1 00:00:22,773 --> 00:00:23,774 Коли я думаю про свою дружину, 2 00:00:26,193 --> 00:00:28,695 перше, про що я згадую - це її голова. 3 00:00:30,155 --> 00:00:33,075 Я уявляю, як розбиваю її гарний череп, 4 00:00:33,116 --> 00:00:35,369 розплутую мозок, 5 00:00:35,410 --> 00:00:38,038 намагаючись знайти відповіді. 6 00:00:39,248 --> 00:00:42,751 Головні питання будь-якого шлюбу. 7 00:00:42,793 --> 00:00:45,128 "Про що ти думаєш?" 8 00:00:45,170 --> 00:00:47,422 "Що відчуваєш?" 9 00:00:47,464 --> 00:00:50,092 "Що ми зробили одне з одним?" 10 00:00:56,390 --> 00:00:59,017 ЗАГУБЛЕНА 11 00:01:52,279 --> 00:01:58,827 5 ЛИПНЯ РАНОК ЗНИКНЕННЯ 12 00:02:25,062 --> 00:02:27,147 БАР 13 00:02:27,189 --> 00:02:29,066 Ірландський принц удостоїв нас своєю присутністю. 14 00:02:30,734 --> 00:02:33,862 Його величність не любить, коли його зволожують. 15 00:02:35,072 --> 00:02:36,365 Я приніс тобі подарунок. 16 00:02:37,950 --> 00:02:39,409 - Я ненавиділа цю гру. - Ти її любила. 17 00:02:39,451 --> 00:02:40,744 Це ти її любив. 18 00:02:40,786 --> 00:02:43,080 Дякую. Поповню колекцію. 19 00:02:43,872 --> 00:02:46,041 Наллєш мені віскі? 20 00:02:52,297 --> 00:02:54,383 Що сталося, Боягузе? 21 00:02:58,095 --> 00:03:00,430 Якщо не хочеш говорити, доведеться мені заповнювати паузу 22 00:03:00,472 --> 00:03:03,851 ще однією ганебною історією з життя Марго Данн. 23 00:03:03,892 --> 00:03:06,562 Можу розказати тобі, як мене недавно обслуговували, 24 00:03:06,603 --> 00:03:08,605 - коли я міняла Інтернет-провайдера. - Давай. 25 00:03:08,647 --> 00:03:11,525 Чи як я зустріла жінку, неймовірно схожу на мою подругу Моніку? 26 00:03:11,567 --> 00:03:13,485 Але це була не Моніка. А зовсім незнайома жінка. 27 00:03:13,527 --> 00:03:15,445 Яку теж звали Монікою. 28 00:03:15,904 --> 00:03:17,406 - Так навіть цікавіше. - Класно. 29 00:03:18,240 --> 00:03:19,575 У мене просто невдалий день. 30 00:03:19,616 --> 00:03:21,577 - Емі? - Сьогодні наша річниця. 31 00:03:21,618 --> 00:03:23,537 - П'ять років. - П'ять? 32 00:03:23,579 --> 00:03:24,788 Швидко пролетіли. 33 00:03:24,830 --> 00:03:26,164 І сердито. 34 00:03:30,711 --> 00:03:33,922 Я така неймовірно, скажено щаслива. 35 00:03:33,964 --> 00:03:36,592 8 січня 2005 року Я така неймовірно, скажено щаслива! 36 00:03:36,633 --> 00:03:38,093 Я познайомилася з хлопцем. 37 00:03:38,135 --> 00:03:42,556 Чудовим, милим, симпатичним, класним хлопцем. 38 00:03:44,808 --> 00:03:46,101 Перепрошую, міс? 39 00:03:46,143 --> 00:03:47,603 Обережно, дивіться, 40 00:03:47,644 --> 00:03:50,439 куди ставите це бельгійське пшеничне пиво, зварене ченцями, 41 00:03:50,480 --> 00:03:53,192 бо он у тієї компанії лишилося три безалкогольних пива і вода. 42 00:03:53,233 --> 00:03:54,943 Якісь відчайдухи можуть спокуситися. 43 00:03:54,985 --> 00:03:57,821 Звісно. Он ті аміші сьогодні в ударі. 44 00:04:01,909 --> 00:04:04,453 Вони вже вкрали в мене вишукану м'ясну тарілку. 45 00:04:04,494 --> 00:04:07,372 Нарешті я почув, як вимовляється це слово. 46 00:04:07,414 --> 00:04:08,373 "М'ясну"? 47 00:04:08,415 --> 00:04:09,666 Так, "м'ясну". Два склади. 48 00:04:10,000 --> 00:04:12,669 Дякую. Чиє пиво я зараз вип'ю? 49 00:04:12,711 --> 00:04:14,004 Ні, не кажіть. 50 00:04:14,671 --> 00:04:16,339 Подивимося, хто припав би вам до душі? 51 00:04:16,757 --> 00:04:17,841 Щось не уявляю, як ви мовчки сидите, 52 00:04:17,882 --> 00:04:21,470 доки він патякає про свою кандидатську на тему Пруста. 53 00:04:21,512 --> 00:04:23,805 Ой. Ото він? 54 00:04:23,847 --> 00:04:26,058 Іронічний стиляга, самовпевнений, усе зводить на жарт. 55 00:04:26,350 --> 00:04:29,353 Я більше люблю дотепних, а не типу дотепних. 56 00:04:31,188 --> 00:04:32,523 А ти якого типу? 57 00:04:32,564 --> 00:04:34,024 Вирощений на простій їжі хлопець з Міссурі. 58 00:04:34,066 --> 00:04:35,192 Міссурі? 59 00:04:35,234 --> 00:04:36,151 Як мило. 60 00:04:36,193 --> 00:04:38,529 - Корінна жителька Нью-Йорка? - Світу за Гудзоном не існує. 61 00:04:38,570 --> 00:04:39,655 Як тебе звати? 62 00:04:39,696 --> 00:04:40,656 Емі. 63 00:04:40,697 --> 00:04:43,033 Ну, Емі, то хто ж ти така? 64 00:04:44,368 --> 00:04:47,538 А, я видатний різьбяр. 65 00:04:47,579 --> 00:04:51,750 Б, я доволі впливовий польовий командир. 66 00:04:51,792 --> 00:04:54,920 В, я складаю психологічні тести для журналів. 67 00:04:55,295 --> 00:04:59,508 Гаразд. У тебе надто ніжні руки для різьбярства, 68 00:04:59,550 --> 00:05:02,761 а я, так вже сталося, підписаний на "Тижневик польових командирів", 69 00:05:02,803 --> 00:05:04,054 тому я б тебе впізнав. 70 00:05:04,388 --> 00:05:05,722 Обираю варіант "В". 71 00:05:05,764 --> 00:05:07,140 А ти? 72 00:05:07,975 --> 00:05:09,560 Хто ти? 73 00:05:09,601 --> 00:05:13,939 Я той, хто врятує тебе від усіх цих радощів. 74 00:05:18,026 --> 00:05:20,863 Отже, ти пишеш статті для чоловічого журналу. 75 00:05:20,904 --> 00:05:24,116 Боже, то ти експерт з того, як бути чоловіком? 76 00:05:24,157 --> 00:05:25,284 Ні. 77 00:05:26,076 --> 00:05:27,369 Я пишу, що носити, що пити. 78 00:05:27,411 --> 00:05:29,371 Як брехати. 79 00:05:29,413 --> 00:05:30,956 Тобі - ніколи. 80 00:05:30,998 --> 00:05:31,874 Ха-ха. 81 00:05:31,915 --> 00:05:33,542 Ні, я серйозно. 82 00:05:33,584 --> 00:05:35,377 Тобі важко вірити. 83 00:05:35,419 --> 00:05:36,211 Чому? 84 00:05:36,253 --> 00:05:37,880 Мабуть, річ у твоєму підборідді. 85 00:05:37,921 --> 00:05:39,047 У підборідді? 86 00:05:39,089 --> 00:05:41,758 Так, воно як у лиходія. 87 00:05:41,800 --> 00:05:43,427 Добре, а так? 88 00:05:44,428 --> 00:05:47,598 Стовідсоткова правда, без брехні. 89 00:05:47,973 --> 00:05:48,932 Гаразд. 90 00:05:48,974 --> 00:05:50,559 Ми всі переїжджаємо в Нью-Йорк 91 00:05:50,601 --> 00:05:54,730 і зрештою опиняємось у маленьких комірчинах, а це не те. 92 00:05:54,771 --> 00:05:58,192 Виходь надвір. От тоді ти в Нью-Йорку. 93 00:06:00,652 --> 00:06:02,362 Ти мусиш це побачити. 94 00:06:10,954 --> 00:06:11,997 Привіт. 95 00:06:12,039 --> 00:06:13,040 Здоров. 96 00:06:22,049 --> 00:06:23,800 Я мушу тебе зараз поцілувати. 97 00:06:23,842 --> 00:06:25,260 Невже? 98 00:06:25,302 --> 00:06:28,472 Я не дам тобі пройти крізь цукровий шторм нецілованою. 99 00:06:30,307 --> 00:06:31,475 Секунду. 100 00:06:34,186 --> 00:06:35,646 Ось так. 101 00:06:47,574 --> 00:06:48,992 Ніку Данн... 102 00:06:50,744 --> 00:06:52,829 Ти дуже мені подобаєшся. 103 00:06:59,002 --> 00:07:01,255 То Емі влаштує на річницю шлюбу 104 00:07:02,214 --> 00:07:03,507 пошуки скарбів? 105 00:07:03,549 --> 00:07:05,551 Ти про те вимушене й тупе заняття, мета якого - 106 00:07:05,592 --> 00:07:08,554 показати, який її чоловік забудькуватий і байдужий? 107 00:07:08,595 --> 00:07:09,680 Ого. 108 00:07:12,516 --> 00:07:14,226 Життя. Не пам'ятаю, у чому мета. 109 00:07:14,268 --> 00:07:16,478 Глибокодумно, як на любителя "Хасбро". 110 00:07:16,520 --> 00:07:17,855 Крути. 111 00:07:18,689 --> 00:07:20,899 А що то торік була за підказка, через яку вона розлютилася? 112 00:07:20,941 --> 00:07:24,236 "Коли у твоєї бідолашної Емі застуда, 113 00:07:24,278 --> 00:07:25,988 цей десерт обов'язково повинен бути в магазині". 114 00:07:26,029 --> 00:07:26,989 А відповідь? 115 00:07:27,030 --> 00:07:28,824 Я й досі не знаю відповідь, Го. 116 00:07:28,866 --> 00:07:31,034 - А кілька років тому знав би. - Тоді це було в радість. 117 00:07:31,076 --> 00:07:32,744 У перший рік традиційним подарунком був папір. 118 00:07:32,786 --> 00:07:36,248 Вона купила мені дуже гарний блокнот. Сказала написати роман. 119 00:07:36,290 --> 00:07:37,165 А ти їй що купив? 120 00:07:37,207 --> 00:07:38,584 Повітряного змія. 121 00:07:38,625 --> 00:07:40,460 - Бо вона їх ніколи не запускала. - Ясно. 122 00:07:41,420 --> 00:07:44,006 Хай там як. Четвертий рік, квіти. 123 00:07:44,047 --> 00:07:47,301 Вона повела мене у двір до напівзасохлого трояндового куща. 124 00:07:47,634 --> 00:07:48,677 Як символічно. 125 00:07:48,719 --> 00:07:49,678 І не кажи. 126 00:07:49,720 --> 00:07:51,180 А що дарують на п'яту річницю? 127 00:07:51,221 --> 00:07:52,014 Дерево. 128 00:07:52,055 --> 00:07:54,516 - І що ти їй купив? - Хороших дерев'яних подарунків не існує. 129 00:07:54,558 --> 00:07:57,895 Я знаю! Іди додому, гарненько її трахни, поплескай пенісом. 130 00:07:57,936 --> 00:07:59,396 "Ось тобі дерево, сучко". 131 00:08:02,941 --> 00:08:04,234 "Бар". 132 00:08:04,985 --> 00:08:07,404 Так, звісно. Одну секунду. 133 00:08:07,446 --> 00:08:08,614 На, це Воллі-шпигун. 134 00:08:10,908 --> 00:08:12,910 Здоров, Волте. Як життя? 135 00:08:15,287 --> 00:08:18,373 Дуже дякую. Я зараз під'їду. Гаразд, бувай. 136 00:08:30,594 --> 00:08:33,263 Привіт, друже. Ти що тут робиш? 137 00:08:34,472 --> 00:08:35,974 Дякую, Волте! 138 00:08:51,657 --> 00:08:53,033 Ем? 139 00:09:13,387 --> 00:09:14,847 Емі! 140 00:09:17,516 --> 00:09:20,686 ПОЛІЦІЯ НОРТ-КАРТЕЙДЖ 141 00:09:27,526 --> 00:09:28,193 Є хто? 142 00:09:28,694 --> 00:09:30,153 Заходьте. 143 00:09:30,904 --> 00:09:31,697 Вітаю. 144 00:09:31,738 --> 00:09:33,156 - Містере Данн. - Вітаю. 145 00:09:33,198 --> 00:09:35,701 Я детектив Ронда Боуні. А це офіцер Джеймс ілпін. 146 00:09:35,742 --> 00:09:37,703 Ми так зрозуміли, ви тривожитеся через дружину. 147 00:09:37,744 --> 00:09:41,665 Я не знаю, де моя дружина. А прийшовши додому, побачив це. 148 00:09:42,708 --> 00:09:45,502 Я рідко панікую, 149 00:09:45,836 --> 00:09:47,921 але це дивно, правда? 150 00:09:49,173 --> 00:09:50,174 Можна ми оглянемо дім? 151 00:09:50,424 --> 00:09:51,341 Прошу. 152 00:09:51,383 --> 00:09:52,634 Ви з нею давно тут живете? 153 00:09:52,676 --> 00:09:55,512 У вересні буде два роки. Колись ми жили в Нью-Йорку. 154 00:09:55,554 --> 00:09:56,638 У місті? 155 00:09:56,680 --> 00:09:59,808 Так, я був письменником. Ми обоє були письменниками. 156 00:09:59,850 --> 00:10:01,476 А чому переїхали аж сюди? 157 00:10:01,518 --> 00:10:03,145 У мене мама захворіла. 158 00:10:03,187 --> 00:10:06,148 Мені прикро. Як її здоров'я? 159 00:10:06,190 --> 00:10:07,649 Вона померла. 160 00:10:07,691 --> 00:10:08,650 Дуже співчуваю. 161 00:10:14,406 --> 00:10:16,700 Ким ви працюєте зараз? 162 00:10:17,576 --> 00:10:19,411 Ми з моєю сестрою Марго - власники "Бару" в центрі. 163 00:10:19,870 --> 00:10:21,705 А, "Бар". 164 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 Люблю цю назву. Дуже вдала. 165 00:10:24,041 --> 00:10:25,125 Дякую. 166 00:10:28,086 --> 00:10:29,880 Гарні речі. 167 00:10:34,635 --> 00:10:35,969 Сиди тут. 168 00:10:36,011 --> 00:10:37,763 Тут мій кабінет. 169 00:10:40,807 --> 00:10:42,851 Яка гарна сукня. 170 00:10:46,855 --> 00:10:47,648 Хотіли кудись сходити? 171 00:10:47,689 --> 00:10:48,941 Сьогодні в нас річниця. 172 00:10:52,110 --> 00:10:53,612 Там гостьова спальня. 173 00:10:53,904 --> 00:10:55,531 А в кінці коридору - кімната кота. 174 00:10:55,572 --> 00:10:57,115 Я на цьому поверсі вже шукав. 175 00:11:01,495 --> 00:11:02,579 Це кухня, 176 00:11:02,621 --> 00:11:03,956 само собою. 177 00:11:19,721 --> 00:11:21,557 Це кабінет дружини. 178 00:11:21,598 --> 00:11:23,225 Кабінет Емі. 179 00:11:36,029 --> 00:11:37,072 ГАРВАРДСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ 180 00:11:37,114 --> 00:11:39,324 Ух ти. Вражаюча дівчина. 181 00:11:39,366 --> 00:11:40,576 Так. Мені починати непокоїтися? 182 00:11:40,617 --> 00:11:41,785 Я їх пам'ятаю. 183 00:11:41,827 --> 00:11:42,995 Неймовірна Емі 184 00:11:43,036 --> 00:11:44,288 Я любила ці книги. 185 00:11:48,458 --> 00:11:49,877 Хвилинку. 186 00:11:49,918 --> 00:11:51,920 Ваша дружина - це Неймовірна Емі? 187 00:11:52,504 --> 00:11:54,840 Так. Авжеж. 188 00:11:54,882 --> 00:11:56,508 Оце так. 189 00:11:58,677 --> 00:11:59,595 24 лютого 2007 року 190 00:11:59,636 --> 00:12:03,140 Неймовірна, матір її, Емі виходить, матір її, заміж. 191 00:12:03,182 --> 00:12:04,975 Ось як почався той вечір. 192 00:12:05,017 --> 00:12:09,229 Зі мною, звичайною, неідеальною Емі, яка, як завжди, заздрила ідеальній дитині. 193 00:12:09,271 --> 00:12:11,106 "Якщо й варто щось робити, то робити як слід!" 194 00:12:11,148 --> 00:12:15,736 Ідеальна, геніальна, Неймовірна Емі виходить, матір її, заміж. 195 00:12:16,069 --> 00:12:17,863 У 10 років я кинула гру на віолончелі. 196 00:12:17,905 --> 00:12:21,491 У наступній книзі Неймовірна Емі стала обдарованою. 197 00:12:23,952 --> 00:12:24,745 Ти грала у волейбол? 198 00:12:24,995 --> 00:12:26,872 Мене викинули з команди у перший же рік. 199 00:12:26,914 --> 00:12:28,832 А вона дійшла до рівня університетської команди. 200 00:12:30,250 --> 00:12:32,252 А коли в тебе була собака? 201 00:12:32,294 --> 00:12:33,295 Це в неї була собака. 202 00:12:33,921 --> 00:12:36,423 Пудлз робив її ближчою до звичайних дітей. 203 00:12:36,465 --> 00:12:37,799 Треба ж. 204 00:12:37,841 --> 00:12:39,968 Я люблю твоїх батьків, 205 00:12:40,010 --> 00:12:41,803 але вони дійсно бувають страшними людьми. 206 00:12:41,845 --> 00:12:43,305 - Ніку! - Сер! 207 00:12:43,347 --> 00:12:45,140 Дякую, що прийшов. 208 00:12:45,182 --> 00:12:45,974 Нема за що. 209 00:12:46,016 --> 00:12:47,434 Привіт, рибко. 210 00:12:48,018 --> 00:12:49,436 Важливий вечір для мами. 211 00:12:49,478 --> 00:12:53,315 Вона б оцінила, якби ти поговорила з кількома репортерами, 212 00:12:53,357 --> 00:12:55,234 блогерами, показала б їм, яка Емі в житті. 213 00:12:55,275 --> 00:12:57,152 Люди хочуть почути пару слів від тебе. 214 00:12:57,194 --> 00:12:58,820 - Ми ненадовго. - От і прекрасно. 215 00:12:58,862 --> 00:13:01,031 П'ятнадцять хвилин, не більше. 216 00:13:01,365 --> 00:13:05,661 Завдяки цьому у мене є власний дім. Власний трастовий фонд. Гріх скаржитися. 217 00:13:05,702 --> 00:13:08,330 Твої батьки буквально списали твоє дитинство, це плагіат. 218 00:13:08,372 --> 00:13:12,376 Ні, вони його прикрасили, а тоді нав'язали масам. 219 00:13:12,417 --> 00:13:14,670 Ти ж ніби збиралася вдягнутися в біле на честь весілля. 220 00:13:14,711 --> 00:13:16,171 Я подумала, це буде моторошно. 221 00:13:16,213 --> 00:13:18,674 "Якщо й варто щось робити, то робити як..." 222 00:13:18,715 --> 00:13:21,051 Чекайте! Я знаю, який там кінець. Не підказуйте. 223 00:13:21,093 --> 00:13:22,886 Ви дуже милий, Ніку. 224 00:13:22,928 --> 00:13:24,555 Емі, ти знаєш, як покращити тату цей вечір. 225 00:13:24,596 --> 00:13:26,223 Зараз. 226 00:13:27,516 --> 00:13:30,519 Так люблю, коли чужі люди колупають мої давні рани. 227 00:13:30,561 --> 00:13:31,812 Мені цікаво, чи 228 00:13:31,854 --> 00:13:33,564 важко вам бачити, як Неймовірна Емі йде до шлюбу. 229 00:13:34,189 --> 00:13:37,025 І цю гучну вечірку, на якій святкують це вигадане весілля. 230 00:13:37,067 --> 00:13:39,403 Бо наскільки я зрозумів, ви не одружені. 231 00:13:39,444 --> 00:13:41,113 Це правда? 232 00:13:42,072 --> 00:13:45,826 Правда. Неймовірна Емі завжди на крок мене випереджала. 233 00:13:45,868 --> 00:13:49,705 Перепрошую. Вибачте. У мене кілька запитань. 234 00:13:50,080 --> 00:13:50,998 Це ти. 235 00:13:51,039 --> 00:13:53,584 Я тут виключно як журналіст. 236 00:13:53,876 --> 00:13:57,212 Ви мали приємну нагоду зустрічатися з Ніком Данном скільки часу? 237 00:13:57,254 --> 00:14:00,048 - Два неповторних роки. - Два неповторних роки. 238 00:14:00,090 --> 00:14:01,925 За весь цей час у вас була можливість 239 00:14:01,967 --> 00:14:04,428 продемонструвати таку люб'язність, 240 00:14:04,469 --> 00:14:08,390 як не виправляння Ніка, коли він вимовляв "фейхоа" як "хейхоа". 241 00:14:08,432 --> 00:14:09,892 Цю помилку можна зрозуміти. 242 00:14:09,933 --> 00:14:11,101 А ще він думав, що це така риба. 243 00:14:11,143 --> 00:14:12,728 Він також думає, що плавлений сир - це сир. 244 00:14:13,770 --> 00:14:16,064 А ще ти вмієш здатися водночас шокованою і зраділою, 245 00:14:16,106 --> 00:14:18,692 коли старенька мати Ніка починає раптово співати 246 00:14:18,734 --> 00:14:20,944 "Нью-Йорк, Нью-Йорк", щоразу, коли тебе бачить. 247 00:14:20,986 --> 00:14:23,030 Це місто живе 248 00:14:23,071 --> 00:14:24,239 Це просто страшно. 249 00:14:24,281 --> 00:14:26,909 А ще ти купила Ніку його найперші ножиці. 250 00:14:26,950 --> 00:14:28,619 І степлер з того ж набору. 251 00:14:28,660 --> 00:14:31,580 Емі Елліот, ти більше, ніж просто надзвичайна. 252 00:14:31,622 --> 00:14:35,125 Ти геніальна, але зовсім не пихата. 253 00:14:35,167 --> 00:14:38,795 Ти кидаєш мені виклик. Ти мене дивуєш. 254 00:14:38,837 --> 00:14:40,172 І ще цікавий факт для читачів: 255 00:14:40,589 --> 00:14:42,299 у тебе піхва світового класу. 256 00:14:45,093 --> 00:14:47,429 Мої колеги підказують, що ти ще не вийшла заміж. 257 00:14:47,971 --> 00:14:49,765 Це правда? 258 00:14:49,806 --> 00:14:51,266 Не вийшла. 259 00:14:51,308 --> 00:14:52,643 Хіба не час це виправити? 260 00:14:54,102 --> 00:14:55,771 І тоді 261 00:14:55,812 --> 00:14:58,649 вечір став уже не таким поганим. 262 00:15:14,998 --> 00:15:17,501 От і все. Викреслено зі списку. 263 00:15:17,543 --> 00:15:21,505 Зазвичай ми б не стали відразу вважати це справою про зникнення людини, 264 00:15:21,547 --> 00:15:22,965 але зважаючи на побачене у вас удома 265 00:15:23,006 --> 00:15:25,133 і на різке нещодавнє зростання жорстоких злочинів, 266 00:15:25,175 --> 00:15:27,636 ми поставимося до цього дуже серйозно. 267 00:15:27,678 --> 00:15:28,637 Гаразд. Добре. 268 00:15:28,679 --> 00:15:31,974 У вашому домі повно криміналістів. Вам є де пожити? 269 00:15:32,015 --> 00:15:33,600 - Я можу пожити в сестри. - Добре. 270 00:15:33,642 --> 00:15:35,936 Ми відстежуємо мобільний Емі, її кредитні карти. 271 00:15:35,978 --> 00:15:37,646 Організуємо пошуки, розклеїмо оголошення. 272 00:15:37,688 --> 00:15:40,691 - Завтра проведемо прес-конференцію. - Буде прес-конференція? 273 00:15:40,732 --> 00:15:42,317 Я хочу, щоб люди про це дізналися. 274 00:15:42,359 --> 00:15:46,655 Просто все так раптово. Я наче в "Закон і порядок" потрапив. 275 00:15:54,705 --> 00:15:56,874 У цих справах дуже важливий час. 276 00:15:56,915 --> 00:15:59,668 Але попри це, може, ви хочете почекати й викликати адвоката? 277 00:15:59,710 --> 00:16:00,836 Ні. Тільки щоб мені допомогли. 278 00:16:00,878 --> 00:16:02,671 Отже, ви з Емі прожили тут два роки. 279 00:16:02,713 --> 00:16:05,966 - Ви працюєте барменом... - Я власник "Бару". 280 00:16:06,008 --> 00:16:09,511 І викладаю творче письмо в коледжі Мілл Веллі. 281 00:16:09,553 --> 00:16:11,346 - Дітей нема? - Поки що ні. 282 00:16:11,388 --> 00:16:12,848 І чим Емі, в основному, займається? 283 00:16:12,890 --> 00:16:15,100 Жінка з такою гарною освітою, що вона робить? 284 00:16:15,601 --> 00:16:17,019 Не знаю. Знаходить собі справи. 285 00:16:17,060 --> 00:16:18,562 Які саме? 286 00:16:20,772 --> 00:16:22,399 Вона дуже любить читати. 287 00:16:22,441 --> 00:16:25,277 Тому в неї завжди в руці книга. 288 00:16:26,361 --> 00:16:27,821 Та все ж дні тягнуться довго. 289 00:16:27,863 --> 00:16:31,700 Я знаю кількох домогосподарок, які починають пити вже опівдні. 290 00:16:31,742 --> 00:16:33,035 Або зловживають ліками. 291 00:16:33,076 --> 00:16:34,578 Буквально того тижня у нас була мама футболіста. 292 00:16:34,620 --> 00:16:37,080 Хороша жінка. Отримала в зуби через оксікодон. 293 00:16:37,122 --> 00:16:39,208 Відколи прогорів торговий центр, півміста без роботи. 294 00:16:39,249 --> 00:16:40,751 Наркоманська агресія аж через край. 295 00:16:40,792 --> 00:16:43,212 Я впевнений, що річ не в цьому. 296 00:16:43,253 --> 00:16:45,088 У Емі є друзі, з якими ми могли б поговорити? 297 00:16:47,090 --> 00:16:48,383 Ні, власне, нема. 298 00:16:48,425 --> 00:16:50,385 Нема друзів? У цілому місті? 299 00:16:50,427 --> 00:16:54,056 Вона дуже дружила з моєю мамою, доки та не померла. 300 00:16:54,097 --> 00:16:55,933 Знаєте, у нас серйозна проблема з бездомними 301 00:16:56,266 --> 00:16:57,392 у районі. 302 00:16:57,726 --> 00:16:59,311 Може, вам варто перевірити, у чому річ. 303 00:17:00,771 --> 00:17:01,772 Перевіримо. 304 00:17:01,813 --> 00:17:04,441 Ви прийшли в "Бар" сьогодні об 11.00. 305 00:17:04,483 --> 00:17:06,068 Де ви були до того часу? Просто щоб викреслити. 306 00:17:06,108 --> 00:17:07,069 Удома. 307 00:17:07,109 --> 00:17:09,738 Я пішов з дому о 9.30, купив чашку кави, газету. 308 00:17:09,780 --> 00:17:11,406 Пішов на пляж Сойєр і читав там новини. 309 00:17:11,448 --> 00:17:13,617 Ви заходили там до когось у гості? 310 00:17:13,659 --> 00:17:15,618 Я пішов на пляж Сойєр, щоб побути на самоті. 311 00:17:16,787 --> 00:17:19,373 Отже, у вашої дружини немає тут друзів. 312 00:17:19,414 --> 00:17:21,250 Вона ніби як тримається осторонь? 313 00:17:21,290 --> 00:17:23,710 Через Лігу плюща? Не вміє ладнати з людьми? 314 00:17:23,752 --> 00:17:25,253 Вона з Нью-Йорка. 315 00:17:26,421 --> 00:17:29,758 Це складно пояснити. У неї дуже високі стандарти. 316 00:17:29,800 --> 00:17:30,634 Холерик? 317 00:17:30,968 --> 00:17:33,554 Це доводить до сказу, якщо сам не такий. 318 00:17:33,595 --> 00:17:36,431 Ви здаєтеся доволі розслабленим. Флегматиком. 319 00:17:36,473 --> 00:17:38,642 До речі, яка в Емі група крові? 320 00:17:39,184 --> 00:17:40,978 Боже, я й не знаю. Треба пошукати вдома. 321 00:17:41,019 --> 00:17:43,814 Ви не знаєте, чи є в неї друзі, що вона цілими днями робить, 322 00:17:43,856 --> 00:17:45,774 і не знаєте, яка у вашої жінки група крові. 323 00:17:45,816 --> 00:17:46,942 Ви точно одружені? 324 00:17:48,694 --> 00:17:49,653 Можливо, перша група. 325 00:17:49,695 --> 00:17:51,905 - Де її батьки? У Нью-Йорку? - Так. 326 00:17:51,947 --> 00:17:53,657 Встигнуть прилетіти на завтрашню конференцію? 327 00:17:53,699 --> 00:17:55,742 Завтра? Без поняття. Я з ними не розмовляв. 328 00:17:55,784 --> 00:17:57,619 Ви ще не дзвонили батькам своєї жінки? 329 00:17:57,661 --> 00:18:00,080 У цій будівлі нема сигналу. Я сиджу тут, розмовляю з вами. 330 00:18:00,122 --> 00:18:02,583 Подзвоніть їм, будь ласка, Ніку. Негайно. 331 00:18:02,624 --> 00:18:03,834 Добре. 332 00:18:09,339 --> 00:18:11,300 Мені треба знати групу крові своєї жінки? 333 00:18:11,341 --> 00:18:12,342 Ні. 334 00:18:12,676 --> 00:18:16,471 Вибач, Мерібет. Я не знав, що відбувається. 335 00:18:16,513 --> 00:18:18,015 Тепер я у відділку, 336 00:18:18,056 --> 00:18:21,560 а вдома копи, справа серйозна, тому я тобі дзвоню. 337 00:18:22,269 --> 00:18:25,230 Я намагаюся одночасно зробити багато чого. 338 00:18:25,272 --> 00:18:28,525 Я стою поруч з детективом Рондою Боуні, 339 00:18:28,567 --> 00:18:30,527 вона тут головний слідчий, і вона... 340 00:18:32,779 --> 00:18:34,948 З вами хоче поговорити моя теща. 341 00:18:36,366 --> 00:18:37,659 Це детектив Боуні. 342 00:18:37,701 --> 00:18:39,036 Я хочу додому. 343 00:18:39,077 --> 00:18:41,538 Я не знаю, чому мене тримають тут. 344 00:18:41,580 --> 00:18:44,208 Я не хочу тут бути. Я хочу додому. 345 00:18:44,249 --> 00:18:45,375 Тату? 346 00:18:45,792 --> 00:18:47,377 Це мій батько. Що відбувається? 347 00:18:47,419 --> 00:18:48,462 Правда? Ви Нік Данн? 348 00:18:48,712 --> 00:18:50,714 Ми цілий день вам дзвонимо. 349 00:18:50,756 --> 00:18:52,424 Я був тут. У мене дружина зникла. 350 00:18:52,466 --> 00:18:53,592 - Сука. - Цить. 351 00:18:53,634 --> 00:18:56,011 Ваш батько пішов з Комфорт Хілл після обіду. 352 00:18:56,053 --> 00:18:58,430 Ми знайшли його на трасі 79, він не знав, де він. 353 00:18:58,472 --> 00:18:59,932 Ми дзвонимо вам уже... 354 00:18:59,973 --> 00:19:01,225 Мій телефон не бере тут сигнал. 355 00:19:01,266 --> 00:19:03,227 Я сидів за 6 метрів від вас. 356 00:19:03,560 --> 00:19:05,187 Сер, прошу не говорити зі мною таким тоном. 357 00:19:05,229 --> 00:19:06,355 Дурна, тупа, потворна суко. 358 00:19:06,396 --> 00:19:07,940 Тату, годі. 359 00:19:10,609 --> 00:19:11,818 Хочете відвезти його додому? 360 00:19:12,486 --> 00:19:14,780 Було б добре. Дякую. 361 00:19:34,341 --> 00:19:37,427 Ця скринька голосової пошти заповнена. 362 00:19:38,345 --> 00:19:39,388 Чорт. 363 00:19:39,429 --> 00:19:41,431 КОМФОРТ ХІЛЛ БУДИНОК ДЛЯ ЛЮДЕЙ ПОХИЛОГО ВІКУ 364 00:19:41,473 --> 00:19:44,059 Забери від мене свої довбані руки. 365 00:19:44,101 --> 00:19:45,477 Дякую. 366 00:19:56,446 --> 00:19:58,240 5 липня 2009 року 367 00:19:58,282 --> 00:20:02,452 Усі без упину казали нам, 368 00:20:02,494 --> 00:20:05,080 що шлюб - це важка робота. 369 00:20:05,122 --> 00:20:08,166 І компроміси, і знову робота. 370 00:20:08,208 --> 00:20:10,460 "Залиш надію всяк, хто сюди входить". 371 00:20:10,502 --> 00:20:13,422 "Коли надія юної Емі таки змарніла, 372 00:20:13,463 --> 00:20:14,798 вона прийшла сюди..." 373 00:20:14,840 --> 00:20:17,342 Але це неправда. Не для нас із Ніком. 374 00:20:17,384 --> 00:20:20,012 "...у пошуках Джейн". 375 00:20:20,053 --> 00:20:22,973 Для нас два роки - 376 00:20:23,223 --> 00:20:24,641 це тільки добре. 377 00:20:25,142 --> 00:20:26,977 Остін. 378 00:20:28,478 --> 00:20:32,482 Ти була самотнім підлітком, і тільки Елізабет Беннет тебе розуміла. 379 00:20:32,983 --> 00:20:34,985 Подивися. 380 00:20:36,820 --> 00:20:38,197 Боже. 381 00:20:38,697 --> 00:20:39,990 Ти, нечемна спокуснице. 382 00:20:40,032 --> 00:20:43,118 Теоретично ми мали б трахнутися у наступному за програмою місці. 383 00:20:43,160 --> 00:20:44,786 Так, за традицією. 384 00:20:44,828 --> 00:20:48,332 Але тільки сьогодні я можу згодитися на зміну правил. 385 00:20:48,373 --> 00:20:50,083 Боже, благослови Джейн Остін. 386 00:21:05,432 --> 00:21:09,436 Я повен ентузіазму. Подивися. Це підтверджує... 387 00:21:12,397 --> 00:21:14,691 Дякую. 388 00:21:15,734 --> 00:21:17,194 Другий рік. Бавовна. 389 00:21:23,951 --> 00:21:28,205 У нас був жарт про те, що наш секс надто класний, щоб бути звичайним. 390 00:21:28,247 --> 00:21:30,707 Тому ці простирадла з високоякісної... 391 00:21:35,754 --> 00:21:38,674 Ми такі симпатичні. Я аж хочу заїхати нам у пику. 392 00:21:38,715 --> 00:21:41,927 Це вражає. Це дійсно вражає. 393 00:21:43,387 --> 00:21:44,847 Вони питали, чи потрібен тобі адвокат? 394 00:21:44,888 --> 00:21:47,057 Адвокат мені не потрібен. Давай я сам. 395 00:21:47,558 --> 00:21:49,518 А щось особисте про Емі питали? 396 00:21:49,560 --> 00:21:50,727 Та знаєш, спитали, 397 00:21:51,061 --> 00:21:52,521 чому в неї не було друзів? 398 00:21:52,563 --> 00:21:53,397 І що ти сказав? 399 00:21:53,438 --> 00:21:55,440 - Що вона була складною. - Ніку! 400 00:21:56,441 --> 00:21:59,069 Усі знають, що "складна" - це евфемізм слова "сука". 401 00:22:04,491 --> 00:22:06,285 Боже. Мені аж недобре. 402 00:22:06,326 --> 00:22:07,744 Дякую. 403 00:22:08,745 --> 00:22:10,038 Це все так дивно. 404 00:22:10,080 --> 00:22:12,583 Я не здивована, що таке сталося саме з Емі. 405 00:22:12,624 --> 00:22:13,792 Вона завжди приваблює... 406 00:22:13,834 --> 00:22:15,419 Драму? 407 00:22:16,253 --> 00:22:17,629 Можеш казати. Тут тільки ти і я. 408 00:22:17,671 --> 00:22:20,215 Одне те, що я не люблю проводити час з Емі, 409 00:22:20,257 --> 00:22:21,508 не означає, що вона мені байдужа. 410 00:22:24,595 --> 00:22:26,763 Все одно той, хто її забрав, обов'язково й поверне. 411 00:22:36,106 --> 00:22:38,150 Детективе? Перепрошую. 412 00:22:38,192 --> 00:22:40,819 Я Ноель Готорн. Найкраща подруга Емі. 413 00:22:41,945 --> 00:22:44,615 Чудово. Де ви живете, Ноель? 414 00:22:45,157 --> 00:22:46,658 Через п'ять будинків на цій вулиці. 1032. 415 00:22:46,700 --> 00:22:48,911 Прекрасно. Я б хотіла з вами поговорити. 416 00:22:48,952 --> 00:22:50,829 Можна я зайду за півгодини? 417 00:22:50,871 --> 00:22:52,581 - Ви вже щось знаєте? - Вибачте. 418 00:22:52,623 --> 00:22:55,417 У мене тут люди працюють. Але ви дали мені 30 хвилин. 419 00:22:55,459 --> 00:22:56,793 Але в цей час я зазвичай купаю дітей. 420 00:22:57,544 --> 00:23:00,130 Тоді поговоримо, доки ви будете мити їм голови. 421 00:23:02,883 --> 00:23:04,176 Гаразд. То що тут у нас? 422 00:23:04,218 --> 00:23:06,845 Те, що ти бачила на кухні - це точно були бризки крові. 423 00:23:07,346 --> 00:23:09,014 Зазвичай кухня - це ножі, готування їжі. 424 00:23:09,056 --> 00:23:11,433 Це не так і дивно, але бризки надзвичайно високо. 425 00:23:11,475 --> 00:23:13,101 Тому я замовлю люмінальний аналіз. 426 00:23:13,143 --> 00:23:14,311 Ну гаразд. 427 00:23:17,022 --> 00:23:18,106 Цікаво. 428 00:23:18,148 --> 00:23:19,274 Що? 429 00:23:19,316 --> 00:23:22,819 Дім орендовано на її ім'я. Машина теж записана на неї. 430 00:23:22,861 --> 00:23:25,989 Кредитки, комунальні послуги, рахунки за телефон, усе на її ім'я. 431 00:23:26,031 --> 00:23:27,866 Навіть його бар теж записано на неї. 432 00:23:27,908 --> 00:23:29,826 Як на мене, не так і дивно. 433 00:23:29,868 --> 00:23:31,495 Ні. Але принизливо. 434 00:23:31,537 --> 00:23:32,454 Що тут у тебе? 435 00:23:32,496 --> 00:23:35,332 У неї в білизні. 436 00:23:47,678 --> 00:23:50,681 Що ж, у нас є перша підказка. 437 00:23:50,722 --> 00:23:52,683 Підказка перша 438 00:23:55,727 --> 00:23:59,064 6 ЛИПНЯ ЗНИКЛА ОДИН ДЕНЬ ТОМУ 439 00:23:59,857 --> 00:24:01,608 АСПІРИН 440 00:24:01,650 --> 00:24:03,318 Мені треба в душ. 441 00:24:03,360 --> 00:24:05,153 Ні, не треба. Ти цілу ніч не спав. 442 00:24:05,195 --> 00:24:07,364 І тобі треба виглядати так, наче ти цілу ніч не спав. 443 00:24:08,991 --> 00:24:11,326 І обережніше сьогодні, добре? 444 00:24:11,368 --> 00:24:12,703 Дивно таке чути. 445 00:24:12,744 --> 00:24:16,498 Коли тобі сумно, ти замикаєшся в собі. Ти можеш здаватися сердитим, як... 446 00:24:16,540 --> 00:24:18,041 Прошу, не кажи: "Як тато". 447 00:24:18,083 --> 00:24:20,836 Або вмикаєш на повну шарм "маминого синка", це буде фальш. 448 00:24:20,878 --> 00:24:21,670 Прекрасно. 449 00:24:21,712 --> 00:24:24,464 Я балансуватиму на самому краєчку твого емоційного леза. 450 00:24:24,506 --> 00:24:26,341 Добре. Просто будь... 451 00:24:26,383 --> 00:24:28,302 Собою? 452 00:24:28,343 --> 00:24:30,679 ...спонсор лотереї на користь організації "4 Ейч" 453 00:24:30,721 --> 00:24:34,183 і розіграшу сезонних квитків на футбол Міззу. 454 00:24:34,224 --> 00:24:37,519 Купуйте квитки у "Вінг Хат" або в місцевих автомагазинах трьох штатів. 455 00:24:42,107 --> 00:24:43,442 Приїхали ваші тесть із тещею. 456 00:24:45,444 --> 00:24:46,486 - Привіт, Ренде. - Привіт. 457 00:24:46,528 --> 00:24:47,362 Я детектив Боуні. 458 00:24:47,404 --> 00:24:49,364 Я його сестра-близнюк. Марго. 459 00:24:49,406 --> 00:24:52,492 Ми ще вчора грали в теніс, Ніку. У мене в голові не вкладається. 460 00:24:52,534 --> 00:24:53,869 Мерібет, мені дуже шкода. 461 00:24:53,911 --> 00:24:55,704 Я знала, що вам не треба знову сюди переїжджати. 462 00:24:55,746 --> 00:24:56,872 У нас не було вибору. 463 00:24:56,914 --> 00:25:00,584 Ми всі занепокоєні. Ми всі налякані. 464 00:25:00,626 --> 00:25:05,088 Але ми всі зараз тут. І разом ми знайдемо Емі. 465 00:25:09,218 --> 00:25:11,261 ЗНИКЛА ЕМІ ДАНН 466 00:25:15,307 --> 00:25:17,226 Мені виступити першим, а потім ви? 467 00:25:17,267 --> 00:25:18,227 Добре. 468 00:25:19,895 --> 00:25:24,233 Як ви вже знаєте, моя дружина, Емі Елліот Данн, 469 00:25:24,274 --> 00:25:27,069 зникла з нашого дому вранці 5 липня 470 00:25:28,028 --> 00:25:30,572 за підозрілих обставин. 471 00:25:30,614 --> 00:25:32,074 Голосніше! 472 00:25:32,115 --> 00:25:36,537 Якщо в когось є якась інформація, 473 00:25:36,578 --> 00:25:38,914 прошу зголоситися. 474 00:25:38,956 --> 00:25:40,582 Дякую. 475 00:25:42,918 --> 00:25:45,754 Я Ренд Елліот. Моя дружина, Мерібет Елліот. 476 00:25:45,796 --> 00:25:46,880 Чи треба було мені представлятися? 477 00:25:47,464 --> 00:25:49,424 Емі - наша єдина дитина. 478 00:25:49,466 --> 00:25:53,470 Вона розумна, вродлива. Вона добра. 479 00:25:53,971 --> 00:25:55,472 Вона насправді Неймовірна Емі. 480 00:25:55,806 --> 00:25:58,517 Знаєте, у світі є мільйони людей, 481 00:25:58,559 --> 00:26:01,103 які виросли разом з нею і яким вона небайдужа. 482 00:26:01,144 --> 00:26:03,772 Нам вона небайдужа, ми її любимо. 483 00:26:04,481 --> 00:26:07,067 Ми просто хочемо, щоб вона повернулася. 484 00:26:08,986 --> 00:26:11,613 Емі - освічена людина з багатьма нагородами. 485 00:26:11,655 --> 00:26:14,616 У неї успішна кар'єра в журналістиці. 486 00:26:14,658 --> 00:26:16,952 Вона повернулася сюди, у рідне місто свого чоловіка, 487 00:26:16,994 --> 00:26:19,329 і обжилася у своїй новій домівці. 488 00:26:20,414 --> 00:26:22,791 Зараз Емі потрібна ваша допомога. 489 00:26:22,833 --> 00:26:26,962 Ми облаштовуємо штаб волонтерів у Друрі Лодж. 490 00:26:27,004 --> 00:26:32,342 У нас є гаряча лінія 1-855-4-ЕМІ-ТІПС. 491 00:26:32,593 --> 00:26:38,015 А наш веб-сайт - www.FindAmazingAmy.com. 492 00:26:38,515 --> 00:26:40,475 - Містере Данн! - Містере Елліот! 493 00:26:41,852 --> 00:26:43,687 Містере Данн, чи є якісь ознаки нечесної гри? 494 00:26:45,439 --> 00:26:49,109 Містере Елліот, коли ви востаннє говорили з донькою? 495 00:26:50,611 --> 00:26:51,612 Усміхніться. 496 00:26:58,202 --> 00:26:59,786 Наразі це все. Дякую. 497 00:27:02,372 --> 00:27:05,209 Емі - з тих дівчат, які приваблюють шанувальників. 498 00:27:05,250 --> 00:27:06,126 Правда, Ніку? 499 00:27:06,168 --> 00:27:07,336 Так, безумовно. 500 00:27:07,377 --> 00:27:09,880 І в нас бували випадки, 501 00:27:09,922 --> 00:27:11,965 - коли нам ставало... - Страшно. 502 00:27:12,007 --> 00:27:13,467 Ти знаєш про Дезі Коллінгса? 503 00:27:13,509 --> 00:27:15,177 Так, я знаю про Дезі Коллінгса все. 504 00:27:15,219 --> 00:27:16,470 Він був одержимий. 505 00:27:16,512 --> 00:27:19,848 Пробував накласти на себе руки, коли Емі порвала з ним у старших класах. 506 00:27:19,890 --> 00:27:21,433 Довелося брати заборонну постанову суду. 507 00:27:21,475 --> 00:27:23,852 Це було в старшій школі? Двадцять років тому? 508 00:27:23,894 --> 00:27:27,105 Але він недавно переїхав у Сент-Луїс. Це за дві години звідси. 509 00:27:27,147 --> 00:27:29,024 Заради справедливості скажу, що він із Сент-Луїса. 510 00:27:29,066 --> 00:27:30,692 А ще в нас є Томмі О'Хара. 511 00:27:30,734 --> 00:27:32,945 Це було лише вісім років тому, у Нью-Йорку. 512 00:27:32,986 --> 00:27:35,280 Вона з ним порвала, а він став піднімати на неї руку. 513 00:27:35,322 --> 00:27:36,990 - Вона пішла в поліцію. - У чому звинувачувала? 514 00:27:37,032 --> 00:27:39,117 Сексуальне насилля, погрози, побої, що? 515 00:27:39,159 --> 00:27:41,119 Я знаю тільки те, що справи були кепські. 516 00:27:41,161 --> 00:27:42,955 - Я цього не знав. - Добре. 517 00:27:42,996 --> 00:27:44,915 Дякую. 518 00:27:44,957 --> 00:27:46,250 Щось із новіших подій не пригадуєте? 519 00:27:49,586 --> 00:27:51,588 Принаймні я нічого такого не знаю. 520 00:27:54,049 --> 00:27:56,969 Чуєте, Ніку? Можна вас на хвилинку? 521 00:27:58,136 --> 00:27:59,763 Так. 522 00:28:05,143 --> 00:28:06,520 Уявіть нашу розгубленість. 523 00:28:06,562 --> 00:28:07,729 Справа про зниклу людину, 524 00:28:07,771 --> 00:28:10,357 а в гардеробній вашої жінки ми знаходимо конверт з написом "підказка". 525 00:28:10,399 --> 00:28:12,651 Це на нашу річницю. 526 00:28:12,693 --> 00:28:14,987 Моя жінка влаштовує такі пошуки скарбів. 527 00:28:15,028 --> 00:28:17,406 Сподіваюся, ви поясните мені, що це означає. 528 00:28:17,447 --> 00:28:18,448 Ви хочете знайти скарб Емі? 529 00:28:18,866 --> 00:28:21,076 Так я зможу відстежити переміщення Емі до її зникнення. 530 00:28:21,410 --> 00:28:23,579 Звісно. Добре. 531 00:28:23,620 --> 00:28:26,206 "Хоча це місце дуже тісне, 532 00:28:26,957 --> 00:28:29,668 це затишна кімната для мого улюбленого письменника". 533 00:28:32,504 --> 00:28:33,714 Я знаю, де це! 534 00:28:34,214 --> 00:28:37,718 Хоча це місце дуже тісне, 535 00:28:38,343 --> 00:28:41,138 це затишна кімната для мого улюбленого письменника. 536 00:28:42,639 --> 00:28:46,059 Додаткова консультація з викладачем, особисто я не проти. 537 00:28:46,101 --> 00:28:49,146 Може, я чогось тебе навчу. 538 00:28:49,188 --> 00:28:51,940 Підказка друга 539 00:28:53,066 --> 00:28:55,402 Ну і ну. Що там написано? 540 00:28:55,444 --> 00:28:56,945 Підказка друга. 541 00:28:58,071 --> 00:29:01,450 "Привіт, красунчику, давай станемо секретними агентами. 542 00:29:01,950 --> 00:29:05,954 Ти будеш шпигуном, а я - його коханкою. 543 00:29:05,996 --> 00:29:06,622 ІДЕЇ ДЛЯ КНИГИ 544 00:29:06,663 --> 00:29:07,372 Прямуймо 545 00:29:07,414 --> 00:29:09,291 до маленької коричневої хатки. 546 00:29:09,333 --> 00:29:13,045 Зіграємо в люблячого чоловіка і його милу дружину". 547 00:29:16,089 --> 00:29:16,840 Це ваші? 548 00:29:17,716 --> 00:29:18,717 Ні. 549 00:29:18,759 --> 00:29:20,219 Але ви читали першу підказку. 550 00:29:20,260 --> 00:29:23,388 Хтивий професор, пустотлива студентка. 551 00:29:23,430 --> 00:29:24,473 Я червонію. 552 00:29:24,515 --> 00:29:26,266 Ми з моїм колишнім просто обмінювалися листівками. 553 00:29:27,476 --> 00:29:28,852 Де ця маленька коричнева хатка? 554 00:29:28,894 --> 00:29:30,395 Без поняття. 555 00:29:34,316 --> 00:29:37,110 ДОПОМОЖІТЬ ЗНАЙТИ ЕМІ ДАНН ДЗВОНІТЬ 1-855-4-ЕМІ-ТІПС 556 00:30:13,605 --> 00:30:14,982 Алло? 557 00:30:15,649 --> 00:30:17,526 Ніколас Данн. 558 00:30:18,193 --> 00:30:21,280 На ім'я мого батька, Вільяма Данна. 559 00:30:22,030 --> 00:30:24,074 Підказка третя 560 00:30:27,703 --> 00:30:31,790 Перша тваринка моєї дружини? Це треба? Ви можете просто вимкнути сигнал... 561 00:30:31,832 --> 00:30:32,791 Так, я знаю. 562 00:30:32,833 --> 00:30:34,459 Її звали... Її звали... 563 00:30:36,920 --> 00:30:39,214 "Пудлз", так? Чи "Падлз"? 564 00:30:43,135 --> 00:30:44,761 Усе гаразд. 565 00:30:46,346 --> 00:30:47,472 Привіт, незнайомцю. 566 00:30:47,514 --> 00:30:49,641 Цікаво, що ми зустрілися тут. 567 00:30:49,683 --> 00:30:51,977 Це дім вашого тата, так? 568 00:30:52,019 --> 00:30:53,645 Ви за мною стежите? 569 00:30:53,687 --> 00:30:54,563 Що ви тут робите? 570 00:30:54,605 --> 00:30:56,773 Ви ж самі сказали, це дім мого тата. 571 00:30:56,815 --> 00:30:59,526 Я приходжу раз на тиждень пересвідчитися, що він не згорів. 572 00:31:01,320 --> 00:31:02,613 Але на вигляд все гаразд. 573 00:31:03,363 --> 00:31:05,240 Я вас проведу. 574 00:31:08,493 --> 00:31:09,995 Знаєте, 575 00:31:10,037 --> 00:31:13,290 я думала, це може бути тією маленькою коричневою хаткою. 576 00:31:13,332 --> 00:31:14,541 З підказки. 577 00:31:14,583 --> 00:31:16,543 Ні. Вона синя. 578 00:31:33,018 --> 00:31:37,231 Уяви мене, я дуже, дуже нечемна дівчина. 579 00:31:37,272 --> 00:31:40,984 Мене треба покарати, а під карою я маю на увазі "переспати". 580 00:31:41,485 --> 00:31:44,613 Це місце, де ти тримаєш подарунки на п'яту річницю. 581 00:31:44,905 --> 00:31:48,659 "Тому двері відчиняй, і хутчіше давай". 582 00:31:49,952 --> 00:31:50,994 Сука! 583 00:31:52,538 --> 00:31:54,665 18 липня 2010 року 584 00:31:54,706 --> 00:31:57,709 Хочете перевірити свій шлюб на слабкі місця? 585 00:31:58,377 --> 00:31:59,837 Додайте одну економічну кризу, 586 00:32:00,170 --> 00:32:01,463 відніміть дві роботи. 587 00:32:02,047 --> 00:32:04,174 Це на диво ефективний засіб. 588 00:32:04,216 --> 00:32:06,635 Пообіцяй, що ми ніколи не станемо схожі на них. 589 00:32:06,677 --> 00:32:07,803 На кого? 590 00:32:07,845 --> 00:32:09,596 На всі знайомі нам жахливі пари. 591 00:32:09,638 --> 00:32:13,600 На тих дружин, що поводяться з чоловіками, як з цирковими мавпочками, 592 00:32:13,642 --> 00:32:15,102 яких треба дресирувати й виводити напоказ. 593 00:32:15,727 --> 00:32:18,438 На чоловіків, які ставляться до дружин, як до даїшників, 594 00:32:18,814 --> 00:32:21,400 яких треба обхитрити чи об'їхати від гріха подалі. 595 00:32:26,154 --> 00:32:27,823 Схоже, мене звільнять. 596 00:32:28,615 --> 00:32:31,410 Економічна криза. Якщо так станеться, ми щось придумаємо. 597 00:32:31,451 --> 00:32:33,662 Я, мабуть, стану наступною в черзі на звільнення. 598 00:32:33,704 --> 00:32:34,955 У тебе є я, а в мене - ти. 599 00:32:35,330 --> 00:32:37,875 Усе решта - фоновий шум. 600 00:32:38,959 --> 00:32:40,752 Ти виняткова. 601 00:32:48,468 --> 00:32:49,720 Моя черга зізнаватись. 602 00:32:51,597 --> 00:32:55,058 Видавець моїх батьків їх кинув, і вони по вуха в боргах. 603 00:32:55,100 --> 00:32:55,934 Це жах. 604 00:32:55,976 --> 00:32:58,395 Їм треба позичити гроші з мого трастового фонду. 605 00:32:58,437 --> 00:32:59,938 Скільки? 606 00:32:59,980 --> 00:33:02,191 Майже мільйон. 607 00:33:02,774 --> 00:33:04,359 Це ж майже весь фонд. 608 00:33:04,401 --> 00:33:06,695 Тут ти мав би сказати: "Усе решта - фоновий шум". 609 00:33:06,737 --> 00:33:07,654 Емі, якщо тебе звільнять 610 00:33:07,946 --> 00:33:09,198 і мене теж звільнять... 611 00:33:09,239 --> 00:33:10,365 Я сказала, що не проти. 612 00:33:10,407 --> 00:33:11,658 Не поговоривши зі мною? 613 00:33:11,700 --> 00:33:13,285 - Ну, це... - Тобі вирішувати. 614 00:33:13,327 --> 00:33:14,912 ...їхні гроші, теоретично. 615 00:33:19,333 --> 00:33:21,001 Знаєш що? Ти права. 616 00:33:21,627 --> 00:33:23,629 Усе решта - це лише фоновий шум. 617 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 Привіт. 618 00:33:37,726 --> 00:33:38,894 Знову граєшся? 619 00:33:38,936 --> 00:33:40,562 Так, мені хотілося когось пристрелити. 620 00:33:41,772 --> 00:33:43,232 А для чого цей ноутбук? 621 00:33:44,316 --> 00:33:45,317 Для ноутбукування. 622 00:33:47,569 --> 00:33:48,487 Зрозуміло. 623 00:33:48,529 --> 00:33:51,532 Ти можеш дати своїм батькам 879 000, не порадившись зі мною, 624 00:33:52,074 --> 00:33:54,701 але Боже борони, щоб я купив відеогру без твого дозволу. 625 00:33:54,743 --> 00:33:55,786 Ти багато тратиш. 626 00:33:55,827 --> 00:33:58,080 Ти мені не довіряєш. Не довіряєш моєму здоровому глузду. 627 00:33:58,121 --> 00:33:59,665 І не довіряєш моїм намірам. 628 00:33:59,706 --> 00:34:00,666 Про що ти говориш? 629 00:34:00,707 --> 00:34:02,334 Це і є суть шлюбного договору, так? 630 00:34:02,376 --> 00:34:04,628 Чого ти знову кидаєш ним мені в обличчя? 631 00:34:04,670 --> 00:34:06,213 Бо ним легко кинути. 632 00:34:06,255 --> 00:34:07,047 Ніку, я не розумію. 633 00:34:07,089 --> 00:34:10,425 Чому ти прагнеш зробити з мене людину, якою я ставати не хочу. 634 00:34:10,467 --> 00:34:13,554 Мегеру, яка постійно дорікає. Суку, яка все контролює. 635 00:34:13,594 --> 00:34:15,973 Я не така. Я твоя дружина. 636 00:34:16,014 --> 00:34:17,181 Вибач. 637 00:34:17,224 --> 00:34:19,560 Я просто не знаю, як поводитися. У мене завжди була робота. 638 00:34:19,601 --> 00:34:21,603 Я смажив котлети, фарбував будинки. 639 00:34:21,645 --> 00:34:23,647 Ти знайдеш іншу роботу. 640 00:34:28,068 --> 00:34:29,277 Привіт, Го. 641 00:34:31,029 --> 00:34:32,781 Що? Стривай. Що? 642 00:34:32,822 --> 00:34:34,241 - І раптом... - Повільніше, що сталося? 643 00:34:34,283 --> 00:34:36,284 ...я зрозуміла, що все стане ще гірше. 644 00:34:36,326 --> 00:34:37,911 Гаразд, розкажи, що сталося. 645 00:34:47,838 --> 00:34:51,007 7 ЛИПНЯ ЗНИКЛА ДВА ДНІ ТОМУ 646 00:35:05,272 --> 00:35:06,773 - Дай тобі, Боже, здоров'я, Ніку. - Отче. 647 00:35:07,441 --> 00:35:08,859 Привіт, Томе. Мере! 648 00:35:08,901 --> 00:35:10,152 Ніку, радий тебе бачити. 649 00:35:10,194 --> 00:35:11,195 І я вас. 650 00:35:11,236 --> 00:35:12,487 Привіт, привіт. 651 00:35:14,907 --> 00:35:16,408 - Джоді. - Ніку. 652 00:35:18,118 --> 00:35:19,745 Ми її знайдемо. 653 00:35:34,718 --> 00:35:36,428 Ти схожий на розчавлене лайно. 654 00:35:36,470 --> 00:35:38,138 Дякую. 655 00:35:46,230 --> 00:35:47,689 Ви колись бачили того типа в окулярах? 656 00:35:48,607 --> 00:35:51,360 Не хвилюйтеся. Ми пишемо на відео всіх, хто приходить на ці збори. 657 00:35:51,401 --> 00:35:53,195 Зазвичай збирається багато... 658 00:35:53,237 --> 00:35:54,279 Доброзичливців? 659 00:35:54,321 --> 00:35:55,531 Психів. 660 00:35:55,572 --> 00:35:57,533 Слухайте, я все хочу спитати. 661 00:35:57,574 --> 00:35:59,034 Ноель Готорн? 662 00:35:59,910 --> 00:36:01,620 Живе на вашій вулиці. Найкраща подруга Емі. 663 00:36:02,746 --> 00:36:04,081 Я вперше чую ім'я Ноель Готорн. 664 00:36:04,122 --> 00:36:06,291 У них із чоловіком трійнята. 665 00:36:06,333 --> 00:36:07,209 Он як. 666 00:36:07,626 --> 00:36:10,462 Так, ми часом вітаємося з ними на вулиці. 667 00:36:10,838 --> 00:36:13,006 Але "найкраща подруга"? Ні. 668 00:36:13,549 --> 00:36:14,758 Вибачте, я на секунду. 669 00:36:19,054 --> 00:36:21,139 Він повівся так, наче Ноель - незнайома людина. 670 00:36:21,181 --> 00:36:22,266 Ясна річ. 671 00:36:22,641 --> 00:36:23,934 Дивися, ці два твої. 672 00:36:23,976 --> 00:36:26,353 О, дивися. Він зараз хороший хлопець, 673 00:36:26,395 --> 00:36:28,313 щоб усі побачили, який він хороший. 674 00:36:28,355 --> 00:36:30,148 Ти дуже його не любиш, так? 675 00:36:30,190 --> 00:36:31,692 А за що його любити? 676 00:36:53,380 --> 00:36:57,009 Ця скринька голосової пошти заповнена. Натисніть один, щоб... 677 00:36:57,050 --> 00:37:00,429 Ніку? Я хотіла представитися. Мене звати Шона Келлі. 678 00:37:00,679 --> 00:37:03,390 Мені дуже шкода, що у вас такі неприємності. 679 00:37:03,432 --> 00:37:04,349 Дякую. Це мило з вашого боку. 680 00:37:04,391 --> 00:37:05,809 Ви не забуваєте поїсти? 681 00:37:05,851 --> 00:37:06,977 Переважно холодну нарізку. 682 00:37:07,019 --> 00:37:11,190 Я приготую вам свій всесвітньо відомий пиріг з куркою. 683 00:37:11,231 --> 00:37:12,733 Це дуже мило і в цьому зовсім нема потреби. 684 00:37:12,774 --> 00:37:14,401 Вам треба підкріпити сили. 685 00:37:14,943 --> 00:37:15,903 Ви можете 686 00:37:16,820 --> 00:37:18,697 сказати "Пиріг з куркою"? 687 00:37:22,910 --> 00:37:24,203 Знаєте що? 688 00:37:25,454 --> 00:37:26,830 Можете стерти це фото, будь ласка? 689 00:37:26,872 --> 00:37:28,749 - Це гарне фото. - Я знаю. 690 00:37:28,790 --> 00:37:30,209 Але я вас прошу. 691 00:37:30,250 --> 00:37:32,002 Добре? 692 00:37:32,044 --> 00:37:34,963 Можете взяти й стерти це фото? 693 00:37:35,005 --> 00:37:35,672 Треба натиснути... 694 00:37:36,048 --> 00:37:37,549 Та що це з вами таке? 695 00:37:37,591 --> 00:37:38,884 Ви можете нікому його не показувати? 696 00:37:38,926 --> 00:37:42,262 Я покажу його, кому захочу. 697 00:37:46,058 --> 00:37:47,434 - Чуваче. - Так? 698 00:37:47,476 --> 00:37:48,810 Мерібет лютує. 699 00:37:49,520 --> 00:37:50,312 Чому? 700 00:37:53,190 --> 00:37:54,775 Мерібет? 701 00:37:54,816 --> 00:37:58,237 Ти прямо король випускного балу, чорт тебе забирай. 702 00:38:00,656 --> 00:38:03,116 Для моєї матері було важливо виховати мене чемним, 703 00:38:03,158 --> 00:38:05,077 уважним до інших, джентльменом. 704 00:38:05,118 --> 00:38:06,828 А схоже було, що ти радий бути в центрі уваги. 705 00:38:06,870 --> 00:38:09,122 Я живу в кошмарі! 706 00:38:09,831 --> 00:38:12,251 Я лише намагаюся бути ввічливим 707 00:38:12,292 --> 00:38:16,004 до людей, які добровільно зголосилися шукати Емі. 708 00:38:17,965 --> 00:38:19,716 Твоя правда. 709 00:38:20,592 --> 00:38:22,553 І пробач мені. 710 00:38:24,555 --> 00:38:28,183 Боже, тут у буквальному сенсі смердить фекаліями. 711 00:38:39,152 --> 00:38:42,489 Під час пошуку ви знаходили ключки для гольфу, дуже дорогі? 712 00:38:42,531 --> 00:38:43,949 Ні. 713 00:38:45,075 --> 00:38:46,785 А новісіньку електрогітару? 714 00:38:46,827 --> 00:38:47,953 Ні, нічого такого. 715 00:38:48,662 --> 00:38:50,747 Ну гаразд. 716 00:38:55,752 --> 00:38:58,797 Скільки дюймів діагональ того телевізора? Не 65. 717 00:38:58,839 --> 00:39:00,132 Ні, навіть близько. 718 00:39:00,174 --> 00:39:01,258 Добре. 719 00:39:01,717 --> 00:39:03,135 - Котячий корм? - Перепрошую? 720 00:39:03,177 --> 00:39:05,262 Він просив мене погодувати його кота. 721 00:39:05,304 --> 00:39:06,513 Це я бачив, у комірчині. 722 00:39:06,847 --> 00:39:11,602 Детективе Боуні, офіцере ілпін? Це Ноель Готорн! 723 00:39:11,643 --> 00:39:13,228 Я знаю, що ви там! 724 00:39:13,270 --> 00:39:17,733 Ви можете спровадити міс Готорн і її дітей назад на вулицю? 725 00:39:18,650 --> 00:39:20,694 Детективе Боуні! 726 00:39:20,736 --> 00:39:24,573 І нагадайте їй, що цей дім може бути місцем злочину. 727 00:39:33,332 --> 00:39:38,170 Дивіться, як самовдоволено усміхається той, у кого зникла дружина. 728 00:39:43,967 --> 00:39:45,552 - Як справи? - Прекрасно. 729 00:39:47,304 --> 00:39:48,805 Як Мерібет? 730 00:39:48,847 --> 00:39:50,682 У неї нерви ні до біса. 731 00:39:50,724 --> 00:39:52,184 А ти як? 732 00:39:52,809 --> 00:39:54,436 Відпадно. 733 00:39:54,478 --> 00:39:55,437 Слухай, 734 00:39:55,479 --> 00:39:57,064 а ти все мені розказав? 735 00:39:57,314 --> 00:39:58,273 Звичайно. 736 00:39:58,315 --> 00:39:59,274 Усе? 737 00:39:59,316 --> 00:40:00,484 Чого ти взагалі таке питаєш? 738 00:40:00,526 --> 00:40:04,696 Відколи ти зайшов у "Бар" того ранку, коли зникла Емі, ти здаєшся якимось 739 00:40:05,989 --> 00:40:06,990 - не таким. - Я і є не такий. 740 00:40:08,033 --> 00:40:11,370 Усі мене розглядають і переносять на мене свої емоції. 741 00:40:11,411 --> 00:40:14,831 А я тільки й хочу, що прийти сюди, випити з тобою пива, 742 00:40:14,873 --> 00:40:16,208 і щоб мене не судили. 743 00:40:16,250 --> 00:40:17,751 Так можна? 744 00:40:18,836 --> 00:40:20,170 Звісно. 745 00:40:21,547 --> 00:40:23,549 Знаєш, що я постійно думаю? 746 00:40:23,590 --> 00:40:24,633 От якби мама була жива? 747 00:40:24,675 --> 00:40:28,095 Так. Наче мені 12 років. 748 00:40:29,555 --> 00:40:32,349 Ніку, мама б усе владнала. 749 00:40:39,565 --> 00:40:42,776 Піду вип'ю снодійного, інакше не засну. 750 00:40:45,696 --> 00:40:48,031 - Люблю тебе. - І я тебе. 751 00:40:51,118 --> 00:40:52,327 23 вересня 2010 року 752 00:40:52,369 --> 00:40:54,413 Ось дивне нове речення. 753 00:40:54,454 --> 00:40:57,916 Я - жителька Міссурі. 754 00:41:04,715 --> 00:41:06,091 Бувай, тату. 755 00:41:07,968 --> 00:41:11,430 Ні грошей, ні роботи, ні перспектив. 756 00:41:11,471 --> 00:41:13,682 А тоді ми почули новину Го. 757 00:41:13,724 --> 00:41:15,601 Мама Морін... 758 00:41:15,642 --> 00:41:18,520 Рак грудей 4-ї стадії. 759 00:41:20,689 --> 00:41:23,525 Тому ми переїхали в Міссурі. 760 00:41:23,567 --> 00:41:25,194 Я не проти. 761 00:41:25,235 --> 00:41:28,405 Шкода тільки, що він не спитав моєї думки. 762 00:41:34,036 --> 00:41:37,414 ЛАСКАВО ПРОСИМО 763 00:41:37,915 --> 00:41:40,042 ОРЕНДОВАНИЙ 764 00:41:40,083 --> 00:41:42,544 Нік радий бути вдома. 765 00:41:42,586 --> 00:41:45,088 Але не знаю, чи радий він, що я з ним. 766 00:41:46,590 --> 00:41:49,843 Я почуваюся, як річ, яку він узяв з собою помилково. 767 00:41:49,885 --> 00:41:53,055 Щось таке, що можна при потребі викинути. 768 00:41:53,096 --> 00:41:55,307 Щось одноразове. 769 00:41:57,142 --> 00:41:59,770 Я почуваюся так, наче могла б зникнути. 770 00:42:03,982 --> 00:42:05,651 Я надворі 771 00:42:43,772 --> 00:42:45,774 О Господи! 772 00:42:45,816 --> 00:42:47,776 - Я бачила тебе по телебаченню. - Добре. 773 00:42:47,818 --> 00:42:49,486 - Божевілля якесь. - Так, я знаю. 774 00:42:49,528 --> 00:42:51,697 - Вона просто зникла? - Просто зникла. 775 00:42:51,738 --> 00:42:53,615 - Я так за тебе тривожилася. - Де ти була? 776 00:42:53,657 --> 00:42:55,492 Я сто разів тобі дзвонив. Відповідай хоч колись! 777 00:42:55,534 --> 00:42:56,535 На репетиціях. 778 00:42:56,577 --> 00:42:57,661 Що? 779 00:42:57,703 --> 00:42:58,996 "Божественний ступор". 780 00:43:00,831 --> 00:43:02,374 У сусідній кімнаті спить моя сестра. 781 00:43:02,416 --> 00:43:03,542 Я мусила тебе побачити. 782 00:43:03,584 --> 00:43:05,294 Я знаю, що це я даремно. 783 00:43:05,335 --> 00:43:06,837 Ти можеш хоча б сказати, що кохаєш мене? 784 00:43:06,879 --> 00:43:10,632 Я тебе кохаю, але зараз нам треба бути вкрай обережними. 785 00:43:10,674 --> 00:43:11,884 Мені було так страшно. 786 00:43:11,925 --> 00:43:13,177 Між репетиціями? 787 00:43:13,218 --> 00:43:14,970 Ти казав, що мені треба жити власним життям. 788 00:43:15,012 --> 00:43:16,513 Знаю. 789 00:43:16,555 --> 00:43:17,806 Нам слід припинити. 790 00:43:17,848 --> 00:43:19,016 Ти мені потрібен. 791 00:43:20,100 --> 00:43:21,935 Доторкнися до мене. 792 00:43:25,397 --> 00:43:28,025 Припини. Іди сюди. 793 00:43:29,401 --> 00:43:31,069 Сядь. 794 00:43:31,111 --> 00:43:32,487 Гаразд. 795 00:43:32,529 --> 00:43:36,575 Ти часом нікому не проговорилася про нас? 796 00:43:36,617 --> 00:43:38,160 Хоча б СМС-кою чи на Фейсбуці. 797 00:43:38,202 --> 00:43:40,996 Фейсбук? Я користуюся одноразовим телефоном. 798 00:43:41,038 --> 00:43:42,915 Ти купуєш мені подарунки за готівку. Я не дурна, Ніку. 799 00:43:42,956 --> 00:43:45,876 Я знаю, кицю. Це ти забула червоні трусики в мене в кабінеті? 800 00:43:45,918 --> 00:43:49,338 Не знаю. Можливо. Краще хай вони виявляться моїми. 801 00:43:49,379 --> 00:43:50,339 Кохана, думай. 802 00:43:50,380 --> 00:43:52,841 Я не знаю. Мушу перевірити свої запаси червоних трусиків. 803 00:43:52,883 --> 00:43:55,511 Енді, я попрошу тебе сприймати це серйозно, добре? 804 00:43:55,552 --> 00:43:57,346 Сьогодні ми бачимося востаннє, доки... 805 00:43:57,387 --> 00:43:58,805 Доки що? 806 00:43:59,389 --> 00:44:00,849 Доки не стане безпечно. 807 00:44:00,891 --> 00:44:02,434 Ти збирався подати на розлучення. 808 00:44:02,476 --> 00:44:04,686 Більше ніколи не кажи цього вголос. 809 00:44:04,728 --> 00:44:07,397 Добре. Вибач. 810 00:44:08,273 --> 00:44:09,233 Я не хочу сваритися. 811 00:44:11,276 --> 00:44:12,861 Я тільки хочу бути з тобою. 812 00:44:12,903 --> 00:44:14,071 Енді, будь ласка... 813 00:44:14,905 --> 00:44:16,573 Це все, чого я хочу. 814 00:44:17,908 --> 00:44:18,992 Я не можу. 815 00:44:21,328 --> 00:44:23,580 Це наш останній раз разом. 816 00:44:23,622 --> 00:44:25,666 Давай використаємо цей шанс на повну. 817 00:44:32,422 --> 00:44:35,759 Дуже швидко, і потім ти підеш. 818 00:44:37,094 --> 00:44:38,554 2 жовтня 2011 року 819 00:44:38,595 --> 00:44:41,390 Мій чоловік збожеволів від горя. 820 00:44:41,431 --> 00:44:44,393 Ми переїхали в Міссурі, щоб врятувати Морін, 821 00:44:44,434 --> 00:44:47,145 але виявилося, що нам це не під силу. 822 00:44:50,440 --> 00:44:52,192 Я дуже ціную те, що ви прийшли. 823 00:44:53,360 --> 00:44:54,736 Ми продали дім у Нью-Йорку, 824 00:44:54,778 --> 00:44:57,114 а на останні гроші з фонду я купила йому бар. 825 00:44:57,865 --> 00:45:00,117 Поки що цей бар тільки жере гроші. 826 00:45:04,329 --> 00:45:08,125 Нік використовує мене для сексу, коли йому хочеться. 827 00:45:11,295 --> 00:45:13,797 У решті випадків мене не існує. 828 00:45:15,048 --> 00:45:17,134 Треба сьогодні сходити у стейкхаус. 829 00:45:17,176 --> 00:45:18,427 Було б добре. 830 00:45:18,468 --> 00:45:21,555 Учора я перейшла від стадії "у відчаї" до "жалюгідної". 831 00:45:22,472 --> 00:45:25,642 Я стала людиною, яка не подобається навіть мені. 832 00:45:25,684 --> 00:45:27,477 Жінкою, над якими я, бувало, насміхалася. 833 00:45:27,895 --> 00:45:29,605 Тебе так часто не буває вдома. 834 00:45:29,646 --> 00:45:31,982 - Знаю. - Залишися вдома. 835 00:45:32,024 --> 00:45:34,359 - Не можу, я вже запізнююся. - Тоді можна я з тобою? 836 00:45:34,401 --> 00:45:36,195 Тобі там не сподобається. 837 00:45:36,236 --> 00:45:39,489 Там будуть мої задроти-друзі з часів старшої школи. 838 00:45:40,490 --> 00:45:43,368 Зроби наш кодовий жест. Не бреши. 839 00:45:43,827 --> 00:45:46,205 Я думав, ми не станемо такою парою. 840 00:45:52,711 --> 00:45:54,546 Гаразд, бувай. 841 00:45:56,215 --> 00:45:59,176 - Слухай, я тут подумала. - Так? 842 00:45:59,218 --> 00:46:00,594 Нам треба щось позитивне. 843 00:46:02,012 --> 00:46:03,055 Може, уже час. 844 00:46:04,348 --> 00:46:06,183 Зараз буквально найгірший час з усіх можливих. 845 00:46:06,225 --> 00:46:07,267 Так ми почнемо все з початку. 846 00:46:07,684 --> 00:46:10,395 А в мене з'явиться справжня мета, для чого я тут. 847 00:46:10,437 --> 00:46:11,647 Дитина - це не хобі. 848 00:46:11,688 --> 00:46:12,689 Не хобі. 849 00:46:13,690 --> 00:46:14,900 Джерело натхнення. 850 00:46:15,442 --> 00:46:18,570 Можна було затіяти цю сварку чотири години тому. Я запізнююся. 851 00:46:18,612 --> 00:46:19,863 Я не знала, що вийде сварка. 852 00:46:19,905 --> 00:46:23,325 Ти справді хочеш бути парою, яка народжує дитину, щоб врятувати шлюб? 853 00:46:23,367 --> 00:46:24,368 "Врятувати"? 854 00:46:24,868 --> 00:46:27,037 Перезавантажити, закохатися знову, байдуже! 855 00:46:27,079 --> 00:46:29,248 - І ти зараз підеш з дому? - Так! 856 00:46:29,289 --> 00:46:31,834 Боягуз ти довбаний. 857 00:46:31,875 --> 00:46:33,752 Ні, так далі тривати не може. 858 00:46:33,794 --> 00:46:34,837 Та ти що? 859 00:46:34,878 --> 00:46:36,380 - Я не буду. - Ти не будеш? 860 00:46:36,421 --> 00:46:38,757 Не будеш? Чого це, бо ти звикла до кращого? 861 00:46:38,799 --> 00:46:39,716 Ще й до якого кращого! 862 00:46:39,758 --> 00:46:41,885 Ти, суко тупа! 863 00:46:42,469 --> 00:46:45,430 Мене злякало не те, що він мене штовхнув. 864 00:46:45,472 --> 00:46:49,309 А те, як сильно він хотів завдати мені ще більшого болю. 865 00:46:49,643 --> 00:46:51,728 Мене злякало те, що я нарешті усвідомила: 866 00:46:52,729 --> 00:46:56,400 я боюся власного чоловіка. 867 00:47:08,287 --> 00:47:09,788 Хочете, щоб я викликав підкріплення? 868 00:47:09,830 --> 00:47:11,915 Ні, я тебе захищу. 869 00:47:19,673 --> 00:47:21,091 Господи. 870 00:47:26,138 --> 00:47:28,807 Це все давно пора спалити дотла. 871 00:47:29,266 --> 00:47:30,934 Здається, вони стараються. 872 00:47:36,440 --> 00:47:38,734 Ви правда думаєте, що тут щось є? 873 00:47:38,775 --> 00:47:40,944 Просто щоб викреслити зі списку. 874 00:47:52,039 --> 00:47:53,749 Привіт, Джейсоне. 875 00:47:53,790 --> 00:47:55,334 Як життя, Рондо? 876 00:47:55,375 --> 00:47:57,628 "...і яка вірить у те, що всі люди..." 877 00:47:58,712 --> 00:48:01,215 - Ви не бачили тут цієї дівчини? - Чому ти питаєш? 878 00:48:01,465 --> 00:48:03,300 Вона вважається зниклою. 879 00:48:06,470 --> 00:48:08,347 "...випробуванню на здатність вистояти". 880 00:48:08,388 --> 00:48:10,307 Так. Я її пам'ятаю. 881 00:48:10,349 --> 00:48:12,476 Що їй було треба? Трава, колеса? 882 00:48:14,144 --> 00:48:15,145 Їй був потрібен пістолет. 883 00:48:15,395 --> 00:48:17,439 Я сказав, що цим не займаюся. 884 00:48:17,481 --> 00:48:20,484 Але мені стало її шкода. Було таке враження, що вона в розпачі. 885 00:48:20,526 --> 00:48:24,112 Вона сказала, що зброя має бути маленькою, щоб тримати її під рукою. 886 00:48:24,154 --> 00:48:25,989 Ти впевнений, що це була вона? 887 00:48:26,031 --> 00:48:28,158 Таку дівчину тут рідко зустрінеш. 888 00:48:29,159 --> 00:48:30,661 Вона була одягнена у все рожеве. 889 00:48:30,702 --> 00:48:33,247 Це був день Валентина. 890 00:48:34,706 --> 00:48:36,166 14 лютого 2012 року 891 00:48:36,208 --> 00:48:38,961 На день Валентина я вирішила купити пістолет. 892 00:48:39,002 --> 00:48:41,588 Ось до якого божевілля я дожилася. 893 00:48:42,673 --> 00:48:46,802 Нік хоче, щоб мене не було, але не просить розлучення. 894 00:48:46,844 --> 00:48:50,973 Для нього я - власниця його бару, його єдина кредитна лінія. 895 00:48:51,014 --> 00:48:52,516 Сука зі шлюбною угодою. 896 00:48:54,351 --> 00:48:56,687 Я могла б поїхати додому до батьків, 897 00:48:56,728 --> 00:48:59,147 але тоді довелося б сказати їм правду. 898 00:48:59,189 --> 00:49:03,026 А я й сама не знаю, чи вірю я в цю правду. 899 00:49:03,068 --> 00:49:05,863 Чи можна справді думати, що Нік мене скривдить? 900 00:49:06,446 --> 00:49:08,866 У мене параноя. Божевілля. 901 00:49:10,200 --> 00:49:10,868 Просто... 902 00:49:12,119 --> 00:49:14,705 З пістолетом мені спатиметься краще. 903 00:49:15,539 --> 00:49:18,542 ДОПОМОЖІТЬ ЗНАЙТИ ЕМІ ДАНН FINDAMAZINGAMY.COM 904 00:49:22,296 --> 00:49:24,590 8 ЛИПНЯ ЗНИКЛА ТРИ ДНІ ТОМУ 905 00:49:25,591 --> 00:49:27,009 О чорт. 906 00:49:27,050 --> 00:49:30,637 Прокинься, мала. Зараз вийде моя сестра. 907 00:49:35,058 --> 00:49:37,269 - Вибач, що я тебе кваплю. - Нічого. 908 00:49:39,229 --> 00:49:40,731 - Давай я допоможу. - Давай. 909 00:49:40,772 --> 00:49:42,816 Тримай оце. 910 00:49:45,485 --> 00:49:46,987 Іди дуже обережно. 911 00:49:47,821 --> 00:49:48,864 Усе буде добре. 912 00:49:48,906 --> 00:49:51,450 Ось. 913 00:49:51,491 --> 00:49:53,410 Пообіцяй, що ми щодня розмовлятимемо. 914 00:49:53,452 --> 00:49:54,703 Добре, обіцяю. 915 00:49:54,745 --> 00:49:57,456 Щодня, Ніку, інакше я збожеволію. 916 00:49:58,248 --> 00:49:59,291 Не божеволій. 917 00:49:59,333 --> 00:50:00,626 Добре. 918 00:50:05,005 --> 00:50:08,383 Довбаний ти ідіот. 919 00:50:08,425 --> 00:50:12,262 Козел довбаний! Ти, твою матір, мені в лице брехав! 920 00:50:13,764 --> 00:50:15,307 Вибач. 921 00:50:17,100 --> 00:50:18,018 Скільки їй років? 922 00:50:18,435 --> 00:50:19,645 Трохи за 20. 923 00:50:20,521 --> 00:50:21,355 І давно? 924 00:50:22,105 --> 00:50:24,900 - Півтора роки. - Ти більше року мені брехав? 925 00:50:24,942 --> 00:50:26,610 Якби сказав, ти б змусила мене її кинути. 926 00:50:26,652 --> 00:50:28,237 Як же це підло. 927 00:50:28,278 --> 00:50:31,240 Ти брехун і бігаєш наліво! Точнісінько як тато! 928 00:50:31,281 --> 00:50:32,574 Як ти взагалі з нею познайомився? 929 00:50:32,616 --> 00:50:33,825 Вона моя студентка. 930 00:50:35,035 --> 00:50:36,745 А я думала, письменники ненавидять кліше. 931 00:50:36,787 --> 00:50:37,621 Я не письменник. 932 00:50:37,663 --> 00:50:39,915 "Плак-плак, мене звільнили. Мабуть, трахну малолітку". 933 00:50:39,957 --> 00:50:42,751 Усе було не так, ясно? Ти не уявляєш, як паскудно жилося з Емі, 934 00:50:42,793 --> 00:50:44,670 як жахливо я почувався поруч з нею. 935 00:50:44,711 --> 00:50:47,923 Хлопчик з глухого села. Мені тоскно було 936 00:50:47,965 --> 00:50:49,800 приходити додому, знаючи, що там сидить вона, 937 00:50:49,842 --> 00:50:51,969 невдоволена ще до того, як я хоча б у двері зайшов. 938 00:50:52,010 --> 00:50:53,428 Це жах. 939 00:50:53,470 --> 00:50:55,514 Якщо хтось дізнається - тобі гаплик. 940 00:50:55,556 --> 00:50:58,183 Боуні знайшла в мене в кабінеті трусики, 941 00:50:58,225 --> 00:50:59,810 де ми з Енді час від часу... 942 00:51:00,227 --> 00:51:01,353 Я не знаю, що це, блін, значить. 943 00:51:01,395 --> 00:51:02,604 Вони належать цій ідіотці? 944 00:51:02,646 --> 00:51:04,690 Її звати Енді. 945 00:51:04,731 --> 00:51:06,275 Вона не знає. 946 00:51:06,316 --> 00:51:07,985 То ми маємо справу з 20-річною дівкою, 947 00:51:08,026 --> 00:51:09,444 яка не знає, де кидає свої труси? 948 00:51:09,486 --> 00:51:11,697 Якщо вони належать не Енді, значить, Емі, 949 00:51:11,738 --> 00:51:13,490 вона підкинула їх, щоб я знайшов. 950 00:51:13,532 --> 00:51:17,286 Ніку, раніше я боялася за тебе, тепер я просто заціпеніла від жаху. 951 00:51:17,327 --> 00:51:19,621 Ми сьогодні цілу ніч шукатимемо твою зниклу дружину, 952 00:51:19,663 --> 00:51:22,791 і сьогодні ж уранці ти цілуєш свою студентку на прощання! 953 00:51:22,833 --> 00:51:24,001 Ти можеш уявити? 954 00:51:24,626 --> 00:51:27,963 Ти останнім часом дивився телевізор? 955 00:51:28,005 --> 00:51:31,008 У новинах на кабельному тільки про тебе й говорять. 956 00:51:31,633 --> 00:51:33,468 Що не так із цим барменом? 957 00:51:33,510 --> 00:51:35,804 Його дружина зникла, 958 00:51:35,846 --> 00:51:39,516 а Нік Данн - ось він, фліртує. Симпатичне фото, правда? 959 00:51:39,558 --> 00:51:42,019 - А це ще хто? - Якась довбана любителька трагедій. 960 00:51:42,060 --> 00:51:43,979 - Хто це, в біса, така? - Я не знаю. 961 00:51:44,021 --> 00:51:45,147 Вона хотіла дати мені запіканку. 962 00:51:45,189 --> 00:51:48,317 Сьогодні в нашій передачі адвокат захисту Таннер Болт, 963 00:51:48,358 --> 00:51:50,903 покровитель усіх вбивць дружин. 964 00:51:51,195 --> 00:51:54,698 Таннере Болт, ви б розглянули прохання захищати Ніка Данна? 965 00:51:54,740 --> 00:51:55,866 Дозвольте сказати, 966 00:51:55,908 --> 00:51:58,660 як завжди, Еллен, дякую за таке тепле привітання. 967 00:51:58,702 --> 00:52:00,245 Але так, звісно, я б захищав Ніка Данна. 968 00:52:00,537 --> 00:52:03,040 Одне те, що цей чоловік не ридає на людях, 969 00:52:03,081 --> 00:52:04,499 не означає, що йому не болить. 970 00:52:04,541 --> 00:52:07,878 Таннере, головна ознака соціопата - відсутність емпатії. 971 00:52:07,920 --> 00:52:09,880 Але правда в тому, що для нормальної поведінки 972 00:52:10,380 --> 00:52:12,174 в цій ситуації треба бути соціопатом, 973 00:52:12,216 --> 00:52:14,968 бо це найменш нормальна ситуація у світі. 974 00:52:15,010 --> 00:52:17,679 Таннере, ви хочете сказати, що це фото 975 00:52:17,721 --> 00:52:19,973 хоча б віддалено наближене до прийнятної поведінки? 976 00:52:20,015 --> 00:52:22,684 Як же мені набрид цей жіночий аналіз. 977 00:52:24,061 --> 00:52:25,938 Тобі треба найняти Таннера Болта. 978 00:52:28,023 --> 00:52:28,815 Я цього не заслужив. 979 00:52:28,857 --> 00:52:30,734 Невинний, доки не доведено протилежне. 980 00:52:30,776 --> 00:52:33,153 Саме це ти й заслужив. 981 00:52:33,195 --> 00:52:34,738 Іди додому, Ніку. 982 00:52:35,405 --> 00:52:36,740 ЗНАЙДІТЬ ЕМІ 983 00:52:36,782 --> 00:52:38,075 ЗНАЙДІТЬ ЕМІ ДЗВОНІТЬ 1 855 4 ЕМІ ТІПС 984 00:53:00,722 --> 00:53:02,140 Привіт, друже. 985 00:53:17,990 --> 00:53:19,783 Я не вірю, що ми не арештували цього хлопця. 986 00:53:19,825 --> 00:53:21,785 Ми нікого не арештовуватимемо 987 00:53:21,827 --> 00:53:23,328 лише тому, що так каже якась білява ідіотка. 988 00:53:23,787 --> 00:53:26,290 Чого це ти до нього така поблажлива? Закохалася? 989 00:53:26,582 --> 00:53:29,918 По-перше, я веду розслідування, а не полювання на відьом. 990 00:53:29,960 --> 00:53:31,879 А по-друге, ніколи так зі мною не розмовляй. 991 00:53:31,920 --> 00:53:33,213 Вона хотіла купити пістолет. 992 00:53:33,255 --> 00:53:35,424 Ми не знаємо, хто чи що її лякало, іле. 993 00:53:35,465 --> 00:53:36,341 Кажи, що в нас нового. 994 00:53:36,967 --> 00:53:39,595 Теорії з наркотиками поки не підтвердилися, викреслюй. 995 00:53:39,636 --> 00:53:41,597 Я говорив з медсестрами, які доглядають Нікового батька. 996 00:53:41,638 --> 00:53:44,308 Він покидьок, але слабкий, як кошеня, тому викреслюй і це. 997 00:53:44,349 --> 00:53:45,559 - Привіт. - Привіт. 998 00:53:45,601 --> 00:53:48,979 Отже, люмінол освітив кухню, як новорічна ялинка. 999 00:53:49,021 --> 00:53:50,314 - От тобі й маєш. - Так. 1000 00:53:50,355 --> 00:53:51,481 Крові море. 1001 00:53:51,523 --> 00:53:53,775 Це кров Емі, третя група, скоро отримаємо ДНК. 1002 00:53:53,817 --> 00:53:54,902 Здогадки щодо знаряддя? 1003 00:53:54,943 --> 00:53:56,820 Траєкторія свідчить про удари тупим предметом. 1004 00:53:56,862 --> 00:53:59,198 Може, ключкою або ломакою. 1005 00:53:59,823 --> 00:54:03,076 Вона впала тут, але сумніваюся, що потім знову встала. 1006 00:54:03,118 --> 00:54:04,494 Медична карта Емі вже прийшла? 1007 00:54:04,536 --> 00:54:06,538 Ні, буде пізніше ввечері. 1008 00:54:08,165 --> 00:54:09,541 Моя дружина каже, що він убивця. 1009 00:54:09,833 --> 00:54:12,169 Ну, якщо вже Тіффані каже... 1010 00:54:12,503 --> 00:54:14,213 "БАР" 1011 00:54:37,736 --> 00:54:38,737 Привіт. 1012 00:54:39,071 --> 00:54:40,072 Привіт. 1013 00:54:44,535 --> 00:54:45,536 Дякую, що прийшли. 1014 00:54:47,371 --> 00:54:48,997 Привіт, Донні, як справи? 1015 00:54:49,039 --> 00:54:52,376 Чудово, щиро дякую. 1016 00:54:59,675 --> 00:55:00,676 Привіт. 1017 00:55:07,724 --> 00:55:11,311 Дякую, друзі. Дякую, що ви сьогодні тут. 1018 00:55:11,353 --> 00:55:13,105 Для нашої сім'ї це дуже багато значить. 1019 00:55:13,689 --> 00:55:15,107 І для Емі. 1020 00:55:15,732 --> 00:55:17,734 Як усі ви знаєте, 1021 00:55:18,569 --> 00:55:21,864 моя дружина, Емі Елліот Данн, 1022 00:55:21,905 --> 00:55:23,407 зникла три дні тому. 1023 00:55:23,949 --> 00:55:27,536 І я хочу попросити усіх, у кого є хоч якась інформація: 1024 00:55:27,578 --> 00:55:30,497 будь ласка, зголосіться. Допоможіть нам. 1025 00:55:30,539 --> 00:55:31,415 Який він красунчик. 1026 00:55:31,456 --> 00:55:32,875 Він моторошний. 1027 00:55:32,916 --> 00:55:36,378 Я хочу дещо сказати, бо дехто з вас може ставити це питання собі, 1028 00:55:36,420 --> 00:55:38,297 але не мені, з ввічливості. 1029 00:55:38,797 --> 00:55:41,925 Я непричетний до зникнення своєї дружини. 1030 00:55:42,467 --> 00:55:44,428 Я співпрацюю з поліцією. 1031 00:55:44,469 --> 00:55:46,555 Я не найняв адвоката. 1032 00:55:46,597 --> 00:55:47,723 Мені нічого приховувати. 1033 00:55:48,974 --> 00:55:51,476 Емі - моя рідна душа. 1034 00:55:51,768 --> 00:55:53,061 Вона геніальна, 1035 00:55:53,604 --> 00:55:56,648 чарівна і мудра. 1036 00:55:56,982 --> 00:55:58,734 Я кохаю тебе, Емі. 1037 00:56:02,821 --> 00:56:03,947 Скотина. 1038 00:56:05,282 --> 00:56:07,159 Я кохаю свою дружину 1039 00:56:07,576 --> 00:56:08,785 понад усе. 1040 00:56:11,288 --> 00:56:15,626 І може, я не поводжуся на камери так, як мав би, 1041 00:56:16,001 --> 00:56:19,254 якщо вони хочуть мене за це покарати, то й нехай. 1042 00:56:19,296 --> 00:56:23,008 Але я хочу попросити журналістів: прошу, діставайте мене, 1043 00:56:23,050 --> 00:56:26,094 але не діставайте жителів цього міста. 1044 00:56:26,136 --> 00:56:28,180 Якщо вам треба над кимось глузувати, краще наді мною. 1045 00:56:28,222 --> 00:56:29,431 Ніку! 1046 00:56:29,473 --> 00:56:31,141 Але прошу, не перетворюйте розслідування на цирк. 1047 00:56:31,642 --> 00:56:33,227 Де твоя дружина, Ніку? 1048 00:56:33,268 --> 00:56:34,770 Нехай поліція робить свою роботу. 1049 00:56:35,229 --> 00:56:36,813 Що ти зробив зі своєю вагітною жінкою? 1050 00:56:38,649 --> 00:56:39,900 Ти їм про це сказав, Ніку? 1051 00:56:39,942 --> 00:56:41,985 Ти сказав їм, що Емі була на шостому тижні вагітності? 1052 00:56:45,739 --> 00:56:47,908 Дякую за вашу сьогоднішню підтримку. Знайдімо Емі. 1053 00:56:50,077 --> 00:56:51,495 Прошу, якщо ви хочете щось сказати. 1054 00:56:55,791 --> 00:56:57,167 іле, іди, йди. 1055 00:56:59,503 --> 00:57:00,629 Ніку, ви куди? 1056 00:57:00,671 --> 00:57:02,256 Зупиніть його! 1057 00:57:02,297 --> 00:57:04,508 Зараз ніяких питань. Дякую. 1058 00:57:07,010 --> 00:57:08,512 Чому ви тікаєте? 1059 00:57:09,638 --> 00:57:11,014 Не біжіть. 1060 00:57:12,140 --> 00:57:13,141 Усі назад. 1061 00:57:17,938 --> 00:57:20,107 Друзі, ходімо. Будьте розумнішими. 1062 00:57:20,148 --> 00:57:22,609 Зійдіть з трави, ходімо на узбіччя. 1063 00:57:22,651 --> 00:57:24,069 - іле... - Уже займаюся. 1064 00:57:24,111 --> 00:57:25,153 Гаразд. 1065 00:57:25,195 --> 00:57:26,989 Так, ви її чули. Ніяких фото. 1066 00:57:27,030 --> 00:57:28,323 Є хто? 1067 00:57:29,074 --> 00:57:30,617 Є тут хто? 1068 00:57:30,659 --> 00:57:31,493 Чорт. 1069 00:57:31,535 --> 00:57:33,036 Ви мене налякали. Хочете випити? 1070 00:57:33,078 --> 00:57:34,580 Ви знали, що вона вагітна? 1071 00:57:34,621 --> 00:57:36,748 Я вже казав, Ноель Готорн - ненормальна. 1072 00:57:36,790 --> 00:57:37,833 Вони з Емі взагалі незнайомі. 1073 00:57:38,500 --> 00:57:39,918 А мені вони схожі на хороших подруг. 1074 00:57:47,676 --> 00:57:51,096 Слухайте, я не знаю. Але це, звісно, не доводить, що вона вагітна. 1075 00:57:51,138 --> 00:57:52,347 Нам от-от надійде її медична карта. 1076 00:57:52,389 --> 00:57:54,266 - Добре. - А доки чекаємо, давайте поговоримо. 1077 00:57:54,308 --> 00:57:56,518 Почнемо звідси. З місця злочину. 1078 00:57:56,560 --> 00:57:59,438 Річ у тім, що ми бачили десятки вторгнень у дім. 1079 00:57:59,479 --> 00:58:01,440 Багато десятків. 1080 00:58:01,481 --> 00:58:03,692 Це місце отут виглядало не так з першої ж секунди. 1081 00:58:03,734 --> 00:58:06,904 Усе це здавалося інсценованим. От дивіться. 1082 00:58:08,822 --> 00:58:12,242 Але вони встояли під час боротьби не на життя, а на смерть? 1083 00:58:12,659 --> 00:58:14,411 Я не знаю. Що ви хочете від мене почути? 1084 00:58:14,453 --> 00:58:16,079 Ви прибирали у той день, коли зникла жінка? 1085 00:58:16,121 --> 00:58:17,080 Ні. 1086 00:58:17,122 --> 00:58:19,374 Бо наші спеціалісти зробили люмінальний аналіз. 1087 00:58:19,416 --> 00:58:22,085 І хоч і прикро вам це казати, але та кухня засяяла. 1088 00:58:22,127 --> 00:58:24,379 Емі втратила там багато крові, Ніку. Багато. 1089 00:58:24,421 --> 00:58:25,380 О Господи. 1090 00:58:25,422 --> 00:58:26,757 Так, а тоді хтось змив ту кров. 1091 00:58:26,798 --> 00:58:29,259 Секунду. Для чого було змивати кров, 1092 00:58:29,301 --> 00:58:30,886 якщо мета - інсценізувати місце злочину? 1093 00:58:30,928 --> 00:58:33,680 Відсутність крові й тіла говорить про викрадення. 1094 00:58:33,722 --> 00:58:36,141 Це говорить нам: "Шукайте не в будинку". 1095 00:58:36,183 --> 00:58:37,601 Як ці бездомні, про яких ви все згадуєте. 1096 00:58:37,643 --> 00:58:40,729 Калюжа крові і відсутність тіла говорить про вбивство. 1097 00:58:40,771 --> 00:58:42,773 Це говорить нам: "Дивіться на людей у будинку". 1098 00:58:42,814 --> 00:58:45,526 - Саме це ми й робимо, Ніку. - Зрозуміло. 1099 00:58:45,567 --> 00:58:48,529 То яким був ваш шлюб, Ніку? Бо зараз усе, що в нас є - це Ноель. 1100 00:58:48,570 --> 00:58:50,113 Вона каже: "Поганим". 1101 00:58:50,155 --> 00:58:51,657 іле, через що ти сваришся з дружиною? 1102 00:58:51,698 --> 00:58:53,825 - Що тебе дратує? - Гроші, їх нестача. 1103 00:58:53,867 --> 00:58:55,619 У мене з колишнім було те саме. 1104 00:58:55,661 --> 00:58:58,997 Я згадала це тому, Ніку, що ми подивилися на ваші фінанси. 1105 00:58:59,039 --> 00:59:01,750 117 000 боргу по кредитних картах. 1106 00:59:01,792 --> 00:59:03,752 - Що? - Я переглянула деякі куплені товари. 1107 00:59:03,794 --> 00:59:05,796 Там є цікаві дорогі покупки. 1108 00:59:05,838 --> 00:59:07,381 Я нічого цього не купував. 1109 00:59:07,422 --> 00:59:08,549 Я навіть у гольф не граю! 1110 00:59:08,590 --> 00:59:09,925 А я граю! Ви купили чудові ключки. 1111 00:59:09,967 --> 00:59:11,260 А мені сподобався пес-робот. 1112 00:59:11,301 --> 00:59:13,262 Це крадіжка особистих даних! Тяжкий злочин! 1113 00:59:13,303 --> 00:59:14,263 Треба з'ясувати, хто це зробив! 1114 00:59:14,304 --> 00:59:16,056 Гаразд. Поговоримо про страхування життя. 1115 00:59:16,098 --> 00:59:18,642 Бо у квітні ви підвищили суму страхування життя Емі 1116 00:59:18,684 --> 00:59:19,685 до 1,2 мільйона. 1117 00:59:19,726 --> 00:59:22,104 Так, я це зробив. З її подачі. Вона цього хотіла. 1118 00:59:22,145 --> 00:59:23,313 Документи заповнювали ви. 1119 00:59:23,355 --> 00:59:24,565 Бо вона мене попросила! 1120 00:59:25,399 --> 00:59:26,316 Одну секунду. 1121 00:59:26,358 --> 00:59:28,151 Так? Добре. 1122 00:59:30,070 --> 00:59:31,238 Упевнені? 1123 00:59:31,655 --> 00:59:32,823 Гаразд. 1124 00:59:36,910 --> 00:59:37,870 Вона була вагітна. 1125 00:59:41,999 --> 00:59:43,625 Це божевілля. 1126 00:59:43,667 --> 00:59:46,170 Отже, моє питання стає... 1127 00:59:46,211 --> 00:59:49,131 Я більше не хочу з вами розмовляти, ніколи, 1128 00:59:49,173 --> 00:59:50,340 без адвоката. 1129 00:59:58,682 --> 00:59:59,683 Марго! 1130 01:00:10,569 --> 01:00:11,570 Привіт. 1131 01:00:13,947 --> 01:00:16,366 Зачекайте одну секунду. Дайте договорити. 1132 01:00:16,408 --> 01:00:17,326 Ніку? 1133 01:00:17,367 --> 01:00:20,162 Я вас чую, так. Я здивувався не менше, ніж... 1134 01:00:20,204 --> 01:00:24,041 Я знаю, що ви засмучені. Я й поняття не мав, що вона вагітна. 1135 01:00:24,458 --> 01:00:27,586 Слухайте, я теж так думав, але виявляється, це було не... 1136 01:00:30,088 --> 01:00:32,216 Хочеш знати правду? 1137 01:00:32,257 --> 01:00:34,635 Правда в тому, що Емі не хотіла дітей. 1138 01:00:37,054 --> 01:00:39,097 Я здивований не менше, ніж... 1139 01:00:40,432 --> 01:00:42,226 А мені ти казав, що дітей не хочеш ти. 1140 01:00:43,227 --> 01:00:44,603 Я намагався її вигородити. 1141 01:00:44,645 --> 01:00:46,522 І раптом у тебе вагітна дружина. 1142 01:00:46,563 --> 01:00:47,898 Для тебе це проблема. 1143 01:00:47,940 --> 01:00:51,026 Особливо якщо згадати, що в тебе є таємна коханка-підліток. 1144 01:00:51,068 --> 01:00:52,528 Слухай, годі дивитися мильні опери! 1145 01:00:52,569 --> 01:00:53,904 Ти мусиш зі мною поговорити, матір твою! 1146 01:00:56,573 --> 01:01:00,619 Я не сказав тобі, що вона не хоче дітей, бо вона просила не казати. 1147 01:01:00,661 --> 01:01:02,871 Бо це стало б ще однією причиною твоєї ненависті до неї. 1148 01:01:02,913 --> 01:01:04,790 А їх і так уже було вдосталь! Було легше просто... 1149 01:01:04,831 --> 01:01:07,042 - Збрехати мені? - Я хотів дітей! 1150 01:01:07,084 --> 01:01:09,253 Коли ми переїхали сюди, я ходив у репродуктивну клініку! 1151 01:01:09,294 --> 01:01:10,963 - І нічого не вийшло? - Я зі свого боку все робив! 1152 01:01:11,004 --> 01:01:12,047 Мастурбував. 1153 01:01:12,089 --> 01:01:13,799 А коли черга дійшла до Емі, раптом виявилося: 1154 01:01:13,841 --> 01:01:15,384 "Ну, не знаю. Можливо. Ні, дякую". 1155 01:01:15,425 --> 01:01:17,427 І хто тобі тепер повірить? 1156 01:01:18,595 --> 01:01:19,805 Гаразд. 1157 01:01:29,439 --> 01:01:31,233 Це лист із тієї клініки, 1158 01:01:31,275 --> 01:01:33,735 у якому мені повідомляють, що мій зразок буде знищено, 1159 01:01:33,777 --> 01:01:35,779 якщо я з ними не зв'яжуся. 1160 01:01:37,030 --> 01:01:38,574 Отже, я віддав його Емі. 1161 01:01:38,615 --> 01:01:41,618 Наступного дня я побачив його у смітті. 1162 01:01:41,660 --> 01:01:43,245 Але на той час ти вже був з Енді, так? 1163 01:01:43,287 --> 01:01:46,123 Я хотів дитину від Емі. 1164 01:01:46,164 --> 01:01:50,335 Рік тому вагітність Емі була б найкращою у світі новиною! 1165 01:01:56,884 --> 01:01:58,760 "Коли у твоєї бідолашної Емі застуда, цей десерт..." 1166 01:01:58,802 --> 01:02:00,179 Це підказка, яку ти не зрозумів. 1167 01:02:00,220 --> 01:02:01,346 Так. 1168 01:02:03,056 --> 01:02:06,435 Лист від Дезі. Того моторошного хлопця Емі? 1169 01:02:06,476 --> 01:02:08,854 Це був довбаний багатій, який зробив би заради неї все. 1170 01:02:08,896 --> 01:02:10,856 Я постійно про це пам'ятав. Огидно. 1171 01:02:10,898 --> 01:02:11,857 Ваш шлюбний договір? 1172 01:02:12,232 --> 01:02:15,194 Ніку, для чого ти це зберігаєш? Це якась коробочка ненависті. 1173 01:02:15,235 --> 01:02:17,029 Я не знаю, Го! Може, я її ненавиджу! 1174 01:02:19,907 --> 01:02:23,035 Я люблю тебе, що б там не було. 1175 01:02:23,076 --> 01:02:24,453 Але ти мусиш мені сказати. 1176 01:02:24,494 --> 01:02:25,913 Сказати що? 1177 01:02:26,747 --> 01:02:28,373 Що ти в мене питаєш? 1178 01:02:29,958 --> 01:02:33,128 Ти питаєш, чи я вбив свою дружину, Го? 1179 01:02:33,587 --> 01:02:35,672 Ось що ти в мене питаєш? Чи я вбив свою дружину? 1180 01:02:35,714 --> 01:02:38,133 Я б ніколи в тебе такого не спитала! 1181 01:02:42,095 --> 01:02:43,096 Марго! 1182 01:02:55,901 --> 01:02:58,111 Не ходи по склу. 1183 01:02:59,821 --> 01:03:02,449 Ти собі навіть не уявляєш, так? 1184 01:03:17,005 --> 01:03:18,924 Підказка третя 1185 01:03:20,259 --> 01:03:21,844 Чому він був тут того вечора? 1186 01:03:23,470 --> 01:03:26,306 У нього дружина зникла. Для чого було приходити сюди? 1187 01:03:26,348 --> 01:03:27,266 Яка різниця? 1188 01:03:27,558 --> 01:03:28,809 Рондо, ми розкрили справу. 1189 01:03:28,851 --> 01:03:30,352 Давай його заарештуємо. 1190 01:03:30,394 --> 01:03:32,479 Знаєш, як важко звинуватити когось в убивстві без тіла? 1191 01:03:32,521 --> 01:03:33,438 Ні. 1192 01:03:33,480 --> 01:03:35,649 Надзвичайно важко. 1193 01:03:35,691 --> 01:03:38,569 Тому я хочу зробити останнє. 1194 01:03:38,610 --> 01:03:39,444 Що саме? 1195 01:03:41,238 --> 01:03:43,532 Знайти тіло. 1196 01:03:44,700 --> 01:03:49,121 Уяви мене. Я дуже, дуже нечемна дівчина. 1197 01:03:49,162 --> 01:03:50,789 Обережніше. 1198 01:03:55,335 --> 01:03:58,589 Мене треба покарати, а під карою я маю на увазі "переспати". 1199 01:03:58,630 --> 01:03:59,756 ПОГАНИЙ - КАРАТИ БАТОГИ ЛАНЦЮГИ БОНДАЖ 1200 01:04:04,303 --> 01:04:05,304 Чорт. 1201 01:04:07,264 --> 01:04:10,100 Це місце, де ти тримаєш подарунки на п'яту річницю. 1202 01:04:11,351 --> 01:04:13,520 Тому двері відчиняй... 1203 01:04:13,562 --> 01:04:14,938 Кара. Дерево. Пляж. 1204 01:04:14,980 --> 01:04:17,482 ...і хутчіше давай. 1205 01:04:20,611 --> 01:04:23,197 Кара. Дерево. 1206 01:04:24,364 --> 01:04:25,949 Дерево. 1207 01:04:58,065 --> 01:05:00,776 Я буду тренуватися вірити в те, що мій чоловік любить мене 1208 01:05:00,817 --> 01:05:03,237 і любитиме цю дитину. 1209 01:05:03,904 --> 01:05:07,533 Що ця дитина дійсно може врятувати наш шлюб. 1210 01:05:08,408 --> 01:05:09,868 Але я можу помилятися. 1211 01:05:16,041 --> 01:05:17,960 Бо іноді 1212 01:05:18,961 --> 01:05:21,171 він дивиться на мене так, 1213 01:05:22,256 --> 01:05:24,007 що я думаю: 1214 01:05:24,049 --> 01:05:25,133 чоловік моїх мрій, 1215 01:05:27,052 --> 01:05:29,137 батько моєї дитини, 1216 01:05:29,930 --> 01:05:33,934 цей мій чоловік може мене вбити. 1217 01:05:35,310 --> 01:05:37,312 Він правда може 1218 01:05:38,230 --> 01:05:38,981 мене вбити. 1219 01:05:41,942 --> 01:05:42,818 Якого біса? 1220 01:06:07,885 --> 01:06:10,470 Я настільки щасливіша тепер, коли я мертва. 1221 01:06:13,140 --> 01:06:15,475 5 ЛИПНЯ РАНОК ЗНИКНЕННЯ 1222 01:06:15,517 --> 01:06:17,102 Теоретично я "зникла". 1223 01:06:17,936 --> 01:06:19,730 Скоро мене вважатимуть мертвою. 1224 01:06:19,771 --> 01:06:20,898 5 липня 2012 року УБИЙ ЕМІ! 1225 01:06:21,315 --> 01:06:22,441 Загубленою. 1226 01:06:23,400 --> 01:06:26,653 А мій ледачий, брехливий, зрадливий, неуважний чоловік 1227 01:06:26,695 --> 01:06:29,990 сяде в тюрму за моє вбивство. 1228 01:06:31,283 --> 01:06:33,827 Нік Данн забрав мою гордість, гідність, 1229 01:06:33,869 --> 01:06:36,371 мої надії і мої гроші. 1230 01:06:36,413 --> 01:06:40,000 Він забирав і забирав усе в мене, доки я не перестала існувати. 1231 01:06:40,042 --> 01:06:41,460 Це вбивство. 1232 01:06:41,502 --> 01:06:44,296 Хай покарання буде відповідним злочину. 1233 01:06:44,880 --> 01:06:47,883 Щоб переконливо інсценізувати вбивство, треба бути дисциплінованою. 1234 01:06:52,095 --> 01:06:55,098 Подружитися з місцевою ідіоткою. 1235 01:06:58,644 --> 01:07:01,813 Зібрати деталі про її нікчемне життя. 1236 01:07:02,189 --> 01:07:05,776 І напхати її розповідями про агресивний характер твого чоловіка. 1237 01:07:06,902 --> 01:07:09,196 Потай створити фінансові проблеми. 1238 01:07:09,446 --> 01:07:12,616 Кредитні карти, можливо, азартні ігри онлайн. 1239 01:07:15,244 --> 01:07:17,454 За допомогою того, хто нічого не підозрює, 1240 01:07:17,496 --> 01:07:19,498 збільшити суму страхування свого життя. 1241 01:07:21,208 --> 01:07:24,378 Купити машину для втечі. Через "Крейгслист". 1242 01:07:24,419 --> 01:07:27,714 Звичайну. Дешеву. Заплатити готівкою. 1243 01:07:28,173 --> 01:07:32,803 Треба спакувати речі так, щоб люди дійсно оплакували твою смерть. 1244 01:07:32,845 --> 01:07:35,806 А Америка любить вагітних жінок. 1245 01:07:36,139 --> 01:07:39,142 Наче це так важко - розставити ноги. 1246 01:07:39,184 --> 01:07:40,477 Знаєте, що важко? 1247 01:07:40,978 --> 01:07:42,938 Імітувати вагітність. 1248 01:07:42,980 --> 01:07:45,148 Спершу злийте воду з унітазного бачка. 1249 01:07:46,859 --> 01:07:49,611 Запросіть до себе додому вагітну ідіотку 1250 01:07:49,653 --> 01:07:52,155 і напоїть її лимонадом. 1251 01:07:57,327 --> 01:07:59,496 Вкрадіть сечу вагітної ідіотки. 1252 01:08:01,707 --> 01:08:03,208 Вуаля. 1253 01:08:03,250 --> 01:08:07,212 Тепер вагітність - у вашій офіційній медичній карті. 1254 01:08:13,719 --> 01:08:15,053 З річницею. 1255 01:08:17,723 --> 01:08:20,475 Дочекайтеся, доки ваш чоловік, який нічого не підозрює, 1256 01:08:20,517 --> 01:08:22,394 не почне свій день. 1257 01:08:23,854 --> 01:08:25,314 Він їде з дому. 1258 01:08:25,354 --> 01:08:27,524 І час пішов. 1259 01:08:28,692 --> 01:08:31,194 Завбачливо інсценізуйте ваше місце злочину, 1260 01:08:31,862 --> 01:08:35,866 зробивши саме стільки помилок, щоб викликати підозру. 1261 01:08:37,283 --> 01:08:39,243 Вам треба стікати кров'ю. 1262 01:08:39,578 --> 01:08:40,287 Сильно. 1263 01:08:41,205 --> 01:08:42,872 Дуже сильно. 1264 01:08:46,210 --> 01:08:48,045 Рана голови кровила б. 1265 01:08:48,712 --> 01:08:51,215 Так, як на місці злочину. 1266 01:08:54,218 --> 01:08:56,345 Змити кров треба погано, 1267 01:08:56,386 --> 01:08:57,220 як змив би він. 1268 01:08:58,095 --> 01:09:00,599 Змивати й стікати кров'ю. Стікати кров'ю і змивати. 1269 01:09:01,225 --> 01:09:03,810 І залишити дещо навмисно. 1270 01:09:04,478 --> 01:09:06,229 Вогонь у каміні в липні? 1271 01:09:07,773 --> 01:09:08,857 І оскільки ви - це ви, 1272 01:09:08,899 --> 01:09:10,149 на цьому ви не зупиняєтеся. 1273 01:09:10,567 --> 01:09:12,778 Вам потрібен щоденник. 1274 01:09:12,819 --> 01:09:15,738 Мінімум 300 записів з історії Ніка та Емі. 1275 01:09:16,406 --> 01:09:18,700 Почніть з казкових перших днів. 1276 01:09:18,742 --> 01:09:21,036 Вони були правдою. І вони вкрай необхідні. 1277 01:09:21,078 --> 01:09:23,080 Вам треба, щоб Нік з Емі викликали симпатію. 1278 01:09:23,412 --> 01:09:26,041 Після цього ви вигадуєте. 1279 01:09:26,082 --> 01:09:27,042 Витрати. 1280 01:09:27,084 --> 01:09:28,877 Насильство. Страх. 1281 01:09:28,919 --> 01:09:31,880 Загроза агресії. 1282 01:09:31,921 --> 01:09:33,881 А Нік ще думав, що письменник - він. 1283 01:09:34,591 --> 01:09:35,884 Обпаліть його рівно стільки, скільки треба. 1284 01:09:37,719 --> 01:09:39,595 Зробіть так, щоб копи його знайшли. 1285 01:09:43,308 --> 01:09:44,560 Підказка третя 1286 01:09:44,600 --> 01:09:47,645 Нарешті, влаштуйте традиційний, але особливий пошук скарбів. 1287 01:09:50,274 --> 01:09:51,274 5 ЛИПНЯ ЗНИКЛА ДВІ ГОДИНИ ТОМУ 1288 01:09:51,316 --> 01:09:53,026 І якщо я все зроблю правильно, світ зненавидить Ніка 1289 01:09:53,068 --> 01:09:55,779 за вбивство його вагітної красуні-дружини. 1290 01:09:55,821 --> 01:09:58,448 А після всієї люті, коли я буду готова, 1291 01:09:58,490 --> 01:10:00,450 я піду до води зі жменею таблеток 1292 01:10:00,492 --> 01:10:03,036 і кишенями, набитими камінням. 1293 01:10:03,078 --> 01:10:05,873 І знайшовши моє тіло, вони знатимуть: 1294 01:10:05,914 --> 01:10:09,209 Нік Данн кинув свою кохану, як сміття. 1295 01:10:09,251 --> 01:10:11,587 І тонучи, вона пропливла повз усіх інших 1296 01:10:11,628 --> 01:10:14,965 непотрібних, побитих, незручних жінок. 1297 01:10:16,341 --> 01:10:18,302 Потім Нік теж помре. 1298 01:10:19,178 --> 01:10:21,054 Ніка й Емі не стане. 1299 01:10:21,096 --> 01:10:23,223 Та з іншого боку, нас ніколи й не існувало. 1300 01:10:23,265 --> 01:10:26,476 Нік любив дівчину, яку я з себе вдавала. 1301 01:10:26,518 --> 01:10:27,269 "Класну дівчину". 1302 01:10:27,978 --> 01:10:31,815 Чоловіки завжди кажуть це так, наче це найкращий комплімент. 1303 01:10:31,857 --> 01:10:32,816 "Вона класна дівчина". 1304 01:10:33,984 --> 01:10:35,110 Класна дівчина спокуслива. 1305 01:10:35,152 --> 01:10:36,570 Класна дівчина на все згодна. 1306 01:10:36,612 --> 01:10:37,529 Класна дівчина весела. 1307 01:10:37,946 --> 01:10:40,449 Класна дівчина ніколи не сердиться на свого чоловіка. 1308 01:10:40,490 --> 01:10:43,118 Вона усміхається лише принижено й закохано, 1309 01:10:43,785 --> 01:10:46,747 а тоді підставляє рот для трахання. 1310 01:10:46,788 --> 01:10:48,790 Вона любить те, що й він. 1311 01:10:48,832 --> 01:10:52,294 Тому, вочевидь, він любитель платівок, обожнює фетиш-мангу. 1312 01:10:53,337 --> 01:10:56,632 Якщо він любить порнозірок, то вона - любителька шопінгу, 1313 01:10:56,673 --> 01:11:00,469 яка говорить про футбол і терпить смажені крильця в "Хутерс". 1314 01:11:00,511 --> 01:11:04,097 Познайомившись із Ніком Данном, я знала: йому потрібна Класна дівчина. 1315 01:11:04,139 --> 01:11:06,808 І заради нього, мушу зізнатися, я готова була спробувати. 1316 01:11:06,850 --> 01:11:08,852 Я епілювала піхву воском, мало не здираючи шкіру. 1317 01:11:09,520 --> 01:11:12,648 Я пила пиво з бляшанок, дивлячись фільми з Адамом Сендлером. 1318 01:11:12,898 --> 01:11:15,692 Я їла холодну піцу й залишалася стрункою. 1319 01:11:15,734 --> 01:11:17,694 Я майже регулярно робила йому мінет. 1320 01:11:19,029 --> 01:11:20,364 Я жила кожною миттю. 1321 01:11:20,656 --> 01:11:23,200 Я була, блін, готова на все. 1322 01:11:23,825 --> 01:11:25,869 Не скажу, що геть усе це мені не подобалося. 1323 01:11:26,703 --> 01:11:29,998 Нік розкрив у мені деякі риси, про які я не здогадувалася. 1324 01:11:30,040 --> 01:11:33,335 Легкість, гумор, зручність. 1325 01:11:33,377 --> 01:11:36,296 Але я робила його розумнішим. Кмітливішим. 1326 01:11:36,338 --> 01:11:39,967 Я надихала його піднятися до мого рівня. 1327 01:11:40,008 --> 01:11:43,887 Я підробила чоловіка моїх мрій. 1328 01:11:43,929 --> 01:11:46,056 5 ЛИПНЯ ЗНИКЛА ДЕСЯТЬ ГОДИН ТОМУ 1329 01:11:46,098 --> 01:11:49,017 Ми були щасливими, вдаючи з себе інших людей. 1330 01:11:49,059 --> 01:11:50,894 Ми були найщасливішою парою з усіх, кого знали. 1331 01:11:52,521 --> 01:11:55,524 Бо який сенс бути разом, якщо ви не найщасливіші? 1332 01:11:56,191 --> 01:11:58,402 Але Нік став ледачим. 1333 01:11:58,443 --> 01:12:00,654 Він став не тією людиною, за яку я згодилась вийти. 1334 01:12:00,696 --> 01:12:03,866 Він насправді чекав, що я кохатиму його безумовно. 1335 01:12:04,533 --> 01:12:09,037 А тоді потягнув мене, збіднілу, у центр цієї чудової країни, 1336 01:12:09,079 --> 01:12:13,041 і знайшов собі новішу, молодшу, менш обвислу 1337 01:12:13,083 --> 01:12:14,084 Класну дівчину. 1338 01:12:16,420 --> 01:12:20,591 Ви думали, я дам йому мене знищити і стати щасливішим, ніж раніше? 1339 01:12:21,091 --> 01:12:22,759 Оце вже ні. 1340 01:12:23,135 --> 01:12:24,928 Він не отримає шансу виграти. 1341 01:12:35,272 --> 01:12:39,234 Мій симпатичний, чарівний, простий хлопець з Міссурі. 1342 01:12:41,653 --> 01:12:44,114 Його треба було провчити. 1343 01:12:44,823 --> 01:12:47,451 Дорослі працюють, щоб щось отримати. 1344 01:12:47,993 --> 01:12:49,953 Дорослі платять. 1345 01:12:51,330 --> 01:12:53,916 Дорослі розбираються з наслідками. 1346 01:12:57,419 --> 01:12:58,629 Стривай. 1347 01:12:59,004 --> 01:13:01,798 Мені треба 20 секунд, щоб ти мене не судила, не перебивала 1348 01:13:01,840 --> 01:13:03,467 і не сердилася. 1349 01:13:04,927 --> 01:13:06,470 Добре. 1350 01:13:10,432 --> 01:13:12,392 Це всі ті речі з кредитних карт? 1351 01:13:12,434 --> 01:13:15,604 Де ти зберігаєш подарунки на п'яту річницю? 1352 01:13:15,646 --> 01:13:16,438 Дерево. 1353 01:13:16,480 --> 01:13:19,608 - Сарай для дров. - Так, мій сарай для дров. 1354 01:13:19,650 --> 01:13:22,152 Та довбана сука. 1355 01:13:23,987 --> 01:13:25,322 - А я думала... - Нічого. 1356 01:13:25,364 --> 01:13:26,823 Я б теж так подумав. 1357 01:13:30,285 --> 01:13:31,495 Що там за подарунок? 1358 01:13:31,537 --> 01:13:33,288 Не знаю. 1359 01:13:33,330 --> 01:13:35,290 Давай з'ясуємо. 1360 01:13:41,880 --> 01:13:45,801 "Любий чоловіче, я знаю, ти вважаєш, що ніхто у світі тебе не бачить. 1361 01:13:45,843 --> 01:13:47,261 Ні на секунду цьому не вір. 1362 01:13:47,302 --> 01:13:49,346 Я знаю, де ти був і знаю, що ти зробиш далі. 1363 01:13:52,808 --> 01:13:54,852 На цю річницю я організувала поїздку. 1364 01:13:54,893 --> 01:13:56,770 Іди за річкою, весь час угору. 1365 01:13:56,812 --> 01:13:59,523 Сядь зручно і розслабся, бо тобі кінець". 1366 01:13:59,565 --> 01:14:00,983 Що означає "за річкою вгору"? 1367 01:14:01,024 --> 01:14:03,193 "Вгору по річці". У тюрму. 1368 01:14:03,235 --> 01:14:05,153 Довбана, скажена сука. 1369 01:14:05,195 --> 01:14:06,822 То он воно що. 1370 01:14:06,864 --> 01:14:09,157 Вона підставляє мене, щоб я сів за її вбивство. 1371 01:14:09,199 --> 01:14:10,492 Ти оженився на психопатці. 1372 01:14:10,534 --> 01:14:12,661 У ранок нашої річниці 1373 01:14:12,703 --> 01:14:16,999 я хотів попросити в неї розлучення. Я просто не міг. 1374 01:14:17,040 --> 01:14:19,501 Я не зміг би імітувати щастя в шлюбі ще рік, ще хоч день. 1375 01:14:19,543 --> 01:14:20,460 І що сталося потім? 1376 01:14:20,502 --> 01:14:21,795 Я не встиг сказати ні слова, а вона: 1377 01:14:21,837 --> 01:14:25,215 "Я попрошу тебе поїхати кудись і добре подумати про наш шлюб". 1378 01:14:25,257 --> 01:14:26,508 Вона знала, що я поїду на пляж Сойєр. 1379 01:14:26,550 --> 01:14:27,843 І тому в тебе не буде алібі. 1380 01:14:27,885 --> 01:14:30,095 Вона мене підставила. 1381 01:14:30,387 --> 01:14:34,057 Бо точно знала, що я робитиму. А я взяв і зробив так, як їй треба. 1382 01:14:34,099 --> 01:14:35,642 Я поїхав на пляж. Думав про наш шлюб. 1383 01:14:35,684 --> 01:14:37,394 Повернувся і вирішив, що хочу розлучитися. 1384 01:14:37,436 --> 01:14:38,645 А коли ти повернувся... 1385 01:14:38,687 --> 01:14:40,230 Її вже не було. 1386 01:14:40,856 --> 01:14:41,732 Ти, довбень! 1387 01:14:41,773 --> 01:14:43,358 Вона розумна. 1388 01:14:44,359 --> 01:14:46,361 Почасти я відчув полегшення, 1389 01:14:46,403 --> 01:14:48,697 бо думав, що вона мене кинула. 1390 01:14:53,076 --> 01:14:54,786 Ляльки Панч і Джуді. 1391 01:14:57,789 --> 01:15:00,876 Пам'ятаєш, він забиває Джуді насмерть і вбиває немовля. 1392 01:15:00,918 --> 01:15:02,044 Виходить, я Панч. 1393 01:15:03,045 --> 01:15:05,047 Це ми вже знали, Емі, до чого ти хилиш? 1394 01:15:06,215 --> 01:15:09,051 У Міссурі є смертна кара? 1395 01:15:13,430 --> 01:15:17,768 6 ЛИПНЯ ЗНИКЛА ОДИН ДЕНЬ ТОМУ 1396 01:15:18,977 --> 01:15:22,189 ГРУДЕНЬ 2012 РОКУ УБИТИ СЕБЕ? 1397 01:15:22,231 --> 01:15:23,440 ЛИСТОПАД УБИТИ СЕБЕ? 1398 01:15:25,150 --> 01:15:26,777 Кинути машину УБИТИ СЕБЕ? 1399 01:15:28,403 --> 01:15:29,821 Пошукати місця, де кинути машину 1400 01:15:35,953 --> 01:15:37,371 Привіт, сусідко. 1401 01:15:38,288 --> 01:15:40,666 Я вже кілька тижнів не жила поруч з порядними людьми. 1402 01:15:41,291 --> 01:15:43,919 Не знаю, чи можна назвати мене порядною. 1403 01:15:43,961 --> 01:15:47,089 Якщо в тебе нема пітона і ти не слухаєш дет-метал о 4 ранку, 1404 01:15:47,130 --> 01:15:49,132 ми станемо найкращими подругами. 1405 01:15:49,174 --> 01:15:51,260 Гаразд. Рада знайомству. 1406 01:15:51,301 --> 01:15:52,886 Я рета. 1407 01:15:53,512 --> 01:15:54,805 А я Ненсі. 1408 01:15:54,847 --> 01:15:56,807 Ти в магазин? Мені потрібні сухі вершки. 1409 01:15:56,849 --> 01:15:58,267 Вибач. Я не можу. 1410 01:15:58,308 --> 01:15:59,518 У мене робота. 1411 01:15:59,810 --> 01:16:01,854 Гаразд. Тоді до зустрічі! 1412 01:16:02,145 --> 01:16:04,064 Так. 1413 01:16:15,701 --> 01:16:19,246 7 ЛИПНЯ ЗНИКЛА ДВА ДНІ ТОМУ 1414 01:16:41,560 --> 01:16:42,853 Еллен Еббот 1415 01:16:50,027 --> 01:16:55,240 Давай. Покажи мені ту милу усмішку Нікі. 1416 01:16:57,034 --> 01:16:58,911 Ти, покидьок. 1417 01:17:05,667 --> 01:17:07,878 ЗНИКЛА 1-800-ЗНАЙДІТЬ ЕМІ 1418 01:17:13,050 --> 01:17:14,343 8 ЛИПНЯ ЗНИКЛА ТРИ ДНІ ТОМУ 1419 01:17:14,384 --> 01:17:15,886 Привіт. 1420 01:17:18,680 --> 01:17:20,432 Ненсі. 1421 01:17:22,726 --> 01:17:24,561 Ненсі. 1422 01:17:25,562 --> 01:17:27,773 Сьогодні знову спекотно. 1423 01:17:30,067 --> 01:17:31,902 А звідки ти? 1424 01:17:32,402 --> 01:17:33,570 Дай вгадаю. 1425 01:17:36,698 --> 01:17:37,533 З Небраски. 1426 01:17:39,910 --> 01:17:41,119 З Нового Орлеана. 1427 01:17:44,581 --> 01:17:47,084 Знаєте, я вправний втирач крему. 1428 01:17:47,125 --> 01:17:48,919 Не сумніваюся. 1429 01:17:48,961 --> 01:17:51,588 Лосьйони й бальзами. Мазі. 1430 01:17:52,297 --> 01:17:54,216 Не хотілося б, щоб у вас з'явилися сліди від одягу. 1431 01:17:54,258 --> 01:17:56,260 Так мило. 1432 01:17:57,094 --> 01:17:59,763 Гаразд. Ви знаєте, де мене знайти. 1433 01:18:02,641 --> 01:18:05,060 Бачу, в нас однаковий смак щодо чоловіків. 1434 01:18:06,770 --> 01:18:09,022 Я вдарилася об шафку в ванній. 1435 01:18:09,064 --> 01:18:12,109 Ти могла хоча б не приховувати його ганебні секрети. 1436 01:18:13,151 --> 01:18:14,528 Дай вгадаю. 1437 01:18:14,570 --> 01:18:18,448 Він хоче подивитися важливу гру, а ти ніяк не замовкнеш. 1438 01:18:18,740 --> 01:18:21,577 Ні, схоже, ти не надто балакуча. 1439 01:18:21,618 --> 01:18:22,578 Я зрозуміла. 1440 01:18:22,619 --> 01:18:25,080 Ти застала свого хлопця в ліжку з молодою хвойдою, 1441 01:18:25,122 --> 01:18:26,874 і він вибачився, заїхавши тобі в пику. 1442 01:18:29,543 --> 01:18:30,294 Гірше. 1443 01:18:30,627 --> 01:18:31,628 Гірше? 1444 01:18:32,462 --> 01:18:36,175 Я пішла в бар, де він працює, щоб здивувати його. 1445 01:18:36,216 --> 01:18:40,929 А він виходить з дівчиною, яка не мала б бути в барі. 1446 01:18:43,891 --> 01:18:45,893 У перший вечір нашого знайомства 1447 01:18:46,143 --> 01:18:50,314 ми проходили повз пекарню, у яку саме доставляли цукор. 1448 01:18:51,148 --> 01:18:53,525 Він був у повітрі, повсюди. 1449 01:18:53,567 --> 01:18:55,861 Цукровий шторм. 1450 01:18:55,903 --> 01:18:58,030 І перш ніж поцілувати мене, 1451 01:18:58,071 --> 01:19:00,157 він нахилився до мене 1452 01:19:01,658 --> 01:19:03,952 і зробив так. 1453 01:19:14,630 --> 01:19:17,090 - І вгадай, що було. - Що? 1454 01:19:17,132 --> 01:19:18,842 Точнісінько те саме він зробив з нею. 1455 01:19:23,096 --> 01:19:26,099 Це найогидніше, що я чула за все життя. 1456 01:19:26,141 --> 01:19:27,851 Дякую. 1457 01:19:42,616 --> 01:19:44,201 Щиро дякую. 1458 01:19:47,955 --> 01:19:50,040 Таємниця в центрі країни 1459 01:19:50,999 --> 01:19:53,293 Ого, ми стали новиною для всієї країни. 1460 01:19:53,627 --> 01:19:57,756 9 ЛИПНЯ ЗНИКЛА ЧОТИРИ ДНІ ТОМУ 1461 01:20:08,892 --> 01:20:12,020 Це апеляційний процес, ми спробуємо їм сподобатися. 1462 01:20:12,062 --> 01:20:14,189 Містере Болт. Таннере Болт? 1463 01:20:16,066 --> 01:20:17,484 Ніку Данне. 1464 01:20:17,526 --> 01:20:19,820 Я сидів біля телефону, друже мій. 1465 01:20:23,282 --> 01:20:24,533 Вибачте. 1466 01:20:24,575 --> 01:20:26,410 Ви мені не вірите? 1467 01:20:26,451 --> 01:20:29,705 Ні, я вам вірю. Просто це найбожевільніше, що я чув за все життя. 1468 01:20:29,746 --> 01:20:33,083 Я в захваті. Але для вас це погана новина. 1469 01:20:33,792 --> 01:20:37,087 Хоча на даному етапі ви мусите віддати своїй жінці належне, правда? 1470 01:20:37,129 --> 01:20:38,714 - Ви смієтеся, бо не візьметеся? - Ні! 1471 01:20:38,755 --> 01:20:40,507 Ви жартуєте? Я візьмуся. 1472 01:20:40,549 --> 01:20:42,009 Ще й як візьмуся. 1473 01:20:42,050 --> 01:20:44,678 Ви прийшли до потрібної людини. Це моя робота, Ніку. 1474 01:20:44,720 --> 01:20:48,140 Тому мій попередній гонорар 100 000. Я виграю явно програшні справи. 1475 01:20:48,182 --> 01:20:49,850 100 000? 1476 01:20:49,892 --> 01:20:51,435 Ми щось придумаємо. 1477 01:20:51,476 --> 01:20:52,477 Я назву вам особливу, 1478 01:20:52,519 --> 01:20:55,439 "моя жінка - профі в мистецтві помсти" ціну. 1479 01:20:55,480 --> 01:20:56,523 Гаразд. 1480 01:20:56,565 --> 01:20:58,192 То який у нас план? 1481 01:20:58,233 --> 01:21:00,110 Зараз усе на етапі "він сказав, вона сказала". 1482 01:21:00,152 --> 01:21:02,613 - У неї достовірніша історія. - Ні, Ніку. 1483 01:21:02,654 --> 01:21:04,489 У неї ідеальна історія. 1484 01:21:04,781 --> 01:21:08,076 Тому підготовку вашого захисту, якщо він знадобиться, слід починати зараз. 1485 01:21:08,118 --> 01:21:10,495 - І якщо ми висунемо вашу версію... - Правду. 1486 01:21:11,413 --> 01:21:14,750 Тоді треба буде змінити публічний образ Емі. 1487 01:21:14,791 --> 01:21:17,044 Щоб вони більше не бачили в ній улюбленицю Америки, 1488 01:21:17,085 --> 01:21:20,422 а бачили, ким вона є насправді - маніпулятором вищого класу. 1489 01:21:20,839 --> 01:21:24,801 Це величезний зсув у сприйнятті. Потрібні й інші голоси, не тільки ваш. 1490 01:21:24,843 --> 01:21:27,095 Десь є людина, з якою вона повелася так само в минулому. 1491 01:21:27,137 --> 01:21:30,224 Є один хлопець з Нью-Йорка. О'Хара, Томмі О'Хара. 1492 01:21:30,265 --> 01:21:32,643 Вісім років тому вона висунула проти нього звинувачення. 1493 01:21:32,684 --> 01:21:34,853 Це ми легко знайдемо. 1494 01:21:35,395 --> 01:21:38,774 Колишній однокласник, Дезі Коллінгс. 1495 01:21:38,815 --> 01:21:40,400 Вона казала, що він її переслідував. Він у Сент-Луїсі. 1496 01:21:41,985 --> 01:21:44,238 Ви поговоріть з Томмі, а я складу контракт. 1497 01:21:48,534 --> 01:21:51,537 Я ж казав, ви звернулися за адресою. 1498 01:21:53,747 --> 01:21:54,957 Це я бачу. 1499 01:22:04,007 --> 01:22:05,801 Томмі? 1500 01:22:05,843 --> 01:22:07,386 Так. 1501 01:22:07,803 --> 01:22:09,763 - Дякую, що прийшли. - Так, так. 1502 01:22:12,850 --> 01:22:14,560 Вам треба буде випити. 1503 01:22:15,102 --> 01:22:16,436 Так. 1504 01:22:16,478 --> 01:22:19,273 Отже, вона казала, що ви піднімали на неї руку. 1505 01:22:19,314 --> 01:22:22,276 Ні, друже, вона сказала, що я її звалтував. 1506 01:22:22,317 --> 01:22:24,695 Звалтування - злочин першого ступеню, особливо тяжкий. 1507 01:22:25,445 --> 01:22:27,155 - Ви його скоїли? - А ви свій злочин скоїли? 1508 01:22:28,323 --> 01:22:30,409 Мені світило від 30 років до пожиттєвого. 1509 01:22:30,951 --> 01:22:32,494 - Вас судили? - Чорт, ні. 1510 01:22:32,536 --> 01:22:34,746 Я схожий на того, хто вижив би у в'язниці? 1511 01:22:34,788 --> 01:22:37,749 Я подав на пом'якшення обвинувачення. Статевий злочин, без відсидки. 1512 01:22:38,125 --> 01:22:39,793 - Це вже щось. - І не кажіть. 1513 01:22:39,835 --> 01:22:41,253 Останні вісім років я безробітній, 1514 01:22:41,295 --> 01:22:43,797 бо пишу "скоїв статевий злочин" у кожній заяві про прийом на роботу. 1515 01:22:43,839 --> 01:22:46,800 За мною пильнує сусідський патруль, бо я мушу реєструватися як нападник. 1516 01:22:46,842 --> 01:22:50,179 Я не ходив на побачення вже майже 10 років, бо варто дівчині мене загуглити... 1517 01:22:52,139 --> 01:22:54,057 Розкажете детальніше, що сталося? 1518 01:22:54,349 --> 01:22:57,477 Я познайомився з Емі на вечірці. 1519 01:22:57,519 --> 01:22:59,146 Кохання з першого погляду. Вона ідеальна. 1520 01:22:59,188 --> 01:23:01,565 Вродлива, розумна, начитана, 1521 01:23:01,607 --> 01:23:03,901 у неї задок, як у 20-річної стриптизерки. 1522 01:23:03,942 --> 01:23:05,736 Я подумав: "У чому пастка?" 1523 01:23:05,777 --> 01:23:08,947 Через кілька місяців до мене дійшло. Ці стосунки будуть нелегкими. 1524 01:23:09,573 --> 01:23:12,618 Дівчата люблять тих, кого можна покращити, але Емі? 1525 01:23:12,659 --> 01:23:16,121 Вона мене анексувала. Зробила з мене свій бізнес. 1526 01:23:16,163 --> 01:23:19,958 Це було занадто. Вона купувала мені краватки. 1527 01:23:20,000 --> 01:23:22,252 Ми разів 20 через це сварилися. 1528 01:23:22,294 --> 01:23:25,005 Краватки. Це все стало просто... 1529 01:23:25,047 --> 01:23:28,842 - І ви з нею порвали. - Ні, я став поступово відступати. 1530 01:23:28,884 --> 01:23:31,678 Не душив її своєю увагою. Це не злочин, правда? 1531 01:23:31,720 --> 01:23:33,430 Принаймні я так думав. 1532 01:23:33,472 --> 01:23:35,724 Але одного вечора Емі прийшла до мене 1533 01:23:35,766 --> 01:23:38,685 з пляшкою коньяку і самопальним диском мого улюбленого гурту. 1534 01:23:38,727 --> 01:23:41,772 Не минуло й двох хвилин, як вона спустила мені труси, 1535 01:23:41,813 --> 01:23:43,357 стала на коліна і... 1536 01:23:43,398 --> 01:23:45,442 Вибачте. Я знаю, що вона ваша дружина. 1537 01:23:45,484 --> 01:23:47,319 - У вас був секс? - Так, за згодою обох. 1538 01:23:47,361 --> 01:23:49,446 Він був грубим, але вона аж пищала, так його хотіла. 1539 01:23:49,905 --> 01:23:52,241 Наступного ранку у мене під дверима стоять двоє копів. 1540 01:23:52,574 --> 01:23:55,494 У Емі травми, що підпадають під визначення звалтування. 1541 01:23:55,536 --> 01:23:58,705 Сліди від мотузок на зап'ястях і моя сперма. 1542 01:23:58,747 --> 01:24:02,417 Схоже, ніби я прив'язав Емі до ліжка і звалтував. 1543 01:24:02,459 --> 01:24:03,919 Я! 1544 01:24:03,961 --> 01:24:05,712 І тут вгадайте, що вони знаходять. 1545 01:24:05,754 --> 01:24:07,798 На бильцях мого ліжка, по одному з обох сторін. 1546 01:24:08,215 --> 01:24:09,550 Ті краватки, які ви не хотіли носити. 1547 01:24:09,591 --> 01:24:10,926 Ви таки знаєте свою жінку. 1548 01:24:11,593 --> 01:24:13,428 - Після цього ви ще її бачили? - Так. 1549 01:24:13,470 --> 01:24:14,888 По телебаченню, минулого тижня, з вами. 1550 01:24:15,472 --> 01:24:16,890 Я подумав: "Он Емі. 1551 01:24:16,932 --> 01:24:21,061 Перейшла на новий етап - від свого звалтування до свого вбивства". 1552 01:24:21,103 --> 01:24:21,895 жорстокі злочини 1553 01:24:24,773 --> 01:24:25,941 Ти теж це дивишся? 1554 01:24:25,983 --> 01:24:27,192 Учорашня сенсаційна новина. 1555 01:24:27,234 --> 01:24:28,277 Ми щойно дізналися... 1556 01:24:28,318 --> 01:24:31,154 Емі Елліот Данн дійсно була вагітною у час свого зникнення. 1557 01:24:31,655 --> 01:24:34,616 Келлі Капітоно, мене від такого аж вивертає. 1558 01:24:34,658 --> 01:24:37,619 Що такого у вагітній жінці, у жінці, яка носить у собі нове життя, 1559 01:24:37,661 --> 01:24:39,121 що перетворює чоловіків на тварин? 1560 01:24:39,162 --> 01:24:40,664 Еллен, це епідемія. 1561 01:24:40,956 --> 01:24:43,208 Третя за частотою причина смерті вагітних жінок - 1562 01:24:43,250 --> 01:24:45,627 убивство, скоєне їхнім хлопцем чи чоловіком. 1563 01:24:45,669 --> 01:24:48,547 Давайте ніколи не забувати про дружину. 1564 01:24:48,589 --> 01:24:52,634 Сьогодні наш гість - найкраща подруга Емі, Ноель Готорн. 1565 01:24:52,676 --> 01:24:55,053 Дякую, що прийшли, Ноель. 1566 01:24:55,095 --> 01:24:56,388 Вам дякую, Еллен. 1567 01:24:56,430 --> 01:24:57,931 Дозвольте мені сказати ось що: 1568 01:24:57,973 --> 01:25:01,560 Емі була б від вас у захваті, як і від усього, що ви робите для жінок. 1569 01:25:01,602 --> 01:25:02,644 Як мило. 1570 01:25:02,686 --> 01:25:04,813 Може, розкажете нам про свою подругу, Ноель? 1571 01:25:04,855 --> 01:25:07,399 Емі була такою турботливою. 1572 01:25:07,441 --> 01:25:09,818 От було б добре, якби хоч раз хтось сказав: 1573 01:25:09,860 --> 01:25:11,153 "Вона страшенно всіх діставала". 1574 01:25:13,655 --> 01:25:16,241 Вона була вродливою, розумною і доброю. 1575 01:25:16,283 --> 01:25:18,327 А мені вона схожа на багату суку. 1576 01:25:18,368 --> 01:25:20,996 Чого це? Люди її люблять. 1577 01:25:21,038 --> 01:25:23,457 Не знаю. Вона здається самозакоханою. 1578 01:25:25,167 --> 01:25:27,669 Розбещена багата дівчинка вийшла за зрадливого покидька. 1579 01:25:27,711 --> 01:25:28,921 Поплатилася життям. 1580 01:25:28,962 --> 01:25:32,424 Єдиним секретом був її чоловік. Ми з Ніком незнайомі. 1581 01:25:32,466 --> 01:25:34,092 Він так і не представився. 1582 01:25:34,134 --> 01:25:36,512 Чому, Ноель? Як ви думаєте? 1583 01:25:36,553 --> 01:25:37,554 Гадаю, ми знаємо, чому. 1584 01:25:38,347 --> 01:25:40,599 Бо в нього агресивна вдача. 1585 01:25:40,641 --> 01:25:41,683 Жорстоко ти. 1586 01:25:41,725 --> 01:25:43,310 Таке життя, крихітко. 1587 01:25:43,352 --> 01:25:44,645 Він знав, що я виведу його на чисту воду. 1588 01:25:45,854 --> 01:25:47,189 Зрозумій мене правильно. 1589 01:25:47,231 --> 01:25:49,107 Я не кажу, що те, що він її вбив - це нормально. 1590 01:25:49,149 --> 01:25:52,569 Просто за це будуть наслідки. 1591 01:25:54,696 --> 01:25:55,697 Ще й які. 1592 01:25:55,739 --> 01:25:58,158 Вона була такою самотньою. 1593 01:25:58,200 --> 01:26:00,118 І такою невинною. 1594 01:26:00,160 --> 01:26:03,622 Ви хороша подруга, Ноель. І чудово виступили на передачі. 1595 01:26:03,664 --> 01:26:04,873 Дякуємо, що були з нами. 1596 01:26:04,915 --> 01:26:06,375 Прошу, скажи, що впіймав Таннера Болта. 1597 01:26:06,416 --> 01:26:08,710 Це Таннер Болт впіймав мене. 1598 01:26:08,752 --> 01:26:12,047 Я спробую зустрітися з Дезі Коллінгсом по дорозі додому. 1599 01:26:12,089 --> 01:26:14,049 І Го... 1600 01:26:14,091 --> 01:26:17,261 Попередній гонорар Таннера - 100 000. 1601 01:26:17,719 --> 01:26:19,179 І це тільки попередній гонорар. 1602 01:26:19,555 --> 01:26:23,183 Слухай, у мене є 47 000 заощаджень. І ще 2 500 на пенсійному рахунку. 1603 01:26:23,225 --> 01:26:26,311 Мені схвалили другий кредит під заставу будинку. А там побачимо. 1604 01:26:26,353 --> 01:26:28,105 Дякую. 1605 01:26:28,856 --> 01:26:30,524 - Люблю тебе. - Я теж тебе люблю. 1606 01:26:30,566 --> 01:26:33,318 Нік віддав батька, у якого хвороба Альцгеймера, у притулок для старих. 1607 01:26:33,360 --> 01:26:35,571 Скільки разів він провідував його торік? Один. 1608 01:26:35,612 --> 01:26:36,572 Твою матір! 1609 01:26:36,613 --> 01:26:39,324 А його сестра-близнюк Марго - просто сонечко. 1610 01:26:39,366 --> 01:26:41,702 Ці двоє цілими днями сидять у барі, який їм купила Емі. 1611 01:26:42,286 --> 01:26:44,413 Граючись у що, Лорен? У сім'ю? 1612 01:26:44,454 --> 01:26:45,581 Якого біса? 1613 01:26:45,622 --> 01:26:48,292 Двійнята часто стають спільниками своїх братів чи сестер-злочинців. 1614 01:26:48,792 --> 01:26:50,627 Хоча я ніколи не обстежувала ні Ніка, ні його сестру, 1615 01:26:51,420 --> 01:26:53,547 вони здаються дуже близькими людьми. 1616 01:26:53,881 --> 01:26:55,132 Це близня-цест. 1617 01:26:55,465 --> 01:26:58,177 Неприродно близькими, Лорен. 1618 01:26:58,218 --> 01:27:00,220 Отже, ми закінчуємо передачу питанням. 1619 01:27:00,262 --> 01:27:01,763 Яке моральне гниття 1620 01:27:01,805 --> 01:27:06,518 дозволить вродливій, талановитій, добрій, розумній, люблячій матері 1621 01:27:06,560 --> 01:27:10,272 зникнути так, щоб небо не почуло наших обурених криків? 1622 01:27:10,314 --> 01:27:11,356 Можна сигарету? 1623 01:27:11,398 --> 01:27:15,152 Емі Елліот Данн, ти нам небайдужа, і ми не забудемо. 1624 01:27:15,652 --> 01:27:17,863 І знаєте, що ще ми не забудемо? 1625 01:27:17,905 --> 01:27:20,282 У Міссурі є смертна кара. 1626 01:27:20,324 --> 01:27:21,491 Амінь. 1627 01:27:47,351 --> 01:27:49,686 Я хотіла б повідомити про дивні події 1628 01:27:49,728 --> 01:27:53,232 поруч з сараєм для дров біля будинку такої собі Марго Данн. 1629 01:27:58,237 --> 01:27:59,738 Про вагітність відомо? Якщо ні, подзвони в поліцію 1630 01:28:04,535 --> 01:28:05,869 УБИТИ СЕБЕ? 1631 01:28:34,398 --> 01:28:35,858 Вітаю. 1632 01:28:41,446 --> 01:28:43,532 - Містере Данн. - Містере Коллінгс. 1633 01:28:44,533 --> 01:28:47,619 Я вас знаю. Я бачив вас у волонтерському центрі. 1634 01:28:47,661 --> 01:28:49,371 Я хотів допомогти. 1635 01:28:50,163 --> 01:28:51,874 Сподіваюся, ви не проти, що я заїхав. 1636 01:28:51,915 --> 01:28:55,002 Я знайшов вашу адресу в листі, якого ви написали моїй дружині. 1637 01:28:55,878 --> 01:28:59,381 Ми з Емі віримо у втрачене мистецтво епістолярного жанру. 1638 01:28:59,423 --> 01:29:03,260 Мені завжди було цікаво, чому ви не обірвали спілкування після 1639 01:29:03,969 --> 01:29:05,220 всього. 1640 01:29:05,262 --> 01:29:07,681 Ви зустрічалися два роки у школі-інтернаті, так? 1641 01:29:07,723 --> 01:29:09,933 Вона була моєю першою справжньою дівчиною. 1642 01:29:09,975 --> 01:29:12,728 - Чому ви порвали? - Дивне питання. 1643 01:29:12,769 --> 01:29:14,730 Ви погано до неї ставилися? Зраджували їй? 1644 01:29:14,771 --> 01:29:15,981 Це неввічливе питання. 1645 01:29:16,023 --> 01:29:17,733 Давайте я скажу, що мені розповідала Емі. 1646 01:29:17,774 --> 01:29:20,777 Вона вас кинула, ви наче збожеволіли. 1647 01:29:20,819 --> 01:29:22,863 Переслідували її, погрожували, 1648 01:29:22,905 --> 01:29:26,408 спробували накласти на себе руки у неї в ліжку, вас поклали у психлікарню. 1649 01:29:26,450 --> 01:29:30,370 У вас зникла дружина, а ви приїхали аж сюди, щоб сказати мені це? 1650 01:29:30,412 --> 01:29:32,664 Я думав, у цієї монети може бути ще одна сторона. 1651 01:29:36,293 --> 01:29:38,170 Містере Коллінгс. 1652 01:29:40,214 --> 01:29:42,132 Чорт. 1653 01:29:47,763 --> 01:29:50,766 ...справа зі зникнення Емі Елліот Данн. 1654 01:29:50,807 --> 01:29:54,478 Ця вродлива білява дівчина - прототип серії дитячих книг "Неймовірна Емі". 1655 01:30:11,703 --> 01:30:13,872 Знову читаєш той щоденник? 1656 01:30:13,914 --> 01:30:14,998 Ти ж знаєш, чим він закінчується. 1657 01:30:15,040 --> 01:30:17,501 Мені цікаво. 1658 01:30:17,543 --> 01:30:19,086 Слухай, Рондо. 1659 01:30:19,127 --> 01:30:21,046 "Він мене вб'є". Кінець. 1660 01:30:21,088 --> 01:30:23,215 Для чого він їздив у дім до батька, щоб спалити це? 1661 01:30:23,257 --> 01:30:24,383 Там безпечно. Нікого нема. 1662 01:30:24,424 --> 01:30:27,219 А чому він не простежив, щоб щоденник згорів дотла? 1663 01:30:27,261 --> 01:30:30,222 Бо зачепив сигналізацію. Ти постійно до нього лізла. 1664 01:30:30,264 --> 01:30:32,599 Усе це здається мені дивним. 1665 01:30:32,641 --> 01:30:34,726 Як знахідка конверта з приміткою "Підказка". 1666 01:30:34,768 --> 01:30:35,894 Ти колись чула вираз: 1667 01:30:35,936 --> 01:30:37,729 "Найпростіша відповідь часто є правильною"? 1668 01:30:38,480 --> 01:30:40,482 Власне, у мене він ніколи не підтверджувався. 1669 01:30:40,524 --> 01:30:42,317 - Добраніч. - Добраніч. 1670 01:30:44,987 --> 01:30:45,988 Привіт. 1671 01:30:50,617 --> 01:30:53,495 10 ЛИПНЯ ЗНИКЛА П'ЯТЬ ДНІВ ТОМУ 1672 01:30:55,455 --> 01:30:57,374 Елвіс у Міссурі. 1673 01:30:57,416 --> 01:30:59,543 Слава Богу. Заходьте. 1674 01:30:59,585 --> 01:31:01,962 Перше, що вам треба зрозуміти про Емі - вона любить провчити. 1675 01:31:02,588 --> 01:31:05,048 - Грати в Бога. - Так, у Бога зі Старого Завіту. 1676 01:31:05,090 --> 01:31:06,091 Гаразд. Продовжуйте. 1677 01:31:06,133 --> 01:31:07,885 Вона з'ясовує, що я зраджую їй з Енді, 1678 01:31:07,926 --> 01:31:09,469 вирішує мене провчити. 1679 01:31:09,511 --> 01:31:11,430 Інсценізує власну смерть, підставляючи мене. 1680 01:31:11,471 --> 01:31:13,682 Кров у будинку, кредитні карти, страхування життя. 1681 01:31:13,724 --> 01:31:14,933 Вона влаштовує пошуки скарбів. 1682 01:31:14,975 --> 01:31:16,310 Цей пошук скарбів - вкрай важливий. 1683 01:31:16,351 --> 01:31:20,063 Вона веде нас на екскурсію моїми зрадами. Тикає мене в них носом. 1684 01:31:20,105 --> 01:31:22,107 І залишає підказку номер один для поліції, 1685 01:31:22,149 --> 01:31:23,859 щоб знову повернути їх до мене в кабінет, 1686 01:31:23,901 --> 01:31:26,445 бо це місце, де ми з Енді часто... 1687 01:31:26,486 --> 01:31:27,821 І залишає там червоні трусики. 1688 01:31:27,863 --> 01:31:29,072 Так. Непристойно, виставляє падлюкою. 1689 01:31:29,114 --> 01:31:30,782 - Підказка друга. - Будинок мого батька. 1690 01:31:30,824 --> 01:31:33,202 Ще одне місце, де ми з Енді часом кохалися. 1691 01:31:33,243 --> 01:31:34,620 - Підказка три? - Сарай для дров. 1692 01:31:34,661 --> 01:31:36,163 - Це також місце... - О Боже. 1693 01:31:36,205 --> 01:31:37,956 - У нас був невеликий вибір. - Готель. 1694 01:31:37,998 --> 01:31:40,501 - Емі б побачила рахунок по кредитці. - Платити карткою Енді. 1695 01:31:40,542 --> 01:31:41,877 Роздруківки Енді надходили її батькам. 1696 01:31:41,919 --> 01:31:44,463 Ніку, Марго, можна нам з'їздити в малу коричневу хатку? 1697 01:31:44,505 --> 01:31:46,298 - Це виведе нас куди? - У будинок мого тата. 1698 01:31:46,340 --> 01:31:48,133 Будинок тата синій. 1699 01:31:49,384 --> 01:31:52,471 Після розлучення, коли тато не приходив, 1700 01:31:52,804 --> 01:31:57,017 я, бувало, вдавав, що він шпигун на ім'я містер Браун, 1701 01:31:57,059 --> 01:32:00,771 який мав вдавати, що в нього нема дітей заради їхньої безпеки. 1702 01:32:00,812 --> 01:32:02,189 Мені ти цього ніколи не розповідав. 1703 01:32:02,439 --> 01:32:04,233 А їй розповів? 1704 01:32:04,274 --> 01:32:06,568 Отже, є красномовні червоні трусики у вашому кабінеті. 1705 01:32:06,902 --> 01:32:09,279 Є набір дорогого непотребу у вашому сараї для дров. 1706 01:32:10,405 --> 01:32:13,784 То що ж, заради Господа, є в домі вашого батька, Ніку? 1707 01:32:13,825 --> 01:32:14,868 І кажіть чесно. 1708 01:32:14,910 --> 01:32:16,870 Я чесно не знаю. 1709 01:32:16,912 --> 01:32:18,413 НЕ ПЕРЕТИНАТИ 1710 01:32:23,919 --> 01:32:27,673 Що б вони там не знайшли, можна припускати, це щось дуже погане. 1711 01:32:29,466 --> 01:32:31,718 Багато чого тут нам не підконтрольне. 1712 01:32:31,969 --> 01:32:35,055 Ніку, ви знаєте, як до цього всього ставиться Енді? 1713 01:32:36,265 --> 01:32:38,058 Ми не спілкувалися ще з часу нічних пошуків. 1714 01:32:38,100 --> 01:32:39,476 Добре. А батьки Емі? 1715 01:32:39,518 --> 01:32:41,061 - Ні, там... - Ще більше тиску. 1716 01:32:41,103 --> 01:32:44,356 У нас є ображена юна дівчина, яка, безумовно, от-от заявить про себе. 1717 01:32:44,398 --> 01:32:45,899 - Ні, Енді такого не зробить. - Зробить. 1718 01:32:45,941 --> 01:32:47,693 Так завжди буває. Нічого особистого. 1719 01:32:48,193 --> 01:32:50,320 Емі загнала нас у цікаву ситуацію. 1720 01:32:50,696 --> 01:32:52,990 - Нам треба сказати копам про Енді. - Серйозно? 1721 01:32:53,031 --> 01:32:55,200 Бо зараз Енді - це тільки ще один мотив. 1722 01:32:55,993 --> 01:32:57,202 Нам треба сказати копам про сарай. 1723 01:32:57,452 --> 01:32:58,871 Треба випереджати їх на крок. 1724 01:32:58,912 --> 01:33:01,248 Але я попереджаю вас про те, що буде далі. 1725 01:33:01,874 --> 01:33:03,041 Вони візьмуться за Марго. 1726 01:33:03,083 --> 01:33:04,084 Вони не зможуть, правда? 1727 01:33:04,126 --> 01:33:06,044 Вона твій спільник. Допомогла тобі сховати докази. 1728 01:33:06,086 --> 01:33:08,172 Вірогідно, вона знає, що ти вбив Емі. 1729 01:33:09,089 --> 01:33:10,549 Боже. 1730 01:33:10,883 --> 01:33:12,926 То що ж нам робити? 1731 01:33:12,968 --> 01:33:13,844 Знайти Емі. 1732 01:33:14,261 --> 01:33:16,597 Ні. Будь-яка інша стратегія нічого не дасть. 1733 01:33:16,638 --> 01:33:18,974 У мене є два колишніх розвідники, вони молодці. 1734 01:33:19,016 --> 01:33:20,684 Я попрошу їх зайнятися цим. 1735 01:33:20,726 --> 01:33:22,102 Але з чого їм почати, Ніку? 1736 01:33:22,477 --> 01:33:23,604 Куди б поїхала Емі? 1737 01:33:25,772 --> 01:33:27,399 Без поняття. 1738 01:33:31,904 --> 01:33:34,489 Ми ведемо рахунок? 1739 01:33:35,157 --> 01:33:36,575 Гей! 1740 01:33:38,160 --> 01:33:41,371 Я думала, ми певний час триматимемося від мужиків подалі. 1741 01:33:41,413 --> 01:33:42,372 Він милий. 1742 01:33:42,414 --> 01:33:44,917 Бо хоче тебе трахнути. 1743 01:33:46,502 --> 01:33:48,086 Вона й досі ридає за своїм колишнім? 1744 01:33:49,838 --> 01:33:52,508 Йому теж зраджували. 1745 01:33:55,886 --> 01:33:58,764 Ми втрьох - найжалюгідніші істоти у цій частині Міссурі. 1746 01:33:58,805 --> 01:34:00,349 Я не жалюгідна. 1747 01:34:00,891 --> 01:34:01,850 Я сердита. 1748 01:34:01,892 --> 01:34:03,685 Ну от. 1749 01:34:03,727 --> 01:34:06,355 Коли мене кинула дружина, я допився мало не до смерті. 1750 01:34:06,396 --> 01:34:08,649 А я збиралася себе вбити. Можете повірити? 1751 01:34:08,690 --> 01:34:09,816 Не грай йому на руку. 1752 01:34:09,858 --> 01:34:12,986 Я збиралася втопитися у Мексиканській затоці, 1753 01:34:13,028 --> 01:34:15,572 стати вечерею великих білих акул. 1754 01:34:15,614 --> 01:34:17,366 У затоці живуть бичачі акули, міс Новий Орлеан. 1755 01:34:17,407 --> 01:34:21,328 Для чого помирати мені? Покидьком була не я. 1756 01:34:21,370 --> 01:34:23,830 Напиши це на футболці. 1757 01:34:32,381 --> 01:34:34,800 Міс Грошовита. Ти ж наче казала, що ти без копійки. 1758 01:34:36,260 --> 01:34:37,553 Товста пачка грошей. 1759 01:34:39,346 --> 01:34:41,139 Там майже всі по долару. 1760 01:34:41,181 --> 01:34:43,058 По долару? Ти що, стриптизерка? 1761 01:34:43,851 --> 01:34:46,436 "Болотяні дівчата" чи "Дорогоцінні груди"? 1762 01:34:47,563 --> 01:34:48,647 Ми дражнимося. 1763 01:34:49,398 --> 01:34:51,191 У Новому Орлеані що, нікого не дражнять? 1764 01:34:53,610 --> 01:34:56,572 Ми з дня на день очікуємо арешту Ніка Данна. 1765 01:34:56,613 --> 01:35:00,325 У нас є кров у будинку, величезний борг, небажана вагітність. 1766 01:35:00,367 --> 01:35:04,329 А ще в нас є Емі Елліот Данн, яка зникла п'ять днів тому, 1767 01:35:04,371 --> 01:35:06,498 і це вимагає правосуддя. 1768 01:35:07,291 --> 01:35:09,001 Ми повернемося після реклами. 1769 01:35:39,239 --> 01:35:42,910 11 ЛИПНЯ ЗНИКЛА ШІСТЬ ДНІВ ТОМУ 1770 01:36:01,261 --> 01:36:03,847 У Таннера є дуже погана ідея, про яку він тобі зараз розкаже. 1771 01:36:03,889 --> 01:36:04,681 Он як? 1772 01:36:04,723 --> 01:36:06,308 Ти завтра будеш в передачі Шерон Шібер у Сент-Луїсі. 1773 01:36:06,350 --> 01:36:07,351 Це потенційна катастрофа. 1774 01:36:07,392 --> 01:36:09,144 І ти розкажеш їй про Енді. 1775 01:36:09,186 --> 01:36:10,479 Ні. 1776 01:36:10,521 --> 01:36:12,523 Це дуже погана ідея. 1777 01:36:12,564 --> 01:36:14,650 Ти вже три дні нічого від неї не чув. 1778 01:36:14,691 --> 01:36:18,403 Це бомба з годинниковим механізмом. Треба накрити її своїм тілом. 1779 01:36:18,445 --> 01:36:20,989 - Люди мене зненавидять. - А потім вони тобі пробачать. 1780 01:36:21,031 --> 01:36:23,492 Хлопець, який привселюдно зізнається, що він величезна скотина? 1781 01:36:23,534 --> 01:36:25,202 Люди тебе зрозуміють. 1782 01:36:26,620 --> 01:36:28,539 - Може, просто видати заяву? - Людям треба тебе бачити. 1783 01:36:28,580 --> 01:36:31,667 Шерон особлива, її передачі дивляться 10 мільйонів глядачів. 1784 01:36:31,708 --> 01:36:34,211 Вона борець. Якщо вона обере тебе своїм підзахисним... 1785 01:36:34,253 --> 01:36:36,171 Вона ставитиме важкі запитання. 1786 01:36:36,213 --> 01:36:38,048 Я тебе натреную, наче тобі треба свідчити. 1787 01:36:38,090 --> 01:36:39,550 Що казати, що не казати. 1788 01:36:39,591 --> 01:36:40,717 Дресирована мавпочка? 1789 01:36:40,759 --> 01:36:42,803 Дресирована мавпочка, якій не роблять смертельний укол. 1790 01:36:44,137 --> 01:36:47,599 Ніку, у цій справі головне, що про тебе думають люди. 1791 01:36:47,641 --> 01:36:49,393 Ти повинен їм подобатися. 1792 01:36:49,434 --> 01:36:53,272 Зробиш це - і тебе побачать мільйони людей. 1793 01:36:54,439 --> 01:36:56,942 Може, мені треба, щоб побачила тільки одна людина. 1794 01:37:06,410 --> 01:37:07,202 Хто там? 1795 01:37:07,244 --> 01:37:08,453 Привіт, мала. 1796 01:37:09,913 --> 01:37:11,498 Хвилинку. 1797 01:37:20,257 --> 01:37:21,717 - Привіт. - Привіт. 1798 01:37:21,758 --> 01:37:22,718 Ти виїжджаєш звідси? 1799 01:37:22,759 --> 01:37:24,595 Ні, просто прибираю. 1800 01:37:24,636 --> 01:37:26,221 Тоді ми зайдемо і попрощаємося. 1801 01:37:26,263 --> 01:37:27,306 Я зайду перед... 1802 01:37:27,347 --> 01:37:29,099 Давай я тобі допоможу. 1803 01:37:35,272 --> 01:37:37,733 Так, тут треба все вигребти. 1804 01:37:39,401 --> 01:37:42,112 Дороті дуже прискіплива. 1805 01:37:43,447 --> 01:37:46,742 Кидати не можна нічого, навіть зайвого вішака. 1806 01:37:49,328 --> 01:37:50,787 Треба перевірити, може, тут щось є. 1807 01:37:53,415 --> 01:37:54,416 Шкарпетка 1808 01:37:55,334 --> 01:37:58,128 чи білизна, чи що завгодно. 1809 01:38:02,966 --> 01:38:04,301 Ти добре прибрала. 1810 01:38:06,303 --> 01:38:08,430 Де гроші, серденько? 1811 01:38:12,100 --> 01:38:12,851 Подивися в неї під сукнею. 1812 01:38:14,645 --> 01:38:15,896 Це він тебе підбив? 1813 01:38:15,938 --> 01:38:17,272 Його підбила я. 1814 01:38:17,314 --> 01:38:19,316 Тієї ж секунди, як ви підете, я викличу поліцію. 1815 01:38:19,816 --> 01:38:23,487 У тебе фальшиві окуляри. Волосся пофарбоване в колір хом'яка. 1816 01:38:23,529 --> 01:38:26,615 Кажеш, що тебе звати Ненсі, і часто навіть не реагуєш на це ім'я. 1817 01:38:26,657 --> 01:38:29,117 Ти ховаєшся. Не знаю, чому, та мені й байдуже. 1818 01:38:29,159 --> 01:38:31,203 Але копів ти не викличеш. 1819 01:38:31,537 --> 01:38:33,539 І навряд чи тебе колись по-справжньому били. 1820 01:38:39,837 --> 01:38:41,839 Ні фіга собі. 1821 01:38:44,883 --> 01:38:47,678 Вибач, але нам дуже потрібні ці гроші. 1822 01:38:47,719 --> 01:38:49,346 У наступному житлі будь обережніша, добре? 1823 01:38:49,388 --> 01:38:51,557 У світі повно людей, значно гірших, ніж ми. 1824 01:39:26,341 --> 01:39:27,968 Перепрошую. Тут не можна спати. 1825 01:39:53,577 --> 01:39:55,537 12 ЛИПНЯ ЗНИКЛА СІМ ДНІВ ТОМУ 1826 01:39:55,579 --> 01:39:58,665 Я не вбивав свою дружину. 1827 01:39:59,666 --> 01:40:02,961 Може, спробуєте ще раз? Не так дубово. 1828 01:40:03,003 --> 01:40:04,087 Я не вбивав свою дружину. 1829 01:40:05,923 --> 01:40:07,633 - Що ви робите? - Щоразу, коли ви самовдоволені, 1830 01:40:07,674 --> 01:40:10,344 роздратовані чи напружені, я буду кидати у вас желейкою. 1831 01:40:10,385 --> 01:40:12,346 - І від цього я стану менш напружений? - Ще раз. 1832 01:40:12,387 --> 01:40:15,682 Містере Данн, наскільки я розумію, у вас із жінкою бували важкі часи. 1833 01:40:16,725 --> 01:40:20,687 Так, ми пережили кілька складних років. Я втратив роботу. 1834 01:40:20,729 --> 01:40:21,730 Ви обоє її втратили. 1835 01:40:24,441 --> 01:40:26,318 Ми обоє залишилися без роботи. 1836 01:40:26,360 --> 01:40:28,904 Я мав переїхати сюди, щоб ми могли доглядати мою матір, 1837 01:40:28,946 --> 01:40:31,490 яка вмирала від раку, а мій тато, який... 1838 01:40:31,532 --> 01:40:33,283 Ваш тато - це випалена земля. 1839 01:40:33,325 --> 01:40:34,993 Поговоримо про вашу маму, чи ви були близькі. 1840 01:40:35,035 --> 01:40:36,203 Прошу. 1841 01:40:36,245 --> 01:40:38,747 Якийсь час усе це накопичувалося. 1842 01:40:38,789 --> 01:40:42,292 "Накопичувалося" означає, що скоро буде вибух. Ні. 1843 01:40:42,334 --> 01:40:44,753 У певний момент між нами щось пішло не так. 1844 01:40:45,587 --> 01:40:47,214 У мене була мить слабкості. 1845 01:40:47,256 --> 01:40:49,675 Ваша "мить" тривала понад 15 місяців. 1846 01:40:53,470 --> 01:40:55,556 Я не поважав свою дружину. 1847 01:40:56,223 --> 01:40:58,642 І не поважав свій шлюб. 1848 01:40:59,101 --> 01:41:00,477 І я завжди про це жалкуватиму. 1849 01:41:01,228 --> 01:41:02,062 Підійде. 1850 01:41:02,104 --> 01:41:04,523 Не бійся вдавати дурного чоловіка, Ніку. 1851 01:41:04,565 --> 01:41:06,275 "Я був ідіотом. У мене все через дупу. 1852 01:41:06,316 --> 01:41:07,150 Я все роблю не так". 1853 01:41:07,192 --> 01:41:09,236 Знаю. Такого чекають від усіх чоловіків. 1854 01:41:11,363 --> 01:41:12,406 - Дякую. - Як відчуття? 1855 01:41:12,447 --> 01:41:15,659 Добрі. Го, передаси мені ту коробку, будь ласка? 1856 01:41:16,076 --> 01:41:18,704 Це подарунок Емі на мій 33-й день народження. 1857 01:41:18,745 --> 01:41:19,746 Ти ненавидиш цей годинник. 1858 01:41:19,788 --> 01:41:21,874 Ні, Го. Я люблю цей годинник. 1859 01:41:21,915 --> 01:41:23,917 Так само, як люблю цю краватку. 1860 01:41:23,959 --> 01:41:27,087 Так само, як люблю свою дружину. 1861 01:41:57,451 --> 01:41:58,827 Це ти! 1862 01:41:58,869 --> 01:42:00,871 Це ти. 1863 01:42:01,705 --> 01:42:03,707 Пробач. 1864 01:42:04,374 --> 01:42:05,709 Пробач. 1865 01:42:06,627 --> 01:42:08,629 Боже милий. 1866 01:42:08,670 --> 01:42:10,047 Минулого тижня 1867 01:42:10,547 --> 01:42:15,719 я погрожувала піти, а він сказав, що знайде мене і вб'є. 1868 01:42:16,053 --> 01:42:18,222 Тому я зникла. 1869 01:42:19,389 --> 01:42:21,225 Я втратила дитину. 1870 01:42:21,725 --> 01:42:23,519 Не могла навіть батькам сказати. 1871 01:42:23,560 --> 01:42:27,481 Мені так соромно і так страшно. 1872 01:42:28,232 --> 01:42:29,399 Він тебе шукає. 1873 01:42:30,067 --> 01:42:32,027 Три дні тому він прийшов до мене додому. 1874 01:42:32,069 --> 01:42:34,571 Вистежив мене за листами, які я тобі писав. 1875 01:42:35,697 --> 01:42:36,907 Ти їх зберегла. 1876 01:42:37,491 --> 01:42:38,534 Знання того, що у світі є ти, 1877 01:42:38,575 --> 01:42:41,203 було єдиним, що давало мені силу жити останні кілька років. 1878 01:42:41,245 --> 01:42:42,621 Ходімо в поліцію. Ти все їм поясниш. 1879 01:42:42,663 --> 01:42:43,956 Ні, мені не можна з'являтися зараз. 1880 01:42:43,997 --> 01:42:47,084 Я стану парією. Усі мене ненавидітимуть. 1881 01:42:48,919 --> 01:42:51,213 Хіба погано хотіти, щоб Нік потрапив у тюрму? 1882 01:42:51,255 --> 01:42:53,090 За те, що він зробив, йому місце в тюрмі. 1883 01:42:55,926 --> 01:42:58,387 Я влаштую тебе у своєму будинку на озері. 1884 01:42:58,428 --> 01:42:59,429 Там нема ні душі. 1885 01:43:00,848 --> 01:43:02,683 Чому ти до мене такий добрий? 1886 01:43:02,724 --> 01:43:04,059 Ти знаєш, чому. 1887 01:43:04,101 --> 01:43:05,227 Перепрошую. 1888 01:43:05,269 --> 01:43:06,395 Я вас знаю, так? 1889 01:43:06,436 --> 01:43:07,229 Ні. 1890 01:43:07,271 --> 01:43:09,231 Ви одна з дівчат сім'ї Нолан, правда? 1891 01:43:09,273 --> 01:43:12,150 Ні, ми з Вінніпега. Перепрошуємо. 1892 01:43:12,192 --> 01:43:13,068 Нам краще піти. 1893 01:43:13,110 --> 01:43:14,194 Секунду. 1894 01:43:14,778 --> 01:43:18,031 Це була Боуні. Я їй передзвоню. 1895 01:43:18,073 --> 01:43:19,950 Таннере. Рада тебе бачити. 1896 01:43:20,242 --> 01:43:21,368 Шерон! Привіт. 1897 01:43:21,410 --> 01:43:23,078 Сподіваюся, справа варта моєї уваги. 1898 01:43:23,120 --> 01:43:24,246 Ти не розчаруєшся. 1899 01:43:24,705 --> 01:43:25,497 Шерон. 1900 01:43:25,539 --> 01:43:27,749 Міс Шібер. Щиро дякую, що погодилися. 1901 01:43:27,791 --> 01:43:29,918 Перш ніж почнемо, може, будете щось їсти або пити? 1902 01:43:29,960 --> 01:43:31,962 Ні, я наївся желейок. 1903 01:43:33,046 --> 01:43:34,631 Якого біса? 1904 01:43:35,799 --> 01:43:36,925 Що, пробач? 1905 01:43:37,342 --> 01:43:41,221 У зникненні Неймовірної Емі - шокуючий новий поворот. 1906 01:43:41,263 --> 01:43:42,639 Зараз ми покажемо цей сюжет наживо. 1907 01:43:42,681 --> 01:43:43,974 О Боже. 1908 01:43:46,143 --> 01:43:47,936 Ти, мала хвойдо. 1909 01:43:47,978 --> 01:43:50,981 Мене звати Енді Фітцджеральд. 1910 01:43:51,982 --> 01:43:53,650 Я познайомилася з Ніколасом Данном, 1911 01:43:53,692 --> 01:43:57,321 коли він викладав у мене творче письмо у Мілл Веллі. 1912 01:43:57,362 --> 01:43:59,448 Чому вона вдягнута, як нянька? 1913 01:43:59,489 --> 01:44:00,949 Мені надзвичайно соромно 1914 01:44:00,991 --> 01:44:04,119 через романтичні стосунки з одруженим чоловіком. 1915 01:44:04,161 --> 01:44:06,079 Дівка з величезними цицьками "кінчай на мене". 1916 01:44:06,121 --> 01:44:08,123 Я дійсно вірила, що в нас із ним кохання. 1917 01:44:08,165 --> 01:44:10,000 А зараз вона схожа на довбану монашку. 1918 01:44:11,502 --> 01:44:12,961 Я знаю, що це не виправдання. 1919 01:44:13,003 --> 01:44:14,296 Ні, аж ніяк. 1920 01:44:14,338 --> 01:44:18,675 У глибині душі я не вірю, що Нік Данн убив би когось заради мене. 1921 01:44:18,717 --> 01:44:21,136 Я молитимуся за всіх, хто любить Емі. 1922 01:44:21,178 --> 01:44:24,181 Я прошу пробачення за біль, який я їм завдала. 1923 01:44:29,394 --> 01:44:31,355 Ми любили Ніка Данна, як рідного сина. 1924 01:44:32,189 --> 01:44:33,565 Ця любов скінчилася сьогодні. 1925 01:44:33,857 --> 01:44:35,484 Ходімо, ти дивишся на привидів. 1926 01:44:35,526 --> 01:44:38,195 На нашу довіру він відповідав брехнями. 1927 01:44:38,529 --> 01:44:40,447 Зараз у нас не залишилося і тіні сумніву 1928 01:44:40,489 --> 01:44:42,866 в тому, що Нік причетний до зникнення нашої доньки. 1929 01:44:42,908 --> 01:44:45,160 Нашої Неймовірної Емі. 1930 01:44:46,036 --> 01:44:48,163 Щойно все стало ще цікавішим. 1931 01:44:48,872 --> 01:44:50,582 Вийдемо на хвилинку. 1932 01:44:52,584 --> 01:44:54,336 Доведеться нам умити руки. 1933 01:44:54,378 --> 01:44:56,171 - Нічого не змінилося. - Змінилося все. 1934 01:44:56,213 --> 01:44:58,632 Годину тому ми були на крок попереду. А зараз? 1935 01:44:58,674 --> 01:45:00,300 - Я розберуся. - Ми змушені оборонятися. 1936 01:45:00,342 --> 01:45:02,386 Це абсолютно інша динаміка. 1937 01:45:02,427 --> 01:45:05,180 - Я впораюся. - Вона тебе заживо зжере. 1938 01:45:05,722 --> 01:45:07,391 Просто повірте мені. 1939 01:45:11,770 --> 01:45:13,146 Ну добре. 1940 01:45:13,188 --> 01:45:14,273 Чудово. 1941 01:45:15,107 --> 01:45:16,567 Надягни на нього мікрофон. 1942 01:45:36,295 --> 01:45:38,088 Один, два, три, чотири, п'ять. 1943 01:45:44,428 --> 01:45:45,095 Дякую. 1944 01:45:46,597 --> 01:45:47,890 Він не мав би усміхатися візажисту. 1945 01:45:47,931 --> 01:45:48,932 Так, це правда. 1946 01:45:53,604 --> 01:45:56,732 Пішов запис. П'ять, чотири, 1947 01:45:56,773 --> 01:45:58,400 три, два... 1948 01:46:00,611 --> 01:46:03,530 Серйозно, я досі не вірю, наскільки ти був там відпадним. 1949 01:46:03,572 --> 01:46:05,032 - Емі будить в мені найкраще. - Не треба. 1950 01:46:05,073 --> 01:46:08,243 Не розслабляйтеся, ви двоє. Мінімум упродовж наступної доби. 1951 01:46:08,285 --> 01:46:10,704 Люди й досі тебе ненавидять. Жінки хочуть видряпати тобі очі. 1952 01:46:10,746 --> 01:46:12,623 Енді виглядала на ТБ чудово. 1953 01:46:12,664 --> 01:46:14,708 - Вона хороша людина. - У тому й проблема. 1954 01:46:14,750 --> 01:46:15,751 Витримай це, 1955 01:46:15,792 --> 01:46:18,795 і коли завтра вийде ефір Шерон, ми побачимо зовсім нового тебе. 1956 01:46:18,837 --> 01:46:20,422 Але доти 1957 01:46:20,464 --> 01:46:22,424 не показуйся на людях. 1958 01:46:22,466 --> 01:46:24,301 Без проблем. 1959 01:46:40,609 --> 01:46:41,985 Ласкаво прошу. 1960 01:46:43,987 --> 01:46:45,822 Будь, як удома. 1961 01:46:45,864 --> 01:46:49,826 У мене тут є музика, сателітарне ТБ, 1962 01:46:49,868 --> 01:46:50,827 нетфлікс. 1963 01:46:50,869 --> 01:46:51,954 Він був її викладачем! 1964 01:46:51,995 --> 01:46:52,788 Року. 1965 01:46:53,539 --> 01:46:56,041 Інтернет, ясна річ. 1966 01:46:56,625 --> 01:46:59,336 Ось нібито дорослий чоловік... 1967 01:46:59,378 --> 01:47:03,173 Якщо тобі чогось захочеться, і ти не зможеш цього знайти, 1968 01:47:03,215 --> 01:47:05,467 скажи мені, і я тобі це дістану. 1969 01:47:05,509 --> 01:47:08,637 Замість абетки він навчав її сексу. 1970 01:47:08,679 --> 01:47:11,598 І тільки замисліться, що зараз, мабуть, відчуває її мати. 1971 01:47:11,640 --> 01:47:13,642 Винний погріб унизу. 1972 01:47:17,104 --> 01:47:18,480 Я привезу тобі якийсь одяг. 1973 01:47:18,522 --> 01:47:21,942 Хоча я й ціную рибальський шик. 1974 01:47:23,110 --> 01:47:25,612 Тут підігрів підлоги, вистав потрібну температуру. 1975 01:47:25,654 --> 01:47:28,824 Там халати й рушники. У душі є сауна. 1976 01:47:28,866 --> 01:47:31,201 Ванна з джакузі. 1977 01:47:33,036 --> 01:47:35,080 Звідси чудовий краєвид, якщо ти в настрої. 1978 01:47:35,122 --> 01:47:36,665 І штори для затемнення, якщо ні. 1979 01:47:36,707 --> 01:47:39,168 Ліжко з ортопедичним матрацом. 1980 01:47:39,209 --> 01:47:41,461 Так добре, як тут, ти не спатимеш ніде. 1981 01:47:45,340 --> 01:47:47,676 Це саме те, що мені треба. 1982 01:47:49,136 --> 01:47:51,054 Я як витиснутий лимон. 1983 01:47:52,556 --> 01:47:54,725 Тоді не буду тобі заважати. 1984 01:47:56,476 --> 01:47:59,229 Емі, я страшенно радий, що ти тут. 1985 01:48:00,230 --> 01:48:03,358 І я хочу, щоб ти ні секунди не тривожилася. 1986 01:48:03,400 --> 01:48:05,360 Тут повсюди камери. 1987 01:48:05,402 --> 01:48:08,280 Назовні, по всій території, на вході. 1988 01:48:08,322 --> 01:48:08,989 Будь-яка людина, 1989 01:48:09,489 --> 01:48:11,742 яка приходить і йде звідси, 1990 01:48:14,995 --> 01:48:16,580 записується на відео. 1991 01:48:18,165 --> 01:48:20,876 Ти не просто в безпеці. 1992 01:48:22,836 --> 01:48:26,340 І більше я тебе не відпущу. 1993 01:48:35,224 --> 01:48:38,727 13 ЛИПНЯ ЗНИКЛА ВІСІМ ДНІВ ТОМУ 1994 01:49:12,094 --> 01:49:13,679 - Доброго ранку! - Не роби так! 1995 01:49:15,430 --> 01:49:16,557 Пробач. 1996 01:49:18,559 --> 01:49:20,060 Мені треба почуватися в безпеці. 1997 01:49:20,394 --> 01:49:23,397 Ти в цілковитій безпеці. 1998 01:49:25,607 --> 01:49:27,234 - Що поробляєш? - Нічого. 1999 01:49:27,276 --> 01:49:29,987 Емі, я не Нік. 2000 01:49:30,028 --> 01:49:32,030 Для мене це важко. 2001 01:49:34,950 --> 01:49:38,579 Проживши стільки років під чиєюсь п'ятою... 2002 01:49:40,831 --> 01:49:42,124 Я точно знаю, як це. 2003 01:49:43,041 --> 01:49:45,043 Ти ніколи не жив у мене під п'ятою. 2004 01:49:45,627 --> 01:49:47,671 - У тебе на повідку. - Ніколи. 2005 01:49:47,713 --> 01:49:49,214 Нове життя. 2006 01:49:50,507 --> 01:49:52,134 Пристойний одяг. 2007 01:49:53,051 --> 01:49:55,304 Фарба для волосся. Косметика. Пінцет. 2008 01:49:55,596 --> 01:49:57,097 Тут є тренажерний зал з краєвидом на озеро. 2009 01:49:57,472 --> 01:50:01,018 Що швидше ти знову станеш схожа на себе, то швидше почуватимешся собою. 2010 01:50:01,059 --> 01:50:04,188 Я куплю на вечір продукти, будемо дивитися Шерон Шібер і жити далі. 2011 01:50:04,229 --> 01:50:06,773 Я думаю, цю передачу мені краще дивитися самій. 2012 01:50:07,191 --> 01:50:08,901 Дурниці. 2013 01:50:12,529 --> 01:50:13,947 Я скоро повернуся. 2014 01:50:15,574 --> 01:50:17,743 І я з нетерпінням чекаю 2015 01:50:17,784 --> 01:50:20,704 возз'єднання з моєю Емі Елліот. 2016 01:50:43,894 --> 01:50:45,062 Чудово. 2017 01:50:46,104 --> 01:50:48,190 Доброго вечора, я Шерон Шібер. 2018 01:50:48,232 --> 01:50:49,858 - Сьогодні у нас ексклюзив... - Поквапся. 2019 01:50:50,776 --> 01:50:55,155 Чоловік порушує мовчанку не тільки щодо зникнення дружини, 2020 01:50:55,197 --> 01:50:58,992 але й щодо його зради, а також усіх шокуючих пліток. 2021 01:51:01,453 --> 01:51:02,996 Ніку Данне, 2022 01:51:03,038 --> 01:51:06,542 зараз ви, мабуть, найбільш ненависний чоловік в Америці. 2023 01:51:06,583 --> 01:51:09,169 Мабуть, так і є. І можливо, я це заслужив. 2024 01:51:09,211 --> 01:51:10,796 Цю краватку купила йому я. 2025 01:51:10,838 --> 01:51:12,881 Ви вбили свою дружину, Ніку? 2026 01:51:12,923 --> 01:51:16,009 Я не вбивав свою дружину. 2027 01:51:16,677 --> 01:51:18,220 Я не вбивця. 2028 01:51:18,262 --> 01:51:20,180 Але ви їй зраджували. 2029 01:51:20,222 --> 01:51:22,432 Я їй зраджував. 2030 01:51:22,474 --> 01:51:24,142 І мені надзвичайно соромно. 2031 01:51:24,184 --> 01:51:26,520 На додачу до цього ви дозволяли батькам Емі, 2032 01:51:26,812 --> 01:51:29,565 її друзям, усім жителям вашого рідного міста 2033 01:51:29,606 --> 01:51:34,528 вірити, що ви - люблячий чоловік, який дуже хоче знайти зниклу жінку. 2034 01:51:34,570 --> 01:51:36,446 Я дійсно дуже хочу знайти свою зниклу жінку. 2035 01:51:36,488 --> 01:51:39,491 Ви так кажете, але мені цікаво, як ми можемо вам вірити 2036 01:51:39,533 --> 01:51:41,243 тепер, коли ми знаємо, що ви брехун. 2037 01:51:41,535 --> 01:51:44,663 Я не зізнався у романі з іншою жінкою, 2038 01:51:44,705 --> 01:51:47,875 бо знав, що це виставить мене у дуже поганому світлі. 2039 01:51:48,709 --> 01:51:50,502 Але тепер мене це вже не хвилює. 2040 01:51:50,544 --> 01:51:52,171 Я просто хочу знайти свою дружину. 2041 01:51:52,212 --> 01:51:54,756 - Я хочу уточнити... - Дозвольте я поясню. 2042 01:51:54,798 --> 01:51:59,219 Одне те, що я не вбивця, не робить мене хорошим хлопцем. 2043 01:51:59,261 --> 01:52:00,429 Я не хороший хлопець. 2044 01:52:00,846 --> 01:52:03,307 Я був поганим чоловіком чудової дружини. 2045 01:52:03,682 --> 01:52:05,434 Я порушив дану їй клятву. 2046 01:52:05,684 --> 01:52:08,228 Це гарні слова, Ніку. 2047 01:52:08,562 --> 01:52:10,314 Але що насправді вони для вас означають? 2048 01:52:10,355 --> 01:52:12,399 По суті, вони означають, що я був шарлатаном. 2049 01:52:13,358 --> 01:52:16,570 Я познайомився з Емі Елліот сім років тому. 2050 01:52:16,612 --> 01:52:18,197 Я повністю втратив голову. 2051 01:52:18,655 --> 01:52:20,574 Емі вміє так причарувати. 2052 01:52:20,616 --> 01:52:23,160 Я був звичайним хлопцем зі звичайного містечка 2053 01:52:23,202 --> 01:52:25,204 і мав пересічні амбіції. 2054 01:52:25,245 --> 01:52:27,748 А зустрів жінку, яка мене засліпила. 2055 01:52:27,789 --> 01:52:29,750 Я хотів, щоб вона мене кохала, 2056 01:52:29,791 --> 01:52:32,127 тому вдавав із себе кращого, ніж насправді. 2057 01:52:33,003 --> 01:52:36,673 Коли ми одружилися, я пообіцяв стати таким хлопцем. 2058 01:52:36,715 --> 01:52:38,550 Хлопцем, який більше працює. 2059 01:52:38,592 --> 01:52:40,802 Який живе, поводиться 2060 01:52:40,844 --> 01:52:43,764 і кохає з такою ж пристрастю, як і вона. 2061 01:52:44,014 --> 01:52:45,224 Але я її підвів. 2062 01:52:46,141 --> 01:52:47,267 Замість того, щоб вчинити правильно, 2063 01:52:48,769 --> 01:52:49,937 я обрав легкий шлях. 2064 01:52:50,687 --> 01:52:54,316 Ви говорите як чоловік, який вірить, що може помиритися з дружиною. 2065 01:52:54,358 --> 01:52:55,984 Який вірить, що його дружина ще жива. 2066 01:52:56,026 --> 01:52:57,319 Вона дійсно ще жива. 2067 01:52:59,196 --> 01:53:02,032 Ви можете поглянути у ту камеру, будь ласка? 2068 01:53:02,366 --> 01:53:05,327 Можете поглянути в об'єктив 2069 01:53:05,369 --> 01:53:07,329 і звернутися до своєї дружини? 2070 01:53:07,371 --> 01:53:10,457 Якщо вона десь є і може зараз вас чути й бачити, 2071 01:53:10,499 --> 01:53:13,168 що б ви хотіли їй сказати, Ніку? 2072 01:53:16,713 --> 01:53:19,007 Емі, я кохаю тебе. 2073 01:53:19,716 --> 01:53:22,511 Ти найкраща людина з усіх, кого я знаю. 2074 01:53:22,553 --> 01:53:27,015 І я був би ладен жити в сараї для дров за те, як я з тобою поводився. 2075 01:53:27,057 --> 01:53:29,017 Якщо ти повернешся, я обіцяю, 2076 01:53:29,059 --> 01:53:31,562 що присвячу кожен день спокуті своєї провини перед тобою. 2077 01:53:32,062 --> 01:53:35,899 Я стану тим чоловіком, яким я обіцяв тобі стати. 2078 01:53:38,485 --> 01:53:39,486 Я кохаю тебе. 2079 01:53:40,404 --> 01:53:41,989 Повертайся додому. 2080 01:53:46,743 --> 01:53:47,744 Давай сюди. 2081 01:53:53,876 --> 01:53:55,502 Незалежно від того, що ви подумали... 2082 01:53:55,544 --> 01:53:57,713 Що пишуть? 2083 01:53:57,754 --> 01:53:59,298 ...гадаю, ми всі можемо згодитися... 2084 01:53:59,339 --> 01:54:00,841 О Боже. Ти, блін, їх просто вбив. 2085 01:54:00,883 --> 01:54:02,050 ...що в ньому є щось більше, ніж здається. 2086 01:54:02,092 --> 01:54:03,177 Вони за тобою шаленіють. 2087 01:54:03,218 --> 01:54:07,723 Я їм не подобався, потім подобався, потім вони мене ненавиділи. 2088 01:54:07,764 --> 01:54:09,391 А тепер вони мене люблять. 2089 01:54:09,433 --> 01:54:12,394 ...щирість і відвертість, які заслуговують на повагу. 2090 01:54:12,436 --> 01:54:14,354 Мою повагу він точно заслужив. 2091 01:54:15,189 --> 01:54:16,273 Що там? 2092 01:54:19,109 --> 01:54:22,279 Я Шерон Шібер. На добраніч. 2093 01:54:27,201 --> 01:54:29,995 Марго Данн, у мене ордер на обшук вашої власності. 2094 01:54:30,037 --> 01:54:32,247 Зазвичай я ігнорую дзвінки на анонімну лінію, 2095 01:54:32,289 --> 01:54:36,877 але один сусід тривожився через незнайомця у вашому сараї для дров. 2096 01:54:37,294 --> 01:54:38,253 Дзвони Таннеру. 2097 01:54:38,295 --> 01:54:39,463 Добре. Чорт! 2098 01:54:43,592 --> 01:54:45,052 Ваша дівчина дуже симпатична, Ніку. 2099 01:54:46,303 --> 01:54:47,137 То он у чому річ? 2100 01:54:48,805 --> 01:54:53,560 Упродовж усього розслідування я ставилася до вас справедливо. 2101 01:54:53,602 --> 01:54:55,896 Я знову й знову давала вам кредит довіри. 2102 01:54:55,938 --> 01:54:57,439 Щоразу, коли ви казали якусь дурницю, 2103 01:54:57,481 --> 01:54:59,858 я думала: "Може, він просто дурний". 2104 01:54:59,900 --> 01:55:02,444 Але я помилялася. Ось у чому річ. 2105 01:55:02,486 --> 01:55:03,612 Це ті ключки, якими ви не граєте у гольф? 2106 01:55:03,654 --> 01:55:04,446 Усе це не моє. 2107 01:55:04,947 --> 01:55:06,532 Усе це приніс сюди не я. 2108 01:55:06,573 --> 01:55:10,118 Це хороші ключки. Чудовий початок для холостяцького лігва. 2109 01:55:10,160 --> 01:55:13,288 Усе тільки й чекає, доки дружини не стане. 2110 01:55:13,330 --> 01:55:14,414 Ніку! 2111 01:55:15,666 --> 01:55:18,585 - Ви не маєте права! - Звісно, маємо. 2112 01:55:26,885 --> 01:55:29,471 Емі, час усе забути й жити далі. 2113 01:55:29,513 --> 01:55:31,223 Чим я можу допомогти? 2114 01:55:31,932 --> 01:55:33,475 Мені потрібен час подумати. 2115 01:55:33,517 --> 01:55:36,019 - Нічого подібного. - Дезі... 2116 01:55:36,061 --> 01:55:38,647 Ти двадцять років тримала мене у підвішеному стані. 2117 01:55:38,689 --> 01:55:42,359 Нарешті вчора ти прийшла до мене й обрала мене. 2118 01:55:43,068 --> 01:55:44,403 Слухайся цього інстинкту. 2119 01:55:44,444 --> 01:55:46,864 Не вір інстинкту, завдяки якому ти опинилася побитою на вулиці, 2120 01:55:47,406 --> 01:55:50,576 спала в машині, боялася за своє життя. 2121 01:55:53,912 --> 01:55:56,623 Я не планую брати тебе силоміць. 2122 01:55:59,042 --> 01:56:01,712 Я розумію, про що ти, Дезі. 2123 01:56:02,963 --> 01:56:04,590 Так. 2124 01:56:07,926 --> 01:56:09,928 Просто до мене стільки часу погано ставилися. 2125 01:56:12,598 --> 01:56:15,475 Я забула, як поводитися. 2126 01:56:21,231 --> 01:56:23,525 Я переїду сюди завтра, 2127 01:56:23,567 --> 01:56:26,153 і ми щось придумаємо разом. 2128 01:56:28,238 --> 01:56:31,950 Я просто хочу, щоб ти знову стала собою. 2129 01:56:39,791 --> 01:56:41,293 Вони забрали Марго, тільки щоб розлютити тебе. 2130 01:56:41,335 --> 01:56:43,045 Вона не проведе там більше ні секунди. 2131 01:56:43,086 --> 01:56:45,839 Я піду туди і розкажу їм усе, що знаю. 2132 01:56:46,507 --> 01:56:48,258 Що? 2133 01:56:50,260 --> 01:56:51,887 Ми скажемо Боуні якомога менше. 2134 01:56:51,929 --> 01:56:54,056 Не маючи ні тіла, ні знаряддя вбивства, 2135 01:56:54,097 --> 01:56:56,391 вони можуть сподіватися тільки на зізнання. 2136 01:56:56,433 --> 01:56:58,393 Тому нехай говорять вони. 2137 01:56:58,435 --> 01:57:00,562 Так ми матимемо підстави для твого захисту. 2138 01:57:00,604 --> 01:57:02,981 Правда - ось мій захист. 2139 01:57:08,946 --> 01:57:09,905 Впізнаєте їх? 2140 01:57:09,947 --> 01:57:12,074 Так. Це мені Емі подарувала на річницю. 2141 01:57:12,115 --> 01:57:13,909 Вона так сказала вам про свою вагітність, Ніку? 2142 01:57:13,951 --> 01:57:16,453 Матуся, татусь, немовля, і від цього ви розлютилися? 2143 01:57:16,954 --> 01:57:18,121 Ні. 2144 01:57:19,373 --> 01:57:21,124 - А це впізнаєте? - Ніколи в житті не бачив. 2145 01:57:21,708 --> 01:57:24,962 Це щоденник Емі. Ми знайшли його вдома у вашого батька. 2146 01:57:26,964 --> 01:57:28,257 Це почерк вашої дружини? 2147 01:57:28,298 --> 01:57:30,300 - Він не експерт з поч... - Схоже, так. 2148 01:57:30,342 --> 01:57:31,468 Наші експерти теж так вирішили. 2149 01:57:32,803 --> 01:57:34,513 Пограємо в правду чи брехню? 2150 01:57:35,264 --> 01:57:36,473 Звісно. 2151 01:57:36,515 --> 01:57:40,978 "А тоді він стирає цукор з моїх губ, щоб відчути мій смак". 2152 01:57:42,104 --> 01:57:44,106 Так, це правда. 2153 01:57:45,357 --> 01:57:47,359 Ви думали, що фейхоа - це риба? 2154 01:57:48,652 --> 01:57:49,987 Це також правда, так. 2155 01:57:52,155 --> 01:57:54,283 Вона хотіла завагітніти, ви на неї накинулися. 2156 01:57:54,324 --> 01:57:56,326 Я її вдарив? Ні, такого ніколи не було. 2157 01:57:56,368 --> 01:57:57,995 - "Штовхнув", тут написано "штовхнув". - Точно ні. 2158 01:57:58,036 --> 01:57:59,121 Я її й пальцем не чіпав. 2159 01:58:01,540 --> 01:58:03,166 Вона пробувала купити пістолет. 2160 01:58:03,834 --> 01:58:05,711 Сумніваюся, але не знаю. 2161 01:58:07,129 --> 01:58:08,755 Зачитати останній запис? 2162 01:58:08,797 --> 01:58:09,840 Звісно. 2163 01:58:11,133 --> 01:58:13,260 "Цей чоловік може мене вбити". 2164 01:58:13,302 --> 01:58:15,512 Її власними словами: "Цей чоловік може мене вбити". 2165 01:58:15,554 --> 01:58:17,681 Зручна остання записка. 2166 01:58:24,188 --> 01:58:25,606 На майбутнє: 2167 01:58:25,647 --> 01:58:27,983 правда в тому, що ти не експерт-графолог. 2168 01:58:28,025 --> 01:58:29,067 Добре, я знаю. 2169 01:58:37,492 --> 01:58:39,328 Це зникла ручка від Джуді. 2170 01:58:40,871 --> 01:58:43,165 Велика, як ломака, так? Як ключка. 2171 01:58:43,207 --> 01:58:45,959 Ми знайшли її в перший день у каміні вашого домашнього кабінету. 2172 01:58:46,001 --> 01:58:48,670 Ми не знали, що воно, в біса, таке, але камін у липні? 2173 01:58:48,712 --> 01:58:49,546 Ми поклали її до доказів. 2174 01:58:49,588 --> 01:58:50,714 Я цього теж ніколи не бачив. 2175 01:58:50,756 --> 01:58:53,383 Ми щойно її проаналізували. Вогонь не стирає кров, Ніку. 2176 01:58:53,425 --> 01:58:55,636 Тому нарешті, Ніколасе Данне, 2177 01:58:55,677 --> 01:58:57,304 вас заарештовано за вбивство своєї дружини. 2178 01:58:57,346 --> 01:58:58,555 Більше ні слова. 2179 01:58:58,597 --> 01:58:59,932 - А мою думку вислухаєте? - Ніку! 2180 01:59:05,854 --> 01:59:08,857 26 ЛИПНЯ ЗНИКЛА ДВАДЦЯТЬ ОДИН ДЕНЬ ТОМУ 2181 01:59:13,278 --> 01:59:14,738 Ще кави? 2182 01:59:14,780 --> 01:59:16,573 З задоволенням. 2183 01:59:18,867 --> 01:59:22,496 Пам'ятаєш, як ми колись прогуляли школу й каталися біля океану? 2184 01:59:22,538 --> 01:59:25,082 Боже, так. Їли омари просто з океану. 2185 01:59:25,123 --> 01:59:26,750 Час тут нагадує мені про ті дні. 2186 01:59:27,251 --> 01:59:28,919 Безкінечна відпустка. 2187 01:59:30,462 --> 01:59:32,673 Тобі не нудно? 2188 01:59:32,714 --> 01:59:34,216 Дезі, як мені може бути нудно? 2189 01:59:34,258 --> 01:59:36,718 Можна говорити про симфонії 18-го століття, 2190 01:59:36,760 --> 01:59:39,638 про імпресіоністів 19-го століття, цитувати Пруста французькою. 2191 01:59:40,055 --> 01:59:44,184 Нікова ідея культури полягала в марафонах реаліті-шоу, 2192 01:59:44,226 --> 01:59:46,103 щоб одна рука при цьому була в трусах. 2193 01:59:48,105 --> 01:59:49,690 Мені дійсно пора. 2194 01:59:50,023 --> 01:59:53,360 Але я повернуся, як тільки зможу. 2195 01:59:59,950 --> 02:00:01,034 Мої ключі. 2196 02:00:06,248 --> 02:00:08,250 Дякую. 2197 02:00:19,469 --> 02:00:21,054 Ось так ходять діти. 2198 02:01:21,865 --> 02:01:25,702 Данне? У тебе дуже класний адвокат. 2199 02:01:28,539 --> 02:01:29,706 Привіт. 2200 02:01:30,123 --> 02:01:32,501 - Ти в нормі? - Так. А ти? 2201 02:01:32,543 --> 02:01:33,794 Так. 2202 02:01:33,836 --> 02:01:35,712 Ходімо. 2203 02:01:37,548 --> 02:01:38,757 Що це означає? 2204 02:01:38,799 --> 02:01:40,968 Тебе випускають під заставу. 2205 02:01:41,009 --> 02:01:44,221 Зможеш розслабитися вдома, доки ми готуємося до суду. 2206 02:01:49,726 --> 02:01:51,728 Прихили голову. 2207 02:02:07,160 --> 02:02:09,538 Таннере, а є якийсь прогрес щодо Емі? 2208 02:02:09,580 --> 02:02:11,582 Над цим працюють двоє моїх найкращих спеців. 2209 02:02:12,082 --> 02:02:13,709 Її важко знайти. 2210 02:02:15,752 --> 02:02:18,714 Повернися додому, Емі. Я кидаю тобі виклик. 2211 02:02:26,889 --> 02:02:29,766 3 СЕРПНЯ ЗНИКЛА ДВАДЦЯТЬ ДЕВ'ЯТЬ ДНІВ ТОМУ 2212 02:03:15,938 --> 02:03:18,482 Містер Коллінгс удома. 2213 02:03:18,524 --> 02:03:20,901 Вітаю, містере Коллінгсе. 2214 02:03:20,943 --> 02:03:22,819 Я за вами сумувала. 2215 02:03:22,861 --> 02:03:24,488 Я тут подумала, 2216 02:03:24,947 --> 02:03:27,115 я не хочу бути без тебе. 2217 02:03:27,824 --> 02:03:30,160 Залишися зі мною. 2218 02:03:30,202 --> 02:03:33,163 А коли шум стихне, ми поїдемо в Грецію, як ти й обіцяв. 2219 02:03:33,205 --> 02:03:35,499 Восьминіг і настільні ігри? 2220 02:03:37,501 --> 02:03:39,753 Як по-твоєму, довго ще чекати? 2221 02:03:39,795 --> 02:03:43,382 Недовго. Півроку до суду. Вирок винесуть швидко. 2222 02:03:43,882 --> 02:03:44,967 Він подасть апеляцію. 2223 02:03:45,008 --> 02:03:47,135 Решту я зможу подивитися з-за кордону. 2224 02:04:04,528 --> 02:04:05,821 Повільніше. 2225 02:04:05,863 --> 02:04:06,738 Але я хочу. 2226 02:04:27,217 --> 02:04:28,802 Не поспішай. 2227 02:04:28,844 --> 02:04:30,929 Давай уже. 2228 02:04:39,396 --> 02:04:40,939 Сильніше. 2229 02:05:35,494 --> 02:05:41,083 4 СЕРПНЯ ЗНИКЛА ТРИДЦЯТЬ ДНІВ ТОМУ 2230 02:06:19,496 --> 02:06:22,666 Ти, довбана суко. 2231 02:06:31,341 --> 02:06:35,012 Не хвилюйся, у тебе буде багато дітей. 2232 02:06:36,638 --> 02:06:40,142 Її травми відповідають звалтуванню. Присутня сперма. 2233 02:06:40,184 --> 02:06:41,310 Ми переконаємося, що це сперма Дезі. 2234 02:06:41,351 --> 02:06:43,103 Так, це вона. 2235 02:06:43,145 --> 02:06:45,606 Щиро дякую. 2236 02:06:45,647 --> 02:06:47,149 Що скажете? 2237 02:06:47,191 --> 02:06:48,483 Ми знову дружимо? 2238 02:06:48,525 --> 02:06:52,070 Тепер, коли я знаю, що ви не вбивали дружину, так. 2239 02:06:52,112 --> 02:06:53,071 Що скажете? 2240 02:06:53,113 --> 02:06:56,033 Викрадення? Це божевільна історія. 2241 02:06:58,202 --> 02:07:00,662 Вона на сильних знеболюючих. 2242 02:07:00,704 --> 02:07:02,623 Нічого. Я хочу допомогти. 2243 02:07:02,664 --> 02:07:04,082 Міс Данн, я знаю, що ви пережили, 2244 02:07:04,124 --> 02:07:06,460 тому ми постараємося дуже швидко. 2245 02:07:06,502 --> 02:07:08,879 Ви можете розказати, що сталося? 2246 02:07:11,507 --> 02:07:14,134 Того ранку пролунав дверний дзвінок. 2247 02:07:15,010 --> 02:07:17,012 Як звичайно. 2248 02:07:17,054 --> 02:07:18,889 Я відчинила двері. 2249 02:07:19,515 --> 02:07:21,350 Так дивно. 2250 02:07:21,975 --> 02:07:25,604 Ще зі старших класів він завжди не давав мені проходу. 2251 02:07:25,646 --> 02:07:28,690 А я просто намагалася бути з ним ввічливою. 2252 02:07:28,732 --> 02:07:30,400 Відповідала на його листи. 2253 02:07:30,651 --> 02:07:32,653 Щоб він був спокійним. 2254 02:07:34,071 --> 02:07:35,531 О Господи. 2255 02:07:36,156 --> 02:07:37,783 Я його заохочувала. 2256 02:07:37,824 --> 02:07:39,576 Ви не можете звинувачувати себе. 2257 02:07:41,245 --> 02:07:43,413 Він силою ввірвався у дім. 2258 02:07:44,998 --> 02:07:47,042 І схопив мене. 2259 02:07:47,751 --> 02:07:50,838 Але я вирвалась і побігла на кухню. 2260 02:07:51,171 --> 02:07:52,881 А він ударив мене ключкою. 2261 02:07:53,340 --> 02:07:54,758 Я впала. 2262 02:07:54,800 --> 02:07:58,846 Та ключка насправді була ручкою від ляльки Панча й Джуді. 2263 02:07:58,887 --> 02:08:00,305 Так. 2264 02:08:01,223 --> 02:08:02,641 Пошук скарбів. 2265 02:08:04,560 --> 02:08:06,603 Я сховала ляльок у Го в... 2266 02:08:06,645 --> 02:08:08,355 Тоді звідки ця ручка взялася в Дезі? 2267 02:08:10,232 --> 02:08:12,150 Я просто її знайшла. 2268 02:08:12,901 --> 02:08:15,320 Мабуть, відпала. 2269 02:08:17,239 --> 02:08:20,909 Я тримала її, коли Дезі ввірвався в дім. І він забрав її в мене. 2270 02:08:20,951 --> 02:08:22,160 Стосовно того сараю для дров... 2271 02:08:22,202 --> 02:08:23,871 Він відвіз мене у свій дім на озері. 2272 02:08:24,454 --> 02:08:26,164 Прив'язав до свого ліжка. 2273 02:08:26,206 --> 02:08:28,750 Швиденько повернемося до сараю. На секунду. 2274 02:08:28,792 --> 02:08:30,627 Коли ви пішли, щоб покласти туди ляльок, 2275 02:08:30,669 --> 02:08:32,045 ви помітили, що там повно... 2276 02:08:32,087 --> 02:08:33,255 Багато речей. 2277 02:08:33,297 --> 02:08:37,718 Які відповідають покупкам з кредитних карт на ім'я вашого чоловіка. 2278 02:08:37,759 --> 02:08:39,261 Нік і кредитні карти. 2279 02:08:39,303 --> 02:08:41,847 Він купує, я дорікаю. Не знаю, можливо. 2280 02:08:41,889 --> 02:08:44,683 Він багато чого сховав у Го. Вони дуже близькі. 2281 02:08:45,225 --> 02:08:49,563 А тепер можна я повернуся туди, де мене тримав у полоні 2282 02:08:49,605 --> 02:08:52,357 чоловік з психіатричними проблемами в анамнезі? 2283 02:08:52,399 --> 02:08:53,275 Прошу, продовжуйте, міс Данн. 2284 02:08:57,779 --> 02:08:59,865 Тієї ночі Дезі напав на мене. 2285 02:09:00,824 --> 02:09:02,659 Як і щоночі. 2286 02:09:03,785 --> 02:09:06,205 Він прив'язував мене, як собаку. 2287 02:09:07,581 --> 02:09:10,083 А тоді він мене карав. 2288 02:09:12,002 --> 02:09:14,046 Морив мене голодом. 2289 02:09:15,339 --> 02:09:17,257 Голив мене. 2290 02:09:18,884 --> 02:09:20,844 валтував мене в задній прохід. 2291 02:09:21,637 --> 02:09:23,472 Повсюди були камери. 2292 02:09:23,514 --> 02:09:26,475 Прошу, знайдіть це. Знайдіть ці записи. 2293 02:09:28,143 --> 02:09:31,355 Вона перерізала йому горло канцелярським ножем. 2294 02:09:32,439 --> 02:09:34,650 Як вона змогла заволодіти канцелярським ножем, 2295 02:09:34,691 --> 02:09:37,277 якщо він весь час її зв'язував? 2296 02:09:38,237 --> 02:09:40,280 А просто порадіти, що твоя жінка вдома, у безпеці? 2297 02:09:41,073 --> 02:09:43,033 Емі, ми знайшли ваш щоденник. 2298 02:09:43,075 --> 02:09:47,162 Там є багато тривожних заяв про розумове й фізичне насильство. 2299 02:09:47,204 --> 02:09:50,082 Це жахлива правда. 2300 02:09:50,916 --> 02:09:52,417 Нік не хотів заводити дитину. 2301 02:09:54,253 --> 02:09:57,548 Він запальна людина. У нас були фінансові проблеми. 2302 02:09:58,465 --> 02:09:59,591 Але я його кохаю. 2303 02:09:59,633 --> 02:10:01,385 Тоді для чого ви хотіли купити пістолет? 2304 02:10:03,345 --> 02:10:05,430 Вибачте, я відчуваю, що втрачаю зосередженість. 2305 02:10:05,472 --> 02:10:07,307 Якщо дозволите з'ясувати одне... 2306 02:10:07,349 --> 02:10:10,561 Якби цю справу залишили у ваших вкрай некомпетентних руках, 2307 02:10:10,602 --> 02:10:12,479 мій чоловік був би на лаві смертників, 2308 02:10:12,771 --> 02:10:16,525 а я була б прив'язана, нерухома, розіп'ята... 2309 02:10:16,817 --> 02:10:20,487 Міс Данн, ви були дуже мужні. Ми закінчили. 2310 02:10:21,363 --> 02:10:23,532 Тепер я мушу спитати вас: 2311 02:10:23,574 --> 02:10:26,410 як по-вашому, вам безпечно повертатися додому з вашим чоловіком? 2312 02:10:38,839 --> 02:10:41,466 Ми молилися Господу, і Господь відповів на наші молитви. 2313 02:10:41,508 --> 02:10:42,885 Емі Данн удома. 2314 02:10:42,926 --> 02:10:45,012 Я знаю, що у вас багато питань і побоювань, 2315 02:10:45,053 --> 02:10:47,055 але поки що ми будемо терпляче чекати 2316 02:10:47,097 --> 02:10:52,019 і бути вдячними за це диво на Міссісіпі. 2317 02:10:59,484 --> 02:11:01,278 Перепрошую. Даруйте, народ. 2318 02:11:53,038 --> 02:11:54,248 Ми тебе любимо, Емі! 2319 02:11:58,877 --> 02:12:00,712 Гаразд, тепер можеш уже не ламати комедію. 2320 02:12:00,754 --> 02:12:02,422 Я не ламаю комедію. 2321 02:12:03,131 --> 02:12:04,842 Ти був ідеальним. 2322 02:12:05,467 --> 02:12:08,011 Той Нік, якого я бачила по ТБ - це Нік, у якого я закохалася. 2323 02:12:08,053 --> 02:12:10,764 Ти ж знаєш, що я просто казав тобі те, що ти хотіла чути, так? 2324 02:12:10,806 --> 02:12:12,641 Ось як добре ти мене знаєш. 2325 02:12:12,683 --> 02:12:15,310 Ти знаєш мене, як своїх п'ять пальців. 2326 02:12:16,311 --> 02:12:17,896 Гаразд. 2327 02:12:17,938 --> 02:12:21,275 Ти мусиш розказати мені, що саме сталося. 2328 02:12:22,568 --> 02:12:23,819 Зніми одяг. 2329 02:12:24,319 --> 02:12:27,531 Мені треба пересвідчитися, що на тобі нема записуючих пристроїв. 2330 02:12:40,836 --> 02:12:44,840 Ти вбила людину, Емі. Ти вбивця. 2331 02:12:44,882 --> 02:12:46,466 Я боєць. 2332 02:12:46,508 --> 02:12:48,969 Я пробила собі дорогу назад до тебе. 2333 02:12:49,011 --> 02:12:50,846 Ти вбила хлопця. 2334 02:12:50,888 --> 02:12:52,848 Перерізала йому горло канцелярським ножем. 2335 02:12:52,890 --> 02:12:57,561 А ти виступив на національному ТБ, благаючи мене врятувати тобі життя. 2336 02:12:58,145 --> 02:12:59,396 І я врятувала. 2337 02:12:59,438 --> 02:13:00,898 Але мені потрібен той Нік. 2338 02:13:01,231 --> 02:13:02,649 Я йду від тебе. 2339 02:13:02,691 --> 02:13:05,319 Ти справді думаєш, що це розумний хід? 2340 02:13:05,986 --> 02:13:06,945 Передай шампунь. 2341 02:13:09,698 --> 02:13:13,619 Поранена, звалтована дружина з боєм проривається назад до чоловіка, 2342 02:13:13,660 --> 02:13:15,537 а той її кидає. 2343 02:13:15,579 --> 02:13:16,622 Вони тебе на шматки порвуть. 2344 02:13:17,372 --> 02:13:18,874 Сусіди тебе ігноруватимуть. 2345 02:13:18,916 --> 02:13:23,128 А я простежу, щоб ніхто не забув, скільки болю ти мені завдав. 2346 02:13:25,214 --> 02:13:30,302 Я не хочу мати нічого спільного з твоїми фанатами надворі. 2347 02:13:30,886 --> 02:13:32,513 Як тільки підуть вони, 2348 02:13:33,388 --> 02:13:34,306 піду і я. 2349 02:13:34,348 --> 02:13:37,768 Почекай одну ніч. Приймеш рішення вранці. 2350 02:13:54,618 --> 02:13:56,203 Немовля взагалі існувало? 2351 02:13:56,495 --> 02:13:58,580 Може існувати. 2352 02:14:02,584 --> 02:14:03,585 На добраніч. 2353 02:14:53,260 --> 02:14:56,638 5 СЕРПНЯ ОДИН ДЕНЬ УДОМА 2354 02:14:56,680 --> 02:14:58,348 Привіт, Ніку! 2355 02:15:10,319 --> 02:15:11,570 Привіт, красунчику. 2356 02:15:14,698 --> 02:15:16,450 Млинця? 2357 02:15:17,159 --> 02:15:18,076 Так. 2358 02:15:18,118 --> 02:15:19,828 Вона була дівчиною його мрії. 2359 02:15:19,870 --> 02:15:23,290 І коли цей розбещений, багатий, пихатий хлопчик не зміг її завоювати, 2360 02:15:23,332 --> 02:15:24,708 він її взяв. 2361 02:15:32,090 --> 02:15:33,425 Ви, мабуть, так пишаєтеся. 2362 02:15:40,682 --> 02:15:42,684 Минуло чотири години. 2363 02:15:43,185 --> 02:15:46,021 Ніку? Ніку? Що буде далі між вами з Емі? 2364 02:15:50,192 --> 02:15:53,028 Зараз головне - це наш шлюб. 2365 02:15:53,862 --> 02:15:57,366 Коли двоє людей люблять одне одного і не можуть налагодити стосунки, 2366 02:15:57,407 --> 02:15:59,826 це справжня трагедія. 2367 02:16:03,580 --> 02:16:05,624 Поцілуй мене в щічку. 2368 02:16:11,964 --> 02:16:13,632 І ця клята павучиха - улюблениця Америки. 2369 02:16:13,674 --> 02:16:14,758 9 СЕРПНЯ П'ЯТЬ ДНІВ УДОМА 2370 02:16:14,800 --> 02:16:17,010 Вона сказала мені, що вбила Дезі. 2371 02:16:17,052 --> 02:16:18,387 Не заради самозахисту. Просто вбила. 2372 02:16:18,428 --> 02:16:19,972 - А можна записати її слова? - Не вийде. 2373 02:16:20,013 --> 02:16:21,181 Вона вже раз тобі зізналася. 2374 02:16:21,223 --> 02:16:23,559 Так, бо змусила роздягнутися догола й зайти в душ. 2375 02:16:23,600 --> 02:16:26,854 Клянуся, ви з нею - найбільш схиблені люди, яких я знав за все життя. 2376 02:16:26,895 --> 02:16:28,355 А схиблені люди - моя спеціальність. 2377 02:16:28,605 --> 02:16:30,440 Ви з Емі під одним дахом? 2378 02:16:30,482 --> 02:16:32,276 Це треба показувати як реаліті-шоу. 2379 02:16:32,901 --> 02:16:35,279 Емі Данн і диво на Міссісіпі. 2380 02:16:35,320 --> 02:16:37,823 У нас із Ніком бували складні часи. 2381 02:16:37,865 --> 02:16:39,199 Бували чорні дні. 2382 02:16:39,241 --> 02:16:41,075 Але ми щиро вам дякуємо 2383 02:16:41,576 --> 02:16:46,123 за вашу підтримку нашого нового життя разом, за те, що пробачили Ніку. 2384 02:16:46,373 --> 02:16:50,084 Це правда, ваша підтримка надзвичайно важлива. 2385 02:16:50,127 --> 02:16:51,545 Вона молодець. 2386 02:16:51,587 --> 02:16:54,173 "Неймовірна Емі й присоромлений чоловік". 2387 02:16:54,214 --> 02:16:56,299 "Справжні домогосподарки Бренсона". 2388 02:16:56,341 --> 02:16:57,425 Піклуйся про нього, добре? 2389 02:16:57,467 --> 02:16:58,843 Як це так, ти зараз мене кинеш? 2390 02:16:59,093 --> 02:17:00,637 Більше тобі ніщо не загрожує. 2391 02:17:00,679 --> 02:17:02,222 Ще й як загрожує. 2392 02:17:02,263 --> 02:17:06,393 У тебе є контракт на книгу, на фільм для ТБ, франшиза на "Бар". 2393 02:17:06,434 --> 02:17:07,477 Можеш їй подякувати. 2394 02:17:10,522 --> 02:17:11,940 Головне, не сердь її. 2395 02:17:12,773 --> 02:17:13,525 Бувайте, друзі. 2396 02:17:15,903 --> 02:17:17,571 Елвіс покинув Міссурі. 2397 02:17:17,612 --> 02:17:18,697 Вона мусила в чомусь помилитися. 2398 02:17:18,739 --> 02:17:21,032 Треба перевірити її розповідь, кожне слово. 2399 02:17:21,074 --> 02:17:22,950 Ніку, я нічого не можу вдіяти. 2400 02:17:23,368 --> 02:17:26,205 Ми були в центрі уваги всієї країни, ми втратили свій шанс. 2401 02:17:26,245 --> 02:17:27,956 Справа тепер у федералів, вони її закрили. 2402 02:17:27,998 --> 02:17:29,040 Це не означає, що ти теж мусиш її закрити. 2403 02:17:29,458 --> 02:17:31,251 Означає. 2404 02:17:33,879 --> 02:17:38,967 9 ВЕРЕСНЯ П'ЯТЬ ТИЖНІВ УДОМА 2405 02:18:02,824 --> 02:18:04,284 Що ти робиш? 2406 02:18:06,202 --> 02:18:07,788 Не спиться. 2407 02:18:07,829 --> 02:18:08,496 Ходімо, 2408 02:18:09,121 --> 02:18:11,290 давай я знову вкладу тебе в ліжечко. 2409 02:18:23,971 --> 02:18:26,598 Ти ж знаєш, що можеш спати поруч зі мною, так? 2410 02:18:28,683 --> 02:18:30,769 Так, просто 2411 02:18:30,811 --> 02:18:32,312 мені треба більше часу. 2412 02:18:32,353 --> 02:18:35,898 Я ніколи й нізащо тебе не скривджу. 2413 02:18:37,692 --> 02:18:40,153 Але мені таки потрібна твоя участь. 2414 02:18:40,195 --> 02:18:42,364 Мені треба, щоб ти грав свою роль. 2415 02:18:52,665 --> 02:18:53,541 Гаразд. 2416 02:18:53,584 --> 02:18:54,626 23 ВЕРЕСНЯ СІМ ТИЖНІВ УДОМА 2417 02:18:54,668 --> 02:18:57,254 Усе, що ви коли-небудь чули про мою дружину - 2418 02:18:57,296 --> 02:18:58,672 це брехня. 2419 02:18:58,714 --> 02:19:02,800 Вона обачлива, вбивча психопатка. 2420 02:19:03,427 --> 02:19:04,969 А я був її спільником... 2421 02:19:05,012 --> 02:19:06,138 Ніку! 2422 02:19:11,809 --> 02:19:13,978 Ніку? Сніданок. 2423 02:19:14,021 --> 02:19:14,855 Рибко? 2424 02:19:18,566 --> 02:19:21,028 Ми маємо триматися за руки. 2425 02:19:21,068 --> 02:19:24,156 Не постійно, але час від часу упродовж всього інтерв'ю. 2426 02:19:25,574 --> 02:19:27,784 "То що, Ніку, як воно - отримати свою дружину назад?" 2427 02:19:30,412 --> 02:19:32,289 "Фантастично. 2428 02:19:32,331 --> 02:19:35,375 Скільком людям пощастило отримати другий шанс у коханні?" 2429 02:19:35,416 --> 02:19:37,127 "Фантастично" - це трохи зверхньо. 2430 02:19:37,544 --> 02:19:38,670 "Неймовірно"? 2431 02:19:38,712 --> 02:19:41,548 Мені треба, щоб ти зізнався, що отримав у банках кредитки, 2432 02:19:41,590 --> 02:19:44,593 і що ховав усі ті речі в Го, і що ти мене штовхнув. 2433 02:19:45,343 --> 02:19:48,388 Ці три підтвердження треба мені для того, щоб почуватися в безпеці. 2434 02:19:49,598 --> 02:19:51,433 Ти мусиш у цьому зізнатися, Ніку. 2435 02:19:52,226 --> 02:19:55,771 Не хвилюйся. Я точно знаю, що сказати. 2436 02:19:57,356 --> 02:19:59,107 Ніку. 2437 02:20:02,069 --> 02:20:04,696 Який прекрасний дім. 2438 02:20:05,948 --> 02:20:08,617 Я дуже вдячна, що ви знайшли для нас час, Ніку. 2439 02:20:08,659 --> 02:20:10,827 Ви вийшли в ефір національного каналу 2440 02:20:10,869 --> 02:20:13,330 і сказали людям, що я вбив свою дружину. 2441 02:20:13,372 --> 02:20:14,623 Я йду туди, куди мене веде сюжет. 2442 02:20:14,665 --> 02:20:17,626 Ви натякнули, що в мене статевий зв'язок з моєю сестрою. 2443 02:20:17,668 --> 02:20:21,213 Я не сказала слова "інцест". Я сказала, що ви з нею "вкрай близькі". 2444 02:20:21,255 --> 02:20:25,926 Ви і купка придурків поставили мені діагноз соціопата. 2445 02:20:27,135 --> 02:20:28,887 Для зняття напруги. 2446 02:20:32,599 --> 02:20:34,393 У пару до вашого пса-робота. 2447 02:20:34,434 --> 02:20:36,478 Піду знайду Емі. 2448 02:20:38,522 --> 02:20:40,607 Вона внизу. 2449 02:20:43,110 --> 02:20:44,736 - Що це? - Це тобі. 2450 02:20:44,778 --> 02:20:46,196 Відкрий. 2451 02:20:46,488 --> 02:20:48,240 Мені більше не треба від тебе подарунків. 2452 02:20:48,282 --> 02:20:49,992 Відкрий. 2453 02:20:56,373 --> 02:20:59,835 Тест на вагітність 2454 02:21:02,546 --> 02:21:04,214 Я до тебе й пальцем не торкнувся. 2455 02:21:04,256 --> 02:21:05,299 У цьому не було потреби. 2456 02:21:05,340 --> 02:21:08,552 Брехня. Той лист про знищення мого зразка сперми. 2457 02:21:08,594 --> 02:21:10,095 Він у мене є. Ти його викинула. 2458 02:21:10,137 --> 02:21:11,972 Той лист, так. 2459 02:21:12,347 --> 02:21:13,223 Мені потрібен аналіз крові. 2460 02:21:13,765 --> 02:21:14,850 Аналіз на батьківство. 2461 02:21:15,642 --> 02:21:16,977 Обожнюю аналізи. 2462 02:21:17,019 --> 02:21:18,854 Учи тих людей ненавидіти мене, скільки влізе. 2463 02:21:18,896 --> 02:21:21,607 Мені начхати. Я тебе кидаю. 2464 02:21:23,734 --> 02:21:26,445 Мені не доведеться вчити твою дитину ненавидіти тебе. 2465 02:21:26,486 --> 02:21:28,864 Вона сама навчиться. 2466 02:21:28,906 --> 02:21:30,782 Довбана ти паскуда! 2467 02:21:32,659 --> 02:21:35,037 Я паскуда, на якій ти оженився. 2468 02:21:35,078 --> 02:21:36,872 Єдиний раз, коли ти собі подобався, 2469 02:21:36,914 --> 02:21:40,584 був, коли ти намагався вдавати чоловіка, на якого запала б ця паскуда. 2470 02:21:40,626 --> 02:21:44,087 Я не здамся. Я ця паскуда. 2471 02:21:47,841 --> 02:21:51,094 Я заради тебе вбила. Хто ще може таке сказати? 2472 02:21:52,346 --> 02:21:54,890 Думаєш, ти будеш щасливим з милою дівчиною з Середнього Заходу? 2473 02:21:54,932 --> 02:21:57,768 Нізащо, любчику. Я та, хто тобі потрібна. 2474 02:21:57,809 --> 02:22:01,230 Слухай, ти мариш. Ти божевільна. 2475 02:22:01,271 --> 02:22:02,773 Для чого тобі це взагалі треба? 2476 02:22:03,148 --> 02:22:04,233 Так, я тебе кохав. 2477 02:22:04,274 --> 02:22:07,736 А тоді ми тільки й ображалися одне на одного, контролювали одне одного. 2478 02:22:07,778 --> 02:22:08,779 Завдавали один одному болю. 2479 02:22:09,321 --> 02:22:11,114 Шлюби - вони такі. 2480 02:22:13,784 --> 02:22:16,161 Тепер я йду готуватися. 2481 02:22:41,478 --> 02:22:44,565 Я не можу дивитися, як ти гратимешся в сім'ю з цією істотою ще 18 років. 2482 02:22:44,606 --> 02:22:46,275 Я не можу просто піти. 2483 02:22:46,316 --> 02:22:47,901 Дитина могла б жити з тобою. 2484 02:22:47,943 --> 02:22:51,822 Ні, я на це не піду. І ти це знаєш. 2485 02:22:51,864 --> 02:22:54,366 Це буде моя дитина. Я її не кину. 2486 02:22:54,992 --> 02:22:56,785 Ти хочеш залишитися. 2487 02:22:56,827 --> 02:23:00,747 У мене є обов'язки. Мова вже не про те, чого я хочу. 2488 02:23:00,789 --> 02:23:02,040 Ти хочеш залишитися з нею. 2489 02:23:12,676 --> 02:23:13,719 Ти мені душу рвеш. 2490 02:23:14,178 --> 02:23:17,806 Го, ти для мене - голос розуму. 2491 02:23:17,848 --> 02:23:20,350 Підтримай мене в цьому. 2492 02:23:20,392 --> 02:23:22,853 Звісно, я тебе підтримую. 2493 02:23:25,480 --> 02:23:29,484 Я підтримувала тебе ще до нашого народження. 2494 02:23:31,236 --> 02:23:34,031 Ми пройшли крізь темряву. 2495 02:23:34,573 --> 02:23:37,868 Але вийшли на світло разом. 2496 02:23:40,871 --> 02:23:43,040 Ми спілкуємося. 2497 02:23:45,334 --> 02:23:47,836 Ми чесні одне з одним. 2498 02:23:47,878 --> 02:23:49,379 Скажи? 2499 02:23:51,298 --> 02:23:53,800 Ми співучасники злочину. 2500 02:23:57,179 --> 02:23:58,013 І? 2501 02:23:59,890 --> 02:24:01,225 І? 2502 02:24:04,728 --> 02:24:06,647 Ми станемо батьками. 2503 02:24:08,357 --> 02:24:09,983 Господи! 2504 02:24:10,400 --> 02:24:12,361 - Яка радісна новина! - Дякую. 2505 02:24:17,157 --> 02:24:19,535 "Про що ти думаєш?" 2506 02:24:22,371 --> 02:24:24,581 "Що відчуваєш?" 2507 02:24:26,542 --> 02:24:29,169 "Що ми зробили одне з одним?" 2508 02:24:30,754 --> 02:24:32,840 "Що нам робити?" 2509 02:28:47,177 --> 02:28:48,178 Переклад: Владислава Бурмістрова, Deluxe