1 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 ترجمه و اصلاح زمانبندی زیرنویس: رسا دو پنج هشت rasa258@yahoo.com 2 00:01:01,500 --> 00:01:02,500 ترجمه و اصلاح زمانبندی زیرنویس: رسا دو پنج هشت rasa258@yahoo.com 3 00:01:03,000 --> 00:01:11,000 ترجمه و اصلاح زمانبندی زیرنویس: رسا دو پنج هشت rasa258@yahoo.com 4 00:02:20,907 --> 00:02:23,775 يه چماق بزرگ بعضي وقتام با يه زنجير فلزی 5 00:02:24,177 --> 00:02:25,577 کدوم قسمت؟ 6 00:02:27,581 --> 00:02:28,580 رو پشت 7 00:02:28,915 --> 00:02:31,383 بدجوره؟ خونریزی میکنه؟ 8 00:02:34,522 --> 00:02:35,854 گهگاهی 9 00:02:38,324 --> 00:02:39,758 و اين اربابشه که اين کارا رو ميکنه دیگه؟ 10 00:02:44,231 --> 00:02:45,397 چيزي نيست 11 00:02:45,399 --> 00:02:47,933 بهش بگيد من از نيويورک تايمز اومدم 12 00:02:51,538 --> 00:02:53,272 ميخوام کمکت کنم 13 00:02:53,406 --> 00:02:55,807 ولي نميتونم مگه اينکه تو هم بهم کمک کني 14 00:02:57,810 --> 00:03:00,212 فک کنم که بخواد ولی ميدوني.... 15 00:03:00,346 --> 00:03:01,880 ميدونم چي ميخواد 16 00:03:06,553 --> 00:03:07,886 اينو ميبيني؟ 17 00:03:08,354 --> 00:03:09,655 ميتونه اينو داشته باشه 18 00:03:09,657 --> 00:03:11,757 ولي فقط موقعي که کارمون تموم بشه، حله؟ 19 00:03:15,295 --> 00:03:16,495 دوباره میپرسم 20 00:03:16,763 --> 00:03:19,763 اوني که ميزنتش اربابش تو مزرعه کاکائوئه؟ 21 00:03:25,505 --> 00:03:26,905 آره 22 00:03:29,709 --> 00:03:31,977 خيلي خب. پدرمادرش مرده ن؟ 23 00:03:39,452 --> 00:03:42,521 نه، ميگه که تو روستا زندگي ميکنن 24 00:03:42,722 --> 00:03:45,591 خب، پس اين يکي... اين اونيه که پدرمادرش مرده ن؟ 25 00:03:45,992 --> 00:03:47,593 آره فکر کنم 26 00:03:56,002 --> 00:03:57,603 وايسا، وايسا، وايسا 27 00:03:57,937 --> 00:04:00,937 ميشه ازش بخوايد تيشرتشو دربياره تا بتونم پشتشو ببينم؟ 28 00:04:05,478 --> 00:04:07,479 بهش بگو میخوام واسه روزنامه یه عکس بندازم 29 00:04:11,417 --> 00:04:12,284 چيزي نيست 30 00:04:12,952 --> 00:04:14,019 اين منم. 31 00:04:15,488 --> 00:04:17,356 مايک فينکل از نيويورک تايمز 32 00:04:41,314 --> 00:04:42,447 ببخشيد. 33 00:04:44,384 --> 00:04:45,584 انگليسي بلدید؟ 34 00:04:46,452 --> 00:04:47,452 يه کمي 35 00:04:47,454 --> 00:04:51,657 اه، نميدونم اين چطور کار ميکنه سکه اييه، نه؟ 36 00:04:51,659 --> 00:04:53,592 اه، فکر کنم، آره 37 00:04:53,760 --> 00:04:55,627 اوه 38 00:04:55,629 --> 00:04:58,129 تاااا داااا موفق شدي 39 00:04:58,965 --> 00:05:00,032 همممم 40 00:05:00,800 --> 00:05:03,001 واسه چي شمع روشن ميکنن؟ 41 00:05:03,736 --> 00:05:05,737 واسه اينکه ملت برن بهشت؟ 42 00:05:06,072 --> 00:05:07,472 اممم... 43 00:05:07,474 --> 00:05:08,407 من کاتوليک نيستم 44 00:05:09,642 --> 00:05:10,942 اه 45 00:05:10,944 --> 00:05:12,344 آلماني هستي؟ 46 00:05:12,346 --> 00:05:13,078 آره 47 00:05:15,815 --> 00:05:17,416 چي تو رو کشونده مکزيک؟ 48 00:05:18,551 --> 00:05:20,652 يه کم آفتاب زمستاني مممم. 49 00:05:21,421 --> 00:05:23,055 اوه، آها 50 00:05:25,958 --> 00:05:26,958 تو چي؟ 51 00:05:30,997 --> 00:05:32,030 اوه، اممم... 52 00:05:33,700 --> 00:05:34,966 من روزنامه نگارم 53 00:05:36,569 --> 00:05:38,437 روزنامه نگار؟ چه باحال 54 00:05:39,505 --> 00:05:41,773 آره، حالا هرچي 55 00:05:41,908 --> 00:05:43,575 این فقط يه شغله 56 00:05:44,377 --> 00:05:46,712 خب آقاي روزنامه نگار اسمت چيه حالا؟ 57 00:05:47,580 --> 00:05:48,714 من؟ 58 00:05:49,449 --> 00:05:51,983 مايک فينکل از نيويورک تايمز 59 00:05:53,986 --> 00:05:55,520 لينا از آشنايي باهات خوشحالم 60 00:05:55,655 --> 00:05:56,788 منم همينطور 61 00:06:35,066 --> 00:06:38,023 داستان واقعی 62 00:06:43,703 --> 00:06:45,537 ده دقيقه، مايک. ديگه بايد بفرستيمش بره چاپ 63 00:06:45,539 --> 00:06:46,505 دارم انجام ميدم 64 00:06:46,507 --> 00:06:46,505 دويست و پنجاه دلار برو بالا 65 00:06:48,040 --> 00:06:50,575 جدي ميگي؟ شنيدي که، 250 دلار 66 00:06:50,577 --> 00:06:51,777 مادر جنده 67 00:06:51,779 --> 00:06:53,178 چند وقته برگشتي، مايک؟ 68 00:06:53,513 --> 00:06:54,946 همين امشب. فقط برگشتم تا مطمئن بشم 69 00:06:54,948 --> 00:06:56,982 دوباره مو از ماستم نکشيده باشن بيرون 70 00:06:56,984 --> 00:06:58,583 کجا انداختنم؟ هيلتون لعنتي 71 00:06:58,585 --> 00:06:59,651 خوبه 72 00:06:59,653 --> 00:07:01,119 آره دقيقا مثل سيرک ميمونه 73 00:07:01,121 --> 00:07:02,621 دستا روو. آره. 74 00:07:02,623 --> 00:07:04,423 ميدوني، وقتي رسيدم تو همون هتلي که من بودم 75 00:07:04,425 --> 00:07:07,659 يه پسره از روئيتر هم بود، دو تا از لوموند و اون کوياتوسکي از سي.ان.ان 76 00:07:07,794 --> 00:07:09,661 روو. آس پيک سلام عليکم! 77 00:07:10,062 --> 00:07:11,797 پونصد دلار! مزخرف 78 00:07:12,131 --> 00:07:13,799 مايک؟ دارم انجام ميدم 79 00:07:13,933 --> 00:07:15,801 بايد تائيد بشه ها. نه، تائيد نميخواد 80 00:07:15,803 --> 00:07:17,536 من نيستم همه چيز به گند کشيده شده 81 00:07:17,670 --> 00:07:19,604 مردم تو سواحل 82 00:07:19,606 --> 00:07:19,604 و دويست مايلي داخل کشور گرسنه اند 83 00:07:19,606 --> 00:07:22,541 همه جا فقط بنجاويه و سيب زمينيه سرخ کرده 84 00:07:22,543 --> 00:07:22,541 اما چي براشون مهمه؟ 85 00:07:22,543 --> 00:07:25,177 تنها نگرانيشون اينه که يه بسته سيگار تو کريسمس 86 00:07:25,179 --> 00:07:26,478 از طرف قذافي بهشون برسه يا نه 87 00:07:26,612 --> 00:07:28,447 ميدوني من برا کريسمس چي کادو ميخوام؟ 88 00:07:28,449 --> 00:07:29,681 شش هزارتا کلمه! 89 00:07:30,483 --> 00:07:31,783 داريم پوکر بازي ميکنيم يا چي؟ 90 00:07:31,851 --> 00:07:32,918 شاه ِ پيک 91 00:07:33,820 --> 00:07:35,153 ايناهاش ترسو، ترسو، ترسو 92 00:07:35,555 --> 00:07:36,888 750 دلار 93 00:07:36,890 --> 00:07:38,824 سرباز لعنتي دستشه 94 00:07:39,225 --> 00:07:40,692 من ميرم کنار 95 00:07:40,694 --> 00:07:42,627 همه آماده ايم که يه شهر مشروب بخوريم؟ 96 00:07:42,629 --> 00:07:44,162 يالا ديگه مايک، روو کن دستتو اون سربازا رو داري يا نه؟ 97 00:07:45,698 --> 00:07:47,833 اوه، مجبور نيست که تو که کنار کشيدي 98 00:07:47,967 --> 00:07:50,168 يالا ديگه کوني روو کن اون دستتو 99 00:07:50,703 --> 00:07:51,837 من؟ 100 00:07:53,906 --> 00:07:55,707 من گه هم ندارم يه جفت دوخال 101 00:07:55,709 --> 00:07:57,209 اوه، خدايا 102 00:07:57,211 --> 00:07:58,176 واقعا؟ 103 00:07:59,111 --> 00:08:00,212 ميشه يه نفر کمک کنه 104 00:08:00,214 --> 00:08:01,980 پولايي که بردمو جارو کنم؟ 105 00:08:01,982 --> 00:08:03,515 امشب پول مشروبا با توئه 106 00:08:17,697 --> 00:08:18,964 مامان اوه 107 00:08:19,966 --> 00:08:19,965 اينجا خيابون چهل و دوم 108 00:08:19,967 --> 00:08:22,934 محل تقاطع با خطوط قطارهاي E و ACE 109 00:08:22,936 --> 00:08:24,269 لطفا مانع بسته شدن درها نشويد 110 00:08:26,572 --> 00:08:27,639 پس خونديش؟ 111 00:08:27,641 --> 00:08:29,541 خوندمش؟ تو چي فکر ميکني؟ 112 00:08:29,543 --> 00:08:31,109 دارم قابش ميگيرم 113 00:08:31,111 --> 00:08:33,945 جدا؟ نبايد اينکارو بکني 114 00:08:33,947 --> 00:08:35,680 چي؟ من پرو پا قرص ترين هوادارتم 115 00:08:35,682 --> 00:08:38,817 مايک، نهمين جلد توي سه ساله 116 00:08:38,819 --> 00:08:40,252 ده، ولي چه فرقي ميکنه؟ 117 00:08:40,254 --> 00:08:43,021 نُه، ده، اصن هرچي 118 00:08:43,023 --> 00:08:44,923 ميخواي به خودت باقيه روز رو مرخصي بدي؟ 119 00:08:45,124 --> 00:08:46,691 نه، راستش دارم ميرم اداره 120 00:08:46,693 --> 00:08:47,859 مارکوس و کارن ميخوان که منو ببينن 121 00:08:48,227 --> 00:08:50,529 واقعا؟ در چه موردي؟ 122 00:08:50,696 --> 00:08:53,231 نميدونم، ولي يه حسي بهم ميگه ميخوان ازم تقدیر کنن 123 00:08:53,233 --> 00:08:55,300 اوه، کاش منم اونجا بودم تا باهات جشن بگيرم 124 00:08:55,302 --> 00:08:57,302 اگه اينجا زندگي ميکردي اونوقت ميشد 125 00:08:57,304 --> 00:08:59,938 ميدوني که نميشه زودبيا خونه 126 00:09:00,106 --> 00:09:02,140 ميام. دوستت دارم منم دوستت دارم 127 00:09:06,779 --> 00:09:08,547 چه خبرا پسر؟ رفيق خودم 128 00:09:08,549 --> 00:09:09,648 سلام 129 00:09:15,321 --> 00:09:16,988 سلام سلام 130 00:09:17,990 --> 00:09:20,191 گوش کن، نميخوام با اين حرفا حالتو بگیرم 131 00:09:20,193 --> 00:09:21,626 اما مارکوس يه تماسي داشت 132 00:09:21,628 --> 00:09:23,595 از انجمن نجات کودکان درمورد 133 00:09:23,597 --> 00:09:25,931 اون مقاله ي تو مزرعه ي کاکائو 134 00:09:26,799 --> 00:09:30,001 ميگن که عکس روي جلد يوسف ماله نيستش 135 00:09:30,603 --> 00:09:32,003 این (یوسف ماله) ست 136 00:09:32,605 --> 00:09:33,939 يادم نمياد من با هردوتاشون مصاحبه داشتم 137 00:09:34,674 --> 00:09:35,807 دارن اشتباه ميکنن؟ 138 00:09:36,609 --> 00:09:38,109 حتما همينطوره 139 00:09:38,344 --> 00:09:39,811 هي، اين اتفاقا هميشه ميفته 140 00:09:39,813 --> 00:09:41,312 برو به خودشون بگو 141 00:09:41,614 --> 00:09:42,814 حتما 142 00:09:42,949 --> 00:09:44,282 بهتره دفتر يادداشت قدیمیت رو هم با خودت ببری 143 00:09:44,750 --> 00:09:46,952 با بعضي موارد متن هم مشکل داشتن 144 00:09:46,954 --> 00:09:48,353 همه چي قابل بررسيه 145 00:09:48,355 --> 00:09:50,288 هیچکدومشون نباید مشکل ساز باشن 146 00:09:50,290 --> 00:09:52,256 پونزده دقيقه دیگه خوبه؟ 147 00:09:52,592 --> 00:09:53,692 حتما 148 00:09:56,896 --> 00:09:58,763 اين همون هست يا نه؟ 149 00:10:00,833 --> 00:10:02,233 هرچيزي که راجع به "ماله" نوشتم 150 00:10:02,235 --> 00:10:03,368 حداقلش اينه که براي يکي از پسرا رخ داده 151 00:10:05,037 --> 00:10:08,840 اين "يوسف ماله" هست يا نیست؟ 152 00:10:09,041 --> 00:10:11,776 این پسر با زخمایی شبیه سلسله جبال 153 00:10:11,911 --> 00:10:13,845 آره، هستش 154 00:10:13,980 --> 00:10:15,780 مطمئني؟ آره، مطمئنم 155 00:10:17,850 --> 00:10:20,785 باشه، عاليه فقط بهمون نشون بده جزئياتش کجای اینه؟ 156 00:10:28,728 --> 00:10:30,294 نمیشه که اينکارو بکنم 157 00:10:30,329 --> 00:10:31,730 چرا نمیشه؟ 158 00:10:31,864 --> 00:10:33,865 بخاطر اينکه اونروز يادداشت برنداشتم 159 00:10:34,800 --> 00:10:36,334 ممکنه که اون نباشه؟ 160 00:10:43,743 --> 00:10:46,277 اين مقاله درباره نجات زندگی جوانان هستش 161 00:10:46,812 --> 00:10:48,847 ميخواستم در مورد همه ي بچه هايي که باهاشون مصاحبه کردم بنويسم 162 00:10:48,849 --> 00:10:50,315 وقتی که برگشتم هم هدفم همین بود 163 00:10:50,317 --> 00:10:52,350 یه داستان چالش برانگیز درباره ی 164 00:10:52,352 --> 00:10:54,219 فساد درون این آزانسهای امدادی 165 00:10:54,221 --> 00:10:56,287 ولی احساس کردیم خیلی گسترده میشه 166 00:10:56,289 --> 00:10:57,856 تقصیر رو به گردن کسی 167 00:10:57,858 --> 00:10:59,224 غیر از خودت ننداز مایک 168 00:10:59,226 --> 00:11:00,858 تو گقتي درباره ی فقط يه پسر بنويسم 169 00:11:00,861 --> 00:11:02,594 پیشنهاد دادی مسایل پیش اومده رو در قالب یه نفر مطرح کنم 170 00:11:02,696 --> 00:11:04,029 مرور نمای یه نفر 171 00:11:04,031 --> 00:11:06,097 و حق با تو بود حق کاملا با تو بود 172 00:11:06,232 --> 00:11:07,966 فکر میکردم تحقیق کردی 173 00:11:08,100 --> 00:11:09,768 تحقیق کردم، ولی همه ش تو یه جا نیست 174 00:11:09,902 --> 00:11:11,301 این اسمش تحقیقات نیست 175 00:11:11,303 --> 00:11:13,538 مایک، تو باید بفهمی که این چقدر میتونه به شرکتهای خیریه ای 176 00:11:13,540 --> 00:11:15,840 که برای این کودکان کار میکنند صدمه بزنه 177 00:11:15,908 --> 00:11:17,042 حالا صدمه به روزنامه رو ذکر نکردیم 178 00:11:17,376 --> 00:11:18,875 تو گفتی بنویسش 179 00:11:18,977 --> 00:11:20,979 من... من فکر میکردم تو سطوح بالاتر میشه یه کاریش کرد 180 00:11:20,981 --> 00:11:23,114 گفتم بنویسش نگفتم از خودت یه چیزی بساز 181 00:11:23,249 --> 00:11:24,983 سطح بالاتر برای واقعیاته 182 00:11:24,985 --> 00:11:26,117 تو تحقیقی نکرده بودی 183 00:11:26,119 --> 00:11:28,619 این تنها حقیقتیه که اینجا مهمه 184 00:11:29,321 --> 00:11:31,790 فکر میکنی اینا رو از خودم درآوردم؟ 185 00:11:31,924 --> 00:11:36,061 تو افرادی مث منو بکار میگیری تا وارد کارزار بشن و شکار کنن 186 00:11:36,262 --> 00:11:38,930 این مزیتهای رقابتیه این روزنامه ست 187 00:11:39,131 --> 00:11:41,332 با توجه به داشته هام بهترین کارم رو انجام دادم 188 00:11:41,366 --> 00:11:43,067 تو دروغ گفتی 189 00:11:43,069 --> 00:11:44,670 فقط متوجه نمیشم چرا! 190 00:11:44,704 --> 00:11:47,706 این اصلا مثل وقتایی نیست که مدارک لازم رو برای اثبات به هریک از ما تو چنته داشتی 191 00:11:47,708 --> 00:11:49,074 تو یه خبرنگار منحصربفردی 192 00:11:49,408 --> 00:11:50,907 فقط همینه که منو گیج کرده 193 00:11:50,909 --> 00:11:53,344 ما باید با خواننده هامون درباره این مساله روراست باشیم، مایک 194 00:11:53,346 --> 00:11:54,879 که اصلا رسوایی کوچکی نیست 195 00:11:54,881 --> 00:11:56,579 توضیح بده چیکار کردی 196 00:11:56,581 --> 00:11:58,850 میدونی این، برای اون کودکای بیچاره یعنی چی؟ 197 00:11:58,884 --> 00:12:02,020 برای دلگرمی ای که مقاله ی تو بهشون داد، برای آینده شون؟ 198 00:12:02,354 --> 00:12:03,455 برای آینده ی خودت؟ 199 00:12:03,457 --> 00:12:04,889 به چه غلطی فکر میکردی آخه؟ 200 00:12:05,024 --> 00:12:06,757 باشه دیگه کارن، دیگه کافیه 201 00:12:10,896 --> 00:12:12,430 بسیار خب 202 00:12:13,000 --> 00:12:17,802 من میتونم... میتونم یه تکذیبیه بنویسم اگه این چیزیه که شما میخواید 203 00:12:17,804 --> 00:12:20,604 این کاریه که میتونم بکنم میتونم برم... اصلا همین الان میرم 204 00:12:20,639 --> 00:12:22,908 میرم و براتون یه تکذیبیه مینویسم 205 00:12:23,310 --> 00:12:25,809 اگه همینو میخواید، خوبه؟ 206 00:12:29,115 --> 00:12:30,348 207 00:12:34,453 --> 00:12:38,056 فقط... میشه معذرت خواهی رو چاپ نکنی؟ 208 00:12:41,794 --> 00:12:44,095 اگه عذرخواهی رو چاپ کنی هیچکی دیگه طرف منم نمیاد 209 00:12:44,097 --> 00:12:45,463 میشه فقط... میشه اینکارو بکنید؟ 210 00:12:45,798 --> 00:12:47,198 میشه فقط عذرخواهی رو چاپ نکنید؟ 211 00:12:47,800 --> 00:12:49,667 فقط همین، لطفا. 212 00:12:52,338 --> 00:12:54,939 تو آینده ی بسیار درخشانی پیش رو داری مایک 213 00:12:55,941 --> 00:12:57,475 اما نه اینجا 214 00:13:52,432 --> 00:13:56,935 خانومها و آقایون خلبان با شما صحبت میکنه 215 00:13:57,136 --> 00:14:00,036 در حال کاهش ارتفاع جهت فرود در بوزمن، مونتانا هستیم 216 00:14:00,072 --> 00:14:04,073 کسانی که در حال بازگشت هستید برگشتتون رو به خونه خوش آمد میگیم 217 00:14:04,077 --> 00:14:07,278 برای مسافرینی که برای اولین بار راهی مونتانا هستن... 218 00:14:26,298 --> 00:14:28,566 میتونم از تابستون دوباره شروع به کار کنم 219 00:14:29,301 --> 00:14:31,335 البته اگه کار خوبی پیدا کنم 220 00:14:34,573 --> 00:14:38,176 اه، میتونم به دانشگاه درخواست افزایش حقوق بدم 221 00:14:39,178 --> 00:14:40,912 یا چنتا تدریس تو دبیرستان بردارم 222 00:14:41,046 --> 00:14:42,980 نه، خودم با یه چندجایی تماس میگیرم 223 00:14:46,986 --> 00:14:49,587 لااقل خوبه که برا یه مدت برگشتی 224 00:14:58,597 --> 00:14:59,664 225 00:15:26,625 --> 00:15:28,226 تانیا، مایک هستم 226 00:15:28,961 --> 00:15:30,695 آره، فینکل 227 00:15:31,063 --> 00:15:32,796 میدونم، خیلی گذشته 228 00:15:33,465 --> 00:15:35,566 بهرحال، گوش کن یه برنامه خوب دارم 229 00:15:35,568 --> 00:15:37,168 درمورد اسنوبوردسواریه اه... 230 00:15:37,170 --> 00:15:39,368 من با عکاس جنگی خودم، کریس میام 231 00:15:39,370 --> 00:15:41,968 باشه، پس شبیه... 232 00:15:42,000 --> 00:15:44,138 اما این... این ورزشهای زمستانیه 233 00:15:44,176 --> 00:15:45,710 هیچ ربطی به اتفاقی که افتاده نداره 234 00:15:45,712 --> 00:15:47,711 سلام، اد، مایک فینکل هستم 235 00:15:48,714 --> 00:15:50,982 از مراسم شام تو جوایز انجمن مطبوعات آره 236 00:15:51,583 --> 00:15:53,317 خب، گوش کن اد این چیزی که دارم روش کار میکنم 237 00:15:53,319 --> 00:15:57,187 دارم روی عملیات سری نیروی دریایی تو زمانی که خودم توی جنگ بودم کار میکنم 238 00:15:57,256 --> 00:15:59,123 با کیفیت بودن توش موج میزنه 239 00:16:00,392 --> 00:16:03,728 درسته، اما هیچ شبهه ای تو هیچکدوم از کارای دیگه م هم نیست 240 00:16:04,129 --> 00:16:05,396 چند وقته همدیگه رو میشناسیم؟ 241 00:16:05,398 --> 00:16:06,731 نزار بخاطرش به پات بیفتم 242 00:16:07,132 --> 00:16:08,733 درسته، پس ساعت 11:30 243 00:16:09,268 --> 00:16:11,102 میدونم نمیتونه به نهار برسه 244 00:16:11,104 --> 00:16:13,204 چون "پلی بوی" اصلا تا یازده باز نیست 245 00:16:13,206 --> 00:16:14,639 میفهمم 246 00:16:14,641 --> 00:16:16,340 باشه 247 00:16:20,346 --> 00:16:22,146 هی 248 00:16:22,148 --> 00:16:23,982 آروم باش، آروم باش 249 00:16:24,350 --> 00:16:25,717 بیا 250 00:16:27,687 --> 00:16:29,287 هی، چیزی نیست 251 00:16:29,289 --> 00:16:32,290 هیچی نیست، هیچی نیست 252 00:16:34,026 --> 00:16:35,293 شرمنده م 253 00:16:35,317 --> 00:16:36,517 اشکال نداره 254 00:16:50,709 --> 00:16:52,043 الو؟ 255 00:16:52,045 --> 00:16:54,178 سلام، "پت فریتو" هستم 256 00:16:54,180 --> 00:16:55,513 گزارشگر "اورگونیان" 257 00:16:55,515 --> 00:16:58,449 اوه، میدونم تا الانشم سخت درگیر اون جریانی 258 00:16:58,451 --> 00:17:01,786 اما میخواستم بدونم راجع به جریان "کریستیان لانگو" نظرت چیه؟ 259 00:17:02,187 --> 00:17:04,322 کی؟ کریستین لانگو؟ 260 00:17:04,324 --> 00:17:05,456 همون قاتل بچه ها 261 00:17:05,458 --> 00:17:08,326 اون تمام خانواده ش رو اینجا تو نیوپورت به قتل رسوند 262 00:17:08,328 --> 00:17:10,128 باید در موردش بدونی 263 00:17:10,130 --> 00:17:12,130 نهایتا هفته ی پیش توی "کانکون" دستگیرش کردن 264 00:17:12,132 --> 00:17:13,264 چیزی نشنیده بودی؟ 265 00:17:13,399 --> 00:17:15,733 نه. چرا داری اینا رو به من میگی؟ 266 00:17:16,402 --> 00:17:18,403 به این خاطر که موقع دستگیریش 267 00:17:18,405 --> 00:17:20,271 گفته که اون مایک فینکله 268 00:17:20,806 --> 00:17:22,473 از نیویورک تایمز 269 00:17:24,410 --> 00:17:25,676 الووو؟ 270 00:17:27,279 --> 00:17:29,814 الووو؟ آقای فینکل؟ 271 00:17:31,216 --> 00:17:33,351 الو؟ یه لحظه وایسا 272 00:17:57,676 --> 00:17:59,110 وقتی تو مکزیک دستگیرش میکنن 273 00:17:59,112 --> 00:18:00,211 همه کارهاش رو انکار میکنه 274 00:18:00,379 --> 00:18:03,646 اما پلیسها از قبلش میدونستن که به اندازه ای مدرک دارن که برا دستگیریش کافی باشه 275 00:18:03,715 --> 00:18:05,383 اون یه آدم کاملا معمولی بود 276 00:18:05,385 --> 00:18:08,419 یه مرد باهوش و عاقل از یه خانواده خوب 277 00:18:08,421 --> 00:18:10,354 یه شب میاد خونه و همسر و بچه هاش رو میکشه 278 00:18:10,356 --> 00:18:12,123 اصلا منطقی به نظر نمیاد 279 00:18:12,125 --> 00:18:14,125 در هر حال این بنظر میرسه 280 00:18:14,127 --> 00:18:15,259 براشون آخر خط بوده 281 00:18:15,494 --> 00:18:17,961 اون... اون غرقشون کرده 282 00:18:18,130 --> 00:18:19,797 اگرچه شواهدی هست که نشون میده 283 00:18:19,799 --> 00:18:22,533 همسر و بچه ش قبلش خفه شده بودن 284 00:18:23,268 --> 00:18:24,435 الان کجا نگهش میدارن؟ 285 00:18:25,137 --> 00:18:26,237 زندان شهر لینکلن 286 00:18:26,239 --> 00:18:30,007 تا زمان دادگاش اونجا میمونه البته حدسم اینه 287 00:18:31,543 --> 00:18:33,444 من دیگه باید برا برگشتن آماده بشم 288 00:18:33,446 --> 00:18:35,413 متاسفانه راهم خیلی طولانیه 289 00:18:35,415 --> 00:18:37,248 میتونی همه ی اینا رو نگه داری 290 00:18:37,416 --> 00:18:39,450 خیلی ممنونم "پت" واقعا سپاسگذارم 291 00:18:39,452 --> 00:18:42,420 نه، منم به اندازه ی تو مشتاق این ملاقات بودم 292 00:18:42,422 --> 00:18:44,487 من عاشق نوشته هاتم 293 00:18:47,392 --> 00:18:49,227 هی، ببین 294 00:18:49,229 --> 00:18:51,596 اینکه مدعی شده منه، واسه این ادعاش، در کل دلیلی آورده؟ 295 00:18:52,164 --> 00:18:54,599 امیدوار بودم تو به من دلیلش رو بگی 296 00:18:54,601 --> 00:18:56,734 گمونم بخاطر روزنوشتهاته 297 00:18:58,403 --> 00:18:59,737 خیلی ممنون 298 00:19:15,854 --> 00:19:18,923 آقای لانگوی محترم من مایکل فینکل هستم 299 00:19:19,458 --> 00:19:20,991 به من گفته شده شما از اسم من استفاده کردید 300 00:19:20,993 --> 00:19:22,393 نمیتونم بگم که دلیلش رو میفهمم 301 00:19:22,595 --> 00:19:24,362 تا جایی که به یاد دارم هرگز ملاقاتتون نکردم 302 00:19:24,496 --> 00:19:25,463 اما راستش چندان برام مهم نیست 303 00:19:25,465 --> 00:19:28,466 یه جورایی میتونم بگم حتی برام باعث افتخاره 304 00:19:28,468 --> 00:19:30,566 میدونم دادگاهی پیش رو دارید 305 00:19:30,568 --> 00:19:33,437 و بهتون دستور دادن که از افرادی مثل من دوری کنید 306 00:19:33,439 --> 00:19:35,640 اما مشتاقم که بدونم شما موافقید که ملاقاتی با هم داشته باشیم؟ 307 00:19:36,341 --> 00:19:38,643 میدونی، من خودم به نوعی درگیر یه دادگاه بودم 308 00:19:39,478 --> 00:19:42,513 و دقیقا در همون زمان که تو از اسمم استفاده کردی 309 00:19:42,515 --> 00:19:43,881 اونا این اسم رو نابود کردن 310 00:19:45,617 --> 00:19:48,286 از اون ببعد، خیلی دارم سعی میکنم خودم رو بشناسم 311 00:19:48,288 --> 00:19:50,421 دارم سعی میکنم ببینم واقعا کی هستم 312 00:19:50,622 --> 00:19:54,123 فکر کردم شاید تو بتونی بهم بگی بودن جای من چه شکلیه 313 00:20:05,537 --> 00:20:07,338 پونزده دقیقه فرصت دارید 314 00:20:07,340 --> 00:20:08,906 نگهبان کل مدت حواسش هست 315 00:20:09,474 --> 00:20:12,375 در تمام طول ملاقات هرگونه تماس فیزیکی ممنوعه 316 00:20:12,377 --> 00:20:13,411 مفهمومه؟ 317 00:20:13,779 --> 00:20:15,413 اون... اون و من توی یه اتاق میمونیم؟ 318 00:20:15,914 --> 00:20:17,381 موردای اینچنینی تو زندان شهر لینکلن 319 00:20:17,383 --> 00:20:18,649 چندان پیش نمیان 320 00:20:18,651 --> 00:20:20,551 پس اون تنها اتاقی که داریم رو میگیره 321 00:20:20,553 --> 00:20:22,253 فک کردم شاید بخاطر اینکه 322 00:20:22,255 --> 00:20:23,553 متهم به چندین قتله... 323 00:20:23,555 --> 00:20:25,289 درجه بندی ملاقات در اینجا 324 00:20:25,291 --> 00:20:26,591 به رفتارتون در این زندان بستگی داره 325 00:20:26,593 --> 00:20:28,492 نه به جرم شما بیرون از اینجا 326 00:20:28,660 --> 00:20:30,428 و رفتار اون چطور بوده؟ 327 00:20:30,430 --> 00:20:33,563 لانگو؟ ... مثال زدنی 328 00:20:58,290 --> 00:21:00,291 برای اینکه قبول کردید منو ببینید ممنونم آقای لانگو 329 00:21:06,999 --> 00:21:08,665 میتونی کریس صدام کنی 330 00:21:09,434 --> 00:21:11,002 خوشحالم میبینمت کریس 331 00:21:11,004 --> 00:21:12,570 منم همینطور 332 00:21:15,574 --> 00:21:17,041 چی مینویسی؟ 333 00:21:19,311 --> 00:21:21,579 شرمنده. این... ممم مرضه دیگه 334 00:21:23,448 --> 00:21:24,482 اولین دیدار؟ 335 00:21:26,451 --> 00:21:28,319 آره، دیدار اول ممم 336 00:21:29,521 --> 00:21:30,988 حالا چی مینوشتی؟ 337 00:21:33,325 --> 00:21:34,458 رنگ چشمها قهوه ای 338 00:21:37,596 --> 00:21:39,463 خیلی قابل نکته برداری نیست 339 00:21:40,599 --> 00:21:43,200 مطمئنم که 70% مردم دنیا چشاشون قهوه ایه 340 00:21:43,535 --> 00:21:45,469 به گمونم. البته چشم من که نیست 341 00:21:46,305 --> 00:21:47,605 ممم 342 00:21:47,607 --> 00:21:49,073 میدونی، اِه ه ه ... 343 00:21:50,008 --> 00:21:52,910 تکنیکهای محاسباتی ای هست که تعیین میکنه 344 00:21:52,912 --> 00:21:54,779 شما چقدر یه آدم معمولی هستید 345 00:21:55,480 --> 00:21:58,316 نه فقط اونچه به نظر میای بلکه کل زندگیتو 346 00:21:58,318 --> 00:21:59,850 واقعا؟ بر اساس محاسبات من 347 00:21:59,852 --> 00:22:02,353 میتونم بگم که خودم تا حد زیادی معمولی ام 348 00:22:03,488 --> 00:22:06,624 در 92/88% مواقع 349 00:22:07,359 --> 00:22:10,428 کاملا نجیب و عادی بودم 350 00:22:10,762 --> 00:22:13,030 اما نمیشه با خوندن روزنامه ها چنین برداشتی رو از من کرد 351 00:22:14,366 --> 00:22:16,033 اونطوری که اونا راجع به من مینویسن 352 00:22:17,703 --> 00:22:19,403 من تنها یه آدم... 353 00:22:20,038 --> 00:22:21,372 منفوری 354 00:22:22,040 --> 00:22:24,108 درسته، دقیقا 355 00:22:28,547 --> 00:22:30,414 ولی چرا... چرا من؟ 356 00:22:30,716 --> 00:22:32,049 روزنامه تایمز رو برداشتی 357 00:22:32,051 --> 00:22:33,818 و گفتی عجب اسم جالبیه؟ 358 00:22:33,820 --> 00:22:37,020 نه، من... من تمام کارهاتو دنبال کردم 359 00:22:37,389 --> 00:22:38,556 چی؟ 360 00:22:38,558 --> 00:22:40,758 نوشته هات همیشه برام جذاب بوده 361 00:22:40,760 --> 00:22:42,626 ماجراجوییت 362 00:22:42,928 --> 00:22:46,529 جوری که بخاطر کسایی که صداشون به جایی نمیرسه مقاومت مکنی 363 00:22:46,798 --> 00:22:49,500 من تقریبا همه ی کارهات رو مطالعه کردم 364 00:22:49,502 --> 00:22:51,068 گمونم احساس میکردم کاملا میشناسمت 365 00:22:54,406 --> 00:22:55,806 پس روزنامه رو خوندم 366 00:22:58,577 --> 00:23:00,210 تو هم خوندی؟ 367 00:23:03,415 --> 00:23:05,282 این سوال رو من باید ازت بپرسم 368 00:23:08,687 --> 00:23:10,787 اینو به عنوان "آره" در نظر میگیرم 369 00:23:13,158 --> 00:23:14,558 چرا؟ 370 00:23:18,430 --> 00:23:19,597 نمیدونم 371 00:23:21,900 --> 00:23:25,102 من به یه داستانی میخواستم تا باهاش تو صدر رقابت باشم 372 00:23:29,708 --> 00:23:31,575 اما اگه عمیقا بگم اصلا نمیدونم 373 00:23:34,112 --> 00:23:35,713 و حالا تو اینجایی 374 00:23:39,584 --> 00:23:40,951 خب... 375 00:23:42,454 --> 00:23:44,855 همه ی شبکه ها دنبالم بودن 376 00:23:46,625 --> 00:23:50,058 و من یه دوجین درخواست از روزنامه های مختلف داشتم 377 00:23:52,464 --> 00:23:53,497 از تایمز هم؟ 378 00:23:53,499 --> 00:23:54,732 فعلا که نه 379 00:23:55,901 --> 00:23:58,702 میدونم که برای امثال شما خیلی با ارزشم 380 00:23:58,870 --> 00:24:01,205 و خیلی چیزا هنوز گفته نشده 381 00:24:02,140 --> 00:24:04,208 اما اکثر روزنامه نگارا 382 00:24:04,743 --> 00:24:07,743 فقط به نوشتن موضوعاتی علاقه دارن که خواننده هاشون دوست دارن بشنون 383 00:24:07,746 --> 00:24:10,948 دوست ندارن وقت بزارن 384 00:24:10,950 --> 00:24:14,016 تا حقیقت چیزی رو که واقعا اتفاق افتاده رو پیدا کنند 385 00:24:14,686 --> 00:24:16,754 البته شاید تو این شرایط این دیگه اهمیتی نداشته باشه 386 00:24:17,088 --> 00:24:18,756 البته که اهمیت داره 387 00:24:18,890 --> 00:24:20,691 حقیقت همیشه مهمه 388 00:24:20,826 --> 00:24:22,693 بنظر میاد برای تو همیشه مهمه 389 00:24:24,896 --> 00:24:26,630 وقتی که جای تو بودم 390 00:24:28,633 --> 00:24:30,835 شادترین دورانم توی مدتهای طولانی اخیر بود 391 00:24:33,038 --> 00:24:36,539 فکر میکنی هیچوقت بتونی خودت رو جای من تصور کنی؟ 392 00:24:37,909 --> 00:24:39,777 لانگو، وقت رفتنه 393 00:24:41,646 --> 00:24:42,913 خیلی خب مایک 394 00:24:44,783 --> 00:24:46,216 میخوام تو این زمینه حرفامو بهت بگم 395 00:24:46,585 --> 00:24:47,918 تنها به تو 396 00:24:48,253 --> 00:24:50,352 اما میدونم بالاخره 397 00:24:50,354 --> 00:24:51,652 در موردش مینویسی 398 00:24:51,754 --> 00:24:53,524 ولی درعوضش دوتا چیز ازت میخوام 399 00:24:53,592 --> 00:24:54,725 چی؟ 400 00:24:55,594 --> 00:24:56,927 میخوام بهم قول بدی 401 00:24:57,796 --> 00:25:01,630 هرگز چیزایی که بهت میگم رو تا بعد از جلسه دادگاه به کسی نگی 402 00:25:01,867 --> 00:25:03,801 و در عوض 403 00:25:04,803 --> 00:25:07,204 بهت گارانتی میدم که اینا رو فقط به تو میگم 404 00:25:07,739 --> 00:25:09,807 قول؟ قول میدم 405 00:25:10,942 --> 00:25:13,611 اما اگه من در موردت بنویسم ممکنه از اونچه میخونی خوشت نیاد 406 00:25:13,745 --> 00:25:14,812 متوجه هستم 407 00:25:16,948 --> 00:25:18,549 دومیش چی؟ 408 00:25:23,088 --> 00:25:24,822 میخوام بهم نویسندگی یاد بدی 409 00:25:33,164 --> 00:25:34,765 خودشه؟ آره 410 00:25:40,105 --> 00:25:41,972 ممکنه دیگه هرگز چیزی ازش نشنوی 411 00:25:42,574 --> 00:25:43,707 میشنوم 412 00:25:45,710 --> 00:25:46,977 فکر میکنم بهم اعتماد داره 413 00:25:47,712 --> 00:25:48,712 تو هم بهش اعتماد داری؟ 414 00:25:49,247 --> 00:25:51,181 اونکارو نکن چکار؟ 415 00:25:51,183 --> 00:25:54,550 فکر میکنی بعد از اتفاقی که افتاد گزارشای پلیس رو چک نکردم؟ 416 00:25:54,586 --> 00:25:58,654 این از اون داستاناست که ممکنه فقط یه بار تو کل زندگی باهاش مواجه بشی 417 00:25:59,791 --> 00:26:04,259 تو اینو یه شانس دوباره نمیدونی؟ 418 00:26:40,365 --> 00:26:41,699 مایک عزیز: 419 00:26:42,300 --> 00:26:43,901 اونچه میدونی رو بنویس؟ 420 00:26:43,903 --> 00:26:48,637 خب؛ این یه لیست از تمام راههای اشتباهی هست که تو طول زندگیم طی کردم 421 00:26:48,708 --> 00:26:51,275 پس شاید الان بهتر درک کنم که چرا تو این مسیر افتادم 422 00:26:51,277 --> 00:26:53,043 الان خودمو پیدا کردم 423 00:26:53,045 --> 00:26:54,845 پدرم، آدم سختگیری بود 424 00:26:55,046 --> 00:26:56,914 یه بار یه رول(دسته) بیست و پنج سنتی رو دزدیدم از... 425 00:26:57,048 --> 00:26:58,947 ما وقتی هنوز بچه بودیم ازدواج کردیم 426 00:26:58,949 --> 00:27:00,684 و واضحه که اوایلش شدیدا درگیر کار بودم 427 00:27:00,719 --> 00:27:02,119 و نهایتا، چون از کاری که میکردم خوششون اومد 428 00:27:02,121 --> 00:27:03,854 منو تو قسمت اجرای سریع پروژه هاشون گذاشتن 429 00:27:03,989 --> 00:27:06,056 من چنباری هم به شکلی احمقانه پولمون رو خرج کردم. 430 00:27:06,058 --> 00:27:07,391 ما خیلی جابجا میشدیم 431 00:27:07,393 --> 00:27:10,327 بچه ها مث دسته ی پرنده ها رو سرمون ظاهر شدن 432 00:27:10,862 --> 00:27:13,397 هیچکی نمیتونه بگه بچه داشتن 433 00:27:13,399 --> 00:27:15,065 چقد میتونه سخت باشه 434 00:27:15,200 --> 00:27:17,001 تمام فکر و ذکرم تامین کردن اونا بود 435 00:27:17,135 --> 00:27:19,169 بهرحال میگذره چجوریش دیگه مهم نیست 436 00:27:19,171 --> 00:27:20,804 سالهای شکوفایی آمریکا بود 437 00:27:20,806 --> 00:27:22,306 مهم نبود کجا جابجا میشدیم 438 00:27:22,308 --> 00:27:22,306 هرگز نتونستم به اندازه ای که 439 00:27:22,308 --> 00:27:26,010 مستحقش بودند براشون فراهم کنم 440 00:27:26,012 --> 00:27:28,078 مجبور شدیم هرچی داشتیم و نداشتیم رو به عنوان جریمه پرداخت کنیم 441 00:27:28,213 --> 00:27:31,081 از اوهایو با تمام مشقتهاش رفتیم تا اورگان 442 00:27:31,416 --> 00:27:33,017 مسافرخونه، غذاهای سفری 443 00:27:33,351 --> 00:27:36,619 حضور در مراسم "شاهدان یَهُوَه " یه نقطه ی روشن تو زندگیم بود 444 00:27:36,645 --> 00:27:39,036 چون اونم اونجا بود اونجا همسرم رو دیدم 445 00:27:39,036 --> 00:27:40,942 دو ماهی رو مجبور شدیم توی یه انباری بخوابیم 446 00:27:40,942 --> 00:27:41,954 فراری بودیم 447 00:27:41,954 --> 00:27:43,891 شرمندگی احساس وحشتناکی برای یه مَرده 448 00:27:43,893 --> 00:27:45,996 اینکه ابهتت رو جلوی زن و بچه ت از دست بدی 449 00:27:46,031 --> 00:27:47,898 هرکاری که پیش میومد رو قبول میکردم 450 00:27:48,033 --> 00:27:49,767 چهار ماهی تو استارباکس بودم (استارباکس: شرکت خدمات قهوه‌خانه‌های زنجیره‌ای آمریکایی) 451 00:27:49,769 --> 00:27:52,768 برای بچه ها و کسایی که قبلا برا خود من کار میکردن قهوه میبردم 452 00:27:52,772 --> 00:27:56,974 ماشینی که داشتیم خراب شد همونجا که بود مجبور شدم ولش کنم 453 00:27:57,776 --> 00:28:00,811 همه ی دوستام میرفتن دانشگاه 454 00:28:00,813 --> 00:28:02,846 اونوقت ما داشتیم به بچه هامون یاد میدادیم چطور راه برن 455 00:28:02,981 --> 00:28:04,982 دوست داشتم که منم برم دانشگاه 456 00:28:05,684 --> 00:28:07,251 احساس خوبی بود وقتی که میتونستم مری.جین رو خوشحال کنم 457 00:28:07,253 --> 00:28:10,120 وقتی که به دوران زندگیم قبل از اون شب وحشتناک فکر میکنم 458 00:28:10,722 --> 00:28:12,923 انگار دارم به یه نقاشی آبرنگ نگاه میکنم 459 00:28:13,058 --> 00:28:16,794 طرح کلی معلومه که چیه ولی جزئیاتش محو شده ست 460 00:28:17,395 --> 00:28:19,396 تیرگی و لکه ها به جا موندن 461 00:28:20,398 --> 00:28:21,999 همه چیز بعد از اون 462 00:28:23,401 --> 00:28:24,468 تاریکه... 463 00:29:08,913 --> 00:29:10,514 چه مدت میری؟ چند روزی 464 00:29:14,786 --> 00:29:16,053 اسمش چی بود؟ 465 00:29:16,921 --> 00:29:16,920 همسرش؟ 466 00:29:18,790 --> 00:29:20,791 مری جین بچه هه چی؟ 467 00:29:21,392 --> 00:29:22,793 مدیسون 468 00:29:24,129 --> 00:29:25,929 چند ساله بود؟ 469 00:29:27,799 --> 00:29:29,199 سه ساله 470 00:29:31,002 --> 00:29:32,736 ببین، من میدونم که دارم چیکار میکنم. باشه؟ 471 00:29:32,738 --> 00:29:34,170 میدونم 472 00:29:37,408 --> 00:29:38,542 مواظب باش 473 00:29:39,144 --> 00:29:40,811 باهات تماس میگیرم، خب؟ 474 00:29:41,813 --> 00:29:43,113 دوست دارم 475 00:30:02,100 --> 00:30:04,101 پس اینجاست؟ 476 00:30:04,302 --> 00:30:06,103 طبقه دوم، سمت چپییه 477 00:30:06,504 --> 00:30:07,838 میشه ببینیمش؟ 478 00:30:07,840 --> 00:30:09,840 کاملا خالیه. پلیسا تخلیه ش کرده ن 479 00:30:09,900 --> 00:30:12,035 اما میتونم نشونت بدم کجا پیداشون کردن 480 00:30:12,844 --> 00:30:15,245 طبق گزارش پزشکی قانونی مری جین و مدیسون 481 00:30:15,580 --> 00:30:18,415 کتک خوردن و بعد خفه شده ن 482 00:30:18,417 --> 00:30:20,384 بعدش توی دوتا چمدون بهمراه وزنه های سنگین 483 00:30:20,386 --> 00:30:23,253 اینجا انداختتشون تو آب 484 00:30:23,255 --> 00:30:25,989 در حین پائین رفتنشون، یه لوله آب شکسته 485 00:30:25,991 --> 00:30:27,591 که صبح روز بعد متوجه ش شده ن 486 00:30:27,926 --> 00:30:31,093 و همین دلیلی میشه برا اینکه هفته ی بعد کانال رو جستجو کنن 487 00:30:31,830 --> 00:30:33,563 اینجا که کاملا مکانی عمومیه 488 00:30:33,598 --> 00:30:35,966 میدونم، دیوونه ست دیگه 489 00:30:36,000 --> 00:30:39,069 بعدش زاک و سیدی پونزده مایل بسمت جنوب برده میشن 490 00:30:39,071 --> 00:30:41,939 و اونجا، توی آب ولدپورت انداخته میشن (ولدپورت ‏شهری در شهرستان لینکلن ایالت اورگن) 491 00:30:42,407 --> 00:30:44,041 چرا باید پونزده مایل رانندگی کنی 492 00:30:44,043 --> 00:30:46,577 تا اجساد رو تو مرز شهر بعدی ول کنی؟ 493 00:30:46,579 --> 00:30:47,878 بنظرت این عجیب نیست؟ 494 00:30:47,880 --> 00:30:50,580 شاید ته دلش دوست داشته دستگیرش کنن 495 00:30:50,615 --> 00:30:51,949 خب چرا فرار کرده پس؟ 496 00:30:51,951 --> 00:30:53,884 حتما بعدش نظرش عوض شده 497 00:30:54,152 --> 00:30:56,220 اینجا جائیه که ولشون کرده 498 00:30:56,354 --> 00:30:58,222 اونقدری مرتفع نیست که باعث مرگ بشه 499 00:30:58,224 --> 00:30:59,890 پس باید غرق شده باشن 500 00:31:00,024 --> 00:31:02,492 مگه اینکه سرما باعث ایست قلبیشون شده باشه 501 00:31:02,494 --> 00:31:04,862 اونشب دما زیر صفر بوده 502 00:31:06,564 --> 00:31:08,298 بدترین کارش 503 00:31:08,633 --> 00:31:10,033 اگه کار اون باشه 504 00:31:10,235 --> 00:31:11,902 اگه؟ 505 00:31:12,237 --> 00:31:14,037 اون میخواد ادعای بیگناهی کنه 506 00:31:14,172 --> 00:31:15,906 تو از کجا میدونی 507 00:31:16,641 --> 00:31:18,041 خودش بهم گفت 508 00:31:18,043 --> 00:31:19,910 تو باهاش حرف زدی؟ 509 00:31:20,044 --> 00:31:20,978 من به ملاقاتش رفتم 510 00:31:20,980 --> 00:31:22,112 چرا؟ 511 00:31:23,448 --> 00:31:25,649 میخواستم از طرف اون هم داستان رو بشنوم 512 00:31:27,318 --> 00:31:28,986 اصلا مطمئن نیستم کریستین لانگو 513 00:31:28,988 --> 00:31:30,988 ارزش داشته باشه آدم به داستانش گوش بده 514 00:31:33,992 --> 00:31:37,460 هرکسی مستحقه که داستانش شنیده بشه 515 00:31:41,633 --> 00:31:42,633 مامان 516 00:32:09,260 --> 00:32:11,061 میدونم که تو اینکارو کردی 517 00:32:11,195 --> 00:32:12,529 خودتم میدونی که کار توئه 518 00:32:14,666 --> 00:32:16,934 نیازی نیست بگی چطوری یا چرا 519 00:32:17,068 --> 00:32:18,067 فقط سه کلمه ی کوچولو 520 00:32:18,069 --> 00:32:20,337 خیلی هم سریع میشه گفتشون 521 00:32:24,676 --> 00:32:26,410 الان نمیتونم 522 00:32:27,211 --> 00:32:28,545 متاسفم 523 00:32:42,961 --> 00:32:45,028 کریس، نامه ت فوق العاده بود 524 00:32:47,031 --> 00:32:49,967 اما این داستانی که بین من و تو هست 525 00:32:50,568 --> 00:32:52,436 اینو نمیتونم به عنوان یه مقاله بنویسم 526 00:32:54,205 --> 00:32:55,272 اوه 527 00:32:56,307 --> 00:32:58,307 اما میتونه یه کتاب بشه 528 00:32:59,177 --> 00:33:00,510 واقعا؟ 529 00:33:00,512 --> 00:33:03,113 اما اگه میخوایم با هم همچین چیزی رو بنویسیم 530 00:33:03,115 --> 00:33:06,450 چیزی که بهم میگی مهمه نه اینکه چطور بگی 531 00:33:07,318 --> 00:33:09,453 متوجه م، فقط اینکه... 532 00:33:10,321 --> 00:33:11,655 تو خیلی قشنگ حرف میزنی 533 00:33:11,657 --> 00:33:14,124 روی کلماتت تسلط داری 534 00:33:14,258 --> 00:33:15,993 و من همینو میخوام 535 00:33:17,061 --> 00:33:21,563 برای من الهام بخشه من به همین نیاز دارم 536 00:33:23,001 --> 00:33:24,767 باشه 537 00:33:25,336 --> 00:33:27,004 بیا یه معامله بکنیم 538 00:33:27,605 --> 00:33:30,440 من بهت یه نکته میگم تو به یه سوالم جواب میدی 539 00:33:34,145 --> 00:33:35,345 قبوله 540 00:33:35,747 --> 00:33:37,381 خیلی خب 541 00:33:38,750 --> 00:33:40,751 بسیار خب توی صفحه ی 23 نوشتی که 542 00:33:40,753 --> 00:33:42,586 وقتی که شغل دلالی ملکی رو از دست دادم 543 00:33:42,588 --> 00:33:44,521 مریجین فکر کرد که من خودم تلاش کردم که اخراج بشم 544 00:33:44,523 --> 00:33:47,290 ولی من هرگز نگفتم که نمیخوام این کارو بکنم 545 00:33:47,292 --> 00:33:50,160 خب این منفی در منفیه "نگفتم که نمیخوام" 546 00:33:52,296 --> 00:33:53,497 خب 547 00:33:54,032 --> 00:33:56,233 این یه ضعفه منفی در منفی 548 00:33:56,367 --> 00:33:57,701 تو روزنامه نگاریه حرفه ای ما میگیم 549 00:33:57,703 --> 00:33:59,236 "اون کاری بود که میخواستم" 550 00:33:59,771 --> 00:34:01,204 گرفتم 551 00:34:01,206 --> 00:34:03,173 نمیشه گفت که منفی در منفی میشه مثبت 552 00:34:03,175 --> 00:34:04,408 خوبه 553 00:34:06,177 --> 00:34:07,310 نوبت منه 554 00:34:09,781 --> 00:34:11,148 خب 555 00:34:11,150 --> 00:34:15,318 چرا با اون دختر آلمانی تو مکزیک رو هم ریختی؟ 556 00:34:22,460 --> 00:34:24,294 اینو از کجا فهمیدی؟ 557 00:34:24,296 --> 00:34:25,662 با خودش صحبت کردم 558 00:34:28,800 --> 00:34:30,133 نمیدونم 559 00:34:33,137 --> 00:34:37,640 من... خیلی داغون بودم 560 00:34:38,276 --> 00:34:43,313 مث این بود که کریس لانگوی قبلی مُرده 561 00:34:44,382 --> 00:34:46,850 اما تو باهاش خوابیدی همون شب اول 562 00:34:49,153 --> 00:34:50,287 نمیدونم 563 00:34:51,255 --> 00:34:52,856 خودش هم همینو میگه 564 00:34:54,225 --> 00:34:58,560 کریس، تو کاری رو که بهش متهمی رو واقعا انجام دادی؟ 565 00:35:14,445 --> 00:35:16,446 من عاشق خانواده م بودم 566 00:35:19,584 --> 00:35:22,185 فقط بهترینها رو براشون میخواستم 567 00:35:30,194 --> 00:35:33,130 واقعا متاسفم مایک الان نمیتونم اینکارو بکنم 568 00:35:33,331 --> 00:35:34,464 چه کاریو؟ 569 00:35:38,302 --> 00:35:40,437 که بهت بگم واقعا چه اتفاقی افتاده 570 00:35:44,208 --> 00:35:45,442 باشه 571 00:35:48,346 --> 00:35:49,613 باشه، پس... 572 00:35:50,214 --> 00:35:54,214 پس بگو چرا رفتی مکزیک؟ درست بعدِاینکه پیداشون کردن؟ 573 00:35:53,885 --> 00:35:55,485 تو باید بفهمی، 574 00:35:55,487 --> 00:35:57,487 این تو رو کاملا گناهکار نشون داد 575 00:35:58,356 --> 00:35:59,756 بعضی وقتا 576 00:36:01,759 --> 00:36:04,494 مجبوری که قبول کنی یه جور خاص بنظر بیای 577 00:36:05,763 --> 00:36:08,632 تا از یه چیز مهمتر محافظت کنی 578 00:36:10,334 --> 00:36:12,869 کریس، اگه چیزی رو از من مخفی میکنی 579 00:36:12,871 --> 00:36:15,004 من بالاخره میفهمم 580 00:36:15,239 --> 00:36:16,406 این کارِ منه 581 00:36:16,408 --> 00:36:17,908 همه چی رو بررسی میکنم 582 00:36:28,386 --> 00:36:30,719 چرا کشتیشون؟ 583 00:36:42,934 --> 00:36:44,968 من نکشتمشون 584 00:37:43,527 --> 00:37:45,729 یه قسمتش جرم واقعیه و قسمتیش قبول گناهه 585 00:37:46,330 --> 00:37:47,697 درواقع نوشته ی خودشه 586 00:37:47,699 --> 00:37:47,697 شما مطمئنید؟ 587 00:37:47,699 --> 00:37:50,600 یه کتاب کامله و نه یه مقاله؟ 588 00:37:50,602 --> 00:37:50,600 واقعا احساس میکنی به اندازه کافی مطلب هست؟ 589 00:37:50,602 --> 00:37:52,936 این یه کتابه. این یه کتابه 590 00:37:52,938 --> 00:37:55,438 نمیخوایم بعدا بفهمیم اینم مثل همون جریان آفریقاییه ست؟ 591 00:37:55,638 --> 00:37:58,138 میتونی تصور کنی که چقدر برای ما میتونه مشکل ساز بشه؟ 592 00:37:59,677 --> 00:38:02,012 البته، البته و من... 593 00:38:04,015 --> 00:38:06,283 چیزی برای نگرانی شما وجود نداره 594 00:38:06,450 --> 00:38:07,617 همه ش یه دفعه شد 595 00:38:07,619 --> 00:38:09,452 و پنجتا شکم بود که باید سیرشون میکردم 596 00:38:09,454 --> 00:38:11,021 پس هرکاری که پیش میومد رو قبول میکردم 597 00:38:11,355 --> 00:38:12,989 همون موقع بود که شروع کردی به دزدی؟ 598 00:38:15,693 --> 00:38:17,327 در این مورد هم میدونی؟ 599 00:38:18,496 --> 00:38:20,363 فقط مقادیر ناچیزی بود 600 00:38:20,365 --> 00:38:24,433 غذا و لباس و پوشک بچه، کتاب 601 00:38:24,568 --> 00:38:25,635 اون 602 00:38:26,604 --> 00:38:28,872 عروسک تدی خرسه که با جسد مدیسون پیداش کردن 603 00:38:28,874 --> 00:38:31,474 اون در واقع مال "زاک" بود 604 00:38:32,476 --> 00:38:35,478 بعد دست به دست رسید به سیدی و بعدش هم مدیسون 605 00:38:36,380 --> 00:38:38,915 همه ش به این خاطر که نمیتونستم اسباب بازی جدید بخرم 606 00:38:40,518 --> 00:38:42,519 منظورم اینه که چه جور بخت برگشته ای حتی نمیتونه... 607 00:38:43,654 --> 00:38:46,056 این بیش از هرچیز دیگه ای راجع به تو میگه 608 00:38:46,657 --> 00:38:48,458 اون میگه؟ 609 00:38:48,460 --> 00:38:50,393 این دقیقا چیزیه که میخوام تو کتاب ازش استفاده کنم 610 00:38:50,561 --> 00:38:52,662 کریس، این آسون نیست 611 00:38:52,664 --> 00:38:56,533 که با کسی که متهم به چهار قتله ارتباط داشته باشی 612 00:38:58,669 --> 00:39:01,538 اما هرکسی میفهمه که بچه اسباب بازی میخواد 613 00:39:03,374 --> 00:39:04,941 و تدی خرسه... آخرش ... 614 00:39:04,943 --> 00:39:07,077 انگار اونم مرد وقتی بچه مرد 615 00:39:09,080 --> 00:39:11,081 تا حالا اینجوری بهش نگاه نکرده بودم 616 00:39:13,684 --> 00:39:14,718 این دفترچه یادداشت آفریقای منه 617 00:39:14,720 --> 00:39:15,819 یه نگاه بهش بنداز 618 00:39:16,487 --> 00:39:17,687 ببین 619 00:39:23,761 --> 00:39:25,095 عجیبه 620 00:39:26,430 --> 00:39:27,831 دو مرد، همسن و سال 621 00:39:28,432 --> 00:39:29,799 از دو دنیای کاملا متفاوت 622 00:39:29,801 --> 00:39:31,768 تحصیلات متفاوت 623 00:39:31,969 --> 00:39:34,404 ولی بازم شباهتهای زیادی بینمون هست 624 00:39:37,541 --> 00:39:39,409 بعضی از چیزهایی که مینویسه واقعا... 625 00:39:40,478 --> 00:39:41,811 تکان دهنده ست 626 00:39:43,981 --> 00:39:45,715 تو فکر میکنی اون بیگناهه؟ نه؟ 627 00:39:48,686 --> 00:39:50,687 من دیگه هیچ چیزی رو از قبل فرض نمیکنم 628 00:39:51,489 --> 00:39:53,089 یه کلمه میگم بعدش ما باید 629 00:39:53,091 --> 00:39:54,789 اولین چیزی رو که بدون فکر کردن 630 00:39:54,791 --> 00:39:56,491 در موردش به ذهنمون بیاد رو بنویسیم 631 00:39:56,561 --> 00:39:58,610 باشه آماده؟ 632 00:39:58,610 --> 00:39:59,966 آینده 633 00:40:00,464 --> 00:40:02,398 آینده؟ 634 00:40:13,477 --> 00:40:15,879 من نوشتم " همیشه فرصتی دیگر" 635 00:40:16,881 --> 00:40:18,481 من هیچی ننوشتم 636 00:40:19,784 --> 00:40:21,184 همممم 637 00:40:23,621 --> 00:40:25,954 باشه، اینبار تو بگو 638 00:40:31,429 --> 00:40:32,762 عشق 639 00:40:42,640 --> 00:40:44,641 چیزی که من همیشه توش گند میزنم 640 00:40:46,845 --> 00:40:49,446 نا امیدکننده ست ولی حقیقته 641 00:40:49,780 --> 00:40:51,781 اوه، خیلی عجیبه چون 642 00:40:52,516 --> 00:40:54,784 من برای "عشق" نوشتم مایک و جیل 643 00:40:55,453 --> 00:40:56,719 چی؟ 644 00:40:57,054 --> 00:40:59,789 فک کنم داشتم به تو نگاه میکردم 645 00:41:01,659 --> 00:41:03,660 و فکر کردم تو حتما راجع به اون مینویسی 646 00:41:04,495 --> 00:41:06,162 شاید به طریقی، همینطور باشه 647 00:41:08,532 --> 00:41:10,533 منم فکر میکردم که تو هم حتما مینویسی مریجین 648 00:41:11,168 --> 00:41:12,135 ممم 649 00:41:13,838 --> 00:41:15,171 نتونستم 650 00:41:16,674 --> 00:41:17,807 چرا؟ 651 00:41:21,213 --> 00:41:23,079 خیلی پیچیده ست 652 00:41:24,648 --> 00:41:26,115 اون چجوری بود؟ 653 00:41:27,251 --> 00:41:28,685 زیبا 654 00:41:28,687 --> 00:41:29,986 اوه... 655 00:41:29,988 --> 00:41:32,722 حامی اون یه مادر فوق العاده بود 656 00:41:34,525 --> 00:41:35,859 باوفا 657 00:41:36,660 --> 00:41:38,261 ما یه قرار باهم گذاشتیم 658 00:41:39,864 --> 00:41:42,532 که هیچوقت به همدیگه دروغ نگیم 659 00:41:43,000 --> 00:41:44,734 خیلی مهم بود 660 00:41:47,738 --> 00:41:50,605 دلت باید براش تنگ شده باشه 661 00:41:53,143 --> 00:41:54,277 آره 662 00:41:56,280 --> 00:41:57,747 مثل اقیانوس بود 663 00:41:59,683 --> 00:42:01,217 چطور؟ 664 00:42:02,286 --> 00:42:03,753 عمیق بود 665 00:42:04,688 --> 00:42:06,222 در تلاطم 666 00:42:08,158 --> 00:42:10,226 گهگداری طوفانی 667 00:42:12,563 --> 00:42:13,897 واقعا خوب بود 668 00:42:16,634 --> 00:42:18,234 حالا یکی دیگه 669 00:42:20,571 --> 00:42:22,305 باشه ولی خیلی سختن 670 00:42:23,173 --> 00:42:24,941 خوبیش به همین سختیشه 671 00:42:24,943 --> 00:42:26,309 به همین خاطره که تمرین خوبیه 672 00:42:26,311 --> 00:42:27,743 آره، باشه 673 00:42:31,649 --> 00:42:32,849 دروغ 674 00:42:35,185 --> 00:42:36,319 دروغ؟ 675 00:42:54,805 --> 00:42:56,739 من یه دروغگوئم، آره؟ 676 00:42:56,741 --> 00:42:57,874 من یه دروغگوئم... ممم 677 00:42:58,943 --> 00:43:01,010 تو هویت منو جعل کردی! 678 00:43:01,612 --> 00:43:04,681 من تو مکزیک بودم. کی رو باس انتخاب میکردم؟ 679 00:43:04,882 --> 00:43:07,283 چه میدونم، دکتر سوس 680 00:43:07,618 --> 00:43:10,019 نه، یکی رو میخواستم که هیچکی نشناسدش 681 00:43:10,688 --> 00:43:11,821 شرمنده م 682 00:43:14,091 --> 00:43:16,693 نه، اشکالی نداره میدونم که من کسی نیستم 683 00:43:17,828 --> 00:43:19,295 نه برای من 684 00:43:19,697 --> 00:43:21,364 میدونی اسم واقعیش تئودور گایزل بوده؟ 685 00:43:23,367 --> 00:43:25,969 اوه، آره، دکتر سوس آره، اینو میدونستم 686 00:43:26,770 --> 00:43:29,838 میدونستی؟ اون تو ویسکانسین به دنیا اومده 687 00:43:29,840 --> 00:43:31,174 اونجا یه پارکی هست 688 00:43:31,176 --> 00:43:34,310 که مجسمه ی تمام شخصیتهای دکتر سوس اون تو هستن 689 00:43:35,245 --> 00:43:37,313 تو منو تو سوس شناسی بردی، خیره کننده بود 690 00:43:37,715 --> 00:43:38,848 من بچه دارم 691 00:43:43,721 --> 00:43:45,989 ما به سوسلند رفتیم 692 00:43:51,262 --> 00:43:52,395 وقت رفتنه 693 00:43:56,000 --> 00:43:57,400 بسیار خب، رفیق 694 00:44:14,952 --> 00:44:16,352 ممنون، مایک 695 00:44:17,921 --> 00:44:19,756 بریم 696 00:44:26,830 --> 00:44:28,798 هرچی بیشتر توش فرو میرم، بیشتر فکرم مشغول میشه 697 00:44:28,800 --> 00:44:30,099 این میتونه بهترین موردی باشه که تا حالا روش کار کردم 698 00:44:30,434 --> 00:44:31,834 تو ذهنت براش عنوانی درنظر گرفتی؟ 699 00:44:31,969 --> 00:44:31,968 "داستان واقعی" فک کنم 700 00:44:31,970 --> 00:44:34,971 داستان واقعی، خوبه 701 00:44:34,973 --> 00:44:35,972 فک میکنی کِی میتونی یه چیزی بهمون بدی؟ 702 00:44:35,974 --> 00:44:38,374 زود. به زودیه زود 703 00:46:43,167 --> 00:46:44,901 دیگه تمومش کن شورت-استاپ 704 00:46:46,436 --> 00:46:47,570 شورت-استاپ؟ 705 00:46:49,039 --> 00:46:50,506 اسم مستعارمه 706 00:46:51,108 --> 00:46:52,441 لانگو لانگ-گو (دراز برو) 707 00:46:52,976 --> 00:46:55,044 شورت-استاپ (کوتاه وایسا) 708 00:46:59,116 --> 00:47:00,983 شورت-استاپ 709 00:47:00,985 --> 00:47:03,851 بهش "یه تقدیم می شود به..." اضافه می کنیم 710 00:47:05,923 --> 00:47:07,056 تقدیم به؟ 711 00:47:07,858 --> 00:47:09,058 کتابو میگم 712 00:47:09,193 --> 00:47:11,594 "به شورت استاپ" به نوعی یه چشمکه 713 00:47:13,463 --> 00:47:14,931 چشمک چی چیه؟ 714 00:47:16,133 --> 00:47:17,867 چشمک وقتی اتفاق میفته 715 00:47:18,068 --> 00:47:20,603 که نویسنده به نوعی میخواد یه پیغام مرموز بفرسته 716 00:47:20,605 --> 00:47:22,071 به یه شخص خاص 717 00:47:22,073 --> 00:47:23,272 مثل یه جک حصوصی 718 00:47:25,475 --> 00:47:26,609 باحاله 719 00:47:27,945 --> 00:47:29,612 مامانم بهم افتخار میکنه 720 00:47:35,485 --> 00:47:38,020 کریس، میدونی اگه مجرم شناخته بشی 721 00:47:38,422 --> 00:47:40,923 من بابت کتاب نمیتونم هیچ پولی بهت بدم 722 00:47:41,058 --> 00:47:43,259 حتی اگه خودمم بخوام قانون بهم این اجازه رو نمیده 723 00:47:44,962 --> 00:47:46,095 متوجهم 724 00:47:48,232 --> 00:47:50,166 تا وقتی که امیدوار باشی که من نباشم 725 00:47:50,968 --> 00:47:51,968 چی نباشی؟ 726 00:47:54,171 --> 00:47:55,638 مجرم نباشم 727 00:48:12,123 --> 00:48:13,322 ممنون 728 00:48:15,226 --> 00:48:18,060 همین الان داشتم تلفنی با هایپر کولین صحبت میکردم 729 00:48:18,061 --> 00:48:19,595 و؟ 730 00:48:19,930 --> 00:48:22,131 بهم پیشنهاد 250 هزار دلاری رو بعنوان پیش پرداخت کردن 731 00:48:23,000 --> 00:48:24,333 اووووه 732 00:48:24,335 --> 00:48:25,902 میگن این دقیقا همون چیزیه که اونا میخواستن 733 00:48:25,904 --> 00:48:28,004 اونا از نوشته خوششون اومده خیلی هیجان زده ن 734 00:48:28,006 --> 00:48:29,338 و ازم میخوان که سریعتر قرارداد ببندم 735 00:48:33,410 --> 00:48:35,278 اون داستان رو بصورت کامل برات تعریف کرده؟ 736 00:48:35,612 --> 00:48:37,013 اونچه که نیاز بود رو بهم گفته 737 00:48:38,015 --> 00:48:39,081 کار خودش بوده؟ 738 00:48:45,088 --> 00:48:47,022 نمیدونم 739 00:48:52,162 --> 00:48:53,296 هی، میشه، اِهه 740 00:48:54,031 --> 00:48:55,631 یکم مراقبش باشی شرمنده ها 741 00:48:55,966 --> 00:48:57,366 نه، نه، نه، اممم 742 00:48:59,304 --> 00:49:01,137 آخه این همون کپیه که میخوام براشون بفرستم 743 00:49:01,139 --> 00:49:03,271 یه کپی کاغذی از فصل اول داستان 744 00:49:04,574 --> 00:49:05,708 تو خوبی؟ 745 00:49:06,043 --> 00:49:07,143 آره 746 00:49:11,581 --> 00:49:13,582 خوشحالم که بالاخره کارت گرفت 747 00:49:14,718 --> 00:49:17,519 باید به خودت افتخار کنی 748 00:49:24,328 --> 00:49:25,728 این هفته چطور گذشت؟ 749 00:49:30,534 --> 00:49:32,668 دارم فقط فکر میکنم که من باید اعتراف کنم 750 00:49:32,670 --> 00:49:35,271 به همه ی موارد اینطوری همه چی تموم میشه 751 00:49:37,274 --> 00:49:39,442 مردم که همونجور فکر میکنن که دلشون میخواد 752 00:49:39,444 --> 00:49:41,143 مهم نیست من چی میگم 753 00:49:41,611 --> 00:49:43,179 کریس بیخیال همه 754 00:49:43,181 --> 00:49:45,214 میدونم پنهان کردن حقیقت چه شکلیه 755 00:49:47,150 --> 00:49:51,019 ولی من به اندازه ای باهوش هستم که وقتی دوباره یه شانس بهم رو میکنه، ردش نکنم 756 00:49:51,021 --> 00:49:55,257 تا حالا اینو پیش هیچکی اعتراف نکردم حتی جیل 757 00:49:58,762 --> 00:50:04,064 اما کاری که بابتش اخراج شدم رو واقعا انجام دادم 758 00:50:06,236 --> 00:50:07,670 وقتی اون جریان آفریقا رو نوشتم 759 00:50:07,672 --> 00:50:09,171 من نوشته هام رو قاطی نکردم 760 00:50:10,240 --> 00:50:12,708 من شخصیتها رو اشتباهی با هم ترکیب نکردم 761 00:50:13,110 --> 00:50:14,643 من میدونستم که دارم چیکار میکنم 762 00:50:16,180 --> 00:50:18,781 من میدونستم خواننده ها بیشتر به موضوع اهمیت میدن 763 00:50:18,783 --> 00:50:22,682 اگه این وقایع به جای پنج کودک مختلف فقط برای یه نفر اتفاق افتاده باشه 764 00:50:22,719 --> 00:50:25,520 و من برام مهم بود که مردم اهمیت بدن 765 00:50:26,123 --> 00:50:30,457 برای اینکه تلاشم این بود یه داستان فوق العاده بنویسم همه کاری کردم 766 00:50:30,527 --> 00:50:33,262 تا جاییکه باعث شد تمام تعهدم به راستی رو زیر پا بزارم 767 00:50:35,599 --> 00:50:38,434 اشتباهی که مرتکب شدم رو تو تکرار نکن 768 00:50:38,468 --> 00:50:40,403 اگه داری خطای کسی رو می پوشونی 769 00:50:40,405 --> 00:50:42,337 اگه بخاطرشون داری دروغ میگی 770 00:50:43,407 --> 00:50:45,541 شاید فکر میکنی اینطوری راحت تره 771 00:50:45,542 --> 00:50:50,913 ولی این تو رو از درون میخوره این نابودت میکنه 772 00:50:58,288 --> 00:50:59,455 اینجا دادگاه دادرسی 773 00:50:59,457 --> 00:51:01,624 ایالت اورگان هست 774 00:51:02,159 --> 00:51:07,161 که برای رسیدگی به اتهامات مایکل لانگو به شماره پرونده VRN1641 برپا شده 775 00:51:08,632 --> 00:51:11,300 آیا متهم آگاه و حاضره؟ 776 00:51:11,435 --> 00:51:13,134 بله عالیجناب 777 00:51:14,171 --> 00:51:16,438 متهم لطفا قیام کنید 778 00:51:21,244 --> 00:51:23,712 آقای لانگو، اتهامات شما یک به یک بیان می گردند 779 00:51:26,583 --> 00:51:29,184 ترتیب بر اساس زمان ثبت می باشد 780 00:51:33,190 --> 00:51:35,724 در خصوص مرگ زاکری لانگو 781 00:51:35,726 --> 00:51:37,325 چه اظهار می دارید؟ 782 00:51:39,463 --> 00:51:41,330 موکل من اظهار میکنه بیگناهه 783 00:51:44,401 --> 00:51:45,401 در خصوص مرگ سیدی لانگو 784 00:51:45,403 --> 00:51:46,769 چه اظهار می دارید؟ 785 00:51:49,606 --> 00:51:52,475 موکل من اظهار بیگناهی میکنه عالیجناب 786 00:51:53,610 --> 00:51:54,809 سلام، مایکل فینکل هستم 787 00:51:54,811 --> 00:51:56,412 میخواستم ببینم دادرسی پرونده 641 788 00:51:56,414 --> 00:51:57,480 به کجا رسیده؟ 789 00:51:58,281 --> 00:51:59,780 چطور داره پیش میره؟ 790 00:51:59,782 --> 00:52:01,283 درخصوص مرگ مریجین لانگو 791 00:52:01,285 --> 00:52:02,784 چه اظهار می دارید؟ 792 00:52:06,356 --> 00:52:08,357 موکل من اظهار میکنه گناهکاره 793 00:52:16,833 --> 00:52:18,501 درخصوص مرگ مدیسون لانگو 794 00:52:18,503 --> 00:52:19,835 چه اظهار می دارید؟ 795 00:52:20,370 --> 00:52:22,304 موکل من اظهار میکنه گناهکاره 796 00:52:23,641 --> 00:52:25,307 سکوت، سکوت 797 00:52:26,376 --> 00:52:27,510 آقای لانگو 798 00:52:30,180 --> 00:52:33,849 آیا متوجه هستید چقدر این اظهارات برای دادگاه سردرگم هستند؟ 799 00:52:34,184 --> 00:52:37,186 مگر اینکه بصورت دیگری به شما توصیه شده باشد 800 00:52:37,188 --> 00:52:40,488 با این اظهارات حداقل یک حبس ابد در انتظارتان خواهد بود 801 00:52:40,524 --> 00:52:43,291 بله عالیجناب متوجه هستم 802 00:52:44,261 --> 00:52:45,794 هیچ سوالی ندارید؟ 803 00:52:47,931 --> 00:52:49,265 ندارم 804 00:52:51,525 --> 00:52:53,794 اما مایک، توی چیزایی که تو فرستادی 805 00:52:53,794 --> 00:52:55,450 نشون میده که اون در همه ی موارد اظهار بیگناهی کرده 806 00:52:55,450 --> 00:52:56,634 میدونم، میدونم 807 00:52:56,635 --> 00:52:59,001 در حال حاضر تمام اخبار سراسری دارن این داستان رو پوشش میدن 808 00:52:59,364 --> 00:53:01,595 اما بنظر میرسه تو کاملا تو بیخبری هستی 809 00:53:01,595 --> 00:53:04,169 آره، میدونم اینو میدونم 810 00:53:04,204 --> 00:53:06,409 مایک، ما ازت یه قولی میخوایم که قابل اعتماد باشه 811 00:53:06,409 --> 00:53:09,354 بدون اون، هیچ کتابی در کار نیست 812 00:53:11,144 --> 00:53:12,177 لعنتی 813 00:53:12,179 --> 00:53:14,312 چی کار داری میکنی؟ 814 00:53:14,314 --> 00:53:15,414 چیکار داری میکنی مایک 815 00:53:16,116 --> 00:53:18,216 بهم گفتی که بیگناه بودی 816 00:53:18,351 --> 00:53:19,484 در اون مورد شرمنده م 817 00:53:19,819 --> 00:53:21,353 شرمندگی لعنتیت به چه درد میخوره، کریس؟ 818 00:53:21,355 --> 00:53:22,721 کی به دو تا قتل اعتراف میکنه 819 00:53:22,723 --> 00:53:24,189 و تو دوتاش اظهار بیگناهی میکنه؟ 820 00:53:24,191 --> 00:53:25,424 ببین، من... 821 00:53:25,426 --> 00:53:26,491 احمق 822 00:53:28,463 --> 00:53:31,030 هی کریس من نمیفهمم 823 00:53:31,665 --> 00:53:34,365 و بنظر میرسه علاقه ای برای گفتن حقیقت به من نداری 824 00:53:34,366 --> 00:53:35,968 پس چرا من باید حتی یه کلمه از حرفاتو باور کنم؟ 825 00:53:36,269 --> 00:53:38,070 بعضی مواقع حقیقت غیرقابل باوره 826 00:53:38,172 --> 00:53:39,504 اما به این معنی نیست که حقیقت نیست 827 00:53:39,639 --> 00:53:41,840 در مورد چه گهی داری حرف میزنی؟ 828 00:53:42,442 --> 00:53:44,776 خودت میدونی چی میگی؟ فقط بس کن 829 00:53:44,778 --> 00:53:46,645 فقط حقیقت رو بهم بگو 830 00:53:47,246 --> 00:53:50,382 مایک، میخوام، ولی نمیتونم این فقط به من مربوط نیست 831 00:53:50,516 --> 00:53:52,117 کی؟ تو کی رو داری که ازش محافظت کنی؟ 832 00:53:52,251 --> 00:53:54,252 نمیتونم بگم. 833 00:53:54,654 --> 00:53:57,189 میدونم که بهتره کوکورانه از منابع خودم پیروی کنم 834 00:53:57,191 --> 00:53:59,191 اگه فقط یه نفر روی زمین باشه که اینو بدونه، اون منم 835 00:53:59,859 --> 00:54:02,661 اما این فرق میکنه، خب این ماهها زمان برده 836 00:54:02,663 --> 00:54:05,129 کل اعتبارم رو روش گذاشتم حداقل اونچه ازش باقی مونده بود رو 837 00:54:05,132 --> 00:54:06,331 مایک 838 00:54:07,801 --> 00:54:09,401 تو دوست خوبی هستی 839 00:54:11,237 --> 00:54:13,772 و من بهت خیلی مدیونم 840 00:54:14,474 --> 00:54:16,274 خیلی خیلی زیاد 841 00:54:17,477 --> 00:54:19,878 مایک، امیدت رو بهم از دست نده 842 00:54:21,881 --> 00:54:25,681 نوشتن با تو تنها چیزیه که باعث میشه ادامه بدم 843 00:54:26,686 --> 00:54:28,887 نوشتن در مورد خانواده ت چه احساسی بهت میداد؟ 844 00:54:30,289 --> 00:54:31,823 سخت بود 845 00:54:36,429 --> 00:54:38,430 دادگاه قتل اونا از فردا شروع میشه 846 00:54:38,432 --> 00:54:40,165 بهت پیشنهاد میکنم امشب راجع بهشون خوب فکراتو بکنی 847 00:54:40,766 --> 00:54:42,767 من هر شب دارم بهشون فکر میکنم 848 00:54:51,745 --> 00:54:53,513 آقای فینکل 849 00:54:54,824 --> 00:54:58,883 من گرگ گینلی هستم بازرس دایره عدالت اورگان 850 00:54:58,883 --> 00:55:02,262 من به دفتر تعقیب قانونیه این پرونده بر علیه کریس لانگو کمک میکنم 851 00:55:02,362 --> 00:55:04,038 خب 852 00:55:04,138 --> 00:55:06,101 خوشحال میشم اگه ممکن باشه با هم یه گپی داشته باشیم 853 00:55:06,201 --> 00:55:07,700 البته عالیه 854 00:55:08,331 --> 00:55:11,299 اوه، میخوای بریم یه جای خلوت؟ خیلی خلوت تر 855 00:55:11,331 --> 00:55:12,563 آره ممنون 856 00:55:16,269 --> 00:55:19,538 میدونم که شما با آقای لانگو ارتباطاتی داشتی 857 00:55:19,539 --> 00:55:22,808 شاید اون درباره مسایل مربوط به دادگاه 858 00:55:23,210 --> 00:55:25,210 با شما صادق باشه نمیدونم 859 00:55:25,411 --> 00:55:28,547 اما الان ازتون میخوام به ما کمک کنید 860 00:55:28,549 --> 00:55:30,282 تا بتونیم عدالت رو برقرار کنیم 861 00:55:31,350 --> 00:55:32,884 چطور کمک کنم؟ 862 00:55:33,953 --> 00:55:36,488 به ما بگید شما و آقای لانگو در چه مواردی صحبت میکردید؟ 863 00:55:36,622 --> 00:55:38,423 به ما اجازه بدید هر نامه 864 00:55:38,425 --> 00:55:40,892 یا نوار صوتی که از مکالمه شما هست رو یه مروری بکنیم 865 00:55:42,829 --> 00:55:46,965 نمیتونم اینکارو بکنم من به کریس قول دادم 866 00:55:46,967 --> 00:55:48,834 بزارید اینو براتون روشن کنم 867 00:55:48,868 --> 00:55:50,936 همکاری شما میتونه باعث این بشه 868 00:55:50,938 --> 00:55:53,272 که اون گناهکار شناخته بشه و یا آزاد بشه 869 00:55:54,307 --> 00:55:55,974 آزاد بشه؟ چی دارید میگید؟ 870 00:55:55,976 --> 00:55:57,375 اون به گناهانش اعتراف کرده 871 00:55:57,377 --> 00:56:00,845 ما تصور میکنیم که شاید اون داره تلاش میکنه که هیئت منصفه رو گمراه کنه 872 00:56:00,847 --> 00:56:02,647 به عنوان قسمتی از یه نقشه ی بزرگتر 873 00:56:02,649 --> 00:56:06,384 اگه بتونه شک و شبهه کافی ایجاد کنه تا حکم غلطی جاری بشه اونوقت اون برنده ست 874 00:56:06,653 --> 00:56:08,687 میدونم در حال حاضر اصلا با عقل جور در نمیاد 875 00:56:09,289 --> 00:56:12,324 من تو این سالها قاتلای زیادی رو تو صحن دادگاه دیدم 876 00:56:12,592 --> 00:56:14,993 اغلب اوقات مث روباه زخم خورده میمونن 877 00:56:14,995 --> 00:56:16,394 وحشی و سردرگم 878 00:56:16,862 --> 00:56:19,931 لانگو هم همچین آرامشی داره 879 00:56:20,600 --> 00:56:22,334 یه چیزایی رو میدونه 880 00:56:24,403 --> 00:56:26,571 ما معتقدیم که با فردی خاص و خطرناک روبرو هستیم 881 00:56:26,573 --> 00:56:27,973 اون قبلا آدم کشته 882 00:56:28,341 --> 00:56:30,008 و اگه فرصتش باشه بازم میکشه 883 00:56:30,010 --> 00:56:32,477 با این وجود، ببین چیکار میتونی برامون بکنی؟ 884 00:56:40,886 --> 00:56:43,622 سعیمو کردم تا به قدر کافی احساس بد یا احساس گناه 885 00:56:43,624 --> 00:56:45,557 در تو بوجود بیارم تا باهام حرف بزنی 886 00:56:45,758 --> 00:56:48,493 من که این پشکل رو تو جیبت تونستم بزارم خب حرف بزن 887 00:56:52,031 --> 00:56:53,698 واقعا نمیخوای اون شخصی باشی 888 00:56:53,700 --> 00:56:55,367 که باعث آزادیش میشه؟ 889 00:56:56,903 --> 00:57:00,305 تو کارتو انجام دادی الان دیگه نوبته قانونه 890 00:57:06,445 --> 00:57:08,046 نمیتونم کمکتون کنم 891 00:57:09,115 --> 00:57:10,582 میتونم بپرسم چرا؟ 892 00:57:11,751 --> 00:57:13,218 آیا به این خاطره که نمیخوای 893 00:57:13,220 --> 00:57:15,020 دانسته هات رو کسی دیگه هم بدونه؟ 894 00:57:15,322 --> 00:57:17,621 میخوای همه ش اختصاصی مال خودت باشه؟ 895 00:57:27,601 --> 00:57:28,933 بسیار خب 896 00:57:30,937 --> 00:57:32,671 اونچه میخواستم بگم رو گفتم 897 00:57:39,379 --> 00:57:42,679 چطوره اگه یه وقت بیخوابی به سرت زد باهام یه تماسی بگیری؟ 898 00:58:14,881 --> 00:58:15,814 الو؟ 899 00:58:17,050 --> 00:58:18,851 جیل، سلام، اه ه ه 900 00:58:19,052 --> 00:58:20,786 خوشحالم که ملاقاتت کردم 901 00:58:21,788 --> 00:58:23,789 البته منظورم ملاقات کردنه صداته 902 00:58:24,991 --> 00:58:27,059 کریس؟ دقیقا 903 00:58:27,360 --> 00:58:30,829 سلام تلاش کردم با مایک تماس بگیرم 904 00:58:30,831 --> 00:58:33,432 اما نتونستم تلفنش رو بگیرم 905 00:58:34,234 --> 00:58:36,501 پس، اممم، میشه پیغاممو بهش برسونی؟ 906 00:58:36,670 --> 00:58:37,703 باشه 907 00:58:38,972 --> 00:58:42,107 امم، فقط بهش بگو که وکیلم گفته 908 00:58:42,676 --> 00:58:44,475 فردا تو جلسه ی دادگاه 909 00:58:44,477 --> 00:58:46,611 میتونه حضور داشته باشه، خب؟ 910 00:58:46,713 --> 00:58:47,913 حتما 911 00:58:47,915 --> 00:58:52,918 عالیه جیل، اممم خیلی خوب بود که باهات همصحبت شدم 912 00:58:53,119 --> 00:58:56,922 میدونی، مایک مرد بسیار خوبیه 913 00:58:57,123 --> 00:59:00,492 و یه دوست واقعی برای من بوده 914 00:59:01,861 --> 00:59:03,996 و مطمئنم که برای هرکس دیگه ای هم همینطور بوده 915 00:59:03,998 --> 00:59:05,998 نه، فکر کنم تو فرق داشته باشی 916 00:59:06,399 --> 00:59:09,134 آره، خب، دقیقا 917 00:59:10,003 --> 00:59:14,139 به جوریه که احساس میکنم مدتهاست همو از قبل میشناسیم 918 00:59:16,876 --> 00:59:18,143 و اون واقعا عاشقته 919 00:59:18,878 --> 00:59:21,080 میدونی، حتی اگه 920 00:59:21,781 --> 00:59:23,982 جوری بنظر میرسه که نمیخواد زیاد بروز بده 921 00:59:24,417 --> 00:59:26,752 خودش اینو بهت گفته؟ 922 00:59:26,754 --> 00:59:27,753 آره 923 00:59:28,088 --> 00:59:29,888 اون همه چیزو به من میگه 924 00:59:30,056 --> 00:59:31,890 زندگی توی فینکلوود 925 00:59:33,159 --> 00:59:35,160 مجموعه های صوتیش 926 00:59:35,962 --> 00:59:38,030 پیانوی قدیمی تو 927 00:59:38,765 --> 00:59:41,500 اون وان حموم که باهم خریدینش 928 00:59:42,102 --> 00:59:44,236 اون فقط میگه و میگه 929 00:59:44,838 --> 00:59:45,938 انگار من قراره راجع به اون کتاب بنویسم 930 00:59:45,940 --> 00:59:47,506 به جای اینکه اون در مورد من بنویسه 931 00:59:47,907 --> 00:59:51,176 میدونم که زیر فشار شدیدیه 932 00:59:54,180 --> 00:59:55,881 برای تو هم باید سخت باشه 933 00:59:55,883 --> 00:59:57,916 که اونو اینقدر مشغول میبینی 934 00:59:58,451 --> 01:00:00,052 تو هیچی در مورد من نمیدونی 935 01:00:04,224 --> 01:00:06,958 هممم، احساس میکنم میدونم، به گمونم 936 01:00:09,329 --> 01:00:12,064 نمیخواستم ناراحتت کنم 937 01:00:12,465 --> 01:00:15,901 فقط امیدوارم که ماهم بتونیم باهم دوست باشیم 938 01:00:17,070 --> 01:00:19,204 خیلی دوست دارم این اتفاق بیفته 939 01:00:19,206 --> 01:00:20,906 مایک برای هر دوی ما خیلی مهمه 940 01:00:22,109 --> 01:00:26,945 اوه، اعتبارم داره تموم میشه بهش میگی دیگه، نه؟ 941 01:00:28,014 --> 01:00:29,214 حتما 942 01:00:29,949 --> 01:00:31,083 ممنونم جیل 943 01:00:45,732 --> 01:00:46,831 من در محوطه ی خارجی 944 01:00:46,833 --> 01:00:48,267 دادگاه شهر لینکلن حضور دارم 945 01:00:48,269 --> 01:00:50,267 جایی که دادستان میگه 946 01:00:50,269 --> 01:00:52,371 دنبال حکم مرگ برای کریستین لانگو هست 947 01:00:52,373 --> 01:00:54,206 کسی که متهم قتل وحشیانه 948 01:00:54,208 --> 01:00:55,474 نسبت به همسرش... 949 01:01:25,872 --> 01:01:27,139 بنشینید 950 01:01:54,033 --> 01:01:55,634 شانزدهم دسامبر 951 01:01:56,436 --> 01:01:57,569 شبی که باید زمانهای طولانی 952 01:01:57,571 --> 01:01:59,271 در موردش صحبت کنیم 953 01:02:04,177 --> 01:02:06,178 اون آخرین شب زندگی این زن 954 01:02:06,180 --> 01:02:07,546 و این بچه ها بوده 955 01:02:08,248 --> 01:02:10,649 مریجین لانگو، 34 ساله 956 01:02:11,017 --> 01:02:13,151 زاکری لانگو چهارساله 957 01:02:14,020 --> 01:02:14,019 سیدی لانگو در حین بازجویی 958 01:02:14,021 --> 01:02:17,055 ازش پرسیدم چه بلایی سر خانواده ش اومده 959 01:02:17,057 --> 01:02:19,458 و اون گفت که اونا رو به یه جای بهتر فرستاده 960 01:02:19,460 --> 01:02:22,261 یه جای بهتر؟ شما فکر میکنید منظورش از این چی بوده؟ 961 01:02:22,428 --> 01:02:23,662 آیا شما اعتقاد دارید اون خانواده ش رو کشته؟ 962 01:02:23,664 --> 01:02:25,197 اینکه کشته یا... 963 01:02:25,199 --> 01:02:26,999 اعتراض دارم وارد نیست 964 01:02:27,166 --> 01:02:30,469 یه ماشینی مثل اون ساعت 4:30 صبح، روی پل؟ 965 01:02:30,471 --> 01:02:32,137 من کل عمرمو اونجا زندگی کردم 966 01:02:32,139 --> 01:02:34,139 و اون طبیعی نبود 967 01:02:34,340 --> 01:02:36,942 بهرحال، صدای برخورد با آب رو شنیدم 968 01:02:36,944 --> 01:02:36,942 پس صداش زدم 969 01:02:38,578 --> 01:02:42,214 و ازش پرسیدم چه خبره؟ 970 01:02:43,049 --> 01:02:44,149 گفت هیچی 971 01:02:44,151 --> 01:02:45,649 میتونید اون مرد رو اینجا شناسایی کنید؟ 972 01:02:45,651 --> 01:02:47,219 بله... بله 973 01:02:47,221 --> 01:02:48,687 میشه نشونش بدید؟ 974 01:02:51,224 --> 01:02:52,491 ثبت کنید شاهد 975 01:02:52,493 --> 01:02:55,160 به متهم اشاره کرده 976 01:02:55,261 --> 01:02:56,862 متهم رو میشناسید؟ 977 01:02:57,063 --> 01:02:58,931 بله، میشناسم 978 01:02:59,098 --> 01:03:00,797 از کجا میشناسیدش؟ 979 01:03:00,799 --> 01:03:02,567 من مدیر استارباکسی هستم که اون توش کار میکرد 980 01:03:02,969 --> 01:03:04,002 چه مدت براتون کار کرده؟ 981 01:03:04,004 --> 01:03:05,237 حدودا دو ماه 982 01:03:05,872 --> 01:03:07,606 آخرین باری که دیدینش کِی بود؟ 983 01:03:08,007 --> 01:03:10,509 صبح ِ 17 دسامبر 984 01:03:10,511 --> 01:03:13,078 با یه ساعت تاخیر اومد سر کار 985 01:03:13,279 --> 01:03:16,014 این روز بعد از قتله 986 01:03:16,016 --> 01:03:17,082 بله 987 01:03:17,250 --> 01:03:18,884 چیزی گفت؟ 988 01:03:18,886 --> 01:03:21,887 گفت که همسرش بخاطر یه مرد دیگه ولش کرده 989 01:03:22,088 --> 01:03:24,156 بخاطر یه گزارشگر 990 01:03:24,624 --> 01:03:25,891 چه طور به نظر میومد؟ 991 01:03:27,093 --> 01:03:28,894 مثل همیشه خیلی آروم 992 01:03:30,096 --> 01:03:31,964 خیلی منزوی 993 01:03:32,432 --> 01:03:34,099 شما گفتید که متهم رو میشناسید 994 01:03:34,101 --> 01:03:36,101 آخرین بار کِی دیدینش؟ 995 01:03:36,269 --> 01:03:36,268 19 دسامبر 996 01:03:36,270 --> 01:03:39,872 19 دسامبر، دو روز بعد از قتل 997 01:03:39,874 --> 01:03:40,973 بله 998 01:03:41,174 --> 01:03:42,241 چیکار میکرد؟ 999 01:03:42,243 --> 01:03:43,642 داشت بستکتبال بازی میکرد 1000 01:03:44,010 --> 01:03:45,444 داشت بستکتبال بازی میکرد 1001 01:03:45,446 --> 01:03:46,879 دو روز بعد از اینکه زن و بچه هاش به قتل رسیده بودند؟ 1002 01:03:46,881 --> 01:03:48,313 آره، ما به یه باشگاه میرفتیم 1003 01:03:48,315 --> 01:03:49,648 در جسد هیچ یک از کودکارن 1004 01:03:49,650 --> 01:03:51,049 اثری از نزاع و درگیری 1005 01:03:51,251 --> 01:03:53,449 با یک مهاجم وجود نداره 1006 01:03:53,451 --> 01:03:57,751 که نشون میده اونا قتل رو میشناختن و بهش اعتماد داشتن 1007 01:03:58,291 --> 01:04:00,259 هم زاکری و هم سیدی 1008 01:04:00,261 --> 01:04:02,160 زیر ناخوناشون خمیر بازی بوده 1009 01:04:04,130 --> 01:04:07,199 ناخونای پای سیدی لاک خورده بود 1010 01:04:08,034 --> 01:04:10,669 همینطور ناخونای مریجین 1011 01:04:11,938 --> 01:04:13,939 بنظر میرسه پای همدیگه رو لاک زده بودن 1012 01:04:16,609 --> 01:04:17,943 مدیسون 1013 01:04:19,212 --> 01:04:21,346 توی چمدون پیدا شد 1014 01:04:24,017 --> 01:04:27,920 خراشهایی که اینجا هست نشون میده 1015 01:04:27,922 --> 01:04:29,221 قبل اینکه غرق بشه 1016 01:04:29,223 --> 01:04:32,291 تقلای زیادی کرده 1017 01:04:32,492 --> 01:04:34,960 پارگی رگهای صورتش نشون میده 1018 01:04:34,962 --> 01:04:36,695 که داشته بخاطر اکسیژن تقلا میکرده 1019 01:04:37,230 --> 01:04:40,032 جسد مریجین در این چمدان پیدا شده 1020 01:04:40,199 --> 01:04:43,268 این یه عمل وحشیانه و دیوانه وار بوده 1021 01:04:43,670 --> 01:04:45,404 یه حمله ی وحشیانه 1022 01:04:46,139 --> 01:04:48,073 گردنش شکسته شده بوده 1023 01:04:49,075 --> 01:04:51,209 اگرچه بنظر میرسه این اتفاق بعد از مرگش افتاده باشه 1024 01:04:51,211 --> 01:04:53,345 وقتی که بزور میخواسته تو چمدون جاش بده 1025 01:04:55,148 --> 01:04:56,949 درخواست تنفس عالیجناب 1026 01:04:58,685 --> 01:05:00,185 پس، فردا صبح 1027 01:05:00,187 --> 01:05:01,954 با اولین شاهد متهم 1028 01:05:02,155 --> 01:05:05,223 کریستین لانگو، شروع خواهیم کرد 1029 01:05:05,425 --> 01:05:08,726 بدینوسیله دادگاه به صبح فردا ساعت 10:00 صبح موکول میگردد 1030 01:05:18,037 --> 01:05:19,171 خیلی متاسفم 1031 01:05:19,372 --> 01:05:20,439 برای چی؟ 1032 01:05:20,441 --> 01:05:23,608 حتما روز خیلی سختی برای خانواده تونه 1033 01:05:23,610 --> 01:05:25,143 برای چی داری با من حرف میزنی؟ 1034 01:05:25,145 --> 01:05:27,312 این صحنه ها رو هم برای کتابت یا همچین چیزایی میخوای؟ 1035 01:05:27,647 --> 01:05:29,181 نه، اصلا اینطور نیست 1036 01:05:29,315 --> 01:05:30,716 اما هنوز داری به نوشتنش ادامه میدی؟ 1037 01:05:32,585 --> 01:05:34,119 ماموریتم همینه افتخار میکنم بهش 1038 01:05:34,253 --> 01:05:36,621 تو داستانهای خیلی زیادی برای گفتن داشتی 1039 01:05:36,623 --> 01:05:38,256 ولی این یکی رو انتخاب کردی 1040 01:05:38,992 --> 01:05:40,726 در واقع، اون بود که منو انتخاب کرد 1041 01:05:42,328 --> 01:05:44,663 شما خودتون روز عروسیتون رو انتخاب میکنید آقای فینکل 1042 01:05:44,665 --> 01:05:46,331 همینطور اسم بچه هاتونو 1043 01:05:47,133 --> 01:05:49,201 و مهمتر از همه اینکه اون شما رو انتخاب نکرده 1044 01:05:49,203 --> 01:05:51,136 اون از شما استفاده کرده 1045 01:05:51,537 --> 01:05:52,671 اوه، خدایا 1046 01:07:26,566 --> 01:07:29,568 خب، پس شب پونزدهم 1047 01:07:30,169 --> 01:07:32,204 بدهیات رو برای اولین بار 1048 01:07:32,206 --> 01:07:34,439 صادقانه باهاش درمیون گذاشتی؟ 1049 01:07:35,575 --> 01:07:38,310 شاید همه شون رو نباید یکدفعه میگفتم 1050 01:07:39,312 --> 01:07:40,846 اما، آره، من همه چیزو بهش گفتم 1051 01:07:41,514 --> 01:07:44,449 اشک تو چشاش جمع شد 1052 01:07:45,384 --> 01:07:47,385 اما من قصد داشتم 1053 01:07:47,520 --> 01:07:49,588 هرچی هست و نیست رو باز کنم 1054 01:07:50,123 --> 01:07:51,256 ادامه بده 1055 01:07:52,325 --> 01:07:54,259 پس بهش گفتم 1056 01:07:54,460 --> 01:07:57,729 بهش گفتم که قادر نیستیم اجاره خونه مون رو بدیم 1057 01:07:57,731 --> 01:07:59,397 و باید دوباره جابجا بشیم 1058 01:07:59,599 --> 01:08:02,334 درباره ی کارت اعتباری ای که 1059 01:08:02,336 --> 01:08:03,802 با جعل امضای باباش گرفته بودم 1060 01:08:04,337 --> 01:08:07,472 درباره چکهای تقلبی درباره سرقت ون 1061 01:08:08,341 --> 01:08:10,542 فکر کنم این یکی بیشتر از همه ناراحتش کرد 1062 01:08:10,743 --> 01:08:14,479 من اونو برا سالروز ازدواجمون بهش هدیه داده بودم 1063 01:08:16,883 --> 01:08:18,617 همیشه دوست داشت یکی از اونا داشته باشه 1064 01:08:19,218 --> 01:08:21,486 وقتی بهش گفتی چه واکنشی نشون داد؟ 1065 01:08:23,222 --> 01:08:24,890 اون کاملا جا خورد. امم 1066 01:08:26,225 --> 01:08:28,493 وقتی درباره ی ون بهش گفتم منو زد 1067 01:08:29,362 --> 01:08:30,595 داد میزد که باید برم بیرون 1068 01:08:30,597 --> 01:08:32,364 و تنهاش بزارم 1069 01:08:32,632 --> 01:08:34,366 هیچوقت اونطوری ندیده بودمش 1070 01:08:35,368 --> 01:08:40,438 اهه، زاک و سیدی تو اتاق نشیمن خوابیده بودن 1071 01:08:40,773 --> 01:08:42,507 منم رفتم پیششون 1072 01:08:42,842 --> 01:08:44,943 وقتی بیدار شدم، صبح شده بود 1073 01:08:44,945 --> 01:08:46,378 برای بچه ها صبحونه درست کردم 1074 01:08:46,512 --> 01:08:48,780 رفتم که به مریجین یه سری بزنم 1075 01:08:51,384 --> 01:08:53,919 اون، ا ه ، با مدی خوابیده بودن 1076 01:08:55,254 --> 01:08:56,755 وقتی بیدارش کردم منو کنار زد 1077 01:08:56,757 --> 01:08:58,323 و رفت به سمت دستشویی 1078 01:08:58,591 --> 01:09:00,425 بعدش مدی رو برداشتم 1079 01:09:00,427 --> 01:09:01,826 و رفتیم اتاق نشیمن پیش بچه ها 1080 01:09:03,363 --> 01:09:06,398 با خمیر بازی چنتا حیوان درست کردیم 1081 01:09:10,803 --> 01:09:13,371 بعدش نزدیک به زمانی بود 1082 01:09:13,373 --> 01:09:14,673 که من باید می رفتم سر کار 1083 01:09:14,675 --> 01:09:17,475 گفتم زنگ میزنم میگم مریضم 1084 01:09:18,277 --> 01:09:20,245 اما مری جین گفت که باید برم 1085 01:09:20,247 --> 01:09:22,080 بخاطر اینکه اینقدر تو چاله عمیقی گیر کردیم 1086 01:09:22,215 --> 01:09:24,616 که دیگه نمیتونیم بیشتر ادعا کنیم مریضیم 1087 01:09:24,750 --> 01:09:26,952 بعدش لباس پوشید و من رو رسوند سر کارم 1088 01:09:28,221 --> 01:09:29,554 و 1089 01:09:30,423 --> 01:09:32,424 من کل روز نگرانش بودم 1090 01:09:32,692 --> 01:09:35,493 اما وقتی دیروقت رسیدم خونه 1091 01:09:37,563 --> 01:09:38,964 در باز بود 1092 01:09:39,966 --> 01:09:41,700 اوه، اون تو خونه بود 1093 01:09:42,835 --> 01:09:44,836 فقط اون لباس بلندش رو پوشیده بود 1094 01:09:46,706 --> 01:09:48,707 اصلا حرف نمیزد 1095 01:09:50,643 --> 01:09:53,378 بعدش یهو ولو شد 1096 01:09:53,713 --> 01:09:56,248 ازش پرسیدم چی شده؟ 1097 01:09:56,582 --> 01:09:58,383 و من داشتم واقعا عصبانی میشدم 1098 01:09:58,718 --> 01:10:01,653 از اینکه جوابی نمیداد 1099 01:10:01,655 --> 01:10:03,421 فقط هق هق میکرد 1100 01:10:04,323 --> 01:10:08,460 بعد رفتم اتاق خواب تا لباسامو عوض کنم 1101 01:10:10,396 --> 01:10:11,997 و همون موقع... 1102 01:10:13,666 --> 01:10:15,734 همون موقع بود که مدیسون رو دیدم 1103 01:10:16,669 --> 01:10:18,470 اون... 1104 01:10:19,672 --> 01:10:21,606 لای ملافه ها پیچیده شده بود 1105 01:10:21,741 --> 01:10:24,476 مریض بنظر میمومد، کبود شده بود 1106 01:10:25,611 --> 01:10:27,012 تکون نمیخورد 1107 01:10:28,014 --> 01:10:32,751 پس رفتم طرفش و تکونش دادم 1108 01:10:32,753 --> 01:10:35,287 اون وقت بود که فهمیدم بدنش سرده 1109 01:10:35,554 --> 01:10:37,022 خیلی سرد 1110 01:10:38,691 --> 01:10:40,525 نمیتونستم... 1111 01:10:40,527 --> 01:10:43,428 نمیتونستم باور کنم چه اتفاقی افتاده 1112 01:10:43,629 --> 01:10:45,697 دویدم سمت اتاق نشیمن 1113 01:10:45,898 --> 01:10:48,633 مریجین رو روی پاهاش بلند کردم 1114 01:10:48,968 --> 01:10:50,635 و من... من داد میزدم 1115 01:10:51,637 --> 01:10:53,305 مدی چی شده؟ 1116 01:10:53,307 --> 01:10:54,639 اون... اون چشه؟ 1117 01:10:58,911 --> 01:11:03,782 و تازه اونموقع بود که به خودم اومدم که پس زاک و سیدی چی؟ 1118 01:11:05,451 --> 01:11:07,752 و وقتی اسماشون رو بلند داد زدم 1119 01:11:07,754 --> 01:11:10,021 مریجین از خودبیخود شد 1120 01:11:10,023 --> 01:11:13,358 با مشتاش به من میکوبید 1121 01:11:13,360 --> 01:11:15,760 و من همه ش میگفتم 1122 01:11:15,762 --> 01:11:16,995 باید خودتو کنترل کنی 1123 01:11:16,997 --> 01:11:19,564 باید به من بگی چی شده 1124 01:11:19,765 --> 01:11:21,499 فقط سعی میکردم تکونش بدم 1125 01:11:23,636 --> 01:11:26,104 به من نگاه کرد دقیق تو چشام 1126 01:11:27,039 --> 01:11:28,373 و گفت که 1127 01:11:30,042 --> 01:11:31,609 تو اینکارو کردی 1128 01:11:32,712 --> 01:11:34,512 این تقصیر توئه 1129 01:11:37,049 --> 01:11:38,516 ولی من نمیدونستم 1130 01:11:38,518 --> 01:11:40,118 از چی حرف میزنه 1131 01:11:42,388 --> 01:11:43,655 بعدش گفت که 1132 01:11:46,058 --> 01:11:47,659 تو اینکارو کردی 1133 01:11:49,395 --> 01:11:50,795 تو مارو کشتی 1134 01:11:54,066 --> 01:11:57,502 چسبوندمش به دیوار 1135 01:11:57,504 --> 01:11:59,604 و فقط سعی میکردم که ازش بفهمم 1136 01:11:59,606 --> 01:12:00,805 بچه ها کجان 1137 01:12:02,408 --> 01:12:04,142 هلش میدادم 1138 01:12:04,810 --> 01:12:07,078 فقط برا اینکه مجبورش کنم بهم بگه 1139 01:12:10,816 --> 01:12:13,418 اما میدونم که... کنترلمو از دست دادم 1140 01:12:14,553 --> 01:12:16,087 خیلی عصبی بودم 1141 01:12:18,424 --> 01:12:19,557 اون چی گفت؟ 1142 01:12:26,565 --> 01:12:28,166 گفت، اه ه 1143 01:12:29,769 --> 01:12:31,636 اونا توی آب هستن 1144 01:12:36,575 --> 01:12:37,842 سکوت لطفا 1145 01:12:42,982 --> 01:12:44,849 گفت که اونا تو اسکله هستن 1146 01:12:45,985 --> 01:12:48,586 بعد یه دفعه نقش زمین شد 1147 01:12:51,190 --> 01:12:52,724 من... 1148 01:12:54,126 --> 01:12:56,594 من از گلو گرفتمو بلندش کردم 1149 01:12:58,130 --> 01:13:00,732 به ساعدم چنگ می زد 1150 01:13:02,468 --> 01:13:04,202 ولی نمیتونست کاری بکنه 1151 01:13:06,572 --> 01:13:07,472 اه . . 1152 01:13:08,474 --> 01:13:10,742 و میدونم که... اینطوری بود که مرد 1153 01:13:16,482 --> 01:13:18,216 بعدش چیکار کردی؟ 1154 01:13:19,151 --> 01:13:21,486 رفتم و چمدون بزرگه رو 1155 01:13:22,488 --> 01:13:25,623 و یه چمدون کوچیک رو برداشتم 1156 01:13:27,159 --> 01:13:30,562 و مریجین رو گذاشتم تو چمدون بزرگه 1157 01:13:30,763 --> 01:13:33,898 و میخواستم همینکارو هم با مدیسون بکنم 1158 01:13:36,902 --> 01:13:39,504 اما قلبم یهو وایساد چون... 1159 01:13:40,506 --> 01:13:42,507 اون هنوز داشت نفس میکشید 1160 01:13:44,176 --> 01:13:46,177 نه خیلی خوب، اما نفس میکشید 1161 01:13:48,714 --> 01:13:50,748 بعد رو زمین درازش کردم 1162 01:13:53,853 --> 01:13:55,186 و 1163 01:13:56,188 --> 01:13:58,590 اگرچه اون داشت نفس میکشید 1164 01:13:58,592 --> 01:14:00,525 ولی من اون رو مرده فرض کردم 1165 01:14:02,194 --> 01:14:04,662 نمیتونستم کاری براش بکنم 1166 01:14:05,598 --> 01:14:06,931 هیچکار 1167 01:14:07,733 --> 01:14:09,534 پس... 1168 01:14:10,536 --> 01:14:12,670 پس دستامو 1169 01:14:13,539 --> 01:14:15,206 دور گردن کوچولوش انداختم 1170 01:14:16,542 --> 01:14:18,209 و فشار دادم 1171 01:14:23,949 --> 01:14:26,217 میتونستم بیرون رفتن زندگی از بدنش رو حس کنم 1172 01:14:31,190 --> 01:14:33,258 و لی اون بازم نفس کشید 1173 01:14:34,760 --> 01:14:36,694 پس بیشتر فشار دادم 1174 01:14:43,103 --> 01:14:46,237 ولی بعدش فهمیدم که نمیتونم 1175 01:14:47,706 --> 01:14:50,241 من نمیتونستم اونو اونطوری تو چمدون بزارم 1176 01:14:50,243 --> 01:14:51,576 چمدون خیلی بزرگ بود 1177 01:14:53,979 --> 01:14:56,314 میخواستم که جاش راحت باشه 1178 01:14:58,717 --> 01:15:01,986 پس چنتا از لباساشو هم کنارش گذاشتم 1179 01:15:02,988 --> 01:15:05,323 تمام چیزای مورد علاقه شو هم گذاشتم توش 1180 01:15:06,258 --> 01:15:09,327 تمام چیزایی که اونو خوشحال میکردن 1181 01:15:10,863 --> 01:15:12,997 و همچنین تدی خرسه ی محبوبشو 1182 01:15:16,268 --> 01:15:19,304 انگار تدی خرسه هم 1183 01:15:19,306 --> 01:15:20,771 با مردنش مرده بود 1184 01:15:24,743 --> 01:15:27,612 بعدش چمدونا رو به اسکله بردم 1185 01:15:28,747 --> 01:15:30,348 و انداختمشون تو آب 1186 01:15:31,984 --> 01:15:33,851 به سمت پل روندم 1187 01:15:34,286 --> 01:15:35,887 و من فقط... 1188 01:15:37,156 --> 01:15:40,892 فقط همونجا موندم و به بچه هام فکر می کردم 1189 01:15:47,900 --> 01:15:50,034 فکر میکنی زنت بخاطر چی اینکارو کرده؟ 1190 01:15:50,769 --> 01:15:53,771 چرا فقط بچه ها رو برنداشته بره؟ 1191 01:15:58,043 --> 01:15:59,911 یه بار بهم گفت 1192 01:16:01,046 --> 01:16:04,048 اگه ترکشون کنم نمیتونه تنهایی ادامه بده 1193 01:16:05,851 --> 01:16:08,987 و شاید با انجام اینکار 1194 01:16:09,922 --> 01:16:12,724 سعی کرده بهم بفهمونه چقدر من براش مهم بودم 1195 01:16:13,926 --> 01:16:16,728 شاید فکر کرده اینطوری میتونه 1196 01:16:17,329 --> 01:16:19,664 از دوتا چیز بد، یه چیز خوب بسازه 1197 01:16:25,004 --> 01:16:26,671 مثل منفی در منفی 1198 01:16:34,346 --> 01:16:35,680 درخواست تنفس 1199 01:16:38,984 --> 01:16:42,051 دادگاه به زمان دیگری موکول میشود 1200 01:17:06,045 --> 01:17:08,179 یه چیزی برات آوردم 1201 01:17:08,181 --> 01:17:09,714 این مکاتباتیه که من از لانگو دارم 1202 01:17:10,382 --> 01:17:11,615 ببین 1203 01:17:12,317 --> 01:17:14,252 بیشتر از صدتا دیگه هم تو خونه ست 1204 01:17:14,787 --> 01:17:17,321 اینیکی فقط بیش از 80 صفحه ست باید اینا رو ارائه بدی 1205 01:17:19,858 --> 01:17:20,925 تو هم بهشون جواب دادی؟ 1206 01:17:20,927 --> 01:17:21,993 بعضی وقتا 1207 01:17:22,394 --> 01:17:23,861 دوستان مکاتبه ای! 1208 01:17:24,930 --> 01:17:26,864 ممکنه خودت بخوایشون 1209 01:17:26,866 --> 01:17:28,466 برای نوشتن اون کتاب لازمت میشن 1210 01:17:28,801 --> 01:17:31,135 اینا مدارک واقعی هستن 1211 01:17:31,270 --> 01:17:32,937 میخوای ببینی مدارک واقعی چی شکلین؟ 1212 01:17:32,939 --> 01:17:34,472 یه سر بیا دفترم تا نشونت بدم 1213 01:17:34,873 --> 01:17:37,141 میتونی بندازیشون دور دیگه فایده نداره 1214 01:17:37,176 --> 01:17:39,110 اگه قانوناً هم منو مجبور میکردی شهادت بدم 1215 01:17:39,112 --> 01:17:40,745 همینچیزا رو بدست میاوردی 1216 01:17:40,747 --> 01:17:42,413 این میتونه رای قاضی رو عوض کنه 1217 01:17:43,415 --> 01:17:44,749 آره، میدونم 1218 01:17:46,351 --> 01:17:47,952 اگه اونا قاتل اصلی رو بتونن پیدا کنند 1219 01:17:47,954 --> 01:17:49,954 اون میتونه بعد چندسال آزاد بشه 1220 01:17:52,825 --> 01:17:55,927 ولی آخرش هم تو شاهد خوبی نبودی 1221 01:17:55,929 --> 01:17:57,495 غیر معتبری 1222 01:17:58,430 --> 01:17:59,964 تو خودت هم به نوعی این اواخر 1223 01:18:00,766 --> 01:18:02,500 درگیر دادگاه خودت بودی 1224 01:18:02,901 --> 01:18:04,769 و حُکمت میگه که تو یه دروغگویی 1225 01:18:09,174 --> 01:18:10,508 بهتره امیدوار باشیم هیئت منصفه هم 1226 01:18:10,510 --> 01:18:12,176 همچین حکمی رو درباره ی اون بده 1227 01:18:45,344 --> 01:18:46,377 فکر میکردم باید قدبلندتر باشی 1228 01:18:48,947 --> 01:18:50,014 چرا 1229 01:18:50,916 --> 01:18:53,117 نمیدونم 1230 01:18:53,119 --> 01:18:54,852 شاید به این خاطر که مایک اینقدر برات احترام قایله 1231 01:18:56,121 --> 01:18:58,389 نه، من براش احترام قایلم 1232 01:19:04,129 --> 01:19:05,963 اینجا سردته؟ 1233 01:19:07,065 --> 01:19:08,533 نه، خوبم 1234 01:19:12,004 --> 01:19:14,005 اون... روبراهه؟ 1235 01:19:16,208 --> 01:19:18,543 امیدوار بودم تو بتونی بهم بگی 1236 01:19:20,412 --> 01:19:23,147 خب، ما دیگه اونقدا با هم حرف نمیزنیم 1237 01:19:24,016 --> 01:19:25,416 درست مث ما دوتا 1238 01:19:30,422 --> 01:19:32,890 خیلی وقت بود زنی رو این تو ندیده بودم 1239 01:19:33,892 --> 01:19:35,560 نگاه کردن به تو مثل 1240 01:19:36,228 --> 01:19:38,162 نگاه کردن به اقیانوسه 1241 01:19:39,298 --> 01:19:41,532 من بیشتر شبیه یه تالابم فکر کنم 1242 01:19:45,304 --> 01:19:47,171 میشه یه چیز برات پخش کنم؟ 1243 01:20:04,056 --> 01:20:06,190 "Se la mia morte brami." 1244 01:20:08,894 --> 01:20:10,928 "اگه آرزوت مرگ منه" 1245 01:20:14,166 --> 01:20:17,235 کارلو گزوالدو تو سال 1661 نوشتتش 1246 01:20:18,003 --> 01:20:21,271 چندسالی بعد از اینکه همسر و پسر نوزادش رو کشت 1247 01:20:23,942 --> 01:20:25,909 همسرش یه معشوق داشت 1248 01:20:25,911 --> 01:20:28,880 اونم با یه چاقوی شکار تعقیبشون کرد 1249 01:20:29,047 --> 01:20:32,350 کل بدنش رو چندین و چندبار با چاقو زد 1250 01:20:33,452 --> 01:20:36,287 وقتیکه به علت خونریزی زیاد روی زمین داشت جون میداد 1251 01:20:36,488 --> 01:20:39,423 معشوقش رو وادار کرد که لباسای همسرش رو در بیاره 1252 01:20:39,425 --> 01:20:43,425 و لباسای خونی همسرش رو به تن کنه و باعث تحقیر خودش بشه 1253 01:20:44,963 --> 01:20:47,564 درست قبل اینکه با تفنگ به سر اون شلیک کنه 1254 01:20:49,301 --> 01:20:51,369 بعدش رفت طبقه ی بالا 1255 01:20:52,371 --> 01:20:56,571 و پسر کوچولوش رو تا حد مرگ بگوشه گهواره ش کوبوند 1256 01:20:59,244 --> 01:21:02,246 این موسیقی اینقدر زیبا هست 1257 01:21:02,248 --> 01:21:03,915 تا باعث بشه خالقش رو فراموشش کنم 1258 01:21:04,049 --> 01:21:06,450 گوش دادن به چیزی که توسط مردی نوشته شده 1259 01:21:07,052 --> 01:21:10,388 که جمجمه بچه ی خودش رو توسط یه گهواره خرد کرده 1260 01:21:13,992 --> 01:21:16,459 اما نه، بطور کامل فراموش نمیشه کردش 1261 01:21:21,133 --> 01:21:23,567 میدونی، مایک میخواست تو رو درک کنه 1262 01:21:24,536 --> 01:21:27,405 من فکر میکنم که اعتقاد داشته اگه بتونه تو رو درک کنه 1263 01:21:27,940 --> 01:21:30,074 اونوقت میتونه خودش رو هم درک کنه 1264 01:21:31,143 --> 01:21:34,278 اما من اصلا نمیخوام تو رو درکت کنم 1265 01:21:35,147 --> 01:21:37,014 تو یه قاتلی 1266 01:21:37,683 --> 01:21:40,418 تو زنها و بچه ها رو کشتی 1267 01:21:41,553 --> 01:21:46,553 تو یه خودخواهی که از اینکه حتی یه ثانیه بهت توجه نشه، خشمگین میشی 1268 01:21:48,360 --> 01:21:49,527 من اومدم تا بهت بگم 1269 01:21:49,529 --> 01:21:51,162 فارغ از اینکه چی برات پیش میاد 1270 01:21:51,296 --> 01:21:56,633 هرگز و هرگز نمیتونی از اونچه هستی فرار کنی 1271 01:22:08,147 --> 01:22:09,847 اعضای محترم هیئت منصفه 1272 01:22:09,849 --> 01:22:10,947 آیا به توافق نهایی درباره ی 1273 01:22:11,049 --> 01:22:12,650 پرونده ی مربوط به ایالت مورگان 1274 01:22:12,652 --> 01:22:15,386 بر علیه متهم، کریستین مایکل لوگان دست پیدا کرده اید؟ 1275 01:22:15,721 --> 01:22:17,455 بله، عالیجناب 1276 01:22:17,457 --> 01:22:18,622 منشی دادگاه 1277 01:22:18,624 --> 01:22:20,257 تصمیم نهایی را قرائت نمائید 1278 01:22:21,326 --> 01:22:23,327 برای قتل سیدی لانگو 1279 01:22:23,329 --> 01:22:25,262 متهم را چه شناختید؟ 1280 01:22:25,464 --> 01:22:27,264 گناهکار، عالیجناب 1281 01:22:27,532 --> 01:22:29,533 و برای قتل زاکاری لانگو 1282 01:22:29,535 --> 01:22:31,402 متهم را چه شناختید؟ 1283 01:22:31,536 --> 01:22:33,471 گناهکار، عالیجناب 1284 01:22:34,206 --> 01:22:36,207 برای قتل مریجین لانگو 1285 01:22:36,209 --> 01:22:38,876 آیا متهم مستحق مرگ شناخته شده است؟ 1286 01:22:39,011 --> 01:22:41,645 در جواب به این سوال هیئت منصفه پاسخ میدهد بله 1287 01:22:43,216 --> 01:22:47,387 برای قتل مدیسون لانگو، زاکاری لانگو، و سیدی لانگو 1288 01:22:47,387 --> 01:22:49,687 هیئت منصفه پاسخ میدهد بله 1289 01:22:50,288 --> 01:22:52,223 هیئت منصفه مرخص هستند 1290 01:22:57,262 --> 01:22:58,396 خب 1291 01:22:59,364 --> 01:23:01,499 تموم شد، من بیرون میمونم 1292 01:23:05,771 --> 01:23:07,171 سکوت 1293 01:23:08,074 --> 01:23:09,140 سکوت 1294 01:23:15,047 --> 01:23:16,180 آقای لانگو 1295 01:23:17,516 --> 01:23:19,350 شما این فرصت رو داشتید 1296 01:23:19,352 --> 01:23:22,319 که با بیان حقیقت جرمتان 1297 01:23:22,454 --> 01:23:26,057 از درد و رنج بستگان قربانیان بکاهید 1298 01:23:27,526 --> 01:23:30,394 در عوض شما دادگاه رو به بازی گرفتید 1299 01:23:30,396 --> 01:23:32,463 همانطور که خانواده ی خود را به بازی گرفتید 1300 01:23:32,597 --> 01:23:35,399 در حالیکه مدارک محکمی برعلیه شما وجود داشت 1301 01:23:38,336 --> 01:23:40,271 مقصر جلوه دادن همسرتون 1302 01:23:40,472 --> 01:23:43,340 برای کشتن بچه هاش 1303 01:23:43,542 --> 01:23:47,812 یک خیانت عجیب بود هم به خودش، هم به یادش 1304 01:23:49,614 --> 01:23:53,516 شما حتما متوجه شدید که هیچکس حرفای شما رو باور نکرده 1305 01:23:55,821 --> 01:23:59,689 کاملا رک بگم شما برای من خیلی مرموز نشون میدید 1306 01:24:00,692 --> 01:24:03,761 و با خواست خداوند همینطور باقی خواهید ماند 1307 01:24:05,630 --> 01:24:10,530 بنابراین نگهداری شما رو به دایره اصلاحات ارگان واگذار میکنم 1308 01:24:10,569 --> 01:24:14,369 تا در ندامتگاه اورگان منتظر مرگ خود باشید 1309 01:24:15,507 --> 01:24:17,608 ختم دادرسی رو اعلام میکنم 1310 01:25:44,526 --> 01:25:49,245 "مایک عزیز" 1311 01:26:42,587 --> 01:26:44,255 میدونستم میای 1312 01:26:46,458 --> 01:26:47,591 خوب بنظر میای 1313 01:26:50,262 --> 01:26:51,528 هنوز دارم مینویسم 1314 01:26:52,998 --> 01:26:55,666 اولش هیچکی جوابم رو نمیداد که خیلی ناجور بود 1315 01:26:55,867 --> 01:26:57,401 و باید کمی بهتر بشم 1316 01:26:57,403 --> 01:27:00,738 بخاطر اینکه دوتا پیشنهاد ازدواج دارم! 1317 01:27:01,673 --> 01:27:03,474 خوشبحالت پس 1318 01:27:04,876 --> 01:27:07,344 تنها چیز خوبی که از میون همه این چیزا بیرون اومد 1319 01:27:07,346 --> 01:27:09,346 این بود که تو رو ملاقاتت کردم 1320 01:27:09,681 --> 01:27:11,749 ولی تو اون هم گند زدم 1321 01:27:12,684 --> 01:27:14,351 ازش پشیمونم 1322 01:27:15,420 --> 01:27:16,754 منم همینطور 1323 01:27:18,523 --> 01:27:19,690 آره 1324 01:27:21,426 --> 01:27:23,027 به خاطر همین بود که برام نامه نوشتی؟ 1325 01:27:27,299 --> 01:27:29,900 آماده ای؟ که حقیقت رو بگی؟ 1326 01:27:39,078 --> 01:27:40,344 اینکارو کردم 1327 01:27:44,382 --> 01:27:45,916 من مریجین رو کشتم 1328 01:27:48,520 --> 01:27:52,656 وقتی اونشب رسیدم خونه اون روی تخت چمباتمه زده بود 1329 01:27:53,391 --> 01:27:55,359 و داشت یه بالش رو محکم 1330 01:27:55,361 --> 01:27:57,061 به تخت فشار میداد 1331 01:27:58,063 --> 01:28:00,064 زیرش، من مدیسون رو دیدم 1332 01:28:00,732 --> 01:28:02,466 که داشت تقلا میکرد 1333 01:28:02,600 --> 01:28:03,934 من نمیدونم که اون داشت چیکار میکرد 1334 01:28:03,936 --> 01:28:05,602 ولی عصبانی بودم که داره روی دخترمون 1335 01:28:05,604 --> 01:28:07,104 خشمشو میریزه بیرون 1336 01:28:07,672 --> 01:28:09,406 بعدش یهو زدمش 1337 01:28:09,607 --> 01:28:11,675 دیوونه شده بودم مایک 1338 01:28:11,810 --> 01:28:13,777 باید زاک و سیدی رو هم کشته باشم 1339 01:28:13,779 --> 01:28:15,679 اما یادم نمیاد 1340 01:28:16,748 --> 01:28:18,816 هیچی یادم نمیاد 1341 01:28:19,417 --> 01:28:22,419 حتی نمیدونم کدومشون رو اول کشتم 1342 01:28:22,421 --> 01:28:23,420 یه جای خالی فقط تو خاطراتم هست 1343 01:28:23,422 --> 01:28:26,657 تنها چیزی که یادم میاد اینه که تو فرودگاه از خواب پاشدم 1344 01:28:27,025 --> 01:28:28,425 بیهوش بودی؟ 1345 01:28:29,094 --> 01:28:31,428 میتونه به عنوان دیوونگیه لحظه ای به حساب بیاد 1346 01:28:32,097 --> 01:28:34,565 خب، یه وکیل جدید گرفتم درخواست تجدیدنظرخواهی کرده 1347 01:28:35,367 --> 01:28:38,435 این دلیل خوبیه ولی اصلا با عقل جور در نمیاد 1348 01:28:38,437 --> 01:28:40,571 حتی اگه مری جین میخواست مدیسون رو بکشه 1349 01:28:40,573 --> 01:28:42,106 تمام روز رو وقت داشت 1350 01:28:42,108 --> 01:28:43,574 چرا باید وایسه تا تو بیای خونه؟ 1351 01:28:43,576 --> 01:28:44,975 تا تو مچش رو بگیری؟ 1352 01:28:44,977 --> 01:28:47,478 کارش یا حساب شده بوده یا اینکه عقلش رو از دست داده 1353 01:28:47,480 --> 01:28:48,979 نمیتونی بگی هر دوتاش با هم که 1354 01:28:48,981 --> 01:28:51,648 تنها چیزی که با عقل جور در میاد تجاوز به زور به حریم شخصیته 1355 01:28:51,783 --> 01:28:53,083 تو اومدی خونه 1356 01:28:53,085 --> 01:28:55,719 دیدی همه مرده ن دست پاچه شدی 1357 01:28:55,854 --> 01:28:57,521 فکر کردی یه نفر میخواد برات پاپوش درست کنه 1358 01:28:57,856 --> 01:29:00,724 پس جسدا رو نابود کردی و پا گذاشتی به فرار 1359 01:29:01,126 --> 01:29:03,026 اما یکی دیگه اونا رو کشته 1360 01:29:03,028 --> 01:29:04,461 بنظرت اینطوری میشه؟ 1361 01:29:04,596 --> 01:29:06,130 شاید 1362 01:29:06,664 --> 01:29:08,599 نه، اینطوری نیست 1363 01:29:08,867 --> 01:29:10,067 هیچکدوم از این داستانا قابل اثبات نیست 1364 01:29:10,069 --> 01:29:13,103 بخاطر اینکه اینا همه شون ی دروغ چرته 1365 01:29:14,072 --> 01:29:15,739 تو اونا رو کشتی توی مریض لعنتی 1366 01:29:16,074 --> 01:29:17,875 تو همه شون رو کشتی 1367 01:29:18,943 --> 01:29:21,578 وکیلت برای تجدیدنظرخواهی با من تماس گرفت 1368 01:29:21,580 --> 01:29:24,014 ازم خواست مرجعی برای شناخت شخصیت تو باشم 1369 01:29:24,082 --> 01:29:25,516 اولین چیزی که به قاضی میگم اینه که 1370 01:29:25,518 --> 01:29:26,717 مراغب دروغاش باش 1371 01:29:27,051 --> 01:29:28,852 مراقب دیوونگیهای لحظه ایش باش 1372 01:29:29,521 --> 01:29:32,756 مراقب دفاع از خوداش باش مراقب فضولیاش باش 1373 01:29:32,957 --> 01:29:34,625 مراقب اشکای تمساحش باش 1374 01:29:34,627 --> 01:29:37,393 و تکه های مزخرفی که براتون مهیا میکنه 1375 01:29:42,700 --> 01:29:44,435 کتاب به کجا رسید، مایک؟ 1376 01:29:46,771 --> 01:29:48,172 فروشش چطوره؟ 1377 01:29:49,641 --> 01:29:50,707 هممم 1378 01:29:52,777 --> 01:29:56,046 تو میتونستی بیخیالش بشی ولی تمومش کردی 1379 01:29:56,514 --> 01:29:58,649 چون نمیتونستی به خودت کمک نکنی 1380 01:30:01,453 --> 01:30:03,120 ما خیلی با هم فرق نداریم 1381 01:30:03,122 --> 01:30:04,455 چرا، داریم 1382 01:30:05,123 --> 01:30:07,891 تموم اون داستانا، میدونی چیه؟ 1383 01:30:07,893 --> 01:30:09,593 هیچکی دیگه بهشون گوش نمیده 1384 01:30:10,462 --> 01:30:11,862 یه نفر هست که میده 1385 01:30:12,730 --> 01:30:14,131 تو، مایک 1386 01:30:15,733 --> 01:30:18,869 من مهمترین چیزی هستم که تا حالا برات اتفاق افتاده 1387 01:30:20,138 --> 01:30:22,739 از الان به بعد تو تنها فردی هستی 1388 01:30:22,741 --> 01:30:25,175 که با کسی حرف میزنی که خانواده ش رو کشته 1389 01:30:25,677 --> 01:30:27,144 و تمام 1390 01:30:29,881 --> 01:30:34,485 و همینکه من دهانمو باز کنم تو میدویی و میای 1391 01:30:58,843 --> 01:31:00,511 ازش متنفر بودم 1392 01:31:00,845 --> 01:31:02,813 از اون تنفرهای شدیدی که 1393 01:31:02,815 --> 01:31:03,881 که فقط میشه از کسی داشت 1394 01:31:03,883 --> 01:31:05,983 که واقعا برات مهمه 1395 01:31:06,518 --> 01:31:08,652 من توسط لانگو جادو شده بودم 1396 01:31:08,853 --> 01:31:10,721 و همچنین فریبش رو خورده بودم 1397 01:31:11,789 --> 01:31:14,291 اون رفته محکوم به مرگ بوده 1398 01:31:14,293 --> 01:31:16,693 و من حس کسی رو داشتم که از چیزی نجات پیدا کرده 1399 01:31:17,195 --> 01:31:18,862 یه چیزی مث طوفان 1400 01:31:19,264 --> 01:31:21,665 اما با اینکه زنده و سالم هستم 1401 01:31:21,866 --> 01:31:23,734 اینا تنها چیزایی ان که برام باقی موندن 1402 01:31:24,802 --> 01:31:25,936 متشکرم 1403 01:31:31,676 --> 01:31:33,277 اگه بشه، آقای فینکل 1404 01:31:33,279 --> 01:31:35,812 ناشرتون به ما قول یه سوال جواب کوتاه رو داده 1405 01:31:36,014 --> 01:31:37,114 میدونم که اینجا خیلیها هستن 1406 01:31:37,116 --> 01:31:38,749 که سوال دارن اینطور نیست؟ 1407 01:31:38,751 --> 01:31:39,883 بله؟ 1408 01:31:40,985 --> 01:31:42,586 آقای فینکل فکر میکنید اون دوباره آدم بکشه 1409 01:31:42,588 --> 01:31:43,887 مثلا تو زندان؟ 1410 01:31:45,290 --> 01:31:46,823 شک دارم اون تحت مراقبته 1411 01:31:47,025 --> 01:31:48,792 پس تحت مراقبته؟ 1412 01:31:48,794 --> 01:31:50,894 با زنجیر و این چیزا؟ 1413 01:31:51,629 --> 01:31:52,629 نه 1414 01:31:54,632 --> 01:31:56,934 شما اونو تو لیست مقایسه ای قاتلین 1415 01:31:56,936 --> 01:31:59,036 کجا قرارش میدین آقای فینکل؟ 1416 01:31:59,704 --> 01:32:02,306 مث تد باندی، اد گین، خودتون بگید؟ 1417 01:32:02,640 --> 01:32:03,774 آقای فینکل، 1418 01:32:04,909 --> 01:32:06,777 میشه یه چیزی ازتون بپرسم؟ 1419 01:32:14,786 --> 01:32:16,920 آیا تا حالا از اینکه دیدینش پشیمون شدید؟ 1420 01:32:19,657 --> 01:32:20,857 منظورتون چیه؟ 1421 01:32:21,659 --> 01:32:23,927 خب، ازنظر من کریستین لانگو 1422 01:32:23,929 --> 01:32:25,796 آزادیش رو از دست داده 1423 01:32:26,331 --> 01:32:27,931 اما شنیدن اونچه شما امروز خوندید 1424 01:32:27,933 --> 01:32:29,733 منو کنجکاو که بدونم 1425 01:32:29,735 --> 01:32:32,035 که شما به همون نسبت چه چیزی رو از دست دادین؟ 1426 01:33:06,057 --> 01:33:10,057 مایکل فینکل هرگز دیگر برای نیویورک تایمز ننوشت 1427 01:33:12,057 --> 01:33:17,557 او همچنان به همراه همسرش جیل و سه فرزندش در مونتانا زندگی میکند 1428 01:33:23,557 --> 01:33:27,557 یک سال بعد، کریستین لانگو به قتل کل خانواده اش اعتراف کرد 1429 01:33:30,057 --> 01:33:33,057 و در انتظار برای مرگ، نامه هایی برای چندین انتشاراتی نوشت 1430 01:33:37,557 --> 01:33:40,057 که از آن جمله نیویورک تایمز 1431 01:33:43,557 --> 01:33:48,557 مایک و کریستین همچنان در اولین یکشنبه ی هر ماه با هم صحبت میکنند