0 00:00:52,500 --> 00:00:54,700 ترجمه و زیرنویس از: Mohade$eh 1 00:02:20,907 --> 00:02:23,775 یه شلاق بزرگ. گاهی یه زنجیر اهنی. 2 00:02:24,177 --> 00:02:25,577 کجا؟ 3 00:02:27,581 --> 00:02:28,580 روی کمر 4 00:02:28,915 --> 00:02:31,383 بده؟ خونریزی داره؟ 5 00:02:34,522 --> 00:02:35,854 گاهی 6 00:02:38,324 --> 00:02:40,244 و اربابش این کارو می کنه؟ 7 00:02:44,531 --> 00:02:45,391 اشکالی نداره 8 00:02:45,399 --> 00:02:47,933 بهش بگو من از نیویورک تایمز هستم. 9 00:02:51,538 --> 00:02:53,272 می خوام کمکتون کنم. 10 00:02:53,406 --> 00:02:55,807 ولی نمی تونم کمکتون کنم مگه اینکه شما کمکم کنید. 11 00:02:57,810 --> 00:03:00,212 فک کنم می خواد... می دونی 12 00:03:00,346 --> 00:03:01,880 می دونم چی می خواد 13 00:03:06,553 --> 00:03:07,886 اینو می بینی؟ 14 00:03:08,354 --> 00:03:09,655 می تونه اینو داشته باشه. 15 00:03:09,657 --> 00:03:11,757 ولی فقط وقتی کارمون تموم شد خب؟ 16 00:03:15,295 --> 00:03:16,495 دوباره 17 00:03:16,763 --> 00:03:18,463 اربابش از مزرعه کاکائو هست 18 00:03:18,465 --> 00:03:19,631 که کتک زدن رو انجام میده؟ 19 00:03:25,505 --> 00:03:26,905 بله 20 00:03:29,709 --> 00:03:31,977 باشه. و والدینش مردن؟ 21 00:03:39,452 --> 00:03:42,521 نه. میگه تو روستا زندگی می کنن. 22 00:03:42,722 --> 00:03:45,591 باشه. پس... پس والدین اون هستن که مردن. 23 00:03:45,992 --> 00:03:47,593 بله فک کنم. 24 00:03:56,002 --> 00:03:57,603 وایسا وایسا 25 00:03:57,937 --> 00:03:59,004 ازش می خوای که لباسشو دربیاره 26 00:03:59,006 --> 00:04:00,539 تا بتونم کمرشو ببینم؟ 27 00:04:05,478 --> 00:04:08,199 بهش بگو باید برای روزنامه عکس بگیریم. 28 00:04:11,417 --> 00:04:12,284 اشکالی نداره 29 00:04:12,952 --> 00:04:14,019 این منم. 30 00:04:15,488 --> 00:04:17,408 مایک فینکل از نیویورک تایمز 31 00:04:41,314 --> 00:04:42,447 ببخشید 32 00:04:44,384 --> 00:04:45,584 انگلیسی حرف می زنی؟ 33 00:04:46,452 --> 00:04:47,452 یه کم 34 00:04:47,454 --> 00:04:51,657 نمی تونم اینو بفهمم. این سکه می خواد اره؟ 35 00:04:51,659 --> 00:04:53,592 فک کنم. اره 36 00:04:53,760 --> 00:04:55,627 37 00:04:55,629 --> 00:04:57,529 بفرما. - انجامش دادی 38 00:04:58,965 --> 00:05:00,032 39 00:05:00,800 --> 00:05:03,001 چرا شمع روشن می کنن؟ 40 00:05:03,736 --> 00:05:05,737 تا مردم برن بهشت؟ 41 00:05:06,072 --> 00:05:07,472 42 00:05:07,474 --> 00:05:08,434 من کاتولیک نیستم. 43 00:05:09,642 --> 00:05:10,942 44 00:05:10,944 --> 00:05:12,344 المانی هستی؟ 45 00:05:12,346 --> 00:05:13,078 اره 46 00:05:15,815 --> 00:05:17,455 واسه چی اومدی مکزیکو؟ 47 00:05:18,551 --> 00:05:20,652 واسه یه کم گرما تو زمستون 48 00:05:21,421 --> 00:05:23,055 اره 49 00:05:25,958 --> 00:05:26,958 توچی؟ 50 00:05:30,997 --> 00:05:32,030 51 00:05:33,700 --> 00:05:34,966 من روزنامه نگارم. 52 00:05:36,569 --> 00:05:38,437 روزنامه نگار؟ ایول. 53 00:05:39,505 --> 00:05:41,773 اره. هرچی 54 00:05:41,908 --> 00:05:43,575 فقط یه شغله 55 00:05:44,377 --> 00:05:46,712 اسمت چیه اقای روزنامه نگار؟ 56 00:05:47,580 --> 00:05:48,714 من؟ 57 00:05:49,449 --> 00:05:51,983 مایک فینکل از نیویورک تایمز. 58 00:05:53,986 --> 00:05:55,520 لینا. خوشبختم 59 00:05:55,655 --> 00:05:56,788 خوشبختم. 60 00:06:43,703 --> 00:06:45,537 ده دقیقه مایک. باید اینو بذاریم تو تخت. 61 00:06:45,539 --> 00:06:46,505 من هستم. 62 00:06:48,040 --> 00:06:50,575 جدی؟ شنیدی. 250دلار. 63 00:06:50,577 --> 00:06:51,777 عوضی 64 00:06:51,779 --> 00:06:53,459 خب واسه چند وقت برگشتی مایک؟ 65 00:06:53,513 --> 00:06:54,946 فقط امشب. فقط اومدم مطمئن بشم 66 00:06:54,948 --> 00:06:56,982 دوباره جامو نگیرن. 67 00:06:56,984 --> 00:06:58,583 منو کجا میذارن؟ هیلتون اشغال 68 00:06:58,585 --> 00:06:59,651 خوبه 69 00:06:59,653 --> 00:07:01,119 اره. اونجا یه سیرکه 70 00:07:01,121 --> 00:07:02,621 زنگ بزن. اره 71 00:07:02,623 --> 00:07:04,423 می دونی وقتی رسیدم، تو همون هتل من 72 00:07:04,425 --> 00:07:07,659 دونفر از لمونده و اون ویاتوفسکی از سی ان ان هم بودن. 73 00:07:07,794 --> 00:07:09,661 - بچرخون. آس - الو 74 00:07:10,062 --> 00:07:11,797 500 دلار. - مزخرفه 75 00:07:12,131 --> 00:07:13,799 مایک؟ - اومدم 76 00:07:13,933 --> 00:07:15,801 نیاز به مدرک داره. - نه نداره. 77 00:07:15,803 --> 00:07:17,536 من نیستم. همه چیز بو میده. 78 00:07:17,670 --> 00:07:19,604 مردم تو ساحل دارن از گرسنگی می میرن. 79 00:07:19,606 --> 00:07:22,541 همش اهنگای بون جاوی و سیب زمینی سرخ کرده است. 80 00:07:22,543 --> 00:07:25,177 تاجایی که اونا نگرانن، دارن یه بسته سیگار 81 00:07:25,179 --> 00:07:26,478 از گادافی تو کریسمس می گیرن. 82 00:07:26,612 --> 00:07:28,447 می دونی واسه کریسس چی می خوام؟ 83 00:07:28,449 --> 00:07:29,681 شش هزار کلمه 84 00:07:30,483 --> 00:07:31,683 پوکر بازی می کنیم یا نه؟ 85 00:07:31,851 --> 00:07:32,918 شاه خال 86 00:07:33,820 --> 00:07:35,153 بفرما ضایع ضایع ضایع 87 00:07:35,555 --> 00:07:36,888 750 دلار 88 00:07:36,890 --> 00:07:38,824 سرباز گرفت 89 00:07:39,225 --> 00:07:40,692 من نیستم. 90 00:07:40,694 --> 00:07:42,627 هم حاضرید شهر رو فتح کنیم؟ 91 00:07:42,629 --> 00:07:45,149 یالا مایک. نشونمون بده. سربازا رو داری یا نه؟ 92 00:07:45,698 --> 00:07:47,833 مجبور که نیس. تو تاخوردی. 93 00:07:47,967 --> 00:07:50,168 یالا عوضی. نشون بده. 94 00:07:50,703 --> 00:07:51,837 من؟ 95 00:07:53,906 --> 00:07:55,707 من اشغال ندارم. چندتا دوخال. 96 00:07:55,709 --> 00:07:57,209 اوه... 97 00:07:57,211 --> 00:07:58,176 جدی؟ 98 00:07:59,111 --> 00:08:00,212 میشه کسی کمکم کنه 99 00:08:00,214 --> 00:08:01,980 این پولایی که بردم رو جمع کنم؟ 100 00:08:01,982 --> 00:08:03,515 امشب برای نوشیدنی بازی می کنی. 101 00:08:17,697 --> 00:08:19,097 مامان. 102 00:08:19,967 --> 00:08:22,934 103 00:08:22,936 --> 00:08:24,737 104 00:08:26,572 --> 00:08:27,639 پس خوندیش؟ 105 00:08:27,641 --> 00:08:29,541 خوندمش؟ چه فکری می کنی؟ 106 00:08:29,543 --> 00:08:31,109 الان دارم ازش فیلم می گیرم 107 00:08:31,111 --> 00:08:33,945 جدی مجبور نیستی اونکارو کنی. 108 00:08:33,947 --> 00:08:35,680 چی؟ من بزرگترین طرفدارتم. 109 00:08:35,682 --> 00:08:38,817 مایک این نهمین جلد طی سه ساله 110 00:08:38,819 --> 00:08:40,252 ده. ولی کی می شمره؟ 111 00:08:40,254 --> 00:08:43,021 نه، ده، هرچی 112 00:08:43,023 --> 00:08:44,943 حالا به خودت یه روز مرخصی میدی؟ 113 00:08:45,124 --> 00:08:46,691 نه. درواقع میرم اداره 114 00:08:46,693 --> 00:08:47,933 مارکوس و کرن می خوان منو ببینن. 115 00:08:48,227 --> 00:08:50,529 جدی؟ واسه چی? 116 00:08:50,696 --> 00:08:53,231 نمی دونم. ولی حس می کنم قراره جایزه بگیرم. 117 00:08:53,233 --> 00:08:55,300 کاش اونجا بودم تا باهات جشن بگیرم 118 00:08:55,302 --> 00:08:57,302 اگه اینجا زندگی می کردی می شد. 119 00:08:57,304 --> 00:08:59,938 می دونی که نمی تونم زود بیا خونه 120 00:09:00,106 --> 00:09:02,140 باشه. دوستت دارم. - منم دوستت دارم. 121 00:09:06,779 --> 00:09:08,547 - چه خبر رفیق؟ - رفیقم. 122 00:09:08,549 --> 00:09:09,648 هی 123 00:09:15,321 --> 00:09:16,988 هی هی 124 00:09:17,990 --> 00:09:20,191 گوش کن، نمی خوام با این اذیتت کنم 125 00:09:20,193 --> 00:09:21,626 ولی به مارکوس از 126 00:09:21,628 --> 00:09:23,595 "نجات بچه ها" زنگ زدن 127 00:09:23,597 --> 00:09:25,931 و درباره مقاله ات گفتن. مقاله مزرعه کاکائو. 128 00:09:26,799 --> 00:09:30,001 می گن اونی که روی جلده یوسف مالی نیست. 129 00:09:30,603 --> 00:09:32,003 اینه 130 00:09:32,605 --> 00:09:34,525 یادم نمیاد. با هردوشون مصاحبه کردم. 131 00:09:34,674 --> 00:09:35,807 اشتباه شده؟ 132 00:09:36,609 --> 00:09:37,489 باید اینطور باشه. 133 00:09:38,344 --> 00:09:39,811 هی این چیزا همش رخ میده. 134 00:09:39,813 --> 00:09:41,012 بریم بهش بگیم. 135 00:09:41,614 --> 00:09:42,814 حتما. 136 00:09:42,949 --> 00:09:44,349 بهتره دفترچه قدیمیتو بیاری 137 00:09:44,750 --> 00:09:46,952 همینطور با بخشی از مطلب هم مشکل دارن. 138 00:09:46,954 --> 00:09:48,353 همش قابل تصدیقه. 139 00:09:48,355 --> 00:09:50,288 نباید مشکلی باشه. 140 00:09:50,290 --> 00:09:51,756 یه ربع؟ 141 00:09:52,592 --> 00:09:53,692 حتما. 142 00:09:56,896 --> 00:09:58,763 این اونه یا نه؟ 143 00:10:00,833 --> 00:10:02,233 هرچی درباره مالی نوشتم 144 00:10:02,235 --> 00:10:04,155 حداقل برای یکی از پسرا رخ داده. 145 00:10:05,037 --> 00:10:08,840 این یوسف مالی هست یا نه؟ 146 00:10:09,041 --> 00:10:11,776 این پسره که کلی زخم داره 147 00:10:11,911 --> 00:10:13,845 اره هست. 148 00:10:13,980 --> 00:10:15,780 مطمئنی؟ - اره مطمئنم 149 00:10:17,850 --> 00:10:20,785 باشه. عالیه. پس نشونمون بده جزئیاتش کجاس 150 00:10:28,728 --> 00:10:29,794 نمی تونم 151 00:10:30,329 --> 00:10:31,730 چرا؟ 152 00:10:31,864 --> 00:10:33,865 چون اون روز یادداشت برنداشتم. 153 00:10:34,800 --> 00:10:35,934 شاید اون نباشه؟ 154 00:10:43,743 --> 00:10:46,277 این مقاله درباره نجات افراد جوون بود 155 00:10:46,812 --> 00:10:48,847 می خواستم درباره تمام بچه هایی بنویسم که باهاشون مصاحبه کردم. 156 00:10:48,849 --> 00:10:50,015 با برنامه ای براش برگشتم. 157 00:10:50,017 --> 00:10:52,350 یه داستان تهاجمی تر درباره 158 00:10:52,352 --> 00:10:54,219 تباهی حاصل از این باندها. 159 00:10:54,221 --> 00:10:56,287 ولی حس کردیم زیادی گسترده اس 160 00:10:56,289 --> 00:10:57,856 نگو که این به کسی غیر از 161 00:10:57,858 --> 00:10:59,224 خودت ربط داره مایک 162 00:10:59,226 --> 00:11:00,827 تو گفتی درباره یه پسر بنویس. 163 00:11:01,661 --> 00:11:02,694 گفتی درباره زندگی یه پسر بنویسم. 164 00:11:02,696 --> 00:11:04,029 یه تصویر شخصی. 165 00:11:04,031 --> 00:11:06,097 و حق داشتی. قطعا حق داشتی. 166 00:11:06,232 --> 00:11:07,992 فک کردم تحقیق کردی. 167 00:11:08,100 --> 00:11:09,768 کردم ولی نه از یه جا. 168 00:11:09,903 --> 00:11:13,838 مایک، باید بفهمی این می تونه چقدر به 169 00:11:13,840 --> 00:11:15,760 خیریه هایی که با این بچه ها کار می کنن اسیب بزنه. 170 00:11:15,908 --> 00:11:17,042 چه برسه به روزنامه. 171 00:11:17,377 --> 00:11:20,979 فک کردم این یه رده بالاتر نتیجه میده. 172 00:11:20,981 --> 00:11:23,114 گفتم بنویسش نه اینکه از خودت درش بیار. 173 00:11:23,249 --> 00:11:24,983 رده بالاتر، حقیقته 174 00:11:24,985 --> 00:11:26,117 تو تحقیق نکردی 175 00:11:26,119 --> 00:11:28,119 این تنها چیزیه که الان مهمه. 176 00:11:29,321 --> 00:11:31,790 فک می کنی اینا رواز خودم نوشتم؟ 177 00:11:31,924 --> 00:11:36,061 تو کسایی مثل منو استخدام می کنی تا برن تو زمین و شکار کنن. 178 00:11:36,262 --> 00:11:38,930 اینطوریه که این روزنامه بی رقیبه 179 00:11:39,131 --> 00:11:40,732 من بهترین تلاشمو کردم. 180 00:11:40,866 --> 00:11:42,467 تو دروغ گفتی 181 00:11:43,069 --> 00:11:45,070 نمی فهمم چرا. 182 00:11:45,204 --> 00:11:47,706 لازم نبود چیزی رو به ما ثابت کنی 183 00:11:47,708 --> 00:11:49,388 تو روزنامه نگار شایسته ای هستی 184 00:11:49,409 --> 00:11:53,344 باید درباره این موضوع با خواننده ها روراست باشیم مایک 185 00:11:53,346 --> 00:11:54,879 که البته شرم اور میشه 186 00:11:54,881 --> 00:11:58,750 می دونی برای اون بچه های بیچاره این یعنی چی؟ 187 00:11:58,884 --> 00:12:02,020 برای حمایتی که مقاله ات ازشون کرد؟ برای اینده شون؟ 188 00:12:02,354 --> 00:12:03,455 برای اینده خودت؟ 189 00:12:03,457 --> 00:12:04,889 آخه چه فکری کردی؟ 190 00:12:05,024 --> 00:12:06,184 باشه. بسه کرن. 191 00:12:10,896 --> 00:12:12,430 خیلی خب. 192 00:12:14,300 --> 00:12:17,902 می تونم یه استرداد بنویسم. اگه اینو می خواید. 193 00:12:17,904 --> 00:12:19,944 اینکارو می تونم بکنم. می تونم برم... الان میرم. 194 00:12:20,039 --> 00:12:23,308 میرم و یه استرداد می نویسم. 195 00:12:23,310 --> 00:12:25,151 اگه اینو می خوایدش باشه؟ 196 00:12:34,453 --> 00:12:38,056 فقط میشه عذرخواهی چاپ نکنید؟ 197 00:12:41,794 --> 00:12:44,095 اگه عذرخواهی کنید هیچ کس دیگه بهم محل نمیذاره 198 00:12:44,097 --> 00:12:45,463 میشه... میشه اینکارو کنید؟ 199 00:12:45,798 --> 00:12:47,558 میشه عذرخواهی چاپ نکنید؟ 200 00:12:47,800 --> 00:12:49,067 فقط همین لطفا؟ 201 00:12:52,338 --> 00:12:54,939 تو اینده عالی داری مایک 202 00:12:55,941 --> 00:12:57,475 ولی اینجا نه. 203 00:13:52,432 --> 00:13:56,935 خانم ها و اقایون کاپیتان صحبت می کنه 204 00:13:57,136 --> 00:13:58,236 می خوایم فرود بیاییم 205 00:13:58,238 --> 00:13:59,938 به بوزمن، مونتانا 206 00:14:00,072 --> 00:14:02,173 برای کسایی که برمی گردن 207 00:14:02,175 --> 00:14:04,075 دوس داریم بهتون خوشامد به خونه بگیم 208 00:14:04,077 --> 00:14:07,278 برای مسافرهایی که برای بار اول به مونتانا میان.... 209 00:14:26,298 --> 00:14:27,978 تا تابستون دوباره می تونم کار کنم. 210 00:14:29,301 --> 00:14:31,061 اگه یه چیز خوب پیدا کنم. 211 00:14:34,573 --> 00:14:38,176 می تونم از دانشگاه درخواست ترفیع بدم 212 00:14:39,178 --> 00:14:41,019 یا تو دبیرستان هم کار کنم. 213 00:14:41,046 --> 00:14:42,580 نه. چندتا تماس می گیرم. 214 00:14:46,986 --> 00:14:49,587 خوبه یه مدت برگشتی. 215 00:15:26,625 --> 00:15:28,226 تانیا مایک هستم. 216 00:15:28,961 --> 00:15:30,695 فینکل. اره 217 00:15:31,063 --> 00:15:32,424 میدونم. خیلی وقته 218 00:15:33,465 --> 00:15:35,566 به هر حال گوش کن یه ایده عالی دارم 219 00:15:35,568 --> 00:15:37,168 یه قطعه زمستونی عالیه 220 00:15:37,170 --> 00:15:43,308 ولی این... این ورزش زمستونیه 221 00:15:44,176 --> 00:15:45,310 این ربطی به اون ماجرا نداره. 222 00:15:45,312 --> 00:15:46,711 سلام اد. مایک فینکل هستم 223 00:15:48,714 --> 00:15:50,982 از مراسم شام اون شب اره. 224 00:15:51,583 --> 00:15:53,117 خب گوش کن اد یه چیزی درباره 225 00:15:53,119 --> 00:15:56,187 عملیات سیاه در نیروی دریایی از روزای سربازیم دارم. 226 00:15:57,256 --> 00:15:59,123 و یه داستان عالیه. 227 00:16:00,392 --> 00:16:03,728 درسته. ولی هیچ کدوم از کارای دیگه ام مشکوک نیس 228 00:16:04,129 --> 00:16:05,396 چند وقته همو می شناسیم؟ 229 00:16:05,398 --> 00:16:06,731 وادارم نکن التماس کنم 230 00:16:07,132 --> 00:16:08,733 درسته ولی الان 11:30ه 231 00:16:09,268 --> 00:16:11,102 می دونم الان سرناهار نیس چون 232 00:16:11,104 --> 00:16:13,204 پلی بوی تا 11 اصلا باز نمیشه 233 00:16:13,206 --> 00:16:14,639 می فهمم. 234 00:16:14,641 --> 00:16:15,740 باشه 235 00:16:20,346 --> 00:16:22,146 هی. 236 00:16:22,148 --> 00:16:23,982 وایسا وایسا 237 00:16:24,350 --> 00:16:25,717 بیا 238 00:16:27,687 --> 00:16:29,287 هی اشکالی نداره. 239 00:16:29,289 --> 00:16:32,290 اشکال نداره. 240 00:16:34,026 --> 00:16:35,706 ببخشید. - اشکال نداره 241 00:16:50,709 --> 00:16:52,043 الو؟ 242 00:16:52,045 --> 00:16:54,178 سلام. اسم من پت فرتو هست 243 00:16:54,180 --> 00:16:55,513 من گزارشگر اریگانیون هستم 244 00:16:55,515 --> 00:16:58,449 ممطئنم تاالان اینا رو فهمیدید 245 00:16:58,451 --> 00:17:01,786 ولی می خواستم داستان شما رو درباره کریستین لانگو بشنوم. 246 00:17:02,187 --> 00:17:04,322 - کی؟ - کریستین لانگو 247 00:17:04,324 --> 00:17:05,456 قاتل بچه؟ 248 00:17:05,458 --> 00:17:08,326 اون کل خانواده شو تو نیوپورت کشت 249 00:17:08,328 --> 00:17:10,128 باید بشناسیدش 250 00:17:10,130 --> 00:17:12,130 بالاخره تو کانکون هفته پیش دستگیر شد. 251 00:17:12,132 --> 00:17:13,264 نشنیدید؟ 252 00:17:13,399 --> 00:17:15,733 نه. چرا اینا رو به من می گید؟ 253 00:17:16,402 --> 00:17:18,403 چون وقتی دستگیر شد 254 00:17:18,405 --> 00:17:20,271 گفت مایک فینکله 255 00:17:20,806 --> 00:17:22,473 از نیویورک تایمز. 256 00:17:24,410 --> 00:17:25,676 الو? 257 00:17:27,279 --> 00:17:29,814 الو؟ اقای فینکل؟ 258 00:17:31,216 --> 00:17:33,351 الو؟ - یه لحظه صبر کنید 259 00:17:57,676 --> 00:17:59,110 وقتی تو مکزیکو گرفتنش 260 00:17:59,112 --> 00:18:00,312 کل قضیه رو انکار کرد 261 00:18:00,379 --> 00:18:02,146 ولی پلیسا کاملا می دونستن 262 00:18:02,148 --> 00:18:03,388 بقدر کافی شواهد دارن. 263 00:18:03,515 --> 00:18:05,383 اون یه ادم معمولی بود 264 00:18:05,385 --> 00:18:08,419 یه مرد باهوش و عاقل از یه خانواده خوب. 265 00:18:08,421 --> 00:18:10,354 یه شب میاد خونه و زن و بچه هاشو می کشه 266 00:18:10,356 --> 00:18:12,123 این بی معنیه. 267 00:18:12,125 --> 00:18:14,125 در هر حال، این شد 268 00:18:14,127 --> 00:18:15,327 اخر ماجرا. 269 00:18:15,494 --> 00:18:16,861 اون... غرقشون کرد. 270 00:18:18,130 --> 00:18:19,797 اگرچه شواهدی هست که میگه 271 00:18:19,799 --> 00:18:22,533 که اول زن و یکی از بچه ها غرق شدن. 272 00:18:23,268 --> 00:18:24,869 حالا کجا نگهش داشتن؟ 273 00:18:25,137 --> 00:18:26,237 زندان لینکولن کانتری 274 00:18:26,239 --> 00:18:29,407 اونجا می مونه تا موقع دادگاه. فک کنم . 275 00:18:31,543 --> 00:18:33,444 باید برگردم. 276 00:18:33,446 --> 00:18:35,413 مسیر طولانی هست. 277 00:18:35,415 --> 00:18:37,248 ولی می تونید همه اینا رو نگه دارید. 278 00:18:37,416 --> 00:18:39,450 خیلی ممون پت. واقعا ممنونم... 279 00:18:39,452 --> 00:18:42,420 نه منم خیلی ی خواستم ببینمت. 280 00:18:42,422 --> 00:18:43,462 نوشته هاتو دوس دارم. 281 00:18:47,392 --> 00:18:49,227 هی گوش کن 282 00:18:49,229 --> 00:18:51,789 اصلا چیزی درباره این گفت که چرا هویت منو گرفته؟ 283 00:18:52,164 --> 00:18:54,599 امیدوار بودم تو بتونی بهم بگی 284 00:18:54,601 --> 00:18:56,734 فک کنم بشه جزء خاطراتت 285 00:18:58,403 --> 00:19:00,004 خیلی ممنون. اره 286 00:19:15,854 --> 00:19:18,923 مایکل فینکل هستم 287 00:19:19,458 --> 00:19:20,791 بهم گفتن از اسمم استفاده کردی 288 00:19:20,793 --> 00:19:22,593 نمی فهمم چرا 289 00:19:22,595 --> 00:19:24,396 چون یادم نمیاد تاحالا ملاقات کرده باشیم 290 00:19:24,496 --> 00:19:25,463 ولی واقعا برام مهم نیس 291 00:19:25,465 --> 00:19:28,466 درواقع یه جورایی بهم حس افتخار میده. 292 00:19:28,468 --> 00:19:33,437 بهت گفتن باید از کسایی مثل من دوری کنی. 293 00:19:33,439 --> 00:19:35,720 ولی فک کردم قبول می کنی باهام ملاقات کنی 294 00:19:36,341 --> 00:19:38,643 می دونی خود من هم تو یه جور محاکمه بودم 295 00:19:39,478 --> 00:19:42,513 و در همون زمانی که تو از اسمم استفاده می کردی 296 00:19:42,515 --> 00:19:43,881 اونا اونو ازم گرفتن 297 00:19:45,617 --> 00:19:48,286 از اون موقع کلی تحقیق روحی کردم 298 00:19:48,288 --> 00:19:50,421 خواستم بفهمم واقعا کیم 299 00:19:50,622 --> 00:19:51,923 فک کردم شاید تو بتونی بهم بگی. 300 00:19:51,925 --> 00:19:53,491 من بودن چه جوریه. 301 00:20:05,537 --> 00:20:07,338 یه ربع وقت داری 302 00:20:07,340 --> 00:20:09,181 تمام مدت نگهبان حضور داره. 303 00:20:09,474 --> 00:20:10,875 تماس فیزیکی ندارید 304 00:20:10,877 --> 00:20:13,311 در طول هیچ بخشی از جلسه. فهمیدی؟ 305 00:20:13,779 --> 00:20:15,739 اونم با من تو یه اتاقه؟ 306 00:20:15,914 --> 00:20:17,381 لینکولن کانتری از اینجور 307 00:20:17,383 --> 00:20:18,649 پرونده ها خیلی نداره 308 00:20:18,651 --> 00:20:20,551 پس تو تنها اتاقیه که ما داریم. 309 00:20:20,553 --> 00:20:22,253 فک کردم 310 00:20:22,255 --> 00:20:25,289 - ...امتیاز ملاقات - اینجا با 311 00:20:25,291 --> 00:20:26,591 رفتارت سنجیده میشه. 312 00:20:26,593 --> 00:20:28,492 نه با جرمی که کردی 313 00:20:28,660 --> 00:20:30,428 و رفتارش چطوره؟ 314 00:20:30,430 --> 00:20:32,563 لانگو؟ شایسته اس. 315 00:20:58,290 --> 00:21:00,291 ممنون که منو پذیرفتی اقای لانگو. 316 00:21:06,999 --> 00:21:07,920 بهم بگو کریس 317 00:21:09,434 --> 00:21:11,002 خوبشختم کریس 318 00:21:11,004 --> 00:21:12,570 منم خوشبختم. 319 00:21:15,574 --> 00:21:17,041 چی می نویسی؟ 320 00:21:19,311 --> 00:21:21,579 ببخشید. عادته 321 00:21:23,448 --> 00:21:24,482 اولین تاثیر؟ 322 00:21:26,451 --> 00:21:28,319 اره. اولین تاثیر. 323 00:21:29,521 --> 00:21:30,988 چی نوشتی؟ 324 00:21:33,325 --> 00:21:34,458 چشمای قهوه ای 325 00:21:37,596 --> 00:21:39,463 خیلی قابل توجه نیس 326 00:21:40,599 --> 00:21:42,600 مطمئنم 70 درصد دنیا چشاشون قهوه ایه 327 00:21:43,535 --> 00:21:45,469 اره. چشم من نه. 328 00:21:46,305 --> 00:21:47,605 329 00:21:47,607 --> 00:21:49,073 میدونی یه روش 330 00:21:50,008 --> 00:21:52,910 ریاضیاتی هست که تعیین می کنه 331 00:21:52,912 --> 00:21:54,779 یه نفر چقدر معمولیه. 332 00:21:55,480 --> 00:21:58,316 نه فقط تو ظاهر، بلکه کل زندگی. 333 00:21:58,318 --> 00:21:59,850 - جدی؟ - با محاسبات من 334 00:21:59,852 --> 00:22:02,353 میگم که خیلی معمولیم. 335 00:22:03,488 --> 00:22:06,624 در 92.88 درصد مواقع 336 00:22:07,359 --> 00:22:10,428 خوب و معمولیم. 337 00:22:10,762 --> 00:22:13,030 ولی اینو از روزنامه ها نمیشه فهمید. 338 00:22:14,366 --> 00:22:16,033 اونا درباره ام می نویسن و 339 00:22:17,703 --> 00:22:19,403 من فقط یه... 340 00:22:20,038 --> 00:22:21,372 منفور 341 00:22:22,040 --> 00:22:24,108 اره دقیقا. 342 00:22:28,547 --> 00:22:30,414 خب چرا... چرا من؟ 343 00:22:30,716 --> 00:22:32,049 تایمز رو برداشتی و 344 00:22:32,051 --> 00:22:33,818 فک کردی این اسم بامزه ایه؟ 345 00:22:33,820 --> 00:22:36,420 نه من.. من کل شغلتو دنبال کردم. 346 00:22:37,389 --> 00:22:38,556 چی؟ 347 00:22:38,558 --> 00:22:40,758 همیشه نوشتنتو دوس داشتم 348 00:22:40,760 --> 00:22:42,626 ماجراجویی 349 00:22:42,928 --> 00:22:44,829 جوری که بجای مردمی که 350 00:22:44,831 --> 00:22:46,464 صدایی نداشتن حرف می زدی. 351 00:22:46,798 --> 00:22:49,500 احتمالا همه نوشته هاتو خوندم. 352 00:22:49,502 --> 00:22:51,182 فک کنم حس کردم می شناسمت. 353 00:22:54,406 --> 00:22:55,806 پس روزنامه رو خوندم. 354 00:22:58,577 --> 00:22:59,710 اینکارو کردی؟ 355 00:23:03,415 --> 00:23:05,295 من باید اینو ازت بپرسم. 356 00:23:08,687 --> 00:23:10,288 فک کنم این یعنی اره. 357 00:23:13,158 --> 00:23:14,558 چرا؟ 358 00:23:18,430 --> 00:23:19,597 نمی دونم. 359 00:23:21,900 --> 00:23:25,102 می خواستم ماجرا، قسمت اصلی بازی باشه. 360 00:23:29,708 --> 00:23:31,575 ولی واقعیتش نمی دونم. 361 00:23:34,112 --> 00:23:35,713 و حالا تو اینجایی. 362 00:23:39,584 --> 00:23:40,551 خب... 363 00:23:42,454 --> 00:23:44,855 همه شبکه ها دنبال من بودند 364 00:23:46,625 --> 00:23:47,758 و یه عالمه درخواست از روزنامه های 365 00:23:47,760 --> 00:23:50,027 مختلف داشتم. 366 00:23:52,464 --> 00:23:53,497 از تایمز؟ 367 00:23:53,499 --> 00:23:54,732 هنوز نه. 368 00:23:55,901 --> 00:23:58,702 می دونم برای کسایی مثل تو خیلی باارزشم. 369 00:23:58,870 --> 00:24:01,205 و هنوز همه چیز گفته نشده. 370 00:24:02,140 --> 00:24:04,208 ولی بیشتر روزنامه نگارا 371 00:24:04,743 --> 00:24:06,143 فقط دوس دارن چیزی رو بنویسن 372 00:24:06,145 --> 00:24:07,545 که خواننده هاشون دوس دارن بشنون. 373 00:24:07,746 --> 00:24:10,948 نمی خوان وقت بذارن تا حقیقت 374 00:24:10,950 --> 00:24:12,791 ماجرا رو بفهمن. 375 00:24:14,686 --> 00:24:16,754 ولی شاید در اینجا، این مهم نباشه. 376 00:24:17,088 --> 00:24:18,756 البته که مهمه. 377 00:24:18,890 --> 00:24:20,691 حقیقت همیشه مهمه. 378 00:24:20,826 --> 00:24:22,693 انگار همیشه برای تو مهمه. 379 00:24:24,896 --> 00:24:26,630 وقتی جای تو بودم 380 00:24:28,633 --> 00:24:30,835 از همیشه شادتر بودم. 381 00:24:33,038 --> 00:24:35,639 فک می کنی می تونی تصور کنی جای من باشی؟ 382 00:24:37,909 --> 00:24:39,777 لانگو! وقت رفتنه 383 00:24:41,646 --> 00:24:42,913 باشه. مایک 384 00:24:44,783 --> 00:24:46,144 می خوام داستان خودمو بهت بگم 385 00:24:46,585 --> 00:24:47,918 فقط به تو. 386 00:24:48,254 --> 00:24:53,224 پس در عوض دوتا چیز ازت می خوام. 387 00:24:53,592 --> 00:24:54,725 چی؟ 388 00:24:55,594 --> 00:24:56,927 می خوام قول بدی 389 00:24:57,796 --> 00:24:59,730 چیزی که بهت می گم رو به کسی نگی. 390 00:24:59,732 --> 00:25:01,198 تا بعد از محاکمه. 391 00:25:01,867 --> 00:25:03,801 و درعوض 392 00:25:04,803 --> 00:25:07,204 همه چیزو بهت می گم 393 00:25:07,739 --> 00:25:09,807 باشه؟ - قول میدم. 394 00:25:10,942 --> 00:25:13,611 ولی اگه درباره ات بنویسم، شاید چیزی که بخونی رو دوس نداشته باشی. 395 00:25:13,745 --> 00:25:14,812 درک می کنم. 396 00:25:16,948 --> 00:25:18,549 دومی چیه؟ 397 00:25:23,088 --> 00:25:24,822 می خوام یادم بدی بنویسم. 398 00:25:33,164 --> 00:25:34,765 - خودشه؟ - اره 399 00:25:40,105 --> 00:25:42,105 شاید حتی دیگه چیزی ازش نشنوی. 400 00:25:42,574 --> 00:25:43,707 می شنوم. 401 00:25:45,710 --> 00:25:46,977 فک کنم بهم اعتماد داره. 402 00:25:47,712 --> 00:25:48,712 میتونی بهش اعتماد کنی؟ 403 00:25:49,247 --> 00:25:51,181 -اینکارو نکن. - چیه؟ 404 00:25:51,183 --> 00:25:52,550 فک می کنی بعد از چیزی که رخ داد 405 00:25:52,552 --> 00:25:54,113 صدبار گزارش پلیس رو چک نکردم؟ 406 00:25:54,586 --> 00:25:56,854 این داستانیه که تو زندگی یه بار رخ میده 407 00:25:59,791 --> 00:26:01,791 بنظرت یه شانس دوباره نیس؟ 408 00:26:42,300 --> 00:26:43,901 چیزی رو بنوسم؟ 409 00:26:43,903 --> 00:26:46,737 خب این یه لیسته. 410 00:26:46,739 --> 00:26:48,706 من تو زندگیم اشتباه کردم 411 00:26:48,708 --> 00:26:51,275 پس بهتره بفهمم چجوری به اینجا رسیدم. 412 00:26:51,277 --> 00:26:53,043 حالا خودمو پیدا می کنم.. 413 00:26:53,045 --> 00:26:54,845 پدرم مرد سخت گیری بود. 414 00:26:55,046 --> 00:26:56,914 یه بار یه نوار دزدیدم از.... 415 00:26:57,049 --> 00:27:00,184 و قطعا اول برای کار تلاش کردم 416 00:27:00,719 --> 00:27:02,119 و نهایتا، چون کارمو دوس داشتن 417 00:27:02,121 --> 00:27:03,854 منو در بخش مسیر سریع ویژه گذاشتن. 418 00:27:03,989 --> 00:27:06,056 چندتا تصمیم احمقانه هم درباره 419 00:27:06,058 --> 00:27:07,391 خرچ کردن پولمون گرفتم. یه عالمه سفر رفتیم. 420 00:27:07,393 --> 00:27:10,327 بچه ها مثل یه دسته سار اومدن. 421 00:27:10,862 --> 00:27:13,397 هیچ کس بهت نمیگه 422 00:27:13,399 --> 00:27:15,065 بچه داشتن چقدر سخته. 423 00:27:15,200 --> 00:27:17,001 فقط می خواستم همه چیز براشون فراهم کنم. 424 00:27:17,135 --> 00:27:19,169 فقط بباید انجامش بدم مهم نیس چی بشه. 425 00:27:19,171 --> 00:27:20,804 اون موقع سالهای جهش اقتصادی تو امریکا بود. 426 00:27:20,806 --> 00:27:22,306 مهم نبود کجا سفر کنیم, 427 00:27:22,308 --> 00:27:26,010 بهشون هرچی واقعا لیاقت داشتن میدادم. 428 00:27:26,012 --> 00:27:28,078 مجبور شدیم تمام داراییمونو ازدست بدیم. 429 00:27:28,213 --> 00:27:31,081 از اوهایو تا اوریگان رفتیم. 430 00:27:31,416 --> 00:27:33,017 متل، غذای بیرون 431 00:27:33,351 --> 00:27:35,019 مسیحی بودن برام 432 00:27:35,021 --> 00:27:36,654 یه سعادتی تو زندگیم بود 433 00:27:38,690 --> 00:27:40,024 برای دوماه، مجبور بودیم تو انباری بخوابیم. 434 00:27:40,026 --> 00:27:41,091 فرار کردیم. 435 00:27:41,093 --> 00:27:45,896 ازدست دادن وقارت جلوی زن و بچه هات.... 436 00:27:46,031 --> 00:27:47,898 هرکاری پیدا کردم انجام دادم. 437 00:27:48,033 --> 00:27:49,767 چهار ماه تو استارباکس بودم 438 00:27:49,769 --> 00:27:51,368 برای بچه ها و مردمی که قبلا 439 00:27:51,370 --> 00:27:52,770 واسه من کار می کردن قهوه درست می کردم. 440 00:27:52,772 --> 00:27:56,974 ماشینمون خراب شد. پس کلی پیاده رفتم. 441 00:27:57,776 --> 00:28:00,811 همه دوستام می رفتن دانشگاه. 442 00:28:00,813 --> 00:28:02,846 مابه بچه ها یاد می دادیم چجوری راه برن. 443 00:28:02,981 --> 00:28:04,982 ارزو کردم می رفتم دانشگاه. 444 00:28:05,684 --> 00:28:07,251 خوشحال کردن ام جی حس خیلی خوبی بود. 445 00:28:07,253 --> 00:28:10,120 وقتی به زندگیم قبل اون شب وحشتناک فک می کنم 446 00:28:10,722 --> 00:28:12,923 انگار به یه ابرنگ نگاه می کنم. 447 00:28:13,058 --> 00:28:16,794 خط هاش معلومن ولی لبه هاش محو شدن. 448 00:28:17,395 --> 00:28:19,396 تاره و لکه داره 449 00:28:20,398 --> 00:28:21,999 همه چیز بعد اون 450 00:28:23,401 --> 00:28:24,468 تاریکه. 451 00:29:08,913 --> 00:29:11,634 - واسه چند روز میری؟ - چند روز. 452 00:29:14,786 --> 00:29:16,053 اسمش چی بود؟ 453 00:29:18,790 --> 00:29:20,791 - ماری جین. - و بچه؟ 454 00:29:21,392 --> 00:29:22,793 مدیسون 455 00:29:24,129 --> 00:29:25,929 چندسالش بود؟ 456 00:29:27,799 --> 00:29:29,199 سه سالش بود. 457 00:29:31,002 --> 00:29:32,536 ببین، می دونم چکار می کنم خب؟ 458 00:29:32,538 --> 00:29:33,470 می دونم 459 00:29:37,408 --> 00:29:38,542 مراقب باش. 460 00:29:39,144 --> 00:29:40,811 بهت زنگ می زنم خب؟ 461 00:29:41,813 --> 00:29:43,113 دوستت دارم. 462 00:30:02,100 --> 00:30:04,101 خب اینه؟ 463 00:30:04,302 --> 00:30:06,103 طبقه دوم، اولی سمت چپ 464 00:30:06,504 --> 00:30:07,838 میشه ببینیمش؟ 465 00:30:07,840 --> 00:30:11,975 ولی می تونم نشونت بدم کجا پیدا شدن. 466 00:30:12,844 --> 00:30:15,245 پزشکی قانونی می گه ماری جین و مدیسون 467 00:30:15,580 --> 00:30:18,415 کتک خوردن و خفه شدن 468 00:30:18,417 --> 00:30:20,384 بعد تو دوتا چمدون گذاشته شدن 469 00:30:20,386 --> 00:30:23,253 و اینجا انداخته شدن. 470 00:30:23,255 --> 00:30:25,989 تو مسیر یه لوله اب رو شکستن 471 00:30:25,991 --> 00:30:27,911 که صبح روز بعد معلوم شده 472 00:30:27,926 --> 00:30:29,493 و دلیلی شده که کانال 473 00:30:29,495 --> 00:30:31,215 هفته بعد جست و جو بشه. 474 00:30:32,130 --> 00:30:33,263 اینجا کاملا عمومیه. 475 00:30:33,598 --> 00:30:35,866 می دونم. دیوونگیه. 476 00:30:36,000 --> 00:30:39,069 و بعد زک و سیدی 15مایل به جنوب برده شدن 477 00:30:39,071 --> 00:30:41,939 و در والدپورت تو اب انداخته شدن اونجا. 478 00:30:42,407 --> 00:30:44,041 چرا 15 مایل رفته 479 00:30:44,043 --> 00:30:46,577 تا جسدها رو لبه شهر بعدی بندازه؟ 480 00:30:46,579 --> 00:30:47,878 عجیب نیس؟ 481 00:30:47,880 --> 00:30:50,280 شاید ته دلش می خواسته دستگیر بشه. 482 00:30:50,615 --> 00:30:51,949 پس چرا فرار کرده؟ 483 00:30:51,951 --> 00:30:53,884 فک کنم نظرشو عوض کرده. 484 00:30:54,152 --> 00:30:56,220 پس اونا رو اینجا انداخته. 485 00:30:56,354 --> 00:30:58,222 اونقدر بلند نیست که یکجا بکشدشون 486 00:30:58,224 --> 00:30:59,890 پس غرق شدن. 487 00:31:00,024 --> 00:31:02,492 مگه اینکه سرما باعث شده باشه ایست قلبی کرده باشن. 488 00:31:02,494 --> 00:31:04,862 اون شب دما زیرصفر بود. 489 00:31:06,564 --> 00:31:08,405 کار وحشتناکی بوده. 490 00:31:08,633 --> 00:31:10,033 اگه کار اون باشه. 491 00:31:10,235 --> 00:31:11,902 اگه؟ 492 00:31:12,237 --> 00:31:14,037 می خواد دفاعیه بی گناهی بده 493 00:31:14,172 --> 00:31:15,906 از کجا می دونی؟ 494 00:31:16,641 --> 00:31:18,041 بهم گفته. 495 00:31:18,043 --> 00:31:19,910 باهاش حرف زدی؟ 496 00:31:20,044 --> 00:31:20,978 ملاقات کردیم. 497 00:31:20,980 --> 00:31:22,112 چرا؟ 498 00:31:23,448 --> 00:31:25,649 می خواستم داستانشو بشنوم... 499 00:31:27,318 --> 00:31:28,986 مطمئن نیستم کریستین لانگو 500 00:31:28,988 --> 00:31:30,988 لیاقت داشته باشه داستانش شنیده بشه. 501 00:31:33,992 --> 00:31:36,260 همه لیاقت دارن داستانشونو بگن. 502 00:31:41,633 --> 00:31:42,633 مامان! 503 00:32:09,260 --> 00:32:11,061 می دون تو ااینکارو کردی. 504 00:32:11,195 --> 00:32:12,529 خودتم می دونی 505 00:32:14,666 --> 00:32:16,934 چرا و چگونه نیاز نداریم 506 00:32:17,069 --> 00:32:19,937 می تونن خیلی سریع حرف بزنن. 507 00:32:24,676 --> 00:32:26,410 من فقط الان نمی تونم 508 00:32:27,211 --> 00:32:28,545 ببخشید. 509 00:32:42,961 --> 00:32:45,122 کریس نامه ات یه چیز فوق العاده بود. 510 00:32:47,031 --> 00:32:49,967 ولی این داستان بین ما 511 00:32:50,568 --> 00:32:52,436 مقاله ای نیس که بتونم بنویسم. 512 00:32:54,205 --> 00:32:55,272 513 00:32:56,307 --> 00:32:57,388 ولی می تونه یه کتاب بشه. 514 00:32:59,177 --> 00:33:00,510 جدی؟ 515 00:33:00,512 --> 00:33:03,113 ولی اگه بخوایم همچین چیزی باهم بنویسیم 516 00:33:03,115 --> 00:33:06,450 چیزیه که تو بهم می گی نه چجوریشو. مهمه. 517 00:33:07,318 --> 00:33:09,453 می دونم فقط 518 00:33:10,321 --> 00:33:11,655 تو خیلی قشنگ حرف می زنی 519 00:33:11,657 --> 00:33:14,124 تو حرفای قشنگی داری 520 00:33:14,258 --> 00:33:15,993 و اونا رو می خوام. 521 00:33:17,061 --> 00:33:20,063 -بهم الهام میده.نیازش دارم 522 00:33:23,001 --> 00:33:24,067 باشه 523 00:33:25,336 --> 00:33:27,004 بیا معاوضه کنیم. 524 00:33:27,605 --> 00:33:29,740 من بهت یه نکته می گم تو یه سوال جواب میدی. 525 00:33:34,145 --> 00:33:35,345 باشه 526 00:33:35,747 --> 00:33:37,381 باشه 527 00:33:38,750 --> 00:33:40,751 خب تو صفحه 23 نوشته هات 528 00:33:40,753 --> 00:33:42,586 " وقتی جایگاهم رو در دلالی مسکن ازدست دادم 529 00:33:42,588 --> 00:33:44,521 "ماری جین فک کرد خودم خواستم اخراج بشم 530 00:33:44,523 --> 00:33:47,290 " ولی من هرگز نگفتم اون شغل رو نمی خواستم." 531 00:33:47,292 --> 00:33:50,160 خب اینجا دوتا منفی تو جمله داری: " هرگز نگفتم نمی خواستم" 532 00:33:52,296 --> 00:33:53,497 باشه 533 00:33:54,032 --> 00:33:56,233 این ضعیفه. دوتا منفی. 534 00:33:56,367 --> 00:33:57,701 در روزنامه نگاری خوب، ما می نویسیم: 535 00:33:57,703 --> 00:33:59,236 " هرگز نگفتم شغلی که خواستم بود" 536 00:33:59,771 --> 00:34:01,204 فهمیدم. 537 00:34:01,206 --> 00:34:03,173 دوتا منفی، مثبت نمیشه. 538 00:34:03,175 --> 00:34:04,408 باشه 539 00:34:06,177 --> 00:34:07,310 نوبت منه 540 00:34:09,781 --> 00:34:11,148 باشه 541 00:34:11,150 --> 00:34:14,518 چرا تو مکزیکو با اون دختر المانی خوابیدی؟ 542 00:34:22,460 --> 00:34:24,294 از کجا می دونی؟ 543 00:34:24,296 --> 00:34:25,662 باهاش حرف زدم. 544 00:34:28,800 --> 00:34:30,133 نمی دونم. 545 00:34:33,137 --> 00:34:36,540 من... من خیلی داغدار بودم 546 00:34:38,276 --> 00:34:42,813 انگار کریس لانگوی قدیمی مرده بود. 547 00:34:44,382 --> 00:34:46,850 ولی تو در شب اول باهاش خوابیدی. 548 00:34:49,153 --> 00:34:50,287 نمی دونم. 549 00:34:51,255 --> 00:34:52,856 اینو اون گفته. 550 00:34:54,225 --> 00:34:57,160 کریس کاری که بهش متهم هستی رو کردی؟ 551 00:35:14,445 --> 00:35:16,446 من خانواده مو دوس داشتم. 552 00:35:19,584 --> 00:35:22,185 فقط بهترینا رو براشون می خواستم. 553 00:35:30,194 --> 00:35:33,130 واقعا متاسفم مایک. الان نمی تونم اینکارو کنم. 554 00:35:33,331 --> 00:35:34,464 چیو؟ 555 00:35:38,302 --> 00:35:40,437 نمی تونم بگم واقعا چی شد. 556 00:35:44,208 --> 00:35:45,442 باشه 557 00:35:48,346 --> 00:35:49,613 باشه. پس... 558 00:35:50,214 --> 00:35:51,548 پس چرا رفتی مکزیکو؟ 559 00:35:51,550 --> 00:35:53,216 درست بعد از اینکه اونا پیدا شدن؟ 560 00:35:53,885 --> 00:35:55,485 باید بفهمی 561 00:35:55,487 --> 00:35:57,487 که اینجوری بشدت گناهکار بنظر اومدی. 562 00:35:58,356 --> 00:35:59,756 گاهی 563 00:36:01,759 --> 00:36:04,494 باید یه چیزو قبول کنی 564 00:36:05,763 --> 00:36:08,632 تا از یه چیز مهم تر حفاظت کنی. 565 00:36:10,334 --> 00:36:12,869 کریس اگه چیزی رو ازم محفی می کنی 566 00:36:12,871 --> 00:36:13,904 من می فهمم. 567 00:36:15,239 --> 00:36:16,406 این کار منه. 568 00:36:16,408 --> 00:36:17,908 همه جارو نگاه می کنم. 569 00:36:28,386 --> 00:36:29,519 چرا اونا رو کشتی؟ 570 00:36:42,934 --> 00:36:44,968 من اونا رو نکشتم. 571 00:37:43,527 --> 00:37:45,729 بخشیش جنایت واقعیه ولی بخشیش اشتباه منه. 572 00:37:46,330 --> 00:37:47,697 واقعا قضیه درباره نوشتنه. 573 00:37:47,699 --> 00:37:50,600 یه کتابه کامله؟ نه یه مقاله؟ 574 00:37:50,602 --> 00:37:52,936 این یه کتابه. کتابه. 575 00:37:52,938 --> 00:37:58,441 می تونی تصور کنی چقدر برامون سخته. 576 00:37:59,677 --> 00:38:02,012 البته البته. و من.... 577 00:38:04,015 --> 00:38:06,283 تو نباید نگران هیچی باشی. 578 00:38:06,450 --> 00:38:07,617 همش یهو پش اومد 579 00:38:07,619 --> 00:38:09,452 و باید 5نفرو غذا می دادم 580 00:38:09,454 --> 00:38:11,174 پس هرشغلی شد رو گرفتم. 581 00:38:11,355 --> 00:38:13,115 اون موقع شروع به دزدی کردی؟ 582 00:38:15,693 --> 00:38:17,327 اونو می دونی؟ 583 00:38:18,496 --> 00:38:20,363 فقط یه مقدار کم بود. 584 00:38:20,365 --> 00:38:23,033 غذا و لباس و پوشک. کتاب. 585 00:38:24,568 --> 00:38:25,635 اون 586 00:38:26,604 --> 00:38:28,872 خرسی که با مدیسون پیدا کردن 587 00:38:28,874 --> 00:38:31,474 با جسدش. اون دراصل مال زک بود. 588 00:38:32,476 --> 00:38:35,478 و رسید به سیدی و بعد به مدیسون. 589 00:38:36,380 --> 00:38:38,915 چون نمی تونستم عروسک جدید بخرم. 590 00:38:40,518 --> 00:38:42,519 یعنی، کدوم بی مصرفی حتی نمی تونه... 591 00:38:43,654 --> 00:38:46,056 این خیلی چیزا رو درباره ات می گه. 592 00:38:46,657 --> 00:38:48,458 اره؟ 593 00:38:48,460 --> 00:38:50,500 این دقیقا چیزیه که می خوام تو کتاب استفاده کنم. 594 00:38:50,561 --> 00:38:52,662 کریس راحت نیس که 595 00:38:52,664 --> 00:38:56,533 با کسی ارتباط برقرار کنی که متهم به 4قتله. 596 00:38:58,669 --> 00:39:01,538 ولی همه نیاز یه بچه به عروسک رو درک می کنن. 597 00:39:03,374 --> 00:39:04,941 و اخرش خرس عروسکی... 598 00:39:04,943 --> 00:39:07,077 انگار همراه با مدیسون مرد. 599 00:39:09,080 --> 00:39:11,081 هیچ وقت اینجوری بهش فک نکردم. 600 00:39:13,684 --> 00:39:14,718 اینا نوشته های من از افریقا هستن 601 00:39:14,720 --> 00:39:15,819 باید اینو ببینی. 602 00:39:16,487 --> 00:39:17,687 ببین. 603 00:39:23,761 --> 00:39:25,095 عجیبه 604 00:39:26,430 --> 00:39:27,831 دوتا مرد، همسن 605 00:39:28,432 --> 00:39:29,799 از دوتا جهان کاملا متفاوت 606 00:39:29,801 --> 00:39:31,768 تحصیلات متفاوت 607 00:39:31,969 --> 00:39:34,404 ولی هنوز شباهت هایی داریم. 608 00:39:37,541 --> 00:39:39,409 بعضی نوشته هاش واقعا... 609 00:39:40,478 --> 00:39:41,811 در حرکتن. 610 00:39:43,981 --> 00:39:45,715 فک می کنی بی گناهه نه؟ 611 00:39:48,686 --> 00:39:50,687 دیگه هیچ احتمالی نمیدم. 612 00:39:51,789 --> 00:39:53,089 من یه کلمه می گم 613 00:39:53,091 --> 00:39:56,559 که به ذهنمون میاد. اصلا بهش فک نکن. 614 00:39:56,561 --> 00:39:58,561 -باشه. - باشه؟ اینده 615 00:40:00,464 --> 00:40:01,698 اینده؟ 616 00:40:13,477 --> 00:40:15,879 من نوشتم: همیشه یه فرصت دیگه. 617 00:40:16,881 --> 00:40:18,481 من هیچی ننوشتم. 618 00:40:19,784 --> 00:40:21,184 619 00:40:23,621 --> 00:40:24,754 باشه. تو بگو. 620 00:40:31,429 --> 00:40:32,762 عشق 621 00:40:42,640 --> 00:40:44,641 "همیشه توش گند می زنم." 622 00:40:46,845 --> 00:40:49,446 غم انگیز ولی واقعیته. 623 00:40:49,780 --> 00:40:51,781 خیلی عجیبه چون من 624 00:40:52,516 --> 00:40:54,784 نوشتم "مایک و جیل" 625 00:40:55,453 --> 00:40:56,719 چی؟ 626 00:40:57,054 --> 00:40:59,789 فک کنم داشتم نگات می کردم 627 00:41:01,659 --> 00:41:03,660 و فک کردم درباره اون می نویسی. 628 00:41:04,495 --> 00:41:06,162 شاید یه جورایی می نوشتی. 629 00:41:08,532 --> 00:41:10,533 فک کردم می نویسی "ام.جی" 630 00:41:11,168 --> 00:41:12,135 631 00:41:13,838 --> 00:41:15,171 نتوسنتم. 632 00:41:16,674 --> 00:41:17,807 چرا؟ 633 00:41:21,213 --> 00:41:23,079 خیلی پیچیده اس 634 00:41:24,648 --> 00:41:26,115 چه شکلی بود؟ 635 00:41:27,251 --> 00:41:28,685 خوشگل 636 00:41:28,687 --> 00:41:29,986 637 00:41:29,988 --> 00:41:32,722 حامی. مادر عالی بود. 638 00:41:34,525 --> 00:41:35,859 وفادار 639 00:41:36,660 --> 00:41:38,261 قرار گذاشتیم 640 00:41:39,864 --> 00:41:42,532 هرگز بهم دروغ نگیم. 641 00:41:43,000 --> 00:41:44,734 خیلی مهم بود. 642 00:41:47,738 --> 00:41:49,205 باید دلت براش تنگ شده باشه. 643 00:41:53,143 --> 00:41:54,277 اره 644 00:41:56,280 --> 00:41:57,747 مثل اقیانوس بود. 645 00:41:59,683 --> 00:42:01,217 چطور؟ 646 00:42:02,286 --> 00:42:03,753 عمیق بود. 647 00:42:04,688 --> 00:42:06,222 غلطان 648 00:42:08,158 --> 00:42:10,226 گاهی طوفانی. 649 00:42:12,563 --> 00:42:13,897 واقعا خوبه. 650 00:42:16,634 --> 00:42:18,234 بیا یکی دیگه. 651 00:42:20,571 --> 00:42:22,305 باشه ولی خیلی سخته 652 00:42:23,173 --> 00:42:24,941 خوبه که سخته. 653 00:42:24,943 --> 00:42:26,309 واسه همین تمرین خوبیه. 654 00:42:26,311 --> 00:42:27,243 اره. باشه 655 00:42:31,649 --> 00:42:32,849 "دروغ" 656 00:42:35,185 --> 00:42:36,319 "دروغ؟" 657 00:42:54,805 --> 00:42:56,739 - من دروغگوئم؟ - اره 658 00:42:56,741 --> 00:42:58,302 من دروغگوئم؟ 659 00:42:58,943 --> 00:43:01,010 تو هویتمو دزدیدی 660 00:43:01,612 --> 00:43:04,681 من تو مکزیکو بودم. کیو انتخاب می کردم؟ 661 00:43:04,882 --> 00:43:07,283 نمی دونم. دکتر سوس 662 00:43:07,618 --> 00:43:10,019 نه. کسی رو می خواستم که هیچ کس نشناسه. 663 00:43:10,688 --> 00:43:11,821 ببخشید. 664 00:43:14,091 --> 00:43:16,693 نه اشکال نداره. می دونم کسی نیستم. 665 00:43:17,828 --> 00:43:19,295 نه برای من. 666 00:43:19,697 --> 00:43:21,737 می دونی اسم واقعیش تئودور گایزله؟ 667 00:43:23,367 --> 00:43:25,969 اره دکتر سوس. اره. می دونستم. 668 00:43:26,770 --> 00:43:28,810 می دونستی؟ متولد ویسکانسینه. 669 00:43:29,840 --> 00:43:31,174 یه پارکی اونجاس 670 00:43:31,176 --> 00:43:34,310 با مجسمه هایی از تمام شخصیت های دکتر سوس. 671 00:43:35,245 --> 00:43:37,313 ضایعم کردی. تاثیر گذاره. 672 00:43:37,715 --> 00:43:38,848 من بچه دارم. 673 00:43:43,721 --> 00:43:45,989 به سوسلند رفتیم. 674 00:43:51,262 --> 00:43:52,395 وقت رفتنه. 675 00:43:56,000 --> 00:43:57,400 باشه رفیق. 676 00:44:14,952 --> 00:44:16,352 مرسی مایک 677 00:44:17,921 --> 00:44:19,756 بریم. 678 00:44:26,830 --> 00:44:28,798 هرچی بیتشر کاوش می کنم، بیشتر فک می کنم 679 00:44:28,800 --> 00:44:30,099 این می تونه بهترین کارم بشه. 680 00:44:30,434 --> 00:44:31,874 عنوانی درنظر داری؟ 681 00:44:31,970 --> 00:44:34,971 داستان واقعی. - و فک می کنی کی 682 00:44:34,973 --> 00:44:35,972 می تونی چیزی بهمون بدی؟ 683 00:44:35,974 --> 00:44:38,374 زود. خیلی زود. 684 00:46:43,167 --> 00:46:44,901 بیا جمعش کنیم شورت-استاپ 685 00:46:46,436 --> 00:46:47,570 شورت-استاپ؟ 686 00:46:49,039 --> 00:46:50,506 این لقبمه. 687 00:46:51,108 --> 00:46:52,441 لانگ - گو 688 00:46:52,976 --> 00:46:55,044 شورت-استاپ 689 00:46:59,116 --> 00:47:00,983 شورت استاپ 690 00:47:00,985 --> 00:47:02,826 اسمشو میاریم. 691 00:47:05,923 --> 00:47:07,056 اسمش...؟ 692 00:47:07,858 --> 00:47:09,058 برای کتاب. 693 00:47:09,193 --> 00:47:11,594 "برای شورت استاپ" مثل یه چشمک 694 00:47:13,463 --> 00:47:14,931 چشمک چیه؟ 695 00:47:16,133 --> 00:47:17,867 چشمک وقتیه که 696 00:47:18,068 --> 00:47:20,603 نویسنده یه پیام رمزی 697 00:47:20,605 --> 00:47:22,071 برای کس خاصی می نویسه. 698 00:47:22,073 --> 00:47:23,272 مثل یه شوخی شخصی. 699 00:47:25,475 --> 00:47:26,609 باحاله 700 00:47:27,945 --> 00:47:29,612 مامانم افتخار می کنه. 701 00:47:35,485 --> 00:47:38,020 کریس می دونی اگه متهم بشی 702 00:47:38,422 --> 00:47:40,923 نمی تونم واسه کتاب هیچ پولی بهت بدم 703 00:47:41,058 --> 00:47:43,259 حتی اگه می خواستم، قانون اجازه نمیداد. 704 00:47:44,962 --> 00:47:46,095 می فهمم. 705 00:47:48,232 --> 00:47:50,166 فقط مادامی که تو ارزو نکنی من باشم. 706 00:47:50,968 --> 00:47:51,968 چی باشی؟ 707 00:47:54,171 --> 00:47:55,638 متهم. 708 00:48:12,123 --> 00:48:13,122 مرسی 709 00:48:16,126 --> 00:48:17,846 همین الان تماسم با هارپر کالینز تموم شد. 710 00:48:18,061 --> 00:48:19,595 خب؟ 711 00:48:19,930 --> 00:48:22,131 بهم پیشنهاد 250هزار دلار پیش پرداخت دادن. 712 00:48:23,000 --> 00:48:24,333 واو 713 00:48:24,335 --> 00:48:25,902 گفتن این دقیقا چیزیه که نیاز دارن. 714 00:48:25,904 --> 00:48:28,004 متن رو دوس داشتن. خیلی هیجان دارن 715 00:48:28,006 --> 00:48:29,886 و می خوان سریع امضا کنم. 716 00:48:33,410 --> 00:48:35,290 و کل ماجرا رو بهت گفت؟ 717 00:48:35,612 --> 00:48:37,013 چیزی که نیاز داشتم رو گفت. 718 00:48:38,015 --> 00:48:39,081 اون قاتله؟ 719 00:48:45,088 --> 00:48:46,222 نمی دونم. 720 00:48:52,162 --> 00:48:53,296 هی. میشه... 721 00:48:54,031 --> 00:48:55,631 مراقبش باشی لطفا؟ - ببخشید. 722 00:48:55,966 --> 00:48:57,366 نه نه... 723 00:48:59,304 --> 00:49:01,137 فقط می خوام یه کپی خوب 724 00:49:01,139 --> 00:49:02,940 از فصل های ابتدایی براشون بفرستم. 725 00:49:04,574 --> 00:49:05,708 خوبی؟ 726 00:49:06,043 --> 00:49:07,143 اره 727 00:49:11,581 --> 00:49:13,182 خوشحالم نتیجه داده. 728 00:49:14,718 --> 00:49:16,319 باید افتخار کنی. 729 00:49:24,328 --> 00:49:25,768 خب این هفته چطور بودی؟ 730 00:49:30,534 --> 00:49:32,668 فقط فک می کنم باید جرم رو قبول کنم 731 00:49:32,670 --> 00:49:35,271 تا همه چیز تموم بشه. 732 00:49:37,274 --> 00:49:39,442 مردم به هرچی بخوان فک می کنن. 733 00:49:39,444 --> 00:49:41,143 مهم نیس من چی بگم. 734 00:49:41,611 --> 00:49:43,179 کریس بی خیال. من که 735 00:49:43,181 --> 00:49:45,214 می دونم دوری از حقیقت چطوریه 736 00:49:47,150 --> 00:49:50,219 ولی من بقدر کافی باهوش هستم که یه شانس دوم رو بشناسم. 737 00:49:51,021 --> 00:49:54,357 هرگز اینو به کسی نگفتم، نه حتی جیل 738 00:49:58,762 --> 00:50:01,364 ولی چیزی که بخاطرش اخراج شدم 739 00:50:03,633 --> 00:50:04,767 انجامش داده بودم. 740 00:50:06,236 --> 00:50:07,670 وقتی اون ماجرای افریقا رو نوشتم 741 00:50:07,672 --> 00:50:09,171 نوشته هامو قاطی نکردم 742 00:50:10,240 --> 00:50:12,708 تصادفی شخصیت ها رو مخلوط نکردم 743 00:50:13,110 --> 00:50:14,643 میدونستم دارم چکار می کنم. 744 00:50:16,780 --> 00:50:18,781 می دونستم خواننده اگه فک کنه 745 00:50:18,783 --> 00:50:20,082 همه این ماجراها بجای5 تا بچه برای یکی 746 00:50:20,084 --> 00:50:21,650 افتاده بیشتر اهمیت میده. 747 00:50:22,719 --> 00:50:24,720 و می خواستم مردم اهمیت بدن. 748 00:50:26,123 --> 00:50:28,157 اینقدر درگیر گفتن 749 00:50:28,159 --> 00:50:30,326 یه داستان عالی شدم 750 00:50:30,527 --> 00:50:33,262 که کاملا الزام گفتن حقیقت رو گم کردم. 751 00:50:35,599 --> 00:50:38,134 اشتباه منو نکن. 752 00:50:38,468 --> 00:50:40,403 اگه واسه یه نفر مخفی کاری می کنی 753 00:50:40,405 --> 00:50:41,737 اگه بخاطرش دروغ میگی 754 00:50:43,407 --> 00:50:45,341 شاید فک کنی این اسونتره 755 00:50:45,542 --> 00:50:50,413 ولی از بین می بردت. نابودت می کنه. 756 00:50:58,288 --> 00:50:59,455 این دفاعیه ای برای 757 00:50:59,457 --> 00:51:01,624 اوریگان هست. 758 00:51:02,159 --> 00:51:05,761 کریستین مایکل لانگو پرونده شماره VRN1641 759 00:51:08,632 --> 00:51:11,393 دفاعیه قابل ارائه هست؟ 760 00:51:14,171 --> 00:51:15,838 مدافع میشه بایسته؟ 761 00:51:21,244 --> 00:51:23,712 اقای لانگو، من یکی یکی اتهامات رو به ترتیب 762 00:51:26,583 --> 00:51:28,784 رخ دادن می گم 763 00:51:33,190 --> 00:51:35,724 برای مرگ زکری لانگو 764 00:51:35,726 --> 00:51:36,726 چطور دفاع می کنید؟ 765 00:51:39,463 --> 00:51:41,330 موکلم اظهار بی گناهی داره 766 00:51:44,401 --> 00:51:45,401 برای مرگ سیدی لانگو 767 00:51:45,403 --> 00:51:46,769 چطور دفاع می کنید؟ 768 00:51:49,606 --> 00:51:52,475 موکلم اظهار بی گناهی داره عالی جناب 769 00:51:53,611 --> 00:51:56,412 زنگ زدم ببینم پرونده شماره 641 770 00:51:56,414 --> 00:51:57,614 دفاعیه اش تموم شده؟ 771 00:51:58,282 --> 00:52:01,283 برای مرگ ماری جین لانگو 772 00:52:01,285 --> 00:52:02,285 چطور دفاع می کنید؟ 773 00:52:06,356 --> 00:52:08,357 موکلم اظهار گناه داره 774 00:52:16,833 --> 00:52:18,501 برای مرگ مدیسون لانگو 775 00:52:18,503 --> 00:52:19,835 چطور دفاع می کنید؟ 776 00:52:20,370 --> 00:52:22,304 موکلم اظهار گناه داره 777 00:52:23,641 --> 00:52:25,307 حکم. حکم 778 00:52:26,376 --> 00:52:27,510 اقای لانگو. 779 00:52:30,180 --> 00:52:33,849 می فهمید این دفاعیه چقدر برای دادگاه گیج کننده اس 780 00:52:34,184 --> 00:52:37,186 و چنانچه جور دیگه ای بهتون توصیه شده 781 00:52:37,188 --> 00:52:38,320 حداقل می تونید 782 00:52:38,322 --> 00:52:40,322 یه جمله بگید. 783 00:52:40,524 --> 00:52:42,391 بله قربان. می فهمم. 784 00:52:44,261 --> 00:52:45,794 سوالی دارید؟ 785 00:52:47,931 --> 00:52:49,265 ندارم. 786 00:52:51,468 --> 00:52:53,269 ولی مایک تمام نوشته های تو نشون میده 787 00:52:53,271 --> 00:52:55,112 که اون از همه لحظه بی گناهه. - می دونم 788 00:52:56,540 --> 00:52:57,806 ولی حالا تمام اخبار کشور 789 00:52:57,808 --> 00:52:59,375 داستان رو پوشش داده 790 00:52:59,377 --> 00:53:01,417 ولی انگار تو کاملا تو تاریکی هستی. 791 00:53:01,478 --> 00:53:03,612 اره فهمیدم... اونو می فهمم. 792 00:53:03,747 --> 00:53:04,847 مایک به حرفات نیاز داریم اگه چیزی نگی 793 00:53:04,849 --> 00:53:07,249 کتابی درکار نیس 794 00:53:10,287 --> 00:53:11,620 لعنتی! 795 00:53:11,622 --> 00:53:13,455 چکار می کنی؟ 796 00:53:13,457 --> 00:53:15,217 چکار می کنی؟ - مایک... 797 00:53:15,559 --> 00:53:17,359 گفتی که بی گناهی 798 00:53:17,494 --> 00:53:18,627 ببخشید. 799 00:53:18,962 --> 00:53:20,496 باید عذرخاهی کنی کریس 800 00:53:20,498 --> 00:53:21,864 کی واسه دوتا قتل گناهکاره 801 00:53:21,866 --> 00:53:23,332 و واسه دوتا دیگه بیگناه؟ 802 00:53:23,334 --> 00:53:24,567 ببین من... 803 00:53:24,569 --> 00:53:25,634 احمق 804 00:53:28,306 --> 00:53:30,573 کریس. نمی فهمم. 805 00:53:31,309 --> 00:53:35,311 اگه نمی خوای حقیقتو بهم بگی چرا باید یه کلمه از حرفاتو باور کنم؟ 806 00:53:35,512 --> 00:53:37,313 گاهی حقیقت باورکردنی نیس 807 00:53:37,315 --> 00:53:38,755 این به این معنای نیست که حقیقت نیس 808 00:53:38,782 --> 00:53:40,983 داری چی میگی؟ 809 00:53:41,585 --> 00:53:43,919 خودت می فهمی؟ بسه 810 00:53:43,921 --> 00:53:45,788 یه چیز واقعی بگو! 811 00:53:46,389 --> 00:53:49,525 مایک می خوام ولی نمیشه. قضیه فقط من نیستم. 812 00:53:49,659 --> 00:53:51,260 کی؟ باید از کی حفاظت کنی؟ 813 00:53:51,394 --> 00:53:53,395 نمیشه بگم. 814 00:53:53,797 --> 00:53:56,332 خودم بهتر می دونم که همینجوری به منابعم اعتماد نکنم. 815 00:53:56,334 --> 00:53:58,374 اگه کسی تو دنیا بدونه، اون منم. 816 00:53:59,002 --> 00:54:01,804 ولی این فرق داره خب؟ الان ماه ها شده 817 00:54:01,806 --> 00:54:03,272 کل شهرتمو به مویی بنده 818 00:54:03,274 --> 00:54:04,273 یا هرچی ازش مونده. 819 00:54:04,275 --> 00:54:05,474 مایک 820 00:54:07,344 --> 00:54:08,544 تو دوست خوبی هستی. 821 00:54:10,880 --> 00:54:13,015 و خیلی مدیونتم. 822 00:54:13,617 --> 00:54:15,417 خیلی خیلی. 823 00:54:16,620 --> 00:54:19,021 مایک بی خیال من نشو. 824 00:54:21,024 --> 00:54:23,025 نوشتن با تو تنها چیزی بود 825 00:54:23,027 --> 00:54:24,493 که منو سرپا نگه می داشت. 826 00:54:25,829 --> 00:54:28,030 نوشتن درباره خانواده ات چه حسی داش؟ 827 00:54:29,432 --> 00:54:30,966 سخت بود. 828 00:54:35,572 --> 00:54:37,573 محاکمه برای قتلشون فردا شروع میشه. 829 00:54:37,575 --> 00:54:39,575 پیشنهاد می کنم امشب بهشون فک کن. 830 00:54:39,909 --> 00:54:41,910 هرشب بهشون فک می کنم. 831 00:54:51,388 --> 00:54:52,388 اقای فینکل؟ 832 00:54:53,657 --> 00:54:55,724 اسمم گرم گنلی هست 833 00:54:55,726 --> 00:54:56,825 من کاراگاه بخش 834 00:54:56,827 --> 00:54:58,507 عدالت اوریگان هستم. 835 00:54:58,528 --> 00:55:00,396 من دستیاری اداره پیگیری رو در 836 00:55:00,398 --> 00:55:01,664 پرونده علیه کریستین لانگو دارم. 837 00:55:01,666 --> 00:55:03,399 باشه 838 00:55:03,401 --> 00:55:05,301 میشه باهم حرف بزنیم؟ 839 00:55:05,303 --> 00:55:07,336 حتما. - عالیه 840 00:55:07,338 --> 00:55:10,472 می خواید جای ساکتی بریم؟ ساکت تر؟ 841 00:55:10,474 --> 00:55:11,954 - اره. - مرسی 842 00:55:15,812 --> 00:55:18,681 می دونم با اقای لانگو ارتباط داشتید 843 00:55:19,082 --> 00:55:22,351 شاید باهاتون درباره مسائل مرتبط 844 00:55:22,353 --> 00:55:24,353 با محاکمه صادق بوده. نمی دونم 845 00:55:24,554 --> 00:55:27,690 ولی باید بخوام کمکمون کنید. 846 00:55:27,692 --> 00:55:29,493 تا عدالت اجرا بشه. 847 00:55:30,493 --> 00:55:32,027 چجوری؟ 848 00:55:33,096 --> 00:55:35,631 حرفای خودتون و لانگو رو بگید. 849 00:55:35,765 --> 00:55:37,566 بذارید هر نامه یا نوار 850 00:55:37,568 --> 00:55:40,035 بین شما رو مرور کنیم. 851 00:55:42,372 --> 00:55:46,508 نمی تونم. به کریس قول دادم. 852 00:55:46,710 --> 00:55:48,377 بذارید براتون روشنش کنم. 853 00:55:48,511 --> 00:55:50,379 کمک شما شاید تفاوتی 854 00:55:50,381 --> 00:55:52,715 بین ازادی و گناهکاری اون ایجاد کنه. 855 00:55:53,450 --> 00:55:55,117 ازادی؟ چی میگید؟ 856 00:55:55,119 --> 00:55:56,518 اون اظهار گناهکاری کرد. 857 00:55:56,520 --> 00:55:59,988 فک می کنیم شاید خواسته قاضی رو گیج کنه 858 00:55:59,990 --> 00:56:01,790 بخاطر یه نقشه بزرگتر. 859 00:56:02,392 --> 00:56:05,527 اگه بتونه بقدر کافی برای یه محاکمه غلط شک ایجاد کنه، برنده اس 860 00:56:06,396 --> 00:56:08,430 می دونم الان معنی نمیده 861 00:56:08,432 --> 00:56:11,467 ولی تاحالا قاتل های زیادی تو دادگاه دیدم. 862 00:56:11,735 --> 00:56:14,136 بیشترشون مثل روباه های درکمینی هستن 863 00:56:14,138 --> 00:56:15,537 وحشی و گیج. 864 00:56:16,005 --> 00:56:19,074 لانگو ارام بود 865 00:56:19,743 --> 00:56:21,477 یه چیزی می دونه. 866 00:56:23,546 --> 00:56:25,714 فک می کنم با یه مرد خیلی خطرناک طرفیم 867 00:56:25,716 --> 00:56:27,116 که قبلا هم قتل کرده 868 00:56:27,484 --> 00:56:29,151 و اگه اجازه بگیره بازم می کشه 869 00:56:29,153 --> 00:56:31,620 خب برامون چکار میکنید؟ 870 00:56:40,029 --> 00:56:42,765 دارم سعی می کنم بقدر کافی حس بد 871 00:56:42,767 --> 00:56:44,700 یا گناه بگیرید که کمک کنید. 872 00:56:44,901 --> 00:56:47,636 دارم اینا رو می گم تا حرف بزنید. 873 00:56:51,174 --> 00:56:52,841 واقعا کاری می کنید 874 00:56:52,843 --> 00:56:54,510 که ازاد بشه؟ 875 00:56:56,446 --> 00:56:59,648 شما کارتونو کردید. حالا نوبت قانونه. 876 00:57:05,588 --> 00:57:07,189 نمی تونم کمکتون کنم 877 00:57:08,658 --> 00:57:10,125 میشه بگید چرا؟ 878 00:57:11,194 --> 00:57:12,661 واسه اینه که نمی خواید 879 00:57:12,663 --> 00:57:14,463 یافته هاتونو شریک بشید اره؟ 880 00:57:14,465 --> 00:57:16,385 می خواید مال خودتون باشه؟ 881 00:57:26,744 --> 00:57:28,076 باشه 882 00:57:30,480 --> 00:57:32,214 حرفمو زدم. 883 00:57:39,022 --> 00:57:40,122 چرا اگه مشکل خواب داشتید 884 00:57:40,124 --> 00:57:42,044 بهم زنگ نمی زنید. 885 00:58:14,624 --> 00:58:15,557 الو؟ 886 00:58:16,793 --> 00:58:18,594 جیل هی.... 887 00:58:18,795 --> 00:58:20,529 از دیدنت خوشحالم. 888 00:58:21,531 --> 00:58:23,532 منظورم دیدن صداته! 889 00:58:24,734 --> 00:58:26,802 -کریس؟ - دقیقا. 890 00:58:27,203 --> 00:58:30,672 سلام. می خواستم به مایک زنگ بزنم 891 00:58:30,674 --> 00:58:33,275 ولی تلفنشو جواب نداد 892 00:58:34,077 --> 00:58:36,477 پس فک کردم شاید تو پیاممو برسونی؟ 893 00:58:36,513 --> 00:58:37,546 باشه 894 00:58:38,815 --> 00:58:41,950 بهش بگو وکیلم گفت 895 00:58:42,520 --> 00:58:45,954 محاکمه فردا کی شروع میشه. باشه؟ 896 00:58:46,556 --> 00:58:47,756 حتما. 897 00:58:47,758 --> 00:58:52,761 عالیه. خب واقعا خوشحال شدم. جیل 898 00:58:52,962 --> 00:58:56,765 می دونی مایک مرد خوبیه. 899 00:58:56,966 --> 00:58:59,835 و برام یه دوست واقعی بود. 900 00:59:01,704 --> 00:59:03,839 مطمئنم با همه همینطوره. 901 00:59:03,841 --> 00:59:05,841 نه فک کنم تو ویژه ای. 902 00:59:06,242 --> 00:59:08,977 اره خب دقیقا 903 00:59:09,846 --> 00:59:13,982 انگار از قبل همو می شناسیم. 904 00:59:16,719 --> 00:59:17,986 و واقعا تو رو دوس داره. 905 00:59:18,721 --> 00:59:20,923 می دونی حتی اگه ظاهرا 906 00:59:21,624 --> 00:59:23,825 اینو بروز نمیده 907 00:59:24,260 --> 00:59:26,595 خودش بهت گفت؟ 908 00:59:26,597 --> 00:59:27,596 اره 909 00:59:27,931 --> 00:59:29,731 همه چیو بهم میگه. 910 00:59:29,899 --> 00:59:31,733 زندگی تو فینکلوود 911 00:59:33,002 --> 00:59:35,003 کلکسیونش 912 00:59:35,805 --> 00:59:37,873 پیانوی قدیمی تو 913 00:59:38,608 --> 00:59:41,343 وانی که باهم خریدید. 914 00:59:41,945 --> 00:59:44,079 همینطوری میگه. 915 00:59:44,681 --> 00:59:45,781 انگار من دارم کتابی درباره اون. 916 00:59:45,783 --> 00:59:47,349 می نویسم تا برعکسش! 917 00:59:47,750 --> 00:59:51,019 البته می دونم تحت کلی فشاره 918 00:59:54,023 --> 00:59:55,724 باید برات سخت باشه که 919 00:59:55,726 --> 00:59:57,759 اینجوری سرش شلوغه 920 00:59:58,294 --> 00:59:59,895 تو هیچی از من نمی دونی. 921 01:00:04,067 --> 01:00:06,301 ولی انگار می دونم. 922 01:00:09,172 --> 01:00:11,907 نمی خوام ناراحت بشی. 923 01:00:12,308 --> 01:00:15,744 فقط امیدوارم ماهم دوست بشیم. 924 01:00:16,913 --> 01:00:19,047 واقعا دلم می خواد. 925 01:00:19,049 --> 01:00:20,890 برای هردومون مایک خیلی مهمه. 926 01:00:21,952 --> 01:00:26,788 اوه اعتبارم تمومه. بهش میگی؟ 927 01:00:27,857 --> 01:00:29,057 حتما. 928 01:00:29,792 --> 01:00:30,926 مرسی جیل 929 01:00:46,176 --> 01:00:48,110 دادگاه لینکولن کانتری 930 01:00:48,112 --> 01:00:52,214 برای مجازات مرگ کریستین لانگو برگزار شد 931 01:00:52,216 --> 01:00:54,049 که متهم به قتل وحشیانه 932 01:00:54,051 --> 01:00:55,317 همسرش... 933 01:01:25,715 --> 01:01:26,982 بشینید. 934 01:01:53,876 --> 01:01:55,477 شانزده دسامبر. 935 01:01:56,279 --> 01:01:57,412 این شبیه که 936 01:01:57,414 --> 01:01:59,215 حرف زدن درباره اش کلی وقت می بره 937 01:02:04,020 --> 01:02:06,021 این اخرین شبی بود که 938 01:02:06,023 --> 01:02:07,389 این زن و بچه هاش زنده بودن 939 01:02:08,091 --> 01:02:10,492 مری جین لانگوی 34ساله 940 01:02:10,860 --> 01:02:12,994 زکری لانگو 4ساله 941 01:02:13,864 --> 01:02:16,898 من پرسیدم واسه خانواده اش چه اتفاقی افتاد. 942 01:02:16,900 --> 01:02:19,301 و اون گفت به جای بهتری فرستادشون. 943 01:02:19,303 --> 01:02:22,104 یه جای بهتر؟ فک می کنی منظورش چی بوده؟ 944 01:02:22,271 --> 01:02:23,505 باور داری اون قاتل خانواده شه؟ 945 01:02:23,507 --> 01:02:25,040 که اون ... 946 01:02:25,042 --> 01:02:26,842 - اعتراض دارم. - وارد نیس 947 01:02:27,009 --> 01:02:30,312 یه ماشین اون شکلی بالای یه پل ساعت 4:30 صبح؟ 948 01:02:30,314 --> 01:02:31,980 من کل زندگیمو اونجا بودم 949 01:02:31,982 --> 01:02:33,982 و اون عادی نبود. 950 01:02:34,183 --> 01:02:36,785 به هرحال، چندتا صدای اب شنیدم. 951 01:02:38,421 --> 01:02:42,057 و ازش پرسیدم چه خبره؟ گفت 952 01:02:42,892 --> 01:02:43,992 "هیچی" 953 01:02:43,994 --> 01:02:47,062 - می تونی شناساییش کنی؟ - اره... اره 954 01:02:47,064 --> 01:02:48,530 میشه به مرد اشاره کنی؟ 955 01:02:51,067 --> 01:02:52,334 اشاره های شاهد 956 01:02:52,336 --> 01:02:55,003 به متهم رو ضبط کن. 957 01:02:55,204 --> 01:02:56,805 متهم رو می شناسی؟ 958 01:02:57,006 --> 01:02:58,874 اره 959 01:02:59,042 --> 01:03:02,210 - از کجا؟ - من مدیر استارباکس هستم که اونجا کار می کرد. 960 01:03:02,912 --> 01:03:03,945 چندوقت برات کار کرد؟ 961 01:03:03,947 --> 01:03:05,180 حدود 2ماه. 962 01:03:05,815 --> 01:03:07,575 اخرین بار کی دیدیش؟ 963 01:03:07,950 --> 01:03:10,452 صبح 17 دسامبر. 964 01:03:10,454 --> 01:03:13,021 حدود 1ساعت دیر سرکار اومد. 965 01:03:13,222 --> 01:03:15,957 این روز بعد از قتل بوده. 966 01:03:15,959 --> 01:03:17,025 بله 967 01:03:17,193 --> 01:03:18,827 چیزی گفت؟ 968 01:03:18,829 --> 01:03:21,830 گفت زنش با یه مرد دیگه ولش کرده. 969 01:03:22,031 --> 01:03:24,099 با یه گزارشگر. 970 01:03:24,567 --> 01:03:25,834 چطور بنظر میومد؟ 971 01:03:27,036 --> 01:03:28,837 مثل همیشه. خیلی اروم. 972 01:03:30,039 --> 01:03:31,907 خیلی خشک 973 01:03:32,375 --> 01:03:34,042 گفتی متهم رو می شناسی 974 01:03:34,044 --> 01:03:36,044 اخرین بار کی دیدیش؟ 975 01:03:36,213 --> 01:03:39,815 - نوزده دسامبر. - دو روز بعد قتل 976 01:03:39,817 --> 01:03:40,916 بله 977 01:03:41,117 --> 01:03:42,184 چکار می کرد؟ 978 01:03:42,186 --> 01:03:43,585 بسکتبال بازی می کرد. 979 01:03:43,953 --> 01:03:45,387 دور روز بعد قتل زن و بچه هاش 980 01:03:45,389 --> 01:03:46,822 بسکتبال بازی می کرد؟ 981 01:03:46,824 --> 01:03:48,256 اره. هردو به یه باشگاه میریم. 982 01:03:48,258 --> 01:03:49,591 جسد هیچ کدوم از بچه ها 983 01:03:49,593 --> 01:03:50,992 هیچ نشانی از تقلا نداره 984 01:03:50,994 --> 01:03:55,597 که احتمالا یعنی قاتل رو می شناختن یا بهش اعتماد داشتن. 985 01:03:58,234 --> 01:04:00,202 زکری و سیدی 986 01:04:00,204 --> 01:04:02,103 زیر ناخناشون خمیربازی پیدا شده. 987 01:04:04,073 --> 01:04:07,142 ناخن پای سیدی با لاک صدفی رنگ شده بود. 988 01:04:07,977 --> 01:04:10,612 مثل پاهای مری جین. 989 01:04:11,881 --> 01:04:13,882 احتمالا باهم لاک زدن. 990 01:04:16,552 --> 01:04:17,886 مدیسون 991 01:04:19,155 --> 01:04:21,289 تو چمدون پیدا شد. 992 01:04:23,960 --> 01:04:27,863 ردهای کوچیک خراش نشون میده 993 01:04:27,865 --> 01:04:29,164 که مدیسون قبل از غرق شدن 994 01:04:29,166 --> 01:04:32,234 به هوش اومده بود.. 995 01:04:32,435 --> 01:04:34,903 کلی از مویرگ های صورتش 996 01:04:34,905 --> 01:04:36,638 بخاطر تلاش برای نفس کشیدن ترکیده. 997 01:04:37,173 --> 01:04:39,975 جسد مری جین تو این چمدون بود. 998 01:04:40,142 --> 01:04:43,211 این یه حرکت خشن و دیوانه وار بود. 999 01:04:43,613 --> 01:04:45,347 یه حمله وحشی. 1000 01:04:46,082 --> 01:04:48,016 گردنش شکسته بود. 1001 01:04:49,018 --> 01:04:51,152 اگرچه ظاهرا این اتفاق بعد مرگش افتاده 1002 01:04:51,154 --> 01:04:53,288 وقتی به زور تو چمدون جاشده. 1003 01:04:55,091 --> 01:04:56,892 وقت استراحته قربان. 1004 01:04:58,628 --> 01:05:00,128 پس باید فردا صبح 1005 01:05:00,130 --> 01:05:01,897 بریم سراغ دفاعیه 1006 01:05:02,098 --> 01:05:05,166 کریستین لانگو. 1007 01:05:05,368 --> 01:05:07,969 بدین وسیله دادگاه جلسه رو به فردا 10صبح موکول می کنه. 1008 01:05:17,980 --> 01:05:19,114 خیلی متاسفم. 1009 01:05:19,315 --> 01:05:20,382 واسه چی؟ 1010 01:05:20,384 --> 01:05:23,551 واقعا باید برای خانواده ات روز سختی باشه. 1011 01:05:23,553 --> 01:05:25,086 چرا با من حرف می زنی؟ 1012 01:05:25,088 --> 01:05:27,255 این صحنه رو واسه کتابت می خوای؟ 1013 01:05:27,590 --> 01:05:29,124 نه. اصلا. 1014 01:05:29,258 --> 01:05:30,659 ولی هنوز می نویسیش؟ 1015 01:05:32,528 --> 01:05:34,062 من ماموریت دارم اینکارو کنم. 1016 01:05:34,196 --> 01:05:36,564 تو می تونستی یه عالمه داستانای دیگه رو بگی 1017 01:05:36,566 --> 01:05:38,199 ولی مال اونو انتخاب کردی 1018 01:05:38,935 --> 01:05:40,669 درواقع اون منو انتخاب کرد. 1019 01:05:42,271 --> 01:05:44,606 اقای فینکل، تو خودت تاریخ عروسیتو انتخاب می کنی 1020 01:05:44,608 --> 01:05:46,274 یا اسم بچه هاتو. 1021 01:05:47,076 --> 01:05:49,144 نکته مهم اینه که اون انتخابت نکرد. 1022 01:05:49,146 --> 01:05:51,079 ازت استفاده کرد. 1023 01:05:51,480 --> 01:05:52,614 خدایا. 1024 01:07:26,509 --> 01:07:29,511 خب شب پانزدهم 1025 01:07:30,112 --> 01:07:32,147 تو درباره بدهی هات 1026 01:07:32,149 --> 01:07:34,382 برای اولین بار باهاش صادق بودی؟ 1027 01:07:35,518 --> 01:07:38,253 شاید یهویی گفتن اون همه چیز غلط بود 1028 01:07:39,255 --> 01:07:40,895 ولی بله. همه چیو بهش گفتم. 1029 01:07:41,457 --> 01:07:44,392 اشک تو چشاش بود. 1030 01:07:45,327 --> 01:07:47,328 ولی می خواستم 1031 01:07:47,463 --> 01:07:49,531 همه چیزو روشن کنم. 1032 01:07:50,066 --> 01:07:51,199 ادامه بده. 1033 01:07:52,268 --> 01:07:54,202 پس بهش گفتم. 1034 01:07:54,403 --> 01:07:57,672 بهش گفتم پول خونه رو ندادیم. 1035 01:07:57,674 --> 01:07:59,515 و اینکه دوباره باید نقل مکان کنیم. 1036 01:07:59,542 --> 01:08:02,277 درباره کارت های اعتباری که 1037 01:08:02,279 --> 01:08:03,919 با جعل امضای پدرش گرفتم، گفتم. 1038 01:08:04,280 --> 01:08:07,415 درباره چک های جعلی. درباره دزدیدن ون. 1039 01:08:08,284 --> 01:08:10,485 فک کنم این از همه بیشتر ناراحتش کرد. 1040 01:08:10,686 --> 01:08:14,422 اونو واسه سالگردمون بهش داده بودم. 1041 01:08:16,826 --> 01:08:18,560 همیشه یکی از اونا می خواست. 1042 01:08:19,161 --> 01:08:21,429 وقتی گفتی واکنشش چی بود؟ 1043 01:08:23,165 --> 01:08:25,006 کاملا شوکه شد. 1044 01:08:26,168 --> 01:08:28,436 وقتی قضیه ون رو گفتم، منو زد. 1045 01:08:29,305 --> 01:08:30,538 داشت جیغ می زد که 1046 01:08:30,540 --> 01:08:32,460 باید برم و تنهاش بذارم. 1047 01:08:32,575 --> 01:08:34,309 هرگز اونجوری ندیده بودمش. 1048 01:08:35,311 --> 01:08:40,381 زک و سیدی تو نشیمن خواب بودن 1049 01:08:40,716 --> 01:08:42,557 پس رفتم پیششون. 1050 01:08:42,785 --> 01:08:44,886 وقتی بیدار شدم، صبح بود. 1051 01:08:44,888 --> 01:08:46,321 برای بچه ها صبحونه ساختم. 1052 01:08:46,455 --> 01:08:48,723 رفتم مری جین رو ببینم 1053 01:08:51,327 --> 01:08:53,862 با مدیسون خواب بود. 1054 01:08:55,197 --> 01:08:56,698 وقتی بیدارش کردم، من هل داد 1055 01:08:56,700 --> 01:08:58,460 و رفت تو حمام. 1056 01:08:58,534 --> 01:09:00,368 پس مدیسون رو برداشتم و تو نشیمن 1057 01:09:00,370 --> 01:09:02,211 کنار بچه ها نشستیم. 1058 01:09:03,306 --> 01:09:06,341 با خمیر حیوون درست کردیم. 1059 01:09:10,746 --> 01:09:13,314 و بعد داشت وقتش می شد 1060 01:09:13,316 --> 01:09:14,616 که برم سرکار. 1061 01:09:14,618 --> 01:09:17,418 پس خواستم زنگ بزنم که مریضم 1062 01:09:18,220 --> 01:09:20,188 ولی مری جین گفتم باید برم. 1063 01:09:20,190 --> 01:09:22,070 چون وضع خیلی بدی داشتیم 1064 01:09:22,158 --> 01:09:24,559 نمی تونستیم سرکار نریم. 1065 01:09:24,693 --> 01:09:26,895 پس لباس پوشید و منو رسوند. 1066 01:09:28,164 --> 01:09:29,497 و 1067 01:09:30,366 --> 01:09:32,367 کل روز نگرانش بودم. 1068 01:09:32,635 --> 01:09:35,436 ولی بعدا که رفتم خونه 1069 01:09:37,506 --> 01:09:38,907 در باز بود. 1070 01:09:39,909 --> 01:09:41,643 اون داخل بود. 1071 01:09:42,778 --> 01:09:44,779 روپوشش تنش بود. 1072 01:09:46,649 --> 01:09:48,650 و حرف نمی زد. 1073 01:09:50,586 --> 01:09:53,321 و بعد غش کرد. 1074 01:09:53,656 --> 01:09:56,191 پرسیدم چی شده. 1075 01:09:56,525 --> 01:09:58,326 و واقعا داشت اعصابم 1076 01:09:58,661 --> 01:10:01,596 خرد می شد که جواب نمی داد. 1077 01:10:01,598 --> 01:10:03,364 فقط داشت گریه می کرد. 1078 01:10:04,266 --> 01:10:08,403 پس رفتم تو اتاق خواب لباس عوض کنم 1079 01:10:10,339 --> 01:10:11,940 و بعد... 1080 01:10:13,609 --> 01:10:15,677 بعد مدیسون رو دیدم. 1081 01:10:16,612 --> 01:10:18,413 اون 1082 01:10:19,615 --> 01:10:21,549 لای ملافه ها پیچیده بود. 1083 01:10:21,684 --> 01:10:24,419 انگار مریض بود. کبود بود. 1084 01:10:25,554 --> 01:10:26,955 تکون نمی خورد. 1085 01:10:27,957 --> 01:10:32,694 پس رفتم و تکونش دادم. 1086 01:10:32,696 --> 01:10:35,230 اون موقع فهمیدم تنش سرده. 1087 01:10:35,497 --> 01:10:36,965 خیلی سرد 1088 01:10:38,634 --> 01:10:40,468 و نتونستم.... 1089 01:10:40,470 --> 01:10:43,371 نتونستم باور کنم. 1090 01:10:43,572 --> 01:10:45,640 به نشیمن دویدم. 1091 01:10:45,841 --> 01:10:48,576 مری جین رو گرفتم و بلند کردم 1092 01:10:48,911 --> 01:10:50,671 و... داشتم داد می زدم 1093 01:10:51,580 --> 01:10:53,248 "مدیسون چش شده؟" 1094 01:10:53,250 --> 01:10:54,811 "اون.. اون چشه؟" 1095 01:10:58,854 --> 01:11:03,725 و اون موقع فهمیدم، زک و سیدی چی؟ 1096 01:11:05,394 --> 01:11:07,695 و وقتی اسمشونو گفتم 1097 01:11:07,697 --> 01:11:09,964 مری جین دیوونه شد. 1098 01:11:09,966 --> 01:11:13,301 با مشت شروع به زدنم کرد 1099 01:11:13,303 --> 01:11:15,703 و من می گفتم 1100 01:11:15,705 --> 01:11:16,938 "باید خودتو کنترل کنی" 1101 01:11:16,940 --> 01:11:19,507 "باید بگی چی شده" 1102 01:11:19,708 --> 01:11:21,549 فقط می خواستم به خودش بیاد 1103 01:11:23,579 --> 01:11:26,047 مستقیم تو چشام نگاه کرد 1104 01:11:26,982 --> 01:11:28,316 و گفت 1105 01:11:29,985 --> 01:11:31,552 "تو اینکارو کردی." 1106 01:11:32,655 --> 01:11:34,455 "تقصیر توئه" 1107 01:11:36,992 --> 01:11:38,459 و نمی دونستم 1108 01:11:38,461 --> 01:11:40,061 داره چی میگه. 1109 01:11:42,331 --> 01:11:43,598 و بعد گفت 1110 01:11:46,001 --> 01:11:47,602 "تو اینکار کردی." 1111 01:11:49,338 --> 01:11:50,738 "تو ما رو کشتی" 1112 01:11:54,009 --> 01:11:57,445 پس به دیوار چسبوندمش 1113 01:11:57,447 --> 01:11:59,547 و می خواستم وادارش کنم بگه 1114 01:11:59,549 --> 01:12:00,748 بچه ها کجان. 1115 01:12:02,351 --> 01:12:04,085 هلش می دادم 1116 01:12:04,753 --> 01:12:07,021 تا مجبور بشه بگه. 1117 01:12:10,759 --> 01:12:13,361 ولی می دونم... کنترلمو ازدست دادم. 1118 01:12:14,496 --> 01:12:16,030 خیلی عصبانی بودم. 1119 01:12:18,367 --> 01:12:19,500 اون چی گفت؟ 1120 01:12:26,508 --> 01:12:28,109 گفت 1121 01:12:29,712 --> 01:12:31,579 اونا تو آب هستن. 1122 01:12:36,518 --> 01:12:37,785 ادامه بده لطفا. 1123 01:12:42,925 --> 01:12:44,792 گفت تو خلیج بودن. 1124 01:12:45,928 --> 01:12:48,529 و روی زمین افتاد. 1125 01:12:51,133 --> 01:12:52,667 من 1126 01:12:54,069 --> 01:12:56,537 از گلو بلندش کردم. 1127 01:12:58,073 --> 01:13:00,675 بازوهامو گرفت. 1128 01:13:02,411 --> 01:13:04,145 ولی گذاشت کارمو بکنم. 1129 01:13:06,515 --> 01:13:07,415 1130 01:13:08,417 --> 01:13:10,685 و می دونم اونجوری مرد.. 1131 01:13:16,425 --> 01:13:18,159 بعد چکار کردی؟ 1132 01:13:19,094 --> 01:13:21,429 رفتم و چمدون 1133 01:13:22,431 --> 01:13:25,566 بزرگ و یه کوچک برداشتم. 1134 01:13:27,102 --> 01:13:30,505 و مری جین رو تو بزرگه گذاشتم. 1135 01:13:30,706 --> 01:13:33,841 و می خواستم همین کارو با مدیسون کنم 1136 01:13:36,845 --> 01:13:39,447 که قلبم ایستاد. چون 1137 01:13:40,449 --> 01:13:42,450 هنوز نفس می کشید. 1138 01:13:44,119 --> 01:13:46,120 خیلی خوب نه. ولی می کشید. 1139 01:13:48,657 --> 01:13:50,691 پس خوابوندمش 1140 01:13:53,796 --> 01:13:55,129 و 1141 01:13:56,131 --> 01:13:58,533 با اینکه نفس می کشید 1142 01:13:58,535 --> 01:14:00,468 فک کردم دیگه مرده. 1143 01:14:02,137 --> 01:14:04,605 هیچ کاری نمی تونستم براش کنم. 1144 01:14:05,541 --> 01:14:06,874 هیچی. 1145 01:14:07,676 --> 01:14:09,477 پس... 1146 01:14:10,479 --> 01:14:12,613 دستامو روی گردن 1147 01:14:13,482 --> 01:14:15,149 کوچولوش گذاشتم 1148 01:14:16,485 --> 01:14:18,152 و فشار دادم. 1149 01:14:23,892 --> 01:14:26,160 می تونستم حس کنم داره می میره. 1150 01:14:31,133 --> 01:14:33,201 و بعد دوباره نفس کشید 1151 01:14:34,703 --> 01:14:36,637 پس محکم تر فشار دادم. 1152 01:14:43,046 --> 01:14:46,180 و بعد فهمیدم نمی تونم... 1153 01:14:47,649 --> 01:14:50,184 نمی تونم همینجوری بذارمش تو چمدون. 1154 01:14:50,186 --> 01:14:51,519 زیادی بزرگ بود. 1155 01:14:53,922 --> 01:14:56,257 فقط می خواستم راحت باشه. 1156 01:14:58,660 --> 01:15:01,929 پس چندتا از لباساشو گذاشتم 1157 01:15:02,931 --> 01:15:05,266 همه چیزای مورد علاقه شو گذاشتم 1158 01:15:06,201 --> 01:15:09,270 همه چیزایی که خوشحالش می کرد. 1159 01:15:10,806 --> 01:15:12,940 و خرس مورد علاقه شو. 1160 01:15:16,211 --> 01:15:19,247 یه جورایی انگار خرس هم 1161 01:15:19,249 --> 01:15:20,214 با اون مرد. 1162 01:15:24,686 --> 01:15:27,555 بعد چمدون رو به خلیج بردم و 1163 01:15:28,690 --> 01:15:30,291 و تو اب انداختم. 1164 01:15:31,927 --> 01:15:33,794 و به پل رفتم. 1165 01:15:34,229 --> 01:15:35,830 و ... 1166 01:15:37,099 --> 01:15:40,835 اونجا موندم و به بچه هام فک کردم. 1167 01:15:47,843 --> 01:15:49,977 فک می کنی چرا اونکارو کرد؟ 1168 01:15:50,712 --> 01:15:53,714 چرا بچه ها رو برنداشت و نرفت؟ 1169 01:15:57,986 --> 01:15:59,854 یه بار بهم گفت 1170 01:16:00,989 --> 01:16:03,991 اگه ترکش کنم، نمی تونه به زندگی ادامه بده. 1171 01:16:05,794 --> 01:16:08,930 پس شاید با اینکار 1172 01:16:09,865 --> 01:16:12,667 می خواسته نشون بده چقدر براش مهم هستم. 1173 01:16:13,869 --> 01:16:16,671 شاید فکر کرده می تونه از دوتا 1174 01:16:17,272 --> 01:16:19,607 چیز بد، یه خوبی بسازه. 1175 01:16:24,947 --> 01:16:26,614 مثل دوتا فعل منفی. 1176 01:16:34,289 --> 01:16:35,623 وقت استراحت. 1177 01:16:38,927 --> 01:16:39,894 دادگاه موکول میشه. 1178 01:17:05,988 --> 01:17:08,122 یه چیزی برات دارم. 1179 01:17:08,124 --> 01:17:09,844 مکاتبات من با لانگو هستن. 1180 01:17:10,325 --> 01:17:11,258 ببین. 1181 01:17:12,260 --> 01:17:14,195 بیش از 100تا نامه تو خونه دارم. 1182 01:17:14,730 --> 01:17:17,264 این یکی بیش از 80صفحه بود. باید اینو واگذار کنی. 1183 01:17:19,801 --> 01:17:20,868 تو هم براش نوشتی؟ 1184 01:17:20,870 --> 01:17:21,936 گاهی. 1185 01:17:22,337 --> 01:17:23,804 رفیق بودید. 1186 01:17:24,873 --> 01:17:26,807 شاید بخوای ازشون مراقبت کنی. 1187 01:17:26,809 --> 01:17:28,650 واسه کتاب بهشون نیاز داری. 1188 01:17:28,744 --> 01:17:31,078 اینا شواهد مهمین. 1189 01:17:31,213 --> 01:17:32,880 اگه می خوای ببینی شواهد مهم چیه 1190 01:17:32,882 --> 01:17:34,415 بیا به دفتر من. 1191 01:17:34,816 --> 01:17:37,084 ولی می تونی بذاریش کنار. تموم شد. 1192 01:17:37,419 --> 01:17:39,053 اگه قانونا مجبورم می کردی شهادت بدم 1193 01:17:39,055 --> 01:17:40,688 اینا رو بهت می دادم. 1194 01:17:40,690 --> 01:17:42,491 می تونست روی دادگاه اثر بذاره. 1195 01:17:43,358 --> 01:17:44,692 اره می دونم. 1196 01:17:46,294 --> 01:17:47,895 اگه قتل غیرعمد تشخیص بدن 1197 01:17:47,897 --> 01:17:49,897 شاید چند سال دیگه ازاد بشه. 1198 01:17:52,768 --> 01:17:55,870 ولی بازم، تو شاهد خوبی نمی شدی 1199 01:17:55,872 --> 01:17:57,438 قابل اعتماد. 1200 01:17:58,373 --> 01:17:59,974 تو خودت هم اخیرا 1201 01:18:00,709 --> 01:18:02,443 تحت محاکمه بودی. 1202 01:18:02,844 --> 01:18:04,712 و رای دادگاه این بود که دروغگویی. 1203 01:18:09,117 --> 01:18:10,451 بهتره امیدوار باشی قاضی هم 1204 01:18:10,453 --> 01:18:12,119 به همین نظر درباره اون برسه. 1205 01:18:45,287 --> 01:18:46,608 فک کردم بلندتری. 1206 01:18:48,890 --> 01:18:49,957 چرا؟ 1207 01:18:50,859 --> 01:18:53,060 نمی دونم. 1208 01:18:53,062 --> 01:18:54,822 شاید چون اون تو رو تحسین می کنه. 1209 01:18:56,064 --> 01:18:58,332 نه. من تحسینش می کنم. 1210 01:19:04,072 --> 01:19:05,913 اینجا خیلی سردته؟ 1211 01:19:07,008 --> 01:19:08,476 نه. خوبم. 1212 01:19:11,947 --> 01:19:13,948 حالش خوبه؟ 1213 01:19:16,151 --> 01:19:18,486 امیدوار بودم تو بهم بگی. 1214 01:19:20,355 --> 01:19:23,090 خب، ما خیلی دیگه حرف نمی زنیم. 1215 01:19:23,959 --> 01:19:25,359 منم همینطورم. 1216 01:19:30,365 --> 01:19:32,833 خیلی وقته زن ندیدم. 1217 01:19:33,835 --> 01:19:35,503 نگاه به تو 1218 01:19:36,171 --> 01:19:38,105 مثل نگاه به اقیانوسه. 1219 01:19:39,241 --> 01:19:40,975 فک کنم بیشتر مثل برکه هستم. 1220 01:19:45,247 --> 01:19:47,114 میشه یه چیزی برات پخش کنم؟ 1221 01:20:03,999 --> 01:20:06,133 1222 01:20:08,837 --> 01:20:10,871 "اگه دنبال مرگ من هستی" 1223 01:20:14,109 --> 01:20:17,178 کارلو جزوالدو اینو سال 1611 نوشته. 1224 01:20:17,946 --> 01:20:20,414 چندسال بعد از اینکه زن و بچه شو کشت. 1225 01:20:23,885 --> 01:20:25,252 زنش معشوقه داشت. 1226 01:20:25,854 --> 01:20:28,823 پس با یه چاقو دنبالشون کرد. 1227 01:20:28,990 --> 01:20:32,293 کلی به زنش چاقو زد، کلی روی جسدش. 1228 01:20:33,395 --> 01:20:36,230 و همینطور که روی زمین داشت خونریزی می کرد 1229 01:20:36,431 --> 01:20:39,366 معشوقه زنشو مجبور کرد لختش کنه 1230 01:20:39,368 --> 01:20:40,901 لباس خواب خونی زن رو بپوشه 1231 01:20:41,102 --> 01:20:43,037 و خودشو تحقیر کنه. 1232 01:20:44,906 --> 01:20:46,907 و بعد به سرش شلیک کرد. 1233 01:20:49,244 --> 01:20:51,312 بعد رفت طبقه بالا 1234 01:20:52,314 --> 01:20:54,248 و پسر کوچولوشو به گوشه تخت 1235 01:20:54,250 --> 01:20:56,450 کوبید تا مرد. 1236 01:20:59,187 --> 01:21:02,189 این موزیک بقدر کافی زیبا هست 1237 01:21:02,191 --> 01:21:03,858 تا اونو فراموش کنم 1238 01:21:03,992 --> 01:21:06,393 گوش کردن به افریده مردی که 1239 01:21:06,995 --> 01:21:10,331 جمجمه نوزادشو به تخت کوبید و خرد کرد. 1240 01:21:13,935 --> 01:21:15,202 ولی نه کامل. 1241 01:21:21,076 --> 01:21:23,237 می دونی مایک می خواد تو رو درک کنه. 1242 01:21:24,479 --> 01:21:27,348 فک می کنم باور داره اگه تو رو درک کنه 1243 01:21:27,883 --> 01:21:30,017 بعد شاید خودشو درک کنه. 1244 01:21:31,086 --> 01:21:34,221 ولی من اصلا نمی خوام تو رو درک کنم. 1245 01:21:35,090 --> 01:21:36,957 تو یه قاتلی. 1246 01:21:37,626 --> 01:21:40,361 زن ها و بچه ها رو می کشی. 1247 01:21:41,496 --> 01:21:43,464 تو یه خودشیفته ای که از هر 1248 01:21:43,466 --> 01:21:46,107 بی توجهی که بهت شده متنفری. 1249 01:21:48,303 --> 01:21:49,470 اومدم اینجا به بهت بگم 1250 01:21:49,472 --> 01:21:51,105 هرچیزی که بشه 1251 01:21:51,239 --> 01:21:55,976 هرگز نمی تونی از چیزی که هستی فرار کنی. 1252 01:22:08,390 --> 01:22:09,990 اعضای دادگاه 1253 01:22:09,992 --> 01:22:12,593 در پرونده اوریگان 1254 01:22:12,595 --> 01:22:15,329 علیه متهم کریستین مایکل لانگو, 1255 01:22:15,664 --> 01:22:17,398 درخدمتیم قربان. 1256 01:22:17,400 --> 01:22:18,565 کارمند دادگاه 1257 01:22:18,567 --> 01:22:20,408 نظر قضات رو اعلام کنید. 1258 01:22:21,269 --> 01:22:23,270 برای قتل سیدی لانگو 1259 01:22:23,272 --> 01:22:25,205 متهم رو چجور ارزیابی می کنید؟ 1260 01:22:25,407 --> 01:22:27,207 گناهکار عالی جناب 1261 01:22:27,475 --> 01:22:29,476 و برای قتل زکری لانگو 1262 01:22:29,478 --> 01:22:31,358 متهم رو چجور ارزیابی می کنید؟ 1263 01:22:31,479 --> 01:22:33,414 گناهکار عالی جناب 1264 01:22:34,149 --> 01:22:36,150 برای قتل مری جین لانگو 1265 01:22:36,152 --> 01:22:38,319 باید مدافع حکم مرگ بگیره؟ 1266 01:22:38,954 --> 01:22:41,588 برای این سوال جواب قاضی بله است 1267 01:22:43,159 --> 01:22:44,258 برای قتل مدیسون لانگو 1268 01:22:44,260 --> 01:22:45,426 زکری لانگو 1269 01:22:45,961 --> 01:22:47,328 و سیدی لانگو، برای این سوال 1270 01:22:47,330 --> 01:22:49,630 جواب قاضی بله است 1271 01:22:50,231 --> 01:22:52,166 پرونده مختومه شد. 1272 01:22:57,205 --> 01:22:58,339 باشه 1273 01:22:59,307 --> 01:23:01,442 تموم شد. من بیرونم 1274 01:23:05,714 --> 01:23:07,114 حکم 1275 01:23:08,017 --> 01:23:09,083 حکم. 1276 01:23:14,990 --> 01:23:16,123 اقای لانگو 1277 01:23:17,459 --> 01:23:19,293 فرصت دارید 1278 01:23:19,295 --> 01:23:22,262 رنج اقوام قربانی ها را کمتر کنید 1279 01:23:22,397 --> 01:23:26,000 به حوزه اصلی جرمتون اقرار کنید. 1280 01:23:27,469 --> 01:23:30,337 درعوض شما این دادگاه رو بازیچه قرار دادی 1281 01:23:30,339 --> 01:23:32,406 همونطور که خانواده تونو بازیچه کردید 1282 01:23:32,540 --> 01:23:35,342 علی رغم شواهد شدید علیه تون. 1283 01:23:38,279 --> 01:23:40,214 سرزنش همسرتون 1284 01:23:40,415 --> 01:23:43,283 برای کشتن بچه های خودش 1285 01:23:43,485 --> 01:23:47,755 یه خیانت مضحک بود، هم به او و هم به یادبودش. 1286 01:23:49,557 --> 01:23:52,359 باید فهمیده باشید که هیچ کس باورتون نکرد. 1287 01:23:55,764 --> 01:23:58,432 رک و راست، شما برای من مرموزید. 1288 01:24:00,635 --> 01:24:03,704 و انشالله همینطور هم می مونید. 1289 01:24:05,573 --> 01:24:07,775 پس شما رو در حبس در 1290 01:24:07,777 --> 01:24:10,377 بخش تصحیحات اوریگان میذارم 1291 01:24:10,512 --> 01:24:12,679 تا به بخش مرگ در بازداشتگاه 1292 01:24:12,681 --> 01:24:14,441 اوریگان منتقل بشید. 1293 01:24:15,450 --> 01:24:17,051 دادگاه موکول میشه. 1294 01:26:42,530 --> 01:26:44,198 می دونستم میای. 1295 01:26:46,401 --> 01:26:47,534 بنظر خوبی. 1296 01:26:50,205 --> 01:26:51,471 هنوز دارم می نویسم. 1297 01:26:52,941 --> 01:26:55,609 اولش هیچ کس جوابمو نداد که ناراحت کننده بود. 1298 01:26:55,810 --> 01:26:57,344 و باید بهتر بشم 1299 01:26:57,346 --> 01:27:00,681 چون دوتا پیشنهاد ازدواج گرفتم. 1300 01:27:01,616 --> 01:27:03,417 موفق باشی. 1301 01:27:04,819 --> 01:27:07,287 تنها چیز خوبی که از این قضیه بیرون اومد 1302 01:27:07,289 --> 01:27:09,289 اینه که تونستم ببینمت. 1303 01:27:09,624 --> 01:27:11,692 و حتی به اونم گند زدم. 1304 01:27:12,627 --> 01:27:14,294 پشیمونم. 1305 01:27:15,363 --> 01:27:16,697 منم همینطور. 1306 01:27:18,466 --> 01:27:19,633 اره 1307 01:27:21,369 --> 01:27:22,970 واسه همین برای من نوشتی؟ 1308 01:27:27,242 --> 01:27:29,843 حاضری؟ که حقیقتو بگی؟ 1309 01:27:39,021 --> 01:27:40,287 گفتم. 1310 01:27:44,325 --> 01:27:45,859 من مری جین رو کشتم. 1311 01:27:48,463 --> 01:27:52,599 وقتی اون شب رفتم، روی تخت نشسته بود 1312 01:27:53,334 --> 01:27:55,302 و داشت یه بالش رو 1313 01:27:55,304 --> 01:27:57,004 روی تشک فشار میداد. 1314 01:27:58,006 --> 01:28:00,007 زیرش، مدیسون رو دیدم. 1315 01:28:00,675 --> 01:28:02,409 تقلا می کرد. 1316 01:28:02,543 --> 01:28:03,877 نمی دونم چرا اینکارو می کرد 1317 01:28:03,879 --> 01:28:05,545 ولی عصبانی شدم که داره عقده شو 1318 01:28:05,547 --> 01:28:07,047 سر دخترمون درمیاره. 1319 01:28:07,615 --> 01:28:09,349 بعد از جا دررفتم. 1320 01:28:09,550 --> 01:28:11,618 دیوونه شدم مایک. 1321 01:28:11,753 --> 01:28:13,720 احتمالا زک و سیدی رو کشتم 1322 01:28:13,722 --> 01:28:15,622 ولی یادم نیس 1323 01:28:16,691 --> 01:28:18,759 هیچی یادم نیس 1324 01:28:19,360 --> 01:28:22,362 حتی یادم نیس اول کدومو کشتم 1325 01:28:22,364 --> 01:28:23,364 همش سفیده. 1326 01:28:23,365 --> 01:28:26,600 اولین چیزی که یادمه اینه که تو فرودگاه بیدار شدم. 1327 01:28:26,968 --> 01:28:28,368 حافظه تو ازدست دادی؟ 1328 01:28:29,037 --> 01:28:31,371 یجورایی میشه جنون موقتی. 1329 01:28:32,040 --> 01:28:34,508 خب یه وکیل جدید دارم. داره یه درخواست پر می کنه. 1330 01:28:35,310 --> 01:28:38,378 قوی ولی بی معنیه 1331 01:28:38,380 --> 01:28:40,514 حتی اگه مری جین می خواست مدیسون رو بکشه 1332 01:28:40,516 --> 01:28:42,049 کل روز رو وقت داشت. 1333 01:28:42,051 --> 01:28:43,517 چرا صبر کرد تو برسی خونه 1334 01:28:43,519 --> 01:28:44,918 تا حین عمل ببینیش؟ 1335 01:28:44,920 --> 01:28:47,421 یا داشته حساب می کرده یا دیوونه شده بوده. 1336 01:28:47,423 --> 01:28:48,922 هردوتاش نمیشه. 1337 01:28:48,924 --> 01:28:51,591 تنها چیزی که معنی میده ورود به زوره. 1338 01:28:51,726 --> 01:28:53,026 تو اومدی خونه 1339 01:28:53,028 --> 01:28:55,662 دیدی همه مردن، وحشت کردی. 1340 01:28:55,797 --> 01:28:57,517 فک کردی کسی می خواد ازت فیلم بگیره. 1341 01:28:57,799 --> 01:29:00,667 پس از گیر اجساد راحت شدی و فرار کردی. 1342 01:29:01,069 --> 01:29:02,969 ولی یه نفر دیگه کشتشون. 1343 01:29:02,971 --> 01:29:04,404 ممکنه؟ 1344 01:29:04,539 --> 01:29:06,073 شاید. 1345 01:29:06,607 --> 01:29:08,542 نه نیست. 1346 01:29:08,810 --> 01:29:10,010 هیچ کدوم از اون داستانا فایده نداره 1347 01:29:10,012 --> 01:29:12,346 چون همش دروغه 1348 01:29:14,015 --> 01:29:15,856 تو کشتیشون اشغال عوضی 1349 01:29:16,017 --> 01:29:17,818 همشونو کشتی. 1350 01:29:18,886 --> 01:29:21,521 وکیلت برای درخواست بهم زنگ زد. 1351 01:29:21,523 --> 01:29:23,963 خواست یه شخصیت مرجع برات باشم. 1352 01:29:24,025 --> 01:29:25,459 اولین چیزی که به قاضی می گم اینه که 1353 01:29:25,461 --> 01:29:26,660 مراقب دروغ ها باش. 1354 01:29:26,994 --> 01:29:28,795 مراقب جنون انی باش. 1355 01:29:29,464 --> 01:29:32,699 مراقب دفاع شخصی باش. مراقب متجاوز باش. 1356 01:29:32,900 --> 01:29:34,568 مراقب هرجور گریه زاری باش. 1357 01:29:34,570 --> 01:29:36,636 که اون درمیاره. 1358 01:29:42,643 --> 01:29:44,378 کتاب چطوره مایک؟ 1359 01:29:46,714 --> 01:29:48,115 فروش چطوره؟ 1360 01:29:49,584 --> 01:29:50,650 1361 01:29:52,720 --> 01:29:55,589 مجبور نبودی تمومش کنی. ولی کردی. 1362 01:29:56,457 --> 01:29:58,592 چون نتونستی جلوی خودتو بگیری 1363 01:30:01,396 --> 01:30:03,063 ما خیلی فرقی نداریم. 1364 01:30:03,065 --> 01:30:04,398 چرا داریم. 1365 01:30:05,066 --> 01:30:07,834 همه این ماجراها. میدونی چیه؟ 1366 01:30:07,836 --> 01:30:09,536 دیگه هیچ کس گوش نمیده. 1367 01:30:10,405 --> 01:30:11,805 یه نفر میده. 1368 01:30:12,673 --> 01:30:14,074 تو مایک. 1369 01:30:15,676 --> 01:30:18,812 من مهمترین چیزیم که برات رخ داده. 1370 01:30:20,081 --> 01:30:22,682 از این به بعد، میشی مردی که 1371 01:30:22,684 --> 01:30:25,118 با مردی حرف زد که خانواده شو کشت. 1372 01:30:25,620 --> 01:30:27,087 و همین. 1373 01:30:29,824 --> 01:30:34,428 و اگه دهنمو باز کنم، فقط بدو بدو میای. . 1374 01:30:58,786 --> 01:31:00,454 "ازش متنفر بودم. 1375 01:31:00,788 --> 01:31:02,756 "جوری ازش متنفر بودم 1376 01:31:02,758 --> 01:31:03,824 " که فقط میشه از کسی متنفر بود 1377 01:31:03,826 --> 01:31:05,926 "که واقعا برات مهمه." 1378 01:31:06,461 --> 01:31:08,595 "من جذب لانگو شده بودم" 1379 01:31:08,796 --> 01:31:10,664 "ولی البته منو فریب داد." 1380 01:31:11,732 --> 01:31:14,234 "رفت و محکوم به مرگ شد." 1381 01:31:14,236 --> 01:31:16,437 "و من حس می کردم جون سالم بدر بردم." 1382 01:31:17,138 --> 01:31:18,805 "از یه طوفان" 1383 01:31:19,207 --> 01:31:21,608 "ولی اگرچه زنده و سالم بودم 1384 01:31:21,809 --> 01:31:23,677 "فقط همینا ازم مونده بود." 1385 01:31:24,745 --> 01:31:25,879 مرسی 1386 01:31:31,619 --> 01:31:33,220 اگه بشه اقای فینکل 1387 01:31:33,222 --> 01:31:35,755 ناشر بهمون قول پرسش و پاسخ داده. 1388 01:31:35,957 --> 01:31:37,057 می دونم کسای زیادی هستن 1389 01:31:37,059 --> 01:31:38,692 که سوال دارن. نه؟ 1390 01:31:38,694 --> 01:31:39,826 بله؟ 1391 01:31:40,928 --> 01:31:42,529 اقای فینکل فکر می کنید دوباره قتل می کنه؟ 1392 01:31:42,531 --> 01:31:43,830 مثلا تو زندان؟ 1393 01:31:45,233 --> 01:31:46,913 شک دارم. کاملا در حبسه. 1394 01:31:46,968 --> 01:31:48,735 مجبور میشن زنجیرش کنن؟ 1395 01:31:48,737 --> 01:31:50,837 با زنجیر و این چیزا؟ 1396 01:31:51,572 --> 01:31:52,572 نه 1397 01:31:54,575 --> 01:31:56,877 فک می کنید شبیه کدوم یک از 1398 01:31:56,879 --> 01:31:58,979 قاتل هاست اقای فینکل؟ 1399 01:31:59,647 --> 01:32:02,249 مثل تد باندی؟ مثلا اد گین؟ 1400 01:32:02,583 --> 01:32:03,717 اقای فینکل 1401 01:32:04,852 --> 01:32:06,720 میشه یه چیزی بپرسم؟ 1402 01:32:14,729 --> 01:32:16,863 تاحالا از ارتباط باهاش پشیمون شدی؟ 1403 01:32:19,600 --> 01:32:20,800 منظورت چیه؟ 1404 01:32:21,602 --> 01:32:23,870 خب، بنظر من کریستین لانگو 1405 01:32:23,872 --> 01:32:25,739 ازادیشو ازدست داد 1406 01:32:26,274 --> 01:32:27,874 ولی با گوش دادن به شما، امروز 1407 01:32:27,876 --> 01:32:29,676 فقط فک کردم 1408 01:32:29,678 --> 01:32:31,519 شما چی ازدست دادید. 1409 01:33:07,678 --> 01:33:10,519 مایک فینکل هرگز دیگر برای نیویورک تایمز ننوشت. 1410 01:33:13,578 --> 01:33:16,519 او هنوز در مونتانا با جیل و سه فرزندش زندگی می کند. 1411 01:33:23,578 --> 01:33:26,519 یک سال بعد، کریستین لانگو اعتراف کرد کل خانواده اش را کشته. 1412 01:33:30,478 --> 01:33:32,619 از بخش مرگ، او چندین مقاله برای نشریه ها نوشته است. 1413 01:33:36,478 --> 01:33:37,700 از جمله نیویورک تایمز. 1414 01:33:43,578 --> 01:33:47,519 مایک و کریستین هنوز هر اولین یکشنبه ماه باهم حرف می زنند. 1415 01:33:50,378 --> 01:33:52,519 ترجمه و زیرنویس از: Mohade$eh