40,055
ناامید بمیرید.
1358
01:50:47,574 --> 01:50:50,986
اولین کسی که کمکت کرد به تاج برسی من بودم
1359
01:50:52,573 --> 01:50:55,893
آخرین نفری بودم که
استبداد تو را حس کردم.
1360
01:50:56,053 --> 01:51:00,462
رویای ، رویای
اعمال خونین و مرگ ،
1361
01:51:01,093 --> 01:51:06,375
بی حالی ، ناامیدی ، و ناامید شدن
نفست را می گیرد.
1362
01:51:08,773 --> 01:51:09,897
ریچارد...
1363
01:51:10,733 --> 01:51:12,429
همسرت
1364
01:51:12,933 --> 01:51:16,491
منی که کشته شدم، آنه، همسرت
1365
01:51:17,573 --> 01:51:20,454
حتی یک ساعت هم کنارت آرام نخوابیدم
1366
01:51:21,173 --> 01:51:23,935
و حالا خوابت رو با آشفتگی پر می کنم
1367
01:51:24,533 --> 01:51:28,221
فردا در جنگ ، به من فکر کن.
1368
01:51:28,773 --> 01:51:31,173
ناامید بمیرید.
1369
01:51:35,773 --> 01:51:39,609
به عمو زاده هایت فکر کن
"در قلعه بمانید"
1370
01:51:39,693 --> 01:51:42,421
بگذارید در آغوش شما
رهبر شویم ، ریچارد ،
1371
01:51:42,933 --> 01:51:46,654
و وزن خود را به ویرانی
، شرم و مرگ بسپار.
1372
01:51:47,213 --> 01:51:51,959
روح برادرزاده هایت
تو را به مرگ نفرین می کنند
1373
01:52:10,253 --> 01:52:11,333
!جیسو
1374
01:52:22,573 --> 01:52:25,301
ای بی وجدان ترسو
1375
01:52:27,291 --> 01:52:29,299
چطوری مرا تحقیر می کنی!
1376
01:52:31,333 --> 01:52:34,934
قطرات سرد ترس روی بدن
لرزان من ایستاده اند.
1377
01:52:37,373 --> 01:52:40,538
از چی می ترسم؟ خودم؟
1378
01:52:40,614 --> 01:52:42,261
هیچ کس دیگری وجود ندارد.
1379
01:52:42,654 --> 01:52:44,378
آیا اینجا قاتلی وجود دارد؟
1380
01:52:44,454 --> 01:52:45,654
نه؟
1381
01:52:49,254 --> 01:52:50,378
آره...
1382
01:52:53,079 --> 01:52:54,323
خودمم
1383
01:52:58,574 --> 01:53:03,135
وجدان من هزار زبان دارد ،
1384
01:53:03,213 --> 01:53:07,414
و هر زبان داستان های
مختلفی را روایت می کند ،
1385
01:53:07,613 --> 01:53:12,055
و هر داستان مرا به شرارت
محکوم می کند
1386
01:53:25,493 --> 01:53:28,078
من باید ناامید باشم
1387
01:53:31,494 --> 01:53:34,829
هیچ موجودی عاشق من نیست
1388
01:53:35,813 --> 01:53:37,537
و اگر من بمیرم ،
1389
01:53:37,613 --> 01:53:41,047
هیچ روحی به من ترحم نمی کند...
1390
01:53:41,973 --> 01:53:43,697
پس حق دارند
1391
01:53:44,973 --> 01:53:48,061
با شناختی که از خودم دارم
1392
01:53:48,086 --> 01:53:51,238
به خودم هم رحم نمیکنم
1393
01:53:52,973 --> 01:53:54,217
سرورم؟
1394
01:53:54,293 --> 01:53:57,144
یارانتان از خواب پریده اند و زره پوشیدند
1395
01:53:57,253 --> 01:54:01,334
کتسبی ، من خواب بدی دیدم
1396
01:54:03,773 --> 01:54:05,421
آیا یارانمان وفادارند؟
1397
01:54:05,493 --> 01:54:07,132
بدون شک ، سرور من.
1398
01:54:08,613 --> 01:54:16,386
اوه خدای من، رویا های امشب خوفناک ترند
رویا هایی که ریچارد را با ده هزار سرباز ترسانده است
1399
01:54:35,013 --> 01:54:37,192
هنوز روز نشده
1400
01:54:37,493 --> 01:54:39,598
بیا ، من را مسلح کن.
1401
01:54:51,813 --> 01:54:53,254
خوابتان چطور بود سرورم
1402
01:54:53,374 --> 01:54:55,141
شیرین ترین خواب و
زیبا ترین رویا هایی
1403
01:54:55,213 --> 01:54:56,708
که تا به حال در یک سر
خواب آلود آمده اند.
1404
01:54:56,773 --> 01:54:58,541
تا صبح چقدر مانده است؟
1405
01:54:58,933 --> 01:55:00,886
تقریبا چهار ساعت
1406
01:55:01,013 --> 01:55:03,761
پس حالا وقت مسلح و آماده شدن است
1407
01:55:11,573 --> 01:55:13,221
بیا ، راتکلیف ، احمق!
1408
01:55:13,293 --> 01:55:14,701
اسبم را زین کن
1409
01:55:14,774 --> 01:55:17,487
من خودم لشکرم را رهبری میکنم
1410
01:55:33,587 --> 01:55:35,260
بروید آقایان
1411
01:55:35,773 --> 01:55:37,497
هر مرد قدرت خودش است
1412
01:55:38,973 --> 01:55:41,897
و دستان قوی ما وجدانمان
1413
01:55:42,493 --> 01:55:44,621
شمشیر ما، قانون ما
1414
01:55:44,853 --> 01:55:47,931
به یاد داشته باشید با چه کسی طرفیم
1415
01:55:48,453 --> 01:55:51,421
یک جور بدشکل ،
1416
01:55:51,493 --> 01:55:53,534
ناسزا و فراری.
1417
01:55:53,933 --> 01:55:56,017
دزدکی از برتون
1418
01:55:56,093 --> 01:55:58,820
و دهقانان بی ریشه.
1419
01:55:59,573 --> 01:56:01,614
هموطنان عزیز ،
1420
01:56:01,693 --> 01:56:03,176
این را به یاد داشته باش...
1421
01:56:04,133 --> 01:56:07,177
اگر قسم خورده باشید که یک
ستمگر را کنار بگذارید ،
1422
01:56:07,253 --> 01:56:09,017
شب با آرامش می خوابید ،
1423
01:56:09,213 --> 01:56:11,431
و ستمگر کشته می شود
1424
01:56:11,613 --> 01:56:14,581
چه کسی باید اونها رو تسلیم کنه؟
1425
01:56:14,898 --> 01:56:16,868
دست رو دست بگذاریم
1426
01:56:16,893 --> 01:56:18,541
به قیمت جان برادرانمان؟
1427
01:56:18,945 --> 01:56:20,506
...یه مشت خاله زنک
1428
01:56:20,773 --> 01:56:23,141
اگر فرزندان خود را
از بند شمشیر آزاد کنید ،
1429
01:56:23,573 --> 01:56:26,061
فرزندان فرزندانتان هم در این سن
همینکار را خواهند کرد
1430
01:56:26,533 --> 01:56:30,765
کسی که در زندگی اش هرگز سختی نکشیده
1431
01:56:31,733 --> 01:56:33,500
بایید این خائنین رو شکنجه کنیم
1432
01:56:33,573 --> 01:56:35,014
دوباره به سوی دریا
1433
01:56:35,093 --> 01:56:36,217
به نام خدا
1434
01:56:36,293 --> 01:56:38,661
و همه این حقوق...
1435
01:56:38,733 --> 01:56:40,817
آیا به آنها اجازه می دهیم
از سرزمین های ما لذت ببرند؟
1436
01:56:40,893 --> 01:56:43,217
نه!
با همسرانمان بخوابند؟؟-
1437
01:56:43,293 --> 01:56:46,217
نه!
به دخترانمان تجاوز کنند؟-
1438
01:56:46,293 --> 01:56:48,070
شمشیرهای اراده خود را بکشید!
1439
01:56:50,420 --> 01:56:52,384
چرا که اگر شکوفا شویم،
1440
01:56:52,453 --> 01:56:53,861
حداقل بخشی از سود این تلاش
1441
01:56:53,933 --> 01:56:56,061
نصیب شما می شود
1442
01:56:57,493 --> 01:56:59,055
قوانینمان را پایدار کنید
1443
01:56:59,693 --> 01:57:01,133
به سوی دشمنانمان
1444
01:57:01,613 --> 01:57:02,891
طبل و شیپور بنوازید
1445
01:57:03,093 --> 01:57:04,981
جسورانه و شاد!
1446
01:57:05,053 --> 01:57:06,820
خدا ، و سنت جورج!
1447
01:57:06,893 --> 01:57:09,621
ریچموند و پیروزی!
1448
01:57:11,653 --> 01:57:13,617
بگذارید درکنار هم باشیم
1449
01:57:13,924 --> 01:57:15,493
اگر در بهشت نه
1450
01:57:15,613 --> 01:57:18,220
پس در جهنم
1451
01:59:18,173 --> 01:59:20,781
کمک! کمک! کمک
1452
01:59:20,853 --> 01:59:23,133
اسب پادشاه كشته شد!
1453
01:59:25,413 --> 01:59:27,421
نجاتش دهید وگرنه روزمان تار می شود
1454
01:59:30,893 --> 01:59:33,021
یک اسب!
1455
01:59:33,093 --> 01:59:34,937
یک اسب!
1456
01:59:35,013 --> 01:59:37,894
یک اسب برای پادشاه
1457
01:59:38,333 --> 01:59:39,413
بلندشو سرورم
1458
01:59:39,493 --> 01:59:41,020
من به شما یک اسب می دهم
1459
01:59:41,093 --> 01:59:42,140
برده
1460
01:59:46,693 --> 01:59:50,457
فکر کنم اگر شش ریچموند در نبرد بود
1461
01:59:50,533 --> 01:59:52,453
پنجتاشون رو کشتم
1462
01:59:53,533 --> 01:59:54,973
بجز خودش
1463
01:59:55,932 --> 01:59:58,540
یه اسب! یه اسب!
1464
01:59:59,173 --> 02:00:01,661
یک اسب برای پادشاه
1465
02:00:04,333 --> 02:00:05,816
دستتان سرورم
1466
02:00:09,253 --> 02:00:10,660
کتسبی!
1467
02:02:22,893 --> 02:02:24,525
خدایا
1468
02:02:24,643 --> 02:02:26,573
دستانت را ستایش می کنم
1469
02:02:30,492 --> 02:02:32,140
دوستان پیروزم
1470
02:02:32,933 --> 02:02:34,861
امروز روز ما ست
1471
02:02:35,613 --> 02:02:38,081
سگ خونین مرده است
1472
02:02:40,973 --> 02:02:42,995
ریچموند شجاع
1473
02:02:47,853 --> 02:02:49,894
خوب کشتیش
1474
02:02:52,012 --> 02:02:53,496
ولی بهم بگو
1475
02:02:53,573 --> 02:02:55,613
جورج استنلی جوان زنده ست؟
1476
02:03:11,973 --> 02:03:13,173
پدر
1477
02:03:14,853 --> 02:03:16,861
خدای بزرگ بهشت ،
1478
02:03:16,933 --> 02:03:18,537
همه بگین آمین
1479
02:03:18,853 --> 02:03:20,054
آمین
1480
02:03:31,973 --> 02:03:33,577
برادر من ، هنری
1481
02:03:38,573 --> 02:03:39,816
اینجارو ببین
1482
02:03:41,572 --> 02:03:44,257
این تاجی که سالها ست غصب شده
1483
02:03:46,933 --> 02:03:48,133
سرت کن
1484
02:03:48,412 --> 02:03:49,776
لذت ببر ،
1485
02:03:49,853 --> 02:03:52,118
و ازش به خوبی استفاده کن
1486
02:03:58,053 --> 02:04:00,213
از سربازان نبرد درخواست کن
1487
02:04:00,293 --> 02:04:02,421
که به سوی ما بازگردند
1488
02:04:03,253 --> 02:04:06,821
از اونجا که من این قداست رو پیدا کردم
1489
02:04:08,213 --> 02:04:09,380
ما متحد خواهیم شد
1490
02:04:09,453 --> 02:04:12,240
گل رز سفید و قرمز.
1491
02:04:42,533 --> 02:04:47,056
خداوند شاه هنری هفتم را حفظ کند
1492
02:04:47,573 --> 02:04:49,733
خدا پادشاه را حفظ کند!
1493
02:05:01,693 --> 02:05:04,643
انگلستان سالها پر از خشم بود
1494
02:05:05,573 --> 02:05:07,013
و خودش را وحشت زده کرد
1495
02:05:09,212 --> 02:05:12,665
و برادر کور کورانه برادر را میکشت
1496
02:05:13,852 --> 02:05:18,297
فرزند ها به اجبار سلاخ بار می آمدند
1497
02:05:20,172 --> 02:05:23,657
همه اینها موجب جدایی یورک و لنکستر شد
1498
02:05:24,173 --> 02:05:26,301
و در دشمنی آنها تاثیر گذار بود
1499
02:05:31,132 --> 02:05:32,712
ولی الان
1500
02:05:33,413 --> 02:05:35,497
بگذارید ریچموند و الیزابت ،
1501
02:05:36,693 --> 02:05:39,497
جانشینان واقعی خاندان سلطنتی ،
1502
02:05:40,693 --> 02:05:43,213
توسط مقررات عادلانه
خدا به هم بپیوندند.
1503
02:05:46,052 --> 02:05:47,580
حالا جلوی نفاق گرفته شده
1504
02:05:47,653 --> 02:05:49,377
و دوباره در صلح زندگی می کنیم
1505
02:05:51,172 --> 02:05:53,192
که قرار است سالها پایدار بماند
1506
02:05:54,773 --> 02:05:56,180
آمین بگویید
1507
02:05:56,932 --> 02:05:58,100
آمین