1
00:00:37,100 --> 00:00:38,100
Cầu thang.
2
00:00:39,450 --> 00:00:40,700
Leo không nổi.
3
00:00:41,620 --> 00:00:44,400
Chư vị, cứ coi trước đi.
4
00:00:46,000 --> 00:00:47,600
Tại hạ theo sau.
5
00:00:56,960 --> 00:00:58,290
Tuyệt.
6
00:01:17,360 --> 00:01:19,940
Tĩnh tâm.
7
00:01:20,050 --> 00:01:22,580
Tĩnh tâm.
8
00:01:24,870 --> 00:01:26,460
Ngứa mũi.
9
00:01:33,170 --> 00:01:36,350
Cuối cùng cũng được tĩnh tâm.
10
00:01:37,320 --> 00:01:38,320
Gì nữa đây?
11
00:01:50,560 --> 00:01:52,600
Kai, bạn già.
12
00:01:54,480 --> 00:01:56,750
Quy lão Đại sư.
13
00:01:56,770 --> 00:01:59,950
Trận tỉ thí của chúng ta
kết thúc 500 năm trước rồi!
14
00:02:00,300 --> 00:02:02,730
Giờ ta đã sẵn sàng để tái chiến.
15
00:02:02,820 --> 00:02:04,950
Cũng khiến đệ phải chờ!
16
00:02:20,670 --> 00:02:22,440
Đệ đã mạnh lên.
17
00:02:28,100 --> 00:02:32,760
500 năm trong Cõi Linh Hồn,
ta đã lĩnh ngộ được vài thứ.
18
00:02:33,000 --> 00:02:37,400
Ta đã tước được khí công
của toàn bộ sư phụ ở đây.
19
00:02:37,450 --> 00:02:38,350
Không!
20
00:02:38,420 --> 00:02:39,530
Phải.
21
00:02:39,540 --> 00:02:42,490
Và sớm thôi, ta sẽ
tước luôn khí công của ông.
22
00:02:42,500 --> 00:02:46,950
Khi nào đệ mới ngộ ra?
Đệ lấy càng nhiều, đệ có càng ít.
23
00:03:07,880 --> 00:03:12,890
Với khí công của ông, cuối cùng
ta cũng có thể quay về Cõi Dương Gian.
24
00:03:12,910 --> 00:03:17,000
Và lần này, ông sẽ không
còn ở đó để ngăn ta nữa.
25
00:03:17,900 --> 00:03:20,800
Sứ mệnh ngăn chặn đệ
không phải là của ta.
26
00:03:20,900 --> 00:03:24,100
Ta đã giao việc đó
cho người khác rồi.
27
00:03:29,310 --> 00:03:31,320
Vậy ta sẽ tìm hắn
28
00:03:31,450 --> 00:03:34,090
và đoạt khí công của hắn luôn.
29
00:03:52,220 --> 00:03:55,430
Công lý sắp được thực thi.
30
00:04:50,370 --> 00:04:52,500
Hai mâm công lý đi cha.
31
00:04:52,550 --> 00:04:54,330
– Ba mâm.
– Với màn thầu đậu hũ.
32
00:04:54,380 --> 00:04:56,780
Nước lèo cay cho Hổ Tỉ.
Tỉ dùng tương không?
33
00:04:56,870 --> 00:04:57,780
Để riêng ấy.
34
00:04:57,870 --> 00:04:59,490
– Để riêng.
– Để riêng.
35
00:05:02,420 --> 00:05:03,470
Tiến lên Thần Long Đại Hiệp!
36
00:05:03,540 --> 00:05:04,750
Bảo vệ thung lũng!
37
00:05:08,880 --> 00:05:10,550
Tiến lên Thần Long Đại Hiệp!
38
00:05:10,680 --> 00:05:12,520
Bảo vệ thung lũng!
39
00:05:17,060 --> 00:05:19,300
Mọi người đang
không tạo dáng hả?
40
00:05:19,350 --> 00:05:21,810
Lần nào cũng phải
tạo dáng sao?
41
00:05:21,900 --> 00:05:25,240
Mọi người, đừng đánh giá thấp sức mạnh
của sự xuất hiện hoành tráng.
42
00:05:25,320 --> 00:05:28,660
Nghe nói có mấy sư phụ từng thắng trận
chỉ bằng một cú đấm bay cửa đó.
43
00:05:31,410 --> 00:05:32,620
Xuất hiện hoành tráng?
44
00:05:32,990 --> 00:05:33,900
Sư phụ Shifu.
45
00:05:33,990 --> 00:05:35,910
Thần Long Đại Hiệp nói đúng.
46
00:05:35,990 --> 00:05:37,570
Thật hả? Con chỉ định...
47
00:05:37,660 --> 00:05:39,740
Phải, con nói mà.
48
00:05:39,830 --> 00:05:42,830
Trận chiến tâm lý đến trước
trận chiến quyền cước.
49
00:05:42,920 --> 00:05:45,470
Nên phải xuất hiện thật hoành tráng.
50
00:05:57,850 --> 00:06:00,940
Xuất hiện hoành tráng ghê.
Nhân dịp gì thế?
51
00:06:01,020 --> 00:06:03,820
Hôm nay là buổi học cuối cùng.
52
00:06:03,900 --> 00:06:05,490
Buổi học cuối?
53
00:06:05,570 --> 00:06:08,280
Con không biết sư phụ bị bệnh.
Dù con thấy sư phụ hơi...
54
00:06:08,360 --> 00:06:09,240
Ta không bệnh.
55
00:06:09,320 --> 00:06:11,410
...khỏe.
Rất khỏe luôn.
56
00:06:12,110 --> 00:06:15,070
Buổi học cuối cùng,
vì từ hôm nay
57
00:06:15,160 --> 00:06:19,210
việc luyện tập của các con sẽ
giao cho Thần Long Đại Hiệp.
58
00:06:21,460 --> 00:06:22,130
Cái gì?
59
00:06:25,000 --> 00:06:28,170
Con dạy? Sao không phải Hổ Tỉ?
Tỉ ấy luôn bảo mọi người phải làm gì.
60
00:06:28,250 --> 00:06:29,250
Im lặng, Po.
61
00:06:29,340 --> 00:06:30,590
Sư phụ thấy chưa?
62
00:06:30,670 --> 00:06:32,250
Hổ nhi không phải là
Thần Long Đại Hiệp.
63
00:06:32,880 --> 00:06:33,800
Là con.
64
00:06:33,890 --> 00:06:37,230
Họ là Ngũ Hiệp đấy.
Con biết dạy họ gì đây?
65
00:06:37,310 --> 00:06:40,940
Luôn có thứ cần học hỏi thêm,
ngay cả với một bậc thầy.
66
00:06:41,310 --> 00:06:42,230
Còn bây giờ,
67
00:06:42,310 --> 00:06:44,440
để ta cho con xem chiêu khác.
68
00:06:44,940 --> 00:06:46,900
Cách rút lui hoành tráng.
69
00:06:47,650 --> 00:06:49,240
Gì kìa?
70
00:06:50,740 --> 00:06:52,620
Sư phụ đùa hả?
71
00:06:54,740 --> 00:06:55,740
Đâu mất rồi?
72
00:06:56,660 --> 00:06:58,080
Sư phụ.
73
00:06:58,910 --> 00:07:00,880
Sư phụ đi rồi.
Thoải mái đi.
74
00:07:00,950 --> 00:07:03,280
Xin đợi chỉ giáo, sư phụ.
75
00:07:03,370 --> 00:07:06,080
Cùng lắm thì bọn tỉ
hết tôn trọng thôi mà.
76
00:07:09,420 --> 00:07:12,290
Nghiêm túc thì
tệ đến đâu được chứ?
77
00:07:12,380 --> 00:07:13,210
Rất tệ!
78
00:07:13,300 --> 00:07:14,260
Rất rất tệ!
79
00:07:14,340 --> 00:07:16,300
Được rồi, đổi vị trí.
80
00:07:16,430 --> 00:07:18,310
Hầu Vương!
Xuống tấn Bất Động Như Sơn!
81
00:07:18,390 --> 00:07:19,600
Rõ, sư phụ!
82
00:07:21,310 --> 00:07:23,110
Hổ Tỉ!
Búng Ngược Lốc Xoáy!
83
00:07:23,180 --> 00:07:24,220
Rõ, sư phụ!
84
00:07:25,980 --> 00:07:27,250
Ôi không! Lửa!
85
00:07:27,300 --> 00:07:28,170
– Bắn lửa!
– Đừng!
86
00:07:29,020 --> 00:07:30,100
Xin lỗi! Do đệ.
87
00:07:30,230 --> 00:07:32,730
Linh Hạc lên cao!
Thấp mới đúng! Thấp!
88
00:07:33,780 --> 00:07:35,160
Ôi cái gọng của mình!
89
00:07:35,740 --> 00:07:40,000
Thanh Xà và Hổ Tỉ, dùng tuyệt kĩ
Tối Độc Tổ Truyền!
90
00:07:40,740 --> 00:07:43,320
Hai tỉ, cùng xuất chiêu
Vạn Trùng Tề Công
91
00:07:43,410 --> 00:07:46,700
với chiêu Cá vàng bơi,
Ong bắp cày vàng, Cá ngừ cay.
92
00:07:46,790 --> 00:07:48,160
Xin lỗi.
93
00:07:53,420 --> 00:07:55,750
Giỏi lắm, Po.
94
00:07:58,550 --> 00:08:00,840
Mọi người học được gì chứ?
95
00:08:00,930 --> 00:08:02,050
Có.
96
00:08:02,140 --> 00:08:03,850
Là đệ không biết dạy.
97
00:08:03,930 --> 00:08:06,250
Và Hổ Tỉ dễ bị bắt lửa.
98
00:08:13,360 --> 00:08:15,950
Phải, thảm họa đúng nghĩa.
99
00:08:16,030 --> 00:08:17,990
May là mình không phải Po.
100
00:08:18,070 --> 00:08:19,240
Tên ăn hại.
101
00:08:19,320 --> 00:08:20,570
Shifu nghĩ gì chứ?
102
00:08:20,660 --> 00:08:22,040
Quy lão nghĩ gì chứ?
103
00:08:25,580 --> 00:08:27,840
Hình như cậu ta nghe rồi.
104
00:08:27,920 --> 00:08:29,590
Tôi chưa nghe gì cả.
105
00:08:30,210 --> 00:08:31,670
Nó nói cậu ăn hại.
106
00:08:44,220 --> 00:08:46,050
Con xin lỗi, Quy lão.
107
00:08:48,440 --> 00:08:49,690
Đừng làm vậy nữa được không?
108
00:08:49,770 --> 00:08:51,390
Buổi dạy đầu tiên sao rồi?
109
00:08:51,480 --> 00:08:52,940
Nhục nhã ê chề.
110
00:08:53,020 --> 00:08:53,890
Ta biết.
111
00:08:53,980 --> 00:08:55,520
Ai kể với sư phụ?
Hổ Tỉ phải không?
112
00:08:55,610 --> 00:08:57,740
Ta nghe từ Hầu nhi,
Hạc nhi, Đường Lang,
113
00:08:57,820 --> 00:09:00,990
và lệnh tôn của con,
và bà thím Châu ở tiệm quà,
114
00:09:01,070 --> 00:09:02,650
và mấy con vịt đi ngang,
115
00:09:03,280 --> 00:09:04,360
và Hổ nhi cũng kể.
116
00:09:04,450 --> 00:09:07,370
Tỉ ấy có kể là chuyện này sẽ không
xảy ra nữa không? Vì con chán rồi.
117
00:09:07,460 --> 00:09:09,630
Chán dạy hay chán bị ê chề?
118
00:09:09,710 --> 00:09:12,460
Cả hai! Con không hiểu sao
sư phụ lại nghĩ con biết dạy.
119
00:09:12,790 --> 00:09:14,330
Ta biết từ đầu mà.
120
00:09:14,420 --> 00:09:17,460
Cái gì? Sư phụ gài con
chịu nhục? Tại sao?
121
00:09:17,550 --> 00:09:22,350
Nếu con chỉ làm những gì mình đã làm được,
con sẽ không bao giờ có thể tiến bộ hơn.
122
00:09:22,850 --> 00:09:25,390
Con không muốn tiến bộ!
Con thích là chính mình.
123
00:09:25,470 --> 00:09:28,220
Con còn chưa biết mình là ai nữa.
124
00:09:28,310 --> 00:09:31,530
Ý sư phụ...? Con biết chứ.
Con là Thần Long Đại Hiệp.
125
00:09:31,600 --> 00:09:34,350
Vậy điều đó có nghĩa là gì,
Thần Long Đại Hiệp?
126
00:09:37,860 --> 00:09:42,610
Nghĩa là đi tới đi lui,
đấm đấm rồi đá đá.
127
00:09:42,700 --> 00:09:45,410
Bảo vệ cho thung lũng!
Kiểu vậy.
128
00:09:45,490 --> 00:09:46,990
Đấm đấm rồi đá đá?
129
00:09:47,080 --> 00:09:50,290
Con nghĩ đó là điều mà
Quy lão Đại sư nhìn thấy ở con?
130
00:09:51,870 --> 00:09:57,000
Lời tiên tri 500 năm hoàn thành
để con có thể dành cả ngày đấm đá
131
00:09:57,090 --> 00:09:59,930
và chạy quanh làng
đập tay với bọn thỏ?
132
00:10:00,300 --> 00:10:01,850
– Vâng?
– Không!
133
00:10:03,090 --> 00:10:07,800
Quy lão thấy sự vĩ đại trong con.
Ngược lại với đánh giá của ta.
134
00:10:07,890 --> 00:10:10,760
Hơn những gì con nghĩ về chính con.
135
00:10:10,850 --> 00:10:13,560
Quyền năng tối thượng đang chờ con.
136
00:10:14,940 --> 00:10:18,910
Quyền năng vượt xa những gì
con có thể tưởng tượng.
137
00:10:34,500 --> 00:10:36,540
Cái gì vậy?
138
00:10:36,630 --> 00:10:37,930
Đó là khí công.
139
00:10:39,760 --> 00:10:40,850
Khí công là gì?
140
00:10:40,920 --> 00:10:45,670
Năng lượng chảy trong
tất cả các sinh vật sống.
141
00:10:45,800 --> 00:10:49,260
Ý sư phụ nói là nếu con dạy,
con có thể làm mấy trò hay ho này?
142
00:10:49,350 --> 00:10:53,570
Không. Ý ta nói là nếu con dạy,
ta mới có thể làm mấy trò hay ho này.
143
00:10:54,650 --> 00:10:58,240
Để làm chủ được khí công
thì phải làm chủ được chính mình.
144
00:10:58,320 --> 00:11:03,950
Quy lão bế quan trong động một mình
suốt 30 năm, chiêm nghiệm một vấn đề.
145
00:11:04,410 --> 00:11:05,910
"Ta là ai?"
146
00:11:06,370 --> 00:11:07,910
"Ta là ai?"
147
00:11:07,990 --> 00:11:11,280
May mắn lắm ta mới có chừng
năm phút trước khi con cắt ngang...
148
00:11:11,370 --> 00:11:13,740
Vậy giờ con phải ngồi
trong hang một mình 30 năm?
149
00:11:13,830 --> 00:11:14,790
Đến lúc cuối kìa,
150
00:11:14,870 --> 00:11:16,540
sau khi con đã biết cách dạy học.
151
00:11:16,630 --> 00:11:19,880
Dạy học? Không đời nào
con giống sư phụ được đâu.
152
00:11:19,960 --> 00:11:22,000
Ta không hề cố gắng biến con thành ta.
153
00:11:22,090 --> 00:11:26,270
Ta đang cố biến con thành chính con.
154
00:11:28,600 --> 00:11:32,650
Biến con thành chính con?
Sư phụ chờ chút, nghe thật vô...
155
00:11:32,730 --> 00:11:33,900
Gần được rồi đó, sư phụ.
156
00:11:33,980 --> 00:11:37,110
Mơ hồ thêm một chút nữa
và người sẽ là Quy lão thứ hai.
157
00:11:39,110 --> 00:11:42,450
Xin lỗi, con lỡ miệng, Quy lão Đại sư.
Con chỉ...
158
00:11:43,110 --> 00:11:44,730
Con sẽ để Người lại
với sự yên bình vĩnh hằng.
159
00:12:26,030 --> 00:12:27,950
Đây là nơi nào?
160
00:12:28,030 --> 00:12:29,900
Nông trại của anh tôi.
161
00:12:31,780 --> 00:12:34,870
Nếu bị ta đạp lên, ngươi có chết không?
162
00:12:36,120 --> 00:12:37,120
Có.
163
00:12:38,750 --> 00:12:40,710
Cõi Dương Gian.
164
00:12:41,380 --> 00:12:44,930
Ông nghe chưa, Quy lão?
Ta về rồi.
165
00:12:45,630 --> 00:12:48,380
Kai đã trở lại!
166
00:12:49,970 --> 00:12:50,720
Ai?
167
00:12:51,100 --> 00:12:52,850
Kai. Đại thống lãnh Kai.
168
00:12:53,260 --> 00:12:56,150
Lãnh chúa tối thượng của toàn cõi Thần Châu.
169
00:12:58,140 --> 00:13:01,390
Ngọc Thạch Sát Thủ. Chúa Tể Nỗi Đau.
170
00:13:01,940 --> 00:13:04,360
Có lẽ ngươi từng nghe đến
Quái Vật Báo Thù.
171
00:13:05,070 --> 00:13:06,280
Kẻ Tạo Ra Góa Phụ?
172
00:13:09,280 --> 00:13:11,070
Thôi được, ta từng chinh chiến với Quy lão.
173
00:13:11,160 --> 00:13:12,580
Quy lão Đại sư!
174
00:13:12,660 --> 00:13:13,710
Ngài từng là một đại hiệp lừng danh!
175
00:13:13,790 --> 00:13:15,080
Bọn tôi biết Quy lão Đại sư!
176
00:13:15,160 --> 00:13:17,240
Được rồi, được rồi.
Im lặng!
177
00:13:25,250 --> 00:13:28,210
Tìm lũ đệ tử của Quy lão
và mang chúng về đây.
178
00:13:34,930 --> 00:13:38,050
Chừng nào ta xử lý
xong bọn chúng, Quy lão,
179
00:13:38,140 --> 00:13:42,730
sẽ không còn một ai
nhớ đến ông nữa đâu.
180
00:13:43,560 --> 00:13:46,770
Kai đang tới đây!
181
00:13:49,610 --> 00:13:50,940
Ta đã sẵn sàng
182
00:13:52,280 --> 00:13:53,610
để dạy ngươi một bài học.
183
00:13:53,700 --> 00:13:56,120
Dạy ta? Ôi không!
Đó là Thần Long sư phụ!
184
00:13:56,200 --> 00:13:57,700
Tuyệt, anh ấy đẹp trai quá!
185
00:13:57,790 --> 00:13:58,830
Cám ơn lời khen.
186
00:14:02,130 --> 00:14:03,960
Không!
Đừng dạy tôi đến chết!
187
00:14:05,170 --> 00:14:06,260
Po?
188
00:14:06,340 --> 00:14:08,260
Chào cha. Sao vậy?
189
00:14:09,010 --> 00:14:13,020
Con chỉ ghé về nhà
tắm rửa chút thôi.
190
00:14:16,970 --> 00:14:18,260
Được rồi.
Có chuyện gì?
191
00:14:18,350 --> 00:14:19,150
Không có.
192
00:14:19,230 --> 00:14:22,690
Không có? Cha về nhà thấy con
tắm với mấy con búp bê...
193
00:14:22,770 --> 00:14:23,680
Nhân vật kiếm hiệp.
194
00:14:23,770 --> 00:14:27,770
...rồi thay vì rắc muối tắm vào nước,
con lại đi rắc tiêu cay Tứ Xuyên.
195
00:14:27,860 --> 00:14:28,860
Tứ Xuyên...?
196
00:14:30,400 --> 00:14:31,900
Cậu nhỏ của tôi!
197
00:14:34,740 --> 00:14:36,150
Được rồi, dạ, đúng là có chuyện.
198
00:14:36,240 --> 00:14:39,370
Đó đó, ngoan.
Kể hết cho cha nghe đi.
199
00:14:39,450 --> 00:14:40,620
Giơ tay lên.
200
00:14:40,710 --> 00:14:43,920
Sư phụ nói con không hiểu ý nghĩa
của việc làm Thần Long Đại Hiệp.
201
00:14:44,000 --> 00:14:46,260
Giờ con còn phải dạy học nữa sao?
202
00:14:46,340 --> 00:14:47,840
Con tưởng cuối cùng
đã biết mình là ai.
203
00:14:47,920 --> 00:14:50,210
Nếu không là Thần Long Đại Hiệp,
thì là ai?
204
00:14:50,300 --> 00:14:52,680
Dạy học? Dạy võ công sao?
205
00:14:52,760 --> 00:14:54,930
Po, đó gọi là thăng chức!
206
00:14:55,050 --> 00:14:56,260
Nhận đi con!
207
00:14:56,350 --> 00:14:58,890
Rồi một ngày khi con quản lý
toàn bộ Ngọc Điện
208
00:14:58,970 --> 00:15:01,890
cha có thể bán mì ở trong thánh đường!
209
00:15:02,520 --> 00:15:04,530
Sao con vẫn còn ở đây
tắm kiểu con nít hả?
210
00:15:04,600 --> 00:15:05,720
Đi ra! Đứng dậy!
211
00:15:05,810 --> 00:15:08,850
Đi nhanh lên!
Mở thêm chi nhánh thôi!
212
00:15:08,940 --> 00:15:11,020
Vậy còn cuộc thi hóa trang
thành Thần Long Đại Hiệp?
213
00:15:11,110 --> 00:15:12,820
Lần nào bà Châu cũng thắng.
214
00:15:13,320 --> 00:15:14,860
Skadoosh.
215
00:15:14,950 --> 00:15:18,460
Cuộc thi ăn màn thầu Thần Long Đại Hiệp?
Con phải bảo vệ ngôi vị của mình.
216
00:15:18,530 --> 00:15:21,200
Không ai đánh bại được
kỷ lục ăn màn thầu của con.
217
00:15:21,290 --> 00:15:23,040
Có người sắp đánh bại
kỷ lục ăn màn thầu của cậu.
218
00:15:24,210 --> 00:15:26,340
Cố lên! Cố lên!
219
00:15:26,420 --> 00:15:27,840
Ai đang ăn màn thầu đó?
220
00:15:27,920 --> 00:15:29,220
Và ai sẽ trả tiền?
221
00:15:29,840 --> 00:15:32,220
101! 102!
222
00:15:39,260 --> 00:15:41,180
103!
223
00:15:49,440 --> 00:15:50,810
Lập kỷ lục mới chưa?
224
00:15:51,280 --> 00:15:52,820
Bác là ai?
225
00:15:52,900 --> 00:15:54,940
Ôi à ý ơn!
226
00:15:55,030 --> 00:15:55,830
Cái gì?
227
00:15:58,620 --> 00:16:00,830
Tôi là Lý Sơn.
228
00:16:00,910 --> 00:16:02,870
Tôi đang đi tìm con trai.
229
00:16:06,670 --> 00:16:08,300
Bác lạc mất con trai?
230
00:16:08,380 --> 00:16:09,670
Phải.
231
00:16:09,750 --> 00:16:11,830
Rất nhiều năm về trước.
232
00:16:12,460 --> 00:16:14,000
Tôi cũng lạc mất cha.
233
00:16:14,550 --> 00:16:16,220
Tôi rất tiếc.
234
00:16:16,300 --> 00:16:18,510
Cám ơn.
235
00:16:20,430 --> 00:16:22,850
Chúc cậu may mắn nhé.
236
00:16:23,560 --> 00:16:24,980
Bác cũng vậy.
237
00:16:25,060 --> 00:16:26,820
Mong bác sẽ tìm được con.
238
00:16:27,310 --> 00:16:29,640
Và mong cậu sẽ tìm được cha.
239
00:16:39,950 --> 00:16:40,850
Con trai?
240
00:16:41,830 --> 00:16:43,870
Ôi trời, đúng là con!
241
00:16:44,950 --> 00:16:47,370
Đừng đứng đó nữa!
Ôm ông già con đi!
242
00:16:50,500 --> 00:16:52,580
Không tin nổi là cha còn sống!
243
00:16:57,470 --> 00:17:01,100
Cha tưởng mất con luôn rồi,
Tiểu Liên Hoa.
244
00:17:02,140 --> 00:17:03,850
Thật là xấu hổ,
245
00:17:03,930 --> 00:17:06,220
nhưng chắc bác đã nhầm với
một con gấu trúc tên Liên Hoa.
246
00:17:06,310 --> 00:17:07,440
Tên tôi là Po.
247
00:17:07,520 --> 00:17:09,820
Phải, con chưa biết mà.
248
00:17:09,900 --> 00:17:13,950
Tiểu Liên Hoa là tên đặt cho con
lúc vừa chào đời.
249
00:17:14,030 --> 00:17:15,530
– Thật chứ?
– Thật!
250
00:17:15,610 --> 00:17:18,620
Không thể tin được!
Sau bao nhiêu năm, giờ cha ở đây?
251
00:17:18,700 --> 00:17:20,240
Thật là quá tuyệt vời!
252
00:17:20,320 --> 00:17:21,360
Ôi, cha!
253
00:17:21,450 --> 00:17:23,410
Nào, lại đây chào...
254
00:17:23,490 --> 00:17:25,990
Con không biết
nên gọi cha sao nữa.
255
00:17:26,080 --> 00:17:27,960
Cha khá chắc ông ta nói
ông ta tên Lý.
256
00:17:28,040 --> 00:17:29,840
Ông.
257
00:17:29,920 --> 00:17:31,760
Lại đây.
258
00:17:32,500 --> 00:17:36,790
Cám ơn ông đã nuôi nấng
con trai tôi nên người.
259
00:17:36,880 --> 00:17:40,130
Con ông?
Khoan, chờ một chút!
260
00:17:40,220 --> 00:17:44,060
Làm sao biết kẻ lạ mặt này
có mối quan hệ gì với con?
261
00:17:44,180 --> 00:17:45,590
Nhìn nó kìa!
262
00:17:45,680 --> 00:17:48,010
– Hai cái bụng giống nhau như đúc!
– Ngầu quá.
263
00:17:48,100 --> 00:17:50,010
Này con, để cha chỉ con
ĩnh bụng công.
264
00:17:50,100 --> 00:17:52,730
– Được rồi. Ĩnh bụng công.
– Rung y hệt nhau luôn!
265
00:17:52,810 --> 00:17:55,900
– Rung, rung, rung.
– Như là nhìn vào gương phóng đại vậy.
266
00:17:58,030 --> 00:18:00,450
Không thể tin nổi
cha con mình sắp có ảnh chung.
267
00:18:04,580 --> 00:18:06,540
Nhưng tôi không thể nào hiểu được.
268
00:18:06,620 --> 00:18:08,580
Tôi tưởng Po là
con gấu trúc cuối cùng.
269
00:18:09,000 --> 00:18:11,590
Không. Bọn tôi còn cả làng luôn.
270
00:18:11,670 --> 00:18:13,050
Ở đâu?
271
00:18:13,130 --> 00:18:15,510
Một ngôi làng gấu trúc bí mật ở trên núi.
272
00:18:15,590 --> 00:18:16,720
Một ngôi làng...
273
00:18:18,840 --> 00:18:20,510
Nhưng sao cha biết con ở đâu?
274
00:18:20,590 --> 00:18:23,510
Cha nhận được một
thông điệp dẫn tới đây.
275
00:18:23,590 --> 00:18:27,890
Làm sao ông nhận được thông điệp
khi không ai có thể tìm ra ông?
276
00:18:28,020 --> 00:18:29,310
Tôi thấy thật đáng ngờ.
277
00:18:30,440 --> 00:18:32,980
Không, đó là một thông điệp từ vũ trụ.
278
00:18:34,400 --> 00:18:35,320
Bực bội.
279
00:18:35,400 --> 00:18:38,700
Vậy vụ Thần Long Đại Hiệp
này là sao?
280
00:18:38,780 --> 00:18:42,330
Sao cha biết chuyện đó?
Vũ trụ cũng kể hả?
281
00:18:43,610 --> 00:18:44,740
Không, cha thấy ở kia.
282
00:18:44,820 --> 00:18:45,860
Và ở tiệm tạp hóa.
283
00:18:46,330 --> 00:18:47,750
Cha đã mua một cái cốc.
284
00:18:47,830 --> 00:18:49,710
Đúng rồi, dĩ nhiên!
285
00:18:50,580 --> 00:18:53,500
Cha không biết được đâu.
Chuyện dài lắm luôn.
286
00:18:53,580 --> 00:18:54,910
Cha sẽ tự hào cho coi.
287
00:18:55,000 --> 00:18:56,750
Đi nào, đi nào!
288
00:18:58,550 --> 00:19:01,300
Cha cũng tự hào mà.
289
00:19:04,760 --> 00:19:06,800
– Vài bước nữa thôi.
– Chờ cha một chút đi.
290
00:19:06,930 --> 00:19:08,190
Mới nóng cơ thôi.
291
00:19:08,810 --> 00:19:11,060
Cha cũng bị hen suyễn gấu trúc hả?
292
00:19:11,140 --> 00:19:12,760
Cái đó di truyền phải không?
293
00:19:12,850 --> 00:19:15,600
Cha, cha sẽ thích cái này.
294
00:19:15,690 --> 00:19:17,400
Nó là chỗ ngầu nhất mọi thời đại.
295
00:19:18,440 --> 00:19:21,020
Đây chính là Thánh Đường Chiến Binh.
296
00:19:21,110 --> 00:19:23,980
Nơi chứa những bảo vật võ hiệp
vô giá bậc nhất Thần Châu!
297
00:19:24,070 --> 00:19:27,110
Chà! Nơi này thật...
298
00:19:27,200 --> 00:19:28,460
Tuyệt đỉnh?
Cha định nói vậy?
299
00:19:28,530 --> 00:19:30,450
Cha định nói "tuyệt đỉnh"?
Nó là đỉnh của đỉnh!
300
00:19:30,480 --> 00:19:31,250
Chắc rồi!
301
00:19:31,270 --> 00:19:33,470
Nhưng phải thật cẩn thận.
Cái gì ở đây cũng mong manh.
302
00:19:33,500 --> 00:19:37,210
Bình tro cốt Chiến Binh Thì Thầm,
có ai đó làm vỡ một lần rồi.
303
00:19:37,290 --> 00:19:38,790
– Ai?
– Thằng ngốc nào đó.
304
00:19:40,510 --> 00:19:42,640
Đây là chiến giáp của
Đằng Vân Tê Ngưu sư phụ.
305
00:19:42,720 --> 00:19:45,180
Cha không biết
cha có mặc vừa không.
306
00:19:45,260 --> 00:19:47,560
Đừng có đi trong bụng con nữa!
Con cũng thắc mắc y chang!
307
00:19:47,680 --> 00:19:48,770
Nếu cha mặc vừa thì sao?
308
00:19:48,850 --> 00:19:50,520
Cha không vừa đâu.
Con thì may ra.
309
00:19:50,600 --> 00:19:52,060
Cha, coi nè!
310
00:19:52,680 --> 00:19:55,100
Cung của Dương sư phụ,
người phá cửa lừng danh.
311
00:19:55,190 --> 00:19:56,280
Cha, coi nè!
312
00:19:56,350 --> 00:19:59,350
Chiến khôi của quân đội
Thử sư phụ! Nhỏ xíu!
313
00:19:59,860 --> 00:20:02,820
Chiến giáp chống nước của
Cá Heo sư phụ! Cái con thích nhất.
314
00:20:02,900 --> 00:20:05,980
Cha coi nè. Xe kéo đánh trận
huyền thoại của Ưng đại hoàng đế.
315
00:20:07,410 --> 00:20:08,910
Xe đẹp tuyệt.
316
00:20:10,240 --> 00:20:12,740
Cha làm gì vậy? Chúng ta
không được chạm vào cái gì hết!
317
00:20:12,830 --> 00:20:15,500
Xin lỗi. Cha có nên để lại?
318
00:20:15,580 --> 00:20:17,410
Dạ, cha nên.
319
00:20:17,500 --> 00:20:19,460
Nhưng cha ngầu lắm.
320
00:20:20,040 --> 00:20:21,120
Cảm giác sao cha?
321
00:20:21,210 --> 00:20:23,460
Nó có ấy ấy không?
Có mùi tê giác không?
322
00:20:23,550 --> 00:20:25,300
Có cảm giác bất khả xâm phạm?
323
00:20:25,380 --> 00:20:27,630
Cảm giác có thể
hạ cả ngàn chiến binh
324
00:20:27,720 --> 00:20:30,270
không đứt một cọng lông?
325
00:20:31,260 --> 00:20:33,340
Phải, đã lắm con.
326
00:20:34,770 --> 00:20:36,770
Cái này làm gì? Để kéo thử.
327
00:20:47,110 --> 00:20:48,730
Hình như con mới tè ra quần.
328
00:20:50,780 --> 00:20:54,320
Còn thứ gì chúng ta
nên thử không con?
329
00:21:00,290 --> 00:21:01,750
Tấn công!
330
00:21:03,170 --> 00:21:05,330
Nhanh lên!
331
00:21:05,420 --> 00:21:06,750
Đấu ngón tay!
332
00:21:06,840 --> 00:21:08,250
Quân tiếp viện!
333
00:21:08,340 --> 00:21:09,920
Ăn gian.
334
00:21:13,140 --> 00:21:14,900
Trò này vui quá!
335
00:21:17,600 --> 00:21:19,050
Quay nào!
336
00:21:21,520 --> 00:21:22,430
Đó, đó.
337
00:21:22,500 --> 00:21:23,530
Con không sao.
338
00:21:24,320 --> 00:21:25,610
Rồi đó.
339
00:21:25,690 --> 00:21:28,400
– Cá heo tấn công!
– Trúng rồi.
340
00:21:28,490 --> 00:21:30,120
Cá heo rút lui!
341
00:21:31,620 --> 00:21:33,160
Chạy đi, con trai!
342
00:21:35,450 --> 00:21:36,740
Con chưa sẵn sàng!
343
00:21:37,500 --> 00:21:39,250
– Con ném đây.
– Cha thấy rồi.
344
00:21:39,330 --> 00:21:41,870
– Con sẽ ném cao!
– Đây, ném lại đi!
345
00:21:43,000 --> 00:21:44,540
Cha tấn công đây.
346
00:21:45,130 --> 00:21:46,590
Tới đi, Tê Ngưu sư phụ.
347
00:21:46,670 --> 00:21:47,670
Ta đến đây!
348
00:21:56,680 --> 00:21:59,810
Cha sẽ đánh bại con!
349
00:21:59,890 --> 00:22:03,770
Cha sẽ đánh bại con!
350
00:22:03,860 --> 00:22:06,070
Ai sẽ thắng nào?
351
00:22:06,150 --> 00:22:08,940
Phải! Ai sẽ thắng nào?
352
00:22:11,360 --> 00:22:12,440
Tê Ngưu sư phụ.
353
00:22:13,160 --> 00:22:15,160
Cái gì? Sao?
354
00:22:20,920 --> 00:22:22,420
Xin chào.
355
00:22:23,000 --> 00:22:24,080
Mọi người.
356
00:22:24,170 --> 00:22:27,470
Mọi người không biết ai vừa xuất hiện đâu.
Cả triệu năm nữa cũng không.
357
00:22:28,260 --> 00:22:29,350
Cứ đoán đi.
358
00:22:29,420 --> 00:22:30,750
Cha đệ!
359
00:22:30,840 --> 00:22:32,550
Sao đoán hay vậy?
360
00:22:32,640 --> 00:22:34,850
À phải, hai cha con giống hệt nhau.
361
00:22:34,970 --> 00:22:36,760
Cha, chào huynh tỉ của con đi.
362
00:22:36,850 --> 00:22:40,230
Đường Lang, Hổ Tỉ,
Hầu Vương, Linh Hạc và Thanh Xà.
363
00:22:40,310 --> 00:22:41,400
Thanh Xà, phải không?
364
00:22:41,480 --> 00:22:42,400
Hầu Vương, thưa bác.
365
00:22:42,480 --> 00:22:44,560
Họ là huynh tỉ con đấy.
Và đây...
366
00:22:44,660 --> 00:22:47,110
Đây là sư phụ Shifu.
Một huyền thoại.
367
00:22:47,820 --> 00:22:50,570
Rất hân hạnh được gặp anh, gấu trúc.
368
00:22:50,650 --> 00:22:53,690
Chắc cha con sẽ thích tham gia
cùng chúng ta trong võ đường.
369
00:22:53,780 --> 00:22:55,690
Con trai của anh sẽ đứng lớp.
370
00:22:57,370 --> 00:22:58,580
Cha con mệt rồi.
371
00:22:58,660 --> 00:23:00,490
Chắc cha mệt rồi.
Gia phụ mệt rồi.
372
00:23:00,580 --> 00:23:01,880
Con sẽ cho ông ấy xem
Bộ giáp Cúc Đại Đóa.
373
00:23:01,960 --> 00:23:05,460
Mệt? Không, cha khỏe.
Cha muốn xem con dạy.
374
00:23:05,540 --> 00:23:07,330
Tin con đi, sẽ vui hơn
khi xem con...
375
00:23:07,420 --> 00:23:08,680
Đánh nhau!
376
00:23:08,760 --> 00:23:09,840
Chuyện gì vậy?
377
00:23:09,920 --> 00:23:11,340
Thung lũng đang bị tấn công.
378
00:23:12,430 --> 00:23:14,270
Con? Bị tấn công?
379
00:23:14,340 --> 00:23:15,420
Thật hoàn hảo!
380
00:23:15,510 --> 00:23:18,090
Giờ cha có thể thấy làm
Thần Long Đại Hiệp ra sao!
381
00:23:18,220 --> 00:23:19,220
Theo con!
382
00:23:26,520 --> 00:23:29,750
Kẻ thù của công lý,
hãy chuẩn bị...
383
00:23:29,850 --> 00:23:31,700
Cái gì vậy?
384
00:23:40,410 --> 00:23:41,950
Sao họ xanh lè vậy?
385
00:23:43,120 --> 00:23:44,990
Kiểu như cương thi ngọc.
386
00:23:45,080 --> 00:23:46,620
Cương thi ngọc?
387
00:23:46,710 --> 00:23:48,300
– Ngọc thi! Chuẩn!
– Ngọc thi! Chuẩn!
388
00:23:49,550 --> 00:23:50,970
Liên Hoa, cẩn thận!
389
00:23:51,050 --> 00:23:53,430
Không sao đâu,
ngày nào con chả đánh...
390
00:23:55,720 --> 00:23:57,430
Mình nhận ra mấy người này.
391
00:23:57,510 --> 00:24:00,720
Song Hoan sư phụ,
với tuyệt kĩ Song La Phá Toái uy lực!
392
00:24:01,810 --> 00:24:03,810
Đúng rồi, chính là nó!
393
00:24:03,890 --> 00:24:04,970
Và người này...
394
00:24:05,060 --> 00:24:07,060
Hào Trư sư phụ!
395
00:24:10,530 --> 00:24:12,490
Huynh tưởng ông ấy chết
cách đây 100 năm rồi.
396
00:24:12,570 --> 00:24:14,330
Toàn bậc huyền thoại!
397
00:24:14,740 --> 00:24:16,740
Vẽ nhanh nhé.
398
00:24:23,800 --> 00:24:25,280
Được chưa?
399
00:24:25,850 --> 00:24:27,000
Che mặt rồi.
400
00:24:27,200 --> 00:24:28,660
Vẽ lại được không?
401
00:24:31,300 --> 00:24:34,800
Mình đang bị Hào Trư sư phụ bóp cổ.
Tuyệt quá trời ơi.
402
00:24:36,050 --> 00:24:37,420
Ngài nè!
403
00:24:37,510 --> 00:24:39,380
Po, tập trung!
404
00:24:39,470 --> 00:24:43,590
"Thông điệp từ vũ trụ".
Tôi sẽ cho ông thông điệp từ vũ trụ:
405
00:24:43,730 --> 00:24:45,400
Tránh xa con trai tôi ra!
406
00:24:46,350 --> 00:24:47,600
Xin lỗi cha. Con sẽ dọn sau.
407
00:24:47,690 --> 00:24:50,400
Đừng lấy cái chảo!
Lấy cái này đi.
408
00:24:52,860 --> 00:24:54,110
Liên Hoa! Coi chừng!
409
00:24:59,570 --> 00:25:01,200
Xem chiêu Màn Thầu Thần Sầu đây.
410
00:25:12,710 --> 00:25:13,670
Xong rồi.
411
00:25:18,630 --> 00:25:20,130
Thấy ngươi rồi.
412
00:25:20,850 --> 00:25:23,560
Ta sẽ đoạt khí công của ngươi.
413
00:25:23,680 --> 00:25:25,880
– Ông ấy nói với đệ?
– Ai? Họ đều nói hết.
414
00:25:25,930 --> 00:25:28,180
Đúng rồi. Thật đáng sợ.
415
00:25:28,270 --> 00:25:30,400
Mình cũng thử đi.
Chắc dọa lại được.
416
00:25:30,480 --> 00:25:32,030
Được, nhưng phải
bàn xem nên nói gì.
417
00:25:32,110 --> 00:25:33,780
Không thì chẳng ai sợ.
Mà còn nghe ngu nữa.
418
00:25:33,860 --> 00:25:36,280
Không phải bọn chúng nói, lũ ngốc!
419
00:25:36,360 --> 00:25:37,860
Là ta nói thông qua chúng. Kai!
420
00:25:38,450 --> 00:25:39,410
Ai?
421
00:25:39,490 --> 00:25:41,500
Được rồi. Đủ rồi.
422
00:25:47,580 --> 00:25:49,030
– Thấy không?
– Chuyện gì vậy?
423
00:25:49,120 --> 00:25:51,580
Khói xanh lè, bùm!
Rồi bùm!
424
00:25:51,670 --> 00:25:53,260
Sư phụ, đó là chiêu gì vậy?
425
00:25:53,340 --> 00:25:56,260
Kai... Kai... Kai...
426
00:25:56,670 --> 00:25:58,250
Thua, chưa từng nghe qua.
427
00:25:58,720 --> 00:26:00,220
Kai... Kai...
428
00:26:00,760 --> 00:26:01,810
Nó đâu rồi?
429
00:26:01,890 --> 00:26:04,060
Quá nhiều tri thức,
ta không tìm được.
430
00:26:04,380 --> 00:26:05,010
Đây!
431
00:26:06,470 --> 00:26:08,220
Hãy xem.
432
00:26:09,140 --> 00:26:11,770
Mọi câu trả lời sẽ nằm trong này.
433
00:26:13,940 --> 00:26:16,110
Hả? Trống trơn?
434
00:26:16,900 --> 00:26:19,650
Giỡn dai vậy? Lại nữa rồi.
435
00:26:21,200 --> 00:26:23,160
Khoan, chờ chút. Xin lỗi.
436
00:26:23,240 --> 00:26:25,610
Thấy rồi. Nó đây rồi.
437
00:26:26,370 --> 00:26:29,000
Đây là nét chữ của Quy lão.
438
00:26:29,080 --> 00:26:31,420
"Thuở hàn vi, ta có một người huynh đệ...
439
00:26:31,500 --> 00:26:33,010
Quy lão có một người huynh đệ?
440
00:26:33,080 --> 00:26:36,500
...kết nghĩa."
Xin lỗi, Người ghi là "huynh đệ kết nghĩa".
441
00:26:36,590 --> 00:26:38,430
Có lẽ sư phụ nên kéo hết cuộn giấy ra?
442
00:26:40,030 --> 00:26:44,050
"Ta từng là một chiến binh trẻ đầy tham vọng
dẫn đầu một đại quân đoàn."
443
00:26:46,220 --> 00:26:48,840
Sát cánh cùng ta là Kai,
444
00:26:50,020 --> 00:26:51,980
người bạn hữu thân thiết nhất.
445
00:26:54,900 --> 00:26:57,860
Một lần, chúng ta bị phục kích.
446
00:26:57,940 --> 00:26:59,980
Ta đã bị trọng thương.
447
00:27:00,070 --> 00:27:04,410
Bạn hữu đã mang ta đi
nhiều ngày liền, tìm sự giúp đỡ.
448
00:27:04,910 --> 00:27:07,670
Cho đến khi chúng ta
đến một ngôi làng bí mật
449
00:27:07,740 --> 00:27:09,740
ở tận trên núi cao.
450
00:27:09,830 --> 00:27:12,670
Một nơi cổ xưa chứa đầy linh khí.
451
00:27:12,750 --> 00:27:15,630
Một ngôi làng gấu trúc.
452
00:27:16,290 --> 00:27:17,370
Gấu trúc?
453
00:27:17,460 --> 00:27:19,540
Phải, gấu trúc.
454
00:27:19,630 --> 00:27:24,210
Gấu trúc đã dùng quyền năng
của khí công để cứu sống ta.
455
00:27:27,180 --> 00:27:30,150
Họ dạy ta cách cho đi khí công.
456
00:27:34,770 --> 00:27:39,480
Nhưng Kai lại muốn giữ
quyền năng cho riêng mình.
457
00:27:40,120 --> 00:27:44,870
Hắn nhận ra những gì cho đi được
thì cũng bị cướp đi được.
458
00:27:48,620 --> 00:27:50,960
Ta buộc phải ngăn hắn.
459
00:27:55,580 --> 00:27:58,330
Một trận chiến kinh thiên động địa
460
00:27:58,420 --> 00:28:00,300
cho đến khi cuối cùng
461
00:28:00,380 --> 00:28:03,800
ta trục xuất Kai đến Cõi Linh Hồn.
462
00:28:03,880 --> 00:28:06,590
Nếu nhỡ có ngày hắn quay lại Cõi Dương Gian
463
00:28:06,680 --> 00:28:11,020
chỉ có một Khí công Đại sư
chân chính mới ngăn được hắn.
464
00:28:11,140 --> 00:28:12,760
"Khí công Đại sư chân chính"?
465
00:28:12,850 --> 00:28:13,930
Như sư phụ!
466
00:28:14,020 --> 00:28:15,820
Ta? Khó lắm ta mới làm hoa nở được.
467
00:28:15,900 --> 00:28:18,570
Ta cần ít nhất ba chục năm nữa,
và một cái hang.
468
00:28:18,650 --> 00:28:19,780
Chúng ta cần một Khí công Đại sư.
469
00:28:19,860 --> 00:28:23,530
Hắn sẽ tiếp tục đoạt khí công của các
vị đại hiệp cho đến khi hấp thụ toàn bộ.
470
00:28:23,610 --> 00:28:24,940
Chúng ta phải nghĩ cách ngăn hắn!
471
00:28:25,030 --> 00:28:28,040
Với mỗi đại hiệp hắn đánh bại,
hắn sẽ càng mạnh hơn.
472
00:28:28,120 --> 00:28:29,580
Hết cách rồi. Đánh thôi.
473
00:28:29,660 --> 00:28:31,460
Cha sẽ dạy con, con trai.
474
00:28:32,660 --> 00:28:34,910
Cha làm được?
475
00:28:35,000 --> 00:28:37,760
Tất nhiên. Cha là gấu trúc mà.
476
00:28:38,250 --> 00:28:40,790
Đó hẳn là lý do vũ trụ dẫn cha tới đây!
477
00:28:41,670 --> 00:28:43,630
Được rồi, vậy con phải làm gì?
478
00:28:43,720 --> 00:28:45,640
Con phải trở về nhà cùng cha.
479
00:28:45,720 --> 00:28:46,810
Cái gì?
480
00:28:46,880 --> 00:28:48,380
Đến ngôi làng bí mật?
481
00:28:48,470 --> 00:28:49,560
Phải, con trai.
482
00:28:49,640 --> 00:28:53,100
Con phải khám phá lại toàn bộ
cuộc sống của gấu trúc.
483
00:28:53,220 --> 00:28:57,060
Con phải học lại cách
sống như gấu trúc, ngủ như gấu trúc
484
00:28:57,150 --> 00:28:59,070
ăn như gấu trúc.
485
00:28:59,690 --> 00:29:01,530
103 cái màn thầu đó hả?
486
00:29:02,360 --> 00:29:04,370
Cha mới chỉ khởi động thôi.
487
00:29:04,440 --> 00:29:07,650
Con luôn có cảm giác mình
chưa ăn hết khả năng.
488
00:29:08,320 --> 00:29:10,900
Ông không thể cướp Po khỏi tôi.
Không, không.
489
00:29:10,990 --> 00:29:12,320
Tôi muốn hội ý lần hai.
490
00:29:12,410 --> 00:29:14,750
Shifu, mở thêm cuộn giấy nữa
hay gì đó đi.
491
00:29:15,330 --> 00:29:16,710
Tôi nghĩ nó nên đi.
492
00:29:16,790 --> 00:29:18,340
Được, hội ý lần ba.
493
00:29:18,420 --> 00:29:20,630
Hầu Vương? Thanh Xà? Hổ Tỉ?
494
00:29:20,710 --> 00:29:23,470
Cha à, cha nghe sư phụ đọc rồi đó.
495
00:29:23,550 --> 00:29:26,300
Chỉ có một Khí công Đại sư
mới ngăn được gã này.
496
00:29:26,380 --> 00:29:29,590
Và con chỉ có thể lĩnh hội khí công
bằng cách biết mình là ai.
497
00:29:30,090 --> 00:29:32,380
Con là gấu trúc.
498
00:29:36,430 --> 00:29:38,510
Để cha gói đồ ăn cho con.
499
00:29:45,030 --> 00:29:47,990
Sư phụ nghĩ Po sẽ
lĩnh hội khí công kịp lúc?
500
00:29:48,070 --> 00:29:51,780
Ta nghĩ gì không quan trọng.
Quan trọng là vũ trụ nghĩ gì.
501
00:29:51,870 --> 00:29:53,870
Vậy tức là "không"?
502
00:29:53,950 --> 00:29:55,610
Sư phụ, còn chúng ta làm gì?
503
00:29:55,700 --> 00:29:57,740
Con sẽ tìm xem Kai đang ở đâu.
504
00:29:57,830 --> 00:29:59,800
Lần theo mấy sinh vật bằng ngọc đó.
505
00:29:59,870 --> 00:30:01,250
Nhưng không được giao chiến!
506
00:30:01,290 --> 00:30:04,790
Vì cứ mỗi lần đấu với ai đó,
Kai sẽ lại mạnh hơn.
507
00:30:04,880 --> 00:30:06,970
Sao lại là con? Vì con đã hỏi?
508
00:30:07,050 --> 00:30:09,510
Không, vì con biết bay.
Đi đi!
509
00:30:10,470 --> 00:30:12,640
Lần sau nhớ im lặng nha.
510
00:30:12,720 --> 00:30:13,880
Dẫn theo Đường Lang.
511
00:30:13,970 --> 00:30:15,090
Vì con đã...?
512
00:30:15,220 --> 00:30:16,050
Phải.
513
00:30:43,460 --> 00:30:44,300
Ăn trưa.
514
00:30:45,500 --> 00:30:47,000
Không cần nhắc lại đâu.
515
00:30:47,760 --> 00:30:48,890
Cha?
516
00:30:48,970 --> 00:30:49,800
Ơi?
517
00:30:49,880 --> 00:30:50,590
Cha?
518
00:30:50,970 --> 00:30:51,890
Ơi?
519
00:30:51,970 --> 00:30:53,060
Cha làm gì vậy?
520
00:30:53,140 --> 00:30:55,730
Làm gì hả? Bị đau lưng.
521
00:30:55,810 --> 00:30:57,850
Gặp cục đá nào
con cũng bước lên hả?
522
00:30:57,970 --> 00:30:59,800
Không, ý con là sao cha ở đây?
523
00:30:59,890 --> 00:31:03,770
Vậy chứ cha nên làm gì?
Lỡ họ không có đồ ăn con thích?
524
00:31:03,860 --> 00:31:07,530
Con không cứu nổi thế giới
với một cái bụng rỗng đâu.
525
00:31:07,610 --> 00:31:10,160
Tôi coi sự hiện diện
của mình cực kỳ quan trọng.
526
00:31:10,240 --> 00:31:11,660
Phải, về chuyện đó.
527
00:31:11,740 --> 00:31:15,700
Tôi không thể tiết lộ vị trí
của ngôi làng. Cho nên...
528
00:31:15,780 --> 00:31:18,860
Ông nghĩ tôi không thể giữ bí mật?
529
00:31:18,950 --> 00:31:23,240
Tôi nuôi Po suốt 20 năm
mới nói nó biết nó là con nuôi.
530
00:31:23,330 --> 00:31:24,200
Thật hả?
531
00:31:24,290 --> 00:31:25,200
Phải.
532
00:31:25,290 --> 00:31:28,370
Thôi được. Tôi nghĩ sẽ
không hay nếu bắt ông bay về.
533
00:31:30,090 --> 00:31:31,760
Cha biết bay?
534
00:31:31,840 --> 00:31:33,170
Cha là vịt trời mà Po.
535
00:31:50,150 --> 00:31:51,150
Đến rồi.
536
00:31:55,660 --> 00:31:58,000
Đường lên đó xa xăm quá.
537
00:31:58,830 --> 00:32:00,750
Và Po ghét cầu thang.
538
00:32:00,830 --> 00:32:02,330
Nên mình về thôi.
539
00:32:02,410 --> 00:32:04,950
Gấu trúc đâu dùng cầu thang.
540
00:32:05,040 --> 00:32:07,000
Con chờ cả đời để nghe câu đó.
541
00:32:11,130 --> 00:32:11,960
Bực bội.
542
00:32:35,280 --> 00:32:37,910
Đây là ngôi làng gấu trúc bí mật sao?
543
00:32:37,990 --> 00:32:40,150
Chẳng trách ông
giữ nó bí mật vậy.
544
00:32:40,240 --> 00:32:43,030
Nếu tôi ở đây, tôi cũng
không nói cho ai biết.
545
00:32:47,670 --> 00:32:49,340
Trầm trồ được rồi đó.
546
00:33:26,330 --> 00:33:27,240
Bác Lý?
547
00:33:27,330 --> 00:33:29,120
Mọi người!
Bác Lý về rồi!
548
00:33:29,150 --> 00:33:31,380
– Đứa con cũng về!
– Bác ấy tìm được rồi!
549
00:33:31,410 --> 00:33:32,460
Họ về rồi!
550
00:33:32,490 --> 00:33:34,230
– Bác Lý?
– Tìm được rồi!
551
00:33:34,300 --> 00:33:36,050
Mọi người!
Bác Lý về rồi!
552
00:33:36,130 --> 00:33:38,170
Bọn con xuống đây!
553
00:33:38,400 --> 00:33:39,400
Tìm được rồi!
554
00:33:40,650 --> 00:33:42,050
Sao chúng ta chạy thế?
555
00:33:45,930 --> 00:33:47,400
Lý Sơn về rồi!
556
00:33:59,110 --> 00:34:00,150
Bà con!
557
00:34:00,240 --> 00:34:02,710
Bà con tập trung!
Đây là con trai tôi!
558
00:34:02,780 --> 00:34:03,950
Nó kìa.
559
00:34:04,650 --> 00:34:05,700
Sinh ba!
560
00:34:05,740 --> 00:34:07,000
Em là Cố Cố!
561
00:34:07,080 --> 00:34:08,170
– Em là Mộng Mộng.
– Em là Soái Soái.
562
00:34:08,250 --> 00:34:09,920
– Lông mềm quá.
– Mùi bánh quy.
563
00:34:10,000 --> 00:34:13,630
Nó bảnh trai như thằng cha nó.
564
00:34:13,710 --> 00:34:14,790
Cám ơn.
565
00:34:14,850 --> 00:34:17,010
Đây là em họ con.
566
00:34:17,090 --> 00:34:18,760
Điểm và Tâm.
567
00:34:18,820 --> 00:34:19,850
Con có em họ!
568
00:34:19,880 --> 00:34:20,900
– Chào anh!
– Chào anh!
569
00:34:21,590 --> 00:34:22,670
Vòng cổ màn thầu.
570
00:34:22,760 --> 00:34:23,990
Tụi em gọi là vòng ăn vặt.
571
00:34:24,100 --> 00:34:24,700
Đúng vậy.
572
00:34:26,050 --> 00:34:27,370
Để tụi em làm cái khác.
573
00:34:28,640 --> 00:34:29,760
Là con!
574
00:34:29,850 --> 00:34:32,560
Vậy...
Vâng, chào!
575
00:34:32,650 --> 00:34:34,530
Ta không biết con là ai luôn.
576
00:34:34,610 --> 00:34:37,160
Vằn Vằn Bảo Bối. Đẹp quá.
577
00:34:38,190 --> 00:34:40,300
Được rồi, cẩn thận.
Nhân vật kiếm hiệp của anh.
578
00:34:40,340 --> 00:34:42,520
– Em giữ nó nhé?
– Không...
579
00:34:44,080 --> 00:34:45,330
...sao đâu.
580
00:34:45,410 --> 00:34:46,650
Mang cho em đó.
581
00:34:46,700 --> 00:34:47,900
Chăm sóc nó tốt nhé.
582
00:34:47,910 --> 00:34:50,240
Vâng! Vằn Vằn Bảo Bối.
583
00:34:51,420 --> 00:34:55,130
Em giống hệt anh, nhưng nhỏ hơn.
584
00:34:57,880 --> 00:35:00,790
Bà giống con, nhưng già hơn.
585
00:35:00,880 --> 00:35:03,260
Chú giống con, nhưng béo hơn.
586
00:35:03,970 --> 00:35:05,180
Chú giống con, nhưng...
587
00:35:07,020 --> 00:35:08,190
có đội nón.
588
00:35:09,600 --> 00:35:11,260
Thì ông ấy đội nón mà.
589
00:35:11,350 --> 00:35:12,970
Mọi người đều giống con.
590
00:35:14,440 --> 00:35:17,090
Làm tiệc tẩy trần
cho thằng bé nào.
591
00:35:19,200 --> 00:35:20,100
Cái gì...?
592
00:35:20,200 --> 00:35:23,200
Gấu trúc không đi.
Mà lăn!
593
00:35:28,080 --> 00:35:31,040
Con đã thấy ai
tức cười vậy chưa?
594
00:35:32,170 --> 00:35:34,050
Po, con làm gì vậy?
Po!
595
00:35:49,140 --> 00:35:50,960
Cha nói đúng,
vui hơn đi bộ.
596
00:35:57,150 --> 00:35:59,570
Gấu trúc sao lại
không biết lăn chứ?
597
00:35:59,650 --> 00:36:02,280
Anh vẫn chưa quen với
chuyện làm gấu trúc.
598
00:36:02,300 --> 00:36:05,450
Bác là gấu trúc gì vậy?
Cổ bác lạ quá.
599
00:36:05,480 --> 00:36:06,600
Ta không phải gấu trúc.
600
00:36:06,660 --> 00:36:07,370
– Cái gì kia?
– Nón của ta.
601
00:36:07,450 --> 00:36:08,120
– Cái gì kia?
– Mỏ của ta.
602
00:36:08,200 --> 00:36:08,900
– Cái gì kia?
– Cánh của ta.
603
00:36:08,990 --> 00:36:10,700
– Cái gì kia?
– Bánh bao của ta.
604
00:36:11,150 --> 00:36:12,960
Không được hỏi nữa!
605
00:36:13,010 --> 00:36:14,800
Cha có mang đũa đây con.
606
00:36:14,840 --> 00:36:15,860
Cám ơn cha.
607
00:36:17,340 --> 00:36:18,130
Sao?
608
00:36:18,630 --> 00:36:19,800
Cái đó là gì?
609
00:36:19,850 --> 00:36:22,100
Đây là đũa.
Dùng để gắp màn thầu.
610
00:36:22,130 --> 00:36:24,920
Anh chỉ ăn một cái
mỗi lần thôi hả?
611
00:36:31,430 --> 00:36:33,930
Mình biết là vẫn
chưa ăn hết khả năng!
612
00:36:48,620 --> 00:36:50,960
Tôi là Mỹ Mỹ.
613
00:36:51,040 --> 00:36:54,590
"Nàng đẹp quá. Nàng mỹ lệ quá."
614
00:36:54,660 --> 00:36:55,950
Hay lắm Po.
615
00:36:56,040 --> 00:37:00,410
Nhưng hãy dành những lời
ca tụng sau buổi biểu diễn.
616
00:37:01,840 --> 00:37:03,300
Tôi?
Không, tôi đâu...
617
00:37:04,800 --> 00:37:06,430
Im nào.
618
00:37:06,510 --> 00:37:08,140
Sau buổi biểu diễn.
619
00:37:08,220 --> 00:37:10,270
Bắt đầu chưa vậy?
620
00:37:13,140 --> 00:37:16,010
Vũ công múa lụa tuyệt nhất!
621
00:37:16,850 --> 00:37:18,310
Cô ấy nói vậy đấy.
622
00:37:18,400 --> 00:37:20,030
Nhìn chỗ khác!
Nhìn chỗ khác!
623
00:37:20,110 --> 00:37:22,400
Anh không thể!
Phải không?
624
00:37:22,480 --> 00:37:25,060
Cha. Sao cô ấy
nhìn con chằm chằm...
625
00:37:25,950 --> 00:37:27,240
Ráng theo kịp nhé.
626
00:37:29,240 --> 00:37:30,960
Tôi không biết nhảy đâu!
627
00:37:31,030 --> 00:37:34,070
Dĩ nhiên anh biết.
Gấu trúc đều biết nhảy.
628
00:37:35,290 --> 00:37:37,210
– Tôi biết anh đang nghĩ gì.
– Thật hả?
629
00:37:37,290 --> 00:37:39,510
"Sao gấu trúc lại mỹ lệ đến vậy?"
630
00:37:43,170 --> 00:37:44,330
Cho tôi?
631
00:37:46,880 --> 00:37:48,050
Po.
632
00:37:48,130 --> 00:37:50,130
– Cứu con.
– Con tự lo đi.
633
00:37:50,220 --> 00:37:51,520
Giỏi lắm, con trai!
634
00:37:53,720 --> 00:37:54,970
Tới anh.
635
00:38:08,200 --> 00:38:09,740
Hay lắm, Po!
636
00:38:11,320 --> 00:38:13,560
Đừng lo. Con sẽ nhảy được mà.
637
00:38:15,220 --> 00:38:17,050
Con còn phải học nhiều lắm.
638
00:38:25,630 --> 00:38:27,680
Đôi Cánh Trinh Sát!
639
00:38:27,760 --> 00:38:29,430
– Sao huynh làm vậy?
– Làm gì?
640
00:38:29,510 --> 00:38:31,180
Huynh hô to "đôi cánh"
khi hành động
641
00:38:31,210 --> 00:38:33,010
nhưng huynh lại không
dùng tuyệt kĩ nào cả.
642
00:38:33,100 --> 00:38:38,770
Như đệ nói "Cặp Râu Sức Mạnh"
hay "Giáp Ngực Làm Bánh" vậy.
643
00:38:38,890 --> 00:38:40,220
Đôi Cánh Phản Đối.
644
00:38:40,450 --> 00:38:41,600
Kìa.
645
00:38:42,940 --> 00:38:46,600
Hùng đại hiệp, Kê đại hiệp, Ngạc Ngư đại hiệp!
Các vị đi đâu vậy?
646
00:38:46,630 --> 00:38:49,780
Bọn thú ngọc tấn công làng chúng tôi.
Dấu vết dẫn tới đây.
647
00:38:49,820 --> 00:38:51,400
Dừng!
648
00:38:53,900 --> 00:38:56,040
Chúng ở trong kia.
649
00:38:56,440 --> 00:38:58,650
Sư phụ Shifu bảo...
650
00:39:02,440 --> 00:39:03,860
...không được giao chiến.
651
00:39:03,890 --> 00:39:05,580
– Vào luôn đi!
– Nhưng sư phụ...
652
00:39:05,610 --> 00:39:06,720
Huynh sợ hả?
653
00:39:06,750 --> 00:39:09,750
Kê đại hiệp còn vào kìa!
Và anh ta là một con gà!
654
00:39:18,600 --> 00:39:21,250
– Đệ vào đây!
– Đường Lang...!
655
00:39:21,280 --> 00:39:22,260
Phải giúp họ!
656
00:39:22,290 --> 00:39:25,150
– Đệ trên cao, huynh dưới thấp.
– Khoan đã.
657
00:39:26,190 --> 00:39:27,730
Sợ con bọ đi!
658
00:39:27,820 --> 00:39:29,660
Được rồi, nhà ngươi...!
659
00:39:30,530 --> 00:39:31,740
Huynh tới đây!
660
00:39:31,820 --> 00:39:34,280
Cặp Râu Sức Mạnh!
Ôi không!
661
00:39:34,370 --> 00:39:35,450
Đường Lang!
662
00:39:40,330 --> 00:39:41,540
Đường Lang?
663
00:39:42,790 --> 00:39:44,660
Đường Lang.
664
00:39:56,760 --> 00:39:58,590
Khí công của ngươi mạnh đấy.
665
00:39:59,220 --> 00:40:00,590
Y như bạn ngươi.
666
00:40:01,640 --> 00:40:02,810
Con bọ.
667
00:40:03,640 --> 00:40:04,770
Đường Lang.
668
00:40:13,280 --> 00:40:15,040
Đừng lo, chú chim bé bỏng.
669
00:40:15,660 --> 00:40:18,040
Ta sẽ dùng khí công của ngươi
cho mục đích tốt.
670
00:40:18,620 --> 00:40:23,040
Phá hủy Ngọc Điện và
tất cả những người ở đó.
671
00:40:23,330 --> 00:40:24,120
Không!
672
00:40:31,260 --> 00:40:33,300
Đôi Cánh... Hối Hận!
673
00:40:42,480 --> 00:40:43,960
Ngày luyện tập đầu tiên!
674
00:40:44,020 --> 00:40:45,110
Được rồi, hoa.
675
00:40:45,690 --> 00:40:48,070
Em sẽ được bừng nở.
676
00:40:49,940 --> 00:40:51,190
Cha. Cha.
677
00:40:51,280 --> 00:40:52,410
Gì vậy?
678
00:40:52,490 --> 00:40:54,530
– Con sẵn sàng rồi.
– Để làm gì?
679
00:40:54,610 --> 00:40:57,600
Học làm gấu trúc điều khiển
khí công, cứu thế giới!
680
00:40:57,660 --> 00:40:59,870
Gấu trúc ngủ đến quá trưa.
681
00:40:59,950 --> 00:41:02,780
Bài học đầu tiên là
quay lại giường ngủ.
682
00:41:03,830 --> 00:41:05,250
Phải rồi!
683
00:41:07,750 --> 00:41:09,830
Đâu ai nói việc này sẽ dễ.
684
00:41:15,590 --> 00:41:17,090
Con ngủ quên hả?
685
00:41:17,180 --> 00:41:18,280
Chứ sao.
686
00:41:18,310 --> 00:41:19,420
Tuyệt!
687
00:41:19,450 --> 00:41:20,610
Cho nó xem đi!
688
00:41:20,650 --> 00:41:22,520
Anh làm được không?
689
00:41:22,600 --> 00:41:23,850
Còn thế này?
690
00:41:23,880 --> 00:41:24,950
Anh làm đúng không?
691
00:41:25,940 --> 00:41:27,350
Anh biết làm rồi!
692
00:41:29,400 --> 00:41:30,700
Bà ơi coi chừng!
693
00:41:32,110 --> 00:41:33,410
Thôi lăn đi.
694
00:41:34,440 --> 00:41:36,550
Po, ăn trưa.
695
00:41:42,990 --> 00:41:43,830
Po?
696
00:41:44,290 --> 00:41:47,030
Con phải để cho
ngọn đồi dẫn lối.
697
00:41:47,080 --> 00:41:48,200
Chưa quen mà.
698
00:41:48,290 --> 00:41:51,960
Điểm và Tâm, cho nó xem
cách lên đồi đi!
699
00:41:53,460 --> 00:41:54,960
Đẹp quá.
700
00:41:55,040 --> 00:41:56,630
Ăn vặt nào.
701
00:41:57,680 --> 00:41:59,140
Con bay à?
702
00:42:02,010 --> 00:42:03,750
Để ăn nguội vậy.
703
00:42:06,350 --> 00:42:08,720
Mấy đứa làm gì
đồ ăn của Po vậy?
704
00:42:12,870 --> 00:42:15,750
Đó, đó.
Đúng rồi.
705
00:42:15,900 --> 00:42:17,150
Thoải mái chưa?
706
00:42:17,210 --> 00:42:17,950
Chắc rồi.
707
00:42:18,160 --> 00:42:20,500
Chỉ việc buông mình xuống đó.
708
00:42:20,540 --> 00:42:21,320
Hiểu rồi.
709
00:42:26,080 --> 00:42:27,120
Con không sao...
710
00:42:27,580 --> 00:42:30,490
Đúng rồi.
Cứ xả hết đi.
711
00:42:30,520 --> 00:42:31,640
Ngoan nào.
712
00:42:33,670 --> 00:42:34,800
Xuống đây mau!
713
00:42:37,720 --> 00:42:38,640
Mì của ta!
714
00:42:38,720 --> 00:42:40,010
Không được nghịch mì.
715
00:42:44,260 --> 00:42:45,980
Hay lắm, Po.
Hay lắm.
716
00:42:46,060 --> 00:42:47,450
Ôm cái nào.
717
00:42:49,480 --> 00:42:50,860
Không được nghịch nón!
718
00:42:55,020 --> 00:42:56,850
Tụi con thích mì!
719
00:42:58,150 --> 00:42:59,650
Giống hệt thằng Po.
720
00:43:04,700 --> 00:43:05,740
Nhìn gì vậy?
721
00:43:12,700 --> 00:43:15,680
Vậy mới là lăn!
Nhảy nào!
722
00:43:17,930 --> 00:43:18,900
Tuyệt!
723
00:43:30,800 --> 00:43:31,850
Mẹ, coi nè!
724
00:43:37,900 --> 00:43:39,150
Sao hả cha?
725
00:43:44,780 --> 00:43:48,070
Con làm lại đi.
Đừng mạnh quá.
726
00:43:48,160 --> 00:43:49,280
Dạ, được rồi.
727
00:43:54,710 --> 00:43:56,470
Tốt hơn rồi.
728
00:44:04,340 --> 00:44:05,510
Cám ơn cha.
729
00:44:06,010 --> 00:44:07,260
Vì cái gì?
730
00:44:07,350 --> 00:44:11,150
Vì đã chỉ cho
con biết cảm giác...
731
00:44:11,980 --> 00:44:13,480
làm một con gấu trúc.
732
00:44:14,500 --> 00:44:17,660
– Cha nghĩ khi nào con sẵn sàng?
– Sẵn sàng gì?
733
00:44:17,730 --> 00:44:19,460
Học cách điều khiển khí công.
734
00:44:20,190 --> 00:44:22,060
Sớm thôi.
735
00:44:22,570 --> 00:44:24,270
Cha muốn con xem cái này.
736
00:44:28,600 --> 00:44:32,430
Xin lỗi nhà hơi lộn xộn,
ít khi có khách nên cha không dọn.
737
00:44:42,800 --> 00:44:45,560
Đây là... mẹ con?
738
00:44:51,300 --> 00:44:54,500
Cha đã thuê người vẽ
nhân dịp thôi nôi con.
739
00:44:56,940 --> 00:44:59,290
Mẹ không giữ con ngồi yên được.
740
00:44:59,940 --> 00:45:02,230
Xém nữa con ăn tờ giấy rồi.
741
00:45:03,200 --> 00:45:04,490
Thật đó.
742
00:45:04,530 --> 00:45:05,830
Mẹ thế nào cha?
743
00:45:07,870 --> 00:45:10,940
Mẹ con cái gì cũng giỏi hết.
744
00:45:11,950 --> 00:45:15,350
Thông minh, xinh đẹp.
745
00:45:15,350 --> 00:45:17,100
Ăn núi cũng lở.
746
00:45:18,540 --> 00:45:20,540
Mẹ con là tình yêu đời cha.
747
00:45:21,210 --> 00:45:25,100
Rồi khi cha nghĩ mình
không thể nào may mắn hơn
748
00:45:25,740 --> 00:45:29,000
thì con xuất hiện,
Tiểu Liên Hoa của cha.
749
00:45:31,700 --> 00:45:33,650
Cha có mọi thứ.
750
00:45:35,280 --> 00:45:39,490
Nhưng đến giây phút định mệnh đó
751
00:45:42,750 --> 00:45:47,160
cha mất hết tất cả.
752
00:46:24,200 --> 00:46:25,900
Cha.
753
00:46:25,950 --> 00:46:29,800
Cha sẽ không bao giờ
mất con lần nữa đâu.
754
00:46:29,850 --> 00:46:31,300
Được chứ?
755
00:46:40,200 --> 00:46:42,250
Ôm chung cái nào!
756
00:46:51,260 --> 00:46:53,510
Bức thư này từ Đông trấn!
757
00:46:54,760 --> 00:46:59,850
Tích Dịch đại hiệp, Ngưu đại hiệp,
Điêu đại hiệp. Tất cả bọn họ...
758
00:47:00,700 --> 00:47:02,650
trong mọi ngôi làng
từ biển tới đây...
759
00:47:02,720 --> 00:47:05,600
mọi vị hiệp khách ở Thần Châu...
760
00:47:05,690 --> 00:47:06,770
đều đã biến mất.
761
00:47:06,800 --> 00:47:09,280
– Chắc họ đi ăn tiệc hết rồi.
– Hầu ca!
762
00:47:09,360 --> 00:47:10,650
Huynh cũng đâu được mời.
763
00:47:10,740 --> 00:47:12,830
Kai đã đoạt khí công của họ.
764
00:47:12,910 --> 00:47:15,570
Chúng ta là những người
duy nhất chắn giữa hắn...
765
00:47:15,600 --> 00:47:19,380
và những tri thức Quy lão để lại.
766
00:47:19,750 --> 00:47:22,700
– Dân làng sơ tán hết chưa?
– Rồi, thưa sư phụ.
767
00:47:23,040 --> 00:47:25,080
– Linh Hạc và Đường Lang?
– Vẫn chưa về.
768
00:47:25,170 --> 00:47:26,600
Khoan, họ kìa!
769
00:47:31,010 --> 00:47:31,880
Không!
770
00:47:46,440 --> 00:47:47,280
Kai.
771
00:47:52,410 --> 00:47:53,620
Ghê.
772
00:47:54,170 --> 00:47:55,470
Cũng chịu khó tạo dáng.
773
00:47:56,600 --> 00:47:59,120
Sao ngươi dám đặt chân đến đây!
774
00:47:59,200 --> 00:48:01,660
Nhìn lũ ngốc thảm hại các ngươi kìa.
775
00:48:01,720 --> 00:48:05,850
Rúm ró dưới chân của tên
Quy lão khí thế ngất trời.
776
00:48:05,900 --> 00:48:08,180
Ngươi không đủ tư cách để gọi tên Người.
777
00:48:08,250 --> 00:48:10,880
Ta không đủ sao, mèo con?
778
00:48:12,720 --> 00:48:14,890
Ta từng chinh chiến cùng lão.
779
00:48:15,430 --> 00:48:17,980
Ta yêu quý lão như huynh đệ ruột thịt.
780
00:48:18,060 --> 00:48:21,730
Rồi lão phản bội ta.
781
00:48:24,950 --> 00:48:29,100
Giờ ta sẽ phá hủy mọi thứ
mà lão đã gây dựng nên!
782
00:48:30,300 --> 00:48:31,000
Tiến lên!
783
00:48:52,700 --> 00:48:54,250
Thế nào so với mèo con?
784
00:49:10,970 --> 00:49:13,810
Ta sẽ không để ngươi
phá hủy ký ức về Quy lão.
785
00:49:13,850 --> 00:49:16,250
Tại sao không?
Lão đã tiêu diệt ta.
786
00:49:16,660 --> 00:49:17,580
Đường Lang!
787
00:49:17,660 --> 00:49:19,710
Huynh đây, sư huynh đây!
788
00:49:25,030 --> 00:49:26,380
Xin lỗi Hổ Tỉ!
789
00:49:26,460 --> 00:49:28,170
Xin lỗi! Xin lỗi!
790
00:49:43,930 --> 00:49:45,010
Sư phụ.
791
00:49:45,420 --> 00:49:46,760
Mang chúng lại đây.
792
00:49:57,370 --> 00:49:58,280
Không.
793
00:49:58,320 --> 00:49:59,400
Phải báo cho Po.
794
00:49:59,450 --> 00:50:00,410
Sư phụ, xin người.
795
00:50:08,750 --> 00:50:12,720
Ta sẽ cho ông thấy quyền năng
thật sự của khí công, người huynh đệ.
796
00:50:15,050 --> 00:50:15,800
Không.
797
00:50:51,900 --> 00:50:54,800
Quy lão, tha lỗi cho con.
798
00:50:56,500 --> 00:50:58,760
Ông nói sao hả, Quy lão?
799
00:50:58,840 --> 00:51:00,450
Có tha cho nó không?
800
00:51:00,900 --> 00:51:03,740
Ngươi có thể đã phá hủy Ngọc Điện
801
00:51:03,830 --> 00:51:06,670
nhưng ngươi sẽ không bao giờ chiến thắng.
802
00:51:06,730 --> 00:51:10,700
Sẽ luôn có một người
xuất hiện để hạ ngươi.
803
00:51:10,760 --> 00:51:12,750
Ai? Con gấu trúc?
804
00:51:12,800 --> 00:51:17,000
Khí công của nó mạnh đấy,
nhưng cũng chưa đủ đâu.
805
00:51:17,600 --> 00:51:21,750
Nó sẽ chịu chung số phận với ngươi.
806
00:51:21,800 --> 00:51:22,750
Không.
807
00:51:22,800 --> 00:51:26,300
Và cả lũ gấu trúc ở trong ngôi làng đó nữa.
808
00:51:32,200 --> 00:51:33,700
Phải.
809
00:51:38,200 --> 00:51:40,590
Po, mong là đệ đã sẵn sàng.
810
00:51:44,550 --> 00:51:46,180
Nhảy đi, Liên Hoa. Nhảy.
811
00:51:48,310 --> 00:51:49,940
Đẹp trai quá đi.
812
00:51:51,690 --> 00:51:52,730
Chào!
813
00:51:53,270 --> 00:51:54,730
Vậy mới là ôm chứ!
814
00:51:55,480 --> 00:51:56,480
Này.
815
00:52:01,530 --> 00:52:02,370
Po.
816
00:52:39,000 --> 00:52:40,320
Hổ Tỉ?
817
00:52:43,360 --> 00:52:44,900
Ai vậy hả?
818
00:52:44,990 --> 00:52:46,160
Ai vậy ta?
819
00:52:48,080 --> 00:52:49,330
Vằn Vằn Bảo Bối lớn kìa!
820
00:52:51,080 --> 00:52:52,170
Tỉ làm gì ở đây?
821
00:52:52,250 --> 00:52:53,960
Kai đã tấn công thung lũng.
822
00:52:54,040 --> 00:52:56,710
Hắn hạ gục mọi hiệp khách ở Thần Châu,
kể cả sư phụ và các huynh tỉ.
823
00:52:56,790 --> 00:52:59,790
Họ biến mất rồi, Po.
Mọi thứ. Mọi người.
824
00:52:59,880 --> 00:53:00,550
Mọi người?
825
00:53:01,010 --> 00:53:01,970
Mọi người.
826
00:53:02,550 --> 00:53:04,390
Còn tiệm mì của bác?
827
00:53:05,800 --> 00:53:07,260
Để nói sau đi.
828
00:53:07,300 --> 00:53:08,770
Hắn đang trên đường tới đây.
829
00:53:08,850 --> 00:53:10,350
Hắn muốn bắt đệ, Po.
830
00:53:10,970 --> 00:53:12,600
Hắn muốn bắt tất cả gấu trúc.
831
00:53:13,350 --> 00:53:14,680
Còn bao nhiêu thời gian?
832
00:53:14,770 --> 00:53:15,730
Ít lắm.
833
00:53:15,850 --> 00:53:17,890
Hãy nói là đệ đã điều khiển được khí công.
834
00:53:17,980 --> 00:53:19,350
– Đây, bế đứa nhỏ đi.
– Cha! Cha!
835
00:53:19,440 --> 00:53:20,600
Được rồi, con nhà ai đây?
836
00:53:20,690 --> 00:53:22,610
Cha phải dạy con tuyệt kĩ
bí mật của khí công ngay!
837
00:53:22,690 --> 00:53:24,860
Không, cha e là con
cần thêm thời gian.
838
00:53:25,120 --> 00:53:27,000
Bà con, lấy đồ đạc!
839
00:53:27,100 --> 00:53:29,120
Con hết thời gian rồi.
Con cần phải học nó ngay!
840
00:53:29,200 --> 00:53:31,110
Rất tiếc, con chưa sẵn sàng.
841
00:53:31,200 --> 00:53:32,450
Được rồi, đóng gói mọi thứ!
842
00:53:32,540 --> 00:53:34,040
– Con đã sẵn sàng.
– Chưa đâu.
843
00:53:34,200 --> 00:53:36,250
Cha nói gì vậy?
Con đã làm mọi thứ cha yêu cầu.
844
00:53:36,350 --> 00:53:39,720
Con đã thành thạo ngủ trưa,
ngủ no giấc, nằm võng, tắm bồn.
845
00:53:39,790 --> 00:53:42,960
Con đã lĩnh hội hết phần gấu trúc.
Giờ sao cha không dạy con?
846
00:53:43,050 --> 00:53:45,140
Bởi vì cha không biết!
847
00:53:48,470 --> 00:53:49,390
Cái gì?
848
00:53:49,470 --> 00:53:51,880
Cha không biết, được chưa?
Không ai biết cả.
849
00:53:51,970 --> 00:53:53,050
Có thể là từng biết.
850
00:53:54,020 --> 00:53:55,400
Nhưng giờ hết rồi.
851
00:53:55,850 --> 00:53:56,890
Cha lừa con?
852
00:53:56,980 --> 00:53:58,360
Không, cha...
853
00:54:00,060 --> 00:54:01,440
Phải.
854
00:54:02,780 --> 00:54:03,700
Tại sao?
855
00:54:03,780 --> 00:54:05,450
Để cứu mạng con!
856
00:54:05,530 --> 00:54:09,040
Cha thấy một tên điên
cầm đao vung vẩy tìm con.
857
00:54:09,120 --> 00:54:12,290
Con nói cha phải làm sao đây?
Cứ mặc kệ hay sao?
858
00:54:12,370 --> 00:54:16,880
Phải! Con là Thần Long Đại Hiệp mà.
Trừ gian diệt bạo là nghề của con!
859
00:54:16,960 --> 00:54:20,380
Nhưng vì cha nên con mới
bỏ thung lũng mà không bảo vệ.
860
00:54:20,460 --> 00:54:22,260
Con bỏ bạn con mà không bảo vệ.
861
00:54:22,340 --> 00:54:23,720
Và giờ họ đều...
862
00:54:24,340 --> 00:54:25,300
Họ đều...
863
00:54:25,380 --> 00:54:27,170
Và con cũng sẽ như họ!
864
00:54:28,590 --> 00:54:30,760
Cha từng mất con một lần.
865
00:54:30,850 --> 00:54:33,230
Cha sẽ không để mất con thêm lần nữa.
866
00:54:34,140 --> 00:54:36,020
Cha không thể.
867
00:54:41,810 --> 00:54:43,310
Mất rồi cha.
868
00:54:54,740 --> 00:54:56,160
Mẹ! Bế con!
869
00:55:03,500 --> 00:55:05,120
Po, cha lo cho con đến mức
870
00:55:05,210 --> 00:55:07,840
cha không thể thấy vui
khi cha đã đúng về mọi chuyện.
871
00:55:07,920 --> 00:55:10,800
Nào chạy, chạy, chạy,
vắt cặp giò bự lên cổ mà chạy đi!
872
00:55:10,890 --> 00:55:12,350
Chạy? Hết đường chạy rồi cha.
873
00:55:12,430 --> 00:55:14,140
Nhưng con định làm gì đây?
874
00:55:14,220 --> 00:55:17,050
Con sẽ ở lại và đánh bại tên quái vật đó.
875
00:55:17,140 --> 00:55:20,510
Po. Có thể ông ta là quái vật,
nhưng ông ta vẫn là cha con.
876
00:55:20,600 --> 00:55:22,100
Không phải ông ấy. Kai!
877
00:55:23,020 --> 00:55:24,060
Không!
878
00:56:09,030 --> 00:56:10,280
Đói không?
879
00:56:10,360 --> 00:56:12,400
Không, tôi... không đói lắm.
880
00:56:13,160 --> 00:56:14,750
Mà cho một cái đi.
881
00:56:15,580 --> 00:56:19,580
Ông à, ông không phải là
người duy nhất nói xạo đâu.
882
00:56:20,660 --> 00:56:24,660
Tôi đi theo thật ra không phải
vì tôi lo thằng Po đói bụng.
883
00:56:25,250 --> 00:56:26,790
Mà vì tôi lo về ông đó.
884
00:56:27,210 --> 00:56:28,790
Lo tôi sẽ bị đói hả?
885
00:56:28,880 --> 00:56:30,180
Không.
886
00:56:30,260 --> 00:56:32,720
Tôi lo là ông sẽ cướp Po khỏi tay tôi.
887
00:56:32,800 --> 00:56:33,710
Cái gì?
888
00:56:33,800 --> 00:56:35,760
Tôi biết. Khùng quá trời.
889
00:56:37,220 --> 00:56:42,890
Nhưng tôi nhận ra Po có thêm cha
không có nghĩa là tôi mất con.
890
00:56:42,980 --> 00:56:45,280
Mà nghĩa là Po nhận được nhiều hơn.
891
00:56:48,900 --> 00:56:50,910
Nó từ mặt tôi rồi.
892
00:56:50,990 --> 00:56:52,200
Hết rồi ông ơi.
893
00:56:52,740 --> 00:56:54,870
Thằng nhỏ giận ông thôi mà.
894
00:56:54,950 --> 00:56:56,410
Làm phụ huynh nó vậy đó.
895
00:56:56,490 --> 00:56:59,490
Ông không hiểu được đâu. Tôi đã lừa nó.
896
00:57:00,080 --> 00:57:01,500
Nó sẽ không tha thứ đâu.
897
00:57:01,580 --> 00:57:03,960
Tôi lừa nó tới tận 20 năm.
898
00:57:04,040 --> 00:57:06,130
Nó còn tưởng nó chui ra từ trong trứng.
899
00:57:06,830 --> 00:57:11,420
Đôi khi chúng ta làm
việc xấu vì lý do chính đáng.
900
00:57:19,640 --> 00:57:20,560
Ông coi.
901
00:57:20,640 --> 00:57:22,400
Nó đau khổ.
902
00:57:22,480 --> 00:57:23,940
Nó hoang mang.
903
00:57:24,730 --> 00:57:27,780
Vậy mà nó vẫn phải đi cứu thế giới.
904
00:57:27,900 --> 00:57:30,780
Nó cần cả hai người cha.
905
00:57:49,290 --> 00:57:50,790
Không có tác dụng gì đâu.
906
00:57:50,880 --> 00:57:51,970
Phải có chứ.
907
00:57:52,050 --> 00:57:53,090
Đệ chưa nghĩ thông suốt.
908
00:57:53,170 --> 00:57:54,500
– Có mà!
– Không đâu.
909
00:57:54,590 --> 00:57:55,670
– Có mà!
– Không.
910
00:57:55,760 --> 00:57:56,760
– Có, đệ có.
– Không.
911
00:57:57,640 --> 00:57:58,720
Tỉ đã gặp Kai.
912
00:57:58,800 --> 00:58:00,510
Tỉ đã thấy võ công của hắn.
913
00:58:00,600 --> 00:58:02,730
Nhưng hắn chưa thấy võ công của đệ.
914
00:58:06,640 --> 00:58:08,100
Chiêu Vô Tích Tỏa Chỉ Công?
915
00:58:08,900 --> 00:58:09,990
Độc chiêu của đệ.
916
00:58:10,060 --> 00:58:12,810
Đệ chỉ việc tiếp cận Kai,
túm ngón tay hắn và skadoosh!
917
00:58:12,900 --> 00:58:13,980
Quay về Cõi Linh Hồn.
918
00:58:14,530 --> 00:58:16,410
Hắn có một đội quân
chiến binh ngọc.
919
00:58:16,490 --> 00:58:20,290
Mọi thứ mà họ thấy, hắn cũng thấy,
nên không lẻn tới gần hắn được đâu.
920
00:58:20,370 --> 00:58:21,790
Đệ sẽ không bao giờ tới gần được.
921
00:58:21,870 --> 00:58:22,790
Phải được chứ!
922
00:58:25,080 --> 00:58:27,880
Chỉ có một Khí công Đại sư
chân chính mới ngăn được hắn.
923
00:58:28,120 --> 00:58:30,080
Tỉ nói y chang sư phụ
với vụ "khí, khí, khí".
924
00:58:30,170 --> 00:58:32,050
"Khí này. Khí nọ."
"Khí, khí, khí!"
925
00:58:32,130 --> 00:58:34,340
Đệ không phải là Khí công Đại sư.
926
00:58:34,420 --> 00:58:35,670
Đệ không biết mình có phải là
Thần Long Đại Hiệp không.
927
00:58:35,760 --> 00:58:37,430
Đệ còn không biết
đệ có phải gấu trúc không nữa!
928
00:58:37,510 --> 00:58:38,970
Đệ không biết mình là ai!
929
00:58:41,850 --> 00:58:42,770
Tỉ nói đúng.
930
00:58:42,850 --> 00:58:44,980
Đệ không thể ngăn được
hắn và quân của hắn.
931
00:58:49,350 --> 00:58:51,850
Trừ khi con có một
đội quân của riêng con.
932
00:58:55,230 --> 00:58:56,110
Cha?
933
00:58:56,780 --> 00:58:58,450
Không chỉ mình cha.
934
00:58:58,530 --> 00:58:59,990
Bọn cha.
935
00:59:00,070 --> 00:59:01,360
Tất cả bọn ta.
936
00:59:10,580 --> 00:59:14,460
Cuối cùng cha cũng tìm thấy con,
sau chừng đó năm trời.
937
00:59:15,170 --> 00:59:17,750
Cho dù là tận thế trăm vạn lần
cũng không thể
938
00:59:17,840 --> 00:59:19,000
chia cắt chúng ta.
939
00:59:19,090 --> 00:59:21,090
Nhưng cha còn không biết võ công.
940
00:59:21,180 --> 00:59:23,560
Thì con dạy bọn cha.
941
00:59:23,640 --> 00:59:26,350
Hả? Con không thể dạy võ công.
942
00:59:26,430 --> 00:59:31,470
Con còn không dạy được Hổ Tỉ.
Đó là tỉ ấy đã biết võ rồi đó!
943
00:59:32,110 --> 00:59:37,030
Po, cha biết bây giờ cha là
người cuối cùng con muốn tin.
944
00:59:37,860 --> 00:59:39,400
Nhưng con phải tin cha.
945
00:59:39,490 --> 00:59:41,160
Bọn cha làm được.
946
00:59:41,240 --> 00:59:43,290
Bọn cha có thể học võ công.
947
00:59:43,370 --> 00:59:45,960
Bọn cha có thể như con!
948
00:59:47,120 --> 00:59:48,080
Cha mới nói câu gì?
949
00:59:49,250 --> 00:59:50,630
– "Bọn cha làm được"?
– Không!
950
00:59:51,290 --> 00:59:52,790
– "Bọn cha có thể học võ công"?
– Câu sau nữa!
951
00:59:53,420 --> 00:59:54,470
"Bọn cha có thể như con"?
952
00:59:54,540 --> 00:59:55,960
– Đúng!
– Được hả?
953
00:59:56,050 --> 00:59:57,590
Không! Cha không thể!
954
00:59:59,090 --> 01:00:00,430
Nhưng cha không cần giống con!
955
01:00:01,720 --> 01:00:03,100
Ý sư phụ là vậy.
956
01:00:03,180 --> 01:00:06,270
Con không cần biến cha thành con.
Con phải biến cha thành cha!
957
01:00:07,470 --> 01:00:09,090
Hiểu được chết liền luôn đó.
958
01:00:09,180 --> 01:00:10,470
Con biết!
959
01:00:11,230 --> 01:00:12,610
Cám ơn hai cha.
960
01:00:12,690 --> 01:00:14,070
– Đừng khách sáo?
– Đừng khách sáo?
961
01:00:14,190 --> 01:00:17,200
Con sẽ làm một việc
mà con chưa bao giờ nghĩ mình làm được.
962
01:00:17,280 --> 01:00:19,490
Con sẽ dạy kung fu.
963
01:00:21,570 --> 01:00:25,280
Mọi người, sức mạnh thật sự
đến từ việc thể hiện hết khả năng.
964
01:00:25,370 --> 01:00:26,580
Vậy bạn là ai?
965
01:00:26,660 --> 01:00:28,120
Bạn giỏi cái gì nhất?
966
01:00:28,200 --> 01:00:29,570
Bạn thích cái gì?
967
01:00:29,660 --> 01:00:31,030
Đặc trưng của bạn?
968
01:00:33,290 --> 01:00:36,580
Đúng rồi, tốt. Tốt. Lại đi.
969
01:00:39,550 --> 01:00:40,850
Tốt. Lại đi.
970
01:00:41,630 --> 01:00:43,300
Tốt, tốt, tốt. Lại đi.
971
01:00:44,970 --> 01:00:47,100
Vằn Vằn Bảo Bối! Vằn Vằn Bảo Bối!
972
01:00:48,310 --> 01:00:50,980
Nhanh hơn, nhanh hơn! Xoay dây lụa đi!
973
01:00:51,060 --> 01:00:52,400
Ôm khúc gỗ đi!
974
01:00:52,480 --> 01:00:56,070
Ôm nó như thể đây là lần cuối chú được
ôm nó để chào vĩnh biệt đến muôn đời.
975
01:00:56,190 --> 01:00:58,990
Cao hơn! Và lần này thì sang trái
một chút. Em làm được mà!
976
01:01:02,240 --> 01:01:04,660
Anh không muốn thấy
cái màn thầu nào rơi xuống cả!
977
01:01:15,830 --> 01:01:17,960
Chờ em, Vằn Vằn Bảo Bối!
978
01:01:18,920 --> 01:01:20,470
Tốt! Thử cái này đi.
979
01:01:22,380 --> 01:01:24,670
Giờ thì thử cái này!
980
01:01:28,760 --> 01:01:30,890
Tốt! Giờ thử cái này đi.
981
01:02:05,550 --> 01:02:06,970
Họ sẵn sàng rồi.
982
01:02:09,680 --> 01:02:11,190
Cái gì?
983
01:02:11,510 --> 01:02:15,140
Được rồi, xin hãy chú ý vì tôi sẽ chỉ
nhắc lại kế hoạch mười lần nữa thôi.
984
01:02:15,230 --> 01:02:18,070
Lối duy nhất vào được làng mình
chính là ở đây.
985
01:02:18,150 --> 01:02:20,570
Phi đội màn thầu
sẽ giữ vị trí ở đây
986
01:02:20,690 --> 01:02:23,280
trong khi phi đội bánh quy
sẽ giữ vị trí ở đây.
987
01:02:23,360 --> 01:02:25,820
Giờ, khi anh phát lệnh, cả hai phi đội sẽ...
988
01:02:28,240 --> 01:02:29,790
À, thôi không sao.
989
01:02:29,870 --> 01:02:31,660
Phi đội mì sợi sẽ...
990
01:02:36,790 --> 01:02:40,460
Không sao. Tóm lại, điều quan trọng
cần phải nhớ là chỗ này là địa điểm mà...
991
01:02:43,420 --> 01:02:45,210
Không sao, biết trước rồi mà.
992
01:02:45,300 --> 01:02:48,310
Mọi người chỉ cần nhớ một điều,
đánh lạc hướng bọn ngọc thi
993
01:02:48,380 --> 01:02:51,300
cho tôi tới đủ gần để ra chiêu
Vô Tích Tỏa Chỉ Công với Kai.
994
01:02:51,390 --> 01:02:53,140
– Đã hiểu chưa?
– Rồi!
995
01:02:54,140 --> 01:02:56,400
Đếm đến ba nhé! Một, hai, ba, gấu tr...!
996
01:02:56,480 --> 01:02:59,860
Mọi người... thôi quên đi.
Chiêu này dạy sau.
997
01:03:35,390 --> 01:03:38,400
Ước gì cha có thể dạy con.
998
01:03:38,480 --> 01:03:40,230
Không sao mà cha, con...
999
01:03:46,940 --> 01:03:48,560
Hắn tới rồi.
1000
01:04:15,220 --> 01:04:17,510
Vậy mới là xuất hiện hoành tráng chứ!
1001
01:04:22,020 --> 01:04:24,570
Ngươi hẳn là Thần Long Đại Hiệp.
1002
01:04:24,690 --> 01:04:27,400
Còn ngươi chắc là Kai!
1003
01:04:27,480 --> 01:04:29,940
Quái Vật Báo Thù! Kẻ Tạo Ra Góa Phụ!
1004
01:04:30,990 --> 01:04:34,540
Đúng vậy! Phải vậy chứ! Cám ơn!
1005
01:04:34,620 --> 01:04:36,500
Suýt nữa làm ta muốn
tha mạng cho ngươi.
1006
01:04:36,580 --> 01:04:38,000
Ngươi muốn tha mạng cho ta?
1007
01:04:38,080 --> 01:04:42,290
Hay ngươi tha ta phần
nói nhảm nhé? Chiến luôn đi!
1008
01:04:42,370 --> 01:04:44,410
Ta sẽ đoạt khí công của ngươi,
1009
01:04:44,500 --> 01:04:47,210
sau đó là khí công của mọi gấu trúc ở tro...
1010
01:04:47,300 --> 01:04:48,470
Nói nhảm!
1011
01:04:48,550 --> 01:04:50,090
– Ở trong...
– Nói nhảm, nói nhảm.
1012
01:04:50,170 --> 01:04:51,460
– Trong...
– Nhảm, nhảm, nhảm.
1013
01:04:52,260 --> 01:04:53,470
– Ở trong...
– Nói nhảm!
1014
01:04:54,300 --> 01:04:56,260
Tên mập nhà ngươi...!
1015
01:05:00,730 --> 01:05:02,310
Gô cổ hết lại.
1016
01:05:16,820 --> 01:05:18,400
Ôi, không. Thật kìa.
1017
01:05:18,490 --> 01:05:20,490
Mọi người đều chuyển sang màu xanh!
1018
01:05:20,580 --> 01:05:23,460
Ngoại trừ huynh, Đường Lang.
Bình thường huynh xanh sẵn rồi.
1019
01:05:25,540 --> 01:05:26,870
– Ngay?
– Chờ hiệu lệnh đã.
1020
01:05:29,380 --> 01:05:30,510
Bắt đầu thôi!
1021
01:05:41,430 --> 01:05:42,640
Đội Màn Thầu!
1022
01:05:42,730 --> 01:05:44,570
– Sẵn sàng?
– Bắn nào!
1023
01:05:44,640 --> 01:05:46,270
– Ĩnh Bụng!
– Công!
1024
01:05:50,070 --> 01:05:50,990
Thật đó hả?
1025
01:05:51,070 --> 01:05:52,110
– Hay!
– Làm được rồi!
1026
01:05:53,320 --> 01:05:54,580
Xin lỗi, Hạc ca.
1027
01:06:02,580 --> 01:06:05,210
Đội Gỏi Cuốn! Đến giờ ra tay rồi!
1028
01:06:14,010 --> 01:06:15,510
Ở đây này, ông Ngọc Thi!
1029
01:06:21,220 --> 01:06:23,090
Tôi không biết cậu là ai luôn.
1030
01:06:23,520 --> 01:06:24,520
Đội Mì Sợi!
1031
01:06:28,020 --> 01:06:29,810
Hãy sẵn sàng khiêu vũ
1032
01:06:29,900 --> 01:06:31,450
với nguy hiểm!
1033
01:06:35,780 --> 01:06:36,700
Ngon!
1034
01:06:48,620 --> 01:06:49,790
Vằn Vằn Bảo Bối!
1035
01:06:49,880 --> 01:06:50,630
Ôi, không.
1036
01:06:55,300 --> 01:06:56,970
– Đánh đi.
– Đồ người xấu!
1037
01:07:02,850 --> 01:07:04,730
Bắn!
1038
01:07:09,770 --> 01:07:11,350
Bắn vô miệng đi!
1039
01:07:12,440 --> 01:07:13,490
Tuyệt!
1040
01:07:13,570 --> 01:07:15,320
Được rồi, mấy nhóc!
1041
01:07:15,400 --> 01:07:16,730
Ngon lành rồi đó!
1042
01:07:20,530 --> 01:07:21,860
Ôi không! Sư phụ Shifu!
1043
01:07:23,660 --> 01:07:24,540
Con không thể đánh người!
1044
01:07:26,870 --> 01:07:28,030
Để cha!
1045
01:07:28,120 --> 01:07:29,740
Và cả cha nữa.
1046
01:07:31,540 --> 01:07:33,250
Hộ Vệ Song Phụ Thân!
1047
01:07:33,340 --> 01:07:34,550
– Cha trái!
– Cha phải!
1048
01:07:34,630 --> 01:07:35,720
Cám ơn cha!
1049
01:07:35,800 --> 01:07:37,090
Cám ơn lại, cha!
1050
01:07:37,170 --> 01:07:38,710
Cứ để đó, con trai!
1051
01:07:39,550 --> 01:07:40,710
Hai cha tiến lên!
1052
01:07:40,800 --> 01:07:41,630
Phải!
1053
01:07:45,220 --> 01:07:46,220
Tuyệt!
1054
01:07:46,850 --> 01:07:47,900
Phe mình thắng rồi.
1055
01:07:48,180 --> 01:07:50,890
Dừng lại! Đủ rồi!
1056
01:07:53,110 --> 01:07:54,200
Biến đi.
1057
01:07:58,360 --> 01:07:59,730
Kết thúc được rồi.
1058
01:08:01,860 --> 01:08:02,650
Con mình kìa!
1059
01:08:18,510 --> 01:08:21,510
Rất tiếc, anh bạn.
Phải đưa ngươi về lại Cõi Linh Hồn thôi.
1060
01:08:21,590 --> 01:08:22,670
Skadoosh!
1061
01:08:24,800 --> 01:08:27,760
Được rồi, không có tác dụng.
Để thử lại lần nữa.
1062
01:08:27,850 --> 01:08:31,520
Skadoosh! Skadoosh. Skadoosh.
Skadoo... Có chuyện...
1063
01:08:31,600 --> 01:08:33,600
Chờ chút, khoan! Trúng chiêu rồi.
1064
01:08:33,690 --> 01:08:35,650
Không. Không!
1065
01:08:40,450 --> 01:08:42,660
Không, không đâu.
1066
01:08:42,740 --> 01:08:44,410
Quy lão dạy ngươi trò mèo đó sao?
1067
01:08:45,070 --> 01:08:46,360
Tệ quá.
1068
01:08:46,450 --> 01:08:48,610
Chỉ có tác dụng với người phàm.
1069
01:08:48,700 --> 01:08:52,540
Còn ta là một Chiến Binh Linh Hồn.
1070
01:08:52,620 --> 01:08:53,490
Rút!
1071
01:09:39,250 --> 01:09:40,040
Con ơi!
1072
01:09:40,760 --> 01:09:41,550
Po!
1073
01:09:44,220 --> 01:09:45,560
Con sai rồi.
1074
01:09:45,640 --> 01:09:48,680
Con xin lỗi. Chạy đi. Chạy đi!
1075
01:10:00,690 --> 01:10:02,270
Vậy, Quy lão,
1076
01:10:02,360 --> 01:10:06,240
đây là người được sắp đặt để ngăn ta?
1077
01:10:06,320 --> 01:10:08,490
Ta sẽ đoạt khí công của hắn
1078
01:10:08,950 --> 01:10:11,250
và tất cả bọn chúng!
1079
01:10:26,590 --> 01:10:27,840
Còn ngươi,
1080
01:10:29,890 --> 01:10:34,150
ngươi thật sự nghĩ ngươi có thể
đưa ta về lại Cõi Linh Hồn?
1081
01:10:40,190 --> 01:10:42,320
Ngươi chỉ là một kẻ phàm phu ngu muội.
1082
01:10:43,650 --> 01:10:45,650
Nó chỉ có tác dụng với người phàm.
1083
01:10:48,070 --> 01:10:50,190
Đúng vậy. Ta không thể đưa ngươi về.
1084
01:10:51,740 --> 01:10:52,990
Nhưng ta có thể mang ngươi theo.
1085
01:10:53,540 --> 01:10:54,380
Cái gì kia?
1086
01:10:56,370 --> 01:10:57,200
Hả?
1087
01:10:57,580 --> 01:10:58,990
– Po!
– Con ơi!
1088
01:10:59,750 --> 01:11:01,160
Skadoosh.
1089
01:11:01,250 --> 01:11:02,040
– Con!
– Con!
1090
01:11:03,170 --> 01:11:03,870
Không!
1091
01:11:26,400 --> 01:11:27,770
Chuyện gì vậy?
1092
01:11:27,860 --> 01:11:28,860
Po đâu?
1093
01:11:29,360 --> 01:11:32,650
Đã mang Kai đi rồi. Để cứu chúng ta.
1094
01:11:32,740 --> 01:11:33,900
Không.
1095
01:11:35,620 --> 01:11:38,670
Nó cứu chúng ta, rồi ai cứu nó?
1096
01:11:43,250 --> 01:11:44,670
Chà!
1097
01:11:44,750 --> 01:11:46,920
Cõi Linh Hồn. Thành công rồi!
1098
01:11:47,550 --> 01:11:49,220
Bỏ ta ra, ngươi...
1099
01:11:49,880 --> 01:11:52,340
Ngươi mang ta về lại?
1100
01:11:52,890 --> 01:11:55,480
Đừng trách ta. Ta đã cố kết thúc
trong cõi phàm trần rồi.
1101
01:11:55,560 --> 01:11:57,690
Vậy thì kết thúc ở đây đi!
1102
01:12:31,260 --> 01:12:34,560
Cố lên, con. Chiến đấu đi!
1103
01:12:41,560 --> 01:12:43,180
Chúng ta phải cứu nó.
1104
01:12:43,900 --> 01:12:45,030
Chúng ta phải cứu nó!
1105
01:12:45,110 --> 01:12:46,280
Được rồi. Tất cả tập trung lại.
1106
01:12:46,360 --> 01:12:48,660
Đúng rồi. Lại gần đi. Nhanh lên.
1107
01:12:48,780 --> 01:12:50,450
Nhất định phải được.
1108
01:12:58,240 --> 01:12:59,530
Po...
1109
01:12:59,620 --> 01:13:02,910
Con dạy cho bọn cha biết bọn cha là ai.
1110
01:13:06,420 --> 01:13:08,590
Một người cha.
1111
01:13:12,430 --> 01:13:13,760
Một người bạn.
1112
01:13:14,300 --> 01:13:15,630
Một người tâng màn thầu.
1113
01:13:15,720 --> 01:13:17,350
Một cỗ máy chiến đấu.
1114
01:13:17,430 --> 01:13:18,640
Một người ôm.
1115
01:13:20,600 --> 01:13:22,480
Một nhị khúc nữ hiệp.
1116
01:13:22,810 --> 01:13:24,770
Vằn Vằn Bảo Bối.
1117
01:13:25,810 --> 01:13:27,310
Một gia đình.
1118
01:13:57,140 --> 01:13:58,350
Hay!
1119
01:14:14,070 --> 01:14:15,450
Ngươi là ai?
1120
01:14:15,530 --> 01:14:17,910
Ta cũng từng tự hỏi câu đó.
1121
01:14:22,500 --> 01:14:24,290
Ta có phải con trai
của gấu trúc?
1122
01:14:24,370 --> 01:14:26,240
Hay con trai của ngỗng?
1123
01:14:26,330 --> 01:14:27,370
Là học trò?
1124
01:14:28,250 --> 01:14:29,540
Hay lão sư?
1125
01:14:30,840 --> 01:14:32,180
Hóa ra
1126
01:14:32,880 --> 01:14:34,000
ta là tất cả.
1127
01:14:42,850 --> 01:14:46,360
Ta chính là Thần Long Đại Hiệp.
1128
01:14:47,190 --> 01:14:49,530
Hiểu chưa? Thấy con rồng khổng lồ chưa?
1129
01:14:51,190 --> 01:14:53,190
Chuẩn bị để lĩnh giáo đòn sấm sét đi.
1130
01:14:53,860 --> 01:14:55,530
Thật là tuyệt vời!
1131
01:15:21,550 --> 01:15:22,420
Ĩnh bụng công.
1132
01:15:24,100 --> 01:15:24,900
Vẫy đuôi.
1133
01:15:28,560 --> 01:15:29,680
Chắc phải ăn trưa thôi.
1134
01:15:29,770 --> 01:15:30,890
Vì mình đói quá rồi.
1135
01:15:50,790 --> 01:15:51,790
Xông tới đi!
1136
01:15:56,420 --> 01:15:57,420
Phía trên!
1137
01:16:12,310 --> 01:16:16,480
Ta mất 500 năm để đoạt khí công của Quy lão.
1138
01:16:16,610 --> 01:16:20,080
Ta sẽ đoạt khí công của ngươi
cho dù có mất thêm 500 năm nữa.
1139
01:16:20,150 --> 01:16:21,400
Nói nhảm, nói nhảm.
1140
01:16:21,490 --> 01:16:23,160
Nói nhảm.
1141
01:16:33,840 --> 01:16:35,840
Ngươi muốn khí công của ta đến thế
1142
01:16:36,340 --> 01:16:37,340
vậy lấy đi.
1143
01:16:44,430 --> 01:16:45,850
Phải.
1144
01:16:45,930 --> 01:16:48,470
Quyền năng là của ta!
1145
01:16:51,020 --> 01:16:53,610
Khoan. Đừng.
Nhiều quá rồi!
1146
01:16:53,690 --> 01:16:55,950
Nhiều quá rồi! Không!
1147
01:17:00,030 --> 01:17:01,660
Không!
1148
01:17:14,080 --> 01:17:15,080
Hắn đâu rồi?
1149
01:17:23,180 --> 01:17:24,270
Trở lại rồi!
1150
01:17:24,340 --> 01:17:25,210
Sư đệ!
1151
01:17:25,300 --> 01:17:27,050
Mình vẫn màu xanh! Không được rồi!
1152
01:17:27,140 --> 01:17:28,980
Khoan đã. Đây là màu xanh
bình thường của mình.
1153
01:17:29,060 --> 01:17:30,480
Xanh Xanh Bảo Bối.
1154
01:17:30,560 --> 01:17:32,770
Đừng là em bé chứ!
1155
01:17:32,850 --> 01:17:34,140
Cột thu sóng sợ hãi!
1156
01:17:34,690 --> 01:17:36,070
Còn Po thì sao?
1157
01:17:36,150 --> 01:17:37,110
Có thấy Po không?
1158
01:17:37,190 --> 01:17:38,820
Không. Po chưa quay lại?
1159
01:17:39,570 --> 01:17:41,990
Po? Po?
1160
01:17:42,070 --> 01:17:43,950
Sao nó chưa về?
1161
01:17:54,370 --> 01:17:56,330
Thần Long Đại Hiệp.
1162
01:17:56,420 --> 01:17:57,720
Quy lão?
1163
01:18:02,010 --> 01:18:03,050
Con không thể tin được.
1164
01:18:04,590 --> 01:18:06,170
Người có hào quang kìa.
1165
01:18:06,260 --> 01:18:07,340
Con cũng có.
1166
01:18:07,430 --> 01:18:09,310
Con biết mà.
Đây là cái áo choàng ngầu nhất.
1167
01:18:09,390 --> 01:18:11,650
Khi con vừa đeo nó vừa chạy,
nhìn ngầu dữ dội luôn.
1168
01:18:11,720 --> 01:18:13,970
Hợp với con đó.
Con lớn hơn rồi.
1169
01:18:14,060 --> 01:18:16,110
Dạ, thì con cũng béo lên mà.
1170
01:18:16,190 --> 01:18:17,530
Trưởng thành đó.
1171
01:18:18,900 --> 01:18:23,240
Đúng như ta hy vọng khi ta gửi
thông điệp đến cho cha con.
1172
01:18:23,780 --> 01:18:26,660
Người biết gửi thông điệp vũ trụ.
1173
01:18:26,740 --> 01:18:27,580
Phải.
1174
01:18:28,280 --> 01:18:31,030
Bởi vì vũ trụ cần đến con.
1175
01:18:31,120 --> 01:18:32,120
Con?
1176
01:18:33,450 --> 01:18:37,870
Cuối cùng con cũng trở thành
chú gấu trúc mà định mệnh an bài sẵn.
1177
01:18:37,960 --> 01:18:40,090
Nhưng, sao Người biết con có thể?
1178
01:18:40,170 --> 01:18:42,510
Từ ngày đầu ta gặp con,
1179
01:18:42,590 --> 01:18:45,930
ta đã thấy tương lai của võ thuật.
1180
01:18:48,590 --> 01:18:50,420
Và quá khứ.
1181
01:18:52,970 --> 01:18:56,640
Ta thấy chú gấu trúc có thể kết nối cả hai.
1182
01:18:57,310 --> 01:18:59,640
Cho nên ta mới chọn con, Po à.
1183
01:19:00,310 --> 01:19:03,400
Hai mặt của vòng Âm và Dương.
1184
01:19:04,610 --> 01:19:08,440
Và người kế vị chân chính của ta.
1185
01:19:10,490 --> 01:19:13,110
Con? Con không thể nhận được.
1186
01:19:13,200 --> 01:19:16,330
Cứ cầm đi.
Ta còn cây to hơn.
1187
01:19:18,170 --> 01:19:21,510
Ý con là, Người thật anh minh
và thật toàn năng. Con chỉ...
1188
01:19:23,960 --> 01:19:25,040
Thật sao?
1189
01:19:25,130 --> 01:19:26,290
Phải.
1190
01:19:36,810 --> 01:19:38,150
Giờ làm gì đây?
1191
01:19:39,150 --> 01:19:40,440
Con đoán xem.
1192
01:19:41,480 --> 01:19:43,390
Không. Quy lão, đừng đi!
1193
01:19:43,480 --> 01:19:47,060
Ta không đi đâu hết. Ta sống ở đây.
1194
01:19:47,200 --> 01:19:48,530
Ờ, phải.
1195
01:19:49,660 --> 01:19:53,620
Con mới là người phải lựa chọn
ở lại hay rời đi.
1196
01:19:53,700 --> 01:19:55,660
Khoan. Con trở về được hả?
1197
01:19:55,750 --> 01:19:58,750
Ai biết? Ta chưa thử.
1198
01:20:25,400 --> 01:20:26,570
Po!
1199
01:20:27,610 --> 01:20:29,440
Con bay kìa!
1200
01:20:35,240 --> 01:20:36,820
Cha. Cha.
1201
01:20:36,910 --> 01:20:37,910
Hai cha!
1202
01:20:38,250 --> 01:20:39,210
– Con!
– Con!
1203
01:20:42,250 --> 01:20:45,130
Đừng bao giờ biến mất
trong những cánh hoa lần nữa nhé.
1204
01:20:45,210 --> 01:20:46,750
Tưởng đâu mất con rồi.
1205
01:20:47,050 --> 01:20:48,840
Không, cha đã cứu con.
1206
01:20:49,720 --> 01:20:50,720
Tất cả mọi người.
1207
01:20:53,010 --> 01:20:54,880
Giờ thì lại đây hết đi!
1208
01:20:55,850 --> 01:20:56,730
Ôm nào!
1209
01:21:00,390 --> 01:21:01,720
Cả sư phụ nữa!
1210
01:21:02,060 --> 01:21:06,480
Vậy là đồ đệ đã thật sự trở thành sư...
Khoan. Con lấy ở đâu vậy?
1211
01:21:06,570 --> 01:21:09,740
À, cái này. Quy lão đã đưa cho con
ở trong Cõi Linh Hồn.
1212
01:21:10,610 --> 01:21:12,190
Đương nhiên là vậy.
1213
01:21:12,280 --> 01:21:14,250
Con nghĩ con đã điều khiển được khí công.
1214
01:21:16,280 --> 01:21:18,070
Đương nhiên là vậy.
1215
01:21:19,160 --> 01:21:21,410
Dạy ta được không?
1216
01:21:24,460 --> 01:21:25,670
Chuẩn bị!
1217
01:21:54,030 --> 01:21:55,700
Hầu ca, giúp đệ!
1218
01:21:55,780 --> 01:21:57,280
Xanh Xanh Bảo Bối!
1219
01:21:57,370 --> 01:21:58,660
Kéo đứa nhỏ ra đi!
1220
01:22:05,830 --> 01:22:06,830
Xin chào.
1221
01:22:17,300 --> 01:22:18,590
Skadoosh.
1222
01:22:26,190 --> 01:22:28,150
Hen suyễn gấu trúc.