1 00:00:37,100 --> 00:00:38,100 Cầu thang. 2 00:00:39,450 --> 00:00:40,700 Leo không nổi. 3 00:00:41,620 --> 00:00:44,400 Chư vị, cứ coi trước đi. 4 00:00:46,000 --> 00:00:47,600 Tại hạ theo sau. 5 00:00:56,960 --> 00:00:58,290 Tuyệt. 6 00:01:17,360 --> 00:01:19,940 Tĩnh tâm. 7 00:01:20,050 --> 00:01:22,580 Tĩnh tâm. 8 00:01:24,870 --> 00:01:26,460 Ngứa mũi. 9 00:01:33,170 --> 00:01:36,350 Cuối cùng cũng được tĩnh tâm. 10 00:01:37,320 --> 00:01:38,320 Gì nữa đây? 11 00:01:50,560 --> 00:01:52,600 Kai, bạn già. 12 00:01:54,480 --> 00:01:56,750 Quy lão Đại sư. 13 00:01:56,770 --> 00:01:59,950 Trận tỉ thí của chúng ta kết thúc 500 năm trước rồi! 14 00:02:00,300 --> 00:02:02,730 Giờ ta đã sẵn sàng để tái chiến. 15 00:02:02,820 --> 00:02:04,950 Cũng khiến đệ phải chờ! 16 00:02:20,670 --> 00:02:22,440 Đệ đã mạnh lên. 17 00:02:28,100 --> 00:02:32,760 500 năm trong Cõi Linh Hồn, ta đã lĩnh ngộ được vài thứ. 18 00:02:33,000 --> 00:02:37,400 Ta đã tước được khí công của toàn bộ sư phụ ở đây. 19 00:02:37,450 --> 00:02:38,350 Không! 20 00:02:38,420 --> 00:02:39,530 Phải. 21 00:02:39,540 --> 00:02:42,490 Và sớm thôi, ta sẽ tước luôn khí công của ông. 22 00:02:42,500 --> 00:02:46,950 Khi nào đệ mới ngộ ra? Đệ lấy càng nhiều, đệ có càng ít. 23 00:03:07,880 --> 00:03:12,890 Với khí công của ông, cuối cùng ta cũng có thể quay về Cõi Dương Gian. 24 00:03:12,910 --> 00:03:17,000 Và lần này, ông sẽ không còn ở đó để ngăn ta nữa. 25 00:03:17,900 --> 00:03:20,800 Sứ mệnh ngăn chặn đệ không phải là của ta. 26 00:03:20,900 --> 00:03:24,100 Ta đã giao việc đó cho người khác rồi. 27 00:03:29,310 --> 00:03:31,320 Vậy ta sẽ tìm hắn 28 00:03:31,450 --> 00:03:34,090 và đoạt khí công của hắn luôn. 29 00:03:52,220 --> 00:03:55,430 Công lý sắp được thực thi. 30 00:04:50,370 --> 00:04:52,500 Hai mâm công lý đi cha. 31 00:04:52,550 --> 00:04:54,330 – Ba mâm. – Với màn thầu đậu hũ. 32 00:04:54,380 --> 00:04:56,780 Nước lèo cay cho Hổ Tỉ. Tỉ dùng tương không? 33 00:04:56,870 --> 00:04:57,780 Để riêng ấy. 34 00:04:57,870 --> 00:04:59,490 – Để riêng. – Để riêng. 35 00:05:02,420 --> 00:05:03,470 Tiến lên Thần Long Đại Hiệp! 36 00:05:03,540 --> 00:05:04,750 Bảo vệ thung lũng! 37 00:05:08,880 --> 00:05:10,550 Tiến lên Thần Long Đại Hiệp! 38 00:05:10,680 --> 00:05:12,520 Bảo vệ thung lũng! 39 00:05:17,060 --> 00:05:19,300 Mọi người đang không tạo dáng hả? 40 00:05:19,350 --> 00:05:21,810 Lần nào cũng phải tạo dáng sao? 41 00:05:21,900 --> 00:05:25,240 Mọi người, đừng đánh giá thấp sức mạnh của sự xuất hiện hoành tráng. 42 00:05:25,320 --> 00:05:28,660 Nghe nói có mấy sư phụ từng thắng trận chỉ bằng một cú đấm bay cửa đó. 43 00:05:31,410 --> 00:05:32,620 Xuất hiện hoành tráng? 44 00:05:32,990 --> 00:05:33,900 Sư phụ Shifu. 45 00:05:33,990 --> 00:05:35,910 Thần Long Đại Hiệp nói đúng. 46 00:05:35,990 --> 00:05:37,570 Thật hả? Con chỉ định... 47 00:05:37,660 --> 00:05:39,740 Phải, con nói mà. 48 00:05:39,830 --> 00:05:42,830 Trận chiến tâm lý đến trước trận chiến quyền cước. 49 00:05:42,920 --> 00:05:45,470 Nên phải xuất hiện thật hoành tráng. 50 00:05:57,850 --> 00:06:00,940 Xuất hiện hoành tráng ghê. Nhân dịp gì thế? 51 00:06:01,020 --> 00:06:03,820 Hôm nay là buổi học cuối cùng. 52 00:06:03,900 --> 00:06:05,490 Buổi học cuối? 53 00:06:05,570 --> 00:06:08,280 Con không biết sư phụ bị bệnh. Dù con thấy sư phụ hơi... 54 00:06:08,360 --> 00:06:09,240 Ta không bệnh. 55 00:06:09,320 --> 00:06:11,410 ...khỏe. Rất khỏe luôn. 56 00:06:12,110 --> 00:06:15,070 Buổi học cuối cùng, vì từ hôm nay 57 00:06:15,160 --> 00:06:19,210 việc luyện tập của các con sẽ giao cho Thần Long Đại Hiệp. 58 00:06:21,460 --> 00:06:22,130 Cái gì? 59 00:06:25,000 --> 00:06:28,170 Con dạy? Sao không phải Hổ Tỉ? Tỉ ấy luôn bảo mọi người phải làm gì. 60 00:06:28,250 --> 00:06:29,250 Im lặng, Po. 61 00:06:29,340 --> 00:06:30,590 Sư phụ thấy chưa? 62 00:06:30,670 --> 00:06:32,250 Hổ nhi không phải là Thần Long Đại Hiệp. 63 00:06:32,880 --> 00:06:33,800 Là con. 64 00:06:33,890 --> 00:06:37,230 Họ là Ngũ Hiệp đấy. Con biết dạy họ gì đây? 65 00:06:37,310 --> 00:06:40,940 Luôn có thứ cần học hỏi thêm, ngay cả với một bậc thầy. 66 00:06:41,310 --> 00:06:42,230 Còn bây giờ, 67 00:06:42,310 --> 00:06:44,440 để ta cho con xem chiêu khác. 68 00:06:44,940 --> 00:06:46,900 Cách rút lui hoành tráng. 69 00:06:47,650 --> 00:06:49,240 Gì kìa? 70 00:06:50,740 --> 00:06:52,620 Sư phụ đùa hả? 71 00:06:54,740 --> 00:06:55,740 Đâu mất rồi? 72 00:06:56,660 --> 00:06:58,080 Sư phụ. 73 00:06:58,910 --> 00:07:00,880 Sư phụ đi rồi. Thoải mái đi. 74 00:07:00,950 --> 00:07:03,280 Xin đợi chỉ giáo, sư phụ. 75 00:07:03,370 --> 00:07:06,080 Cùng lắm thì bọn tỉ hết tôn trọng thôi mà. 76 00:07:09,420 --> 00:07:12,290 Nghiêm túc thì tệ đến đâu được chứ? 77 00:07:12,380 --> 00:07:13,210 Rất tệ! 78 00:07:13,300 --> 00:07:14,260 Rất rất tệ! 79 00:07:14,340 --> 00:07:16,300 Được rồi, đổi vị trí. 80 00:07:16,430 --> 00:07:18,310 Hầu Vương! Xuống tấn Bất Động Như Sơn! 81 00:07:18,390 --> 00:07:19,600 Rõ, sư phụ! 82 00:07:21,310 --> 00:07:23,110 Hổ Tỉ! Búng Ngược Lốc Xoáy! 83 00:07:23,180 --> 00:07:24,220 Rõ, sư phụ! 84 00:07:25,980 --> 00:07:27,250 Ôi không! Lửa! 85 00:07:27,300 --> 00:07:28,170 – Bắn lửa! – Đừng! 86 00:07:29,020 --> 00:07:30,100 Xin lỗi! Do đệ. 87 00:07:30,230 --> 00:07:32,730 Linh Hạc lên cao! Thấp mới đúng! Thấp! 88 00:07:33,780 --> 00:07:35,160 Ôi cái gọng của mình! 89 00:07:35,740 --> 00:07:40,000 Thanh Xà và Hổ Tỉ, dùng tuyệt kĩ Tối Độc Tổ Truyền! 90 00:07:40,740 --> 00:07:43,320 Hai tỉ, cùng xuất chiêu Vạn Trùng Tề Công 91 00:07:43,410 --> 00:07:46,700 với chiêu Cá vàng bơi, Ong bắp cày vàng, Cá ngừ cay. 92 00:07:46,790 --> 00:07:48,160 Xin lỗi. 93 00:07:53,420 --> 00:07:55,750 Giỏi lắm, Po. 94 00:07:58,550 --> 00:08:00,840 Mọi người học được gì chứ? 95 00:08:00,930 --> 00:08:02,050 Có. 96 00:08:02,140 --> 00:08:03,850 Là đệ không biết dạy. 97 00:08:03,930 --> 00:08:06,250 Và Hổ Tỉ dễ bị bắt lửa. 98 00:08:13,360 --> 00:08:15,950 Phải, thảm họa đúng nghĩa. 99 00:08:16,030 --> 00:08:17,990 May là mình không phải Po. 100 00:08:18,070 --> 00:08:19,240 Tên ăn hại. 101 00:08:19,320 --> 00:08:20,570 Shifu nghĩ gì chứ? 102 00:08:20,660 --> 00:08:22,040 Quy lão nghĩ gì chứ? 103 00:08:25,580 --> 00:08:27,840 Hình như cậu ta nghe rồi. 104 00:08:27,920 --> 00:08:29,590 Tôi chưa nghe gì cả. 105 00:08:30,210 --> 00:08:31,670 Nó nói cậu ăn hại. 106 00:08:44,220 --> 00:08:46,050 Con xin lỗi, Quy lão. 107 00:08:48,440 --> 00:08:49,690 Đừng làm vậy nữa được không? 108 00:08:49,770 --> 00:08:51,390 Buổi dạy đầu tiên sao rồi? 109 00:08:51,480 --> 00:08:52,940 Nhục nhã ê chề. 110 00:08:53,020 --> 00:08:53,890 Ta biết. 111 00:08:53,980 --> 00:08:55,520 Ai kể với sư phụ? Hổ Tỉ phải không? 112 00:08:55,610 --> 00:08:57,740 Ta nghe từ Hầu nhi, Hạc nhi, Đường Lang, 113 00:08:57,820 --> 00:09:00,990 và lệnh tôn của con, và bà thím Châu ở tiệm quà, 114 00:09:01,070 --> 00:09:02,650 và mấy con vịt đi ngang, 115 00:09:03,280 --> 00:09:04,360 và Hổ nhi cũng kể. 116 00:09:04,450 --> 00:09:07,370 Tỉ ấy có kể là chuyện này sẽ không xảy ra nữa không? Vì con chán rồi. 117 00:09:07,460 --> 00:09:09,630 Chán dạy hay chán bị ê chề? 118 00:09:09,710 --> 00:09:12,460 Cả hai! Con không hiểu sao sư phụ lại nghĩ con biết dạy. 119 00:09:12,790 --> 00:09:14,330 Ta biết từ đầu mà. 120 00:09:14,420 --> 00:09:17,460 Cái gì? Sư phụ gài con chịu nhục? Tại sao? 121 00:09:17,550 --> 00:09:22,350 Nếu con chỉ làm những gì mình đã làm được, con sẽ không bao giờ có thể tiến bộ hơn. 122 00:09:22,850 --> 00:09:25,390 Con không muốn tiến bộ! Con thích là chính mình. 123 00:09:25,470 --> 00:09:28,220 Con còn chưa biết mình là ai nữa. 124 00:09:28,310 --> 00:09:31,530 Ý sư phụ...? Con biết chứ. Con là Thần Long Đại Hiệp. 125 00:09:31,600 --> 00:09:34,350 Vậy điều đó có nghĩa là gì, Thần Long Đại Hiệp? 126 00:09:37,860 --> 00:09:42,610 Nghĩa là đi tới đi lui, đấm đấm rồi đá đá. 127 00:09:42,700 --> 00:09:45,410 Bảo vệ cho thung lũng! Kiểu vậy. 128 00:09:45,490 --> 00:09:46,990 Đấm đấm rồi đá đá? 129 00:09:47,080 --> 00:09:50,290 Con nghĩ đó là điều mà Quy lão Đại sư nhìn thấy ở con? 130 00:09:51,870 --> 00:09:57,000 Lời tiên tri 500 năm hoàn thành để con có thể dành cả ngày đấm đá 131 00:09:57,090 --> 00:09:59,930 và chạy quanh làng đập tay với bọn thỏ? 132 00:10:00,300 --> 00:10:01,850 – Vâng? – Không! 133 00:10:03,090 --> 00:10:07,800 Quy lão thấy sự vĩ đại trong con. Ngược lại với đánh giá của ta. 134 00:10:07,890 --> 00:10:10,760 Hơn những gì con nghĩ về chính con. 135 00:10:10,850 --> 00:10:13,560 Quyền năng tối thượng đang chờ con. 136 00:10:14,940 --> 00:10:18,910 Quyền năng vượt xa những gì con có thể tưởng tượng. 137 00:10:34,500 --> 00:10:36,540 Cái gì vậy? 138 00:10:36,630 --> 00:10:37,930 Đó là khí công. 139 00:10:39,760 --> 00:10:40,850 Khí công là gì? 140 00:10:40,920 --> 00:10:45,670 Năng lượng chảy trong tất cả các sinh vật sống. 141 00:10:45,800 --> 00:10:49,260 Ý sư phụ nói là nếu con dạy, con có thể làm mấy trò hay ho này? 142 00:10:49,350 --> 00:10:53,570 Không. Ý ta nói là nếu con dạy, ta mới có thể làm mấy trò hay ho này. 143 00:10:54,650 --> 00:10:58,240 Để làm chủ được khí công thì phải làm chủ được chính mình. 144 00:10:58,320 --> 00:11:03,950 Quy lão bế quan trong động một mình suốt 30 năm, chiêm nghiệm một vấn đề. 145 00:11:04,410 --> 00:11:05,910 "Ta là ai?" 146 00:11:06,370 --> 00:11:07,910 "Ta là ai?" 147 00:11:07,990 --> 00:11:11,280 May mắn lắm ta mới có chừng năm phút trước khi con cắt ngang... 148 00:11:11,370 --> 00:11:13,740 Vậy giờ con phải ngồi trong hang một mình 30 năm? 149 00:11:13,830 --> 00:11:14,790 Đến lúc cuối kìa, 150 00:11:14,870 --> 00:11:16,540 sau khi con đã biết cách dạy học. 151 00:11:16,630 --> 00:11:19,880 Dạy học? Không đời nào con giống sư phụ được đâu. 152 00:11:19,960 --> 00:11:22,000 Ta không hề cố gắng biến con thành ta. 153 00:11:22,090 --> 00:11:26,270 Ta đang cố biến con thành chính con. 154 00:11:28,600 --> 00:11:32,650 Biến con thành chính con? Sư phụ chờ chút, nghe thật vô... 155 00:11:32,730 --> 00:11:33,900 Gần được rồi đó, sư phụ. 156 00:11:33,980 --> 00:11:37,110 Mơ hồ thêm một chút nữa và người sẽ là Quy lão thứ hai. 157 00:11:39,110 --> 00:11:42,450 Xin lỗi, con lỡ miệng, Quy lão Đại sư. Con chỉ... 158 00:11:43,110 --> 00:11:44,730 Con sẽ để Người lại với sự yên bình vĩnh hằng. 159 00:12:26,030 --> 00:12:27,950 Đây là nơi nào? 160 00:12:28,030 --> 00:12:29,900 Nông trại của anh tôi. 161 00:12:31,780 --> 00:12:34,870 Nếu bị ta đạp lên, ngươi có chết không? 162 00:12:36,120 --> 00:12:37,120 Có. 163 00:12:38,750 --> 00:12:40,710 Cõi Dương Gian. 164 00:12:41,380 --> 00:12:44,930 Ông nghe chưa, Quy lão? Ta về rồi. 165 00:12:45,630 --> 00:12:48,380 Kai đã trở lại! 166 00:12:49,970 --> 00:12:50,720 Ai? 167 00:12:51,100 --> 00:12:52,850 Kai. Đại thống lãnh Kai. 168 00:12:53,260 --> 00:12:56,150 Lãnh chúa tối thượng của toàn cõi Thần Châu. 169 00:12:58,140 --> 00:13:01,390 Ngọc Thạch Sát Thủ. Chúa Tể Nỗi Đau. 170 00:13:01,940 --> 00:13:04,360 Có lẽ ngươi từng nghe đến Quái Vật Báo Thù. 171 00:13:05,070 --> 00:13:06,280 Kẻ Tạo Ra Góa Phụ? 172 00:13:09,280 --> 00:13:11,070 Thôi được, ta từng chinh chiến với Quy lão. 173 00:13:11,160 --> 00:13:12,580 Quy lão Đại sư! 174 00:13:12,660 --> 00:13:13,710 Ngài từng là một đại hiệp lừng danh! 175 00:13:13,790 --> 00:13:15,080 Bọn tôi biết Quy lão Đại sư! 176 00:13:15,160 --> 00:13:17,240 Được rồi, được rồi. Im lặng! 177 00:13:25,250 --> 00:13:28,210 Tìm lũ đệ tử của Quy lão và mang chúng về đây. 178 00:13:34,930 --> 00:13:38,050 Chừng nào ta xử lý xong bọn chúng, Quy lão, 179 00:13:38,140 --> 00:13:42,730 sẽ không còn một ai nhớ đến ông nữa đâu. 180 00:13:43,560 --> 00:13:46,770 Kai đang tới đây! 181 00:13:49,610 --> 00:13:50,940 Ta đã sẵn sàng 182 00:13:52,280 --> 00:13:53,610 để dạy ngươi một bài học. 183 00:13:53,700 --> 00:13:56,120 Dạy ta? Ôi không! Đó là Thần Long sư phụ! 184 00:13:56,200 --> 00:13:57,700 Tuyệt, anh ấy đẹp trai quá! 185 00:13:57,790 --> 00:13:58,830 Cám ơn lời khen. 186 00:14:02,130 --> 00:14:03,960 Không! Đừng dạy tôi đến chết! 187 00:14:05,170 --> 00:14:06,260 Po? 188 00:14:06,340 --> 00:14:08,260 Chào cha. Sao vậy? 189 00:14:09,010 --> 00:14:13,020 Con chỉ ghé về nhà tắm rửa chút thôi. 190 00:14:16,970 --> 00:14:18,260 Được rồi. Có chuyện gì? 191 00:14:18,350 --> 00:14:19,150 Không có. 192 00:14:19,230 --> 00:14:22,690 Không có? Cha về nhà thấy con tắm với mấy con búp bê... 193 00:14:22,770 --> 00:14:23,680 Nhân vật kiếm hiệp. 194 00:14:23,770 --> 00:14:27,770 ...rồi thay vì rắc muối tắm vào nước, con lại đi rắc tiêu cay Tứ Xuyên. 195 00:14:27,860 --> 00:14:28,860 Tứ Xuyên...? 196 00:14:30,400 --> 00:14:31,900 Cậu nhỏ của tôi! 197 00:14:34,740 --> 00:14:36,150 Được rồi, dạ, đúng là có chuyện. 198 00:14:36,240 --> 00:14:39,370 Đó đó, ngoan. Kể hết cho cha nghe đi. 199 00:14:39,450 --> 00:14:40,620 Giơ tay lên. 200 00:14:40,710 --> 00:14:43,920 Sư phụ nói con không hiểu ý nghĩa của việc làm Thần Long Đại Hiệp. 201 00:14:44,000 --> 00:14:46,260 Giờ con còn phải dạy học nữa sao? 202 00:14:46,340 --> 00:14:47,840 Con tưởng cuối cùng đã biết mình là ai. 203 00:14:47,920 --> 00:14:50,210 Nếu không là Thần Long Đại Hiệp, thì là ai? 204 00:14:50,300 --> 00:14:52,680 Dạy học? Dạy võ công sao? 205 00:14:52,760 --> 00:14:54,930 Po, đó gọi là thăng chức! 206 00:14:55,050 --> 00:14:56,260 Nhận đi con! 207 00:14:56,350 --> 00:14:58,890 Rồi một ngày khi con quản lý toàn bộ Ngọc Điện 208 00:14:58,970 --> 00:15:01,890 cha có thể bán mì ở trong thánh đường! 209 00:15:02,520 --> 00:15:04,530 Sao con vẫn còn ở đây tắm kiểu con nít hả? 210 00:15:04,600 --> 00:15:05,720 Đi ra! Đứng dậy! 211 00:15:05,810 --> 00:15:08,850 Đi nhanh lên! Mở thêm chi nhánh thôi! 212 00:15:08,940 --> 00:15:11,020 Vậy còn cuộc thi hóa trang thành Thần Long Đại Hiệp? 213 00:15:11,110 --> 00:15:12,820 Lần nào bà Châu cũng thắng. 214 00:15:13,320 --> 00:15:14,860 Skadoosh. 215 00:15:14,950 --> 00:15:18,460 Cuộc thi ăn màn thầu Thần Long Đại Hiệp? Con phải bảo vệ ngôi vị của mình. 216 00:15:18,530 --> 00:15:21,200 Không ai đánh bại được kỷ lục ăn màn thầu của con. 217 00:15:21,290 --> 00:15:23,040 Có người sắp đánh bại kỷ lục ăn màn thầu của cậu. 218 00:15:24,210 --> 00:15:26,340 Cố lên! Cố lên! 219 00:15:26,420 --> 00:15:27,840 Ai đang ăn màn thầu đó? 220 00:15:27,920 --> 00:15:29,220 Và ai sẽ trả tiền? 221 00:15:29,840 --> 00:15:32,220 101! 102! 222 00:15:39,260 --> 00:15:41,180 103! 223 00:15:49,440 --> 00:15:50,810 Lập kỷ lục mới chưa? 224 00:15:51,280 --> 00:15:52,820 Bác là ai? 225 00:15:52,900 --> 00:15:54,940 Ôi à ý ơn! 226 00:15:55,030 --> 00:15:55,830 Cái gì? 227 00:15:58,620 --> 00:16:00,830 Tôi là Lý Sơn. 228 00:16:00,910 --> 00:16:02,870 Tôi đang đi tìm con trai. 229 00:16:06,670 --> 00:16:08,300 Bác lạc mất con trai? 230 00:16:08,380 --> 00:16:09,670 Phải. 231 00:16:09,750 --> 00:16:11,830 Rất nhiều năm về trước. 232 00:16:12,460 --> 00:16:14,000 Tôi cũng lạc mất cha. 233 00:16:14,550 --> 00:16:16,220 Tôi rất tiếc. 234 00:16:16,300 --> 00:16:18,510 Cám ơn. 235 00:16:20,430 --> 00:16:22,850 Chúc cậu may mắn nhé. 236 00:16:23,560 --> 00:16:24,980 Bác cũng vậy. 237 00:16:25,060 --> 00:16:26,820 Mong bác sẽ tìm được con. 238 00:16:27,310 --> 00:16:29,640 Và mong cậu sẽ tìm được cha. 239 00:16:39,950 --> 00:16:40,850 Con trai? 240 00:16:41,830 --> 00:16:43,870 Ôi trời, đúng là con! 241 00:16:44,950 --> 00:16:47,370 Đừng đứng đó nữa! Ôm ông già con đi! 242 00:16:50,500 --> 00:16:52,580 Không tin nổi là cha còn sống! 243 00:16:57,470 --> 00:17:01,100 Cha tưởng mất con luôn rồi, Tiểu Liên Hoa. 244 00:17:02,140 --> 00:17:03,850 Thật là xấu hổ, 245 00:17:03,930 --> 00:17:06,220 nhưng chắc bác đã nhầm với một con gấu trúc tên Liên Hoa. 246 00:17:06,310 --> 00:17:07,440 Tên tôi là Po. 247 00:17:07,520 --> 00:17:09,820 Phải, con chưa biết mà. 248 00:17:09,900 --> 00:17:13,950 Tiểu Liên Hoa là tên đặt cho con lúc vừa chào đời. 249 00:17:14,030 --> 00:17:15,530 – Thật chứ? – Thật! 250 00:17:15,610 --> 00:17:18,620 Không thể tin được! Sau bao nhiêu năm, giờ cha ở đây? 251 00:17:18,700 --> 00:17:20,240 Thật là quá tuyệt vời! 252 00:17:20,320 --> 00:17:21,360 Ôi, cha! 253 00:17:21,450 --> 00:17:23,410 Nào, lại đây chào... 254 00:17:23,490 --> 00:17:25,990 Con không biết nên gọi cha sao nữa. 255 00:17:26,080 --> 00:17:27,960 Cha khá chắc ông ta nói ông ta tên Lý. 256 00:17:28,040 --> 00:17:29,840 Ông. 257 00:17:29,920 --> 00:17:31,760 Lại đây. 258 00:17:32,500 --> 00:17:36,790 Cám ơn ông đã nuôi nấng con trai tôi nên người. 259 00:17:36,880 --> 00:17:40,130 Con ông? Khoan, chờ một chút! 260 00:17:40,220 --> 00:17:44,060 Làm sao biết kẻ lạ mặt này có mối quan hệ gì với con? 261 00:17:44,180 --> 00:17:45,590 Nhìn nó kìa! 262 00:17:45,680 --> 00:17:48,010 – Hai cái bụng giống nhau như đúc! – Ngầu quá. 263 00:17:48,100 --> 00:17:50,010 Này con, để cha chỉ con ĩnh bụng công. 264 00:17:50,100 --> 00:17:52,730 – Được rồi. Ĩnh bụng công. – Rung y hệt nhau luôn! 265 00:17:52,810 --> 00:17:55,900 – Rung, rung, rung. – Như là nhìn vào gương phóng đại vậy. 266 00:17:58,030 --> 00:18:00,450 Không thể tin nổi cha con mình sắp có ảnh chung. 267 00:18:04,580 --> 00:18:06,540 Nhưng tôi không thể nào hiểu được. 268 00:18:06,620 --> 00:18:08,580 Tôi tưởng Po là con gấu trúc cuối cùng. 269 00:18:09,000 --> 00:18:11,590 Không. Bọn tôi còn cả làng luôn. 270 00:18:11,670 --> 00:18:13,050 Ở đâu? 271 00:18:13,130 --> 00:18:15,510 Một ngôi làng gấu trúc bí mật ở trên núi. 272 00:18:15,590 --> 00:18:16,720 Một ngôi làng... 273 00:18:18,840 --> 00:18:20,510 Nhưng sao cha biết con ở đâu? 274 00:18:20,590 --> 00:18:23,510 Cha nhận được một thông điệp dẫn tới đây. 275 00:18:23,590 --> 00:18:27,890 Làm sao ông nhận được thông điệp khi không ai có thể tìm ra ông? 276 00:18:28,020 --> 00:18:29,310 Tôi thấy thật đáng ngờ. 277 00:18:30,440 --> 00:18:32,980 Không, đó là một thông điệp từ vũ trụ. 278 00:18:34,400 --> 00:18:35,320 Bực bội. 279 00:18:35,400 --> 00:18:38,700 Vậy vụ Thần Long Đại Hiệp này là sao? 280 00:18:38,780 --> 00:18:42,330 Sao cha biết chuyện đó? Vũ trụ cũng kể hả? 281 00:18:43,610 --> 00:18:44,740 Không, cha thấy ở kia. 282 00:18:44,820 --> 00:18:45,860 Và ở tiệm tạp hóa. 283 00:18:46,330 --> 00:18:47,750 Cha đã mua một cái cốc. 284 00:18:47,830 --> 00:18:49,710 Đúng rồi, dĩ nhiên! 285 00:18:50,580 --> 00:18:53,500 Cha không biết được đâu. Chuyện dài lắm luôn. 286 00:18:53,580 --> 00:18:54,910 Cha sẽ tự hào cho coi. 287 00:18:55,000 --> 00:18:56,750 Đi nào, đi nào! 288 00:18:58,550 --> 00:19:01,300 Cha cũng tự hào mà. 289 00:19:04,760 --> 00:19:06,800 – Vài bước nữa thôi. – Chờ cha một chút đi. 290 00:19:06,930 --> 00:19:08,190 Mới nóng cơ thôi. 291 00:19:08,810 --> 00:19:11,060 Cha cũng bị hen suyễn gấu trúc hả? 292 00:19:11,140 --> 00:19:12,760 Cái đó di truyền phải không? 293 00:19:12,850 --> 00:19:15,600 Cha, cha sẽ thích cái này. 294 00:19:15,690 --> 00:19:17,400 Nó là chỗ ngầu nhất mọi thời đại. 295 00:19:18,440 --> 00:19:21,020 Đây chính là Thánh Đường Chiến Binh. 296 00:19:21,110 --> 00:19:23,980 Nơi chứa những bảo vật võ hiệp vô giá bậc nhất Thần Châu! 297 00:19:24,070 --> 00:19:27,110 Chà! Nơi này thật... 298 00:19:27,200 --> 00:19:28,460 Tuyệt đỉnh? Cha định nói vậy? 299 00:19:28,530 --> 00:19:30,450 Cha định nói "tuyệt đỉnh"? Nó là đỉnh của đỉnh! 300 00:19:30,480 --> 00:19:31,250 Chắc rồi! 301 00:19:31,270 --> 00:19:33,470 Nhưng phải thật cẩn thận. Cái gì ở đây cũng mong manh. 302 00:19:33,500 --> 00:19:37,210 Bình tro cốt Chiến Binh Thì Thầm, có ai đó làm vỡ một lần rồi. 303 00:19:37,290 --> 00:19:38,790 – Ai? – Thằng ngốc nào đó. 304 00:19:40,510 --> 00:19:42,640 Đây là chiến giáp của Đằng Vân Tê Ngưu sư phụ. 305 00:19:42,720 --> 00:19:45,180 Cha không biết cha có mặc vừa không. 306 00:19:45,260 --> 00:19:47,560 Đừng có đi trong bụng con nữa! Con cũng thắc mắc y chang! 307 00:19:47,680 --> 00:19:48,770 Nếu cha mặc vừa thì sao? 308 00:19:48,850 --> 00:19:50,520 Cha không vừa đâu. Con thì may ra. 309 00:19:50,600 --> 00:19:52,060 Cha, coi nè! 310 00:19:52,680 --> 00:19:55,100 Cung của Dương sư phụ, người phá cửa lừng danh. 311 00:19:55,190 --> 00:19:56,280 Cha, coi nè! 312 00:19:56,350 --> 00:19:59,350 Chiến khôi của quân đội Thử sư phụ! Nhỏ xíu! 313 00:19:59,860 --> 00:20:02,820 Chiến giáp chống nước của Cá Heo sư phụ! Cái con thích nhất. 314 00:20:02,900 --> 00:20:05,980 Cha coi nè. Xe kéo đánh trận huyền thoại của Ưng đại hoàng đế. 315 00:20:07,410 --> 00:20:08,910 Xe đẹp tuyệt. 316 00:20:10,240 --> 00:20:12,740 Cha làm gì vậy? Chúng ta không được chạm vào cái gì hết! 317 00:20:12,830 --> 00:20:15,500 Xin lỗi. Cha có nên để lại? 318 00:20:15,580 --> 00:20:17,410 Dạ, cha nên. 319 00:20:17,500 --> 00:20:19,460 Nhưng cha ngầu lắm. 320 00:20:20,040 --> 00:20:21,120 Cảm giác sao cha? 321 00:20:21,210 --> 00:20:23,460 Nó có ấy ấy không? Có mùi tê giác không? 322 00:20:23,550 --> 00:20:25,300 Có cảm giác bất khả xâm phạm? 323 00:20:25,380 --> 00:20:27,630 Cảm giác có thể hạ cả ngàn chiến binh 324 00:20:27,720 --> 00:20:30,270 không đứt một cọng lông? 325 00:20:31,260 --> 00:20:33,340 Phải, đã lắm con. 326 00:20:34,770 --> 00:20:36,770 Cái này làm gì? Để kéo thử. 327 00:20:47,110 --> 00:20:48,730 Hình như con mới tè ra quần. 328 00:20:50,780 --> 00:20:54,320 Còn thứ gì chúng ta nên thử không con? 329 00:21:00,290 --> 00:21:01,750 Tấn công! 330 00:21:03,170 --> 00:21:05,330 Nhanh lên! 331 00:21:05,420 --> 00:21:06,750 Đấu ngón tay! 332 00:21:06,840 --> 00:21:08,250 Quân tiếp viện! 333 00:21:08,340 --> 00:21:09,920 Ăn gian. 334 00:21:13,140 --> 00:21:14,900 Trò này vui quá! 335 00:21:17,600 --> 00:21:19,050 Quay nào! 336 00:21:21,520 --> 00:21:22,430 Đó, đó. 337 00:21:22,500 --> 00:21:23,530 Con không sao. 338 00:21:24,320 --> 00:21:25,610 Rồi đó. 339 00:21:25,690 --> 00:21:28,400 – Cá heo tấn công! – Trúng rồi. 340 00:21:28,490 --> 00:21:30,120 Cá heo rút lui! 341 00:21:31,620 --> 00:21:33,160 Chạy đi, con trai! 342 00:21:35,450 --> 00:21:36,740 Con chưa sẵn sàng! 343 00:21:37,500 --> 00:21:39,250 – Con ném đây. – Cha thấy rồi. 344 00:21:39,330 --> 00:21:41,870 – Con sẽ ném cao! – Đây, ném lại đi! 345 00:21:43,000 --> 00:21:44,540 Cha tấn công đây. 346 00:21:45,130 --> 00:21:46,590 Tới đi, Tê Ngưu sư phụ. 347 00:21:46,670 --> 00:21:47,670 Ta đến đây! 348 00:21:56,680 --> 00:21:59,810 Cha sẽ đánh bại con! 349 00:21:59,890 --> 00:22:03,770 Cha sẽ đánh bại con! 350 00:22:03,860 --> 00:22:06,070 Ai sẽ thắng nào? 351 00:22:06,150 --> 00:22:08,940 Phải! Ai sẽ thắng nào? 352 00:22:11,360 --> 00:22:12,440 Tê Ngưu sư phụ. 353 00:22:13,160 --> 00:22:15,160 Cái gì? Sao? 354 00:22:20,920 --> 00:22:22,420 Xin chào. 355 00:22:23,000 --> 00:22:24,080 Mọi người. 356 00:22:24,170 --> 00:22:27,470 Mọi người không biết ai vừa xuất hiện đâu. Cả triệu năm nữa cũng không. 357 00:22:28,260 --> 00:22:29,350 Cứ đoán đi. 358 00:22:29,420 --> 00:22:30,750 Cha đệ! 359 00:22:30,840 --> 00:22:32,550 Sao đoán hay vậy? 360 00:22:32,640 --> 00:22:34,850 À phải, hai cha con giống hệt nhau. 361 00:22:34,970 --> 00:22:36,760 Cha, chào huynh tỉ của con đi. 362 00:22:36,850 --> 00:22:40,230 Đường Lang, Hổ Tỉ, Hầu Vương, Linh Hạc và Thanh Xà. 363 00:22:40,310 --> 00:22:41,400 Thanh Xà, phải không? 364 00:22:41,480 --> 00:22:42,400 Hầu Vương, thưa bác. 365 00:22:42,480 --> 00:22:44,560 Họ là huynh tỉ con đấy. Và đây... 366 00:22:44,660 --> 00:22:47,110 Đây là sư phụ Shifu. Một huyền thoại. 367 00:22:47,820 --> 00:22:50,570 Rất hân hạnh được gặp anh, gấu trúc. 368 00:22:50,650 --> 00:22:53,690 Chắc cha con sẽ thích tham gia cùng chúng ta trong võ đường. 369 00:22:53,780 --> 00:22:55,690 Con trai của anh sẽ đứng lớp. 370 00:22:57,370 --> 00:22:58,580 Cha con mệt rồi. 371 00:22:58,660 --> 00:23:00,490 Chắc cha mệt rồi. Gia phụ mệt rồi. 372 00:23:00,580 --> 00:23:01,880 Con sẽ cho ông ấy xem Bộ giáp Cúc Đại Đóa. 373 00:23:01,960 --> 00:23:05,460 Mệt? Không, cha khỏe. Cha muốn xem con dạy. 374 00:23:05,540 --> 00:23:07,330 Tin con đi, sẽ vui hơn khi xem con... 375 00:23:07,420 --> 00:23:08,680 Đánh nhau! 376 00:23:08,760 --> 00:23:09,840 Chuyện gì vậy? 377 00:23:09,920 --> 00:23:11,340 Thung lũng đang bị tấn công. 378 00:23:12,430 --> 00:23:14,270 Con? Bị tấn công? 379 00:23:14,340 --> 00:23:15,420 Thật hoàn hảo! 380 00:23:15,510 --> 00:23:18,090 Giờ cha có thể thấy làm Thần Long Đại Hiệp ra sao! 381 00:23:18,220 --> 00:23:19,220 Theo con! 382 00:23:26,520 --> 00:23:29,750 Kẻ thù của công lý, hãy chuẩn bị... 383 00:23:29,850 --> 00:23:31,700 Cái gì vậy? 384 00:23:40,410 --> 00:23:41,950 Sao họ xanh lè vậy? 385 00:23:43,120 --> 00:23:44,990 Kiểu như cương thi ngọc. 386 00:23:45,080 --> 00:23:46,620 Cương thi ngọc? 387 00:23:46,710 --> 00:23:48,300 – Ngọc thi! Chuẩn! – Ngọc thi! Chuẩn! 388 00:23:49,550 --> 00:23:50,970 Liên Hoa, cẩn thận! 389 00:23:51,050 --> 00:23:53,430 Không sao đâu, ngày nào con chả đánh... 390 00:23:55,720 --> 00:23:57,430 Mình nhận ra mấy người này. 391 00:23:57,510 --> 00:24:00,720 Song Hoan sư phụ, với tuyệt kĩ Song La Phá Toái uy lực! 392 00:24:01,810 --> 00:24:03,810 Đúng rồi, chính là nó! 393 00:24:03,890 --> 00:24:04,970 Và người này... 394 00:24:05,060 --> 00:24:07,060 Hào Trư sư phụ! 395 00:24:10,530 --> 00:24:12,490 Huynh tưởng ông ấy chết cách đây 100 năm rồi. 396 00:24:12,570 --> 00:24:14,330 Toàn bậc huyền thoại! 397 00:24:14,740 --> 00:24:16,740 Vẽ nhanh nhé. 398 00:24:23,800 --> 00:24:25,280 Được chưa? 399 00:24:25,850 --> 00:24:27,000 Che mặt rồi. 400 00:24:27,200 --> 00:24:28,660 Vẽ lại được không? 401 00:24:31,300 --> 00:24:34,800 Mình đang bị Hào Trư sư phụ bóp cổ. Tuyệt quá trời ơi. 402 00:24:36,050 --> 00:24:37,420 Ngài nè! 403 00:24:37,510 --> 00:24:39,380 Po, tập trung! 404 00:24:39,470 --> 00:24:43,590 "Thông điệp từ vũ trụ". Tôi sẽ cho ông thông điệp từ vũ trụ: 405 00:24:43,730 --> 00:24:45,400 Tránh xa con trai tôi ra! 406 00:24:46,350 --> 00:24:47,600 Xin lỗi cha. Con sẽ dọn sau. 407 00:24:47,690 --> 00:24:50,400 Đừng lấy cái chảo! Lấy cái này đi. 408 00:24:52,860 --> 00:24:54,110 Liên Hoa! Coi chừng! 409 00:24:59,570 --> 00:25:01,200 Xem chiêu Màn Thầu Thần Sầu đây. 410 00:25:12,710 --> 00:25:13,670 Xong rồi. 411 00:25:18,630 --> 00:25:20,130 Thấy ngươi rồi. 412 00:25:20,850 --> 00:25:23,560 Ta sẽ đoạt khí công của ngươi. 413 00:25:23,680 --> 00:25:25,880 – Ông ấy nói với đệ? – Ai? Họ đều nói hết. 414 00:25:25,930 --> 00:25:28,180 Đúng rồi. Thật đáng sợ. 415 00:25:28,270 --> 00:25:30,400 Mình cũng thử đi. Chắc dọa lại được. 416 00:25:30,480 --> 00:25:32,030 Được, nhưng phải bàn xem nên nói gì. 417 00:25:32,110 --> 00:25:33,780 Không thì chẳng ai sợ. Mà còn nghe ngu nữa. 418 00:25:33,860 --> 00:25:36,280 Không phải bọn chúng nói, lũ ngốc! 419 00:25:36,360 --> 00:25:37,860 Là ta nói thông qua chúng. Kai! 420 00:25:38,450 --> 00:25:39,410 Ai? 421 00:25:39,490 --> 00:25:41,500 Được rồi. Đủ rồi. 422 00:25:47,580 --> 00:25:49,030 – Thấy không? – Chuyện gì vậy? 423 00:25:49,120 --> 00:25:51,580 Khói xanh lè, bùm! Rồi bùm! 424 00:25:51,670 --> 00:25:53,260 Sư phụ, đó là chiêu gì vậy? 425 00:25:53,340 --> 00:25:56,260 Kai... Kai... Kai... 426 00:25:56,670 --> 00:25:58,250 Thua, chưa từng nghe qua. 427 00:25:58,720 --> 00:26:00,220 Kai... Kai... 428 00:26:00,760 --> 00:26:01,810 Nó đâu rồi? 429 00:26:01,890 --> 00:26:04,060 Quá nhiều tri thức, ta không tìm được. 430 00:26:04,380 --> 00:26:05,010 Đây! 431 00:26:06,470 --> 00:26:08,220 Hãy xem. 432 00:26:09,140 --> 00:26:11,770 Mọi câu trả lời sẽ nằm trong này. 433 00:26:13,940 --> 00:26:16,110 Hả? Trống trơn? 434 00:26:16,900 --> 00:26:19,650 Giỡn dai vậy? Lại nữa rồi. 435 00:26:21,200 --> 00:26:23,160 Khoan, chờ chút. Xin lỗi. 436 00:26:23,240 --> 00:26:25,610 Thấy rồi. Nó đây rồi. 437 00:26:26,370 --> 00:26:29,000 Đây là nét chữ của Quy lão. 438 00:26:29,080 --> 00:26:31,420 "Thuở hàn vi, ta có một người huynh đệ... 439 00:26:31,500 --> 00:26:33,010 Quy lão có một người huynh đệ? 440 00:26:33,080 --> 00:26:36,500 ...kết nghĩa." Xin lỗi, Người ghi là "huynh đệ kết nghĩa". 441 00:26:36,590 --> 00:26:38,430 Có lẽ sư phụ nên kéo hết cuộn giấy ra? 442 00:26:40,030 --> 00:26:44,050 "Ta từng là một chiến binh trẻ đầy tham vọng dẫn đầu một đại quân đoàn." 443 00:26:46,220 --> 00:26:48,840 Sát cánh cùng ta là Kai, 444 00:26:50,020 --> 00:26:51,980 người bạn hữu thân thiết nhất. 445 00:26:54,900 --> 00:26:57,860 Một lần, chúng ta bị phục kích. 446 00:26:57,940 --> 00:26:59,980 Ta đã bị trọng thương. 447 00:27:00,070 --> 00:27:04,410 Bạn hữu đã mang ta đi nhiều ngày liền, tìm sự giúp đỡ. 448 00:27:04,910 --> 00:27:07,670 Cho đến khi chúng ta đến một ngôi làng bí mật 449 00:27:07,740 --> 00:27:09,740 ở tận trên núi cao. 450 00:27:09,830 --> 00:27:12,670 Một nơi cổ xưa chứa đầy linh khí. 451 00:27:12,750 --> 00:27:15,630 Một ngôi làng gấu trúc. 452 00:27:16,290 --> 00:27:17,370 Gấu trúc? 453 00:27:17,460 --> 00:27:19,540 Phải, gấu trúc. 454 00:27:19,630 --> 00:27:24,210 Gấu trúc đã dùng quyền năng của khí công để cứu sống ta. 455 00:27:27,180 --> 00:27:30,150 Họ dạy ta cách cho đi khí công. 456 00:27:34,770 --> 00:27:39,480 Nhưng Kai lại muốn giữ quyền năng cho riêng mình. 457 00:27:40,120 --> 00:27:44,870 Hắn nhận ra những gì cho đi được thì cũng bị cướp đi được. 458 00:27:48,620 --> 00:27:50,960 Ta buộc phải ngăn hắn. 459 00:27:55,580 --> 00:27:58,330 Một trận chiến kinh thiên động địa 460 00:27:58,420 --> 00:28:00,300 cho đến khi cuối cùng 461 00:28:00,380 --> 00:28:03,800 ta trục xuất Kai đến Cõi Linh Hồn. 462 00:28:03,880 --> 00:28:06,590 Nếu nhỡ có ngày hắn quay lại Cõi Dương Gian 463 00:28:06,680 --> 00:28:11,020 chỉ có một Khí công Đại sư chân chính mới ngăn được hắn. 464 00:28:11,140 --> 00:28:12,760 "Khí công Đại sư chân chính"? 465 00:28:12,850 --> 00:28:13,930 Như sư phụ! 466 00:28:14,020 --> 00:28:15,820 Ta? Khó lắm ta mới làm hoa nở được. 467 00:28:15,900 --> 00:28:18,570 Ta cần ít nhất ba chục năm nữa, và một cái hang. 468 00:28:18,650 --> 00:28:19,780 Chúng ta cần một Khí công Đại sư. 469 00:28:19,860 --> 00:28:23,530 Hắn sẽ tiếp tục đoạt khí công của các vị đại hiệp cho đến khi hấp thụ toàn bộ. 470 00:28:23,610 --> 00:28:24,940 Chúng ta phải nghĩ cách ngăn hắn! 471 00:28:25,030 --> 00:28:28,040 Với mỗi đại hiệp hắn đánh bại, hắn sẽ càng mạnh hơn. 472 00:28:28,120 --> 00:28:29,580 Hết cách rồi. Đánh thôi. 473 00:28:29,660 --> 00:28:31,460 Cha sẽ dạy con, con trai. 474 00:28:32,660 --> 00:28:34,910 Cha làm được? 475 00:28:35,000 --> 00:28:37,760 Tất nhiên. Cha là gấu trúc mà. 476 00:28:38,250 --> 00:28:40,790 Đó hẳn là lý do vũ trụ dẫn cha tới đây! 477 00:28:41,670 --> 00:28:43,630 Được rồi, vậy con phải làm gì? 478 00:28:43,720 --> 00:28:45,640 Con phải trở về nhà cùng cha. 479 00:28:45,720 --> 00:28:46,810 Cái gì? 480 00:28:46,880 --> 00:28:48,380 Đến ngôi làng bí mật? 481 00:28:48,470 --> 00:28:49,560 Phải, con trai. 482 00:28:49,640 --> 00:28:53,100 Con phải khám phá lại toàn bộ cuộc sống của gấu trúc. 483 00:28:53,220 --> 00:28:57,060 Con phải học lại cách sống như gấu trúc, ngủ như gấu trúc 484 00:28:57,150 --> 00:28:59,070 ăn như gấu trúc. 485 00:28:59,690 --> 00:29:01,530 103 cái màn thầu đó hả? 486 00:29:02,360 --> 00:29:04,370 Cha mới chỉ khởi động thôi. 487 00:29:04,440 --> 00:29:07,650 Con luôn có cảm giác mình chưa ăn hết khả năng. 488 00:29:08,320 --> 00:29:10,900 Ông không thể cướp Po khỏi tôi. Không, không. 489 00:29:10,990 --> 00:29:12,320 Tôi muốn hội ý lần hai. 490 00:29:12,410 --> 00:29:14,750 Shifu, mở thêm cuộn giấy nữa hay gì đó đi. 491 00:29:15,330 --> 00:29:16,710 Tôi nghĩ nó nên đi. 492 00:29:16,790 --> 00:29:18,340 Được, hội ý lần ba. 493 00:29:18,420 --> 00:29:20,630 Hầu Vương? Thanh Xà? Hổ Tỉ? 494 00:29:20,710 --> 00:29:23,470 Cha à, cha nghe sư phụ đọc rồi đó. 495 00:29:23,550 --> 00:29:26,300 Chỉ có một Khí công Đại sư mới ngăn được gã này. 496 00:29:26,380 --> 00:29:29,590 Và con chỉ có thể lĩnh hội khí công bằng cách biết mình là ai. 497 00:29:30,090 --> 00:29:32,380 Con là gấu trúc. 498 00:29:36,430 --> 00:29:38,510 Để cha gói đồ ăn cho con. 499 00:29:45,030 --> 00:29:47,990 Sư phụ nghĩ Po sẽ lĩnh hội khí công kịp lúc? 500 00:29:48,070 --> 00:29:51,780 Ta nghĩ gì không quan trọng. Quan trọng là vũ trụ nghĩ gì. 501 00:29:51,870 --> 00:29:53,870 Vậy tức là "không"? 502 00:29:53,950 --> 00:29:55,610 Sư phụ, còn chúng ta làm gì? 503 00:29:55,700 --> 00:29:57,740 Con sẽ tìm xem Kai đang ở đâu. 504 00:29:57,830 --> 00:29:59,800 Lần theo mấy sinh vật bằng ngọc đó. 505 00:29:59,870 --> 00:30:01,250 Nhưng không được giao chiến! 506 00:30:01,290 --> 00:30:04,790 Vì cứ mỗi lần đấu với ai đó, Kai sẽ lại mạnh hơn. 507 00:30:04,880 --> 00:30:06,970 Sao lại là con? Vì con đã hỏi? 508 00:30:07,050 --> 00:30:09,510 Không, vì con biết bay. Đi đi! 509 00:30:10,470 --> 00:30:12,640 Lần sau nhớ im lặng nha. 510 00:30:12,720 --> 00:30:13,880 Dẫn theo Đường Lang. 511 00:30:13,970 --> 00:30:15,090 Vì con đã...? 512 00:30:15,220 --> 00:30:16,050 Phải. 513 00:30:43,460 --> 00:30:44,300 Ăn trưa. 514 00:30:45,500 --> 00:30:47,000 Không cần nhắc lại đâu. 515 00:30:47,760 --> 00:30:48,890 Cha? 516 00:30:48,970 --> 00:30:49,800 Ơi? 517 00:30:49,880 --> 00:30:50,590 Cha? 518 00:30:50,970 --> 00:30:51,890 Ơi? 519 00:30:51,970 --> 00:30:53,060 Cha làm gì vậy? 520 00:30:53,140 --> 00:30:55,730 Làm gì hả? Bị đau lưng. 521 00:30:55,810 --> 00:30:57,850 Gặp cục đá nào con cũng bước lên hả? 522 00:30:57,970 --> 00:30:59,800 Không, ý con là sao cha ở đây? 523 00:30:59,890 --> 00:31:03,770 Vậy chứ cha nên làm gì? Lỡ họ không có đồ ăn con thích? 524 00:31:03,860 --> 00:31:07,530 Con không cứu nổi thế giới với một cái bụng rỗng đâu. 525 00:31:07,610 --> 00:31:10,160 Tôi coi sự hiện diện của mình cực kỳ quan trọng. 526 00:31:10,240 --> 00:31:11,660 Phải, về chuyện đó. 527 00:31:11,740 --> 00:31:15,700 Tôi không thể tiết lộ vị trí của ngôi làng. Cho nên... 528 00:31:15,780 --> 00:31:18,860 Ông nghĩ tôi không thể giữ bí mật? 529 00:31:18,950 --> 00:31:23,240 Tôi nuôi Po suốt 20 năm mới nói nó biết nó là con nuôi. 530 00:31:23,330 --> 00:31:24,200 Thật hả? 531 00:31:24,290 --> 00:31:25,200 Phải. 532 00:31:25,290 --> 00:31:28,370 Thôi được. Tôi nghĩ sẽ không hay nếu bắt ông bay về. 533 00:31:30,090 --> 00:31:31,760 Cha biết bay? 534 00:31:31,840 --> 00:31:33,170 Cha là vịt trời mà Po. 535 00:31:50,150 --> 00:31:51,150 Đến rồi. 536 00:31:55,660 --> 00:31:58,000 Đường lên đó xa xăm quá. 537 00:31:58,830 --> 00:32:00,750 Và Po ghét cầu thang. 538 00:32:00,830 --> 00:32:02,330 Nên mình về thôi. 539 00:32:02,410 --> 00:32:04,950 Gấu trúc đâu dùng cầu thang. 540 00:32:05,040 --> 00:32:07,000 Con chờ cả đời để nghe câu đó. 541 00:32:11,130 --> 00:32:11,960 Bực bội. 542 00:32:35,280 --> 00:32:37,910 Đây là ngôi làng gấu trúc bí mật sao? 543 00:32:37,990 --> 00:32:40,150 Chẳng trách ông giữ nó bí mật vậy. 544 00:32:40,240 --> 00:32:43,030 Nếu tôi ở đây, tôi cũng không nói cho ai biết. 545 00:32:47,670 --> 00:32:49,340 Trầm trồ được rồi đó. 546 00:33:26,330 --> 00:33:27,240 Bác Lý? 547 00:33:27,330 --> 00:33:29,120 Mọi người! Bác Lý về rồi! 548 00:33:29,150 --> 00:33:31,380 – Đứa con cũng về! – Bác ấy tìm được rồi! 549 00:33:31,410 --> 00:33:32,460 Họ về rồi! 550 00:33:32,490 --> 00:33:34,230 – Bác Lý? – Tìm được rồi! 551 00:33:34,300 --> 00:33:36,050 Mọi người! Bác Lý về rồi! 552 00:33:36,130 --> 00:33:38,170 Bọn con xuống đây! 553 00:33:38,400 --> 00:33:39,400 Tìm được rồi! 554 00:33:40,650 --> 00:33:42,050 Sao chúng ta chạy thế? 555 00:33:45,930 --> 00:33:47,400 Lý Sơn về rồi! 556 00:33:59,110 --> 00:34:00,150 Bà con! 557 00:34:00,240 --> 00:34:02,710 Bà con tập trung! Đây là con trai tôi! 558 00:34:02,780 --> 00:34:03,950 Nó kìa. 559 00:34:04,650 --> 00:34:05,700 Sinh ba! 560 00:34:05,740 --> 00:34:07,000 Em là Cố Cố! 561 00:34:07,080 --> 00:34:08,170 – Em là Mộng Mộng. – Em là Soái Soái. 562 00:34:08,250 --> 00:34:09,920 – Lông mềm quá. – Mùi bánh quy. 563 00:34:10,000 --> 00:34:13,630 Nó bảnh trai như thằng cha nó. 564 00:34:13,710 --> 00:34:14,790 Cám ơn. 565 00:34:14,850 --> 00:34:17,010 Đây là em họ con. 566 00:34:17,090 --> 00:34:18,760 Điểm và Tâm. 567 00:34:18,820 --> 00:34:19,850 Con có em họ! 568 00:34:19,880 --> 00:34:20,900 – Chào anh! – Chào anh! 569 00:34:21,590 --> 00:34:22,670 Vòng cổ màn thầu. 570 00:34:22,760 --> 00:34:23,990 Tụi em gọi là vòng ăn vặt. 571 00:34:24,100 --> 00:34:24,700 Đúng vậy. 572 00:34:26,050 --> 00:34:27,370 Để tụi em làm cái khác. 573 00:34:28,640 --> 00:34:29,760 Là con! 574 00:34:29,850 --> 00:34:32,560 Vậy... Vâng, chào! 575 00:34:32,650 --> 00:34:34,530 Ta không biết con là ai luôn. 576 00:34:34,610 --> 00:34:37,160 Vằn Vằn Bảo Bối. Đẹp quá. 577 00:34:38,190 --> 00:34:40,300 Được rồi, cẩn thận. Nhân vật kiếm hiệp của anh. 578 00:34:40,340 --> 00:34:42,520 – Em giữ nó nhé? – Không... 579 00:34:44,080 --> 00:34:45,330 ...sao đâu. 580 00:34:45,410 --> 00:34:46,650 Mang cho em đó. 581 00:34:46,700 --> 00:34:47,900 Chăm sóc nó tốt nhé. 582 00:34:47,910 --> 00:34:50,240 Vâng! Vằn Vằn Bảo Bối. 583 00:34:51,420 --> 00:34:55,130 Em giống hệt anh, nhưng nhỏ hơn. 584 00:34:57,880 --> 00:35:00,790 Bà giống con, nhưng già hơn. 585 00:35:00,880 --> 00:35:03,260 Chú giống con, nhưng béo hơn. 586 00:35:03,970 --> 00:35:05,180 Chú giống con, nhưng... 587 00:35:07,020 --> 00:35:08,190 có đội nón. 588 00:35:09,600 --> 00:35:11,260 Thì ông ấy đội nón mà. 589 00:35:11,350 --> 00:35:12,970 Mọi người đều giống con. 590 00:35:14,440 --> 00:35:17,090 Làm tiệc tẩy trần cho thằng bé nào. 591 00:35:19,200 --> 00:35:20,100 Cái gì...? 592 00:35:20,200 --> 00:35:23,200 Gấu trúc không đi. Mà lăn! 593 00:35:28,080 --> 00:35:31,040 Con đã thấy ai tức cười vậy chưa? 594 00:35:32,170 --> 00:35:34,050 Po, con làm gì vậy? Po! 595 00:35:49,140 --> 00:35:50,960 Cha nói đúng, vui hơn đi bộ. 596 00:35:57,150 --> 00:35:59,570 Gấu trúc sao lại không biết lăn chứ? 597 00:35:59,650 --> 00:36:02,280 Anh vẫn chưa quen với chuyện làm gấu trúc. 598 00:36:02,300 --> 00:36:05,450 Bác là gấu trúc gì vậy? Cổ bác lạ quá. 599 00:36:05,480 --> 00:36:06,600 Ta không phải gấu trúc. 600 00:36:06,660 --> 00:36:07,370 – Cái gì kia? – Nón của ta. 601 00:36:07,450 --> 00:36:08,120 – Cái gì kia? – Mỏ của ta. 602 00:36:08,200 --> 00:36:08,900 – Cái gì kia? – Cánh của ta. 603 00:36:08,990 --> 00:36:10,700 – Cái gì kia? – Bánh bao của ta. 604 00:36:11,150 --> 00:36:12,960 Không được hỏi nữa! 605 00:36:13,010 --> 00:36:14,800 Cha có mang đũa đây con. 606 00:36:14,840 --> 00:36:15,860 Cám ơn cha. 607 00:36:17,340 --> 00:36:18,130 Sao? 608 00:36:18,630 --> 00:36:19,800 Cái đó là gì? 609 00:36:19,850 --> 00:36:22,100 Đây là đũa. Dùng để gắp màn thầu. 610 00:36:22,130 --> 00:36:24,920 Anh chỉ ăn một cái mỗi lần thôi hả? 611 00:36:31,430 --> 00:36:33,930 Mình biết là vẫn chưa ăn hết khả năng! 612 00:36:48,620 --> 00:36:50,960 Tôi là Mỹ Mỹ. 613 00:36:51,040 --> 00:36:54,590 "Nàng đẹp quá. Nàng mỹ lệ quá." 614 00:36:54,660 --> 00:36:55,950 Hay lắm Po. 615 00:36:56,040 --> 00:37:00,410 Nhưng hãy dành những lời ca tụng sau buổi biểu diễn. 616 00:37:01,840 --> 00:37:03,300 Tôi? Không, tôi đâu... 617 00:37:04,800 --> 00:37:06,430 Im nào. 618 00:37:06,510 --> 00:37:08,140 Sau buổi biểu diễn. 619 00:37:08,220 --> 00:37:10,270 Bắt đầu chưa vậy? 620 00:37:13,140 --> 00:37:16,010 Vũ công múa lụa tuyệt nhất! 621 00:37:16,850 --> 00:37:18,310 Cô ấy nói vậy đấy. 622 00:37:18,400 --> 00:37:20,030 Nhìn chỗ khác! Nhìn chỗ khác! 623 00:37:20,110 --> 00:37:22,400 Anh không thể! Phải không? 624 00:37:22,480 --> 00:37:25,060 Cha. Sao cô ấy nhìn con chằm chằm... 625 00:37:25,950 --> 00:37:27,240 Ráng theo kịp nhé. 626 00:37:29,240 --> 00:37:30,960 Tôi không biết nhảy đâu! 627 00:37:31,030 --> 00:37:34,070 Dĩ nhiên anh biết. Gấu trúc đều biết nhảy. 628 00:37:35,290 --> 00:37:37,210 – Tôi biết anh đang nghĩ gì. – Thật hả? 629 00:37:37,290 --> 00:37:39,510 "Sao gấu trúc lại mỹ lệ đến vậy?" 630 00:37:43,170 --> 00:37:44,330 Cho tôi? 631 00:37:46,880 --> 00:37:48,050 Po. 632 00:37:48,130 --> 00:37:50,130 – Cứu con. – Con tự lo đi. 633 00:37:50,220 --> 00:37:51,520 Giỏi lắm, con trai! 634 00:37:53,720 --> 00:37:54,970 Tới anh. 635 00:38:08,200 --> 00:38:09,740 Hay lắm, Po! 636 00:38:11,320 --> 00:38:13,560 Đừng lo. Con sẽ nhảy được mà. 637 00:38:15,220 --> 00:38:17,050 Con còn phải học nhiều lắm. 638 00:38:25,630 --> 00:38:27,680 Đôi Cánh Trinh Sát! 639 00:38:27,760 --> 00:38:29,430 – Sao huynh làm vậy? – Làm gì? 640 00:38:29,510 --> 00:38:31,180 Huynh hô to "đôi cánh" khi hành động 641 00:38:31,210 --> 00:38:33,010 nhưng huynh lại không dùng tuyệt kĩ nào cả. 642 00:38:33,100 --> 00:38:38,770 Như đệ nói "Cặp Râu Sức Mạnh" hay "Giáp Ngực Làm Bánh" vậy. 643 00:38:38,890 --> 00:38:40,220 Đôi Cánh Phản Đối. 644 00:38:40,450 --> 00:38:41,600 Kìa. 645 00:38:42,940 --> 00:38:46,600 Hùng đại hiệp, Kê đại hiệp, Ngạc Ngư đại hiệp! Các vị đi đâu vậy? 646 00:38:46,630 --> 00:38:49,780 Bọn thú ngọc tấn công làng chúng tôi. Dấu vết dẫn tới đây. 647 00:38:49,820 --> 00:38:51,400 Dừng! 648 00:38:53,900 --> 00:38:56,040 Chúng ở trong kia. 649 00:38:56,440 --> 00:38:58,650 Sư phụ Shifu bảo... 650 00:39:02,440 --> 00:39:03,860 ...không được giao chiến. 651 00:39:03,890 --> 00:39:05,580 – Vào luôn đi! – Nhưng sư phụ... 652 00:39:05,610 --> 00:39:06,720 Huynh sợ hả? 653 00:39:06,750 --> 00:39:09,750 Kê đại hiệp còn vào kìa! Và anh ta là một con gà! 654 00:39:18,600 --> 00:39:21,250 – Đệ vào đây! – Đường Lang...! 655 00:39:21,280 --> 00:39:22,260 Phải giúp họ! 656 00:39:22,290 --> 00:39:25,150 – Đệ trên cao, huynh dưới thấp. – Khoan đã. 657 00:39:26,190 --> 00:39:27,730 Sợ con bọ đi! 658 00:39:27,820 --> 00:39:29,660 Được rồi, nhà ngươi...! 659 00:39:30,530 --> 00:39:31,740 Huynh tới đây! 660 00:39:31,820 --> 00:39:34,280 Cặp Râu Sức Mạnh! Ôi không! 661 00:39:34,370 --> 00:39:35,450 Đường Lang! 662 00:39:40,330 --> 00:39:41,540 Đường Lang? 663 00:39:42,790 --> 00:39:44,660 Đường Lang. 664 00:39:56,760 --> 00:39:58,590 Khí công của ngươi mạnh đấy. 665 00:39:59,220 --> 00:40:00,590 Y như bạn ngươi. 666 00:40:01,640 --> 00:40:02,810 Con bọ. 667 00:40:03,640 --> 00:40:04,770 Đường Lang. 668 00:40:13,280 --> 00:40:15,040 Đừng lo, chú chim bé bỏng. 669 00:40:15,660 --> 00:40:18,040 Ta sẽ dùng khí công của ngươi cho mục đích tốt. 670 00:40:18,620 --> 00:40:23,040 Phá hủy Ngọc Điện và tất cả những người ở đó. 671 00:40:23,330 --> 00:40:24,120 Không! 672 00:40:31,260 --> 00:40:33,300 Đôi Cánh... Hối Hận! 673 00:40:42,480 --> 00:40:43,960 Ngày luyện tập đầu tiên! 674 00:40:44,020 --> 00:40:45,110 Được rồi, hoa. 675 00:40:45,690 --> 00:40:48,070 Em sẽ được bừng nở. 676 00:40:49,940 --> 00:40:51,190 Cha. Cha. 677 00:40:51,280 --> 00:40:52,410 Gì vậy? 678 00:40:52,490 --> 00:40:54,530 – Con sẵn sàng rồi. – Để làm gì? 679 00:40:54,610 --> 00:40:57,600 Học làm gấu trúc điều khiển khí công, cứu thế giới! 680 00:40:57,660 --> 00:40:59,870 Gấu trúc ngủ đến quá trưa. 681 00:40:59,950 --> 00:41:02,780 Bài học đầu tiên là quay lại giường ngủ. 682 00:41:03,830 --> 00:41:05,250 Phải rồi! 683 00:41:07,750 --> 00:41:09,830 Đâu ai nói việc này sẽ dễ. 684 00:41:15,590 --> 00:41:17,090 Con ngủ quên hả? 685 00:41:17,180 --> 00:41:18,280 Chứ sao. 686 00:41:18,310 --> 00:41:19,420 Tuyệt! 687 00:41:19,450 --> 00:41:20,610 Cho nó xem đi! 688 00:41:20,650 --> 00:41:22,520 Anh làm được không? 689 00:41:22,600 --> 00:41:23,850 Còn thế này? 690 00:41:23,880 --> 00:41:24,950 Anh làm đúng không? 691 00:41:25,940 --> 00:41:27,350 Anh biết làm rồi! 692 00:41:29,400 --> 00:41:30,700 Bà ơi coi chừng! 693 00:41:32,110 --> 00:41:33,410 Thôi lăn đi. 694 00:41:34,440 --> 00:41:36,550 Po, ăn trưa. 695 00:41:42,990 --> 00:41:43,830 Po? 696 00:41:44,290 --> 00:41:47,030 Con phải để cho ngọn đồi dẫn lối. 697 00:41:47,080 --> 00:41:48,200 Chưa quen mà. 698 00:41:48,290 --> 00:41:51,960 Điểm và Tâm, cho nó xem cách lên đồi đi! 699 00:41:53,460 --> 00:41:54,960 Đẹp quá. 700 00:41:55,040 --> 00:41:56,630 Ăn vặt nào. 701 00:41:57,680 --> 00:41:59,140 Con bay à? 702 00:42:02,010 --> 00:42:03,750 Để ăn nguội vậy. 703 00:42:06,350 --> 00:42:08,720 Mấy đứa làm gì đồ ăn của Po vậy? 704 00:42:12,870 --> 00:42:15,750 Đó, đó. Đúng rồi. 705 00:42:15,900 --> 00:42:17,150 Thoải mái chưa? 706 00:42:17,210 --> 00:42:17,950 Chắc rồi. 707 00:42:18,160 --> 00:42:20,500 Chỉ việc buông mình xuống đó. 708 00:42:20,540 --> 00:42:21,320 Hiểu rồi. 709 00:42:26,080 --> 00:42:27,120 Con không sao... 710 00:42:27,580 --> 00:42:30,490 Đúng rồi. Cứ xả hết đi. 711 00:42:30,520 --> 00:42:31,640 Ngoan nào. 712 00:42:33,670 --> 00:42:34,800 Xuống đây mau! 713 00:42:37,720 --> 00:42:38,640 Mì của ta! 714 00:42:38,720 --> 00:42:40,010 Không được nghịch mì. 715 00:42:44,260 --> 00:42:45,980 Hay lắm, Po. Hay lắm. 716 00:42:46,060 --> 00:42:47,450 Ôm cái nào. 717 00:42:49,480 --> 00:42:50,860 Không được nghịch nón! 718 00:42:55,020 --> 00:42:56,850 Tụi con thích mì! 719 00:42:58,150 --> 00:42:59,650 Giống hệt thằng Po. 720 00:43:04,700 --> 00:43:05,740 Nhìn gì vậy? 721 00:43:12,700 --> 00:43:15,680 Vậy mới là lăn! Nhảy nào! 722 00:43:17,930 --> 00:43:18,900 Tuyệt! 723 00:43:30,800 --> 00:43:31,850 Mẹ, coi nè! 724 00:43:37,900 --> 00:43:39,150 Sao hả cha? 725 00:43:44,780 --> 00:43:48,070 Con làm lại đi. Đừng mạnh quá. 726 00:43:48,160 --> 00:43:49,280 Dạ, được rồi. 727 00:43:54,710 --> 00:43:56,470 Tốt hơn rồi. 728 00:44:04,340 --> 00:44:05,510 Cám ơn cha. 729 00:44:06,010 --> 00:44:07,260 Vì cái gì? 730 00:44:07,350 --> 00:44:11,150 Vì đã chỉ cho con biết cảm giác... 731 00:44:11,980 --> 00:44:13,480 làm một con gấu trúc. 732 00:44:14,500 --> 00:44:17,660 – Cha nghĩ khi nào con sẵn sàng? – Sẵn sàng gì? 733 00:44:17,730 --> 00:44:19,460 Học cách điều khiển khí công. 734 00:44:20,190 --> 00:44:22,060 Sớm thôi. 735 00:44:22,570 --> 00:44:24,270 Cha muốn con xem cái này. 736 00:44:28,600 --> 00:44:32,430 Xin lỗi nhà hơi lộn xộn, ít khi có khách nên cha không dọn. 737 00:44:42,800 --> 00:44:45,560 Đây là... mẹ con? 738 00:44:51,300 --> 00:44:54,500 Cha đã thuê người vẽ nhân dịp thôi nôi con. 739 00:44:56,940 --> 00:44:59,290 Mẹ không giữ con ngồi yên được. 740 00:44:59,940 --> 00:45:02,230 Xém nữa con ăn tờ giấy rồi. 741 00:45:03,200 --> 00:45:04,490 Thật đó. 742 00:45:04,530 --> 00:45:05,830 Mẹ thế nào cha? 743 00:45:07,870 --> 00:45:10,940 Mẹ con cái gì cũng giỏi hết. 744 00:45:11,950 --> 00:45:15,350 Thông minh, xinh đẹp. 745 00:45:15,350 --> 00:45:17,100 Ăn núi cũng lở. 746 00:45:18,540 --> 00:45:20,540 Mẹ con là tình yêu đời cha. 747 00:45:21,210 --> 00:45:25,100 Rồi khi cha nghĩ mình không thể nào may mắn hơn 748 00:45:25,740 --> 00:45:29,000 thì con xuất hiện, Tiểu Liên Hoa của cha. 749 00:45:31,700 --> 00:45:33,650 Cha có mọi thứ. 750 00:45:35,280 --> 00:45:39,490 Nhưng đến giây phút định mệnh đó 751 00:45:42,750 --> 00:45:47,160 cha mất hết tất cả. 752 00:46:24,200 --> 00:46:25,900 Cha. 753 00:46:25,950 --> 00:46:29,800 Cha sẽ không bao giờ mất con lần nữa đâu. 754 00:46:29,850 --> 00:46:31,300 Được chứ? 755 00:46:40,200 --> 00:46:42,250 Ôm chung cái nào! 756 00:46:51,260 --> 00:46:53,510 Bức thư này từ Đông trấn! 757 00:46:54,760 --> 00:46:59,850 Tích Dịch đại hiệp, Ngưu đại hiệp, Điêu đại hiệp. Tất cả bọn họ... 758 00:47:00,700 --> 00:47:02,650 trong mọi ngôi làng từ biển tới đây... 759 00:47:02,720 --> 00:47:05,600 mọi vị hiệp khách ở Thần Châu... 760 00:47:05,690 --> 00:47:06,770 đều đã biến mất. 761 00:47:06,800 --> 00:47:09,280 – Chắc họ đi ăn tiệc hết rồi. – Hầu ca! 762 00:47:09,360 --> 00:47:10,650 Huynh cũng đâu được mời. 763 00:47:10,740 --> 00:47:12,830 Kai đã đoạt khí công của họ. 764 00:47:12,910 --> 00:47:15,570 Chúng ta là những người duy nhất chắn giữa hắn... 765 00:47:15,600 --> 00:47:19,380 và những tri thức Quy lão để lại. 766 00:47:19,750 --> 00:47:22,700 – Dân làng sơ tán hết chưa? – Rồi, thưa sư phụ. 767 00:47:23,040 --> 00:47:25,080 – Linh Hạc và Đường Lang? – Vẫn chưa về. 768 00:47:25,170 --> 00:47:26,600 Khoan, họ kìa! 769 00:47:31,010 --> 00:47:31,880 Không! 770 00:47:46,440 --> 00:47:47,280 Kai. 771 00:47:52,410 --> 00:47:53,620 Ghê. 772 00:47:54,170 --> 00:47:55,470 Cũng chịu khó tạo dáng. 773 00:47:56,600 --> 00:47:59,120 Sao ngươi dám đặt chân đến đây! 774 00:47:59,200 --> 00:48:01,660 Nhìn lũ ngốc thảm hại các ngươi kìa. 775 00:48:01,720 --> 00:48:05,850 Rúm ró dưới chân của tên Quy lão khí thế ngất trời. 776 00:48:05,900 --> 00:48:08,180 Ngươi không đủ tư cách để gọi tên Người. 777 00:48:08,250 --> 00:48:10,880 Ta không đủ sao, mèo con? 778 00:48:12,720 --> 00:48:14,890 Ta từng chinh chiến cùng lão. 779 00:48:15,430 --> 00:48:17,980 Ta yêu quý lão như huynh đệ ruột thịt. 780 00:48:18,060 --> 00:48:21,730 Rồi lão phản bội ta. 781 00:48:24,950 --> 00:48:29,100 Giờ ta sẽ phá hủy mọi thứ mà lão đã gây dựng nên! 782 00:48:30,300 --> 00:48:31,000 Tiến lên! 783 00:48:52,700 --> 00:48:54,250 Thế nào so với mèo con? 784 00:49:10,970 --> 00:49:13,810 Ta sẽ không để ngươi phá hủy ký ức về Quy lão. 785 00:49:13,850 --> 00:49:16,250 Tại sao không? Lão đã tiêu diệt ta. 786 00:49:16,660 --> 00:49:17,580 Đường Lang! 787 00:49:17,660 --> 00:49:19,710 Huynh đây, sư huynh đây! 788 00:49:25,030 --> 00:49:26,380 Xin lỗi Hổ Tỉ! 789 00:49:26,460 --> 00:49:28,170 Xin lỗi! Xin lỗi! 790 00:49:43,930 --> 00:49:45,010 Sư phụ. 791 00:49:45,420 --> 00:49:46,760 Mang chúng lại đây. 792 00:49:57,370 --> 00:49:58,280 Không. 793 00:49:58,320 --> 00:49:59,400 Phải báo cho Po. 794 00:49:59,450 --> 00:50:00,410 Sư phụ, xin người. 795 00:50:08,750 --> 00:50:12,720 Ta sẽ cho ông thấy quyền năng thật sự của khí công, người huynh đệ. 796 00:50:15,050 --> 00:50:15,800 Không. 797 00:50:51,900 --> 00:50:54,800 Quy lão, tha lỗi cho con. 798 00:50:56,500 --> 00:50:58,760 Ông nói sao hả, Quy lão? 799 00:50:58,840 --> 00:51:00,450 Có tha cho nó không? 800 00:51:00,900 --> 00:51:03,740 Ngươi có thể đã phá hủy Ngọc Điện 801 00:51:03,830 --> 00:51:06,670 nhưng ngươi sẽ không bao giờ chiến thắng. 802 00:51:06,730 --> 00:51:10,700 Sẽ luôn có một người xuất hiện để hạ ngươi. 803 00:51:10,760 --> 00:51:12,750 Ai? Con gấu trúc? 804 00:51:12,800 --> 00:51:17,000 Khí công của nó mạnh đấy, nhưng cũng chưa đủ đâu. 805 00:51:17,600 --> 00:51:21,750 Nó sẽ chịu chung số phận với ngươi. 806 00:51:21,800 --> 00:51:22,750 Không. 807 00:51:22,800 --> 00:51:26,300 Và cả lũ gấu trúc ở trong ngôi làng đó nữa. 808 00:51:32,200 --> 00:51:33,700 Phải. 809 00:51:38,200 --> 00:51:40,590 Po, mong là đệ đã sẵn sàng. 810 00:51:44,550 --> 00:51:46,180 Nhảy đi, Liên Hoa. Nhảy. 811 00:51:48,310 --> 00:51:49,940 Đẹp trai quá đi. 812 00:51:51,690 --> 00:51:52,730 Chào! 813 00:51:53,270 --> 00:51:54,730 Vậy mới là ôm chứ! 814 00:51:55,480 --> 00:51:56,480 Này. 815 00:52:01,530 --> 00:52:02,370 Po. 816 00:52:39,000 --> 00:52:40,320 Hổ Tỉ? 817 00:52:43,360 --> 00:52:44,900 Ai vậy hả? 818 00:52:44,990 --> 00:52:46,160 Ai vậy ta? 819 00:52:48,080 --> 00:52:49,330 Vằn Vằn Bảo Bối lớn kìa! 820 00:52:51,080 --> 00:52:52,170 Tỉ làm gì ở đây? 821 00:52:52,250 --> 00:52:53,960 Kai đã tấn công thung lũng. 822 00:52:54,040 --> 00:52:56,710 Hắn hạ gục mọi hiệp khách ở Thần Châu, kể cả sư phụ và các huynh tỉ. 823 00:52:56,790 --> 00:52:59,790 Họ biến mất rồi, Po. Mọi thứ. Mọi người. 824 00:52:59,880 --> 00:53:00,550 Mọi người? 825 00:53:01,010 --> 00:53:01,970 Mọi người. 826 00:53:02,550 --> 00:53:04,390 Còn tiệm mì của bác? 827 00:53:05,800 --> 00:53:07,260 Để nói sau đi. 828 00:53:07,300 --> 00:53:08,770 Hắn đang trên đường tới đây. 829 00:53:08,850 --> 00:53:10,350 Hắn muốn bắt đệ, Po. 830 00:53:10,970 --> 00:53:12,600 Hắn muốn bắt tất cả gấu trúc. 831 00:53:13,350 --> 00:53:14,680 Còn bao nhiêu thời gian? 832 00:53:14,770 --> 00:53:15,730 Ít lắm. 833 00:53:15,850 --> 00:53:17,890 Hãy nói là đệ đã điều khiển được khí công. 834 00:53:17,980 --> 00:53:19,350 – Đây, bế đứa nhỏ đi. – Cha! Cha! 835 00:53:19,440 --> 00:53:20,600 Được rồi, con nhà ai đây? 836 00:53:20,690 --> 00:53:22,610 Cha phải dạy con tuyệt kĩ bí mật của khí công ngay! 837 00:53:22,690 --> 00:53:24,860 Không, cha e là con cần thêm thời gian. 838 00:53:25,120 --> 00:53:27,000 Bà con, lấy đồ đạc! 839 00:53:27,100 --> 00:53:29,120 Con hết thời gian rồi. Con cần phải học nó ngay! 840 00:53:29,200 --> 00:53:31,110 Rất tiếc, con chưa sẵn sàng. 841 00:53:31,200 --> 00:53:32,450 Được rồi, đóng gói mọi thứ! 842 00:53:32,540 --> 00:53:34,040 – Con đã sẵn sàng. – Chưa đâu. 843 00:53:34,200 --> 00:53:36,250 Cha nói gì vậy? Con đã làm mọi thứ cha yêu cầu. 844 00:53:36,350 --> 00:53:39,720 Con đã thành thạo ngủ trưa, ngủ no giấc, nằm võng, tắm bồn. 845 00:53:39,790 --> 00:53:42,960 Con đã lĩnh hội hết phần gấu trúc. Giờ sao cha không dạy con? 846 00:53:43,050 --> 00:53:45,140 Bởi vì cha không biết! 847 00:53:48,470 --> 00:53:49,390 Cái gì? 848 00:53:49,470 --> 00:53:51,880 Cha không biết, được chưa? Không ai biết cả. 849 00:53:51,970 --> 00:53:53,050 Có thể là từng biết. 850 00:53:54,020 --> 00:53:55,400 Nhưng giờ hết rồi. 851 00:53:55,850 --> 00:53:56,890 Cha lừa con? 852 00:53:56,980 --> 00:53:58,360 Không, cha... 853 00:54:00,060 --> 00:54:01,440 Phải. 854 00:54:02,780 --> 00:54:03,700 Tại sao? 855 00:54:03,780 --> 00:54:05,450 Để cứu mạng con! 856 00:54:05,530 --> 00:54:09,040 Cha thấy một tên điên cầm đao vung vẩy tìm con. 857 00:54:09,120 --> 00:54:12,290 Con nói cha phải làm sao đây? Cứ mặc kệ hay sao? 858 00:54:12,370 --> 00:54:16,880 Phải! Con là Thần Long Đại Hiệp mà. Trừ gian diệt bạo là nghề của con! 859 00:54:16,960 --> 00:54:20,380 Nhưng vì cha nên con mới bỏ thung lũng mà không bảo vệ. 860 00:54:20,460 --> 00:54:22,260 Con bỏ bạn con mà không bảo vệ. 861 00:54:22,340 --> 00:54:23,720 Và giờ họ đều... 862 00:54:24,340 --> 00:54:25,300 Họ đều... 863 00:54:25,380 --> 00:54:27,170 Và con cũng sẽ như họ! 864 00:54:28,590 --> 00:54:30,760 Cha từng mất con một lần. 865 00:54:30,850 --> 00:54:33,230 Cha sẽ không để mất con thêm lần nữa. 866 00:54:34,140 --> 00:54:36,020 Cha không thể. 867 00:54:41,810 --> 00:54:43,310 Mất rồi cha. 868 00:54:54,740 --> 00:54:56,160 Mẹ! Bế con! 869 00:55:03,500 --> 00:55:05,120 Po, cha lo cho con đến mức 870 00:55:05,210 --> 00:55:07,840 cha không thể thấy vui khi cha đã đúng về mọi chuyện. 871 00:55:07,920 --> 00:55:10,800 Nào chạy, chạy, chạy, vắt cặp giò bự lên cổ mà chạy đi! 872 00:55:10,890 --> 00:55:12,350 Chạy? Hết đường chạy rồi cha. 873 00:55:12,430 --> 00:55:14,140 Nhưng con định làm gì đây? 874 00:55:14,220 --> 00:55:17,050 Con sẽ ở lại và đánh bại tên quái vật đó. 875 00:55:17,140 --> 00:55:20,510 Po. Có thể ông ta là quái vật, nhưng ông ta vẫn là cha con. 876 00:55:20,600 --> 00:55:22,100 Không phải ông ấy. Kai! 877 00:55:23,020 --> 00:55:24,060 Không! 878 00:56:09,030 --> 00:56:10,280 Đói không? 879 00:56:10,360 --> 00:56:12,400 Không, tôi... không đói lắm. 880 00:56:13,160 --> 00:56:14,750 Mà cho một cái đi. 881 00:56:15,580 --> 00:56:19,580 Ông à, ông không phải là người duy nhất nói xạo đâu. 882 00:56:20,660 --> 00:56:24,660 Tôi đi theo thật ra không phải vì tôi lo thằng Po đói bụng. 883 00:56:25,250 --> 00:56:26,790 Mà vì tôi lo về ông đó. 884 00:56:27,210 --> 00:56:28,790 Lo tôi sẽ bị đói hả? 885 00:56:28,880 --> 00:56:30,180 Không. 886 00:56:30,260 --> 00:56:32,720 Tôi lo là ông sẽ cướp Po khỏi tay tôi. 887 00:56:32,800 --> 00:56:33,710 Cái gì? 888 00:56:33,800 --> 00:56:35,760 Tôi biết. Khùng quá trời. 889 00:56:37,220 --> 00:56:42,890 Nhưng tôi nhận ra Po có thêm cha không có nghĩa là tôi mất con. 890 00:56:42,980 --> 00:56:45,280 Mà nghĩa là Po nhận được nhiều hơn. 891 00:56:48,900 --> 00:56:50,910 Nó từ mặt tôi rồi. 892 00:56:50,990 --> 00:56:52,200 Hết rồi ông ơi. 893 00:56:52,740 --> 00:56:54,870 Thằng nhỏ giận ông thôi mà. 894 00:56:54,950 --> 00:56:56,410 Làm phụ huynh nó vậy đó. 895 00:56:56,490 --> 00:56:59,490 Ông không hiểu được đâu. Tôi đã lừa nó. 896 00:57:00,080 --> 00:57:01,500 Nó sẽ không tha thứ đâu. 897 00:57:01,580 --> 00:57:03,960 Tôi lừa nó tới tận 20 năm. 898 00:57:04,040 --> 00:57:06,130 Nó còn tưởng nó chui ra từ trong trứng. 899 00:57:06,830 --> 00:57:11,420 Đôi khi chúng ta làm việc xấu vì lý do chính đáng. 900 00:57:19,640 --> 00:57:20,560 Ông coi. 901 00:57:20,640 --> 00:57:22,400 Nó đau khổ. 902 00:57:22,480 --> 00:57:23,940 Nó hoang mang. 903 00:57:24,730 --> 00:57:27,780 Vậy mà nó vẫn phải đi cứu thế giới. 904 00:57:27,900 --> 00:57:30,780 Nó cần cả hai người cha. 905 00:57:49,290 --> 00:57:50,790 Không có tác dụng gì đâu. 906 00:57:50,880 --> 00:57:51,970 Phải có chứ. 907 00:57:52,050 --> 00:57:53,090 Đệ chưa nghĩ thông suốt. 908 00:57:53,170 --> 00:57:54,500 – Có mà! – Không đâu. 909 00:57:54,590 --> 00:57:55,670 – Có mà! – Không. 910 00:57:55,760 --> 00:57:56,760 – Có, đệ có. – Không. 911 00:57:57,640 --> 00:57:58,720 Tỉ đã gặp Kai. 912 00:57:58,800 --> 00:58:00,510 Tỉ đã thấy võ công của hắn. 913 00:58:00,600 --> 00:58:02,730 Nhưng hắn chưa thấy võ công của đệ. 914 00:58:06,640 --> 00:58:08,100 Chiêu Vô Tích Tỏa Chỉ Công? 915 00:58:08,900 --> 00:58:09,990 Độc chiêu của đệ. 916 00:58:10,060 --> 00:58:12,810 Đệ chỉ việc tiếp cận Kai, túm ngón tay hắn và skadoosh! 917 00:58:12,900 --> 00:58:13,980 Quay về Cõi Linh Hồn. 918 00:58:14,530 --> 00:58:16,410 Hắn có một đội quân chiến binh ngọc. 919 00:58:16,490 --> 00:58:20,290 Mọi thứ mà họ thấy, hắn cũng thấy, nên không lẻn tới gần hắn được đâu. 920 00:58:20,370 --> 00:58:21,790 Đệ sẽ không bao giờ tới gần được. 921 00:58:21,870 --> 00:58:22,790 Phải được chứ! 922 00:58:25,080 --> 00:58:27,880 Chỉ có một Khí công Đại sư chân chính mới ngăn được hắn. 923 00:58:28,120 --> 00:58:30,080 Tỉ nói y chang sư phụ với vụ "khí, khí, khí". 924 00:58:30,170 --> 00:58:32,050 "Khí này. Khí nọ." "Khí, khí, khí!" 925 00:58:32,130 --> 00:58:34,340 Đệ không phải là Khí công Đại sư. 926 00:58:34,420 --> 00:58:35,670 Đệ không biết mình có phải là Thần Long Đại Hiệp không. 927 00:58:35,760 --> 00:58:37,430 Đệ còn không biết đệ có phải gấu trúc không nữa! 928 00:58:37,510 --> 00:58:38,970 Đệ không biết mình là ai! 929 00:58:41,850 --> 00:58:42,770 Tỉ nói đúng. 930 00:58:42,850 --> 00:58:44,980 Đệ không thể ngăn được hắn và quân của hắn. 931 00:58:49,350 --> 00:58:51,850 Trừ khi con có một đội quân của riêng con. 932 00:58:55,230 --> 00:58:56,110 Cha? 933 00:58:56,780 --> 00:58:58,450 Không chỉ mình cha. 934 00:58:58,530 --> 00:58:59,990 Bọn cha. 935 00:59:00,070 --> 00:59:01,360 Tất cả bọn ta. 936 00:59:10,580 --> 00:59:14,460 Cuối cùng cha cũng tìm thấy con, sau chừng đó năm trời. 937 00:59:15,170 --> 00:59:17,750 Cho dù là tận thế trăm vạn lần cũng không thể 938 00:59:17,840 --> 00:59:19,000 chia cắt chúng ta. 939 00:59:19,090 --> 00:59:21,090 Nhưng cha còn không biết võ công. 940 00:59:21,180 --> 00:59:23,560 Thì con dạy bọn cha. 941 00:59:23,640 --> 00:59:26,350 Hả? Con không thể dạy võ công. 942 00:59:26,430 --> 00:59:31,470 Con còn không dạy được Hổ Tỉ. Đó là tỉ ấy đã biết võ rồi đó! 943 00:59:32,110 --> 00:59:37,030 Po, cha biết bây giờ cha là người cuối cùng con muốn tin. 944 00:59:37,860 --> 00:59:39,400 Nhưng con phải tin cha. 945 00:59:39,490 --> 00:59:41,160 Bọn cha làm được. 946 00:59:41,240 --> 00:59:43,290 Bọn cha có thể học võ công. 947 00:59:43,370 --> 00:59:45,960 Bọn cha có thể như con! 948 00:59:47,120 --> 00:59:48,080 Cha mới nói câu gì? 949 00:59:49,250 --> 00:59:50,630 – "Bọn cha làm được"? – Không! 950 00:59:51,290 --> 00:59:52,790 – "Bọn cha có thể học võ công"? – Câu sau nữa! 951 00:59:53,420 --> 00:59:54,470 "Bọn cha có thể như con"? 952 00:59:54,540 --> 00:59:55,960 – Đúng! – Được hả? 953 00:59:56,050 --> 00:59:57,590 Không! Cha không thể! 954 00:59:59,090 --> 01:00:00,430 Nhưng cha không cần giống con! 955 01:00:01,720 --> 01:00:03,100 Ý sư phụ là vậy. 956 01:00:03,180 --> 01:00:06,270 Con không cần biến cha thành con. Con phải biến cha thành cha! 957 01:00:07,470 --> 01:00:09,090 Hiểu được chết liền luôn đó. 958 01:00:09,180 --> 01:00:10,470 Con biết! 959 01:00:11,230 --> 01:00:12,610 Cám ơn hai cha. 960 01:00:12,690 --> 01:00:14,070 – Đừng khách sáo? – Đừng khách sáo? 961 01:00:14,190 --> 01:00:17,200 Con sẽ làm một việc mà con chưa bao giờ nghĩ mình làm được. 962 01:00:17,280 --> 01:00:19,490 Con sẽ dạy kung fu. 963 01:00:21,570 --> 01:00:25,280 Mọi người, sức mạnh thật sự đến từ việc thể hiện hết khả năng. 964 01:00:25,370 --> 01:00:26,580 Vậy bạn là ai? 965 01:00:26,660 --> 01:00:28,120 Bạn giỏi cái gì nhất? 966 01:00:28,200 --> 01:00:29,570 Bạn thích cái gì? 967 01:00:29,660 --> 01:00:31,030 Đặc trưng của bạn? 968 01:00:33,290 --> 01:00:36,580 Đúng rồi, tốt. Tốt. Lại đi. 969 01:00:39,550 --> 01:00:40,850 Tốt. Lại đi. 970 01:00:41,630 --> 01:00:43,300 Tốt, tốt, tốt. Lại đi. 971 01:00:44,970 --> 01:00:47,100 Vằn Vằn Bảo Bối! Vằn Vằn Bảo Bối! 972 01:00:48,310 --> 01:00:50,980 Nhanh hơn, nhanh hơn! Xoay dây lụa đi! 973 01:00:51,060 --> 01:00:52,400 Ôm khúc gỗ đi! 974 01:00:52,480 --> 01:00:56,070 Ôm nó như thể đây là lần cuối chú được ôm nó để chào vĩnh biệt đến muôn đời. 975 01:00:56,190 --> 01:00:58,990 Cao hơn! Và lần này thì sang trái một chút. Em làm được mà! 976 01:01:02,240 --> 01:01:04,660 Anh không muốn thấy cái màn thầu nào rơi xuống cả! 977 01:01:15,830 --> 01:01:17,960 Chờ em, Vằn Vằn Bảo Bối! 978 01:01:18,920 --> 01:01:20,470 Tốt! Thử cái này đi. 979 01:01:22,380 --> 01:01:24,670 Giờ thì thử cái này! 980 01:01:28,760 --> 01:01:30,890 Tốt! Giờ thử cái này đi. 981 01:02:05,550 --> 01:02:06,970 Họ sẵn sàng rồi. 982 01:02:09,680 --> 01:02:11,190 Cái gì? 983 01:02:11,510 --> 01:02:15,140 Được rồi, xin hãy chú ý vì tôi sẽ chỉ nhắc lại kế hoạch mười lần nữa thôi. 984 01:02:15,230 --> 01:02:18,070 Lối duy nhất vào được làng mình chính là ở đây. 985 01:02:18,150 --> 01:02:20,570 Phi đội màn thầu sẽ giữ vị trí ở đây 986 01:02:20,690 --> 01:02:23,280 trong khi phi đội bánh quy sẽ giữ vị trí ở đây. 987 01:02:23,360 --> 01:02:25,820 Giờ, khi anh phát lệnh, cả hai phi đội sẽ... 988 01:02:28,240 --> 01:02:29,790 À, thôi không sao. 989 01:02:29,870 --> 01:02:31,660 Phi đội mì sợi sẽ... 990 01:02:36,790 --> 01:02:40,460 Không sao. Tóm lại, điều quan trọng cần phải nhớ là chỗ này là địa điểm mà... 991 01:02:43,420 --> 01:02:45,210 Không sao, biết trước rồi mà. 992 01:02:45,300 --> 01:02:48,310 Mọi người chỉ cần nhớ một điều, đánh lạc hướng bọn ngọc thi 993 01:02:48,380 --> 01:02:51,300 cho tôi tới đủ gần để ra chiêu Vô Tích Tỏa Chỉ Công với Kai. 994 01:02:51,390 --> 01:02:53,140 – Đã hiểu chưa? – Rồi! 995 01:02:54,140 --> 01:02:56,400 Đếm đến ba nhé! Một, hai, ba, gấu tr...! 996 01:02:56,480 --> 01:02:59,860 Mọi người... thôi quên đi. Chiêu này dạy sau. 997 01:03:35,390 --> 01:03:38,400 Ước gì cha có thể dạy con. 998 01:03:38,480 --> 01:03:40,230 Không sao mà cha, con... 999 01:03:46,940 --> 01:03:48,560 Hắn tới rồi. 1000 01:04:15,220 --> 01:04:17,510 Vậy mới là xuất hiện hoành tráng chứ! 1001 01:04:22,020 --> 01:04:24,570 Ngươi hẳn là Thần Long Đại Hiệp. 1002 01:04:24,690 --> 01:04:27,400 Còn ngươi chắc là Kai! 1003 01:04:27,480 --> 01:04:29,940 Quái Vật Báo Thù! Kẻ Tạo Ra Góa Phụ! 1004 01:04:30,990 --> 01:04:34,540 Đúng vậy! Phải vậy chứ! Cám ơn! 1005 01:04:34,620 --> 01:04:36,500 Suýt nữa làm ta muốn tha mạng cho ngươi. 1006 01:04:36,580 --> 01:04:38,000 Ngươi muốn tha mạng cho ta? 1007 01:04:38,080 --> 01:04:42,290 Hay ngươi tha ta phần nói nhảm nhé? Chiến luôn đi! 1008 01:04:42,370 --> 01:04:44,410 Ta sẽ đoạt khí công của ngươi, 1009 01:04:44,500 --> 01:04:47,210 sau đó là khí công của mọi gấu trúc ở tro... 1010 01:04:47,300 --> 01:04:48,470 Nói nhảm! 1011 01:04:48,550 --> 01:04:50,090 – Ở trong... – Nói nhảm, nói nhảm. 1012 01:04:50,170 --> 01:04:51,460 – Trong... – Nhảm, nhảm, nhảm. 1013 01:04:52,260 --> 01:04:53,470 – Ở trong... – Nói nhảm! 1014 01:04:54,300 --> 01:04:56,260 Tên mập nhà ngươi...! 1015 01:05:00,730 --> 01:05:02,310 Gô cổ hết lại. 1016 01:05:16,820 --> 01:05:18,400 Ôi, không. Thật kìa. 1017 01:05:18,490 --> 01:05:20,490 Mọi người đều chuyển sang màu xanh! 1018 01:05:20,580 --> 01:05:23,460 Ngoại trừ huynh, Đường Lang. Bình thường huynh xanh sẵn rồi. 1019 01:05:25,540 --> 01:05:26,870 – Ngay? – Chờ hiệu lệnh đã. 1020 01:05:29,380 --> 01:05:30,510 Bắt đầu thôi! 1021 01:05:41,430 --> 01:05:42,640 Đội Màn Thầu! 1022 01:05:42,730 --> 01:05:44,570 – Sẵn sàng? – Bắn nào! 1023 01:05:44,640 --> 01:05:46,270 – Ĩnh Bụng! – Công! 1024 01:05:50,070 --> 01:05:50,990 Thật đó hả? 1025 01:05:51,070 --> 01:05:52,110 – Hay! – Làm được rồi! 1026 01:05:53,320 --> 01:05:54,580 Xin lỗi, Hạc ca. 1027 01:06:02,580 --> 01:06:05,210 Đội Gỏi Cuốn! Đến giờ ra tay rồi! 1028 01:06:14,010 --> 01:06:15,510 Ở đây này, ông Ngọc Thi! 1029 01:06:21,220 --> 01:06:23,090 Tôi không biết cậu là ai luôn. 1030 01:06:23,520 --> 01:06:24,520 Đội Mì Sợi! 1031 01:06:28,020 --> 01:06:29,810 Hãy sẵn sàng khiêu vũ 1032 01:06:29,900 --> 01:06:31,450 với nguy hiểm! 1033 01:06:35,780 --> 01:06:36,700 Ngon! 1034 01:06:48,620 --> 01:06:49,790 Vằn Vằn Bảo Bối! 1035 01:06:49,880 --> 01:06:50,630 Ôi, không. 1036 01:06:55,300 --> 01:06:56,970 – Đánh đi. – Đồ người xấu! 1037 01:07:02,850 --> 01:07:04,730 Bắn! 1038 01:07:09,770 --> 01:07:11,350 Bắn vô miệng đi! 1039 01:07:12,440 --> 01:07:13,490 Tuyệt! 1040 01:07:13,570 --> 01:07:15,320 Được rồi, mấy nhóc! 1041 01:07:15,400 --> 01:07:16,730 Ngon lành rồi đó! 1042 01:07:20,530 --> 01:07:21,860 Ôi không! Sư phụ Shifu! 1043 01:07:23,660 --> 01:07:24,540 Con không thể đánh người! 1044 01:07:26,870 --> 01:07:28,030 Để cha! 1045 01:07:28,120 --> 01:07:29,740 Và cả cha nữa. 1046 01:07:31,540 --> 01:07:33,250 Hộ Vệ Song Phụ Thân! 1047 01:07:33,340 --> 01:07:34,550 – Cha trái! – Cha phải! 1048 01:07:34,630 --> 01:07:35,720 Cám ơn cha! 1049 01:07:35,800 --> 01:07:37,090 Cám ơn lại, cha! 1050 01:07:37,170 --> 01:07:38,710 Cứ để đó, con trai! 1051 01:07:39,550 --> 01:07:40,710 Hai cha tiến lên! 1052 01:07:40,800 --> 01:07:41,630 Phải! 1053 01:07:45,220 --> 01:07:46,220 Tuyệt! 1054 01:07:46,850 --> 01:07:47,900 Phe mình thắng rồi. 1055 01:07:48,180 --> 01:07:50,890 Dừng lại! Đủ rồi! 1056 01:07:53,110 --> 01:07:54,200 Biến đi. 1057 01:07:58,360 --> 01:07:59,730 Kết thúc được rồi. 1058 01:08:01,860 --> 01:08:02,650 Con mình kìa! 1059 01:08:18,510 --> 01:08:21,510 Rất tiếc, anh bạn. Phải đưa ngươi về lại Cõi Linh Hồn thôi. 1060 01:08:21,590 --> 01:08:22,670 Skadoosh! 1061 01:08:24,800 --> 01:08:27,760 Được rồi, không có tác dụng. Để thử lại lần nữa. 1062 01:08:27,850 --> 01:08:31,520 Skadoosh! Skadoosh. Skadoosh. Skadoo... Có chuyện... 1063 01:08:31,600 --> 01:08:33,600 Chờ chút, khoan! Trúng chiêu rồi. 1064 01:08:33,690 --> 01:08:35,650 Không. Không! 1065 01:08:40,450 --> 01:08:42,660 Không, không đâu. 1066 01:08:42,740 --> 01:08:44,410 Quy lão dạy ngươi trò mèo đó sao? 1067 01:08:45,070 --> 01:08:46,360 Tệ quá. 1068 01:08:46,450 --> 01:08:48,610 Chỉ có tác dụng với người phàm. 1069 01:08:48,700 --> 01:08:52,540 Còn ta là một Chiến Binh Linh Hồn. 1070 01:08:52,620 --> 01:08:53,490 Rút! 1071 01:09:39,250 --> 01:09:40,040 Con ơi! 1072 01:09:40,760 --> 01:09:41,550 Po! 1073 01:09:44,220 --> 01:09:45,560 Con sai rồi. 1074 01:09:45,640 --> 01:09:48,680 Con xin lỗi. Chạy đi. Chạy đi! 1075 01:10:00,690 --> 01:10:02,270 Vậy, Quy lão, 1076 01:10:02,360 --> 01:10:06,240 đây là người được sắp đặt để ngăn ta? 1077 01:10:06,320 --> 01:10:08,490 Ta sẽ đoạt khí công của hắn 1078 01:10:08,950 --> 01:10:11,250 và tất cả bọn chúng! 1079 01:10:26,590 --> 01:10:27,840 Còn ngươi, 1080 01:10:29,890 --> 01:10:34,150 ngươi thật sự nghĩ ngươi có thể đưa ta về lại Cõi Linh Hồn? 1081 01:10:40,190 --> 01:10:42,320 Ngươi chỉ là một kẻ phàm phu ngu muội. 1082 01:10:43,650 --> 01:10:45,650 Nó chỉ có tác dụng với người phàm. 1083 01:10:48,070 --> 01:10:50,190 Đúng vậy. Ta không thể đưa ngươi về. 1084 01:10:51,740 --> 01:10:52,990 Nhưng ta có thể mang ngươi theo. 1085 01:10:53,540 --> 01:10:54,380 Cái gì kia? 1086 01:10:56,370 --> 01:10:57,200 Hả? 1087 01:10:57,580 --> 01:10:58,990 – Po! – Con ơi! 1088 01:10:59,750 --> 01:11:01,160 Skadoosh. 1089 01:11:01,250 --> 01:11:02,040 – Con! – Con! 1090 01:11:03,170 --> 01:11:03,870 Không! 1091 01:11:26,400 --> 01:11:27,770 Chuyện gì vậy? 1092 01:11:27,860 --> 01:11:28,860 Po đâu? 1093 01:11:29,360 --> 01:11:32,650 Đã mang Kai đi rồi. Để cứu chúng ta. 1094 01:11:32,740 --> 01:11:33,900 Không. 1095 01:11:35,620 --> 01:11:38,670 Nó cứu chúng ta, rồi ai cứu nó? 1096 01:11:43,250 --> 01:11:44,670 Chà! 1097 01:11:44,750 --> 01:11:46,920 Cõi Linh Hồn. Thành công rồi! 1098 01:11:47,550 --> 01:11:49,220 Bỏ ta ra, ngươi... 1099 01:11:49,880 --> 01:11:52,340 Ngươi mang ta về lại? 1100 01:11:52,890 --> 01:11:55,480 Đừng trách ta. Ta đã cố kết thúc trong cõi phàm trần rồi. 1101 01:11:55,560 --> 01:11:57,690 Vậy thì kết thúc ở đây đi! 1102 01:12:31,260 --> 01:12:34,560 Cố lên, con. Chiến đấu đi! 1103 01:12:41,560 --> 01:12:43,180 Chúng ta phải cứu nó. 1104 01:12:43,900 --> 01:12:45,030 Chúng ta phải cứu nó! 1105 01:12:45,110 --> 01:12:46,280 Được rồi. Tất cả tập trung lại. 1106 01:12:46,360 --> 01:12:48,660 Đúng rồi. Lại gần đi. Nhanh lên. 1107 01:12:48,780 --> 01:12:50,450 Nhất định phải được. 1108 01:12:58,240 --> 01:12:59,530 Po... 1109 01:12:59,620 --> 01:13:02,910 Con dạy cho bọn cha biết bọn cha là ai. 1110 01:13:06,420 --> 01:13:08,590 Một người cha. 1111 01:13:12,430 --> 01:13:13,760 Một người bạn. 1112 01:13:14,300 --> 01:13:15,630 Một người tâng màn thầu. 1113 01:13:15,720 --> 01:13:17,350 Một cỗ máy chiến đấu. 1114 01:13:17,430 --> 01:13:18,640 Một người ôm. 1115 01:13:20,600 --> 01:13:22,480 Một nhị khúc nữ hiệp. 1116 01:13:22,810 --> 01:13:24,770 Vằn Vằn Bảo Bối. 1117 01:13:25,810 --> 01:13:27,310 Một gia đình. 1118 01:13:57,140 --> 01:13:58,350 Hay! 1119 01:14:14,070 --> 01:14:15,450 Ngươi là ai? 1120 01:14:15,530 --> 01:14:17,910 Ta cũng từng tự hỏi câu đó. 1121 01:14:22,500 --> 01:14:24,290 Ta có phải con trai của gấu trúc? 1122 01:14:24,370 --> 01:14:26,240 Hay con trai của ngỗng? 1123 01:14:26,330 --> 01:14:27,370 Là học trò? 1124 01:14:28,250 --> 01:14:29,540 Hay lão sư? 1125 01:14:30,840 --> 01:14:32,180 Hóa ra 1126 01:14:32,880 --> 01:14:34,000 ta là tất cả. 1127 01:14:42,850 --> 01:14:46,360 Ta chính là Thần Long Đại Hiệp. 1128 01:14:47,190 --> 01:14:49,530 Hiểu chưa? Thấy con rồng khổng lồ chưa? 1129 01:14:51,190 --> 01:14:53,190 Chuẩn bị để lĩnh giáo đòn sấm sét đi. 1130 01:14:53,860 --> 01:14:55,530 Thật là tuyệt vời! 1131 01:15:21,550 --> 01:15:22,420 Ĩnh bụng công. 1132 01:15:24,100 --> 01:15:24,900 Vẫy đuôi. 1133 01:15:28,560 --> 01:15:29,680 Chắc phải ăn trưa thôi. 1134 01:15:29,770 --> 01:15:30,890 Vì mình đói quá rồi. 1135 01:15:50,790 --> 01:15:51,790 Xông tới đi! 1136 01:15:56,420 --> 01:15:57,420 Phía trên! 1137 01:16:12,310 --> 01:16:16,480 Ta mất 500 năm để đoạt khí công của Quy lão. 1138 01:16:16,610 --> 01:16:20,080 Ta sẽ đoạt khí công của ngươi cho dù có mất thêm 500 năm nữa. 1139 01:16:20,150 --> 01:16:21,400 Nói nhảm, nói nhảm. 1140 01:16:21,490 --> 01:16:23,160 Nói nhảm. 1141 01:16:33,840 --> 01:16:35,840 Ngươi muốn khí công của ta đến thế 1142 01:16:36,340 --> 01:16:37,340 vậy lấy đi. 1143 01:16:44,430 --> 01:16:45,850 Phải. 1144 01:16:45,930 --> 01:16:48,470 Quyền năng là của ta! 1145 01:16:51,020 --> 01:16:53,610 Khoan. Đừng. Nhiều quá rồi! 1146 01:16:53,690 --> 01:16:55,950 Nhiều quá rồi! Không! 1147 01:17:00,030 --> 01:17:01,660 Không! 1148 01:17:14,080 --> 01:17:15,080 Hắn đâu rồi? 1149 01:17:23,180 --> 01:17:24,270 Trở lại rồi! 1150 01:17:24,340 --> 01:17:25,210 Sư đệ! 1151 01:17:25,300 --> 01:17:27,050 Mình vẫn màu xanh! Không được rồi! 1152 01:17:27,140 --> 01:17:28,980 Khoan đã. Đây là màu xanh bình thường của mình. 1153 01:17:29,060 --> 01:17:30,480 Xanh Xanh Bảo Bối. 1154 01:17:30,560 --> 01:17:32,770 Đừng là em bé chứ! 1155 01:17:32,850 --> 01:17:34,140 Cột thu sóng sợ hãi! 1156 01:17:34,690 --> 01:17:36,070 Còn Po thì sao? 1157 01:17:36,150 --> 01:17:37,110 Có thấy Po không? 1158 01:17:37,190 --> 01:17:38,820 Không. Po chưa quay lại? 1159 01:17:39,570 --> 01:17:41,990 Po? Po? 1160 01:17:42,070 --> 01:17:43,950 Sao nó chưa về? 1161 01:17:54,370 --> 01:17:56,330 Thần Long Đại Hiệp. 1162 01:17:56,420 --> 01:17:57,720 Quy lão? 1163 01:18:02,010 --> 01:18:03,050 Con không thể tin được. 1164 01:18:04,590 --> 01:18:06,170 Người có hào quang kìa. 1165 01:18:06,260 --> 01:18:07,340 Con cũng có. 1166 01:18:07,430 --> 01:18:09,310 Con biết mà. Đây là cái áo choàng ngầu nhất. 1167 01:18:09,390 --> 01:18:11,650 Khi con vừa đeo nó vừa chạy, nhìn ngầu dữ dội luôn. 1168 01:18:11,720 --> 01:18:13,970 Hợp với con đó. Con lớn hơn rồi. 1169 01:18:14,060 --> 01:18:16,110 Dạ, thì con cũng béo lên mà. 1170 01:18:16,190 --> 01:18:17,530 Trưởng thành đó. 1171 01:18:18,900 --> 01:18:23,240 Đúng như ta hy vọng khi ta gửi thông điệp đến cho cha con. 1172 01:18:23,780 --> 01:18:26,660 Người biết gửi thông điệp vũ trụ. 1173 01:18:26,740 --> 01:18:27,580 Phải. 1174 01:18:28,280 --> 01:18:31,030 Bởi vì vũ trụ cần đến con. 1175 01:18:31,120 --> 01:18:32,120 Con? 1176 01:18:33,450 --> 01:18:37,870 Cuối cùng con cũng trở thành chú gấu trúc mà định mệnh an bài sẵn. 1177 01:18:37,960 --> 01:18:40,090 Nhưng, sao Người biết con có thể? 1178 01:18:40,170 --> 01:18:42,510 Từ ngày đầu ta gặp con, 1179 01:18:42,590 --> 01:18:45,930 ta đã thấy tương lai của võ thuật. 1180 01:18:48,590 --> 01:18:50,420 Và quá khứ. 1181 01:18:52,970 --> 01:18:56,640 Ta thấy chú gấu trúc có thể kết nối cả hai. 1182 01:18:57,310 --> 01:18:59,640 Cho nên ta mới chọn con, Po à. 1183 01:19:00,310 --> 01:19:03,400 Hai mặt của vòng Âm và Dương. 1184 01:19:04,610 --> 01:19:08,440 Và người kế vị chân chính của ta. 1185 01:19:10,490 --> 01:19:13,110 Con? Con không thể nhận được. 1186 01:19:13,200 --> 01:19:16,330 Cứ cầm đi. Ta còn cây to hơn. 1187 01:19:18,170 --> 01:19:21,510 Ý con là, Người thật anh minh và thật toàn năng. Con chỉ... 1188 01:19:23,960 --> 01:19:25,040 Thật sao? 1189 01:19:25,130 --> 01:19:26,290 Phải. 1190 01:19:36,810 --> 01:19:38,150 Giờ làm gì đây? 1191 01:19:39,150 --> 01:19:40,440 Con đoán xem. 1192 01:19:41,480 --> 01:19:43,390 Không. Quy lão, đừng đi! 1193 01:19:43,480 --> 01:19:47,060 Ta không đi đâu hết. Ta sống ở đây. 1194 01:19:47,200 --> 01:19:48,530 Ờ, phải. 1195 01:19:49,660 --> 01:19:53,620 Con mới là người phải lựa chọn ở lại hay rời đi. 1196 01:19:53,700 --> 01:19:55,660 Khoan. Con trở về được hả? 1197 01:19:55,750 --> 01:19:58,750 Ai biết? Ta chưa thử. 1198 01:20:25,400 --> 01:20:26,570 Po! 1199 01:20:27,610 --> 01:20:29,440 Con bay kìa! 1200 01:20:35,240 --> 01:20:36,820 Cha. Cha. 1201 01:20:36,910 --> 01:20:37,910 Hai cha! 1202 01:20:38,250 --> 01:20:39,210 – Con! – Con! 1203 01:20:42,250 --> 01:20:45,130 Đừng bao giờ biến mất trong những cánh hoa lần nữa nhé. 1204 01:20:45,210 --> 01:20:46,750 Tưởng đâu mất con rồi. 1205 01:20:47,050 --> 01:20:48,840 Không, cha đã cứu con. 1206 01:20:49,720 --> 01:20:50,720 Tất cả mọi người. 1207 01:20:53,010 --> 01:20:54,880 Giờ thì lại đây hết đi! 1208 01:20:55,850 --> 01:20:56,730 Ôm nào! 1209 01:21:00,390 --> 01:21:01,720 Cả sư phụ nữa! 1210 01:21:02,060 --> 01:21:06,480 Vậy là đồ đệ đã thật sự trở thành sư... Khoan. Con lấy ở đâu vậy? 1211 01:21:06,570 --> 01:21:09,740 À, cái này. Quy lão đã đưa cho con ở trong Cõi Linh Hồn. 1212 01:21:10,610 --> 01:21:12,190 Đương nhiên là vậy. 1213 01:21:12,280 --> 01:21:14,250 Con nghĩ con đã điều khiển được khí công. 1214 01:21:16,280 --> 01:21:18,070 Đương nhiên là vậy. 1215 01:21:19,160 --> 01:21:21,410 Dạy ta được không? 1216 01:21:24,460 --> 01:21:25,670 Chuẩn bị! 1217 01:21:54,030 --> 01:21:55,700 Hầu ca, giúp đệ! 1218 01:21:55,780 --> 01:21:57,280 Xanh Xanh Bảo Bối! 1219 01:21:57,370 --> 01:21:58,660 Kéo đứa nhỏ ra đi! 1220 01:22:05,830 --> 01:22:06,830 Xin chào. 1221 01:22:17,300 --> 01:22:18,590 Skadoosh. 1222 01:22:26,190 --> 01:22:28,150 Hen suyễn gấu trúc.