1 00:00:22,773 --> 00:00:23,941 Kad se sjetim supruge 2 00:00:26,193 --> 00:00:28,695 uvijek zamislim njezinu glavu. 3 00:00:30,155 --> 00:00:33,075 Predočim si kako razbijam tu ljupku lubanju 4 00:00:33,116 --> 00:00:35,369 i razmatam joj moždine 5 00:00:35,410 --> 00:00:38,038 ne bih li došao do odgovora. 6 00:00:39,248 --> 00:00:42,751 Na iskonska pitanja svakog braka. 7 00:00:42,793 --> 00:00:45,128 "O čemu razmišljaš?" 8 00:00:45,170 --> 00:00:47,422 "Kako se osjećaš?" 9 00:00:47,464 --> 00:00:50,092 "Što smo učinili jedno drugome?" 10 00:00:56,390 --> 00:00:59,017 NESTALA 11 00:01:52,279 --> 00:01:58,827 5. SRPNJA JUTRO NESTANKA 12 00:02:27,189 --> 00:02:30,067 Je li, irski princ časti nas svojim dolaskom. 13 00:02:30,734 --> 00:02:33,862 Njegovom veličanstvu je draže kad ga se ne prska. 14 00:02:35,072 --> 00:02:36,365 Donio sam ti poklon. 15 00:02:37,950 --> 00:02:39,409 Mrzila sam ovu igru. -Obožavala si je. 16 00:02:39,451 --> 00:02:40,744 Ti si je obožavao. 17 00:02:40,786 --> 00:02:43,080 Hvala ti. Pridodat ću je zbirci. 18 00:02:43,872 --> 00:02:46,041 Možeš mi natočiti burbon? 19 00:02:52,297 --> 00:02:54,383 Što ima, krizni? 20 00:02:58,095 --> 00:03:00,430 Ako ti se ne priča, morat ću razbiti tišinu 21 00:03:00,472 --> 00:03:03,851 još jednom nesnosnom pričom iz života Margo Dunne. 22 00:03:03,892 --> 00:03:06,562 Mogu ti ispričati o iskustvu s korisničkom službom 23 00:03:06,603 --> 00:03:08,605 nove internetske tvrtke. -Ta mi se sviđa. 24 00:03:08,647 --> 00:03:11,525 Ili o ženi koja je izgledala baš kao moja frendica Monica? 25 00:03:11,567 --> 00:03:13,485 Ali nije bila Monica. Skroz druga žena. 26 00:03:13,527 --> 00:03:15,445 Koja se također zvala Monica. 27 00:03:15,904 --> 00:03:17,406 Što je bilo zanimljivo. -Sjajno. 28 00:03:18,240 --> 00:03:19,575 Samo mi je loš dan. 29 00:03:19,616 --> 00:03:21,577 Amy? -Godišnjica nam je. 30 00:03:21,618 --> 00:03:23,537 Peta godišnjica. -Peta? 31 00:03:23,579 --> 00:03:24,788 To je stiglo brzo. 32 00:03:24,830 --> 00:03:26,164 I žestoko. 33 00:03:30,711 --> 00:03:33,922 Kako sam ludo, blesavo sretna. 34 00:03:33,964 --> 00:03:36,592 8. siječnja 2005. Kako sam ludo, blesavo sretna! 35 00:03:36,633 --> 00:03:38,093 Upoznala sam jednog dečka. 36 00:03:38,135 --> 00:03:42,556 Sjajnog, slatkog, prelijepog, skroz fora dečka. 37 00:03:44,808 --> 00:03:46,101 Pardon, gospođice? 38 00:03:46,143 --> 00:03:47,603 Samo bolje pripazi 39 00:03:47,644 --> 00:03:50,439 gdje stavljaš to belgijsko samostansko pšenično pivo, 40 00:03:50,480 --> 00:03:53,192 jer tulum je spao na tri Beast Lighta i bocu Puckera. 41 00:03:53,233 --> 00:03:54,943 Mogla bi privući očajne tipove. 42 00:03:54,985 --> 00:03:57,821 Mogla bi. Hoću reći, Amiši su u razularenoj fazi. 43 00:04:01,909 --> 00:04:04,453 Već su mi oteli delikatesne nareske mesa. 44 00:04:04,494 --> 00:04:07,372 Napokon da od nekog čujem kako se ta riječ izgovara. 45 00:04:07,414 --> 00:04:08,373 Meso? 46 00:04:08,415 --> 00:04:09,666 Da, meso. Dvosložna je. 47 00:04:10,000 --> 00:04:12,669 Hvala. Čije ću to pivo sad popiti? 48 00:04:12,711 --> 00:04:14,004 Nemoj mi reći. 49 00:04:14,671 --> 00:04:16,339 Da vidimo, tko je tvoj tip? 50 00:04:16,757 --> 00:04:17,841 Ne zamišljam te 51 00:04:17,882 --> 00:04:21,470 kako ga mirno slušaš dok besjedi o poslijediplomskoj tezi o Proustu. 52 00:04:21,512 --> 00:04:23,805 Ajoj. Da nije to on? 53 00:04:23,847 --> 00:04:26,058 Ironični hipster, tako pun sebe da mu je sve šala. 54 00:04:26,350 --> 00:04:29,353 Više volim muškarce koji su duhoviti, a ne "duhoviti". 55 00:04:31,188 --> 00:04:32,523 Kakav si ti tip? 56 00:04:32,564 --> 00:04:35,192 Zdravoseljački, iz Missourija. -Iz Missourija? 57 00:04:35,234 --> 00:04:36,151 Slatko. 58 00:04:36,193 --> 00:04:38,529 Rodom iz New Yorka? -Svijet završava na Hudsonu. 59 00:04:38,570 --> 00:04:39,655 Kako se zoveš? 60 00:04:39,696 --> 00:04:40,656 Amy. 61 00:04:40,697 --> 00:04:43,033 Pa, Amy, tko si ti? 62 00:04:44,368 --> 00:04:47,538 A: Nagrađivani sam rezbar bjelokosti. 63 00:04:47,579 --> 00:04:51,750 B: Umjereno sam utjecajan ratni vođa. 64 00:04:51,792 --> 00:04:54,920 C: Pišem kvizove osobnosti za magazine. 65 00:04:55,295 --> 00:04:59,508 Okej. Ruke su ti posve prenježne za stvarno rezbarenje bjelokosti, 66 00:04:59,550 --> 00:05:02,761 a slučajno sam pretplatnik na tjednik Osrednji ratni vođe, 67 00:05:02,803 --> 00:05:04,054 pa bih te prepoznao. 68 00:05:04,388 --> 00:05:05,722 Zato izabirem C. 69 00:05:05,764 --> 00:05:07,140 A ti? 70 00:05:07,975 --> 00:05:09,560 Tko si ti? 71 00:05:09,601 --> 00:05:13,939 Ja sam onaj koji će te izbaviti iz cijele ove divote. 72 00:05:18,026 --> 00:05:20,863 Znači, pišeš za muški magazin. 73 00:05:20,904 --> 00:05:24,116 Bože, stručan si za pitanje što znači biti muškarac? 74 00:05:24,157 --> 00:05:25,284 Ne. 75 00:05:26,076 --> 00:05:27,369 Što nositi, što piti. 76 00:05:27,411 --> 00:05:29,371 Kako srati. 77 00:05:29,413 --> 00:05:30,956 Nikada tebi. 78 00:05:30,998 --> 00:05:31,874 Ha, ha. 79 00:05:31,915 --> 00:05:33,542 Ne, ozbiljno ti kažem. 80 00:05:33,584 --> 00:05:35,377 Teško mi je u to povjerovati. 81 00:05:35,419 --> 00:05:36,211 Zašto? 82 00:05:36,253 --> 00:05:37,880 Zbog tvoje brade, mislim. 83 00:05:37,921 --> 00:05:39,047 Moje brade? 84 00:05:39,089 --> 00:05:41,758 Da, vrlo je zlikovačka. 85 00:05:41,800 --> 00:05:43,427 Okej, može ovako? 86 00:05:44,428 --> 00:05:47,598 Sto posto iskren, bez sranja. 87 00:05:47,973 --> 00:05:48,932 Okej. 88 00:05:48,974 --> 00:05:50,559 Svi se selimo u New York, 89 00:05:50,601 --> 00:05:54,730 gdje živimo u tijesnim stančićima, a nije poanta u tome. 90 00:05:54,771 --> 00:05:58,192 Izađi na otvoreno. Tek tada si u njemu. 91 00:06:00,652 --> 00:06:02,362 Moraš ovo vidjeti. 92 00:06:10,954 --> 00:06:11,997 Hej. 93 00:06:12,039 --> 00:06:13,040 Hej. 94 00:06:22,049 --> 00:06:23,800 Moram te sada poljubiti. 95 00:06:23,842 --> 00:06:25,260 Ma je li? 96 00:06:25,302 --> 00:06:28,472 Ne mogu te pustiti da prođeš kroz šećernu oluju bez poljupca. 97 00:06:30,307 --> 00:06:31,475 Samo malo. 98 00:06:34,186 --> 00:06:35,646 Eto ga. 99 00:06:47,574 --> 00:06:48,992 Nick Dunne... 100 00:06:50,744 --> 00:06:52,829 Stvarno mi se sviđaš. 101 00:06:59,002 --> 00:07:01,255 Priređuje li Amy za godišnjicu jednu od onih 102 00:07:02,214 --> 00:07:03,507 potraga za blagom? 103 00:07:03,549 --> 00:07:05,551 Misliš, prinudni marš koji dokazuje 104 00:07:05,592 --> 00:07:08,554 kako je njezin suprug zapravo zbunjena i nemarna šupčina? 105 00:07:08,595 --> 00:07:09,680 Opa. 106 00:07:12,516 --> 00:07:14,226 Život. Ne sjećam se poante. 107 00:07:14,268 --> 00:07:16,478 Duboke Hasbro misli. 108 00:07:16,520 --> 00:07:17,855 Zavrti. 109 00:07:18,689 --> 00:07:20,899 Koji ju je ono trag lani onako naljutio? 110 00:07:20,941 --> 00:07:25,988 "Kad se sirota Amy prehladi ovaj se desert prisilno hladi." 111 00:07:26,029 --> 00:07:26,989 Odgovor? 112 00:07:27,030 --> 00:07:28,824 I dalje ne znam odgovor, Go. 113 00:07:28,866 --> 00:07:31,034 Prije par godina bi znao. -Tad je bilo zabavno. 114 00:07:31,076 --> 00:07:32,744 Prve godine običaj je dati papir. 115 00:07:32,786 --> 00:07:36,248 Poklonila mi je divnu bilježnicu. Rekla da napokon napišem roman. 116 00:07:36,290 --> 00:07:38,584 A ti njoj? -Zmaja. 117 00:07:38,625 --> 00:07:40,460 Nikad nije puštala zmaja. -Okej. 118 00:07:41,420 --> 00:07:44,006 Uglavnom. Četvrta godina, cvijeće. 119 00:07:44,047 --> 00:07:47,301 Odvela me do uveloga grma ruža u dvorištu. 120 00:07:47,634 --> 00:07:48,677 Simbolično. 121 00:07:48,719 --> 00:07:49,678 Da. 122 00:07:49,720 --> 00:07:51,180 Što je dar za petu? 123 00:07:51,221 --> 00:07:52,014 Drvo. 124 00:07:52,055 --> 00:07:54,516 Što si joj onda dao? -Nema dobrog drvenog dara. 125 00:07:54,558 --> 00:07:57,895 Znam! Idi kući, izjebi je kao manijak, išamaraj je penisom. 126 00:07:57,936 --> 00:07:59,396 "Eto ti drveta, kučko." 127 00:08:02,941 --> 00:08:04,234 The Bar. 128 00:08:04,985 --> 00:08:07,404 Da, tu je. Pričekajte trenutak. 129 00:08:07,446 --> 00:08:08,614 Hej, Pozorni Wally. 130 00:08:10,908 --> 00:08:12,910 Hej, Walt. Što ima? 131 00:08:15,287 --> 00:08:18,373 Puno hvala, evo me odmah. U redu, bok. 132 00:08:30,594 --> 00:08:33,263 Hej, stari. Što radiš tu vani? 133 00:08:34,472 --> 00:08:35,974 Hvala, Walt! 134 00:08:51,657 --> 00:08:53,033 Ame? 135 00:09:13,387 --> 00:09:14,847 Amy! 136 00:09:27,526 --> 00:09:28,193 Halo? 137 00:09:28,694 --> 00:09:30,153 Uđite. 138 00:09:30,904 --> 00:09:31,697 Hej. 139 00:09:31,738 --> 00:09:33,156 Gospodine Dunne. -Bok. 140 00:09:33,198 --> 00:09:35,701 Ja sam detektivka Rhonda Boney. Ovo je pozornik James Gilpin. 141 00:09:35,742 --> 00:09:37,703 Navodno ste zabrinuti za suprugu. 142 00:09:37,744 --> 00:09:41,665 Ne znam gdje mi je supruga. A kod kuće sam zatekao ovo. 143 00:09:42,708 --> 00:09:45,502 E sad, ja ne paničarim lako, ali... 144 00:09:45,836 --> 00:09:47,921 Čudno je to, zar ne? 145 00:09:49,173 --> 00:09:50,174 Smijemo pogledati? 146 00:09:50,424 --> 00:09:51,341 Izvolite. 147 00:09:51,383 --> 00:09:52,634 Koliko živite ovdje? 148 00:09:52,676 --> 00:09:55,512 U rujnu će biti dvije godine. Doselili smo se iz New Yorka. 149 00:09:55,554 --> 00:09:56,638 Grada? 150 00:09:56,680 --> 00:09:59,808 Da, bio sam pisac. Oboje smo bili pisci. 151 00:09:59,850 --> 00:10:01,476 Zašto ste se doselili ovamo? 152 00:10:01,518 --> 00:10:03,145 Mama mi se razboljela. 153 00:10:03,187 --> 00:10:06,148 O, žao mi je. Kako joj je? 154 00:10:06,190 --> 00:10:07,649 Umrla je. 155 00:10:07,691 --> 00:10:08,650 Moja sućut. 156 00:10:14,406 --> 00:10:16,700 Kojim se poslom sad bavite? 157 00:10:17,576 --> 00:10:21,705 Sestra Margo i ja držimo The Bar u centru. -O, The Bar. 158 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 Obožavam to ime. Stvarno je meta. 159 00:10:24,041 --> 00:10:25,125 Hvala. 160 00:10:28,086 --> 00:10:29,880 Lijepe stvari. 161 00:10:34,635 --> 00:10:35,969 Ostani tu. 162 00:10:36,011 --> 00:10:37,763 Moj ured je tu. 163 00:10:40,807 --> 00:10:42,851 Prekrasna haljina. 164 00:10:46,855 --> 00:10:48,941 Izlazite? -Godišnjica nam je. 165 00:10:52,110 --> 00:10:53,612 Tamo je gostinska soba. 166 00:10:53,904 --> 00:10:55,531 Soba za mačku je na kraju. 167 00:10:55,572 --> 00:10:57,115 Tu gore sam pregledao. 168 00:11:01,495 --> 00:11:02,579 Ovo je kuhinja. 169 00:11:02,621 --> 00:11:03,956 Očito. 170 00:11:19,721 --> 00:11:21,557 Ovo je ured moje supruge. 171 00:11:21,598 --> 00:11:23,225 Amyn ured. 172 00:11:36,029 --> 00:11:37,072 SVEUČILIŠTE HARVARD 173 00:11:37,114 --> 00:11:39,324 Opa. Dojmljiva cura. 174 00:11:39,366 --> 00:11:40,576 Da. Da se brinem? 175 00:11:40,617 --> 00:11:41,785 Sjećam se ovih. 176 00:11:41,827 --> 00:11:42,995 Čudesna Amy 177 00:11:43,036 --> 00:11:44,288 Obožavala sam ove knjige. 178 00:11:48,458 --> 00:11:49,877 Samo malo. 179 00:11:49,918 --> 00:11:51,920 Vaša supruga je Čudesna Amy? 180 00:11:52,504 --> 00:11:54,840 Da. Tako je. 181 00:11:54,882 --> 00:11:56,508 Opa. 182 00:11:58,677 --> 00:11:59,595 24. veljače 2007. 183 00:11:59,636 --> 00:12:03,140 Jebena Čudesna Amy jebeno se udaje. 184 00:12:03,182 --> 00:12:04,975 Tako je noć počela. 185 00:12:05,017 --> 00:12:09,229 Ja, obična, manjkava, prava Amy bila sam kao i uvijek ljubomorna na zlatno dijete. 186 00:12:09,271 --> 00:12:11,106 "Ako vrijedi, onda vrijedi vedro!" 187 00:12:11,148 --> 00:12:15,736 Na savršenu, briljantnu, Čudesnu Amy koja će se jebeno udati. 188 00:12:16,069 --> 00:12:17,863 S deset godina ostavila sam čelo. 189 00:12:17,905 --> 00:12:21,491 U idućoj knjizi Čudesna Amy postala je glazbeno čudo od djeteta. 190 00:12:23,952 --> 00:12:26,872 Igrala si odbojku? -Izbacili su me u prvom razredu. 191 00:12:26,914 --> 00:12:28,832 Ona je ušla u školsku momčad. 192 00:12:30,250 --> 00:12:32,252 Kad si imala psa? 193 00:12:32,294 --> 00:12:36,423 Ona je dobila psa. Uz Puddlesa je postala simpatičnija. 194 00:12:36,465 --> 00:12:37,799 Opa. 195 00:12:37,841 --> 00:12:39,968 Obožavam tvoje roditelje, 196 00:12:40,010 --> 00:12:41,803 ali stvarno znaju biti šupci. 197 00:12:41,845 --> 00:12:43,305 Nick! -Gospodine! 198 00:12:43,347 --> 00:12:45,974 Hej, hvala što si došao. -Nije problem. 199 00:12:46,016 --> 00:12:47,434 Hej, srdašce. 200 00:12:48,018 --> 00:12:49,436 Važna je noć za tvoju mamu. 201 00:12:49,478 --> 00:12:53,315 Mnogo bi joj značilo kad bi ti porazgovarala s nekoliko novinara, 202 00:12:53,357 --> 00:12:55,234 blogera, dala im malo uvida u Amy. 203 00:12:55,275 --> 00:12:57,152 Ljudi te žele čuti. 204 00:12:57,194 --> 00:12:58,820 Ne možemo dugo. -Fantastično. 205 00:12:58,862 --> 00:13:01,031 Petnaest minuta, uvrh glave. 206 00:13:01,365 --> 00:13:05,661 Zato imam smeđu stambenu zgradu. Zalihu novca. Znam da se ne mogu žaliti. 207 00:13:05,702 --> 00:13:08,330 Roditelji su ti doslovce plagirali djetinjstvo. 208 00:13:08,372 --> 00:13:12,376 Ne, poboljšali su ga, a onda ga raspačali masama. 209 00:13:12,417 --> 00:13:14,670 Nisi obukla bijelo, da ide uz vjenčanje? 210 00:13:14,711 --> 00:13:16,171 To bi mi bilo jezivo. 211 00:13:16,213 --> 00:13:18,674 "Ako vrijedi, onda vrijedi..." 212 00:13:18,715 --> 00:13:21,051 Samo malo! Znam kako to ide. Nemojte mi reći. 213 00:13:21,093 --> 00:13:24,555 Jako si sladak, Nick. Amy, znaš što bi obradovalo tatu. 214 00:13:24,596 --> 00:13:26,223 O, već idem. 215 00:13:27,516 --> 00:13:30,519 Obožavam kad mi neznanci skidaju kraste. 216 00:13:30,561 --> 00:13:33,564 Zanima me je li vam teško vidjeti Čudesnu Amy pred oltarom. 217 00:13:34,189 --> 00:13:37,025 I ovaj veliki prijem u čast tog fiktivnog vjenčanja. 218 00:13:37,067 --> 00:13:39,403 Jer, koliko znam, vi niste udani. 219 00:13:39,444 --> 00:13:41,113 Je li to točno? 220 00:13:42,072 --> 00:13:45,826 Točno je. Čudesna Amy je uvijek korak ispred mene. 221 00:13:45,868 --> 00:13:49,705 Ispričavam se. Oprostite, imam nekoliko pitanja. 222 00:13:50,080 --> 00:13:50,998 To si ti. 223 00:13:51,039 --> 00:13:53,584 Tu sam isključivo u svojstvu novinara. 224 00:13:53,876 --> 00:13:57,212 Dakle, kako dugo već imate zadovoljstvo izlaziti s Nickom Dunneom? 225 00:13:57,254 --> 00:14:00,048 Dvije čarobne godine. -Dvije čarobne godine. 226 00:14:00,090 --> 00:14:01,925 U tom razdoblju imali ste priliku 227 00:14:01,967 --> 00:14:04,428 izvesti graciozne geste kao što je 228 00:14:04,469 --> 00:14:08,390 ne ispravljati Nicka kad je umjesto "kvinoja" govorio "kvinua". 229 00:14:08,432 --> 00:14:09,892 Shvatljiva pogreška. 230 00:14:09,933 --> 00:14:12,728 Još je mislio da je to riba. -Misli i da je Velveeta sir. 231 00:14:13,770 --> 00:14:16,064 Također se uspijevate zgranuti i oduševiti 232 00:14:16,106 --> 00:14:18,692 kad Nickova vremešna majka počne spontano pjevati 233 00:14:18,734 --> 00:14:20,819 New York, New York svaki put kad vas vidi. 234 00:14:23,071 --> 00:14:24,239 Strašno nešto. 235 00:14:24,281 --> 00:14:26,909 Također ste kupili Nicku njegove prve škare. 236 00:14:26,950 --> 00:14:28,619 I klamericu koja ide uz njih. 237 00:14:28,660 --> 00:14:31,580 Amy Elliott, više ste nego čudesni. 238 00:14:31,622 --> 00:14:35,125 Briljantni ste, no nimalo niste snob. 239 00:14:35,167 --> 00:14:38,795 Izazivate me. Iznenađujete me. 240 00:14:38,837 --> 00:14:40,172 I, zanimat će čitatelje, 241 00:14:40,589 --> 00:14:42,299 vagina vam je svjetske klase. 242 00:14:45,093 --> 00:14:47,429 Kolege mi kažu da se još niste udali. 243 00:14:47,971 --> 00:14:49,765 Je li to točno? 244 00:14:49,806 --> 00:14:51,266 Nisam. 245 00:14:51,308 --> 00:14:52,643 Zar to ne treba popraviti? 246 00:14:54,102 --> 00:14:55,771 I onda... 247 00:14:55,812 --> 00:14:58,649 Večer više nije bila tako loša. 248 00:15:14,998 --> 00:15:17,501 I to je riješeno. Prekriženo na popisu. 249 00:15:17,543 --> 00:15:21,505 Nego, inače ne bismo tako brzo ovome pristupili kao slučaju nestale osobe, 250 00:15:21,547 --> 00:15:25,133 ali s obzirom na prizor u kući i nedavni porast nasilnih zločina 251 00:15:25,175 --> 00:15:27,636 ovome ćemo pristupiti vrlo, vrlo ozbiljno. 252 00:15:27,678 --> 00:15:28,637 Okej. Dobro. 253 00:15:28,679 --> 00:15:31,974 Naši su forenzičari u vašoj kući. Imate li gdje prespavati? 254 00:15:32,015 --> 00:15:33,600 Mogu kod sestre. -Okej. 255 00:15:33,642 --> 00:15:37,646 Pratimo Amyn mobitel i kreditne kartice. Organizirat ćemo potrage, lijepiti letke. 256 00:15:37,688 --> 00:15:40,691 Sutra je konferencija za novinare... -Konferencija za novinare? 257 00:15:40,732 --> 00:15:42,317 Da se vijest pročuje, dobro? 258 00:15:42,359 --> 00:15:46,655 Da, samo što se iznenada osjećam kao da sam u epizodi Zakona i reda. 259 00:15:54,705 --> 00:15:56,874 Vrijeme je presudno u ovim slučajevima. 260 00:15:56,915 --> 00:15:59,668 Ali, svejedno, želite li najprije pozvati odvjetnika? 261 00:15:59,710 --> 00:16:02,671 Nipošto. Samo želim pomoći. -Znači, vi i Amy ste tu dvije godine. 262 00:16:02,713 --> 00:16:05,966 Radite u baru... -Vlasnik sam The Bara. 263 00:16:06,008 --> 00:16:09,511 I držim nastavu iz kreativnog pisanja u MVCC-u. 264 00:16:09,553 --> 00:16:11,346 Nemate djece? -Ne, zasad. 265 00:16:11,388 --> 00:16:12,848 Što Amy uglavnom radi? 266 00:16:12,890 --> 00:16:15,100 Žena s toliko diploma, što ona radi? 267 00:16:15,601 --> 00:16:17,019 Ne znam. Ima posla. 268 00:16:17,060 --> 00:16:18,562 Kakvog? 269 00:16:20,772 --> 00:16:22,399 Proždrljivo čita. 270 00:16:22,441 --> 00:16:25,277 Uvijek je s knjigom u ruci. 271 00:16:26,361 --> 00:16:27,821 Pa, dani se oduže. 272 00:16:27,863 --> 00:16:31,700 Znam kućanice kojima ta večernja čaša vina počne stizati u podne. 273 00:16:31,742 --> 00:16:33,035 Ili tablete. 274 00:16:33,076 --> 00:16:34,578 Prošli tjedan bila je jedna. 275 00:16:34,620 --> 00:16:37,080 Draga žena. Razbili su joj zube da uzmu OxyContin. 276 00:16:37,122 --> 00:16:39,208 Otkako je centar propao, pola grada je bez posla. 277 00:16:39,249 --> 00:16:43,212 Nasilju oko droge nema kraja. -Prilično sam siguran da nije to. 278 00:16:43,253 --> 00:16:45,088 Ima li Amy prijatelja, da ih pitamo? 279 00:16:47,090 --> 00:16:48,383 Ne, baš i nema. 280 00:16:48,425 --> 00:16:50,385 Nema prijatelja? U cijelome gradu? 281 00:16:50,427 --> 00:16:54,056 Bila je vrlo bliska s mojom mamom, prije nego što je preminula. 282 00:16:54,097 --> 00:16:57,392 Znate, imamo dosta ozbiljan problem s beskućnicima u četvrti. 283 00:16:57,726 --> 00:16:59,311 Možda to trebate istražiti. 284 00:17:00,771 --> 00:17:01,772 Provjerit ćemo. 285 00:17:01,813 --> 00:17:04,441 Došli ste danas u The Bar oko 11 sati. 286 00:17:04,483 --> 00:17:06,068 Gdje ste bili prije? Da i to prekrižimo. 287 00:17:06,108 --> 00:17:07,069 Kod kuće. 288 00:17:07,109 --> 00:17:09,738 Izašao sam u 9:30, kupio kavu i novine. 289 00:17:09,780 --> 00:17:13,617 Pročitao sam vijesti na plaži Sawyer. -Jeste li ikoga tamo posjetili? 290 00:17:13,659 --> 00:17:15,618 Volim plažu Sawyer zbog osame. 291 00:17:16,787 --> 00:17:19,373 Znači, žena vam ovdje nema prijatelja. 292 00:17:19,414 --> 00:17:21,250 Je li pomalo nesusretljiva? 293 00:17:21,290 --> 00:17:23,710 S prestižnog fakulteta? Ide ljudima uz dlaku? 294 00:17:23,752 --> 00:17:25,253 Iz New Yorka je. 295 00:17:26,421 --> 00:17:29,758 Komplicirana je. Ima vrlo visoke standarde. 296 00:17:29,800 --> 00:17:30,634 Grupa A? 297 00:17:30,968 --> 00:17:33,554 Od toga čovjek poludi ako nije takav. 298 00:17:33,595 --> 00:17:36,431 Vi mi djelujete dosta opušteno. Kao iz grupe B. 299 00:17:36,473 --> 00:17:38,642 Kad smo kod toga, koja je Amyna krvna grupa? 300 00:17:39,184 --> 00:17:40,978 Bože, ne znam. Piše mi kod kuće. 301 00:17:41,019 --> 00:17:43,814 Ne znate ima li prijatelje, ne znate što cijeli dan radi, 302 00:17:43,856 --> 00:17:45,774 a ne znate ni krvnu grupu supruge. 303 00:17:45,816 --> 00:17:46,942 Sigurno ste u braku? 304 00:17:48,694 --> 00:17:49,653 Možda je 0. 305 00:17:49,695 --> 00:17:51,905 Gdje su joj roditelji? U New Yorku? -Da. 306 00:17:51,947 --> 00:17:53,657 Stignu li sutra na konferenciju? 307 00:17:53,699 --> 00:17:55,742 Sutra? Ne znam. Nisam se čuo s njima. 308 00:17:55,784 --> 00:17:57,619 Niste još nazvali roditelje supruge? 309 00:17:57,661 --> 00:18:00,080 Nema signala u zgradi. Cijelo vrijeme pričam s vama. 310 00:18:00,122 --> 00:18:02,583 Nazovite ih, molim vas, Nick. Odmah. 311 00:18:02,624 --> 00:18:03,834 Dobro. 312 00:18:09,339 --> 00:18:11,300 Trebam znati krvnu grupu supruge? 313 00:18:11,341 --> 00:18:12,342 Ne. 314 00:18:12,676 --> 00:18:16,471 Ispričavam se, Marybeth. Nisam znao što se zbiva. 315 00:18:16,513 --> 00:18:18,015 Sad sam u postaji. 316 00:18:18,056 --> 00:18:21,560 A murja je u našoj kući. Ozbiljno je i zato te zovem. 317 00:18:22,269 --> 00:18:25,230 Ima hrpetina stvari s kojima sada moram žonglirati. 318 00:18:25,272 --> 00:18:28,525 Stojim pokraj detektivke Rhonde Boney, 319 00:18:28,567 --> 00:18:30,527 glavne istražiteljice u ovome i... 320 00:18:32,779 --> 00:18:34,948 Moja punica želi razgovarati s vama. 321 00:18:36,366 --> 00:18:37,659 Ovdje detektivka Boney. 322 00:18:37,701 --> 00:18:39,036 Hoću kući. 323 00:18:39,077 --> 00:18:41,538 Ne znam zašto moram biti tu. 324 00:18:41,580 --> 00:18:44,208 Ne bih bio tu. Hoću kući. 325 00:18:44,249 --> 00:18:45,375 Tata? 326 00:18:45,792 --> 00:18:47,377 Ovo je moj otac. Što je bilo? 327 00:18:47,419 --> 00:18:50,714 Stvarno? Vi ste Nick Dunne? Cijeli dan vas pokušavamo naći. 328 00:18:50,756 --> 00:18:52,424 Tu sam bio. Žena mi je nestala. 329 00:18:52,466 --> 00:18:53,592 Kučka. -Nemoj. 330 00:18:53,634 --> 00:18:56,011 Vaš otac je odlutao iz Comfort Hilla nakon ručka. 331 00:18:56,053 --> 00:18:58,430 Pronašli smo ga kako hoda Cestom 79, dezorijentiran. 332 00:18:58,472 --> 00:19:01,225 Pokušavamo vas dobiti već... -Nemam mobilni signal u zgradi. 333 00:19:01,266 --> 00:19:03,227 Sjedim na šest metara od vas. 334 00:19:03,560 --> 00:19:05,187 Gospodine, nemojte tim tonom. 335 00:19:05,229 --> 00:19:06,355 Glupa, tupa, ružna kučka. 336 00:19:06,396 --> 00:19:07,940 Tata, dosta. 337 00:19:10,609 --> 00:19:11,818 Hoćete ga odvesti kući? 338 00:19:12,486 --> 00:19:14,780 Mislim da bi to bilo mudro. Hvala. 339 00:19:34,341 --> 00:19:37,427 Sandučić govorne pošte vam je pun. 340 00:19:38,345 --> 00:19:39,388 U kurac. 341 00:19:39,429 --> 00:19:41,431 COMFORT HILL POMOĆ U ŽIVLJENJU 342 00:19:41,473 --> 00:19:44,059 Miči te jebene ruke s mene. 343 00:19:44,101 --> 00:19:45,477 Hvala. 344 00:19:56,446 --> 00:19:58,240 5. srpnja 2009. 345 00:19:58,282 --> 00:20:02,452 Svi su nam govorili i govorili i govorili 346 00:20:02,494 --> 00:20:05,080 da je brak težak posao. 347 00:20:05,122 --> 00:20:08,166 I kompromis i daljnji posao. 348 00:20:08,208 --> 00:20:10,460 "Napustite svu nadu, vi koji ulazite." 349 00:20:10,502 --> 00:20:13,422 "Kad je nada mlade Amy ipak usahla," 350 00:20:13,463 --> 00:20:14,798 "dolutala je ovamo..." 351 00:20:14,840 --> 00:20:17,342 Pa, to nije istina. Nije za mene i Nicka. 352 00:20:17,384 --> 00:20:20,012 "...u potrazi za Jane." 353 00:20:20,053 --> 00:20:22,973 Kod nas, nakon dvije godine... 354 00:20:23,223 --> 00:20:24,641 Jednostavno je dobro. 355 00:20:25,142 --> 00:20:26,977 Austen. 356 00:20:28,478 --> 00:20:32,482 Bila si otuđena tinejdžerica i samo te Elizabeth Bennet shvaćala. 357 00:20:32,983 --> 00:20:34,985 Gledaj ti to. 358 00:20:36,820 --> 00:20:38,197 Bože moj. 359 00:20:38,697 --> 00:20:39,990 Mačko jedna zločesta. 360 00:20:40,032 --> 00:20:43,118 Pa, formalno, trebali bismo se jebati na idućoj postaji. 361 00:20:43,160 --> 00:20:44,786 Da, u skladu s tradicijom. 362 00:20:44,828 --> 00:20:48,332 Ali možda bih bila voljna zažmiriti na jedno oko samo ovaj put. 363 00:20:48,373 --> 00:20:50,083 Blagoslovljena bila Jane Austen. 364 00:21:05,432 --> 00:21:09,436 Entuzijastičan sam. Gledaj. Evo mi i potvrde... 365 00:21:12,397 --> 00:21:14,691 Hvala vam. 366 00:21:15,734 --> 00:21:17,194 Druga godišnjica. Pamuk. 367 00:21:23,951 --> 00:21:28,205 Imali smo tu šalu da nam je seks predobar za obične. 368 00:21:28,247 --> 00:21:30,707 Zato ove imaju dvije tisuće vlakana u tkanju... 369 00:21:35,754 --> 00:21:38,674 Kako smo slatki. Dođe mi da nas opalim šakom u facu. 370 00:21:38,715 --> 00:21:41,927 To je prilično sjajno. Hoću reći, to je prilično sjajno. 371 00:21:43,387 --> 00:21:44,847 Pitali su hoćeš li odvjetnika? 372 00:21:44,888 --> 00:21:47,057 Ne treba mi odvjetnik. Pusti, ja ću. 373 00:21:47,558 --> 00:21:49,518 Jesu li te pitali osobne stvari o Amy? 374 00:21:49,560 --> 00:21:50,727 Znaš, pitali su me 375 00:21:51,061 --> 00:21:52,521 kako to da nema prijatelja. 376 00:21:52,563 --> 00:21:53,397 Što si im rekao? 377 00:21:53,438 --> 00:21:55,440 Da je komplicirana. -Nick! 378 00:21:56,441 --> 00:21:59,069 Svi znaju da je "komplicirana" šifra za "kučka". 379 00:22:04,491 --> 00:22:06,285 Bože. Muka mi je. 380 00:22:06,326 --> 00:22:07,744 Hvala. 381 00:22:08,745 --> 00:22:10,038 Kako je to bizarno. 382 00:22:10,080 --> 00:22:12,583 Baš djeluje kao nešto što bi se dogodilo Amy. 383 00:22:12,624 --> 00:22:13,792 Uvijek privlači... 384 00:22:13,834 --> 00:22:15,419 Dramu? 385 00:22:16,253 --> 00:22:17,629 Reci slobodno. Samo smo mi tu. 386 00:22:17,671 --> 00:22:21,508 To što mi nije drago biti uz Amy ne znači da mi nije stalo do nje. 387 00:22:24,595 --> 00:22:26,763 Ako ju je netko oteo, sigurno će je vratiti. 388 00:22:36,106 --> 00:22:38,150 Detektivko? Ispričavam se. 389 00:22:38,192 --> 00:22:40,819 Ja sam Noelle Hawthorne. Amyna najbolja prijateljica. 390 00:22:41,945 --> 00:22:44,615 Pa, sjajno. Gdje živite, Noelle? 391 00:22:45,157 --> 00:22:46,658 Pet kuća dalje. Na broju 1032. 392 00:22:46,700 --> 00:22:48,911 Prekrasno. Rado bih porazgovarala s vama. 393 00:22:48,952 --> 00:22:50,829 Mogu li svratiti za pola sata? 394 00:22:50,871 --> 00:22:52,581 Saznali ste nešto? -Žao mi je. 395 00:22:52,623 --> 00:22:55,417 Ovdje su mi ljudi na satnici. Ali dajte mi 30 minuta. 396 00:22:55,459 --> 00:22:56,793 Tada kupam djecu. 397 00:22:57,544 --> 00:23:00,130 Eto, razgovarat ćemo između šamponiranja. 398 00:23:02,883 --> 00:23:04,176 U redu. Pa, što imate? 399 00:23:04,218 --> 00:23:06,845 U kuhinji ste definitivno vidjeli prolivenu krv. 400 00:23:07,346 --> 00:23:09,014 Inače, noževi, priprema hrane. 401 00:23:09,056 --> 00:23:13,101 Nije prečudno, ali ono je grozno obilno. Zato naručujem pregled luminolom. 402 00:23:13,143 --> 00:23:14,311 Pa, okej. 403 00:23:17,022 --> 00:23:18,106 Zanimljivo. 404 00:23:18,148 --> 00:23:19,274 Što to? 405 00:23:19,316 --> 00:23:22,819 Najam kuće glasi na nju. Auto glasi na nju. 406 00:23:22,861 --> 00:23:25,989 Kartice, režije, telefonski račun, sve to glasi na nju. 407 00:23:26,031 --> 00:23:27,866 Čak i njegov bar glasi na nju. 408 00:23:27,908 --> 00:23:29,826 To baš i nije iznenađenje. 409 00:23:29,868 --> 00:23:31,495 Ne. Ali je poniženje. 410 00:23:31,537 --> 00:23:32,454 Što si našao? 411 00:23:32,496 --> 00:23:35,332 U stvarima je koje se ne spominju. 412 00:23:47,678 --> 00:23:50,681 Pa, imamo prvi trag. 413 00:23:50,722 --> 00:23:52,683 Prvi trag 414 00:23:55,727 --> 00:23:59,064 6. SRPNJA PRVI DAN NESTANKA 415 00:24:01,650 --> 00:24:03,318 Moram se otuširati. 416 00:24:03,360 --> 00:24:05,153 Ne, nemoj. Probdio si noć. 417 00:24:05,195 --> 00:24:07,364 Bolje da izgledaš kao da si probdio noć. 418 00:24:08,991 --> 00:24:11,326 Hej, pripazi na sebe danas, okej? 419 00:24:11,368 --> 00:24:12,703 Kako čudna izjava. 420 00:24:12,744 --> 00:24:16,498 Pa, kad si uzrujan, sav se začepiš. Znaš djelovati ljutito, kao... 421 00:24:16,540 --> 00:24:18,041 Molim te, ne reci "kao tata". 422 00:24:18,083 --> 00:24:20,836 Ili odvrneš šarm maminog sina, što može ispasti plitko. 423 00:24:20,878 --> 00:24:24,464 Savršeno. Balansirat ću točno na jebenom rubu emotivne oštrice. 424 00:24:24,506 --> 00:24:26,341 Okej. Samo budi... 425 00:24:26,383 --> 00:24:28,302 Svoj? 426 00:24:28,343 --> 00:24:30,679 Tombolom pomažete udruzi mladih kotara West. 427 00:24:30,721 --> 00:24:34,183 Nagrada je sezonska ulaznica za utakmice Missouri Tigersa. 428 00:24:34,224 --> 00:24:37,519 Ulaznice kupite i u Wing Hutu ili podružnicama Tri-State Tirea. 429 00:24:42,107 --> 00:24:43,442 Vaši punac i punica su stigli. 430 00:24:45,444 --> 00:24:46,486 Bok, Rand. -Hej, stari. 431 00:24:46,528 --> 00:24:49,364 Detektivka Boney. -Ja sam blizanka. Margo. 432 00:24:49,406 --> 00:24:52,492 Jučer smo igrali tenis, Nick. Još nikako ne mogu doći sebi. 433 00:24:52,534 --> 00:24:55,704 Marybeth, jako mi je žao. -Znala sam da se niste smjeli odseliti. 434 00:24:55,746 --> 00:24:56,872 Nismo imali druge. 435 00:24:56,914 --> 00:25:00,584 Svi smo zabrinuti. Svi smo u strahu. 436 00:25:00,626 --> 00:25:05,088 Ali svi smo sada ovdje. I pronaći ćemo Amy zajednički. 437 00:25:09,218 --> 00:25:11,261 NESTALA AMY DUNNE 438 00:25:15,307 --> 00:25:17,226 Da krenem prvi, a onda vas dvoje? 439 00:25:17,267 --> 00:25:18,227 Dobro. 440 00:25:19,895 --> 00:25:24,233 Kao što znate, moja supruga Amy Elliott Dunne 441 00:25:24,274 --> 00:25:27,069 nestala je iz našeg doma ujutro 5. srpnja 442 00:25:28,028 --> 00:25:30,572 pod sumnjivim okolnostima. 443 00:25:30,614 --> 00:25:32,074 Glasnije! 444 00:25:32,115 --> 00:25:36,537 Ako itko od vas koji ovo slušate ima bilo kakvu informaciju, 445 00:25:36,578 --> 00:25:38,914 molim vas da nam se obratite. 446 00:25:38,956 --> 00:25:40,582 Hvala. 447 00:25:42,918 --> 00:25:45,754 Ja sam Rand Elliott. Moja supruga Marybeth Elliott. 448 00:25:45,796 --> 00:25:49,424 Trebao sam se predstaviti? -Amy je naše jedino dijete. 449 00:25:49,466 --> 00:25:53,470 Bistra je, lijepa je. Draga je. 450 00:25:53,971 --> 00:25:55,472 Ona je prava Čudesna Amy. 451 00:25:55,806 --> 00:25:58,517 Znate, postoje milijuni ljudi oko nas 452 00:25:58,559 --> 00:26:01,103 koji su odrasli uz nju i stalo im je do nje. 453 00:26:01,144 --> 00:26:03,772 Nama je stalo do nje, volimo je. 454 00:26:04,481 --> 00:26:07,067 I samo želimo da nam se vrati. 455 00:26:08,986 --> 00:26:11,613 Amy je nagrađivana znanstvenica. 456 00:26:11,655 --> 00:26:14,616 Stvorila je uspješnu karijeru u novinarstvu. 457 00:26:14,658 --> 00:26:16,952 Vratila se ovamo, u rodni grad svog supruga, 458 00:26:16,994 --> 00:26:19,329 te stvorila život u novome domu. 459 00:26:20,414 --> 00:26:22,791 Sad Amy treba vaša pomoć. 460 00:26:22,833 --> 00:26:26,962 Otvaramo volonterski centar u Drury Lodgeu. 461 00:26:27,004 --> 00:26:32,342 Imamo telefonski broj za dojave, 1-855-4-AMY-TIPS. 462 00:26:32,593 --> 00:26:38,015 A naša internetska stranica je www.FindAmazingAmy.com. 463 00:26:38,515 --> 00:26:40,475 Gospodine Dunne! -Gospodine Elliotte! 464 00:26:41,852 --> 00:26:43,687 G. Dunne, ima li naznaka prljave igre? 465 00:26:45,439 --> 00:26:49,109 G. Elliotte, kada ste se posljednji put čuli sa svojom kćeri? 466 00:26:50,611 --> 00:26:51,612 Osmijeh. 467 00:26:58,202 --> 00:26:59,786 To je sve za sada. Hvala vam. 468 00:27:02,372 --> 00:27:05,209 Amy je djevojka kakva privlači obožavatelje. 469 00:27:05,250 --> 00:27:07,336 Zar ne, Nick? -Da, definitivno. 470 00:27:07,377 --> 00:27:09,880 A imali smo slučajeve 471 00:27:09,922 --> 00:27:11,965 kad je situacija postajala... -Strašna. 472 00:27:12,007 --> 00:27:15,177 Znaš li za Desija Collingsa? -Da, znam sve o Desiju Collingsu. 473 00:27:15,219 --> 00:27:16,470 Bio je opsjednut. 474 00:27:16,512 --> 00:27:19,848 Pokušao se ubiti nakon što ga je Amy ostavila u drugom razredu. 475 00:27:19,890 --> 00:27:21,433 Morali smo tražiti zabranu prilaza. 476 00:27:21,475 --> 00:27:23,852 Mislite na srednju školu? Prije dvadeset godina? 477 00:27:23,894 --> 00:27:27,105 Ali nedavno se doselio u St. Louis. To je na samo dva sata odavde. 478 00:27:27,147 --> 00:27:29,024 Istini za volju, iz St. Louisa je. 479 00:27:29,066 --> 00:27:30,692 Imamo i Tommyja O'Haru. 480 00:27:30,734 --> 00:27:35,280 Bio je prije samo osam godina, u New Yorku. Kad je prekinula vezu, postao je vrlo nasilan. 481 00:27:35,322 --> 00:27:36,990 Prijavila ga je. -Za što? 482 00:27:37,032 --> 00:27:41,119 Spolno napastvovanje, prijetnje, nasilje, što? -Samo znam da je bilo loše. 483 00:27:41,161 --> 00:27:42,955 Nisam znao za to. -Okej. 484 00:27:42,996 --> 00:27:44,915 Hvala vam. 485 00:27:44,957 --> 00:27:46,250 Ima li nešto skorije? 486 00:27:49,586 --> 00:27:51,588 Ne, koliko ja znam. 487 00:27:54,049 --> 00:27:56,969 Hej, Nick. Imate li minuticu? 488 00:27:58,136 --> 00:27:59,763 Da. 489 00:28:05,143 --> 00:28:07,729 Zamislite našu zbunjenost. Slučaj nestale osobe, 490 00:28:07,771 --> 00:28:10,357 a u garderobi vaše supruge je omotnica s natpisom "trag". 491 00:28:10,399 --> 00:28:12,651 To je za našu godišnjicu. 492 00:28:12,693 --> 00:28:14,987 Moja supruga priređuje potrage za blagom. 493 00:28:15,028 --> 00:28:18,448 Nadam se da mi možete reći što ovo znači. -Želite pronaći Amyno blago? 494 00:28:18,866 --> 00:28:21,076 Time ću utvrditi Amyna kretanja prije nestanka. 495 00:28:21,410 --> 00:28:23,579 Naravno. Okej. 496 00:28:23,620 --> 00:28:26,206 "Premda tu mjesta tješnjega nema," 497 00:28:26,957 --> 00:28:29,668 "milom je piscu soba golema." 498 00:28:32,504 --> 00:28:33,714 Znam tu! 499 00:28:34,214 --> 00:28:37,718 Premda tu mjesta tješnjega nema, 500 00:28:38,343 --> 00:28:41,138 milom je piscu soba golema. 501 00:28:42,639 --> 00:28:46,059 Nakon nastave, pa zašto da ne. 502 00:28:46,101 --> 00:28:49,146 Možda naučiš nešto od mene. 503 00:28:49,188 --> 00:28:51,940 Drugi trag 504 00:28:53,066 --> 00:28:55,402 Vidi, vidi. Što tu piše? 505 00:28:55,444 --> 00:28:56,945 Drugi trag. 506 00:28:58,071 --> 00:29:01,450 "Hej, momče zgodni, budimo tajni." 507 00:29:01,950 --> 00:29:05,954 "Ti budi špijun, ljubavnik bajni." 508 00:29:05,996 --> 00:29:06,622 IDEJE ZA KNJIGU 509 00:29:06,663 --> 00:29:09,291 "Pođimo do nje, smeđe kućice." 510 00:29:09,333 --> 00:29:13,045 "U igru seksi brižnoga muža i mile žene i kućanice." 511 00:29:16,089 --> 00:29:16,840 Vaše su? 512 00:29:17,716 --> 00:29:20,219 Ne. Ali pročitali ste prvi trag. 513 00:29:20,260 --> 00:29:23,388 Napaljeni profesor, zločesta studentica. 514 00:29:23,430 --> 00:29:24,473 Crvenim. 515 00:29:24,515 --> 00:29:26,266 Bivšem sam samo davala čestitke. 516 00:29:27,476 --> 00:29:28,852 Gdje je ta smeđa kućica? 517 00:29:28,894 --> 00:29:30,395 Pojma nemam. 518 00:29:34,316 --> 00:29:37,110 PRONAÐIMO AMY DUNNE NAZOVITE 1-855-4-AMY-TIPS 519 00:30:13,605 --> 00:30:14,982 Halo? 520 00:30:15,649 --> 00:30:17,526 Nicholas Dunne. 521 00:30:18,193 --> 00:30:21,280 Glasi na mog oca Williama Dunnea. 522 00:30:22,030 --> 00:30:24,074 Treći trag 523 00:30:27,703 --> 00:30:31,790 Prvi ljubimac moje supruge? Je li to nužno? Možete li samo isključiti alarm... 524 00:30:31,832 --> 00:30:32,791 Da, znam. 525 00:30:32,833 --> 00:30:34,459 Zvao se... zvao se... 526 00:30:36,920 --> 00:30:39,214 Zvao se Puddles, zar ne? Ili možda Poodles? 527 00:30:43,135 --> 00:30:44,761 Dobro je. 528 00:30:46,346 --> 00:30:47,472 Pozdrav, stranče. 529 00:30:47,514 --> 00:30:49,641 Otkud vi ovdje? 530 00:30:49,683 --> 00:30:51,977 Ovo je kuća vašeg tate, zar ne? 531 00:30:52,019 --> 00:30:53,645 Vi to mene pratite? 532 00:30:53,687 --> 00:30:54,563 Odakle vi tu? 533 00:30:54,605 --> 00:30:56,773 Kao što kažete, ovo je kuća mog tate. 534 00:30:56,815 --> 00:30:59,526 Svratim jednom tjedno provjeriti da nije izgorjela. 535 00:31:01,320 --> 00:31:02,613 Ali izgleda mi okej. 536 00:31:03,363 --> 00:31:05,240 Ispratit ću vas. 537 00:31:08,493 --> 00:31:09,995 Znate... 538 00:31:10,037 --> 00:31:13,290 Mislila sam da je možda ovo ona smeđa kućica. 539 00:31:13,332 --> 00:31:14,541 Iz traga. 540 00:31:14,583 --> 00:31:16,543 Ne. I dalje je plava. 541 00:31:33,018 --> 00:31:37,231 Zamisli mene, zločestu curu. 542 00:31:37,272 --> 00:31:40,984 Treba mi kazna, kazna po turu. 543 00:31:41,485 --> 00:31:44,613 Dar se tu krije za godina pet. 544 00:31:44,905 --> 00:31:48,659 "Vrata otvori i budi napet." 545 00:31:49,952 --> 00:31:50,994 Kujo! 546 00:31:52,538 --> 00:31:54,665 18. srpnja 2010. 547 00:31:54,706 --> 00:31:57,709 Želite li provjeriti slabe točke svoga braka? 548 00:31:58,377 --> 00:32:01,463 Dodajte jednu recesiju, odbijte dva radna mjesta. 549 00:32:02,047 --> 00:32:04,174 Iznenađujuće uspješna metoda. 550 00:32:04,216 --> 00:32:06,635 Obećaj mi da nikad nećemo biti kao oni. 551 00:32:06,677 --> 00:32:07,803 Kao tko? 552 00:32:07,845 --> 00:32:09,596 Svi ti grozni parovi koje znamo. 553 00:32:09,638 --> 00:32:13,600 Supruge koje svoje muževe doživljavaju kao plešuće majmune, 554 00:32:13,642 --> 00:32:15,102 za dresuru i paradiranje. 555 00:32:15,727 --> 00:32:18,438 Muževe koje svoje supruge doživljavaju kao prometnike, 556 00:32:18,814 --> 00:32:21,400 za nadmudrivanje i izbjegavanje. 557 00:32:26,154 --> 00:32:27,823 Mislim da ću dobiti otkaz. 558 00:32:28,615 --> 00:32:31,410 U recesiji smo. Ako se to dogodi, snaći ćemo se. 559 00:32:31,451 --> 00:32:33,662 Vjerojatno sam sljedeća. 560 00:32:33,704 --> 00:32:34,955 Imamo jedno drugoga. 561 00:32:35,330 --> 00:32:37,875 Sve ostalo je pozadinski šum. 562 00:32:38,959 --> 00:32:40,752 Iznimna si. 563 00:32:48,468 --> 00:32:49,720 Red je na meni. 564 00:32:51,597 --> 00:32:55,058 Nakladnik se riješio mojih roditelja, a u dugovima su do ušiju. 565 00:32:55,100 --> 00:32:55,934 Grozno. 566 00:32:55,976 --> 00:32:58,395 I moraju posuditi novac iz moje zalihe. 567 00:32:58,437 --> 00:32:59,938 Koliko? 568 00:32:59,980 --> 00:33:02,191 Gotovo milijun. 569 00:33:02,774 --> 00:33:04,359 To je praktički sve. 570 00:33:04,401 --> 00:33:06,695 Tu ti kažeš: "Sve ostalo je pozadinski šum." 571 00:33:06,737 --> 00:33:09,198 Amy, ako ti dobiješ otkaz i ja dobijem otkaz... 572 00:33:09,239 --> 00:33:11,658 Rekla sam im ga dati. -Bez razgovora sa mnom? 573 00:33:11,700 --> 00:33:13,285 Pa, to je... -Tvoja odluka. 574 00:33:13,327 --> 00:33:14,912 Njihov novac, formalno. 575 00:33:19,333 --> 00:33:21,001 Znaš što? Imaš pravo. 576 00:33:21,627 --> 00:33:23,629 Sve ostalo je samo pozadinski šum. 577 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 Hej. 578 00:33:37,726 --> 00:33:40,562 Opet igrica? -Da, imao sam potrebu pucati u nekog. 579 00:33:41,772 --> 00:33:43,232 Što će ti laptop? 580 00:33:44,316 --> 00:33:45,317 Za laptopanje. 581 00:33:47,569 --> 00:33:48,487 A tako. 582 00:33:48,529 --> 00:33:51,532 Možeš roditeljima dati 879.000 dolara bez razgovora sa mnom, 583 00:33:52,074 --> 00:33:54,701 ali Bože sačuvaj da kupim videoigru bez tvog dopuštenja. 584 00:33:54,743 --> 00:33:55,786 Puno trošiš. 585 00:33:55,827 --> 00:33:58,080 Ne vjeruješ mi. Ne vjeruješ mome sudu. 586 00:33:58,121 --> 00:34:00,666 Sigurno ne vjeruješ mojoj namjeri. -O čemu ti to? 587 00:34:00,707 --> 00:34:04,628 To je bit predbračnoga, zar ne? -Zašto mi to opet bacaš u lice? 588 00:34:04,670 --> 00:34:06,213 Zato što se lako baca. 589 00:34:06,255 --> 00:34:07,047 Nick, ne shvaćam. 590 00:34:07,089 --> 00:34:10,425 Ne shvaćam zašto me tjeraš da budem osoba koja ne želim biti. 591 00:34:10,467 --> 00:34:13,554 Goropadnica koja kvoca. Kuja koja kontrolira. 592 00:34:13,594 --> 00:34:15,973 Nisam takva osoba. Tvoja sam supruga. 593 00:34:16,014 --> 00:34:17,181 Oprosti. Oprosti. 594 00:34:17,224 --> 00:34:19,560 Ne snalazim se. Nikad nisam bio nezaposlen. 595 00:34:19,601 --> 00:34:21,603 Pekao sam burgere, ličio kuće. 596 00:34:21,645 --> 00:34:23,647 Naći ćeš drugi posao. 597 00:34:28,068 --> 00:34:29,277 Bok, Go. 598 00:34:31,029 --> 00:34:32,781 Što? Samo malo. Što? 599 00:34:32,822 --> 00:34:34,241 I odjednom... -Polako, što je? 600 00:34:34,283 --> 00:34:36,284 Znala sam da će se sve pogoršati. 601 00:34:36,326 --> 00:34:37,911 Okej, reci mi što nije u redu. 602 00:34:47,838 --> 00:34:51,007 7. SRPNJA DRUGI DAN NESTANKA 603 00:35:05,272 --> 00:35:06,773 Blagoslovljen bio. -Velečasni. 604 00:35:07,441 --> 00:35:10,152 Bok, Tom. Gradonačelniče! -Nick, drago mi te je vidjeti. 605 00:35:10,194 --> 00:35:11,195 I meni vas. 606 00:35:11,236 --> 00:35:12,487 Hej, djeco, hej. 607 00:35:14,907 --> 00:35:16,408 Jodie. -Nick. 608 00:35:18,118 --> 00:35:19,745 Ma naći ćemo mi nju. 609 00:35:34,718 --> 00:35:36,428 Izgledaš kao smoždeno govno. 610 00:35:36,470 --> 00:35:38,138 Hvala ti. 611 00:35:46,230 --> 00:35:47,689 Znate li tipa s naočalama? 612 00:35:48,607 --> 00:35:51,360 Bez brige. Snimamo sve koji ulaze i izlaze. 613 00:35:51,401 --> 00:35:53,195 Hoću reći, često dolaze... 614 00:35:53,237 --> 00:35:54,279 Dobronamjerni? 615 00:35:54,321 --> 00:35:55,531 Frikovi. 616 00:35:55,572 --> 00:35:57,533 Hej, mislila sam vas pitati. 617 00:35:57,574 --> 00:35:59,034 Noelle Hawthorne? 618 00:35:59,910 --> 00:36:01,620 Iz vaše ulice. Najbolja Amyna prijateljica. 619 00:36:02,746 --> 00:36:06,166 Nikad čuo za Noelle Hawthorne. -Ona i suprug imaju trojke. 620 00:36:07,626 --> 00:36:10,462 Da, možda se pozdravimo na ulici. 621 00:36:10,838 --> 00:36:13,006 Ali najbolja prijateljica? Ne. 622 00:36:13,549 --> 00:36:14,758 Ispričajte me sekundu. 623 00:36:19,054 --> 00:36:21,139 Ponašao se kao da ne zna za Noelle. 624 00:36:21,181 --> 00:36:22,266 Jasna stvar. 625 00:36:22,641 --> 00:36:23,934 Evo, ova dva su vaša. 626 00:36:23,976 --> 00:36:26,353 Ma gledajte. Ponaša se kao dobrica, 627 00:36:26,395 --> 00:36:28,313 da svi vide da je dobrica. 628 00:36:28,355 --> 00:36:30,148 Stvarno ti se ne sviđa, je li? 629 00:36:30,190 --> 00:36:31,692 Što da mi se sviđa? 630 00:36:53,380 --> 00:36:57,009 Sandučić govorne pošte vam je pun. Pritisnite tipku 1 da... 631 00:36:57,050 --> 00:37:00,429 Nick? Daj da se upoznamo. Zovem se Shawna Kelly. 632 00:37:00,679 --> 00:37:03,390 Jako mi je žao zbog tvojih nevolja. 633 00:37:03,432 --> 00:37:05,809 Hvala. Ljubazni ste. -Ne zaboravljaš jesti? 634 00:37:05,851 --> 00:37:06,977 Pa, puno narezaka. 635 00:37:07,019 --> 00:37:11,190 Ispeći ću ti ja svoju svjetski poznatu pitu od piletine i krumpirića. 636 00:37:11,231 --> 00:37:14,401 Vrlo ljubazno i vrlo nepotrebno. -Moraš sačuvati snagu. 637 00:37:14,943 --> 00:37:15,903 Daj... 638 00:37:16,820 --> 00:37:18,697 Reci: "Pita od piletine!" 639 00:37:22,910 --> 00:37:24,203 Znate što? 640 00:37:25,454 --> 00:37:26,830 Biste li obrisali tu sliku? 641 00:37:26,872 --> 00:37:28,749 Lijepo je ispala. -Znam da je. 642 00:37:28,790 --> 00:37:30,209 Ali učinite mi uslugu. 643 00:37:30,250 --> 00:37:32,002 Može? 644 00:37:32,044 --> 00:37:34,963 Izvolite, molim vas, obrisati tu sliku. 645 00:37:35,005 --> 00:37:35,672 Samo stisnite... 646 00:37:36,048 --> 00:37:38,884 Što je s tobom? -Ne dijelite je, molim vas. 647 00:37:38,926 --> 00:37:42,262 Podijelit ću je s kim god me je volja. 648 00:37:46,058 --> 00:37:47,434 Stari. -Da? 649 00:37:47,476 --> 00:37:48,810 Marybeth pizdi. 650 00:37:49,520 --> 00:37:50,312 Zašto? 651 00:37:53,190 --> 00:37:54,775 Marybeth? 652 00:37:54,816 --> 00:37:58,237 Kao da si prokleti kralj maturalne. 653 00:38:00,656 --> 00:38:03,116 Mojoj majci je bilo bitno da budem pristojan. 654 00:38:03,158 --> 00:38:05,077 Da budem obziran, da budem džentlmen. 655 00:38:05,118 --> 00:38:06,828 Činilo mi se da se zabavljaš. 656 00:38:06,870 --> 00:38:09,122 Ja sam u noćnoj mori! 657 00:38:09,831 --> 00:38:12,251 Samo nastojim biti ljubazan 658 00:38:12,292 --> 00:38:16,004 prema ljudima koji su se ponudili pomoći u pronalaženju Amy. 659 00:38:17,965 --> 00:38:19,716 Imaš pravo. 660 00:38:20,592 --> 00:38:22,553 I ispričavam ti se. 661 00:38:24,555 --> 00:38:28,183 Bože, ovdje doslovce smrdi po izmetu. 662 00:38:39,152 --> 00:38:42,489 Jeste li u pretrazi pronašli kakve palice za golf, jako otmjene? 663 00:38:42,531 --> 00:38:43,949 Nismo. 664 00:38:45,075 --> 00:38:46,785 A možda novi Stratocaster? 665 00:38:46,827 --> 00:38:47,953 Ne, ništa slično. 666 00:38:48,662 --> 00:38:50,747 Pa, u redu. 667 00:38:55,752 --> 00:38:58,797 Kako je velik taj televizor? Nema 65 inča. 668 00:38:58,839 --> 00:39:00,132 Ne, ni blizu toliko. 669 00:39:00,174 --> 00:39:01,258 Okej. 670 00:39:01,717 --> 00:39:03,135 Suha hrana? -Molim? 671 00:39:03,177 --> 00:39:05,262 Zamolio me da mu nahranim mačku. 672 00:39:05,304 --> 00:39:06,513 Ima je u smočnici. 673 00:39:06,847 --> 00:39:11,602 Detektivko Boney, pozorniče Gilpine? Noelle Hawthorne! 674 00:39:11,643 --> 00:39:13,228 Znam da ste unutra! 675 00:39:13,270 --> 00:39:17,733 Biste li, molim vas, odveli gospođicu Hawthorne i djecu natrag do ulice? 676 00:39:18,650 --> 00:39:20,694 Detektivko Boney! 677 00:39:20,736 --> 00:39:24,573 Samo je podsjetite da je ovo moguće mjesto zločina. 678 00:39:33,332 --> 00:39:38,170 Gledajte kako se samo ceri od uha do uha, a čovjeku je supruga nestala. 679 00:39:43,967 --> 00:39:45,552 Kako ti je? -Prekrasno. 680 00:39:47,304 --> 00:39:48,805 Kako je Marybeth? 681 00:39:48,847 --> 00:39:50,682 Shrvana je. 682 00:39:50,724 --> 00:39:52,184 A ti? 683 00:39:52,809 --> 00:39:54,436 Zakon. 684 00:39:54,478 --> 00:39:55,437 Hej... 685 00:39:55,479 --> 00:39:57,064 Jesi li mi sve rekao? 686 00:39:57,314 --> 00:39:58,273 Naravno. 687 00:39:58,315 --> 00:39:59,274 Baš sve? 688 00:39:59,316 --> 00:40:00,484 Zašto uopće pitaš? 689 00:40:00,526 --> 00:40:04,696 Otkako si ušao u The Bar onog jutra kad je Amy nestala djeluješ... 690 00:40:05,989 --> 00:40:06,990 Čudno. -Čudno mi je. 691 00:40:08,033 --> 00:40:11,370 Svi me ispituju i projiciraju svoja sranja na mene. 692 00:40:11,411 --> 00:40:14,831 Samo hoću doći ovamo, popiti pivo s tobom 693 00:40:14,873 --> 00:40:16,208 i ne biti prosuđivan. 694 00:40:16,250 --> 00:40:17,751 Je li to izvedivo? 695 00:40:18,836 --> 00:40:20,170 Naravno. 696 00:40:21,547 --> 00:40:23,549 Znaš što stalno mislim? 697 00:40:23,590 --> 00:40:24,633 Da je mama tu? 698 00:40:24,675 --> 00:40:28,095 Da. Kao da mi je dvanaest godina. 699 00:40:29,555 --> 00:40:32,349 Nick, mama bi to riješila. 700 00:40:39,565 --> 00:40:42,776 Idem se uspavati Benadrylom. 701 00:40:45,696 --> 00:40:48,031 Volim te. -Volim te. 702 00:40:51,118 --> 00:40:52,327 23. rujna 2010. 703 00:40:52,369 --> 00:40:54,413 Evo čudnovate nove rečenice. 704 00:40:54,454 --> 00:40:57,916 Stanovnica sam Missourija. 705 00:41:04,715 --> 00:41:06,091 Doviđenja, tata. 706 00:41:07,968 --> 00:41:11,430 Nismo imali ni novca, ni posla, ni izgleda. 707 00:41:11,471 --> 00:41:13,682 A onda nam je Go javila vijest. 708 00:41:13,724 --> 00:41:15,601 Mama Maureen je 709 00:41:15,642 --> 00:41:18,520 u četvrtom stadiju raka dojke. 710 00:41:20,689 --> 00:41:23,525 I tako smo se odselili u Missouri. 711 00:41:23,567 --> 00:41:25,194 Ne smeta mi. 712 00:41:25,235 --> 00:41:28,405 Samo bih voljela da me zamolio. 713 00:41:34,036 --> 00:41:37,414 DOBRODOŠLI 714 00:41:37,915 --> 00:41:40,042 IZNAJMLJENA 715 00:41:40,083 --> 00:41:42,544 Nick je sretan što je kod kuće. 716 00:41:42,586 --> 00:41:45,088 Ali ja ne znam je li sretan što sam s njim. 717 00:41:46,590 --> 00:41:49,843 Osjećam se kao nešto što je greškom ukrcao. 718 00:41:49,885 --> 00:41:53,055 Nešto što se u nuždi može odbaciti. 719 00:41:53,096 --> 00:41:55,307 Nešto potrošno. 720 00:41:57,142 --> 00:41:59,770 Osjećam se kao da bih mogla iščeznuti. 721 00:42:03,982 --> 00:42:05,651 Vani sam 722 00:42:43,772 --> 00:42:45,774 Bože moj! 723 00:42:45,816 --> 00:42:47,776 Vidjela sam te na televiziji. -Okej. 724 00:42:47,818 --> 00:42:49,486 Koja ludnica. -Da, znam. 725 00:42:49,528 --> 00:42:51,697 Samo je iščezla? -Samo je nestala. 726 00:42:51,738 --> 00:42:53,615 Strašno se brinem za tebe. -Gdje si dosad? 727 00:42:53,657 --> 00:42:55,492 Stoput sam te zvao. Moraš se javljati! 728 00:42:55,534 --> 00:42:56,535 Na probama. 729 00:42:56,577 --> 00:42:57,661 Što? 730 00:42:57,703 --> 00:42:58,996 Za Godspell. 731 00:43:00,831 --> 00:43:03,542 Sestra mi spava u drugoj sobi. -Morala sam te vidjeti. 732 00:43:03,584 --> 00:43:05,294 Znam da ovo nije pametno. 733 00:43:05,335 --> 00:43:06,837 Reci mi barem da me voliš. 734 00:43:06,879 --> 00:43:10,632 Da, volim te, ali sada moramo biti jako oprezni. 735 00:43:10,674 --> 00:43:11,884 Jako sam se bojala. 736 00:43:11,925 --> 00:43:13,177 Između proba? 737 00:43:13,218 --> 00:43:14,970 Rekao si da moram imati svoj život. 738 00:43:15,012 --> 00:43:16,513 Znam. 739 00:43:16,555 --> 00:43:17,806 Moramo prestati. 740 00:43:17,848 --> 00:43:19,016 Trebaš mi. 741 00:43:20,100 --> 00:43:21,935 Diraj me. 742 00:43:25,397 --> 00:43:28,025 Prekini. Dođi ovamo. 743 00:43:29,401 --> 00:43:31,069 Sjedni. 744 00:43:31,111 --> 00:43:32,487 Okej. 745 00:43:32,529 --> 00:43:36,575 Da nisi možda nekim slučajem kazala nekome nešto o nama? 746 00:43:36,617 --> 00:43:38,160 Makar SMS-om ili na Facebooku... 747 00:43:38,202 --> 00:43:40,996 Na Facebooku? Koristim mobitel na bonove. 748 00:43:41,038 --> 00:43:42,915 Poklone kupuješ gotovinom. Nisam glupa, Nick. 749 00:43:42,956 --> 00:43:45,876 Znam, šećeru. Jesi li ostavila crvene gaćice u mom uredu? 750 00:43:45,918 --> 00:43:49,338 Ne znam. Možda. Bolje bi ti bilo da su moje. 751 00:43:49,379 --> 00:43:50,339 Razmisli, srce. 752 00:43:50,380 --> 00:43:52,841 Ne znam. Moram prebrojiti crvene gaćice. 753 00:43:52,883 --> 00:43:57,346 Andie, moraš ovo ozbiljno shvatiti, okej? Sad se posljednji put vidimo sve do... 754 00:43:57,387 --> 00:43:58,805 Sve do kada? 755 00:43:59,389 --> 00:44:00,849 Do kada ne bude sigurno. 756 00:44:00,891 --> 00:44:02,434 Htio si tražiti razvod. 757 00:44:02,476 --> 00:44:04,686 Da to nisi više nikad naglas rekla. 758 00:44:04,728 --> 00:44:07,397 Okej. Ispričavam se. 759 00:44:08,273 --> 00:44:09,233 Nije mi do svađe. 760 00:44:11,276 --> 00:44:12,861 Samo hoću biti s tobom. 761 00:44:12,903 --> 00:44:14,071 Andie, molim te... 762 00:44:14,905 --> 00:44:16,573 To je sve što hoću. 763 00:44:17,908 --> 00:44:18,992 Ne mogu. 764 00:44:21,328 --> 00:44:23,580 Sad smo posljednji put skupa. 765 00:44:23,622 --> 00:44:25,666 Daj da to iskoristimo do kraja. 766 00:44:32,422 --> 00:44:35,759 Skroz na brzinu, ali onda moraš otići. 767 00:44:37,094 --> 00:44:38,554 2. listopada 2011. 768 00:44:38,595 --> 00:44:41,390 Moj suprug se raspao. 769 00:44:41,431 --> 00:44:44,393 Doselili smo se u Missouri da spasimo Maureen, 770 00:44:44,434 --> 00:44:47,145 ali ispostavlja se da to nismo mogli. 771 00:44:50,440 --> 00:44:52,192 Puno nam znači što ste došli. 772 00:44:53,360 --> 00:44:57,114 Zgradu smo prodali s gubitkom, a ja sam mu od ostatka zalihe kupila bar. 773 00:44:57,865 --> 00:45:00,117 Zasad samo donosi gubitke. 774 00:45:04,329 --> 00:45:08,125 Nick me iskorištava za seks kad mu dođe. 775 00:45:11,295 --> 00:45:13,797 Inače ne postojim. 776 00:45:15,048 --> 00:45:17,134 Daj da večeras odemo u Outback. 777 00:45:17,176 --> 00:45:18,427 To bi bilo lijepo. 778 00:45:18,468 --> 00:45:21,555 Sinoć sam se iz beznadnice pretvorila u bijednicu. 779 00:45:22,472 --> 00:45:25,642 Postala sam osoba koja mi uopće nije draga. 780 00:45:25,684 --> 00:45:27,477 Žena kakvima sam se rugala. 781 00:45:27,895 --> 00:45:29,605 Stalno izlaziš. 782 00:45:29,646 --> 00:45:31,982 Znam. -Ostani kod kuće. 783 00:45:32,024 --> 00:45:34,359 Ne mogu, već kasnim. -Onda, mogu s tobom? 784 00:45:34,401 --> 00:45:36,195 Bilo bi ti grozno. 785 00:45:36,236 --> 00:45:39,489 Hrpa mojih trulih prijatelja iz srednje. 786 00:45:40,490 --> 00:45:43,368 Daj da vidim naš kod. Nemoj mi srati. 787 00:45:43,827 --> 00:45:46,205 Mislio sam da nećemo biti takav par. 788 00:45:52,711 --> 00:45:54,546 Okej, bok. 789 00:45:56,215 --> 00:45:59,176 Hej, nešto sam razmišljala. -Da? 790 00:45:59,218 --> 00:46:00,594 Nešto pozitivno. 791 00:46:02,012 --> 00:46:03,055 Možda je vrijeme. 792 00:46:04,348 --> 00:46:06,183 Sad je doslovce najgore vrijeme. 793 00:46:06,225 --> 00:46:10,395 Donijelo bi nam novi početak. A meni bi ovdje dalo stvarni smisao. 794 00:46:10,437 --> 00:46:11,647 Dijete nije hobi. 795 00:46:11,688 --> 00:46:12,689 Nije hobi. 796 00:46:13,690 --> 00:46:14,900 Nego nadahnuće. 797 00:46:15,442 --> 00:46:18,570 Mogli smo se prije četiri sata svađati oko toga. Kasnim. 798 00:46:18,612 --> 00:46:19,863 Nisam znala da ćemo se svađati. 799 00:46:19,905 --> 00:46:23,325 Stvarno hoćeš da budemo taj par koji dobije bebu da spasi brak? 800 00:46:23,367 --> 00:46:24,368 "Spasi"? 801 00:46:24,868 --> 00:46:27,037 Preobliči, preradi, prespoji, što god! 802 00:46:27,079 --> 00:46:29,248 I sad ćeš samo izaći iz kuće? -Da! Hoću! 803 00:46:29,289 --> 00:46:31,834 Ti si jebena kukavica. 804 00:46:31,875 --> 00:46:33,752 Ne, ovako ne može dalje. 805 00:46:33,794 --> 00:46:34,837 Ma stvarno? 806 00:46:34,878 --> 00:46:36,380 Ne želim. -Ne želiš? 807 00:46:36,421 --> 00:46:38,757 Ne želiš? Zašto, nije dovoljno dobro za tebe? 808 00:46:38,799 --> 00:46:39,716 Nije ni blizu! 809 00:46:39,758 --> 00:46:41,885 Kujo jedna glupa! 810 00:46:42,469 --> 00:46:45,430 Nije me prestrašilo to što me gurnuo. 811 00:46:45,472 --> 00:46:49,309 Prestrašilo me to što mi je htio još jače nauditi. 812 00:46:49,643 --> 00:46:51,728 Prestrašilo me to što sam napokon shvatila 813 00:46:52,729 --> 00:46:56,400 da se bojim vlastitog supruga. 814 00:47:08,287 --> 00:47:09,788 Da pozovem pojačanje? 815 00:47:09,830 --> 00:47:11,915 Ne, ja ću te štititi. 816 00:47:19,673 --> 00:47:21,091 Isuse. 817 00:47:26,138 --> 00:47:28,807 Trebalo bi spaliti ovu zgradu. 818 00:47:29,266 --> 00:47:30,934 Izgleda da se ljudi trude. 819 00:47:36,440 --> 00:47:38,734 Stvarno mislite da ovo nešto znači? 820 00:47:38,775 --> 00:47:40,944 Da prekrižimo i to na popisu. 821 00:47:52,039 --> 00:47:53,749 Hej, Jasone. 822 00:47:53,790 --> 00:47:55,334 Što ima, Rhonda? 823 00:47:55,375 --> 00:47:57,628 "...posvećenu pojmu da su svi ljudi..." 824 00:47:58,712 --> 00:48:01,215 Jesi li vidio ovu djevojku? -Zašto pitaš? 825 00:48:01,465 --> 00:48:03,300 Prijavljen je njezin nestanak. 826 00:48:06,470 --> 00:48:08,347 "...i tomu posvećena dugo izdržati." 827 00:48:08,388 --> 00:48:10,307 Da. Sjećam je se. 828 00:48:10,349 --> 00:48:12,476 Što je htjela? Travu, tablete? 829 00:48:14,144 --> 00:48:15,145 Htjela je pištolj. 830 00:48:15,395 --> 00:48:17,439 Rekao sam joj da se ne bavim time. 831 00:48:17,481 --> 00:48:20,484 Ipak, bilo mi je krivo. Izgledala je stvarno beznadno. 832 00:48:20,526 --> 00:48:24,112 Rekla je da treba biti mali, da ga može nositi sa sobom. 833 00:48:24,154 --> 00:48:25,989 Siguran si da je to ona? 834 00:48:26,031 --> 00:48:28,158 Tu se takva djevojka ne zaboravlja. 835 00:48:29,159 --> 00:48:30,661 Bila je sva u ružičastom. 836 00:48:30,702 --> 00:48:33,247 Bilo je to na Valentinovo. 837 00:48:34,706 --> 00:48:36,166 14. veljače 2012. 838 00:48:36,208 --> 00:48:38,961 Za Valentinovo sam odlučila kupiti pištolj. 839 00:48:39,002 --> 00:48:41,588 Eto do koje sam mjere poludjela. 840 00:48:42,673 --> 00:48:46,802 Nick bi htio da odem, ali ne bi zatražio razvod. 841 00:48:46,844 --> 00:48:50,973 Doživljava me kao vlasnicu njegova bara, kao jedini izvor kreditiranja. 842 00:48:51,014 --> 00:48:52,516 Kao kuju s predbračnim. 843 00:48:54,351 --> 00:48:56,687 Mogla bih se vratiti roditeljima, 844 00:48:56,728 --> 00:48:59,147 ali morala bih im reći istinu. 845 00:48:59,189 --> 00:49:03,026 A nisam ni sigurna da vjerujem u istinu. 846 00:49:03,068 --> 00:49:05,863 Mogu li zaista misliti da bi me Nick povrijedio? 847 00:49:06,446 --> 00:49:08,866 Paranoična sam. Luda. 848 00:49:10,200 --> 00:49:10,868 Samo... 849 00:49:12,119 --> 00:49:14,705 Bolje bih spavala s pištoljem. 850 00:49:15,539 --> 00:49:18,542 POMOZITE NAM PRONAĆI AMY DUNNE 851 00:49:22,296 --> 00:49:24,590 8. SRPNJA TREĆI DAN NESTANKA 852 00:49:25,591 --> 00:49:27,009 O, sranje. 853 00:49:27,050 --> 00:49:30,637 Probudi se, mila. Sestra će mi doći ovamo. 854 00:49:35,058 --> 00:49:37,269 Oprosti što te požurujem. -Sve okej. 855 00:49:39,229 --> 00:49:40,731 Evo. Da ti pomognem. -Okej. 856 00:49:40,772 --> 00:49:42,816 Daj samo tako. 857 00:49:45,485 --> 00:49:46,987 Budi jako oprezna. 858 00:49:47,821 --> 00:49:48,864 U redu je. 859 00:49:48,906 --> 00:49:51,450 Evo, izvoli. 860 00:49:51,491 --> 00:49:53,410 Obećaj mi da ćemo se svaki dan čuti. 861 00:49:53,452 --> 00:49:54,703 Obećavam. 862 00:49:54,745 --> 00:49:57,456 Svaki dan, Nick, ili ću poludjeti. 863 00:49:58,248 --> 00:50:00,626 Nemoj poludjeti. -Okej. 864 00:50:05,005 --> 00:50:08,383 Idiote jedan jebeni. 865 00:50:08,425 --> 00:50:12,262 Šupčino jedna jebena! Lagao si mi u lice, jebem ti sve! 866 00:50:13,764 --> 00:50:15,307 Oprosti. 867 00:50:17,100 --> 00:50:19,645 Koliko joj je godina? -U ranim dvadesetima je. 868 00:50:20,521 --> 00:50:21,355 Otkad? 869 00:50:22,105 --> 00:50:24,900 Već godinu i pol. -Lažeš mi više od godinu dana? 870 00:50:24,942 --> 00:50:26,610 Natjerala bi me da prekinem. 871 00:50:26,652 --> 00:50:28,237 Kako jebeno sitno. 872 00:50:28,278 --> 00:50:31,240 Lažeš i varaš! Isti si tata! 873 00:50:31,281 --> 00:50:32,574 Odakle je uopće znaš? 874 00:50:32,616 --> 00:50:33,825 Studentica mi je. 875 00:50:35,035 --> 00:50:37,621 Mislila sam da pisci mrze klišeje. -Nisam pisac. 876 00:50:37,663 --> 00:50:39,915 "Bu hu, dobio sam otkaz. Bolje da poševim klinku." 877 00:50:39,957 --> 00:50:42,751 Nije bilo tako, okej? Ne znaš kakvo je sranje bilo s Amy, 878 00:50:42,793 --> 00:50:44,670 kako sam se jebeno osjećao zbog nje. 879 00:50:44,711 --> 00:50:47,923 Dečko iz pripizdine. Dobivao sam grčeve u želucu 880 00:50:47,965 --> 00:50:51,969 već od samog dolaska kući, znajući da tu sjedi nezadovoljna i prije no što uđem. 881 00:50:52,010 --> 00:50:53,428 Kako je ovo loše. 882 00:50:53,470 --> 00:50:55,514 Ako itko sazna, skroz si najebao. 883 00:50:55,556 --> 00:50:58,183 Boney je pronašla gaćice u mom uredu, 884 00:50:58,225 --> 00:50:59,810 gdje povremeno Andie i ja... 885 00:51:00,227 --> 00:51:02,604 Ne znam koji to kurac znači. -Pripadaju Superpici? 886 00:51:02,646 --> 00:51:04,690 Zove se Andie. 887 00:51:04,731 --> 00:51:06,275 Nije sasvim sigurna. 888 00:51:06,316 --> 00:51:09,444 Znači, imamo dvadesetogodišnjakinju koja ne zna gdje ostavlja rublje? 889 00:51:09,486 --> 00:51:13,490 Ako nisu Andiene, znači da su Amyne i da ih je ostavila tamo da ih nađem. 890 00:51:13,532 --> 00:51:17,286 Nick, prije sam se bojala za tebe, a sad sam jebeno skamenjena. 891 00:51:17,327 --> 00:51:19,621 Noćas imamo bdjenje za tvoju nestalu suprugu, 892 00:51:19,663 --> 00:51:22,791 a ti se jutros poljupcem opraštaš od svoje cure studentice! 893 00:51:22,833 --> 00:51:24,001 Zamisli ti to! 894 00:51:24,626 --> 00:51:27,963 Jesi li gledao televiziju u zadnje vrijeme? 895 00:51:28,005 --> 00:51:31,008 Kabelske vijesti te stalno guze. 896 00:51:31,633 --> 00:51:33,468 Mislim, što je s tim barmenom? 897 00:51:33,510 --> 00:51:35,804 Supruge mu nigdje nema, 898 00:51:35,846 --> 00:51:39,516 a evo vam Nicka Dunnea usred flerta. Zgodna fotka, a? 899 00:51:39,558 --> 00:51:42,019 Koja ti je ta? -Neka jebena tragična grupijevka. 900 00:51:42,060 --> 00:51:45,147 Koja ti je ta, jebote? -Ne znam. Nudila mi je nabujak. 901 00:51:45,189 --> 00:51:48,317 Danas je u emisiji s nama odvjetnik obrane Tanner Bolt, 902 00:51:48,358 --> 00:51:50,903 svetac-zaštitnih svih ženoubojica svijeta. 903 00:51:51,195 --> 00:51:54,698 Tannere Bolte, vi biste zaista pristali braniti Nicka Dunnea? 904 00:51:54,740 --> 00:51:58,660 Pa, samo da kažem, kao i uvijek, Ellen, hvala na tako toplom dočeku. 905 00:51:58,702 --> 00:52:00,245 Jasno da bih branio Nicka Dunnea. 906 00:52:00,537 --> 00:52:03,040 Čujte, to što taj čovjek ne šeta unaokolo u suzama 907 00:52:03,081 --> 00:52:04,499 ne znači da ne pati. 908 00:52:04,541 --> 00:52:07,878 Tannere, glavna osobina sociopata je manjak empatije. 909 00:52:07,920 --> 00:52:12,174 Ali zapravo bi trebao biti sociopat da se normalno ponaša u ovoj situaciji, 910 00:52:12,216 --> 00:52:14,968 jer to je najnenormalnija situacija na svijetu. 911 00:52:15,010 --> 00:52:17,679 Tannere, zar želite reći da je ova fotografija 912 00:52:17,721 --> 00:52:19,973 imalo u kategoriji prihvatljivog ponašanja? 913 00:52:20,015 --> 00:52:22,684 Kako mi je dojadilo da me žene raščlanjuju. 914 00:52:24,061 --> 00:52:25,938 Moraš angažirati Tannera Bolta. 915 00:52:28,023 --> 00:52:28,815 Ne zaslužujem ovo. 916 00:52:28,857 --> 00:52:30,734 Nevin je dok se ne dokaže krivnja. 917 00:52:30,776 --> 00:52:33,153 Upravo to zaslužuješ. 918 00:52:33,195 --> 00:52:34,738 Idi kući, Nick. 919 00:52:35,405 --> 00:52:36,740 PRONAÐIMO AMY 920 00:52:36,782 --> 00:52:38,075 PRONAÐIMO AMY NAZOVITE 1 855 4 AMY TIPS 921 00:53:00,722 --> 00:53:02,140 Hej, stari. 922 00:53:17,990 --> 00:53:19,783 Ne vjerujem da ga nismo uhitili. 923 00:53:19,825 --> 00:53:23,328 Nikoga nećemo uhititi samo zato što neka glupa plavuša tako kaže. 924 00:53:23,787 --> 00:53:26,290 Zašto ste popustljivi prema njemu? Sviđa vam se? 925 00:53:26,582 --> 00:53:29,918 Prvo, vodim istragu, a ne lov na vještice. 926 00:53:29,960 --> 00:53:33,213 I drugo, da to više nikad nisam čula. -Htjela je kupiti pištolj. 927 00:53:33,255 --> 00:53:35,424 Ne znamo koga se ili čega se bojala, Gil. 928 00:53:35,465 --> 00:53:36,341 Da čujem novosti. 929 00:53:36,967 --> 00:53:39,595 Nemamo uspjeha s drogom, pa prekrižite to na popisu. 930 00:53:39,636 --> 00:53:41,597 Razgovarao sam s bolničarkama Nickova oca. 931 00:53:41,638 --> 00:53:44,308 Tip je gad, ali slab kao mače, pa prekrižite to na popisu. 932 00:53:44,349 --> 00:53:45,559 Hej. -Hej. 933 00:53:45,601 --> 00:53:48,979 Od luminola je kuhinja zasjala kao da je Četvrti srpnja. 934 00:53:49,021 --> 00:53:50,314 Opa. -Da. 935 00:53:50,355 --> 00:53:51,481 Krvi ima posvuda. 936 00:53:51,523 --> 00:53:53,775 Amyna je, grupa B, a uskoro nam stiže i DNK. 937 00:53:53,817 --> 00:53:56,820 Moguće oružje? -Putanja ukazuje na tupu silu. 938 00:53:56,862 --> 00:53:59,198 Možda na batinu ili debelu dasku. 939 00:53:59,823 --> 00:54:03,076 Pala je, ali sumnjam da je opet ustala. 940 00:54:03,118 --> 00:54:06,538 Je li stigao Amyn karton? -Ne, dobit ćemo ga kasnije večeras. 941 00:54:08,165 --> 00:54:12,169 Moja žena kaže da ju je ubio. -Pa, ako to Tiffany kaže... 942 00:54:37,736 --> 00:54:38,737 Hej. 943 00:54:39,071 --> 00:54:40,072 Hej. 944 00:54:44,535 --> 00:54:45,536 Hvala na dolasku. 945 00:54:47,371 --> 00:54:48,997 Hej, Donnie, kako je? 946 00:54:49,039 --> 00:54:52,376 Rich, puno ti hvala. 947 00:54:59,675 --> 00:55:00,676 Hej. 948 00:55:07,724 --> 00:55:11,311 Hvala vam, narode. Hvala vam što ste došli večeras. 949 00:55:11,353 --> 00:55:13,105 To jako mnogo znači za našu obitelj. 950 00:55:13,689 --> 00:55:15,107 Kao i za Amy. 951 00:55:15,732 --> 00:55:17,734 A kao što svi znate, 952 00:55:18,569 --> 00:55:21,864 moja supruga Amy Elliott Dunne 953 00:55:21,905 --> 00:55:23,407 nestala je prije tri dana. 954 00:55:23,949 --> 00:55:27,536 I usrdno molim svakoga tko raspolaže bilo kakvom informacijom 955 00:55:27,578 --> 00:55:30,497 da nam je prenese. Pomozite nam. 956 00:55:30,539 --> 00:55:32,875 Kako je napaljiv. -Kako je ljigav. 957 00:55:32,916 --> 00:55:36,378 Htio bih nešto reći, jer mislim da se neki od vas pitaju, 958 00:55:36,420 --> 00:55:38,297 a odviše su pristojni da to kažu. 959 00:55:38,797 --> 00:55:41,925 Nisam imao nikakve veze s nestankom moje supruge. 960 00:55:42,467 --> 00:55:44,428 Surađujem s policijom. 961 00:55:44,469 --> 00:55:46,555 Nisam angažirao odvjetnika. 962 00:55:46,597 --> 00:55:47,723 Nemam što skrivati. 963 00:55:48,974 --> 00:55:51,476 Amy je moja srodna duša. 964 00:55:51,768 --> 00:55:53,061 Briljantna je, 965 00:55:53,604 --> 00:55:56,648 šarmantna je i mudra. 966 00:55:56,982 --> 00:55:58,734 Volim te, Amy. 967 00:56:02,821 --> 00:56:03,947 Šupčino. 968 00:56:05,282 --> 00:56:07,159 Volim svoju suprugu. 969 00:56:07,576 --> 00:56:08,785 Najviše na svijetu. 970 00:56:11,288 --> 00:56:15,626 I možda se pred kamerama ne ponašam kako bi oni htjeli, 971 00:56:16,001 --> 00:56:19,254 pa ako me žele kazniti zbog toga, neka. 972 00:56:19,296 --> 00:56:23,008 Ali samo bih zamolio vas u medijima: molim vas, maltretirajte mene, 973 00:56:23,050 --> 00:56:26,094 ali ne maltretirajte žitelje ovoga grada. 974 00:56:26,136 --> 00:56:28,180 Ako se morate rugati, rugajte se meni. 975 00:56:28,222 --> 00:56:29,431 Nick! 976 00:56:29,473 --> 00:56:31,141 Ne pretvarajte istragu u cirkus. 977 00:56:31,642 --> 00:56:33,227 Gdje ti je žena, Nick? 978 00:56:33,268 --> 00:56:34,770 Neka policija radi svoje. 979 00:56:35,229 --> 00:56:36,813 Što si učinio svojoj trudnoj ženi? 980 00:56:38,649 --> 00:56:39,900 Rekao si im, Nick? 981 00:56:39,942 --> 00:56:41,985 Da je Amy bila u šestom tjednu? 982 00:56:45,739 --> 00:56:47,908 Hvala na večerašnjoj podršci. Pronađimo Amy. 983 00:56:50,077 --> 00:56:51,495 Izvolite, ako želite nešto reći. 984 00:56:55,791 --> 00:56:57,167 Gil, idi, idi. 985 00:56:59,503 --> 00:57:00,629 Nick, kamo ćeš? 986 00:57:00,671 --> 00:57:02,256 Zaustavite ga! 987 00:57:02,297 --> 00:57:04,508 Ne primamo pitanja. Zahvaljujem. 988 00:57:07,010 --> 00:57:08,512 Zašto bježite? 989 00:57:09,638 --> 00:57:11,014 Nemojte bježati. 990 00:57:12,140 --> 00:57:13,141 Ne prilazite. 991 00:57:17,938 --> 00:57:20,107 Ljudi, ma dajte. Znate da ne smijete. 992 00:57:20,148 --> 00:57:22,609 Maknite se s trave, siđite do pločnika. 993 00:57:22,651 --> 00:57:24,069 Hej, Gil... -Rješavam. 994 00:57:24,111 --> 00:57:25,153 U redu. 995 00:57:25,195 --> 00:57:26,989 U redu, čuli ste je. Nema slikanja. 996 00:57:27,030 --> 00:57:28,323 Halo? 997 00:57:29,074 --> 00:57:30,617 Halo? 998 00:57:30,659 --> 00:57:31,493 Jebemu. 999 00:57:31,535 --> 00:57:33,036 Prepali ste me. Hoćete piće? 1000 00:57:33,078 --> 00:57:34,580 Znali ste da je trudna? 1001 00:57:34,621 --> 00:57:36,748 Kažem vam, Noelle Hawthorne je jebeno luda. 1002 00:57:36,790 --> 00:57:37,833 I ne poznaje Amy. 1003 00:57:38,500 --> 00:57:39,918 Djeluju kao dobre prijateljice. 1004 00:57:47,676 --> 00:57:51,096 Čujte, ne znam. Ali to svakako ne dokazuje da je trudna. 1005 00:57:51,138 --> 00:57:52,347 Stiže nam njezin karton. 1006 00:57:52,389 --> 00:57:54,266 Dobro. -Popričajmo dok čekamo. 1007 00:57:54,308 --> 00:57:56,518 Krenimo odande. Od mjesta zločina. 1008 00:57:56,560 --> 00:57:59,438 Znate, vidjeli smo desetke upada u kuće. 1009 00:57:59,479 --> 00:58:01,440 Desetke i desetke. 1010 00:58:01,481 --> 00:58:03,692 Odmah smo shvatili da ovdje nije kako treba. 1011 00:58:03,734 --> 00:58:06,904 Sve je izgledalo inscenirano. Hoću reći, gledajte ovo. 1012 00:58:08,822 --> 00:58:12,242 A ipak, slike su ostale stajati za vrijeme borbe na život i smrt? 1013 00:58:12,659 --> 00:58:14,411 Ne znam. Što hoćete da vam kažem? 1014 00:58:14,453 --> 00:58:16,079 Spremali ste stan na dan nestanka? 1015 00:58:16,121 --> 00:58:17,080 Nisam. -Okej. 1016 00:58:17,122 --> 00:58:19,374 Jer naši su ga pregledali luminolom. 1017 00:58:19,416 --> 00:58:22,085 I žao mi vam je to reći, ali ova kuhinja je zasjala. 1018 00:58:22,127 --> 00:58:24,379 Amy je tu izgubila puno krvi, Nick. Puno. 1019 00:58:24,421 --> 00:58:26,757 Bože moj. -Da, a onda ju je netko počistio. 1020 00:58:26,798 --> 00:58:30,886 Samo malo. Zašto bi počistio krv ako želi inscenirati mjesto zločina? 1021 00:58:30,928 --> 00:58:33,680 Kad nema ni krvi ni tijela, to ukazuje na otmicu. 1022 00:58:33,722 --> 00:58:37,601 Navodi nas na ljude izvan kuće. -Kao na beskućnike koje spominjete. 1023 00:58:37,643 --> 00:58:40,729 Lokva krvi bez tijela, to ukazuje na umorstvo. 1024 00:58:40,771 --> 00:58:42,773 Navodi nas na ljude unutar kuće. 1025 00:58:42,814 --> 00:58:45,526 A to upravo radimo, Nick. -Tako, dakle. 1026 00:58:45,567 --> 00:58:48,529 Kakav vam je bio brak, Nick? Jer sada imamo samo Noelle. 1027 00:58:48,570 --> 00:58:51,657 Koja kaže da nije valjao. -Gil, oko čega se svađaš sa ženom? 1028 00:58:51,698 --> 00:58:53,825 Što vas ljuti? -Novac, kad ga nemamo. 1029 00:58:53,867 --> 00:58:55,619 Isto je sa mnom i bivšim. 1030 00:58:55,661 --> 00:58:58,997 Spominjem to jer smo pogledali vaše financije, Nick. 1031 00:58:59,039 --> 00:59:01,750 Imate 117.000 dolara kartičnog duga. 1032 00:59:01,792 --> 00:59:03,752 Što? -Pregledala sam vam kupnje. 1033 00:59:03,794 --> 00:59:05,796 Ima tu veselih sitnih rasipnosti. 1034 00:59:05,838 --> 00:59:08,549 Nisam kupio ništa od ovoga. Uopće ne igram golf! 1035 00:59:08,590 --> 00:59:11,260 Ja igram! To su sjajne palice. -Meni se sviđa pas-robot. 1036 00:59:11,301 --> 00:59:14,263 Ovo je krađa identiteta! Kazneno djelo! Treba otkriti krivca! 1037 00:59:14,304 --> 00:59:16,056 U redu. Prijeđimo na životno osiguranje. 1038 00:59:16,098 --> 00:59:19,685 Jer u travnju ste povisili osigurani iznos za Amy na 1,2 milijuna. 1039 00:59:19,726 --> 00:59:22,104 Jesam. Na njezin prijedlog. Ona je to htjela. 1040 00:59:22,145 --> 00:59:24,565 Vi ste podnijeli zahtjev. -Jer mi je ona to rekla! 1041 00:59:25,399 --> 00:59:26,316 Samo malo. 1042 00:59:26,358 --> 00:59:28,151 Da? Okej. 1043 00:59:30,070 --> 00:59:31,238 Sigurno? 1044 00:59:31,655 --> 00:59:32,823 U redu. 1045 00:59:36,910 --> 00:59:37,870 Bila je trudna. 1046 00:59:41,999 --> 00:59:43,625 Ovo je suludo. 1047 00:59:43,667 --> 00:59:46,170 Znači, moje pitanje postaje... 1048 00:59:46,211 --> 00:59:49,131 Ne želim razgovarati s vama, nikad više, 1049 00:59:49,173 --> 00:59:50,340 bez odvjetnika. 1050 00:59:58,682 --> 00:59:59,683 Margo! 1051 01:00:10,569 --> 01:00:11,570 Hej. 1052 01:00:13,947 --> 01:00:16,366 Samo sekundu. Da dovršim. 1053 01:00:16,408 --> 01:00:17,326 Nick? 1054 01:00:17,367 --> 01:00:20,162 Čujem te, čujem te. I ja sam se iznenadio kao i... 1055 01:00:20,204 --> 01:00:24,041 Znam da si uzrujan. Pojma nisam imao da je trudna. 1056 01:00:24,458 --> 01:00:27,586 Čuj, i ja sam tako mislio, ali to očito nije bilo... 1057 01:00:30,088 --> 01:00:32,216 Hoćeš čuti istinu? 1058 01:00:32,257 --> 01:00:34,635 Istina glasi da Amy nije htjela djecu. 1059 01:00:37,054 --> 01:00:39,097 Pa, i ja sam iznenađen kao i... 1060 01:00:40,432 --> 01:00:42,226 Rekao si mi da ti ne želiš djecu. 1061 01:00:43,227 --> 01:00:46,522 Htio sam da ljepše zvuči. -Kad odjednom, supruga ti zatrudni. 1062 01:00:46,563 --> 01:00:47,898 I eto ti problema. 1063 01:00:47,940 --> 01:00:51,026 Pogotovo kad tome pribrojiš klinku koja ti je tajna cura. 1064 01:00:51,068 --> 01:00:53,904 Daj ne gledaj više Ellen Abbott! -Moraš mi to reći, jebote! 1065 01:00:56,573 --> 01:01:00,619 Nisam ti rekao da ona ne želi djecu, jer je tako ona htjela. 1066 01:01:00,661 --> 01:01:02,871 Jer bi to bio samo razlog više da je mrziš. 1067 01:01:02,913 --> 01:01:04,790 Već ih je bilo dovoljno! Lakše da samo... 1068 01:01:04,831 --> 01:01:07,042 Lažete meni? -Ja sam htio djecu! 1069 01:01:07,084 --> 01:01:09,253 Kad smo se doselili, provjerio sam si plodnost! 1070 01:01:09,294 --> 01:01:10,963 Nije upalilo? -Učinio sam svoje! 1071 01:01:11,004 --> 01:01:12,047 Masturbiranjem. 1072 01:01:12,089 --> 01:01:15,384 Kad je došao red na Amy, rekla je: "Pa, ne znam. Možda. Ne, hvala." 1073 01:01:15,425 --> 01:01:17,427 Nakon svega, tko bi ti vjerovao? 1074 01:01:18,595 --> 01:01:19,805 U redu. 1075 01:01:29,439 --> 01:01:31,233 Ovo je pismo iz klinike 1076 01:01:31,275 --> 01:01:33,735 s obaviješću da će uništiti moj uzorak 1077 01:01:33,777 --> 01:01:35,779 ako im se ne javim. 1078 01:01:37,030 --> 01:01:38,574 Zato sam ga dao Amy. 1079 01:01:38,615 --> 01:01:41,618 Sutradan sam ga vidio u smeću. 1080 01:01:41,660 --> 01:01:46,123 Ali tad si već bio s Andie, zar ne? -Htio sam bebu s Amy. 1081 01:01:46,164 --> 01:01:50,335 Prije godinu dana Amyna trudnoća bila bi mi najbolja vijest u životu! 1082 01:01:56,884 --> 01:01:58,760 "Kad se sirota Amy prehladi, ovaj se desert..." 1083 01:01:58,802 --> 01:02:01,346 Taj trag nisi znao riješiti. -Da. 1084 01:02:03,056 --> 01:02:06,435 Pismo od Desija. Onog ljigavog Amynog dečka? 1085 01:02:06,476 --> 01:02:08,854 Onog jebenog bogataša koji bi sve učinio za nju. 1086 01:02:08,896 --> 01:02:10,856 Stalno me to tištalo. Odvratno. 1087 01:02:10,898 --> 01:02:11,857 Vaš predbračni? 1088 01:02:12,232 --> 01:02:15,194 Nick, zašto si ovo sačuvao? To je kao neka kutijica mržnje. 1089 01:02:15,235 --> 01:02:17,029 Ne znam, Go! Možda je mrzim! 1090 01:02:19,907 --> 01:02:23,035 Volim te bez obzira na sve. 1091 01:02:23,076 --> 01:02:24,453 Ali moraš mi kazati. 1092 01:02:24,494 --> 01:02:25,913 Što da ti kažem? 1093 01:02:26,747 --> 01:02:28,373 Što me to pitaš? 1094 01:02:29,958 --> 01:02:33,128 Pitaš li ti to mene jesam li ubio suprugu, Go? 1095 01:02:33,587 --> 01:02:35,672 To me pitaš? Jesam li usmrtio suprugu? 1096 01:02:35,714 --> 01:02:38,133 Nikad te to ne bih pitala! 1097 01:02:42,095 --> 01:02:43,096 Margo! 1098 01:02:55,901 --> 01:02:58,111 Ne hodaj po staklu. 1099 01:02:59,821 --> 01:03:02,449 Nisi na pravom tragu, zar ne? 1100 01:03:17,005 --> 01:03:18,924 Treći trag 1101 01:03:20,259 --> 01:03:21,844 Zašto je one noći bio tu? 1102 01:03:23,470 --> 01:03:26,306 Supruga mu je nestala. Zašto je došao ovamo? 1103 01:03:26,348 --> 01:03:27,266 Koga briga? 1104 01:03:27,558 --> 01:03:28,809 Rhonda, imamo ga. 1105 01:03:28,851 --> 01:03:30,352 Dajte da ga uhitimo. 1106 01:03:30,394 --> 01:03:32,479 Znaš kako je teško optužiti za umorstvo bez tijela? 1107 01:03:32,521 --> 01:03:33,438 Ne. 1108 01:03:33,480 --> 01:03:35,649 Pa, nevjerojatno je teško. 1109 01:03:35,691 --> 01:03:38,569 Znači, hoću još jednu stvar za kraj. 1110 01:03:38,610 --> 01:03:39,444 Što to? 1111 01:03:41,238 --> 01:03:43,532 Hoću tijelo. 1112 01:03:44,700 --> 01:03:49,121 Zamisli mene. Zločestu curu. 1113 01:03:49,162 --> 01:03:50,789 Samo oprezno. 1114 01:03:55,335 --> 01:03:58,589 Treba mi kazna, kazna po turu. 1115 01:03:58,630 --> 01:03:59,756 ZLOČESTA - KAZNA BIČEVI - LANCI 1116 01:04:04,303 --> 01:04:05,304 Jebote. 1117 01:04:07,264 --> 01:04:10,100 Tu se dar čuva za godina pet. 1118 01:04:11,351 --> 01:04:13,520 Vrata otvori... 1119 01:04:13,562 --> 01:04:14,938 Kazna. Drvo. Plaža. 1120 01:04:14,980 --> 01:04:17,482 I budi napet. 1121 01:04:20,611 --> 01:04:23,197 Kazna. Drvo. 1122 01:04:24,364 --> 01:04:25,949 Drvo. 1123 01:04:58,065 --> 01:05:00,776 Vježbat ću vjerovanje da me suprug voli 1124 01:05:00,817 --> 01:05:03,237 i voljet ću ovu bebu. 1125 01:05:03,904 --> 01:05:07,533 Jer ovo bi dijete zaista moglo spasiti naš brak. 1126 01:05:08,408 --> 01:05:09,868 Ali možda se varam. 1127 01:05:16,041 --> 01:05:17,960 Jer ponekad, 1128 01:05:18,961 --> 01:05:21,171 kad me onako pogleda, 1129 01:05:22,256 --> 01:05:24,007 pomislim: 1130 01:05:24,049 --> 01:05:25,133 čovjek mojih snova, 1131 01:05:27,052 --> 01:05:29,137 otac mog djeteta, 1132 01:05:29,930 --> 01:05:33,934 ovaj moj čovjek mogao bi me ubiti. 1133 01:05:35,310 --> 01:05:37,312 Mogao bi me zaista... 1134 01:05:38,230 --> 01:05:38,981 Ubiti. 1135 01:05:41,942 --> 01:05:42,818 Koji K? 1136 01:06:07,885 --> 01:06:10,470 Mnogo sam sretnija sad kad sam mrtva. 1137 01:06:13,140 --> 01:06:15,475 5. SRPNJA JUTRO NESTANKA 1138 01:06:15,517 --> 01:06:17,102 Formalno, "nestala". 1139 01:06:17,936 --> 01:06:19,730 Uskoro pretpostavljeno mrtva. 1140 01:06:19,771 --> 01:06:20,898 5. srpnja 2012. UBIJ AMY! 1141 01:06:21,315 --> 01:06:22,441 Gotova. 1142 01:06:23,400 --> 01:06:26,653 A lijena lažljiva varalica od mog nesvjesnog muža 1143 01:06:26,695 --> 01:06:29,990 otići će u zatvor zbog mog umorstva. 1144 01:06:31,283 --> 01:06:33,827 Nick Dunne oduzeo mi je ponos i dostojanstvo, 1145 01:06:33,869 --> 01:06:36,371 kao i nadu i novac. 1146 01:06:36,413 --> 01:06:40,000 Uzimao je i uzimao od mene sve dok više nisam postojala. 1147 01:06:40,042 --> 01:06:41,460 To je umorstvo. 1148 01:06:41,502 --> 01:06:44,296 Neka kazna odgovara zločinu. 1149 01:06:44,880 --> 01:06:47,883 Za lažiranje uvjerljiva umorstva valja imati discipline. 1150 01:06:52,095 --> 01:06:55,098 Sprijateljiš se s mjesnom glupačom. 1151 01:06:58,644 --> 01:07:01,813 Izmuzeš iz nje pojedinosti o njezinu banalnom životu. 1152 01:07:02,189 --> 01:07:05,776 I napuniš joj uši pričama o nasilnoj naravi svojega supruga. 1153 01:07:06,902 --> 01:07:09,196 Potajice stvoriš novčane nevolje. 1154 01:07:09,446 --> 01:07:12,616 Kreditnim karticama, možda internetskim kockanjem. 1155 01:07:15,244 --> 01:07:17,454 Uz pomoć onoga koji ništa ne sluti, 1156 01:07:17,496 --> 01:07:19,498 povisiš si životno osiguranje. 1157 01:07:21,208 --> 01:07:24,378 Kupiš auto za bijeg. Na Craigslistu. 1158 01:07:24,419 --> 01:07:27,714 Generički. Jeftin. Plaćen gotovinom. 1159 01:07:28,173 --> 01:07:32,803 Trebaš sebe predstaviti tako da ljudi iskreno tuguju zbog tvojeg odlaska. 1160 01:07:32,845 --> 01:07:35,806 A Amerika voli trudnice. 1161 01:07:36,139 --> 01:07:39,142 Kao da je ne znam kako teško raširiti noge. 1162 01:07:39,184 --> 01:07:40,477 Znate što je teško? 1163 01:07:40,978 --> 01:07:42,938 Lažirati trudnoću. 1164 01:07:42,980 --> 01:07:45,148 Prvo, isprazniš zahodsku školjku. 1165 01:07:46,859 --> 01:07:49,611 Pozoveš trudnu glupaču u svoju kuću 1166 01:07:49,653 --> 01:07:52,155 i nagostiš je limunadom. 1167 01:07:57,327 --> 01:07:59,496 Ukradeš mokraću trudne glupače. 1168 01:08:01,707 --> 01:08:03,208 Voila. 1169 01:08:03,250 --> 01:08:07,212 Trudnoća je sada dio tvoga službenog zdravstvenog kartona. 1170 01:08:13,719 --> 01:08:15,053 Sretna ti godišnjica. 1171 01:08:17,723 --> 01:08:20,475 Pričekaš da tvoj neupućeni muž 1172 01:08:20,517 --> 01:08:22,394 započne svoj dan. 1173 01:08:23,854 --> 01:08:25,314 Ode on. 1174 01:08:25,354 --> 01:08:27,524 A sat otkucava. 1175 01:08:28,692 --> 01:08:31,194 Pedantno insceniraš svoje mjesto zločina 1176 01:08:31,862 --> 01:08:35,866 s taman dovoljno pogrešaka da zaživi sjena sumnje. 1177 01:08:37,283 --> 01:08:39,243 Moraš si pustiti krv. 1178 01:08:39,578 --> 01:08:40,287 Obilno. 1179 01:08:41,205 --> 01:08:42,872 Obilno, obilno. 1180 01:08:46,210 --> 01:08:48,045 Krv za ranu na glavi. 1181 01:08:48,712 --> 01:08:51,215 Krv za mjesto zločina. 1182 01:08:54,218 --> 01:08:57,220 Moraš je počistiti, loše, kao što bi on. 1183 01:08:58,095 --> 01:09:00,599 Čistiš i krvariš. Krvariš i čistiš. 1184 01:09:01,225 --> 01:09:03,810 I za sobom ostaviš jednu sitnicu. 1185 01:09:04,478 --> 01:09:06,229 Vatra u srpnju? 1186 01:09:07,773 --> 01:09:10,149 A kako si ti ti, ne ostaneš na tome. 1187 01:09:10,567 --> 01:09:12,778 Treba ti dnevnik. 1188 01:09:12,819 --> 01:09:15,738 S minimalno tristo zapisa o priči o Nicku i Amy. 1189 01:09:16,406 --> 01:09:18,700 Počneš od bajkovitih ranih dana. 1190 01:09:18,742 --> 01:09:21,036 Ti su istiniti. I ujedno presudni. 1191 01:09:21,078 --> 01:09:23,080 Hoćeš da Nick i Amy budu dopadljivi. 1192 01:09:23,412 --> 01:09:26,041 Nakon toga, izmišljaš. 1193 01:09:26,082 --> 01:09:28,877 Rastrošnost. Zlostavljanje. Strah. 1194 01:09:28,919 --> 01:09:31,880 Prijetnju nasiljem. 1195 01:09:31,921 --> 01:09:33,881 A Nick je mislio da je on pisac. 1196 01:09:34,591 --> 01:09:35,884 Spališ ga tek toliko. 1197 01:09:37,719 --> 01:09:39,595 Pobrineš se da ga murja nađe. 1198 01:09:43,308 --> 01:09:44,560 Treći trag 1199 01:09:44,600 --> 01:09:47,645 Napokon, ispoštuješ tradiciju vrlo posebnom potragom za blagom. 1200 01:09:50,274 --> 01:09:51,274 5. SRPNJA DRUGI SAT NESTANKA 1201 01:09:51,316 --> 01:09:55,779 Ako sve dobro obavim, svijet će mrziti Nicka zbog ubojstva lijepe, trudne supruge. 1202 01:09:55,821 --> 01:09:58,448 A nakon cijelog zgražanja, kad budem spremna, 1203 01:09:58,490 --> 01:10:00,450 otići ću na pučinu sa šakom tableta 1204 01:10:00,492 --> 01:10:03,036 i punim džepom kamenja. 1205 01:10:03,078 --> 01:10:05,873 Pa kad pronađu moje tijelo, znat će 1206 01:10:05,914 --> 01:10:09,209 da se Nick Dunne riješio ljubljene kao smeća. 1207 01:10:09,251 --> 01:10:11,587 I da je potonula pokraj svih ostalih 1208 01:10:11,628 --> 01:10:14,965 zlostavljanih, neželjenih, nezgodnih žena. 1209 01:10:16,341 --> 01:10:18,302 Onda će i Nick otići u smrt. 1210 01:10:19,178 --> 01:10:21,054 Nick i Amy će nestati. 1211 01:10:21,096 --> 01:10:23,223 No mi nikad nismo ni postojali. 1212 01:10:23,265 --> 01:10:26,476 Nick je volio djevojku koju sam izigravala. 1213 01:10:26,518 --> 01:10:27,269 Cool Curu. 1214 01:10:27,978 --> 01:10:31,815 Muškarci to uvijek upotrijebe, zar ne, kao ključni kompliment. 1215 01:10:31,857 --> 01:10:32,816 Baš je cool. 1216 01:10:33,984 --> 01:10:35,110 Cool Cura je seksi. 1217 01:10:35,152 --> 01:10:36,570 Cool Cura je voljna. 1218 01:10:36,612 --> 01:10:37,529 Cool Cura je fora. 1219 01:10:37,946 --> 01:10:40,449 Cool Cura se nikad ne naljuti na svog muškarca. 1220 01:10:40,490 --> 01:10:43,118 Samo mu se osmjehne na ponižen, zaljubljen način, 1221 01:10:43,785 --> 01:10:46,747 pa mu podastre usta za jebanje. 1222 01:10:46,788 --> 01:10:48,790 Ona voli što on voli. 1223 01:10:48,832 --> 01:10:52,294 Tako da je on očito hipster za vinil koji voli fetiš-mange. 1224 01:10:53,337 --> 01:10:56,632 Ako on voli serijal Girls Gone Wild, ona je cura iz shopping centra 1225 01:10:56,673 --> 01:11:00,469 koja priča o nogometu i trpi pileća krilca u Hootersu. 1226 01:11:00,511 --> 01:11:04,097 Kad sam upoznala Nicka Dunnea, znala sam da bi on htio Cool Curu. 1227 01:11:04,139 --> 01:11:06,808 I za njega sam, priznajem, bila spremna pokušati. 1228 01:11:06,850 --> 01:11:08,852 Izdepilirala sam si pičku do boli. 1229 01:11:09,520 --> 01:11:12,648 Pila sam pivo iz limenke i gledala filmove Adama Sandlera. 1230 01:11:12,898 --> 01:11:15,692 Jela sam hladnu pizzu i ostala dvojka u struku. 1231 01:11:15,734 --> 01:11:17,694 Pušila sam mu, poluredovito. 1232 01:11:19,029 --> 01:11:20,364 Živjela sam u trenutku. 1233 01:11:20,656 --> 01:11:23,200 Bila sam jebeno voljna. 1234 01:11:23,825 --> 01:11:25,869 Ne kažem da nisam katkad i uživala. 1235 01:11:26,703 --> 01:11:29,998 Nick je iz mene izmamio stvari za koje nisam ni znala da postoje. 1236 01:11:30,040 --> 01:11:33,335 Lakoću, duhovitost, opuštenost. 1237 01:11:33,377 --> 01:11:36,296 Ali uz mene je postao pametniji. Oštroumniji. 1238 01:11:36,338 --> 01:11:39,967 Nadahnula sam ga da se uzdigne do mog nivoa. 1239 01:11:40,008 --> 01:11:43,887 Sazdala sam čovjeka svojih snova. 1240 01:11:43,929 --> 01:11:46,056 5. SRPNJA DESETI SAT NESTANKA 1241 01:11:46,098 --> 01:11:49,017 Bili smo sretni dok smo izigravali druge ljude. 1242 01:11:49,059 --> 01:11:50,894 Bili smo najsretniji nama poznat par. 1243 01:11:52,521 --> 01:11:55,524 A koji je smisao zajedničkog života ako niste najsretniji? 1244 01:11:56,191 --> 01:11:58,402 Ali Nick se ulijenio. 1245 01:11:58,443 --> 01:12:00,654 Postao je netko za kog se nisam pristala udati. 1246 01:12:00,696 --> 01:12:03,866 Doslovce je očekivao da ga bezuvjetno volim. 1247 01:12:04,533 --> 01:12:09,037 Zatim me u besparici odvukao do pupka ove velike zemlje 1248 01:12:09,079 --> 01:12:13,041 i pronašao si noviju, mlađu, obdareniju 1249 01:12:13,083 --> 01:12:14,084 Cool Curu. 1250 01:12:16,420 --> 01:12:20,591 Mislite da bih mu dopustila da me uništi i završi sretniji nego ikad? 1251 01:12:21,091 --> 01:12:22,759 Nema jebene šanse. 1252 01:12:23,135 --> 01:12:24,928 Nema on pravo na pobjedu. 1253 01:12:35,272 --> 01:12:39,234 Moj zgodni, šarmantni, zdravoseljački momak iz Missourija. 1254 01:12:41,653 --> 01:12:44,114 Morao je naučiti. 1255 01:12:44,823 --> 01:12:47,451 Odrasli rade da zarade. 1256 01:12:47,993 --> 01:12:49,953 Odrasli plaćaju. 1257 01:12:51,330 --> 01:12:53,916 Odrasli snose posljedice. 1258 01:12:57,419 --> 01:12:58,629 Čekaj. 1259 01:12:59,004 --> 01:13:01,798 Daj mi dvadeset sekundi bez prosuđivanja, prekidanja 1260 01:13:01,840 --> 01:13:03,467 ili izljeva bijesa. 1261 01:13:04,927 --> 01:13:06,470 Okej. 1262 01:13:10,432 --> 01:13:12,392 To su sve stvari s kartica? 1263 01:13:12,434 --> 01:13:15,604 Gdje pohraniti poklone za godina pet? 1264 01:13:15,646 --> 01:13:16,438 U drvo. 1265 01:13:16,480 --> 01:13:19,608 U drvarnicu. -Da, u moju drvarnicu. 1266 01:13:19,650 --> 01:13:22,152 Kučka jedna jebena. 1267 01:13:23,987 --> 01:13:25,322 Mislila sam... -Pusti. 1268 01:13:25,364 --> 01:13:26,823 I ja bih to mislio. 1269 01:13:30,285 --> 01:13:31,495 Kakav je to poklon? 1270 01:13:31,537 --> 01:13:33,288 Ne znam. 1271 01:13:33,330 --> 01:13:35,290 Daj da vidimo. 1272 01:13:41,880 --> 01:13:45,801 "Dragi supruže, znam da misliš da neopaženo prolaziš ovim svijetom." 1273 01:13:45,843 --> 01:13:49,346 "Ne vjeruj u to ni trena. Znam gdje si bio i znam kamo ideš." 1274 01:13:52,808 --> 01:13:56,770 "Za ovu godišnjicu priredila sam ti put. Idi uz rijeku, gore, gore, gore." 1275 01:13:56,812 --> 01:13:59,523 "Sjedni i odmori se, jer gotov si." 1276 01:13:59,565 --> 01:14:03,193 Što je "gore, gore" uz rijeku? -"Uz rijeku." Zatvor. 1277 01:14:03,235 --> 01:14:05,153 Koja jebena psihodelična kučka. 1278 01:14:05,195 --> 01:14:06,822 Eto o čemu se radi. 1279 01:14:06,864 --> 01:14:09,157 Smješta mi svoje umorstvo. 1280 01:14:09,199 --> 01:14:12,661 Oženio si potpunu psihopatkinju. -Ujutro na našu godišnjicu 1281 01:14:12,703 --> 01:14:16,999 mislio sam zatražiti od nje razvod. Jednostavno nisam više mogao. 1282 01:14:17,040 --> 01:14:19,501 Lagati još jednu godinu, još jedan dan. 1283 01:14:19,543 --> 01:14:21,795 Što je bilo? -Preduhitrila me riječima: 1284 01:14:21,837 --> 01:14:25,215 "Hoću da odeš nekamo i dobro razmisliš o našem braku." 1285 01:14:25,257 --> 01:14:27,843 Znala je da ću otići na plažu Sawyer. -Zato nemaš alibi. 1286 01:14:27,885 --> 01:14:30,095 Izrežirala je moje postupke. 1287 01:14:30,387 --> 01:14:34,057 Znala je točno što ću učiniti. A ja sam to jebeno učinio. 1288 01:14:34,099 --> 01:14:37,394 Otišao sam na plažu, razmislio o braku. Odlučio sam zatražiti razvod. 1289 01:14:37,436 --> 01:14:40,230 A kad si stigao kući... -Nje više nije bilo. 1290 01:14:40,856 --> 01:14:41,732 U kurac! 1291 01:14:41,773 --> 01:14:43,358 Dobra je. 1292 01:14:44,359 --> 01:14:46,361 Dijelom mi je laknulo 1293 01:14:46,403 --> 01:14:48,697 kad sam pomislio da je više nema. 1294 01:14:53,076 --> 01:14:54,786 Lutke Puncha i Judy. 1295 01:14:57,789 --> 01:15:00,876 Sjeti se, on pretuče Judy nasmrt i ubije tu bebu. 1296 01:15:00,918 --> 01:15:02,044 Znači, ja sam Punch. 1297 01:15:03,045 --> 01:15:05,047 To smo već znali, Amy, u čemu je stvar? 1298 01:15:06,215 --> 01:15:09,051 Ima li Missouri smrtnu kaznu? 1299 01:15:13,430 --> 01:15:17,768 6. SRPNJA PRVI DAN NESTANKA 1300 01:15:18,977 --> 01:15:22,189 PROSINAC 2012. DA SE UBIJEM? 1301 01:15:22,231 --> 01:15:23,440 STUDENI DA SE UBIJEM? 1302 01:15:25,150 --> 01:15:26,777 Baci auto DA SE UBIJEM? 1303 01:15:28,403 --> 01:15:29,821 Nađi gdje ćeš baciti auto 1304 01:15:35,953 --> 01:15:37,371 Hej, susjedo. 1305 01:15:38,247 --> 01:15:40,666 Tjednima već nitko pristojan nije živio do mene. 1306 01:15:41,250 --> 01:15:43,877 Pa, ne znam kako se pristojno osjećam. 1307 01:15:43,919 --> 01:15:47,047 Dokle god nemaš pitona i ne puštaš Death Metal u četiri ujutro, 1308 01:15:47,089 --> 01:15:49,132 bit ćemo najbolje prijateljice. 1309 01:15:49,174 --> 01:15:51,218 U redu. Bilo mi je drago. 1310 01:15:51,260 --> 01:15:52,886 Ja sam Greta. 1311 01:15:53,512 --> 01:15:54,805 Ja sam Nancy. 1312 01:15:54,847 --> 01:15:56,807 Ideš u marinu? Treba mi vrhnja. 1313 01:15:56,849 --> 01:15:58,267 Žao mi je. Ne mogu. 1314 01:15:58,308 --> 01:15:59,518 Imam posla. 1315 01:15:59,768 --> 01:16:01,854 U redu. Vidimo se! 1316 01:16:02,145 --> 01:16:04,064 To svakako. 1317 01:16:15,701 --> 01:16:19,246 7. SRPNJA DRUGI DAN NESTANKA 1318 01:16:49,985 --> 01:16:55,240 Ma daj. Pokaži mi onaj mili Nickyjev smiješak. 1319 01:16:57,034 --> 01:16:58,911 Šupčino jedna. 1320 01:17:05,626 --> 01:17:07,878 NESTALA 1-800-FIND-AMY 1321 01:17:13,008 --> 01:17:14,343 8. SRPNJA 2012. TREĆI DAN NESTANKA 1322 01:17:14,384 --> 01:17:15,886 Hej. 1323 01:17:18,639 --> 01:17:20,432 Nancy. 1324 01:17:22,726 --> 01:17:24,561 Nancy. 1325 01:17:25,562 --> 01:17:27,773 Danas je opet vruće. 1326 01:17:30,025 --> 01:17:31,902 Onda, odakle si? 1327 01:17:32,402 --> 01:17:33,570 Da pogodim. 1328 01:17:36,657 --> 01:17:37,491 Iz Nebraske. 1329 01:17:39,910 --> 01:17:41,119 Iz New Orleansa. 1330 01:17:44,581 --> 01:17:47,084 Znate, stručno mažem uljima. 1331 01:17:47,125 --> 01:17:48,919 Ma kladim se da je tako. 1332 01:17:48,961 --> 01:17:51,588 Losionima i melemima. Pomadama. 1333 01:17:52,297 --> 01:17:54,216 Da ne pocrnite s crtama od odjeće. 1334 01:17:54,258 --> 01:17:56,260 Kako slatko. 1335 01:17:57,094 --> 01:17:59,763 Okej. Znate gdje ću biti. 1336 01:18:02,641 --> 01:18:05,018 Vidim da imamo isti ukus u muškarcima. 1337 01:18:06,770 --> 01:18:08,981 Kresnula sam se o kupaonički ormarić. 1338 01:18:09,022 --> 01:18:12,109 Bar se suzdrži od čuvanja njegovih tajni. 1339 01:18:13,151 --> 01:18:14,486 Da pogodim. 1340 01:18:14,528 --> 01:18:18,448 On bi gledao važnu utakmicu, a ti nikako da začepiš. 1341 01:18:18,699 --> 01:18:21,577 Ne, ne bih rekla da si brbljava. 1342 01:18:21,618 --> 01:18:22,578 Kužim. 1343 01:18:22,619 --> 01:18:25,080 Ulovila si dečka kako mrči neku napaljivu droljicu, 1344 01:18:25,122 --> 01:18:26,832 a on ti se ispričao šakom. 1345 01:18:29,501 --> 01:18:30,294 Još gore. 1346 01:18:30,627 --> 01:18:31,628 Još gore? 1347 01:18:32,462 --> 01:18:36,133 Otišla sam u bar gdje radi da ga iznenadim. 1348 01:18:36,175 --> 01:18:40,888 A on izađe s nekom curom koja nije ni smjela biti u baru. 1349 01:18:43,849 --> 01:18:45,851 Prve noći kad smo se upoznali 1350 01:18:46,143 --> 01:18:50,314 prošli smo pokraj pekare koja je primala dostavu šećera. 1351 01:18:51,148 --> 01:18:53,483 I bilo ga je u zraku, posvuda. 1352 01:18:53,525 --> 01:18:55,819 Šećerna oluja. 1353 01:18:55,861 --> 01:18:57,988 A prije nego što me poljubio, 1354 01:18:58,030 --> 01:19:00,157 prignuo se 1355 01:19:01,658 --> 01:19:03,911 i učinio ovo. 1356 01:19:14,588 --> 01:19:17,090 I pogodi što. -Što? 1357 01:19:17,132 --> 01:19:18,842 Upravo isto učinio je i s njom. 1358 01:19:23,055 --> 01:19:26,099 Nikad nisam čula ništa odvratnije. 1359 01:19:26,141 --> 01:19:27,851 Hvala ti. 1360 01:19:42,574 --> 01:19:44,201 Hvala vam lijepa. 1361 01:19:47,913 --> 01:19:50,040 Zagonetka u unutrašnjosti 1362 01:19:50,999 --> 01:19:53,293 Pa, postali smo masovni. 1363 01:19:53,627 --> 01:19:57,714 9. SRPNJA ČETVRTI DAN NESTANKA 1364 01:20:08,892 --> 01:20:12,020 Ovo je prizivni postupak, pa ćemo pokušati s prizivom. 1365 01:20:12,062 --> 01:20:14,189 Gospodine Bolt. Tanner Bolt? 1366 01:20:16,066 --> 01:20:17,484 Nick Dunne. 1367 01:20:17,526 --> 01:20:19,778 Sjedim uz telefon, prijatelju. 1368 01:20:23,240 --> 01:20:24,533 Oprostite. 1369 01:20:24,575 --> 01:20:26,368 Zar mi ne vjerujete? 1370 01:20:26,410 --> 01:20:29,705 Ne, vjerujem vam. Samo nikad nisam čuo ništa luđe. 1371 01:20:29,746 --> 01:20:33,083 Hoću reći, mene oduševljava. Mislim, za vas je to koma, ali vi... 1372 01:20:33,750 --> 01:20:37,045 Ali sad već i preko volje morate poštovati svoju suprugu, zar ne? 1373 01:20:37,087 --> 01:20:38,714 Mislite me ismijati? -Ne! 1374 01:20:38,755 --> 01:20:40,507 Vi se to šalite? Pristajem. 1375 01:20:40,549 --> 01:20:42,009 Itekako pristajem. 1376 01:20:42,050 --> 01:20:44,678 Obratili ste se pravome. Ovim se ja bavim, Nick. 1377 01:20:44,720 --> 01:20:48,140 Zato i naplaćujem sto tisuća. Dobivam parnice koje se ne mogu dobiti. 1378 01:20:48,182 --> 01:20:49,850 Sto tisuća dolara? 1379 01:20:49,892 --> 01:20:51,393 Smislit ćemo nešto. 1380 01:20:51,435 --> 01:20:55,397 Dat ću vam popust zbog supruge vične osvetničkim vještinama. 1381 01:20:55,439 --> 01:20:56,523 Okej. 1382 01:20:56,565 --> 01:20:58,192 Onda, koji je plan? 1383 01:20:58,233 --> 01:21:00,068 Pa, sad je sve na "pričam ti priču". 1384 01:21:00,110 --> 01:21:02,571 Njezina je priča bolja. -Ne, Nick. 1385 01:21:02,613 --> 01:21:04,448 Njezina je priča savršena. 1386 01:21:04,781 --> 01:21:08,076 Zato danas treba početi s pripremom vaše obrane, ako nam zatreba. 1387 01:21:08,118 --> 01:21:10,454 A ako se odlučimo za vašu verziju... -Za istinu. 1388 01:21:11,413 --> 01:21:14,750 Onda moramo preinačiti način na koji javnost doživljava Amy. 1389 01:21:14,791 --> 01:21:17,044 Da u njoj više ne vidi američko srdašce, 1390 01:21:17,085 --> 01:21:20,422 nego ono što ona zaista je, prvoklasnu jebačicu u zdrav mozak. 1391 01:21:20,797 --> 01:21:24,760 Nego, to je golema preinaka. Neće biti dovoljan samo vaš glas. 1392 01:21:24,801 --> 01:21:27,095 Sigurno je još nekog sjebala u prošlosti. 1393 01:21:27,137 --> 01:21:30,224 Ima jedan iz New Yorka. O'Hara, Tommy O'Hara. 1394 01:21:30,265 --> 01:21:32,601 Tužila ga je prije osam godina. 1395 01:21:32,643 --> 01:21:34,811 To bi se trebalo lako pronaći. 1396 01:21:35,395 --> 01:21:38,774 Bivši razredni kolega Desi Collings. 1397 01:21:38,815 --> 01:21:40,400 Rekla je da je proganja. U St. Louisu je. 1398 01:21:41,985 --> 01:21:44,196 Razgovarajte s Tommyjem, a ja ću prirediti ugovor. 1399 01:21:48,492 --> 01:21:51,495 Kažem vam, obratili ste se pravome. 1400 01:21:53,705 --> 01:21:54,957 Izgleda da jesam. 1401 01:22:04,007 --> 01:22:05,801 Tommy? 1402 01:22:05,843 --> 01:22:07,344 Da. 1403 01:22:07,803 --> 01:22:09,721 Hvala što si pristao doći. -Da, da, da. 1404 01:22:12,850 --> 01:22:14,518 Trebat će ti piće. 1405 01:22:15,060 --> 01:22:16,436 Da. 1406 01:22:16,478 --> 01:22:19,273 Dakle, rekla je da si je tjelesno napao. 1407 01:22:19,314 --> 01:22:22,276 Ne, stari, rekla je da sam je silovao. 1408 01:22:22,317 --> 01:22:24,695 Silovao kao prvostupanjsko kazneno djelo. 1409 01:22:25,404 --> 01:22:27,155 Jesi li je? -Jesi li je ti? 1410 01:22:28,323 --> 01:22:30,367 Očekivao sam od 30 godina do doživotne. 1411 01:22:30,909 --> 01:22:32,494 Bio si na sudu? -Ne, jebote. 1412 01:22:32,536 --> 01:22:34,705 Zar bih se ja snašao u buksi? 1413 01:22:34,746 --> 01:22:37,708 Nagodio sam se. Prvostupanjsko napastvovanje, bez zatvora. 1414 01:22:38,083 --> 01:22:41,211 I to je nešto. -O, da. Nezaposlen sam osam godina. 1415 01:22:41,253 --> 01:22:43,797 Moram napisati "zlostavljač" na svaku molbu za posao. 1416 01:22:43,839 --> 01:22:46,800 Pod prismotrom sam jer se moram registrirati kao nasilnik. 1417 01:22:46,842 --> 01:22:50,179 Već skoro deset godina nemam curu, jer ako me potraži na Googleu... 1418 01:22:52,097 --> 01:22:54,057 Možeš mi objasniti što je bilo? 1419 01:22:54,349 --> 01:22:57,477 Upoznao sam Amy na tulumu, znaš? 1420 01:22:57,519 --> 01:22:59,146 Složimo se. Savršena je. 1421 01:22:59,188 --> 01:23:01,523 Prelijepa je, pametna, načitana. 1422 01:23:01,565 --> 01:23:03,859 Ima dupe kao dvadesetogodišnja striptizeta. 1423 01:23:03,901 --> 01:23:05,694 Pomislim: "U čemu je kvaka?" 1424 01:23:05,736 --> 01:23:08,906 Nakon nekoliko mjeseci mi sine. Neće ovo lako ići. 1425 01:23:09,573 --> 01:23:12,576 Cure vole kad frajer rješava stvari, ali Amy? 1426 01:23:12,618 --> 01:23:16,079 Pripojila me sebi. Pretvorila me u svoj posao. 1427 01:23:16,121 --> 01:23:19,917 Bilo je to previše. Odlazila mi je kupovati kravate. 1428 01:23:19,958 --> 01:23:22,211 I prošli smo valjda dvadeset rundi oko toga. 1429 01:23:22,252 --> 01:23:25,005 Oko kravata. Sve skupa je postalo... 1430 01:23:25,047 --> 01:23:28,842 Znači, ostavio si je. -Ne, samo sam se povukao, znaš? 1431 01:23:28,884 --> 01:23:31,678 Znaš, dao sam joj prostora. Ništa strašno, zar ne? 1432 01:23:31,720 --> 01:23:33,388 Tako sam bar mislio. 1433 01:23:33,430 --> 01:23:35,724 A onda jedne večeri Amy svrati do mene 1434 01:23:35,766 --> 01:23:38,685 s bocom burbona i ilegalnom snimkom benda kojeg obožavam. 1435 01:23:38,727 --> 01:23:41,730 Za dvije minute uspije mi spustiti hlače oko gležnjeva, 1436 01:23:41,772 --> 01:23:43,357 dok ona kleči i... 1437 01:23:43,398 --> 01:23:45,400 Oprosti. Znam da ti je supruga. 1438 01:23:45,442 --> 01:23:47,277 Bilo je seksa? -Da, sporazumnog. 1439 01:23:47,319 --> 01:23:49,446 Bio je grub, ali žarko ga je željela. 1440 01:23:49,905 --> 01:23:52,241 Sutradan ujutro na vrata mi dođu dva murjaka. 1441 01:23:52,574 --> 01:23:55,452 Amy ima ozljede kakve nastaju pri silovanju. 1442 01:23:55,494 --> 01:23:58,705 Tragove vezivanja na zapešću i moju spermu. 1443 01:23:58,747 --> 01:24:02,417 Izgleda kao da sam privezao Amy za svoj krevet i silovao je. 1444 01:24:02,459 --> 01:24:03,919 Ja! 1445 01:24:03,961 --> 01:24:05,712 A pogodi što onda pronađu. 1446 01:24:05,754 --> 01:24:07,798 Na uzglavlju, po jednu sa svake strane. 1447 01:24:08,173 --> 01:24:10,926 Kravate kakve se ne nose. -Stvarno poznaješ svoju suprugu. 1448 01:24:11,593 --> 01:24:14,847 Jesi li je ikad više vidio? -Da. Na televiziji prošlog tjedna, s tobom. 1449 01:24:15,472 --> 01:24:16,890 Pomislim: "Evo Amy." 1450 01:24:16,932 --> 01:24:21,061 "Uzdigla se od žrtve silovanja do žrtve umorstva." 1451 01:24:21,103 --> 01:24:21,854 nasilni zločini 1452 01:24:24,773 --> 01:24:25,941 I ti ovo gledaš? 1453 01:24:25,983 --> 01:24:27,150 Sinoćnja bomba. 1454 01:24:27,192 --> 01:24:28,277 Upravo smo otkrili... 1455 01:24:28,318 --> 01:24:31,154 Amy Elliott Dunne doista je bila trudna kad je nestala. 1456 01:24:31,655 --> 01:24:34,616 Kelly Capitono, ovo me tjera na povraćanje. 1457 01:24:34,658 --> 01:24:39,121 Što to u trudnici, ženi koja u sebi nosi život, pretvara muškarce u životinje? 1458 01:24:39,162 --> 01:24:40,664 Ellen, ovo je epidemija. 1459 01:24:40,956 --> 01:24:43,166 Treći po redu uzrok smrti trudnica 1460 01:24:43,208 --> 01:24:45,627 umorstvo je od ruke dečka ili supruga. 1461 01:24:45,669 --> 01:24:48,505 Ne zaboravimo ni na suprugu, nikada. 1462 01:24:48,547 --> 01:24:52,634 Večeras pozdravljamo Amynu najbolju prijateljicu Noelle Hawthorne. 1463 01:24:52,676 --> 01:24:55,012 Hvala na dolasku u emisiju, Noelle. 1464 01:24:55,053 --> 01:24:56,346 Hvala vama, Ellen. 1465 01:24:56,388 --> 01:24:57,931 Samo bih rekla ovo. 1466 01:24:57,973 --> 01:25:01,518 Amy bi vas obožavala, zbog svega što radite za žene. 1467 01:25:01,560 --> 01:25:02,644 Baš lijepo. 1468 01:25:02,686 --> 01:25:04,813 Recite nam nešto o prijateljici, Noelle. 1469 01:25:04,855 --> 01:25:07,357 Amy je bila prava hraniteljica. 1470 01:25:07,399 --> 01:25:11,153 Kako bih voljela da bar jednom netko kaže: "Bila je prava gadura." 1471 01:25:13,655 --> 01:25:16,200 Bila je lijepa, pametna i draga. 1472 01:25:16,241 --> 01:25:18,327 Meni zvuči kao bogata kučka. 1473 01:25:18,368 --> 01:25:20,996 Kako to misliš? Ljudi je vole. 1474 01:25:21,038 --> 01:25:23,415 Ne znam. Izgleda mi uobraženo. 1475 01:25:25,167 --> 01:25:27,669 Razmažena bogatunka, udala se za varljivog šupka. 1476 01:25:27,711 --> 01:25:28,879 Platila najvišu cijenu. 1477 01:25:28,921 --> 01:25:32,382 Jedina je tajna bio njen suprug. Nicka nikad nismo upoznali. 1478 01:25:32,424 --> 01:25:34,051 Nikad se nije predstavio. 1479 01:25:34,092 --> 01:25:36,512 Zašto, Noelle? Prema vašem mišljenju? 1480 01:25:36,553 --> 01:25:37,554 Mislim da znamo zašto. 1481 01:25:38,347 --> 01:25:40,557 Jer je bio nasilne naravi. 1482 01:25:40,599 --> 01:25:41,683 Malo grubo. 1483 01:25:41,725 --> 01:25:43,310 Takav ti je život, beba. 1484 01:25:43,352 --> 01:25:44,603 Znao je da bih ga prozrela. 1485 01:25:45,854 --> 01:25:49,066 Nemoj me krivo shvatiti. Ne kažem da je u redu što ju je ubio. 1486 01:25:49,107 --> 01:25:52,569 Samo kažem, sve ima svoje posljedice. 1487 01:25:54,696 --> 01:25:55,697 Jebiga. 1488 01:25:55,739 --> 01:25:58,158 Bila je posve sama. 1489 01:25:58,200 --> 01:26:00,077 I posve nedužna. 1490 01:26:00,118 --> 01:26:03,580 Dobra ste prijateljica, Noelle. I dobra ste prijateljica emisije. 1491 01:26:03,622 --> 01:26:04,873 Hvala na sudjelovanju. 1492 01:26:04,915 --> 01:26:06,375 Reci da si ulovio Tannera Bolta. 1493 01:26:06,416 --> 01:26:08,710 Tanner Bolt je ulovio mene. 1494 01:26:08,752 --> 01:26:12,047 Pokušat ću se na povratku kući naći s Desijem Collingsom. 1495 01:26:12,089 --> 01:26:14,049 I, Go... 1496 01:26:14,091 --> 01:26:17,261 Tanner naplaćuje sto tisuća dolara. 1497 01:26:17,719 --> 01:26:19,137 Samo za pristanak. 1498 01:26:19,555 --> 01:26:23,183 Čuj, imam ušteđenih 47.000. Imam 2500 u mirovinskoj štednji. 1499 01:26:23,225 --> 01:26:26,270 Imam odobrenu drugu hipoteku. Krenut ćemo odatle. 1500 01:26:26,311 --> 01:26:28,105 Hvala ti. 1501 01:26:28,814 --> 01:26:30,524 Volim te. -Volim i ja tebe. 1502 01:26:30,566 --> 01:26:33,277 Nick drži oca, bolesnika od Alzheimerove, u bolnici. 1503 01:26:33,318 --> 01:26:35,571 Koliko ga je puta lani obišao? Jedanput. 1504 01:26:35,612 --> 01:26:36,572 Jebi se! 1505 01:26:36,613 --> 01:26:39,283 Njegova sestra blizanka Margo prava je šećerlema. 1506 01:26:39,324 --> 01:26:41,660 Njih dvoje provodi dane u baru koji im je Amy kupila. 1507 01:26:42,286 --> 01:26:44,413 Čega se igraju, Lauren? Mame i tate? 1508 01:26:44,454 --> 01:26:45,581 Koji kurac? 1509 01:26:45,622 --> 01:26:48,292 Znaš, blizanci se često potiču i potpomažu. 1510 01:26:48,792 --> 01:26:50,627 Nisam pregledala ni Nicka ni sestru, 1511 01:26:51,420 --> 01:26:53,505 ali djeluju mi vrlo, vrlo bliski. 1512 01:26:53,839 --> 01:26:55,132 Blizanački incest. 1513 01:26:55,465 --> 01:26:58,135 Nelagodno bliski, Lauren. 1514 01:26:58,177 --> 01:27:00,220 Dakle, pitanje za kraj. 1515 01:27:00,262 --> 01:27:01,763 Kakva to moralna trulež 1516 01:27:01,805 --> 01:27:06,476 dopušta da lijepa, darovita, draga, pametna majka puna ljubavi iščezne, 1517 01:27:06,518 --> 01:27:10,272 a da pritom naši zgroženi krici ne dopru do samih nebesa? 1518 01:27:10,314 --> 01:27:11,315 Daš pljugu? 1519 01:27:11,356 --> 01:27:15,152 Amy Elliott Dunne, stalo nam je do vas i nećemo vas zaboraviti. 1520 01:27:15,652 --> 01:27:17,821 I znate što još nećemo zaboraviti? 1521 01:27:17,863 --> 01:27:20,282 Missouri ima smrtnu kaznu. 1522 01:27:20,324 --> 01:27:21,491 Amen. 1523 01:27:47,351 --> 01:27:49,645 Prijavila bih čudnu aktivnost 1524 01:27:49,686 --> 01:27:53,190 blizu drvarnice na posjedu izvjesne Margo Dunne. 1525 01:27:58,195 --> 01:27:59,696 Trudnoća otkrivena? Ako ne, prijavi 1526 01:28:04,535 --> 01:28:05,869 UBIJ SE? 1527 01:28:34,398 --> 01:28:35,858 Hej. 1528 01:28:41,405 --> 01:28:43,532 Gospodine Dunne. -Gospodine Collingse. 1529 01:28:44,533 --> 01:28:47,578 Poznajemo se. Vidjeli smo se u volonterskom centru. 1530 01:28:47,619 --> 01:28:49,371 Htio sam pomoći. 1531 01:28:50,122 --> 01:28:51,874 Valjda ne smeta što svraćam. 1532 01:28:51,915 --> 01:28:54,960 Adresu znam s ovog pisma koje ste poslali mojoj supruzi. 1533 01:28:55,878 --> 01:28:59,381 Amy i ja držimo do izgubljenog umijeća pisanja pisama. 1534 01:28:59,423 --> 01:29:03,260 Oduvijek se pitam zašto ste ostali u kontaktu nakon... 1535 01:29:03,927 --> 01:29:05,220 Svega. 1536 01:29:05,262 --> 01:29:07,681 Bili ste dvije godine zajedno u internatu, zar ne? 1537 01:29:07,723 --> 01:29:09,892 Bila mi je prva ozbiljna djevojka. 1538 01:29:09,933 --> 01:29:12,728 Zašto ste prekinuli? -Čudna li pitanja. 1539 01:29:12,769 --> 01:29:14,730 Zlostavljali ste je? Varali ste je? 1540 01:29:14,771 --> 01:29:17,733 Neuljudna li pitanja. -Da vam kažem što mi je Amy rekla. 1541 01:29:17,774 --> 01:29:20,736 Kad vas je ostavila, sasvim ste se raspali. 1542 01:29:20,777 --> 01:29:22,863 Uhodili ste je, prijetili ste joj 1543 01:29:22,905 --> 01:29:26,408 i pokušali se ubiti u njezinu krevetu, pa ste završili u umobolnici. 1544 01:29:26,450 --> 01:29:30,370 Supruga vam je nestala, a prešli ste ovoliki put da mi to kažete? 1545 01:29:30,412 --> 01:29:32,623 Mislio sam da postoji i druga strana priče. 1546 01:29:36,293 --> 01:29:38,128 Gospodine Collingse. 1547 01:29:40,172 --> 01:29:42,132 Jebemu. 1548 01:29:47,763 --> 01:29:50,766 ...slučaj nestale osobe, Amy Elliott Dunne. 1549 01:29:50,807 --> 01:29:54,478 Ta lijepa plavuša nadahnula je serijal dječjih knjiga Čudesna Amy. 1550 01:30:11,662 --> 01:30:14,957 Opet čitate taj dnevnik? Znate kako završava. 1551 01:30:14,998 --> 01:30:17,459 Zanima me. 1552 01:30:17,501 --> 01:30:19,086 Hej, Rhonda. 1553 01:30:19,127 --> 01:30:21,004 "Ubit će me." I kraj. 1554 01:30:21,046 --> 01:30:23,173 Zašto ga je otišao spaliti u tatinu kuću? 1555 01:30:23,215 --> 01:30:27,177 Privatno je, nema nikoga. -Zašto nije provjerio da je izgorio? 1556 01:30:27,219 --> 01:30:30,180 Jer je pokrenuo alarm. Zaskočili ste ga s baterijskom. 1557 01:30:30,222 --> 01:30:32,599 Sve skupa mi nekako baš smrdi. 1558 01:30:32,641 --> 01:30:34,685 Recimo, naći omotnicu s natpisom "trag". 1559 01:30:34,726 --> 01:30:37,688 Znate uzrečicu: "Najjednostavniji odgovor često je točan." 1560 01:30:38,480 --> 01:30:40,482 Zapravo, to nikad nije točno. 1561 01:30:40,524 --> 01:30:42,317 Laku noć. -Laku noć. 1562 01:30:44,987 --> 01:30:45,988 Hej. 1563 01:30:50,576 --> 01:30:53,495 10. SRPNJA PETI DAN NESTANKA 1564 01:30:55,414 --> 01:30:57,332 Elvis je u Missouriju. 1565 01:30:57,374 --> 01:30:59,501 Hvala Bogu. Dajte, uđite. 1566 01:30:59,543 --> 01:31:01,920 O Amy prvo morate znati to da voli držati lekcije. 1567 01:31:02,546 --> 01:31:05,007 Izigravati Boga. -Da, starozavjetnog Boga. 1568 01:31:05,048 --> 01:31:07,843 Okej. Nastavite. -Otkrije da je varam s Andie. 1569 01:31:07,885 --> 01:31:09,469 Odluči meni održati lekciju. 1570 01:31:09,511 --> 01:31:11,388 Lažira svoju smrt, smjesti je meni. 1571 01:31:11,430 --> 01:31:13,682 Krv u kući, kartice, životno osiguranje. 1572 01:31:13,724 --> 01:31:16,310 Složi potragu za blagom. -Potraga za blagom je presudna. 1573 01:31:16,351 --> 01:31:20,022 Vodi nas u obilazak mojih nevjera. Trlja mi nos u njih. 1574 01:31:20,063 --> 01:31:22,065 I ostavi policiji trag broj jedan, 1575 01:31:22,107 --> 01:31:23,859 koji će ih odvesti u moj ured, 1576 01:31:23,901 --> 01:31:26,403 gdje smo Andie i ja često... 1577 01:31:26,445 --> 01:31:29,031 I tamo ostavi crvene gaćice. -Točno. Pohotno, izgleda loše. 1578 01:31:29,072 --> 01:31:30,741 Drugi trag. -Kuća mog oca. 1579 01:31:30,782 --> 01:31:33,202 I tamo smo Andie i ja povremeno imali odnose. 1580 01:31:33,243 --> 01:31:34,578 Treći trag? -Drvarnica. 1581 01:31:34,620 --> 01:31:36,163 Također mjesto... -Bože moj. 1582 01:31:36,205 --> 01:31:37,915 Ograničene mogućnosti. -Hotel. 1583 01:31:37,956 --> 01:31:40,501 Amy bi vidjela na fakturi. -Na Andienu karticu. 1584 01:31:40,542 --> 01:31:41,877 Račun joj primaju roditelji. 1585 01:31:41,919 --> 01:31:44,421 Nick, Margo, možemo li prijeći na smeđu kućicu? 1586 01:31:44,463 --> 01:31:46,256 To nas vodi do čega? -Tatine kuće. 1587 01:31:46,298 --> 01:31:48,091 Tatina kuća je plava. 1588 01:31:49,384 --> 01:31:52,429 Nakon razvoda, kad nam tata više nije dolazio, 1589 01:31:52,763 --> 01:31:57,017 pretvarao sam se da je on špijun kodnog imena Smeđi, koji je, 1590 01:31:57,059 --> 01:32:00,729 zbog sigurnosti svoje djece, morao poricati njihovo postojanje. 1591 01:32:00,771 --> 01:32:02,147 Nisi mi to nikad rekao. 1592 01:32:02,439 --> 01:32:04,233 To si rekao njoj? 1593 01:32:04,274 --> 01:32:06,568 Imamo optužujuće crvene gaćice u vašem uredu. 1594 01:32:06,902 --> 01:32:09,279 Imamo spektakularnu količinu dreka u drvarnici. 1595 01:32:10,405 --> 01:32:13,742 Što je onda, za Boga miloga, u kući vašeg oca, Nick? 1596 01:32:13,784 --> 01:32:14,868 Iskreno recite. 1597 01:32:14,910 --> 01:32:16,870 Iskreno, pojma nemam. 1598 01:32:16,912 --> 01:32:18,413 ZABRANJEN PRISTUP 1599 01:32:23,919 --> 01:32:27,631 Što god da su našli, mislim da možemo pretpostaviti da je jako loše. 1600 01:32:29,466 --> 01:32:31,718 Imamo tu mnogo nesavladanih problema. 1601 01:32:31,969 --> 01:32:35,055 Nick, imate li pojma o stanju svijesti Andie? 1602 01:32:36,265 --> 01:32:38,058 Nismo komunicirali od bdjenja. 1603 01:32:38,100 --> 01:32:39,434 Okej. Amynih roditelja? 1604 01:32:39,476 --> 01:32:41,061 Ne, to je... -Opet pritisak. 1605 01:32:41,103 --> 01:32:44,356 Imamo povrijeđenu mladu curu koja će sigurno ubrzo izaći u javnost. 1606 01:32:44,398 --> 01:32:45,899 Ne, neće Andie. -Hoće. 1607 01:32:45,941 --> 01:32:47,651 Uvijek je tako. Ne primite to k srcu. 1608 01:32:48,151 --> 01:32:50,320 Amy nas je dovela u zanimljiv škripac. 1609 01:32:50,654 --> 01:32:52,948 Moramo reći murji za Andie. -Stvarno? 1610 01:32:52,990 --> 01:32:55,158 Trenutačno vam Andie samo daje novi motiv. 1611 01:32:55,993 --> 01:32:58,871 Moramo reći murji za drvarnicu. Moramo biti izravni u tome. 1612 01:32:58,912 --> 01:33:01,248 Ali upozorit ću vas kako će biti. 1613 01:33:01,832 --> 01:33:04,084 Napast će Margo. -Ne smiju, zar ne? 1614 01:33:04,126 --> 01:33:06,044 Suučesnica vam je. Pomogla je prikriti dokaze. 1615 01:33:06,086 --> 01:33:08,172 Posve je vjerojatno da zna da ste ubili Amy. 1616 01:33:09,089 --> 01:33:10,507 Bože. 1617 01:33:10,841 --> 01:33:12,926 Dobro, što da onda radimo? 1618 01:33:12,968 --> 01:33:13,844 Pronađimo Amy. 1619 01:33:14,261 --> 01:33:16,597 Ne. Svaka druga strategija ne pogađa poantu. 1620 01:33:16,638 --> 01:33:18,974 Imam dva jako dobra bivša člana Tajne službe. 1621 01:33:19,016 --> 01:33:20,642 Dat ću im zadatak. 1622 01:33:20,684 --> 01:33:22,102 Ali odakle da počnu, Nick? 1623 01:33:22,477 --> 01:33:23,604 Kamo bi Amy otišla? 1624 01:33:25,772 --> 01:33:27,399 Pojma nemam. 1625 01:33:31,862 --> 01:33:34,489 Pazimo na rezultat? 1626 01:33:35,157 --> 01:33:36,533 Hej! 1627 01:33:38,160 --> 01:33:41,330 Mislila sam da se na neko vrijeme kloniš muškaraca. 1628 01:33:41,371 --> 01:33:42,331 Drag je. 1629 01:33:42,372 --> 01:33:44,875 Jer te želi jebati. 1630 01:33:46,502 --> 01:33:48,045 Još tuguje za bivšim? 1631 01:33:49,838 --> 01:33:52,508 I njega je njegova varala. 1632 01:33:55,886 --> 01:33:58,764 Mi smo tri najžalosnije vreće jada u cijelom Ozarku. 1633 01:33:58,805 --> 01:34:00,349 Ja nisam žalosna. 1634 01:34:00,891 --> 01:34:03,685 Nego bijesna. -Eto vidiš. 1635 01:34:03,727 --> 01:34:06,355 Umalo sam se ubio od pića kad me žena ostavila. 1636 01:34:06,396 --> 01:34:08,649 Ja sam se htjela ubiti. Možeš vjerovati? 1637 01:34:08,690 --> 01:34:12,986 Ne daj mu zadovoljstvo. -Mislila sam se utopiti u Meksičkom zaljevu. 1638 01:34:13,028 --> 01:34:17,366 Postati hrana za velike bijele. -U Zaljevu su psi bikovi, gđice Orleanko. 1639 01:34:17,407 --> 01:34:21,328 Zašto da ja umrem? Pa nisam ja tu šupčina. 1640 01:34:21,370 --> 01:34:23,830 Daj to stavi na majicu, molim te. 1641 01:34:32,381 --> 01:34:34,758 Gđice Potkožena. A rekla si mi da si švorc. 1642 01:34:36,260 --> 01:34:37,553 Debeli snop. 1643 01:34:39,346 --> 01:34:41,139 Uglavnom od jednog dolara. 1644 01:34:41,181 --> 01:34:43,058 Od jednog? Ti si striptizeta? 1645 01:34:43,851 --> 01:34:46,436 Iz Močvarnih riba, ili iz Naprsnuća? 1646 01:34:47,563 --> 01:34:48,605 Samo te zezamo. 1647 01:34:49,398 --> 01:34:51,191 U Orleansu ne znate za zezanje? 1648 01:34:53,610 --> 01:34:56,572 Valja očekivati uhićenje Nicka Dunnea ovih dana. 1649 01:34:56,613 --> 01:35:00,325 Imamo krv u kući, golem dug i neželjenu trudnoću. 1650 01:35:00,367 --> 01:35:04,329 A imamo i Amy Elliott Dunne, nestalu prije pet dana, 1651 01:35:04,371 --> 01:35:06,456 koja vapi za pravdom. 1652 01:35:07,291 --> 01:35:08,959 Odmah se vraćamo. 1653 01:35:39,239 --> 01:35:42,910 11. SRPNJA ŠESTI DAN NESTANKA 1654 01:36:01,261 --> 01:36:03,847 Tanner ima vrlo lošu ideju koju će ti predložiti. 1655 01:36:03,889 --> 01:36:04,681 Da? 1656 01:36:04,723 --> 01:36:07,351 Sutra ste kod Sharon Schieber u St. Louisu. -Može ispasti grozno. 1657 01:36:07,392 --> 01:36:09,144 I reći ćete joj za Andie. 1658 01:36:09,186 --> 01:36:10,479 Nipošto. 1659 01:36:10,521 --> 01:36:12,523 To zvuči kao jako loš prijedlog. 1660 01:36:12,564 --> 01:36:14,650 Tri dana vam se nije javila. 1661 01:36:14,691 --> 01:36:18,403 Ovo je tempirana bomba koja otkucava. Morate se baciti na nju. 1662 01:36:18,445 --> 01:36:20,989 Ljudi će me mrziti. -A onda će vam oprostiti. 1663 01:36:21,031 --> 01:36:23,492 Tipu koji prizna da je divovski šupak na televiziji? 1664 01:36:23,534 --> 01:36:25,202 Ljudi suosjećaju s tim. 1665 01:36:26,620 --> 01:36:28,539 Da samo damo izjavu? -Moraju vas vidjeti. 1666 01:36:28,580 --> 01:36:31,667 Sharonine posebne emisije imaju po deset milijuna gledatelja. 1667 01:36:31,708 --> 01:36:34,211 Ona je križar. Ako se odluči boriti za vas... 1668 01:36:34,253 --> 01:36:36,171 Postavit će prava pitanja. 1669 01:36:36,213 --> 01:36:38,048 Izvježbat ću vas kao za davanje izjave. 1670 01:36:38,090 --> 01:36:39,550 Što reći, što ne reći. 1671 01:36:39,591 --> 01:36:40,717 Izdresirani majmun? 1672 01:36:40,759 --> 01:36:42,803 Izdresirani majmun koji ne dobije smrtonosnu injekciju. 1673 01:36:44,137 --> 01:36:47,599 Nick, poanta ovog slučaja je mišljenje ljudi o vama. 1674 01:36:47,641 --> 01:36:49,393 Morate im se svidjeti. 1675 01:36:49,434 --> 01:36:53,272 Ako napravite ovo, doseći ćete milijune tih ljudi. 1676 01:36:54,439 --> 01:36:56,942 Možda samo trebam doseći jednu osobu. 1677 01:37:06,410 --> 01:37:07,202 Halo? 1678 01:37:07,244 --> 01:37:08,453 Bok, beba. 1679 01:37:09,913 --> 01:37:11,498 Samo časak. 1680 01:37:20,257 --> 01:37:21,717 Hej. -Hej. 1681 01:37:21,758 --> 01:37:22,718 Čistiš se? 1682 01:37:22,759 --> 01:37:24,595 Ne, samo čistim. 1683 01:37:24,636 --> 01:37:26,221 Daj da uđemo i oprostimo se. 1684 01:37:26,263 --> 01:37:27,306 Svratila bih... 1685 01:37:27,347 --> 01:37:29,099 Daj da ti pomognemo. 1686 01:37:35,272 --> 01:37:37,733 Da, moraš sve počistiti odavde. 1687 01:37:39,401 --> 01:37:42,112 Dorothy ti je jako sitničava. 1688 01:37:43,447 --> 01:37:46,742 Ne smiješ ostaviti ni vješalicu viška. 1689 01:37:49,328 --> 01:37:50,787 Da nije i tu nešto ostalo. 1690 01:37:53,415 --> 01:37:54,416 Čarapa... 1691 01:37:55,334 --> 01:37:58,128 Ili rublje, ili što već. 1692 01:38:02,966 --> 01:38:04,301 Dobro si to obavila. 1693 01:38:06,303 --> 01:38:08,430 Gdje je lova, srdašce? 1694 01:38:12,100 --> 01:38:12,851 Pod haljinom. 1695 01:38:14,645 --> 01:38:15,896 On te nagovorio? 1696 01:38:15,938 --> 01:38:17,272 Ja sam njega. 1697 01:38:17,314 --> 01:38:19,316 Čim odete, zovem murju. 1698 01:38:19,816 --> 01:38:23,487 Naočale su ti lažne. Kosu si obojila u boju zamorca. 1699 01:38:23,529 --> 01:38:26,615 Kažeš da ti je ime Nancy, ali jedva da se odazivaš na njega. 1700 01:38:26,657 --> 01:38:29,117 Skrivaš se. Ne znam zašto i nije me briga. 1701 01:38:29,159 --> 01:38:31,203 Ali nećeš pozvati murju. 1702 01:38:31,537 --> 01:38:33,539 I mislim da te nitko još nije udario. 1703 01:38:39,837 --> 01:38:41,839 Pas mater. 1704 01:38:44,883 --> 01:38:47,678 Oprosti, ali stvarno nam treba lova. 1705 01:38:47,719 --> 01:38:51,557 Idući put bolje pripazi, okej? U svijetu ima hrpa ljudi puno gorih od nas. 1706 01:39:26,341 --> 01:39:27,968 Ispričavam se. Tu nema spavanja. 1707 01:39:53,577 --> 01:39:55,537 12. SRPNJA SEDMI DAN NESTANKA 1708 01:39:55,579 --> 01:39:58,665 Nisam ubio suprugu. 1709 01:39:59,666 --> 01:40:02,961 Dajte opet pokušajte. Malo manje drveno. 1710 01:40:03,003 --> 01:40:04,087 Nisam ubio suprugu. 1711 01:40:05,923 --> 01:40:07,633 Što vam je? -Za svaku samodopadnost, 1712 01:40:07,674 --> 01:40:10,344 iziritiranost ili napetost, gađam vas gumenim medom. 1713 01:40:10,385 --> 01:40:12,346 To će me smiriti? -Pokušajmo opet. 1714 01:40:12,387 --> 01:40:15,682 Gospodine Dunne, kako shvaćam, vi i supruga imali ste poteškoća. 1715 01:40:16,725 --> 01:40:20,687 Da, bilo je teških godina. Ostao sam bez posla. 1716 01:40:20,729 --> 01:40:21,730 Oboje ste ostali. 1717 01:40:24,441 --> 01:40:26,318 Oboje smo ostali bez posla. 1718 01:40:26,360 --> 01:40:28,904 Morao sam se preseliti kući zbog brige za moju majku 1719 01:40:28,946 --> 01:40:31,490 koja je umirala od raka i mog tatu, koji je... 1720 01:40:31,532 --> 01:40:33,283 Vaš tata je spaljena zemlja. 1721 01:40:33,325 --> 01:40:34,993 Opišimo vašu bliskost s mamom. 1722 01:40:35,035 --> 01:40:36,203 Nastavite. 1723 01:40:36,245 --> 01:40:38,747 Neko je vrijeme išlo do točke ključanja. 1724 01:40:38,789 --> 01:40:42,292 "Ključanje" podrazumijeva da slijedi eksplozija. Ne. 1725 01:40:42,334 --> 01:40:44,753 U određenom trenutku krenuli smo krivim putem. 1726 01:40:45,587 --> 01:40:47,214 Imao sam trenutak slabosti. 1727 01:40:47,256 --> 01:40:49,675 Vaš trenutak je trajao više od 15 mjeseci. 1728 01:40:53,470 --> 01:40:55,556 Omalovažio sam svoju suprugu. 1729 01:40:56,223 --> 01:40:58,642 Omalovažio sam svoj brak. 1730 01:40:59,101 --> 01:41:00,477 I uvijek ću se kajati. 1731 01:41:01,228 --> 01:41:04,523 Može tako. -Ne boj se izigravati tupavog muža, Nick. 1732 01:41:04,565 --> 01:41:07,150 "Bio sam budala. Sjeban sam. Ništa mi ne ide." 1733 01:41:07,192 --> 01:41:09,236 Znam. Što se od muškaraca općenito očekuje. 1734 01:41:11,363 --> 01:41:12,406 Hvala. -Kako vam je? 1735 01:41:12,447 --> 01:41:15,659 Dobro. Go, dodaš mi tu kutiju, molim te? 1736 01:41:16,076 --> 01:41:18,704 To je Amyn poklon meni za 33. rođendan. 1737 01:41:18,745 --> 01:41:19,746 Mrziš taj sat. 1738 01:41:19,788 --> 01:41:21,874 Ne, Go. Volim taj sat. 1739 01:41:21,915 --> 01:41:23,917 Kao što volim ovu kravatu. 1740 01:41:23,959 --> 01:41:27,087 Kao što volim svoju suprugu. 1741 01:41:57,451 --> 01:41:58,827 To si ti! 1742 01:41:58,869 --> 01:42:00,871 To si ti. 1743 01:42:01,705 --> 01:42:03,707 Oprosti mi. 1744 01:42:04,374 --> 01:42:05,709 Oprosti mi. 1745 01:42:06,627 --> 01:42:08,629 Bože dragi. 1746 01:42:08,670 --> 01:42:10,047 Prošlog tjedna... 1747 01:42:10,547 --> 01:42:15,719 Zaprijetila sam mu odlaskom, a on je rekao da će me pronaći i ubiti. 1748 01:42:16,053 --> 01:42:18,222 Zato sam nestala. 1749 01:42:19,389 --> 01:42:21,225 Izgubila sam bebu. 1750 01:42:21,725 --> 01:42:23,519 Ni roditeljima nisam mogla reći. 1751 01:42:23,560 --> 01:42:27,481 Strašno se sramim i strašno se bojim. 1752 01:42:28,232 --> 01:42:29,399 Pa, on te traži. 1753 01:42:30,067 --> 01:42:32,027 Pojavio mi se na pragu prije tri dana. 1754 01:42:32,069 --> 01:42:34,571 Pronašao me preko pisama koja sam ti slao. 1755 01:42:35,697 --> 01:42:36,907 Sačuvala si ih. 1756 01:42:37,491 --> 01:42:41,203 Jedino sam zbog tebe uspjela izdržati ovih nekoliko godina. 1757 01:42:41,245 --> 01:42:43,956 Idemo na policiju. Sve ćeš objasniti. -Ne mogu se sada pojaviti. 1758 01:42:43,997 --> 01:42:47,084 Izopćili bi me. Svi bi me mrzili. 1759 01:42:48,919 --> 01:42:51,213 Je li krivo htjeti da Nick ode u zatvor? 1760 01:42:51,255 --> 01:42:53,090 Trebao bi u zatvor zbog svojih djela. 1761 01:42:55,926 --> 01:42:59,429 Smještam te u svoju vikendicu na jezeru. Sasvim je osamljena. 1762 01:43:00,848 --> 01:43:02,683 Zašto si tako dobar prema meni? 1763 01:43:02,724 --> 01:43:04,059 Znaš ti zašto. 1764 01:43:04,101 --> 01:43:05,227 Ispričavam se. 1765 01:43:05,269 --> 01:43:06,395 Znamo se, zar ne? 1766 01:43:06,436 --> 01:43:07,229 Ne. 1767 01:43:07,271 --> 01:43:09,231 Ti si od Nolanovih, zar ne? 1768 01:43:09,273 --> 01:43:12,150 Ne, mi smo iz Winnipega. Ispričajte nas. 1769 01:43:12,192 --> 01:43:13,068 Otiđimo. 1770 01:43:13,110 --> 01:43:14,194 Samo malo. 1771 01:43:14,778 --> 01:43:18,031 Ma, zove Boney. Nazvat ću je kasnije. 1772 01:43:18,073 --> 01:43:19,950 Tanneru. Drago mi je. 1773 01:43:20,242 --> 01:43:21,368 Sharon! Bok. 1774 01:43:21,410 --> 01:43:24,246 Nadam se da mi ovo vrijedi truda. -Bit ćete jako sretni. 1775 01:43:24,705 --> 01:43:25,497 Sharon. 1776 01:43:25,539 --> 01:43:27,749 Gospođo Schieber. Hvala najljepša na ovome. 1777 01:43:27,791 --> 01:43:29,918 Nešto za piće ili jelo prije početka? 1778 01:43:29,960 --> 01:43:31,962 Ne treba, jeo sam gumene mede. 1779 01:43:33,046 --> 01:43:34,631 Koji kurac? 1780 01:43:35,799 --> 01:43:36,925 Pardon? 1781 01:43:37,342 --> 01:43:41,221 Imamo krupnu, šokantnu novost u priči o nestanku Čudesne Amy. 1782 01:43:41,263 --> 01:43:42,639 Uključujemo se uživo. 1783 01:43:42,681 --> 01:43:43,974 Bože moj. 1784 01:43:46,143 --> 01:43:47,936 Droljo jedna mala. 1785 01:43:47,978 --> 01:43:50,981 Zovem se Andie Fitzgerald. 1786 01:43:51,982 --> 01:43:53,650 Upoznala sam Nicholasa Dunnea 1787 01:43:53,692 --> 01:43:57,321 kad mi je predavao kreativno pisanje u Mill Valleyju. 1788 01:43:57,362 --> 01:43:59,448 Zašto se obukla kao dadilja? 1789 01:43:59,489 --> 01:44:00,949 Duboko se sramim 1790 01:44:00,991 --> 01:44:04,119 zbog svoje romantične povezanosti s oženjenim muškarcem. 1791 01:44:04,161 --> 01:44:06,079 Cura sa sisurinama za svršavanje. 1792 01:44:06,121 --> 01:44:08,123 Istinski sam vjerovala da se volimo. 1793 01:44:08,165 --> 01:44:10,000 Sad kao da je u jebenim menonitima. 1794 01:44:11,502 --> 01:44:12,961 Znam da to nije izgovor. 1795 01:44:13,003 --> 01:44:14,296 Ne, nije. 1796 01:44:14,338 --> 01:44:18,675 U dubini duše ne vjerujem da bi Nick Dunne bio u stanju ubiti za mene. 1797 01:44:18,717 --> 01:44:21,136 Molim se za sve koji vole Amy. 1798 01:44:21,178 --> 01:44:24,181 Ispričavam se zbog boli koju im je ovo donijelo. 1799 01:44:29,394 --> 01:44:31,355 Voljeli smo Nicka Dunnea kao sina. 1800 01:44:32,189 --> 01:44:33,565 Ta je ljubav danas prestala. 1801 01:44:33,857 --> 01:44:35,484 Daj, buljiš u duhove. 1802 01:44:35,526 --> 01:44:38,195 Za svoje smo povjerenje dobili laži i laži. 1803 01:44:38,529 --> 01:44:40,447 Sad smo apsolutno uvjereni 1804 01:44:40,489 --> 01:44:42,866 da je Nick uključen u nestanak naše kćeri. 1805 01:44:42,908 --> 01:44:45,160 Naše Čudesne Amy. 1806 01:44:46,036 --> 01:44:48,163 Ovo je upravo postalo vrlo uzbudljivo. 1807 01:44:48,872 --> 01:44:50,582 Treba nam trenutak. 1808 01:44:52,584 --> 01:44:54,336 Moramo se izvući iz ovoga. 1809 01:44:54,378 --> 01:44:56,171 Ništa se nije promijenilo. -Sve se promijenilo. 1810 01:44:56,213 --> 01:44:58,632 Prije sat vremena bili smo u prednosti. A sad? 1811 01:44:58,674 --> 01:45:00,300 Mogu se snaći. -Branimo se. 1812 01:45:00,342 --> 01:45:02,386 Ovo je sasvim drugačija dinamika. 1813 01:45:02,427 --> 01:45:05,180 Mogu se snaći s njom. -Živog će te pojesti. 1814 01:45:05,722 --> 01:45:07,391 Samo mi vjerujte. 1815 01:45:11,770 --> 01:45:13,146 Okej. 1816 01:45:13,188 --> 01:45:14,273 Sjajno. 1817 01:45:15,107 --> 01:45:16,567 Stavi mu mikrofon. 1818 01:45:36,295 --> 01:45:38,088 Je'n, dva, tri, četiri, pet. 1819 01:45:44,428 --> 01:45:45,095 Hvala. 1820 01:45:46,597 --> 01:45:48,932 Ne smije se smješkati šminkerici. -Bez zezancije. 1821 01:45:53,604 --> 01:45:56,732 I snimamo. Pet. Četiri. 1822 01:45:56,773 --> 01:45:58,400 Tri. Dva... 1823 01:46:00,611 --> 01:46:03,530 Ozbiljno, ne vjerujem kako si jebeno dobar bio. 1824 01:46:03,572 --> 01:46:05,032 Amy iz mene izvuče najbolje. -Nemoj. 1825 01:46:05,073 --> 01:46:08,243 Ostanite pribrani, vas dvoje. Barem u iduća 24 sata. 1826 01:46:08,285 --> 01:46:10,704 Ljudi vas i dalje mrze. Žene bi vam iskopale oči. 1827 01:46:10,746 --> 01:46:12,623 Andie je bila dobra na televiziji. 1828 01:46:12,664 --> 01:46:14,708 Dobra je osoba. -U čemu i leži problem. 1829 01:46:14,750 --> 01:46:15,751 Pregrmite ovo, 1830 01:46:15,792 --> 01:46:18,795 pa kad se Sharon sutra emitira, gledat ćemo posve novog vas. 1831 01:46:18,837 --> 01:46:20,422 Ali sve do tada... 1832 01:46:20,464 --> 01:46:22,424 Ne pokazujte lice. 1833 01:46:22,466 --> 01:46:24,301 Nema problema. 1834 01:46:40,609 --> 01:46:41,985 Dobrodošla. 1835 01:46:43,987 --> 01:46:45,822 Raskomoti se. 1836 01:46:45,864 --> 01:46:49,826 Imam glazbu, satelitsku... 1837 01:46:49,868 --> 01:46:50,827 Netflix. 1838 01:46:50,869 --> 01:46:51,954 Bio joj je učitelj! 1839 01:46:51,995 --> 01:46:52,788 Roku. 1840 01:46:53,539 --> 01:46:56,041 Internet, očito. 1841 01:46:56,625 --> 01:46:59,336 Evo navodno odraslog muškarca... 1842 01:46:59,378 --> 01:47:03,173 Sjetiš li se ičega za čim imaš želju, a ne možeš to pronaći, 1843 01:47:03,215 --> 01:47:05,467 samo reci i nabavit ću ti to. 1844 01:47:05,509 --> 01:47:08,637 Umjesto abecedi, podučavao ju je pticama i pčelama. 1845 01:47:08,679 --> 01:47:11,598 Zamislite samo kako je njezinoj majci u ovakvoj prilici. 1846 01:47:11,640 --> 01:47:13,642 Vinski podrum je dolje. 1847 01:47:17,104 --> 01:47:18,480 Nabavit ću ti i odjeću. 1848 01:47:18,522 --> 01:47:21,942 Makar nije da ne cijenim modnu ponudu ribičkog dućana. 1849 01:47:23,110 --> 01:47:25,612 Grijanje je podno, samo ga podesi po želji. 1850 01:47:25,654 --> 01:47:28,824 Imaš haljetke i ručnike. Tuš ima i paru. 1851 01:47:28,866 --> 01:47:31,201 Kada ima masažni ciklus. 1852 01:47:33,036 --> 01:47:36,665 Imaš sjajan pogled, ako si od volje. Zavjese za zamračenje, ako nisi. 1853 01:47:36,707 --> 01:47:39,168 Krevet je Savoirov. 1854 01:47:39,209 --> 01:47:41,461 Nikad nećeš bolje spavati. 1855 01:47:45,340 --> 01:47:47,676 O, upravo mi ovo treba. 1856 01:47:49,136 --> 01:47:51,054 Strašno sam iscrpljena. 1857 01:47:52,556 --> 01:47:54,725 Dat ću ti mira, onda. 1858 01:47:56,476 --> 01:47:59,229 Amy, jako sam sretan što si ovdje. 1859 01:48:00,230 --> 01:48:03,358 I ne želim da se ni trenutka brineš. 1860 01:48:03,400 --> 01:48:05,360 Kamera ima posvuda. 1861 01:48:05,402 --> 01:48:08,280 Oko kuće, po cijelom perivoju, na ulazu. 1862 01:48:08,322 --> 01:48:11,742 Bilo tko ulovljen u dolasku ili odlasku... 1863 01:48:14,995 --> 01:48:16,580 Bit će snimljen. 1864 01:48:18,165 --> 01:48:20,876 Više si nego sigurna. 1865 01:48:22,836 --> 01:48:26,340 I ne dam da mi opet pobjegneš. 1866 01:48:35,224 --> 01:48:38,727 13. SRPNJA OSMI DAN NESTANKA 1867 01:49:12,094 --> 01:49:13,679 Dobro jutro! -Ne radi to! 1868 01:49:15,430 --> 01:49:16,557 Oprosti. 1869 01:49:18,559 --> 01:49:20,060 Treba mi osjećaj sigurnosti. 1870 01:49:20,394 --> 01:49:23,397 Vrlo si sigurna. 1871 01:49:25,607 --> 01:49:27,234 Što radiš? -Ništa. 1872 01:49:27,276 --> 01:49:29,987 Amy, ja nisam Nick. 1873 01:49:30,028 --> 01:49:32,030 Teško mi je. 1874 01:49:34,950 --> 01:49:38,579 Nakon toliko godina pod nečijom čizmom... 1875 01:49:40,831 --> 01:49:42,124 Dobro znam kako je to. 1876 01:49:43,041 --> 01:49:45,043 Nikad nisi bio pod mojom čizmom. 1877 01:49:45,627 --> 01:49:47,671 Na tvojoj uzici. -Nikad. 1878 01:49:47,713 --> 01:49:49,214 Novi početak. 1879 01:49:50,507 --> 01:49:52,134 Pristojna odjeća. 1880 01:49:53,051 --> 01:49:55,304 Boja za kosu. Šminka. Pinceta. 1881 01:49:55,596 --> 01:49:57,097 Teretana ima pogled na jezero. 1882 01:49:57,472 --> 01:50:01,018 Što prije budeš izgledala kao ti, prije ćeš se osjećati kao ti. 1883 01:50:01,059 --> 01:50:04,188 Donijet ću hranu, gledat ćemo Sharon Schieber i okrenuti novi list. 1884 01:50:04,229 --> 01:50:06,773 Mislim da bih to trebala gledati sama. 1885 01:50:07,191 --> 01:50:08,901 Ma kakvi. 1886 01:50:12,529 --> 01:50:13,947 Vratit ću se. 1887 01:50:15,574 --> 01:50:17,743 I jedva čekam 1888 01:50:17,784 --> 01:50:20,704 svoje ponovno zbližavanje s Amy Elliott. 1889 01:50:43,894 --> 01:50:45,062 Super. 1890 01:50:46,104 --> 01:50:48,190 Dobra večer, ja sam Sharon Schieber. 1891 01:50:48,232 --> 01:50:49,858 Večeras, ekskluzivno... -Požuri. 1892 01:50:50,776 --> 01:50:55,155 Suprug prekida šutnju, ne samo oko nestanka svoje supruge, 1893 01:50:55,197 --> 01:50:58,992 nego i oko svoje nevjere i svih ostalih šokantnih glasina. 1894 01:51:01,453 --> 01:51:02,996 Nick Dunne, 1895 01:51:03,038 --> 01:51:06,542 trenutačno ste vjerojatno najomraženiji muškarac u Americi. 1896 01:51:06,583 --> 01:51:09,169 Vjerojatno jesam. I vjerojatno to zaslužujem. 1897 01:51:09,211 --> 01:51:10,796 Ja sam mu kupila tu kravatu. 1898 01:51:10,838 --> 01:51:12,881 Jeste li ubili suprugu, Nick? 1899 01:51:12,923 --> 01:51:16,009 Nisam ubio suprugu. 1900 01:51:16,677 --> 01:51:18,220 Nisam ubojica. 1901 01:51:18,262 --> 01:51:20,180 Ali bili ste nevjerni. 1902 01:51:20,222 --> 01:51:22,432 Bio sam nevjeran. 1903 01:51:22,474 --> 01:51:24,142 I duboko se toga sramim. 1904 01:51:24,184 --> 01:51:26,520 A povrh toga, pustili ste da Amyni roditelji, 1905 01:51:26,812 --> 01:51:29,565 njezini prijatelji, svi žitelji vašeg rodnog mjesta, 1906 01:51:29,606 --> 01:51:34,528 vjeruju da ste suprug pun ljubavi koji očajnički želi pronaći nestalu suprugu. 1907 01:51:34,570 --> 01:51:36,446 Doista je očajnički želim pronaći. 1908 01:51:36,488 --> 01:51:39,491 Tako kažete, ali pitam se kako očekujete da vam vjerujemo 1909 01:51:39,533 --> 01:51:41,243 sad kad znamo da lažete. 1910 01:51:41,535 --> 01:51:44,663 Nisam iznio svoj preljub u javnost 1911 01:51:44,705 --> 01:51:47,875 jer sam znao da bih zbog toga izgledao jako, jako loše. 1912 01:51:48,709 --> 01:51:50,502 Ali više me nije briga za to. 1913 01:51:50,544 --> 01:51:52,171 Samo želim pronaći suprugu. 1914 01:51:52,212 --> 01:51:54,756 Nastojim dobiti jasan... -Bit ću jasan. 1915 01:51:54,798 --> 01:51:59,219 To što nisam ubojica ne znači da sam pozitivac. 1916 01:51:59,261 --> 01:52:00,429 Nisam pozitivac. 1917 01:52:00,846 --> 01:52:03,307 Bio sam loš suprug sjajnoj supruzi. 1918 01:52:03,682 --> 01:52:05,434 Prekršio sam zavjet koji sam joj dao. 1919 01:52:05,684 --> 01:52:08,228 To su lijepe riječi, Nick. 1920 01:52:08,562 --> 01:52:10,314 Samo, što to vama zaista znači? 1921 01:52:10,355 --> 01:52:12,399 U biti znači da sam bio prevarant. 1922 01:52:13,358 --> 01:52:16,570 Upoznao sam Amy Elliott prije sedam godina. 1923 01:52:16,612 --> 01:52:18,197 Potpuno me očarala. 1924 01:52:18,655 --> 01:52:20,574 Amy zna tako djelovati na čovjeka. 1925 01:52:20,616 --> 01:52:23,160 Bio sam prosječan tip iz prosječnog mjesta 1926 01:52:23,202 --> 01:52:25,204 s osrednjim ambicijama. 1927 01:52:25,245 --> 01:52:27,748 A upoznao sam ženu koja me zabljesnula. 1928 01:52:27,789 --> 01:52:29,750 I htio sam da me ona zavoli, 1929 01:52:29,791 --> 01:52:32,127 pa sam se pretvarao da sam bolji nego što jesam. 1930 01:52:33,003 --> 01:52:36,673 Kad smo stupili u brak, obećao sam da ću biti takav. 1931 01:52:36,715 --> 01:52:38,550 Takav koji marljivije radi. 1932 01:52:38,592 --> 01:52:40,802 Takav koji živi i postupa 1933 01:52:40,844 --> 01:52:43,764 i voli s jednako toliko strasti kao i ona. 1934 01:52:44,014 --> 01:52:45,224 Ali iznevjerio sam je. 1935 01:52:46,141 --> 01:52:49,937 Umjesto da radim ono što treba, radio sam ono što je bilo lako. 1936 01:52:50,687 --> 01:52:54,316 Govorite kao čovjek koji vjeruje da se može iskupiti svojoj supruzi. 1937 01:52:54,358 --> 01:52:55,984 Koji vjeruje da je još živa. 1938 01:52:56,026 --> 01:52:57,319 Još je ona živa. 1939 01:52:59,196 --> 01:53:02,032 Biste li mi pogledali u tu kameru? 1940 01:53:02,366 --> 01:53:05,327 Biste li pogledali u objektiv 1941 01:53:05,369 --> 01:53:07,329 i obratili se svojoj supruzi? 1942 01:53:07,371 --> 01:53:10,457 Ako je tamo negdje i večeras vas može čuti i vidjeti, 1943 01:53:10,499 --> 01:53:13,168 što biste joj htjeli reći, Nick? 1944 01:53:16,713 --> 01:53:19,007 Amy, volim te. 1945 01:53:19,716 --> 01:53:22,511 Najbolja si osoba koju sam u životu upoznao. 1946 01:53:22,553 --> 01:53:27,015 I otjerao sam se u drvarnicu zbog načina na koji sam postupao prema tebi. 1947 01:53:27,057 --> 01:53:29,017 A ako mi se vratiš, obećavam ti, 1948 01:53:29,059 --> 01:53:31,562 svakodnevno ću se truditi da ti to nadoknadim. 1949 01:53:32,062 --> 01:53:35,899 Bit ću onaj čovjek koji sam ti obećao da ću biti. 1950 01:53:38,485 --> 01:53:39,486 Volim te. 1951 01:53:40,404 --> 01:53:41,989 Dođi kući. 1952 01:53:46,743 --> 01:53:47,744 Evo. 1953 01:53:53,876 --> 01:53:55,502 Što god vi mislili... 1954 01:53:55,544 --> 01:53:57,713 Što se piše? 1955 01:53:57,754 --> 01:53:59,298 ...svi ćemo se složiti... 1956 01:53:59,339 --> 01:54:00,841 O, Bože. Jebeno si rasturio. 1957 01:54:00,883 --> 01:54:02,050 ...da nije kakav se čini. 1958 01:54:02,092 --> 01:54:03,177 Ludi su za tobom. 1959 01:54:03,218 --> 01:54:07,723 Nisam im se sviđao, sviđao sam im se, mrzili su me. 1960 01:54:07,764 --> 01:54:09,391 A sada me vole. 1961 01:54:09,433 --> 01:54:12,394 ...otvorenost i iskrenost vrijedne poštovanja. 1962 01:54:12,436 --> 01:54:14,354 Svakako je zaslužio moje. 1963 01:54:15,189 --> 01:54:16,273 Što je? 1964 01:54:19,109 --> 01:54:22,279 Ja sam Sharon Schieber. Laku noć. 1965 01:54:27,201 --> 01:54:29,995 Margo Dunne, ovo je nalog za pretres vašeg posjeda. 1966 01:54:30,037 --> 01:54:32,247 Inače zanemarim telefonske dojave, 1967 01:54:32,289 --> 01:54:36,877 ali neka se susjeda zabrinula zbog nepoznatog čovjeka blizu vaše drvarnice. 1968 01:54:37,294 --> 01:54:39,463 Zovi Tannera. -Okej. Jebemu! 1969 01:54:43,592 --> 01:54:45,052 Jako vam je zgodna cura, Nick. 1970 01:54:46,303 --> 01:54:47,137 O tome je riječ? 1971 01:54:48,805 --> 01:54:53,560 Bila sam više nego fer prema vama tijekom cijele ove istrage. 1972 01:54:53,602 --> 01:54:55,896 Izbjegavala sam zaključivati naprečac. 1973 01:54:55,938 --> 01:54:59,858 Kad god biste rekli glupost, pomislila bih: "Možda je samo glup." 1974 01:54:59,900 --> 01:55:03,612 Ali prevarila sam se. O tome je tu riječ. -Ovim palicama ne igrate golf? 1975 01:55:03,654 --> 01:55:06,532 Ništa od tog nije moje. Ništa od tog nisam ja tu stavio. 1976 01:55:06,573 --> 01:55:10,118 Jako lijepe palice. Imate sve sastojke pravog muškog brloga. 1977 01:55:10,160 --> 01:55:13,288 Sve samo čeka da se zauvijek riješite supruge. 1978 01:55:13,330 --> 01:55:14,414 Nick! 1979 01:55:15,666 --> 01:55:18,585 Ne smijete to učiniti! -Naravno da smijemo. 1980 01:55:26,885 --> 01:55:29,471 Amy, vrijeme je da okreneš novi list. 1981 01:55:29,513 --> 01:55:31,223 Kako ti mogu pomoći? 1982 01:55:31,932 --> 01:55:33,475 Daj mi da razmislim. 1983 01:55:33,517 --> 01:55:36,019 To ti najmanje treba. -Desi... 1984 01:55:36,061 --> 01:55:38,647 Dvadeset si mi godina podgrijavala nade. 1985 01:55:38,689 --> 01:55:42,359 Napokon, sinoć si došla meni i izabrala mene. 1986 01:55:43,068 --> 01:55:44,403 Drži se tog nagona. 1987 01:55:44,444 --> 01:55:46,864 Ne nagona zbog kojeg si ostala pretučena beskućnica 1988 01:55:47,406 --> 01:55:50,576 koja spava u autu i strahuje za goli život. 1989 01:55:53,912 --> 01:55:56,623 Neću te silom uzeti. 1990 01:55:59,042 --> 01:56:01,712 Shvaćam što hoćeš reći, Desi. 1991 01:56:02,963 --> 01:56:04,590 Zaista. 1992 01:56:07,926 --> 01:56:09,928 Jako sam dugo bila jako zlostavljana. 1993 01:56:12,598 --> 01:56:15,475 Zaboravila sam se ponašati. 1994 01:56:21,231 --> 01:56:23,525 Sutra ću se useliti ovamo. 1995 01:56:23,567 --> 01:56:26,153 I zajednički ćemo to riješiti. 1996 01:56:28,238 --> 01:56:31,950 Samo hoću da ti opet budeš ti. 1997 01:56:39,791 --> 01:56:41,293 Priveli su Margo samo da vas sjebu. 1998 01:56:41,335 --> 01:56:43,045 Neće ni sekundu dulje biti tu. 1999 01:56:43,086 --> 01:56:45,839 Idem do njih i sve ću im reći. 2000 01:56:46,507 --> 01:56:48,258 Što? 2001 01:56:50,260 --> 01:56:51,887 Boney ćemo reći vrlo malo. 2002 01:56:51,929 --> 01:56:54,056 Bez tijela, bez oružja za umorstvo, 2003 01:56:54,097 --> 01:56:56,391 jedina nada im je priznanje. 2004 01:56:56,433 --> 01:56:58,393 Zato pustite da samo oni pričaju. 2005 01:56:58,435 --> 01:57:00,562 To će dati novu snagu vašoj obrani. 2006 01:57:00,604 --> 01:57:02,981 Istina je moja obrana. 2007 01:57:08,946 --> 01:57:12,074 Prepoznajete ih? -Da. Amy mi ih je poklonila za godišnjicu. 2008 01:57:12,115 --> 01:57:13,909 Da vam kaže da je trudna, Nick? 2009 01:57:13,951 --> 01:57:16,453 Mama, tata, beba, a to vas je jako razljutilo? 2010 01:57:16,954 --> 01:57:18,121 Ne. 2011 01:57:19,373 --> 01:57:21,124 Prepoznajete ovo? -Nikad to nisam vidio. 2012 01:57:21,708 --> 01:57:24,962 To je Amyn dnevnik. Pronađen je u kući vašeg oca. 2013 01:57:26,964 --> 01:57:28,257 Je li ovo rukopis vaše supruge? 2014 01:57:28,298 --> 01:57:30,300 On nije grafolog. -Tako izgleda. 2015 01:57:30,342 --> 01:57:31,468 To smatraju i naši grafolozi. 2016 01:57:32,803 --> 01:57:34,513 Da zaigramo točno-netočno? 2017 01:57:35,264 --> 01:57:36,473 Može. 2018 01:57:36,515 --> 01:57:40,978 "I onda mi obriše šećer s usana kako bi me mogao okusiti." 2019 01:57:42,104 --> 01:57:44,106 Da, to je točno. 2020 01:57:45,357 --> 01:57:47,359 Mislili ste da je kinoja riba? 2021 01:57:48,652 --> 01:57:49,987 I to je točno, da. 2022 01:57:52,155 --> 01:57:54,283 Htjela je zatrudnjeti, napali ste je. 2023 01:57:54,324 --> 01:57:56,326 Udario sam je? Ne, nikada. 2024 01:57:56,368 --> 01:57:59,121 Gurnuo, piše "gurnuo". -Nipošto. Nikad je nisam ni pipnuo. 2025 01:58:01,540 --> 01:58:03,166 Pokušala je kupiti pištolj. 2026 01:58:03,834 --> 01:58:05,711 Sumnjam u to, ali ne znam. 2027 01:58:07,129 --> 01:58:08,755 Da pročitam posljednji zapis? 2028 01:58:08,797 --> 01:58:09,840 Može. 2029 01:58:11,133 --> 01:58:13,260 "Ovaj čovjek bi me mogao ubiti." 2030 01:58:13,302 --> 01:58:15,512 Njezine riječi: "Ovaj čovjek bi me mogao ubiti." 2031 01:58:15,554 --> 01:58:17,681 Baš pogodna završna bilješka. 2032 01:58:24,188 --> 01:58:25,606 Za ubuduće, 2033 01:58:25,647 --> 01:58:27,983 točno je to da niste grafolog. 2034 01:58:28,025 --> 01:58:29,067 Okej, znam. 2035 01:58:37,492 --> 01:58:39,328 Držak za Judy koji je manjkao. 2036 01:58:40,871 --> 01:58:43,165 Velik kao daska, točno? Velik kao palica. 2037 01:58:43,207 --> 01:58:45,959 Pronašli smo ga prvog dana u kaminu vašeg kućnog ureda. 2038 01:58:46,001 --> 01:58:48,670 Nismo znali koji je to vrag, ali vatra u srpnju? 2039 01:58:48,712 --> 01:58:50,714 Spremili smo ga. -Nikad prije ni to nisam vidio. 2040 01:58:50,756 --> 01:58:53,383 Stigao je s ispitivanja. Vatra ne uklanja krv, Nick. 2041 01:58:53,425 --> 01:58:57,304 Zato, napokon, Nicholase Dunne, uhićeni ste zbog umorstva supruge. 2042 01:58:57,346 --> 01:58:58,555 Ni riječi više. 2043 01:58:58,597 --> 01:58:59,932 A moja strana? -Nick! 2044 01:59:05,854 --> 01:59:08,857 26. SRPNJA DVADESET PRVI DAN NESTANKA 2045 01:59:13,278 --> 01:59:14,738 Još kave? 2046 01:59:14,780 --> 01:59:16,573 Vrlo rado. 2047 01:59:18,867 --> 01:59:22,496 Sjećaš se kad smo onaj put markirali nastavu i odvezli se na Rt? 2048 01:59:22,538 --> 01:59:25,082 Bože, da. Jastozi tek izvađeni iz oceana. 2049 01:59:25,123 --> 01:59:26,750 Ovo me podsjeća na to. 2050 01:59:27,251 --> 01:59:28,919 Na beskrajne praznike. 2051 01:59:30,462 --> 01:59:32,673 Nije ti dosadno? 2052 01:59:32,714 --> 01:59:34,216 Desi, kako da mi bude dosadno? 2053 01:59:34,258 --> 01:59:36,718 Ti se razumiješ u simfonije iz 18. stoljeća, 2054 01:59:36,760 --> 01:59:39,638 impresioniste iz 19. stoljeća, citiraš Prousta na francuskom. 2055 01:59:40,055 --> 01:59:44,184 Nickov pojam kulture bio je maraton reality showova 2056 01:59:44,226 --> 01:59:46,103 s rukom zavučenom u bokserice. 2057 01:59:48,105 --> 01:59:49,690 Stvarno moram krenuti. 2058 01:59:50,023 --> 01:59:53,360 Ali vraćam se što prije budem mogao. 2059 01:59:59,950 --> 02:00:01,034 Moji ključevi. 2060 02:00:06,248 --> 02:00:08,250 Hvala ti. 2061 02:00:19,469 --> 02:00:21,054 Tako to klinci nose. 2062 02:01:21,865 --> 02:01:25,702 Dunne? Imate vraški dobrog odvjetnika. 2063 02:01:28,539 --> 02:01:29,706 Hej. 2064 02:01:30,123 --> 02:01:32,501 Jesi dobro? -Da. A ti? 2065 02:01:32,543 --> 02:01:33,794 Da. 2066 02:01:33,836 --> 02:01:35,712 Idemo. 2067 02:01:37,548 --> 02:01:38,757 Što ovo znači? 2068 02:01:38,799 --> 02:01:40,968 Pa, pušteni ste uz jamčevinu. 2069 02:01:41,009 --> 02:01:44,221 Možete se odmoriti kod kuće dok se pripremamo za proces. 2070 02:01:49,726 --> 02:01:51,728 Ne dižite glavu. 2071 02:02:07,160 --> 02:02:09,538 Tanneru, ima li ikakve jebene novosti o Amy? 2072 02:02:09,580 --> 02:02:11,582 Dva najbolja čovjeka rade mi na tome. 2073 02:02:12,082 --> 02:02:13,709 Isparila je. 2074 02:02:15,752 --> 02:02:18,714 Vrati se kući, Amy. Ako se usudiš. 2075 02:02:26,889 --> 02:02:29,766 3. KOLOVOZA DVADESET DEVETI DAN NESTANKA 2076 02:03:15,938 --> 02:03:18,482 Gospodin Collings je došao kući. 2077 02:03:18,524 --> 02:03:20,901 Zdravo, gospodine Collingse. 2078 02:03:20,943 --> 02:03:22,819 Uželjela sam te se. 2079 02:03:22,861 --> 02:03:24,488 Baš nešto razmišljam. 2080 02:03:24,947 --> 02:03:27,115 Ne želim biti bez tebe. 2081 02:03:27,824 --> 02:03:30,160 Ostani uz mene. 2082 02:03:30,202 --> 02:03:33,163 A kad se sve ovo stiša, idemo u Grčku, kao što si rekao. 2083 02:03:33,205 --> 02:03:35,499 Na hobotnicu i Scrabble? 2084 02:03:37,501 --> 02:03:39,753 Što misliš, koliko još trebamo čekati? 2085 02:03:39,795 --> 02:03:43,382 Ne dugo. Šest mjeseci za suđenje. Osudu će donijeti brzo. 2086 02:03:43,882 --> 02:03:44,967 On će se žaliti. 2087 02:03:45,008 --> 02:03:47,135 Ostatak mogu gledati iz inozemstva. 2088 02:04:04,528 --> 02:04:05,821 Idi polako. 2089 02:04:05,863 --> 02:04:06,738 Ali želim to. 2090 02:04:27,217 --> 02:04:28,802 Ne žuri. 2091 02:04:28,844 --> 02:04:30,929 Samo ti daj. 2092 02:04:39,396 --> 02:04:40,939 Jače. 2093 02:05:35,494 --> 02:05:41,083 4. KOLOVOZA TRIDESETI DAN NESTANKA 2094 02:06:19,496 --> 02:06:22,666 Kučketino jedna jebena. 2095 02:06:31,341 --> 02:06:35,012 Budite bez brige, imat ćete vi još mnogo djece. 2096 02:06:36,638 --> 02:06:40,142 Ozljede joj odgovaraju silovanju. Pronađena je sperma. 2097 02:06:40,184 --> 02:06:43,103 Provjerit ćemo odgovara li. -Da, odgovarat će. 2098 02:06:43,145 --> 02:06:45,606 Hvala vam najljepša. 2099 02:06:45,647 --> 02:06:47,149 Što vi kažete na to? 2100 02:06:47,191 --> 02:06:48,483 Opet smo prijatelji? 2101 02:06:48,525 --> 02:06:52,070 Sad kad znam da niste ubili suprugu, da. 2102 02:06:52,112 --> 02:06:53,071 Što kažete? 2103 02:06:53,113 --> 02:06:56,033 Otmica? Priča je suluda. 2104 02:06:58,202 --> 02:07:00,662 Pod prilično je teškim sedativima. 2105 02:07:00,704 --> 02:07:02,623 U redu je. Hoću im pomoći. 2106 02:07:02,664 --> 02:07:06,460 Gospođo Dunne, znam što ste prošli, pa ćemo biti vrlo kratki. 2107 02:07:06,502 --> 02:07:08,879 Možete li nam opisati razvoj događaja? 2108 02:07:11,507 --> 02:07:14,134 Tog jutra sam začula zvono na vratima. 2109 02:07:15,010 --> 02:07:17,012 Posve normalno. 2110 02:07:17,054 --> 02:07:18,889 Otvorila sam vrata. 2111 02:07:19,515 --> 02:07:21,350 Posve čudno. 2112 02:07:21,975 --> 02:07:25,604 Još od srednje škole nikako me nije htio pustiti na miru. 2113 02:07:25,646 --> 02:07:28,690 A ja sam se samo trudila biti pristojna prema njemu. 2114 02:07:28,732 --> 02:07:30,400 Odgovarati mu na pisma. 2115 02:07:30,651 --> 02:07:32,653 Smirivati ga. 2116 02:07:34,071 --> 02:07:35,531 Bože moj. 2117 02:07:36,156 --> 02:07:37,783 Pa ja sam ga poticala. 2118 02:07:37,824 --> 02:07:39,576 Ne možete kriviti sebe. 2119 02:07:41,245 --> 02:07:43,413 Banuo je unutra. 2120 02:07:44,998 --> 02:07:47,042 I ščepao me. 2121 02:07:47,751 --> 02:07:50,838 Ali otela sam mu se i pobjegla u kuhinju. 2122 02:07:51,171 --> 02:07:52,881 A on me udario palicom. 2123 02:07:53,340 --> 02:07:54,758 Srušila sam se. 2124 02:07:54,800 --> 02:07:58,846 Palica je zapravo bila držak lutke za predstavu o Punchu i Judy. 2125 02:07:58,887 --> 02:08:00,305 Točno. 2126 02:08:01,223 --> 02:08:02,641 Potraga za blagom. 2127 02:08:04,560 --> 02:08:06,603 Sakrila sam neke lutke kod Go... 2128 02:08:06,645 --> 02:08:08,355 Odakle onda Desiju taj držak? 2129 02:08:10,232 --> 02:08:12,150 Baš sam ga bila pronašla. 2130 02:08:12,901 --> 02:08:15,320 Sigurno je prethodno otpao. 2131 02:08:17,239 --> 02:08:20,909 Držala sam ga kad je Desi banuo. Znači, preoteo ga je meni. 2132 02:08:20,951 --> 02:08:23,871 Nego, ta drvarnica... -Odveo me u vikendicu na jezeru. 2133 02:08:24,454 --> 02:08:26,164 Privezao za krevet. 2134 02:08:26,206 --> 02:08:28,750 Da se nakratko vratimo na drvarnicu. Nakratko. 2135 02:08:28,792 --> 02:08:32,045 Kad ste onamo stavljali lutke, jeste li primijetili da je unutra... 2136 02:08:32,087 --> 02:08:33,255 Hrpa stvari. 2137 02:08:33,297 --> 02:08:37,718 Koje odgovaraju robi kupljenoj karticama na ime vašeg supruga. 2138 02:08:37,759 --> 02:08:39,261 Nick i kartice. 2139 02:08:39,303 --> 02:08:41,847 On kupuje, ja mu zvocam. Ne znam, valjda. 2140 02:08:41,889 --> 02:08:44,683 Štošta je skrivao kod Go. Jako su bliski. 2141 02:08:45,225 --> 02:08:49,563 Nego, mogu li se vratiti na vrijeme kad me kao zarobljenicu držao 2142 02:08:49,605 --> 02:08:53,275 čovjek s poznatim mentalnim problemima? -Nastavite, gospođo Dunne. 2143 02:08:57,779 --> 02:08:59,865 Desi me napao te večeri. 2144 02:09:00,824 --> 02:09:02,659 Svake večeri. 2145 02:09:03,785 --> 02:09:06,205 Privezao bi me kao psa. 2146 02:09:07,581 --> 02:09:10,083 A onda me kažnjavao. 2147 02:09:12,002 --> 02:09:14,046 Izgladnjivao. 2148 02:09:15,339 --> 02:09:17,257 Brijao. 2149 02:09:18,884 --> 02:09:20,844 Sodomizirao. 2150 02:09:21,637 --> 02:09:23,472 Kamera je bilo posvuda. 2151 02:09:23,514 --> 02:09:26,475 Molim vas, pronađite to. Molim vas, pronađite snimke. 2152 02:09:28,143 --> 02:09:31,355 Preklala ga je skalpelom. 2153 02:09:32,439 --> 02:09:34,650 Kako se uspjela domoći skalpela 2154 02:09:34,691 --> 02:09:37,277 ako ju je stalno držao vezanu? 2155 02:09:38,237 --> 02:09:40,280 A da ste samo sretni što vam se žena vratila? 2156 02:09:41,073 --> 02:09:43,033 Amy, pronašli smo vaš dnevnik. 2157 02:09:43,075 --> 02:09:47,162 Sadrži niz zabrinjavajućih tvrdnji o mentalnom i tjelesnom zlostavljanju. 2158 02:09:47,204 --> 02:09:50,082 Pa, to je ružna istina. 2159 02:09:50,916 --> 02:09:52,417 Nick nije htio bebu. 2160 02:09:54,253 --> 02:09:57,548 Lako plane. Imali smo novčanih problema. 2161 02:09:58,465 --> 02:09:59,591 Ali volim ga. 2162 02:09:59,633 --> 02:10:01,385 Zašto ste pokušali kupiti pištolj? 2163 02:10:03,345 --> 02:10:05,430 Oprostite, osjećam da se gubim. 2164 02:10:05,472 --> 02:10:07,307 Samo da razjasnim jednu stvar... 2165 02:10:07,349 --> 02:10:10,561 Da je ovaj slučaj ostao u vašim krajnje nestručnim rukama, 2166 02:10:10,602 --> 02:10:12,479 moj bi suprug sad čekao smaknuće, 2167 02:10:12,771 --> 02:10:16,525 a ja bih bila zavezana, još uvijek, raširenih nogu... 2168 02:10:16,817 --> 02:10:20,487 Gospođo Dunne, bili ste vrlo hrabri. Završili smo. 2169 02:10:21,363 --> 02:10:23,532 Nego, moram vas pitati nešto. 2170 02:10:23,574 --> 02:10:26,410 Smatrate li da ćete biti sigurni ako odete kući sa suprugom? 2171 02:10:38,839 --> 02:10:41,466 Molili smo se Bogu i Bog nam je uslišio molitve. 2172 02:10:41,508 --> 02:10:42,885 Amy Dunne je kod kuće. 2173 02:10:42,926 --> 02:10:45,012 Znam da ima mnogo pitanja i brige, 2174 02:10:45,053 --> 02:10:47,055 ali zasad bismo ostali strpljivi, 2175 02:10:47,097 --> 02:10:52,019 znajući da smo zahvalni i blagoslovljeni ovim čudom na Mississippiju. 2176 02:10:59,484 --> 02:11:01,278 Ispričavamo se. Ispričavamo se, ljudi. 2177 02:11:53,038 --> 02:11:54,248 Volimo te, Amy! 2178 02:11:58,877 --> 02:12:00,712 U redu, prestani se pretvarati. 2179 02:12:00,754 --> 02:12:02,422 Ne pretvaram se. 2180 02:12:03,131 --> 02:12:04,842 Bio si savršen. 2181 02:12:05,467 --> 02:12:08,011 Nick s televizije je Nick u kog sam se zaljubila. 2182 02:12:08,053 --> 02:12:10,764 Znaš da sam samo govorio što si htjela čuti, zar ne? 2183 02:12:10,806 --> 02:12:12,641 Tako me dobro poznaješ. 2184 02:12:12,683 --> 02:12:15,310 Poznaješ me u svojoj srži. 2185 02:12:16,311 --> 02:12:17,896 Okej. 2186 02:12:17,938 --> 02:12:21,275 Moraš mi točno reći što se dogodilo. 2187 02:12:22,568 --> 02:12:23,819 Skini se. 2188 02:12:24,319 --> 02:12:27,531 Hoću se uvjeriti da nisi ozvučen. 2189 02:12:40,836 --> 02:12:44,840 Ubila si čovjeka, Amy. Sada si ubojica. 2190 02:12:44,882 --> 02:12:46,466 Ja sam borac. 2191 02:12:46,508 --> 02:12:48,969 Borbom sam se vratila tebi. 2192 02:12:49,011 --> 02:12:50,846 Ubila si tog tipa. 2193 02:12:50,888 --> 02:12:52,848 Preklala si ga skalpelom. 2194 02:12:52,890 --> 02:12:57,561 Ti si otišao na nacionalnu televiziju i preklinjao me da ti spasim život. 2195 02:12:58,145 --> 02:13:00,898 I ja sam ti udovoljila. Ali hoću tog Nicka. 2196 02:13:01,231 --> 02:13:02,649 Odlazim. 2197 02:13:02,691 --> 02:13:05,319 Stvarno misliš da je to pametno? 2198 02:13:05,986 --> 02:13:06,945 Šampon. 2199 02:13:09,698 --> 02:13:13,619 Ranjena, silovana supruga borbom se uspije vratiti svojem suprugu. 2200 02:13:13,660 --> 02:13:15,537 A on je ostavi. 2201 02:13:15,579 --> 02:13:16,622 Uništit će te. 2202 02:13:17,372 --> 02:13:18,874 Susjedi će te prezreti. 2203 02:13:18,916 --> 02:13:23,128 A ja ću se pobrinuti da nitko ne zaboravi na bol koju si mi nanio. 2204 02:13:25,214 --> 02:13:30,302 Ne želim imati nikakve veze s tvojim obožavateljima pred kućom. 2205 02:13:30,886 --> 02:13:32,513 Nakon što oni odu... 2206 02:13:33,388 --> 02:13:34,306 Idem i ja. 2207 02:13:34,348 --> 02:13:37,768 Razmisli preko noći. Prvo prespavaj. 2208 02:13:54,618 --> 02:13:56,203 Je li ikad postojala beba? 2209 02:13:56,495 --> 02:13:58,580 Mogla bi. 2210 02:14:02,584 --> 02:14:03,585 Laku noć. 2211 02:14:53,260 --> 02:14:56,638 5. KOLOVOZA PRVI DAN POVRATKA 2212 02:14:56,680 --> 02:14:58,348 Hej, Nick! 2213 02:15:10,319 --> 02:15:11,570 Zdravo, ljepotane. 2214 02:15:14,698 --> 02:15:16,450 Palačinku? 2215 02:15:17,159 --> 02:15:18,076 Može. 2216 02:15:18,118 --> 02:15:19,828 Bila mu je djevojka iz snova. 2217 02:15:19,870 --> 02:15:23,290 A kad je taj razmaženi, bogati, uobraženi dječačić nije mogao imati, 2218 02:15:23,332 --> 02:15:24,708 uzeo ju je. 2219 02:15:32,090 --> 02:15:33,425 Sigurno ste jako ponosni. 2220 02:15:40,682 --> 02:15:42,684 Prošla su četiri sata. 2221 02:15:43,185 --> 02:15:46,021 Nick? Nick? Što slijedi za vas i Amy? 2222 02:15:50,192 --> 02:15:53,028 Sada je sve posvećeno našem braku. 2223 02:15:53,862 --> 02:15:57,366 Kad se dvoje ljudi voli, a ipak im veza ne uspijeva, 2224 02:15:57,407 --> 02:15:59,826 to je prava tragedija. 2225 02:16:03,580 --> 02:16:05,624 Daj mi pusu u obraz. 2226 02:16:11,964 --> 02:16:13,632 Ta jebena paučica je miljenica Amerike. 2227 02:16:13,674 --> 02:16:14,758 9. KOLOVOZA PETI DAN POVRATKA 2228 02:16:14,800 --> 02:16:18,387 Kazala mi je da je ubila Desija. Ne u samoobrani. Namjerno. 2229 02:16:18,428 --> 02:16:19,972 Možemo te ozvučiti? -Neće ići. 2230 02:16:20,013 --> 02:16:23,559 Već ti je jednom rekla. -Da, kad sam se skinuo i stao pod tuš. 2231 02:16:23,600 --> 02:16:26,854 Kunem se, vas dvoje ste najsjebaniji ljudi za koje znam. 2232 02:16:26,895 --> 02:16:30,440 A specijalist sam za sjebane. Vi i Amy pod istim krovom? 2233 02:16:30,482 --> 02:16:32,276 Progurajte to kao reality show. 2234 02:16:32,901 --> 02:16:35,279 Amy Dunne i Čudo na Mississippiju. 2235 02:16:35,320 --> 02:16:39,199 Nick i ja prolazili smo i teške trenutke. Imali smo svoje crne dane. 2236 02:16:39,241 --> 02:16:41,075 Ali hvala vam najljepša 2237 02:16:41,576 --> 02:16:46,123 na podršci u našem novom, zajedničkom životu, na opraštanju Nicku. 2238 02:16:46,373 --> 02:16:50,084 Stvarno, vaša potpora znači nam sve na svijetu. 2239 02:16:50,127 --> 02:16:51,545 Dobra je. 2240 02:16:51,587 --> 02:16:54,173 Čudesna Amy i Skrušeni Suprug. 2241 02:16:54,214 --> 02:16:56,299 Prave kućanice iz Bransona. 2242 02:16:56,341 --> 02:16:58,843 Čuvajte ga, može? -Pa ne vjerujem da sad odlazite. 2243 02:16:59,093 --> 02:17:00,637 Niste više ugroženi. 2244 02:17:00,679 --> 02:17:02,222 Ja sam pojam ugroženoga. 2245 02:17:02,263 --> 02:17:06,393 Dobili ste ugovor za knjigu i TV-film, pretvorili ste The Bar u franšizu. 2246 02:17:06,434 --> 02:17:07,477 Zahvaljujući njoj. 2247 02:17:10,522 --> 02:17:11,940 Samo je ne ljutite. 2248 02:17:12,773 --> 02:17:13,525 Vidimo se. 2249 02:17:15,903 --> 02:17:17,571 Elvis je napustio Missouri. 2250 02:17:17,612 --> 02:17:21,032 Sigurno je negdje pogriješila. Treba provjeriti Amynu priču, dio po dio. 2251 02:17:21,074 --> 02:17:22,950 Nick, ja tu ništa ne mogu. 2252 02:17:23,368 --> 02:17:26,205 Cijela je nacija gledala u nas. Zapišali smo tepih. 2253 02:17:26,245 --> 02:17:29,040 Slučaj je FBI-jev, zaključen. -Ne znači da ga vi morate zaključiti. 2254 02:17:29,458 --> 02:17:31,251 Znači. 2255 02:17:33,879 --> 02:17:38,967 9. RUJNA PETI TJEDAN POVRATKA 2256 02:18:02,824 --> 02:18:04,284 Što to radiš? 2257 02:18:06,202 --> 02:18:07,788 Nisam mogao spavati. 2258 02:18:07,829 --> 02:18:08,496 Dođi. 2259 02:18:09,121 --> 02:18:11,290 Daj da te opet ušuškam. 2260 02:18:23,971 --> 02:18:26,598 Znaš da možeš spavati sa mnom, zar ne? 2261 02:18:28,683 --> 02:18:30,769 Ma da, samo... 2262 02:18:30,811 --> 02:18:32,312 Treba mi još vremena. 2263 02:18:32,353 --> 02:18:35,898 Ja ti nikad, nikad ne bih naudila. 2264 02:18:37,692 --> 02:18:40,153 Ipak, potrebno mi je tvoje sudjelovanje. 2265 02:18:40,195 --> 02:18:42,364 Potrebno mi je da i ti odradiš svoje. 2266 02:18:52,665 --> 02:18:53,541 Okej. 2267 02:18:53,584 --> 02:18:54,626 23. RUJNA SEDMI TJEDAN POVRATKA 2268 02:18:54,668 --> 02:18:57,254 Sve što ste čuli o mojoj supruzi 2269 02:18:57,296 --> 02:18:58,672 je laž. 2270 02:18:58,714 --> 02:19:02,800 Ona je proračunata, ubojita psihopatkinja. 2271 02:19:03,427 --> 02:19:04,969 A ja sam suučesnik... 2272 02:19:05,012 --> 02:19:06,138 Nick! 2273 02:19:11,809 --> 02:19:13,978 Nick? Doručak. 2274 02:19:14,021 --> 02:19:14,855 Draga? 2275 02:19:18,566 --> 02:19:21,028 Trebamo se držati za ruke. 2276 02:19:21,068 --> 02:19:24,156 Ne stalno, ali tu i tamo, cijelo vrijeme. 2277 02:19:25,574 --> 02:19:27,784 "Nick, kako vam je opet biti sa suprugom?" 2278 02:19:30,412 --> 02:19:32,289 "Fantastično." 2279 02:19:32,331 --> 02:19:35,375 "Koliko ljudi ima sreće dobiti drugu priliku za ljubav?" 2280 02:19:35,416 --> 02:19:37,127 "Fantastično" zvuči pomalo oholo. 2281 02:19:37,544 --> 02:19:38,670 "Čudesno"? 2282 02:19:38,712 --> 02:19:41,548 Hoću da priznaš da si uzeo kartice 2283 02:19:41,590 --> 02:19:44,593 i da si posakrivao sve ono kod Go i da si me gurnuo. 2284 02:19:45,343 --> 02:19:48,388 Trebat će mi te tri stvari da se osjećam sigurno. 2285 02:19:49,598 --> 02:19:51,433 Moraš to priznati, Nick. 2286 02:19:52,226 --> 02:19:55,771 Bez brige. Točno znam što treba reći. 2287 02:19:57,356 --> 02:19:59,107 Nick. 2288 02:20:02,069 --> 02:20:04,696 Kako prekrasan dom. 2289 02:20:05,948 --> 02:20:08,617 Jako sam zahvalna na odvajanju vremena za nas, Nick. 2290 02:20:08,659 --> 02:20:10,827 Bili ste na nacionalnoj televiziji 2291 02:20:10,869 --> 02:20:13,330 i govorili ljudima da sam usmrtio suprugu. 2292 02:20:13,372 --> 02:20:14,623 Uvijek pratim priču. 2293 02:20:14,665 --> 02:20:17,626 Sugerirali ste da sam imao spolni odnos sa sestrom. 2294 02:20:17,668 --> 02:20:21,213 Nisam izgovorila riječ na "i". Rekla sam da ste krajnje bliski. 2295 02:20:21,255 --> 02:20:25,926 Vi i panel maloumnica dijagnosticirali ste me kao sociopata. 2296 02:20:27,135 --> 02:20:28,887 Dajte da razbijem led. 2297 02:20:32,599 --> 02:20:34,393 Da vam ide uz psa-robota. 2298 02:20:34,434 --> 02:20:36,478 Idem potražiti Amy. 2299 02:20:38,522 --> 02:20:40,607 Dolje je. 2300 02:20:43,110 --> 02:20:44,736 Što je to? -Za tebe je. 2301 02:20:44,778 --> 02:20:46,196 Otvori ga. 2302 02:20:46,488 --> 02:20:48,240 Ne treba mi više darova od tebe. 2303 02:20:48,282 --> 02:20:49,992 Otvori ga. 2304 02:21:02,546 --> 02:21:04,214 Nisam te ni pipnuo. 2305 02:21:04,256 --> 02:21:05,299 Nisi ni trebao. 2306 02:21:05,340 --> 02:21:08,552 Ne seri. Ona obavijest o uklanjanju uzorka. 2307 02:21:08,594 --> 02:21:10,095 Imam je. Ti si je bacila. 2308 02:21:10,137 --> 02:21:11,972 Obavijest, da. 2309 02:21:12,347 --> 02:21:14,850 Hoću pretragu krvi. Hoću pretragu očinstva. 2310 02:21:15,642 --> 02:21:16,977 Obožavam pretrage. 2311 02:21:17,019 --> 02:21:18,854 Samo ti uči ljude da me mrze. 2312 02:21:18,896 --> 02:21:21,607 Nije me briga. Ostavljam te. 2313 02:21:23,734 --> 02:21:26,445 Neću morati učiti tvoje dijete da te mrzi. 2314 02:21:26,486 --> 02:21:28,864 Mrzit će te sâm od sebe. 2315 02:21:28,906 --> 02:21:30,782 Pičko jedna jebena! 2316 02:21:32,659 --> 02:21:35,037 Ja sam pička koju si oženio. 2317 02:21:35,078 --> 02:21:36,872 Sviđao si se samome sebi 2318 02:21:36,914 --> 02:21:40,584 jedino kad si se trudio biti netko tko se može svidjeti ovoj pički. 2319 02:21:40,626 --> 02:21:44,087 Ja ne odustajem. Ja sam ta pička. 2320 02:21:47,841 --> 02:21:51,094 Ubila sam za tebe. Koja druga može to reći? 2321 02:21:52,346 --> 02:21:54,890 Misliš da bi bio sretan uz dragu provincijalku? 2322 02:21:54,932 --> 02:21:57,768 Nema šanse, mili. Ja sam ta. 2323 02:21:57,809 --> 02:22:01,230 Čuj, ti obmanjuješ samu sebe. Nisi normalna. 2324 02:22:01,271 --> 02:22:02,773 Zašto uopće hoćeš ovo? 2325 02:22:03,148 --> 02:22:04,233 Da, volio sam te. 2326 02:22:04,274 --> 02:22:07,736 A zatim smo se samo prezirali i pokušavali kontrolirati jedno drugog. 2327 02:22:07,778 --> 02:22:08,779 I nanositi si bol. 2328 02:22:09,321 --> 02:22:11,114 To ti je brak. 2329 02:22:13,784 --> 02:22:16,161 A sad se idem spremiti. 2330 02:22:41,478 --> 02:22:44,565 Neću da se igraš mame i tate s tim stvorom idućih 18 godina. 2331 02:22:44,606 --> 02:22:46,275 Ne mogu samo otići. 2332 02:22:46,316 --> 02:22:47,901 Mogao bi dobiti skrbništvo. 2333 02:22:47,943 --> 02:22:51,822 Ne, ne bih. Kao što i sama znaš. 2334 02:22:51,864 --> 02:22:54,366 To će biti moje dijete. Neću ga ostaviti. 2335 02:22:54,992 --> 02:22:56,785 Ti želiš ostati. 2336 02:22:56,827 --> 02:23:00,747 Imam odgovornost. Nije više samo stvar u mojoj želji. 2337 02:23:00,789 --> 02:23:02,040 Ti želiš ostati s njom. 2338 02:23:12,676 --> 02:23:13,719 Slamaš mi srce. 2339 02:23:14,178 --> 02:23:17,806 Go, ti si moj glas razuma. 2340 02:23:17,848 --> 02:23:20,350 Moraš biti uz mene u ovome. 2341 02:23:20,392 --> 02:23:22,853 Naravno da sam uz tebe. 2342 02:23:25,480 --> 02:23:29,484 Bila sam uz tebe prije nego što smo se uopće rodili. 2343 02:23:31,236 --> 02:23:34,031 Prošli smo kroz mrak. 2344 02:23:34,573 --> 02:23:37,868 Izašli smo ujedinjeni. 2345 02:23:40,871 --> 02:23:43,040 Komuniciramo. 2346 02:23:45,334 --> 02:23:47,836 Iskreni smo jedno prema drugome. 2347 02:23:47,878 --> 02:23:49,379 Zar ne? 2348 02:23:51,298 --> 02:23:53,800 Mi smo partneri u zločinu. 2349 02:23:57,179 --> 02:23:58,013 I? 2350 02:23:59,890 --> 02:24:01,225 I? 2351 02:24:04,728 --> 02:24:06,647 Postat ćemo roditelji. 2352 02:24:08,357 --> 02:24:09,983 Bože dragi! 2353 02:24:10,400 --> 02:24:12,361 Kako uzbudljivo! -Hvala. 2354 02:24:17,157 --> 02:24:19,535 "O čemu razmišljaš?" 2355 02:24:22,371 --> 02:24:24,581 "Kako se osjećaš?" 2356 02:24:26,542 --> 02:24:29,169 "Što smo učinili jedno drugome?" 2357 02:24:30,754 --> 02:24:32,840 "Što ćemo sad?" 2358 02:28:47,135 --> 02:28:48,136 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER 2359 02:28:48,178 --> 02:28:49,179 DISTRIBUCIJA BLITZ FILM I VIDEO