1 00:00:00,000 --> 00:00:25,000 :.:.:تیم ترجمه ناین مووی تقدیم میکند:.:.: 9Movie.In 2 00:00:56,001 --> 00:01:25,001 :مترجمان رضـــا ب. و عرفان NOTION / REZA_POTTER7 3 00:02:20,907 --> 00:02:23,775 .يه چوب بزرگ بعضي‌وقتا هم با زنجير 4 00:02:24,177 --> 00:02:25,577 کجا؟ 5 00:02:27,581 --> 00:02:28,580 روي پشتش 6 00:02:28,915 --> 00:02:31,383 وضعش بده؟ خونريزي ميکنه؟ 7 00:02:34,522 --> 00:02:35,854 بعضي‌وقتا 8 00:02:38,324 --> 00:02:40,244 و اربابش داره اينکارو باهاش ميکنه؟ 9 00:02:44,531 --> 00:02:45,397 چيزي نيست 10 00:02:45,399 --> 00:02:47,933 بهش بگو من از روزنامه‌ي نيويورک تايمز هستم 11 00:02:51,538 --> 00:02:53,272 ميخوام کمکت کنم 12 00:02:53,406 --> 00:02:55,807 اما اگه کمکم نکني نميتونم کمکت کنم 13 00:02:57,810 --> 00:03:00,212 ...فکر کنم اون ميخواد، ميدوني 14 00:03:00,346 --> 00:03:01,880 ميدونم چي ميخواد 15 00:03:06,553 --> 00:03:07,886 اينو ميبيني؟ 16 00:03:08,354 --> 00:03:09,655 ميتونه اينو داشته باشه 17 00:03:09,657 --> 00:03:11,757 اما وقتيکه کارمون تموم شده باشه، باشه؟ 18 00:03:15,295 --> 00:03:16,495 تکرار ميکنم 19 00:03:16,763 --> 00:03:18,463 ...ارباب مزرعه‌ي کاکائو 20 00:03:18,465 --> 00:03:19,631 اونو کتک ميزنه؟ 21 00:03:25,505 --> 00:03:26,905 بله 22 00:03:29,709 --> 00:03:31,977 .خيلي خب و پدر و مادرش هم مُردن؟ 23 00:03:39,452 --> 00:03:42,521 نه. اون ميگه اونا توي روستا زندگي ميکنن 24 00:03:42,722 --> 00:03:45,591 خيلي خب. پس پدر و مادر اون مُردن 25 00:03:45,992 --> 00:03:47,593 بله، فکر کنم 26 00:03:56,002 --> 00:03:57,603 صبر کن، صبر کن، صبر کن 27 00:03:57,937 --> 00:03:59,004 ...ميشه ازش خواهش کني پيرهنش رو در بياره 28 00:03:59,006 --> 00:04:00,539 تا بتونم پشتش رو ببينم؟ 29 00:04:05,478 --> 00:04:08,199 بهش بگو لازمه واسه‌ي عکس روزنامه يه عکس ازش بگيريم 30 00:04:11,417 --> 00:04:12,284 چيزي نيست 31 00:04:12,952 --> 00:04:14,019 اين منم 32 00:04:15,488 --> 00:04:17,408 مايک فينکل از روزنامه‌ي نيويورک تايمز 33 00:04:41,314 --> 00:04:42,447 ببخشيد 34 00:04:44,384 --> 00:04:45,584 انگليسي بلدين؟ 35 00:04:46,452 --> 00:04:47,452 يه خورده 36 00:04:47,454 --> 00:04:51,657 .از اين سر در نميارم سکه ميخواد، درسته؟ 37 00:04:51,659 --> 00:04:53,592 آه، فکر کنم، آره 38 00:04:53,760 --> 00:04:55,627 اوه 39 00:04:55,629 --> 00:04:57,529 بفرما - موفق شدي - 40 00:04:58,965 --> 00:05:00,032 همم 41 00:05:00,800 --> 00:05:03,001 چرا اونا شمع روشن ميکنن؟ 42 00:05:03,736 --> 00:05:05,737 تا آدما برن بهشت؟ 43 00:05:06,072 --> 00:05:07,472 ...ام 44 00:05:07,474 --> 00:05:08,434 من مسيحي نيستم 45 00:05:09,642 --> 00:05:10,942 آه 46 00:05:10,944 --> 00:05:12,344 آلماني هستي؟ 47 00:05:12,346 --> 00:05:13,078 آره 48 00:05:15,815 --> 00:05:17,455 چي تو رو به مکزيک کشونده؟ 49 00:05:18,551 --> 00:05:20,652 يه خورده آفتاب زمستوني 50 00:05:21,421 --> 00:05:23,055 اوه، آره 51 00:05:25,958 --> 00:05:26,958 تو چي؟ 52 00:05:30,997 --> 00:05:32,030 ...اوه، ام 53 00:05:33,700 --> 00:05:34,966 من روزنامه‌نگارم 54 00:05:36,569 --> 00:05:38,437 روزنامه‌نگار؟ باحاله 55 00:05:39,505 --> 00:05:41,773 ...آره. بهرحال 56 00:05:41,908 --> 00:05:43,575 اين فقط يه شغله 57 00:05:44,377 --> 00:05:46,712 خب پس اسمت چيه آقاي روزنامه‌نگار؟ 58 00:05:47,580 --> 00:05:48,714 من؟ 59 00:05:49,449 --> 00:05:51,983 مايک فينکل از روزنامه‌ي نيويورک تايمز 60 00:05:53,986 --> 00:05:55,520 لينا. از ديدنت خوشحالم 61 00:05:55,655 --> 00:05:56,788 از ديدنت خوشحالم 62 00:06:43,703 --> 00:06:45,537 .ده دقيقه وقت داري، مايک بايد اينو بذاريم تو روزنامه 63 00:06:45,539 --> 00:06:46,505 دارم روش کار ميکنم 64 00:06:48,040 --> 00:06:50,575 جدي ميگي؟ شنيدي چي گفتم. بکُنش 250 تا 65 00:06:50,577 --> 00:06:51,777 حرومي 66 00:06:51,779 --> 00:06:53,459 خب، تا کي اينجا هستي، مايک؟ 67 00:06:53,513 --> 00:06:54,946 .فقط امشب ...فقط برگشتم تا مطمئن بشم 68 00:06:54,948 --> 00:06:56,982 اونا دوباره کسي رو جاي من نذاشتن 69 00:06:56,984 --> 00:06:58,583 ميدوني من کجا گذاشته بودن؟ جاي "هيلتون" کوفتي 70 00:06:58,585 --> 00:06:59,651 خوبه 71 00:06:59,653 --> 00:07:01,119 آره. محيط اين بيرون خيلي مسخره‌اس 72 00:07:01,121 --> 00:07:02,621 فقط بگو - باشه - 73 00:07:02,623 --> 00:07:04,423 ميدوني، وقتي به هتل رسيدم ...دقيقا توي همون هتلي که من بودم 74 00:07:04,425 --> 00:07:07,659 يه نفر از شبکه‌ي رويترز و دو نفر از روزنامه‌ي لوموند و اون يارو "کوانتکسکي" از سي.ان.ان هم اونجا بودن؟ 75 00:07:07,794 --> 00:07:09,661 برش ميگردونيم و آره يه تک خال پيک ـه جونم - 76 00:07:10,062 --> 00:07:11,797 500دلار - مضخرفه - 77 00:07:12,131 --> 00:07:13,799 مايک؟ - دارم روش کار ميکنم - 78 00:07:13,933 --> 00:07:15,801 .بايد ويرايشش هم بکنم - نه، لازم نيست - 79 00:07:15,803 --> 00:07:17,536 من ديگه بازي نميکنم - همچي بوي گند ميداد - 80 00:07:17,670 --> 00:07:19,604 ميدوني، آدماي توي اون ساحل داشتن گرسنگي ميمردن 81 00:07:19,606 --> 00:07:22,541 اما 200 مايل اونطرف تر، تمام زمين‌ها مال "بون جووي" و شرکت فرنچ فريز بود 82 00:07:22,543 --> 00:07:25,177 اما کيه که اهميتي بده؟ ...تنها نگراني اونا اينه که شب کريسمس 83 00:07:25,179 --> 00:07:26,478 يه جعبه سيگار از محمد قذافي هديه بگيرن 84 00:07:26,612 --> 00:07:28,447 ميدوني من واسه کريسمس چي ميخوام؟ 85 00:07:28,449 --> 00:07:29,681 6هزارتا کلمه 86 00:07:30,483 --> 00:07:31,683 ميخوايم پوکر بازي کنيم يا نه؟ 87 00:07:31,851 --> 00:07:32,918 شاه پيک 88 00:07:33,820 --> 00:07:35,153 بيا جلو، ترسو، رسو، ترسو 89 00:07:35,555 --> 00:07:36,888 750دلار 90 00:07:36,890 --> 00:07:38,824 اون سرباز لعنتی دستشه 91 00:07:39,225 --> 00:07:40,692 دیگه نیستم 92 00:07:40,694 --> 00:07:42,627 ميخوايم اين مشروب رو بخوريم يا نه؟ 93 00:07:42,629 --> 00:07:45,149 .يالا، مايک، نشونمون بده سربازا دستتن يا نه؟ 94 00:07:45,698 --> 00:07:47,833 .اوه، اون مجبور نيست نشونمون بده تو کنار کشيدي 95 00:07:47,967 --> 00:07:50,168 يالا، عوضي، نشونمون بده 96 00:07:50,703 --> 00:07:51,837 من؟ 97 00:07:53,906 --> 00:07:55,707 .من هيچي ندارم فقط يه جفت دولو ـه بي ارزشه 98 00:07:55,709 --> 00:07:57,209 ...اوه، خداي من 99 00:07:57,211 --> 00:07:58,176 واقعا؟ 100 00:07:59,111 --> 00:08:00,212 ...ميشه يه نفر کمکم کنه 101 00:08:00,214 --> 00:08:01,980 اين همه پولي رو که بُردم جمع کنم؟ 102 00:08:01,982 --> 00:08:03,515 امشب بايد پول مشروبمون رو بدي 103 00:08:17,697 --> 00:08:19,097 مامان - اوه - 104 00:08:19,967 --> 00:08:22,934 اينجا ايستگاه 42ام هستش که به ايستگاه آيس و اِي ميره 105 00:08:22,936 --> 00:08:24,737 نزديک درهاي باز نشيد 106 00:08:26,572 --> 00:08:27,639 خب خونديش؟ 107 00:08:27,641 --> 00:08:29,541 خوندمش؟ چي فکر کردي؟ 108 00:08:29,543 --> 00:08:31,109 دارم قابش ميگيرم 109 00:08:31,111 --> 00:08:33,945 .دارم جدي ميگم لازم نيست اينکارو بکني 110 00:08:33,947 --> 00:08:35,680 چي؟ من مثل بزرگترين طرفدارت ميمونم 111 00:08:35,682 --> 00:08:38,817 مايک، اين نه‌مين خبر مهم‌ت توي اين 3 سال بوده 112 00:08:38,819 --> 00:08:40,252 10تاس، اما کيه که بشماره؟ 113 00:08:40,254 --> 00:08:43,021 نه، ده، حالا هر چي 114 00:08:43,023 --> 00:08:44,943 میخواي يه روز مرخصي بگيري؟ 115 00:08:45,124 --> 00:08:46,691 نه، راستش دارم ميرم توي دفتر 116 00:08:46,693 --> 00:08:47,933 مارکوس" و "کارين" ميخوان منو ببينن" 117 00:08:48,227 --> 00:08:50,529 واقعا؟ در مورد چي؟ 118 00:08:50,696 --> 00:08:53,231 .نميدونم .ولی حدس میزنم به "اسمولتزر" ربط داشته باشه 119 00:08:53,233 --> 00:08:55,300 اوه، اي کاش اونجا بودم تا باهات جشن ميگرفتم 120 00:08:55,302 --> 00:08:57,302 اگه اينجا زندگي ميکردي، اينطور ميشد 121 00:08:57,304 --> 00:08:59,938 .ميدوني که نميتونم زود بيا خونه 122 00:09:00,106 --> 00:09:02,140 حتما. دوست دارم - منم دوست دارم - 123 00:09:06,779 --> 00:09:08,547 چه خبر، رفیق؟ - رفيق خودم - 124 00:09:08,549 --> 00:09:09,648 سلام 125 00:09:15,321 --> 00:09:16,988 سلام - سلام - 126 00:09:17,990 --> 00:09:20,191 ببين، نميخوام با اين حرفا اذيتت کنم 127 00:09:20,193 --> 00:09:21,626 ..."اما مارکوس از سازمان "نجات کودکان 128 00:09:21,628 --> 00:09:23,595 بهم زنگ زد 129 00:09:23,597 --> 00:09:25,931 .و در مورد اون مقاله تو باهام حرف زد همون مزرعه پرورش کاکائو 130 00:09:26,799 --> 00:09:30,001 اون گفت عکس رو جلد مجله مال "يوسف مالِي" نيست 131 00:09:30,603 --> 00:09:32,003 اينه 132 00:09:32,605 --> 00:09:34,525 .يادم نمياد من با هردوشون مصاحبه کردم 133 00:09:34,674 --> 00:09:35,807 پس اشتباه ميکنن؟ 134 00:09:36,609 --> 00:09:37,489 احتمالا 135 00:09:38,344 --> 00:09:39,811 هي، اين اشتباها هميشه اتفاق ميوفته 136 00:09:39,813 --> 00:09:41,012 بيا بريم بهش بگيم 137 00:09:41,614 --> 00:09:42,814 البته 138 00:09:42,949 --> 00:09:44,349 و بهتره دفترچه قديميت رو هم با خودت بياري 139 00:09:44,750 --> 00:09:46,952 همچنين اونا با اون رابط چندتا مشکل دارن 140 00:09:46,954 --> 00:09:48,353 همشون قابل بررسي هستن 141 00:09:48,355 --> 00:09:50,288 فکر نکنم هيچکدومشون مشکل ساز باشه 142 00:09:50,290 --> 00:09:51,756 پونزده دقيقه ديگه خوبه؟ 143 00:09:52,592 --> 00:09:53,692 البته 144 00:09:56,896 --> 00:09:58,763 خودشه يا نه؟ 145 00:10:00,833 --> 00:10:02,233 ...هر چيزي که در مورد مال نوشتم 146 00:10:02,235 --> 00:10:04,155 حداقل سر يکي از اون بچه‌ها اومده 147 00:10:05,037 --> 00:10:08,840 اين يوسف مالِي هست يا نه؟ 148 00:10:09,041 --> 00:10:11,776 اين پسر که زخمي مثل يه کوه دنباله‌دار داره 149 00:10:11,911 --> 00:10:13,845 آره، خودشه 150 00:10:13,980 --> 00:10:15,780 مطمئني؟ - آره، مطمئنم - 151 00:10:17,850 --> 00:10:20,785 .خيلي خب، عاليه پس جزئيات توي اين رو بهمون نشون بده 152 00:10:28,728 --> 00:10:29,794 نميتونم اينکارو بکنم 153 00:10:30,329 --> 00:10:31,730 چرا نميتوني؟ 154 00:10:31,864 --> 00:10:33,865 چون اون روز جزئياتش رو ننوشتم 155 00:10:34,800 --> 00:10:35,934 ممکنه خودش نباشه؟ 156 00:10:43,743 --> 00:10:46,277 اين موضوع در مورد نجات جون آدماي جوون بود 157 00:10:46,812 --> 00:10:48,847 ميخوام در مورد تمام بچه‌هاي که باهاشون مصاحبه کردم بنويسم 158 00:10:48,849 --> 00:10:50,015 من با يه برنامه برگشتم 159 00:10:50,017 --> 00:10:52,350 ...يه داستان تهاجمي 160 00:10:52,352 --> 00:10:54,219 در مورد فساد در سازمان‌هاي کمک‌رساني 161 00:10:54,221 --> 00:10:56,287 اما ما فکر کرديم ديگه زياد‌يه 162 00:10:56,289 --> 00:10:57,856 ...جوري جلوه نکن که مقصر اين کار 163 00:10:57,858 --> 00:10:59,224 کسي به جز توئه، مايک 164 00:10:59,226 --> 00:11:00,827 تو گفتي فقط در مورد يه پسر بنويسم 165 00:11:01,661 --> 00:11:02,694 در مورد داستان مشکلات يه پسر بنويسم 166 00:11:02,696 --> 00:11:04,029 يه داستان شخصي 167 00:11:04,031 --> 00:11:06,097 .و تو درست ميگيفتي تو دقيقا درست ميگفتي 168 00:11:06,232 --> 00:11:07,992 من فکر ميکردم تو تحقيق کردي 169 00:11:08,100 --> 00:11:09,768 کردم، اما همشو توي يه جا انجام ندادم 170 00:11:09,903 --> 00:11:13,838 اين تحقيق نيست - ...مايک، بايد بفهمي که اين چقدر ميتونه - 171 00:11:13,840 --> 00:11:15,760 به سازمان‌هاي خيريه‌اي که واسه اين بچه‌ها کار ميکنن صدمه بزنه 172 00:11:15,908 --> 00:11:17,042 حالا از خود روزنامه هم بگذريم 173 00:11:17,377 --> 00:11:20,979 .تو گفتي بنويسش فکر کردم وقتي چاپ بشه ميتونه کمک کنه 174 00:11:20,981 --> 00:11:23,114 من گفتم بنويسش نه در خودت در بيار 175 00:11:23,249 --> 00:11:24,983 اولين قانون چاپ حقيقته 176 00:11:24,985 --> 00:11:26,117 تو تحقيق نکردي 177 00:11:26,119 --> 00:11:28,119 تنها چيزي که اينجا مهمه 178 00:11:29,321 --> 00:11:31,790 فکر ميکني اين چيزا خودبخود نوشته ميشه؟ 179 00:11:31,924 --> 00:11:36,061 تو افرادي مثل من رو استخدام ميکني تا کمين کنن و بعدش شکار کنن 180 00:11:36,262 --> 00:11:38,930 اينطوري يه مقاله مزيت رقابتي پيدا ميکنه 181 00:11:39,131 --> 00:11:40,732 من با چيزي که داشتم بهترين رو ساختم 182 00:11:40,866 --> 00:11:42,467 تو دروغ گفتي 183 00:11:43,069 --> 00:11:45,070 واقعا نميدونم چرا 184 00:11:45,204 --> 00:11:47,706 اين مثل اين نيست که چاره‌ي نداشتي بجز اينکه خودتونو به ما نشون بدي 185 00:11:47,708 --> 00:11:49,388 تو يه روزنامه‌نگار استثنایی هستی 186 00:11:49,409 --> 00:11:53,344 اصلا ازش سر در نميارم - ما بايد اين موضوع رو - با خواننده‌هامون در ميون بذاريم، مايک 187 00:11:53,346 --> 00:11:54,879 .که کم آبروريزي نیست 188 00:11:54,881 --> 00:11:58,750 و کاري که کردي رو توجيه نميکنه - ميدوني اين چه بلايي سر اون بچه‌هاي بيچاره مياره؟ - 189 00:11:58,884 --> 00:12:02,020 واسه پشتیباني که مقاله ات بهشون داد؟ و آينده‌شون؟ 190 00:12:02,354 --> 00:12:03,455 و آينده‌ي خودت؟ 191 00:12:03,457 --> 00:12:04,889 به چي گوه‌ي فکر ميکردي؟ 192 00:12:05,024 --> 00:12:06,184 خيلي خب، کافيه، کارن 193 00:12:10,896 --> 00:12:12,430 خيلي خب 194 00:12:14,300 --> 00:12:17,902 اگه همين رو ميخواين ميتونم يه بازنگري بنويسم 195 00:12:17,904 --> 00:12:19,944 ...ميتونم همينکارو بکنم. ميتونم همين الآن ميرم 196 00:12:20,039 --> 00:12:23,308 همين الآن ميرم و بازنگري‌تونو مينويسم 197 00:12:23,310 --> 00:12:25,151 اگه همينو ميخواين، باشه؟ 198 00:12:34,453 --> 00:12:38,056 ميشه فقط متن عذرخواهي رو چاپ نکنيد؟ 199 00:12:41,794 --> 00:12:44,095 اگه متن عذرخواهي رو چاپ کنيد ديگه کسي باهام مصاحبه نميکنه 200 00:12:44,097 --> 00:12:45,463 ...ميشه ميشه فقط اينکارو بکنيد؟ 201 00:12:45,798 --> 00:12:47,558 ميشه متن عذرخواهي رو چاپ نکنيد؟ 202 00:12:47,800 --> 00:12:49,067 فقط همين، خواهش ميکنم 203 00:12:52,338 --> 00:12:54,939 تو آينده‌ي فوق‌العاده‌اي رو در پيش داري، مايک 204 00:12:55,941 --> 00:12:57,475 اما نه در اينجا 205 00:13:52,432 --> 00:13:56,935 خانوم‌ها و آقايون کاپيتان داره صحبت ميکنه 206 00:13:57,136 --> 00:13:58,236 ...ميخوايم در 207 00:13:58,238 --> 00:13:59,938 بووزمن، مونتانا فرود بيايم 208 00:14:00,072 --> 00:14:02,173 ...مايليم به کسايي که دارن به خونه‌شون برميگردن 209 00:14:02,175 --> 00:14:04,075 خوشامد بگيم 210 00:14:04,077 --> 00:14:07,278 و واسه کسايي که براي اولين باره ... اومدن مونتانا 211 00:14:26,298 --> 00:14:27,978 ميتونم دوباره تابستون کار کنم 212 00:14:29,301 --> 00:14:31,061 اگه بتونم چيز خوبي پيدا کنم 213 00:14:34,573 --> 00:14:38,176 ميتونم از دانشگاه بخوام بهم اضافه حقوق بدن 214 00:14:39,178 --> 00:14:41,019 يا يه چند واحد از توي دبیرستان بردارم 215 00:14:41,046 --> 00:14:42,580 نه، به دوستام زنگ ميزنم 216 00:14:46,986 --> 00:14:49,587 خيلي خوبه که واسه مدتي برگشتي 217 00:15:26,625 --> 00:15:28,226 تانيا، مايک هستم 218 00:15:28,961 --> 00:15:30,695 فينکل. آره 219 00:15:31,063 --> 00:15:32,424 ميدونم، خيلي وقته گذشته 220 00:15:33,465 --> 00:15:35,566 بگذريم، من يه فکر فوق‌العاده دارم 221 00:15:35,568 --> 00:15:37,168 در مورد يه اسنوبورد توي برف هستش 222 00:15:37,170 --> 00:15:43,308 ،ميخوام با عکاس جنگیم عکس بگیرم، کريس ...يه جوري ميشه که اما اين يه ورزش زمستونيه 223 00:15:44,176 --> 00:15:45,310 اين اصلا ربطي به چيزي که اتفاق افتاده نداره 224 00:15:45,312 --> 00:15:46,711 سلام، "اد"، مايک فينکل هستم 225 00:15:48,714 --> 00:15:50,982 آره از جشنواره‌ي خبرگزاري باهمديگه آشنا شديم 226 00:15:51,583 --> 00:15:53,117 .خب، گوش کن، اد ...تو فکر اين بودم که 227 00:15:53,119 --> 00:15:56,187 از روزاي جنگي که توي نیروهای دریایی بودم يه گزارش عمليات جاسوسي تهيه کنم 228 00:15:57,256 --> 00:15:59,123 و احساس ميکنم که ميترکونه 229 00:16:00,392 --> 00:16:03,728 درسته، اما هيچکدوم از کاري ديگه‌ام تا حالا مشکلي نداشته 230 00:16:04,129 --> 00:16:05,396 چند وقته همديگه رو ميشناسيم؟ 231 00:16:05,398 --> 00:16:06,731 نذار همينجا بهت التماس کنم 232 00:16:07,132 --> 00:16:08,733 درسته، اما هنوز ساعت 11:30 ـه 233 00:16:09,268 --> 00:16:11,102 ميدونم که اون الآن سر نهار نيست ...چون 234 00:16:11,104 --> 00:16:13,204 حتي مجله‌ي پلي‌بوي هم تا ساعت 11 باز نميکنه (مجله پورن) 235 00:16:13,206 --> 00:16:14,639 ميفهمم 236 00:16:14,641 --> 00:16:15,740 باشه 237 00:16:20,346 --> 00:16:22,146 هي 238 00:16:22,148 --> 00:16:23,982 .صبرکن، صبرکن 239 00:16:24,350 --> 00:16:25,717 بيا 240 00:16:27,687 --> 00:16:29,287 هي، چيزي نيست 241 00:16:29,289 --> 00:16:32,290 چيزي نيست. چيزي نيست 242 00:16:34,026 --> 00:16:35,706 متاسفم - چيزي نيست - 243 00:16:50,709 --> 00:16:52,043 بله؟ 244 00:16:52,045 --> 00:16:54,178 سلام، اسم من "پت فريتو" ـه 245 00:16:54,180 --> 00:16:55,513 من خبرنگار روزنامه‌ي "اورگنيان" هستم 246 00:16:55,515 --> 00:16:58,449 ميدونم تا الآن اين قضيه رو فراموش کردي 247 00:16:58,451 --> 00:17:01,786 "اما ميخوام در مورد قضيه "کريستين لانگو طرف تو رو بگيرم 248 00:17:02,187 --> 00:17:04,322 کي؟ - کريستين لانگو؟ - 249 00:17:04,324 --> 00:17:05,456 همون بچه‌کُش؟ 250 00:17:05,458 --> 00:17:08,326 اون توي نيوپورت تمام خانواده‌شو کُشت 251 00:17:08,328 --> 00:17:10,128 حتما بايد در موردش چيزي بدوني 252 00:17:10,130 --> 00:17:12,130 بالاخره هفته پیش توي کانکون دستگيرش کردن 253 00:17:12,132 --> 00:17:13,264 نشنيدي؟ 254 00:17:13,399 --> 00:17:15,733 نه. چرا داري اينو به من ميگي؟ 255 00:17:16,402 --> 00:17:18,403 ...چون وقتي اونو دستگير کردن 256 00:17:18,405 --> 00:17:20,271 گفته مايک فينکل ـه 257 00:17:20,806 --> 00:17:22,473 از روزنامه‌ي نيويورک تايمز 258 00:17:24,410 --> 00:17:25,676 الو؟ 259 00:17:27,279 --> 00:17:29,814 الو؟ آقاي فينکل؟ 260 00:17:31,216 --> 00:17:33,351 الو؟ - يه لحظه صبر کن - 261 00:17:57,676 --> 00:17:59,110 وقتي اونو توي مکزيک دستگيرش کردن 262 00:17:59,112 --> 00:18:00,312 گفت که هيچي نميدونه 263 00:18:00,379 --> 00:18:02,146 ...اما پليسا احساس کردن 264 00:18:02,148 --> 00:18:03,388 به اندازه‌ي کافي مدرک دارن که اونو با خودشون بيارن 265 00:18:03,515 --> 00:18:05,383 ...اون مثل يه آدم عادي بود 266 00:18:05,385 --> 00:18:08,419 بنظر باهوش و يه مرد عاقل از يه خانواده‌ي خوب ميومد 267 00:18:08,421 --> 00:18:10,354 ولي يه شب مياد خونه و زن و بچه‌شو ميکُشه 268 00:18:10,356 --> 00:18:12,123 اصلا با عقل جور در نمياد 269 00:18:12,125 --> 00:18:14,125 از طرفي ديگه، بنظر ميومد 270 00:18:14,127 --> 00:18:15,327 اين پايان کار اونا باشه 271 00:18:15,494 --> 00:18:16,861 اونا رو غرق کرده 272 00:18:18,130 --> 00:18:19,797 ...ضمن اينکه مدرکي دال بر اين هست که 273 00:18:19,799 --> 00:18:22,533 اول، زن و بچه‌شو خفه کرده 274 00:18:23,268 --> 00:18:24,869 الآن کجا گذاشتنش؟ 275 00:18:25,137 --> 00:18:26,237 زندان منطقه ای لينکولن 276 00:18:26,239 --> 00:18:29,407 فکر کنم تا موقع محاکمه همونجا بمونه 277 00:18:31,543 --> 00:18:33,444 ديگه بايد کم کم برم 278 00:18:33,446 --> 00:18:35,413 متاسفانه رانندگي زيادي پيش رو دارم 279 00:18:35,415 --> 00:18:37,248 اما ميتوني همه اينا رو نگه داري 280 00:18:37,416 --> 00:18:39,450 .خيلي ممنون، رفيق ...واقعا ممنونم که 281 00:18:39,452 --> 00:18:42,420 نه، منم به اندازه‌ي تو دلم ميخواست تو رو ببينم 282 00:18:42,422 --> 00:18:43,462 من عاشق نوشته‌هاتم 283 00:18:47,392 --> 00:18:49,227 هي، ببين 284 00:18:49,229 --> 00:18:51,789 اون چيزي نگفت چرا انتخاب کرده جاي من باشه؟ 285 00:18:52,164 --> 00:18:54,599 اميدوار بودم تو بتوني اينو بهم بگي 286 00:18:54,601 --> 00:18:56,734 فکر کنم از روي مقاله‌هات باشه 287 00:18:58,403 --> 00:19:00,004 خيلي ممنون - خواهش ميکنم - 288 00:19:15,854 --> 00:19:18,923 .آقاي لانگوي عزيز اسم من مايکل فينکل هستش 289 00:19:19,458 --> 00:19:20,791 بهم گفتن که تو از اسم من استفاده کردي 290 00:19:20,793 --> 00:19:22,593 دليلش رو نميدونم 291 00:19:22,595 --> 00:19:24,396 همينطور که نميدونم تا حالا باهام ملاقات کرديم يا نه 292 00:19:24,496 --> 00:19:25,463 اما، راستش برام مهم نيست 293 00:19:25,465 --> 00:19:28,466 حقيقتا يه جورايي احساس افتخار ميکنم 294 00:19:28,468 --> 00:19:33,437 ميدونم که در انتظار محاکمه هستين و اين باعث ميشه نخواين منو ببينيد 295 00:19:33,439 --> 00:19:35,720 ولي ميخواستم بپرسم که ميتوني باهام قرار ملاقات بذاري؟ 296 00:19:36,341 --> 00:19:38,643 ميدوني منم يه جورايي در انتظار محاکمه‌ي خودم بودم 297 00:19:39,478 --> 00:19:42,513 و دقيقا در همون لحظه‌ای که تو داشتي از اسم من استفاده ميکردي 298 00:19:42,515 --> 00:19:43,881 اونا منو تبرئه کردن 299 00:19:45,617 --> 00:19:48,286 بعد از اون ماجرا خيلي مشغول پيدا کردن خودم بودم 300 00:19:48,288 --> 00:19:50,421 سعي کردم بفهمم واقعا کي هستم 301 00:19:50,622 --> 00:19:51,923 ...فکر کردم بتوني بهم بگي 302 00:19:51,925 --> 00:19:53,491 خود من بودن چه شکليه 303 00:20:05,537 --> 00:20:07,338 15دقيقه وقت داري 304 00:20:07,340 --> 00:20:09,181 نگهبانا تمام مدت اونجا وايميسن 305 00:20:09,474 --> 00:20:10,875 ...حق نداري در طي تمام ملاقات 306 00:20:10,877 --> 00:20:13,311 ارتباط فيزيکي برقرار کني. فهميدي؟ 307 00:20:13,779 --> 00:20:15,739 اون با من توي يه اتاق ميمونه؟ 308 00:20:15,914 --> 00:20:17,381 ...بخش لينکولن 309 00:20:17,383 --> 00:20:18,649 آدماي مثل اين رو زياد نميگيره 310 00:20:18,651 --> 00:20:20,551 پس تنها اتاقي که داريم رو بهش ميديم 311 00:20:20,553 --> 00:20:22,253 اينو گفتم چون 312 00:20:22,255 --> 00:20:25,289 اون متهم به انجام چند قتل ـه - ....امتيازات ملاقات در زندان به رفتاري که توي زندان داري - 313 00:20:25,291 --> 00:20:26,591 بستگي داره 314 00:20:26,593 --> 00:20:28,492 نه جرمي که اون بيرون مرتکب شدي 315 00:20:28,660 --> 00:20:30,428 و رفتارش چطور بوده؟ 316 00:20:30,430 --> 00:20:32,563 لانگو؟ عالي 317 00:20:58,290 --> 00:21:00,291 ممنون که اومدين ديدنم، آقاي لانگو 318 00:21:06,999 --> 00:21:07,920 بهم بگو کريس 319 00:21:09,434 --> 00:21:11,002 از ديدنت خوشحالم، کريس 320 00:21:11,004 --> 00:21:12,570 آره. منم از ديدنت خوشحالم 321 00:21:15,574 --> 00:21:17,041 داري چي مينويسي؟ 322 00:21:19,311 --> 00:21:21,579 ببخشيد، يه عادته 323 00:21:23,448 --> 00:21:24,482 برداشت اول ـه؟ 324 00:21:26,451 --> 00:21:28,319 آره، برداشت اول ـه - همم - 325 00:21:29,521 --> 00:21:30,988 چي نوشتي؟ 326 00:21:33,325 --> 00:21:34,458 چشمان قهوه‌اي 327 00:21:37,596 --> 00:21:39,463 اين مشخصات زياد خوبي نيست 328 00:21:40,599 --> 00:21:42,600 ممطئنم 70% از آدماي جهان چشماي قهوه‌اي دارن 329 00:21:43,535 --> 00:21:45,469 .فکر کنم .من که نیستم 330 00:21:46,305 --> 00:21:47,605 همم 331 00:21:47,607 --> 00:21:49,073 ...ميدوني، يه 332 00:21:50,008 --> 00:21:52,910 ...يه مسئله‌ي رياضي هست که 333 00:21:52,912 --> 00:21:54,779 نشون ميده تو چقدر يه آدم معمولي هستي 334 00:21:55,480 --> 00:21:58,316 نه روي قيافت بلکه از روي کُل زندگيت 335 00:21:58,318 --> 00:21:59,850 واقعا؟ - ....طبق محاسباتم - 336 00:21:59,852 --> 00:22:02,353 ميشه گفت من يه آدم کاملا معمولي هستم 337 00:22:03,488 --> 00:22:06,624 ...من توي 92.88% از مواقع 338 00:22:07,359 --> 00:22:10,428 يه آدم نجيب و معمولي هستم 339 00:22:10,762 --> 00:22:13,030 اما آدم نميتونه از روي چيزاي که روزنامه‌ها نوشتن مطمئن بشه 340 00:22:14,366 --> 00:22:16,033 ...اونا در مورد من نوشتن و 341 00:22:17,703 --> 00:22:19,403 ...من فقط يه آدم 342 00:22:20,038 --> 00:22:21,372 منفور هستي 343 00:22:22,040 --> 00:22:24,108 بله. دقيقا 344 00:22:28,547 --> 00:22:30,414 خب، چرا من؟ 345 00:22:30,716 --> 00:22:32,049 ...روزنامه‌ي نيويورک تاميز رو برداشتي 346 00:22:32,051 --> 00:22:33,818 و فکر کردي اسم من بامزه‌اس؟ 347 00:22:33,820 --> 00:22:36,420 نه، من تمام کارهاتو دنبال ميکردم 348 00:22:37,389 --> 00:22:38,556 چي؟ 349 00:22:38,558 --> 00:22:40,758 هميشه مقاله‌هاي جذابت رو ميخوندم 350 00:22:40,760 --> 00:22:42,626 ماجراجويي‌ها 351 00:22:42,928 --> 00:22:44,829 جوري که واسه مردم واميستادي 352 00:22:44,831 --> 00:22:46,464 کسايي که نميتونستن از حق خودشون دفاع کنن 353 00:22:46,798 --> 00:22:49,500 تقريبا هر چي که نوشتي رو خوندم 354 00:22:49,502 --> 00:22:51,182 فکر کنم احساس ميکردم تو رو ميشناسم 355 00:22:54,406 --> 00:22:55,806 روزنامه رو خوندم 356 00:22:58,577 --> 00:22:59,710 اون کارو کرده بود؟ 357 00:23:03,415 --> 00:23:05,295 منم بايد همين سوالو ازت بپرسم 358 00:23:08,687 --> 00:23:10,288 اينو به عنوان بله قبول ميکنم 359 00:23:13,158 --> 00:23:14,558 چرا؟ 360 00:23:18,430 --> 00:23:19,597 نميدونم 361 00:23:21,900 --> 00:23:25,102 ميدوني، به داستاني احتياج داشتم که دوباره به بازي برگردم 362 00:23:29,708 --> 00:23:31,575 اما زياده روي کردم، نميدونم 363 00:23:34,112 --> 00:23:35,713 و الآنم اينجايي 364 00:23:39,584 --> 00:23:40,551 ...خب 365 00:23:42,454 --> 00:23:44,855 تمام شبکه‌ها دور و برم رو گرفتن 366 00:23:46,625 --> 00:23:47,758 ...و چندتا درخواست هم 367 00:23:47,760 --> 00:23:50,027 از چندتا روزنامه‌ي مختلف داشتم 368 00:23:52,464 --> 00:23:53,497 روزنامه‌ي تايمز؟ 369 00:23:53,499 --> 00:23:54,732 هنوز نه 370 00:23:55,901 --> 00:23:58,702 ميدونم من واسه آدماي مثل تو خيلي باارزشم 371 00:23:58,870 --> 00:24:01,205 و هنوز همه چي گفته نشده 372 00:24:02,140 --> 00:24:04,208 ...اما بيشتر روزنامه‌نگارا 373 00:24:04,743 --> 00:24:06,143 ...دوست دارن چيزي رو بنويسن 374 00:24:06,145 --> 00:24:07,545 که خواننده‌ها دوست دارن بشنون 375 00:24:07,746 --> 00:24:10,948 ...دلشون نميخواد وقت بذارن تا بفهمن 376 00:24:10,950 --> 00:24:12,791 دقيقا چه اتفاقي افتاده 377 00:24:14,686 --> 00:24:16,754 ولي شايد تو اين موقعيت اين مهم نباشه 378 00:24:17,088 --> 00:24:18,756 البته که مهمه 379 00:24:18,890 --> 00:24:20,691 حقيقت هميشه مهمه 380 00:24:20,826 --> 00:24:22,693 بنظر ميومد هميشه براي تو مهمه 381 00:24:24,896 --> 00:24:26,630 وقتي که تو بودم 382 00:24:28,633 --> 00:24:30,835 بهترين لحظات زندگيم بود که خيلي وقته نداشتم 383 00:24:33,038 --> 00:24:35,639 فکر ميکني بتوني يه وقتي جاي من بشي؟ 384 00:24:37,909 --> 00:24:39,777 !لانگو وقت رفتنه 385 00:24:41,646 --> 00:24:42,913 خيلي خب، مايک 386 00:24:44,783 --> 00:24:46,144 .ميخوام داستان رو از دهن من هم بشنوی 387 00:24:46,585 --> 00:24:47,918 فقط تو 388 00:24:48,254 --> 00:24:53,224 اما اينو ميدونم که بالاخره تو درموردش مينويسي پس در عوضش دو تا چيز ازت ميخوام 389 00:24:53,592 --> 00:24:54,725 چي؟ 390 00:24:55,594 --> 00:24:56,927 ...ميخوام قول بدی 391 00:24:57,796 --> 00:24:59,730 تا وقتيکه محاکمه‌م تموم نشده 392 00:24:59,732 --> 00:25:01,198 به هيچکس چیزی نگي 393 00:25:01,867 --> 00:25:03,801 ...و در عوضش 394 00:25:04,803 --> 00:25:07,204 بهت اجازه‌ي اختصاصي مصاحبه رو ميدم 395 00:25:07,739 --> 00:25:09,807 باشه؟ - قول ميدم - 396 00:25:10,942 --> 00:25:13,611 اما اگه بخوام در موردت بنويسم شايد از خوندش خوشت نياد 397 00:25:13,745 --> 00:25:14,812 ميفهمم 398 00:25:16,948 --> 00:25:18,549 شرط دوم چيه؟ 399 00:25:23,088 --> 00:25:24,822 ازت ميخوام بهم ياد بدي چطوري بنويسم 400 00:25:33,164 --> 00:25:34,765 خودشه؟ - آره - 401 00:25:40,105 --> 00:25:42,105 شايد ديگه اصلا نتوني صداشو بشنوي 402 00:25:42,574 --> 00:25:43,707 ميبينمش 403 00:25:45,710 --> 00:25:46,977 فکر کنم به من اعتماد داره 404 00:25:47,712 --> 00:25:48,712 ميتوني به اون اعتماد کني؟ 405 00:25:49,247 --> 00:25:51,181 اينکارو نکن - چي رو؟ - 406 00:25:51,183 --> 00:25:52,550 ...فکر ميکني بعد از اتفاقي که افتاد 407 00:25:52,552 --> 00:25:54,113 از يه جاي ديگه گزارش پليس رو چک نکردم؟ 408 00:25:54,586 --> 00:25:56,854 اين يه داستان معرکه ميشه 409 00:25:59,791 --> 00:26:01,791 فکر نميکني يه شانس ديگه بهمون رو کرده؟ 410 00:26:42,300 --> 00:26:43,901 ميخواي در مورد چيزي که ميدوني بنويسي؟ 411 00:26:43,903 --> 00:26:46,737 ...خب، اين يه ليست از تمام راه‌هاي که 412 00:26:46,739 --> 00:26:48,706 در زندگيم اشتباه رفتم 413 00:26:48,708 --> 00:26:51,275 تا بهتر بفهمم چطور کارم به اينجا کشيده 414 00:26:51,277 --> 00:26:53,043 و خودم رو توش پيدا کنم 415 00:26:53,045 --> 00:26:54,845 پدرم آدم سخت‌گيري ود 416 00:26:55,046 --> 00:26:56,914 ...يه بار يه بسته سکه دزديدم 417 00:26:57,049 --> 00:27:00,184 و بعدش براي اون شغل سخت تلاش کردم... 418 00:27:00,719 --> 00:27:02,119 و بالاخره چون اونا از کاري که ميکردم خوششون ميومد 419 00:27:02,121 --> 00:27:03,854 منو توي کاميون سريعتر گذاشتن 420 00:27:03,989 --> 00:27:06,056 ...چندتا تصميم احمقانه گرفتم 421 00:27:06,058 --> 00:27:07,391 .که چطوري پولمونو خرج کنيم ما زياد سفر ميکرديم 422 00:27:07,393 --> 00:27:10,327 بچه‌ها مثل يه دسته پرنده اومدن 423 00:27:10,862 --> 00:27:13,397 ...هيچکس بهت نميگه 424 00:27:13,399 --> 00:27:15,065 وقتي بچه‌دار ميشي اوضاع چقدر سخت ميشه 425 00:27:15,200 --> 00:27:17,001 بخاطر حرف اونا بود که تمام اينکارا رو کردم 426 00:27:17,135 --> 00:27:19,169 .فقط کافيه واردش بشي ديگه مهم نيست چي بشه 427 00:27:19,171 --> 00:27:20,804 اونموقع‌ها سال‌هاي سختي توي آمريکا بود 428 00:27:20,806 --> 00:27:22,306 مهم نيست کجا بريم 429 00:27:22,308 --> 00:27:26,010 هيچوقت نميتونم چيزي پيدا کنم که واقعا شایسته اونا باشه 430 00:27:26,012 --> 00:27:28,078 .باید همه ملکهامون رو گرو بذاریم 431 00:27:28,213 --> 00:27:31,081 ما اون همه راه رو از اوهايو به اُرگان رفتيم 432 00:27:31,416 --> 00:27:33,017 مسافرخونه‌ها، رستوران‌ها 433 00:27:33,351 --> 00:27:35,019 حاضر شدن در مراسم شاهدان يَهُوَه 434 00:27:35,021 --> 00:27:36,654 يکي از نعمت‌هاي زندگيم بود 435 00:27:38,690 --> 00:27:40,024 مجبور شديم به مدت دو هفته توي يه انباري بخوابيم 436 00:27:40,026 --> 00:27:41,091 ما داشتيم فرار ميکرديم 437 00:27:41,093 --> 00:27:45,896 .شرمندگي براي يه مرد خيلي حس بدي‌ـه ...تحقير شدن جلوي زن و بچه‌ات 438 00:27:46,031 --> 00:27:47,898 هر شغلي که گیرم میومد رو قبول ميکردم 439 00:27:48,033 --> 00:27:49,767 چهار ماه رو توي يه قهوه فروشي گذروندم 440 00:27:49,769 --> 00:27:51,368 و واسه بچه‌ها و مرداي که ...قبلا واسم کار ميکردن 441 00:27:51,370 --> 00:27:52,770 قهوه ميريختم 442 00:27:52,772 --> 00:27:56,974 ماشينمون که خراب شد مجبور شدم همينجوري جلوي مزرعه ولش کنم 443 00:27:57,776 --> 00:28:00,811 تمام دوستام قرار بود برن دانشگاه 444 00:28:00,813 --> 00:28:02,846 ما هم داشتيم به بچه‌هامون ياد ميداديم چطوري راه برن 445 00:28:02,981 --> 00:28:04,982 اي کاش ميتونستم برم دانشگاه 446 00:28:05,684 --> 00:28:07,251 حس خيلي خوبي داره که مریجین رو خوشحال کني 447 00:28:07,253 --> 00:28:10,120 وقتي که به گذشته‌ي زندگيم فکر ميکنم ...قبل از اون شب بد 448 00:28:10,722 --> 00:28:12,923 انگار دارم به يه تابلو نقاشي نگاه ميکنم 449 00:28:13,058 --> 00:28:16,794 خطوطش واضح‌ـه اما اونا دورش رو محو کردن 450 00:28:17,395 --> 00:28:19,396 حتي سياه و تار شده 451 00:28:20,398 --> 00:28:21,999 ...بعد اين چيزا 452 00:28:23,401 --> 00:28:24,468 همش تاريکیه 453 00:29:08,913 --> 00:29:11,634 واسه چند روز ميري؟ - چند روزی - 454 00:29:14,786 --> 00:29:16,053 اسم زنه چي بود؟ 455 00:29:18,790 --> 00:29:20,791 مريجين؟ - و بچه؟ - 456 00:29:21,392 --> 00:29:22,793 مديسون 457 00:29:24,129 --> 00:29:25,929 چند سالش بوده؟ 458 00:29:27,799 --> 00:29:29,199 3سالش بوده 459 00:29:31,002 --> 00:29:32,536 ببين، ميدونم دارم چيکار ميکنم، باشه؟ 460 00:29:32,538 --> 00:29:33,470 ميدونم 461 00:29:37,408 --> 00:29:38,542 مواظب خودت باش 462 00:29:39,144 --> 00:29:40,811 بهت زنگ ميزنم، باشه؟ 463 00:29:41,813 --> 00:29:43,113 دوست دارم 464 00:30:02,100 --> 00:30:04,101 خب اينجاس؟ 465 00:30:04,302 --> 00:30:06,103 طبقه‌ي دوم همون که دست چپه 466 00:30:06,504 --> 00:30:07,838 ميشه بريم ببينيمش؟ 467 00:30:07,840 --> 00:30:11,975 .خب، کاملا خاليه. پليس کاملا خاليش کرده اما ميتونم بهت نشون بدم اونا رو کجا پيدا کردن 468 00:30:12,844 --> 00:30:15,245 بر اساس مدارک ...مريجين و مديسون 469 00:30:15,580 --> 00:30:18,415 کتک خوردن و بعد خفه‌شون کرده 470 00:30:18,417 --> 00:30:20,384 و بعد اونا رو با چندتا وزنه‌ي آهني توي دوتا چمدون ميذاره 471 00:30:20,386 --> 00:30:23,253 و ميندازه‌تشون اينجا 472 00:30:23,255 --> 00:30:25,989 بعد يه لوله‌ي آب اون پايين ميترکه 473 00:30:25,991 --> 00:30:27,911 که البته فرداش معلوم ميشه 474 00:30:27,926 --> 00:30:29,493 ...و بخاطر همين بود که 475 00:30:29,495 --> 00:30:31,215 هفته‌ها کانال رو جستجو کردن 476 00:30:32,130 --> 00:30:33,263 اينجا خيلي شلوغه 477 00:30:33,598 --> 00:30:35,866 ميدونم. کار ديوونه واري بوده 478 00:30:36,000 --> 00:30:39,069 ...و بعد "زک" و "سدی" رو 15مایل به سمت جنوب 479 00:30:39,071 --> 00:30:41,939 .توی آب های "والدپورت" پیدا کرده بودن 480 00:30:42,407 --> 00:30:44,041 ...چرا 15مایل باید بره 481 00:30:44,043 --> 00:30:46,577 تا جسدها رو لبه مرز یه شهر دیگه بندازه؟ 482 00:30:46,579 --> 00:30:47,878 برات عجیب نیست؟ 483 00:30:47,880 --> 00:30:50,280 .شاید توی وجودش دلش میخواسته که دستگیر بشه 484 00:30:50,615 --> 00:30:51,949 پس چرا رفت مکزیک؟ 485 00:30:51,951 --> 00:30:53,884 .فکر کنم نظرش عوض شده 486 00:30:54,152 --> 00:30:56,220 .اینجا اونارو انداخت 487 00:30:56,354 --> 00:30:58,222 ...اینثدر بلند نبوده که اونارو بکشه 488 00:30:58,224 --> 00:30:59,890 .پس غرق شدن 489 00:31:00,024 --> 00:31:02,492 .مگر اینکه سرما بهشون حمله قلبی وارد کنه 490 00:31:02,494 --> 00:31:04,862 .اون شب سرما زیر صفر بوده 491 00:31:06,564 --> 00:31:08,405 .کار وحشتناکی کرده 492 00:31:08,633 --> 00:31:10,033 .اگه کار اون باشه 493 00:31:10,235 --> 00:31:11,902 اگه؟ 494 00:31:12,237 --> 00:31:14,037 .میخواد ادعای بیگناهی کنه 495 00:31:14,172 --> 00:31:15,906 تو از کجا میدونی؟ 496 00:31:16,641 --> 00:31:18,041 .خودش گفت 497 00:31:18,043 --> 00:31:19,910 باهاش حرف زدی؟ 498 00:31:20,044 --> 00:31:20,978 .دیدمش 499 00:31:20,980 --> 00:31:22,112 چرا؟ 500 00:31:23,448 --> 00:31:25,649 .میخواستم داستان رو از طرف اون هم بدونم 501 00:31:27,318 --> 00:31:28,986 ...مطمئن نیستم کریستین لانگو 502 00:31:28,988 --> 00:31:30,988 .حق داستان گفتن داشته باشه 503 00:31:33,992 --> 00:31:36,260 .همه حق دارن داستانشون رو بگن 504 00:31:41,633 --> 00:31:42,633 !مامانی 505 00:32:09,260 --> 00:32:11,061 .مبدونم کار تو بوده 506 00:32:11,195 --> 00:32:12,529 .خودتم میدونی 507 00:32:14,666 --> 00:32:16,934 ...برامون چرا و چطورش مهم نیست 508 00:32:17,069 --> 00:32:19,937 .فقط سه تا کلمه کوچیک که میتونی سریعتر بگیشون 509 00:32:24,676 --> 00:32:26,410 .الان توان ندارم 510 00:32:27,211 --> 00:32:28,545 .متاسفم 511 00:32:42,961 --> 00:32:45,122 .کریس نامه ات فوق العاده بود 512 00:32:47,031 --> 00:32:49,967 ...ولی این داستان بین ما دوتا 513 00:32:50,568 --> 00:32:52,436 .مقاله ی خوبی نیست که بتونم بنویسم 514 00:32:54,205 --> 00:32:55,272 اوه 515 00:32:56,307 --> 00:32:57,388 .ولی میتونه کتاب خوبی بشه 516 00:32:59,177 --> 00:33:00,510 واقعا؟ 517 00:33:00,512 --> 00:33:03,113 ...ولی اگه قراره همچین چیزی با هم بنویسیم 518 00:33:03,115 --> 00:33:06,450 .چیزی که تو میگی برام مهمه نه چطور گفتنت 519 00:33:07,318 --> 00:33:09,453 ...میدونم. من فقط 520 00:33:10,321 --> 00:33:11,655 ...تو اینقدر زیبا حرف میزنی 521 00:33:11,657 --> 00:33:14,124 ...روی کلمات تسلط داری 522 00:33:14,258 --> 00:33:15,993 .و منم همین رو میخوام 523 00:33:17,061 --> 00:33:21,063 ...بهم انگیزه میده. من .بهش نیاز دارم 524 00:33:23,001 --> 00:33:24,067 باشه 525 00:33:25,336 --> 00:33:27,004 .بیا یه معامله بکنیم 526 00:33:27,605 --> 00:33:29,740 .من بهت یه نکته میگم و تو جواب یه سوالامو بده 527 00:33:34,145 --> 00:33:35,345 .باشه 528 00:33:35,747 --> 00:33:37,381 خیلی خب 529 00:33:38,750 --> 00:33:40,751 ...خب، توی صفحه 23 تو نوشتی 530 00:33:40,753 --> 00:33:42,586 ...وقتی جایگاهمو توی املاک از دست دادم" 531 00:33:42,588 --> 00:33:44,521 ...مریجین فکر کرد که از قصد باعث اخراجم شدم 532 00:33:44,523 --> 00:33:47,290 ".ولی هیچوقت نگفتم که این شغل رو دوست ندارم 533 00:33:47,292 --> 00:33:50,160 ...این دوتا منفی پشت همه ".هیچوقت نگفتم که دوست ندارم" 534 00:33:52,296 --> 00:33:53,497 .خیلی خب 535 00:33:54,032 --> 00:33:56,233 .ضعیفه. منفی در منفی 536 00:33:56,367 --> 00:33:57,701 ...توی روزنامه نگاری، ما مینویسیم 537 00:33:57,703 --> 00:33:59,236 ".شغلی بود که دوستش داشتم" 538 00:33:59,771 --> 00:34:01,204 .فهمیدم 539 00:34:01,206 --> 00:34:03,173 .منفی در منفی مثبت نمیشه 540 00:34:03,175 --> 00:34:04,408 خیلی خب 541 00:34:06,177 --> 00:34:07,310 نوبت منه 542 00:34:09,781 --> 00:34:11,148 باشه 543 00:34:11,150 --> 00:34:14,518 چرا رفتی سراغ اون دختر آلمانی توی مکزیک؟ 544 00:34:22,460 --> 00:34:24,294 اونو از کجا میدونی؟ 545 00:34:24,296 --> 00:34:25,662 .باهاش حرف زدم 546 00:34:28,800 --> 00:34:30,133 .نمیدونم 547 00:34:33,137 --> 00:34:36,540 ...من ...اینقدر ناراحت بودم 548 00:34:38,276 --> 00:34:42,813 .انگار که کریس لانگو قبلی مرده بود 549 00:34:44,382 --> 00:34:46,850 .ولی تو همون شب اول باهاش خوابیدی 550 00:34:49,153 --> 00:34:50,287 نمیدونم 551 00:34:51,255 --> 00:34:52,856 .خودش اینو گفته 552 00:34:54,225 --> 00:34:57,160 کاری که بهش متهمی رو انجام دادی؟ 553 00:35:14,445 --> 00:35:16,446 .من عاشق خونوادم بودم 554 00:35:19,584 --> 00:35:22,185 .همیشه بهترینا رو براشون میخواستم 555 00:35:30,194 --> 00:35:33,130 .واقعا متاسفم مایک، الان نمیتونم اینکارو کنم 556 00:35:33,331 --> 00:35:34,464 چی رو؟ 557 00:35:38,302 --> 00:35:40,437 .نمیتونم بهت بگم واقعا چه اتفاقی افتاده 558 00:35:44,208 --> 00:35:45,442 .باشه 559 00:35:48,346 --> 00:35:49,613 ...باشه پس 560 00:35:50,214 --> 00:35:51,548 ...پس چرا بعد از اینکه پیدا شدن 561 00:35:51,550 --> 00:35:53,216 پرواز کردی به مکزیک؟ 562 00:35:53,885 --> 00:35:55,485 ...یعنی، باید بدونی که 563 00:35:55,487 --> 00:35:57,487 .اینکار نشون میده که تو ظاهرا گناهکاری 564 00:35:58,356 --> 00:35:59,756 ...بعضی وقتا 565 00:36:01,759 --> 00:36:04,494 ...باید نگاه یکطرفه رو بپذیری 566 00:36:05,763 --> 00:36:08,632 .تا بتونی از یه چیز مهمتر محافظت کنی 567 00:36:10,334 --> 00:36:12,869 ...کریس اگه داری چیزی رو ازم قایم میکنی 568 00:36:12,871 --> 00:36:13,904 .من پیداش میکنم 569 00:36:15,239 --> 00:36:16,406 .کارم همینه 570 00:36:16,408 --> 00:36:17,908 .من همه جا رو میگردم 571 00:36:28,386 --> 00:36:29,519 چرا اونا رو کشتی؟ 572 00:36:42,934 --> 00:36:44,968 .من نکشتمشون 573 00:37:43,527 --> 00:37:45,729 .بخشیش واقعا جنایته و بخشیش خودشو سرزنش میکنه 574 00:37:46,330 --> 00:37:47,697 .درباره خود نوشتنه 575 00:37:47,699 --> 00:37:50,600 مطمئنی که یه کتاب کامل میشه نه یه مقاله؟ ...فکر میکنی 576 00:37:50,602 --> 00:37:52,936 کافی باشه؟ - .یه کتابه. یه کتاب - 577 00:37:52,938 --> 00:37:58,441 ما نمیخوایم بعدا مثله داستان آفریقا بشه؟ .میتونی تصور کنی که چقدر برامون سخته 578 00:37:59,677 --> 00:38:02,012 ...البته، البته، و من 579 00:38:04,015 --> 00:38:06,283 .نگران هیچی نباشین 580 00:38:06,450 --> 00:38:07,617 ...یهو همشنو با هم اومد 581 00:38:07,619 --> 00:38:09,452 ...میدونی شکم پنج تا رو سیر کنم 582 00:38:09,454 --> 00:38:11,174 .پس هرکاری که گیرم اومد رو قبول کردم 583 00:38:11,355 --> 00:38:13,115 اونموقع بود که شروع به دزدی کردی؟ 584 00:38:15,693 --> 00:38:17,327 ازش خبر داری؟ 585 00:38:18,496 --> 00:38:20,363 .فقط چیزای کوچیک بود 586 00:38:20,365 --> 00:38:23,033 .غذا و لباس و پوشک، کتاب 587 00:38:24,568 --> 00:38:25,635 ...اون 588 00:38:26,604 --> 00:38:28,872 ...عروسک خرسی که لا مدیسون پیدا کردن 589 00:38:28,874 --> 00:38:31,474 .کنار بدنش، درواقع مال زک بود 590 00:38:32,476 --> 00:38:35,478 .که به سدی دادیمش و بعد به مدیسون 591 00:38:36,380 --> 00:38:38,915 .چونکه من نمیتونستم اسباب بازی جدید بخرم 592 00:38:40,518 --> 00:38:42,519 ...یعنی کدوم بیعرضه ای حتی نمیتونه 593 00:38:43,654 --> 00:38:46,056 .این از هرچیزی بیشتر تو رو شرح میده 594 00:38:46,657 --> 00:38:48,458 واقعا؟ 595 00:38:48,460 --> 00:38:50,500 .دقیقا چیزیه که توی کتاب بهش نیاز دارم 596 00:38:50,561 --> 00:38:52,662 ...کریس آسون نیست 597 00:38:52,664 --> 00:38:56,533 .درک کردن آدمی که به چهارتا قتل متهمه 598 00:38:58,669 --> 00:39:01,538 .ولی همه نیاز یک بچه به اسباب بازی رو درک میکنن 599 00:39:03,374 --> 00:39:04,941 ...و عاقبت اون خرسه 600 00:39:04,943 --> 00:39:07,077 .انگار همزمان با مدیسون مرد 601 00:39:09,080 --> 00:39:11,081 .هیچوقت از این نظر بهش نگاه نکرده بودم 602 00:39:13,684 --> 00:39:14,718 ...این دفترچه من 603 00:39:14,720 --> 00:39:15,819 .از آفریقاست. باید ببینیش ... 604 00:39:16,487 --> 00:39:17,687 .ببین 605 00:39:23,761 --> 00:39:25,095 .عجیبه 606 00:39:26,430 --> 00:39:27,831 ...دو آدم مختلف، یک صفحه یکسان 607 00:39:28,432 --> 00:39:29,799 ...از دنیاهای کاملا جدا 608 00:39:29,801 --> 00:39:31,768 ...تحصیلات متفاوت 609 00:39:31,969 --> 00:39:34,404 .و با اینوجود درباره ما یه چیز خیلی شبیه داره 610 00:39:37,541 --> 00:39:39,409 ...بعضی از نوشته هاش واقعا 611 00:39:40,478 --> 00:39:41,811 .احساس برانگیزه 612 00:39:43,981 --> 00:39:45,715 تو فکر میکنی اون بیگناهه، نه؟ 613 00:39:48,686 --> 00:39:50,687 .من دیگه بدون اطمینان چیزی نمیگم 614 00:39:51,789 --> 00:39:53,089 ...میخوام یه کلمه بگم 615 00:39:53,091 --> 00:39:56,559 .اولین چیزی که به ذهنمون میاد رو باید بگیم، اصلا فکر نکن بهش 616 00:39:56,561 --> 00:39:58,561 .باشه - ."باشه؟ "آینده - 617 00:40:00,464 --> 00:40:01,698 آینده"؟" 618 00:40:13,477 --> 00:40:15,879 "من نوشتم، "همیشه یک فرصت دیگر 619 00:40:16,881 --> 00:40:18,481 .من چیزی ننوشتم 620 00:40:19,784 --> 00:40:21,184 621 00:40:23,621 --> 00:40:24,754 .خیلی خب، تو یکی بگو 622 00:40:31,429 --> 00:40:32,762 ."عشق" 623 00:40:42,640 --> 00:40:44,641 ".چیزی که همیشه توش خراب میکنم" 624 00:40:46,845 --> 00:40:49,446 .ناراحت کنندست، ولی راسته 625 00:40:49,780 --> 00:40:51,781 ...این خیلی عجیبه، چون 626 00:40:52,516 --> 00:40:54,784 ."برای عشق من نوشتم "مایک و جیل 627 00:40:55,453 --> 00:40:56,719 چی؟ 628 00:40:57,054 --> 00:40:59,789 ...فکر کنم من داشتم بهت نگاه میکردم 629 00:41:01,659 --> 00:41:03,660 .و فکر کردم داری درباره اون مینویسی 630 00:41:04,495 --> 00:41:06,162 .شاید هم به نوعی نوشتی 631 00:41:08,532 --> 00:41:10,533 ."فکر میکردم تو نوشتی "مریجین 632 00:41:11,168 --> 00:41:12,135 633 00:41:13,838 --> 00:41:15,171 .نتونستم 634 00:41:16,674 --> 00:41:17,807 چرا نه؟ 635 00:41:21,213 --> 00:41:23,079 .خیلی پیچیدست 636 00:41:24,648 --> 00:41:26,115 چطور آدمی بود؟ 637 00:41:27,251 --> 00:41:28,685 ...زیبا 638 00:41:28,687 --> 00:41:29,986 ...آه 639 00:41:29,988 --> 00:41:32,722 .مشوق. یه مادر عالی 640 00:41:34,525 --> 00:41:35,859 .وفادار 641 00:41:36,660 --> 00:41:38,261 ...ما یه قرار گذاشتیم 642 00:41:39,864 --> 00:41:42,532 .که هیچوقت بهم دروغ نگیم 643 00:41:43,000 --> 00:41:44,734 .این خیلی برامون مهم بود 644 00:41:47,738 --> 00:41:49,205 .حتما دلتنگشی 645 00:41:53,143 --> 00:41:54,277 آره 646 00:41:56,280 --> 00:41:57,747 .اون مثل اقیانوس بود 647 00:41:59,683 --> 00:42:01,217 چطور؟ 648 00:42:02,286 --> 00:42:03,753 .اون عمیق بود 649 00:42:04,688 --> 00:42:06,222 .میچرخید 650 00:42:08,158 --> 00:42:10,226 .بعضی وقتا هم طوفانی بود 651 00:42:12,563 --> 00:42:13,897 .واقعا زیبا گفتی 652 00:42:16,634 --> 00:42:18,234 .بیا یکی دیگه بریم 653 00:42:20,571 --> 00:42:22,305 .باشه، ولی خیلی سختن 654 00:42:23,173 --> 00:42:24,941 .خوبه که سخته 655 00:42:24,943 --> 00:42:26,309 .برای همین تمرین خوبیه 656 00:42:26,311 --> 00:42:27,243 .آره. باشه 657 00:42:31,649 --> 00:42:32,849 "دروغ" 658 00:42:35,185 --> 00:42:36,319 دروغ"؟" 659 00:42:54,805 --> 00:42:56,739 من دروغگو ام؟ - .آره - 660 00:42:56,741 --> 00:42:58,302 من دروغگو ام؟ 661 00:42:58,943 --> 00:43:01,010 .تو هویت منو دزدیدی 662 00:43:01,612 --> 00:43:04,681 .من توی مکزیک بودم پس کی رو باید انتخاب میکردم؟ 663 00:43:04,882 --> 00:43:07,283 چه میدونم. دکتر زئوس؟ (نویسنده کودکان) 664 00:43:07,618 --> 00:43:10,019 .نه، باید کسی میبود که شناخته شده نبود 665 00:43:10,688 --> 00:43:11,821 .ببخشید 666 00:43:14,091 --> 00:43:16,693 .نه عیبی نداره. میدونم که کسی نیستم 667 00:43:17,828 --> 00:43:19,295 .برای من که نه 668 00:43:19,697 --> 00:43:21,737 میدونستی اسم واقعیش "تئودور گایزل" بوده؟ 669 00:43:23,367 --> 00:43:25,969 .اوه، آره، دکتر زئوس رو میگی. میدونستم 670 00:43:26,770 --> 00:43:28,810 میدونستی؟ - .توی ویسکانسین بدنیا اومده - 671 00:43:29,840 --> 00:43:31,174 ...یه پارکی داره اونجا 672 00:43:31,176 --> 00:43:34,310 .توش پر از مجسمه های کاراکترهای دکتر زئوسه 673 00:43:35,245 --> 00:43:37,313 .زدی رو دستم .تحت تاثیر قرارم دادی 674 00:43:37,715 --> 00:43:38,848 .خودم بچه دارم 675 00:43:43,721 --> 00:43:45,989 ."رفتیم به پارک "سرزمین زئوس 676 00:43:51,262 --> 00:43:52,395 .وقت رفتنه 677 00:43:56,000 --> 00:43:57,400 .خیلی خب، رفیق 678 00:44:14,952 --> 00:44:16,352 .ممنونم مایک 679 00:44:17,921 --> 00:44:19,756 .بریم 680 00:44:26,830 --> 00:44:28,798 ...هرچی بیشتر میفهمم، بیشتر فکر میکنم که 681 00:44:28,800 --> 00:44:30,099 .میتونه بهترین چیزی باشه که روش کار کردم 682 00:44:30,434 --> 00:44:31,874 عنوانی تو ذهنت داری؟ 683 00:44:31,970 --> 00:44:34,971 .داستان واقعی" فکر کنم" - ...داستان واقعی"، درسته. و فکر میکنی کِی" - 684 00:44:34,973 --> 00:44:35,972 بتونی به ما برسونیش؟ 685 00:44:35,974 --> 00:44:38,374 .زود. خیلی زود 686 00:46:43,167 --> 00:46:44,901 ."تمومش کن "شورت استاپ (پست بازیکن بیسبال) 687 00:46:46,436 --> 00:46:47,570 شورت استاپ؟ 688 00:46:49,039 --> 00:46:50,506 .بهم اینو میگن 689 00:46:51,108 --> 00:46:52,441 لانگ-گو (بلند-برو) 690 00:46:52,976 --> 00:46:55,044 .شورت-استاپ (کوتاه-وایسا) 691 00:46:59,116 --> 00:47:00,983 .شورت استاپ 692 00:47:00,985 --> 00:47:02,826 .یکی بهش هدیه میدیم 693 00:47:05,923 --> 00:47:07,056 چی رو هدیه...؟ 694 00:47:07,858 --> 00:47:09,058 .کتاب رو 695 00:47:09,193 --> 00:47:11,594 .مینویسی "برای شورت استاپ" با یه چشمک 696 00:47:13,463 --> 00:47:14,931 چشمک چیه؟ 697 00:47:16,133 --> 00:47:17,867 ...چشمک 698 00:47:18,068 --> 00:47:20,603 ...وقتیه که یک نویسنده یه پیام پنهانی 699 00:47:20,605 --> 00:47:22,071 .برای شخص خاصی مینویسه 700 00:47:22,073 --> 00:47:23,272 .مثل جوک خودمونی 701 00:47:25,475 --> 00:47:26,609 .باحاله 702 00:47:27,945 --> 00:47:29,612 .مامانم حتما بهم افتخار میکنه 703 00:47:35,485 --> 00:47:38,020 ...کریس، میدونی، اگه متهم شناخته بشی 704 00:47:38,422 --> 00:47:40,923 .برای کتاب نمیتونم بهت پولی بدم 705 00:47:41,058 --> 00:47:43,259 .حتی اگه من هم بخوام، قانون اجازه نمیده 706 00:47:44,962 --> 00:47:46,095 .میفهمم 707 00:47:48,232 --> 00:47:50,166 .تا موقعی که تو امیدواری من نباشم 708 00:47:50,968 --> 00:47:51,968 چی نباشی؟ 709 00:47:54,171 --> 00:47:55,638 .گناهکار 710 00:48:12,123 --> 00:48:13,122 .ممنونم 711 00:48:16,126 --> 00:48:17,846 .همین الان با هارپرکالینز داشتم حرف میزدم 712 00:48:18,061 --> 00:48:19,595 خب...؟ 713 00:48:19,930 --> 00:48:22,131 .بهم 250هزار دلار پیشنهاد دادن 714 00:48:23,000 --> 00:48:24,333 .عجب 715 00:48:24,335 --> 00:48:25,902 .گفتن دقیقا چیزیه که نیاز دارن 716 00:48:25,904 --> 00:48:28,004 ،عاشق شیوه نوشتارش شدن ...خیلی هیجان زده ان 717 00:48:28,006 --> 00:48:29,886 .و میخوان خیلی سریع قرارداد ببندن 718 00:48:33,410 --> 00:48:35,290 و اون همه داستان رو بهت گفته؟ 719 00:48:35,612 --> 00:48:37,013 .چیزی که میخواستم رو بهم گفته 720 00:48:38,015 --> 00:48:39,081 اون کار رو کرده؟ 721 00:48:45,088 --> 00:48:46,222 .نمیدونم 722 00:48:52,162 --> 00:48:53,296 ...هی، میشه 723 00:48:54,031 --> 00:48:55,631 مراقب اون باشی، لطفا؟ - .ببخشید - 724 00:48:55,966 --> 00:48:57,366 ...نه، ام 725 00:48:59,304 --> 00:49:01,137 ...فقط اینکه میخوام براشون 726 00:49:01,139 --> 00:49:02,940 .چندتا کپی از فصل های اول بفرستم 727 00:49:04,574 --> 00:49:05,708 تو خوبی؟ 728 00:49:06,043 --> 00:49:07,143 آره 729 00:49:11,581 --> 00:49:13,182 .خوشحالم که همه چی درست شده 730 00:49:14,718 --> 00:49:16,319 .باید به خودت افتخار کنی 731 00:49:24,328 --> 00:49:25,768 این هفته حالت چطور بود؟ 732 00:49:30,534 --> 00:49:32,668 ...دارم فکر میکنم که باید گردن بگیرم 733 00:49:32,670 --> 00:49:35,271 ،تا همه چی .همه چی تموم بشه 734 00:49:37,274 --> 00:49:39,442 .مردم همونطور که دلشون میخواد فکر میکنن 735 00:49:39,444 --> 00:49:41,143 .مهم نیست که من چی میگم 736 00:49:41,611 --> 00:49:43,179 ...کریس، بیخیال، همه مردم 737 00:49:43,181 --> 00:49:45,214 .میدونم دوری کردن از حقیقت چطوریه 738 00:49:47,150 --> 00:49:50,219 .ولی اینقدر باهوش هستم که بفهمم کِی یک فرصت دوباره ای هست 739 00:49:51,021 --> 00:49:54,357 ...هیچوقت اینو پیش کسی نگفتم، نه حتی جیل 740 00:49:58,762 --> 00:50:01,364 ...ولی دلایلی که بخاطرش اخراج شدم 741 00:50:03,633 --> 00:50:04,767 .اون کارها رو کردم 742 00:50:06,236 --> 00:50:07,670 ...وقتی داستان آفریقا رو نوشتم 743 00:50:07,672 --> 00:50:09,171 .نوشته هام رو قاطی نکردم 744 00:50:10,240 --> 00:50:12,708 .شخصیت ها رو تصادفی کنار هم نذاشتم 745 00:50:13,110 --> 00:50:14,643 .میدونستم که دارم چیکار میکنم 746 00:50:16,780 --> 00:50:18,781 ...میدونستم که خواننده ها بیشتر اهمیت میدن 747 00:50:18,783 --> 00:50:20,082 ...اگه بدونن که همه این اتفاقا 748 00:50:20,084 --> 00:50:21,650 .برای یکی افتاده تا پنج تا 749 00:50:22,719 --> 00:50:24,720 .و به اهمیت مردم نیاز داشتم 750 00:50:26,123 --> 00:50:28,157 ...اینقدر توی تعریف یک داستان خوب 751 00:50:28,159 --> 00:50:30,326 ...گیر کرده بودم که 752 00:50:30,527 --> 00:50:33,262 .که کاملا وظیفه ام رو در مقابل حقیقت فراموش کردم 753 00:50:35,599 --> 00:50:38,134 .اشتباهی که من کردم رو نکن 754 00:50:38,468 --> 00:50:40,403 ...اگه هوای کسی رو داری 755 00:50:40,405 --> 00:50:41,737 ...اگه به خاطرش داری دروغ میگی 756 00:50:43,407 --> 00:50:45,341 ...شاید فکر کنی که آسونتره 757 00:50:45,542 --> 00:50:50,413 .ولی وجودت رو میخوره .تو رو نابود میکنه 758 00:50:58,288 --> 00:50:59,455 ...این دادگاهِ دادرسی 759 00:50:59,457 --> 00:51:01,624 ...ایالت اُرگان برای رسیدگی به 760 00:51:02,159 --> 00:51:05,761 ،کریستین مایکل لانگو به شماره پرونده و.آر.ن.1641 761 00:51:08,632 --> 00:51:11,393 آیا متهم حضور دارد؟ 762 00:51:14,171 --> 00:51:15,838 ممکنه لطفا متهم بایستد؟ 763 00:51:21,244 --> 00:51:23,712 ...آقای لونگو، اتهاماتتون رو یکی یکی میخونم 764 00:51:26,583 --> 00:51:28,784 .به ترتیبی که بایگانی شدن 765 00:51:33,190 --> 00:51:35,724 ...برای مرگ زاکاری لانگو 766 00:51:35,726 --> 00:51:36,726 ادعاتون چیه؟ 767 00:51:39,463 --> 00:51:41,330 .موکلم ادعای بیگناهی میکنه 768 00:51:44,401 --> 00:51:45,401 ...برای مرگ سدی لانگو 769 00:51:45,403 --> 00:51:46,769 ادعاتون چیه؟ 770 00:51:49,606 --> 00:51:52,475 .موکلم ادعای بیگناهی میکنه، عالیجناب 771 00:51:53,611 --> 00:51:56,412 ،سلام مایک فینکل هستم ...زنگ زدم ببینم شماره 641 772 00:51:56,414 --> 00:51:57,614 هنوز از دادگاه بیرون نیومده؟ 773 00:51:58,282 --> 00:52:01,283 چی شد؟ - ...برای مرگ مریجین لانگو - 774 00:52:01,285 --> 00:52:02,285 ادعاتون چیه؟ 775 00:52:06,356 --> 00:52:08,357 .موکلم ادعای گناهکاری میکند 776 00:52:16,833 --> 00:52:18,501 ...برای مرگ مدیسون لانگو 777 00:52:18,503 --> 00:52:19,835 ادعاتون چیه؟ 778 00:52:20,370 --> 00:52:22,304 .موکلم ادعای گناهکاری میکند 779 00:52:23,641 --> 00:52:25,307 .سکوت. سکوت 780 00:52:26,376 --> 00:52:27,510 ...آقای لانگو 781 00:52:30,180 --> 00:52:33,849 متوجه هستین که این ادعای شما چقدر برای دادگاه گیج کننده هست؟ 782 00:52:34,184 --> 00:52:37,186 ...و محض اینکه اگر طور دیگه بهتون مشاوره دادن 783 00:52:37,188 --> 00:52:38,320 ...شما ممکنه 784 00:52:38,322 --> 00:52:40,322 .حداقل به حبس ابد محکوم بشید 785 00:52:40,524 --> 00:52:42,391 .بله قربان، متوجه هستم 786 00:52:44,261 --> 00:52:45,794 سوالی دارید؟ 787 00:52:47,931 --> 00:52:49,265 .خیر 788 00:52:51,468 --> 00:52:53,269 ...ولی مایک، تمام چیزایی که تو فرستادی 789 00:52:53,271 --> 00:52:55,112 .میگه که اون توی همه اتهامات بیگناهه 790 00:52:56,540 --> 00:52:57,806 ...و حالا تمام خبرگزاری های کشور 791 00:52:57,808 --> 00:52:59,375 ...دارن این خبر رو پوشش میدن 792 00:52:59,377 --> 00:53:01,417 .ولی انگار تو اصلا توی باغ نیستی 793 00:53:01,478 --> 00:53:03,612 ...بله، متوجه هستم .میفهمم 794 00:53:03,747 --> 00:53:04,847 ...مایک ما به حرفت نیاز داریم، بهمون باید یه چیزی بدی 795 00:53:04,849 --> 00:53:07,249 .که بتونیم بهش تکیه کنیم .بدون اون، کتابی در کار نیست 796 00:53:10,287 --> 00:53:11,620 !لعنتی 797 00:53:11,622 --> 00:53:13,455 داری چیکار میکنی؟ 798 00:53:13,457 --> 00:53:15,217 داری چیکار میکنی؟ - ...مایک - 799 00:53:15,559 --> 00:53:17,359 .بهم گفتی که تو بیگناهی 800 00:53:17,494 --> 00:53:18,627 .متاسفم 801 00:53:18,962 --> 00:53:20,496 .باید هم متاسف باشی، کریس 802 00:53:20,498 --> 00:53:21,864 ...کی میره بگه توی دوتا قتل گناهکاره 803 00:53:21,866 --> 00:53:23,332 و توی دوتا دیگه بیگناه؟ 804 00:53:23,334 --> 00:53:24,567 ...ببین، من 805 00:53:24,569 --> 00:53:25,634 کودن 806 00:53:28,306 --> 00:53:30,573 .هی، کریس، نمیفهمم 807 00:53:31,309 --> 00:53:35,311 ،انگار هیچ علاقه ای نداری که حقیقت رو بهم بگی پس چرا باید یه کلمه از حرفاتو باور کنم؟ 808 00:53:35,512 --> 00:53:37,313 .بعضی وقتا حقیقت قابل باور نیست 809 00:53:37,315 --> 00:53:38,755 .به این معنی نیست که درست نباشه 810 00:53:38,782 --> 00:53:40,983 داری از چی زر میزنی؟ 811 00:53:41,585 --> 00:53:43,919 میفهمی چی میگی؟ !بس کن 812 00:53:43,921 --> 00:53:45,788 !یه چیزی واقعی بهم بگو 813 00:53:46,389 --> 00:53:49,525 .مایک، دلم میخواد ولی نمیتونم .این فقط درباره من نیست 814 00:53:49,659 --> 00:53:51,260 کی؟ از کی داری محافظت میکنی؟ 815 00:53:51,394 --> 00:53:53,395 .نمیتونم بگم 816 00:53:53,797 --> 00:53:56,332 .من نمیتونم کورکورانه به منابعم اعتماد کنم 817 00:53:56,334 --> 00:53:58,374 .اگه یک نفر اینو بدونه، اون منم 818 00:53:59,002 --> 00:54:01,804 ولی این فرق داره، باشه؟ .این ماهها طول کشیده 819 00:54:01,806 --> 00:54:03,272 ...تمام اعتبار من این وسطه 820 00:54:03,274 --> 00:54:04,273 .یا اگه اعتباری هم مونده باشه 821 00:54:04,275 --> 00:54:05,474 ...مایک 822 00:54:07,344 --> 00:54:08,544 .تو دوست خوبی هستی 823 00:54:10,880 --> 00:54:13,015 .و من خیلی بهت بدهکارم 824 00:54:13,617 --> 00:54:15,417 بسیار زیاد 825 00:54:16,620 --> 00:54:19,021 .مایک، بیخیال من نشو 826 00:54:21,024 --> 00:54:23,025 ...همراه تو نوشتن تنها چیزیه که 827 00:54:23,027 --> 00:54:24,493 .منو نگه داشته 828 00:54:25,829 --> 00:54:28,030 نوشتن درباره خانوادت چه حسی داشت؟ 829 00:54:29,432 --> 00:54:30,966 .سخت بود 830 00:54:35,572 --> 00:54:37,573 .دادگاه قتل اونا فردا برگذار میشه 831 00:54:37,575 --> 00:54:39,575 .پیشنهاد میکنم امشب به اونا فکر کنی 832 00:54:39,909 --> 00:54:41,910 .من هرشب به اونا فکر میکنم 833 00:54:51,388 --> 00:54:52,388 آقای فینکل؟ 834 00:54:53,657 --> 00:54:55,724 .من "گرگ گنلی" هستم 835 00:54:55,726 --> 00:54:56,825 ...من بازرسِ 836 00:54:56,827 --> 00:54:58,507 .دپارتمان عدالت اُرگان هستم 837 00:54:58,528 --> 00:55:00,396 ...من به دفتر رسیدگی کمک میکنم 838 00:55:00,398 --> 00:55:01,664 .در این پرونده علیه کریستین لانگو 839 00:55:01,666 --> 00:55:03,399 .خیلی خب 840 00:55:03,401 --> 00:55:05,301 .میخواستم بدونم که ممکنه با هم صحبت کنیم 841 00:55:05,303 --> 00:55:07,336 حتما - خوبه - 842 00:55:07,338 --> 00:55:10,472 آه، میخوای بریم یه جای آروم؟ خیلی آروم؟ 843 00:55:10,474 --> 00:55:11,954 .آره، ممنون 844 00:55:15,812 --> 00:55:18,681 .میدونم که با آقای لانگو در ارتباط بودی 845 00:55:19,082 --> 00:55:22,351 ...ممکنه اون حتی با شما درباره مسائل 846 00:55:22,353 --> 00:55:24,353 .مربوط به دادگاه، روراست بوده باشه، نمیدونم 847 00:55:24,554 --> 00:55:27,690 .ولی حالا باید برای جبهه خودمون از تو کمک بخوایم 848 00:55:27,692 --> 00:55:29,493 .تا بتونیم یکم عدالت رو اجرا کنیم 849 00:55:30,493 --> 00:55:32,027 چطور کمک کنم؟ 850 00:55:33,096 --> 00:55:35,631 بهمون بگو که تو و لانگو درباره چی حرف میزدین؟ 851 00:55:35,765 --> 00:55:37,566 ...بذاری تا نامه ها یا 852 00:55:37,568 --> 00:55:40,035 .صحبت های ظبط شده بین شما دوتارو مرور کنیم 853 00:55:42,372 --> 00:55:46,508 .نمیتونم اینکارو کنم .به کریس قول دادم که نکنم 854 00:55:46,710 --> 00:55:48,377 .بذار اینو واضح بهت بگم 855 00:55:48,511 --> 00:55:50,379 ...همکاری تو ممکنه بتونه 856 00:55:50,381 --> 00:55:52,715 .بین گناهکار شناخته شدنش یا آزادیش فرق بذاره 857 00:55:53,450 --> 00:55:55,117 آزاد بشه؟ درباره چی حرف میزنی؟ 858 00:55:55,119 --> 00:55:56,518 .اون اعتراف کرده 859 00:55:56,520 --> 00:55:59,988 ...ما فکر میکنیم که اون داره هیئت ژوری رو گیج میکنه 860 00:55:59,990 --> 00:56:01,790 .بخشی از یک نقشه بزرگتر 861 00:56:02,392 --> 00:56:05,527 .اگه بتونه شَک کافی پیدا کنه تا دادگاه رو زیر سوال ببره، برده 862 00:56:06,396 --> 00:56:08,430 ...میدونم که حرفام الان معنی ندارن 863 00:56:08,432 --> 00:56:11,467 .ولی من این سال ها آدمکش های زیادی توی دادگاه دیدم 864 00:56:11,735 --> 00:56:14,136 ...بیشتر مواقع، مثل روباه های گوشه نشینن 865 00:56:14,138 --> 00:56:15,537 .وحشی و گیج 866 00:56:16,005 --> 00:56:19,074 .لانگو، خیلی آرامش داره 867 00:56:19,743 --> 00:56:21,477 .اون یه چیزی میدونه 868 00:56:23,546 --> 00:56:25,714 ...من باور دارم با مرد خاص خطرناکی روبرو هستیم 869 00:56:25,716 --> 00:56:27,116 ...که قبلا آدم کشته 870 00:56:27,484 --> 00:56:29,151 .و اگه بتونه باز هم آدم میکشه 871 00:56:29,153 --> 00:56:31,620 پس چی کار میتونی برامون بکنی؟ 872 00:56:40,029 --> 00:56:42,765 ...دارم سعی میکنم به خودت حس بدی پیدا کنی 873 00:56:42,767 --> 00:56:44,700 .یا خودتو مقصر بدونی تا باهام حرف بزنی 874 00:56:44,901 --> 00:56:47,636 .دارم این حس مزخرف رو بهت تحمیل میکنم 875 00:56:51,174 --> 00:56:52,841 ...آیا واقعا میخوای مردی باشی که 876 00:56:52,843 --> 00:56:54,510 ممکنه اونو آزاد کنه؟ 877 00:56:56,446 --> 00:56:59,648 .تو کار خودتو کردی .الان دیگه مربوط به قانونه 878 00:57:05,588 --> 00:57:07,189 .نمیتونم کمکت کنم 879 00:57:08,658 --> 00:57:10,125 میشه بدونم چرا؟ 880 00:57:11,194 --> 00:57:12,661 ...چونکه دلت نمیخواد 881 00:57:12,663 --> 00:57:14,463 عروسکتو با بقیه تقسیم کنی؟ همینه؟ 882 00:57:14,465 --> 00:57:16,385 میخوای پیش خودت نگهش داری؟ 883 00:57:26,744 --> 00:57:28,076 .خیلی خب 884 00:57:30,480 --> 00:57:32,214 .حرفمو زدم 885 00:57:39,022 --> 00:57:40,122 ...اگه نتونستی شب بخوابی 886 00:57:40,124 --> 00:57:42,044 .بهم زنگ بزن 887 00:58:14,624 --> 00:58:15,557 سلام؟ 888 00:58:16,793 --> 00:58:18,594 ...جیل سلام... آم 889 00:58:18,795 --> 00:58:20,529 ...از آشنایی باهات خوشحالم 890 00:58:21,531 --> 00:58:23,532 .آشنایی با صدات، البته 891 00:58:24,734 --> 00:58:26,802 کریس؟ - زدی توی خال - 892 00:58:27,203 --> 00:58:30,672 ...سلام. میخواستم به مایک زنگ بزنم 893 00:58:30,674 --> 00:58:33,275 ...ولی موبایلشو نتونستم بگیرم 894 00:58:34,077 --> 00:58:36,477 پس خواستم بدونم میتونی بهش یه پیامی بدی؟ 895 00:58:36,513 --> 00:58:37,546 باشه 896 00:58:38,815 --> 00:58:41,950 ...آه... فقط بهش بگو که وکیلم گفته 897 00:58:42,520 --> 00:58:45,954 میتونه توی دادگاه فردا براش یه جا بگیره. باشه؟ 898 00:58:46,556 --> 00:58:47,756 حتما 899 00:58:47,758 --> 00:58:52,761 .عالیه .خب، حرف زدن باهات خوشحالم کرد جیل 900 00:58:52,962 --> 00:58:56,765 .میدونی، مایک... مایک خیلی آدم مهربونیه 901 00:58:56,966 --> 00:58:59,835 .و یه دوست واقعی برام بوده 902 00:59:01,704 --> 00:59:03,839 .مطمئنم که با همه اینطوریه 903 00:59:03,841 --> 00:59:05,841 .نه، فکر میکنم تو براش خاصی 904 00:59:06,242 --> 00:59:08,977 ...اره، خب، دقیقا 905 00:59:09,846 --> 00:59:13,982 .انگار ما همیشه همو میشناختیم، از قبل اینا 906 00:59:16,719 --> 00:59:17,986 .و اون واقعا عاشق تو ـه 907 00:59:18,721 --> 00:59:20,923 ...میدونی، حتی اگه 908 00:59:21,624 --> 00:59:23,825 .ظاهرا نخواد بروز بده 909 00:59:24,260 --> 00:59:26,595 خودش بهت گفت؟ 910 00:59:26,597 --> 00:59:27,596 آره 911 00:59:27,931 --> 00:59:29,731 .اون همه چی رو بهم میگه 912 00:59:29,899 --> 00:59:31,733 ...زندگی در فینکلوود 913 00:59:33,002 --> 00:59:35,003 ...کلکسیون آهنگاش 914 00:59:35,805 --> 00:59:37,873 ...پیانو قدیمی تو 915 00:59:38,608 --> 00:59:41,343 .اون وانی که با هم خریدین 916 00:59:41,945 --> 00:59:44,079 .همیشه داره درباره اینا حرف میزنه 917 00:59:44,681 --> 00:59:45,781 ...انگار منم که دارم درباره اون کتابو مینویسم 918 00:59:45,783 --> 00:59:47,349 .به جای اینکه اون درباره من بنویسه 919 00:59:47,750 --> 00:59:51,019 .البته میدونم که اون حتما زیر فشار زیادیه 920 00:59:54,023 --> 00:59:55,724 ...حتما برای تو هم سخته که 921 00:59:55,726 --> 00:59:57,759 .همیشه ذهنش درگیره کاره 922 00:59:58,294 --> 00:59:59,895 .تو هیچی درباره من نمیدونی 923 01:00:04,067 --> 01:00:06,301 .ولی انگار که خوب میدونم 924 01:00:09,172 --> 01:00:11,907 .نمیخوام که حس ناجوری بهت دست بده 925 01:00:12,308 --> 01:00:15,744 .فقط امیدوارم که ما هم بتونیم دوست بشیم 926 01:00:16,913 --> 01:00:19,047 .واقعا این رو دوست دارم 927 01:00:19,049 --> 01:00:20,890 .مایک برای جفتمون خیلی مهمه 928 01:00:21,952 --> 01:00:26,788 .اوه، وقتم تموم شده بهش میگی؟ 929 01:00:27,857 --> 01:00:29,057 حتما 930 01:00:29,792 --> 01:00:30,926 .ممنون جیل 931 01:00:46,176 --> 01:00:48,110 ...من بیرون دادگاه منطقه لینکلن وایسادم 932 01:00:48,112 --> 01:00:52,214 ماموران میگن که اونها به دنبال اعمال حکم اعدام برای کرییستین لانگو هستن 933 01:00:52,216 --> 01:00:54,049 ...کسی که متهم به قتل وحشیانه 934 01:00:54,051 --> 01:00:55,317 ...همسرش 935 01:01:25,715 --> 01:01:26,982 .بنشینید 936 01:01:53,876 --> 01:01:55,477 ...شانزدهم دسامبر 937 01:01:56,279 --> 01:01:57,412 ...شبی که ما مدت زیادی 938 01:01:57,414 --> 01:01:59,215 .دربارش حرف خواهیم زد 939 01:02:04,020 --> 01:02:06,021 ...آخرین شب زندگی این زن 940 01:02:06,023 --> 01:02:07,389 .و این کودکان بوده 941 01:02:08,091 --> 01:02:10,492 .مریجین لانگو، 34 ساله 942 01:02:10,860 --> 01:02:12,994 .زاکاری لانگو، 4 ساله 943 01:02:13,864 --> 01:02:16,898 ...ازش پرسیدم که خانوادت چی شدن 944 01:02:16,900 --> 01:02:19,301 .و اون گفت که به یه جای بهتر فرستادشون 945 01:02:19,303 --> 01:02:22,104 یه جای بهتر؟ فکر میکنین که منظورش از این حرف چی بوده؟ 946 01:02:22,271 --> 01:02:23,505 فکر میکنین که خانوادشو به قتل رسونده؟ 947 01:02:23,507 --> 01:02:25,040 ...یا این بوده یا 948 01:02:25,042 --> 01:02:26,842 .اعتراض دارم - .رد میشه - 949 01:02:27,009 --> 01:02:30,312 همچین ماشینی چهار و نیم صبح روی پل؟ 950 01:02:30,314 --> 01:02:31,980 ...من مدت زیادیه زندگی کردم 951 01:02:31,982 --> 01:02:33,982 .و این غیر عادیه 952 01:02:34,183 --> 01:02:36,785 ...به هرحال، صدای افتادن چیزی توی آب رو شنیدم 953 01:02:38,421 --> 01:02:42,057 و رفتم ازش پرسیدم که چه خبره؟ ...اون گفت 954 01:02:42,892 --> 01:02:43,992 "هیچی" 955 01:02:43,994 --> 01:02:47,062 میتونین اون مرد رو اینجا شناسایی کنین؟ .آره... آره - 956 01:02:47,064 --> 01:02:48,530 میتونین نشونش بدین؟ 957 01:02:51,067 --> 01:02:52,334 ...اینو ثبت کنین 958 01:02:52,336 --> 01:02:55,003 .که شاهد به سوی متهم اشاره کرده 959 01:02:55,204 --> 01:02:56,805 شما متهم رو میشناسی؟ 960 01:02:57,006 --> 01:02:58,874 .بله، میشناسم 961 01:02:59,042 --> 01:03:02,210 از کجا میشناسینش؟ - .من توی قهوه فروشی که کار میکرده مدیر هستم - 962 01:03:02,912 --> 01:03:03,945 چند وقت پیشتون کار کرده؟ 963 01:03:03,947 --> 01:03:05,180 .تقریبا دوماه 964 01:03:05,815 --> 01:03:07,575 آخرین باری که دیدینش کی بوده؟ 965 01:03:07,950 --> 01:03:10,452 ...هفدهم دسامبر. صبح اون روز 966 01:03:10,454 --> 01:03:13,021 .یک ساعت دیرتر سر کار اومد 967 01:03:13,222 --> 01:03:15,957 .این همون روز بعد قتل هاست 968 01:03:15,959 --> 01:03:17,025 بله 969 01:03:17,193 --> 01:03:18,827 چیزی گفت؟ 970 01:03:18,829 --> 01:03:21,830 .گفت که زنش اونو بخاطر یک مرد دیگه ترک کرده 971 01:03:22,031 --> 01:03:24,099 یک خبرنگار 972 01:03:24,567 --> 01:03:25,834 ظاهرش چطور بود؟ 973 01:03:27,036 --> 01:03:28,837 .مثل همیشه. خیلی آروم 974 01:03:30,039 --> 01:03:31,907 ساکت 975 01:03:32,375 --> 01:03:34,042 .شما میگین که متهم رو میشناسین 976 01:03:34,044 --> 01:03:36,044 آخرین بار کِی دیدینش؟ 977 01:03:36,213 --> 01:03:39,815 .نوزدهم دسامبر - نوزده دسامبر، دو روز بعد از قتل؟ - 978 01:03:39,817 --> 01:03:40,916 .بله 979 01:03:41,117 --> 01:03:42,184 داشت چیکار میکرد؟ 980 01:03:42,186 --> 01:03:43,585 .بسکتبال بازی میکرد 981 01:03:43,953 --> 01:03:45,387 ....اون دو روز بعد از مرگ زن و فرزندانش 982 01:03:45,389 --> 01:03:46,822 داشته بسکتبال بازی میکرده؟ 983 01:03:46,824 --> 01:03:48,256 .آره، ما به یک باشگاه میرفتیم 984 01:03:48,258 --> 01:03:49,591 ...روی هیچکدوم از بدن بچه ها 985 01:03:49,593 --> 01:03:50,992 ...مدرکی نیست که 986 01:03:50,994 --> 01:03:55,597 ،نشون بده با مهاجم درگیر شده باشن .که یعنی احتمالا اونا به مهاجم اعتماد داشتن 987 01:03:58,234 --> 01:04:00,202 ...هم زاکاری و هم سدی 988 01:04:00,204 --> 01:04:02,103 .زیر ناخوناشون خمیر بازی بوده 989 01:04:04,073 --> 01:04:07,142 ...ناخن پای شدی لاک خورده بوده 990 01:04:07,977 --> 01:04:10,612 .پای مریجین هم همینطور 991 01:04:11,881 --> 01:04:13,882 .احتمالا با هم رنگشون کردن 992 01:04:16,552 --> 01:04:17,886 ...مدیسون 993 01:04:19,155 --> 01:04:21,289 .توی یک چمدون پیدا شد 994 01:04:23,960 --> 01:04:27,863 ...خراش های کوچکی در اینجا نشون میده 995 01:04:27,865 --> 01:04:29,164 ...که مدیسون حتما 996 01:04:29,166 --> 01:04:32,234 .قبل از غرق شدنش تقلا کرده 997 01:04:32,435 --> 01:04:34,903 ...ترکیدگی های زیاد صورت 998 01:04:34,905 --> 01:04:36,638 .بخاطر تقلا برای تنفس 999 01:04:37,173 --> 01:04:39,975 .بدن مریجین توی این چمدون پیدا شده 1000 01:04:40,142 --> 01:04:43,211 .این یک عمل وحشیانه و دیوانه وار بوده 1001 01:04:43,613 --> 01:04:45,347 .یک حمله مهلک 1002 01:04:46,082 --> 01:04:48,016 .گردنش شکسته 1003 01:04:49,018 --> 01:04:51,152 .هرچند ممکنه بعد از مرگش اتفاق افتاده باشه 1004 01:04:51,154 --> 01:04:53,288 .وقتی که به زور توی چمدون برده میشده 1005 01:04:55,091 --> 01:04:56,892 .درخواست تنفس دارم عالیجناب 1006 01:04:58,628 --> 01:05:00,128 ...پس ما فردا صبح با 1007 01:05:00,130 --> 01:05:01,897 ...اولین شاهد متهم 1008 01:05:02,098 --> 01:05:05,166 .کریستین لانگو، شروع میکنیم 1009 01:05:05,368 --> 01:05:07,969 .این دادگاه بدینوسیله به فردا 10 صبح موکول میشه 1010 01:05:17,980 --> 01:05:19,114 .خیلی متاسفم 1011 01:05:19,315 --> 01:05:20,382 برای چی؟ 1012 01:05:20,384 --> 01:05:23,551 .حتما یک روز بسیار سخت برای خانواده شماست 1013 01:05:23,553 --> 01:05:25,086 چرا داری با من حرف میزنی؟ 1014 01:05:25,088 --> 01:05:27,255 به این صحنه برای کتابت نیاز داری؟ 1015 01:05:27,590 --> 01:05:29,124 .نه، اصلا. اصلا 1016 01:05:29,258 --> 01:05:30,659 ولی هنوزم داری مینویسیش؟ 1017 01:05:32,528 --> 01:05:34,062 .کاریه که باید انجامش بدم 1018 01:05:34,196 --> 01:05:36,564 ....تو بین کلی داستان حق انتخاب داشتی 1019 01:05:36,566 --> 01:05:38,199 .و تو مال اونو انتخاب کردی 1020 01:05:38,935 --> 01:05:40,669 .راستش اون منو انتخاب کرد 1021 01:05:42,271 --> 01:05:44,606 .شما خودتون روز عروسیتونو انتخاب میکنین، آقای فینکل 1022 01:05:44,608 --> 01:05:46,274 .و اسم بجه هاتونو 1023 01:05:47,076 --> 01:05:49,144 .چیزهای مهم .اون تو رو انتخاب نکرد 1024 01:05:49,146 --> 01:05:51,079 .از تو استفاده کرده 1025 01:05:51,480 --> 01:05:52,614 اوه خدایا 1026 01:07:26,509 --> 01:07:29,511 ...پس شب پانزدهم 1027 01:07:30,112 --> 01:07:32,147 ...برای اولین بار درباره بدهی هاتون 1028 01:07:32,149 --> 01:07:34,382 با اون صحبت کردین؟ 1029 01:07:35,518 --> 01:07:38,253 ...شاید یهو گفتنش براش زیاد بوده 1030 01:07:39,255 --> 01:07:40,895 ،ولی بله .همه چی رو بهش گفتم 1031 01:07:41,457 --> 01:07:44,392 .توی چشماش اشک جمع شده بود 1032 01:07:45,327 --> 01:07:47,328 ...ولی من میخواستم 1033 01:07:47,463 --> 01:07:49,531 .همه چی رو بهش بگم 1034 01:07:50,066 --> 01:07:51,199 .ادامه بده 1035 01:07:52,268 --> 01:07:54,202 ...پس بهش گفتم 1036 01:07:54,403 --> 01:07:57,672 ...بهش گفتم که نمیتونیم پول آپارتمان رو بدیم 1037 01:07:57,674 --> 01:07:59,515 .و باید بازم اسباب کشی کنیم 1038 01:07:59,542 --> 01:08:02,277 ...درباره کارت بانکی که 1039 01:08:02,279 --> 01:08:03,919 .با جعل امضا پدرش گرفته بودم 1040 01:08:04,280 --> 01:08:07,415 .درباره چک های تقلبی .دزدیدن یک وِن 1041 01:08:08,284 --> 01:08:10,485 .فکر کنم این خیلی ناراحتش کرد 1042 01:08:10,686 --> 01:08:14,422 .اون کادو سالگرد ازدواجمون بود 1043 01:08:16,826 --> 01:08:18,560 .همیشه یکی میخواست 1044 01:08:19,161 --> 01:08:21,429 وقتی بهش گفتین، واکنشش چی بود؟ 1045 01:08:23,165 --> 01:08:25,006 ...خیلی شوکه شده بود 1046 01:08:26,168 --> 01:08:28,436 .وقتی درباره ون بهش گفتم، منو زد 1047 01:08:29,305 --> 01:08:30,538 ...داد میزد که من 1048 01:08:30,540 --> 01:08:32,460 .برم بیرون و تنهاش بذارم 1049 01:08:32,575 --> 01:08:34,309 .هیچوقت اونطوری ندیده بودمش 1050 01:08:35,311 --> 01:08:40,381 ...آه، زک و سدی توی حال خوابیده بودن 1051 01:08:40,716 --> 01:08:42,557 .و منم رفتم پیششون خوابیدم 1052 01:08:42,785 --> 01:08:44,886 .وقتی بیدار شدم، صبح شده بود 1053 01:08:44,888 --> 01:08:46,321 .برای بچه ها صبحونه درست کردم 1054 01:08:46,455 --> 01:08:48,723 .و رفتم که به مریجین سر بزنم 1055 01:08:51,327 --> 01:08:53,862 .اون... آه، با مدی خوابیده بود 1056 01:08:55,197 --> 01:08:56,698 ...وقتی بیدارش کردم، منو عقب هول داد 1057 01:08:56,700 --> 01:08:58,460 .و رفت توی دستشویی 1058 01:08:58,534 --> 01:09:00,368 ...بعد من مدی رو بردم و با بچه ها 1059 01:09:00,370 --> 01:09:02,211 .توی حال نشستیم 1060 01:09:03,306 --> 01:09:06,341 .با خمیر بازی حیوون ساختیم 1061 01:09:10,746 --> 01:09:13,314 ...و داشت وقت رفتنم 1062 01:09:13,316 --> 01:09:14,616 .به سر کار میشد 1063 01:09:14,618 --> 01:09:17,418 ...پس گفتم که زنگ بزنم و بگم مریضم 1064 01:09:18,220 --> 01:09:20,188 ...ولی مریجین گفت که باید برم 1065 01:09:20,190 --> 01:09:22,070 ...چونکه توی اوضاع خوبی نبودیم 1066 01:09:22,158 --> 01:09:24,559 .نمیتونستیم دیگه روزی بی حقوق بمونیم 1067 01:09:24,693 --> 01:09:26,895 .پس لباس پوشید و منو برد سرکار 1068 01:09:28,164 --> 01:09:29,497 ...و 1069 01:09:30,366 --> 01:09:32,367 .تمام روز نگرانش بودم 1070 01:09:32,635 --> 01:09:35,436 ...وقتی که رسیدم خونه، دیروقت 1071 01:09:37,506 --> 01:09:38,907 .در باز بود 1072 01:09:39,909 --> 01:09:41,643 ...آه، اون تو بود 1073 01:09:42,778 --> 01:09:44,779 .فقط حوله تنش بود 1074 01:09:46,649 --> 01:09:48,650 .و حرف نمیزد 1075 01:09:50,586 --> 01:09:53,321 .و بعد یهو غش کرد 1076 01:09:53,656 --> 01:09:56,191 .ازش پرسیدم چش شده 1077 01:09:56,525 --> 01:09:58,326 ...و من راستش 1078 01:09:58,661 --> 01:10:01,596 .اعصابم خورد شده بود چونکه جوابمو نمیداد 1079 01:10:01,598 --> 01:10:03,364 .فقط ناله میکرد 1080 01:10:04,266 --> 01:10:08,403 ...پس رفتم توی اتاق خواب تا لباس عوض کنم 1081 01:10:10,339 --> 01:10:11,940 ...و اونموقع 1082 01:10:13,609 --> 01:10:15,677 .اونموقع بود که مدیسون رو دیدم 1083 01:10:16,612 --> 01:10:18,413 ...اون 1084 01:10:19,615 --> 01:10:21,549 .لای ملحفه ها پیچیده شده بود 1085 01:10:21,684 --> 01:10:24,419 .قیافش مریض بود. کبود بود 1086 01:10:25,554 --> 01:10:26,955 .تکون نمیخورد 1087 01:10:27,957 --> 01:10:32,694 .رفتم سمتش و تکونش دادم 1088 01:10:32,696 --> 01:10:35,230 .اونموقع بود که فهمیدم بدنش یخ ـه 1089 01:10:35,497 --> 01:10:36,965 .خیلی یخ 1090 01:10:38,634 --> 01:10:40,468 ...و نمیتونستم 1091 01:10:40,470 --> 01:10:43,371 .نمستونستم باور کنم چه اتفاقی افتاده 1092 01:10:43,572 --> 01:10:45,640 ...دویدم توی حال 1093 01:10:45,841 --> 01:10:48,576 .مریجین رو گرفتم و بلندش کردم 1094 01:10:48,911 --> 01:10:50,671 ...و من داشتم .داشتم داد میزدم 1095 01:10:51,580 --> 01:10:53,248 "مدی چش شده؟" 1096 01:10:53,250 --> 01:10:54,811 "اون چش شده؟" 1097 01:10:58,854 --> 01:11:03,725 و اونموقع گفتم، زک و سدی چی؟ 1098 01:11:05,394 --> 01:11:07,695 ...و وقتی اسماشونو بلند گفتم 1099 01:11:07,697 --> 01:11:09,964 .مریجین عصبی شد 1100 01:11:09,966 --> 01:11:13,301 .شروع کرد با مشت منو زدن 1101 01:11:13,303 --> 01:11:15,703 ...و من داشتم میگفتم 1102 01:11:15,705 --> 01:11:16,938 "باید خودتو کنترل کنی" 1103 01:11:16,940 --> 01:11:19,507 ".باید بهم بگی که چی شده" 1104 01:11:19,708 --> 01:11:21,549 .فقط سعی داشتم تکونش بدم 1105 01:11:23,579 --> 01:11:26,047 .درست توی چشمام نگام کرد 1106 01:11:26,982 --> 01:11:28,316 ...و گفت 1107 01:11:29,985 --> 01:11:31,552 ".تو اینکارو کردی" 1108 01:11:32,655 --> 01:11:34,455 ".این تقصیره توـه" 1109 01:11:36,992 --> 01:11:38,459 ...و من نمیدونستم 1110 01:11:38,461 --> 01:11:40,061 .درباره چی حرف میزنه 1111 01:11:42,331 --> 01:11:43,598 ...و بعد گفت 1112 01:11:46,001 --> 01:11:47,602 ".تو اینکارو کردی" 1113 01:11:49,338 --> 01:11:50,738 ".تو ما رو کشتی" 1114 01:11:54,009 --> 01:11:57,445 ...بعد چسبوندمش به دیوار 1115 01:11:57,447 --> 01:11:59,547 ...و فقط میخواستم کاری کنم تا بهم بگه 1116 01:11:59,549 --> 01:12:00,748 .بچه ها کجا هستن 1117 01:12:02,351 --> 01:12:04,085 ...هلش میدادم 1118 01:12:04,753 --> 01:12:07,021 .میخواستم مجبورش کنم بهم بگه 1119 01:12:10,759 --> 01:12:13,361 .ولی میدونین، کنترلمو از دست دادم 1120 01:12:14,496 --> 01:12:16,030 .خیلی عصبانی بودم 1121 01:12:18,367 --> 01:12:19,500 اون چی گفت؟ 1122 01:12:26,508 --> 01:12:28,109 ...گفت 1123 01:12:29,712 --> 01:12:31,579 .اونا توی آب هستن 1124 01:12:36,518 --> 01:12:37,785 .سکوت لطفا 1125 01:12:42,925 --> 01:12:44,792 .گفت اونا توی خلیج هستن 1126 01:12:45,928 --> 01:12:48,529 .و یهو افتاد کف زمین 1127 01:12:51,133 --> 01:12:52,667 ...من 1128 01:12:54,069 --> 01:12:56,537 .گلوشو گرفتم و بلندش کردم 1129 01:12:58,073 --> 01:13:00,675 ...ساعدمو گرفت 1130 01:13:02,411 --> 01:13:04,145 .ولی مقاومت نکرد 1131 01:13:06,515 --> 01:13:07,415 1132 01:13:08,417 --> 01:13:10,685 .و میدونم که اون اینطوری مرد 1133 01:13:16,425 --> 01:13:18,159 بعد چیکار کردی؟ 1134 01:13:19,094 --> 01:13:21,429 ...رفتم و 1135 01:13:22,431 --> 01:13:25,566 .چمدون بزرگ و کوچک رو پیدا کردم 1136 01:13:27,102 --> 01:13:30,505 .و مریجین رو توی چمدون بزرگ گذاشتم 1137 01:13:30,706 --> 01:13:33,841 .و خواستم همینکارو با مدیسون بکنم 1138 01:13:36,845 --> 01:13:39,447 ...و قلبم یهو وایساد. چونکه 1139 01:13:40,449 --> 01:13:42,450 .اون هنوز داشت نفس میکشید 1140 01:13:44,119 --> 01:13:46,120 .خیلی خوب نه، ولی داشت میکشید 1141 01:13:48,657 --> 01:13:50,691 ...پس خوابوندمش 1142 01:13:53,796 --> 01:13:55,129 ...و 1143 01:13:56,131 --> 01:13:58,533 ...با اینکه داشت نفس میکشید 1144 01:13:58,535 --> 01:14:00,468 .اونو یک مرده در نظر گرفتم 1145 01:14:02,137 --> 01:14:04,605 .کاری از دستم براش برنمیومد 1146 01:14:05,541 --> 01:14:06,874 هیچی 1147 01:14:07,676 --> 01:14:09,477 ...پس من 1148 01:14:10,479 --> 01:14:12,613 ...دستم رو گذاشتم روی 1149 01:14:13,482 --> 01:14:15,149 ...گردن کوچولوش 1150 01:14:16,485 --> 01:14:18,152 .و فشار دادم 1151 01:14:23,892 --> 01:14:26,160 .میتونستم جون دادنش رو حس کنم 1152 01:14:31,133 --> 01:14:33,201 .و بعد دوباره نفس کشید 1153 01:14:34,703 --> 01:14:36,637 .پس محکمتر فشار دادم 1154 01:14:43,046 --> 01:14:46,180 ...و بعد... فهمیدم نمیتونم 1155 01:14:47,649 --> 01:14:50,184 .نمیتونم اینطوری بذارمش توی چمدون 1156 01:14:50,186 --> 01:14:51,519 .خیلی بزرگ بود 1157 01:14:53,922 --> 01:14:56,257 .فقط خواستم که راحت باشه 1158 01:14:58,660 --> 01:15:01,929 ...پس چندتا از لباساشو گذاشتم اون تو 1159 01:15:02,931 --> 01:15:05,266 همه وسایل مورد علاقشو گذاشتم 1160 01:15:06,201 --> 01:15:09,270 .همه چیزایی که خوشحالش میکرد 1161 01:15:10,806 --> 01:15:12,940 .و عروسک خرسی مورد علاقشو 1162 01:15:16,211 --> 01:15:19,247 ...انگار که اون خرسه هم مثل اون 1163 01:15:19,249 --> 01:15:20,214 .مرده بود 1164 01:15:24,686 --> 01:15:27,555 ...و بعد چمدونا رو بردم توی خلیج و من 1165 01:15:28,690 --> 01:15:30,291 .گذاشتمشون توی آب 1166 01:15:31,927 --> 01:15:33,794 .و با ماشین رفتم روی پل 1167 01:15:34,229 --> 01:15:35,830 ...و فقط 1168 01:15:37,099 --> 01:15:40,835 .فقط اونجا موندم و به بچه هام فکر کردم 1169 01:15:47,843 --> 01:15:49,977 فکر میکنی چرا اونکار رو کرده؟ 1170 01:15:50,712 --> 01:15:53,714 چرا فقط بچه ها رو برنداشت و نرفت؟ 1171 01:15:57,986 --> 01:15:59,854 ...یکبار بهم گفت 1172 01:16:00,989 --> 01:16:03,991 .اگه روزی ترکش کنم نمیتونه زندگی کنه 1173 01:16:05,794 --> 01:16:08,930 ...و با اینکار 1174 01:16:09,865 --> 01:16:12,667 شاید میخواسته بهم نشون بده .که چقدر براش مهم بودم 1175 01:16:13,869 --> 01:16:16,671 ...شاید فکر کرده میتونه از دوچیز بد 1176 01:16:17,272 --> 01:16:19,607 .یک چیز خوب بسازه 1177 01:16:24,947 --> 01:16:26,614 .مثل منفی در منفی 1178 01:16:34,289 --> 01:16:35,623 .درخواست تنفس 1179 01:16:38,927 --> 01:16:39,894 .دادگاه موکول میشه به وقت دیگر 1180 01:17:05,988 --> 01:17:08,122 .یه چیزی برات دارم 1181 01:17:08,124 --> 01:17:09,844 .این ارتباطات من با لانگو ـه 1182 01:17:10,325 --> 01:17:11,258 نگاه 1183 01:17:12,260 --> 01:17:14,195 .من بیشتر از 100تا نامه خونه دارم 1184 01:17:14,730 --> 01:17:17,264 .این یکی بیشتر از 80صفحه هست .باید اینو ارائه بدی 1185 01:17:19,801 --> 01:17:20,868 جوابشو هم میدادی؟ 1186 01:17:20,870 --> 01:17:21,936 بعضی وقتا 1187 01:17:22,337 --> 01:17:23,804 .رفقای نامه نویس 1188 01:17:24,873 --> 01:17:26,807 .شاید بخوای که مراقب اونا باشی 1189 01:17:26,809 --> 01:17:28,650 .به اونا برای کتابت نیاز داری 1190 01:17:28,744 --> 01:17:31,078 !اینا مدرک محضن 1191 01:17:31,213 --> 01:17:32,880 ...میخوای بدونی مدرک محض چه شکلیه 1192 01:17:32,882 --> 01:17:34,415 .به دفتر من سر بزن 1193 01:17:34,816 --> 01:17:37,084 .ولی اونو میتونی کنار بذاری .تمومه 1194 01:17:37,419 --> 01:17:39,053 ...اگه میتونستی قانونا منو مجبور به 1195 01:17:39,055 --> 01:17:40,688 شهادت دادن کنی .میتونی به این برسی 1196 01:17:40,690 --> 01:17:42,491 .میتونه روی ژوری تاثیر بذاره 1197 01:17:43,358 --> 01:17:44,692 .آره، میدونم 1198 01:17:46,294 --> 01:17:47,895 ...اگه اونو قاتل بشناسن 1199 01:17:47,897 --> 01:17:49,897 ...ممکنه چند سالی زندان باشه 1200 01:17:52,768 --> 01:17:55,870 ...ولی آخرش، تو شاهد بدرد بخوری نمیشدی 1201 01:17:55,872 --> 01:17:57,438 .مورد اعتماد نیستی 1202 01:17:58,373 --> 01:17:59,974 ...تو خودت یه جورایی 1203 01:18:00,709 --> 01:18:02,443 .جدیدا دادگاه میرفتی 1204 01:18:02,844 --> 01:18:04,712 .و حکم نهایی این بوده که تو یه دروغگویی 1205 01:18:09,117 --> 01:18:10,451 ...بهتره امیدوار باشیم که ژوری هم 1206 01:18:10,453 --> 01:18:12,119 .همین تصمیمو درباره اون بگیره 1207 01:18:45,287 --> 01:18:46,608 .فکر میکردم قد بلندتر باشی 1208 01:18:48,890 --> 01:18:49,957 چرا؟ 1209 01:18:50,859 --> 01:18:53,060 .نمیدونم 1210 01:18:53,062 --> 01:18:54,822 .شاید چون خیلی چشمش به تو ـه 1211 01:18:56,064 --> 01:18:58,332 .نه، من نگاهم به اونه 1212 01:19:04,072 --> 01:19:05,913 اینجا برات خیلی سرده؟ 1213 01:19:07,008 --> 01:19:08,476 .نه خوبم 1214 01:19:11,947 --> 01:19:13,948 اون... حالش خوبه؟ 1215 01:19:16,151 --> 01:19:18,486 .امیدوار بودم تو بتونی بهم بگی 1216 01:19:20,355 --> 01:19:23,090 .خب، ما دیگه خیلی از هم خبر نداریم 1217 01:19:23,959 --> 01:19:25,359 .جفتمون همینطوریم 1218 01:19:30,365 --> 01:19:32,833 .مدت زیادیه که یک خانم ندیده بودم 1219 01:19:33,835 --> 01:19:35,503 ...نگاه کردن به تو 1220 01:19:36,171 --> 01:19:38,105 .مثل نگاه به اقیانوس میمونه 1221 01:19:39,241 --> 01:19:40,975 .بیشتر شبیه یک برکه هستم، فکر کنم 1222 01:19:45,247 --> 01:19:47,114 میشه یه چیزی برات پلی کنم؟ 1223 01:20:03,999 --> 01:20:06,133 (صحبت به ایتالیایی) 1224 01:20:08,837 --> 01:20:10,871 ".اگر مرگ من رو طلب کنی" 1225 01:20:14,109 --> 01:20:17,178 .کارلو ژوزوالدو" توی سال 1611 نوشتش" 1226 01:20:17,946 --> 01:20:20,414 .چند سال بعد از کشتن زن و نوزادش 1227 01:20:23,885 --> 01:20:25,252 .زنش معشوقه داشت 1228 01:20:25,854 --> 01:20:28,823 .با یک چاقوی شکاری رفت دنبالشون 1229 01:20:28,990 --> 01:20:32,293 .به تمام بدنش بارها و بارها ضربه زد 1230 01:20:33,395 --> 01:20:36,230 ...و همونطور که روی زمین داشت خونریزی میکرد 1231 01:20:36,431 --> 01:20:39,366 ...معشوقه رو مجبور کرد که اونو لخت کنه 1232 01:20:39,368 --> 01:20:40,901 ...لباس خواب زنه رو تن خودش کنه 1233 01:20:41,102 --> 01:20:43,037 .و خودشو تحقیر کنه 1234 01:20:44,906 --> 01:20:46,907 .قبل از اینکه به سرش شلیک کنه 1235 01:20:49,244 --> 01:20:51,312 ...بعد رفت طبقه بالا 1236 01:20:52,314 --> 01:20:54,248 ...و پسر یتیمش رو گوشه تختخوابش 1237 01:20:54,250 --> 01:20:56,450 .تا مرگ زد 1238 01:20:59,187 --> 01:21:02,189 ...این آهنگ تقریبا اینقدر زیبا هست که 1239 01:21:02,191 --> 01:21:03,858 ...باعث بشه اونو فراموش کنم 1240 01:21:03,992 --> 01:21:06,393 ...گوش دادن به چیزی که توسط مردی ساخته شده 1241 01:21:06,995 --> 01:21:10,331 .که جمجمه پسر نوزادش رو روی تشک خورد کرده 1242 01:21:13,935 --> 01:21:15,202 .ولی کامل نه 1243 01:21:21,076 --> 01:21:23,237 .میدونی، مایک میخواد تو رو درک کنه 1244 01:21:24,479 --> 01:21:27,348 ...فکر میکنم اون باور داره که اگه بتونه تو رو درک کنه 1245 01:21:27,883 --> 01:21:30,017 .شاید بتونه خودش رو هم درک کنه 1246 01:21:31,086 --> 01:21:34,221 .ولی من اصلا دلم نمیخواد تو رو درک کنم 1247 01:21:35,090 --> 01:21:36,957 .تو یک قاتلی 1248 01:21:37,626 --> 01:21:40,361 .تو زن ها و بچه ها رو میکشی 1249 01:21:41,496 --> 01:21:43,464 ...تو خودشیفته ای هستی که 1250 01:21:43,466 --> 01:21:46,107 .از هر ثانیه ای که بهت توجه نمیشه متنفری 1251 01:21:48,303 --> 01:21:49,470 ...من اومدم که بهت بگم 1252 01:21:49,472 --> 01:21:51,105 ...هر اتفاقی که بیافته 1253 01:21:51,239 --> 01:21:55,976 .تو هیچوقت و هرگز از چیزی که هستی نمیتونی فرار کنی 1254 01:22:08,390 --> 01:22:09,990 ...اعضای هیئت ژوری 1255 01:22:09,992 --> 01:22:12,593 ...در پرونده مربوط به ایالت اُرگان، به تصمیم نهایی 1256 01:22:12,595 --> 01:22:15,329 در مقابل متهم، کریستین مایکل لانگو، رسیدین؟ 1257 01:22:15,664 --> 01:22:17,398 .بله عالیجناب 1258 01:22:17,400 --> 01:22:18,565 ...منشی دادگاه 1259 01:22:18,567 --> 01:22:20,408 .حکم رو پیوست کنین 1260 01:22:21,269 --> 01:22:23,270 ...بخاطر قتل سدی لانگو 1261 01:22:23,272 --> 01:22:25,205 متهم چی شناخته شده؟ 1262 01:22:25,407 --> 01:22:27,207 .گناهکار، عالیجناب 1263 01:22:27,475 --> 01:22:29,476 و برای قتل زاکاری لانگو؟ 1264 01:22:29,478 --> 01:22:31,358 متهم چی شناخته شده؟ 1265 01:22:31,479 --> 01:22:33,414 .گناهکار، عالیجناب 1266 01:22:34,149 --> 01:22:36,150 ...برای قتل مریجین لانگو 1267 01:22:36,152 --> 01:22:38,319 باید متهم حکم اعدام بگیرد؟ 1268 01:22:38,954 --> 01:22:41,588 .به این سوال هیئت ژوری پاسخ بله داده 1269 01:22:43,159 --> 01:22:44,258 ...برای این سوال برای قتل 1270 01:22:44,260 --> 01:22:45,426 ...مدیسون لانگو، زاکاری لانگو 1271 01:22:45,961 --> 01:22:47,328 ...و سدی لانگو 1272 01:22:47,330 --> 01:22:49,630 .هیئت ژوری پاسخ بله داده اند 1273 01:22:50,231 --> 01:22:52,166 .هیئت ژوری مرخص هستن 1274 01:22:57,205 --> 01:22:58,339 .خیلی خب 1275 01:22:59,307 --> 01:23:01,442 .تموم شد. بیرون منتظرم 1276 01:23:05,714 --> 01:23:07,114 .سکوت 1277 01:23:08,017 --> 01:23:09,083 .سکوت 1278 01:23:14,990 --> 01:23:16,123 ...آقای لانگو 1279 01:23:17,459 --> 01:23:19,293 ...شما فرصت اینو داشتین تا 1280 01:23:19,295 --> 01:23:22,262 ...با اعتراف به مقدار حقیقی جنایتتون 1281 01:23:22,397 --> 01:23:26,000 .به درد خانواده قربانیانتون پایان بدین 1282 01:23:27,469 --> 01:23:30,337 ...به جاش، این دادگاه رو بازی دادین 1283 01:23:30,339 --> 01:23:32,406 ...همونطور که خونواده خودتون رو بازی دادین 1284 01:23:32,540 --> 01:23:35,342 .بدون در نظر گرفتن مدارک محکم علیه ـتون 1285 01:23:38,279 --> 01:23:40,214 ...مقصر جلوه دادن همسرتون 1286 01:23:40,415 --> 01:23:43,283 ...برای قتل بچه های خودش 1287 01:23:43,485 --> 01:23:47,755 ،یک خیانت مضحک بود .به خودش و یاد اون 1288 01:23:49,557 --> 01:23:52,359 .حتما میدونستی که کسی حرفاتو باور نمیکنه 1289 01:23:55,764 --> 01:23:58,432 ،راستشو بگم .برای من خیلی مرموزی 1290 01:24:00,635 --> 01:24:03,704 ،و با خواست خدا .مرموز هم خواهی ماند 1291 01:24:05,573 --> 01:24:07,775 ...در نتیجه من شما رو تحت بازداشت 1292 01:24:07,777 --> 01:24:10,377 ...دپارتمان اصلاحات اُرگان در میارم 1293 01:24:10,512 --> 01:24:12,679 ...و انتقال داده میشین به صف اعدامی ها 1294 01:24:12,681 --> 01:24:14,441 .در ندامتگاه ایالتی اُرگان 1295 01:24:15,450 --> 01:24:17,051 .پایان جلسه 1296 01:26:42,530 --> 01:26:44,198 .میدونستم که میای 1297 01:26:46,401 --> 01:26:47,534 .خوشتیپ شدی 1298 01:26:50,205 --> 01:26:51,471 .هنوز دارم مینویسم 1299 01:26:52,941 --> 01:26:55,609 .اولش کسی جوابمو نداد، که سخت بود برام 1300 01:26:55,810 --> 01:26:57,344 ...و حتما بهتر شدم 1301 01:26:57,346 --> 01:27:00,681 .چونکه تا حالا دوتا پیشنهاد ازدواج داشتم 1302 01:27:01,616 --> 01:27:03,417 .موفق باشی 1303 01:27:04,819 --> 01:27:07,287 ...تنها مزیتی که همه اینا داشت 1304 01:27:07,289 --> 01:27:09,289 .اینه که میتونستم تو رو ببینم 1305 01:27:09,624 --> 01:27:11,692 .و حتی اینو هم خراب کردم 1306 01:27:12,627 --> 01:27:14,294 .پشیمونم 1307 01:27:15,363 --> 01:27:16,697 .منم همینطور 1308 01:27:18,466 --> 01:27:19,633 .آره 1309 01:27:21,369 --> 01:27:22,970 برای همین برام نامه نوشتی؟ 1310 01:27:27,242 --> 01:27:29,843 آماده ای؟ تا حقیقت رو بگی؟ 1311 01:27:39,021 --> 01:27:40,287 .کار من بود 1312 01:27:44,325 --> 01:27:45,859 .من مریجین رو کشتم 1313 01:27:48,463 --> 01:27:52,599 ...وقتی اونشب رسیدم اونجا، روی تخت نشسته بود 1314 01:27:53,334 --> 01:27:55,302 ...و داشت یک بالش رو 1315 01:27:55,304 --> 01:27:57,004 .توی تشک فشار میداد 1316 01:27:58,006 --> 01:28:00,007 .زیر بالش مدیسون رو دیدم 1317 01:28:00,675 --> 01:28:02,409 .میجنگید 1318 01:28:02,543 --> 01:28:03,877 ...نمیدونم چرا داشت اونکارو میکرد 1319 01:28:03,879 --> 01:28:05,545 ...ولی عصبانی شده بودم که داشت روی دخترمون 1320 01:28:05,547 --> 01:28:07,047 .تخلیه میکرد 1321 01:28:07,615 --> 01:28:09,349 .و بعد قاطی کردم 1322 01:28:09,550 --> 01:28:11,618 .دیوونه شدم مایک 1323 01:28:11,753 --> 01:28:13,720 ...حتما من زک و سدی رو کشتم 1324 01:28:13,722 --> 01:28:15,622 .ولی یادم نمیاد 1325 01:28:16,691 --> 01:28:18,759 .هیچی یادم نمیاد 1326 01:28:19,360 --> 01:28:22,362 .حتی نمیدونم اول کی رو کشتم 1327 01:28:22,364 --> 01:28:23,364 .همش یه سیاهیه 1328 01:28:23,365 --> 01:28:26,600 .اولین چیزی که یادمه بیدار شدن توی فرودگاهه 1329 01:28:26,968 --> 01:28:28,368 تو بیهوش شدی؟ 1330 01:28:29,037 --> 01:28:31,371 .این به عنوان دیوانگی لحظه ای حساب میاد 1331 01:28:32,040 --> 01:28:34,508 .خب، یک وکیل جدید دارم .داره درخواست استیناف میده 1332 01:28:35,310 --> 01:28:38,378 .قویه. ولی با عقل جور در نمیاد 1333 01:28:38,380 --> 01:28:40,514 ...حتی اگه مریجین خواسته مدیسن رو بکشه 1334 01:28:40,516 --> 01:28:42,049 .تمام روز فرصتشو داشته 1335 01:28:42,051 --> 01:28:43,517 ...واسه چی باید صبر میکرده تا تو به خونه بیای 1336 01:28:43,519 --> 01:28:44,918 تا بتونی اونموقع ببینیش؟ 1337 01:28:44,920 --> 01:28:47,421 .یا داشته دقیق حساب میکرده یا دیوونه بوده 1338 01:28:47,423 --> 01:28:48,922 .نمیشه هردوش باشه 1339 01:28:48,924 --> 01:28:51,591 .تنها چیزی که با عقل جور در میاد، حمله به خونه اته 1340 01:28:51,726 --> 01:28:53,026 ...اومدی خونه 1341 01:28:53,028 --> 01:28:55,662 ...دیدی همه مردن، ترسیدی 1342 01:28:55,797 --> 01:28:57,517 .فکر کردی یکی میخواد برات پاپوش درست کنه 1343 01:28:57,799 --> 01:29:00,667 .پس جسدها رو گم و گور کردی و فرار کردی 1344 01:29:01,069 --> 01:29:02,969 .ولی یکی دیگه اونا رو کشته 1345 01:29:02,971 --> 01:29:04,404 ممکنه؟ 1346 01:29:04,539 --> 01:29:06,073 .شاید 1347 01:29:06,607 --> 01:29:08,542 !نه ممکن نیست 1348 01:29:08,810 --> 01:29:10,010 ...هیچکدوم از این داستانا جواب نمیده 1349 01:29:10,012 --> 01:29:12,346 !چونکه همشون دروغه 1350 01:29:14,015 --> 01:29:15,856 .تو اونارو کشتی، عوضی مریض 1351 01:29:16,017 --> 01:29:17,818 .همشونو کشتی 1352 01:29:18,886 --> 01:29:21,521 .وکیلت برای استیناف به من زنگ زد 1353 01:29:21,523 --> 01:29:23,963 .ازم خواست که شخصیتت رو تعریف کنم 1354 01:29:24,025 --> 01:29:25,459 ...اولین چیزی که به قاضی گفتم 1355 01:29:25,461 --> 01:29:26,660 .مراقب دروغ هاش باش 1356 01:29:26,994 --> 01:29:28,795 .مراقب دیوانگی لحظه ایش باش 1357 01:29:29,464 --> 01:29:32,699 .مراقب دفاع از خودش باش .مراقب سرزدگیش باش 1358 01:29:32,900 --> 01:29:34,568 ...مراقب تموم چشمهای خیسِ کس شعری 1359 01:29:34,570 --> 01:29:36,636 .که همش تحویلت میده باش 1360 01:29:42,643 --> 01:29:44,378 کتاب چطوره مایک؟ 1361 01:29:46,714 --> 01:29:48,115 فروش چطوره؟ 1362 01:29:49,584 --> 01:29:50,650 همم؟ 1363 01:29:52,720 --> 01:29:55,589 .مجبور نبودی که تمومش کنی .ولی اینکارو کردی 1364 01:29:56,457 --> 01:29:58,592 .چونکه نمیتونستی جلو خودتو بگیری 1365 01:30:01,396 --> 01:30:03,063 .ما همچین با هم فرق نداریم 1366 01:30:03,065 --> 01:30:04,398 .چرا داریم 1367 01:30:05,066 --> 01:30:07,834 .همه این داستان ها میدونی چیه؟ 1368 01:30:07,836 --> 01:30:09,536 .دیگه کسی گوش نمیده 1369 01:30:10,405 --> 01:30:11,805 .یکی گوش میده 1370 01:30:12,673 --> 01:30:14,074 .تو، مایک 1371 01:30:15,676 --> 01:30:18,812 .من مهمترین اتفاقی هستم که برات افتاده 1372 01:30:20,081 --> 01:30:22,682 ،از الان به بعد ...تو فقط آدمی هستی که 1373 01:30:22,684 --> 01:30:25,118 .که با آدمی که همه خونوادشو کشته حرف زدی 1374 01:30:25,620 --> 01:30:27,087 .و همین 1375 01:30:29,824 --> 01:30:34,428 ،و من اگه باز دهنم رو باز کنم .سر و کله تو پیدا میشه 1376 01:30:58,786 --> 01:31:00,454 .ازش متنفر بودم" 1377 01:31:00,788 --> 01:31:02,756 ...از اون نوع تنفر که 1378 01:31:02,758 --> 01:31:03,824 ...فقط میتونی از کسی باشه 1379 01:31:03,826 --> 01:31:05,926 ".که واقعا بهش اهمیت میدی 1380 01:31:06,461 --> 01:31:08,595 .من مجذوب لانگو شده بودم" 1381 01:31:08,796 --> 01:31:10,664 .و همچنین فریبش رو خورده بودم 1382 01:31:11,732 --> 01:31:14,234 .اون دیگه رفته بود. محکوم به مرگ بود 1383 01:31:14,236 --> 01:31:16,437 .و من احساس میکردم که از چیزی نجات یافته ام 1384 01:31:17,138 --> 01:31:18,805 .از یک طوفان 1385 01:31:19,207 --> 01:31:21,608 ...ولی همچنین من زنده و سالم بودم 1386 01:31:21,809 --> 01:31:23,677 ".این تنها چیزی که برام مونده بود 1387 01:31:24,745 --> 01:31:25,879 .ممنونم 1388 01:31:31,619 --> 01:31:33,220 ...اگه ممکنه آقای فینکل 1389 01:31:33,222 --> 01:31:35,755 .ناشرین شما به ما قول یک سوال و جواب رو دادن 1390 01:31:35,957 --> 01:31:37,057 ...مطمئنم که آدمای زیادی 1391 01:31:37,059 --> 01:31:38,692 سوال دارن، درسته؟ 1392 01:31:38,694 --> 01:31:39,826 بله؟ 1393 01:31:40,928 --> 01:31:42,529 آقای فینکل شما فکر میکنین که بازم آدم میکشه؟ 1394 01:31:42,531 --> 01:31:43,830 شاید توی زندان؟ 1395 01:31:45,233 --> 01:31:46,913 .بعید میدونم. توی انفرادیه 1396 01:31:46,968 --> 01:31:48,735 خب باید اونو مهار کنن؟ 1397 01:31:48,737 --> 01:31:50,837 با لباس مخصوص و اینا؟ 1398 01:31:51,572 --> 01:31:52,572 .نه 1399 01:31:54,575 --> 01:31:56,877 ...اون رو توی لیست 1400 01:31:56,879 --> 01:31:58,979 قاتلین کجا قرار میدین؟ 1401 01:31:59,647 --> 01:32:02,249 مثل "تد باندی"؟ یا "اِد گین"؟ 1402 01:32:02,583 --> 01:32:03,717 ...آقای فینکل 1403 01:32:04,852 --> 01:32:06,720 میشه یه چیزی بپرسم؟ 1404 01:32:14,729 --> 01:32:16,863 تا حالا از تماس باهاش پشیمون شدین؟ 1405 01:32:19,600 --> 01:32:20,800 منظورتون چیه؟ 1406 01:32:21,602 --> 01:32:23,870 ...خب، به نظر من کریستین لانگو 1407 01:32:23,872 --> 01:32:25,739 ...آزادیش رو از دست داده 1408 01:32:26,274 --> 01:32:27,874 ...ولی امروز گوش دادن به شما 1409 01:32:27,876 --> 01:32:29,676 ...برام سوال پیش اومد که 1410 01:32:29,678 --> 01:32:31,519 شما چه چیزهایی رو از دست دادین؟ 1411 01:33:06,520 --> 01:33:10,520 .مایک فینکل دیگر هیچوقت برای نیویورک تایمز چیزی ننوشت 1412 01:33:12,521 --> 01:33:18,521 .او هنوز در مونتانا به همراه جیل و سه فرزندش زندگی میکند 1413 01:33:23,522 --> 01:33:28,522 .یک سال بعد، کریستین لانگو به قتل تمام خانواده اش اعتراف کرد 1414 01:33:30,523 --> 01:33:34,523 .او از زندان، مقاله هایی برای نشریه های زیادی نوشت 1415 01:33:42,524 --> 01:33:48,524 .از جمله نیویورک تایمز 1416 01:33:39,525 --> 01:33:40,525 .مایک و کریستین هنوز با هم حرف میزنند در اولین یکشنبه هر ماه 1417 01:33:54,526 --> 01:33:59,526 :.:.:کاری از ناین مووی:.:.: 9Movie.in 1418 01:33:59,527 --> 01:34:20,727 :ترجمه و زیرنویس از رضـــا ب. و عــرفان