1 00:02:00,000 --> 00:02:06,000 Dịch: DTP - Biên Tập: Phương Trần Subteam: HomeSub.vn 2 00:02:06,000 --> 00:02:16,040 FACEBOOK.COM/HOMESUB 3 00:02:16,040 --> 00:02:18,420 Nó chính là câu hỏi thật sự về sự tham vọng cho mày. 4 00:02:19,360 --> 00:02:21,140 Để tao lặp lại nhé. 5 00:02:21,240 --> 00:02:23,580 Nó thật sự rất hạn chế. 6 00:02:24,080 --> 00:02:26,750 Và quan trọng là mày biết giới hạn của mày ở đâu. 7 00:02:27,680 --> 00:02:31,500 Ông chủ của mày, Tama. Ông ấy có danh tiếng, phải. 8 00:02:31,560 --> 00:02:35,790 Nhưng ông ta biết vị trí của mình, hiểu rằng mình sẽ có thể đứng vị trí thế nào. 9 00:02:35,880 --> 00:02:38,300 Đó chính là lý do mà Bangun để ông ấy làm điều mình muốn. 10 00:02:46,240 --> 00:02:48,020 Đừng để ý chúng. 11 00:02:51,280 --> 00:02:53,460 Tao là 1 người rất lý lẽ. 12 00:02:53,520 --> 00:02:55,740 Cũng như mày, tao có nhiều tham vọng. 13 00:02:57,040 --> 00:02:58,940 Nhưng mày thấy đấy, trong thế giới này, 14 00:02:59,000 --> 00:03:01,990 nó thật sự giống như là 1 bước để có tất cả vậy. 15 00:03:02,880 --> 00:03:06,340 Và mày phải bước 1 bước để tránh khỏi... 16 00:03:06,400 --> 00:03:09,340 các cuộc gặp thế này. 17 00:03:11,760 --> 00:03:13,820 - Bangun sẽ... - Bangun là 1 thằng già. 18 00:03:19,400 --> 00:03:21,220 Ông ta đang bỏ trốn. 19 00:03:25,000 --> 00:03:26,780 Tao cho mày 1 cơ hội. 20 00:03:26,840 --> 00:03:28,740 Mày đã chọn ông ấy. 21 00:03:34,880 --> 00:03:36,340 Vậy nên... 22 00:03:37,040 --> 00:03:39,790 tao đoán chuyện này sẽ đưa chúng ta trở về như xưa, sự tham vọng... 23 00:03:40,840 --> 00:03:42,220 và sự giới hạn. 24 00:03:43,040 --> 00:03:45,620 Bejo. Bejo. 25 00:03:45,680 --> 00:03:47,980 - Xin anh đừng làm vậy. - Tao đã sớm nói với mày. 26 00:03:48,320 --> 00:03:50,780 - Đừng lo lắng. - Không, không. 27 00:03:50,840 --> 00:03:52,380 Đừng, Beji, chờ đã. 28 00:04:31,560 --> 00:04:33,500 Hắn gọi là? 29 00:04:33,560 --> 00:04:35,100 Rama. 30 00:04:36,560 --> 00:04:38,100 Tôi biết cậu là ai. 31 00:04:38,960 --> 00:04:40,420 Anh trai tôi đã nói... 32 00:04:40,480 --> 00:04:41,990 cậu là 1 người có thể tin được. 33 00:04:43,040 --> 00:04:45,500 Anh ấy đã đúng. 34 00:04:48,240 --> 00:04:50,300 Họ đã coi thường cậu. 35 00:04:53,600 --> 00:04:55,300 Phải, họ đã làm thế. 36 00:04:57,720 --> 00:04:59,980 Mang hắn ta lại đây. 37 00:05:07,320 --> 00:05:09,140 Cẩn thận. 38 00:05:35,160 --> 00:05:38,150 Không, chờ đã, dừng lại đi! 39 00:05:38,200 --> 00:05:40,380 Cái quái gì thế? Không! 40 00:05:46,000 --> 00:05:50,020 - Ông đang làm con mẹ gì thế? - Được rồi. Bình tĩnh đi. 41 00:05:50,120 --> 00:05:52,620 Ngồi xuống đi. Ngồi xuống. 42 00:06:07,280 --> 00:06:10,220 Lấy áo khoác, găng tay, và bất kì cái gì của cậu ta. 43 00:06:10,280 --> 00:06:12,780 Vứt nó đi thật xa. 44 00:06:12,960 --> 00:06:15,630 Nó sẽ nổi vào lúc rạng sáng. 45 00:06:15,760 --> 00:06:17,460 Vâng, thừa ngài. 46 00:06:19,640 --> 00:06:21,340 Tin tôi đi. 47 00:06:21,440 --> 00:06:23,540 Anh ấy sẽ không bao giờ sống sót đến sáng mai đâu. 48 00:06:25,080 --> 00:06:29,340 Đây chỉ là cách chúng tôi chắc chắn cậu sẽ không nói 1 lời gì về nó. 49 00:06:29,640 --> 00:06:30,740 Về chúng ta. 50 00:06:32,280 --> 00:06:33,420 Chúng ta? 51 00:06:33,480 --> 00:06:37,580 Tôi đã chạy tiền cho đơn vị đó để chúng bỏ qua chuyện này. 52 00:06:38,280 --> 00:06:43,100 Và tôi có thể làm gì với 1 người như cậu để giúp tôi kiếm tiền chứ. 53 00:06:43,160 --> 00:06:45,340 Chúng ta là các phần tử nhỏ. 54 00:06:45,680 --> 00:06:49,060 Nhưng ta nhỏ vì có 1 lý do. Là niềm tin. 55 00:06:50,000 --> 00:06:51,380 Tôi có bằng chứng. 56 00:06:51,440 --> 00:06:54,270 Ta có thể làm. Tôi có thể làm nhân chứng. 57 00:06:54,400 --> 00:06:58,260 Không, cậu có nhiều lời đồn giả tạo, và 1 hộp băng. 58 00:06:59,600 --> 00:07:03,220 Tôi đã trải qua chuyện đó trước đây. Tất cả cần làm là khai ra. 59 00:07:03,280 --> 00:07:06,620 1 vài cái tên để nổi lửa. Tất cả chiến binh như anh ta. 60 00:07:06,920 --> 00:07:09,860 Không, nếu chúng ta sắp quét sạch thành phố này, 61 00:07:09,920 --> 00:07:14,150 chúng ta phải tiến đến mục tiêu cao hơn. Bất chấp tất cả. 62 00:07:15,920 --> 00:07:19,660 Dù muốn hay không thì cũng thế rồi, họ cũng sẽ tìm đến cậu. 63 00:07:19,720 --> 00:07:21,940 Họ sẽ làm tất cả để loại cậu khỏi cuộc chơi. 64 00:07:22,040 --> 00:07:24,020 Nếu chúng ta không hành động, 65 00:07:24,080 --> 00:07:26,180 cậu sẽ chết. 66 00:07:26,240 --> 00:07:28,300 Gia đình cậu cũng thế. 67 00:07:33,560 --> 00:07:35,540 Nhưng ta vẫn còn cách. 68 00:07:35,760 --> 00:07:38,750 Chúng ta cứ tiếp tục làm cho tổ chức. Nếu cậu biết giữ miệng cẩn thận, 69 00:07:38,800 --> 00:07:42,140 đến khi mọi chuyện ổn thỏa, tôi có thể bảo vệ cậu. 70 00:07:43,040 --> 00:07:44,500 Cho nên cậu, 71 00:07:44,560 --> 00:07:48,220 nó sẽ chẳng bao giờ xảy ra. Cậu sẽ chẳng ở đây. 72 00:07:48,320 --> 00:07:50,990 Trong mắt họ, cậu vẫn chỉ là 1 tên nhóc. 73 00:07:51,040 --> 00:07:55,060 Họ sẽ không bỏ qua bất kì cái tên nào họ thấy trong dành sách đâu. 74 00:08:04,640 --> 00:08:06,700 Đây là tất cả bọn chúng à? 75 00:08:06,760 --> 00:08:09,100 Tất cả 18 người. 76 00:08:09,720 --> 00:08:11,740 Không ai sống sót. 77 00:08:23,560 --> 00:08:25,180 Ông nghĩ sao? 78 00:08:27,800 --> 00:08:28,900 Reza. 79 00:08:34,240 --> 00:08:35,990 Tôi sẽ tiếp tục tìm. 80 00:08:36,640 --> 00:08:38,940 Tôi sẽ làm theo cách cá nhân của tôi. 81 00:08:39,640 --> 00:08:41,420 Cậu phải làm. 82 00:08:54,720 --> 00:08:56,860 Ông muốn gì chứ? 83 00:08:58,280 --> 00:09:01,140 Tôi muốn cậu gia nhập đội của tôi. 84 00:09:01,200 --> 00:09:05,620 Cậu sẽ được huấn luyện lại, và trang bị các kĩ năng cần thiết. 85 00:09:05,680 --> 00:09:08,260 Vì sự tốt đẹp... 86 00:09:08,360 --> 00:09:10,980 cho thành phố. Cậu sẽ nói sao? 87 00:09:14,840 --> 00:09:17,510 Không. Không hứng thú. 88 00:09:18,240 --> 00:09:21,340 - Lặp lại đi? - Thưa ngài... 89 00:09:21,400 --> 00:09:22,910 với tất cả sự kính trọng. 90 00:09:22,960 --> 00:09:26,340 Tôi đã mang đến đúng lúc, vậy nên phải mang đến công lý. 91 00:09:26,400 --> 00:09:29,470 Và ta phải làm gì để bảo vệ cậu. 92 00:09:29,520 --> 00:09:32,740 Chẳng có chuyện chiến tranh mà không thủ đoạn trong thế giới này cả. Mở mắt ra nhìn đi. 93 00:09:32,840 --> 00:09:35,300 Đôi mắt tôi luôn rộng mở, thưa ngài. 94 00:09:35,360 --> 00:09:38,030 Ta có thể sau này sẽ giống nhau, 95 00:09:39,440 --> 00:09:42,580 nhưng tôi sẽ không làm như ông đâu. 96 00:10:33,080 --> 00:10:35,780 Ai đã giết anh ấy? 97 00:10:35,840 --> 00:10:37,540 Anh trai tôi? 98 00:10:37,600 --> 00:10:39,380 Anh ta là Bejo. 99 00:10:39,440 --> 00:10:41,340 Giờ hắn ta là 1 kẻ quan trọng. 100 00:10:41,960 --> 00:10:44,580 Tôi biết tên anh ta. 101 00:10:44,640 --> 00:10:46,500 Rama. 102 00:10:47,640 --> 00:10:50,060 Anh trai cậu có 1 kẻ thù lớn đấy. 103 00:10:50,120 --> 00:10:54,740 Nhưng không thể so với những chuyện sắp đến với cậu. 104 00:10:54,840 --> 00:10:56,860 Tôi có thể đảm bảo vợ và con cậu an toàn. 105 00:10:56,920 --> 00:11:00,620 Chúng tôi có thể để họ ngoài cuộc. Nhưng tôi cần cậu. 106 00:11:00,720 --> 00:11:02,390 Ngay bây giờ, 107 00:11:02,440 --> 00:11:04,260 thành phố này sẽ... 108 00:11:04,320 --> 00:11:06,740 đại bàn của ông trùm ở đây, Bangun, 109 00:11:06,800 --> 00:11:09,380 và gia đình Goto từ Nhật Bản. 110 00:11:10,640 --> 00:11:13,500 Việc của Tama là đút lót tất cả mọi người. 111 00:11:13,560 --> 00:11:16,980 Và chúng sẽ nhận cái giá là tòa nhà đấy. 112 00:11:17,040 --> 00:11:19,900 Nếu ta kết thân với Bangun, 113 00:11:19,960 --> 00:11:23,340 thì chắc chắn chúng ta sẽ không gặp rắc rối với lũ khốn đó. 114 00:11:23,400 --> 00:11:24,940 Rama, 115 00:11:26,440 --> 00:11:28,190 để kết thúc chuyện này, 116 00:11:28,240 --> 00:11:30,100 tôi cần những cái tên. 117 00:11:30,160 --> 00:11:32,460 Tôi muốn bằng chứng của Reza, 118 00:11:32,520 --> 00:11:35,020 để đưa đến Bangun. 119 00:11:37,440 --> 00:11:38,700 Vậy, bước tiếp theo là gì? 120 00:11:39,640 --> 00:11:41,820 Uco, Bangun chỉ là một đứa trẻ. 121 00:11:41,880 --> 00:11:44,020 Anh ấy đang bị giam trong tù. 122 00:11:44,840 --> 00:11:47,590 Nó là cơ hội hoàn hảo, hãy vào đó, và kết thân. 123 00:11:50,400 --> 00:11:51,940 Vậy ý ông là gì? 124 00:11:52,640 --> 00:11:54,310 Tôi sẽ bắt anh. 125 00:11:57,160 --> 00:11:59,620 Nó chỉ mất vài tháng. 126 00:12:02,000 --> 00:12:04,580 Em không thể biết anh ở đâu. 127 00:12:06,480 --> 00:12:09,980 Và anh không thể bên em hay Angga. 128 00:12:12,720 --> 00:12:14,620 Nhưng nếu anh không làm thế, 129 00:12:14,680 --> 00:12:17,300 anh không thể bảo vệ chúng ta lúc này được. 130 00:12:18,160 --> 00:12:20,220 Xin em hiểu cho anh. 131 00:12:21,800 --> 00:12:23,900 Anh không có sự lựa chọn nào cả. 132 00:12:25,320 --> 00:12:27,380 Ông ta đã ra khỏi bệnh viện, phải không? 133 00:12:27,440 --> 00:12:29,580 Tôi nghe nói là đã xuất viện. 134 00:12:29,680 --> 00:12:31,700 Im miệng mày đi. 135 00:12:32,280 --> 00:12:34,220 Gật đầu đi. 136 00:12:34,880 --> 00:12:37,220 Có hay không. Cậu hiểu không hã? 137 00:12:55,840 --> 00:12:56,980 Vậy... 138 00:12:58,640 --> 00:12:59,740 anh ấy đã làm gì? 139 00:13:01,280 --> 00:13:03,220 Đủ rồi. 140 00:13:05,040 --> 00:13:06,790 Tôi cần nhiều hơn. 141 00:13:07,320 --> 00:13:09,620 Hắn là thằng con chó chết của nhà chính trị chó chết. 142 00:13:10,320 --> 00:13:12,540 Ông không thể cho tôi vào à, khóa lại sao? 143 00:13:12,840 --> 00:13:14,110 Tại sao đứa nhóc này mất máu? 144 00:13:14,120 --> 00:13:17,860 Cha nó là lý do Uco phải ở tù. 145 00:13:17,920 --> 00:13:20,340 Nếu ta đang nói về chuyện tìm sự tin tưởng, 146 00:13:20,440 --> 00:13:22,780 sẽ đặt cậu vào tầm ngắm của hắn. 147 00:13:22,840 --> 00:13:26,740 Ít nhất là nó cho 2 người có điều để nói với nhau. 148 00:13:27,480 --> 00:13:29,500 Nếu ông muốn tôi đấu với anh ta, 149 00:13:29,560 --> 00:13:32,860 ý tôi là đấu thật sự, thì tôi cần 1 lý do tốt hơn. 150 00:13:35,800 --> 00:13:40,580 Anh ấy còn là 1 nhà tài trợ... 151 00:13:41,040 --> 00:13:42,940 cho Bejo. 152 00:13:48,480 --> 00:13:49,740 Rama, nghe này, 153 00:13:50,920 --> 00:13:53,340 tìm mọi cách để vào đó, 154 00:13:53,400 --> 00:13:57,420 nhưng cậu không vào đó cả đời. 155 00:14:02,120 --> 00:14:03,220 Cậu đang ở đâu? 156 00:19:01,560 --> 00:19:04,180 Tao tin là mày đã biết về họ? 157 00:19:04,960 --> 00:19:06,260 Ai thế? 158 00:19:07,560 --> 00:19:08,740 Đó. 159 00:19:13,040 --> 00:19:15,950 Giờ trong khi đang ở đây, Benny và cộng sự muốn làm gì thì làm. 160 00:19:16,000 --> 00:19:18,260 Ồ, vậy à? Và anh là ai? 161 00:19:21,560 --> 00:19:23,460 Mày hãy hợp tác với tao lúc này. 162 00:19:23,520 --> 00:19:26,460 Và mày hợp tác với tao, có lẽ tao sẽ cho mày thấy được 1 chút lợi ích đấy. 163 00:19:28,200 --> 00:19:30,580 Nhưng giờ, tao sẽ ghi nhận. 164 00:19:34,920 --> 00:19:36,740 Vậy, ý mày là sao? 165 00:19:37,400 --> 00:19:38,740 Muốn tao xin lỗi à? 166 00:19:39,360 --> 00:19:40,740 Cái này. 167 00:19:41,920 --> 00:19:43,740 Chỉ là trường hợp dự phòng thôi. 168 00:19:44,520 --> 00:19:48,140 Chẳng ai có đủ khả năng chống trả. 169 00:19:48,200 --> 00:19:49,790 Cả mày đấy. 170 00:19:49,840 --> 00:19:52,340 Ngay cả sự xuất hiện nhỏ bé của mày. 171 00:19:54,480 --> 00:19:56,980 Tao là 1 trong số những người nắm quyền. 172 00:19:57,040 --> 00:19:59,300 Tao có giúp mày yên ổn khi ở đây. 173 00:19:59,360 --> 00:20:01,620 Có thể mày không biết tao là ai. 174 00:20:01,720 --> 00:20:04,470 Nhưng khi mày đồng ý, mày sẽ sớm nhận ra lời đề nghị của tao. 175 00:20:04,520 --> 00:20:06,270 Hãy tham gia 176 00:20:06,320 --> 00:20:08,700 và nắm giữ quyền lực với tao. 177 00:20:09,520 --> 00:20:11,860 Chúng ta có thể chiến đấu cho người mình. 178 00:20:14,400 --> 00:20:15,830 Tao rất vui nhưng... 179 00:20:15,880 --> 00:20:18,340 Mày biết không, đừng để tao lặp lại nữa. 180 00:20:20,160 --> 00:20:21,980 Với tất cả sự tôn trọng, 181 00:20:22,040 --> 00:20:25,110 tao không thật sự muốn mày dành thời gian để rửa bòn cầu đâu. 182 00:20:25,320 --> 00:20:26,780 Xin lỗi. 183 00:20:26,840 --> 00:20:28,660 Nghe này. 184 00:20:29,560 --> 00:20:31,980 Ở đây, mày phải biết chọn phe cho mình. 185 00:20:32,520 --> 00:20:34,940 Những kẻ đơn độc không sống lâu đâu. 186 00:20:36,800 --> 00:20:38,390 Tao hiểu rồi. 187 00:21:13,560 --> 00:21:16,180 Giám ngục nói cậu có 1 băng đảng lớn ở đây. 188 00:21:17,120 --> 00:21:19,060 Tôi chỉ làm điều mình có thể. 189 00:21:19,120 --> 00:21:22,260 Tôi đang sắp xếp vài người để bảo vệ cho cậu. 190 00:21:22,320 --> 00:21:24,820 Nhưng đến lúc đó, cậu đừng làm xấu hồ sơ của mình. 191 00:21:24,880 --> 00:21:28,060 - Cậu không thể tin vào lũ khốn đó. - Làm xấu hồ sơ? 192 00:21:28,680 --> 00:21:30,150 Tôi là con trai của cha tôi. 193 00:21:30,160 --> 00:21:33,180 Điều đó cũng làm tôi trở thành mục tiêu ở đây đấy. 194 00:21:33,240 --> 00:21:36,980 Tất cả tôi có thể dùng điều đó để bảo vệ mình. 195 00:21:37,120 --> 00:21:39,980 Công việc anh chỉ là bảo vệ tôi ở đây. 196 00:21:40,040 --> 00:21:43,260 Nó sẽ dễ dàng hơn nếu cậu không gây rắc rối ở đây. 197 00:21:43,360 --> 00:21:45,380 Anh vào tù lần cuối là lúc nào thế, Eka? 198 00:21:46,600 --> 00:21:48,860 Giữ im lặng không phải sự lựa chọn đúng đâu. 199 00:21:48,920 --> 00:21:52,700 Trừ khi tôi muốn mình thức dậy mỗi sáng với 1 cây chổi trên đít tôi. 200 00:21:58,240 --> 00:22:01,310 Đừng dây tôi làm gì, hãy tìm thông tin về tên đó cho tôi. 201 00:22:02,120 --> 00:22:03,820 Tại sao tên đó ở đây? 202 00:22:04,160 --> 00:22:05,910 Nó à? 203 00:22:07,280 --> 00:22:10,540 Hắn là thằng quý tử của chính trị gia ở cậu lạc bộ Fuazan đấy. 204 00:22:11,160 --> 00:22:12,540 Không tệ. 205 00:22:12,640 --> 00:22:14,780 Hắn tên là Yuda. Hắn đến từ vùng ngoại ô. 206 00:22:14,840 --> 00:22:16,740 - Hắn chẳng là gì cả. - Ừm, chẳng là gì... 207 00:22:16,800 --> 00:22:19,060 - Mà đã đập 15 người của tôi rồi. - Vì hắn có thể đấu, 208 00:22:19,160 --> 00:22:20,260 vậy thì sao chứ? 209 00:22:20,320 --> 00:22:24,180 Hắn chẳng có gì, chẳng có liên hệ gì bên ngoài cả. 210 00:22:43,400 --> 00:22:44,660 Mày là thằng quái nào hã? 211 00:22:46,320 --> 00:22:48,340 Tao là kẻ tặng mày 5 năm cuộc sống, 212 00:22:48,400 --> 00:22:50,340 chỉ cần mày nói nơi mày thuộc về. 213 00:22:50,400 --> 00:22:52,700 Từ khi mày bước qua cảnh cửa đó, 214 00:22:52,760 --> 00:22:56,140 họ đã dõi theo mày, ai cũng cố để biết mày là ai. 215 00:22:57,200 --> 00:22:59,620 Nhưng mày ngồi đây, 216 00:23:00,240 --> 00:23:02,260 tao là người chung thuyền với mày. 217 00:23:04,560 --> 00:23:07,390 Sau này, có thể mày sẽ cám ơn tao đấy. 218 00:23:07,440 --> 00:23:11,980 Ồ, vậy à, tao phải cảm ơn kẻ đã làm tao ngồi tù ở đây đến 3 năm à? 219 00:23:12,680 --> 00:23:16,220 Bunawar đã nói tao sẽ ở đây khoảng 1 tháng, 220 00:23:16,280 --> 00:23:17,620 không phải 1 năm. 221 00:23:17,680 --> 00:23:21,260 Thật sự mày nghĩ mấy tên cảnh sát sẽ để yên nếu mày không ở đây à? 222 00:23:21,360 --> 00:23:23,340 Tất cả xem như số 0 thôi. Công bằng? 223 00:23:23,400 --> 00:23:25,260 Không. 224 00:23:25,320 --> 00:23:29,140 Không, mày sẽ đi sau con trai tao. Hãy vui mừng vì điều đó đi. 225 00:23:32,440 --> 00:23:35,540 - Tao cần mày nói với Bunawar... - Này, này... 226 00:23:35,640 --> 00:23:38,940 Không đâu, tao chỉ ở đây để mày biết tao. Và tao đã làm xong rồi. 227 00:23:39,000 --> 00:23:41,180 Giờ mày phải tự tìm cách cho mình đi. 228 00:23:43,200 --> 00:23:46,030 Phải cố gắng tiếp cận, đừng làm hỏng chuyện. 229 00:23:46,080 --> 00:23:50,420 Tao với mày điều chung số phận cả đấy. 230 00:23:55,120 --> 00:23:57,420 Tất cả sẽ ổn. 231 00:32:18,600 --> 00:32:20,270 Cảm thấy thế nào hã? 232 00:32:20,320 --> 00:32:21,780 Khác biệt. 233 00:32:22,880 --> 00:32:24,780 - Đây, đưa cho tôi. - Không cần. 234 00:32:24,880 --> 00:32:28,700 Đưa tôi đi. Tôi nên đậu xe gần hơn, nhưng sau đó thì, chỉ chạy đến được đó thôi. 235 00:32:28,800 --> 00:32:31,140 Nhưng, tôi chỉ được nhiêu đó. 236 00:32:31,400 --> 00:32:34,340 - Rất tốt vì cậu đã ra ngoài. - Tôi rất cảm kích vì những gì anh đã làm. 237 00:32:34,400 --> 00:32:36,420 Cậu đã giúp đỡ tôi khi tôi còn trong đó mà. 238 00:32:36,480 --> 00:32:39,100 Gửi lời cám ơn đến cha anh giúp tôi nhé. 239 00:32:39,160 --> 00:32:41,140 Cậu có thể tự nói câu đó mà. 240 00:32:41,480 --> 00:32:43,070 Ta sẽ đến văn phòng của ông ấy. 241 00:32:43,120 --> 00:32:44,870 Ông ấy muốn nói chúc mừng cậu. 242 00:32:44,920 --> 00:32:47,260 - Ông ấy không cần làm vậy đâu. - Ừ, nhưng ông ấy muốn vậy. 243 00:32:51,840 --> 00:32:53,510 Rồi chưa? 244 00:33:14,840 --> 00:33:17,460 Cậu từng biết kẻ tên là Bejo à? 245 00:33:18,880 --> 00:33:20,420 Nghe thì thấy quen đấy. 246 00:33:21,000 --> 00:33:24,420 Là 1 người lai Ả Rập, đã làm nên danh tiếng khi rời khỏi tập đoàn Yudi. 247 00:33:25,120 --> 00:33:27,540 Ông ta đã làm nên sóng gió. 248 00:33:28,960 --> 00:33:31,420 Làm chủ vài nhà hàng, 249 00:33:31,480 --> 00:33:34,390 lo các vấn đề xảy ra với những khách sộp. 250 00:33:34,960 --> 00:33:37,950 Cái thứ mà chẳng làm nên trò trống gì. 251 00:33:40,080 --> 00:33:42,260 Tôi biết người mà cậu nói đến, đã đến đây... 252 00:33:42,320 --> 00:33:45,340 thuế chấp tài sản để mở cửa hàng. 253 00:33:46,920 --> 00:33:50,100 Tôi nghe nhiều lời đồn là ông ấy sẽ mở rộng công việc của mình. 254 00:33:51,080 --> 00:33:52,620 Ở đâu? 255 00:33:52,680 --> 00:33:54,500 Nơi mà các tin đồn dừng đồn thổi. 256 00:33:55,000 --> 00:33:57,500 Nhưng ông ấy không muốn làm phiền lúc này. 257 00:34:04,560 --> 00:34:06,150 Vâng, đúng ạ. 258 00:34:06,200 --> 00:34:09,620 Tôi xin lỗi ngài, hiện giờ ngài ấy đang bận. 259 00:34:09,680 --> 00:34:11,270 Cám ơn. 260 00:34:11,360 --> 00:34:14,430 - Bao lâu nữa cha tôi xong việc hã? - Ông ấy sẽ xong sớm thôi. 261 00:34:17,920 --> 00:34:20,060 Cảm phiền chút nhé. 262 00:34:24,680 --> 00:34:26,660 Nó chẳng là gì cả. 263 00:34:26,720 --> 00:34:29,180 Tôi chỉ nghỉ giờ ông ta muốn biết gì thôi. 264 00:34:29,240 --> 00:34:32,340 1 trong 2 chúng ta phải để ý đến trường hợp của ông ta. 265 00:34:34,520 --> 00:34:36,220 Tôi có người... 266 00:34:36,280 --> 00:34:37,540 theo dõi rồi. 267 00:34:37,600 --> 00:34:40,100 Nếu ông ấy vượt quá mức, tôi sẽ lo chuyện đó. 268 00:34:40,280 --> 00:34:44,270 - Ông không cần lo chuyện đó đâu. - Ai nói tao lo chứ, thằng khốn? 269 00:34:44,440 --> 00:34:46,300 Tôn trọng. 270 00:34:46,360 --> 00:34:49,060 Phải, sự tôn trọng. 271 00:34:52,960 --> 00:34:54,940 Ah... Ông Goto. 272 00:34:55,680 --> 00:34:57,900 À, họ kia rồi. 273 00:34:58,320 --> 00:35:00,140 Ông Goto. 274 00:35:05,480 --> 00:35:08,100 Ah... Cuối cùng ta cũng gặp nhau rồi. 275 00:35:08,160 --> 00:35:09,700 Hơn nữa, thưa ngài. 276 00:35:10,360 --> 00:35:12,460 Con trai ông đã khen ông rất nhiều đó. 277 00:35:12,520 --> 00:35:15,380 À... Và nó phải nói thế mà. 278 00:35:15,440 --> 00:35:18,860 Tôi muốn cậu biết rằng chúng tôi đã cố hết sức để cậu ra sớm. 279 00:35:18,920 --> 00:35:20,540 Nhưng cậu đã đánh lầm tên rồi. 280 00:35:20,600 --> 00:35:23,900 Hãy nghĩ là cha cậu đã rất khó để được cậu tha thứ. 281 00:35:23,960 --> 00:35:25,060 Được mà. 282 00:35:25,120 --> 00:35:26,940 Còn nữa, tất cả mọi chuyện đã kết thúc. 283 00:35:27,000 --> 00:35:30,070 Giờ cậu đã ra ngoài, chúng ta sẽ tiếp tục. 284 00:35:30,120 --> 00:35:32,180 - Vâng, thưa ngài. - Được rồi. 285 00:35:32,240 --> 00:35:34,180 Giờ hãy cởi bỏ bộ đồ đó ra đi. 286 00:35:36,800 --> 00:35:37,900 Xin lỗi? 287 00:35:39,240 --> 00:35:41,060 Anh nghe chứ. 288 00:35:41,920 --> 00:35:44,340 Được rồi, Yuda, làm theo lời ông ấy đi. 289 00:35:44,400 --> 00:35:48,300 - Uco, thôi nào, chỉ là... - Suỵt, nghe này... 290 00:35:49,400 --> 00:35:51,700 Không phải tôi không tin cậu. 291 00:35:51,760 --> 00:35:54,140 Chỉ là tôi chẳng tin ai. 292 00:35:54,560 --> 00:35:57,020 Nếu có chuyện gì xảy ra vào lúc này... 293 00:35:57,080 --> 00:36:00,180 anh cũng chẳng mất mát gì nếu 1 ông già như tôi nhìn thấy. 294 00:36:00,240 --> 00:36:03,860 Cởi ra đi. 295 00:36:34,080 --> 00:36:36,260 Tất cả. 296 00:36:51,200 --> 00:36:52,900 Giơ tay lên. 297 00:36:58,240 --> 00:36:59,340 Quay lại. 298 00:37:09,560 --> 00:37:11,070 Thêm lần nữa. 299 00:37:48,920 --> 00:37:50,740 Xong rồi. 300 00:37:53,640 --> 00:37:55,310 Quay lại đi. 301 00:37:59,200 --> 00:38:02,420 Dù sao cũng đạt. Đưa cậu ấy đồ mới đi. 302 00:38:02,480 --> 00:38:04,260 Đem vô đây. 303 00:38:14,160 --> 00:38:16,300 Bậy giờ, thế này nhé... 304 00:38:17,200 --> 00:38:20,220 tôi luôn biết ơn những chuyện cậu đã làm cho con trai tôi. 305 00:38:21,000 --> 00:38:23,830 Tôi sẽ không bao giờ quên. 306 00:38:24,200 --> 00:38:27,300 Nhưng nó không phải là muốn gì thì muốn. 307 00:38:29,200 --> 00:38:31,660 Tôi phải cám ơn cậu. 308 00:38:32,000 --> 00:38:35,260 Và tôi chắc 1 điều là tôi sẽ lo cho cậu khi cậu ở đây. 309 00:38:36,240 --> 00:38:38,140 Nhưng khi nói đến công việc, 310 00:38:38,200 --> 00:38:40,780 cậu cũng chỉ như những tên khác. 311 00:38:41,560 --> 00:38:44,660 Nếu cậu làm gì sai, cậu sẽ bị đuổi. 312 00:38:45,040 --> 00:38:47,460 Tôi sẽ không làm ngài thất vọng. 313 00:38:52,920 --> 00:38:55,020 Đây là chỗ của cậu. 314 00:38:55,440 --> 00:38:57,740 Cậu sẽ có mọi thứ nếu cần. 315 00:38:58,520 --> 00:39:00,380 Cần gì nữa... 316 00:39:01,600 --> 00:39:03,500 chỉ cần gọi thì gọ sẽ lo thôi. 317 00:39:03,600 --> 00:39:04,860 Cám ơn. 318 00:39:04,920 --> 00:39:07,020 Bangun đã cho tôi tất cả những gì tôi có. 319 00:39:07,080 --> 00:39:10,180 Và ông ấy sẽ cũng làm thế với cậu. 320 00:39:11,840 --> 00:39:15,020 Ta đều đến cùng 1 nơi, cậu và tôi. 321 00:39:15,960 --> 00:39:18,580 Tôi hy vọng đó không phải là chỗ kết thúc của ta. 322 00:39:19,760 --> 00:39:22,180 Tôi sẽ đến đón anh lúc 8 giờ ngày mai. 323 00:39:24,240 --> 00:39:26,700 Hãy chuẩn bị lúc 7:00. 324 00:40:56,160 --> 00:40:57,260 Là tôi đây. 325 00:40:57,320 --> 00:40:59,460 Có chuyện gì thế? Chúng tôi đã mất liên lạc với cậu. 326 00:40:59,560 --> 00:41:02,260 Tôi xém chút đã bị giết rồi. Mới ngày đầu đã bị theo dõi à? 327 00:41:02,320 --> 00:41:05,620 - Giỡn mặt sao? - Cậu đã ra khỏi tù, họ sẽ không... 328 00:41:05,680 --> 00:41:08,900 Phải, nhưng họ đã kiểm tra tất cả người tôi. Họ bắt tôi cởi hết quần áo. 329 00:41:08,960 --> 00:41:10,100 Họ biết gì không? 330 00:41:10,160 --> 00:41:12,910 Nếu tôi không lấy cái thứ khốn khiếp ấy ra trước, thì chắc tôi đã chết chung với nó rồi. 331 00:41:12,960 --> 00:41:15,340 Đừng chơi trò này nữa, tôi không muốn thêm bất ngờ nữa đâu. 332 00:41:15,400 --> 00:41:18,070 Nếu còn nữa, tôi sẽ nghỉ. 333 00:41:18,160 --> 00:41:19,590 Cậu đang ở đâu? 334 00:41:19,640 --> 00:41:23,300 Không, tôi sẽ không nói đâu, và đừng có lần theo cuộc gọi này. 335 00:41:23,360 --> 00:41:26,140 Tôi không muốn ông hay người của ông đến đây trong vòng 1 dặm. 336 00:41:26,200 --> 00:41:29,420 Bình tĩnh đi, quan trọng là cậu an toàn. 337 00:41:29,480 --> 00:41:32,060 Tôi rất rất nghiêm túc đấy, ông có thể đã giết tôi đấy. 338 00:41:32,120 --> 00:41:35,780 Gã này, nếu có sơ hở, hắn sẽ phát hiện ra được. 339 00:41:36,360 --> 00:41:38,060 Từ giờ, ông hãy làm theo tôi. 340 00:41:38,120 --> 00:41:40,380 Tôi sẽ để lại đội giày ở RV. 341 00:41:40,440 --> 00:41:43,780 Và tôi sẽ lấy chúng khi tôi sẵn sàng. 342 00:41:44,000 --> 00:41:46,750 Ông biết đấy, tôi sẽ lấy chúng khi họ bắt đầu hành động. 343 00:41:47,240 --> 00:41:50,940 - Giữ máy, tôi muốn thời gian này... - Chỉ cần làm theo tôi. 344 00:42:34,680 --> 00:42:38,620 Angga, đừng làm thế nữa. Mẹ đã nói nhiều lần rồi. 345 00:42:40,040 --> 00:42:41,380 Alo? 346 00:42:41,520 --> 00:42:43,340 Alo? 347 00:42:43,600 --> 00:42:45,060 Isa. 348 00:42:45,680 --> 00:42:48,140 Rama? Anh đang ở đâu vậy? 349 00:42:48,200 --> 00:42:49,710 Anh có khỏe không? 350 00:42:50,920 --> 00:42:52,460 Anh an toàn lắm. 351 00:42:52,560 --> 00:42:54,500 Đừng lo cho anh. 352 00:42:55,120 --> 00:42:56,790 Isa, 353 00:42:57,800 --> 00:43:00,630 mọi thứ đã... 354 00:43:00,720 --> 00:43:02,820 Anh xin lỗi. 355 00:43:07,080 --> 00:43:08,830 Cả 2 an toàn không? 356 00:43:08,880 --> 00:43:11,300 An toàn. 357 00:43:17,080 --> 00:43:18,780 Là Angga à? 358 00:43:18,840 --> 00:43:20,900 Phải. 359 00:43:23,160 --> 00:43:25,500 Hãy để anh nghe tiếng của nó. 360 00:43:25,560 --> 00:43:28,550 Đừng đưa máy cho nó, anh chỉ muốn nghe tiếng nó. 361 00:43:28,600 --> 00:43:29,940 Làm ơn nhé. 362 00:43:30,040 --> 00:43:31,550 Được rồi. 363 00:44:03,080 --> 00:44:04,380 Cám ơn em. 364 00:44:04,440 --> 00:44:06,500 Vâng. 365 00:44:23,720 --> 00:44:25,860 Tai mắt khắp nơi. 366 00:44:25,920 --> 00:44:29,060 Cậu không thế đoán họ hành động thế nào. 367 00:44:29,600 --> 00:44:32,020 Chúng ta có thể vào với nụ cười hoặc đã xong việc. 368 00:44:32,080 --> 00:44:33,980 Và phản ứng phải giống nhau. 369 00:44:34,040 --> 00:44:38,190 Mấy tên đó không thận trọng đâu, chúng chẳng chuẩn bị gì cả. 370 00:44:38,240 --> 00:44:41,070 Nếu thế thì chúng ta chẳng cần phải đi đường vòng thế này đâu. 371 00:44:41,120 --> 00:44:43,180 Tập trung vào. Đừng có lơ là... 372 00:44:43,280 --> 00:44:45,540 dù là 1 giây. 373 00:44:45,600 --> 00:44:47,580 Topan. 374 00:44:49,240 --> 00:44:50,780 Uco. 375 00:45:24,040 --> 00:45:27,820 Xin lỗi. Tôi có thể giúp vậy thôi. 376 00:45:28,600 --> 00:45:31,700 Tất cả đều ở đó. 377 00:45:31,760 --> 00:45:33,380 Nó không đủ. 378 00:45:34,760 --> 00:45:36,540 Không đủ? 379 00:45:37,600 --> 00:45:40,820 Nhưng tôi đã đếm rồi, chính xác là thế. 380 00:45:42,600 --> 00:45:45,820 Ồ, phải. 1 tháng trước là thế. 381 00:45:45,880 --> 00:45:47,900 Luôn như mọi lần. 382 00:45:47,960 --> 00:45:51,500 Nhưng tháng này, ông đã thiếu $5000. 383 00:45:56,480 --> 00:45:58,020 Ngồi đi. 384 00:45:58,080 --> 00:46:00,620 Đù má, đừng có lắc nữa. 385 00:46:00,680 --> 00:46:02,110 Đau quá. Nó quá lớn. 386 00:46:02,160 --> 00:46:05,100 Đau cái cứt. Ông lấy đâu ra thằng này thế? 387 00:46:05,160 --> 00:46:06,340 1 thằng quá giang thôi. 388 00:46:06,400 --> 00:46:10,020 Ông luôn đem 1 thằng quá giang đến. Chúng chẳng có kinh nghiệm gì cả. 389 00:46:10,360 --> 00:46:12,500 Nghiêm túc đấy, tìm thằng khác đi. 390 00:46:12,560 --> 00:46:15,310 Quay lại nữa đi. 391 00:46:15,360 --> 00:46:19,220 Tiếp tục! Máy quay, chuẩn bị, quay. Chỉ cần quất nó thằng khốn đó, con điếm. 392 00:46:19,280 --> 00:46:21,460 Tao sẽ quay lại sau. 393 00:46:21,520 --> 00:46:23,220 Xin lỗi. 394 00:46:23,280 --> 00:46:26,580 Tôi không hiểu, anh đang đùa đấy à? 395 00:46:28,200 --> 00:46:29,340 Ngồi xuống. 396 00:46:38,560 --> 00:46:40,380 (SIGHS) 397 00:46:40,480 --> 00:46:42,020 Vậy... 398 00:46:43,520 --> 00:46:46,380 trong 20 năm qua, bố tao đã đảm bảo... 399 00:46:46,440 --> 00:46:49,350 chẳng có tên cảnh sát nào từng bước qua cánh cửa này. 400 00:46:49,400 --> 00:46:51,700 Giờ ông đã tự do hợp tác với chúng tôi, 401 00:46:51,760 --> 00:46:54,380 và ta đã làm ăn với nhau rất tốt. 402 00:46:54,440 --> 00:46:55,870 Nhưng các hóa đơn, 403 00:46:55,920 --> 00:46:59,940 các bao bì đây, chỉ giúp ông trong việc môi giới mại dâm. 404 00:47:00,040 --> 00:47:02,790 Nó không để cho việc... 405 00:47:02,880 --> 00:47:04,780 mở rộng làm ăn đâu. 406 00:47:07,720 --> 00:47:10,940 Tôi đã nghe nhiều lời đồn, Topan. 407 00:47:11,280 --> 00:47:14,540 Nhiều người đang nói, dường như ông và người của ông đang... 408 00:47:14,640 --> 00:47:18,060 chịu trách nhiệm về mấy chất kích thích đang bán trong địa bàn bố tôi. 409 00:47:18,120 --> 00:47:20,180 Không, chuyện đó... 410 00:47:20,240 --> 00:47:23,500 - Nó chỉ là... - Ông đừng giải thích gì thêm. 411 00:47:23,560 --> 00:47:26,140 Chúng tôi đã biết hết mọi chuyện. 412 00:47:26,200 --> 00:47:28,900 Giờ, hãy nói về khoản cho việc kinh doanh mới của ông... 413 00:47:28,960 --> 00:47:32,140 và thực tế, ông muốn mấy tên cớm... 414 00:47:32,240 --> 00:47:35,740 đến rõ cửa, thì giá tiền phải tăng theo. 415 00:47:37,160 --> 00:47:39,580 Tất cả ông cần phải làm là kiếm nhiều tiền hơn. 416 00:47:39,640 --> 00:47:42,780 Để chúng tôi có thể tha thứ cho những gì ông đã làm. 417 00:47:44,520 --> 00:47:48,060 Giờ nếu ông thấy đúng, thì phong bì này... 418 00:47:48,880 --> 00:47:51,180 nó vẫn rất nhẹ đấy. 419 00:50:40,200 --> 00:50:42,300 (PANTING) 420 00:50:58,960 --> 00:51:00,740 Cậu làm rất tốt. 421 00:51:00,800 --> 00:51:02,820 Đã xử ông ta nhanh chóng và gọn gàng. 422 00:51:02,880 --> 00:51:05,140 Cậu ta đã làm liều mình để làm. 423 00:51:05,200 --> 00:51:06,710 Không để lại dấu vết gì. 424 00:51:09,160 --> 00:51:10,830 Được rồi. 425 00:51:14,040 --> 00:51:16,790 Uco, đưa cái này cho thằng nhóc. 426 00:51:20,240 --> 00:51:22,820 Con đã xử lý rất tốt trường hợp hôm nay. 427 00:51:22,880 --> 00:51:26,460 Chúng đáng bị thế. Con đã làm đúng. 428 00:51:27,560 --> 00:51:29,460 Cứ tiếp tục đi. 429 00:51:30,240 --> 00:51:33,100 - Cám ơn. - Được rồi. 430 00:51:39,920 --> 00:51:42,700 Cha à... 431 00:51:43,200 --> 00:51:45,870 Con đang tự hỏi, 432 00:51:45,920 --> 00:51:48,300 với tất cả những gì con làm... 433 00:51:49,360 --> 00:51:52,500 thì có lẽ đã đến lúc con cần phải được nhiều quyền hơn. 434 00:51:52,560 --> 00:51:54,740 Có thể xử lý thêm nhiều... 435 00:51:54,840 --> 00:51:56,510 Rồi. 436 00:51:59,120 --> 00:52:02,540 Khi nào đến thời điểm đó, cha sẽ tự biết. Nhưng không phải lúc này. 437 00:52:02,920 --> 00:52:04,020 Không phải. 438 00:52:05,920 --> 00:52:07,460 Được chứ? 439 00:52:14,440 --> 00:52:15,740 Còn chuyện gì à? 440 00:52:17,760 --> 00:52:18,860 Không. 441 00:52:19,880 --> 00:52:22,790 Ừm, cám ơn con, Uco. 442 00:52:25,240 --> 00:52:27,180 Cám ơn cha. 443 00:52:57,760 --> 00:52:59,900 Anh muốn uống không? 444 00:52:59,960 --> 00:53:02,140 Không, cám ơn. 445 00:53:05,640 --> 00:53:07,460 Coi nào, anh bạn, uống chút đi. 446 00:53:07,520 --> 00:53:10,620 - Cho cậu ấy uống đi. - Không cần đâu. 447 00:53:11,320 --> 00:53:15,900 Nếu cậu không uống, vậy ít ra hãy hát đi. Từ lúc vào đây, cậu cứ im lặng mãi. 448 00:53:16,000 --> 00:53:18,060 Đừng lo cho tôi, tôi chỉ ngồi xem thôi. 449 00:53:18,200 --> 00:53:20,580 Đù, cậu không uống, 450 00:53:20,640 --> 00:53:24,020 cũng không hát, ai phải nói với tôi sớm hơn, chúng ta có thể... 451 00:53:24,080 --> 00:53:27,220 đến quán bar thoát y để quất vài cô Uzbeki còn hơn là ngồi đây. 452 00:53:27,280 --> 00:53:29,540 Để tụi điếm này rẻ tiền này ăn tiền của mình. 453 00:53:29,640 --> 00:53:31,980 Này, anh gọi ai là điếm hã? 454 00:53:32,000 --> 00:53:35,300 Địa vị tôi hơn cô đấy, và cô nên biết vị trí của mình. 455 00:53:35,360 --> 00:53:36,950 - Đồ chó. - Joanna, đừng. 456 00:53:37,000 --> 00:53:38,700 Không, không, được rồi. 457 00:53:39,440 --> 00:53:41,030 Joanna, 458 00:53:41,080 --> 00:53:44,580 tôi là loại người mà bạn cô phải sợ. 459 00:53:44,640 --> 00:53:45,980 Nói cô ấy đi. 460 00:53:47,880 --> 00:53:50,740 - Ồ, vậy à? Anh là thằng chó nào nhỉ? - Là thế này... 461 00:53:51,680 --> 00:53:55,300 Nơi cô làm việc, nơi cô ở... 462 00:53:55,360 --> 00:53:58,060 cả nơi cô làm tình với khách hàng, 463 00:53:58,120 --> 00:54:00,790 đều thuộc sở hữu của cha tôi. 464 00:54:00,880 --> 00:54:04,220 Và công việc của tôi là làm cho mọi người ở thành phố này... 465 00:54:04,280 --> 00:54:06,420 phải nhớ thể hiện cái giá trị của họ. 466 00:54:06,480 --> 00:54:08,820 Vậy anh là kẻ đòi nợ thuê à? 467 00:54:11,920 --> 00:54:14,830 - Chết tiệt, tôi sẽ hát, đưa cuốn nhạc đây. - Không. 468 00:54:14,880 --> 00:54:18,140 Hãy để cô ấy nói. Cô ấy là 1 cô gái mạnh mẽ đấy. 469 00:54:18,200 --> 00:54:20,220 Cô có thể nói gì mình muốn. 470 00:54:20,280 --> 00:54:21,500 Chính xác. 471 00:54:24,520 --> 00:54:28,180 Cứ nói. Tiếp tục uống đi. Nó sẽ làm cô không cảm thấy đau. 472 00:54:28,640 --> 00:54:30,310 Anh nói gì hã? 473 00:54:32,440 --> 00:54:34,380 Tôi nói, 474 00:54:34,440 --> 00:54:36,060 là đến lượt em hát đấy. 475 00:54:36,120 --> 00:54:38,660 Tôi không muốn hát, tôi muốn biết anh vừa nói cái gì. 476 00:54:38,720 --> 00:54:41,710 Chỉ cần hát thôi! Tao đã mệt vì nghe mày nói rồi, con điếm. 477 00:54:42,040 --> 00:54:44,340 Phải, là tại mày. Nhanh lên, hát đi. 478 00:54:44,400 --> 00:54:48,100 Tao cho mày chọn đấy, hát hay bị đụ hã? Mày chọn cái nào? Chỉ chọn 1 thôi đấy. 479 00:54:48,160 --> 00:54:50,100 Muốn hát à? Rồi, chọn bài đi. 480 00:54:50,160 --> 00:54:52,460 Muốn tao chọn dùm à? Cuốn nhạc đâu mất mẹ rồi? 481 00:54:52,520 --> 00:54:54,980 Nhanh lên, chúng tao đang chờ mày hát đấy. 482 00:54:55,040 --> 00:54:57,260 Này! Đừng có chạm vào nó! 483 00:54:57,320 --> 00:54:58,750 Mày đừng có cãi! 484 00:55:09,920 --> 00:55:13,020 Có vấn đề gì với thành phố này. 485 00:55:13,120 --> 00:55:16,940 Ai cũng mở miệng hứa cả. Tất cả đều nói ừ, ừ, ừ. 486 00:55:17,040 --> 00:55:19,580 Nhưng đến lúc làm, thì lại thay đổi. 487 00:55:19,640 --> 00:55:22,060 Ôi, xin lỗi, tôi không thể. Nhảm nhỉ! 488 00:55:22,120 --> 00:55:23,500 Nhưng không phải đêm nay. 489 00:55:24,440 --> 00:55:27,430 Giờ, hát đi. 490 00:55:44,120 --> 00:55:47,110 Mọi chuyện ổn chứ, thưa ngài? 491 00:55:47,920 --> 00:55:50,020 Không, chúng tôi đều bình thường. 492 00:55:50,520 --> 00:55:51,900 Tất cả đều ổn. 493 00:55:51,960 --> 00:55:54,790 Tất cả đều ổn, phải không? 494 00:55:54,840 --> 00:55:57,220 - Anh thấy không. Chúng tôi đều rất vui vẻ mà. - Hãy thả cô ấy ra. 495 00:55:57,280 --> 00:56:01,180 - Đóng cửa lại và biến đi. - Để tôi đi. 496 00:56:02,440 --> 00:56:03,580 Đưa mấy cô gái đi đi. 497 00:56:09,720 --> 00:56:11,150 Uco. 498 00:56:19,800 --> 00:56:21,310 Cút đi! 499 00:56:31,960 --> 00:56:33,820 Tối nay... 500 00:56:34,520 --> 00:56:36,270 là của chúng tôi, thưa ngài. 501 00:56:36,880 --> 00:56:38,660 Cám ơn. 502 00:56:40,920 --> 00:56:42,780 (DOOR CLOSES) 503 00:56:50,920 --> 00:56:52,020 Ổn chứ? 504 00:56:53,000 --> 00:56:56,580 Ổn, tôi đâu cần quan tâm đến con điếm đó. 505 00:56:57,720 --> 00:57:01,100 Nó là con điên khi mà dám nói ra những câu đó. 506 00:57:05,280 --> 00:57:07,380 Chẳng ai con tôi ra gì cả. 507 00:57:07,480 --> 00:57:09,700 Tưởng tôi ngu sao. 508 00:57:11,720 --> 00:57:14,660 Giờ thật là chết tiệt, Yuda. Và tôi muốn cha biết điều đó. 509 00:57:14,720 --> 00:57:17,260 - Ông ấy sẽ sớm biết thôi. - Ồ, vậy sao? Khi nào hã? 510 00:57:28,880 --> 00:57:30,980 Chờ ở đây nhé. 511 00:57:43,320 --> 00:57:44,830 Alo. 512 01:02:05,800 --> 01:02:09,950 Tôi đã thấy nhiều người thất bại trước khi có được sự nghiệp. 513 01:02:10,080 --> 01:02:12,580 Họ có thể duy trì nó lâu hơn... 514 01:02:12,640 --> 01:02:15,220 khi họ biết mình phải dừng lúc nào. 515 01:02:16,360 --> 01:02:17,950 Nhưng họ không làm được. 516 01:02:19,400 --> 01:02:21,500 Cuối cùng, 517 01:02:22,000 --> 01:02:24,750 tất cả chúng đều kết thúc cùng 1 nơi. 518 01:02:25,400 --> 01:02:27,380 Các con rãnh nông như nhau. 519 01:02:28,120 --> 01:02:29,380 Cùng đổ ra 1 con sông. 520 01:02:30,760 --> 01:02:32,350 Mở bao ra. 521 01:02:39,520 --> 01:02:41,500 Đó là bằng chứng. 522 01:02:41,560 --> 01:02:44,060 Nếu cậu chọn chúng tôi, thì hãy theo chúng tôi. 523 01:02:44,120 --> 01:02:45,740 Đơn giản thế thôi. 524 01:02:47,800 --> 01:02:49,900 Nó cháy nhanh lắm đấy. 525 01:02:51,360 --> 01:02:53,660 Tôi thấy nó ở Uco. 526 01:02:55,280 --> 01:02:58,060 Tôi đã cố lờ đi, nhưng chính nó đã làm. 527 01:02:58,120 --> 01:03:00,340 Tôi biết Uco đã đốt nó. 528 01:03:01,520 --> 01:03:07,580 Tôi đã thất bại nhiều lần trong đời trước khi tôi nhận ra điều gì quan trọng với mình. 529 01:03:08,160 --> 01:03:10,910 Tôi không muốn con mình cũng thế. 530 01:03:12,200 --> 01:03:14,180 Cậu ấy sẽ không đâu, thưa ngài. 531 01:03:14,240 --> 01:03:17,260 Từ lúc quen cậu ấy, cậu ta không nói gì nhưng tôi biết cậu ấy rất tôn trọng ông. 532 01:03:18,840 --> 01:03:21,060 Hy vọng là cậu đúng. 533 01:03:21,120 --> 01:03:23,620 Nhưng tôi biết mình nói cái gì. 534 01:03:25,040 --> 01:03:28,860 Thời gian này, cậu hãy đi theo nó. 535 01:03:28,920 --> 01:03:31,180 Vì vậy hãy lo cho nó. 536 01:03:31,280 --> 01:03:35,380 Nếu có chuyện gì, hãy báo cho tôi. 537 01:03:36,480 --> 01:03:39,420 Dù sao thì, như tôi đã nói, 538 01:03:39,480 --> 01:03:43,340 mọi chuyện đã xong xuôi hết rồi. 539 01:03:45,280 --> 01:03:49,020 Hmm, hy vọng cậu vì lợi ích mà lo thân mình nhé. 540 01:03:53,600 --> 01:03:57,860 Vào trong nhà thôi. Mùi đây kinh lắm. 541 01:04:24,160 --> 01:04:27,500 Sự khác nhau giữa tôi với cậu chỉ có thể diễn tã bằng 1 từ thôi. 542 01:04:28,080 --> 01:04:29,900 Là di sản. 543 01:04:31,160 --> 01:04:36,390 Mội bước đi của tôi đều vì sự nghiệp của gia đình. 544 01:04:36,440 --> 01:04:40,460 Còn mỗi bước của cậu... 545 01:04:40,560 --> 01:04:44,420 chỉ là cái bóng của cha cậu. 546 01:04:46,120 --> 01:04:48,220 Trong cuộc sống của mình, 547 01:04:49,160 --> 01:04:52,820 tôi không bao giờ sống theo luật lệ ai cả. 548 01:04:54,000 --> 01:04:57,340 Không mong chờ chúng ta sẽ thành người thế nào. 549 01:04:59,160 --> 01:05:01,340 Không luật lệ gì ở đây cả. 550 01:05:04,000 --> 01:05:05,700 Cha tôi, 551 01:05:06,920 --> 01:05:10,620 luôn cản đường của tôi. 552 01:05:10,680 --> 01:05:15,260 Một đôi giày chói sáng nó phải được đánh bóng nhiều lần. 553 01:05:15,960 --> 01:05:17,980 Vậy nên, ừm... 554 01:05:18,040 --> 01:05:20,540 cậu và tôi, chúng ta không khác nhau nhiều đâu. 555 01:05:21,400 --> 01:05:24,900 Nhưng mặt khác, chúng ta có cùng tham vọng. 556 01:05:25,080 --> 01:05:28,740 Sau tất cả, cậu hợp tác với tôi cậu sẽ làm chủ đời mình. 557 01:05:30,040 --> 01:05:32,790 (♪♪) 558 01:05:40,680 --> 01:05:43,820 Giờ chúng ta hãy cùng ăn mấy món này, và uống rượu ngon nào. 559 01:05:43,880 --> 01:05:47,140 Có 1 điều mà cậu nên biết về tôi. 560 01:05:47,920 --> 01:05:50,940 Nếu tôi thuộc loại người thích áp đặt người khác, 561 01:05:51,000 --> 01:05:54,020 thì tôi đã chĩa súng vào đầu của cậu. 562 01:05:57,680 --> 01:06:00,510 Nhưng không, tôi không phải vậy. 563 01:06:00,960 --> 01:06:02,940 Ít ra là không phải hôm nay. 564 01:06:06,920 --> 01:06:09,380 Hôm nay tôi chỉ muốn cho cậu 1 muốn quà. 565 01:06:11,720 --> 01:06:13,390 Một cơ hội. 566 01:06:15,920 --> 01:06:19,860 Một điều mà cha cậu chẳng bao giờ từ bỏ cả. 567 01:06:21,400 --> 01:06:22,540 Làm ơn. 568 01:06:59,720 --> 01:07:02,470 Nhà tù có thả 1 vài người và... 569 01:07:02,520 --> 01:07:05,300 1 trong số chúng đã bị đưa đến đây. 570 01:07:06,440 --> 01:07:08,220 Tôi rất ngạc nhiên. 571 01:07:10,200 --> 01:07:12,340 Tưởng tượng xem, 572 01:07:12,400 --> 01:07:16,630 nó sẽ ngạc nhiên khi tôi bắt nó... 573 01:07:16,720 --> 01:07:18,780 và đem đến đây... 574 01:07:18,840 --> 01:07:21,460 cho cậu. 575 01:07:27,240 --> 01:07:28,670 Đó là quà của tôi. 576 01:07:30,760 --> 01:07:33,100 Tôi cho cậu cơ hội... 577 01:07:34,760 --> 01:07:37,060 để trả thù đấy. 578 01:07:51,560 --> 01:07:52,660 Và sau đó? 579 01:07:55,960 --> 01:07:58,060 Ta sẽ nói về công việc. 580 01:08:07,640 --> 01:08:09,070 Chỉ cần anh biết, 581 01:08:09,120 --> 01:08:12,780 nếu anh cần giúp đỡ về tài chính.... - Tôi cần người. 582 01:08:12,840 --> 01:08:15,540 Ồ, vậy tôi có thể giúp cho anh. 583 01:08:15,600 --> 01:08:17,620 Vậy, chính xác anh muốn gì? 584 01:08:17,680 --> 01:08:20,220 Tôi đang nhắm đến vùng đất này. 585 01:08:20,800 --> 01:08:22,980 Vùng đất của ai? 586 01:08:23,520 --> 01:08:26,350 Đó là lý do tôi cần sự giúp đỡ của cậu. 587 01:08:28,880 --> 01:08:31,260 Chỉ có 2 khả năng. 588 01:08:32,000 --> 01:08:33,340 Xin lỗi. 589 01:08:33,400 --> 01:08:35,460 Nhưng với tất cả sự tôn trọng, 590 01:08:35,520 --> 01:08:37,380 nếu tôi muốn thuê 1 miếng đất... 591 01:08:37,440 --> 01:08:40,820 rộng lớn đó, thì tôi phải gặp cha của cậu. 592 01:08:41,640 --> 01:08:43,390 Không phải cậu. 593 01:08:46,280 --> 01:08:48,060 Nó thuộc về người Nhật Bản. 594 01:08:49,200 --> 01:08:50,340 Huh. 595 01:09:00,560 --> 01:09:03,740 Nơi đó thật hoàn hảo để phát triển công việc kinh doanh. 596 01:09:04,840 --> 01:09:06,260 Vậy sao anh muốn gặp tôi? 597 01:09:08,240 --> 01:09:10,620 Đó là đất của họ mà. 598 01:09:17,600 --> 01:09:19,900 Cha tôi sẽ không bao giờ cho phép đâu. 599 01:09:19,960 --> 01:09:22,580 Ông ấy sẽ chẳng bao giờ làm trái giao kèo cả. 600 01:09:22,640 --> 01:09:24,780 Tôi không quan tâm cha cậu nghĩ gì. 601 01:09:24,840 --> 01:09:27,780 Tôi cần sự giúp đỡ của cậu, 602 01:09:27,840 --> 01:09:30,300 cũng như cậu cần sự giúp đỡ của tôi vậy. 603 01:09:30,800 --> 01:09:32,260 Ý anh là sao? 604 01:09:33,240 --> 01:09:36,540 Tôi đã nghe cậu không vui vì mấy quyết định của cha mình. 605 01:09:37,480 --> 01:09:41,100 Đã đến lúc thay đổi. Gia đình Goto đang bắt đầu liên kết lại. 606 01:09:41,160 --> 01:09:43,540 Liên kết rất mạnh đấy. 607 01:09:43,600 --> 01:09:46,780 Khi cha cậu làm xong việc, ông ấy chỉ về nhà, rồi ngủ. 608 01:09:46,840 --> 01:09:50,990 Trong khi đó, Goto đang nói chuyện với Reza ở câu lạc bộ và tiệc tùng. 609 01:09:51,080 --> 01:09:52,340 Cậu biết đấy... 610 01:09:52,400 --> 01:09:57,540 chỉ cần ít tiền và vài con điếm là cậu có thể đút lót cho mấy tay chính trị rồi. 611 01:10:01,840 --> 01:10:03,900 Anh muốn làm gì? 612 01:10:04,200 --> 01:10:07,500 Anh làm cho tôi, và tôi sẽ giúp cậu. 613 01:10:07,560 --> 01:10:12,820 Tin tôi đi và cậu sẽ có nhiều tiền khi chiến tranh bắt đầu diễn ra. 614 01:10:12,880 --> 01:10:14,180 Hãy để tất mọi người thấy... 615 01:10:14,240 --> 01:10:19,260 cách họ phải tôn trọng cậu và gia đình cậu sẽ lớn mạnh hơn trước giờ. 616 01:10:19,360 --> 01:10:22,660 Còn anh? Anh sẽ được gì hã? 617 01:10:24,160 --> 01:10:26,830 Ai cũng có giới hạn của mình. 618 01:10:26,880 --> 01:10:32,350 Sau khi chúng tôi phát triển Goto, và thành phố nhỏ này... 619 01:10:32,920 --> 01:10:35,300 ngoài ra tôi cũng thu về chút ít. 620 01:10:35,360 --> 01:10:36,660 Nó tự do mà. 621 01:10:39,000 --> 01:10:42,500 Và anh thấy thế nào khi chiến tranh xảy ra? 622 01:10:42,560 --> 01:10:44,780 Chưa từng có cuộc đổ máu nào trong 10 năm nay. 623 01:10:44,880 --> 01:10:46,700 Ừm, đó là điều cần phải thay đổi đấy. 624 01:10:56,520 --> 01:10:58,380 Tốt lắm. 625 01:11:37,880 --> 01:11:40,180 Nếu cha tôi không muốn gây chiến... 626 01:11:40,240 --> 01:11:41,500 với gia đình Goto. 627 01:11:41,560 --> 01:11:44,660 Nó phải cần cái giá nhiều hơn thế. 628 01:11:44,720 --> 01:11:48,500 Tôi có nhiều ý tưởng trong đầu rồi. 629 01:13:55,360 --> 01:13:57,300 Được rồi, cũng giờ này tháng sau nhé. 630 01:13:57,720 --> 01:14:00,060 Ừm, Dwi, chờ đã. 631 01:14:01,320 --> 01:14:02,420 Chuyện gì? 632 01:14:03,080 --> 01:14:06,220 - Còn Karim thì sao? - Nó thì sao hã? 633 01:14:06,280 --> 01:14:07,500 Dwi. 634 01:14:07,560 --> 01:14:09,020 Em đã hứa mà. 635 01:14:09,080 --> 01:14:11,700 Tôi đã nói khi nào đúng lúc mà. 636 01:14:11,800 --> 01:14:12,940 Không phải bây giờ. 637 01:14:17,560 --> 01:14:20,020 Bạn của nó đã đến đó, Koso. 638 01:14:21,440 --> 01:14:24,900 Anh có muốn nó giải thích đây là cha nó không? 639 01:14:25,280 --> 01:14:29,100 Không cần đầu, anh hiểu rồi. 640 01:14:29,160 --> 01:14:33,580 - Nhưng anh chưa từng gặp nó từ lúc... - Phải, và anh đã chọn ai hã? 641 01:14:33,640 --> 01:14:36,900 Đúng không? Anh có thể chọn điều mình muốn làm mà. 642 01:14:37,960 --> 01:14:40,100 Để có thể chu cấp cho em. 643 01:14:40,200 --> 01:14:43,620 Có hàng triệu người cha chu cấp cho gia đình họ mà. 644 01:14:43,680 --> 01:14:46,300 Chỉ có 1 điều là khi họ về không phải với đôi tay đầy máu. 645 01:14:46,360 --> 01:14:49,460 Anh có nhận ra là mình thật kinh khủng không? 646 01:14:51,000 --> 01:14:54,070 - Anh không phải kẻ thông minh. - Không, anh không phải. 647 01:14:57,720 --> 01:14:59,540 Nhưng anh đã từng là người tốt. 648 01:15:00,840 --> 01:15:04,060 Dù sao thì anh vẫn phải được gặp con trai mình, đúng không? 649 01:15:05,200 --> 01:15:08,140 Chính là thế, anh không được đâu. 650 01:15:08,200 --> 01:15:09,340 Không giống thế này. 651 01:15:10,560 --> 01:15:13,500 Và tôi không muốn nghe bất kì chuyện gì về chuyện anh thay đổi nữa. 652 01:15:13,560 --> 01:15:17,220 Vì 15 năm qua, tôi đã không còn nhận ra anh nữa. 653 01:15:37,320 --> 01:15:40,660 Xin lỗi em, anh phải đi rồi. 654 01:15:41,960 --> 01:15:44,180 Luôn luôn là thế. 655 01:16:46,080 --> 01:16:47,510 Điên thật. 656 01:16:47,560 --> 01:16:50,500 Dường như giờ ai cũng có thể vào đây. 657 01:16:50,560 --> 01:16:52,180 Chỗ này có đẳng cấp riêng nó. 658 01:16:52,240 --> 01:16:54,740 Nhưng giờ anh thấy đấy họ mang giày sandals đi quanh... 659 01:16:54,800 --> 01:16:58,340 uống loại bia rẻ tiền hơn thứ ta ói trong bồn cầu nữa. 660 01:16:58,400 --> 01:17:00,900 Nó thật là sự sỉ nhục. 661 01:17:00,960 --> 01:17:04,340 Mọi thứ phải trở lại như lúc bắt đầu. Bắt đầu từ chúng ta. 662 01:17:04,400 --> 01:17:05,990 Nó còn hơn trước nữa. 663 01:17:06,720 --> 01:17:10,020 Trở về thời đó, khi cha tôi mở nó, phòng này sẽ rất lạnh lẽo. 664 01:17:10,080 --> 01:17:11,940 Họ sợ ông ấy. 665 01:17:12,000 --> 01:17:14,060 Vì họ biết ông ấy có thể làm mọi thứ. 666 01:17:14,440 --> 01:17:16,580 Thời thế đã thay đổi. 667 01:17:16,640 --> 01:17:20,580 Họ không còn sợ ông ấy như trước nữa. 668 01:17:20,640 --> 01:17:23,140 Nhưng cha cậu vẫn còn địa vị mà. 669 01:17:23,240 --> 01:17:27,420 Ông ấy đã học được cách kiểm soát nó. Giờ họ đã kính trọng ông ấy. 670 01:17:27,480 --> 01:17:29,420 Ông ấy không cần chúng sợ nữa. 671 01:17:29,480 --> 01:17:32,660 Ông ấy cần sự kính trọng và như thế là đủ. 672 01:17:32,720 --> 01:17:34,060 Tôi đã từng đếm. 673 01:17:34,120 --> 01:17:36,980 Đã từng. Giờ không còn nữa. 674 01:17:37,040 --> 01:17:39,500 Thời thế thay đổi nhanh hơn ông nghĩ đó. 675 01:17:39,560 --> 01:17:42,550 Chúng ta biết chúng giờ chẳng quan tâm gì quá khứ đâu. 676 01:17:42,600 --> 01:17:44,190 Chúng chỉ quan tâm hiện tại. 677 01:17:44,240 --> 01:17:47,180 Kính trọng? Đối với chúng chẳng là gì cả. 678 01:17:47,240 --> 01:17:51,180 Chẳng gì mới cả. Chúng đã đối đầu với chúng nhiều khi tôi chẳng nhớ được. 679 01:17:51,520 --> 01:17:53,300 Tin tôi đi, 680 01:17:53,360 --> 01:17:55,540 chúng không thể kéo dài đâu. 681 01:17:56,400 --> 01:17:59,980 Và sẽ đến lượt cậu nắm quyền khi cậu hiểu ra điều đó. 682 01:18:00,040 --> 01:18:03,620 Chúng sẽ cúi đầu trước cậu, như đã từng làm với cha của cậu. 683 01:18:05,200 --> 01:18:06,980 Ngọn lửa như thế. 684 01:18:07,040 --> 01:18:09,380 Tôi đã từng thấy nó khi cậu còn là đứa trẻ. 685 01:18:10,480 --> 01:18:12,070 Đừng đánh mất nó. 686 01:18:12,160 --> 01:18:14,140 Hãy học cách kiểm soát nó đi. 687 01:18:14,200 --> 01:18:17,780 Nếu cậu làm được, 1 ngày nào đó cậu sẽ trở thành 1 người đàn ông vĩ đại như cha cậu. 688 01:18:22,160 --> 01:18:24,020 Koso, 689 01:18:24,080 --> 01:18:26,780 anh luôn là bạn tốt với chúng tôi. 690 01:18:26,840 --> 01:18:29,060 Cha cậu luôn đối xử tốt với tôi mà. 691 01:18:30,520 --> 01:18:32,660 Vì gia đình. 692 01:18:40,120 --> 01:18:42,060 Tôi sẽ quay lại ngay, tôi đi vệ sinh cái. 693 01:21:52,280 --> 01:21:53,740 Argh! 694 01:24:51,800 --> 01:24:55,340 Mấy tên Chinks nói họ đã thấy lũ Japs đã đánh Koso ở con hẻm đó. 695 01:24:55,440 --> 01:24:57,190 Cha có thể tin chuyện đó mà? 696 01:24:57,640 --> 01:25:01,180 Sau tất cả chuyện chúng chơi ta thế này? Chúng ta phải đáp trả chúng. 697 01:25:01,280 --> 01:25:04,420 Đàm phán và khơi mào cuộc chiến là 2 chuyện hoàn toàn khác nhau. 698 01:25:06,760 --> 01:25:08,740 Công việc của Prakoso làm cho anh ta có nhiều kẻ thù. 699 01:25:08,800 --> 01:25:11,870 Không chỉ là Goto. Còn cả tụi người Trung Quốc nữa. 700 01:25:12,280 --> 01:25:14,780 Đây không phải lần đầu anh ta bị đánh. 701 01:25:15,560 --> 01:25:17,180 Buồn vì đây là lần cuối cùng. 702 01:25:19,640 --> 01:25:22,180 - Cậu đã đi đâu vậy? - Có chuyện gì thế? 703 01:25:23,880 --> 01:25:25,660 Sau tất cả những chuyện anh ấy làm cho ta, 704 01:25:25,760 --> 01:25:27,860 đây là cách mà ta đền đáp cho anh ấy à? 705 01:25:27,920 --> 01:25:31,700 Tất cả mọi thứ mà Koso quan tâm trên đời này là vợ anh ấy 706 01:25:31,760 --> 01:25:33,460 và con của anh ta. 707 01:25:34,760 --> 01:25:39,660 Anh ấy chẳng có thời gian để làm chuyện riêng của mình. 708 01:25:39,720 --> 01:25:42,550 Từ bây giờ, chúng ta sẽ lo cho gia đình anh ấy. 709 01:25:42,600 --> 01:25:44,980 Nhưng ta sẽ không trả thù cho anh ấy. 710 01:25:50,440 --> 01:25:51,780 Cha đang đùa à? 711 01:25:52,080 --> 01:25:54,780 Eka, nói lý lẽ với ông ấy đi. 712 01:25:54,840 --> 01:25:56,900 Chúng đã đã mất quyền kiểm soát ở đây. 713 01:25:57,920 --> 01:25:59,140 Thưa ngài, 714 01:25:59,200 --> 01:26:01,740 chúng ta đã cái trị địa bàn này trên 30 năm qua rồi. 715 01:26:01,840 --> 01:26:05,500 Và quyết định của ta sẽ giúp ta tồn tại thêm 30 năm nữa đấy. 716 01:26:05,560 --> 01:26:07,150 Ngồi xuống đi. 717 01:26:07,200 --> 01:26:09,660 Tránh ra 1 bên! Bình tĩnh đi. 718 01:26:13,040 --> 01:26:14,740 Con phải nhớ... 719 01:26:14,800 --> 01:26:17,380 vị trí của mình. 720 01:26:21,080 --> 01:26:22,540 Uco. 721 01:26:27,040 --> 01:26:28,470 Yuda... 722 01:26:31,320 --> 01:26:33,940 canh chừng nó, dẫn nó ra ngoài, 723 01:26:34,040 --> 01:26:36,710 làm nó quên chuyện này đi. Tìm vài còn điếm cho nó, 724 01:26:36,760 --> 01:26:38,740 đừng để nó làm chuyện điên rồ gì đấy. 725 01:26:40,440 --> 01:26:42,110 Vâng, ông chủ. 726 01:26:52,880 --> 01:26:55,300 Không thể tin được. 727 01:26:58,080 --> 01:26:59,420 Eka... 728 01:27:02,560 --> 01:27:04,460 chuyện này không ổn rồi. 729 01:27:05,160 --> 01:27:07,380 Chẳng ổn chút nào. 730 01:27:12,600 --> 01:27:13,940 Uco. 731 01:27:14,920 --> 01:27:16,590 Uco. 732 01:27:18,680 --> 01:27:21,100 - Chuyện gì vậy? - Cậu nghĩ cậu là ai hã? 733 01:27:21,160 --> 01:27:22,340 Cha cậu đã đúng đấy. 734 01:27:22,400 --> 01:27:25,540 Nếu cậu dính vào chuyện này, sẽ là mọi chuyện tệ thêm đấy. 735 01:27:25,600 --> 01:27:27,700 Ừm, cậu mà gặp chuyện xảy ra thế này. 736 01:27:27,800 --> 01:27:29,500 Tôi biết nó rất tệ, 737 01:27:29,560 --> 01:27:32,060 nhưng cậu phải bỏ qua đi, tôi cũng từng mất kiểm soát trước đây, 738 01:27:32,120 --> 01:27:34,700 và xem tôi giờ thế nào đi. 739 01:27:34,760 --> 01:27:37,820 Nhìn thế nào hã? Tao đã mua cho mày 1 căn nhà lớn. 740 01:27:37,840 --> 01:27:39,740 Tôi chỉ cố giúp cậu, tôi biết cha cậu... 741 01:27:39,800 --> 01:27:41,620 Im miệng mày đi! 742 01:27:41,680 --> 01:27:43,820 Mày nghỉ mày là ai hã? 743 01:27:43,880 --> 01:27:46,140 Mày nghĩ mày biết cha tao à? 744 01:27:46,200 --> 01:27:48,100 Đối với ông ấy mày chẳng là gì cả. 745 01:27:48,200 --> 01:27:50,900 Chúng tao sỡ hữu mày và trả tiền cho mày. 746 01:27:50,960 --> 01:27:54,420 Sau đó, chúng tao sẽ cho mày tự do. 747 01:27:54,480 --> 01:27:57,580 Sao? Mày mong đợi nhiều hơn sao? 748 01:27:58,320 --> 01:27:59,940 Biến mẹ mày đi. 749 01:28:15,800 --> 01:28:18,630 - Chúng ta làm xong hết chưa? - Xong rồi, làm đi. 750 01:29:08,000 --> 01:29:10,750 Đến lúc làm việc rồi đấy. 751 01:29:10,920 --> 01:29:12,380 Bao nhiêu? 752 01:29:13,200 --> 01:29:14,380 1 ít thôi. 753 01:36:04,880 --> 01:36:06,180 Đưa tao quả bóng. 754 01:36:18,600 --> 01:36:19,860 Đấy là 1 sai lầm đấy. 755 01:36:21,240 --> 01:36:23,580 Không, chờ đã, đừng. 756 01:36:25,840 --> 01:36:27,270 Không! 757 01:36:54,840 --> 01:36:57,420 - Đi đâu? - Tanah Abang. 758 01:38:58,360 --> 01:39:00,580 (♪♪) 759 01:39:06,880 --> 01:39:08,500 Đủ rồi. 760 01:39:09,640 --> 01:39:11,100 Giờ, 761 01:39:11,160 --> 01:39:13,500 mọi thứ phải dừng lại. 762 01:39:15,040 --> 01:39:17,220 Ông Goto. 763 01:39:17,520 --> 01:39:19,500 Ông Bangun. 764 01:39:19,560 --> 01:39:21,380 Chúng ta phải thừa nhận... 765 01:39:22,960 --> 01:39:24,740 đây à cuộc xung đột... 766 01:39:24,800 --> 01:39:28,100 đầu tiên giữa 2 bên... 767 01:39:28,160 --> 01:39:31,150 trong vòng 10 năm qua. 768 01:39:32,560 --> 01:39:34,420 Có nhiều người đã chết. 769 01:39:37,480 --> 01:39:40,740 Nếu còn tiếp diễn, 770 01:39:41,680 --> 01:39:44,380 ta phải buộc giải tán cả 2 tổ chức. 771 01:39:44,440 --> 01:39:46,620 Chúng tôi chỉ trả thù. 772 01:39:46,680 --> 01:39:50,990 Trả thù? Vậy cậu giải thích thế nào về chuyện xảy ra với Prakoso? 773 01:39:51,440 --> 01:39:53,380 Đó không phải cách làm của chúng tôi. 774 01:39:53,440 --> 01:39:56,270 Mấy tên đó không liên quan đến chúng tôi. 775 01:39:56,320 --> 01:39:58,420 Ô, vậy à? Vậy ai chứ? 776 01:39:58,480 --> 01:39:59,910 Có thể là cậu. 777 01:40:05,680 --> 01:40:07,580 Thưa ngài, 778 01:40:07,640 --> 01:40:09,620 với tất cả sự tôn trọng, 779 01:40:09,680 --> 01:40:12,980 nhưng người mà ngài đang nói đến giống như là anh em của cha tôi... 780 01:40:13,040 --> 01:40:17,660 và là chú tôi, là kẻ đang muốn phá hỏng danh tiếng của gia đình tôi 30 năm qua. 781 01:40:17,720 --> 01:40:19,060 Nếu ông nói xấu thêm lần nữa, 782 01:40:19,120 --> 01:40:21,300 - tôi thế với Chúa là... - Đủ rồi. 783 01:40:21,360 --> 01:40:23,260 Chỉ là 1... 784 01:40:23,320 --> 01:40:26,660 cuộc tranh cãi nhảm nhỉ về danh dự 1 người đã chết. 785 01:40:28,440 --> 01:40:29,900 Ông Goto, 786 01:40:30,000 --> 01:40:31,100 tôi rất xin lỗi. 787 01:40:32,400 --> 01:40:33,780 Được rồi. 788 01:40:35,800 --> 01:40:38,380 Tôi chấp nhận chịu toàn bộ tổn thất cho mọi chuyện đã xảy ra. 789 01:40:38,440 --> 01:40:39,900 Cái gì? 790 01:40:40,760 --> 01:40:44,580 Nó dường như là quyết định được đưa ra bởi các thành viên trong tổ chức của tôi. 791 01:40:44,680 --> 01:40:46,300 Những kẻ thiếu thông minh.... 792 01:40:46,360 --> 01:40:48,110 và kinh nghiệm. 793 01:40:48,160 --> 01:40:49,910 Và tôi chỉ có thể xin lỗi, 794 01:40:49,960 --> 01:40:52,100 vì tất cả mọi chuyện đã xảy ra trong tuần qua. 795 01:40:52,160 --> 01:40:53,830 Tôi sẽ làm tất cả... 796 01:40:53,880 --> 01:40:56,900 để có thể ngăn các cuộc đánh nhau giữa 2 gia đình. 797 01:40:59,000 --> 01:41:03,020 Cám ơn vì ngài đã xử lý khôn khéo thế này. 798 01:41:03,080 --> 01:41:06,620 Phải, giờ thì, các quý ngài, xin bỏ qua cho. 799 01:41:06,680 --> 01:41:08,820 Tôi phải chỉnh đốn lại tổ chức. 800 01:41:08,880 --> 01:41:10,550 Tất nhiên rồi. 801 01:41:10,600 --> 01:41:12,380 XIn lỗi. 802 01:42:32,640 --> 01:42:35,470 Tôi đã nghe chuyện rồi, cậu có sao không? 803 01:42:35,520 --> 01:42:37,860 Chuyện quái gì đang diễn ra vậy? 804 01:42:37,960 --> 01:42:40,950 Ai đã đánh tôi thế? Ai đã gọi cuộc gọi đó vậy? 805 01:42:41,000 --> 01:42:42,780 Bình tĩnh. 806 01:42:42,880 --> 01:42:46,660 Sớm muộn tất cả ở đây sẽ là lãnh thổ của ta. 807 01:42:46,760 --> 01:42:49,140 Dường như Reza đã cho người hỗ trợ gia đình Goto. 808 01:42:49,200 --> 01:42:52,060 - Xử lý chuyện này cho tôi. - Tôi sợ là không thể làm thế. 809 01:42:52,840 --> 01:42:55,420 Ý anh là sao hã? Tôi không phải nhận chứng à? 810 01:42:55,520 --> 01:42:57,380 Giết người, cướp đoạt, hối lộ? 811 01:42:57,480 --> 01:42:58,740 Tham nhũng. 812 01:42:58,800 --> 01:43:02,620 Cậu chẳng bao giờ điều tra được Bangun đâu, cậu biết mà. 813 01:43:02,680 --> 01:43:05,380 Chúng đã mua chuộc tất cả cảnh sát rồi. 814 01:43:05,440 --> 01:43:08,580 Cậu nghĩ chỉ mình cậu thôi à? Đây không phải của riêng mày. 815 01:43:08,640 --> 01:43:10,740 Không ai là anh hùng cả. 816 01:43:10,800 --> 01:43:14,870 Chúng ta chỉ là 1 phần nhỏ trong 1 mạng lưới. 817 01:43:14,920 --> 01:43:16,430 Nghe này. 818 01:43:16,480 --> 01:43:19,230 Danh tính mày đã bảo mật. 819 01:43:50,200 --> 01:43:52,870 Yuda, mày đang làm cái quái gì thế? Tao đã cố gọi cho mày. 820 01:43:52,920 --> 01:43:55,420 Đến công ty và đưa Uco ra khỏi đây đi. 821 01:43:55,480 --> 01:43:56,900 Tao không thể giữ Bangun thêm nữa. 822 01:44:22,920 --> 01:44:27,620 Mày có nhận ra ta đã mất bao nhiêu người vì mày chơi trò chơi chết tiệt đó không hã? 823 01:44:30,000 --> 01:44:32,060 Tất cả mọi thứ tao làm nên đều cho mày cả. 824 01:44:32,160 --> 01:44:35,580 Tất cả đều cho mày. Và mang đem nó quăng đi. 825 01:44:35,640 --> 01:44:38,420 Mày đã để tất cả vào nguy hiểm? 826 01:44:38,520 --> 01:44:40,900 Vì cái gì? 827 01:44:42,520 --> 01:44:44,660 Cái gì hã? 828 01:44:46,000 --> 01:44:47,260 Huh? 829 01:44:47,320 --> 01:44:49,820 Lý do gì hã? Hã? 830 01:44:49,880 --> 01:44:52,140 Coi nào, nói tao nghe. 831 01:44:52,200 --> 01:44:53,300 Vì cái gì? 832 01:44:53,360 --> 01:44:56,190 Xin cha, làm ơn... nghe con, cha, làm ơn đi... 833 01:44:56,240 --> 01:44:58,260 Cha, nghe con. 834 01:44:58,320 --> 01:45:01,150 - Vì cái gì? - Im đi! 835 01:45:01,200 --> 01:45:05,020 Con xấu hổ vì mình, và xấu hổ vì cha nữa. 836 01:45:05,080 --> 01:45:07,340 Cái quái gì đã diễn ra ở đó hã? 837 01:45:07,440 --> 01:45:09,860 Lòng tự trọng của cha để đâu chứ? 838 01:45:10,080 --> 01:45:13,180 Xin lỗi mấy thằng chó đó à? 839 01:45:13,280 --> 01:45:15,220 Và trong ngôn ngữ chúng ta, 840 01:45:15,280 --> 01:45:17,980 trong địa bàn của ta. 841 01:45:19,240 --> 01:45:22,340 Cha biết cái gì làm con thế này không? 842 01:45:23,040 --> 01:45:27,380 Con đã mệt. Mệt vì đợi rồi. 843 01:45:27,960 --> 01:45:32,140 Con mệt vì mình chỉ ngồi 1 chỗ và chẳng làm gì cả. 844 01:45:33,240 --> 01:45:38,580 Cha đã có thời của mình. Nhưng con thì sao, con có quái gì chứ? 845 01:45:39,920 --> 01:45:42,780 Lắng xuống để thay đổi à? 846 01:45:42,840 --> 01:45:46,100 Đó không việc làm của 1 ông chủ tương lai. 847 01:45:46,480 --> 01:45:49,500 Đó không cách việc làm của ông chủ. 848 01:45:51,120 --> 01:45:53,740 Con đã hủy hoại ta. 849 01:45:53,880 --> 01:45:56,260 Con đã hủy hoại tất cả. 850 01:45:59,720 --> 01:46:03,180 Cha. 851 01:46:03,240 --> 01:46:07,620 Cha, ta đã mất tất cả. 852 01:46:07,680 --> 01:46:09,700 Ta có thể lấy lại. 853 01:46:09,800 --> 01:46:12,180 Lấy lại tất cả. 854 01:46:12,240 --> 01:46:14,820 Cha, tin con đi, con có thể xử chuyện này. 855 01:46:14,880 --> 01:46:19,030 Con có thể mà. 856 01:46:20,960 --> 01:46:22,660 Được rồi, đủ lắm rồi. 857 01:46:23,880 --> 01:46:25,740 Đủ rồi. 858 01:46:33,080 --> 01:46:36,700 Eka, chuẩn bị gói đồ cho Goto đi. 859 01:46:36,760 --> 01:46:39,380 Chúng ta sẽ cho chúng địa bàn ở Menteng và Sabang. 860 01:46:39,520 --> 01:46:40,660 Hiểu chứ? 861 01:46:40,720 --> 01:46:42,660 Vâng, ông chủ. 862 01:46:49,520 --> 01:46:51,900 Ông không thể vào đây. Ông... 863 01:47:17,040 --> 01:47:19,140 Thử lỗi cho con. 864 01:47:55,880 --> 01:47:57,100 Cậu là tên phản bội. 865 01:48:13,400 --> 01:48:15,580 Sao cậu có thể làm vậy chứ, Uco? 866 01:48:43,920 --> 01:48:45,510 Eka, chạy đi! 867 01:49:22,600 --> 01:49:24,900 Mày muốn làm gì cậu ấy hã? 868 01:49:32,440 --> 01:49:34,460 Bắt lấy hắn. 869 01:57:22,120 --> 01:57:23,820 Chuyện gì? 870 01:57:28,040 --> 01:57:29,740 Vâng, tôi hiểu rồi. 871 01:57:31,160 --> 01:57:33,940 Tôi sẽ gọi lại sau. 872 01:57:45,280 --> 01:57:49,460 Reza vừa nhìn thấy đang vào nhà hàng của Bejo. 873 01:57:52,720 --> 01:57:55,020 Tôi nghĩ ta có thể lấy việc làm ăn của hắn ta. 874 01:57:55,720 --> 01:57:58,550 Đó là những gì tôi đang nghĩ. 875 01:58:03,840 --> 01:58:06,380 Vậy tại sao hắn đến gặp Bejo? 876 01:58:15,200 --> 01:58:16,710 Hã? 877 01:58:17,880 --> 01:58:19,700 Bejo 878 01:58:19,760 --> 01:58:23,380 chẳng là gì cả, giờ lo hắn đi. 879 01:58:25,960 --> 01:58:28,580 - Cũng như Reza và lính của chúng. - Ông chủ, chờ đã. 880 01:58:31,760 --> 01:58:35,750 Bejo không cô độc. 881 01:58:37,360 --> 01:58:39,220 Hắn còn có Uco bên cạnh. 882 01:58:40,560 --> 01:58:43,550 Dường như chúng tập hợp với nhau... 883 01:58:43,600 --> 01:58:45,660 sau khi giết Bangun. 884 01:58:48,280 --> 01:58:50,300 1 viên xuyên qua đầu. 885 01:58:53,040 --> 01:58:54,790 Bejo 886 01:58:55,480 --> 01:58:58,390 giờ nghiêm túc mà nói thì... 887 01:58:58,920 --> 01:59:01,020 hắn đang trở nên rất nguy hiểm. 888 01:59:02,400 --> 01:59:03,540 Heh. 889 01:59:04,280 --> 01:59:06,660 Mọi thứ đều có thể. 890 01:59:08,600 --> 01:59:09,900 Ta phải làm gì? 891 01:59:09,960 --> 01:59:12,380 Ta phải gây chiến. 892 01:59:13,400 --> 01:59:15,980 Nếu hắn đã chĩa súng vào cha mình, 893 01:59:16,760 --> 01:59:19,380 thì hắn sẽ không ngần ngại chĩa vào ta đâu. 894 01:59:20,480 --> 01:59:22,660 Ta sẽ bắt đầu lại. 895 01:59:25,880 --> 01:59:28,060 Tao muốn Uco và Bejo phải chết tối nay. 896 01:59:30,000 --> 01:59:31,620 Reza và lính của chúng cũng vậy. 897 01:59:31,640 --> 01:59:33,860 Chờ đã, ngài không thể. 898 01:59:35,680 --> 01:59:38,140 Chẳng có cảnh sát ở đó đâu. 899 01:59:39,480 --> 01:59:41,540 Thế giới giờ là của chúng ta. 900 02:00:03,680 --> 02:00:05,500 Eka! Eka! 901 02:00:11,520 --> 02:00:13,900 Tôi biết cậu là ai. 902 02:00:13,960 --> 02:00:15,300 Tôi biết cậu trước đây rồi. 903 02:00:21,000 --> 02:00:23,220 Tôi và cậu... 904 02:00:25,160 --> 02:00:27,860 đều đến cùng 1 nơi. 905 02:00:30,520 --> 02:00:32,300 Tôi hy vọng... 906 02:00:33,360 --> 02:00:35,740 kết cuộc của chúng ta sẽ không giống nhau. 907 02:00:39,400 --> 02:00:41,580 Tôi không quan tâm họ nói gì. 908 02:00:43,640 --> 02:00:45,660 Tôi không phải kẻ phản bội. 909 02:00:46,000 --> 02:00:47,670 Tôi không phải tôi phạm. 910 02:00:51,440 --> 02:00:53,420 Chuyện này sẽ không có kết thúc. 911 02:00:55,200 --> 02:00:56,790 Cậu cố chạy đi... 912 02:00:58,000 --> 02:01:00,060 họ sẽ đuổi theo cậu. 913 02:01:02,640 --> 02:01:04,900 Họ đã mất kẻ đứng đầu? 914 02:01:06,720 --> 02:01:08,940 Tất cả đều như thường lệ thôi. 915 02:01:12,560 --> 02:01:14,380 Nếu cậu muốn thoát... 916 02:01:17,200 --> 02:01:19,260 hãy hạ hết chúng. 917 02:01:22,560 --> 02:01:23,660 Tất cả bọn chúng. 918 02:01:30,800 --> 02:01:32,100 Eka, chờ đã. 919 02:02:38,160 --> 02:02:41,300 Tại sao tôi phải nói với ông về chuyện của Bangun? 920 02:02:41,360 --> 02:02:43,140 Cậu đang nói gì thế? 921 02:02:43,200 --> 02:02:44,790 Eka. 922 02:02:44,840 --> 02:02:46,430 Chuyện này là sao? 923 02:02:46,480 --> 02:02:48,260 Anh ấy đã cứu mạng tôi. 924 02:02:48,320 --> 02:02:54,100 Phải, hắn còn đánh đổi 10 cảnh sát khi hắn hối lội. 925 02:02:54,160 --> 02:02:56,620 Hắn đã mất kiểm soát, Rama. 926 02:02:56,720 --> 02:02:59,820 Và sao không bao giờ nói với tôi hã? 927 02:03:00,120 --> 02:03:03,420 Giờ không phải lúc. Hủy diệt là chết. 928 02:03:03,520 --> 02:03:05,780 Xác người khắp thành phố này. 929 02:03:07,040 --> 02:03:09,380 Tôi đoán ông có thể xử lý mà, trung úy. 930 02:03:09,480 --> 02:03:12,860 Có thể là không. Nhưng chúng ta có thể theo dõi Raza. 931 02:03:12,920 --> 02:03:15,300 Chúng ta sẽ tóm được hắn qua máy nghe lén từ Uco. 932 02:03:17,080 --> 02:03:18,830 Họ ở cùng nhau? 933 02:03:18,880 --> 02:03:20,740 Như chúng ta biết. 934 02:03:20,800 --> 02:03:24,820 Chúng tôi đã mất tín hiệu, nhưng chúng tôi đang trên đường đến. 935 02:03:28,160 --> 02:03:30,500 Tôi muốn hỏi ông 1 cậu. 936 02:03:30,560 --> 02:03:32,740 Và 1 câu trả lời mà tôi muốn biết. 937 02:03:33,480 --> 02:03:35,150 Gia đình tôi có an toàn không? 938 02:03:35,200 --> 02:03:37,220 Vâng, tất nhiên rồi. 939 02:03:38,720 --> 02:03:41,710 - Hãy giữ an toàn cho họ. - Khoan đã, Rama, chờ đã... 940 02:03:48,440 --> 02:03:50,260 Coi chừng tao. 941 02:06:41,400 --> 02:06:43,700 Thưa ngài, ngài có muốn dùng không? 942 02:06:43,760 --> 02:06:45,620 Tốt hơn là mày đem đến đây để có thể nhận tiền boa. 943 02:06:45,680 --> 02:06:47,430 Vâng, thưa ngài. 944 02:06:53,040 --> 02:06:54,660 Tôi xin lỗi ngài. 945 02:07:25,560 --> 02:07:28,740 Tất nhiên ta có thể. 946 02:07:28,800 --> 02:07:30,940 Chúng ta có thể làm gì mình muốn. 947 02:07:31,920 --> 02:07:35,220 Điều quan trọng là phần thưởng. 948 02:07:35,280 --> 02:07:38,500 Những gương mặt mới, những cái giá mới. 949 02:07:38,560 --> 02:07:40,180 Giá mới? 950 02:07:40,240 --> 02:07:43,070 Coi nào, Reza. 951 02:07:43,120 --> 02:07:46,060 Chỉ cần xem nó như 1 thử thách thôi. 952 02:07:47,600 --> 02:07:49,820 Goto đã trả ông bao nhiêu? 953 02:07:50,120 --> 02:07:52,740 Đó không phải câu hỏi thông minh đâu. 954 02:07:52,800 --> 02:07:55,870 Ồ, vậy à, tại sao hã? 955 02:07:55,920 --> 02:07:59,420 Vì tôi đang gặp cậu, chứ không phải ông ta. 956 02:07:59,520 --> 02:08:01,540 Giờ hãy nghĩ ra 1 con số đi. 957 02:08:01,600 --> 02:08:05,220 Nếu nó có thể giữ tôi đến bữa tráng miệng, vậy thì đủ rồi. 958 02:08:09,720 --> 02:08:12,220 Này, tính đi. 959 02:08:13,640 --> 02:08:16,100 Cậu là người nói nhiều. 960 02:08:16,600 --> 02:08:18,140 Hm? 961 02:08:24,840 --> 02:08:26,860 Ông chủ. 962 02:08:26,920 --> 02:08:29,140 Hắn đã thoát khỏi chiếc xe đấy. 963 02:08:32,280 --> 02:08:34,030 Hãy nói rằng... 964 02:08:34,080 --> 02:08:36,660 nếu ai bắt được hắn sẽ... 965 02:08:36,720 --> 02:08:38,310 Hắn ở đây. 966 02:08:38,360 --> 02:08:40,380 Hắn đang đến đây đấy. 967 02:08:42,240 --> 02:08:45,310 - Vậy hãy giết nó. - Vâng, ông chủ. 968 02:08:47,240 --> 02:08:48,540 Mọi chuyện ổn chứ? 969 02:08:53,160 --> 02:08:54,340 Nhớ lo cho đàng hoàng đấy. 970 02:09:05,520 --> 02:09:07,340 Reza, 971 02:09:08,160 --> 02:09:09,300 đừng lo. 972 02:09:09,360 --> 02:09:11,900 Tất cả đều trong tầm kiểm soát. 973 02:09:11,960 --> 02:09:13,470 Họ có nhiều khả năng sẽ... 974 02:09:16,440 --> 02:09:18,220 Chết tiệt. 975 02:10:42,400 --> 02:10:43,500 Đưa tao quả bóng. 976 02:10:51,520 --> 02:10:53,030 Như thường lệ nhé. 977 02:12:14,520 --> 02:12:15,950 Không! 978 02:20:23,800 --> 02:20:24,940 Ah... 979 02:20:34,560 --> 02:20:36,230 Reza! 980 02:25:43,440 --> 02:25:44,700 Không... 981 02:25:47,640 --> 02:25:48,860 Tôi đã xong việc. 982 02:25:48,860 --> 02:25:53,860 Dịch: DTP - Biên Tập: Phương Trần Subteam: HomeSub.vn 983 02:25:53,860 --> 02:26:03,860 HOME SUBBING TEAM FACEBOOK.COM/HOMESUB 984 02:26:03,860 --> 02:26:08,860 Hợp tác dịch phụ đề ZUI.vn & HomeSub.vn