1
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
ترجمه و اصلاح زمانبندی زیرنویس: رسا دو پنج هشت
rasa258@yahoo.com
2
00:01:01,500 --> 00:01:02,500
ترجمه و اصلاح زمانبندی زیرنویس: رسا دو پنج هشت
rasa258@yahoo.com
3
00:01:03,000 --> 00:01:11,000
ترجمه و اصلاح زمانبندی زیرنویس: رسا دو پنج هشت
rasa258@yahoo.com
4
00:02:20,907 --> 00:02:23,775
يه چماق بزرگ
بعضي وقتام با يه زنجير فلزی
5
00:02:24,177 --> 00:02:25,577
کدوم قسمت؟
6
00:02:27,581 --> 00:02:28,580
رو پشت
7
00:02:28,915 --> 00:02:31,383
بدجوره؟
خونریزی میکنه؟
8
00:02:34,522 --> 00:02:35,854
گهگاهی
9
00:02:38,324 --> 00:02:39,758
و اين اربابشه که اين کارا رو ميکنه دیگه؟
10
00:02:44,231 --> 00:02:45,397
چيزي نيست
11
00:02:45,399 --> 00:02:47,933
بهش بگيد من از
نيويورک تايمز اومدم
12
00:02:51,538 --> 00:02:53,272
ميخوام کمکت کنم
13
00:02:53,406 --> 00:02:55,807
ولي نميتونم
مگه اينکه تو هم بهم کمک کني
14
00:02:57,810 --> 00:03:00,212
فک کنم که بخواد
ولی ميدوني....
15
00:03:00,346 --> 00:03:01,880
ميدونم چي ميخواد
16
00:03:06,553 --> 00:03:07,886
اينو ميبيني؟
17
00:03:08,354 --> 00:03:09,655
ميتونه اينو داشته باشه
18
00:03:09,657 --> 00:03:11,757
ولي فقط موقعي که
کارمون تموم بشه، حله؟
19
00:03:15,295 --> 00:03:16,495
دوباره میپرسم
20
00:03:16,763 --> 00:03:19,763
اوني که ميزنتش
اربابش تو مزرعه کاکائوئه؟
21
00:03:25,505 --> 00:03:26,905
آره
22
00:03:29,709 --> 00:03:31,977
خيلي خب.
پدرمادرش مرده ن؟
23
00:03:39,452 --> 00:03:42,521
نه، ميگه که تو روستا
زندگي ميکنن
24
00:03:42,722 --> 00:03:45,591
خب، پس اين يکي...
اين اونيه که پدرمادرش مرده ن؟
25
00:03:45,992 --> 00:03:47,593
آره فکر کنم
26
00:03:56,002 --> 00:03:57,603
وايسا، وايسا، وايسا
27
00:03:57,937 --> 00:04:00,937
ميشه ازش بخوايد تيشرتشو دربياره
تا بتونم پشتشو ببينم؟
28
00:04:05,478 --> 00:04:07,479
بهش بگو میخوام واسه روزنامه
یه عکس بندازم
29
00:04:11,417 --> 00:04:12,284
چيزي نيست
30
00:04:12,952 --> 00:04:14,019
اين منم.
31
00:04:15,488 --> 00:04:17,356
مايک فينکل از
نيويورک تايمز
32
00:04:41,314 --> 00:04:42,447
ببخشيد.
33
00:04:44,384 --> 00:04:45,584
انگليسي بلدید؟
34
00:04:46,452 --> 00:04:47,452
يه کمي
35
00:04:47,454 --> 00:04:51,657
اه، نميدونم اين چطور کار ميکنه
سکه اييه، نه؟
36
00:04:51,659 --> 00:04:53,592
اه، فکر کنم، آره
37
00:04:53,760 --> 00:04:55,627
اوه
38
00:04:55,629 --> 00:04:58,129
تاااا داااا
موفق شدي
39
00:04:58,965 --> 00:05:00,032
همممم
40
00:05:00,800 --> 00:05:03,001
واسه چي شمع روشن ميکنن؟
41
00:05:03,736 --> 00:05:05,737
واسه اينکه ملت برن بهشت؟
42
00:05:06,072 --> 00:05:07,472
اممم...
43
00:05:07,474 --> 00:05:08,407
من کاتوليک نيستم
44
00:05:09,642 --> 00:05:10,942
اه
45
00:05:10,944 --> 00:05:12,344
آلماني هستي؟
46
00:05:12,346 --> 00:05:13,078
آره
47
00:05:15,815 --> 00:05:17,416
چي تو رو کشونده مکزيک؟
48
00:05:18,551 --> 00:05:20,652
يه کم آفتاب زمستاني
مممم.
49
00:05:21,421 --> 00:05:23,055
اوه، آها
50
00:05:25,958 --> 00:05:26,958
تو چي؟
51
00:05:30,997 --> 00:05:32,030
اوه، اممم...
52
00:05:33,700 --> 00:05:34,966
من روزنامه نگارم
53
00:05:36,569 --> 00:05:38,437
روزنامه نگار؟ چه باحال
54
00:05:39,505 --> 00:05:41,773
آره، حالا هرچي
55
00:05:41,908 --> 00:05:43,575
این فقط يه شغله
56
00:05:44,377 --> 00:05:46,712
خب آقاي روزنامه نگار
اسمت چيه حالا؟
57
00:05:47,580 --> 00:05:48,714
من؟
58
00:05:49,449 --> 00:05:51,983
مايک فينکل از
نيويورک تايمز
59
00:05:53,986 --> 00:05:55,520
لينا
از آشنايي باهات خوشحالم
60
00:05:55,655 --> 00:05:56,788
منم همينطور
61
00:06:35,066 --> 00:06:38,023
داستان واقعی
62
00:06:43,703 --> 00:06:45,537
ده دقيقه، مايک.
ديگه بايد بفرستيمش بره چاپ
63
00:06:45,539 --> 00:06:46,505
دارم انجام ميدم
64
00:06:46,507 --> 00:06:46,505
دويست و پنجاه دلار برو بالا
65
00:06:48,040 --> 00:06:50,575
جدي ميگي؟
شنيدي که، 250 دلار
66
00:06:50,577 --> 00:06:51,777
مادر جنده
67
00:06:51,779 --> 00:06:53,178
چند وقته برگشتي، مايک؟
68
00:06:53,513 --> 00:06:54,946
همين امشب.
فقط برگشتم تا مطمئن بشم
69
00:06:54,948 --> 00:06:56,982
دوباره مو از ماستم نکشيده باشن بيرون
70
00:06:56,984 --> 00:06:58,583
کجا انداختنم؟
هيلتون لعنتي
71
00:06:58,585 --> 00:06:59,651
خوبه
72
00:06:59,653 --> 00:07:01,119
آره
دقيقا مثل سيرک ميمونه
73
00:07:01,121 --> 00:07:02,621
دستا روو.
آره.
74
00:07:02,623 --> 00:07:04,423
ميدوني، وقتي رسيدم
تو همون هتلي که من بودم
75
00:07:04,425 --> 00:07:07,659
يه پسره از روئيتر هم بود، دو تا از لوموند
و اون کوياتوسکي از سي.ان.ان
76
00:07:07,794 --> 00:07:09,661
روو. آس پيک
سلام عليکم!
77
00:07:10,062 --> 00:07:11,797
پونصد دلار!
مزخرف
78
00:07:12,131 --> 00:07:13,799
مايک؟
دارم انجام ميدم
79
00:07:13,933 --> 00:07:15,801
بايد تائيد بشه ها.
نه، تائيد نميخواد
80
00:07:15,803 --> 00:07:17,536
من نيستم
همه چيز به گند کشيده شده
81
00:07:17,670 --> 00:07:19,604
مردم تو سواحل
82
00:07:19,606 --> 00:07:19,604
و دويست مايلي داخل کشور گرسنه اند
83
00:07:19,606 --> 00:07:22,541
همه جا فقط بنجاويه و سيب زمينيه سرخ کرده
84
00:07:22,543 --> 00:07:22,541
اما چي براشون مهمه؟
85
00:07:22,543 --> 00:07:25,177
تنها نگرانيشون اينه که
يه بسته سيگار تو کريسمس
86
00:07:25,179 --> 00:07:26,478
از طرف قذافي بهشون برسه يا نه
87
00:07:26,612 --> 00:07:28,447
ميدوني من برا کريسمس چي کادو ميخوام؟
88
00:07:28,449 --> 00:07:29,681
شش هزارتا کلمه!
89
00:07:30,483 --> 00:07:31,783
داريم پوکر بازي ميکنيم
يا چي؟
90
00:07:31,851 --> 00:07:32,918
شاه ِ پيک
91
00:07:33,820 --> 00:07:35,153
ايناهاش
ترسو، ترسو، ترسو
92
00:07:35,555 --> 00:07:36,888
750 دلار
93
00:07:36,890 --> 00:07:38,824
سرباز لعنتي دستشه
94
00:07:39,225 --> 00:07:40,692
من ميرم کنار
95
00:07:40,694 --> 00:07:42,627
همه آماده ايم که يه شهر مشروب بخوريم؟
96
00:07:42,629 --> 00:07:44,162
يالا ديگه مايک، روو کن دستتو
اون سربازا رو داري يا نه؟
97
00:07:45,698 --> 00:07:47,833
اوه، مجبور نيست که
تو که کنار کشيدي
98
00:07:47,967 --> 00:07:50,168
يالا ديگه کوني
روو کن اون دستتو
99
00:07:50,703 --> 00:07:51,837
من؟
100
00:07:53,906 --> 00:07:55,707
من گه هم ندارم
يه جفت دوخال
101
00:07:55,709 --> 00:07:57,209
اوه، خدايا
102
00:07:57,211 --> 00:07:58,176
واقعا؟
103
00:07:59,111 --> 00:08:00,212
ميشه يه نفر کمک کنه
104
00:08:00,214 --> 00:08:01,980
پولايي که بردمو جارو کنم؟
105
00:08:01,982 --> 00:08:03,515
امشب پول مشروبا با توئه
106
00:08:17,697 --> 00:08:18,964
مامان
اوه
107
00:08:19,966 --> 00:08:19,965
اينجا خيابون چهل و دوم
108
00:08:19,967 --> 00:08:22,934
محل تقاطع با خطوط قطارهاي
E و ACE
109
00:08:22,936 --> 00:08:24,269
لطفا مانع بسته شدن
درها نشويد
110
00:08:26,572 --> 00:08:27,639
پس خونديش؟
111
00:08:27,641 --> 00:08:29,541
خوندمش؟
تو چي فکر ميکني؟
112
00:08:29,543 --> 00:08:31,109
دارم قابش ميگيرم
113
00:08:31,111 --> 00:08:33,945
جدا؟
نبايد اينکارو بکني
114
00:08:33,947 --> 00:08:35,680
چي؟ من پرو پا قرص ترين هوادارتم
115
00:08:35,682 --> 00:08:38,817
مايک، نهمين جلد توي سه ساله
116
00:08:38,819 --> 00:08:40,252
ده، ولي چه فرقي ميکنه؟
117
00:08:40,254 --> 00:08:43,021
نُه، ده، اصن هرچي
118
00:08:43,023 --> 00:08:44,923
ميخواي به خودت
باقيه روز رو مرخصي بدي؟
119
00:08:45,124 --> 00:08:46,691
نه، راستش دارم ميرم اداره
120
00:08:46,693 --> 00:08:47,859
مارکوس و کارن ميخوان
که منو ببينن
121
00:08:48,227 --> 00:08:50,529
واقعا؟ در چه موردي؟
122
00:08:50,696 --> 00:08:53,231
نميدونم، ولي يه حسي بهم ميگه
ميخوان ازم تقدیر کنن
123
00:08:53,233 --> 00:08:55,300
اوه، کاش منم اونجا بودم
تا باهات جشن بگيرم
124
00:08:55,302 --> 00:08:57,302
اگه اينجا زندگي ميکردي
اونوقت ميشد
125
00:08:57,304 --> 00:08:59,938
ميدوني که نميشه
زودبيا خونه
126
00:09:00,106 --> 00:09:02,140
ميام. دوستت دارم
منم دوستت دارم
127
00:09:06,779 --> 00:09:08,547
چه خبرا پسر؟
رفيق خودم
128
00:09:08,549 --> 00:09:09,648
سلام
129
00:09:15,321 --> 00:09:16,988
سلام
سلام
130
00:09:17,990 --> 00:09:20,191
گوش کن، نميخوام با اين حرفا
حالتو بگیرم
131
00:09:20,193 --> 00:09:21,626
اما مارکوس يه تماسي داشت
132
00:09:21,628 --> 00:09:23,595
از انجمن نجات کودکان درمورد
133
00:09:23,597 --> 00:09:25,931
اون مقاله ي تو
مزرعه ي کاکائو
134
00:09:26,799 --> 00:09:30,001
ميگن که عکس روي جلد يوسف ماله نيستش
135
00:09:30,603 --> 00:09:32,003
این (یوسف ماله) ست
136
00:09:32,605 --> 00:09:33,939
يادم نمياد
من با هردوتاشون مصاحبه داشتم
137
00:09:34,674 --> 00:09:35,807
دارن اشتباه ميکنن؟
138
00:09:36,609 --> 00:09:38,109
حتما همينطوره
139
00:09:38,344 --> 00:09:39,811
هي، اين اتفاقا هميشه ميفته
140
00:09:39,813 --> 00:09:41,312
برو به خودشون بگو
141
00:09:41,614 --> 00:09:42,814
حتما
142
00:09:42,949 --> 00:09:44,282
بهتره دفتر يادداشت قدیمیت
رو هم با خودت ببری
143
00:09:44,750 --> 00:09:46,952
با بعضي موارد متن هم مشکل داشتن
144
00:09:46,954 --> 00:09:48,353
همه چي قابل بررسيه
145
00:09:48,355 --> 00:09:50,288
هیچکدومشون نباید مشکل ساز باشن
146
00:09:50,290 --> 00:09:52,256
پونزده دقيقه دیگه خوبه؟
147
00:09:52,592 --> 00:09:53,692
حتما
148
00:09:56,896 --> 00:09:58,763
اين همون هست يا نه؟
149
00:10:00,833 --> 00:10:02,233
هرچيزي که راجع به "ماله" نوشتم
150
00:10:02,235 --> 00:10:03,368
حداقلش اينه که براي يکي از پسرا رخ داده
151
00:10:05,037 --> 00:10:08,840
اين "يوسف ماله" هست يا نیست؟
152
00:10:09,041 --> 00:10:11,776
این پسر با زخمایی شبیه سلسله جبال
153
00:10:11,911 --> 00:10:13,845
آره، هستش
154
00:10:13,980 --> 00:10:15,780
مطمئني؟
آره، مطمئنم
155
00:10:17,850 --> 00:10:20,785
باشه، عاليه
فقط بهمون نشون بده جزئياتش کجای اینه؟
156
00:10:28,728 --> 00:10:30,294
نمیشه که اينکارو بکنم
157
00:10:30,329 --> 00:10:31,730
چرا نمیشه؟
158
00:10:31,864 --> 00:10:33,865
بخاطر اينکه اونروز يادداشت برنداشتم
159
00:10:34,800 --> 00:10:36,334
ممکنه که اون نباشه؟
160
00:10:43,743 --> 00:10:46,277
اين مقاله درباره نجات زندگی جوانان هستش
161
00:10:46,812 --> 00:10:48,847
ميخواستم در مورد همه ي بچه هايي
که باهاشون مصاحبه کردم بنويسم
162
00:10:48,849 --> 00:10:50,315
وقتی که برگشتم هم هدفم همین بود
163
00:10:50,317 --> 00:10:52,350
یه داستان چالش برانگیز درباره ی
164
00:10:52,352 --> 00:10:54,219
فساد درون این آزانسهای امدادی
165
00:10:54,221 --> 00:10:56,287
ولی احساس کردیم خیلی گسترده میشه
166
00:10:56,289 --> 00:10:57,856
تقصیر رو به گردن کسی
167
00:10:57,858 --> 00:10:59,224
غیر از خودت ننداز مایک
168
00:10:59,226 --> 00:11:00,858
تو گقتي درباره ی فقط يه پسر بنويسم
169
00:11:00,861 --> 00:11:02,594
پیشنهاد دادی مسایل پیش اومده
رو در قالب یه نفر مطرح کنم
170
00:11:02,696 --> 00:11:04,029
مرور نمای یه نفر
171
00:11:04,031 --> 00:11:06,097
و حق با تو بود
حق کاملا با تو بود
172
00:11:06,232 --> 00:11:07,966
فکر میکردم تحقیق کردی
173
00:11:08,100 --> 00:11:09,768
تحقیق کردم، ولی همه ش تو یه جا نیست
174
00:11:09,902 --> 00:11:11,301
این اسمش تحقیقات نیست
175
00:11:11,303 --> 00:11:13,538
مایک، تو باید بفهمی که
این چقدر میتونه به شرکتهای خیریه ای
176
00:11:13,540 --> 00:11:15,840
که برای این کودکان کار میکنند صدمه بزنه
177
00:11:15,908 --> 00:11:17,042
حالا صدمه به روزنامه رو ذکر نکردیم
178
00:11:17,376 --> 00:11:18,875
تو گفتی بنویسش
179
00:11:18,977 --> 00:11:20,979
من... من فکر میکردم تو
سطوح بالاتر میشه یه کاریش کرد
180
00:11:20,981 --> 00:11:23,114
گفتم بنویسش
نگفتم از خودت یه چیزی بساز
181
00:11:23,249 --> 00:11:24,983
سطح بالاتر برای واقعیاته
182
00:11:24,985 --> 00:11:26,117
تو تحقیقی نکرده بودی
183
00:11:26,119 --> 00:11:28,619
این تنها حقیقتیه که
اینجا مهمه
184
00:11:29,321 --> 00:11:31,790
فکر میکنی اینا رو از خودم درآوردم؟
185
00:11:31,924 --> 00:11:36,061
تو افرادی مث منو بکار میگیری
تا وارد کارزار بشن و شکار کنن
186
00:11:36,262 --> 00:11:38,930
این مزیتهای رقابتیه این روزنامه ست
187
00:11:39,131 --> 00:11:41,332
با توجه به داشته هام بهترین کارم
رو انجام دادم
188
00:11:41,366 --> 00:11:43,067
تو دروغ گفتی
189
00:11:43,069 --> 00:11:44,670
فقط متوجه نمیشم چرا!
190
00:11:44,704 --> 00:11:47,706
این اصلا مثل وقتایی نیست که مدارک لازم
رو برای اثبات به هریک از ما تو چنته داشتی
191
00:11:47,708 --> 00:11:49,074
تو یه خبرنگار منحصربفردی
192
00:11:49,408 --> 00:11:50,907
فقط همینه که منو گیج کرده
193
00:11:50,909 --> 00:11:53,344
ما باید با خواننده هامون درباره
این مساله روراست باشیم، مایک
194
00:11:53,346 --> 00:11:54,879
که اصلا رسوایی کوچکی نیست
195
00:11:54,881 --> 00:11:56,579
توضیح بده چیکار کردی
196
00:11:56,581 --> 00:11:58,850
میدونی این، برای اون
کودکای بیچاره یعنی چی؟
197
00:11:58,884 --> 00:12:02,020
برای دلگرمی ای که مقاله ی تو بهشون
داد، برای آینده شون؟
198
00:12:02,354 --> 00:12:03,455
برای آینده ی خودت؟
199
00:12:03,457 --> 00:12:04,889
به چه غلطی فکر میکردی آخه؟
200
00:12:05,024 --> 00:12:06,757
باشه دیگه کارن، دیگه کافیه
201
00:12:10,896 --> 00:12:12,430
بسیار خب
202
00:12:13,000 --> 00:12:17,802
من میتونم... میتونم یه تکذیبیه بنویسم
اگه این چیزیه که شما میخواید
203
00:12:17,804 --> 00:12:20,604
این کاریه که میتونم بکنم
میتونم برم...
اصلا همین الان میرم
204
00:12:20,639 --> 00:12:22,908
میرم و براتون یه تکذیبیه مینویسم
205
00:12:23,310 --> 00:12:25,809
اگه همینو میخواید، خوبه؟
206
00:12:29,115 --> 00:12:30,348
207
00:12:34,453 --> 00:12:38,056
فقط... میشه معذرت خواهی رو چاپ نکنی؟
208
00:12:41,794 --> 00:12:44,095
اگه عذرخواهی رو چاپ کنی
هیچکی دیگه طرف منم نمیاد
209
00:12:44,097 --> 00:12:45,463
میشه فقط...
میشه اینکارو بکنید؟
210
00:12:45,798 --> 00:12:47,198
میشه فقط عذرخواهی رو چاپ نکنید؟
211
00:12:47,800 --> 00:12:49,667
فقط همین، لطفا.
212
00:12:52,338 --> 00:12:54,939
تو آینده ی بسیار درخشانی پیش رو داری مایک
213
00:12:55,941 --> 00:12:57,475
اما نه اینجا
214
00:13:52,432 --> 00:13:56,935
خانومها و آقایون
خلبان با شما صحبت میکنه
215
00:13:57,136 --> 00:14:00,036
در حال کاهش ارتفاع
جهت فرود در بوزمن، مونتانا هستیم
216
00:14:00,072 --> 00:14:04,073
کسانی که در حال بازگشت هستید
برگشتتون رو به خونه خوش آمد میگیم
217
00:14:04,077 --> 00:14:07,278
برای مسافرینی که برای اولین بار
راهی مونتانا هستن...
218
00:14:26,298 --> 00:14:28,566
میتونم از تابستون دوباره شروع به کار کنم
219
00:14:29,301 --> 00:14:31,335
البته اگه کار خوبی پیدا کنم
220
00:14:34,573 --> 00:14:38,176
اه، میتونم به دانشگاه درخواست
افزایش حقوق بدم
221
00:14:39,178 --> 00:14:40,912
یا چنتا تدریس تو دبیرستان بردارم
222
00:14:41,046 --> 00:14:42,980
نه، خودم با یه چندجایی تماس میگیرم
223
00:14:46,986 --> 00:14:49,587
لااقل خوبه که برا یه مدت برگشتی
224
00:14:58,597 --> 00:14:59,664
225
00:15:26,625 --> 00:15:28,226
تانیا، مایک هستم
226
00:15:28,961 --> 00:15:30,695
آره، فینکل
227
00:15:31,063 --> 00:15:32,796
میدونم، خیلی گذشته
228
00:15:33,465 --> 00:15:35,566
بهرحال، گوش کن
یه برنامه خوب دارم
229
00:15:35,568 --> 00:15:37,168
درمورد اسنوبوردسواریه
اه...
230
00:15:37,170 --> 00:15:39,368
من با عکاس جنگی خودم، کریس میام
231
00:15:39,370 --> 00:15:41,968
باشه، پس شبیه...
232
00:15:42,000 --> 00:15:44,138
اما این...
این ورزشهای زمستانیه
233
00:15:44,176 --> 00:15:45,710
هیچ ربطی به اتفاقی که افتاده نداره
234
00:15:45,712 --> 00:15:47,711
سلام، اد، مایک فینکل هستم
235
00:15:48,714 --> 00:15:50,982
از مراسم شام تو جوایز انجمن مطبوعات
آره
236
00:15:51,583 --> 00:15:53,317
خب، گوش کن اد
این چیزی که دارم روش کار میکنم
237
00:15:53,319 --> 00:15:57,187
دارم روی عملیات سری نیروی دریایی
تو زمانی که خودم توی جنگ بودم کار میکنم
238
00:15:57,256 --> 00:15:59,123
با کیفیت بودن توش موج میزنه
239
00:16:00,392 --> 00:16:03,728
درسته، اما هیچ شبهه ای تو
هیچکدوم از کارای دیگه م هم نیست
240
00:16:04,129 --> 00:16:05,396
چند وقته همدیگه رو میشناسیم؟
241
00:16:05,398 --> 00:16:06,731
نزار بخاطرش به پات بیفتم
242
00:16:07,132 --> 00:16:08,733
درسته، پس ساعت 11:30
243
00:16:09,268 --> 00:16:11,102
میدونم نمیتونه به نهار برسه
244
00:16:11,104 --> 00:16:13,204
چون "پلی بوی" اصلا تا یازده باز نیست
245
00:16:13,206 --> 00:16:14,639
میفهمم
246
00:16:14,641 --> 00:16:16,340
باشه
247
00:16:20,346 --> 00:16:22,146
هی
248
00:16:22,148 --> 00:16:23,982
آروم باش، آروم باش
249
00:16:24,350 --> 00:16:25,717
بیا
250
00:16:27,687 --> 00:16:29,287
هی، چیزی نیست
251
00:16:29,289 --> 00:16:32,290
هیچی نیست، هیچی نیست
252
00:16:34,026 --> 00:16:35,293
شرمنده م
253
00:16:35,317 --> 00:16:36,517
اشکال نداره
254
00:16:50,709 --> 00:16:52,043
الو؟
255
00:16:52,045 --> 00:16:54,178
سلام، "پت فریتو" هستم
256
00:16:54,180 --> 00:16:55,513
گزارشگر "اورگونیان"
257
00:16:55,515 --> 00:16:58,449
اوه، میدونم تا الانشم سخت
درگیر اون جریانی
258
00:16:58,451 --> 00:17:01,786
اما میخواستم بدونم راجع به جریان
"کریستیان لانگو" نظرت چیه؟
259
00:17:02,187 --> 00:17:04,322
کی؟
کریستین لانگو؟
260
00:17:04,324 --> 00:17:05,456
همون قاتل بچه ها
261
00:17:05,458 --> 00:17:08,326
اون تمام خانواده ش
رو اینجا تو نیوپورت به قتل رسوند
262
00:17:08,328 --> 00:17:10,128
باید در موردش بدونی
263
00:17:10,130 --> 00:17:12,130
نهایتا هفته ی پیش
توی "کانکون" دستگیرش کردن
264
00:17:12,132 --> 00:17:13,264
چیزی نشنیده بودی؟
265
00:17:13,399 --> 00:17:15,733
نه. چرا داری اینا رو به من میگی؟
266
00:17:16,402 --> 00:17:18,403
به این خاطر که موقع دستگیریش
267
00:17:18,405 --> 00:17:20,271
گفته که اون مایک فینکله
268
00:17:20,806 --> 00:17:22,473
از نیویورک تایمز
269
00:17:24,410 --> 00:17:25,676
الووو؟
270
00:17:27,279 --> 00:17:29,814
الووو؟ آقای فینکل؟
271
00:17:31,216 --> 00:17:33,351
الو؟
یه لحظه وایسا
272
00:17:57,676 --> 00:17:59,110
وقتی تو مکزیک دستگیرش میکنن
273
00:17:59,112 --> 00:18:00,211
همه کارهاش رو انکار میکنه
274
00:18:00,379 --> 00:18:03,646
اما پلیسها از قبلش میدونستن که
به اندازه ای مدرک دارن که برا دستگیریش کافی باشه
275
00:18:03,715 --> 00:18:05,383
اون یه آدم کاملا معمولی بود
276
00:18:05,385 --> 00:18:08,419
یه مرد باهوش و عاقل
از یه خانواده خوب
277
00:18:08,421 --> 00:18:10,354
یه شب میاد خونه
و همسر و بچه هاش رو میکشه
278
00:18:10,356 --> 00:18:12,123
اصلا منطقی به نظر نمیاد
279
00:18:12,125 --> 00:18:14,125
در هر حال
این بنظر میرسه
280
00:18:14,127 --> 00:18:15,259
براشون آخر خط بوده
281
00:18:15,494 --> 00:18:17,961
اون... اون غرقشون کرده
282
00:18:18,130 --> 00:18:19,797
اگرچه شواهدی هست که نشون میده
283
00:18:19,799 --> 00:18:22,533
همسر و بچه ش قبلش خفه شده بودن
284
00:18:23,268 --> 00:18:24,435
الان کجا نگهش میدارن؟
285
00:18:25,137 --> 00:18:26,237
زندان شهر لینکلن
286
00:18:26,239 --> 00:18:30,007
تا زمان دادگاش اونجا میمونه
البته حدسم اینه
287
00:18:31,543 --> 00:18:33,444
من دیگه باید برا برگشتن آماده بشم
288
00:18:33,446 --> 00:18:35,413
متاسفانه راهم خیلی طولانیه
289
00:18:35,415 --> 00:18:37,248
میتونی همه ی اینا رو نگه داری
290
00:18:37,416 --> 00:18:39,450
خیلی ممنونم "پت"
واقعا سپاسگذارم
291
00:18:39,452 --> 00:18:42,420
نه، منم به اندازه ی تو
مشتاق این ملاقات بودم
292
00:18:42,422 --> 00:18:44,487
من عاشق نوشته هاتم
293
00:18:47,392 --> 00:18:49,227
هی، ببین
294
00:18:49,229 --> 00:18:51,596
اینکه مدعی شده منه،
واسه این ادعاش، در کل دلیلی آورده؟
295
00:18:52,164 --> 00:18:54,599
امیدوار بودم تو به من دلیلش رو بگی
296
00:18:54,601 --> 00:18:56,734
گمونم بخاطر روزنوشتهاته
297
00:18:58,403 --> 00:18:59,737
خیلی ممنون
298
00:19:15,854 --> 00:19:18,923
آقای لانگوی محترم
من مایکل فینکل هستم
299
00:19:19,458 --> 00:19:20,991
به من گفته شده شما
از اسم من استفاده کردید
300
00:19:20,993 --> 00:19:22,393
نمیتونم بگم که دلیلش رو میفهمم
301
00:19:22,595 --> 00:19:24,362
تا جایی که به یاد دارم هرگز ملاقاتتون نکردم
302
00:19:24,496 --> 00:19:25,463
اما راستش چندان برام مهم نیست
303
00:19:25,465 --> 00:19:28,466
یه جورایی میتونم بگم حتی برام باعث افتخاره
304
00:19:28,468 --> 00:19:30,566
میدونم دادگاهی پیش رو دارید
305
00:19:30,568 --> 00:19:33,437
و بهتون دستور دادن که از
افرادی مثل من دوری کنید
306
00:19:33,439 --> 00:19:35,640
اما مشتاقم که بدونم
شما موافقید که ملاقاتی با هم داشته باشیم؟
307
00:19:36,341 --> 00:19:38,643
میدونی، من خودم به نوعی
درگیر یه دادگاه بودم
308
00:19:39,478 --> 00:19:42,513
و دقیقا در همون زمان
که تو از اسمم استفاده کردی
309
00:19:42,515 --> 00:19:43,881
اونا این اسم رو نابود کردن
310
00:19:45,617 --> 00:19:48,286
از اون ببعد، خیلی دارم سعی میکنم
خودم رو بشناسم
311
00:19:48,288 --> 00:19:50,421
دارم سعی میکنم ببینم
واقعا کی هستم
312
00:19:50,622 --> 00:19:54,123
فکر کردم شاید تو بتونی بهم بگی
بودن جای من چه شکلیه
313
00:20:05,537 --> 00:20:07,338
پونزده دقیقه فرصت دارید
314
00:20:07,340 --> 00:20:08,906
نگهبان کل مدت حواسش هست
315
00:20:09,474 --> 00:20:12,375
در تمام طول ملاقات
هرگونه تماس فیزیکی ممنوعه
316
00:20:12,377 --> 00:20:13,411
مفهمومه؟
317
00:20:13,779 --> 00:20:15,413
اون... اون و من توی
یه اتاق میمونیم؟
318
00:20:15,914 --> 00:20:17,381
موردای اینچنینی تو زندان شهر لینکلن
319
00:20:17,383 --> 00:20:18,649
چندان پیش نمیان
320
00:20:18,651 --> 00:20:20,551
پس اون تنها اتاقی که داریم
رو میگیره
321
00:20:20,553 --> 00:20:22,253
فک کردم شاید بخاطر اینکه
322
00:20:22,255 --> 00:20:23,553
متهم به چندین قتله...
323
00:20:23,555 --> 00:20:25,289
درجه بندی ملاقات در اینجا
324
00:20:25,291 --> 00:20:26,591
به رفتارتون در این زندان بستگی داره
325
00:20:26,593 --> 00:20:28,492
نه به جرم شما بیرون از اینجا
326
00:20:28,660 --> 00:20:30,428
و رفتار اون چطور بوده؟
327
00:20:30,430 --> 00:20:33,563
لانگو؟ ... مثال زدنی
328
00:20:58,290 --> 00:21:00,291
برای اینکه قبول کردید منو ببینید
ممنونم آقای لانگو
329
00:21:06,999 --> 00:21:08,665
میتونی کریس صدام کنی
330
00:21:09,434 --> 00:21:11,002
خوشحالم میبینمت کریس
331
00:21:11,004 --> 00:21:12,570
منم همینطور
332
00:21:15,574 --> 00:21:17,041
چی مینویسی؟
333
00:21:19,311 --> 00:21:21,579
شرمنده. این... ممم
مرضه دیگه
334
00:21:23,448 --> 00:21:24,482
اولین دیدار؟
335
00:21:26,451 --> 00:21:28,319
آره، دیدار اول
ممم
336
00:21:29,521 --> 00:21:30,988
حالا چی مینوشتی؟
337
00:21:33,325 --> 00:21:34,458
رنگ چشمها قهوه ای
338
00:21:37,596 --> 00:21:39,463
خیلی قابل نکته برداری نیست
339
00:21:40,599 --> 00:21:43,200
مطمئنم که 70% مردم دنیا چشاشون قهوه ایه
340
00:21:43,535 --> 00:21:45,469
به گمونم. البته چشم من که نیست
341
00:21:46,305 --> 00:21:47,605
ممم
342
00:21:47,607 --> 00:21:49,073
میدونی، اِه ه ه ...
343
00:21:50,008 --> 00:21:52,910
تکنیکهای محاسباتی ای هست که تعیین میکنه
344
00:21:52,912 --> 00:21:54,779
شما چقدر یه آدم معمولی هستید
345
00:21:55,480 --> 00:21:58,316
نه فقط اونچه به نظر میای
بلکه کل زندگیتو
346
00:21:58,318 --> 00:21:59,850
واقعا؟
بر اساس محاسبات من
347
00:21:59,852 --> 00:22:02,353
میتونم بگم که خودم تا حد زیادی معمولی ام
348
00:22:03,488 --> 00:22:06,624
در 92/88% مواقع
349
00:22:07,359 --> 00:22:10,428
کاملا نجیب و عادی بودم
350
00:22:10,762 --> 00:22:13,030
اما نمیشه با خوندن روزنامه ها
چنین برداشتی رو از من کرد
351
00:22:14,366 --> 00:22:16,033
اونطوری که اونا راجع به من مینویسن
352
00:22:17,703 --> 00:22:19,403
من تنها یه آدم...
353
00:22:20,038 --> 00:22:21,372
منفوری
354
00:22:22,040 --> 00:22:24,108
درسته، دقیقا
355
00:22:28,547 --> 00:22:30,414
ولی چرا... چرا من؟
356
00:22:30,716 --> 00:22:32,049
روزنامه تایمز رو برداشتی
357
00:22:32,051 --> 00:22:33,818
و گفتی عجب اسم جالبیه؟
358
00:22:33,820 --> 00:22:37,020
نه، من...
من تمام کارهاتو دنبال کردم
359
00:22:37,389 --> 00:22:38,556
چی؟
360
00:22:38,558 --> 00:22:40,758
نوشته هات همیشه برام جذاب بوده
361
00:22:40,760 --> 00:22:42,626
ماجراجوییت
362
00:22:42,928 --> 00:22:46,529
جوری که بخاطر کسایی که صداشون
به جایی نمیرسه مقاومت مکنی
363
00:22:46,798 --> 00:22:49,500
من تقریبا همه ی کارهات
رو مطالعه کردم
364
00:22:49,502 --> 00:22:51,068
گمونم احساس میکردم کاملا میشناسمت
365
00:22:54,406 --> 00:22:55,806
پس روزنامه رو خوندم
366
00:22:58,577 --> 00:23:00,210
تو هم خوندی؟
367
00:23:03,415 --> 00:23:05,282
این سوال رو من باید ازت بپرسم
368
00:23:08,687 --> 00:23:10,787
اینو به عنوان "آره" در نظر میگیرم
369
00:23:13,158 --> 00:23:14,558
چرا؟
370
00:23:18,430 --> 00:23:19,597
نمیدونم
371
00:23:21,900 --> 00:23:25,102
من به یه داستانی میخواستم
تا باهاش تو صدر رقابت باشم
372
00:23:29,708 --> 00:23:31,575
اما اگه عمیقا بگم
اصلا نمیدونم
373
00:23:34,112 --> 00:23:35,713
و حالا تو اینجایی
374
00:23:39,584 --> 00:23:40,951
خب...
375
00:23:42,454 --> 00:23:44,855
همه ی شبکه ها دنبالم بودن
376
00:23:46,625 --> 00:23:50,058
و من یه دوجین درخواست
از روزنامه های مختلف داشتم
377
00:23:52,464 --> 00:23:53,497
از تایمز هم؟
378
00:23:53,499 --> 00:23:54,732
فعلا که نه
379
00:23:55,901 --> 00:23:58,702
میدونم که برای امثال شما
خیلی با ارزشم
380
00:23:58,870 --> 00:24:01,205
و خیلی چیزا هنوز گفته نشده
381
00:24:02,140 --> 00:24:04,208
اما اکثر روزنامه نگارا
382
00:24:04,743 --> 00:24:07,743
فقط به نوشتن موضوعاتی علاقه دارن
که خواننده هاشون دوست دارن بشنون
383
00:24:07,746 --> 00:24:10,948
دوست ندارن وقت بزارن
384
00:24:10,950 --> 00:24:14,016
تا حقیقت چیزی رو که
واقعا اتفاق افتاده رو پیدا کنند
385
00:24:14,686 --> 00:24:16,754
البته شاید تو این شرایط
این دیگه اهمیتی نداشته باشه
386
00:24:17,088 --> 00:24:18,756
البته که اهمیت داره
387
00:24:18,890 --> 00:24:20,691
حقیقت همیشه مهمه
388
00:24:20,826 --> 00:24:22,693
بنظر میاد برای تو همیشه مهمه
389
00:24:24,896 --> 00:24:26,630
وقتی که جای تو بودم
390
00:24:28,633 --> 00:24:30,835
شادترین دورانم توی مدتهای طولانی اخیر بود
391
00:24:33,038 --> 00:24:36,539
فکر میکنی هیچوقت بتونی
خودت رو جای من تصور کنی؟
392
00:24:37,909 --> 00:24:39,777
لانگو، وقت رفتنه
393
00:24:41,646 --> 00:24:42,913
خیلی خب مایک
394
00:24:44,783 --> 00:24:46,216
میخوام تو این زمینه حرفامو بهت بگم
395
00:24:46,585 --> 00:24:47,918
تنها به تو
396
00:24:48,253 --> 00:24:50,352
اما میدونم بالاخره
397
00:24:50,354 --> 00:24:51,652
در موردش مینویسی
398
00:24:51,754 --> 00:24:53,524
ولی درعوضش دوتا چیز ازت میخوام
399
00:24:53,592 --> 00:24:54,725
چی؟
400
00:24:55,594 --> 00:24:56,927
میخوام بهم قول بدی
401
00:24:57,796 --> 00:25:01,630
هرگز چیزایی که بهت میگم رو
تا بعد از جلسه دادگاه به کسی نگی
402
00:25:01,867 --> 00:25:03,801
و در عوض
403
00:25:04,803 --> 00:25:07,204
بهت گارانتی میدم که
اینا رو فقط به تو میگم
404
00:25:07,739 --> 00:25:09,807
قول؟
قول میدم
405
00:25:10,942 --> 00:25:13,611
اما اگه من در موردت بنویسم
ممکنه از اونچه میخونی خوشت نیاد
406
00:25:13,745 --> 00:25:14,812
متوجه هستم
407
00:25:16,948 --> 00:25:18,549
دومیش چی؟
408
00:25:23,088 --> 00:25:24,822
میخوام بهم نویسندگی یاد بدی
409
00:25:33,164 --> 00:25:34,765
خودشه؟
آره
410
00:25:40,105 --> 00:25:41,972
ممکنه دیگه هرگز چیزی ازش نشنوی
411
00:25:42,574 --> 00:25:43,707
میشنوم
412
00:25:45,710 --> 00:25:46,977
فکر میکنم بهم اعتماد داره
413
00:25:47,712 --> 00:25:48,712
تو هم بهش اعتماد داری؟
414
00:25:49,247 --> 00:25:51,181
اونکارو نکن
چکار؟
415
00:25:51,183 --> 00:25:54,550
فکر میکنی بعد از اتفاقی که افتاد
گزارشای پلیس رو چک نکردم؟
416
00:25:54,586 --> 00:25:58,654
این از اون داستاناست که ممکنه فقط یه بار
تو کل زندگی باهاش مواجه بشی
417
00:25:59,791 --> 00:26:04,259
تو اینو یه شانس دوباره نمیدونی؟
418
00:26:40,365 --> 00:26:41,699
مایک عزیز:
419
00:26:42,300 --> 00:26:43,901
اونچه میدونی رو بنویس؟
420
00:26:43,903 --> 00:26:48,637
خب؛ این یه لیست از تمام راههای
اشتباهی هست که تو طول زندگیم طی کردم
421
00:26:48,708 --> 00:26:51,275
پس شاید الان بهتر درک کنم که
چرا تو این مسیر افتادم
422
00:26:51,277 --> 00:26:53,043
الان خودمو پیدا کردم
423
00:26:53,045 --> 00:26:54,845
پدرم، آدم سختگیری بود
424
00:26:55,046 --> 00:26:56,914
یه بار یه رول(دسته) بیست
و پنج سنتی رو دزدیدم از...
425
00:26:57,048 --> 00:26:58,947
ما وقتی هنوز بچه بودیم ازدواج کردیم
426
00:26:58,949 --> 00:27:00,684
و واضحه که اوایلش شدیدا درگیر کار بودم
427
00:27:00,719 --> 00:27:02,119
و نهایتا، چون از کاری که میکردم خوششون اومد
428
00:27:02,121 --> 00:27:03,854
منو تو قسمت اجرای سریع پروژه هاشون گذاشتن
429
00:27:03,989 --> 00:27:06,056
من چنباری هم به شکلی احمقانه
پولمون رو خرج کردم.
430
00:27:06,058 --> 00:27:07,391
ما خیلی جابجا میشدیم
431
00:27:07,393 --> 00:27:10,327
بچه ها مث دسته ی پرنده ها رو سرمون ظاهر شدن
432
00:27:10,862 --> 00:27:13,397
هیچکی نمیتونه بگه بچه داشتن
433
00:27:13,399 --> 00:27:15,065
چقد میتونه سخت باشه
434
00:27:15,200 --> 00:27:17,001
تمام فکر و ذکرم
تامین کردن اونا بود
435
00:27:17,135 --> 00:27:19,169
بهرحال میگذره
چجوریش دیگه مهم نیست
436
00:27:19,171 --> 00:27:20,804
سالهای شکوفایی آمریکا بود
437
00:27:20,806 --> 00:27:22,306
مهم نبود کجا جابجا میشدیم
438
00:27:22,308 --> 00:27:22,306
هرگز نتونستم به اندازه ای که
439
00:27:22,308 --> 00:27:26,010
مستحقش بودند براشون فراهم کنم
440
00:27:26,012 --> 00:27:28,078
مجبور شدیم هرچی داشتیم و نداشتیم
رو به عنوان جریمه پرداخت کنیم
441
00:27:28,213 --> 00:27:31,081
از اوهایو با تمام مشقتهاش رفتیم تا اورگان
442
00:27:31,416 --> 00:27:33,017
مسافرخونه، غذاهای سفری
443
00:27:33,351 --> 00:27:36,619
حضور در مراسم "شاهدان یَهُوَه "
یه نقطه ی روشن تو زندگیم بود
444
00:27:36,645 --> 00:27:39,036
چون اونم اونجا بود
اونجا همسرم رو دیدم
445
00:27:39,036 --> 00:27:40,942
دو ماهی رو مجبور شدیم
توی یه انباری بخوابیم
446
00:27:40,942 --> 00:27:41,954
فراری بودیم
447
00:27:41,954 --> 00:27:43,891
شرمندگی احساس وحشتناکی برای یه مَرده
448
00:27:43,893 --> 00:27:45,996
اینکه ابهتت رو جلوی زن و بچه ت
از دست بدی
449
00:27:46,031 --> 00:27:47,898
هرکاری که پیش میومد رو قبول میکردم
450
00:27:48,033 --> 00:27:49,767
چهار ماهی تو استارباکس بودم
(استارباکس: شرکت خدمات قهوهخانههای زنجیرهای آمریکایی)
451
00:27:49,769 --> 00:27:52,768
برای بچه ها و کسایی که قبلا
برا خود من کار میکردن قهوه میبردم
452
00:27:52,772 --> 00:27:56,974
ماشینی که داشتیم خراب شد
همونجا که بود مجبور شدم ولش کنم
453
00:27:57,776 --> 00:28:00,811
همه ی دوستام میرفتن دانشگاه
454
00:28:00,813 --> 00:28:02,846
اونوقت ما داشتیم به بچه هامون
یاد میدادیم چطور راه برن
455
00:28:02,981 --> 00:28:04,982
دوست داشتم که منم برم دانشگاه
456
00:28:05,684 --> 00:28:07,251
احساس خوبی بود وقتی که میتونستم
مری.جین رو خوشحال کنم
457
00:28:07,253 --> 00:28:10,120
وقتی که به دوران زندگیم قبل از اون شب
وحشتناک فکر میکنم
458
00:28:10,722 --> 00:28:12,923
انگار دارم به یه نقاشی آبرنگ نگاه میکنم
459
00:28:13,058 --> 00:28:16,794
طرح کلی معلومه که چیه
ولی جزئیاتش محو شده ست
460
00:28:17,395 --> 00:28:19,396
تیرگی و لکه ها به جا موندن
461
00:28:20,398 --> 00:28:21,999
همه چیز بعد از اون
462
00:28:23,401 --> 00:28:24,468
تاریکه...
463
00:29:08,913 --> 00:29:10,514
چه مدت میری؟
چند روزی
464
00:29:14,786 --> 00:29:16,053
اسمش چی بود؟
465
00:29:16,921 --> 00:29:16,920
همسرش؟
466
00:29:18,790 --> 00:29:20,791
مری جین
بچه هه چی؟
467
00:29:21,392 --> 00:29:22,793
مدیسون
468
00:29:24,129 --> 00:29:25,929
چند ساله بود؟
469
00:29:27,799 --> 00:29:29,199
سه ساله
470
00:29:31,002 --> 00:29:32,736
ببین، من میدونم که دارم
چیکار میکنم. باشه؟
471
00:29:32,738 --> 00:29:34,170
میدونم
472
00:29:37,408 --> 00:29:38,542
مواظب باش
473
00:29:39,144 --> 00:29:40,811
باهات تماس میگیرم، خب؟
474
00:29:41,813 --> 00:29:43,113
دوست دارم
475
00:30:02,100 --> 00:30:04,101
پس اینجاست؟
476
00:30:04,302 --> 00:30:06,103
طبقه دوم، سمت چپییه
477
00:30:06,504 --> 00:30:07,838
میشه ببینیمش؟
478
00:30:07,840 --> 00:30:09,840
کاملا خالیه. پلیسا تخلیه ش کرده ن
479
00:30:09,900 --> 00:30:12,035
اما میتونم نشونت بدم کجا پیداشون کردن
480
00:30:12,844 --> 00:30:15,245
طبق گزارش پزشکی قانونی
مری جین و مدیسون
481
00:30:15,580 --> 00:30:18,415
کتک خوردن و بعد خفه شده ن
482
00:30:18,417 --> 00:30:20,384
بعدش توی دوتا چمدون بهمراه وزنه های سنگین
483
00:30:20,386 --> 00:30:23,253
اینجا انداختتشون تو آب
484
00:30:23,255 --> 00:30:25,989
در حین پائین رفتنشون، یه لوله آب شکسته
485
00:30:25,991 --> 00:30:27,591
که صبح روز بعد متوجه ش شده ن
486
00:30:27,926 --> 00:30:31,093
و همین دلیلی میشه برا اینکه
هفته ی بعد کانال رو جستجو کنن
487
00:30:31,830 --> 00:30:33,563
اینجا که کاملا مکانی عمومیه
488
00:30:33,598 --> 00:30:35,966
میدونم، دیوونه ست دیگه
489
00:30:36,000 --> 00:30:39,069
بعدش زاک و سیدی پونزده مایل
بسمت جنوب برده میشن
490
00:30:39,071 --> 00:30:41,939
و اونجا، توی آب ولدپورت انداخته میشن
(ولدپورت شهری در شهرستان لینکلن ایالت اورگن)
491
00:30:42,407 --> 00:30:44,041
چرا باید پونزده مایل رانندگی کنی
492
00:30:44,043 --> 00:30:46,577
تا اجساد رو تو مرز شهر بعدی ول کنی؟
493
00:30:46,579 --> 00:30:47,878
بنظرت این عجیب نیست؟
494
00:30:47,880 --> 00:30:50,580
شاید ته دلش دوست داشته دستگیرش کنن
495
00:30:50,615 --> 00:30:51,949
خب چرا فرار کرده پس؟
496
00:30:51,951 --> 00:30:53,884
حتما بعدش نظرش عوض شده
497
00:30:54,152 --> 00:30:56,220
اینجا جائیه که ولشون کرده
498
00:30:56,354 --> 00:30:58,222
اونقدری مرتفع نیست که باعث مرگ بشه
499
00:30:58,224 --> 00:30:59,890
پس باید غرق شده باشن
500
00:31:00,024 --> 00:31:02,492
مگه اینکه سرما باعث ایست قلبیشون شده باشه
501
00:31:02,494 --> 00:31:04,862
اونشب دما زیر صفر بوده
502
00:31:06,564 --> 00:31:08,298
بدترین کارش
503
00:31:08,633 --> 00:31:10,033
اگه کار اون باشه
504
00:31:10,235 --> 00:31:11,902
اگه؟
505
00:31:12,237 --> 00:31:14,037
اون میخواد ادعای بیگناهی کنه
506
00:31:14,172 --> 00:31:15,906
تو از کجا میدونی
507
00:31:16,641 --> 00:31:18,041
خودش بهم گفت
508
00:31:18,043 --> 00:31:19,910
تو باهاش حرف زدی؟
509
00:31:20,044 --> 00:31:20,978
من به ملاقاتش رفتم
510
00:31:20,980 --> 00:31:22,112
چرا؟
511
00:31:23,448 --> 00:31:25,649
میخواستم از طرف اون هم داستان رو بشنوم
512
00:31:27,318 --> 00:31:28,986
اصلا مطمئن نیستم کریستین لانگو
513
00:31:28,988 --> 00:31:30,988
ارزش داشته باشه آدم به داستانش گوش بده
514
00:31:33,992 --> 00:31:37,460
هرکسی مستحقه که داستانش شنیده بشه
515
00:31:41,633 --> 00:31:42,633
مامان
516
00:32:09,260 --> 00:32:11,061
میدونم که تو اینکارو کردی
517
00:32:11,195 --> 00:32:12,529
خودتم میدونی که کار توئه
518
00:32:14,666 --> 00:32:16,934
نیازی نیست بگی چطوری یا چرا
519
00:32:17,068 --> 00:32:18,067
فقط سه کلمه ی کوچولو
520
00:32:18,069 --> 00:32:20,337
خیلی هم سریع میشه گفتشون
521
00:32:24,676 --> 00:32:26,410
الان نمیتونم
522
00:32:27,211 --> 00:32:28,545
متاسفم
523
00:32:42,961 --> 00:32:45,028
کریس، نامه ت فوق العاده بود
524
00:32:47,031 --> 00:32:49,967
اما این داستانی که بین من و تو هست
525
00:32:50,568 --> 00:32:52,436
اینو نمیتونم به عنوان یه مقاله بنویسم
526
00:32:54,205 --> 00:32:55,272
اوه
527
00:32:56,307 --> 00:32:58,307
اما میتونه یه کتاب بشه
528
00:32:59,177 --> 00:33:00,510
واقعا؟
529
00:33:00,512 --> 00:33:03,113
اما اگه میخوایم با هم همچین چیزی رو بنویسیم
530
00:33:03,115 --> 00:33:06,450
چیزی که بهم میگی مهمه نه اینکه چطور بگی
531
00:33:07,318 --> 00:33:09,453
متوجه م، فقط اینکه...
532
00:33:10,321 --> 00:33:11,655
تو خیلی قشنگ حرف میزنی
533
00:33:11,657 --> 00:33:14,124
روی کلماتت تسلط داری
534
00:33:14,258 --> 00:33:15,993
و من همینو میخوام
535
00:33:17,061 --> 00:33:21,563
برای من الهام بخشه
من به همین نیاز دارم
536
00:33:23,001 --> 00:33:24,767
باشه
537
00:33:25,336 --> 00:33:27,004
بیا یه معامله بکنیم
538
00:33:27,605 --> 00:33:30,440
من بهت یه نکته میگم
تو به یه سوالم جواب میدی
539
00:33:34,145 --> 00:33:35,345
قبوله
540
00:33:35,747 --> 00:33:37,381
خیلی خب
541
00:33:38,750 --> 00:33:40,751
بسیار خب
توی صفحه ی 23 نوشتی که
542
00:33:40,753 --> 00:33:42,586
وقتی که شغل دلالی ملکی رو از دست دادم
543
00:33:42,588 --> 00:33:44,521
مریجین فکر کرد که من خودم تلاش کردم که اخراج بشم
544
00:33:44,523 --> 00:33:47,290
ولی من هرگز نگفتم که نمیخوام این کارو بکنم
545
00:33:47,292 --> 00:33:50,160
خب این منفی در منفیه
"نگفتم که نمیخوام"
546
00:33:52,296 --> 00:33:53,497
خب
547
00:33:54,032 --> 00:33:56,233
این یه ضعفه
منفی در منفی
548
00:33:56,367 --> 00:33:57,701
تو روزنامه نگاریه حرفه ای ما میگیم
549
00:33:57,703 --> 00:33:59,236
"اون کاری بود که میخواستم"
550
00:33:59,771 --> 00:34:01,204
گرفتم
551
00:34:01,206 --> 00:34:03,173
نمیشه گفت که منفی در منفی میشه مثبت
552
00:34:03,175 --> 00:34:04,408
خوبه
553
00:34:06,177 --> 00:34:07,310
نوبت منه
554
00:34:09,781 --> 00:34:11,148
خب
555
00:34:11,150 --> 00:34:15,318
چرا با اون دختر آلمانی تو مکزیک رو هم ریختی؟
556
00:34:22,460 --> 00:34:24,294
اینو از کجا فهمیدی؟
557
00:34:24,296 --> 00:34:25,662
با خودش صحبت کردم
558
00:34:28,800 --> 00:34:30,133
نمیدونم
559
00:34:33,137 --> 00:34:37,640
من...
خیلی داغون بودم
560
00:34:38,276 --> 00:34:43,313
مث این بود که کریس لانگوی قبلی مُرده
561
00:34:44,382 --> 00:34:46,850
اما تو باهاش خوابیدی
همون شب اول
562
00:34:49,153 --> 00:34:50,287
نمیدونم
563
00:34:51,255 --> 00:34:52,856
خودش هم همینو میگه
564
00:34:54,225 --> 00:34:58,560
کریس، تو کاری رو که بهش متهمی رو واقعا انجام دادی؟
565
00:35:14,445 --> 00:35:16,446
من عاشق خانواده م بودم
566
00:35:19,584 --> 00:35:22,185
فقط بهترینها رو براشون میخواستم
567
00:35:30,194 --> 00:35:33,130
واقعا متاسفم مایک
الان نمیتونم اینکارو بکنم
568
00:35:33,331 --> 00:35:34,464
چه کاریو؟
569
00:35:38,302 --> 00:35:40,437
که بهت بگم واقعا چه اتفاقی افتاده
570
00:35:44,208 --> 00:35:45,442
باشه
571
00:35:48,346 --> 00:35:49,613
باشه، پس...
572
00:35:50,214 --> 00:35:54,214
پس بگو چرا رفتی مکزیک؟
درست بعدِاینکه پیداشون کردن؟
573
00:35:53,885 --> 00:35:55,485
تو باید بفهمی،
574
00:35:55,487 --> 00:35:57,487
این تو رو کاملا گناهکار نشون داد
575
00:35:58,356 --> 00:35:59,756
بعضی وقتا
576
00:36:01,759 --> 00:36:04,494
مجبوری که قبول کنی یه جور خاص بنظر بیای
577
00:36:05,763 --> 00:36:08,632
تا از یه چیز مهمتر محافظت کنی
578
00:36:10,334 --> 00:36:12,869
کریس، اگه چیزی رو از من مخفی میکنی
579
00:36:12,871 --> 00:36:15,004
من بالاخره میفهمم
580
00:36:15,239 --> 00:36:16,406
این کارِ منه
581
00:36:16,408 --> 00:36:17,908
همه چی رو بررسی میکنم
582
00:36:28,386 --> 00:36:30,719
چرا کشتیشون؟
583
00:36:42,934 --> 00:36:44,968
من نکشتمشون
584
00:37:43,527 --> 00:37:45,729
یه قسمتش جرم واقعیه
و قسمتیش قبول گناهه
585
00:37:46,330 --> 00:37:47,697
درواقع نوشته ی خودشه
586
00:37:47,699 --> 00:37:47,697
شما مطمئنید؟
587
00:37:47,699 --> 00:37:50,600
یه کتاب کامله و نه یه مقاله؟
588
00:37:50,602 --> 00:37:50,600
واقعا احساس میکنی به اندازه کافی مطلب هست؟
589
00:37:50,602 --> 00:37:52,936
این یه کتابه. این یه کتابه
590
00:37:52,938 --> 00:37:55,438
نمیخوایم بعدا بفهمیم اینم
مثل همون جریان آفریقاییه ست؟
591
00:37:55,638 --> 00:37:58,138
میتونی تصور کنی که چقدر
برای ما میتونه مشکل ساز بشه؟
592
00:37:59,677 --> 00:38:02,012
البته، البته
و من...
593
00:38:04,015 --> 00:38:06,283
چیزی برای نگرانی شما وجود نداره
594
00:38:06,450 --> 00:38:07,617
همه ش یه دفعه شد
595
00:38:07,619 --> 00:38:09,452
و پنجتا شکم بود که باید سیرشون میکردم
596
00:38:09,454 --> 00:38:11,021
پس هرکاری که پیش میومد رو قبول میکردم
597
00:38:11,355 --> 00:38:12,989
همون موقع بود که شروع کردی به دزدی؟
598
00:38:15,693 --> 00:38:17,327
در این مورد هم میدونی؟
599
00:38:18,496 --> 00:38:20,363
فقط مقادیر ناچیزی بود
600
00:38:20,365 --> 00:38:24,433
غذا و لباس
و پوشک بچه، کتاب
601
00:38:24,568 --> 00:38:25,635
اون
602
00:38:26,604 --> 00:38:28,872
عروسک تدی خرسه
که با جسد مدیسون پیداش کردن
603
00:38:28,874 --> 00:38:31,474
اون در واقع مال "زاک" بود
604
00:38:32,476 --> 00:38:35,478
بعد دست به دست رسید به سیدی
و بعدش هم مدیسون
605
00:38:36,380 --> 00:38:38,915
همه ش به این خاطر که نمیتونستم
اسباب بازی جدید بخرم
606
00:38:40,518 --> 00:38:42,519
منظورم اینه که
چه جور بخت برگشته ای حتی نمیتونه...
607
00:38:43,654 --> 00:38:46,056
این بیش از هرچیز دیگه ای راجع به تو میگه
608
00:38:46,657 --> 00:38:48,458
اون میگه؟
609
00:38:48,460 --> 00:38:50,393
این دقیقا چیزیه که میخوام
تو کتاب ازش استفاده کنم
610
00:38:50,561 --> 00:38:52,662
کریس، این آسون نیست
611
00:38:52,664 --> 00:38:56,533
که با کسی که متهم به چهار قتله
ارتباط داشته باشی
612
00:38:58,669 --> 00:39:01,538
اما هرکسی میفهمه که بچه اسباب بازی میخواد
613
00:39:03,374 --> 00:39:04,941
و تدی خرسه...
آخرش ...
614
00:39:04,943 --> 00:39:07,077
انگار اونم مرد
وقتی بچه مرد
615
00:39:09,080 --> 00:39:11,081
تا حالا اینجوری بهش نگاه نکرده بودم
616
00:39:13,684 --> 00:39:14,718
این دفترچه یادداشت آفریقای منه
617
00:39:14,720 --> 00:39:15,819
یه نگاه بهش بنداز
618
00:39:16,487 --> 00:39:17,687
ببین
619
00:39:23,761 --> 00:39:25,095
عجیبه
620
00:39:26,430 --> 00:39:27,831
دو مرد، همسن و سال
621
00:39:28,432 --> 00:39:29,799
از دو دنیای کاملا متفاوت
622
00:39:29,801 --> 00:39:31,768
تحصیلات متفاوت
623
00:39:31,969 --> 00:39:34,404
ولی بازم شباهتهای زیادی بینمون هست
624
00:39:37,541 --> 00:39:39,409
بعضی از چیزهایی که مینویسه واقعا...
625
00:39:40,478 --> 00:39:41,811
تکان دهنده ست
626
00:39:43,981 --> 00:39:45,715
تو فکر میکنی اون بیگناهه؟ نه؟
627
00:39:48,686 --> 00:39:50,687
من دیگه هیچ چیزی رو از قبل فرض نمیکنم
628
00:39:51,489 --> 00:39:53,089
یه کلمه میگم بعدش ما باید
629
00:39:53,091 --> 00:39:54,789
اولین چیزی رو که بدون فکر کردن
630
00:39:54,791 --> 00:39:56,491
در موردش به ذهنمون بیاد رو بنویسیم
631
00:39:56,561 --> 00:39:58,610
باشه
آماده؟
632
00:39:58,610 --> 00:39:59,966
آینده
633
00:40:00,464 --> 00:40:02,398
آینده؟
634
00:40:13,477 --> 00:40:15,879
من نوشتم " همیشه فرصتی دیگر"
635
00:40:16,881 --> 00:40:18,481
من هیچی ننوشتم
636
00:40:19,784 --> 00:40:21,184
همممم
637
00:40:23,621 --> 00:40:25,954
باشه، اینبار تو بگو
638
00:40:31,429 --> 00:40:32,762
عشق
639
00:40:42,640 --> 00:40:44,641
چیزی که من همیشه توش
گند میزنم
640
00:40:46,845 --> 00:40:49,446
نا امیدکننده ست ولی حقیقته
641
00:40:49,780 --> 00:40:51,781
اوه، خیلی عجیبه چون
642
00:40:52,516 --> 00:40:54,784
من برای "عشق" نوشتم
مایک و جیل
643
00:40:55,453 --> 00:40:56,719
چی؟
644
00:40:57,054 --> 00:40:59,789
فک کنم داشتم به تو نگاه میکردم
645
00:41:01,659 --> 00:41:03,660
و فکر کردم تو حتما راجع به اون مینویسی
646
00:41:04,495 --> 00:41:06,162
شاید به طریقی، همینطور باشه
647
00:41:08,532 --> 00:41:10,533
منم فکر میکردم که تو هم حتما مینویسی مریجین
648
00:41:11,168 --> 00:41:12,135
ممم
649
00:41:13,838 --> 00:41:15,171
نتونستم
650
00:41:16,674 --> 00:41:17,807
چرا؟
651
00:41:21,213 --> 00:41:23,079
خیلی پیچیده ست
652
00:41:24,648 --> 00:41:26,115
اون چجوری بود؟
653
00:41:27,251 --> 00:41:28,685
زیبا
654
00:41:28,687 --> 00:41:29,986
اوه...
655
00:41:29,988 --> 00:41:32,722
حامی
اون یه مادر فوق العاده بود
656
00:41:34,525 --> 00:41:35,859
باوفا
657
00:41:36,660 --> 00:41:38,261
ما یه قرار باهم گذاشتیم
658
00:41:39,864 --> 00:41:42,532
که هیچوقت به همدیگه دروغ نگیم
659
00:41:43,000 --> 00:41:44,734
خیلی مهم بود
660
00:41:47,738 --> 00:41:50,605
دلت باید براش تنگ شده باشه
661
00:41:53,143 --> 00:41:54,277
آره
662
00:41:56,280 --> 00:41:57,747
مثل اقیانوس بود
663
00:41:59,683 --> 00:42:01,217
چطور؟
664
00:42:02,286 --> 00:42:03,753
عمیق بود
665
00:42:04,688 --> 00:42:06,222
در تلاطم
666
00:42:08,158 --> 00:42:10,226
گهگداری طوفانی
667
00:42:12,563 --> 00:42:13,897
واقعا خوب بود
668
00:42:16,634 --> 00:42:18,234
حالا یکی دیگه
669
00:42:20,571 --> 00:42:22,305
باشه
ولی خیلی سختن
670
00:42:23,173 --> 00:42:24,941
خوبیش به همین سختیشه
671
00:42:24,943 --> 00:42:26,309
به همین خاطره که تمرین خوبیه
672
00:42:26,311 --> 00:42:27,743
آره، باشه
673
00:42:31,649 --> 00:42:32,849
دروغ
674
00:42:35,185 --> 00:42:36,319
دروغ؟
675
00:42:54,805 --> 00:42:56,739
من یه دروغگوئم، آره؟
676
00:42:56,741 --> 00:42:57,874
من یه دروغگوئم... ممم
677
00:42:58,943 --> 00:43:01,010
تو هویت منو جعل کردی!
678
00:43:01,612 --> 00:43:04,681
من تو مکزیک بودم. کی رو باس انتخاب میکردم؟
679
00:43:04,882 --> 00:43:07,283
چه میدونم، دکتر سوس
680
00:43:07,618 --> 00:43:10,019
نه، یکی رو میخواستم که هیچکی نشناسدش
681
00:43:10,688 --> 00:43:11,821
شرمنده م
682
00:43:14,091 --> 00:43:16,693
نه، اشکالی نداره
میدونم که من کسی نیستم
683
00:43:17,828 --> 00:43:19,295
نه برای من
684
00:43:19,697 --> 00:43:21,364
میدونی اسم واقعیش تئودور گایزل بوده؟
685
00:43:23,367 --> 00:43:25,969
اوه، آره، دکتر سوس
آره، اینو میدونستم
686
00:43:26,770 --> 00:43:29,838
میدونستی؟
اون تو ویسکانسین به دنیا اومده
687
00:43:29,840 --> 00:43:31,174
اونجا یه پارکی هست
688
00:43:31,176 --> 00:43:34,310
که مجسمه ی تمام شخصیتهای دکتر سوس اون تو هستن
689
00:43:35,245 --> 00:43:37,313
تو منو تو سوس شناسی بردی،
خیره کننده بود
690
00:43:37,715 --> 00:43:38,848
من بچه دارم
691
00:43:43,721 --> 00:43:45,989
ما به سوسلند رفتیم
692
00:43:51,262 --> 00:43:52,395
وقت رفتنه
693
00:43:56,000 --> 00:43:57,400
بسیار خب، رفیق
694
00:44:14,952 --> 00:44:16,352
ممنون، مایک
695
00:44:17,921 --> 00:44:19,756
بریم
696
00:44:26,830 --> 00:44:28,798
هرچی بیشتر توش فرو میرم، بیشتر فکرم مشغول میشه
697
00:44:28,800 --> 00:44:30,099
این میتونه بهترین موردی باشه که تا حالا روش کار کردم
698
00:44:30,434 --> 00:44:31,834
تو ذهنت براش عنوانی درنظر گرفتی؟
699
00:44:31,969 --> 00:44:31,968
"داستان واقعی" فک کنم
700
00:44:31,970 --> 00:44:34,971
داستان واقعی، خوبه
701
00:44:34,973 --> 00:44:35,972
فک میکنی کِی میتونی یه چیزی بهمون بدی؟
702
00:44:35,974 --> 00:44:38,374
زود. به زودیه زود
703
00:46:43,167 --> 00:46:44,901
دیگه تمومش کن شورت-استاپ
704
00:46:46,436 --> 00:46:47,570
شورت-استاپ؟
705
00:46:49,039 --> 00:46:50,506
اسم مستعارمه
706
00:46:51,108 --> 00:46:52,441
لانگو لانگ-گو
(دراز برو)
707
00:46:52,976 --> 00:46:55,044
شورت-استاپ
(کوتاه وایسا)
708
00:46:59,116 --> 00:47:00,983
شورت-استاپ
709
00:47:00,985 --> 00:47:03,851
بهش "یه تقدیم می شود به..." اضافه می کنیم
710
00:47:05,923 --> 00:47:07,056
تقدیم به؟
711
00:47:07,858 --> 00:47:09,058
کتابو میگم
712
00:47:09,193 --> 00:47:11,594
"به شورت استاپ" به نوعی یه چشمکه
713
00:47:13,463 --> 00:47:14,931
چشمک چی چیه؟
714
00:47:16,133 --> 00:47:17,867
چشمک وقتی اتفاق میفته
715
00:47:18,068 --> 00:47:20,603
که نویسنده به نوعی میخواد
یه پیغام مرموز بفرسته
716
00:47:20,605 --> 00:47:22,071
به یه شخص خاص
717
00:47:22,073 --> 00:47:23,272
مثل یه جک حصوصی
718
00:47:25,475 --> 00:47:26,609
باحاله
719
00:47:27,945 --> 00:47:29,612
مامانم بهم افتخار میکنه
720
00:47:35,485 --> 00:47:38,020
کریس، میدونی اگه مجرم شناخته بشی
721
00:47:38,422 --> 00:47:40,923
من بابت کتاب نمیتونم هیچ پولی بهت بدم
722
00:47:41,058 --> 00:47:43,259
حتی اگه خودمم بخوام
قانون بهم این اجازه رو نمیده
723
00:47:44,962 --> 00:47:46,095
متوجهم
724
00:47:48,232 --> 00:47:50,166
تا وقتی که امیدوار باشی که من نباشم
725
00:47:50,968 --> 00:47:51,968
چی نباشی؟
726
00:47:54,171 --> 00:47:55,638
مجرم نباشم
727
00:48:12,123 --> 00:48:13,322
ممنون
728
00:48:15,226 --> 00:48:18,060
همین الان داشتم تلفنی با هایپر کولین صحبت میکردم
729
00:48:18,061 --> 00:48:19,595
و؟
730
00:48:19,930 --> 00:48:22,131
بهم پیشنهاد 250 هزار دلاری
رو بعنوان پیش پرداخت کردن
731
00:48:23,000 --> 00:48:24,333
اووووه
732
00:48:24,335 --> 00:48:25,902
میگن این دقیقا همون چیزیه که اونا میخواستن
733
00:48:25,904 --> 00:48:28,004
اونا از نوشته خوششون اومده
خیلی هیجان زده ن
734
00:48:28,006 --> 00:48:29,338
و ازم میخوان که سریعتر قرارداد ببندم
735
00:48:33,410 --> 00:48:35,278
اون داستان رو بصورت کامل برات تعریف کرده؟
736
00:48:35,612 --> 00:48:37,013
اونچه که نیاز بود رو بهم گفته
737
00:48:38,015 --> 00:48:39,081
کار خودش بوده؟
738
00:48:45,088 --> 00:48:47,022
نمیدونم
739
00:48:52,162 --> 00:48:53,296
هی، میشه، اِهه
740
00:48:54,031 --> 00:48:55,631
یکم مراقبش باشی
شرمنده ها
741
00:48:55,966 --> 00:48:57,366
نه، نه، نه، اممم
742
00:48:59,304 --> 00:49:01,137
آخه این همون کپیه که میخوام براشون بفرستم
743
00:49:01,139 --> 00:49:03,271
یه کپی کاغذی از فصل اول داستان
744
00:49:04,574 --> 00:49:05,708
تو خوبی؟
745
00:49:06,043 --> 00:49:07,143
آره
746
00:49:11,581 --> 00:49:13,582
خوشحالم که بالاخره کارت گرفت
747
00:49:14,718 --> 00:49:17,519
باید به خودت افتخار کنی
748
00:49:24,328 --> 00:49:25,728
این هفته چطور گذشت؟
749
00:49:30,534 --> 00:49:32,668
دارم فقط فکر میکنم که
من باید اعتراف کنم
750
00:49:32,670 --> 00:49:35,271
به همه ی موارد
اینطوری همه چی تموم میشه
751
00:49:37,274 --> 00:49:39,442
مردم که همونجور فکر میکنن که دلشون میخواد
752
00:49:39,444 --> 00:49:41,143
مهم نیست من چی میگم
753
00:49:41,611 --> 00:49:43,179
کریس
بیخیال همه
754
00:49:43,181 --> 00:49:45,214
میدونم پنهان کردن حقیقت چه شکلیه
755
00:49:47,150 --> 00:49:51,019
ولی من به اندازه ای باهوش هستم
که وقتی دوباره یه شانس بهم رو میکنه، ردش نکنم
756
00:49:51,021 --> 00:49:55,257
تا حالا اینو پیش هیچکی اعتراف نکردم
حتی جیل
757
00:49:58,762 --> 00:50:04,064
اما کاری که بابتش اخراج شدم رو
واقعا انجام دادم
758
00:50:06,236 --> 00:50:07,670
وقتی اون جریان آفریقا رو نوشتم
759
00:50:07,672 --> 00:50:09,171
من نوشته هام رو قاطی نکردم
760
00:50:10,240 --> 00:50:12,708
من شخصیتها رو اشتباهی با هم ترکیب نکردم
761
00:50:13,110 --> 00:50:14,643
من میدونستم که دارم چیکار میکنم
762
00:50:16,180 --> 00:50:18,781
من میدونستم خواننده ها بیشتر
به موضوع اهمیت میدن
763
00:50:18,783 --> 00:50:22,682
اگه این وقایع به جای پنج کودک مختلف
فقط برای یه نفر اتفاق افتاده باشه
764
00:50:22,719 --> 00:50:25,520
و من برام مهم بود که مردم اهمیت بدن
765
00:50:26,123 --> 00:50:30,457
برای اینکه تلاشم این بود یه داستان فوق العاده بنویسم
همه کاری کردم
766
00:50:30,527 --> 00:50:33,262
تا جاییکه باعث شد تمام تعهدم
به راستی رو زیر پا بزارم
767
00:50:35,599 --> 00:50:38,434
اشتباهی که مرتکب شدم رو تو تکرار نکن
768
00:50:38,468 --> 00:50:40,403
اگه داری خطای کسی رو می پوشونی
769
00:50:40,405 --> 00:50:42,337
اگه بخاطرشون داری دروغ میگی
770
00:50:43,407 --> 00:50:45,541
شاید فکر میکنی اینطوری راحت تره
771
00:50:45,542 --> 00:50:50,913
ولی این تو رو از درون میخوره
این نابودت میکنه
772
00:50:58,288 --> 00:50:59,455
اینجا دادگاه دادرسی
773
00:50:59,457 --> 00:51:01,624
ایالت اورگان هست
774
00:51:02,159 --> 00:51:07,161
که برای رسیدگی به اتهامات مایکل لانگو به شماره پرونده
VRN1641
برپا شده
775
00:51:08,632 --> 00:51:11,300
آیا متهم آگاه و حاضره؟
776
00:51:11,435 --> 00:51:13,134
بله عالیجناب
777
00:51:14,171 --> 00:51:16,438
متهم لطفا قیام کنید
778
00:51:21,244 --> 00:51:23,712
آقای لانگو، اتهامات شما
یک به یک بیان می گردند
779
00:51:26,583 --> 00:51:29,184
ترتیب بر اساس زمان ثبت می باشد
780
00:51:33,190 --> 00:51:35,724
در خصوص مرگ زاکری لانگو
781
00:51:35,726 --> 00:51:37,325
چه اظهار می دارید؟
782
00:51:39,463 --> 00:51:41,330
موکل من اظهار میکنه بیگناهه
783
00:51:44,401 --> 00:51:45,401
در خصوص مرگ سیدی لانگو
784
00:51:45,403 --> 00:51:46,769
چه اظهار می دارید؟
785
00:51:49,606 --> 00:51:52,475
موکل من اظهار بیگناهی میکنه عالیجناب
786
00:51:53,610 --> 00:51:54,809
سلام، مایکل فینکل هستم
787
00:51:54,811 --> 00:51:56,412
میخواستم ببینم دادرسی پرونده 641
788
00:51:56,414 --> 00:51:57,480
به کجا رسیده؟
789
00:51:58,281 --> 00:51:59,780
چطور داره پیش میره؟
790
00:51:59,782 --> 00:52:01,283
درخصوص مرگ مریجین لانگو
791
00:52:01,285 --> 00:52:02,784
چه اظهار می دارید؟
792
00:52:06,356 --> 00:52:08,357
موکل من اظهار میکنه گناهکاره
793
00:52:16,833 --> 00:52:18,501
درخصوص مرگ مدیسون لانگو
794
00:52:18,503 --> 00:52:19,835
چه اظهار می دارید؟
795
00:52:20,370 --> 00:52:22,304
موکل من اظهار میکنه گناهکاره
796
00:52:23,641 --> 00:52:25,307
سکوت، سکوت
797
00:52:26,376 --> 00:52:27,510
آقای لانگو
798
00:52:30,180 --> 00:52:33,849
آیا متوجه هستید چقدر این اظهارات
برای دادگاه سردرگم هستند؟
799
00:52:34,184 --> 00:52:37,186
مگر اینکه بصورت دیگری به شما توصیه شده باشد
800
00:52:37,188 --> 00:52:40,488
با این اظهارات حداقل
یک حبس ابد در انتظارتان خواهد بود
801
00:52:40,524 --> 00:52:43,291
بله عالیجناب
متوجه هستم
802
00:52:44,261 --> 00:52:45,794
هیچ سوالی ندارید؟
803
00:52:47,931 --> 00:52:49,265
ندارم
804
00:52:51,525 --> 00:52:53,794
اما مایک، توی چیزایی که تو فرستادی
805
00:52:53,794 --> 00:52:55,450
نشون میده که اون در همه ی
موارد اظهار بیگناهی کرده
806
00:52:55,450 --> 00:52:56,634
میدونم، میدونم
807
00:52:56,635 --> 00:52:59,001
در حال حاضر تمام اخبار سراسری
دارن این داستان رو پوشش میدن
808
00:52:59,364 --> 00:53:01,595
اما بنظر میرسه تو کاملا تو بیخبری هستی
809
00:53:01,595 --> 00:53:04,169
آره، میدونم
اینو میدونم
810
00:53:04,204 --> 00:53:06,409
مایک، ما ازت یه قولی میخوایم
که قابل اعتماد باشه
811
00:53:06,409 --> 00:53:09,354
بدون اون، هیچ کتابی در کار نیست
812
00:53:11,144 --> 00:53:12,177
لعنتی
813
00:53:12,179 --> 00:53:14,312
چی کار داری میکنی؟
814
00:53:14,314 --> 00:53:15,414
چیکار داری میکنی
مایک
815
00:53:16,116 --> 00:53:18,216
بهم گفتی که بیگناه بودی
816
00:53:18,351 --> 00:53:19,484
در اون مورد شرمنده م
817
00:53:19,819 --> 00:53:21,353
شرمندگی لعنتیت به چه درد میخوره، کریس؟
818
00:53:21,355 --> 00:53:22,721
کی به دو تا قتل اعتراف میکنه
819
00:53:22,723 --> 00:53:24,189
و تو دوتاش اظهار بیگناهی میکنه؟
820
00:53:24,191 --> 00:53:25,424
ببین، من...
821
00:53:25,426 --> 00:53:26,491
احمق
822
00:53:28,463 --> 00:53:31,030
هی کریس
من نمیفهمم
823
00:53:31,665 --> 00:53:34,365
و بنظر میرسه علاقه ای
برای گفتن حقیقت به من نداری
824
00:53:34,366 --> 00:53:35,968
پس چرا من باید حتی
یه کلمه از حرفاتو باور کنم؟
825
00:53:36,269 --> 00:53:38,070
بعضی مواقع حقیقت غیرقابل باوره
826
00:53:38,172 --> 00:53:39,504
اما به این معنی نیست که حقیقت نیست
827
00:53:39,639 --> 00:53:41,840
در مورد چه گهی داری حرف میزنی؟
828
00:53:42,442 --> 00:53:44,776
خودت میدونی چی میگی؟
فقط بس کن
829
00:53:44,778 --> 00:53:46,645
فقط حقیقت رو بهم بگو
830
00:53:47,246 --> 00:53:50,382
مایک، میخوام، ولی نمیتونم
این فقط به من مربوط نیست
831
00:53:50,516 --> 00:53:52,117
کی؟ تو کی رو داری که ازش محافظت کنی؟
832
00:53:52,251 --> 00:53:54,252
نمیتونم بگم.
833
00:53:54,654 --> 00:53:57,189
میدونم که بهتره کوکورانه
از منابع خودم پیروی کنم
834
00:53:57,191 --> 00:53:59,191
اگه فقط یه نفر روی زمین باشه
که اینو بدونه، اون منم
835
00:53:59,859 --> 00:54:02,661
اما این فرق میکنه، خب
این ماهها زمان برده
836
00:54:02,663 --> 00:54:05,129
کل اعتبارم رو روش گذاشتم
حداقل اونچه ازش باقی مونده بود رو
837
00:54:05,132 --> 00:54:06,331
مایک
838
00:54:07,801 --> 00:54:09,401
تو دوست خوبی هستی
839
00:54:11,237 --> 00:54:13,772
و من بهت خیلی مدیونم
840
00:54:14,474 --> 00:54:16,274
خیلی خیلی زیاد
841
00:54:17,477 --> 00:54:19,878
مایک، امیدت رو بهم از دست نده
842
00:54:21,881 --> 00:54:25,681
نوشتن با تو تنها چیزیه
که باعث میشه ادامه بدم
843
00:54:26,686 --> 00:54:28,887
نوشتن در مورد خانواده ت چه احساسی بهت میداد؟
844
00:54:30,289 --> 00:54:31,823
سخت بود
845
00:54:36,429 --> 00:54:38,430
دادگاه قتل اونا
از فردا شروع میشه
846
00:54:38,432 --> 00:54:40,165
بهت پیشنهاد میکنم امشب
راجع بهشون خوب فکراتو بکنی
847
00:54:40,766 --> 00:54:42,767
من هر شب دارم بهشون فکر میکنم
848
00:54:51,745 --> 00:54:53,513
آقای فینکل
849
00:54:54,824 --> 00:54:58,883
من گرگ گینلی هستم
بازرس دایره عدالت اورگان
850
00:54:58,883 --> 00:55:02,262
من به دفتر تعقیب قانونیه این پرونده
بر علیه کریس لانگو کمک میکنم
851
00:55:02,362 --> 00:55:04,038
خب
852
00:55:04,138 --> 00:55:06,101
خوشحال میشم اگه ممکن باشه
با هم یه گپی داشته باشیم
853
00:55:06,201 --> 00:55:07,700
البته
عالیه
854
00:55:08,331 --> 00:55:11,299
اوه، میخوای بریم یه جای خلوت؟
خیلی خلوت تر
855
00:55:11,331 --> 00:55:12,563
آره
ممنون
856
00:55:16,269 --> 00:55:19,538
میدونم که شما با آقای لانگو ارتباطاتی داشتی
857
00:55:19,539 --> 00:55:22,808
شاید اون درباره مسایل مربوط به دادگاه
858
00:55:23,210 --> 00:55:25,210
با شما صادق باشه
نمیدونم
859
00:55:25,411 --> 00:55:28,547
اما الان ازتون میخوام
به ما کمک کنید
860
00:55:28,549 --> 00:55:30,282
تا بتونیم عدالت رو برقرار کنیم
861
00:55:31,350 --> 00:55:32,884
چطور کمک کنم؟
862
00:55:33,953 --> 00:55:36,488
به ما بگید شما و آقای لانگو
در چه مواردی صحبت میکردید؟
863
00:55:36,622 --> 00:55:38,423
به ما اجازه بدید هر نامه
864
00:55:38,425 --> 00:55:40,892
یا نوار صوتی که از مکالمه
شما هست رو یه مروری بکنیم
865
00:55:42,829 --> 00:55:46,965
نمیتونم اینکارو بکنم
من به کریس قول دادم
866
00:55:46,967 --> 00:55:48,834
بزارید اینو براتون روشن کنم
867
00:55:48,868 --> 00:55:50,936
همکاری شما میتونه باعث این بشه
868
00:55:50,938 --> 00:55:53,272
که اون گناهکار شناخته بشه و یا آزاد بشه
869
00:55:54,307 --> 00:55:55,974
آزاد بشه؟
چی دارید میگید؟
870
00:55:55,976 --> 00:55:57,375
اون به گناهانش اعتراف کرده
871
00:55:57,377 --> 00:56:00,845
ما تصور میکنیم که شاید اون داره تلاش میکنه
که هیئت منصفه رو گمراه کنه
872
00:56:00,847 --> 00:56:02,647
به عنوان قسمتی از یه نقشه ی بزرگتر
873
00:56:02,649 --> 00:56:06,384
اگه بتونه شک و شبهه کافی ایجاد کنه
تا حکم غلطی جاری بشه
اونوقت اون برنده ست
874
00:56:06,653 --> 00:56:08,687
میدونم در حال حاضر اصلا
با عقل جور در نمیاد
875
00:56:09,289 --> 00:56:12,324
من تو این سالها قاتلای زیادی رو
تو صحن دادگاه دیدم
876
00:56:12,592 --> 00:56:14,993
اغلب اوقات مث روباه زخم خورده میمونن
877
00:56:14,995 --> 00:56:16,394
وحشی و سردرگم
878
00:56:16,862 --> 00:56:19,931
لانگو هم همچین آرامشی داره
879
00:56:20,600 --> 00:56:22,334
یه چیزایی رو میدونه
880
00:56:24,403 --> 00:56:26,571
ما معتقدیم که با فردی خاص
و خطرناک روبرو هستیم
881
00:56:26,573 --> 00:56:27,973
اون قبلا آدم کشته
882
00:56:28,341 --> 00:56:30,008
و اگه فرصتش باشه بازم میکشه
883
00:56:30,010 --> 00:56:32,477
با این وجود، ببین چیکار میتونی برامون بکنی؟
884
00:56:40,886 --> 00:56:43,622
سعیمو کردم تا به قدر کافی
احساس بد یا احساس گناه
885
00:56:43,624 --> 00:56:45,557
در تو بوجود بیارم تا باهام حرف بزنی
886
00:56:45,758 --> 00:56:48,493
من که این پشکل رو تو جیبت تونستم بزارم
خب حرف بزن
887
00:56:52,031 --> 00:56:53,698
واقعا نمیخوای اون شخصی باشی
888
00:56:53,700 --> 00:56:55,367
که باعث آزادیش میشه؟
889
00:56:56,903 --> 00:57:00,305
تو کارتو انجام دادی
الان دیگه نوبته قانونه
890
00:57:06,445 --> 00:57:08,046
نمیتونم کمکتون کنم
891
00:57:09,115 --> 00:57:10,582
میتونم بپرسم چرا؟
892
00:57:11,751 --> 00:57:13,218
آیا به این خاطره که نمیخوای
893
00:57:13,220 --> 00:57:15,020
دانسته هات رو کسی دیگه هم بدونه؟
894
00:57:15,322 --> 00:57:17,621
میخوای همه ش اختصاصی مال خودت باشه؟
895
00:57:27,601 --> 00:57:28,933
بسیار خب
896
00:57:30,937 --> 00:57:32,671
اونچه میخواستم بگم
رو گفتم
897
00:57:39,379 --> 00:57:42,679
چطوره اگه یه وقت بیخوابی به سرت زد
باهام یه تماسی بگیری؟
898
00:58:14,881 --> 00:58:15,814
الو؟
899
00:58:17,050 --> 00:58:18,851
جیل، سلام، اه ه ه
900
00:58:19,052 --> 00:58:20,786
خوشحالم که ملاقاتت کردم
901
00:58:21,788 --> 00:58:23,789
البته منظورم ملاقات کردنه صداته
902
00:58:24,991 --> 00:58:27,059
کریس؟
دقیقا
903
00:58:27,360 --> 00:58:30,829
سلام
تلاش کردم با مایک تماس بگیرم
904
00:58:30,831 --> 00:58:33,432
اما نتونستم تلفنش رو بگیرم
905
00:58:34,234 --> 00:58:36,501
پس، اممم، میشه پیغاممو
بهش برسونی؟
906
00:58:36,670 --> 00:58:37,703
باشه
907
00:58:38,972 --> 00:58:42,107
امم، فقط بهش بگو که
وکیلم گفته
908
00:58:42,676 --> 00:58:44,475
فردا تو جلسه ی دادگاه
909
00:58:44,477 --> 00:58:46,611
میتونه حضور داشته باشه، خب؟
910
00:58:46,713 --> 00:58:47,913
حتما
911
00:58:47,915 --> 00:58:52,918
عالیه جیل، اممم
خیلی خوب بود که باهات
همصحبت شدم
912
00:58:53,119 --> 00:58:56,922
میدونی، مایک مرد بسیار خوبیه
913
00:58:57,123 --> 00:59:00,492
و یه دوست واقعی برای من بوده
914
00:59:01,861 --> 00:59:03,996
و مطمئنم که برای هرکس
دیگه ای هم همینطور بوده
915
00:59:03,998 --> 00:59:05,998
نه، فکر کنم تو فرق داشته باشی
916
00:59:06,399 --> 00:59:09,134
آره، خب، دقیقا
917
00:59:10,003 --> 00:59:14,139
به جوریه که احساس میکنم
مدتهاست همو از قبل میشناسیم
918
00:59:16,876 --> 00:59:18,143
و اون واقعا عاشقته
919
00:59:18,878 --> 00:59:21,080
میدونی، حتی اگه
920
00:59:21,781 --> 00:59:23,982
جوری بنظر میرسه که نمیخواد
زیاد بروز بده
921
00:59:24,417 --> 00:59:26,752
خودش اینو بهت گفته؟
922
00:59:26,754 --> 00:59:27,753
آره
923
00:59:28,088 --> 00:59:29,888
اون همه چیزو به من میگه
924
00:59:30,056 --> 00:59:31,890
زندگی توی فینکلوود
925
00:59:33,159 --> 00:59:35,160
مجموعه های صوتیش
926
00:59:35,962 --> 00:59:38,030
پیانوی قدیمی تو
927
00:59:38,765 --> 00:59:41,500
اون وان حموم
که باهم خریدینش
928
00:59:42,102 --> 00:59:44,236
اون فقط میگه و میگه
929
00:59:44,838 --> 00:59:45,938
انگار من قراره راجع به
اون کتاب بنویسم
930
00:59:45,940 --> 00:59:47,506
به جای اینکه اون در مورد من بنویسه
931
00:59:47,907 --> 00:59:51,176
میدونم که زیر فشار شدیدیه
932
00:59:54,180 --> 00:59:55,881
برای تو هم باید سخت باشه
933
00:59:55,883 --> 00:59:57,916
که اونو اینقدر مشغول میبینی
934
00:59:58,451 --> 01:00:00,052
تو هیچی در مورد من نمیدونی
935
01:00:04,224 --> 01:00:06,958
هممم، احساس میکنم میدونم، به گمونم
936
01:00:09,329 --> 01:00:12,064
نمیخواستم ناراحتت کنم
937
01:00:12,465 --> 01:00:15,901
فقط امیدوارم که ماهم
بتونیم باهم دوست باشیم
938
01:00:17,070 --> 01:00:19,204
خیلی دوست دارم این اتفاق بیفته
939
01:00:19,206 --> 01:00:20,906
مایک برای هر دوی ما
خیلی مهمه
940
01:00:22,109 --> 01:00:26,945
اوه، اعتبارم داره تموم میشه
بهش میگی دیگه، نه؟
941
01:00:28,014 --> 01:00:29,214
حتما
942
01:00:29,949 --> 01:00:31,083
ممنونم جیل
943
01:00:45,732 --> 01:00:46,831
من در محوطه ی خارجی
944
01:00:46,833 --> 01:00:48,267
دادگاه شهر لینکلن حضور دارم
945
01:00:48,269 --> 01:00:50,267
جایی که دادستان میگه
946
01:00:50,269 --> 01:00:52,371
دنبال حکم مرگ برای کریستین لانگو هست
947
01:00:52,373 --> 01:00:54,206
کسی که متهم قتل وحشیانه
948
01:00:54,208 --> 01:00:55,474
نسبت به همسرش...
949
01:01:25,872 --> 01:01:27,139
بنشینید
950
01:01:54,033 --> 01:01:55,634
شانزدهم دسامبر
951
01:01:56,436 --> 01:01:57,569
شبی که باید زمانهای طولانی
952
01:01:57,571 --> 01:01:59,271
در موردش صحبت کنیم
953
01:02:04,177 --> 01:02:06,178
اون آخرین شب زندگی این زن
954
01:02:06,180 --> 01:02:07,546
و این بچه ها بوده
955
01:02:08,248 --> 01:02:10,649
مریجین لانگو، 34 ساله
956
01:02:11,017 --> 01:02:13,151
زاکری لانگو چهارساله
957
01:02:14,020 --> 01:02:14,019
سیدی لانگو
در حین بازجویی
958
01:02:14,021 --> 01:02:17,055
ازش پرسیدم چه بلایی سر خانواده ش اومده
959
01:02:17,057 --> 01:02:19,458
و اون گفت که اونا رو
به یه جای بهتر فرستاده
960
01:02:19,460 --> 01:02:22,261
یه جای بهتر؟
شما فکر میکنید منظورش از این چی بوده؟
961
01:02:22,428 --> 01:02:23,662
آیا شما اعتقاد دارید اون
خانواده ش رو کشته؟
962
01:02:23,664 --> 01:02:25,197
اینکه کشته یا...
963
01:02:25,199 --> 01:02:26,999
اعتراض دارم
وارد نیست
964
01:02:27,166 --> 01:02:30,469
یه ماشینی مثل اون
ساعت 4:30 صبح، روی پل؟
965
01:02:30,471 --> 01:02:32,137
من کل عمرمو اونجا زندگی کردم
966
01:02:32,139 --> 01:02:34,139
و اون طبیعی نبود
967
01:02:34,340 --> 01:02:36,942
بهرحال، صدای برخورد با آب رو شنیدم
968
01:02:36,944 --> 01:02:36,942
پس صداش زدم
969
01:02:38,578 --> 01:02:42,214
و ازش پرسیدم چه خبره؟
970
01:02:43,049 --> 01:02:44,149
گفت هیچی
971
01:02:44,151 --> 01:02:45,649
میتونید اون مرد رو اینجا شناسایی کنید؟
972
01:02:45,651 --> 01:02:47,219
بله... بله
973
01:02:47,221 --> 01:02:48,687
میشه نشونش بدید؟
974
01:02:51,224 --> 01:02:52,491
ثبت کنید شاهد
975
01:02:52,493 --> 01:02:55,160
به متهم اشاره کرده
976
01:02:55,261 --> 01:02:56,862
متهم رو میشناسید؟
977
01:02:57,063 --> 01:02:58,931
بله، میشناسم
978
01:02:59,098 --> 01:03:00,797
از کجا میشناسیدش؟
979
01:03:00,799 --> 01:03:02,567
من مدیر استارباکسی هستم
که اون توش کار میکرد
980
01:03:02,969 --> 01:03:04,002
چه مدت براتون کار کرده؟
981
01:03:04,004 --> 01:03:05,237
حدودا دو ماه
982
01:03:05,872 --> 01:03:07,606
آخرین باری که دیدینش کِی بود؟
983
01:03:08,007 --> 01:03:10,509
صبح ِ 17 دسامبر
984
01:03:10,511 --> 01:03:13,078
با یه ساعت تاخیر اومد سر کار
985
01:03:13,279 --> 01:03:16,014
این روز بعد از قتله
986
01:03:16,016 --> 01:03:17,082
بله
987
01:03:17,250 --> 01:03:18,884
چیزی گفت؟
988
01:03:18,886 --> 01:03:21,887
گفت که همسرش بخاطر یه مرد دیگه ولش کرده
989
01:03:22,088 --> 01:03:24,156
بخاطر یه گزارشگر
990
01:03:24,624 --> 01:03:25,891
چه طور به نظر میومد؟
991
01:03:27,093 --> 01:03:28,894
مثل همیشه
خیلی آروم
992
01:03:30,096 --> 01:03:31,964
خیلی منزوی
993
01:03:32,432 --> 01:03:34,099
شما گفتید که متهم رو میشناسید
994
01:03:34,101 --> 01:03:36,101
آخرین بار کِی دیدینش؟
995
01:03:36,269 --> 01:03:36,268
19 دسامبر
996
01:03:36,270 --> 01:03:39,872
19 دسامبر، دو روز بعد از قتل
997
01:03:39,874 --> 01:03:40,973
بله
998
01:03:41,174 --> 01:03:42,241
چیکار میکرد؟
999
01:03:42,243 --> 01:03:43,642
داشت بستکتبال بازی میکرد
1000
01:03:44,010 --> 01:03:45,444
داشت بستکتبال بازی میکرد
1001
01:03:45,446 --> 01:03:46,879
دو روز بعد از اینکه زن و بچه هاش
به قتل رسیده بودند؟
1002
01:03:46,881 --> 01:03:48,313
آره، ما به یه باشگاه میرفتیم
1003
01:03:48,315 --> 01:03:49,648
در جسد هیچ یک از کودکارن
1004
01:03:49,650 --> 01:03:51,049
اثری از نزاع و درگیری
1005
01:03:51,251 --> 01:03:53,449
با یک مهاجم وجود نداره
1006
01:03:53,451 --> 01:03:57,751
که نشون میده اونا قتل رو میشناختن
و بهش اعتماد داشتن
1007
01:03:58,291 --> 01:04:00,259
هم زاکری و هم سیدی
1008
01:04:00,261 --> 01:04:02,160
زیر ناخوناشون خمیر بازی بوده
1009
01:04:04,130 --> 01:04:07,199
ناخونای پای سیدی لاک خورده بود
1010
01:04:08,034 --> 01:04:10,669
همینطور ناخونای مریجین
1011
01:04:11,938 --> 01:04:13,939
بنظر میرسه پای همدیگه رو لاک زده بودن
1012
01:04:16,609 --> 01:04:17,943
مدیسون
1013
01:04:19,212 --> 01:04:21,346
توی چمدون پیدا شد
1014
01:04:24,017 --> 01:04:27,920
خراشهایی که اینجا هست نشون میده
1015
01:04:27,922 --> 01:04:29,221
قبل اینکه غرق بشه
1016
01:04:29,223 --> 01:04:32,291
تقلای زیادی کرده
1017
01:04:32,492 --> 01:04:34,960
پارگی رگهای صورتش نشون میده
1018
01:04:34,962 --> 01:04:36,695
که داشته بخاطر اکسیژن تقلا میکرده
1019
01:04:37,230 --> 01:04:40,032
جسد مریجین در این چمدان پیدا شده
1020
01:04:40,199 --> 01:04:43,268
این یه عمل وحشیانه و دیوانه وار بوده
1021
01:04:43,670 --> 01:04:45,404
یه حمله ی وحشیانه
1022
01:04:46,139 --> 01:04:48,073
گردنش شکسته شده بوده
1023
01:04:49,075 --> 01:04:51,209
اگرچه بنظر میرسه این اتفاق بعد از مرگش افتاده باشه
1024
01:04:51,211 --> 01:04:53,345
وقتی که بزور میخواسته تو چمدون جاش بده
1025
01:04:55,148 --> 01:04:56,949
درخواست تنفس عالیجناب
1026
01:04:58,685 --> 01:05:00,185
پس، فردا صبح
1027
01:05:00,187 --> 01:05:01,954
با اولین شاهد متهم
1028
01:05:02,155 --> 01:05:05,223
کریستین لانگو، شروع خواهیم کرد
1029
01:05:05,425 --> 01:05:08,726
بدینوسیله دادگاه به صبح فردا
ساعت 10:00 صبح موکول میگردد
1030
01:05:18,037 --> 01:05:19,171
خیلی متاسفم
1031
01:05:19,372 --> 01:05:20,439
برای چی؟
1032
01:05:20,441 --> 01:05:23,608
حتما روز خیلی سختی
برای خانواده تونه
1033
01:05:23,610 --> 01:05:25,143
برای چی داری با من حرف میزنی؟
1034
01:05:25,145 --> 01:05:27,312
این صحنه ها رو هم برای کتابت
یا همچین چیزایی میخوای؟
1035
01:05:27,647 --> 01:05:29,181
نه، اصلا اینطور نیست
1036
01:05:29,315 --> 01:05:30,716
اما هنوز داری به نوشتنش ادامه میدی؟
1037
01:05:32,585 --> 01:05:34,119
ماموریتم همینه
افتخار میکنم بهش
1038
01:05:34,253 --> 01:05:36,621
تو داستانهای خیلی زیادی برای گفتن داشتی
1039
01:05:36,623 --> 01:05:38,256
ولی این یکی رو انتخاب کردی
1040
01:05:38,992 --> 01:05:40,726
در واقع، اون بود که منو انتخاب کرد
1041
01:05:42,328 --> 01:05:44,663
شما خودتون روز عروسیتون رو انتخاب میکنید
آقای فینکل
1042
01:05:44,665 --> 01:05:46,331
همینطور اسم بچه هاتونو
1043
01:05:47,133 --> 01:05:49,201
و مهمتر از همه اینکه
اون شما رو انتخاب نکرده
1044
01:05:49,203 --> 01:05:51,136
اون از شما استفاده کرده
1045
01:05:51,537 --> 01:05:52,671
اوه، خدایا
1046
01:07:26,566 --> 01:07:29,568
خب، پس شب پونزدهم
1047
01:07:30,169 --> 01:07:32,204
بدهیات رو برای اولین بار
1048
01:07:32,206 --> 01:07:34,439
صادقانه باهاش درمیون گذاشتی؟
1049
01:07:35,575 --> 01:07:38,310
شاید همه شون رو نباید یکدفعه میگفتم
1050
01:07:39,312 --> 01:07:40,846
اما، آره، من همه چیزو بهش گفتم
1051
01:07:41,514 --> 01:07:44,449
اشک تو چشاش جمع شد
1052
01:07:45,384 --> 01:07:47,385
اما من قصد داشتم
1053
01:07:47,520 --> 01:07:49,588
هرچی هست و نیست رو باز کنم
1054
01:07:50,123 --> 01:07:51,256
ادامه بده
1055
01:07:52,325 --> 01:07:54,259
پس بهش گفتم
1056
01:07:54,460 --> 01:07:57,729
بهش گفتم که قادر نیستیم
اجاره خونه مون رو بدیم
1057
01:07:57,731 --> 01:07:59,397
و باید دوباره جابجا بشیم
1058
01:07:59,599 --> 01:08:02,334
درباره ی کارت اعتباری ای که
1059
01:08:02,336 --> 01:08:03,802
با جعل امضای باباش گرفته بودم
1060
01:08:04,337 --> 01:08:07,472
درباره چکهای تقلبی
درباره سرقت ون
1061
01:08:08,341 --> 01:08:10,542
فکر کنم این یکی بیشتر از همه
ناراحتش کرد
1062
01:08:10,743 --> 01:08:14,479
من اونو برا سالروز ازدواجمون
بهش هدیه داده بودم
1063
01:08:16,883 --> 01:08:18,617
همیشه دوست داشت یکی
از اونا داشته باشه
1064
01:08:19,218 --> 01:08:21,486
وقتی بهش گفتی چه واکنشی
نشون داد؟
1065
01:08:23,222 --> 01:08:24,890
اون کاملا جا خورد. امم
1066
01:08:26,225 --> 01:08:28,493
وقتی درباره ی ون بهش گفتم
منو زد
1067
01:08:29,362 --> 01:08:30,595
داد میزد که باید برم بیرون
1068
01:08:30,597 --> 01:08:32,364
و تنهاش بزارم
1069
01:08:32,632 --> 01:08:34,366
هیچوقت اونطوری ندیده بودمش
1070
01:08:35,368 --> 01:08:40,438
اهه، زاک و سیدی تو اتاق
نشیمن خوابیده بودن
1071
01:08:40,773 --> 01:08:42,507
منم رفتم پیششون
1072
01:08:42,842 --> 01:08:44,943
وقتی بیدار شدم، صبح شده بود
1073
01:08:44,945 --> 01:08:46,378
برای بچه ها صبحونه درست کردم
1074
01:08:46,512 --> 01:08:48,780
رفتم که به مریجین یه سری بزنم
1075
01:08:51,384 --> 01:08:53,919
اون، ا ه ، با مدی خوابیده بودن
1076
01:08:55,254 --> 01:08:56,755
وقتی بیدارش کردم
منو کنار زد
1077
01:08:56,757 --> 01:08:58,323
و رفت به سمت دستشویی
1078
01:08:58,591 --> 01:09:00,425
بعدش مدی رو برداشتم
1079
01:09:00,427 --> 01:09:01,826
و رفتیم اتاق نشیمن پیش بچه ها
1080
01:09:03,363 --> 01:09:06,398
با خمیر بازی چنتا حیوان درست کردیم
1081
01:09:10,803 --> 01:09:13,371
بعدش نزدیک به زمانی بود
1082
01:09:13,373 --> 01:09:14,673
که من باید می رفتم سر کار
1083
01:09:14,675 --> 01:09:17,475
گفتم زنگ میزنم میگم مریضم
1084
01:09:18,277 --> 01:09:20,245
اما مری جین گفت که باید برم
1085
01:09:20,247 --> 01:09:22,080
بخاطر اینکه اینقدر تو چاله عمیقی گیر کردیم
1086
01:09:22,215 --> 01:09:24,616
که دیگه نمیتونیم بیشتر ادعا کنیم مریضیم
1087
01:09:24,750 --> 01:09:26,952
بعدش لباس پوشید
و من رو رسوند سر کارم
1088
01:09:28,221 --> 01:09:29,554
و
1089
01:09:30,423 --> 01:09:32,424
من کل روز نگرانش بودم
1090
01:09:32,692 --> 01:09:35,493
اما وقتی دیروقت رسیدم خونه
1091
01:09:37,563 --> 01:09:38,964
در باز بود
1092
01:09:39,966 --> 01:09:41,700
اوه، اون تو خونه بود
1093
01:09:42,835 --> 01:09:44,836
فقط اون لباس بلندش رو پوشیده بود
1094
01:09:46,706 --> 01:09:48,707
اصلا حرف نمیزد
1095
01:09:50,643 --> 01:09:53,378
بعدش یهو ولو شد
1096
01:09:53,713 --> 01:09:56,248
ازش پرسیدم چی شده؟
1097
01:09:56,582 --> 01:09:58,383
و من داشتم واقعا عصبانی میشدم
1098
01:09:58,718 --> 01:10:01,653
از اینکه جوابی نمیداد
1099
01:10:01,655 --> 01:10:03,421
فقط هق هق میکرد
1100
01:10:04,323 --> 01:10:08,460
بعد رفتم اتاق خواب تا لباسامو عوض کنم
1101
01:10:10,396 --> 01:10:11,997
و همون موقع...
1102
01:10:13,666 --> 01:10:15,734
همون موقع بود که مدیسون رو دیدم
1103
01:10:16,669 --> 01:10:18,470
اون...
1104
01:10:19,672 --> 01:10:21,606
لای ملافه ها پیچیده شده بود
1105
01:10:21,741 --> 01:10:24,476
مریض بنظر میمومد، کبود شده بود
1106
01:10:25,611 --> 01:10:27,012
تکون نمیخورد
1107
01:10:28,014 --> 01:10:32,751
پس رفتم طرفش و تکونش دادم
1108
01:10:32,753 --> 01:10:35,287
اون وقت بود که فهمیدم بدنش سرده
1109
01:10:35,554 --> 01:10:37,022
خیلی سرد
1110
01:10:38,691 --> 01:10:40,525
نمیتونستم...
1111
01:10:40,527 --> 01:10:43,428
نمیتونستم باور کنم چه اتفاقی افتاده
1112
01:10:43,629 --> 01:10:45,697
دویدم سمت اتاق نشیمن
1113
01:10:45,898 --> 01:10:48,633
مریجین رو روی پاهاش بلند کردم
1114
01:10:48,968 --> 01:10:50,635
و من...
من داد میزدم
1115
01:10:51,637 --> 01:10:53,305
مدی چی شده؟
1116
01:10:53,307 --> 01:10:54,639
اون...
اون چشه؟
1117
01:10:58,911 --> 01:11:03,782
و تازه اونموقع بود که به خودم اومدم
که پس زاک و سیدی چی؟
1118
01:11:05,451 --> 01:11:07,752
و وقتی اسماشون رو بلند داد زدم
1119
01:11:07,754 --> 01:11:10,021
مریجین از خودبیخود شد
1120
01:11:10,023 --> 01:11:13,358
با مشتاش به من میکوبید
1121
01:11:13,360 --> 01:11:15,760
و من همه ش میگفتم
1122
01:11:15,762 --> 01:11:16,995
باید خودتو کنترل کنی
1123
01:11:16,997 --> 01:11:19,564
باید به من بگی چی شده
1124
01:11:19,765 --> 01:11:21,499
فقط سعی میکردم تکونش بدم
1125
01:11:23,636 --> 01:11:26,104
به من نگاه کرد
دقیق تو چشام
1126
01:11:27,039 --> 01:11:28,373
و گفت که
1127
01:11:30,042 --> 01:11:31,609
تو اینکارو کردی
1128
01:11:32,712 --> 01:11:34,512
این تقصیر توئه
1129
01:11:37,049 --> 01:11:38,516
ولی من نمیدونستم
1130
01:11:38,518 --> 01:11:40,118
از چی حرف میزنه
1131
01:11:42,388 --> 01:11:43,655
بعدش گفت که
1132
01:11:46,058 --> 01:11:47,659
تو اینکارو کردی
1133
01:11:49,395 --> 01:11:50,795
تو مارو کشتی
1134
01:11:54,066 --> 01:11:57,502
چسبوندمش به دیوار
1135
01:11:57,504 --> 01:11:59,604
و فقط سعی میکردم که ازش بفهمم
1136
01:11:59,606 --> 01:12:00,805
بچه ها کجان
1137
01:12:02,408 --> 01:12:04,142
هلش میدادم
1138
01:12:04,810 --> 01:12:07,078
فقط برا اینکه مجبورش کنم بهم بگه
1139
01:12:10,816 --> 01:12:13,418
اما میدونم که...
کنترلمو از دست دادم
1140
01:12:14,553 --> 01:12:16,087
خیلی عصبی بودم
1141
01:12:18,424 --> 01:12:19,557
اون چی گفت؟
1142
01:12:26,565 --> 01:12:28,166
گفت، اه ه
1143
01:12:29,769 --> 01:12:31,636
اونا توی آب هستن
1144
01:12:36,575 --> 01:12:37,842
سکوت لطفا
1145
01:12:42,982 --> 01:12:44,849
گفت که اونا تو اسکله هستن
1146
01:12:45,985 --> 01:12:48,586
بعد یه دفعه نقش زمین شد
1147
01:12:51,190 --> 01:12:52,724
من...
1148
01:12:54,126 --> 01:12:56,594
من از گلو گرفتمو بلندش کردم
1149
01:12:58,130 --> 01:13:00,732
به ساعدم چنگ می زد
1150
01:13:02,468 --> 01:13:04,202
ولی نمیتونست کاری بکنه
1151
01:13:06,572 --> 01:13:07,472
اه . .
1152
01:13:08,474 --> 01:13:10,742
و میدونم که...
اینطوری بود که مرد
1153
01:13:16,482 --> 01:13:18,216
بعدش چیکار کردی؟
1154
01:13:19,151 --> 01:13:21,486
رفتم و چمدون بزرگه رو
1155
01:13:22,488 --> 01:13:25,623
و یه چمدون کوچیک رو برداشتم
1156
01:13:27,159 --> 01:13:30,562
و مریجین رو گذاشتم تو چمدون بزرگه
1157
01:13:30,763 --> 01:13:33,898
و میخواستم همینکارو هم با مدیسون بکنم
1158
01:13:36,902 --> 01:13:39,504
اما قلبم یهو وایساد
چون...
1159
01:13:40,506 --> 01:13:42,507
اون هنوز داشت نفس میکشید
1160
01:13:44,176 --> 01:13:46,177
نه خیلی خوب، اما نفس میکشید
1161
01:13:48,714 --> 01:13:50,748
بعد رو زمین درازش کردم
1162
01:13:53,853 --> 01:13:55,186
و
1163
01:13:56,188 --> 01:13:58,590
اگرچه اون داشت نفس میکشید
1164
01:13:58,592 --> 01:14:00,525
ولی من اون رو مرده فرض کردم
1165
01:14:02,194 --> 01:14:04,662
نمیتونستم کاری براش بکنم
1166
01:14:05,598 --> 01:14:06,931
هیچکار
1167
01:14:07,733 --> 01:14:09,534
پس...
1168
01:14:10,536 --> 01:14:12,670
پس دستامو
1169
01:14:13,539 --> 01:14:15,206
دور گردن کوچولوش انداختم
1170
01:14:16,542 --> 01:14:18,209
و فشار دادم
1171
01:14:23,949 --> 01:14:26,217
میتونستم بیرون رفتن زندگی
از بدنش رو حس کنم
1172
01:14:31,190 --> 01:14:33,258
و لی اون بازم نفس کشید
1173
01:14:34,760 --> 01:14:36,694
پس بیشتر فشار دادم
1174
01:14:43,103 --> 01:14:46,237
ولی بعدش فهمیدم که نمیتونم
1175
01:14:47,706 --> 01:14:50,241
من نمیتونستم اونو
اونطوری تو چمدون بزارم
1176
01:14:50,243 --> 01:14:51,576
چمدون خیلی بزرگ بود
1177
01:14:53,979 --> 01:14:56,314
میخواستم که جاش راحت باشه
1178
01:14:58,717 --> 01:15:01,986
پس چنتا از لباساشو هم کنارش گذاشتم
1179
01:15:02,988 --> 01:15:05,323
تمام چیزای مورد علاقه شو
هم گذاشتم توش
1180
01:15:06,258 --> 01:15:09,327
تمام چیزایی که اونو خوشحال میکردن
1181
01:15:10,863 --> 01:15:12,997
و همچنین تدی خرسه ی محبوبشو
1182
01:15:16,268 --> 01:15:19,304
انگار تدی خرسه هم
1183
01:15:19,306 --> 01:15:20,771
با مردنش مرده بود
1184
01:15:24,743 --> 01:15:27,612
بعدش چمدونا رو به اسکله بردم
1185
01:15:28,747 --> 01:15:30,348
و انداختمشون تو آب
1186
01:15:31,984 --> 01:15:33,851
به سمت پل روندم
1187
01:15:34,286 --> 01:15:35,887
و من فقط...
1188
01:15:37,156 --> 01:15:40,892
فقط همونجا موندم و به بچه هام فکر می کردم
1189
01:15:47,900 --> 01:15:50,034
فکر میکنی زنت بخاطر چی اینکارو کرده؟
1190
01:15:50,769 --> 01:15:53,771
چرا فقط بچه ها رو برنداشته بره؟
1191
01:15:58,043 --> 01:15:59,911
یه بار بهم گفت
1192
01:16:01,046 --> 01:16:04,048
اگه ترکشون کنم نمیتونه تنهایی ادامه بده
1193
01:16:05,851 --> 01:16:08,987
و شاید با انجام اینکار
1194
01:16:09,922 --> 01:16:12,724
سعی کرده بهم بفهمونه
چقدر من براش مهم بودم
1195
01:16:13,926 --> 01:16:16,728
شاید فکر کرده اینطوری میتونه
1196
01:16:17,329 --> 01:16:19,664
از دوتا چیز بد، یه چیز خوب بسازه
1197
01:16:25,004 --> 01:16:26,671
مثل منفی در منفی
1198
01:16:34,346 --> 01:16:35,680
درخواست تنفس
1199
01:16:38,984 --> 01:16:42,051
دادگاه به زمان دیگری موکول میشود
1200
01:17:06,045 --> 01:17:08,179
یه چیزی برات آوردم
1201
01:17:08,181 --> 01:17:09,714
این مکاتباتیه که من از لانگو دارم
1202
01:17:10,382 --> 01:17:11,615
ببین
1203
01:17:12,317 --> 01:17:14,252
بیشتر از صدتا دیگه هم تو خونه ست
1204
01:17:14,787 --> 01:17:17,321
اینیکی فقط بیش از 80 صفحه ست
باید اینا رو ارائه بدی
1205
01:17:19,858 --> 01:17:20,925
تو هم بهشون جواب دادی؟
1206
01:17:20,927 --> 01:17:21,993
بعضی وقتا
1207
01:17:22,394 --> 01:17:23,861
دوستان مکاتبه ای!
1208
01:17:24,930 --> 01:17:26,864
ممکنه خودت بخوایشون
1209
01:17:26,866 --> 01:17:28,466
برای نوشتن اون کتاب لازمت میشن
1210
01:17:28,801 --> 01:17:31,135
اینا مدارک واقعی هستن
1211
01:17:31,270 --> 01:17:32,937
میخوای ببینی مدارک واقعی چی شکلین؟
1212
01:17:32,939 --> 01:17:34,472
یه سر بیا دفترم تا نشونت بدم
1213
01:17:34,873 --> 01:17:37,141
میتونی بندازیشون دور
دیگه فایده نداره
1214
01:17:37,176 --> 01:17:39,110
اگه قانوناً هم منو مجبور میکردی شهادت بدم
1215
01:17:39,112 --> 01:17:40,745
همینچیزا رو بدست میاوردی
1216
01:17:40,747 --> 01:17:42,413
این میتونه رای قاضی رو عوض کنه
1217
01:17:43,415 --> 01:17:44,749
آره، میدونم
1218
01:17:46,351 --> 01:17:47,952
اگه اونا قاتل اصلی رو بتونن پیدا کنند
1219
01:17:47,954 --> 01:17:49,954
اون میتونه بعد چندسال آزاد بشه
1220
01:17:52,825 --> 01:17:55,927
ولی آخرش هم تو شاهد خوبی نبودی
1221
01:17:55,929 --> 01:17:57,495
غیر معتبری
1222
01:17:58,430 --> 01:17:59,964
تو خودت هم به نوعی این اواخر
1223
01:18:00,766 --> 01:18:02,500
درگیر دادگاه خودت بودی
1224
01:18:02,901 --> 01:18:04,769
و حُکمت میگه که تو یه دروغگویی
1225
01:18:09,174 --> 01:18:10,508
بهتره امیدوار باشیم هیئت منصفه هم
1226
01:18:10,510 --> 01:18:12,176
همچین حکمی رو درباره ی اون بده
1227
01:18:45,344 --> 01:18:46,377
فکر میکردم باید قدبلندتر باشی
1228
01:18:48,947 --> 01:18:50,014
چرا
1229
01:18:50,916 --> 01:18:53,117
نمیدونم
1230
01:18:53,119 --> 01:18:54,852
شاید به این خاطر که مایک
اینقدر برات احترام قایله
1231
01:18:56,121 --> 01:18:58,389
نه، من براش احترام قایلم
1232
01:19:04,129 --> 01:19:05,963
اینجا سردته؟
1233
01:19:07,065 --> 01:19:08,533
نه، خوبم
1234
01:19:12,004 --> 01:19:14,005
اون... روبراهه؟
1235
01:19:16,208 --> 01:19:18,543
امیدوار بودم تو بتونی بهم بگی
1236
01:19:20,412 --> 01:19:23,147
خب، ما دیگه اونقدا با هم حرف نمیزنیم
1237
01:19:24,016 --> 01:19:25,416
درست مث ما دوتا
1238
01:19:30,422 --> 01:19:32,890
خیلی وقت بود زنی رو این تو ندیده بودم
1239
01:19:33,892 --> 01:19:35,560
نگاه کردن به تو مثل
1240
01:19:36,228 --> 01:19:38,162
نگاه کردن به اقیانوسه
1241
01:19:39,298 --> 01:19:41,532
من بیشتر شبیه یه تالابم فکر کنم
1242
01:19:45,304 --> 01:19:47,171
میشه یه چیز برات پخش کنم؟
1243
01:20:04,056 --> 01:20:06,190
"Se la mia morte brami."
1244
01:20:08,894 --> 01:20:10,928
"اگه آرزوت مرگ منه"
1245
01:20:14,166 --> 01:20:17,235
کارلو گزوالدو
تو سال 1661 نوشتتش
1246
01:20:18,003 --> 01:20:21,271
چندسالی بعد از اینکه
همسر و پسر نوزادش رو کشت
1247
01:20:23,942 --> 01:20:25,909
همسرش یه معشوق داشت
1248
01:20:25,911 --> 01:20:28,880
اونم با یه چاقوی شکار تعقیبشون کرد
1249
01:20:29,047 --> 01:20:32,350
کل بدنش رو چندین و چندبار با چاقو زد
1250
01:20:33,452 --> 01:20:36,287
وقتیکه به علت خونریزی زیاد
روی زمین داشت جون میداد
1251
01:20:36,488 --> 01:20:39,423
معشوقش رو وادار کرد که
لباسای همسرش رو در بیاره
1252
01:20:39,425 --> 01:20:43,425
و لباسای خونی همسرش رو به تن کنه
و باعث تحقیر خودش بشه
1253
01:20:44,963 --> 01:20:47,564
درست قبل اینکه با تفنگ به سر اون شلیک کنه
1254
01:20:49,301 --> 01:20:51,369
بعدش رفت طبقه ی بالا
1255
01:20:52,371 --> 01:20:56,571
و پسر کوچولوش رو تا حد مرگ
بگوشه گهواره ش کوبوند
1256
01:20:59,244 --> 01:21:02,246
این موسیقی اینقدر زیبا هست
1257
01:21:02,248 --> 01:21:03,915
تا باعث بشه خالقش رو فراموشش کنم
1258
01:21:04,049 --> 01:21:06,450
گوش دادن به چیزی که توسط مردی نوشته شده
1259
01:21:07,052 --> 01:21:10,388
که جمجمه بچه ی خودش رو
توسط یه گهواره خرد کرده
1260
01:21:13,992 --> 01:21:16,459
اما نه، بطور کامل فراموش نمیشه کردش
1261
01:21:21,133 --> 01:21:23,567
میدونی، مایک میخواست تو رو درک کنه
1262
01:21:24,536 --> 01:21:27,405
من فکر میکنم که اعتقاد داشته
اگه بتونه تو رو درک کنه
1263
01:21:27,940 --> 01:21:30,074
اونوقت میتونه خودش رو هم درک کنه
1264
01:21:31,143 --> 01:21:34,278
اما من اصلا نمیخوام تو رو درکت کنم
1265
01:21:35,147 --> 01:21:37,014
تو یه قاتلی
1266
01:21:37,683 --> 01:21:40,418
تو زنها و بچه ها رو کشتی
1267
01:21:41,553 --> 01:21:46,553
تو یه خودخواهی که از اینکه
حتی یه ثانیه بهت توجه نشه، خشمگین میشی
1268
01:21:48,360 --> 01:21:49,527
من اومدم تا بهت بگم
1269
01:21:49,529 --> 01:21:51,162
فارغ از اینکه چی برات پیش میاد
1270
01:21:51,296 --> 01:21:56,633
هرگز و هرگز نمیتونی از اونچه هستی فرار کنی
1271
01:22:08,147 --> 01:22:09,847
اعضای محترم هیئت منصفه
1272
01:22:09,849 --> 01:22:10,947
آیا به توافق نهایی درباره ی
1273
01:22:11,049 --> 01:22:12,650
پرونده ی مربوط به ایالت مورگان
1274
01:22:12,652 --> 01:22:15,386
بر علیه متهم، کریستین مایکل لوگان
دست پیدا کرده اید؟
1275
01:22:15,721 --> 01:22:17,455
بله، عالیجناب
1276
01:22:17,457 --> 01:22:18,622
منشی دادگاه
1277
01:22:18,624 --> 01:22:20,257
تصمیم نهایی را قرائت نمائید
1278
01:22:21,326 --> 01:22:23,327
برای قتل سیدی لانگو
1279
01:22:23,329 --> 01:22:25,262
متهم را چه شناختید؟
1280
01:22:25,464 --> 01:22:27,264
گناهکار، عالیجناب
1281
01:22:27,532 --> 01:22:29,533
و برای قتل زاکاری لانگو
1282
01:22:29,535 --> 01:22:31,402
متهم را چه شناختید؟
1283
01:22:31,536 --> 01:22:33,471
گناهکار، عالیجناب
1284
01:22:34,206 --> 01:22:36,207
برای قتل مریجین لانگو
1285
01:22:36,209 --> 01:22:38,876
آیا متهم مستحق مرگ شناخته شده است؟
1286
01:22:39,011 --> 01:22:41,645
در جواب به این سوال
هیئت منصفه پاسخ میدهد بله
1287
01:22:43,216 --> 01:22:47,387
برای قتل مدیسون لانگو، زاکاری لانگو، و سیدی لانگو
1288
01:22:47,387 --> 01:22:49,687
هیئت منصفه پاسخ میدهد بله
1289
01:22:50,288 --> 01:22:52,223
هیئت منصفه مرخص هستند
1290
01:22:57,262 --> 01:22:58,396
خب
1291
01:22:59,364 --> 01:23:01,499
تموم شد، من بیرون میمونم
1292
01:23:05,771 --> 01:23:07,171
سکوت
1293
01:23:08,074 --> 01:23:09,140
سکوت
1294
01:23:15,047 --> 01:23:16,180
آقای لانگو
1295
01:23:17,516 --> 01:23:19,350
شما این فرصت رو داشتید
1296
01:23:19,352 --> 01:23:22,319
که با بیان حقیقت جرمتان
1297
01:23:22,454 --> 01:23:26,057
از درد و رنج بستگان قربانیان بکاهید
1298
01:23:27,526 --> 01:23:30,394
در عوض شما دادگاه رو به بازی گرفتید
1299
01:23:30,396 --> 01:23:32,463
همانطور که خانواده ی خود را به بازی گرفتید
1300
01:23:32,597 --> 01:23:35,399
در حالیکه مدارک محکمی برعلیه شما وجود داشت
1301
01:23:38,336 --> 01:23:40,271
مقصر جلوه دادن همسرتون
1302
01:23:40,472 --> 01:23:43,340
برای کشتن بچه هاش
1303
01:23:43,542 --> 01:23:47,812
یک خیانت عجیب بود
هم به خودش، هم به یادش
1304
01:23:49,614 --> 01:23:53,516
شما حتما متوجه شدید
که هیچکس حرفای شما رو باور نکرده
1305
01:23:55,821 --> 01:23:59,689
کاملا رک بگم
شما برای من خیلی مرموز نشون میدید
1306
01:24:00,692 --> 01:24:03,761
و با خواست خداوند
همینطور باقی خواهید ماند
1307
01:24:05,630 --> 01:24:10,530
بنابراین نگهداری شما رو به دایره
اصلاحات ارگان واگذار میکنم
1308
01:24:10,569 --> 01:24:14,369
تا در ندامتگاه اورگان
منتظر مرگ خود باشید
1309
01:24:15,507 --> 01:24:17,608
ختم دادرسی رو اعلام میکنم
1310
01:25:44,526 --> 01:25:49,245
"مایک عزیز"
1311
01:26:42,587 --> 01:26:44,255
میدونستم میای
1312
01:26:46,458 --> 01:26:47,591
خوب بنظر میای
1313
01:26:50,262 --> 01:26:51,528
هنوز دارم مینویسم
1314
01:26:52,998 --> 01:26:55,666
اولش هیچکی جوابم رو
نمیداد که خیلی ناجور بود
1315
01:26:55,867 --> 01:26:57,401
و باید کمی بهتر بشم
1316
01:26:57,403 --> 01:27:00,738
بخاطر اینکه دوتا پیشنهاد ازدواج دارم!
1317
01:27:01,673 --> 01:27:03,474
خوشبحالت پس
1318
01:27:04,876 --> 01:27:07,344
تنها چیز خوبی که از میون
همه این چیزا بیرون اومد
1319
01:27:07,346 --> 01:27:09,346
این بود که تو رو ملاقاتت کردم
1320
01:27:09,681 --> 01:27:11,749
ولی تو اون هم گند زدم
1321
01:27:12,684 --> 01:27:14,351
ازش پشیمونم
1322
01:27:15,420 --> 01:27:16,754
منم همینطور
1323
01:27:18,523 --> 01:27:19,690
آره
1324
01:27:21,426 --> 01:27:23,027
به خاطر همین بود که برام نامه نوشتی؟
1325
01:27:27,299 --> 01:27:29,900
آماده ای؟
که حقیقت رو بگی؟
1326
01:27:39,078 --> 01:27:40,344
اینکارو کردم
1327
01:27:44,382 --> 01:27:45,916
من مریجین رو کشتم
1328
01:27:48,520 --> 01:27:52,656
وقتی اونشب رسیدم خونه
اون روی تخت چمباتمه زده بود
1329
01:27:53,391 --> 01:27:55,359
و داشت یه بالش رو محکم
1330
01:27:55,361 --> 01:27:57,061
به تخت فشار میداد
1331
01:27:58,063 --> 01:28:00,064
زیرش، من مدیسون رو دیدم
1332
01:28:00,732 --> 01:28:02,466
که داشت تقلا میکرد
1333
01:28:02,600 --> 01:28:03,934
من نمیدونم که اون داشت چیکار میکرد
1334
01:28:03,936 --> 01:28:05,602
ولی عصبانی بودم که داره روی دخترمون
1335
01:28:05,604 --> 01:28:07,104
خشمشو میریزه بیرون
1336
01:28:07,672 --> 01:28:09,406
بعدش یهو زدمش
1337
01:28:09,607 --> 01:28:11,675
دیوونه شده بودم مایک
1338
01:28:11,810 --> 01:28:13,777
باید زاک و سیدی رو هم کشته باشم
1339
01:28:13,779 --> 01:28:15,679
اما یادم نمیاد
1340
01:28:16,748 --> 01:28:18,816
هیچی یادم نمیاد
1341
01:28:19,417 --> 01:28:22,419
حتی نمیدونم کدومشون رو اول کشتم
1342
01:28:22,421 --> 01:28:23,420
یه جای خالی فقط تو خاطراتم هست
1343
01:28:23,422 --> 01:28:26,657
تنها چیزی که یادم میاد اینه
که تو فرودگاه از خواب پاشدم
1344
01:28:27,025 --> 01:28:28,425
بیهوش بودی؟
1345
01:28:29,094 --> 01:28:31,428
میتونه به عنوان دیوونگیه لحظه ای به حساب بیاد
1346
01:28:32,097 --> 01:28:34,565
خب، یه وکیل جدید گرفتم
درخواست تجدیدنظرخواهی کرده
1347
01:28:35,367 --> 01:28:38,435
این دلیل خوبیه
ولی اصلا با عقل جور در نمیاد
1348
01:28:38,437 --> 01:28:40,571
حتی اگه مری جین میخواست مدیسون رو بکشه
1349
01:28:40,573 --> 01:28:42,106
تمام روز رو وقت داشت
1350
01:28:42,108 --> 01:28:43,574
چرا باید وایسه تا تو بیای خونه؟
1351
01:28:43,576 --> 01:28:44,975
تا تو مچش رو بگیری؟
1352
01:28:44,977 --> 01:28:47,478
کارش یا حساب شده بوده
یا اینکه عقلش رو از دست داده
1353
01:28:47,480 --> 01:28:48,979
نمیتونی بگی هر دوتاش با هم که
1354
01:28:48,981 --> 01:28:51,648
تنها چیزی که با عقل جور در میاد
تجاوز به زور به حریم شخصیته
1355
01:28:51,783 --> 01:28:53,083
تو اومدی خونه
1356
01:28:53,085 --> 01:28:55,719
دیدی همه مرده ن
دست پاچه شدی
1357
01:28:55,854 --> 01:28:57,521
فکر کردی یه نفر میخواد برات پاپوش درست کنه
1358
01:28:57,856 --> 01:29:00,724
پس جسدا رو نابود کردی و
پا گذاشتی به فرار
1359
01:29:01,126 --> 01:29:03,026
اما یکی دیگه اونا رو کشته
1360
01:29:03,028 --> 01:29:04,461
بنظرت اینطوری میشه؟
1361
01:29:04,596 --> 01:29:06,130
شاید
1362
01:29:06,664 --> 01:29:08,599
نه، اینطوری نیست
1363
01:29:08,867 --> 01:29:10,067
هیچکدوم از این داستانا قابل اثبات نیست
1364
01:29:10,069 --> 01:29:13,103
بخاطر اینکه اینا همه شون ی دروغ چرته
1365
01:29:14,072 --> 01:29:15,739
تو اونا رو کشتی
توی مریض لعنتی
1366
01:29:16,074 --> 01:29:17,875
تو همه شون رو کشتی
1367
01:29:18,943 --> 01:29:21,578
وکیلت برای تجدیدنظرخواهی با من تماس گرفت
1368
01:29:21,580 --> 01:29:24,014
ازم خواست مرجعی برای شناخت شخصیت تو باشم
1369
01:29:24,082 --> 01:29:25,516
اولین چیزی که به قاضی میگم اینه که
1370
01:29:25,518 --> 01:29:26,717
مراغب دروغاش باش
1371
01:29:27,051 --> 01:29:28,852
مراقب دیوونگیهای لحظه ایش باش
1372
01:29:29,521 --> 01:29:32,756
مراقب دفاع از خوداش باش
مراقب فضولیاش باش
1373
01:29:32,957 --> 01:29:34,625
مراقب اشکای تمساحش باش
1374
01:29:34,627 --> 01:29:37,393
و تکه های مزخرفی که براتون مهیا میکنه
1375
01:29:42,700 --> 01:29:44,435
کتاب به کجا رسید، مایک؟
1376
01:29:46,771 --> 01:29:48,172
فروشش چطوره؟
1377
01:29:49,641 --> 01:29:50,707
هممم
1378
01:29:52,777 --> 01:29:56,046
تو میتونستی بیخیالش بشی ولی تمومش کردی
1379
01:29:56,514 --> 01:29:58,649
چون نمیتونستی به خودت کمک نکنی
1380
01:30:01,453 --> 01:30:03,120
ما خیلی با هم فرق نداریم
1381
01:30:03,122 --> 01:30:04,455
چرا، داریم
1382
01:30:05,123 --> 01:30:07,891
تموم اون داستانا، میدونی چیه؟
1383
01:30:07,893 --> 01:30:09,593
هیچکی دیگه بهشون گوش نمیده
1384
01:30:10,462 --> 01:30:11,862
یه نفر هست که میده
1385
01:30:12,730 --> 01:30:14,131
تو، مایک
1386
01:30:15,733 --> 01:30:18,869
من مهمترین چیزی هستم
که تا حالا برات اتفاق افتاده
1387
01:30:20,138 --> 01:30:22,739
از الان به بعد
تو تنها فردی هستی
1388
01:30:22,741 --> 01:30:25,175
که با کسی حرف میزنی
که خانواده ش رو کشته
1389
01:30:25,677 --> 01:30:27,144
و تمام
1390
01:30:29,881 --> 01:30:34,485
و همینکه من دهانمو باز کنم
تو میدویی و میای
1391
01:30:58,843 --> 01:31:00,511
ازش متنفر بودم
1392
01:31:00,845 --> 01:31:02,813
از اون تنفرهای شدیدی که
1393
01:31:02,815 --> 01:31:03,881
که فقط میشه از کسی داشت
1394
01:31:03,883 --> 01:31:05,983
که واقعا برات مهمه
1395
01:31:06,518 --> 01:31:08,652
من توسط لانگو جادو شده بودم
1396
01:31:08,853 --> 01:31:10,721
و همچنین فریبش رو خورده بودم
1397
01:31:11,789 --> 01:31:14,291
اون رفته
محکوم به مرگ بوده
1398
01:31:14,293 --> 01:31:16,693
و من حس کسی رو داشتم
که از چیزی نجات پیدا کرده
1399
01:31:17,195 --> 01:31:18,862
یه چیزی مث طوفان
1400
01:31:19,264 --> 01:31:21,665
اما با اینکه زنده و سالم هستم
1401
01:31:21,866 --> 01:31:23,734
اینا تنها چیزایی ان که برام باقی موندن
1402
01:31:24,802 --> 01:31:25,936
متشکرم
1403
01:31:31,676 --> 01:31:33,277
اگه بشه، آقای فینکل
1404
01:31:33,279 --> 01:31:35,812
ناشرتون به ما قول
یه سوال جواب کوتاه رو داده
1405
01:31:36,014 --> 01:31:37,114
میدونم که اینجا خیلیها هستن
1406
01:31:37,116 --> 01:31:38,749
که سوال دارن
اینطور نیست؟
1407
01:31:38,751 --> 01:31:39,883
بله؟
1408
01:31:40,985 --> 01:31:42,586
آقای فینکل
فکر میکنید اون دوباره آدم بکشه
1409
01:31:42,588 --> 01:31:43,887
مثلا تو زندان؟
1410
01:31:45,290 --> 01:31:46,823
شک دارم
اون تحت مراقبته
1411
01:31:47,025 --> 01:31:48,792
پس تحت مراقبته؟
1412
01:31:48,794 --> 01:31:50,894
با زنجیر و این چیزا؟
1413
01:31:51,629 --> 01:31:52,629
نه
1414
01:31:54,632 --> 01:31:56,934
شما اونو تو لیست مقایسه ای قاتلین
1415
01:31:56,936 --> 01:31:59,036
کجا قرارش میدین
آقای فینکل؟
1416
01:31:59,704 --> 01:32:02,306
مث تد باندی،
اد گین، خودتون بگید؟
1417
01:32:02,640 --> 01:32:03,774
آقای فینکل،
1418
01:32:04,909 --> 01:32:06,777
میشه یه چیزی ازتون بپرسم؟
1419
01:32:14,786 --> 01:32:16,920
آیا تا حالا از اینکه دیدینش
پشیمون شدید؟
1420
01:32:19,657 --> 01:32:20,857
منظورتون چیه؟
1421
01:32:21,659 --> 01:32:23,927
خب، ازنظر من کریستین لانگو
1422
01:32:23,929 --> 01:32:25,796
آزادیش رو از دست داده
1423
01:32:26,331 --> 01:32:27,931
اما شنیدن اونچه شما امروز خوندید
1424
01:32:27,933 --> 01:32:29,733
منو کنجکاو که بدونم
1425
01:32:29,735 --> 01:32:32,035
که شما به همون نسبت
چه چیزی رو از دست دادین؟
1426
01:33:06,057 --> 01:33:10,057
مایکل فینکل هرگز دیگر برای نیویورک تایمز ننوشت
1427
01:33:12,057 --> 01:33:17,557
او همچنان به همراه همسرش جیل
و سه فرزندش در مونتانا زندگی میکند
1428
01:33:23,557 --> 01:33:27,557
یک سال بعد، کریستین لانگو
به قتل کل خانواده اش اعتراف کرد
1429
01:33:30,057 --> 01:33:33,057
و در انتظار برای مرگ، نامه هایی
برای چندین انتشاراتی نوشت
1430
01:33:37,557 --> 01:33:40,057
که از آن جمله نیویورک تایمز
1431
01:33:43,557 --> 01:33:48,557
مایک و کریستین همچنان در
اولین یکشنبه ی هر ماه با هم صحبت میکنند