25
00:00:23,773 --> 00:00:25,673
Quand je pense à ma femme...
26
00:00:27,193 --> 00:00:29,703
Je pense toujours à sa tête.
27
00:00:31,155 --> 00:00:33,991
Je m'imagine lui brisant le crâne...
28
00:00:34,116 --> 00:00:36,285
décortiquant son cerveau...
29
00:00:36,410 --> 00:00:39,040
Essayant d'obtenir des réponses.
30
00:00:40,248 --> 00:00:43,668
Les principales questions
dans un mariage.
31
00:00:43,793 --> 00:00:46,045
"À quoi penses-tu ?"
32
00:00:46,170 --> 00:00:48,339
"Que ressens-tu ?"
33
00:00:48,464 --> 00:00:51,094
"Quel mal nous sommes-nous infligé ?"
1
00:00:57,433 --> 00:01:00,061
LES APPARENCES
2
00:01:53,322 --> 00:01:59,620
5 JUILLET
LE MATIN MÊME
34
00:02:26,062 --> 00:02:30,072
Le prince irlandais
nous honore de sa présence.
35
00:02:31,734 --> 00:02:34,864
Sa Majesté préfère
ne pas être humidifiée.
36
00:02:36,072 --> 00:02:37,362
J'ai un cadeau.
37
00:02:38,950 --> 00:02:40,326
- Je détestais ce jeu.
- Tu l'adorais.
38
00:02:40,451 --> 00:02:41,661
Tu l'adorais.
39
00:02:41,786 --> 00:02:44,076
Merci.
Je vais l'ajouter à la collection.
40
00:02:44,872 --> 00:02:47,042
Tu peux me servir un bourbon ?
41
00:02:53,297 --> 00:02:55,377
Quoi de neuf ?
42
00:02:59,095 --> 00:03:01,347
Si tu ne parles pas,
Je vais devoir combler le silence...
43
00:03:01,472 --> 00:03:04,767
Avec une autre histoire excitante
de Margo Dunne.
44
00:03:04,892 --> 00:03:07,478
Je pourrais te raconter ma récente
expérience de service clientèle...
45
00:03:07,603 --> 00:03:09,522
- Lorsque j'ai changé de FAI.
- Je l'aime celle-là.
46
00:03:09,647 --> 00:03:12,442
Ou alors la fois ou j'ai vu cette femme
qui ressemble à mon amie Monica ?
47
00:03:12,567 --> 00:03:14,402
Mais ce n'était pas elle,
rien à voir.
48
00:03:14,527 --> 00:03:16,447
Elle s'appelait aussi Monica.
49
00:03:16,904 --> 00:03:19,115
- Tu l'as rendue intéressante.
- C'est super.
50
00:03:19,240 --> 00:03:20,491
Je passe juste une mauvaise journée.
51
00:03:20,616 --> 00:03:22,493
- Amy ?
- C'est notre anniversaire.
52
00:03:22,618 --> 00:03:24,495
- 5 ans.
- 5 ?
53
00:03:24,620 --> 00:03:25,705
C'est arrivé vite.
54
00:03:25,830 --> 00:03:27,160
Et furieusement.
55
00:03:31,711 --> 00:03:34,801
Je suis follement heureuse.
56
00:03:37,633 --> 00:03:39,010
J'ai rencontré un garçon.
57
00:03:39,135 --> 00:03:43,565
Un mec sympa, beau et cool.
58
00:03:45,808 --> 00:03:47,018
Excusez-moi.
59
00:03:47,143 --> 00:03:48,519
Vous devriez faire attention...
60
00:03:48,644 --> 00:03:51,355
À l'endroit où vous posez cette
bière trappiste belge...
61
00:03:51,480 --> 00:03:54,108
Parce que la fête se résume à 3 légères
et une bouteille de Vodka.
62
00:03:54,233 --> 00:03:55,860
Cela pourrait attirer
des personnages désespérés.
63
00:03:55,985 --> 00:03:58,825
Possible. Les Amish sont
en plein rite initiatique.
64
00:04:02,909 --> 00:04:05,369
Ils me débarrassent de mon plat
de viande artisanal.
65
00:04:05,494 --> 00:04:08,289
Enfin, quelqu'un m'apprend à
prononcer ce mot.
66
00:04:08,414 --> 00:04:09,290
"Viande" ?
67
00:04:09,415 --> 00:04:10,665
Oui, "viande".
68
00:04:11,000 --> 00:04:13,586
Merci. À qui est la bière
que je vais boire ?
69
00:04:13,711 --> 00:04:15,001
Ne me dites pas.
70
00:04:15,671 --> 00:04:17,632
Voyons voir, quel est votre genre
de gars ?
71
00:04:17,757 --> 00:04:18,758
Je vous imagine mal
assise tranquillement...
72
00:04:18,883 --> 00:04:22,387
Pendant qu'il se la raconte
sur sa thèse postdoctorale sur Proust.
73
00:04:22,512 --> 00:04:24,722
C'est lui ?
74
00:04:24,847 --> 00:04:27,225
Hipster moqueur, si conscient de
lui-même, rien n'est sérieux pour lui.
75
00:04:27,350 --> 00:04:30,350
Je préfère les hommes drôles,
pas "drôle".
76
00:04:32,188 --> 00:04:33,439
Et vous, vous êtes comment ?
77
00:04:33,564 --> 00:04:36,109
Élevé au grain, un gentil gars
du Missouri.
78
00:04:36,234 --> 00:04:37,068
Mignon.
79
00:04:37,193 --> 00:04:39,445
- New-yorkaise de naissance ?
- Le monde s'arrête sur l'Hudson.
80
00:04:39,570 --> 00:04:41,220
Comment t'appelles-tu ?
81
00:04:41,697 --> 00:04:44,027
Qui es-tu, Amy ?
82
00:04:45,368 --> 00:04:48,454
À - Je suis une sculptrice
d'ivoire récompensée
83
00:04:48,579 --> 00:04:52,667
B - Je suis une seigneur de guerre
modérément influente.
84
00:04:52,792 --> 00:04:55,922
C - J'écris des tests de personnalité
pour des magazines.
85
00:04:56,295 --> 00:05:00,425
Bon, vos mains sont trop délicates
pour la sculpture d'ivoire...
86
00:05:00,550 --> 00:05:03,720
Et je suis abonné au magazine
"Les seigneurs de guerre"...
87
00:05:03,845 --> 00:05:05,263
Je t'aurais donc reconnue.
88
00:05:05,388 --> 00:05:06,639
Je vais dire "C".
89
00:05:06,764 --> 00:05:08,184
Et toi ?
90
00:05:09,016 --> 00:05:10,476
Qui es-tu ?
91
00:05:10,601 --> 00:05:14,941
Je suis le type qui te sauve de toutes
ces choses invraisemblables.
92
00:05:19,026 --> 00:05:21,779
Donc tu écris dans un
magazine masculin ?
93
00:05:21,904 --> 00:05:25,074
Cela fait-il de toi un expert
sur ce qui est masculin ?
94
00:05:25,199 --> 00:05:26,279
Non.
95
00:05:27,076 --> 00:05:28,286
Seulement sur ce qu'il faut porter,
ce qu'il faut boire.
96
00:05:28,411 --> 00:05:30,288
Comment raconter des conneries.
97
00:05:30,413 --> 00:05:32,003
Pas à toi, jamais.
98
00:05:32,915 --> 00:05:34,459
Non, je le pense vraiment.
99
00:05:34,584 --> 00:05:36,294
C'est difficile de te croire.
100
00:05:36,419 --> 00:05:37,128
Pourquoi ?
101
00:05:37,253 --> 00:05:38,796
C'est ton menton.
102
00:05:38,921 --> 00:05:39,964
Mon menton ?
103
00:05:40,089 --> 00:05:42,675
Oui, il est ignoble.
104
00:05:42,800 --> 00:05:44,430
D'accord, et comme ça ?
105
00:05:45,428 --> 00:05:48,598
100 % honnête, pas de baratin.
106
00:05:49,974 --> 00:05:51,476
On part tous pour New-York...
107
00:05:51,601 --> 00:05:55,646
Et on finit par vivre dans ces cagibis.
Mais ce n'est pas tout.
108
00:05:55,771 --> 00:05:59,231
suffit de sortir pour comprendre.
109
00:06:01,652 --> 00:06:03,402
Tu dois voir ça.
110
00:06:23,049 --> 00:06:24,717
Je dois t'embrasser maintenant.
111
00:06:24,842 --> 00:06:26,177
Tu crois ?
112
00:06:26,302 --> 00:06:29,472
Je ne peux pas te laisser traverser
une tempête de sucre sans t'embrasser.
113
00:06:31,307 --> 00:06:32,467
Juste une seconde.
114
00:06:35,186 --> 00:06:36,646
Allons-y.
115
00:06:48,574 --> 00:06:49,994
Nick Dunne...
116
00:06:51,744 --> 00:06:53,834
Je t'apprécie vraiment.
117
00:07:00,002 --> 00:07:02,252
Est-ce qu'Amy va faire une de
ses traditionnelles...
118
00:07:03,214 --> 00:07:04,424
Chasses au trésor ?
119
00:07:04,549 --> 00:07:06,467
Tu veux dire cette marche forcée
conçue pour prouver...
120
00:07:06,592 --> 00:07:09,552
À quel point son mari est un trou
du cul sans mémoire et insensible ?
121
00:07:13,516 --> 00:07:15,143
Destin, j'ai oublié le but du jeu.
122
00:07:15,268 --> 00:07:17,395
Les pensées profondes des
jeux Hasbro.
123
00:07:17,520 --> 00:07:18,850
Tourne.
124
00:07:19,689 --> 00:07:21,816
C'était quel indice qui l'avait rendue
furieuse l'année passée ?
125
00:07:21,941 --> 00:07:25,153
"Quand ta pauvre Amy a un rhume,
126
00:07:25,278 --> 00:07:26,904
ce dessert doit être vendu."
127
00:07:27,029 --> 00:07:27,905
La réponse ?
128
00:07:28,030 --> 00:07:29,741
Je l'ignore toujours, à toi.
129
00:07:29,866 --> 00:07:31,951
- Il y a quelques années, tu aurais su.
- Il y a quelques années, c'était drôle.
130
00:07:32,076 --> 00:07:33,661
La 1re année,
le cadeau traditionnel est de papier.
131
00:07:33,786 --> 00:07:37,165
Elle m'a offert un carnet
pour que j'écrive mon roman.
132
00:07:37,290 --> 00:07:38,082
Tu lui as offert quoi ?
133
00:07:38,207 --> 00:07:39,500
Un cerf-volant.
134
00:07:39,625 --> 00:07:41,455
Elle n'en avait jamais fait voler.
135
00:07:42,420 --> 00:07:44,922
Bref. Quatrième année : fleurs.
136
00:07:45,047 --> 00:07:48,297
Elle m'a emmené voir
le rosier mourant du jardin.
137
00:07:48,634 --> 00:07:49,684
C'est symbolique.
138
00:07:50,720 --> 00:07:52,096
C'est quoi le cadeau pour 5 ans ?
139
00:07:52,221 --> 00:07:52,930
Le bois.
140
00:07:53,055 --> 00:07:55,433
- Tu lui as pris quoi ?
- Il n'y a pas de bons cadeaux en bois.
141
00:07:55,558 --> 00:07:58,811
Je sais ! Rentre chez toi, pénètre-la
violemment, gifle-la avec ta queue.
142
00:07:58,936 --> 00:08:00,396
"Voilà du bois pour toi, salope."
143
00:08:03,941 --> 00:08:05,231
Le bar.
144
00:08:05,985 --> 00:08:08,321
Oui, juste un instant.
145
00:08:08,446 --> 00:08:09,606
C'est Wally-la-garde.
146
00:08:11,908 --> 00:08:13,908
Salut Walt, que se passe-t-il ?
147
00:08:16,287 --> 00:08:19,367
Merci beaucoup. J'arrive tout
de suite, salut.
148
00:08:31,594 --> 00:08:34,264
Hé, mon pote, qu'est-ce que tu
fais ici ?
149
00:08:35,473 --> 00:08:36,973
Merci Walt !
150
00:09:28,526 --> 00:09:29,569
Il y a quelqu'un ?
151
00:09:29,694 --> 00:09:31,154
Entrez.
152
00:09:31,904 --> 00:09:32,613
Bonjour.
153
00:09:32,738 --> 00:09:34,073
- Monsieur Dunne ?
- Oui.
154
00:09:34,198 --> 00:09:36,617
Je suis la détective Rhonda Boney.
Voici l'officier James Gilpin.
155
00:09:36,742 --> 00:09:38,619
Nous comprenons votre inquiétude
au sujet de votre femme.
156
00:09:38,744 --> 00:09:42,664
Je ne sais pas où elle est.
Et j'entre pour voir ça.
157
00:09:43,708 --> 00:09:46,498
Je ne panique pas facilement mais...
158
00:09:46,836 --> 00:09:48,916
C'est étrange, non ?
159
00:09:50,173 --> 00:09:51,299
On peut jeter un oeil ?
160
00:09:51,424 --> 00:09:52,258
Bien sûr.
161
00:09:52,383 --> 00:09:53,551
Depuis combien de temps
vivez-vous ensemble ici ?
162
00:09:53,676 --> 00:09:56,429
Ça va faire deux ans en septembre.
On vivait à New York avant.
163
00:09:56,554 --> 00:09:57,555
La ville ?
164
00:09:57,680 --> 00:10:00,725
Oui, j'étais écrivain.
Nous l'étions tous les deux.
165
00:10:00,850 --> 00:10:02,393
Pourquoi avoir déménagé ici ?
166
00:10:02,518 --> 00:10:04,062
Ma mère est tombée malade.
167
00:10:04,187 --> 00:10:07,065
Je suis désolée. Comment va-t-elle ?
168
00:10:07,190 --> 00:10:08,566
Elle est morte
169
00:10:08,691 --> 00:10:09,692
Navrée.
170
00:10:15,406 --> 00:10:17,696
Où travaillez-vous maintenant ?
171
00:10:18,576 --> 00:10:20,745
Ma soeur Margo et moi
possédons un bar en ville.
172
00:10:20,870 --> 00:10:22,622
Ha, "le bar".
173
00:10:22,747 --> 00:10:24,916
J'aime beaucoup le nom.
Il parle de lui-même.
174
00:10:25,041 --> 00:10:26,131
Merci.
175
00:10:29,086 --> 00:10:30,786
Sympa.
176
00:10:35,635 --> 00:10:36,886
Reste ici.
177
00:10:37,011 --> 00:10:38,761
Voilà mon bureau.
178
00:10:41,807 --> 00:10:43,847
Très belle robe.
179
00:10:47,855 --> 00:10:48,564
Vous sortiez ce soir ?
180
00:10:48,689 --> 00:10:50,989
C'est notre anniversaire de mariage.
181
00:10:53,110 --> 00:10:54,610
Ici la chambre d'amis.
182
00:10:54,904 --> 00:10:56,447
La pièce du chat au fond.
183
00:10:56,572 --> 00:10:58,122
J'ai vérifié.
184
00:11:02,495 --> 00:11:03,496
C'est la cuisine
185
00:11:03,621 --> 00:11:04,961
Manifestement.
186
00:11:20,721 --> 00:11:22,473
Voici le bureau de ma femme.
187
00:11:22,598 --> 00:11:24,218
Le bureau d'Amy.
188
00:11:37,280 --> 00:11:40,241
Une fille impressionnante.
189
00:11:40,366 --> 00:11:41,492
Est-ce que je dois m'inquiéter ?
190
00:11:41,617 --> 00:11:42,787
Je me souviens de ça.
191
00:11:44,036 --> 00:11:45,286
J'adorais ces livres.
192
00:11:49,458 --> 00:11:50,793
Un instant.
193
00:11:50,918 --> 00:11:52,918
Votre femme est l'Incroyable Amy ?
194
00:11:53,504 --> 00:11:55,844
Oui, c'est elle.
195
00:12:00,511 --> 00:12:04,057
Cette salope d'Incroyable Amy va
se marier, putain !
196
00:12:04,182 --> 00:12:05,892
C'est ainsi que la soirée commença.
197
00:12:06,017 --> 00:12:11,022
Avec moi, l'imparfaite, la vrai Amy,
jalouse, comme toujours, de l'enfant roi.
198
00:12:12,148 --> 00:12:16,738
Cette parfaite, resplendissante
Incroyable Amy, qui va se marier.
199
00:12:17,069 --> 00:12:18,780
Quand j'avais dix ans, j'ai
abandonné le violoncelle.
200
00:12:18,905 --> 00:12:22,495
Et dans le livre suivant,
Incroyable Amy devint un prodige.
201
00:12:24,952 --> 00:12:25,870
As-tu joué au volley ?
202
00:12:25,995 --> 00:12:27,789
J'ai abandonné la première année.
203
00:12:27,914 --> 00:12:29,834
Elle a joué dans l'équipe de l'école.
204
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
Quand as-tu eu un chien ?
205
00:12:33,294 --> 00:12:34,796
Elle a eu un chien.
206
00:12:34,921 --> 00:12:37,421
Les chiots l'ont rendue plus
sociable.
207
00:12:38,841 --> 00:12:40,885
J'adore tes parents,
208
00:12:41,010 --> 00:12:42,800
mais ils peuvent être vraiment cons.
209
00:12:44,347 --> 00:12:46,057
Merci d'être venu.
210
00:12:46,182 --> 00:12:46,891
Pas de problème.
211
00:12:47,016 --> 00:12:48,426
Ma chérie.
212
00:12:49,018 --> 00:12:50,353
C'est une grande soirée pour ta mère.
213
00:12:50,478 --> 00:12:54,232
Ce serait super si tu parlais à
quelques journalistes,
214
00:12:54,357 --> 00:12:56,150
blogueurs, donne-leur une petite
touche d'Amy.
215
00:12:56,275 --> 00:12:58,069
Les gens veulent
des nouvelles de toi.
216
00:12:58,194 --> 00:12:59,737
- On ne peut pas rester longtemps.
- Super.
217
00:12:59,862 --> 00:13:02,032
15 minutes maximum.
218
00:13:02,365 --> 00:13:06,577
Voilà pourquoi j'ai mon immeuble, un tas
d'actions, je ne peux pas me plaindre.
219
00:13:06,702 --> 00:13:09,247
Tes parents ont littéralement plagié
ton enfance.
220
00:13:09,372 --> 00:13:13,334
Non, ils l'ont améliorée,
et ensuite diffusée aux masses.
221
00:13:13,459 --> 00:13:15,586
Tu aurais dû venir en blanc, cela
correspondrait avec le thème du mariage.
222
00:13:15,711 --> 00:13:17,088
Ça aurait été un peu bizarre.
223
00:13:17,213 --> 00:13:19,590
"Si ça le vaut, ça le vaut..."
224
00:13:19,715 --> 00:13:21,968
Arrêtez, je sais comment ça se termine,
ne me le dites pas.
225
00:13:22,093 --> 00:13:23,803
Vous êtes vraiment mignon, Nick.
226
00:13:23,928 --> 00:13:25,471
Amy, tu sais ce qui ferait
vraiment plaisir à papa.
227
00:13:25,596 --> 00:13:27,216
Je suis sur le coup.
228
00:13:28,516 --> 00:13:31,436
J'aime me faire arracher mes croûtes
par des étrangers.
229
00:13:31,561 --> 00:13:32,729
Je me demandais si...
230
00:13:32,854 --> 00:13:35,064
si c'était difficile pour vous de voir
l'Incroyable Amy se marier.
231
00:13:35,189 --> 00:13:37,942
Et cette grande soirée fêtant
ce mariage fictif.
232
00:13:38,067 --> 00:13:40,319
Car vous n'êtes pas mariée...
233
00:13:40,444 --> 00:13:42,114
N'est-ce pas ?
234
00:13:43,072 --> 00:13:46,743
En effet. L'Incroyable Amy a toujours
été un pas devant moi.
235
00:13:46,868 --> 00:13:50,698
Pardonnez-moi,
j'aurais quelques questions.
236
00:13:51,080 --> 00:13:51,914
C'est vous.
237
00:13:52,039 --> 00:13:54,579
Je suis ici dans un but
purement journalistique.
238
00:13:54,876 --> 00:13:58,129
Depuis combien de temps avez-vous
la chance de sortir avec Nick Dunne ?
239
00:13:58,254 --> 00:14:00,965
- Deux années magiques.
- Deux années magiques.
240
00:14:01,090 --> 00:14:02,842
Durant cette période, vous avez eu...
241
00:14:02,967 --> 00:14:05,344
la gentillesse...
242
00:14:05,469 --> 00:14:09,307
de ne pas reprendre Nick lorsqu'il
prononçait quinoa "kwin-o-a"
243
00:14:09,432 --> 00:14:10,808
Une erreur compréhensible.
244
00:14:10,933 --> 00:14:12,018
Il pensait aussi
que c'était un poisson.
245
00:14:12,143 --> 00:14:13,733
Et que Velveeta était un fromage.
246
00:14:14,770 --> 00:14:16,981
Vous avez réussi à être
choquée et ravie...
247
00:14:17,106 --> 00:14:19,609
quand la mère de Nick vous
offre une interprétation...
248
00:14:19,734 --> 00:14:21,861
de New York, New York,
chaque fois qu'elle vous voit.
249
00:14:24,071 --> 00:14:25,156
C'est vraiment effrayant...
250
00:14:25,281 --> 00:14:27,825
Vous avez aussi acheté à Nick
sa toute première paire de ciseaux.
251
00:14:27,950 --> 00:14:29,535
Et l'agrafeuse qui va avec.
252
00:14:29,660 --> 00:14:32,497
Vous êtes plus qu'Incroyable
253
00:14:32,622 --> 00:14:36,042
Vous êtes brillante, mais pas snob.
254
00:14:36,167 --> 00:14:39,712
Vous me faites me surpasser.
Vous me surprenez
255
00:14:39,837 --> 00:14:41,464
Et, fait remarquable
pour nos lecteurs...
256
00:14:41,589 --> 00:14:43,299
Vous avez un vagin
de première classe.
257
00:14:46,093 --> 00:14:48,433
On m'a dit que vous
n'étiez pas mariée.
258
00:14:48,971 --> 00:14:50,681
C'est bien le cas ?
259
00:14:50,806 --> 00:14:52,183
En effet.
260
00:14:52,308 --> 00:14:54,758
N'est-ce pas
le moment d'arranger ça ?
261
00:14:55,102 --> 00:14:56,687
Après ça...
262
00:14:56,812 --> 00:14:59,652
cette soirée n'était
plus si mauvaise.
263
00:15:15,998 --> 00:15:18,418
C'est fait, rayé de la liste.
264
00:15:18,543 --> 00:15:22,422
Normalement, on ne traite pas aussi
rapidement les disparitions.
265
00:15:22,547 --> 00:15:23,881
Mais d'après la scène
dans votre maison,
266
00:15:24,006 --> 00:15:26,050
et étant donné la montée des crimes
violents ces derniers temps...
267
00:15:26,175 --> 00:15:28,553
On va prendre ça très au sérieux.
268
00:15:28,678 --> 00:15:29,554
Bien
269
00:15:29,679 --> 00:15:32,890
On va relever les empreintes ici.
Vous savez où aller ?
270
00:15:33,015 --> 00:15:34,517
Je peux aller chez ma soeur.
271
00:15:34,642 --> 00:15:36,853
Nous recherchons le téléphone d'Amy,
ses cartes bancaires.
272
00:15:36,978 --> 00:15:38,563
On va organiser des recherches,
mettre des flyers.
273
00:15:38,688 --> 00:15:40,272
On va tenir une conférence
de presse demain.
274
00:15:40,397 --> 00:15:41,607
Une conférence de presse ?
275
00:15:41,732 --> 00:15:43,234
Il faut que ça se sache, non ?
276
00:15:43,359 --> 00:15:47,649
C'est si soudain, on croirait un
épisode de New York, police judiciaire.
277
00:15:55,705 --> 00:15:57,790
Le timing est très important
sur ce genre d'affaires.
278
00:15:57,915 --> 00:16:00,585
Est-ce que vous voulez attendre
et appeler un avocat ?
279
00:16:00,710 --> 00:16:01,753
Absolument pas,
je veux juste vous aider.
280
00:16:01,878 --> 00:16:03,588
Donc, Amy et vous êtes ici
depuis deux ans.
281
00:16:03,713 --> 00:16:06,883
- Vous tenez un bar...
- Je possède Le Bar.
282
00:16:07,008 --> 00:16:10,428
Et j'enseigne l'écriture créative
à l'université.
283
00:16:10,553 --> 00:16:12,263
- Pas d'enfants ?
- Pas encore.
284
00:16:12,388 --> 00:16:13,765
Que fait Amy la plupart du temps ?
285
00:16:13,890 --> 00:16:16,100
Une femme si diplômée,
qu'est-ce qu'elle fait ?
286
00:16:16,601 --> 00:16:17,935
Je ne sais pas,
elle est toujours occupée.
287
00:16:18,060 --> 00:16:19,560
À faire quoi ?
288
00:16:21,772 --> 00:16:23,316
Elle est une grande lectrice.
289
00:16:23,441 --> 00:16:26,281
Toujours un livre à la main.
290
00:16:27,361 --> 00:16:28,738
Les jours sont longs.
291
00:16:28,863 --> 00:16:30,710
Je connais quelques
femmes au foyer...
292
00:16:30,835 --> 00:16:32,617
pour qui le verre du soir
commence à midi.
293
00:16:32,742 --> 00:16:33,951
Ça, ou des cachets.
294
00:16:34,076 --> 00:16:35,495
La semaine passée, on a eu
une mère de famille.
295
00:16:35,620 --> 00:16:37,997
Une femme bien. Elle a perdue ses dents
à cause de l'oxycontin.
296
00:16:38,122 --> 00:16:40,124
Depuis la faillite du centre commercial,
la moitié de la ville est au chômage.
297
00:16:40,249 --> 00:16:41,667
On ne peut pas continuer comme ça
avec la violence de la drogue.
298
00:16:41,792 --> 00:16:44,128
Je suis sur que ce n'est pas ça.
299
00:16:44,253 --> 00:16:47,353
Est-ce qu'Amy à des amis
à qui on pourrait parler ?
300
00:16:48,090 --> 00:16:49,300
Pas vraiment.
301
00:16:49,425 --> 00:16:51,302
Pas d'amis ? Dans toute la ville ?
302
00:16:51,427 --> 00:16:54,972
Elle était très proche de ma mère,
avant qu'elle décède.
303
00:16:55,097 --> 00:16:57,141
Vous savez, on a un sérieux
problème de sans-abris
304
00:16:57,266 --> 00:16:58,386
Dans notre quartier.
305
00:16:58,726 --> 00:17:01,476
Peut-être que vous pourriez
vérifier là-bas.
306
00:17:01,771 --> 00:17:02,688
Nous allons voir ça.
307
00:17:02,813 --> 00:17:05,358
Vous étiez au bar à 11 heures.
308
00:17:05,483 --> 00:17:06,984
Où étiez-vous avant ?
Juste pour rayer ça de la liste.
309
00:17:07,109 --> 00:17:07,985
À la maison.
310
00:17:08,110 --> 00:17:10,655
Je suis parti à 9 : 30,
j'ai pris un café, le journal.
311
00:17:10,780 --> 00:17:12,323
Je suis allé à Sawyer Beach
et j'ai lu le journal.
312
00:17:12,448 --> 00:17:14,534
Vous avez croisé quelqu'un là-bas ?
313
00:17:14,659 --> 00:17:16,619
J'y vais surtout pour être seul.
314
00:17:17,787 --> 00:17:20,289
Donc, votre femme n'a pas d'amis ici.
315
00:17:20,414 --> 00:17:22,166
Est-elle du genre distante ?
316
00:17:22,291 --> 00:17:24,627
Prétentieuse ? Agaçante ?
317
00:17:24,752 --> 00:17:26,252
Elle vient de New-York.
318
00:17:27,421 --> 00:17:30,675
Elle est compliquée.
Elle a des standards très élevées.
319
00:17:30,800 --> 00:17:31,843
Type A ?
320
00:17:31,968 --> 00:17:34,470
Ça peut vous rendre dingue
si vous n'êtes pas pareil.
321
00:17:34,595 --> 00:17:37,348
Vous semblez vraiment décontracté,
type B.
322
00:17:37,473 --> 00:17:39,643
D'ailleurs, quel est le groupe
sanguin d'Amy ?
323
00:17:40,184 --> 00:17:41,894
Je ne sais pas, je dois
aller regarder à la maison.
324
00:17:42,019 --> 00:17:44,731
Vous ne savez pas si elle a des amis,
ce qu'elle fait toute la journée,
325
00:17:44,856 --> 00:17:46,691
et vous ne savez pas quel est
son groupe sanguin.
326
00:17:46,816 --> 00:17:49,266
Vous êtes sûr d'être marié
avec elle ?
327
00:17:49,694 --> 00:17:50,570
Peut-être du groupe O.
328
00:17:50,695 --> 00:17:52,822
- Où est sa famille ? À New-York ?
- Oui.
329
00:17:52,947 --> 00:17:54,574
Peuvent-ils arriver à temps pour la
conférence de presse demain ?
330
00:17:54,699 --> 00:17:56,659
Demain ? Aucune idée.
Je ne leur ai rien dit.
331
00:17:56,784 --> 00:17:58,536
Vous n'avez pas encore appelé
les parents de votre femme ?
332
00:17:58,661 --> 00:18:00,997
Il n'y a pas de réseau ici.
J'étais ici, à vous parler.
333
00:18:01,122 --> 00:18:03,499
Appelez-les, Nick, s'il vous plaît.
Maintenant.
334
00:18:03,624 --> 00:18:04,834
D'accord.
335
00:18:10,339 --> 00:18:12,216
Je devrais connaître le groupe sanguin
de ma femme ?
336
00:18:12,341 --> 00:18:13,342
Non.
337
00:18:13,676 --> 00:18:17,388
Excusez-moi, Marybeth.
Je ne savais pas ce qui se passait.
338
00:18:17,513 --> 00:18:18,931
Maintenant je suis au commissariat...
339
00:18:19,056 --> 00:18:22,556
Et les flics sont à la maison, c'est
sérieux, et je vous appelle.
340
00:18:23,269 --> 00:18:26,147
Je dois jongler avec beaucoup
de choses en ce moment.
341
00:18:26,272 --> 00:18:29,442
Je suis juste à côté de l'inspecteur
Rhonda Boney
342
00:18:29,567 --> 00:18:31,527
Qui est en charge et...
343
00:18:33,779 --> 00:18:35,949
Ma belle-mère voudrait vous parler.
344
00:18:37,366 --> 00:18:38,576
Inspecteur Boney.
345
00:18:38,701 --> 00:18:39,952
Je veux rentrer chez moi.
346
00:18:40,077 --> 00:18:42,455
Je ne sais pas pourquoi
je dois être là.
347
00:18:42,580 --> 00:18:45,124
Je ne veux pas être là.
Je veux rentrer.
348
00:18:45,249 --> 00:18:46,379
Papa ?
349
00:18:46,792 --> 00:18:48,294
C'est mon père. Que se passe-t-il ?
350
00:18:48,419 --> 00:18:49,587
Vraiment ? Vous êtes Nick Dunne ?
351
00:18:49,712 --> 00:18:51,631
On a essayé de vous joindre
tout l'après-midi.
352
00:18:51,756 --> 00:18:53,341
J'étais juste là.
Ma femme a disparu.
353
00:18:53,466 --> 00:18:54,509
- Salope.
- Arrête.
354
00:18:54,634 --> 00:18:56,928
Votre père a quitté sa maison de repos
après le déjeuner.
355
00:18:57,053 --> 00:18:59,347
On l'a retrouvé sur la route 79,
désorienté.
356
00:18:59,472 --> 00:19:00,848
On essaye de vous appeler depuis...
357
00:19:00,973 --> 00:19:02,141
Je n'ai pas de réseau ici.
358
00:19:02,266 --> 00:19:04,226
J'étais assis à 10 mètres de vous.
359
00:19:04,560 --> 00:19:06,104
Monsieur, baissez d'un ton.
360
00:19:06,229 --> 00:19:07,271
Stupide, idiote, horrible salope.
361
00:19:07,396 --> 00:19:08,936
Papa, arrête.
362
00:19:11,609 --> 00:19:12,819
Vous voulez le ramener ?
363
00:19:13,486 --> 00:19:15,776
Je pense que ce serait préférable...
Merci.
364
00:19:35,341 --> 00:19:38,431
La messagerie est pleine.
365
00:19:39,345 --> 00:19:40,346
Putain
366
00:19:42,473 --> 00:19:44,976
Ne me touche pas, putain.
367
00:19:45,101 --> 00:19:46,481
Merci.
368
00:19:59,282 --> 00:20:03,369
Tout le monde nous a dit,
et répété...
369
00:20:03,494 --> 00:20:05,997
La mariage, c'est du travail.
370
00:20:06,122 --> 00:20:09,083
Et des compromis,
et encore du travail.
371
00:20:09,208 --> 00:20:11,377
"Abandonnez tout espoir,
vous qui entrez."
372
00:20:11,502 --> 00:20:14,338
"Quand l'espoir
de la jeune Amy ne faiblit...
373
00:20:14,463 --> 00:20:15,715
"Elle errait ici..."
374
00:20:15,840 --> 00:20:18,259
Ce n'est pas vrai.
Pas pour Nick et moi.
375
00:20:18,384 --> 00:20:20,928
"...à la recherche de Jane."
376
00:20:21,053 --> 00:20:23,973
Avec nous, 2 ans...
377
00:20:24,223 --> 00:20:25,643
C'est juste bien.
378
00:20:29,478 --> 00:20:33,478
Tu étais une étrange ado et il n'y avait
qu'Elizabeth Bennet qui te comprenait.
379
00:20:33,983 --> 00:20:35,983
Regarde ça.
380
00:20:39,697 --> 00:20:40,907
Petite coquine.
381
00:20:41,032 --> 00:20:44,035
Techniquement, on est sensés baiser
au prochain arrêt.
382
00:20:44,160 --> 00:20:45,703
Pour faire perdurer la tradition.
383
00:20:45,828 --> 00:20:49,248
Mais je pourrais être prête à
contourner les règles pour une fois.
384
00:20:49,373 --> 00:20:51,083
Que Dieu bénisse Jane Austen.
385
00:21:06,432 --> 00:21:10,442
Je suis enthousiaste. Regarde ça.
C'est confirmé par...
386
00:21:13,397 --> 00:21:15,097
Merci.
387
00:21:16,734 --> 00:21:18,194
Deuxième année. Coton.
388
00:21:24,951 --> 00:21:29,122
Le sexe était trop bon
pour être ordinaire.
389
00:21:29,247 --> 00:21:31,707
Il y a 800 fils
par cm dans ces draps.
390
00:21:36,754 --> 00:21:39,590
On est si mignons.
Je voudrais nous frapper.
391
00:21:39,715 --> 00:21:42,925
C'est vraiment génial.
Je veux dire, vraiment génial.
392
00:21:44,387 --> 00:21:45,763
Est-ce qu'ils ont demandé si tu
voulais un avocat ?
393
00:21:45,888 --> 00:21:48,433
Je n'ai pas besoin d'un avocat.
Je vais le faire moi-même.
394
00:21:48,558 --> 00:21:50,435
Est-ce qu'ils ont demandé des
choses personnelles sur Amy ?
395
00:21:50,560 --> 00:21:51,936
Tu sais, ils demandent si.
396
00:21:52,061 --> 00:21:53,438
Pourquoi est-ce qu'elle n'avait
pas d'amis ?
397
00:21:53,563 --> 00:21:54,313
Qu'est-ce que tu as dit ?
398
00:21:54,438 --> 00:21:56,438
- J'ai dit qu'elle était compliquée.
- Nick !
399
00:21:57,441 --> 00:22:00,071
Tout le monde sait que "compliqué"
veut dire "connasse".
400
00:22:05,491 --> 00:22:07,201
Mon Dieu. Je me sens mal.
401
00:22:07,326 --> 00:22:08,736
Merci.
402
00:22:09,745 --> 00:22:10,955
C'est tellement étrange.
403
00:22:11,080 --> 00:22:13,499
C'est le genre de chose qui
arriverait à Amy.
404
00:22:13,624 --> 00:22:14,709
Elle attire toujours...
405
00:22:14,834 --> 00:22:16,424
Les drames ?
406
00:22:17,253 --> 00:22:18,546
Tu peux le dire.
Cela reste entre nous.
407
00:22:18,671 --> 00:22:21,132
Même si je n'aime pas être avec Amy
408
00:22:21,257 --> 00:22:24,557
Ça ne veut pas dire que je ne
m'inquiète pas pour elle.
409
00:22:25,595 --> 00:22:27,765
De toute façon, celui qui l'a enlevée
va vite la ramener.
410
00:22:37,106 --> 00:22:39,067
Détective ? Excusez-moi.
411
00:22:39,192 --> 00:22:41,822
Je m'appelle Noelle Hawthorne.
Je suis la meilleure amie d'Amy.
412
00:22:42,945 --> 00:22:45,605
Bien, super.
Où habitez-vous, Noelle ?
413
00:22:46,157 --> 00:22:47,575
Cinq maisons plus bas. 1032.
414
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
Fantastique. J'aimerais vous parler.
415
00:22:49,952 --> 00:22:51,746
Puis-je venir dans une demi-heure ?
416
00:22:51,871 --> 00:22:53,498
- Vous ne savez encore rien ?
- Je suis désolée.
417
00:22:53,623 --> 00:22:56,334
Je n'ai pas le temps tout de suite,
mais donnez-moi 30 minutes.
418
00:22:56,459 --> 00:22:58,419
Normalement c'est l'heure du bain.
419
00:22:58,544 --> 00:23:01,134
Bien, on parlera
entre les shampoings.
420
00:23:03,883 --> 00:23:05,093
Alors, qu'est-ce qu'on a ?
421
00:23:05,218 --> 00:23:07,848
C'est bien des éclaboussures de sang
qu'il y a dans la cuisine.
422
00:23:08,346 --> 00:23:09,931
S'il y a des marques de couteau,
d'ingrédients
423
00:23:10,056 --> 00:23:12,350
C'est normal,
Mais là, c'est bizarrement haut.
424
00:23:12,475 --> 00:23:14,018
On va chercher des traces de sang.
425
00:23:14,143 --> 00:23:15,313
OK, d'accord.
426
00:23:18,022 --> 00:23:19,023
Intéressant.
427
00:23:19,148 --> 00:23:20,191
Qu'est-ce que c'est ?
428
00:23:20,316 --> 00:23:23,736
La maison est à son nom.
La voiture aussi.
429
00:23:23,861 --> 00:23:26,906
Cartes de crédits, facture
de téléphone, tout est à son nom.
430
00:23:27,031 --> 00:23:28,783
Même le bar est à son nom.
431
00:23:28,908 --> 00:23:30,743
Ce n'est pas surprenant.
432
00:23:30,868 --> 00:23:32,412
Non, mais c'est humiliant.
433
00:23:32,537 --> 00:23:33,371
Qu'est-ce que tu as ?
434
00:23:33,496 --> 00:23:36,326
C'est avec ses sous-vêtements.
435
00:23:48,678 --> 00:23:51,558
On tient notre premier indice.
3
00:23:56,769 --> 00:24:00,106
6 JUILLET
DISPARUE DEPUIS UN JOUR
436
00:24:02,650 --> 00:24:04,235
Il faut que je prenne une douche.
437
00:24:04,360 --> 00:24:06,070
Non, tu es resté
debout toute la nuit.
438
00:24:06,195 --> 00:24:09,866
Tu dois ressembler à quelqu'un qui est
resté debout toute la nuit.
439
00:24:09,991 --> 00:24:12,243
Fais attention aujourd'hui,
d'accord ?
440
00:24:12,368 --> 00:24:13,619
C'est bizarre de dire ça.
441
00:24:13,744 --> 00:24:17,415
Quand tu es contrarié, tu te renfermes,
tu as l'air énervé, exactement comme...
442
00:24:17,540 --> 00:24:18,958
S'il te plaît,
ne dis pas "comme Papa".
443
00:24:19,083 --> 00:24:21,753
Ou alors tu switches en charmeur fils
à maman et ça peut paraitre superficiel
444
00:24:21,878 --> 00:24:22,587
Parfait.
445
00:24:22,712 --> 00:24:25,381
Je resterai sur le fil de ton
putain de rasoir émotionnel.
446
00:24:25,506 --> 00:24:27,258
OK. Sois juste...
447
00:24:27,383 --> 00:24:29,218
Moi-même ?
448
00:24:29,343 --> 00:24:31,596
Une tombola au bénéfice des 4 h
de West County...
449
00:24:31,721 --> 00:24:35,181
Et rafler des tickets à l'année.
450
00:24:43,107 --> 00:24:45,157
Vos beaux-parents sont arrivés.
451
00:24:46,444 --> 00:24:47,403
- Salut, Rand.
- Bonjour.
452
00:24:47,528 --> 00:24:48,279
Je suis le détective Boney.
453
00:24:48,404 --> 00:24:50,281
Je suis la jumelle, Margo.
454
00:24:50,406 --> 00:24:53,409
Nous avons joué au tennis hier, Nick.
Je n'arrive pas à m'en remettre.
455
00:24:53,534 --> 00:24:54,786
Marybeth, je suis vraiment désolé.
456
00:24:54,911 --> 00:24:56,621
Je savais que vous n'auriez jamais
du déménager ici.
457
00:24:56,746 --> 00:24:57,789
On avait pas le choix.
458
00:24:57,914 --> 00:25:01,501
On a tous peur.
On est tous terrifiés.
459
00:25:01,626 --> 00:25:06,086
Mais nous sommes tous là maintenant.
Et nous trouverons Amy, ensemble.
460
00:25:16,307 --> 00:25:18,142
Je commence, et après
vous dîtes quelque chose ?
461
00:25:18,267 --> 00:25:19,268
Bien.
462
00:25:20,895 --> 00:25:25,149
Comme vous le savez, ma femme,
Amy Elliott Dunne
463
00:25:25,274 --> 00:25:28,074
À disparu la matin du 5 juillet
464
00:25:29,028 --> 00:25:31,489
Dans d'étranges circonstances.
465
00:25:31,614 --> 00:25:32,990
Plus fort !
466
00:25:33,115 --> 00:25:37,453
Si quelqu'un a la moindre information
467
00:25:37,578 --> 00:25:39,831
S'il vous plaît, approchez.
468
00:25:39,956 --> 00:25:41,576
Merci.
469
00:25:43,918 --> 00:25:46,671
Je suis Rand Elliott.
Ma femme, Marybeth Elliott.
470
00:25:46,796 --> 00:25:48,339
J'aurais dû dire mon nom ?
471
00:25:48,464 --> 00:25:50,341
Amy est notre seul enfant.
472
00:25:50,466 --> 00:25:54,466
Elle est brillante, belle, gentille.
473
00:25:54,971 --> 00:25:56,471
C'est vraiment L'Incroyable Amy.
474
00:25:56,806 --> 00:25:59,434
Vous savez,
il y a des millions de gens
475
00:25:59,559 --> 00:26:02,019
Qui ont grandi avec elle, et
s'inquiète pour elle.
476
00:26:02,144 --> 00:26:04,774
Nous nous inquiétons pour elle,
nous l'aimons.
477
00:26:05,481 --> 00:26:08,071
Nous voulons seulement
qu'elle revienne.
478
00:26:09,986 --> 00:26:12,530
Amy est diplômée.
479
00:26:12,655 --> 00:26:15,533
Elle a fait une brillante
carrière dans le journalisme.
480
00:26:15,658 --> 00:26:17,869
Elle est revenue ici
dans la ville natale de son mari.
481
00:26:17,994 --> 00:26:20,334
Et elle a construit une nouvelle
vie dans cette ville adoptive.
482
00:26:21,414 --> 00:26:23,708
Maintenant,
Amy a besoin de votre aide.
483
00:26:23,833 --> 00:26:27,879
Nous avons établi un quartier général
pour les volontaires au Drury Lodge.
484
00:26:28,004 --> 00:26:33,009
Nous avons une hotline,
1-855-4-Amy-infos.
485
00:26:33,593 --> 00:26:38,598
Et notre site internet est :
www.findamazingamy.com
486
00:26:39,515 --> 00:26:41,475
- M. Dunne !
- M. Eliott !
487
00:26:42,852 --> 00:26:45,802
M. Dunne,
des signes de comportements étranges ?
488
00:26:46,439 --> 00:26:50,109
M. Elliott, quand avez-vous parlé à
votre fille pour la dernière fois ?
489
00:26:51,611 --> 00:26:52,612
Souris.
490
00:26:59,202 --> 00:27:00,792
C'est tout pour l'instant. Merci.
491
00:27:03,372 --> 00:27:06,125
Amy est le genre de fille
qui attire les admirateurs.
492
00:27:06,250 --> 00:27:07,043
Pas vrai, Nick ?
493
00:27:07,168 --> 00:27:08,252
Oui, c'est sûr.
494
00:27:08,377 --> 00:27:10,797
Et nous avons eu des cas...
495
00:27:10,922 --> 00:27:12,882
- Où cela devenait...
- Effrayant.
496
00:27:13,007 --> 00:27:14,384
Tu sais à propos de Desi Collings ?
497
00:27:14,509 --> 00:27:16,094
Oui, je sais tout sur Desi Collings.
498
00:27:16,219 --> 00:27:17,387
Il était obsédé.
499
00:27:17,512 --> 00:27:20,765
Il a tenté de se suicider quand
ils ont rompu à l'université.
500
00:27:20,890 --> 00:27:22,350
Nous avons déposé
une ordonnance de restriction.
501
00:27:22,475 --> 00:27:24,769
Au lycée ? Il y a vingt ans ?
502
00:27:24,894 --> 00:27:28,022
Mais il a récemment déménagé à Saint
Louis. À deux heures d'ici.
503
00:27:28,147 --> 00:27:29,941
Pour être honnête,
il vient de St Louis.
504
00:27:30,066 --> 00:27:31,609
On a aussi Tommy O'Hara.
505
00:27:31,734 --> 00:27:33,861
C'était il y a seulement huit ans,
à New York.
506
00:27:33,986 --> 00:27:36,197
Elle a rompu avec lui,
il est devenu violent.
507
00:27:36,322 --> 00:27:37,907
- Elle a porté plainte.
- Pour quels motifs ?
508
00:27:38,032 --> 00:27:40,034
Agression sexuelle, menaces, quoi ?
509
00:27:40,159 --> 00:27:42,036
Je sais juste que c'était pas bon.
510
00:27:42,161 --> 00:27:43,871
Je n'étais pas au courant.
511
00:27:43,996 --> 00:27:45,696
Merci.
512
00:27:45,957 --> 00:27:47,247
Rien de plus récent ?
513
00:27:50,586 --> 00:27:52,586
Pas que je sache.
514
00:27:55,049 --> 00:27:57,969
Nick, vous avez une minute ?
515
00:27:59,136 --> 00:28:00,436
Oui.
516
00:28:06,143 --> 00:28:07,437
Imaginez notre confusion.
517
00:28:07,562 --> 00:28:08,646
Un cas de personne disparue...
518
00:28:08,771 --> 00:28:11,274
Et dans le dressing de votre femme,
nous trouvons une enveloppe "indice".
519
00:28:11,399 --> 00:28:13,568
C'est pour notre anniversaire
de mariage.
520
00:28:13,693 --> 00:28:15,903
Ma femme fait ces chasses au trésor.
521
00:28:16,028 --> 00:28:18,322
J'espérais que vous pourriez me dire
ce que cela signifie.
522
00:28:18,447 --> 00:28:19,741
Vous voulez résoudre la chasse au
trésor d'Amy ?
523
00:28:19,866 --> 00:28:22,285
Ça m'aiderait à retracer ses
déplacements avant sa disparition.
524
00:28:22,410 --> 00:28:24,495
Bien sûr. D'accord.
525
00:28:24,620 --> 00:28:27,210
"Bien que cet endroit
ne pouvait pas être plus serré...
526
00:28:27,957 --> 00:28:30,667
"C'est un pièce chaleureuse
pour mon écrivain préféré."
527
00:28:33,504 --> 00:28:34,714
Je sais !
528
00:28:35,214 --> 00:28:38,724
"Bien que cet endroit
ne pouvait pas être plus serré...
529
00:28:39,343 --> 00:28:42,143
"C'est un pièce chaleureuse
pour mon écrivain préféré."
530
00:28:43,639 --> 00:28:46,976
Rendez-vous après l'école...
531
00:28:47,101 --> 00:28:50,021
Peut-être
que je t'apprendrai un truc ou deux.
532
00:28:54,066 --> 00:28:56,319
Bien, bien. Qu'est-ce que ça dit ?
533
00:28:56,444 --> 00:28:57,954
Indice numéro deux.
534
00:28:59,071 --> 00:29:02,451
"Hé beau mec, infiltrons-nous.
535
00:29:02,950 --> 00:29:06,830
"Tu seras l'espion
et je serais son amante.
536
00:29:07,330 --> 00:29:08,289
Allons
537
00:29:08,414 --> 00:29:10,208
"Jusqu'à la petite maison marron.
538
00:29:10,333 --> 00:29:14,043
"Nous jouerons le mari coquin et
la douce et aimante épouse."
539
00:29:17,089 --> 00:29:18,289
C'est à vous ?
540
00:29:18,716 --> 00:29:19,634
Non.
541
00:29:19,759 --> 00:29:21,135
Mais vous avez lu le premier indice.
542
00:29:21,260 --> 00:29:24,305
Le prof excité, la vilaine étudiante.
543
00:29:24,430 --> 00:29:25,390
Je rougis.
544
00:29:25,515 --> 00:29:27,275
Moi et mon ex,
on s'offrait des cartes.
545
00:29:28,476 --> 00:29:29,769
Où est cette petite maison brune ?
546
00:29:29,894 --> 00:29:31,404
Aucune idée.
547
00:30:16,649 --> 00:30:18,529
Nicholas Dunne.
548
00:30:19,193 --> 00:30:22,283
Au nom de mon père, William Dunne.
549
00:30:28,703 --> 00:30:32,707
Le premier animal de ma femme ? C'est
vraiment nécessaire ? Vous ne pouvez...
550
00:30:32,832 --> 00:30:33,833
Oui, je sais.
551
00:30:37,920 --> 00:30:40,210
C'est Puddles, non ? Ou Poodles ?
552
00:30:44,135 --> 00:30:45,765
Tout va bien.
553
00:30:47,346 --> 00:30:48,389
Bonjour l'étranger.
554
00:30:48,514 --> 00:30:50,558
C'est drôle de vous voir ici.
555
00:30:50,683 --> 00:30:52,894
C'est la maison de votre père,
n'est-ce pas ?
556
00:30:53,019 --> 00:30:54,562
Vous me suivez ?
557
00:30:54,687 --> 00:30:55,480
Qu'est-ce que vous faites ?
558
00:30:55,605 --> 00:30:57,690
Comme vous l'avez dit,
c'est la maison de mon père.
559
00:30:57,815 --> 00:31:00,525
Je passe une fois par semaine,
pour vérifier qu'elle n'a pas brûlé.
560
00:31:02,320 --> 00:31:03,610
Elle a l'air bien.
561
00:31:04,363 --> 00:31:06,243
Je vous raccompagne.
562
00:31:09,493 --> 00:31:10,912
Vous savez...
563
00:31:11,037 --> 00:31:14,207
Je pensais que c'était peut-être la
petite maison brune.
564
00:31:14,332 --> 00:31:15,458
De l'indice.
565
00:31:15,583 --> 00:31:17,543
Non, toujours bleue.
566
00:31:34,018 --> 00:31:38,147
Imagine-moi. Je suis une fille qui a
été très, très vilaine.
567
00:31:38,272 --> 00:31:41,982
Je dois être punie. Et par "punie",
je veux dire "prise".
568
00:31:42,485 --> 00:31:45,615
C'est là où tu gardes les cadeaux
pour notre 5e anniversaire.
569
00:31:45,905 --> 00:31:49,665
"Alors ouvre la porte, et regarde
à l'intérieur."
570
00:31:50,952 --> 00:31:51,992
Salope !
571
00:31:55,706 --> 00:31:58,706
Vous voulez tester les points faibles
de votre mariage ?
572
00:31:59,377 --> 00:32:00,837
Ajoutez une récession
573
00:32:01,170 --> 00:32:02,460
Soustrayez deux emplois.
574
00:32:03,047 --> 00:32:05,091
C'est très efficace.
575
00:32:05,216 --> 00:32:07,552
Promets-moi qu'on ne sera jamais
comme eux.
576
00:32:07,677 --> 00:32:08,720
Comme qui ?
577
00:32:08,845 --> 00:32:10,513
Tous ces horribles couples
qu'on connaît.
578
00:32:10,638 --> 00:32:14,517
Ces femmes qui traitent leurs maris
comme des singes savants
579
00:32:14,642 --> 00:32:16,102
Traînés, et exhibés.
580
00:32:16,727 --> 00:32:19,437
Ces maris qui traitent leurs femmes
comme la police...
581
00:32:19,814 --> 00:32:22,404
Snobées, et évitées.
582
00:32:27,154 --> 00:32:28,824
Je crois que je vais être licencié.
583
00:32:29,615 --> 00:32:32,326
Nous traversons une crise. Si ça
arrive, on fera avec.
584
00:32:32,451 --> 00:32:34,579
Je serai probablement la suivante.
585
00:32:34,704 --> 00:32:36,205
Nous nous avons l'un l'autre.
586
00:32:36,330 --> 00:32:38,870
Tout le reste n'a pas d'importance.
587
00:32:39,959 --> 00:32:41,749
Tu es exceptionnelle.
588
00:32:49,468 --> 00:32:50,718
À moi.
589
00:32:52,597 --> 00:32:55,975
L'éditeur de mes parents les a lâchés,
et ils sont endettés jusqu'au cou.
590
00:32:56,100 --> 00:32:56,851
C'est terrible.
591
00:32:56,976 --> 00:32:59,312
Ils ont besoin d'emprunter
dans mes économies.
592
00:32:59,437 --> 00:33:00,855
Combien ?
593
00:33:00,980 --> 00:33:03,190
Presque un million.
594
00:33:03,774 --> 00:33:05,276
C'est presque la totalité.
595
00:33:05,401 --> 00:33:07,612
Et c'est là que tu dis :
"tout le reste n'a pas d'importance."
596
00:33:07,737 --> 00:33:08,821
Amy, si tu es licenciée
597
00:33:08,946 --> 00:33:10,114
Et si je suis licencié...
598
00:33:10,239 --> 00:33:11,282
J'ai dit que c'était bon.
599
00:33:11,407 --> 00:33:12,575
Sans m'en parler ?
600
00:33:12,700 --> 00:33:14,202
- Et bien c'est...
- Ta décision.
601
00:33:14,327 --> 00:33:15,907
Leur argent, techniquement.
602
00:33:20,333 --> 00:33:22,003
Tu sais quoi ? Tu as raison.
603
00:33:22,627 --> 00:33:24,627
Tout le reste n'a pas d'importance.
604
00:33:33,596 --> 00:33:34,597
Salut.
605
00:33:38,726 --> 00:33:39,811
Encore des jeux ?
606
00:33:39,936 --> 00:33:42,647
Ouais, je voulais juste tuer
quelques gars.
607
00:33:42,772 --> 00:33:45,191
L'ordinateur, c'est pour quoi faire ?
608
00:33:45,316 --> 00:33:47,216
Pour faire des trucs d'ordi.
609
00:33:48,569 --> 00:33:49,404
Je vois.
610
00:33:49,529 --> 00:33:52,529
Tu peux donner 879 000 $ à tes parents
sans m'en parler
611
00:33:53,074 --> 00:33:55,618
Mais je ne peux pas acheter
un jeu vidéo sans ta permission.
612
00:33:55,743 --> 00:33:56,702
Tu dépenses beaucoup.
613
00:33:56,827 --> 00:33:58,996
Tu ne me fais pas confiance.
Tu n'as pas confiance en mon jugement.
614
00:33:59,121 --> 00:34:00,581
Tu n'as pas confiance
en mes intentions.
615
00:34:00,706 --> 00:34:01,582
De quoi est-ce que tu parles ?
616
00:34:01,707 --> 00:34:03,251
C'est le principe d'un contrat
de mariage non ?
617
00:34:03,376 --> 00:34:05,545
Pourquoi est-ce que tu ramènes encore
ça sur le tapis ?
618
00:34:05,670 --> 00:34:07,130
Parce que c'est facile à ramener.
619
00:34:07,255 --> 00:34:07,964
Nick, je ne comprends pas.
620
00:34:08,089 --> 00:34:11,342
Pourquoi tu me pousses à être quelqu'un
que je ne veux pas être ?
621
00:34:11,467 --> 00:34:14,470
L'emmerdeuse.
La chieuse qui veut tout contrôler.
622
00:34:14,595 --> 00:34:16,889
Je ne suis pas cette personne.
Je suis ta femme.
623
00:34:17,014 --> 00:34:18,099
Je suis désolé.
624
00:34:18,224 --> 00:34:20,476
Je ne sais pas comment faire.
Je n'ai jamais été au chômage.
625
00:34:20,601 --> 00:34:22,520
J'ai cuit des hamburgers, j'ai peint
des maisons.
626
00:34:22,645 --> 00:34:24,655
Tu trouveras un nouveau travail.
627
00:34:32,029 --> 00:34:33,698
Quoi ? Attends, quoi ?
628
00:34:33,823 --> 00:34:35,158
- Et soudainement...
- Ralentis, qu'est-ce qu'il y a ?
629
00:34:35,283 --> 00:34:37,201
J'ai su que tout allait empirer.
630
00:34:37,326 --> 00:34:38,906
OK, dis-moi ce qui se passe.
4
00:34:48,837 --> 00:34:52,007
7 JUILLET
DISPARUE DEPUIS DEUX JOURS
631
00:35:06,272 --> 00:35:08,316
- Dieu vous bénisse, Nick.
- Mon père.
632
00:35:08,441 --> 00:35:09,776
Salut Tom, monsieur le maire.
633
00:35:09,901 --> 00:35:11,069
Nick, c'est bon de vous voir.
634
00:35:11,194 --> 00:35:12,195
Pour moi aussi
635
00:35:19,118 --> 00:35:20,738
On la retrouvera.
636
00:35:35,718 --> 00:35:37,345
Tu as une sale gueule.
637
00:35:37,470 --> 00:35:39,140
Merci.
638
00:35:47,230 --> 00:35:49,482
Vous avez déjà vu ce gars avec
les lunettes ?
639
00:35:49,607 --> 00:35:52,276
Ne vous inquiétez pas. On filme tout.
640
00:35:52,401 --> 00:35:54,112
Ce genre d'événement attire
beaucoup de...
641
00:35:54,237 --> 00:35:55,196
Bien-pensant ?
642
00:35:55,321 --> 00:35:56,447
Tarés.
643
00:35:56,572 --> 00:35:58,449
Je voulais vous demander.
644
00:35:58,574 --> 00:36:00,034
Noelle Hawthorne ?
645
00:36:00,910 --> 00:36:03,621
Elle vit dans votre rue.
La meilleure amie d'Amy.
646
00:36:03,746 --> 00:36:04,997
Je n'ai jamais entendu ce nom.
647
00:36:05,122 --> 00:36:07,292
Elle et son mari ont des triplés.
648
00:36:08,626 --> 00:36:11,456
Oui, on leur dit peut-être bonjour
dans la rue.
649
00:36:11,838 --> 00:36:14,008
Mais "meilleure amie" ? Non.
650
00:36:14,549 --> 00:36:15,759
Excusez-moi une minute.
651
00:36:20,054 --> 00:36:22,056
Il réagit comme si
Noelle était une étrangère.
652
00:36:22,181 --> 00:36:23,271
Évidemment.
653
00:36:23,641 --> 00:36:24,851
C'est pour vous.
654
00:36:24,976 --> 00:36:27,270
Regarde. Il joue les gentils...
655
00:36:27,395 --> 00:36:29,230
Comme ça, tout le monde peut
voir à quel point il est gentil.
656
00:36:29,355 --> 00:36:31,065
Tu ne l'aimes vraiment pas,
pas vrai ?
657
00:36:31,190 --> 00:36:32,690
Qu'est-ce qu'il y a à aimer ?
658
00:36:54,380 --> 00:36:57,925
Cette boite vocale est pleine.
Appuyer sur 1 pour...
659
00:36:58,050 --> 00:37:01,430
Nick ? Je voulais me présenter.
Je suis Shawna Kelly.
660
00:37:01,679 --> 00:37:04,307
Je suis désolée pour
ce qui vous arrive.
661
00:37:04,432 --> 00:37:05,266
Merci. C'est gentil.
662
00:37:05,391 --> 00:37:06,726
Vous vous souvenez
qu'il faut manger ?
663
00:37:06,851 --> 00:37:07,894
Oui, essentiellement de là,
charcuterie.
664
00:37:08,019 --> 00:37:12,106
Je vais vous remettre sur pied avec
ma fameuse tourte au poulet.
665
00:37:12,231 --> 00:37:13,649
C'est très gentil,
mais ce n'est pas nécessaire.
666
00:37:13,774 --> 00:37:15,404
Vous devez garder vos forces.
667
00:37:15,943 --> 00:37:17,393
Vous voulez bien...
668
00:37:17,820 --> 00:37:19,700
Dites, "tourte au poulet !"
669
00:37:23,910 --> 00:37:25,200
Vous savez quoi ?
670
00:37:26,454 --> 00:37:27,747
Pourriez-vous effacer cette photo ?
671
00:37:27,872 --> 00:37:29,665
- C'est une belle photo.
- Je sais.
672
00:37:29,790 --> 00:37:31,125
Mais rendez-moi service.
673
00:37:31,250 --> 00:37:32,919
S'il vous plaît ?
674
00:37:33,044 --> 00:37:35,880
Pourriez-vous supprimer cette photo ?
675
00:37:36,005 --> 00:37:36,923
Appuyez juste...
676
00:37:37,048 --> 00:37:38,466
Qu'est ce qui ne va pas chez vous ?
677
00:37:38,591 --> 00:37:39,801
Pourriez-vous ne pas la partager ?
678
00:37:39,926 --> 00:37:43,256
Je la montrerai à qui je veux.
679
00:37:47,058 --> 00:37:48,351
- Mec.
- Ouais ?
680
00:37:48,476 --> 00:37:49,806
Marybeth est énervée.
681
00:37:50,520 --> 00:37:51,521
Pourquoi ?
682
00:37:55,816 --> 00:37:59,236
C'est comme si tu étais le roi
revenant de bataille.
683
00:38:01,656 --> 00:38:04,033
C'était important pour ma mère
que je sois poli...
684
00:38:04,158 --> 00:38:05,993
D'être attentionné, gentleman.
685
00:38:06,118 --> 00:38:07,745
On dirait que vous vous amusez.
686
00:38:07,870 --> 00:38:10,120
Je suis en plein cauchemar !
687
00:38:10,831 --> 00:38:13,167
J'essaye juste d'être gentil
688
00:38:13,292 --> 00:38:17,002
Avec les volontaires qui nous aident
à retrouver Amy.
689
00:38:18,965 --> 00:38:20,725
Vous avez raison.
690
00:38:21,592 --> 00:38:23,552
Et je suis désolé.
691
00:38:25,555 --> 00:38:29,185
Mon dieu, cet endroit pue littéralement
la merde.
692
00:38:40,152 --> 00:38:43,406
Dans tes recherches, as-tu trouvé
des clubs de golf, très chics ?
693
00:38:43,531 --> 00:38:44,831
Non.
694
00:38:46,075 --> 00:38:47,702
Et une toute nouvelle guitare ?
695
00:38:47,827 --> 00:38:48,947
Non, rien de tout ça.
696
00:38:49,662 --> 00:38:51,752
Bon, très bien.
697
00:38:56,752 --> 00:38:59,714
Quelle taille fait cette TV ?
Pas 65 pouces.
698
00:38:59,839 --> 00:39:01,049
Non, loin de là.
699
00:39:02,717 --> 00:39:04,052
- Kibble ?
- Pardon ?
700
00:39:04,177 --> 00:39:06,179
Il m'a demandé de nourrir son chat.
701
00:39:06,304 --> 00:39:07,722
J'en ai vu dans le garde-manger.
702
00:39:07,847 --> 00:39:12,518
Détective Boney, officier Gilpin ?
C'est Noelle Hawthorne !
703
00:39:12,643 --> 00:39:14,145
Je sais que vous êtes là !
704
00:39:14,270 --> 00:39:18,770
Pouvez-vous ramener Mme Hawthorne et
ses enfants de l'autre côté de la rue ?
705
00:39:19,650 --> 00:39:21,652
Détective Boney !
706
00:39:21,777 --> 00:39:25,607
Rappelez-lui que c'est une scène
de crime potentielle.
707
00:39:34,332 --> 00:39:39,172
Regardez ce gars,
Pour quelqu'un qui a perdu sa femme...
708
00:39:44,967 --> 00:39:46,547
- Comment ça va ?
- Super.
709
00:39:48,304 --> 00:39:49,722
Et Marybeth ?
710
00:39:49,847 --> 00:39:51,599
C'est une épave.
711
00:39:51,724 --> 00:39:53,184
Et toi ?
712
00:39:53,809 --> 00:39:55,439
Génial.
713
00:39:56,479 --> 00:39:58,059
Est-ce que tu m'as tout dit ?
714
00:39:58,314 --> 00:39:59,190
Bien sûr.
715
00:39:59,315 --> 00:40:00,191
Tout ?
716
00:40:00,316 --> 00:40:01,401
Pourquoi est-ce
que tu me demandes ça ?
717
00:40:01,526 --> 00:40:05,696
Depuis que tu es entré dans le bar le
matin où Amy a disparu, tu as l'air...
718
00:40:06,989 --> 00:40:08,908
- Éteint.
- Je suis éteint.
719
00:40:09,033 --> 00:40:12,286
Tout le monde me surveille
et reproche leurs merdes.
720
00:40:12,411 --> 00:40:15,748
Tout ce que je veux c'est venir ici,
prendre une bière avec toi
721
00:40:15,873 --> 00:40:17,125
Et ne pas être jugé.
722
00:40:17,250 --> 00:40:18,750
On peut faire ça ?
723
00:40:19,836 --> 00:40:21,166
Bien sûr.
724
00:40:22,547 --> 00:40:24,465
Tu sais à quoi je n'arrête pas
de penser ?
725
00:40:24,590 --> 00:40:25,550
Et si Maman était là ?
726
00:40:25,675 --> 00:40:29,095
Oui, comme si j'avais 12 ans.
727
00:40:30,555 --> 00:40:33,355
Nick, Maman arrangerait ça.
728
00:40:40,565 --> 00:40:43,785
Je vais m'assommer
pour arriver à dormir.
729
00:40:46,696 --> 00:40:49,026
- Je t'aime.
- Je t'aime.
730
00:40:53,369 --> 00:40:55,329
Alors, voilà une nouvelle,
étrange phrase.
731
00:40:55,454 --> 00:40:58,924
Je vis dans le Missouri.
732
00:41:05,715 --> 00:41:07,095
Au revoir Papa.
733
00:41:09,010 --> 00:41:12,388
Pas d'argent, pas de travail, pas de
projets.
734
00:41:12,513 --> 00:41:14,599
Et puis Go à appeler.
735
00:41:14,724 --> 00:41:16,559
Maman Maureen
736
00:41:16,684 --> 00:41:19,524
Cancer du sein, stade 4.
737
00:41:21,689 --> 00:41:24,442
Alors on a déménagé dans le Missouri.
738
00:41:24,567 --> 00:41:26,110
Ça ne me dérange pas.
739
00:41:26,235 --> 00:41:29,405
J'aurais seulement souhaité qu'il
me demande.
740
00:41:41,083 --> 00:41:43,461
Nick est heureux d'être chez lui.
741
00:41:43,586 --> 00:41:46,086
Mais je ne sais pas s'il est heureux
que je sois avec lui.
742
00:41:47,590 --> 00:41:50,760
J'ai l'impression d'être quelque chose
qu'il a emmené par erreur.
743
00:41:50,885 --> 00:41:53,971
Quelque chose à larguer
si nécessaire.
744
00:41:54,096 --> 00:41:56,306
Quelque chose dont il peut disposer.
745
00:41:58,142 --> 00:42:00,772
C'est comme si
je pourrais disparaître.
746
00:42:46,816 --> 00:42:48,693
Je t'ai vu à la télé.
747
00:42:48,818 --> 00:42:50,403
- C'est fou.
- Oui, je sais.
748
00:42:50,528 --> 00:42:52,655
- Elle s'est évaporée ?
- Elle a juste disparu.
749
00:42:52,780 --> 00:42:54,532
- J'étais si inquiète pour toi.
- Où étais-tu passée ?
750
00:42:54,657 --> 00:42:56,409
Je t'ai appelé 100 fois.
Tu dois décrocher ton téléphone !
751
00:42:56,534 --> 00:42:57,493
Répétitions.
752
00:42:57,618 --> 00:42:58,619
Quoi ?
753
00:43:01,831 --> 00:43:03,332
Ma soeur dort à côté.
754
00:43:03,457 --> 00:43:04,500
Il fallait que je te voie.
755
00:43:04,625 --> 00:43:06,210
Je sais que c'est une mauvaise idée.
756
00:43:06,335 --> 00:43:07,754
Est-ce que tu peux au moins dire que
tu m'aimes ?
757
00:43:07,879 --> 00:43:11,549
Je t'aime, mais il faut vraiment qu'on
fasse attention maintenant.
758
00:43:11,674 --> 00:43:12,842
J'ai eu si peur.
759
00:43:12,967 --> 00:43:14,093
Entre deux répétitions ?
760
00:43:14,218 --> 00:43:15,887
Tu m'as dit qu'il fallait que je
vive ma vie.
761
00:43:16,012 --> 00:43:17,430
Je sais.
762
00:43:17,555 --> 00:43:18,723
Il faut qu'on arrête.
763
00:43:18,848 --> 00:43:20,018
J'ai besoin de toi.
764
00:43:21,142 --> 00:43:22,982
Touche-moi.
765
00:43:26,397 --> 00:43:29,017
Arrête. Viens là.
766
00:43:30,401 --> 00:43:32,028
Assieds-toi.
767
00:43:33,529 --> 00:43:37,533
Par hasard, as-tu parlé de nous à
quelqu'un ?
768
00:43:37,658 --> 00:43:39,077
Même par texto, ou Facebook ?
769
00:43:39,202 --> 00:43:41,913
Facebook ? J'utilise le téléphone
jetable.
770
00:43:42,038 --> 00:43:43,873
Tu achètes mes cadeaux en liquide.
Je ne suis pas stupide, Nick.
771
00:43:43,998 --> 00:43:44,587
Je sais, chérie.
772
00:43:44,712 --> 00:43:46,793
Est-ce que tu as laissé une culotte
rouge à mon bureau ?
773
00:43:46,918 --> 00:43:50,254
Je ne sais pas. Peut-être.
Il vaudrait mieux que ce soit la mienne.
774
00:43:50,379 --> 00:43:51,255
Chérie, réfléchie.
775
00:43:51,380 --> 00:43:53,758
Je ne sais pas. Je vais devoir vérifier
mes culottes rouges.
776
00:43:53,883 --> 00:43:56,427
Andie, il faut que tu prennes ça
sérieusement, d'accord ?
777
00:43:56,552 --> 00:43:58,262
C'est la dernière fois qu'on se voit
avant...
778
00:43:58,387 --> 00:43:59,847
Avant quoi ?
779
00:44:00,389 --> 00:44:01,766
Avant que ce soit sûr.
780
00:44:01,891 --> 00:44:03,393
Tu n'aurais jamais divorcé.
781
00:44:03,518 --> 00:44:05,603
Ne dis plus jamais ça à voix haute.
782
00:44:05,728 --> 00:44:07,828
Désolée.
783
00:44:09,273 --> 00:44:11,373
Je ne veux pas qu'on se dispute.
784
00:44:12,276 --> 00:44:13,778
Je veux seulement être avec toi.
785
00:44:13,903 --> 00:44:15,073
Andie, je t'en prie...
786
00:44:15,905 --> 00:44:17,575
C'est tout ce que je veux.
787
00:44:18,908 --> 00:44:19,988
Je ne peux pas.
788
00:44:22,328 --> 00:44:24,497
C'est notre dernier moment ensemble.
789
00:44:24,622 --> 00:44:26,672
Tirons-en le meilleur.
790
00:44:33,422 --> 00:44:36,762
Vite fait, mais après tu devras
t'en aller.
791
00:44:39,595 --> 00:44:42,306
Mon mari a abandonné.
792
00:44:42,431 --> 00:44:45,309
Nous avions déménagé dans le Missouri
pour sauver Maureen
793
00:44:45,434 --> 00:44:48,154
Mais finalement, nous n'avons pas pu.
794
00:44:51,440 --> 00:44:54,235
Ça signifie beaucoup pour
moi que tu sois venu.
795
00:44:54,360 --> 00:44:55,653
Le Brownstone n'a pas marché...
796
00:44:55,778 --> 00:44:58,740
Et J'ai utilisé la fin de mes économies
pour lui acheter un bar.
797
00:44:58,865 --> 00:45:01,125
Pour l'instant, il ne fait
que coûter de l'argent.
798
00:45:05,329 --> 00:45:09,119
Nick m'utilise pour
le sexe quand il veut.
799
00:45:12,295 --> 00:45:14,805
Sinon, je n'existe pas.
800
00:45:16,048 --> 00:45:18,051
Nous devrions aller
à l'outback ce soir.
801
00:45:18,176 --> 00:45:19,343
Ce serait sympa.
802
00:45:19,468 --> 00:45:22,548
La nuit dernière, je suis passée de
désespérée à pathétique.
803
00:45:23,472 --> 00:45:26,559
Je suis devenue quelqu'un que je
n'aime même pas.
804
00:45:26,684 --> 00:45:28,484
Le genre de femme dont je me moquais.
805
00:45:28,895 --> 00:45:30,521
Tu sors tellement.
806
00:45:30,646 --> 00:45:32,899
- Je sais.
- Reste à la maison.
807
00:45:33,024 --> 00:45:35,276
- Je suis déjà en retard.
- Alors, je peux venir ?
808
00:45:35,401 --> 00:45:37,111
Tu détesterais.
809
00:45:37,236 --> 00:45:40,486
C'est plein de dès mes crétins d'amis
du collège.
810
00:45:41,490 --> 00:45:44,370
Ne me raconte pas de bêtises.
811
00:45:44,827 --> 00:45:47,197
Je pensais qu'on ne serait pas
ce genre de couple.
812
00:45:57,215 --> 00:46:00,093
- Je me demandais.
- Oui ?
813
00:46:00,218 --> 00:46:01,588
Quelque chose de positif.
814
00:46:03,012 --> 00:46:05,012
Peut-être que c'est le moment.
815
00:46:05,348 --> 00:46:07,100
C'est le pire moment.
816
00:46:07,225 --> 00:46:08,559
Ce serait un nouveau départ.
817
00:46:08,684 --> 00:46:11,312
Et pour moi,
J'aurais un vrai but ici.
818
00:46:11,437 --> 00:46:12,563
Un enfant n'est pas un hobby.
819
00:46:12,688 --> 00:46:13,689
Pas un hobby.
820
00:46:14,690 --> 00:46:15,900
Une inspiration.
821
00:46:16,442 --> 00:46:19,487
On aurait pu se disputer il y a
4 heures. Je suis en retard.
822
00:46:19,612 --> 00:46:20,780
Je ne savais pas que ça allait être
une dispute.
823
00:46:20,905 --> 00:46:24,242
Tu veux vraiment qu'on soit un couple
qui a un bébé pour sauver son mariage ?
824
00:46:24,367 --> 00:46:25,368
"Sauver" ?
825
00:46:25,868 --> 00:46:27,954
Redémarrer, reconstruire,
peu importe !
826
00:46:28,079 --> 00:46:30,164
- Et tu va t'en aller maintenant ?
- Ouais !
827
00:46:30,289 --> 00:46:32,750
Tu es un putain de lâche.
828
00:46:32,875 --> 00:46:34,669
Non, ça ne peut pas
continuer comme ça.
829
00:46:34,794 --> 00:46:35,753
Vraiment ?
830
00:46:35,878 --> 00:46:37,296
- Je ne le ferai pas.
- Non ?
831
00:46:37,421 --> 00:46:39,674
Non ? Pourquoi, ce n'est pas assez
bien pour toi ?
832
00:46:39,799 --> 00:46:40,633
Loin de là !
833
00:46:40,758 --> 00:46:42,858
Salope !
834
00:46:43,469 --> 00:46:46,347
Ce qui m'a fait peur, ce n'était
pas qu'il m'ait poussée.
835
00:46:46,472 --> 00:46:50,312
Ce qui m'effrayait, c'était qu'il
voulait me faire plus mal encore.
836
00:46:50,643 --> 00:46:52,733
C'était que j'avais fini par réaliser
837
00:46:53,729 --> 00:46:57,399
Je suis terrifiée
par mon propre mari.
838
00:47:09,287 --> 00:47:10,705
Tu veux que j'appelle du renfort ?
839
00:47:10,830 --> 00:47:12,920
Non, je te protégerais.
840
00:47:27,138 --> 00:47:29,808
Ils devraient brûler cet endroit.
841
00:47:30,266 --> 00:47:31,926
On dirait que certains essayent.
842
00:47:37,440 --> 00:47:39,650
Tu crois qu'on va trouver
quelque chose ici ?
843
00:47:39,775 --> 00:47:41,935
Ce sera fait.
844
00:47:53,039 --> 00:47:54,665
Salut, Jason.
845
00:47:54,790 --> 00:47:56,330
Quoi de neuf, Rhonda ?
846
00:47:59,712 --> 00:48:02,212
- Tu as vu cette fille par là ?
- Pourquoi ?
847
00:48:02,465 --> 00:48:04,305
Elle a disparu.
848
00:48:09,388 --> 00:48:11,224
Oui, je me souviens d'elle.
849
00:48:11,349 --> 00:48:13,479
Qu'est-ce qu'elle voulait ?
Herbe, médocs ?
850
00:48:15,144 --> 00:48:16,270
Elle voulait un flingue.
851
00:48:16,395 --> 00:48:18,356
Je lui ai dit
que c'était pas mon truc.
852
00:48:18,481 --> 00:48:21,401
Je me sentais mal.
Elle avait l'air tellement désespérée.
853
00:48:21,526 --> 00:48:25,029
Elle a dit qu'il fallait qu'il soit
petit pour qu'elle le garde près d'elle.
854
00:48:25,154 --> 00:48:26,906
Tu es sûr que c'est elle ?
855
00:48:27,031 --> 00:48:29,161
On oublie pas une fille comme ça ici.
856
00:48:30,159 --> 00:48:31,577
Elle était toute en rose.
857
00:48:31,702 --> 00:48:34,252
C'était la Saint Valentin.
858
00:48:37,208 --> 00:48:39,877
Pour la St Valentin, je me suis dit
que j'achèterais une arme.
859
00:48:40,002 --> 00:48:42,592
Voilà à quel point
je suis devenue folle.
860
00:48:43,673 --> 00:48:47,719
Nick veut que je m'en aille, mais
il ne demandera pas le divorce.
861
00:48:47,844 --> 00:48:51,889
Pour lui, je suis la propriétaire de
son bar, un crédit.
862
00:48:52,014 --> 00:48:53,524
La salope du contrat de mariage.
863
00:48:55,351 --> 00:48:57,603
Je pourrais rentrer chez mes parents
864
00:48:57,728 --> 00:49:00,064
Mais il faudrait que je leur dise
la vérité.
865
00:49:00,189 --> 00:49:03,943
Et je ne suis pas certaine de croire
la vérité.
866
00:49:04,068 --> 00:49:06,858
Est-ce que pense vraiment que Nick
me ferait du mal ?
867
00:49:07,488 --> 00:49:09,868
Je deviens paranoïaque. Folle.
868
00:49:11,200 --> 00:49:12,800
C'est seulement que...
869
00:49:13,160 --> 00:49:15,700
Je dormirais mieux avec une arme.
5
00:49:23,378 --> 00:49:25,672
8 JUILLET
DISPARUE DEPUIS TROIS JOURS
870
00:49:26,591 --> 00:49:27,925
Merde.
871
00:49:28,050 --> 00:49:31,680
Réveille-toi. Ma soeur va arriver.
872
00:49:36,058 --> 00:49:38,268
- Désolé de te presser.
- C'est bon.
873
00:49:40,229 --> 00:49:41,647
Laisse-moi t'aider.
874
00:49:41,772 --> 00:49:43,862
Enfile ça.
875
00:49:46,527 --> 00:49:48,027
Fais très attention.
876
00:49:48,863 --> 00:49:49,781
Ça va.
877
00:49:49,906 --> 00:49:51,606
Voilà.
878
00:49:52,533 --> 00:49:54,327
Promets-moi qu'on se parlera
tous les jours.
879
00:49:54,452 --> 00:49:55,620
D'accord.
880
00:49:55,745 --> 00:49:58,465
Tous les jours Nick.
Ou je vais devenir folle.
881
00:49:59,248 --> 00:50:00,798
Ne deviens pas folle.
882
00:50:06,047 --> 00:50:07,947
Idiot !
883
00:50:09,425 --> 00:50:13,255
Connard ! Tu m'as menti en face !
884
00:50:14,764 --> 00:50:16,314
Pardon.
885
00:50:18,100 --> 00:50:19,310
Quel âge a-t-elle ?
886
00:50:19,435 --> 00:50:20,635
Dans la vingtaine.
887
00:50:21,562 --> 00:50:22,980
Depuis combien de temps ?
888
00:50:23,105 --> 00:50:25,817
- Un an et demi.
- Tu m'as menti pendant plus d'un an ?
889
00:50:25,942 --> 00:50:27,527
Si je te l'avais dit, tu m'aurais
forcé à arrêter.
890
00:50:27,652 --> 00:50:29,153
C'est vraiment petit.
891
00:50:29,278 --> 00:50:32,156
Tu mens et tu trompes ta femme !
Comme Papa !
892
00:50:32,281 --> 00:50:33,491
Comment est-ce
que tu l'as rencontrée ?
893
00:50:33,616 --> 00:50:35,516
C'est une de mes étudiantes.
894
00:50:36,077 --> 00:50:37,662
Je croyais que les écrivains
détestaient les clichés.
895
00:50:37,787 --> 00:50:38,538
Je ne suis pas écrivain.
896
00:50:38,663 --> 00:50:40,832
"Bouh, je me suis fait virer,
je vais sauter une ado."
897
00:50:40,957 --> 00:50:43,668
Ce n'était pas ça, d'accord ? Tu ne sais
pas comment c'était entre Amy et moi.
898
00:50:43,793 --> 00:50:45,628
Elle faisait tout pour que
je me sente mal.
899
00:50:45,753 --> 00:50:48,840
Je suis un type moyen.
J'avais la boule au ventre...
900
00:50:48,965 --> 00:50:50,717
Rien qu'en rentrant à la maison,
savoir qu'elle serait assise là...
901
00:50:50,842 --> 00:50:52,885
Insatisfaite, avant même que je passe
la porte.
902
00:50:53,010 --> 00:50:54,345
C'est terrible.
903
00:50:54,470 --> 00:50:56,472
Si quelqu'un le découvre,
tu es dans la merde.
904
00:50:56,597 --> 00:50:59,142
Boney a trouvé une culotte
dans mon bureau.
905
00:50:59,267 --> 00:51:01,144
Où de temps en temps,
Andie et moi on...
906
00:51:01,269 --> 00:51:02,311
Je ne sais pas ce que ça veut dire.
907
00:51:02,436 --> 00:51:03,521
Ce sont des super chattes ?
908
00:51:03,646 --> 00:51:05,648
Elle s'appelle Andie.
909
00:51:05,773 --> 00:51:07,191
Elle n'est pas complètement certaine.
910
00:51:07,316 --> 00:51:08,901
Alors, c'est une fille de 20 ans
911
00:51:09,026 --> 00:51:10,361
Qui n'est pas certaine de l'endroit où
elle laisse sa culotte ?
912
00:51:10,486 --> 00:51:12,655
Si elle n'est pas à Andie,
alors elle est à Amy
913
00:51:12,780 --> 00:51:14,407
Et elle l'a laissée
pour que je la trouve.
914
00:51:14,532 --> 00:51:18,202
Nick, avant j'avais peur pour toi,
maintenant je suis foutrement terrifiée.
915
00:51:18,327 --> 00:51:20,538
Il y a une veillée ce soir pour
ta femme disparue
916
00:51:20,663 --> 00:51:23,708
Et ce matin tu embrasses
ta petite amie !
917
00:51:23,833 --> 00:51:25,003
Tu peux imaginer ?
918
00:51:25,626 --> 00:51:28,880
Tu as regardé la télé dernièrement ?
919
00:51:29,005 --> 00:51:32,015
Toutes les chaînes du câble
parlent de toi.
920
00:51:32,633 --> 00:51:34,385
Qu'est-ce qu'il a, ce barman ?
921
00:51:34,510 --> 00:51:36,721
Sa femme est introuvable,
922
00:51:36,846 --> 00:51:40,433
et voici Nick Dunne qui flirte.
Jolie photo, non ?
923
00:51:40,558 --> 00:51:42,935
- Qui c'est ?
- Une fichue groupie.
924
00:51:43,060 --> 00:51:44,896
- Mais qui c'est ?
- Je ne sais pas.
925
00:51:45,021 --> 00:51:46,064
Elle essayait de m'offrir un plat.
926
00:51:46,189 --> 00:51:49,233
Ce soir nous avons un avocat,
Tanner Bolt,
927
00:51:49,358 --> 00:51:51,898
Saint patron des époux meurtriers.
928
00:51:52,195 --> 00:51:55,615
Tanner Bolt, accepteriez-vous de
défendre Nick Dunne ?
929
00:51:55,740 --> 00:51:56,783
Permettez-moi de dire
930
00:51:56,908 --> 00:51:59,577
comme toujours, Ellen,
merci pour cet accueil chaleureux.
931
00:51:59,702 --> 00:52:01,412
Et bien sûr,
je défendrais Nick Dunne.
932
00:52:01,537 --> 00:52:03,956
Ce n'est pas parce que ce gars
ne pleure pas,
933
00:52:04,081 --> 00:52:05,416
que ça veut dire
qu'il ne souffre pas.
934
00:52:05,541 --> 00:52:08,795
Une personne asociale
manque d'empathie.
935
00:52:08,920 --> 00:52:10,880
Mais il faudrait être un asocial
936
00:52:11,380 --> 00:52:13,091
pour réagir normalement
dans cette situation.
937
00:52:13,216 --> 00:52:15,885
Parce que c'est la situation
la plus anormale du monde.
938
00:52:16,010 --> 00:52:18,596
Tanner, essayez-vous de me dire
que cette photo
939
00:52:18,721 --> 00:52:20,890
Corresponds à un comportement
acceptable ?
940
00:52:21,015 --> 00:52:23,675
Je suis tellement malade
d'être pris à part par les femmes.
941
00:52:25,061 --> 00:52:26,941
Il faut que tu engages Tanner Bolt.
942
00:52:29,023 --> 00:52:29,732
Je ne mérite pas ça.
943
00:52:29,857 --> 00:52:31,651
On est innocent jusqu'à ce que
la culpabilité soit prouvée.
944
00:52:31,776 --> 00:52:34,070
C'est exactement ce que tu mérites.
945
00:52:34,195 --> 00:52:35,745
Rentre chez toi, Nick.
946
00:53:19,031 --> 00:53:20,742
Je n'arrive pas à croire
qu'on ne l'ait pas arrêté.
947
00:53:20,867 --> 00:53:22,744
On ne va pas arrêter quelqu'un
948
00:53:22,869 --> 00:53:24,662
juste parce qu'une blonde idiote
nous dit de le faire.
949
00:53:24,787 --> 00:53:27,287
Pourquoi tu le défends ?
Il te fait craquer ?
950
00:53:27,582 --> 00:53:30,835
Premièrement, je mène une enquête,
pas une chasse aux sorcières,
951
00:53:30,960 --> 00:53:32,795
Deuxièmement, ne me parle
plus jamais comme ça.
952
00:53:32,920 --> 00:53:34,130
Elle voulait acheter un flingue.
953
00:53:34,255 --> 00:53:36,340
On ne sait pas qui, ou ce qui lui
faisait peur, Gil.
954
00:53:36,465 --> 00:53:37,842
Donne-moi les dernières infos.
955
00:53:37,967 --> 00:53:40,511
Pas de drogues pour l'instant,
barre ça de la liste.
956
00:53:40,636 --> 00:53:42,513
J'ai parlé aux infirmières qui
s'occupent du père de Nick.
957
00:53:42,638 --> 00:53:43,894
C'est un connard,
mais il est aussi faible
958
00:53:44,019 --> 00:53:46,476
qu'un chaton, donc
enlève-le de la liste.
959
00:53:46,601 --> 00:53:50,021
Le luminol a éclairé la cuisine
comme un 4 juillet.
960
00:53:51,397 --> 00:53:52,440
Il y a des traces de sang partout.
961
00:53:52,565 --> 00:53:54,692
C'est celui d'Amy, groupe B,
et on devrait bientôt avoir l'ADN.
962
00:53:54,817 --> 00:53:55,818
Des idées sur l'arme ?
963
00:53:55,943 --> 00:53:57,779
La trajectoire évoque un objet
peu tranchant.
964
00:53:57,904 --> 00:54:00,244
Un club de golf ou une planche.
965
00:54:00,823 --> 00:54:03,993
Elle est tombée ici,
et je doute qu'elle se soit relevée.
966
00:54:04,118 --> 00:54:05,453
Le dossier médical d'Amy ?
967
00:54:05,578 --> 00:54:07,578
On l'aura ce soir.
968
00:54:09,165 --> 00:54:10,708
Ma femme dit que c'est un meurtrier.
969
00:54:10,833 --> 00:54:13,173
Si Tiffany le dit...
970
00:54:45,535 --> 00:54:47,335
Merci à tous d'être venus.
971
00:54:48,371 --> 00:54:49,914
Hé, Donnie, comment allez-vous ?
972
00:54:50,039 --> 00:54:53,379
Rich, merci beaucoup.
973
00:55:08,724 --> 00:55:12,228
Merci à tous.
Merci d'être là ce soir.
974
00:55:12,353 --> 00:55:14,153
Cela représente beaucoup
pour notre famille.
975
00:55:14,689 --> 00:55:16,149
Et à Amy.
976
00:55:16,732 --> 00:55:18,732
Comme vous le savez
977
00:55:19,569 --> 00:55:22,780
ma femme, Amy Elliott Dunne
978
00:55:22,905 --> 00:55:24,405
a disparu il y a trois jours.
979
00:55:24,991 --> 00:55:28,453
J'implore quiconque aurait
n'importe quelle information,
980
00:55:28,578 --> 00:55:31,414
s'il vous plaît, venez, aidez-nous.
981
00:55:31,539 --> 00:55:32,373
Si sexy.
982
00:55:32,498 --> 00:55:33,791
Il est tellement bizarre.
983
00:55:33,916 --> 00:55:37,295
Je voudrais dire quelque chose,
car certains pourraient penser que...
984
00:55:37,420 --> 00:55:39,340
Et sont trop polis pour demander.
985
00:55:39,839 --> 00:55:42,929
Je n'ai rien à voir avec la
disparition de ma femme.
986
00:55:43,509 --> 00:55:45,386
Je coopère avec la police.
987
00:55:45,511 --> 00:55:47,472
Je n'ai pas engagé d'avocat.
988
00:55:47,597 --> 00:55:49,197
Je n'ai rien à cacher.
989
00:55:50,016 --> 00:55:52,516
Amy est mon âme soeur.
990
00:55:52,768 --> 00:55:54,058
Elle est brillante,
991
00:55:54,604 --> 00:55:57,694
charmante et intelligente.
992
00:55:58,024 --> 00:55:59,734
Je t'aime Amy.
993
00:56:03,863 --> 00:56:04,953
Connard.
994
00:56:06,282 --> 00:56:08,202
J'aime ma femme
995
00:56:08,576 --> 00:56:09,786
si fort.
996
00:56:12,288 --> 00:56:16,628
Je ne me suis pas comporté face aux
caméras comme ils auraient voulu,
997
00:56:17,043 --> 00:56:20,171
s'ils veulent me punir pour ça,
c'est d'accord.
998
00:56:20,296 --> 00:56:23,925
Mais je veux seulement demander aux
médias, harcelez-moi
999
00:56:24,050 --> 00:56:27,011
mais ne harcelez pas les habitants
de cette ville.
1000
00:56:27,136 --> 00:56:30,348
Si vous voulez vous moquer de
quelqu'un, moquez-vous de moi.
1001
00:56:30,473 --> 00:56:32,517
Ne transformez pas cette enquête
en cirque.
1002
00:56:32,642 --> 00:56:34,143
Où est ta femme, Nick ?
1003
00:56:34,268 --> 00:56:36,104
Laissez la police faire son travail.
1004
00:56:36,229 --> 00:56:37,809
Qu'as-tu fait de ta femme enceinte ?
1005
00:56:39,649 --> 00:56:40,817
Est-ce que tu leur as dit ça, Nick ?
1006
00:56:40,942 --> 00:56:44,742
Est-ce que tu leur as dit qu'Amy
était enceinte de six semaines ?
1007
00:56:46,739 --> 00:56:48,909
Merci de votre soutien.
Trouvons Amy.
1008
00:56:51,077 --> 00:56:53,777
Allez-y, si vous voulez
dire quelque chose.
1009
00:57:00,503 --> 00:57:01,546
Nick, où allez-vous ?
1010
00:57:01,671 --> 00:57:03,172
Arrêtez-le !
1011
00:57:03,297 --> 00:57:05,507
Pas de question maintenant, merci.
1012
00:57:08,010 --> 00:57:09,550
Pourquoi vous vous enfuyiez ?
1013
00:57:10,638 --> 00:57:12,058
Ne courez pas.
1014
00:57:13,140 --> 00:57:14,790
Tout le monde, reculez.
1015
00:57:18,938 --> 00:57:21,023
Allez, vous savez
comment ça se passe.
1016
00:57:21,148 --> 00:57:23,526
Pas sur le pelouse, sur le trottoir.
1017
00:57:23,651 --> 00:57:24,986
Je m'en occupe.
1018
00:57:26,195 --> 00:57:27,985
Bien, vous avez entendu.
Pas de photos.
1019
00:57:31,659 --> 00:57:32,410
Putain.
1020
00:57:32,535 --> 00:57:33,953
Vous m'avez fait peur.
Vous voulez à boire ?
1021
00:57:34,078 --> 00:57:35,496
Vous saviez qu'elle était enceinte ?
1022
00:57:35,621 --> 00:57:37,665
Je vous l'avais dit, Noelle Hawthorne
est complètement folle.
1023
00:57:37,790 --> 00:57:39,375
Elle ne connaît même pas Amy.
1024
00:57:39,500 --> 00:57:41,101
Elles ont l'air plutôt bonnes amies.
1025
00:57:48,676 --> 00:57:49,480
Écoutez, je ne sais pas.
1026
00:57:49,605 --> 00:57:52,013
Mais ça ne prouve pas
qu'elle soit enceinte.
1027
00:57:52,138 --> 00:57:53,264
Son dossier médical devrait
bientôt arriver.
1028
00:57:53,389 --> 00:57:55,183
- Bien.
- En attendant, discutons un peu.
1029
00:57:55,308 --> 00:57:57,435
Commençons pas là.
La scène de crime.
1030
00:57:57,560 --> 00:58:00,354
Vous savez, on a vu des
douzaines d'infractions.
1031
00:58:00,479 --> 00:58:02,356
Des douzaines et des douzaines.
1032
00:58:02,481 --> 00:58:04,609
Cette zone-là, ça avait l'air faux
dès le début.
1033
00:58:04,734 --> 00:58:07,904
Tout a l'air mis en scène. Regardez.
1034
00:58:09,822 --> 00:58:13,242
Et pourtant, ils n'ont pas bougé
pendant cette lutte à mort ?
1035
00:58:13,659 --> 00:58:15,328
Je ne sais pas.
Que voulez-vous que je vous dise ?
1036
00:58:15,453 --> 00:58:16,996
Est-ce que vous avez fait du ménage
le jour où votre femme a disparu ?
1037
00:58:17,121 --> 00:58:17,997
Non.
1038
00:58:18,122 --> 00:58:20,291
Parce qu'on a fait
un test au Luminol.
1039
00:58:20,416 --> 00:58:23,002
Et je suis désolée de vous le dire,
mais, votre cuisine s'est illuminée.
1040
00:58:23,127 --> 00:58:25,296
Amy a perdu beaucoup de sang ici, Nick.
Beaucoup.
1041
00:58:26,422 --> 00:58:27,673
Oui, et quelqu'un a tout essuyé.
1042
00:58:27,798 --> 00:58:30,176
Attendez, pourquoi essuieraient-ils
1043
00:58:30,301 --> 00:58:31,803
s'ils essayaient de mettre en scène
une scène de crime ?
1044
00:58:31,928 --> 00:58:34,597
Pas de sang ni de corps
suggèrent un kidnapping.
1045
00:58:34,722 --> 00:58:37,058
Nous nous sommes intéressés aux gens
à l'extérieur de la maison.
1046
00:58:37,183 --> 00:58:38,518
Comme ces sans-abris que vous
avez mentionnés.
1047
00:58:38,643 --> 00:58:41,646
Un bain de sang et pas de corps
suggèrent un homicide.
1048
00:58:41,771 --> 00:58:43,689
Ce qui nous conduit à regarder
à l'intérieur de la maison.
1049
00:58:43,814 --> 00:58:46,442
- Et c'est ce que nous faisons là, Nick.
- Je vois.
1050
00:58:46,567 --> 00:58:49,445
Comment allait votre mariage, Nick ?
Parce que Noelle
1051
00:58:49,570 --> 00:58:51,030
nous a dit : "pas bien".
1052
00:58:51,155 --> 00:58:52,573
Gil, sur quoi toi et ta femme vous
disputez-vous ?
1053
00:58:52,698 --> 00:58:54,742
- Qu'est-ce qui vous énerve ?
- L'argent, le manque d'argent.
1054
00:58:54,867 --> 00:58:56,536
Pareil pour moi et mon ex.
1055
00:58:56,661 --> 00:58:59,914
Je dis ça parce que nous avons
regardé vos finances, Nick.
1056
00:59:00,039 --> 00:59:02,667
117000 $ de dettes
de cartes de crédit.
1057
00:59:02,792 --> 00:59:04,669
- Quoi ?
- J'ai relevé quelques achats.
1058
00:59:04,794 --> 00:59:06,713
De jolies petites dépenses.
1059
00:59:06,838 --> 00:59:08,297
Je n'ai rien acheté de tout ça.
1060
00:59:08,422 --> 00:59:09,465
Je ne joue même pas au golf !
1061
00:59:09,590 --> 00:59:10,842
Moi si ! Vous avez acheté
des clubs superbes.
1062
00:59:10,967 --> 00:59:12,176
J'aime bien le chien robot.
1063
00:59:12,301 --> 00:59:14,178
C'est de l'usurpation d'identité !
C'est un crime !
1064
00:59:14,303 --> 00:59:15,179
Il faut trouver qui a fait ça !
1065
00:59:15,304 --> 00:59:16,973
Très bien.
Parlons de l'assurance vie.
1066
00:59:17,098 --> 00:59:19,559
En Avril, vous avez augmenté
l'assurance vie d'Amy
1067
00:59:19,684 --> 00:59:20,601
de 1,2 million de dollars.
1068
00:59:20,726 --> 00:59:23,020
Tout à fait. C'était son idée.
Elle voulait que je le fasse.
1069
00:59:23,145 --> 00:59:24,230
Vous avez rempli la paperasse.
1070
00:59:24,355 --> 00:59:26,274
Parce qu'elle me l'a demandé !
1071
00:59:26,399 --> 00:59:27,233
Attendez une seconde.
1072
00:59:27,358 --> 00:59:29,148
Oui ? D'accord.
1073
00:59:31,070 --> 00:59:32,240
Vraiment ?
1074
00:59:32,655 --> 00:59:33,825
Très bien.
1075
00:59:37,910 --> 00:59:39,410
Elle était enceinte.
1076
00:59:42,999 --> 00:59:44,542
C'est insensé.
1077
00:59:44,667 --> 00:59:47,086
Alors, ma question devient...
1078
00:59:47,211 --> 00:59:50,048
Je ne continuerai plus de vous parler
1079
00:59:50,173 --> 00:59:51,343
sans un avocat.
1080
01:00:14,947 --> 01:00:17,283
Attends une seconde.
Laisse-moi finir.
1081
01:00:18,367 --> 01:00:21,079
J'étais aussi surpris que...
1082
01:00:21,204 --> 01:00:25,044
Je sais que vous êtes contrarié.
Je ne savais pas qu'elle était enceinte.
1083
01:00:25,458 --> 01:00:28,588
Écoutez, je pensais aussi,
Mais manifestement ce n'était pas...
1084
01:00:31,088 --> 01:00:33,132
Vous voulez savoir la vérité ?
1085
01:00:33,257 --> 01:00:35,627
La vérité, c'est qu'Amy
ne voulait pas d'enfant.
1086
01:00:38,054 --> 01:00:40,104
Je suis surprise parce que
1087
01:00:41,432 --> 01:00:44,102
tu m'avais dit que tu ne voulais
pas d'enfant.
1088
01:00:44,227 --> 01:00:45,520
J'essayais de faire bonne figure.
1089
01:00:45,645 --> 01:00:47,438
Et puis soudainement, tu as
une femme enceinte.
1090
01:00:47,563 --> 01:00:48,815
C'est un problème pour toi.
1091
01:00:48,940 --> 01:00:51,943
Surtout quand on ajoute la petite
amie adolescente.
1092
01:00:52,068 --> 01:00:53,444
Arrête de regarder Ellen Abbott !
1093
01:00:53,569 --> 01:00:54,899
Il faut que tu me parles !
1094
01:00:57,573 --> 01:01:01,536
Elle ne voulait pas que je te dise
qu'elle ne voulait pas d'enfant.
1095
01:01:01,661 --> 01:01:03,788
Ça aurait été une raison de plus
pour que tu la détestes.
1096
01:01:03,913 --> 01:01:05,706
Et c'était déjà assez !
C'était plus facile de...
1097
01:01:05,831 --> 01:01:07,959
- Me mentir ?
- Je voulais des enfants !
1098
01:01:08,084 --> 01:01:10,169
Quand on est arrivés ici. Je suis allé
dans une centre de fertilité !
1099
01:01:10,294 --> 01:01:11,879
- Ça n'a pas fonctionné ?
- J'ai joué mon rôle.
1100
01:01:12,004 --> 01:01:12,964
Se masturber.
1101
01:01:13,089 --> 01:01:14,716
Quand ça a été au tour d'Amy,
c'est devenu
1102
01:01:14,841 --> 01:01:16,300
"Je ne sais pas.
Peut-être. Non, merci."
1103
01:01:16,425 --> 01:01:18,425
Maintenant, qui te croirait ?
1104
01:01:19,595 --> 01:01:20,795
Très bien.
1105
01:01:30,439 --> 01:01:32,150
C'est une lettre de la clinique
1106
01:01:32,275 --> 01:01:34,652
m'informant qu'ils vont détruire
mon échantillon
1107
01:01:34,777 --> 01:01:36,777
à moins que je les contacte.
1108
01:01:38,030 --> 01:01:39,490
Alors, je l'ai donnée à Amy.
1109
01:01:39,615 --> 01:01:42,535
Le lendemain,
je l'ai vue à la poubelle.
1110
01:01:42,660 --> 01:01:44,162
Mais tu étais déjà avec Andie à ce
moment, non ?
1111
01:01:44,287 --> 01:01:47,039
Je voulais un bébé avec Amy.
1112
01:01:47,164 --> 01:01:51,344
Il y a un an, qu'Amy soit enceinte
aurait été merveilleux !
1113
01:01:57,884 --> 01:01:59,677
"Quand ta pauvre Amy est malade.
Ce dessert..."
1114
01:01:59,802 --> 01:02:01,095
C'est l'indice que tu n'arrives
pas à résoudre.
1115
01:02:01,220 --> 01:02:02,350
Oui.
1116
01:02:04,056 --> 01:02:07,351
Une lettre de Desi.
Le copain flippant d'Amy ?
1117
01:02:07,476 --> 01:02:09,771
C'était le putain de mec riche
qui aurait tout fait pour elle.
1118
01:02:09,896 --> 01:02:11,773
Je n'arrêtais pas d'y penser.
C'était dégoûtant.
1119
01:02:11,898 --> 01:02:13,107
Ton contrat de mariage ?
1120
01:02:13,232 --> 01:02:16,110
Pourquoi tu gardes ces trucs ?
On dirait une petite boîte de haine.
1121
01:02:16,235 --> 01:02:19,135
Je ne sais pas, Go !
Peut-être que je la hais !
1122
01:02:20,907 --> 01:02:23,951
Je t'aime quoiqu'il arrive.
1123
01:02:24,076 --> 01:02:25,369
Mais il faut que tu me dises.
1124
01:02:25,494 --> 01:02:26,914
Te dire quoi ?
1125
01:02:27,747 --> 01:02:29,367
Qu'est-ce que tu me demandes ?
1126
01:02:30,958 --> 01:02:34,128
Est-ce que tu me demandes si
j'ai tué ma femme, Go ?
1127
01:02:34,587 --> 01:02:36,589
C'est ça que tu me demandes ?
Si j'ai assassiné ma femme ?
1128
01:02:36,714 --> 01:02:39,134
Je ne te demanderais jamais ça !
1129
01:02:56,901 --> 01:02:59,111
Ne marche pas sur le verre.
1130
01:03:00,821 --> 01:03:03,451
Tu n'as pas de preuve, toi ?
1131
01:03:21,259 --> 01:03:22,839
Pourquoi était-il là cette nuit-là ?
1132
01:03:24,470 --> 01:03:27,223
Sa femme a disparu.
Pourquoi venir ici ?
1133
01:03:27,348 --> 01:03:28,433
On s'en fiche.
1134
01:03:28,558 --> 01:03:29,726
Rhonda, on a ça.
1135
01:03:29,851 --> 01:03:31,269
Arrêtons-le.
1136
01:03:31,394 --> 01:03:33,396
Tu sais à quel point il est dur de clore
une affaire de meurtre sans corps ?
1137
01:03:33,521 --> 01:03:34,355
Non.
1138
01:03:34,480 --> 01:03:36,566
C'est incroyablement difficile.
1139
01:03:36,691 --> 01:03:39,485
Donc je veux une dernière chose.
1140
01:03:39,610 --> 01:03:40,611
Quoi donc ?
1141
01:03:42,238 --> 01:03:44,528
Je veux un corps.
1142
01:03:45,700 --> 01:03:50,037
Imagine-moi. Je suis
une fille qui a été très, très vilaine.
1143
01:03:50,162 --> 01:03:51,792
Fais attention.
1144
01:03:56,335 --> 01:04:00,755
Il faut que je sois punie, et par
"punie", je veux dire "prise".
1145
01:04:05,303 --> 01:04:06,304
Merde.
1146
01:04:08,264 --> 01:04:11,104
C'est là-bas que tu gardes les cadeaux
pour nos cinq ans de mariage.
1147
01:04:12,351 --> 01:04:14,437
Alors, ouvre la porte.
1148
01:04:14,562 --> 01:04:15,855
Punition. Bois. Plage.
1149
01:04:15,980 --> 01:04:18,480
Semble vivant.
1150
01:04:21,611 --> 01:04:24,201
Punition. Bois.
1151
01:04:25,364 --> 01:04:26,864
Bois.
1152
01:04:59,065 --> 01:05:01,692
Je vais m'entraîner à croire
que mon mari m'aime
1153
01:05:01,817 --> 01:05:04,237
et aimera ce bébé.
1154
01:05:04,904 --> 01:05:08,534
Que cet enfant pourrait vraiment
sauver notre mariage.
1155
01:05:09,408 --> 01:05:10,868
Mais je pourrais me tromper.
1156
01:05:17,041 --> 01:05:18,961
Parce que quelques fois
1157
01:05:19,961 --> 01:05:22,171
la manière dont il me regarde
1158
01:05:23,256 --> 01:05:24,924
je pense
1159
01:05:25,049 --> 01:05:26,799
que l'homme de mes rêves,
1160
01:05:28,052 --> 01:05:30,142
le père de mon enfant,
1161
01:05:30,930 --> 01:05:34,930
cet homme pourrait me tuer.
1162
01:05:36,310 --> 01:05:38,310
Il pourrait véritablement
1163
01:05:39,230 --> 01:05:40,231
me tuer.
1164
01:05:42,942 --> 01:05:45,042
Qu'est-ce que c'est, ce bordel ?
1165
01:06:08,885 --> 01:06:11,475
Je suis tellement plus heureuse
maintenant que je suis morte.
6
01:06:14,304 --> 01:06:16,515
5 JUILLET
LE MATIN MÊME
1166
01:06:16,517 --> 01:06:18,097
Techniquement, "disparue".
1167
01:06:18,936 --> 01:06:20,596
Bientôt présumée morte.
1168
01:06:22,315 --> 01:06:23,445
Partie.
1169
01:06:24,400 --> 01:06:27,570
Mon fainéant, menteur, infidèle,
inconscient de mari
1170
01:06:27,695 --> 01:06:30,985
ira en prison pour mon meurtre.
1171
01:06:32,283 --> 01:06:34,744
Nick Dunne a pris ma fierté,
ma dignité.
1172
01:06:34,869 --> 01:06:37,288
Mon espoir et mon argent.
1173
01:06:37,413 --> 01:06:40,917
Il m'a tout pris, jusqu'à ce
que je n'existe plus.
1174
01:06:41,042 --> 01:06:42,377
C'est un meurtre.
1175
01:06:42,502 --> 01:06:45,302
Que la punition corresponde au crime.
1176
01:06:45,880 --> 01:06:48,880
Simuler un meurtre convaincant
requiert de la discipline.
1177
01:06:53,095 --> 01:06:56,095
Devenez l'amie de l'idiote
du village.
1178
01:06:59,644 --> 01:07:02,814
Récupérez tous les détails
de sa vie monotone.
1179
01:07:03,189 --> 01:07:06,779
Racontez-lui tout sur
les violences de votre mari.
1180
01:07:07,902 --> 01:07:10,202
Créez secrètement quelques
problèmes d'argent.
1181
01:07:10,446 --> 01:07:13,616
Carte de crédit,
voire paris en ligne.
1182
01:07:16,244 --> 01:07:18,371
Avec un peu d'aide involontaire
1183
01:07:18,496 --> 01:07:20,496
augmentez votre assurance vie.
1184
01:07:22,208 --> 01:07:25,294
Achetez une voiture pour vous enfuir.
Sur Craiglist.
1185
01:07:25,419 --> 01:07:28,709
Passe partout. Pas chère.
Payez en liquide.
1186
01:07:29,173 --> 01:07:33,720
Vous devez vous conditionner pour que
les gens soient sincèrement en deuil.
1187
01:07:33,845 --> 01:07:36,815
Et l'Amérique aime
les femmes enceintes.
1188
01:07:37,139 --> 01:07:40,059
Comme si c'était si difficile
d'écarter les jambes.
1189
01:07:40,184 --> 01:07:41,853
Vous savez ce qui est difficile ?
1190
01:07:41,978 --> 01:07:43,855
Simuler une grossesse.
1191
01:07:43,980 --> 01:07:46,150
D'abord, vidangez vos toilettes.
1192
01:07:47,859 --> 01:07:50,528
Invitez l'idiote enceinte.
1193
01:07:50,653 --> 01:07:53,163
Abreuvez-la de limonade.
1194
01:07:58,327 --> 01:08:00,497
Volez l'urine de l'idiote enceinte.
1195
01:08:04,250 --> 01:08:08,210
Une grossesse est maintenant inscrite
sur votre dossier médical.
1196
01:08:14,719 --> 01:08:16,769
Joyeux anniversaire de mariage.
1197
01:08:18,723 --> 01:08:21,392
Attendez que votre mari inconscient
1198
01:08:21,517 --> 01:08:23,387
commence sa journée.
1199
01:08:24,854 --> 01:08:26,230
Il s'en va.
1200
01:08:26,355 --> 01:08:28,515
Et l'horloge tourne.
1201
01:08:29,692 --> 01:08:32,192
Mettez méticuleusement
en scène le crime
1202
01:08:32,862 --> 01:08:36,872
avec juste assez d'erreurs
pour faire naître le doute.
1203
01:08:38,284 --> 01:08:40,244
Vous devez saigner.
1204
01:08:40,578 --> 01:08:41,579
Beaucoup.
1205
01:08:42,205 --> 01:08:43,875
Beaucoup, beaucoup.
1206
01:08:47,210 --> 01:08:49,040
Un genre de blessure à la tête.
1207
01:08:49,712 --> 01:08:52,212
Un genre de blessure
de scène de crime.
1208
01:08:55,218 --> 01:08:57,261
Il vous faut nettoyer médiocrement
1209
01:08:57,386 --> 01:08:58,836
comme il le ferait.
1210
01:08:59,096 --> 01:09:01,596
Nettoyez et saignez.
Saignez et nettoyez.
1211
01:09:02,225 --> 01:09:04,815
Et laissez un petit quelque
chose derrière vous.
1212
01:09:05,478 --> 01:09:07,228
Un feu en juillet ?
1213
01:09:08,773 --> 01:09:09,774
Et parce que vous êtes vous
1214
01:09:09,899 --> 01:09:11,442
vous ne vous arrêtez pas là.
1215
01:09:11,567 --> 01:09:13,694
Il vous faut un journal.
1216
01:09:13,819 --> 01:09:16,739
Au moins 300 chapitres de l'histoire
de Nick et Amy.
1217
01:09:17,406 --> 01:09:19,617
Commencez par les premiers jours
du conte de fées.
1218
01:09:19,742 --> 01:09:21,953
Ils sont vrais, et très importants.
1219
01:09:22,078 --> 01:09:24,078
Il faut que Nick et Amy soient
aimés du lecteur.
1220
01:09:24,413 --> 01:09:26,958
Après, vous inventez.
1221
01:09:27,083 --> 01:09:27,959
Les dépenses.
1222
01:09:28,084 --> 01:09:29,794
Les abus. La peur.
1223
01:09:29,919 --> 01:09:32,797
La menace de la violence.
1224
01:09:32,922 --> 01:09:34,882
Et Nick pensait
qu'il était l'écrivain.
1225
01:09:35,591 --> 01:09:36,881
Brûlez-le juste assez.
1226
01:09:38,719 --> 01:09:40,599
Assurez-vous
que les flics le trouvent.
1227
01:09:45,601 --> 01:09:48,651
Finalement, honorez la tradition
avec une chasse au trésor spéciale.
1228
01:09:51,232 --> 01:09:53,943
Et si je réussis tout,
le monde haïra Nick
7
01:09:51,396 --> 01:09:52,397
5 JUILLET
DISPARUE DEPUIS DEUX HEURES
1229
01:09:54,068 --> 01:09:56,696
pour avoir tué
sa belle femme enceinte.
1230
01:09:56,821 --> 01:09:59,365
Et après, quand je serai prête,
1231
01:09:59,490 --> 01:10:01,367
j'irais dans l'eau,
la main remplie de pilules,
1232
01:10:01,492 --> 01:10:03,953
et les poches pleines de pierres.
1233
01:10:04,078 --> 01:10:06,789
Et quand ils trouveront mon corps,
ils sauront
1234
01:10:06,914 --> 01:10:10,126
que Nick Dunne a jeté sa
bien-aimée comme un détritus.
1235
01:10:10,251 --> 01:10:12,503
Et elle passa devant
toutes les autres...
1236
01:10:12,628 --> 01:10:15,958
Femmes gênantes,
abusées, non désirées.
1237
01:10:17,341 --> 01:10:19,301
Puis Nick mourra aussi.
1238
01:10:20,178 --> 01:10:21,971
Nick et Amy disparaîtront.
1239
01:10:22,096 --> 01:10:24,140
Mais nous n'avons jamais
vraiment existé.
1240
01:10:24,265 --> 01:10:27,393
Nick aimait une fille que
je prétendais être.
1241
01:10:27,518 --> 01:10:28,853
"La fille cool."
1242
01:10:28,978 --> 01:10:32,732
Le compliment classique des hommes.
1243
01:10:32,857 --> 01:10:34,507
"C'est une fille cool."
1244
01:10:34,984 --> 01:10:36,027
La fille cool est sexy.
1245
01:10:36,152 --> 01:10:37,487
La fille cool est prête.
1246
01:10:37,612 --> 01:10:38,821
La fille cool est drôle.
1247
01:10:38,946 --> 01:10:41,365
La fille cool ne s'énerve jamais
contre son homme.
1248
01:10:41,490 --> 01:10:44,120
Elle sait seulement sourire d'une
manière triste et amoureuse,
1249
01:10:44,785 --> 01:10:47,663
puis présenter sa bouche pour baiser.
1250
01:10:47,788 --> 01:10:49,707
Elle aime ce qu'il aime.
1251
01:10:49,832 --> 01:10:53,292
C'est un fan de vinyles
qui aime les mangas fétichistes.
1252
01:10:54,337 --> 01:10:57,548
S'il aime les filles sauvages, elle
est une poupée de centre commercial
1253
01:10:57,673 --> 01:11:01,386
qui parle football et supporte
ailes de poulet de chez Hooters.
1254
01:11:01,511 --> 01:11:05,014
Quand j'ai rencontré Nick Dunne,
je savais qu'il voulait une fille cool.
1255
01:11:05,139 --> 01:11:07,725
Et pour lui, je l'avoue,
j'ai bien voulu essayer.
1256
01:11:07,850 --> 01:11:09,850
Je me suis épilé la chatte à la cire.
1257
01:11:10,520 --> 01:11:13,650
Je buvais de la bière devant des films
avec Adam Sandler.
1258
01:11:13,898 --> 01:11:16,609
Je mangeais de la pizza froide,
et gardais une taille 38.
1259
01:11:16,734 --> 01:11:18,694
Je le suçais de temps en temps.
1260
01:11:20,029 --> 01:11:21,359
Je vivais le moment présent.
1261
01:11:21,656 --> 01:11:24,196
J'étais sacrément prête.
1262
01:11:24,825 --> 01:11:26,865
Je ne peux pas dire
que je n'ai pas apprécié ça.
1263
01:11:27,703 --> 01:11:30,915
Nick me taquinait avec des choses
dont j'ignorais l'existence.
1264
01:11:31,040 --> 01:11:34,252
Une légèreté,
une humeur, une aisance.
1265
01:11:34,377 --> 01:11:37,213
Mais je l'ai rendu plus intelligent.
Plus incisif.
1266
01:11:37,338 --> 01:11:40,883
Je l'ai élevé à mon niveau.
1267
01:11:41,008 --> 01:11:44,758
J'ai créé l'homme de mes rêves.
8
01:11:45,093 --> 01:11:47,095
5 JUILLET
DISPARUE DEPUIS DIX HEURES
1268
01:11:47,098 --> 01:11:49,934
Nous étions heureux, imaginant
être d'autres personnes.
1269
01:11:50,059 --> 01:11:53,396
Nous étions le couple le plus heureux
que l'on connaissait.
1270
01:11:53,521 --> 01:11:56,521
Et pourquoi être ensemble,
si ce n'est pas pour être heureux ?
1271
01:11:57,191 --> 01:11:59,318
Mais Nick est devenu paresseux.
1272
01:11:59,443 --> 01:12:01,571
Il est devenu quelqu'un que
je n'avais pas accepté d'épouser.
1273
01:12:01,696 --> 01:12:04,866
Il s'attendait vraiment que je
l'aime sans condition.
1274
01:12:05,533 --> 01:12:09,954
Puis il m'a traîné, fauché,
dans le nombril de ce beau pays.
1275
01:12:10,079 --> 01:12:13,958
Et s'est trouvé une nouvelle,
plus jeune, plus souple
1276
01:12:14,083 --> 01:12:15,084
fille cool.
1277
01:12:17,420 --> 01:12:21,590
Vous pensez que je le laisserai me
détruire et finir encore plus heureux ?
1278
01:12:22,091 --> 01:12:23,761
Absolument pas.
1279
01:12:24,135 --> 01:12:25,935
Il n'a pas le droit de gagner.
1280
01:12:36,272 --> 01:12:40,232
Mon beau, charmant, belle personne
du Missouri.
1281
01:12:42,653 --> 01:12:45,113
Il faut qu'il apprenne.
1282
01:12:45,823 --> 01:12:48,453
Les adultes travaillent
pour les choses.
1283
01:12:48,993 --> 01:12:50,953
Les adultes paient.
1284
01:12:52,330 --> 01:12:54,920
Les adultes paient les conséquences.
1285
01:12:58,419 --> 01:12:59,629
Attendez.
1286
01:13:00,004 --> 01:13:02,715
J'ai besoin de 20 secondes, ne me jugez
pas, ne m'interrompez pas,
1287
01:13:02,840 --> 01:13:04,470
Ou mettez-vous en colère.
1288
01:13:11,432 --> 01:13:13,309
C'est tous les achats
faits avec les cartes de crédit ?
1289
01:13:13,434 --> 01:13:16,521
Où est-ce que tu gardes les objets
pour les cinq ans de mariage ?
1290
01:13:16,646 --> 01:13:17,355
Bois.
1291
01:13:17,480 --> 01:13:20,525
- Cabane en bois.
- Oui, ma cabane.
1292
01:13:20,650 --> 01:13:23,150
Cette belle salope.
1293
01:13:24,987 --> 01:13:26,239
- Je pensais...
- C'est bon.
1294
01:13:26,364 --> 01:13:27,824
J'aurais fait pareil.
1295
01:13:31,285 --> 01:13:32,412
C'est quoi ce cadeau ?
1296
01:13:32,537 --> 01:13:34,205
Je ne sais pas.
1297
01:13:34,330 --> 01:13:36,290
On va bien voir.
1298
01:13:42,880 --> 01:13:46,718
"Mon cher mari, tu erres dans
ce monde inconnu.
1299
01:13:46,843 --> 01:13:48,177
N'y crois pas une seconde.
1300
01:13:48,302 --> 01:13:50,583
Je sais où tu as été,
je sais où tu vas.
1301
01:13:53,808 --> 01:13:55,768
Pour cet anniversaire de mariage,
j'ai organisé un voyage.
1302
01:13:55,893 --> 01:13:57,687
Suis la rivière, vers le nord.
1303
01:13:57,812 --> 01:14:00,440
Assied-toi, sois relax,
parce que tu es fichu."
1304
01:14:00,565 --> 01:14:01,899
Qu'est-ce que c'est :
"la rivière, vers le nord" ?
1305
01:14:02,024 --> 01:14:04,110
C'est la prison.
1306
01:14:04,235 --> 01:14:06,070
Putain de dingue de salope.
1307
01:14:06,195 --> 01:14:07,739
C'est ça.
1308
01:14:07,864 --> 01:14:10,074
Elle me fait accuser de son meurtre.
1309
01:14:10,199 --> 01:14:11,409
Tu as épousé une psychopathe.
1310
01:14:11,534 --> 01:14:13,578
Le matin de notre anniversaire
1311
01:14:13,703 --> 01:14:17,915
j'allais lui demander le divorce.
Je n'en pouvais plus.
1312
01:14:18,040 --> 01:14:20,418
Je n'aurais pas pu faire semblant une
autre année, une autre journée.
1313
01:14:20,543 --> 01:14:21,377
Et qu'est-ce qu'il s'est passé ?
1314
01:14:21,502 --> 01:14:22,712
Avant que je puisse dire quoi que
ce soit, elle a dit :
1315
01:14:22,837 --> 01:14:26,132
"Va quelque part, et réfléchis
à notre mariage."
1316
01:14:26,257 --> 01:14:27,425
Elle savait que j'irais à
Sawyer beach.
1317
01:14:27,550 --> 01:14:28,760
Pour que tu n'aies pas d'alibi.
1318
01:14:28,885 --> 01:14:31,105
Elle a monté un coup contre moi.
1319
01:14:31,387 --> 01:14:34,974
Elle savait exactement ce que je ferais.
Et je l'ai foutrement fait.
1320
01:14:35,099 --> 01:14:36,559
Je suis allé à la plage.
J'ai réfléchi à notre mariage.
1321
01:14:36,684 --> 01:14:38,311
Je suis revenu, et je savais
que je voulais divorcer.
1322
01:14:38,436 --> 01:14:39,562
Et le temps que tu rentres...
1323
01:14:39,687 --> 01:14:41,227
Elle était partie.
1324
01:14:41,856 --> 01:14:42,648
Tu fais chier !
1325
01:14:42,773 --> 01:14:44,363
Elle est douée.
1326
01:14:45,359 --> 01:14:47,278
Une partie de moi était soulagée
1327
01:14:47,403 --> 01:14:49,703
quand je pensais
qu'elle était partie.
1328
01:14:54,076 --> 01:14:55,786
Des marionnettes de Punch et Judy.
1329
01:14:58,789 --> 01:15:01,793
Souviens-toi, il bat Judy à mort,
et tue leur bébé.
1330
01:15:01,918 --> 01:15:03,038
Alors, je suis Punch.
1331
01:15:04,045 --> 01:15:06,055
On savait déjà ça, Amy,
où veux-tu en venir ?
1332
01:15:07,215 --> 01:15:10,055
Est-ce qu'il y a la peine de mort
dans le Missouri ?
9
01:15:14,594 --> 01:15:18,765
6 JUILLET
DISPARUE DEPUIS UN JOUR
1333
01:15:36,953 --> 01:15:38,373
Salut, voisine.
1334
01:15:39,288 --> 01:15:41,668
Ça fait des semaines que
je n'ai personne de correct à côté.
1335
01:15:42,291 --> 01:15:44,836
Eh bien, je ne sais pas
comment je me sens correct.
1336
01:15:44,961 --> 01:15:48,005
Tant que tu n'as pas un python
et du métal à fond à 4 h du mat...
1337
01:15:48,130 --> 01:15:50,049
On va devenir de très bons amis.
1338
01:15:50,174 --> 01:15:52,176
Ravi de vous rencontrer.
1339
01:15:52,301 --> 01:15:53,891
Je m'appelle Greta.
1340
01:15:55,847 --> 01:15:57,724
Vous allez à la marina ?
1341
01:15:57,849 --> 01:15:59,183
Désolée. Je ne peux pas.
1342
01:15:59,308 --> 01:16:00,518
J'ai du travail.
1343
01:16:00,810 --> 01:16:02,850
Très bien. À plus tard !
1344
01:16:03,145 --> 01:16:04,445
Oui.
10
01:16:16,781 --> 01:16:20,326
7 JUILLET
DISPARUE DEPUIS DEUX JOURS
1345
01:16:51,027 --> 01:16:56,032
Allez. Montre-moi cette femme
à qui Nick sourit.
1346
01:16:58,034 --> 01:16:59,914
Connard.
11
01:17:14,047 --> 01:17:15,298
8 JUILLET
DISPARUE DEPUIS TROIS JOURS
1347
01:17:26,562 --> 01:17:28,772
C'est chaud aujourd'hui aussi.
1348
01:17:31,067 --> 01:17:32,897
D'où venez-vous ?
1349
01:17:33,402 --> 01:17:34,572
Laisse-moi deviner.
1350
01:17:45,581 --> 01:17:48,000
Vous savez,
je suis un expert pétrolier.
1351
01:17:48,125 --> 01:17:49,836
Oui bien sûr, je l'aurais parier.
1352
01:17:49,961 --> 01:17:52,591
Lotions, baumes, pommade.
1353
01:17:53,297 --> 01:17:55,133
Je n'aimerais pas que vous ayez
des marques de bronzage.
1354
01:17:55,258 --> 01:17:57,258
C'est gentil.
1355
01:17:58,094 --> 01:18:00,764
Vous savez ou je suis.
1356
01:18:03,641 --> 01:18:06,061
Je vois qu'on aime
le même type d'hommes.
1357
01:18:07,770 --> 01:18:09,939
Je me suis cognée sur une armoire
de salle de bain.
1358
01:18:10,064 --> 01:18:13,114
Tu pourrais au moins ne pas
garder ses secrets.
1359
01:18:14,151 --> 01:18:15,445
Laisse-moi deviner.
1360
01:18:15,570 --> 01:18:19,450
Il veut regarder le match
et vous ne voulez pas vous taire.
1361
01:18:19,740 --> 01:18:22,493
Non, vous n'avez pas l'air d'une
bablute.
1362
01:18:22,618 --> 01:18:23,494
Je l'ai.
1363
01:18:23,619 --> 01:18:25,997
Vous avez chopé votre mec se frottant
sur une petite salope...
1364
01:18:26,122 --> 01:18:28,122
Et il s'est excusé en vous en
donnant une bonne.
1365
01:18:30,501 --> 01:18:31,502
Pire.
1366
01:18:33,462 --> 01:18:37,091
Je suis allée au bar où il travaille
pour lui faire une surprise.
1367
01:18:37,216 --> 01:18:41,926
Et il sort au bras de cette fille
qui n'avait rien à faire dans un bar.
1368
01:18:44,891 --> 01:18:46,891
La toute première nuit où
l'on s'est rencontrés,
1369
01:18:47,143 --> 01:18:51,313
on est passés près d'une boulangerie
qui se faisait livrer du sucre,
1370
01:18:52,148 --> 01:18:54,442
il y en avait partout, dans l'air.
1371
01:18:54,567 --> 01:18:56,778
Une tempête de sucre.
1372
01:18:56,903 --> 01:18:58,946
Et avant de m'embrasser
1373
01:18:59,071 --> 01:19:01,161
il s'est approché
1374
01:19:02,658 --> 01:19:04,948
et il a fait ça.
1375
01:19:15,630 --> 01:19:18,007
- Et devine quoi.
- Quoi ?
1376
01:19:18,132 --> 01:19:20,932
Il a fait exactement la même
chose avec elle.
1377
01:19:24,096 --> 01:19:27,016
C'est la chose la plus horrible
que j'ai jamais entendue.
1378
01:19:43,616 --> 01:19:45,196
Merci beaucoup.
1379
01:19:51,999 --> 01:19:54,289
Bien, on devient grand public.
12
01:19:54,624 --> 01:19:58,795
9 JUILLET
DISPARUE DEPUIS QUATRE JOURS
1380
01:20:18,526 --> 01:20:20,816
J'étais assis près du téléphone,
mon ami.
1381
01:20:24,282 --> 01:20:25,450
Je suis désolé.
1382
01:20:25,575 --> 01:20:27,326
Vous ne me croyez pas ?
1383
01:20:27,451 --> 01:20:28,252
Non, je vous crois.
1384
01:20:28,377 --> 01:20:30,621
C'est l'histoire la plus folle
que j'ai jamais entendue.
1385
01:20:30,746 --> 01:20:34,076
J'adore. Mais pour vous, ça craint.
1386
01:20:34,792 --> 01:20:38,004
Mais vous devez avoir un respect limité
pour votre femme là, non ?
1387
01:20:38,129 --> 01:20:39,630
- Vous vous moquez de moi ?
- Non !
1388
01:20:39,755 --> 01:20:41,424
Vous plaisantez ? J'en suis.
1389
01:20:41,549 --> 01:20:42,925
Carrément.
1390
01:20:43,050 --> 01:20:45,595
Vous êtes venu chez le bon.
C'est ce que je fais, Nick.
1391
01:20:45,720 --> 01:20:49,057
C'est pour ça que je demande $100.000
d'avance. Je gagne des cas ingagnables.
1392
01:20:49,182 --> 01:20:50,767
100.000 $ ?
1393
01:20:50,892 --> 01:20:52,351
On trouvera un arrangement.
1394
01:20:52,476 --> 01:20:53,394
Je vous donnerais une
réduction spéciale
1395
01:20:53,519 --> 01:20:56,355
"Ma femme est douée dans
l'art de la vengeance."
1396
01:20:57,565 --> 01:20:59,108
Alors, quel est le plan ?
1397
01:20:59,233 --> 01:21:01,027
Pour l'instant c'est votre parole
contre la sienne.
1398
01:21:01,152 --> 01:21:03,529
- Son histoire est meilleure.
- Non, Nick.
1399
01:21:03,654 --> 01:21:05,494
Son histoire est parfaite.
1400
01:21:05,781 --> 01:21:08,993
Nous devons donc préparer votre défense
maintenant, on va en avoir besoin.
1401
01:21:09,118 --> 01:21:10,148
Et si on décide de choisir
1402
01:21:10,273 --> 01:21:12,288
- votre version des...
- La vérité.
1403
01:21:12,413 --> 01:21:15,666
Alors il faudra
modifier l'image d'Amy.
1404
01:21:15,791 --> 01:21:17,960
Les empêcher de la voir comme
la petite fille chérie de l'Amérique...
1405
01:21:18,085 --> 01:21:21,415
Et la voir comme elle est vraiment,
une cinglée de 1er ordre.
1406
01:21:21,839 --> 01:21:25,718
C'est un grand changement. On aura
besoin d'autres témoignages.
1407
01:21:25,843 --> 01:21:28,012
Il doit bien y avoir quelqu'un
qu'elle a déjà embobiné.
1408
01:21:28,137 --> 01:21:31,140
Il y a ce mec de New York.
Tommy O'Hara.
1409
01:21:31,265 --> 01:21:33,559
Il y a huit ans, elle a porté
plainte contre lui.
1410
01:21:33,684 --> 01:21:35,854
Ça devrait être facile à retrouver.
1411
01:21:36,395 --> 01:21:39,690
Son ancien copain de classe,
Desi Collings.
1412
01:21:39,815 --> 01:21:42,860
Elle a dit qu'il la harcelait.
Il vit à St Louis.
1413
01:21:42,985 --> 01:21:45,235
Allez parler à Tommy,
et je prépare les contrats.
1414
01:21:49,534 --> 01:21:52,544
Comme je vous ai dit,
vous êtes venu voir la bonne personne.
1415
01:21:54,747 --> 01:21:55,957
Apparemment.
1416
01:22:08,803 --> 01:22:10,763
- Merci de me recevoir.
- Oui.
1417
01:22:13,850 --> 01:22:15,560
Tu vas vouloir boire quelque chose.
1418
01:22:17,478 --> 01:22:20,189
Alors, elle a dit que tu
étais violent avec elle.
1419
01:22:20,314 --> 01:22:23,192
Non, mec, elle a dit que
je l'avais violée.
1420
01:22:23,317 --> 01:22:25,687
Viol au premier degré.
1421
01:22:26,445 --> 01:22:28,155
- Tu l'as fait ?
- Et toi ?
1422
01:22:29,323 --> 01:22:31,413
Je risquais de 30 ans à perpétuité.
1423
01:22:31,951 --> 01:22:33,411
- Il y a eu un procès ?
- Non.
1424
01:22:33,536 --> 01:22:35,663
Je n'aurais pas survécu en prison.
1425
01:22:35,788 --> 01:22:38,708
J'ai plaidé coupable.
Agression sexuelle, pas de prison.
1426
01:22:39,125 --> 01:22:40,710
- C'est pas rien.
- Oh oui.
1427
01:22:40,835 --> 01:22:42,170
Je suis au chômage depuis huit ans.
1428
01:22:42,295 --> 01:22:44,714
Parce que je dois inscrire "prédateur
sexuel" sur mon CV.
1429
01:22:44,839 --> 01:22:47,717
Mes voisins me surveillent, car je
suis enregistré en tant que prédateur.
1430
01:22:47,842 --> 01:22:51,182
Je n'ai pas eu un rendez-vous en
dix ans à cause de Google...
1431
01:22:53,139 --> 01:22:55,059
Peux-tu m'expliquer
ce qui s'est passé ?
1432
01:22:55,349 --> 01:22:58,394
Je rencontre Amy à cette fête,
tu vois ?
1433
01:22:58,519 --> 01:23:00,063
Elle est parfaite.
1434
01:23:00,188 --> 01:23:02,440
Elle est belle,
intelligente, cultivée...
1435
01:23:02,565 --> 01:23:04,776
Elle a un cul comme une
strip-teaseuse de 20 ans.
1436
01:23:04,901 --> 01:23:06,611
Je me dis : "c'est quoi l'arnaque ?"
1437
01:23:06,736 --> 01:23:09,906
J'ai compris après quelques mois
que ça n'allait pas être facile.
1438
01:23:10,573 --> 01:23:13,534
Les filles aiment bien changer
un peu leurs mecs, mais Amy...
1439
01:23:13,659 --> 01:23:17,038
J'étais devenue sa cause perdue.
1440
01:23:17,163 --> 01:23:20,875
C'était juste trop.
Elle sortait m'acheter des cravates.
1441
01:23:21,000 --> 01:23:23,127
Et on a dû se disputer une
vingtaine de fois pour ça.
1442
01:23:23,252 --> 01:23:25,922
Pour des cravates. Ça devenait...
1443
01:23:26,047 --> 01:23:29,759
- Donc, tu as rompu avec elle.
- Non, j'ai juste fait marche arrière.
1444
01:23:29,884 --> 01:23:32,595
Je l'ai laissée respirer un peu,
c'est pas grand-chose, hein ?
1445
01:23:32,720 --> 01:23:34,305
C'est ce que j'ai pensé.
1446
01:23:34,430 --> 01:23:36,641
Puis une nuit,
Amy est venu chez moi...
1447
01:23:36,766 --> 01:23:39,602
Avec une bouteille de bourbon
et un morceau de ce groupe que j'adore.
1448
01:23:39,727 --> 01:23:42,647
Et dans les minutes qui ont suivies,
elle a descendu mon pantalon...
1449
01:23:42,772 --> 01:23:44,273
Et elle se met à genoux, et...
1450
01:23:44,398 --> 01:23:46,317
Désolé. C'est votre femme.
1451
01:23:46,442 --> 01:23:48,236
- Vous avez couché ensemble ?
- Oui, de manière consentie.
1452
01:23:48,361 --> 01:23:50,451
C'était violent,
mais elle jouissait tellement.
1453
01:23:50,905 --> 01:23:53,245
Le lendemain matin, il y avait
deux policiers devant ma porte.
1454
01:23:53,574 --> 01:23:56,411
Amy avait des blessures
qui coïncidaient avec un viol.
1455
01:23:56,536 --> 01:23:59,622
Des marques de ligatures sur les
poignets, et mon sperme.
1456
01:23:59,747 --> 01:24:03,334
Comme si j'avais attaché Amy à mon lit,
et que je l'avais violée.
1457
01:24:03,459 --> 01:24:04,836
Moi !
1458
01:24:04,961 --> 01:24:06,629
Et devine ce qu'ils ont trouvé.
1459
01:24:06,754 --> 01:24:08,804
Des liens sur mon lit,
un à chaque montant.
1460
01:24:09,215 --> 01:24:10,466
Les cravates que tu ne voulais
pas porter.
1461
01:24:10,591 --> 01:24:11,931
Tu connais bien ta femme.
1462
01:24:12,593 --> 01:24:14,345
- Tu l'as revue ?
- Oui.
1463
01:24:14,470 --> 01:24:15,890
À la télé, la semaine dernière.
1464
01:24:16,472 --> 01:24:17,807
Je me suis dit : "Voilà Amy"
1465
01:24:17,932 --> 01:24:21,942
"Elle est passée maître dans l'art de
se faire violer et assassiner."
1466
01:24:25,773 --> 01:24:26,858
Tu regardes ça aussi ?
1467
01:24:26,983 --> 01:24:28,109
Coup de théâtre.
1468
01:24:28,234 --> 01:24:29,193
Nous venons de découvrir
1469
01:24:29,318 --> 01:24:32,148
Qu'Amy Elliott Dunne était bien enceinte
lorsqu'elle a disparu.
1470
01:24:32,655 --> 01:24:35,533
Kelly Capitono, ça me donne
envie de vomir.
1471
01:24:35,658 --> 01:24:38,536
Pourquoi les femmes enceintes,
portant la vie
1472
01:24:38,661 --> 01:24:40,037
transforment les hommes en animaux ?
1473
01:24:40,162 --> 01:24:41,662
Ellen, c'est une épidémie.
1474
01:24:41,956 --> 01:24:44,125
La troisième cause de décès
chez les femmes enceintes
1475
01:24:44,250 --> 01:24:46,544
est l'homicide, commis par
le petit ami ou le mari.
1476
01:24:46,669 --> 01:24:49,464
N'oublions jamais la femme, jamais.
1477
01:24:49,589 --> 01:24:53,551
Aujourd'hui nous accueillons la
meilleure amie d'Amy : Noelle Hawthorne.
1478
01:24:53,676 --> 01:24:55,970
Merci d'être là, Noelle.
1479
01:24:56,095 --> 01:24:57,305
Merci, Ellen.
1480
01:24:57,430 --> 01:24:58,848
Et laissez-moi seulement dire ceci,
1481
01:24:58,973 --> 01:25:02,477
Amy vous aurait adorée, et tout
ce que vous faites pour les femmes.
1482
01:25:02,602 --> 01:25:03,561
C'est gentil.
1483
01:25:03,686 --> 01:25:05,730
Parlez-nous de votre amie, Noelle.
1484
01:25:05,855 --> 01:25:08,316
Amy était tellement intéressante.
1485
01:25:08,441 --> 01:25:10,735
Tout le monde disait
1486
01:25:10,860 --> 01:25:12,150
"Elle était vraiment super"
1487
01:25:14,655 --> 01:25:17,158
Elle était belle, et intelligente,
et gentille.
1488
01:25:17,283 --> 01:25:19,243
Pour moi, c'est une riche pétasse.
1489
01:25:19,368 --> 01:25:21,913
Qu'est-ce que tu veux dire ?
Les gens l'adorent.
1490
01:25:22,038 --> 01:25:24,458
Je ne sais pas.
Elle a l'air prétentieuse.
1491
01:25:26,167 --> 01:25:28,586
Petite fille gâtée,
trompée par son mari.
1492
01:25:28,711 --> 01:25:29,837
Elle a payé le prix fort.
1493
01:25:29,962 --> 01:25:33,341
Son mari était son seul secret.
Nous n'avons jamais rencontré Nick.
1494
01:25:33,466 --> 01:25:35,009
Il ne s'est jamais présenté.
1495
01:25:35,134 --> 01:25:37,428
Pourquoi, Noelle ?
Qu'en pensez-vous ?
1496
01:25:37,553 --> 01:25:39,222
Je pense savoir pourquoi.
1497
01:25:39,347 --> 01:25:41,516
Parce qu'il était violent.
1498
01:25:41,641 --> 01:25:42,600
Un peu sévère.
1499
01:25:42,725 --> 01:25:44,227
C'est la vie, bébé.
1500
01:25:44,352 --> 01:25:45,913
Il savait que je le percerais à jour.
1501
01:25:46,854 --> 01:25:48,106
Comprends-moi bien.
1502
01:25:48,231 --> 01:25:50,024
Je ne dis pas qu'il a
bien fait de la tuer.
1503
01:25:50,149 --> 01:25:53,569
C'est juste qu'il y a
des conséquences.
1504
01:25:56,739 --> 01:25:59,075
Elle était si seule.
1505
01:25:59,200 --> 01:26:01,035
Et si innocente.
1506
01:26:01,160 --> 01:26:04,539
Vous êtes une bonne amie, Noelle.
Et une bonne amie de l'émission.
1507
01:26:04,664 --> 01:26:05,790
Merci d'être venue.
1508
01:26:05,915 --> 01:26:07,291
Dis-moi que tu as engagé Tanner Bolt.
1509
01:26:07,416 --> 01:26:09,627
Tanner Bolt m'a engagé.
1510
01:26:09,752 --> 01:26:12,964
Je vais passer voir Desi Collings.
1511
01:26:15,091 --> 01:26:18,261
Tanner réclame une avance
de 100 000 $.
1512
01:26:18,719 --> 01:26:20,179
Et c'est seulement une avance.
1513
01:26:20,555 --> 01:26:24,100
J'ai 47 000 $ de côté.
Plus 2 500 $.
1514
01:26:24,225 --> 01:26:26,229
Je peux hypothéquer la maison
une seconde fois.
1515
01:26:26,354 --> 01:26:27,228
Ce sera déjà ça.
1516
01:26:27,353 --> 01:26:29,053
Merci.
1517
01:26:29,856 --> 01:26:31,441
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
1518
01:26:31,566 --> 01:26:34,235
Nick a placé son père, qui a Alzheimer,
dans une clinique.
1519
01:26:34,360 --> 01:26:36,487
Il ne lui a rendu visite qu'une seule
fois l'année dernière.
1520
01:26:36,612 --> 01:26:37,488
Putain !
1521
01:26:37,613 --> 01:26:40,241
Sa soeur jumelle, Margo,
est une crème.
1522
01:26:40,366 --> 01:26:43,161
Tous les deux passent leurs journées
dans le bar qu'Amy leur a acheté.
1523
01:26:43,286 --> 01:26:45,329
Jouant à quoi, Lauren ?
1524
01:26:45,454 --> 01:26:46,497
C'est quoi ces conneries ?
1525
01:26:46,622 --> 01:26:49,292
Les jumeaux font
souvent des essais...
1526
01:26:49,792 --> 01:26:51,632
Je n'ai jamais examiné
Nick et sa soeur,
1527
01:26:52,420 --> 01:26:54,550
mais ils semblent très, très proches.
1528
01:26:54,881 --> 01:26:56,131
C'est de l'inceste.
1529
01:26:56,465 --> 01:26:59,093
Étrangement proches, Lauren.
1530
01:26:59,218 --> 01:27:01,137
Une dernière question.
1531
01:27:01,262 --> 01:27:02,680
Quel sens moral
1532
01:27:02,805 --> 01:27:07,435
permet à une belle, talentueuse,
intelligente jeune mère,
1533
01:27:07,560 --> 01:27:11,189
de disparaître sans que les cieux
n'entendent nos pleurs outragés ?
1534
01:27:11,314 --> 01:27:12,273
Je peux m'allumer une cigarette ?
1535
01:27:12,398 --> 01:27:16,148
Amy Elliott Dunne, nous ne
vous oublierons pas.
1536
01:27:16,652 --> 01:27:18,780
Et vous savez ce que nous n'oublierons
pas non plus ?
1537
01:27:18,905 --> 01:27:21,199
La peine de mort est légale
dans le Missouri.
1538
01:27:21,324 --> 01:27:22,494
Amen.
1539
01:27:48,351 --> 01:27:50,561
Je voudrais signaler
un comportement bizarre
1540
01:27:50,686 --> 01:27:54,186
près de l'abri à bois sur
la propriété de Margo Dunne.
1541
01:28:45,533 --> 01:28:48,536
Je vous connais.
Je vous ai vu au QG des volontaires.
1542
01:28:48,661 --> 01:28:50,371
Je voulais vous aider.
1543
01:28:51,163 --> 01:28:52,790
J'espère que ça
ne vous a pas dérangé.
1544
01:28:52,915 --> 01:28:55,995
J'ai récupéré votre adresse sur la
lettre que vous avez écrite à ma femme.
1545
01:28:56,878 --> 01:29:00,298
Amy et moi respectons
l'art épistolaire.
1546
01:29:00,423 --> 01:29:04,263
Je me suis toujours demandé pourquoi
vous avez gardé contact après...
1547
01:29:04,927 --> 01:29:06,137
Ce qui s'est passé.
1548
01:29:06,262 --> 01:29:08,598
Vous étiez ensemble pendant deux ans
à l'internat, non ?
1549
01:29:08,723 --> 01:29:10,808
Elle était ma première
petite amie sérieuse.
1550
01:29:10,933 --> 01:29:13,644
- Pourquoi avez-vous rompu ?
- C'est une question étrange.
1551
01:29:13,769 --> 01:29:15,646
Vous l'avez mal traitée ?
Vous l'avez trompée ?
1552
01:29:15,771 --> 01:29:16,898
C'est une question plutôt impolie.
1553
01:29:17,023 --> 01:29:18,649
Laissez-moi vous dire
ce qu'Amy m'a dit.
1554
01:29:18,774 --> 01:29:21,652
Elle vous a largué,
et vous avez dépassé les bornes.
1555
01:29:21,777 --> 01:29:23,780
Vous l'avez harcelée, menacée.
1556
01:29:23,905 --> 01:29:27,325
Vous avez essayé de vous suicider dans
son lit, et vous avez été interné.
1557
01:29:27,450 --> 01:29:31,287
Votre femme a disparu, et vous avez
fait tout ce chemin pour me dire ça ?
1558
01:29:31,412 --> 01:29:35,462
Je pensais qu'il pourrait y avoir une
autre version de cette histoire.
1559
01:29:41,214 --> 01:29:42,914
Merde.
1560
01:29:48,763 --> 01:29:51,682
L'enquête concernant la disparition
d'Amy Elliott Dunne.
1561
01:29:51,807 --> 01:29:55,477
La jolie blonde qui a inspiré la série
de livres jeunesse "L'Incroyable Amy".
1562
01:30:12,662 --> 01:30:14,789
Tu lis encore ce journal intime ?
1563
01:30:14,914 --> 01:30:15,873
Tu sais comment ça se termine.
1564
01:30:15,998 --> 01:30:18,376
Ça m'intéresse.
1565
01:30:18,501 --> 01:30:20,002
Rhonda.
1566
01:30:20,127 --> 01:30:21,963
"Il va me tuer." Fin.
1567
01:30:22,088 --> 01:30:24,132
Pourquoi est-il allé le brûler
chez son père ?
1568
01:30:24,257 --> 01:30:25,299
Il n'y avait personne là-bas.
1569
01:30:25,424 --> 01:30:28,136
Pourquoi il n'a pas vérifié qu'il
avait bien brûlé ?
1570
01:30:28,261 --> 01:30:31,139
Parce qu'il a déclenché l'alarme.
Et tu le suivais avec une lampe torche.
1571
01:30:31,264 --> 01:30:33,516
Toute cette enquête est étrange.
1572
01:30:33,641 --> 01:30:35,643
C'est comme trouver une enveloppe
avec "indice" marqué dessus.
1573
01:30:35,768 --> 01:30:36,811
Tu connais l'expression...
1574
01:30:36,936 --> 01:30:39,355
"La réponse la plus simple est
souvent la bonne" ?
1575
01:30:39,480 --> 01:30:41,399
Je n'ai jamais été
vraiment convaincue.
1576
01:30:41,524 --> 01:30:43,324
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
13
01:30:51,655 --> 01:30:54,533
10 JUILLET
DISPARUE DEPUIS CINQ JOURS
1577
01:30:56,455 --> 01:30:58,249
Elvis est arrivé au Missouri.
1578
01:30:58,374 --> 01:31:00,418
Dieu merci. Entrez.
1579
01:31:00,543 --> 01:31:01,589
Le première chose
que vous devez savoir
1580
01:31:01,714 --> 01:31:03,421
sur Amy, c'est qu'elle adore
donner des leçons.
1581
01:31:03,546 --> 01:31:05,923
- Se prendre pour Dieu.
- Mais celui de l'Ancien Testament.
1582
01:31:06,048 --> 01:31:07,008
D'accord, continuez.
1583
01:31:07,133 --> 01:31:08,760
Elle découvre
que je la trompe avec Andie,
1584
01:31:08,885 --> 01:31:10,386
décide de me donner une bonne leçon.
1585
01:31:10,511 --> 01:31:12,346
Simule sa mort, m'accuse.
1586
01:31:12,471 --> 01:31:14,599
Du sang dans la maison, les cartes
de crédit, l'assurance vie.
1587
01:31:14,724 --> 01:31:15,850
C'est sa chasse au trésor.
1588
01:31:15,975 --> 01:31:17,226
Cette fois, ce sont des reproches.
1589
01:31:17,351 --> 01:31:19,699
Elle nous fait faire le tour de
mes infidélités.
1590
01:31:19,824 --> 01:31:20,938
Elle me colle le nez dedans.
1591
01:31:21,063 --> 01:31:23,024
Et elle laisse le premier indice
à la police,
1592
01:31:23,149 --> 01:31:24,776
qui les conduit dans mon bureau
1593
01:31:24,901 --> 01:31:27,361
où Andie et moi nous
venions souvent...
1594
01:31:27,486 --> 01:31:28,738
Et elle y laisse une culotte rouge.
1595
01:31:28,863 --> 01:31:29,947
Racy n'a pas l'air bien.
1596
01:31:30,072 --> 01:31:31,699
- Indice numéro deux.
- La maison de mon père.
1597
01:31:31,824 --> 01:31:34,118
Où Andie et moi
venions aussi souvent.
1598
01:31:34,243 --> 01:31:35,536
- Indice trois ?
- Le cabane à bois.
1599
01:31:35,661 --> 01:31:37,080
- Un autre endroit où...
- Seigneur.
1600
01:31:37,205 --> 01:31:38,873
- On n'avait pas vraiment le choix.
- L'hôtel.
1601
01:31:38,998 --> 01:31:41,417
- Amy aurait vu la facture.
- Avec la carte de crédit d'Andie.
1602
01:31:41,542 --> 01:31:42,794
Ses parents auraient vu la facture.
1603
01:31:42,919 --> 01:31:45,380
On peut passer
à la petite maison marron ?
1604
01:31:45,505 --> 01:31:47,215
- Ça nous conduit où ?
- À la maison de mon père.
1605
01:31:47,340 --> 01:31:49,090
La maison de Papa est bleue.
1606
01:31:50,384 --> 01:31:53,434
Après le divorce, quand on ne
voyait pas Papa,
1607
01:31:53,763 --> 01:31:57,934
je faisais semblant d'être un espion
appelé M. Brown,
1608
01:31:58,059 --> 01:32:01,646
qui, pour le bien de ses enfants, devait
faire comme s'ils n'existaient pas.
1609
01:32:01,771 --> 01:32:03,191
Tu ne m'as jamais dit ça.
1610
01:32:03,439 --> 01:32:05,149
Tu lui as raconté ça ?
1611
01:32:05,274 --> 01:32:07,574
Il y a une culotte rouge dans
votre bureau.
1612
01:32:07,902 --> 01:32:10,302
Un tas d'affaires
dans la cabane à bois.
1613
01:32:11,405 --> 01:32:14,659
Alors que peut-il bien y avoir
dans la maison de votre père, Nick ?
1614
01:32:14,784 --> 01:32:15,785
En toute honnêteté.
1615
01:32:15,910 --> 01:32:17,750
Je n'en ai aucune idée.
1616
01:32:24,919 --> 01:32:26,648
Quoi qu'ils aient trouvé,
je pense que
1617
01:32:26,773 --> 01:32:28,654
ce n'est pas bon pour nous.
1618
01:32:30,466 --> 01:32:32,716
Nous avons beaucoup de
questions sans réponse.
1619
01:32:32,969 --> 01:32:36,059
Nick, avez-vous une idée de l'état
d'esprit d'Andie ?
1620
01:32:37,265 --> 01:32:38,975
On ne s'est pas vus
depuis la veillée.
1621
01:32:39,100 --> 01:32:40,351
D'accord. Les parents d'Amy ?
1622
01:32:40,476 --> 01:32:41,978
- Non, c'est...
- Plus de pression.
1623
01:32:42,103 --> 01:32:45,273
Nous avons une petite amie blessée,
qui pourrait tout raconter.
1624
01:32:45,398 --> 01:32:46,816
- Non, Andie ne ferait pas ça.
- Elle le fera.
1625
01:32:46,941 --> 01:32:49,026
Elles le font toutes.
Ne le prenez pas personnellement.
1626
01:32:49,151 --> 01:32:51,321
Nous sommes pieds et poings liés
à cause d'Amy.
1627
01:32:51,654 --> 01:32:53,865
- Il faut parler d'Andie à la police.
- Vraiment ?
1628
01:32:53,990 --> 01:32:56,160
Andie vous incrimine un peu plus.
1629
01:32:56,993 --> 01:32:58,327
Il faut parler à la police
de l'abri à bois.
1630
01:32:58,452 --> 01:32:59,787
Il faut prendre les devants.
1631
01:32:59,912 --> 01:33:02,252
Mais il faut que je vous prévienne
de ce qu'il va arriver.
1632
01:33:02,832 --> 01:33:03,958
Ils poursuivront Margo.
1633
01:33:04,083 --> 01:33:05,001
Ils ne peuvent pas faire ça, si ?
1634
01:33:05,126 --> 01:33:06,961
C'est votre complice, elle vous a aidé
à dissimuler des preuves.
1635
01:33:07,086 --> 01:33:09,964
Selon toute vraisemblance,
elle sait que vous avez tué Amy.
1636
01:33:10,089 --> 01:33:11,509
Seigneur.
1637
01:33:11,841 --> 01:33:13,843
Alors, qu'est-ce qu'on va faire ?
1638
01:33:13,968 --> 01:33:14,969
Trouver Amy.
1639
01:33:15,261 --> 01:33:17,513
Non, Toute autre stratégie
ne sera pas bonne.
1640
01:33:17,638 --> 01:33:19,891
J'ai deux gars très doués, qui étaient
dans les services secrets.
1641
01:33:20,016 --> 01:33:21,559
Je les mets sur le coup.
1642
01:33:21,684 --> 01:33:23,104
Mais par où commencer, Nick ?
1643
01:33:23,477 --> 01:33:24,597
Où Amy irait-elle ?
1644
01:33:26,772 --> 01:33:28,402
Aucune idée.
1645
01:33:32,862 --> 01:33:35,492
On compte les points ?
1646
01:33:36,157 --> 01:33:37,527
Salut !
1647
01:33:39,160 --> 01:33:42,246
Je croyais qu'on évitait les hommes
pendant un moment.
1648
01:33:42,371 --> 01:33:43,247
Il est sympa.
1649
01:33:43,372 --> 01:33:45,872
Parce qu'il veut te sauter.
1650
01:33:47,502 --> 01:33:49,042
Elle se plaint toujours de son ex ?
1651
01:33:50,838 --> 01:33:53,508
Lui aussi, on l'a trompé.
1652
01:33:56,886 --> 01:33:59,680
Nous sommes les trois jetés du comté.
1653
01:33:59,805 --> 01:34:01,345
Je ne suis pas triste.
1654
01:34:01,891 --> 01:34:02,767
Juste en colère.
1655
01:34:02,892 --> 01:34:04,602
Et voilà.
1656
01:34:04,727 --> 01:34:07,271
Je me suis presque saoulé à mort
quand ma femme m'a quitté.
1657
01:34:07,396 --> 01:34:09,565
J'allais me tuer,
vous pouvez croire ça ?
1658
01:34:09,690 --> 01:34:10,733
Ne lui donne pas ce plaisir.
1659
01:34:10,858 --> 01:34:13,903
Je voulais me noyer dans
le Golfe du Mexique,
1660
01:34:14,028 --> 01:34:16,447
me laisser manger
par les requins blancs.
1661
01:34:16,572 --> 01:34:18,282
C'est des requins-bouledogues.
1662
01:34:18,407 --> 01:34:22,245
Pourquoi est-ce que je devrais mourir ?
C'est lui, le connard.
1663
01:34:22,370 --> 01:34:24,830
Inscris ça sur un t-shirt.
1664
01:34:33,381 --> 01:34:35,761
Pleine aux as. Je croyais que
tu étais fauchée.
1665
01:34:37,260 --> 01:34:38,550
Ça fait beaucoup d'argent.
1666
01:34:40,346 --> 01:34:42,056
C'est surtout des petites coupures.
1667
01:34:42,181 --> 01:34:44,061
Tu es une strip-teaseuse ?
1668
01:34:44,851 --> 01:34:47,441
Swamp girls ou Treasure chest ?
1669
01:34:48,563 --> 01:34:49,613
On te taquine.
1670
01:34:50,398 --> 01:34:52,188
On ne taquine pas d'où tu viens ?
1671
01:34:54,610 --> 01:34:57,488
On peut s'attendre à ce que Nick Dunne
soit arrêté n'importe quand.
1672
01:34:57,613 --> 01:35:01,242
Il y a une sang chez lui, une dette
énorme, une grossesse non-désirée.
1673
01:35:01,367 --> 01:35:05,246
Et Amy Elliott Dunne, disparue
depuis cinq jours,
1674
01:35:05,371 --> 01:35:07,501
pleurant pour que justice soit faite.
1675
01:35:08,291 --> 01:35:10,001
On revient.
14
01:35:40,235 --> 01:35:43,905
11 JUILLET
DISPARUE DEPUIS SIX JOURS
1676
01:36:02,261 --> 01:36:04,764
Tanner à une très mauvaise idée
dont il va te faire part.
1677
01:36:04,889 --> 01:36:05,598
Oui ?
1678
01:36:05,723 --> 01:36:07,225
Vous allez faire une interview pour
Sharon Schieber demain.
1679
01:36:07,350 --> 01:36:08,267
Ça pourrait très mal se passer.
1680
01:36:08,392 --> 01:36:10,061
Et vous allez tout
lui dire sur Andie.
1681
01:36:11,521 --> 01:36:13,439
C'est une très mauvaise idée.
1682
01:36:13,564 --> 01:36:15,566
Vous n'avez pas de nouvelles depuis
trois jours.
1683
01:36:15,691 --> 01:36:19,320
C'est une bombe à retardement.
Vous devez agir en premier.
1684
01:36:19,445 --> 01:36:21,906
- Les gens vont me détester.
- Puis, ils vont pardonneront.
1685
01:36:22,031 --> 01:36:24,409
Un mec qui admet qu'il est un
énorme connard à la télé ?
1686
01:36:24,534 --> 01:36:26,204
Les gens compatissent.
1687
01:36:27,620 --> 01:36:29,455
- Pourquoi pas une simple déclaration ?
- Il faut qu'ils vous voient.
1688
01:36:29,580 --> 01:36:32,583
Les émissions de Sharon réunissent
10 millions de spectateurs.
1689
01:36:32,708 --> 01:36:35,128
Elle a un esprit de croisade.
Si elle vous prend sous son aile...
1690
01:36:35,253 --> 01:36:37,088
Elle va vous poser
de vraies questions.
1691
01:36:37,213 --> 01:36:38,965
Je vais vous briefer comme avant
une déposition.
1692
01:36:39,090 --> 01:36:40,466
Ce qu'il faut dire, ne pas dire.
1693
01:36:40,591 --> 01:36:41,634
Comme un singe savant ?
1694
01:36:41,759 --> 01:36:43,879
Un singe savant qui ne reçoit pas
d'injection létale.
1695
01:36:45,137 --> 01:36:48,516
Nick, cette affaire concerne l'opinion
que les gens ont de vous.
1696
01:36:48,641 --> 01:36:50,309
Il faut qu'ils vous aiment.
1697
01:36:50,434 --> 01:36:54,274
Faites ça, et vous toucherez des
millions d'entre eux.
1698
01:36:55,439 --> 01:36:57,939
Peut-être qu'il faut seulement que
j'en touche une.
1699
01:37:07,410 --> 01:37:08,411
Salut ?
1700
01:37:10,913 --> 01:37:12,503
Un instant.
1701
01:37:22,758 --> 01:37:23,634
Tu pars ?
1702
01:37:23,759 --> 01:37:25,511
Non, je nettoie.
1703
01:37:25,636 --> 01:37:27,138
Laisse-nous entrer et dire au revoir.
1704
01:37:27,263 --> 01:37:28,222
Je passerais avant...
1705
01:37:28,347 --> 01:37:30,097
Laisse-nous te donner
un coup de main.
1706
01:37:36,272 --> 01:37:38,732
Il faut vraiment nettoyer partout.
1707
01:37:40,401 --> 01:37:43,111
Dorothy est très rigoureuse.
1708
01:37:44,447 --> 01:37:47,737
Tu ne peux même pas
laisser un cintre.
1709
01:37:50,328 --> 01:37:52,978
Il faut faire attention à ne
rien oublier.
1710
01:37:54,415 --> 01:37:55,416
Une chaussette
1711
01:37:56,334 --> 01:37:59,134
Ou des sous-vêtements, ou n'importe.
1712
01:38:03,966 --> 01:38:05,296
Tu as fait du bon boulot.
1713
01:38:07,303 --> 01:38:09,433
Où est l'argent, mon chou ?
1714
01:38:13,100 --> 01:38:14,650
Regarde sous sa robe.
1715
01:38:15,645 --> 01:38:16,813
Il t'a incité à faire ça ?
1716
01:38:16,938 --> 01:38:18,189
Je l'ai incité à le faire.
1717
01:38:18,314 --> 01:38:20,324
Dès que vous partirez,
j'appellerai les flics.
1718
01:38:20,816 --> 01:38:24,404
T'es lunettes sont des fausses.
Ta teinture est mal faite.
1719
01:38:24,529 --> 01:38:25,887
Tu dis que tu t'appelles Nancy,
1720
01:38:26,012 --> 01:38:27,532
mais tu ne réponds pas quand
on t'appelle.
1721
01:38:27,657 --> 01:38:30,034
Tu te caches. Je ne sais pas
pourquoi et je m'en fiche.
1722
01:38:30,159 --> 01:38:32,199
Mais tu ne vas pas appeler les flics.
1723
01:38:32,537 --> 01:38:34,617
Et je ne pense pas qu'on t'ait
déjà battue.
1724
01:38:40,837 --> 01:38:42,837
Putain de merde.
1725
01:38:45,883 --> 01:38:48,594
Pardon, mais on a vraiment
besoin d'argent.
1726
01:38:48,719 --> 01:38:50,263
La prochaine fois,
fais plus attention.
1727
01:38:50,388 --> 01:38:52,748
Il y a bien pire que nous.
1728
01:39:27,341 --> 01:39:30,041
Excusez-moi, vous ne pouvez
pas dormir ici.
15
01:39:54,572 --> 01:39:56,408
12 JUILLET
DISPARUE DEPUIS SEPT JOURS
1729
01:39:56,579 --> 01:39:59,669
Je n'ai pas tué ma femme.
1730
01:40:00,666 --> 01:40:03,878
Essayez encore. Un peu moins raide.
1731
01:40:04,003 --> 01:40:05,753
Je n'ai pas tué ma femme.
1732
01:40:06,923 --> 01:40:08,549
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Quand vous aurez l'air arrogant,
1733
01:40:08,674 --> 01:40:11,260
Ou contrarié, ou tendu, je vous
lancerai un nounours.
1734
01:40:11,385 --> 01:40:13,262
- C'est censé me détendre ?
- Essayons encore.
1735
01:40:13,387 --> 01:40:16,677
M. Dunne, d'après ce que je comprends,
votre couple traversait une crise.
1736
01:40:17,725 --> 01:40:21,604
Nous avons eu quelques années
difficiles. J'ai perdu mon emploi.
1737
01:40:21,729 --> 01:40:22,730
Elle aussi.
1738
01:40:25,441 --> 01:40:27,235
Nous avons tous deux été licenciés.
1739
01:40:27,360 --> 01:40:29,821
J'ai dû rentrer chez moi pour qu'on
puisse s'occuper de ma mère
1740
01:40:29,946 --> 01:40:32,407
qui était malade d'un cancer,
et mon père...
1741
01:40:32,532 --> 01:40:34,200
Le terre brûlée de votre père.
1742
01:40:34,325 --> 01:40:35,910
Parlons de votre mère,
à quel point vous étiez proches.
1743
01:40:36,035 --> 01:40:37,120
Continuez.
1744
01:40:37,245 --> 01:40:39,664
Pendant un moment, les problèmes
se sont accumulés.
1745
01:40:39,789 --> 01:40:43,209
"Accumulé" implique une explosion.
Donc non.
1746
01:40:43,334 --> 01:40:45,754
À un certain moment,
Nous avons pris la mauvaise direction.
1747
01:40:46,587 --> 01:40:48,131
J'ai eu un moment de faiblesse.
1748
01:40:48,256 --> 01:40:50,666
Votre "moment" a duré quinze mois.
1749
01:40:54,470 --> 01:40:56,560
J'ai manqué de respect à ma femme.
1750
01:40:57,223 --> 01:40:59,643
Et à mon mariage.
1751
01:41:00,101 --> 01:41:01,481
Et je le regretterai toujours.
1752
01:41:02,228 --> 01:41:02,979
Ça marche.
1753
01:41:03,104 --> 01:41:05,440
N'ai pas peur de jouer le mari idiot.
1754
01:41:05,565 --> 01:41:07,191
"J'ai été stupide. Je suis un raté."
1755
01:41:07,316 --> 01:41:08,067
"Tout ce que je fais est mauvais."
1756
01:41:08,192 --> 01:41:11,542
Je vois. Ce que les hommes sont
censés faire en général.
1757
01:41:12,363 --> 01:41:13,322
- Merci.
- Comment vous sentez-vous ?
1758
01:41:13,447 --> 01:41:16,657
Bien.
Go, tu peux me passer cette boîte ?
1759
01:41:17,076 --> 01:41:19,620
C'est ce que m'a offert Amy
pour mes 33 ans.
1760
01:41:19,745 --> 01:41:20,663
Tu détestes cette montre.
1761
01:41:20,788 --> 01:41:22,790
Non, Go. J'aime cette montre.
1762
01:41:22,915 --> 01:41:24,834
Tout comme j'aime cette cravate.
1763
01:41:24,959 --> 01:41:28,089
Tout comme j'aime ma femme.
1764
01:41:58,451 --> 01:41:59,744
C'est toi !
1765
01:42:02,705 --> 01:42:04,705
Je suis désolée.
1766
01:42:09,670 --> 01:42:11,050
La semaine dernière...
1767
01:42:11,547 --> 01:42:16,552
J'ai menacé de partir, et il a dit qu'il
me trouverait et qu'il me tuerait.
1768
01:42:17,053 --> 01:42:19,223
Alors, j'ai disparu.
1769
01:42:20,389 --> 01:42:22,219
J'ai perdu le bébé.
1770
01:42:22,725 --> 01:42:24,435
Je ne pouvais même pas
en parler à mes parents.
1771
01:42:24,560 --> 01:42:28,480
Je suis si embarrassée,
et j'ai si peur.
1772
01:42:29,232 --> 01:42:30,402
Il te cherche.
1773
01:42:31,067 --> 01:42:32,944
Il est venu me voir
il y a trois jours.
1774
01:42:33,069 --> 01:42:35,569
Il a trouvé mon adresse sur les lettres
que je t'avais envoyées.
1775
01:42:36,697 --> 01:42:37,907
Tu les as gardées.
1776
01:42:38,491 --> 01:42:39,450
Savoir que tu étais là,
quelque part...
1777
01:42:39,575 --> 01:42:42,120
C'était la seule chose qui me faisait
tenir le coup ces dernières années.
1778
01:42:42,245 --> 01:42:43,538
Allons voir la police.
Tu peux tout leur expliquer.
1779
01:42:43,663 --> 01:42:44,872
Non, pas maintenant.
1780
01:42:44,997 --> 01:42:48,077
Je serais une paria. Tout le monde
me détesterait.
1781
01:42:49,919 --> 01:42:52,130
Est-ce mal de vouloir que Nick
aille en prison ?
1782
01:42:52,255 --> 01:42:55,255
Il devrait aller en prison
pour ce qu'il a fait.
1783
01:42:56,926 --> 01:42:59,303
Je vais t'installer dans ma maison
près du lac.
1784
01:42:59,428 --> 01:43:01,178
C'est complètement isolé.
1785
01:43:01,848 --> 01:43:03,599
Pourquoi es-tu si gentil avec moi ?
1786
01:43:03,724 --> 01:43:04,976
Tu sais pourquoi.
1787
01:43:05,101 --> 01:43:06,144
Excusez-moi.
1788
01:43:06,269 --> 01:43:07,869
Je vous connais, non ?
1789
01:43:08,271 --> 01:43:10,148
Tu es une des filles Nolan, non ?
1790
01:43:10,273 --> 01:43:13,067
Non, nous venons de Winnipeg.
Excusez-nous.
1791
01:43:13,192 --> 01:43:13,985
On devrait s'en aller.
1792
01:43:14,110 --> 01:43:15,190
Une seconde.
1793
01:43:15,778 --> 01:43:18,948
C'était Boney. Je l'appellerai
plus tard.
1794
01:43:19,073 --> 01:43:20,953
Tanner. C'est bon de vous voir.
1795
01:43:22,410 --> 01:43:23,995
J'espère que ça vaut le coup.
1796
01:43:24,120 --> 01:43:25,580
Tu vas être très heureuse.
1797
01:43:26,539 --> 01:43:28,666
Mme Schieber.
Je vous remercie de faire ça.
1798
01:43:28,791 --> 01:43:30,835
Vous voulez quelque chose à boire ou
à manger avant de commencer ?
1799
01:43:30,960 --> 01:43:32,960
Non, j'ai mangé quelques nounours.
1800
01:43:34,046 --> 01:43:35,626
C'est quoi ces conneries ?
1801
01:43:36,799 --> 01:43:37,929
Pardon ?
1802
01:43:38,342 --> 01:43:42,138
Nous avons un développement majeur
concernant la disparition d'Amy.
1803
01:43:42,263 --> 01:43:43,556
Passons en live maintenant.
1804
01:43:47,143 --> 01:43:48,853
Petite traînée.
1805
01:43:48,978 --> 01:43:51,978
Je m'appelle Andie Fitzgerald.
1806
01:43:52,982 --> 01:43:54,567
J'ai rencontré Nicholas Dunne
1807
01:43:54,692 --> 01:43:58,237
lorsqu'il était mon professeur
d'expression écrite à Mill Valley.
1808
01:43:58,362 --> 01:44:00,364
Pourquoi est-elle habillée comme
une baby-sitter ?
1809
01:44:00,489 --> 01:44:01,866
Je suis profondément embarrassée
1810
01:44:01,991 --> 01:44:05,036
d'avoir eu une liaison avec
un homme marié.
1811
01:44:05,161 --> 01:44:06,996
La fille aux énormes nichons.
1812
01:44:07,121 --> 01:44:09,040
Je pensais sérieusement que nous
étions amoureux.
1813
01:44:09,165 --> 01:44:12,377
Maintenant, elle ressemble à une
putain de bonne soeur.
1814
01:44:12,502 --> 01:44:13,878
Je sais que ce n'est pas une excuse.
1815
01:44:14,003 --> 01:44:15,213
Non, en effet.
1816
01:44:15,338 --> 01:44:19,592
Je ne pense sincèrement pas que
Nick Dunne aurait tué pour moi.
1817
01:44:19,717 --> 01:44:22,053
Mes prières vont à tous ceux
qui aiment Amy.
1818
01:44:22,178 --> 01:44:25,178
Excusez-moi pour la douleur
que cela leur a infligée.
1819
01:44:30,394 --> 01:44:32,354
Nous avons aimé Nick comme un fils.
1820
01:44:33,189 --> 01:44:34,569
C'est aujourd'hui terminé.
1821
01:44:34,857 --> 01:44:36,401
Allez, ça ne sert plus à rien là.
1822
01:44:36,526 --> 01:44:39,186
Il a gagné notre confiance
sur des mensonges.
1823
01:44:39,529 --> 01:44:41,364
Nous pensons maintenant
1824
01:44:41,489 --> 01:44:43,783
que Nick est impliqué dans
la disparition de notre fille.
1825
01:44:43,908 --> 01:44:46,158
Notre fantastique Amy.
1826
01:44:47,036 --> 01:44:49,156
Ça devient très excitant.
1827
01:44:49,872 --> 01:44:51,582
Il nous faut un moment.
1828
01:44:53,584 --> 01:44:55,253
On va devoir s'incliner là-dessus.
1829
01:44:55,378 --> 01:44:57,088
- Rien n'a changé.
- Tout a changé.
1830
01:44:57,213 --> 01:44:59,549
Il y a une heure, nous avions un
mouvement d'avance. Et maintenant ?
1831
01:44:59,674 --> 01:45:01,217
- Je peux gérer ça.
- Nous sommes sur la défensive.
1832
01:45:01,342 --> 01:45:03,302
La dynamique est
complètement différente.
1833
01:45:03,427 --> 01:45:06,177
- Je peux gérer ça.
- Elle va te manger tout cru.
1834
01:45:06,722 --> 01:45:08,392
Fais-moi confiance.
1835
01:45:14,188 --> 01:45:15,268
Super.
1836
01:45:16,107 --> 01:45:17,567
Micro.
1837
01:45:45,428 --> 01:45:46,429
Merci.
1838
01:45:47,597 --> 01:45:48,806
Il ne devrait pas
sourire à la maquilleuse.
1839
01:45:48,931 --> 01:45:49,932
Sans blague.
1840
01:45:54,604 --> 01:45:57,648
Direct dans 5... 4...
1841
01:45:57,773 --> 01:45:59,403
3... 2...
1842
01:46:01,611 --> 01:46:04,447
Sérieusement, je n'arrive pas à croire
à quel point tu as été bon.
1843
01:46:04,572 --> 01:46:05,948
- Amy fait de moi un homme meilleur.
- Arrête.
1844
01:46:06,073 --> 01:46:09,160
Calmez vous tous les deux.
Au moins pour les prochaines 24 h.
1845
01:46:09,285 --> 01:46:11,621
Ils vous détestent toujours. Les femmes
veulent toujours vous arracher les yeux.
1846
01:46:11,746 --> 01:46:13,539
Andie, c'était de la bonne télé.
1847
01:46:13,664 --> 01:46:15,625
- C'est une fille bien.
- C'est bien là le problème.
1848
01:46:15,750 --> 01:46:16,667
Reste-la dessus...
1849
01:46:16,792 --> 01:46:19,712
Et quand sharon passera demain,
On verra un tout nouveau toi.
1850
01:46:19,837 --> 01:46:21,339
Mais avant ça,
1851
01:46:21,464 --> 01:46:23,341
Ne vous montrez pas.
1852
01:46:23,466 --> 01:46:25,296
Pas de problème.
1853
01:46:41,609 --> 01:46:42,989
Bienvenue.
1854
01:46:44,987 --> 01:46:46,739
Fais comme chez toi.
1855
01:46:46,864 --> 01:46:50,743
Il y a de la musique, le satellite...
1856
01:46:50,868 --> 01:46:51,744
Netflix.
1857
01:46:51,869 --> 01:46:52,870
C'était son prof !
1858
01:46:52,995 --> 01:46:53,996
Roku.
1859
01:46:54,539 --> 01:46:57,039
Internet, évidemment.
1860
01:46:57,625 --> 01:47:00,253
Ce supposé adulte...
1861
01:47:00,378 --> 01:47:04,090
Si tu veux quelque chose que
tu ne trouves pas...
1862
01:47:04,215 --> 01:47:06,475
Dis-moi, et je te l'apporterai.
1863
01:47:09,679 --> 01:47:12,515
Imaginez comment sa mère doit
se sentir en ce moment.
1864
01:47:12,640 --> 01:47:14,640
La cave à vin est en bas.
1865
01:47:18,104 --> 01:47:19,397
Je t'apporterai aussi des vêtements.
1866
01:47:19,522 --> 01:47:22,942
Non pas que je n'apprécie pas
les magasins d'appâts.
1867
01:47:24,110 --> 01:47:26,529
Le chauffage se fait par le sol,
règle-le à ta guise.
1868
01:47:26,654 --> 01:47:29,741
Il y a des peignoirs et des serviettes.
La douche fait de la vapeur.
1869
01:47:29,866 --> 01:47:32,196
La baignoire est massant.
1870
01:47:34,036 --> 01:47:35,997
La vue est splendide,
si tu es d'humeur.
1871
01:47:36,122 --> 01:47:37,582
Sinon, rideaux occultant.
1872
01:47:37,707 --> 01:47:40,084
Le lit est un "savoir".
1873
01:47:40,209 --> 01:47:42,459
Tu ne dormiras jamais aussi bien.
1874
01:47:46,340 --> 01:47:48,680
C'est tout ce dont j'ai besoin.
1875
01:47:50,136 --> 01:47:52,046
Je suis si épuisée.
1876
01:47:53,556 --> 01:47:55,716
Je te laisse, alors.
1877
01:47:57,476 --> 01:48:00,226
Amy, je suis tellement heureux
que tu sois là.
1878
01:48:01,230 --> 01:48:04,275
Et surtout, ne t'inquiète pas.
1879
01:48:04,400 --> 01:48:06,277
Il y a des caméras partout.
1880
01:48:06,402 --> 01:48:09,197
À l'extérieur, sur le terrain,
à l'entrée.
1881
01:48:09,322 --> 01:48:10,364
Quiconque
1882
01:48:10,489 --> 01:48:12,739
Allant et venant
1883
01:48:15,995 --> 01:48:17,585
Sera filmé.
1884
01:48:19,165 --> 01:48:21,885
Tu es plus qu'en sécurité.
1885
01:48:23,836 --> 01:48:27,336
Et je ne te laisserai
plus t'échapper.
16
01:48:36,177 --> 01:48:39,680
13 JUILLET
DISPARUE DEPUIS HUIT JOURS
1886
01:49:13,094 --> 01:49:14,684
- Bonjour !
- Ne fais pas ça !
1887
01:49:16,430 --> 01:49:17,560
Pardon.
1888
01:49:19,559 --> 01:49:21,269
J'ai besoin de me sentir en sécurité.
1889
01:49:21,394 --> 01:49:24,404
Tu es vraiment en sécurité.
1890
01:49:26,607 --> 01:49:28,151
- Que faisais-tu ?
- Rien.
1891
01:49:28,276 --> 01:49:30,903
Amy, je ne suis pas Nick.
1892
01:49:31,028 --> 01:49:33,028
C'est difficile pour moi.
1893
01:49:35,950 --> 01:49:39,580
Après tant d'années sous sa coupe...
1894
01:49:41,831 --> 01:49:43,152
Je sais ce que ça fait.
1895
01:49:44,041 --> 01:49:46,041
Tu n'as jamais été sous ma coupe.
1896
01:49:46,627 --> 01:49:48,588
- Ou en laisse.
- Jamais.
1897
01:49:48,713 --> 01:49:50,213
Une nouveau départ.
1898
01:49:51,507 --> 01:49:53,127
Des vêtements décents.
1899
01:49:54,051 --> 01:49:56,301
De la teinture. Du maquillage.
Une pince à épiler.
1900
01:49:56,596 --> 01:49:58,347
Il y a une salle de gym
qui surplombe le lac.
1901
01:49:58,472 --> 01:50:01,934
Dès que tu ressembleras à celle que tu
étais, tu te sentiras mieux.
1902
01:50:02,059 --> 01:50:05,104
Ce soir nous regarderons S. Schieber,
et nous passerons à autre chose.
1903
01:50:05,229 --> 01:50:07,769
Je pense que c'est quelque chose
que je devrais regarder toute seule.
1904
01:50:08,191 --> 01:50:09,901
N'importe quoi.
1905
01:50:13,529 --> 01:50:14,949
Je serai de retour.
1906
01:50:16,574 --> 01:50:18,659
Et j'ai hâte
1907
01:50:18,784 --> 01:50:21,704
de retrouver Amy Elliott.
1908
01:50:44,894 --> 01:50:46,064
Génial.
1909
01:50:47,104 --> 01:50:49,107
Bonsoir, je suis Sharon Schieber.
1910
01:50:49,232 --> 01:50:51,651
- Ce soir, en exclusivité...
- Dépêche-toi.
1911
01:50:51,776 --> 01:50:56,072
Un mari brise le silence, pas seulement
sur la disparition de sa femme...
1912
01:50:56,197 --> 01:50:59,987
Mais aussi sur son infidélité,
et sur toutes ces rumeurs.
1913
01:51:04,038 --> 01:51:07,458
Vous êtes probablement l'homme le plus
détesté d'Amérique en ce moment.
1914
01:51:07,583 --> 01:51:10,086
Probablement.
Et je le mérite probablement.
1915
01:51:10,211 --> 01:51:11,713
Je lui ai acheté cette cravate.
1916
01:51:11,838 --> 01:51:13,798
Avez-vous tué votre femme, Nick ?
1917
01:51:13,923 --> 01:51:17,013
Je n'ai pas tué ma femme.
1918
01:51:17,677 --> 01:51:19,137
Je ne suis pas un meurtrier.
1919
01:51:19,262 --> 01:51:21,097
Mais vous étiez infidèle.
1920
01:51:21,222 --> 01:51:23,349
J'étais infidèle.
1921
01:51:23,474 --> 01:51:25,059
Et je suis profondément embarrassé.
1922
01:51:25,184 --> 01:51:27,524
Et, cerise sur le gâteau, vous avez
laissé les parents d'Amy...
1923
01:51:27,812 --> 01:51:30,481
Ses amis, et tous les habitants
de votre ville
1924
01:51:30,606 --> 01:51:35,445
croire que vous étiez un mari aimant,
voulant à tout prix retrouver sa femme.
1925
01:51:35,570 --> 01:51:37,363
Je veux à tout prix
retrouver ma femme.
1926
01:51:37,488 --> 01:51:40,408
Vous dîtes ça, mais je me demande si
vous vous attendez à ce qu'on vous croie
1927
01:51:40,533 --> 01:51:42,410
maintenant que l'on sait que
vous êtes un menteur.
1928
01:51:42,535 --> 01:51:45,580
Je n'ai pas mentionné ma liaison,
1929
01:51:45,705 --> 01:51:48,875
parce que je savais que
mon image en pâtirait.
1930
01:51:49,709 --> 01:51:51,419
Mais peu importe.
1931
01:51:51,544 --> 01:51:53,087
Je veux seulement retrouver ma femme.
1932
01:51:53,212 --> 01:51:55,673
- Je veux seulement éclaircir...
- Laissez-moi être clair.
1933
01:51:55,798 --> 01:52:00,136
Je ne suis pas un meurtrier, mais je
ne suis pas un mec bien pour autant.
1934
01:52:00,261 --> 01:52:01,721
Je ne suis pas un mec bien.
1935
01:52:01,846 --> 01:52:04,306
J'étais le mauvais mari
d'une femme géniale.
1936
01:52:04,682 --> 01:52:06,432
J'ai rompu les voeux
que nous avions faits.
1937
01:52:06,684 --> 01:52:09,234
Ce sont de bien jolis mots, Nick.
1938
01:52:09,562 --> 01:52:11,230
Mais qu'est-ce que cela signifie
vraiment pour vous ?
1939
01:52:11,355 --> 01:52:13,395
Cela signifie
que j'étais un bel escroc.
1940
01:52:14,358 --> 01:52:17,487
J'ai rencontré Amy Elliott Dunne
il y a sept ans.
1941
01:52:17,612 --> 01:52:19,202
J'étais complètement subjugué.
1942
01:52:19,655 --> 01:52:21,491
Amy peut avoir cet effet-là.
1943
01:52:21,616 --> 01:52:24,077
J'étais ce mec normal,
qui venait d'un endroit normal
1944
01:52:24,202 --> 01:52:26,120
avec de basses aspirations.
1945
01:52:26,245 --> 01:52:28,664
Et j'ai rencontré une femme
qui m'a ébloui.
1946
01:52:28,789 --> 01:52:30,666
Et je voulais qu'elle m'aime,
1947
01:52:30,791 --> 01:52:33,131
alors j'ai prétendu être meilleur
que je ne l'étais vraiment.
1948
01:52:34,003 --> 01:52:37,590
Lorsqu'on s'est mariés,
je lui ai promis d'être ce mec.
1949
01:52:37,715 --> 01:52:39,467
Celui qui travaille dur.
1950
01:52:39,592 --> 01:52:41,719
Celui qui vit et agit
1951
01:52:41,844 --> 01:52:44,764
et aime avec autant
de passion qu'elle.
1952
01:52:45,014 --> 01:52:46,224
Mais j'ai échoué.
1953
01:52:47,141 --> 01:52:49,441
Au lieu de faire ce qui était juste,
1954
01:52:49,769 --> 01:52:51,562
j'ai fait ce qui était facile.
1955
01:52:51,687 --> 01:52:55,233
Vous parlez comme un homme qui pense
pouvoir s'excuser auprès de sa femme.
1956
01:52:55,358 --> 01:52:56,901
Qui pense que sa femme
est toujours en vie.
1957
01:52:57,026 --> 01:52:58,316
Elle est vivante.
1958
01:53:00,196 --> 01:53:03,026
Pouvez-vous regarder
la caméra pour moi ?
1959
01:53:03,366 --> 01:53:06,244
Pouvez-vous regarder l'objectif...
1960
01:53:06,369 --> 01:53:08,246
Et parler à votre femme ?
1961
01:53:08,371 --> 01:53:11,374
Si elle est quelque part, capable de
vous entendre et de vous voir ce soir.
1962
01:53:11,499 --> 01:53:14,169
Qu'aimeriez-vous lui dire, Nick ?
1963
01:53:17,713 --> 01:53:20,013
Amy, je t'aime.
1964
01:53:20,716 --> 01:53:23,428
Tu es la meilleure personne
que je connaisse.
1965
01:53:23,553 --> 01:53:27,932
Et je suis prêt à aller au bûcher
pour la façon dont je t'ai traitée.
1966
01:53:28,057 --> 01:53:29,934
Et si tu reviens, je te promets
1967
01:53:30,059 --> 01:53:32,559
que je passerai chaque
jour à me rattraper.
1968
01:53:33,062 --> 01:53:36,902
Je serai l'homme que
je t'ai promis d'être.
1969
01:53:39,485 --> 01:53:40,486
Je t'aime.
1970
01:53:41,404 --> 01:53:42,994
Reviens à la maison.
1971
01:53:47,743 --> 01:53:48,744
Ici.
1972
01:53:54,876 --> 01:53:56,419
Indépendamment
de ce que vous pensiez...
1973
01:53:56,544 --> 01:53:58,629
Qu'est-ce que ça dit ?
1974
01:53:58,754 --> 01:54:00,214
Je pense qu'on est tous d'accord...
1975
01:54:00,339 --> 01:54:01,758
Tu as été génial.
1976
01:54:01,883 --> 01:54:02,967
Il est plus complexe
qu'il n'y paraît.
1977
01:54:03,092 --> 01:54:04,093
Ils deviennent fous de toi.
1978
01:54:04,218 --> 01:54:08,639
Ils ne m'ont pas aimé, ils m'ont aimé,
ils m'ont détesté.
1979
01:54:08,764 --> 01:54:10,308
Et maintenant ils m'adorent.
1980
01:54:10,433 --> 01:54:13,311
Une candeur et une honnêteté
qui forcent le respect.
1981
01:54:13,436 --> 01:54:15,346
Il a gagné le mien.
1982
01:54:16,189 --> 01:54:17,739
Qu'est-ce que c'est ?
1983
01:54:20,109 --> 01:54:23,279
C'était Sharon Schieber. Bonne nuit.
1984
01:54:28,201 --> 01:54:30,912
Margo Dunne, ceci est un mandat
de perquisition pour votre propriété.
1985
01:54:31,037 --> 01:54:33,164
En général, je ne porte pas attention
aux coups de téléphone anonymes...
1986
01:54:33,289 --> 01:54:37,879
Mais un voisin a dit avoir aperçu
un homme étrange près de la cabane.
1987
01:54:38,294 --> 01:54:39,544
Appelle Tanner.
1988
01:54:44,592 --> 01:54:47,178
Votre copine est
vraiment mignonne, Nick.
1989
01:54:47,303 --> 01:54:48,903
C'est ça le problème ?
1990
01:54:49,805 --> 01:54:54,477
Je vous ai traité avec justice
tout au long de cette enquête.
1991
01:54:54,602 --> 01:54:56,813
Je vous ai laissé
le bénéfice du doute.
1992
01:54:56,938 --> 01:54:58,356
À chaque fois que vous disiez
quelque chose de stupide...
1993
01:54:58,481 --> 01:55:00,775
Je pensais : "peut-être qu'il
est simplement idiot."
1994
01:55:00,900 --> 01:55:03,361
Mais j'avais tort.
Voilà.
1995
01:55:03,486 --> 01:55:04,529
Est-ce que ce sont les clubs avec
lesquels vous ne jouez pas au golf ?
1996
01:55:04,654 --> 01:55:05,822
Rien de tout ça ne m'appartient.
1997
01:55:05,947 --> 01:55:07,448
Je n'ai rien mis ici.
1998
01:55:07,573 --> 01:55:11,035
Ce sont de bons clubs. Vous avez
commencé une vraie collection.
1999
01:55:11,160 --> 01:55:14,205
Vous attendiez simplement que
votre femme parte pour de bon.
2000
01:55:16,666 --> 01:55:19,586
- Vous ne pouvez pas faire ça !
- Bien sûr qu'on peut.
2001
01:55:27,885 --> 01:55:30,388
Amy, il faut passer à autre chose
maintenant.
2002
01:55:30,513 --> 01:55:32,807
Qu'est-ce que je peux
faire pour t'aider ?
2003
01:55:32,932 --> 01:55:34,392
Il me faut un peu de temps pour moi.
2004
01:55:34,517 --> 01:55:36,936
C'est la dernière chose dont tu as
besoin.
2005
01:55:37,061 --> 01:55:39,564
Tu m'as fait patienter
pendant vingt ans.
2006
01:55:39,689 --> 01:55:43,359
Finalement, la nuit dernière tu es
venue me voir, et tu m'as choisi.
2007
01:55:44,068 --> 01:55:45,319
Suis ton instinct.
2008
01:55:45,444 --> 01:55:47,864
Ne suis pas l'instinct qui t'a laissée
être battue, à la rue,
2009
01:55:48,406 --> 01:55:51,576
dormir dans ta voiture,
craindre pour ta vie.
2010
01:55:54,912 --> 01:55:57,622
Je ne vais pas m'imposer.
2011
01:56:00,042 --> 01:56:02,712
Je comprends ce que tu dis, Desi.
2012
01:56:03,963 --> 01:56:05,593
Vraiment.
2013
01:56:08,926 --> 01:56:10,926
J'ai été maltraitée si longtemps.
2014
01:56:13,598 --> 01:56:16,478
J'ai oublié comment me comporter.
2015
01:56:22,231 --> 01:56:24,442
Je m'installerai ici demain,
2016
01:56:24,567 --> 01:56:27,147
et nous travaillerons ça ensemble.
2017
01:56:29,238 --> 01:56:32,948
Je veux juste que tu redeviennes toi.
2018
01:56:40,791 --> 01:56:42,210
Ils ont seulement arrêté Margo
pour t'emmerder.
2019
01:56:42,335 --> 01:56:43,961
Elle ne passera pas
une autre putain de seconde ici.
2020
01:56:44,086 --> 01:56:46,836
Je vais entrer,
et je vais tout raconter.
2021
01:56:47,507 --> 01:56:49,207
Quoi ?
2022
01:56:51,260 --> 01:56:52,804
On dira très peu de choses à Boney,
2023
01:56:52,929 --> 01:56:54,972
Sans corps, sans l'arme du crime,
2024
01:56:55,097 --> 01:56:57,308
leur seul espoir
c'est une confession,
2025
01:56:57,433 --> 01:56:59,310
alors, vous les laissez
mener l'entretien.
2026
01:56:59,435 --> 01:57:01,479
Comme ça, on prépare votre défense.
2027
01:57:01,604 --> 01:57:03,984
La vérité est ma défense.
2028
01:57:09,946 --> 01:57:10,822
Vous les reconnaissez ?
2029
01:57:10,947 --> 01:57:12,990
Oui. C'est le cadeau d'Amy
pour notre anniversaire de mariage.
2030
01:57:13,115 --> 01:57:14,826
C'est comme ça qu'elle vous a annoncé
qu'elle était enceinte, Nick ?
2031
01:57:14,951 --> 01:57:17,451
Maman, papa, bébé,
et ça vous a rendu fou ?
2032
01:57:17,954 --> 01:57:19,124
Non.
2033
01:57:20,373 --> 01:57:22,583
- Vous reconnaissez ça ?
- Jamais vu de ma vie.
2034
01:57:22,708 --> 01:57:25,958
C'est le journal intime d'Amy.
Trouvé dans la maison de votre père.
2035
01:57:27,964 --> 01:57:29,173
Est-ce l'écriture de votre femme ?
2036
01:57:29,298 --> 01:57:31,217
- Ce n'est pas une experte en...
- Ça y ressemble.
2037
01:57:31,342 --> 01:57:33,292
Nos experts le pensent aussi.
2038
01:57:33,803 --> 01:57:35,513
Voulez-vous jouer à vrai ou faux ?
2039
01:57:36,264 --> 01:57:37,390
Oui.
2040
01:57:37,515 --> 01:57:41,985
"Et il a essuyé le sucre de mes lèvres
pour pouvoir me goûter."
2041
01:57:43,104 --> 01:57:45,114
Oui, c'est vrai.
2042
01:57:46,357 --> 01:57:48,357
Vous pensiez que le quinoa
était un poisson ?
2043
01:57:49,652 --> 01:57:50,992
C'est vrai aussi, oui.
2044
01:57:53,155 --> 01:57:55,199
Elle voulait tomber enceinte,
vous l'avez agressée.
2045
01:57:55,324 --> 01:57:57,243
Je l'ai frappée ? Non, jamais.
2046
01:57:57,368 --> 01:57:58,911
- "Poussée", elle a écrit "poussée".
- Absolument pas.
2047
01:57:59,036 --> 01:58:01,136
Je ne lui ai jamais fait de mal.
2048
01:58:02,540 --> 01:58:04,170
Elle a essayé d'acheter un pistolet.
2049
01:58:04,834 --> 01:58:06,714
J'en doute, mais je ne sais pas.
2050
01:58:08,129 --> 01:58:09,672
Puis-je lire la dernière phrase ?
2051
01:58:09,797 --> 01:58:10,837
Bien sûr.
2052
01:58:12,133 --> 01:58:14,177
"Cet homme pourrait me tuer."
2053
01:58:14,302 --> 01:58:16,429
Ses propres mots,
"cet homme pourrait me tuer."
2054
01:58:16,554 --> 01:58:18,684
Ça tombe bien, cette dernière phrase.
2055
01:58:25,188 --> 01:58:26,522
À l'avenir,
2056
01:58:26,647 --> 01:58:28,900
Vous n'êtes pas graphologue.
2057
01:58:29,025 --> 01:58:30,075
Oui, je sais.
2058
01:58:38,492 --> 01:58:40,332
La matraque manquante de Judy.
2059
01:58:41,871 --> 01:58:44,082
De la taille d'un club, non ?
2060
01:58:44,207 --> 01:58:46,876
Nous l'avons trouvée le premier jour,
dans la cheminée de votre bureau.
2061
01:58:47,001 --> 01:58:49,587
Nous ne savions pas ce que c'était,
mais un feu en juillet ?
2062
01:58:49,712 --> 01:58:50,463
On l'a emportée.
2063
01:58:50,588 --> 01:58:51,631
Je n'ai jamais vu ça non plus.
2064
01:58:51,756 --> 01:58:54,300
Nous l'avons examinée.
Le feu n'efface pas le sang, Nick.
2065
01:58:54,425 --> 01:58:56,552
Enfin, Nicholas Dunne
2066
01:58:56,677 --> 01:58:58,221
Vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre de votre femme.
2067
01:58:58,346 --> 01:58:59,472
Ne dites plus un seul mot.
2068
01:58:59,597 --> 01:59:01,947
Et ma version des faits ?
17
01:59:06,849 --> 01:59:09,852
26 JUILLET
DISPARUE DEPUIS 21 JOURS
2069
01:59:14,278 --> 01:59:15,655
Plus de café ?
2070
01:59:15,780 --> 01:59:17,570
J'aimerais bien.
2071
01:59:19,867 --> 01:59:23,413
Tu te souviens de cette fois où on a
séché l'école pour aller au Cap ?
2072
01:59:23,538 --> 01:59:25,998
Oui. Le homard frais.
2073
01:59:26,123 --> 01:59:27,753
Ça me rappelle cette journée.
2074
01:59:28,251 --> 01:59:29,921
Des vacances qui ne finissent jamais.
2075
01:59:31,462 --> 01:59:33,589
Tu ne t'ennuies pas ?
2076
01:59:33,714 --> 01:59:35,133
Desi, comment pourrais-je m'ennuyer ?
2077
01:59:35,258 --> 01:59:37,635
On peut discuter des symphonies
du 18e siècle
2078
01:59:37,760 --> 01:59:40,680
Des impressionnistes du 19e,
citer Proust en français.
2079
01:59:41,055 --> 01:59:45,101
Pour Nick, la culture c'était
regardé de la télé-réalité
2080
01:59:45,226 --> 01:59:47,096
Avec une main dans le slip.
2081
01:59:49,105 --> 01:59:50,695
Il faut vraiment que j'y aille.
2082
01:59:51,023 --> 01:59:54,363
Mais je reviendrais vite.
2083
02:00:00,950 --> 02:00:02,030
Mes clés.
2084
02:00:07,248 --> 02:00:08,948
Merci.
2085
02:00:20,469 --> 02:00:23,069
C'est comme ça que les jeunes
le portent.
2086
02:01:22,865 --> 02:01:26,695
Dunne ? Vous avez un putain d'avocat.
2087
02:01:29,539 --> 02:01:30,709
Salut.
2088
02:01:31,123 --> 02:01:33,418
- Êtes-vous d'accord ?
- Oui. Êtes-vous d'accord ?
2089
02:01:33,543 --> 02:01:34,711
Oui.
2090
02:01:34,836 --> 02:01:36,706
Allons-y.
2091
02:01:38,548 --> 02:01:39,674
Qu'est-ce que ça veut dire ?
2092
02:01:39,799 --> 02:01:41,884
Vous êtes libéré.
2093
02:01:42,009 --> 02:01:45,219
Vous pouvez vous reposer chez vous,
pendant qu'on préparera le procès.
2094
02:01:50,726 --> 02:01:52,726
Faites profil bas.
2095
02:02:08,160 --> 02:02:10,455
Tanner, est-ce qu'on a une
putain de piste sur Amy ?
2096
02:02:10,580 --> 02:02:12,580
J'ai mes deux meilleurs hommes
sur le coup.
2097
02:02:13,082 --> 02:02:14,712
Elle n'est nulle part.
2098
02:02:16,752 --> 02:02:19,712
Reviens à la maison Amy. Ose.
18
02:02:27,883 --> 02:02:30,761
3 AOÛT
DISPARUE DEPUIS 29 JOURS
2099
02:03:16,938 --> 02:03:19,399
M. Collings est rentré.
2100
02:03:19,524 --> 02:03:21,818
Bonsoir, M. Collings.
2101
02:03:21,943 --> 02:03:23,736
Tu m'as manqué.
2102
02:03:23,861 --> 02:03:25,491
Je pensais...
2103
02:03:25,947 --> 02:03:28,117
Je ne veux plus être sans toi.
2104
02:03:28,824 --> 02:03:31,077
Reste avec moi.
2105
02:03:31,202 --> 02:03:34,080
Et quand tout sera retombé,
nous irons en Grèce, comme tu disais.
2106
02:03:34,205 --> 02:03:36,505
Pieuvre et Scrabble ?
2107
02:03:38,501 --> 02:03:40,670
Quand est-ce que ce sera fini ?
2108
02:03:40,795 --> 02:03:44,385
Dans peu de temps. Six mois pour le
procès. La sentence sera rapide.
2109
02:03:44,882 --> 02:03:45,883
Il fera appel.
2110
02:03:46,008 --> 02:03:48,138
Je pourrais voir
le reste de l'étranger.
2111
02:04:05,528 --> 02:04:06,738
Doucement.
2112
02:04:06,863 --> 02:04:08,313
Mais j'en ai envie.
2113
02:04:28,217 --> 02:04:29,719
Vas-y doucement.
2114
02:04:29,844 --> 02:04:31,934
Fais-le.
2115
02:04:40,396 --> 02:04:41,936
Plus fort.
19
02:05:36,530 --> 02:05:42,077
4 AOÛT
DISPARUE DEPUIS 30 JOURS
2116
02:06:20,496 --> 02:06:23,666
Espèce de salope.
2117
02:06:32,341 --> 02:06:36,011
Ne vous inquiétez pas,
vous aurez beaucoup d'enfants.
2118
02:06:37,638 --> 02:06:41,059
Ses blessures sont celles d'un viol.
Il y avait des traces de sperme.
2119
02:06:41,184 --> 02:06:42,226
On va vérifier que tout coïncide.
2120
02:06:42,351 --> 02:06:44,020
Ça coïncidera.
2121
02:06:44,145 --> 02:06:46,522
Merci beaucoup.
2122
02:06:46,647 --> 02:06:48,066
Qu'en pensez-vous ?
2123
02:06:48,191 --> 02:06:49,400
On est de nouveaux amis ?
2124
02:06:49,525 --> 02:06:52,987
Maintenant que je sais que
vous n'avez pas tué votre femme, oui.
2125
02:06:53,112 --> 02:06:53,988
Qu'en pensez-vous ?
2126
02:06:54,113 --> 02:06:57,033
Un kidnapping ? C'est fou.
2127
02:06:59,202 --> 02:07:01,579
Elle est
sous de puissants antidouleurs.
2128
02:07:01,704 --> 02:07:03,539
C'est bon. Je veux aider.
2129
02:07:03,664 --> 02:07:04,999
Mme Dunne, je sais ce que vous
avez traversé
2130
02:07:05,124 --> 02:07:07,377
Alors nous serons brefs.
2131
02:07:07,502 --> 02:07:09,882
Pouvez-vous nous expliquer
ce qui s'est passé ?
2132
02:07:12,507 --> 02:07:15,127
Ce matin-là, on sonne à la porte.
2133
02:07:16,010 --> 02:07:17,929
Tout est normal.
2134
02:07:18,054 --> 02:07:19,894
J'ai ouvert la porte.
2135
02:07:20,515 --> 02:07:22,355
C'est si étrange.
2136
02:07:22,975 --> 02:07:26,521
Depuis le lycée. Il n'arrêtait pas.
2137
02:07:26,646 --> 02:07:29,649
J'essayais juste d'être
gentille avec lui.
2138
02:07:29,774 --> 02:07:31,404
Je répondais à ses lettres.
2139
02:07:31,651 --> 02:07:33,651
Il gardait son calme.
2140
02:07:35,071 --> 02:07:36,531
Oh, mon Dieu.
2141
02:07:37,156 --> 02:07:38,699
Je l'ai encouragé.
2142
02:07:38,824 --> 02:07:40,624
Vous ne pouvez pas vous en vouloir.
2143
02:07:42,245 --> 02:07:44,415
Il m'a poussée à l'intérieur.
2144
02:07:45,998 --> 02:07:48,038
Et il m'a attrapée.
2145
02:07:48,751 --> 02:07:51,841
Mais je me suis échappé.
J'ai couru vers la cuisine.
2146
02:07:52,171 --> 02:07:53,881
Et il m'a frappée.
2147
02:07:54,340 --> 02:07:55,675
Je me suis évanouie.
2148
02:07:55,800 --> 02:07:59,762
Il vous a frappé avec la matraque
de la marionnette de Judy.
2149
02:07:59,887 --> 02:08:01,307
Exact.
2150
02:08:02,223 --> 02:08:03,643
La chasse au trésor.
2151
02:08:05,560 --> 02:08:07,520
J'avais caché
ces marionnettes chez Go.
2152
02:08:07,645 --> 02:08:10,945
Alors comment Desi a-t-il pu
récupérer cette matraque ?
2153
02:08:11,232 --> 02:08:13,152
Je venais de la retrouver.
2154
02:08:13,901 --> 02:08:16,321
Elle avait dû tomber.
2155
02:08:18,239 --> 02:08:21,826
Je la tenais quand Desi est entré.
Il a dû me la prendre.
2156
02:08:21,951 --> 02:08:23,077
À propos de cette cabane...
2157
02:08:23,202 --> 02:08:24,872
Il m'a emmenée chez lui, près du lac.
2158
02:08:25,454 --> 02:08:27,081
M'a attachée à son lit.
2159
02:08:27,206 --> 02:08:29,667
Revenons à la cabane à bois.
Très rapidement.
2160
02:08:29,792 --> 02:08:31,544
Lorsque vous y avez déposé
les marionnettes
2161
02:08:31,669 --> 02:08:32,962
Avez-vous remarqué qu'il y avait...
2162
02:08:33,087 --> 02:08:34,172
Beaucoup de choses ?
2163
02:08:34,297 --> 02:08:38,634
Des achats faits en carde de crédit
au nom de votre mari.
2164
02:08:38,759 --> 02:08:40,178
Nick et les cartes de crédit.
2165
02:08:40,303 --> 02:08:42,764
Il achète, je râle.
Je ne sais pas, peut-être.
2166
02:08:42,889 --> 02:08:45,679
Il cachait beaucoup d'affaires chez Go.
Ils sont très proches.
2167
02:08:46,225 --> 02:08:50,480
Je peux revenir à ma captivité
2168
02:08:50,605 --> 02:08:53,274
Par un homme mentalement instable ?
2169
02:08:53,399 --> 02:08:54,480
Allez-y, Mme Dunne.
2170
02:08:58,779 --> 02:09:00,859
Desi m'a agressée cette nuit-là.
2171
02:09:01,824 --> 02:09:03,664
Chaque nuit
2172
02:09:04,785 --> 02:09:07,195
Il m'attachait comme un chien.
2173
02:09:08,581 --> 02:09:11,081
Puis, il me punissait.
2174
02:09:13,002 --> 02:09:15,052
M'affamait.
2175
02:09:16,339 --> 02:09:18,259
Me rasait.
2176
02:09:19,884 --> 02:09:21,844
Me sodomisait.
2177
02:09:22,637 --> 02:09:24,389
Il y avait des caméras partout.
2178
02:09:24,514 --> 02:09:27,474
Trouvez-les, je vous en prie.
Trouvez les enregistrements.
2179
02:09:29,143 --> 02:09:32,353
Elle l'a égorgé avec un cutter.
2180
02:09:33,439 --> 02:09:35,566
Comment est-ce qu'elle a
trouvé un cutter
2181
02:09:35,691 --> 02:09:38,281
Si elle était constamment attachée ?
2182
02:09:39,237 --> 02:09:41,948
Vous ne pouvez pas simplement être
heureux que votre femme soit rentrée ?
2183
02:09:42,073 --> 02:09:43,950
Amy, nous avons trouvé votre
journal intime.
2184
02:09:44,075 --> 02:09:48,079
Il contient de nombreuses allégations
concernant des abus physiques et mentaux
2185
02:09:48,204 --> 02:09:51,084
C'est la triste vérité.
2186
02:09:51,916 --> 02:09:53,416
Nick ne voulait pas d'enfants.
2187
02:09:55,253 --> 02:09:58,553
Il a du tempérament.
Nous avions des problèmes d'argent.
2188
02:09:59,465 --> 02:10:00,508
Mais je l'aime.
2189
02:10:00,633 --> 02:10:03,633
Alors pourquoi vouliez-vous
acheter un pistolet ?
2190
02:10:04,345 --> 02:10:06,347
Je suis désolée, je me sens mal.
2191
02:10:06,472 --> 02:10:08,224
Si je pouvais juste
clarifier un détail
2192
02:10:08,349 --> 02:10:11,477
Si cette enquête avait été laissée
entre vos mains incompétentes
2193
02:10:11,602 --> 02:10:13,482
Mon mari serait dans
le couloir de la mort
2194
02:10:13,771 --> 02:10:17,521
Et je serais toujours attachée,
les jambes écartées.
2195
02:10:17,817 --> 02:10:21,487
Mme Dunne, vous avez été très
courageuse. Nous avons terminé.
2196
02:10:22,363 --> 02:10:24,449
Maintenant, je dois vous demander...
2197
02:10:24,574 --> 02:10:27,414
Vous sentez-vous assez en sécurité pour
retourner chez vous, avec votre mari ?
2198
02:10:39,839 --> 02:10:42,383
Nous avons prié Dieu,
et Dieu a répondu à nos prières.
2199
02:10:42,508 --> 02:10:43,801
Amy Dunne est à la maison
2200
02:10:43,926 --> 02:10:45,928
Il y a toujours beaucoup de
questions et d'inquiétudes
2201
02:10:46,053 --> 02:10:47,972
Mais maintenant, nous voulons
nous reposer
2202
02:10:48,097 --> 02:10:53,017
Et remercier le ciel pour ce
miracle sur le Mississippi.
2203
02:11:00,484 --> 02:11:02,284
Pardon.
2204
02:11:54,038 --> 02:11:55,248
On t'aime Amy !
2205
02:11:59,877 --> 02:12:01,629
C'est bon, tu peux arrêter
ton cinéma maintenant.
2206
02:12:01,754 --> 02:12:03,424
Je ne fais pas de cinéma.
2207
02:12:04,131 --> 02:12:05,841
Tu as été parfait.
2208
02:12:06,467 --> 02:12:08,928
Le Nick que j'ai vu à la télé, c'est
celui dont je suis tombée amoureuse.
2209
02:12:09,053 --> 02:12:11,681
Tu sais que je te disais seulement
ce que tu voulais entendre ?
2210
02:12:11,806 --> 02:12:13,558
Ça prouve que tu me connais bien.
2211
02:12:13,683 --> 02:12:16,313
Tu me connais par coeur.
2212
02:12:18,938 --> 02:12:22,268
Tu dois me dire ce qu'il s'est passé.
2213
02:12:23,568 --> 02:12:24,818
Enlève tes vêtements.
2214
02:12:25,319 --> 02:12:28,529
Je veux être sûre que tu ne
portes pas de micro.
2215
02:12:41,836 --> 02:12:45,757
Tu as tué quelqu'un, Amy.
Tu es une meurtrière.
2216
02:12:45,882 --> 02:12:47,383
Je suis une battante.
2217
02:12:47,508 --> 02:12:49,886
Je me suis battue pour te retrouver.
2218
02:12:50,011 --> 02:12:51,763
Tu as tué un homme.
2219
02:12:51,888 --> 02:12:53,765
Tu l'as égorgé avec un cutter.
2220
02:12:53,890 --> 02:12:58,560
Tu es passé à la télé, et tu m'as
suppliée de te sauver la vie.
2221
02:12:59,145 --> 02:13:00,313
Et j'ai été obligé de la faire.
2222
02:13:00,438 --> 02:13:01,898
Mais je veux ce Nick-là.
2223
02:13:02,231 --> 02:13:03,566
Je m'en vais.
2224
02:13:03,691 --> 02:13:06,321
Tu penses vraiment que
c'est une bonne idée ?
2225
02:13:10,698 --> 02:13:14,535
La femme blessée, violée, se bat
pour retourner auprès de son mari
2226
02:13:14,660 --> 02:13:16,454
Et il la quitte.
2227
02:13:16,579 --> 02:13:18,129
Ils vont te détruire.
2228
02:13:18,372 --> 02:13:19,791
Les voisins te rejetteront.
2229
02:13:19,916 --> 02:13:24,126
Et je m'assurerais que personne n'oublie
la douleur que tu m'as infligée.
2230
02:13:26,214 --> 02:13:31,219
Je ne veux rien avoir à voir
avec tes groupies, dehors.
2231
02:13:31,886 --> 02:13:33,506
Quand ils s'en iront,
2232
02:13:34,388 --> 02:13:35,223
Je m'en irais.
2233
02:13:35,348 --> 02:13:38,768
Attends demain matin.
La nuit porte conseil.
2234
02:13:55,618 --> 02:13:57,198
Y a-t-il jamais eu un bébé ?
2235
02:13:57,495 --> 02:13:59,585
Il pourrait y en avoir un.
2236
02:14:03,584 --> 02:14:04,594
Bonne nuit.
20
02:14:54,253 --> 02:14:57,507
5 AOÛT
RENTRÉE DEPUIS UN JOUR
2237
02:14:57,513 --> 02:14:59,183
Salut, Nick !
2238
02:15:11,319 --> 02:15:12,569
Salut, ma jolie.
2239
02:15:15,698 --> 02:15:17,448
Une crêpe ?
2240
02:15:18,159 --> 02:15:18,993
Bien sûr.
2241
02:15:19,118 --> 02:15:20,745
C'était la fille de ses rêves.
2242
02:15:20,870 --> 02:15:24,207
Et quand ce riche garçon gâté
n'a pas pu l'avoir,
2243
02:15:24,332 --> 02:15:25,712
Il l'a prise.
2244
02:15:33,090 --> 02:15:34,430
Tu dois être si fier.
2245
02:15:41,682 --> 02:15:43,682
Ça fait quatre heures.
2246
02:15:44,185 --> 02:15:47,025
Quels sont vos projets avec Amy ?
2247
02:15:51,192 --> 02:15:54,032
Pour l'instant, c'est notre mariage
qui compte.
2248
02:15:54,862 --> 02:15:58,282
Quand deux personnes qui s'aiment ne
réussissent pas à fonctionner ensemble,
2249
02:15:58,407 --> 02:16:00,827
C'est une vraie tragédie.
2250
02:16:04,580 --> 02:16:06,620
Embrasse ma joue.
2251
02:16:12,964 --> 02:16:15,675
Je n'arrive pas à croire que cette
emmerdeuse soit la petite chérie du pays.
21
02:16:14,667 --> 02:16:16,878
9 AOÛT
RENTRÉE DEPUIS CINQ JOURS
2252
02:16:15,800 --> 02:16:17,927
Elle m'a dit qu'elle avait tué Desi.
2253
02:16:18,052 --> 02:16:19,303
Pas de la légitime défense.
Un meurtre.
2254
02:16:19,428 --> 02:16:20,888
- On ne peut pas avoir un micro ?
- Ça ne marchera pas.
2255
02:16:21,013 --> 02:16:22,098
Elle vous l'a déjà dit une fois.
2256
02:16:22,223 --> 02:16:24,475
Parce que j'étais nu, sous la douche.
2257
02:16:24,600 --> 02:16:27,770
Vous êtes les deux personnes les plus
tarées que j'ai jamais rencontré.
2258
02:16:27,895 --> 02:16:29,355
Je suis un expert en tarés.
2259
02:16:29,605 --> 02:16:31,357
Toi et Amy sous le même toit ?
2260
02:16:31,482 --> 02:16:33,776
Ça ferait une bonne émission
de télé-réalité.
2261
02:16:33,901 --> 02:16:36,195
Amy Dunne et le miracle
du Mississippi.
2262
02:16:36,320 --> 02:16:38,740
Nick et moi avons traversé
plusieurs épreuves.
2263
02:16:38,865 --> 02:16:40,116
Nous avons eu nos mauvais jours.
2264
02:16:40,241 --> 02:16:42,081
Mais nous vous remercions
du fond du coeur
2265
02:16:42,577 --> 02:16:47,117
De votre soutien dans notre nouvelle
vie, d'avoir pardonné Nick.
2266
02:16:47,373 --> 02:16:51,002
Votre soutien nous va droit au coeur.
2267
02:16:51,127 --> 02:16:52,462
Elle est douée.
2268
02:16:52,587 --> 02:16:55,089
Amazing Amy et le mari humilié.
2269
02:16:55,214 --> 02:16:57,216
The Real Housewives Of Branson.
2270
02:16:57,341 --> 02:16:58,342
Prenez soin de lui, d'accord ?
2271
02:16:58,467 --> 02:16:59,969
Je n'arrive pas à croire
que vous partiez maintenant.
2272
02:17:00,094 --> 02:17:01,554
Vous n'êtes plus en danger.
2273
02:17:01,679 --> 02:17:03,139
Je suis absolument en danger.
2274
02:17:03,264 --> 02:17:07,310
Vous avez un nouveau contrat, un film
sur votre vie, un nouveau bar.
2275
02:17:07,435 --> 02:17:09,735
Vous devriez peut-être la remercier.
2276
02:17:11,522 --> 02:17:13,649
Essayez simplement de
ne pas l'énerver.
2277
02:17:13,774 --> 02:17:14,775
À bientôt.
2278
02:17:16,903 --> 02:17:18,488
Elvis a quitté le Missouri.
2279
02:17:18,613 --> 02:17:19,614
Elle a forcément fait une erreur.
2280
02:17:19,739 --> 02:17:21,949
On doit vérifier l'histoire d'Amy,
pièce par pièce.
2281
02:17:22,074 --> 02:17:23,954
Nick, je ne peux rien faire.
2282
02:17:24,368 --> 02:17:27,121
On était sous le feu des projecteurs,
on a fait tout ce qu'on pouvait.
2283
02:17:27,246 --> 02:17:28,873
Le dossier est chez les fédéraux
maintenant, ils l'ont fermé.
2284
02:17:28,998 --> 02:17:31,848
Ça ne veut pas dire que
vous devez abandonner.
22
02:17:34,914 --> 02:17:40,002
9 SEPTEMBRE
RENTRÉE DEPUIS CINQ SEMAINES
2285
02:18:03,824 --> 02:18:05,284
Qu'est ce que tu fais ?
2286
02:18:07,203 --> 02:18:08,704
Je n'arrive pas à dormir.
2287
02:18:08,829 --> 02:18:09,830
Viens...
2288
02:18:10,122 --> 02:18:12,292
Laisse-moi te ramener au lit.
2289
02:18:24,971 --> 02:18:27,601
Tu sais que tu peux dormir avec moi,
n'est-ce pas ?
2290
02:18:29,684 --> 02:18:31,686
Oui, c'est seulement que...
2291
02:18:31,811 --> 02:18:33,229
J'ai besoin de plus de temps.
2292
02:18:33,354 --> 02:18:36,904
Je ne te ferais jamais de mal
2293
02:18:38,693 --> 02:18:41,070
J'ai besoin que tu m'aides un peu,
cependant.
2294
02:18:41,195 --> 02:18:43,355
Il faut que tu joues ton rôle.
23
02:18:54,577 --> 02:18:58,122
23 SEPTEMBRE
RENTRÉE DEPUIS SEPT SEMAINES
2295
02:18:55,418 --> 02:18:58,171
Tout ce que vous avez entendu dire
à propos de ma femme
2296
02:18:58,296 --> 02:18:59,589
Est un mensonge.
2297
02:18:59,714 --> 02:19:03,804
C'est une psychopathe meurtrière,
calculatrice.
2298
02:19:04,427 --> 02:19:05,887
Et j'ai été complice...
2299
02:19:12,810 --> 02:19:14,896
Nick ? Petit déjeuner.
2300
02:19:15,021 --> 02:19:16,022
Chérie ?
2301
02:19:19,567 --> 02:19:21,944
Nous devrions nous tenir la main.
2302
02:19:22,069 --> 02:19:25,159
Pas tout le temps.
Mais de temps en temps.
2303
02:19:26,574 --> 02:19:30,524
"Alors, Nick, qu'est ce que ça
vous fait de retrouver votre femme ?"
2304
02:19:31,412 --> 02:19:33,206
"C'est fantastique."
2305
02:19:33,331 --> 02:19:36,292
"Combien de personnes ont la chance
d'avoir une seconde chance en amour ?"
2306
02:19:36,417 --> 02:19:38,127
"Fantastique" c'est un peu léger.
2307
02:19:38,544 --> 02:19:39,587
"Merveilleux" ?
2308
02:19:39,712 --> 02:19:42,465
Il faut que tu admettes que tu avais
ces cartes des crédits
2309
02:19:42,590 --> 02:19:45,590
Et que tu avais caché toutes ces affaires
chez Go, et que tu m'as poussée.
2310
02:19:46,344 --> 02:19:49,394
Il me faut ces trois choses
pour me sentir en sécurité.
2311
02:19:50,598 --> 02:19:52,428
Il faut que tu réussisses, Nick.
2312
02:19:53,226 --> 02:19:56,766
Ne t'en fais pas.
Je sais exactement quoi dire.
2313
02:20:03,069 --> 02:20:05,699
Quelle magnifique maison.
2314
02:20:06,948 --> 02:20:09,534
J'apprécie vraiment que vous
nous accordiez un peu de temps, Nick.
2315
02:20:09,659 --> 02:20:11,744
Vous êtes passée à la télévision...
2316
02:20:11,869 --> 02:20:14,247
Et vous avez y dit
que j'avais tué ma femme.
2317
02:20:14,372 --> 02:20:15,540
Je vais là où il y a de l'info.
2318
02:20:15,665 --> 02:20:18,543
Vous avez sous-entendu que j'avais
une liaison avec ma soeur.
2319
02:20:18,668 --> 02:20:22,130
Je n'ai pas employé le mot "liaison".
J'ai dit que vous étiez très proches.
2320
02:20:22,255 --> 02:20:26,935
Vous et une bande de crétins
m'ont fait passer pour un sociopathe.
2321
02:20:28,135 --> 02:20:29,885
Pour briser la glace.
2322
02:20:33,599 --> 02:20:35,309
Pour aller avec votre chien-robot.
2323
02:20:35,434 --> 02:20:37,484
Je vais chercher Amy.
2324
02:20:39,522 --> 02:20:41,612
Elle est en bas.
2325
02:20:44,110 --> 02:20:45,653
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est pour toi.
2326
02:20:45,778 --> 02:20:47,198
Ouvre-le.
2327
02:20:47,488 --> 02:20:50,088
Je ne veux aucun
de cadeau venant de toi.
2328
02:21:03,546 --> 02:21:05,131
Je ne t'ai pas touchée.
2329
02:21:05,256 --> 02:21:06,215
Tu n'as pas eu besoin.
2330
02:21:06,340 --> 02:21:09,469
Des conneries. La notification
de la clinique.
2331
02:21:09,594 --> 02:21:11,012
Je l'ai. Tu l'as jetée.
2332
02:21:11,137 --> 02:21:12,967
La notification, oui.
2333
02:21:13,347 --> 02:21:14,640
Je veux un test sanguin.
2334
02:21:14,765 --> 02:21:16,517
Je veux un test de paternité.
2335
02:21:16,642 --> 02:21:17,894
J'aime les tests.
2336
02:21:18,019 --> 02:21:19,771
Tu peux apprendre à ces gens
à me haïr comme tu veux.
2337
02:21:19,896 --> 02:21:22,606
Je m'en fiche. Je te quitte.
2338
02:21:24,734 --> 02:21:27,361
Je n'aurais pas à apprendre à
ton enfant à te détester.
2339
02:21:27,486 --> 02:21:29,781
Il le fera de lui-même.
2340
02:21:29,906 --> 02:21:31,776
Tu n'es qu'une pute !
2341
02:21:33,659 --> 02:21:35,953
Je suis la pute que tu as épousée.
2342
02:21:36,078 --> 02:21:37,789
La seule fois que tu t'es aimé
2343
02:21:37,914 --> 02:21:41,501
C'était quand tu essayais d'être
quelqu'un que cette pute pourrait aimer.
2344
02:21:41,626 --> 02:21:45,086
Je n'abandonne pas.
Je suis cette pute.
2345
02:21:48,841 --> 02:21:52,091
J'ai tué pour toi.
Qui d'autre pourrait dire ça ?
2346
02:21:53,346 --> 02:21:55,807
Tu crois que tu serais heureux avec une
belle fille du Midwest ?
2347
02:21:55,932 --> 02:21:58,684
Oh non, bébé. C'est moi.
2348
02:21:58,809 --> 02:22:02,146
Tu délires. Tu es folle.
2349
02:22:02,271 --> 02:22:04,023
Pourquoi est-ce que tu voudrais ça ?
2350
02:22:04,148 --> 02:22:05,149
Oui, je t'ai aimée.
2351
02:22:05,274 --> 02:22:08,653
Tout ce qu'on a fait c'est s'en
vouloir et essayer de se contrôler.
2352
02:22:08,778 --> 02:22:10,196
Et se faire de la peine l'un l'autre.
2353
02:22:10,321 --> 02:22:12,111
C'est ça le mariage.
2354
02:22:14,784 --> 02:22:17,164
Maintenant je me sens prêt.
2355
02:22:42,478 --> 02:22:45,481
Je ne peux pas te regarder faire
semblant avec ce truc pendant 18 ans.
2356
02:22:45,606 --> 02:22:47,191
Je ne peux pas m'enfuir.
2357
02:22:47,316 --> 02:22:48,818
Tu pourrais avoir sa garde.
2358
02:22:48,943 --> 02:22:52,739
Non, et tu le sais bien.
2359
02:22:52,864 --> 02:22:55,374
Ce sera mon enfant.
Je ne le laisserai pas.
2360
02:22:55,992 --> 02:22:57,702
Tu veux rester.
2361
02:22:57,827 --> 02:23:01,664
J'ai une responsabilité. Ce n'est
plus à propos de ce que je veux.
2362
02:23:01,789 --> 02:23:03,039
Tu va rester avec elle.
2363
02:23:13,676 --> 02:23:15,053
Tu me brises le coeur.
2364
02:23:15,178 --> 02:23:18,723
Go, tu es la voix de la raison.
2365
02:23:18,848 --> 02:23:21,267
J'ai besoin de toi là-dessus.
2366
02:23:21,392 --> 02:23:23,852
Bien sûr que je suis dans ton camp.
2367
02:23:26,480 --> 02:23:30,480
J'étais avec toi
avant notre naissance.
2368
02:23:32,236 --> 02:23:35,026
Nous avons traversé les ténèbres.
2369
02:23:35,573 --> 02:23:38,873
On s'en est sortis ensemble.
2370
02:23:41,871 --> 02:23:44,041
Nous communiquons.
2371
02:23:46,334 --> 02:23:48,753
Nous sommes honnêtes
l'un avec l'autre.
2372
02:23:48,878 --> 02:23:50,378
Pas vrai ?
2373
02:23:52,298 --> 02:23:54,798
Nous sommes partenaires
dans le crime.
2374
02:23:58,179 --> 02:23:59,180
Et ?
2375
02:24:05,728 --> 02:24:07,648
Nous allons être parents.
2376
02:24:11,400 --> 02:24:13,360
- Que c'est excitant !
- Merci.
2377
02:24:18,157 --> 02:24:20,527
"À quoi penses-tu ?"
2378
02:24:23,371 --> 02:24:25,581
"Comment te sens-tu ?"
2379
02:24:27,542 --> 02:24:30,172
"Qu'avons-nous fait l'un à l'autre ?"
2380
02:24:31,754 --> 02:24:33,844
"Qu'allons-nous faire ?"
24
02:28:50,130 --> 02:28:52,132
Traduction: Elsa Deland, Deluxe