1
00:00:00,010 --> 00:00:15,777
RESYNC & PERBAIKAN BY : DENI AUROR@
ORIGINAL SUB BY : GUAVABERRY
2
00:00:13,957 --> 00:00:17,926
Tahun 517 SM, dikenal sebagai zaman kegelapan,...
3
00:00:17,961 --> 00:00:20,996
.... dan untuk sebuah alasan ...
4
00:00:20,997 --> 00:00:26,101
.... perang tak berujung antara manusia dan
mahluk kegelapan bangkit di seluruh Inggris.
5
00:00:26,136 --> 00:00:29,138
Dan atas kekejaman manusia pada mahluk kegelapan itu,
6
00:00:29,172 --> 00:00:38,113
.... penyihir abadi Vivian Nimue menyebarkan
wabah mematikan kepada manusia di muka bumi.
7
00:00:38,114 --> 00:00:43,919
Dan juga di Pendle Hill di bawah pohon Ek yang keramat.
8
00:00:43,953 --> 00:00:47,189
Raja Arthur, ya, raja Arthur yang itu.
9
00:00:47,190 --> 00:00:56,065
Dan penyihirnya yang kuat Merlin, dipaksa untuk menyerah kepada Nimue, sang Ratu Darah.
10
00:00:56,199 --> 00:01:02,171
Wah, wah, wah, raja Arthur yang agung datang untuk menyerah.
11
00:01:02,172 --> 00:01:07,009
Akan tetapi, percaya bahwa manusia
dan monster bisa hidup berdampingan
12
00:01:07,043 --> 00:01:10,179
Arthur menyergap Nimue.
13
00:01:20,090 --> 00:01:25,160
Dikhianati oleh penyihir kepercayaannya, Ganeida.
14
00:01:25,161 --> 00:01:29,999
Senjata fanamu tidak bisa melukaiku.
15
00:01:31,935 --> 00:01:34,903
Excalibur.
Ini bukan senjata fana.
16
00:01:36,940 --> 00:01:41,944
Nimue menyebarkan wabah mematikannya.
17
00:01:42,112 --> 00:01:48,083
Dengan satu tebasan pedang legendarisnya
18
00:01:48,084 --> 00:01:51,186
Arthur memenggal kepala ratu Darah itu.
19
00:01:53,056 --> 00:01:55,190
Tapi itu tidak cukup
untuk menghentikan Nimue.
20
00:01:55,191 --> 00:02:00,162
Jadi dia harus memutilasinya, yang mana masing-masingnya di kunci di kotak terpisah.
21
00:02:00,196 --> 00:02:04,166
Ini belum berakhir, aku akan membalas dendam.
22
00:02:04,167 --> 00:02:07,069
Tidak!
23
00:02:09,005 --> 00:02:14,043
Disegel dengan Doa Suci.
- Hanya orang yang taat Tuhan yang bisa membuka segel suci ini.
24
00:02:14,077 --> 00:02:17,112
Setelah itu Arthur menyuruh para ksatrianya yang pemberani....
25
00:02:17,113 --> 00:02:19,081
... untuk mengubur apa yang tersisa dari Nimue....
26
00:02:19,115 --> 00:02:23,152
... di pelosok negeri, di tempat yang tidak akan bisa ditemukan siapapun.
27
00:02:23,186 --> 00:02:27,990
Tidak sekalipun oleh iblis.
28
00:02:37,000 --> 00:02:41,103
Aku serius, nak. Jangan minum, berkelahi, dan macam-macam.
29
00:02:41,104 --> 00:02:44,173
Tenang, ayah! lni bukan pertama kalinya aku ada di Tijuana.
30
00:02:44,207 --> 00:02:46,141
Kenapa aku memberitahu semua ini padamu?
31
00:02:46,142 --> 00:02:49,912
Ruiz temanku, aku cuma mau mengantarnya pulang.
32
00:02:49,946 --> 00:02:53,148
Agen Ruiz bukan temanmu,
dia orang yang kau ajak mabuk.
33
00:02:53,149 --> 00:02:55,984
3 minggu yang lalu, kami mengirim Ruiz untuk menyelidiki...
34
00:02:55,985 --> 00:02:58,887
... sarang Vampir dan kami tidak mendengar kabarnya sejak itu.
35
00:02:58,922 --> 00:03:02,057
Sedang aku usahakan, informan terpercaya memberitahu tempat untuk menemukan Ruiz.
36
00:03:02,092 --> 00:03:03,125
Telepon aku ketika kau menemukannya.
37
00:03:03,126 --> 00:03:06,128
Aku tak akan meneleponmu.
- Pokoknya, telepon aku.
38
00:03:06,129 --> 00:03:11,166
Itu penjemputan mudah, bawa Ruiz keluar
dari sana, tanpa membuat kacau lagi.
39
00:03:11,167 --> 00:03:17,106
Tenang saja, ayah. Kau tahu, aku.
Sentuhanku lembut.
40
00:03:17,140 --> 00:03:21,910
Ah, sialan! Tidak lagi.
41
00:03:48,171 --> 00:03:51,040
3..2..1. Selesai!
42
00:03:51,074 --> 00:03:58,981
Camazotz!
43
00:03:58,982 --> 00:04:03,185
Kita kedatangan tamu,
44
00:04:03,887 --> 00:04:06,455
Dia orang hebat.
45
00:04:07,157 --> 00:04:08,057
Dia orang hebat.
46
00:04:08,091 --> 00:04:11,126
Hellboy.
47
00:04:17,533 --> 00:04:20,003
Apa kau mau naik ke atas sini, bodoh?
48
00:04:26,241 --> 00:04:30,011
Ruiz, Ezteban apa itu kau?
49
00:04:30,012 --> 00:04:32,079
Ezteban?
Siapa itu?
50
00:04:32,080 --> 00:04:33,181
Camazotz.
51
00:04:33,215 --> 00:04:38,186
Camazotz!
52
00:04:40,189 --> 00:04:43,157
Kenapa Camazotz membuat
penonton bersemangat?
53
00:04:43,192 --> 00:04:50,031
Jadi begitu?
Pergi kesini, menyelidiki vampir tiga minggu yang lalu.
54
00:04:50,032 --> 00:04:53,301
Aku rindu padamu, bung.
Ayo, aku datang untuk membawamu pulang.
55
00:04:53,302 --> 00:04:57,038
Ayo, kawan. Ayo pergi.
56
00:04:57,039 --> 00:05:01,109
Kalau begitu ayo bawa aku.
57
00:05:01,143 --> 00:05:06,047
Camazotz! Camazotz!
58
00:05:06,081 --> 00:05:08,182
Oke.
59
00:05:10,052 --> 00:05:12,053
Oke.
60
00:05:12,087 --> 00:05:15,056
Ayo, hajar mahluk jelek itu!
61
00:05:15,057 --> 00:05:18,292
Kalahkah dia!
62
00:05:21,263 --> 00:05:25,099
Oke, hei. Kau kenapa bung?
63
00:05:25,834 --> 00:05:28,269
Kenapa kau pakai topeng begitu?
- Aku sudah latihan.
64
00:05:28,303 --> 00:05:30,138
Latihan?
65
00:05:30,172 --> 00:05:33,274
Latihan untuk apa?
- Membunuhmu.
66
00:05:34,243 --> 00:05:37,044
Oke.
67
00:05:37,079 --> 00:05:40,047
Tolong pegang ini untukku.
68
00:05:40,048 --> 00:05:43,050
Kau terlihat sehat.
69
00:05:45,154 --> 00:05:47,121
Aduh.
70
00:05:51,126 --> 00:05:55,196
Kesenangan kita harus berakhir disini.
71
00:05:57,266 --> 00:06:00,034
Siapa yang melakukan ini padamu?
72
00:06:06,275 --> 00:06:11,145
Ruiz, kita harus membicarakaran ini..
Kau agen yang baik.
73
00:06:11,180 --> 00:06:15,082
Ayolah, ayo, apa kau tidak ingat?
74
00:06:15,117 --> 00:06:20,221
Dulu, kita minum bir sampai mabuk, dan main gitar bung.
75
00:06:20,222 --> 00:06:27,261
Kau, memainkan gitar akustik itu dan aku memainkan musik sungguhan.
76
00:06:29,164 --> 00:06:31,132
Istirahat.
77
00:06:31,166 --> 00:06:33,301
Apa-apaan ini?
78
00:06:37,072 --> 00:06:38,272
Hei, maaf bung.
79
00:06:38,307 --> 00:06:40,241
Kau baik-baik saja?
80
00:06:44,046 --> 00:06:46,180
Ayo, aku tidak mau menyakitimu, rekan.
81
00:06:46,215 --> 00:06:48,249
Aku tahu kau ada di dalam sana, ayo bicaralah.
82
00:06:48,283 --> 00:06:52,220
Kau pura-pura jadi pahlawan. Tapi aku tahu apa dibalik topengmu.
83
00:06:52,221 --> 00:06:53,287
Oh, ya?
84
00:06:53,288 --> 00:06:57,258
Kalau begitu, kita lihat apa dibalik topengmu.
85
00:07:15,277 --> 00:07:18,246
Ruiz!
Singkirkan dia dariku.
86
00:07:37,132 --> 00:07:40,134
Tidak! Ruiz!
87
00:07:44,072 --> 00:07:46,040
Ruiz..
88
00:07:51,013 --> 00:07:55,082
Aku tahu kau. Aku tahu kau, Rama.
89
00:07:55,117 --> 00:07:58,986
Detak jantungmu dipenuhi kemarahan.
90
00:07:59,087 --> 00:08:03,124
Aku tahu bagaimana pada akhirnya siapa yang akan kau pihak.
91
00:08:05,060 --> 00:08:06,994
Benarkah?
92
00:08:07,062 --> 00:08:10,064
Kalau begitu, kita musuh.
93
00:08:11,033 --> 00:08:15,169
Tidak, kau akan memihak kegelapan.
94
00:09:00,082 --> 00:09:03,050
Tidak apa-apa, binatang kecil.
95
00:09:03,051 --> 00:09:05,052
Kau hanya melakukan yang harus kau lakukan.
96
00:09:05,087 --> 00:09:07,221
Aku tidak akan menghakimi.
97
00:09:08,223 --> 00:09:13,060
Hellboy.
Bukan, aku Josh.
98
00:09:13,162 --> 00:09:16,164
Orang-orang selalu salah mengira.
99
00:09:16,198 --> 00:09:19,066
Ayo, kita harus pergi.
100
00:09:19,067 --> 00:09:20,101
Bagaimana kau bisa menemukanku?
101
00:09:20,135 --> 00:09:23,070
Itu mudah, kau tidak berbaur dengan baik.
102
00:09:23,071 --> 00:09:26,107
Dengar, aku turut berduka dengan Ruiz tapi kami harus membawamu pulang.
103
00:09:26,108 --> 00:09:28,276
Coba saja.
104
00:09:28,310 --> 00:09:32,313
Hei, hei, ayo jagoan, tenang.
Kami cuma mengikuti perintah.
105
00:09:32,314 --> 00:09:35,082
Dia mau kau pulang.
106
00:09:35,083 --> 00:09:38,252
Kau ini pencari orang hilang?
- Dia bilang ini penting.
107
00:09:38,287 --> 00:09:41,155
Kita harus pergi.
108
00:09:43,225 --> 00:09:49,230
Teman, berikan aku 1 botol lagi.
109
00:09:49,433 --> 00:09:51,467
Mereka yang bayar.
110
00:09:54,136 --> 00:09:57,105
COLORADO
111
00:09:59,609 --> 00:10:03,610
BIRO RISET DAN PERTAHANAN PARANORMAL
112
00:10:45,388 --> 00:10:47,355
Ada yang belum terpotong.
113
00:10:47,390 --> 00:10:48,457
Boleh?
114
00:10:48,458 --> 00:10:50,325
Hey, Yah.
115
00:10:50,359 --> 00:10:53,428
Ayahku sering berkata, bercukur itu penting.
116
00:10:53,429 --> 00:10:56,465
Memisahkan lelaki dari kejantanannya.
117
00:10:56,466 --> 00:11:00,335
Hanya lelaki sejati yang bisa mengacungkan
pisau ke tenggorokannya sendiri setiap hari ....
118
00:11:00,336 --> 00:11:02,504
.... dan tidak memotong tenggorokannya.
119
00:11:03,372 --> 00:11:04,473
Kakek; berlebihan.
120
00:11:04,474 --> 00:11:06,441
Dia memeluk beruang Teddy dan pelangi.
121
00:11:06,476 --> 00:11:09,344
Dia mungkin bajingan tapi
dia mengajarkan cara bercukur.
122
00:11:09,345 --> 00:11:11,513
Ayah sama saja dengan anak.
123
00:11:12,315 --> 00:11:15,550
Minum banyak tequila untuk menghilangkan sakit.
124
00:11:15,585 --> 00:11:21,523
Untuk menghilangkan kesedihanmu dan merusak hatimu.
125
00:11:22,325 --> 00:11:27,429
Aku tahu kau sedih atas agen Ruiz tapi itu resiko dari pekerjaan.
126
00:11:27,463 --> 00:11:30,532
Pekerjaan tidak membunuhnya, tapi aku yang membunuhnya.
127
00:11:30,533 --> 00:11:33,568
Dan aku menguburnya sejauh 6kaki di bawah bumi.
128
00:11:33,603 --> 00:11:37,372
Aku membuat upacara agar penguburannya layak.
129
00:11:37,373 --> 00:11:41,510
Dia berubah jadi vampir terkutuk, ada di kegelapan yang tak terselamatkan
130
00:11:41,544 --> 00:11:46,581
Ada di kegelapan yang tak terselamatkan, tapi
kau malah memegang pisau dengan hati-hati?
131
00:11:46,582 --> 00:11:48,483
Contohnya kau.
132
00:11:48,518 --> 00:11:53,522
Kalau wajahku bisa bicara, dia tidak akan setuju denganmu.
133
00:11:53,523 --> 00:11:56,491
Aku pikir wajahmu tampan.
134
00:12:01,431 --> 00:12:05,500
El destino se acerca.
135
00:12:05,501 --> 00:12:07,469
Kiamat akan datang.
136
00:12:07,503 --> 00:12:11,440
Aku tidak tahu kata-kata terakhir Ruiz, sesuatu tentang
137
00:12:11,441 --> 00:12:14,443
Anung Un.. kau tahu?
138
00:12:14,444 --> 00:12:16,578
Tidak, itu pasti tidak penting.
139
00:12:16,612 --> 00:12:18,447
Nah, sudah.
140
00:12:18,448 --> 00:12:21,516
Kau terlihat tampan.
141
00:12:22,184 --> 00:12:25,153
Aku tidak akan termakan rayuanmu, ayah.
142
00:12:27,089 --> 00:12:29,157
Kenapa kau menyuruhku pulang?
143
00:12:29,158 --> 00:12:32,994
Jangan bilang kau rindu aku.
144
00:12:32,995 --> 00:12:36,064
Apa kau ingat Osiris Club?
145
00:12:36,098 --> 00:12:39,033
Oh, ya. Di New Jersey.
146
00:12:39,034 --> 00:12:42,103
Yang satu lagi, yang dibentuk Masyarakat Inggris tahun 1866.
147
00:12:42,137 --> 00:12:47,008
Oleh persaudaraan Helioptic Ra.
- Ra?
148
00:12:47,042 --> 00:12:50,111
Aku pernah bertemu Ra sekali di neraka, dia saudara dekatku.
149
00:12:50,112 --> 00:12:53,047
Kami bertempur bersama melawan pasukan kegelapan.
150
00:12:53,082 --> 00:12:56,184
Dan organisasi kita punya hubungan panjang.
151
00:12:56,185 --> 00:13:01,122
Mereka semua teman-temanku, dan mereka minta
bantuanmu untuk menghadapi masalah raksasa.
152
00:13:01,123 --> 00:13:03,157
Oh, ya? Masalah apa?
153
00:13:03,192 --> 00:13:05,927
Raksasa.
154
00:13:09,932 --> 00:13:14,002
Hellboy, menyelamatkan nyawa di malam aku berburu.
155
00:13:14,036 --> 00:13:18,906
Aku bersumpah untuk membuatnya menderita.
156
00:13:19,108 --> 00:13:23,945
Hidupku sekarang hanya untuk membunuhnya.
157
00:13:23,979 --> 00:13:27,949
Aku juga telah dibuat Hellboy menderita,
158
00:13:27,950 --> 00:13:29,951
Makanya aku tahu penderitaanmu.
159
00:13:29,985 --> 00:13:34,989
Makanya aku memanggilmu kesini.
160
00:13:35,157 --> 00:13:39,961
Aku akan membimbingmu ke penyihir Vivian Nimue.
161
00:13:39,962 --> 00:13:45,900
Yang dimutilasi tapi masih hidup dan menunggu dibangkitkan.
162
00:13:45,934 --> 00:13:50,972
Dia akan membuatmu perkasa lagi,
supaya kau bisa balas dendam.
163
00:13:50,973 --> 00:13:55,109
Terima kasih.
Ini tidak akan mudah.
164
00:13:55,144 --> 00:14:00,982
Mungkin tidak, tapi bisa dicoba.
Aku bisa melakukannya.
165
00:14:02,184 --> 00:14:04,052
Pergilah sekarang.
166
00:14:04,053 --> 00:14:08,990
Aku.. aku penasaran apa
untungnya itu bagimu?
167
00:14:10,059 --> 00:14:14,095
Kau tidak perlu tahu itu, binatang.
168
00:14:14,096 --> 00:14:22,070
Pada akhirnya aku akan menemukan cara
dan Hellboy akan mendapat balasannya.
169
00:14:22,104 --> 00:14:25,139
INGGRIS
170
00:14:52,034 --> 00:14:54,102
OSIRIS CLUB
171
00:15:03,178 --> 00:15:05,947
Tamumu, tuan.
172
00:15:05,948 --> 00:15:07,148
Hellboy, selamat datang.
173
00:15:07,182 --> 00:15:12,954
Lord Adam Glaren, dan izinkan aku perkenalkan rekanku Dr. Edwin Carp dan August Swain.
174
00:15:12,955 --> 00:15:17,158
Hai. Kalian pernah ke Osiris Club di Jersey, persis seperti ini tapi ada penari bugilnya.
175
00:15:17,159 --> 00:15:19,127
Bolehkah?
176
00:15:19,928 --> 00:15:25,033
Apa itu ada keistimewaannya?
Ya, untuk memukul dengan keras.
177
00:15:25,067 --> 00:15:27,969
Kami senang kau mau menerima undangan kami.
178
00:15:27,970 --> 00:15:29,170
Aku tidak punya pilihan.
179
00:15:29,204 --> 00:15:35,043
Oh, ya, profesor, ayahmu dan aku sudah lama bekerja sama.
180
00:15:35,077 --> 00:15:37,011
Ya, sudah dengar.
181
00:15:37,112 --> 00:15:44,118
Osiris Club sudah lama berdedikasi untuk
melestarikan rahasia sejarah Inggris.
182
00:15:44,153 --> 00:15:48,990
Isinya mirip dengan individu sepertimu.
183
00:15:49,024 --> 00:15:53,027
Sebelum kita melanjutkan ada baiknya kita..
184
00:15:53,028 --> 00:15:55,063
Apa kita tidak bisa langsung ke pokok permasalahan saja?
185
00:15:55,064 --> 00:15:59,901
Kecuali kau mau mengajakku berkeliling dunia agar kita bisa belajar sejarah.
186
00:15:59,935 --> 00:16:03,104
Mungkin sebaiknya kami memperlihatkannya padamu saja.
187
00:16:08,143 --> 00:16:09,944
Pintu rahasia.
188
00:16:09,945 --> 00:16:12,113
Dulu raksasa mendominasi daratan Inggris.
189
00:16:12,114 --> 00:16:16,150
Banyak mahluk yang gentayangan dan membunuh orang tak bersalah.
190
00:16:16,151 --> 00:16:19,921
Mereka selalu membuat masalah, di seluruh Inggris.
191
00:16:19,955 --> 00:16:22,023
Raksasa itu punya siklus yang aneh,
192
00:16:22,024 --> 00:16:25,927
Mereka sering bangkit dari kuburan mereka dan mengamuk.
193
00:16:25,961 --> 00:16:30,131
Saat mereka mengamuk,
kami mengadakan perburuan.
194
00:16:30,132 --> 00:16:35,937
Mereka mudah dilihat, aku pikir cuma aku yang punya kepala besar.
195
00:16:35,971 --> 00:16:39,073
Jelas-jelas kalian bisa membunuh mereka.
196
00:16:39,074 --> 00:16:41,142
Kenapa kau butuh aku untuk menolong kalian membunuh raksasa?
197
00:16:41,176 --> 00:16:46,114
Sebenarnya tiga raksasa, satu bisa kami atasi, mungkin dua tapi jika tiga?
198
00:16:46,115 --> 00:16:48,983
Itu beda lagi.
199
00:16:49,084 --> 00:16:56,924
3 raksasa ini meneror hutan kami,
memakan semuanya yang tidak beruntung.
200
00:16:56,959 --> 00:17:00,061
Tapi itu tidak akan cukup.
201
00:17:00,963 --> 00:17:03,931
Jadi kalau ada salah satu yang bisa
mencapai daerah padat populasi..
202
00:17:03,966 --> 00:17:05,967
Waktunya makan.
203
00:17:06,135 --> 00:17:09,170
Ini bukan tugas mudah Hellboy.
204
00:17:10,105 --> 00:17:12,106
Raksasa ini besar sekali.
205
00:17:12,141 --> 00:17:14,042
Sangat tidak membuat nyaman.
206
00:17:14,043 --> 00:17:16,911
Tanya saja ayahmu.
207
00:17:16,912 --> 00:17:21,049
Dulu dia tamu dalam perburuan itu ketika kami membunuh satu raksasa di tahun 43.
208
00:17:21,083 --> 00:17:23,017
Ayah?
209
00:17:23,052 --> 00:17:26,187
Dia lebih muda dari kalian.
210
00:17:29,489 --> 00:17:32,224
Ada alasannya.
211
00:17:34,427 --> 00:17:42,401
Fenomena itu adalah reaksi biosel
dan profesor Broom ikut terlibat.
212
00:17:42,402 --> 00:17:44,236
Tepat sebelum perang.
213
00:17:44,270 --> 00:17:47,406
Aku perkenalkan tuan rumah kita.
214
00:17:47,440 --> 00:17:49,375
Nyonya Elizabeth Hatton.
215
00:17:49,376 --> 00:17:54,213
Jiwa yang mengontakku malam itu sangatlah kuat.
216
00:17:54,247 --> 00:17:56,348
Dia memperingatkan aku sesuatu telah datang.
217
00:17:56,383 --> 00:17:58,484
Sesuatu yang akan mengakhiri umat manusia.
218
00:17:58,485 --> 00:18:01,487
Dan bahwa kita ditakdirkan untuk menghancurkannya.
219
00:18:01,521 --> 00:18:07,359
Sejak itu, kami berusaha keras untuk mengendalikannya dan memenuhi misi itu..
220
00:18:07,360 --> 00:18:10,262
Tidak peduli berapa lama yang diperlukan.
221
00:18:10,363 --> 00:18:17,236
Oke. Dan hal yang kau cemaskan ini, apakah sudah muncul?
222
00:18:17,237 --> 00:18:18,437
Oh ya.
223
00:18:18,471 --> 00:18:21,273
Kau muncul.
224
00:18:23,443 --> 00:18:28,480
Aku ada di sana saat itu saat malam turun ke bumi.
225
00:18:40,460 --> 00:18:43,228
Perang Dunia akan segera berakhir.
226
00:18:43,330 --> 00:18:45,464
Jerman sudah kalah.
227
00:18:49,369 --> 00:18:52,471
Tapi NAZI masih punya 1 trik tersembunyi.
228
00:18:52,505 --> 00:18:57,276
Mereka berbalik ke dunia supernatural dengan bantuan Gregory Rasputin.
229
00:18:57,310 --> 00:19:02,448
Di sebuah pulau lepas pantai Skotlandia,
mereka berkumpul untuk memanggil iblis purba..
230
00:19:04,384 --> 00:19:09,221
Dengan maksud untuk membalik arus perang, membuat Jerman kembali menang.
231
00:19:16,429 --> 00:19:22,401
Tapi sesuatu ada yang salah. Ritualnya tidak seperti yang mereka rencanakan.
232
00:19:22,402 --> 00:19:24,470
Bunuh dia.
233
00:19:28,341 --> 00:19:32,311
Untunglah si pemburu NAZI terkenal, Lockter telah tiba.
234
00:19:32,312 --> 00:19:34,279
Hari yang indah.
235
00:19:40,453 --> 00:19:43,422
Kami berada dalam misi yang berbahaya!
236
00:19:54,234 --> 00:19:55,367
Selamat tinggal.
237
00:20:11,318 --> 00:20:15,321
Ini, agar iblis tidak lagi terikat padamu.
238
00:20:25,298 --> 00:20:27,433
Sisanya bisa maju kesini.
239
00:20:27,434 --> 00:20:34,473
Di bawah tanganku, kalian semua
akan dihadapkan pada keadilan.
240
00:20:40,246 --> 00:20:44,216
Profesor Broom dan aku bekerja untuk aliansi pada saat itu.
241
00:20:44,250 --> 00:20:47,219
Dengan pengetahuan dengan kultusnya dan kemampuanku untuk melihat masa depan,
242
00:20:47,253 --> 00:20:49,455
Kami berada dalam misi rahasia ke pulaunya untuk..
243
00:20:49,456 --> 00:20:56,261
Membunuh apapun yang dipanggil dari kedalaman neraka saat malam hari.
244
00:20:56,396 --> 00:20:58,330
Tahan!
245
00:20:59,299 --> 00:21:02,234
Aku akan urus dari sini.
246
00:21:06,239 --> 00:21:09,475
Dan kami justru menemukanmu.
247
00:21:25,458 --> 00:21:28,360
Ayahmu tidak pernah cerita kan?
248
00:21:29,229 --> 00:21:31,263
Kenapa dia ada di sana malam itu.
249
00:21:31,264 --> 00:21:33,399
Pasti dia kelupaan.
250
00:21:35,468 --> 00:21:39,305
Rasputin membawamu ke dunia sebagai senjata.
251
00:21:39,339 --> 00:21:44,276
Tapi kesabaran dan pemahaman, Broom merubah senjata itu menjadi kekuatan kebaikan.
252
00:21:44,311 --> 00:21:48,280
Kesabaran dan pemahaman, apakah bicara soal pria yang sama?
253
00:21:48,281 --> 00:21:49,415
Dia melihat sesuatu di dalam dirimu..
254
00:21:49,449 --> 00:21:51,450
... dimana kami tidak bisa melihatnya.
255
00:21:51,451 --> 00:21:54,320
Dan dia membesarkanmu sebagai anaknya sendiri.
256
00:21:54,354 --> 00:21:56,355
Kau harus istrahat, Hellboy.
257
00:21:56,356 --> 00:21:59,358
Besok kita kumpul saat subuh.
258
00:22:02,495 --> 00:22:08,334
Jadi aku iblis yang dipanggil oleh NAZI.
Bagus sekali, terima kasih ayah.
259
00:22:14,407 --> 00:22:16,275
Oh ayolah!
260
00:22:19,412 --> 00:22:21,347
Gereja St. Sebastian.
261
00:22:47,374 --> 00:22:48,440
Terlambat untuk pengunjung.
262
00:23:22,242 --> 00:23:23,442
Ada di mana?
263
00:23:25,512 --> 00:23:28,480
Kemarilah, dasar kau bajingan!
264
00:23:33,486 --> 00:23:37,423
Kemari! Kau! Kemari!
265
00:23:42,262 --> 00:23:46,465
Aku suka orang yang teriak seperti itu.
266
00:23:46,466 --> 00:23:52,237
Apakah kau tahu apa yang aku cari? Ada di mana?
267
00:23:57,477 --> 00:24:00,346
Tunjukkan padaku
268
00:24:28,508 --> 00:24:30,376
Kemarilah.
269
00:24:42,355 --> 00:24:45,257
Sialan kau, kawan!
270
00:24:45,258 --> 00:24:46,492
Bukalah.
271
00:24:46,493 --> 00:24:52,464
Katakan mantranya, kau tahu, hanya orang orang Tuhan yang bisa memecah segelnya.
272
00:24:52,499 --> 00:24:55,367
Bukalah!
273
00:24:57,270 --> 00:25:00,272
Aku memang harus melakukan semuanya sendirian.
274
00:25:28,268 --> 00:25:31,270
Selamat datang di dunia yang baru.
275
00:25:33,306 --> 00:25:35,474
Apa kita ini? Mengejar ayam atau berburu raksasa?
276
00:25:36,242 --> 00:25:39,511
Tradisi. Biasa dilakukan oleh pemburu pemberani sebelum kita.
277
00:25:40,246 --> 00:25:42,381
Dan Tombak penghujam, tradisi lainnya.
278
00:25:42,415 --> 00:25:46,452
Digunakan oleh pembantai raksasa di Mesir Kuno.
279
00:25:46,453 --> 00:25:48,420
Dengan modifikasi modern tentu saja.
280
00:25:48,455 --> 00:25:52,391
Lima kali lebih kuat dari pada kursi listrik.
281
00:25:52,459 --> 00:25:55,427
Tidak cukup untuk membunuh raksasa, tapi masih saja,
282
00:25:55,428 --> 00:25:58,330
Cukup berguna untuk menundukkan mereka yang mana sangat kuat.
283
00:25:58,365 --> 00:26:01,467
Okelah, aku punya tradisiku sendiri.
284
00:26:02,235 --> 00:26:02,568
Oh Tuhan.
285
00:26:03,403 --> 00:26:05,437
Kita tidak harus memakai itu
286
00:26:05,472 --> 00:26:09,408
Tidak, aku tahu seleramu dengan tulang.
287
00:26:09,476 --> 00:26:13,445
Itu adalah Arakku, aku membunuh tuannya dan akhirnya dia.
288
00:26:15,448 --> 00:26:17,483
Dan ini lah dia, Longshadow.
289
00:26:17,517 --> 00:26:20,352
Oh apakah kau tidak punya motor besar atau semacamnya?
290
00:26:20,353 --> 00:26:22,354
Itu tidak akan tampak terlalu sporty kan?
291
00:26:22,355 --> 00:26:24,423
Dia akan membawamu pulang dengan selamat.
292
00:26:26,426 --> 00:26:31,397
Sebagai catatan, ini bukan ideku.
293
00:26:58,458 --> 00:27:02,394
3 macam jejak, setengah dari jarak kakinya.
294
00:27:05,231 --> 00:27:07,266
Aku menghitung jumlah total mayatnya.
Bagian tubuh ada di mana mana.
295
00:27:07,300 --> 00:27:09,401
Mereka akan kembali.
Apa yang membuatmu yakin?
296
00:27:09,402 --> 00:27:11,437
Raksasa tidak meninggalkan makanannya.
297
00:27:11,471 --> 00:27:14,473
Jejaknya mengarah ke utara, ke sungai.
298
00:27:25,485 --> 00:27:28,220
Di sinilah kita akan membuat pertahanan kita.
299
00:27:28,288 --> 00:27:32,391
Jika kita memakai jembatannya untuk menyebrang,
kita bisa dapat posisi untuk menahan dari 2 sisi.
300
00:27:33,226 --> 00:27:36,295
Ya, tampak seperti tempat sempurna untuk menyergap.
301
00:27:36,429 --> 00:27:38,364
Tepat seperti pikiranku.
302
00:28:11,398 --> 00:28:13,399
Tundukkan dia!
303
00:28:34,454 --> 00:28:42,261
Jika kau berpikir kami butuh bantuanmu untuk sesuatu yang telah kami buru selama berabad-abad..
304
00:28:52,372 --> 00:28:57,276
Kami tidak akan pernah membiarkan iblis untuk berada di Inggris.
305
00:28:57,277 --> 00:28:59,411
Itu adalah tanda tanda dari kiamat.
306
00:29:02,449 --> 00:29:08,454
Aku harus akui saat dia pertama bilang padaku soal visinya dan apayang harus dilakukan..
307
00:29:08,455 --> 00:29:10,289
Aku awalnya merasa ragu.
308
00:29:10,323 --> 00:29:16,295
Broom begitu yakin dengan potensimu,
dan apa yang telah kau lakukan...
309
00:29:16,296 --> 00:29:18,297
Begitu banyak hal baik.
310
00:29:26,473 --> 00:29:29,274
Kami anggap itu tidak begitu bagus.
311
00:29:32,345 --> 00:29:38,250
Dan kini aku harus melakukan apa yang ayahmu harusnya lakukan dulu sekali.
312
00:29:39,386 --> 00:29:44,423
Ini bisa menghibur, kepalamu akan jadi hiasan bagus di galeri kami.
313
00:30:25,398 --> 00:30:27,232
Kau tahu apa yang ada di dalam sini?
314
00:30:27,400 --> 00:30:29,501
Dan berapa banyak lagi yang harus aku bunuh?
315
00:30:29,502 --> 00:30:33,472
Aku rasa semua ini terlalu cepat, maaf terlalu awal.
316
00:30:33,506 --> 00:30:37,242
Kau akan segera memanen hadiah atas usahamu.
317
00:30:37,243 --> 00:30:43,449
Aku tidak tahu bahwa kau selama ini terjebak di dalam kotak, eh.
318
00:30:44,217 --> 00:30:48,220
Kau tidak akan percaya apa yang orang orang makan sekarang, kue kering.
319
00:30:48,254 --> 00:30:52,324
Bunuh diri hanyalah apa yang aku butuhkan.
320
00:30:52,492 --> 00:30:54,293
Lihatlah ini.
321
00:30:54,294 --> 00:30:58,364
Dunia diamuk oleh kemiskinan yang membosankan.
322
00:30:58,365 --> 00:31:07,239
Dipimpin orang orang penakut, dan berujung pada kompetisi lagu.
323
00:31:09,509 --> 00:31:12,244
Yah, tidak perlu menunggu lebih lama lagi.
324
00:31:12,245 --> 00:31:16,415
Bagaimana dengan tanganku? Tentu kau bisa mendapatkannya kembali?
325
00:31:16,449 --> 00:31:20,419
Ya, ya, ya, aku akan mendapatkannya, seperti yang aku janjikan.
326
00:31:20,453 --> 00:31:22,488
Jangan cemas, kau akan dapat hadiahnya.
327
00:31:22,522 --> 00:31:26,325
Aku akan dapat pakaian warna pink!
328
00:31:26,326 --> 00:31:30,362
Cari kotak terakhirnya, buat aku utuh kembali.
329
00:31:31,231 --> 00:31:36,368
Dan bersama sama kita akan membaptis dunia ini.
330
00:31:59,492 --> 00:32:01,327
Itu saja.
331
00:32:01,428 --> 00:32:03,262
Sialan
332
00:32:13,373 --> 00:32:18,410
Lihatlah itu, sepertinya kau masih buntuanku.
333
00:32:18,411 --> 00:32:21,280
Lihatlah mereka..
334
00:32:22,248 --> 00:32:24,383
Aku pikir itu seharusnya gratis.
335
00:33:09,396 --> 00:33:12,264
Aku tidak menyangka sepagi ini.
336
00:33:24,277 --> 00:33:26,211
Lihatlah aku.
337
00:33:26,513 --> 00:33:28,414
Diamlah!
338
00:33:34,321 --> 00:33:37,222
Mampuslah sana!
339
00:33:49,302 --> 00:33:50,469
Hei kawan!
340
00:33:55,408 --> 00:34:00,379
Apa yang kau makan?!
341
00:34:00,413 --> 00:34:03,215
Oh sialan! Tuhanku!
342
00:34:18,297 --> 00:34:21,199
Kau tidak sekuat itu ya?
343
00:35:13,152 --> 00:35:15,253
Apakah mataku rabun?
344
00:35:24,263 --> 00:35:27,098
Itu dia.
Mari kita bawa.
345
00:35:47,086 --> 00:35:50,054
Selamat datang kembali ke dunia manusia.
346
00:35:52,024 --> 00:35:54,058
Hampir tak ada luka gores.
347
00:35:54,093 --> 00:35:55,093
Kau sembuh dengan cepat.
348
00:35:55,094 --> 00:35:57,195
Apa maksudmu?
Mau daging asap dan telur?
349
00:35:57,196 --> 00:36:02,133
Sepertinya kau butuh sarapan Inggris yang benar.
350
00:36:03,035 --> 00:36:04,068
Ayo.
351
00:36:04,103 --> 00:36:06,037
Duduklah sebelum kau jatuh.
352
00:36:06,038 --> 00:36:07,105
Bagaimana aku bisa ke sini?
353
00:36:07,106 --> 00:36:08,273
Diantar lelaki yang menyetiir van.
354
00:36:08,274 --> 00:36:10,241
Sebenarnya 4 orang.
355
00:36:10,242 --> 00:36:13,244
Ngomong-ngomong kau berhutang 300 pounds padaku.
356
00:36:13,279 --> 00:36:16,147
Maaf apa aku mengenalmu?
357
00:36:17,082 --> 00:36:20,218
Hati-hati dengan Jabberwocky, nak.
358
00:36:21,053 --> 00:36:23,254
Rahang yang menggigit.
359
00:36:23,255 --> 00:36:26,191
Kuku yang menancap.
360
00:36:26,225 --> 00:36:29,260
Hati-hati...
Makhluk itu melompat...
361
00:36:29,261 --> 00:36:34,265
... dan bersinar dari balik bandersnatch.
Dari balik..
362
00:36:37,136 --> 00:36:39,104
Alice.
363
00:36:40,139 --> 00:36:42,273
Si Alice Monaghan kecil.
364
00:36:42,274 --> 00:36:46,077
Sudah bukan Alice Monaghan yang kecil lagi.
365
00:36:47,146 --> 00:36:53,017
Jadi ini yang kau lakukan sekarang, kau jadi peramal?
366
00:36:53,018 --> 00:36:54,986
Menipu orang-orang dengan ucapanmu?
367
00:36:55,020 --> 00:36:56,221
Mereka bisa memberikanmu hadiah.
368
00:36:56,255 --> 00:37:00,158
Ya, kau bisa bicara dengan kerabat yang sudah meninggal?
369
00:37:00,159 --> 00:37:03,027
Untuk berapa, 4 dolar?
370
00:37:03,062 --> 00:37:05,029
Lebih ke arah sukarela.
371
00:37:05,030 --> 00:37:07,031
Kau melewatkan satu.
372
00:37:07,233 --> 00:37:09,167
Sial!
373
00:37:17,042 --> 00:37:20,011
Jangan mengeluh dengan makanan ini.
374
00:37:20,045 --> 00:37:23,281
Dan kau beruntung, jika bukan karena orang yang mati itu, aku takkan bisa menemukanmu.
375
00:37:23,282 --> 00:37:26,050
Mereka terus mengoceh.
376
00:37:26,051 --> 00:37:28,219
Terutama ayah dan ibu.
377
00:37:29,188 --> 00:37:31,256
Ngomong-ngomong, mereka titip salam.
378
00:37:34,093 --> 00:37:36,094
Maaf.. Aku tak tahu.
379
00:37:36,095 --> 00:37:41,266
Kenapa merasa begitu? Mungkin jika kau bertamu sesekali...
380
00:37:42,067 --> 00:37:43,201
Apa?
381
00:37:43,235 --> 00:37:45,136
Dia tak begitu.
382
00:37:45,137 --> 00:37:46,204
Mereka meragukanmu.
383
00:37:46,238 --> 00:37:48,239
Orang mati lagi?
384
00:37:48,274 --> 00:37:51,075
Kuberitahu, mereka tak pernah diam.
385
00:37:51,076 --> 00:37:53,144
Apa yang sekarang mereka katakan padamu.
386
00:37:54,280 --> 00:37:58,049
Mereka bilang aku harus membunuhmu selagi aku punya kesempatan.
387
00:37:58,184 --> 00:38:01,085
Kau tahu, mereka tahu apa yang tak kau ketahui.
388
00:38:01,120 --> 00:38:04,088
Bahwa aku menyimpan shotgun di bawah meja, sudah terisi dan siap ditembakkan.
389
00:38:04,123 --> 00:38:08,126
Dan tepat mengarah ke sesuatumu.
390
00:38:11,063 --> 00:38:14,099
Karena mereka yang memintamu melakukannya apa...
391
00:38:14,133 --> 00:38:16,201
Apa mereka memberimu alasannya?
392
00:38:17,069 --> 00:38:19,137
Hanya kiamat sudah dekat.
393
00:38:19,171 --> 00:38:22,073
Dan kau yang akan membawanya.
394
00:38:27,179 --> 00:38:29,214
Terjemahkan dengan Google, oke?
395
00:38:29,215 --> 00:38:31,983
Hanya um...
396
00:38:33,018 --> 00:38:35,153
seorang teman memberitahuku...
397
00:38:35,187 --> 00:38:37,255
tentang ramalan itu.
398
00:38:42,061 --> 00:38:44,129
Kau akan menembakku atau tidak?
399
00:39:01,180 --> 00:39:03,248
Mereka yang sudah mati mungkin takut denganmu, tapi...
400
00:39:03,249 --> 00:39:08,119
Aku lebih mengenalmu.
Lagipula, kau pernah menyelamatkan hidupku ketika aku masih kecil.
401
00:39:08,154 --> 00:39:10,021
Jadi apa yang lakukan di bawah sini?
402
00:39:10,022 --> 00:39:12,056
Menghindari kaca.
403
00:39:19,064 --> 00:39:20,165
Ke kanan.
404
00:39:23,135 --> 00:39:25,170
Itu baru anakku.
405
00:39:28,007 --> 00:39:29,107
Ayah?
406
00:39:29,141 --> 00:39:31,176
Halo, nak.
407
00:39:31,243 --> 00:39:34,112
Aku tak tahu kenapa kau begitu marah padaku.
408
00:39:34,146 --> 00:39:35,180
Kau tak bisa mengetuk pintu?
409
00:39:35,181 --> 00:39:39,050
Sudah kubilang, setelah kami membereskan
kekacauan yang kau buat dengan raksasa itu...
410
00:39:39,084 --> 00:39:42,187
kau ada di sana, dan beritariya nyebar.
Syukurlah kau tak apa-apa. Oke?
411
00:39:42,188 --> 00:39:46,124
Kau tahu apa yang lebih sakit daripada ditusuk dipunggung? Dikhianati!
412
00:39:46,125 --> 00:39:51,029
Oh, yang benar saja, kau tak mungkin percaya
bahwa aku tahu Klub Osiris berencana membunuhmu.
413
00:39:51,063 --> 00:39:52,230
Kau tahu yang tak bisa kupercaya?
414
00:39:52,231 --> 00:39:57,135
Aku tak bisa percaya kau muncul di Pulau Nazi
beberapa tahun lalu, hanya untuk membunuhku.
415
00:39:57,169 --> 00:39:58,236
Ya, benar.
416
00:39:58,237 --> 00:40:05,210
Aku bertemu kekasih gelapmu, dan dia memberitahuku
kepingan narasi keluarga kita yang hilang.
417
00:40:05,211 --> 00:40:11,082
Jika kau ingin menggali tulang-tulangku, aku yang akan pertama kali memberikan sekop padamu, tapi...
418
00:40:11,117 --> 00:40:15,019
Ini bukan waktu yang tepat. Dan ada seseorang yang ingin kukenalkan padamu, oke?
419
00:40:15,054 --> 00:40:19,257
Mayor Ben Daimio, Kepala Pasukan Khusus Mil.
420
00:40:19,258 --> 00:40:22,293
Mil, ini putraku.
421
00:40:23,028 --> 00:40:25,063
Kukira kalian sudah bubar setelah perang.
422
00:40:25,064 --> 00:40:28,032
Dan kukira kita akan bertarung melawan monster, bukan bekerja sama bersama mereka.
423
00:40:28,033 --> 00:40:30,235
Kau menyebutku monster, apa kau sudah lihat wajahmu?
424
00:40:30,269 --> 00:40:31,269
Apa itu ejekan?
425
00:40:31,270 --> 00:40:35,273
Mtingkin, terapisku berkata aku terlalu
bergantung pada lelucon untuk bersikap normal.
426
00:40:35,307 --> 00:40:37,242
Bersikap normal, benar.
427
00:40:37,243 --> 00:40:39,277
Semoga berhasil.
428
00:40:40,146 --> 00:40:42,981
Aku senang melihat kalian berdua akrab.
429
00:40:43,015 --> 00:40:45,283
Karena ini ada di wilayah Inggris, jadi akan ada operasi gabungan.
430
00:40:45,284 --> 00:40:49,087
Kumohon, jangan memberi nasihat tentang
masalah di Klub Osiris, aku bisa menanganinya.
431
00:40:49,121 --> 00:40:50,288
Ini lebih besar dari yang kau tahu.
432
00:40:50,289 --> 00:40:53,091
Santo Sebastian diserang.
433
00:40:53,092 --> 00:40:56,194
Dan reliknya dicuri. Di dalamnya ada sebuah peti ornamen milik Nimue
434
00:40:56,228 --> 00:40:57,162
Nim apa?
435
00:40:57,163 --> 00:41:01,099
Nimue yang juga dikenal sebagai Ratu Darah.
436
00:41:01,133 --> 00:41:03,201
Seorang penyihir perempuan abadi dari abad ke 5.
437
00:41:03,202 --> 00:41:06,271
Di antara kekuatannya ada wabah yang hampir menghapus Inggris Raya dari peta.
438
00:41:06,272 --> 00:41:08,139
Dan kali ini bisa saja dunia yang dihilangkannya.
439
00:41:08,174 --> 00:41:11,042
Raja Arthur sendiri yang membasmi monster itu.
440
00:41:11,043 --> 00:41:16,114
Dan mengubur bagian tubuhnya di dalam peti dan disebar ke seluruh negeri.
441
00:41:16,148 --> 00:41:20,185
Bagus. Jadi kita punya waktu untuk menggagalkannya.
442
00:41:20,186 --> 00:41:22,220
Dan menyimpan bagian tubuhnya yang lain.
443
00:41:22,221 --> 00:41:30,061
Osiris, cari petinya, dan ketika Ratu Darah pulih, kita balas dia.
444
00:41:30,095 --> 00:41:32,030
Selesai.
Balas dia?
445
00:41:32,064 --> 00:41:33,231
Ini bukan tentang balas dendam.
446
00:41:33,232 --> 00:41:35,266
Bagiku begitu.
447
00:41:35,301 --> 00:41:39,104
Setelah ornamen peti itu diamankan,
kau yang akan pergi pertama kali.
448
00:41:39,138 --> 00:41:42,107
Biro kami bisa menempatkanmu kembali ke kurunganmu.
449
00:41:42,108 --> 00:41:45,009
Kurunganku?
450
00:41:45,010 --> 00:41:51,116
Apa kau menghina tempat tinggalku?
Tunggu sampai bumi ini dipenuhi iblis, bung!
451
00:41:51,150 --> 00:41:52,283
Mereka bilang kau yang memimpin.
452
00:41:52,284 --> 00:41:55,987
Apa ini?
Tagihan untuk ganti rugi.
453
00:41:56,222 --> 00:41:57,188
BAYAR GANTI RUGI
454
00:41:57,223 --> 00:41:59,090
1 juta pounds?
455
00:41:59,125 --> 00:42:00,191
Untuk jendelamu yang rusak?
456
00:42:00,192 --> 00:42:02,227
Kau tahu jendela itu punya kekuatan pelindung.
457
00:42:02,261 --> 00:42:03,294
Maaf, siapa kau lagi?
458
00:42:03,295 --> 00:42:05,263
Aku gadis yang menyelamatkan Hell Boy, siapa kau?
459
00:42:05,264 --> 00:42:08,133
Ya, aku ingin berterima kasih untuk itu.
460
00:42:08,167 --> 00:42:10,168
Jadi, dia ini apa? Pengawalmu?
461
00:42:10,169 --> 00:42:12,003
Benar.
462
00:42:12,037 --> 00:42:12,303
Jadi, ayo jalan.
463
00:42:12,304 --> 00:42:15,073
Ini operasi militer.
464
00:42:15,074 --> 00:42:16,207
Bukan acara kecil Colombus.
465
00:42:16,242 --> 00:42:21,012
Hanya Alice satu-satuya manusia yang kupercaya, oke?
466
00:42:21,313 --> 00:42:27,218
Jadi, mau aku ikut? Dia juga harus ikut.
467
00:42:27,253 --> 00:42:27,919
Ini.
468
00:42:29,288 --> 00:42:32,023
Mainan barumu.
469
00:42:33,025 --> 00:42:34,192
Lakukan apa yang harus kau lakukan.
470
00:42:34,193 --> 00:42:38,263
Aku akan kembali ke markas, dan coba mencari sisa Ratu Darah. Semoga berhasil.
471
00:42:38,297 --> 00:42:40,198
Profesor.
472
00:42:40,299 --> 00:42:41,266
Bagaimana dengan gadis ini?
473
00:42:41,300 --> 00:42:44,202
Alice, dia medium roh yang kuat.
474
00:42:44,203 --> 00:42:47,238
Bawa dia bersamamu, kita butuh bantuan sebanyak-banyaknya.
475
00:42:49,241 --> 00:42:52,210
Baiklah, kita sudah selesai di sini. Ayo bergegas.
476
00:43:11,063 --> 00:43:13,164
Kuharap kau menyukainya.
477
00:43:19,171 --> 00:43:20,205
Itu besar.
478
00:43:20,206 --> 00:43:24,142
Mungkin dia satu-satunya orang yang bilang ke
semua polisi bahwa dia bukan ayah kandungku.
479
00:43:24,310 --> 00:43:27,011
Ukiran yang bagus.
480
00:43:27,213 --> 00:43:30,281
Beberapa senjata punya ciri khas-nya masing-masing.
481
00:43:40,059 --> 00:43:41,259
Ada apa?
482
00:43:42,128 --> 00:43:44,028
Ada apa?
483
00:43:44,063 --> 00:43:45,230
Aku mengalami migrain.
484
00:43:45,231 --> 00:43:50,068
Seperti ada sesuatu yang bertabrakan di kepalaku.
Ada sesuatu yang buruk terjadi di sini.
485
00:43:51,603 --> 00:43:54,472
Tetap di sini. Jangan bergerak.
486
00:44:04,750 --> 00:44:06,717
Apa?
487
00:44:07,819 --> 00:44:09,720
Tahan. Bergerak sesuai aba-abaku.
488
00:44:09,721 --> 00:44:11,656
Satu...
489
00:44:11,723 --> 00:44:13,524
Bisa kita masuk sekarang?
490
00:44:13,525 --> 00:44:16,560
Demi Tuhan, tolong mereka! Apa kau tak dengar jeritan mereka?
491
00:44:16,561 --> 00:44:18,529
Alice.
492
00:45:09,648 --> 00:45:11,782
Suara apa itu?
493
00:45:23,695 --> 00:45:25,596
Lady Hatton.
494
00:45:25,631 --> 00:45:27,665
Cenayang yang kau beritahu kami itu.
495
00:45:27,666 --> 00:45:30,668
Jelas dia tak begitu hebat.
496
00:45:30,769 --> 00:45:32,737
Alice.
497
00:45:32,738 --> 00:45:35,573
Periksa dia, bagaimana menurutmu?
498
00:45:35,707 --> 00:45:37,575
Rohnya masih bersama kita.
499
00:45:37,609 --> 00:45:39,577
Menurutmu kau bisa melakukan kontak?
500
00:45:39,578 --> 00:45:41,812
Cari tahu apa yang terjadi di sini?
501
00:45:44,516 --> 00:45:46,617
Mungkin kau akan ingin pergi, Mayor.
502
00:45:46,652 --> 00:45:49,520
Ini bukan hal yang enak dilihat.
503
00:45:49,521 --> 00:45:50,655
Dan aku akan melewatkan kesenangannya.
504
00:45:50,656 --> 00:45:52,623
Tidak akan.
505
00:46:01,700 --> 00:46:04,535
Lady Hatton. Kau bisa mendengarku?
506
00:46:08,739 --> 00:46:10,707
Lady Hatton?
507
00:46:20,785 --> 00:46:22,752
Mampus aku!
508
00:46:24,722 --> 00:46:26,623
Dia telah kembali.
509
00:46:26,624 --> 00:46:27,824
Ya, kami tahu itu.
510
00:46:29,660 --> 00:46:31,861
Jadi kenapa Osiris mencoba membunuhku?
511
00:46:31,862 --> 00:46:34,631
Manusia akan tenggelam dalam kegelapannya.
512
00:46:34,665 --> 00:46:36,900
Mereka yang memuja dia...
513
00:46:36,901 --> 00:46:38,868
... akan bangkit kembali.
514
00:46:38,903 --> 00:46:43,740
O... ke, aku menghargai ramalannya lebih kecil dan lebih masuk akal.
515
00:46:43,741 --> 00:46:47,844
Sang Ratu tak boleh menemukan seorang Raja.
516
00:46:47,878 --> 00:46:50,714
Ketika Nimue utuh kembali.
517
00:46:50,715 --> 00:46:55,652
Maka takdirmu yang sebenarnya akan terungkap.
518
00:46:55,853 --> 00:46:58,755
Aku sudah melihat ini.
519
00:46:58,756 --> 00:47:00,757
Hanya dengan begitu...
520
00:47:00,791 --> 00:47:02,759
Hanya dengan begitu apa yang akan terjadi?
521
00:47:02,760 --> 00:47:03,827
He... hei!
522
00:47:03,828 --> 00:47:04,794
Hei!
523
00:47:04,795 --> 00:47:06,729
Langsung saja ke bagian terbaiknya.
524
00:47:06,764 --> 00:47:09,766
Dia... dia masih di sini.
525
00:47:17,406 --> 00:47:18,906
Apa kau baik-baik?
526
00:47:19,907 --> 00:47:21,845
Tidak...ada roh yang keluar dari mulutku.
527
00:47:23,781 --> 00:47:25,748
Tetap bersama dia.
528
00:47:31,722 --> 00:47:32,989
Aku tahu kau.
529
00:47:34,758 --> 00:47:36,793
Apa itu sebuah lengan?
530
00:47:38,829 --> 00:47:39,796
Kenapa kau tak bisa melepaskanku?
531
00:47:39,797 --> 00:47:41,798
Oh, lepaskan aku.. itu menjijikkan.
532
00:47:41,832 --> 00:47:44,801
Bukankah sudah kubilang untuk bertemu denganku lagi.
533
00:47:44,802 --> 00:47:47,837
Sang Ratu akan membantuku untuk balas dendam.
534
00:47:47,838 --> 00:47:49,806
Sang Ratu...
535
00:47:51,742 --> 00:47:53,743
Mengagumkan.
536
00:47:53,777 --> 00:47:56,913
Aku tak pernah melihat makhluk sepertimu.
537
00:47:59,383 --> 00:48:01,283
Nimue...
538
00:48:01,284 --> 00:48:03,386
Kekuatan yang besar... Potensi...
539
00:48:03,420 --> 00:48:06,322
... kemenangan yang besar.
540
00:48:07,391 --> 00:48:09,458
Tak ada alasan bagi kita untuk jadi musuh.
541
00:48:09,493 --> 00:48:13,429
Ketika kita bisa jadi lebih dari pada itu.
542
00:48:13,430 --> 00:48:16,432
Mereka takut pada kita.
Mereka menyebut kita monster.
543
00:48:16,466 --> 00:48:18,401
Kita makhluk yang sama.
544
00:48:18,402 --> 00:48:21,203
Di mana kita bukan makhluk yang keji, tapi...
545
00:48:21,238 --> 00:48:23,472
Raja dan pahlawan.
546
00:48:25,242 --> 00:48:27,476
Berdampingan.
547
00:48:28,345 --> 00:48:29,512
Mimpi demi mimpi.
548
00:48:29,513 --> 00:48:32,381
Batu demi batu.
549
00:48:32,382 --> 00:48:35,351
Kita akan membangunnya bersama-sama.
550
00:48:35,519 --> 00:48:38,387
Kita akan menghadapinya.
551
00:48:38,522 --> 00:48:41,390
Hanya untuk mendapatkan kemenangan.
552
00:48:42,292 --> 00:48:44,260
Hell Boy!
553
00:48:51,435 --> 00:48:53,336
Dasar babi!
554
00:48:53,337 --> 00:48:56,372
Tidak kena,
555
00:49:10,387 --> 00:49:13,255
Hei, bilang padaku kau menangkap bajingan itu.
556
00:49:13,290 --> 00:49:16,292
Kami mengejarnya, tapi dia terlalu cepat.
557
00:49:16,293 --> 00:49:18,427
Kami bahkan tak sempat melihat wajahnya.
558
00:49:18,462 --> 00:49:21,197
Manusia dengan wajah babi.
559
00:49:21,231 --> 00:49:23,299
Tapi kau tahu,
560
00:49:23,300 --> 00:49:27,470
Kau tahu apa yang terjadi di sini, jadi aku sangat menyarankan kau mulai bicara.
561
00:49:31,274 --> 00:49:35,211
Itu Gruagach.
- Apa?
562
00:49:35,212 --> 00:49:37,179
Kau yakin?
563
00:49:37,214 --> 00:49:38,414
Aku takkan pernah lupa wajah yang seperti itu.
564
00:49:38,448 --> 00:49:40,383
Apa itu Gruagach?
565
00:49:40,384 --> 00:49:45,388
Kami pertama kali bertemu, ketika Alice masih bayi.
566
00:49:45,422 --> 00:49:48,324
Dan peri suka mencuri bayi.
567
00:49:48,392 --> 00:49:51,260
Seperti hidup di dalam mimpinya,
kami tak bisa membangunkan dia.
568
00:49:51,261 --> 00:49:54,397
Tak ada yang tahu kenapa, tapi
ketika mereka melakukannya...
569
00:49:54,431 --> 00:49:58,334
... mereka meninggalkan sesuatu untuk diberikan pada manusia.
570
00:49:58,335 --> 00:50:02,338
Dia terlihat sama, tapi aku tak bisa menjelaskannya.
571
00:50:02,372 --> 00:50:05,441
Itu bukan putriku.
572
00:50:06,410 --> 00:50:08,444
Lihatlah dirimu.
573
00:50:09,246 --> 00:50:15,384
Alice, anak manis..
574
00:50:15,419 --> 00:50:18,454
Kau tahu kau berbahaya.
575
00:50:18,455 --> 00:50:21,457
Jangan khawatir, anak rrianis.
576
00:50:21,491 --> 00:50:23,225
Tak apa-apa.
577
00:50:23,226 --> 00:50:24,427
Paman Hell Boy di sini.
578
00:50:24,461 --> 00:50:28,230
Dan dia punya sesuatu...
579
00:50:28,265 --> 00:50:30,232
.... untukmu.
580
00:50:37,407 --> 00:50:40,443
Sudah kuduga, bajingan kecil.
581
00:50:40,477 --> 00:50:42,378
Astaga, apa yang kau lakukan?
582
00:50:42,379 --> 00:50:46,248
Besi, dia benci benda ini.
583
00:50:46,350 --> 00:50:48,317
Apa yang kau...
584
00:50:48,385 --> 00:50:51,253
Lepaskan aku! Lepaskan aku!
585
00:50:51,288 --> 00:50:55,358
Hanya bayi kecil, bajingan!
586
00:50:55,425 --> 00:50:57,193
Menjijikkan.
587
00:50:57,227 --> 00:50:58,294
Di.mana makhluk itu?
588
00:50:58,295 --> 00:50:59,462
Bodoh!
589
00:51:05,502 --> 00:51:07,303
Sakit, sakit...
590
00:51:07,337 --> 00:51:08,404
Aku berjanji. Aku berjanji.
591
00:51:08,438 --> 00:51:10,272
Peri itu akan mengembalikan putrinya.
592
00:51:10,273 --> 00:51:11,440
Aku bersumpah. Lepaskan aku!
593
00:51:11,441 --> 00:51:13,442
Aku memang ceroboh.
594
00:51:13,477 --> 00:51:18,447
Tapi kau tahu, ada satu hal, aku tidak bodoh!
595
00:51:20,484 --> 00:51:22,318
Aku akan mencari bantuan.
596
00:51:22,319 --> 00:51:25,421
Kembalikan putri mereka!
597
00:51:25,489 --> 00:51:29,358
Sebaiknya kau berdoa agar dia mengembalikan putrinya
598
00:51:29,359 --> 00:51:32,361
Atau aku sendiri yang akan datang dan mengambilnya.
599
00:51:32,362 --> 00:51:35,431
Akan kubunuh kau bersama dengan peri itu!
600
00:51:35,432 --> 00:51:39,201
Kalian akan menyesal!
601
00:51:49,713 --> 00:51:51,780
Sudah waktunya.
602
00:51:54,718 --> 00:51:55,884
Alice.
603
00:52:00,890 --> 00:52:03,859
Hati-hatilah karena aku akan memburumu.
604
00:52:04,861 --> 00:52:06,829
Kurasa aku tak bisa menghindari dia selamanya.
605
00:52:06,896 --> 00:52:09,865
Aku punya cara yang lucu untuk mengatur semuanya.
606
00:52:09,866 --> 00:52:14,670
Takdir, tetap saja aneh untuk dianggap kebetulan.
607
00:52:14,704 --> 00:52:16,605
Jangan menjelek-jelekkan takdir.
608
00:52:16,639 --> 00:52:17,840
Itu sesuatu yang sudah ditetapkan.
609
00:52:17,841 --> 00:52:20,776
Kita membawa semua yang ada dalam darah kita.
610
00:52:20,810 --> 00:52:23,812
Ratu Darah mengatakan hal yang kurang lebih sama.
611
00:52:23,813 --> 00:52:25,781
Jadi semua ini tentang itu.
612
00:52:25,782 --> 00:52:28,751
Peri yang kalian buat marah sekarang ingin balas dendam.
613
00:52:28,785 --> 00:52:30,786
Sekarang dia menggunakan Ratu Darah untuk mewujudkannya.
614
00:52:30,787 --> 00:52:31,854
Entahlah.
615
00:52:31,888 --> 00:52:33,689
Mungkin karena dia tak punya...
616
00:52:33,723 --> 00:52:34,690
Tak punya apa?
617
00:52:34,691 --> 00:52:38,794
Apa Arthur sungguh membelah tubuhnya
dan menguburnya ke dalam kotak?
618
00:52:38,828 --> 00:52:42,765
Mungkin dia hanya ingin monster untuk hidup kembali.
619
00:52:42,766 --> 00:52:43,766
Bagus.
620
00:52:43,800 --> 00:52:45,801
Jadi dia punya satu kesempatan lagi untuk membasmi umat manusia.
621
00:52:45,802 --> 00:52:47,870
Hei, hei, hei.
622
00:52:48,805 --> 00:52:50,873
Kau tahu tentangnya?
623
00:52:51,608 --> 00:52:52,741
Kau yakin?
624
00:52:52,776 --> 00:52:53,776
Bawa semuanya.
625
00:52:53,810 --> 00:52:56,645
Aku akan membawanya
kembali ke Markas London.
626
00:53:16,766 --> 00:53:19,802
Kesuksesan dari jauh.
627
00:53:19,903 --> 00:53:22,838
Baik!
- Baik!
628
00:53:23,840 --> 00:53:25,774
Hati-hati, dasar pelacur!
629
00:53:25,809 --> 00:53:27,776
Rasa sakit sudah menghilang.
630
00:53:27,777 --> 00:53:31,780
Dibandingkan dengan 1500 tahun terkurung dalam kotak.
631
00:53:31,781 --> 00:53:35,584
Aku hidup demi melayani ratuku.
632
00:53:35,652 --> 00:53:40,656
Kau mengabdi dikarenakan memberikanmu pembalasan kepada Hellboy.
633
00:53:40,657 --> 00:53:42,725
Itu saja.
634
00:53:43,693 --> 00:53:46,829
Mengapa dia begitu penting bagimu?
635
00:53:46,830 --> 00:53:50,766
Ia menusukku dengan besi, mengusirku ke hutan liar dengan rasa malu.
636
00:53:50,800 --> 00:53:56,872
Aku sudah bersabar sekali lebih dari rasa sakit luka ini.
637
00:53:57,841 --> 00:54:03,612
Aku bisa menemukan hidup penuh dengan cahaya dan kebahagiaan.
638
00:54:03,646 --> 00:54:05,781
Hellboy merampasnya dariku.
639
00:54:05,782 --> 00:54:11,653
Makhluk malang. Banyak balas dendam di buat oleh amarah.
640
00:54:11,688 --> 00:54:14,757
Kami para penyihir.
641
00:54:14,791 --> 00:54:16,859
Kau bersama dengan para penyihir.
642
00:54:18,661 --> 00:54:22,831
Kau.. takkan pernah mati.
643
00:54:30,774 --> 00:54:36,012
Tapi kini aku melihat jalan lagi dihadapanku.
644
00:54:36,046 --> 00:54:40,983
Satu yang mengarahkan kejayaan lebih dan si Hellboy adalah rajanya.
645
00:54:40,984 --> 00:54:43,920
Hellboy? Apa yang kita bahas?
646
00:54:43,921 --> 00:54:45,121
Aku tidak paham.
647
00:54:45,155 --> 00:54:47,123
Bantuanmu..
648
00:54:48,959 --> 00:54:50,960
Tapi pertama-tama.
649
00:54:51,061 --> 00:54:55,131
Kita harus menyelesaikan satu tugas terakhir.
650
00:55:10,948 --> 00:55:12,982
Ini adalah toko?
Kita tiba.
651
00:55:12,983 --> 00:55:14,951
Ini tempatnya?
652
00:55:14,985 --> 00:55:17,954
Kami mengharapkan tanda dari markas rahasia.
653
00:55:18,956 --> 00:55:20,156
Ayolah.
654
00:55:20,190 --> 00:55:22,058
Ini adalah Arkam?
Halo?
655
00:55:22,092 --> 00:55:25,161
Wow, aku muntah diluar.
656
00:55:25,162 --> 00:55:27,163
Kau yang mengurus dari sini, aku pergi.
657
00:55:27,197 --> 00:55:29,165
Dan kau, jangan pergi kemana-mana.
658
00:55:29,166 --> 00:55:33,069
Hal terakhir yang kumau adalah makhluk aneh berkeliaran menakuti penduduk lokal.
659
00:55:33,937 --> 00:55:35,905
Dia mau kemana?
660
00:55:35,973 --> 00:55:37,173
Bukankah kita belum menyelamatkan dunia atau semacamnya?
661
00:55:37,207 --> 00:55:41,044
Eh, dia seorang bajingan.
662
00:55:41,111 --> 00:55:43,079
Aku membutuhkan beberapa identitas, sayang.
663
00:55:43,113 --> 00:55:47,016
Apakah kau serius?
Peraturan adalah peraturan, kukhawatirkan.
664
00:55:53,957 --> 00:55:55,124
Ikuti aku.
665
00:55:55,926 --> 00:55:57,960
Sekarang aku dalam Purgatory yang tak diketahui.
666
00:55:57,961 --> 00:56:00,963
Ini adalah penampungan bom di masa perang.
667
00:56:00,998 --> 00:56:02,165
Dibangun ulang.
668
00:56:03,099 --> 00:56:04,967
Kau menyebutnya dibangun ulang.
669
00:56:04,968 --> 00:56:06,902
Ah, bagus, kau disini.
670
00:56:06,903 --> 00:56:10,839
Ini semua informasi soal Ninwa.
Sejauh ini.
671
00:56:12,108 --> 00:56:15,110
Terima kasih telah bertanya.
672
00:56:15,111 --> 00:56:17,813
Temanmu pada Sirius tidak begitu bersyukur.
673
00:56:17,814 --> 00:56:20,882
Terlalu pasti persis, tapi segalanya tampak menyarankan.
674
00:56:20,917 --> 00:56:24,019
Dia takkan mendapatkan kekuatan penuhnya sampai dia sepenuhnya dihidupkan
675
00:56:24,053 --> 00:56:25,988
Hei, hei, apa kau mendengarkan aku, hah?
676
00:56:25,989 --> 00:56:29,992
Semua temanmu sudah tewas.
Kita akan ada lebih banyak tewas.
677
00:56:30,026 --> 00:56:34,830
Jika kita tidak menemukannya. Jadi kalian berdua
mau mengambil buku dan melakukan penelitian.
678
00:56:34,864 --> 00:56:37,032
Mungkin mencari tahu kemana keberadaannya jadi kita bisa menguburkannya
679
00:56:37,033 --> 00:56:39,902
Sebelum dia mengubur kita.
Hebat.
680
00:56:39,936 --> 00:56:42,037
Pekerjaan rumah.
681
00:56:42,038 --> 00:56:45,007
Tidak ada yang mau, sudah pergi.
682
00:56:55,051 --> 00:56:57,953
Agen akan baik-baik saja.
Paket siap.
683
00:56:57,987 --> 00:57:00,956
Segera, hampir.
Apa kau yakin ini akan berhasil?
684
00:57:00,990 --> 00:57:02,925
Banyak orang yang berusaha membunuhnya.
685
00:57:02,926 --> 00:57:04,927
Tidak, dengan sesuatu seperti ini takkan berhasil.
686
00:57:04,928 --> 00:57:06,895
Ini di manterakan oleh perak Judas.
687
00:57:06,930 --> 00:57:11,867
Di campur oleh darah orang suci Domminic.
Diberkati oleh bapa suci sendiri.
688
00:57:11,901 --> 00:57:13,969
Ini akan berhasil, aku memastikanmu.
689
00:57:14,938 --> 00:57:16,905
Simpanlah sampai kau sungguh perlu menggunakannya.
690
00:57:16,906 --> 00:57:19,875
Maksudku, digunakan untuk menyelamatkan di tingkat lain.
691
00:57:19,876 --> 00:57:22,811
Apa kau tahu yang kulakukan sebelum bergabung dalam pengabdian ini?
692
00:57:22,809 --> 00:57:23,942
Aku adalah Hatuari.
693
00:57:23,976 --> 00:57:27,979
Aku meneliti resiko berdasarkan
kerumitan matematika variabel.
694
00:57:28,014 --> 00:57:29,881
Kau tahu, orang-orang berbohong.
695
00:57:29,882 --> 00:57:31,049
Tapi beberapa tidak berbohong.
696
00:57:32,018 --> 00:57:35,887
Dan dari yang kulihat, Hellboy takkan mampu.
697
00:57:36,022 --> 00:57:39,825
Monster didalam dirinya tak bisa disangkal.
698
00:57:39,859 --> 00:57:41,960
Ini bukan masalah pribadi. Hanya matematika.
699
00:57:41,961 --> 00:57:44,930
Jadi, ya, tak bisa membiarkan dia hidup.
700
00:57:44,964 --> 00:57:46,998
Memastikan bahwa itu.tembakan langsung.
701
00:57:47,033 --> 00:57:50,936
Serang paling vital. Otak.
702
00:57:47,033 --> 00:57:50,936
Paling vital..
703
00:57:52,004 --> 00:57:55,874
Otak Hellboy terlalu kecil dipergunakan.
704
00:57:57,009 --> 00:57:59,978
Mengapa buku ini memiliki
705
00:57:59,979 --> 00:58:03,014
Kubilang kita mencari Ninwa,
kubilang kita mencarinya.
706
00:58:05,885 --> 00:58:07,853
Lalu apa?
707
00:58:07,854 --> 00:58:12,891
Yah, dengan tinju perkasamu dan tinju hebat lalu kau menjatuhkan dia.
708
00:58:12,892 --> 00:58:16,828
Oh, sekarang, ayolah..
Apa kau sudah makan?
709
00:58:16,863 --> 00:58:19,064
Wow, Mikey.
Lalu apa?
710
00:58:19,098 --> 00:58:22,000
Kita memastikan dia kembali pada babak kedua.
711
00:58:22,034 --> 00:58:24,870
Lalu apa?
Lalu dunia akan terus berputar.
712
00:58:24,871 --> 00:58:28,940
Dan kita akan minum teh lagi.
Itu...
713
00:58:35,915 --> 00:58:38,917
Apa? Jawab saja.
Apa yang kau mau bahas?
714
00:58:38,951 --> 00:58:40,018
Lalu apa?
715
00:58:40,052 --> 00:58:42,988
Yah, kita mencari John X4.
- Itulah yang kami lakukan.
716
00:58:42,989 --> 00:58:44,956
Lalu apa?
- Kawan.
717
00:58:44,957 --> 00:58:47,025
Lalu?
718
00:58:47,059 --> 00:58:49,928
Apa kau mau bilang sesuatu?
719
00:58:49,929 --> 00:58:51,797
Katakanlah.
720
00:58:51,831 --> 00:58:55,066
Jabatan tinggimu cumalah
tumpukan omong kosong.
721
00:58:55,067 --> 00:58:58,937
Ini adalah BPRD.
Kita adalah barisan pertahanan.
722
00:58:58,971 --> 00:59:02,073
Membahas soal pertahanan.
Kau cuma menarik batasan lain.
723
00:59:02,108 --> 00:59:05,010
Kawan. - Kita tak seharusnya disini.
Ini seharusnya liburan dirumah.
724
00:59:05,011 --> 00:59:11,917
Kau tahu mungkin bila manusia tidak terlalu
menginginkan membunuh penyihir dan .iblis.
725
00:59:11,918 --> 00:59:16,054
Penyihir dan iblis semacamnya
takkan terlalu.ingin membunuhmu.
726
00:59:16,088 --> 00:59:19,958
Itu adalah tuduhan palsu.
Pasti ada cara lain.
727
00:59:19,992 --> 00:59:23,962
Jawaban atas setiap ancaman yang kau hadapi tidak mungkin pembantaian.
728
00:59:23,963 --> 00:59:28,033
Pastirada dunia dimana monster tidak
729
00:59:23,963 --> 00:59:28,033
perlu bersembunyi didalam bayangan.
730
00:59:28,067 --> 00:59:31,002
Dimana mereka tidak harus hidup dalam ketakutan.
731
00:59:31,037 --> 00:59:33,805
Kami monster.
Apa yang merasukimu?
732
00:59:33,840 --> 00:59:38,877
Nimwa telah menghipnotismu
dengan parfum kata dan napas bau.
733
00:59:38,878 --> 00:59:40,879
Bodoh Sekali.
734
00:59:40,913 --> 00:59:44,049
Aku bahkan tidak membahas soalnya.
Maka siapa?
735
00:59:47,987 --> 00:59:52,023
Kita menghadapi setiap
makhluk mistis dan namun..
736
00:59:52,058 --> 00:59:54,893
Kau menerima aku, kenapa?
737
00:59:54,894 --> 00:59:57,028
Kau dikirim untuk membunuhku.
738
00:59:58,064 --> 01:00:00,799
Apa yang merubah pikiranmu?
739
01:00:01,000 --> 01:00:02,033
Kau yang merubahnya.
740
01:00:02,068 --> 01:00:04,903
Kau memberikan aku senjata
pada ulangtahun kesepuluhku.
741
01:00:04,904 --> 01:00:08,807
Kau mengirimkan aku ke hutan
untuk memburu para troll bukit liar.
742
01:00:08,808 --> 01:00:13,812
Kita membahasnya lagi.
Tidak, kita tidak bermain ular dan kata.
743
01:00:13,846 --> 01:00:17,949
Kita tidak bermain ikan mas. Aku tidak
memasakanmu. Sepak bola atau bola kasti.
744
01:00:17,950 --> 01:00:22,888
Kau menjadikan aku senjata.
- Aku cuma mau membantumu menjadi yang terbaik..
745
01:00:23,089 --> 01:00:27,859
... atas dirimu.
Kalau begitu menyayangiku.
746
01:00:28,027 --> 01:00:30,962
Mungkin kau bisa berbicara kepada
salah satu teman manusiamu.
747
01:00:30,963 --> 01:00:32,931
Yang menginginkan aku mati.
748
01:00:32,932 --> 01:00:40,906
Daripada melepaskan aku untuk
membantai saudaraku dan saudariku.
749
01:00:44,844 --> 01:00:46,878
Apa?
750
01:00:47,046 --> 01:00:50,015
Didikanmu hebat.
751
01:00:57,957 --> 01:00:59,991
Naik.
752
01:01:04,096 --> 01:01:06,932
Turun.
753
01:01:08,034 --> 01:01:11,002
Aku menekan naik.
Turun!
754
01:01:13,039 --> 01:01:15,073
Turun!
755
01:01:15,074 --> 01:01:16,942
Persetan!
756
01:01:18,911 --> 01:01:21,846
Naik! Naik! Naik!
757
01:01:18,911 --> 01:01:21,846
Turun! Turun! Turun!
758
01:01:21,847 --> 01:01:24,916
Turun! Turun! Turun! Turun!
759
01:01:24,917 --> 01:01:28,954
Turun! Turun! Turun!
760
01:01:33,926 --> 01:01:35,994
Tidak!
761
01:01:47,907 --> 01:01:49,975
Lantai paling bawah.
762
01:02:36,022 --> 01:02:38,890
Aku akan ke neraka.
763
01:03:15,995 --> 01:03:18,963
Apa ada seseorang dirumah?
764
01:03:21,000 --> 01:03:22,967
Hentikan omong kosong.
765
01:03:22,968 --> 01:03:23,902
Hentikan omong kosong.
766
01:03:24,837 --> 01:03:27,806
Aku tahu kau disini.
767
01:03:27,973 --> 01:03:30,775
Mengapa kau memanggil aku?
768
01:03:31,010 --> 01:03:33,845
Kau mau bermain permainan, hah?
769
01:03:34,013 --> 01:03:37,982
Mari kubilang, ayo mulai saja.
Kalau tidak, aku tidak tertarik.
770
01:03:38,017 --> 01:03:44,923
Aku menemukan rasa laparmu dan
aku memiliki makanan bagimu.
771
01:04:07,880 --> 01:04:10,014
Aduh!
772
01:04:22,027 --> 01:04:23,995
Tidakkah kau terlihat cantik.
773
01:04:23,996 --> 01:04:24,863
Banyak yang berpikir aku busuk,
774
01:04:23,996 --> 01:04:24,863
seorang nenek tua dengan satu mata.
775
01:04:24,864 --> 01:04:29,834
Banyak yang berpikir aku busuk,
seorang nenek tua dengan satu mata.
776
01:04:29,869 --> 01:04:31,736
Oh, tidak, bukan diriku.
777
01:04:31,737 --> 01:04:32,036
Oh, tidak, bukan diriku.
778
01:04:32,071 --> 01:04:36,040
Ini dikarenakan kau melakukan ini kepadaku.
779
01:04:36,876 --> 01:04:43,114
Aku mengingat kau berusaha
membangkitkan hantu dari Necropolis.
780
01:04:43,849 --> 01:04:45,950
Dan aku datang menghentikanmu.
781
01:04:45,951 --> 01:04:48,953
Tidak, kau mencabut mataku.
782
01:04:48,988 --> 01:04:52,090
Dan menempatkan aku dalam penjara ini.
783
01:04:52,892 --> 01:04:58,062
Kupikir kami mengasingkanmu ke dimensi lain
784
01:04:58,898 --> 01:05:00,899
Agak pintar.
785
01:05:02,067 --> 01:05:04,002
Kemarilah.
786
01:05:04,069 --> 01:05:05,937
Duduklah.
787
01:05:05,971 --> 01:05:08,039
Makanlah.
788
01:05:10,910 --> 01:05:15,046
Ya, cukup mengejitkan banyak
sekali bagi dua orang.
789
01:05:15,080 --> 01:05:18,817
Kita sedang merayakan kelahirannya.
790
01:05:19,919 --> 01:05:21,853
Nimwa?
791
01:05:22,887 --> 01:05:30,661
Kau benar melakukan keadilan,
di dunianya.. kau akan menjadi pahlawan.
792
01:05:30,662 --> 01:05:32,796
Dia akan membutuhkan dirimu.
793
01:05:32,797 --> 01:05:35,566
2000 tingginya.
794
01:05:35,600 --> 01:05:38,869
Dibangun oleh tulang-tulang musuhmu.
795
01:05:39,904 --> 01:05:42,640
Duduk diatas tulang?
796
01:05:42,807 --> 01:05:45,609
Apa makan malammu?
797
01:05:54,619 --> 01:05:58,622
Ini adalah anak kecil?
Cuma seorang anak manusia.
798
01:06:18,877 --> 01:06:21,612
Makanlah.
799
01:06:21,646 --> 01:06:23,714
Oh, menjijikkan.
800
01:06:23,748 --> 01:06:27,851
Sangat ceroboh sekali, aku harus pergi.
Aku harus hadir pada kebangkitan itu.
801
01:06:27,852 --> 01:06:29,687
Akan lebih baik daripada Beatles.
802
01:06:29,688 --> 01:06:32,656
Aku bisa membantumu.
803
01:06:35,727 --> 01:06:37,761
Kau tidak bisa bukan?
804
01:06:40,732 --> 01:06:42,866
Kau tahu beberapa tahun ini.
805
01:06:42,867 --> 01:06:45,836
Mata yang indah.
806
01:06:45,870 --> 01:06:51,842
Matamu selalu menjadi warna favoritku.
807
01:06:52,677 --> 01:06:56,847
Aku mau sebuah mata diminta
untuk mata yang kau rampas dariku.
808
01:06:57,882 --> 01:07:02,853
Itu takkan terjadi, saudari
- Waktumu sudah habis, iblis.
809
01:07:02,854 --> 01:07:09,827
Saat Nimwa bangkit sempurna, bagian kami akan menyobek kulit dari tubuh.
810
01:07:10,394 --> 01:07:13,196
Aku akan baik-baik saja. Pahamlah.
811
01:07:13,231 --> 01:07:16,166
Beritahu aku dimana aku
bisa menemukan Nimwa dahulu!
812
01:07:16,167 --> 01:07:22,339
Ini adalah penawaran suci.
Disaat telah dibuat tak bisa di ingkari.
813
01:07:22,340 --> 01:07:24,274
Apa yang kau mau?
814
01:07:24,308 --> 01:07:29,346
Tidak perlu, kita sahkan dengan ciuman.
815
01:07:35,386 --> 01:07:38,288
Apa kau mengeluarkan lidahmu?
816
01:07:43,327 --> 01:07:51,268
Panderhill, dia butuh mengklaim tubuhnya
untuk mengembalikan kekuatannya.
817
01:07:51,269 --> 01:07:54,304
Kau hany punya sampai tengah malam.
818
01:07:55,206 --> 01:08:00,243
Yang mana hasilnya, berhasil atau gagal.
819
01:08:02,213 --> 01:08:06,249
Gunakan ini sebagai hati.
Sangat banyak.
820
01:08:06,250 --> 01:08:08,118
Kau bersumpah.
821
01:08:08,152 --> 01:08:12,255
Kau akan mendapatkan matamu.
Saat aku selesai dengannya.
822
01:08:12,290 --> 01:08:17,127
Yang terbaik menyebutkan waktunya.
Harusnya lebih spesifik.
823
01:08:36,247 --> 01:08:38,214
Kau menggunakan sepatu makan.
824
01:08:38,249 --> 01:08:41,217
Kau harusnya malu!
825
01:08:45,389 --> 01:08:50,193
Pergilah, bawa matamu,
dan simpan sementara waktu.
826
01:08:53,264 --> 01:08:56,132
Dan dengarkan ini, inilah kutukanku.
827
01:08:56,167 --> 01:09:02,105
Bahwa jika kau akan menggunakan kedua matamu
untuk melihat hal yang paling kau cintai menderita...
828
01:09:02,106 --> 01:09:04,207
... dan mati!
829
01:09:13,150 --> 01:09:16,353
Jadi, kau tidak menggunakan pintu lagi?
830
01:09:16,387 --> 01:09:18,388
Jangan teruskan sampai ditangguhkan.
831
01:09:19,123 --> 01:09:22,258
Aku mendapatkan kunjungan dari Baba Yaga.
832
01:09:23,127 --> 01:09:25,395
Dia berada di Tanderhill.
833
01:09:29,200 --> 01:09:32,202
Kita sedang kehabisan waktu.
834
01:09:33,270 --> 01:09:36,172
Senang melihatmnu meluruskan prioritasmu, nak.
835
01:09:36,207 --> 01:09:39,242
Aku tidak menerima perintah darimu, orang tua.
836
01:09:39,276 --> 01:09:43,213
Aku cuma menggambarkan
batasanku di pasir!
837
01:09:45,383 --> 01:09:49,185
Seseorang tolong berikan Mint kepadaku!
838
01:10:02,166 --> 01:10:05,135
Ini sudah lama sekali, kawan lama.
839
01:10:17,248 --> 01:10:20,183
Apa kau tahu yang mereka perbuat
kepada penyihir di Panderhill?
840
01:10:20,217 --> 01:10:24,120
Mereka memotong lidahnya. Mengirimkannya
Marget dan menguburkannya hidup-hidup.
841
01:10:24,155 --> 01:10:26,122
Langsung disana, tepat ditempatnya.
842
01:10:29,293 --> 01:10:32,228
Jangan percaya segalanya
yang kau baca dalam Internet.
843
01:10:32,229 --> 01:10:33,296
Apa yang kubilang?
844
01:10:33,297 --> 01:10:36,366
Bekerja dalam dunia iblis adalah bisnis kotor.
845
01:10:37,368 --> 01:10:40,136
Ada apa denganmu dan monster?
846
01:10:40,404 --> 01:10:43,206
Ada yang menyentuhmu saat masih kecil?
847
01:10:44,341 --> 01:10:46,342
Aku sudah melihat hal
menakutkan diseluruh hidupku.
848
01:10:46,377 --> 01:10:51,080
Jika mengajari aku apapun,
mengatakan hai kepada wajah paling kejam.
849
01:10:51,115 --> 01:10:54,317
Apa kau sungguh akan
menceramahi aku soal wajah?
850
01:10:55,152 --> 01:10:58,221
Mungkin kau pikir aku mendapatkan
bekas luka ini karena bercukur.
851
01:11:00,257 --> 01:11:02,225
Apa yang terjadi?
Aku takkan berhenti bertanya.
852
01:11:02,259 --> 01:11:06,162
Kau beritahu saja aku.
853
01:11:08,400 --> 01:11:11,402
Unitku sedang dalam latihan penyergapan.
854
01:11:11,469 --> 01:11:14,571
Salah satu petua dari suku datang
kepada kami meminta bantuan.
855
01:11:15,373 --> 01:11:18,509
Desa itu sedang diserang suatu makhluk.
856
01:11:19,677 --> 01:11:23,680
Mereka datang pada malam hari.
Menculik mangsanya.
857
01:11:24,649 --> 01:11:28,752
Mereka terkadang memangsa
wanita dan anak-anak juga.
858
01:11:31,689 --> 01:11:34,725
Mereka buas, cerdas.
859
01:11:34,759 --> 01:11:37,561
Tidak memiliki perasaan.
860
01:11:37,562 --> 01:11:39,663
Selama ini kita pikir kita yang memburu mereka.
861
01:11:39,697 --> 01:11:42,666
Sebenarnya kita yang diburu.
862
01:11:48,573 --> 01:11:51,608
Hanya aku yang selamat.
863
01:11:51,809 --> 01:11:55,545
Aku ikut bersedih.
864
01:11:56,614 --> 01:11:59,583
Kita sudah mendekati target.
865
01:12:03,788 --> 01:12:06,490
Tidak mungkin kita bisa mendarat di bukit itu.
866
01:12:06,524 --> 01:12:09,526
Aku akan mendekat sebisaku.
867
01:12:12,764 --> 01:12:17,801
Ratuku, kau akan segera
terbiasa dengan dirimu yang lama.
868
01:12:18,503 --> 01:12:21,605
Hidupku sudah digariskan.
869
01:12:21,639 --> 01:12:25,776
Dan sekarang aku akan mengambilnya kembali.
870
01:12:28,646 --> 01:12:31,548
Dia akan segera tiba.
Bagaimana dengan Hellboy?
871
01:12:31,582 --> 01:12:36,520
Jika dia datang, aku punya kejutan kecil baginya.
872
01:12:37,522 --> 01:12:38,689
Ayolah, sudah hampir tengah malam.
873
01:12:38,723 --> 01:12:40,490
Waktu semakin menipis.
874
01:12:40,525 --> 01:12:42,526
Tunggu...
875
01:12:42,560 --> 01:12:44,661
Tunggu dulu.
876
01:12:45,630 --> 01:12:49,566
Aku bukan iblis atau prajurit, aku kelelahan.
877
01:12:49,600 --> 01:12:50,767
Ayo istirahat sebentar.
878
01:12:50,802 --> 01:12:53,570
Baiklah.
879
01:12:53,671 --> 01:12:55,706
Biar kubantu.
880
01:13:02,714 --> 01:13:06,683
Makhluk makhluk ini harusnya tetap terkubur!
881
01:13:54,766 --> 01:13:56,633
Hellboy!
882
01:13:56,667 --> 01:13:58,702
Sudah hampir tengah malam.
Temukan Blood Oueen.
883
01:13:58,703 --> 01:14:02,639
Kami bisa menangani ini.
Cepat tembaki mereka!
884
01:14:02,673 --> 01:14:05,509
Pergi!
Aku tidak akan meninggalkan kalian.
885
01:14:05,543 --> 01:14:09,513
Pergilah!
Kami akan menahan mereka.
886
01:14:09,547 --> 01:14:11,481
Ayo merunduk!
887
01:14:11,516 --> 01:14:14,484
Bagaimana caranya?
888
01:14:14,652 --> 01:14:21,691
Tidak!
889
01:14:29,534 --> 01:14:34,504
Kekuatanku kembali.
- Kau sudah pulih.
890
01:14:34,539 --> 01:14:38,508
Ayo habisi mereka semua.
891
01:14:38,810 --> 01:14:42,512
Ratuku.
892
01:14:55,660 --> 01:15:00,530
Kami datang dari kegelapan untuk melayanimu.
893
01:15:00,531 --> 01:15:04,601
Kalian tidak usah menunduk
dan mencari makanan lagi.
894
01:15:04,635 --> 01:15:08,638
Aku akan berikan pada kalian semuanya.
895
01:15:08,739 --> 01:15:11,675
Aku menginginkan semuanya.
896
01:15:11,676 --> 01:15:15,545
Segala yang dimiliki oleh manusia.
897
01:15:15,580 --> 01:15:19,583
Aku ingin kalian semua yang
dilupakan keluar dari kegelapan.
898
01:15:19,617 --> 01:15:25,722
Mereka yang hidup dalam kegelapan
akan mendapatkan darah pembalasan!
899
01:15:25,756 --> 01:15:28,725
Aku menginginkan kematian.
Berikan padaku kematian.
900
01:15:28,726 --> 01:15:34,631
Dan kemudian kita akan membuat
cahaya menjadi kegelapan.
901
01:15:38,736 --> 01:15:42,706
Jadi? Jangan diam saja seperti tikus.
902
01:15:42,740 --> 01:15:45,742
Ayo maju.
903
01:15:45,776 --> 01:15:52,582
Oh, kau sudah datang untuk memujaku.
904
01:15:52,617 --> 01:15:54,684
Setelah bersembunyi selama bertahun-tahun.
905
01:15:54,719 --> 01:15:58,588
Kumohon ampuni aku dan adikku.
Ampuni kami.
906
01:16:00,223 --> 01:16:04,259
Pada malam itu, apa kau mengampuniku?
907
01:16:08,397 --> 01:16:14,236
Kalian semua menyiksaku.
908
01:16:14,270 --> 01:16:18,240
Dimana belas kasihanmu?
909
01:16:19,175 --> 01:16:21,376
Jangan, kumohon padamu!
- Lihatlah dirimu.
910
01:16:21,410 --> 01:16:25,180
Kau berlutut di depanku.
911
01:16:25,181 --> 01:16:29,284
Jangan khawatir, aku akan membunuhmu.
912
01:16:29,318 --> 01:16:32,154
Tapi kau harus lakukan sesuatu untukku dulu.
913
01:16:32,188 --> 01:16:34,389
Untuk membuktikan kesetiaanmu.
914
01:16:34,390 --> 01:16:39,194
Bawa Hellboy ke tempat dimana
kau bisa memperlihatkan takdirnya.
915
01:16:41,230 --> 01:16:44,366
Maaf, apa aku menganggu?
916
01:16:44,367 --> 01:16:48,103
Dasar bajingan!
917
01:17:00,149 --> 01:17:05,120
Kuharap aku tidak terlambat datang.
918
01:17:08,157 --> 01:17:11,259
Kau datang tepat waktu.
919
01:17:14,297 --> 01:17:16,364
Mereka terlalu banyak.
920
01:17:16,899 --> 01:17:20,835
Mundur!
Mereka ada dimana-mana.
921
01:17:39,855 --> 01:17:40,855
Dimana kau belajar melakukan itu?
922
01:17:40,889 --> 01:17:44,759
Aku tidak tahu, aku bisa melakukan banyak hal.
923
01:17:44,793 --> 01:17:46,661
Tetap di belakangku.
924
01:17:46,695 --> 01:17:49,864
Memang aku bisa kemana lagi?
Ayo keluar dari sini
925
01:17:49,898 --> 01:17:54,802
Ini bagus.
Kau gembira sekali, hah?
926
01:17:54,803 --> 01:17:58,673
Ratuku, biarkan aku menghabisinya!
927
01:17:58,707 --> 01:17:59,874
Masih belum.
928
01:17:59,875 --> 01:18:03,711
Yang benar saja?
- Jaga mulutmu, babi.
929
01:18:03,979 --> 01:18:05,980
Minggir.
930
01:18:05,981 --> 01:18:08,950
Gerbang.
931
01:18:12,854 --> 01:18:15,022
Aku bukan anjingmu!
932
01:18:17,092 --> 01:18:18,993
Kita bisa kembali ke dunia baru.
933
01:18:19,027 --> 01:18:23,931
Benarkah? Dengan membunuh manusia tidak berdosa.
934
01:18:23,932 --> 01:18:27,068
Kenapa kau berjuang demi
manusia yang takut padamu?
935
01:18:27,803 --> 01:18:30,071
Yang kuinginkan hanya balas dendam.
936
01:18:30,806 --> 01:18:35,943
Kau bisa membawa kiamat dari debu.
937
01:18:35,978 --> 01:18:38,913
Tinggalkanlah para manusia kotor ini.
938
01:18:38,947 --> 01:18:43,951
Jadilah rajaku.
Jadilah dirimu yang sesungguhnya.
939
01:18:43,952 --> 01:18:45,920
Kita ditakdirkan untuk bersama.
940
01:18:45,954 --> 01:18:52,994
Memang, tapi tidak akan berhasil karena
bintangku Capricorn dan kau sinting!
941
01:18:54,062 --> 01:18:57,798
Para iblis akan menyerangmu
dan aku akan membuatnya terjadi.
942
01:18:59,101 --> 01:19:01,035
Hellboy!
943
01:19:03,038 --> 01:19:05,940
Bahkan jika aku harus menghancurkan segalanya...
944
01:19:05,974 --> 01:19:09,043
dan semua yang kau cintai.
945
01:19:12,848 --> 01:19:14,949
Aku akan menolongmu, nak.
946
01:19:17,953 --> 01:19:21,989
Selamat, Blood Oueen
mendapatkan kekuatannya kembali.
947
01:19:21,990 --> 01:19:26,027
Jangan sentuh dia, itu akan
membuatnya semakin menyebar.
948
01:19:27,896 --> 01:19:30,898
Kau punya 3 detik untuk mengobatinya.
949
01:19:30,899 --> 01:19:32,800
Tiga,
950
01:19:32,868 --> 01:19:36,904
yang bisa menyembuhkannya.
951
01:19:39,041 --> 01:19:41,976
Kau percaya padanya?
952
01:19:41,977 --> 01:19:43,811
Dia bisa saja menjebak kita!
953
01:19:43,845 --> 01:19:47,915
Tidak.
Kau bisa selamatkan temanmu.
954
01:19:50,852 --> 01:19:52,787
Kita tidak punya pilihan.
955
01:19:52,821 --> 01:19:54,989
Pergilah pulau itu.
956
01:19:55,023 --> 01:19:58,859
Di puncak bukit ada jalur tersembunyi.
957
01:19:58,894 --> 01:20:04,031
Jalannya terjal, tapi kau
harus terus masuk ke dalam.
958
01:20:04,066 --> 01:20:07,935
Disana kau akan menemukan sebuah gua.
959
01:20:07,969 --> 01:20:10,871
Lewat sini.
Orang yang kau cari ada di sana.
960
01:20:10,906 --> 01:20:15,843
Yang Agung, penyihir para raja dan penjaga kunci.
961
01:20:15,877 --> 01:20:21,882
Dikurung selamanya, terkubur di
sebuah lubang karena berkhianat.
962
01:20:30,959 --> 01:20:33,794
Apa kau sudah sadar?
963
01:20:33,829 --> 01:20:34,895
Itu orang lain.
964
01:20:34,930 --> 01:20:37,798
Ayolah, lakukan saja.
965
01:20:37,833 --> 01:20:42,970
Temanku terkena racun, dan kau bisa membantu kami.
966
01:20:45,974 --> 01:20:47,942
Aku pernah melihat yang seperti ini.
967
01:20:47,976 --> 01:20:49,977
Ini disebabkan oleh dia.
968
01:20:50,011 --> 01:20:54,815
Penyihir yang sangat kuat dan jahat.
969
01:20:54,816 --> 01:20:56,016
Racun ini bereaksi dengan sangat cepat,
970
01:20:56,051 --> 01:20:58,819
tapi kau harus berjanji padaku.
971
01:20:58,854 --> 01:21:01,856
Kau akan melakukan apa saja
untuk menghancurkan penyihir itu.
972
01:21:01,890 --> 01:21:03,023
Apapun yang terjadi.
973
01:21:03,024 --> 01:21:06,794
Aku jamin itu.
974
01:21:27,816 --> 01:21:31,786
Aku mulai khawatir.
975
01:21:31,820 --> 01:21:33,954
Hei.
976
01:21:33,989 --> 01:21:36,957
Selamat datang kembali.
977
01:21:38,894 --> 01:21:43,898
Siapa orang itu?
978
01:21:43,932 --> 01:21:46,867
Hei, kenapa kau lakukan itu?
979
01:21:46,868 --> 01:21:48,836
Biarkan temanmu beristirahat.
Dia akan baik-baik saja.
980
01:21:48,870 --> 01:21:51,939
Ada tugas untuk dirimu sendiri.
981
01:21:51,940 --> 01:21:55,776
Hellboy, kisahmu sampai di telingamu.
982
01:21:55,811 --> 01:21:59,013
Dan aku menyadari semua ini takdir untuk kita.
983
01:21:59,047 --> 01:22:01,882
Benarkah?
- Katakan padaku...
984
01:22:01,917 --> 01:22:05,920
.. kenapa masih ada peninggalan Raja Arthur pada masamu?
985
01:22:05,954 --> 01:22:07,988
Bantu aku menarik pedang dari batu.
986
01:22:07,989 --> 01:22:11,926
Oh, ya? Semua itu ada dalam film.
987
01:22:11,960 --> 01:22:13,994
Ulurkan tanganmu.
988
01:22:13,995 --> 01:22:17,064
Orang-orang percaya bahwa kematian ada di tanganmu.
989
01:22:17,098 --> 01:22:20,067
Tapi itu tidak benar, garis keturunannya berlanjut.
990
01:22:20,101 --> 01:22:25,005
Semua itu terjadi pada zaman dahulu kala.
991
01:22:25,006 --> 01:22:28,008
Semuanya diakhiri dengan
wanita yang mengakhiri nyawanya.
992
01:22:28,043 --> 01:22:33,948
Dia memiliki bentuk iblis yang seperti seekor kambing.
993
01:22:33,949 --> 01:22:40,955
Dan pada sebuah malam di
1574, dia membunuh iblis itu.
994
01:22:42,924 --> 01:22:46,894
Pada malam itu dia diseret ke neraka.
995
01:22:46,928 --> 01:22:50,065
Dia melahirkan putranya.
996
01:22:50,065 --> 01:22:51,065
Amon ra.
997
01:22:51,066 --> 01:22:53,901
Aku pernah dengar bagian akhir, apa itu?
998
01:22:53,935 --> 01:22:57,838
Itu adalah dirimu.
999
01:22:57,873 --> 01:23:00,875
Penghancur segalanya.
1000
01:23:00,876 --> 01:23:04,845
Julukan yang kau dapatkan
sejak dari saat kau dilahirkan.
1001
01:23:04,913 --> 01:23:08,849
Jadi ibuku adalah seorang manusia?
1002
01:23:08,850 --> 01:23:11,852
Begitu juga dirimu, sebagian.
1003
01:23:11,887 --> 01:23:17,825
Putra dari raja neraka yang agung.
1004
01:23:17,959 --> 01:23:22,930
Keturunannya.
Ditakdirkan menjadi penguasa neraka.
1005
01:23:25,867 --> 01:23:31,038
Karena itu aku tahu, kau yang bisa melakukan ini.
1006
01:23:32,908 --> 01:23:37,945
Excalibur, senjata yang
bisa membunuh penyihir itu.
1007
01:23:39,547 --> 01:23:42,416
Lebih besar ukurannya di dalam kartun.
1008
01:23:42,417 --> 01:23:46,386
Hanya keturunan sejati yang bisa memegangnya.
1009
01:23:46,421 --> 01:23:50,457
Penuhi takdirmu, Hellboy.
1010
01:23:56,597 --> 01:24:02,402
Ini caramu akan menghancurkan Blood Oueen.
1011
01:24:59,327 --> 01:25:00,460
Tidak!
1012
01:25:00,528 --> 01:25:02,462
Kau sudah berjanji!
1013
01:25:02,463 --> 01:25:05,465
Ambil pedang itu sebelum semuanya terlambat!
1014
01:25:05,500 --> 01:25:07,467
Ambil!
1015
01:25:07,502 --> 01:25:09,469
Ambil sekarang juga!
1016
01:25:09,504 --> 01:25:12,339
Dasar bodoh!
1017
01:25:12,340 --> 01:25:16,510
Aku telah gunakan semua sisa
sihirku untuk membawa Excalibur.
1018
01:25:16,511 --> 01:25:20,213
Sekarang pedang itu sudah kembali terkubur.
1019
01:25:20,214 --> 01:25:23,316
Sekarang pedang itu sudah kembali terkubur.
1020
01:25:23,351 --> 01:25:32,392
Kau bisa saja menghentikan dia, setidaknya
aku tidak akan melihat dunia hancur.
1021
01:25:50,411 --> 01:25:52,546
Ayo lari!
Kalian para manusia menyedihkan.
1022
01:25:52,547 --> 01:25:55,482
Ayo lari!
Kalian para manusia menyedihkan.
1023
01:26:04,525 --> 01:26:08,461
Skotlandia baru saja diserang oleh kekuatan asing.
1024
01:26:08,496 --> 01:26:11,464
Kejadian yang belum diketahui.
1025
01:26:11,465 --> 01:26:14,568
Perdana Menteri telah
mengeluarkan pernyataan darurat.
1026
01:26:14,602 --> 01:26:18,371
Dan menyarankan warga untuk tetap berada di rumah.
1027
01:26:18,372 --> 01:26:18,872
Dan menghindari kontak dengan
siapapun yang terinfeksi.
1028
01:26:18,873 --> 01:26:19,072
Dan menghindari kontak dengan
siapapun yang terinfeksi.
1029
01:26:19,073 --> 01:26:19,272
Dan menghindari kontak dengan
siapapun yang terinfeksi.
1030
01:26:19,273 --> 01:26:19,472
Dan menghindari kontak dengan
siapapun yang terinfeksi
1031
01:26:19,473 --> 01:26:20,440
Dan menghindari kontak dengan
siapapun yang terinfeksi.
1032
01:26:20,441 --> 01:26:20,674
Dan menghindari kontak dengan
siapapun yang terinfeksi.
1033
01:26:20,675 --> 01:26:22,208
Dan menghindari kontak dengan
siapapun yang terinfeksi.
1034
01:26:22,443 --> 01:26:24,010
Korban diperkirakan mencapai ratusan
ribu jiwa dalam waktu dua jam.
1035
01:26:24,278 --> 01:26:24,778
Korban diperkirakan mencapai ratusan
ribu,jiwa dalam waktudua jam.
1036
01:26:24,779 --> 01:26:26,346
Korban diperkirakan mencapai ratusan
ribujjiwa dalam waktu dua jam.
1037
01:26:26,380 --> 01:26:32,319
Dengan penyebaran cepat dalam
waktu kurang lebih 24 jam.
1038
01:26:32,353 --> 01:26:34,354
Hal ini akan memulai epidemi global.
1039
01:26:34,388 --> 01:26:37,457
Dengarkan, semuanya ini sudah di luar kendali.
1040
01:26:37,491 --> 01:26:41,461
Dia luar sana ada penyihir
1041
01:26:41,495 --> 01:26:44,497
Yang ingin menghancurkan London dan dunia.
1042
01:26:44,498 --> 01:26:49,402
Tolong beritahu aku, dimana mereka!
1043
01:26:56,477 --> 01:26:59,512
Aku harus melihat pengenal.
1044
01:27:08,589 --> 01:27:10,490
Kau akan beritahu kami apa yang terjadi dibawah?
1045
01:27:10,524 --> 01:27:13,360
Dimana Gandalf?
Dia sudah mati.
1046
01:27:13,394 --> 01:27:18,531
Dia bilang Excalibur satu-satunya
cara untuk membunuh Blood Oueen.
1047
01:27:18,566 --> 01:27:20,467
Baik, jadi dimana pedang itu?
1048
01:27:20,501 --> 01:27:25,438
Aku tidak mengambilnya, jika aku
mengambilnya aku yang akan menyebabkan kiamat.
1049
01:27:25,439 --> 01:27:29,476
Kau orang yang akan menyebabkan kiamat?
1050
01:27:29,510 --> 01:27:30,977
Yang benar saja.
1051
01:27:30,978 --> 01:27:31,511
Yang benar saja.
1052
01:27:31,545 --> 01:27:34,414
Ada tugas yang harus kita lakukan.
1053
01:27:36,350 --> 01:27:38,652
Kita harus pergi.
Blood Oueen menyerang BPRD.
1054
01:27:38,653 --> 01:27:40,453
Kita harus pergi.
Blood Oueen menyerang BPRD.
1055
01:27:40,454 --> 01:28:04,411
Ya Tuhan.
1056
01:28:04,412 --> 01:28:07,547
Kita akan menemukannya.
Dia belum mati.
1057
01:28:07,581 --> 01:28:08,314
Percayalah, aku tahu.
1058
01:28:08,315 --> 01:28:10,316
Percayalah, aku tahu.
1059
01:28:10,317 --> 01:28:11,451
Sekaran lihat ini.
1060
01:28:11,485 --> 01:28:15,588
Aku melihatnya terbang ke sana dengan monster.
1061
01:28:15,589 --> 01:28:16,656
Dia membawa pasukan.
1062
01:28:16,657 --> 01:28:20,393
Dia membawa pasukan.
1063
01:28:38,412 --> 01:28:40,513
Mundur!
1064
01:28:50,491 --> 01:28:53,560
Hei, aku ada di pihak kalian!
1065
01:28:53,594 --> 01:28:56,329
Maaf, aku yang salah.
1066
01:28:56,330 --> 01:29:00,400
Perhatian, tidak ada yang boleh masuk ke dalam!
1067
01:29:08,342 --> 01:29:10,477
Halo, Hellboy.
1068
01:29:10,511 --> 01:29:14,547
Maaf, Ratuku tidak bisa datang dan menyambutmu.
1069
01:29:17,585 --> 01:29:20,487
Aku melihatnya dengan baik.
Bagaimana dia bisa jadi sangat besar?
1070
01:29:20,488 --> 01:29:28,428
Hellboy! Seperti yang kamu lihat,
aku memberikan sambutan yang layak.
1071
01:29:28,462 --> 01:29:32,565
Kamu tidak tahu berapa
1072
01:29:32,600 --> 01:29:38,505
Oh aku tahu. Kamu tahu, aku kenal seseorang yang bersuara seperti babi.
1073
01:29:38,506 --> 01:29:43,376
Di kampung halamanku...
- Berlindung.
1074
01:29:45,546 --> 01:29:49,382
Kamu tidak bisa bicara begitu!
1075
01:29:58,459 --> 01:30:00,360
Awas!
1076
01:30:03,497 --> 01:30:08,501
Oh, ayo lawan aku!
1077
01:30:09,470 --> 01:30:14,407
Bagaimana rasanya itu?
- Cukup! Hentikan.
1078
01:30:36,897 --> 01:30:39,699
Pergilah dari sini.
1079
01:30:40,634 --> 01:30:42,835
Aku tidak bisa meninggalkanmu.
1080
01:31:03,690 --> 01:31:06,659
Matilah!
1081
01:31:47,768 --> 01:31:51,671
Kau akan mati. Wajahmu seperti bokong babon.
1082
01:31:51,672 --> 01:31:56,809
Sekarang kamu tetap di situ,
selagi aku menghabisimu.
1083
01:31:56,810 --> 01:32:00,713
Semoga beruntung dengan itu, kawan.
1084
01:32:15,696 --> 01:32:18,598
Aku sudah tahu.
1085
01:32:18,632 --> 01:32:20,866
Ayo beraksi.
1086
01:32:32,679 --> 01:32:34,680
Hellboy!
Apa yang akan aku lakukan dengan itu?
1087
01:32:34,715 --> 01:32:36,682
Berimprovisasilah!
1088
01:32:58,204 --> 01:33:02,241
Aku akan menghancurkan kepalamu
dan wajahmu yang merah itu.
1089
01:33:02,242 --> 01:33:05,110
Cukup!
- Yang Mulia.
1090
01:33:05,145 --> 01:33:11,183
Biarkan dia pergi.
- Baiklah.
1091
01:33:11,184 --> 01:33:17,156
Aku menemukanmu. Aku membebaskanmu.
Aku adalah awal dari semuanya.
1092
01:33:17,190 --> 01:33:20,159
Dan aku adalah akhirnya.
1093
01:33:21,127 --> 01:33:26,165
Maafkan aku. Aku membutuhkan Hellboy.
1094
01:33:26,199 --> 01:33:30,102
Dorong dia ke tepiannya.
1095
01:33:30,136 --> 01:33:31,139
Yang Mulia!
1096
01:33:31,236 --> 01:33:34,139
Untuk membuatmu utuh lagi.
1097
01:33:34,174 --> 01:33:37,176
Kekuatan yang tidak ada tandingannya.
1098
01:33:37,210 --> 01:33:41,046
Untuk momen singkat yang penting.
1099
01:33:41,081 --> 01:33:44,049
Kau adalah..
- Ini tidak adil!
1100
01:33:44,084 --> 01:33:49,054
Persetan denganmu, Hellboy!
1101
01:33:49,055 --> 01:33:52,124
Ya, persetan juga denganmu.
1102
01:33:53,159 --> 01:33:57,129
Ayo selesaikan ini.
Aku tidak ingin membunuhmu.
1103
01:33:57,163 --> 01:34:01,033
Kita bukan musuh.
Kita ditakdirkan untuk bersama.
1104
01:34:01,067 --> 01:34:04,236
Jangan ucapkan omong kosong itu lagi!
1105
01:34:04,237 --> 01:34:08,073
Beberapa hal harus dibenarkan.
1106
01:34:25,158 --> 01:34:31,263
Pikirkanlah berapa banyak orang menghabiskan
hidup mereka untuk mencari makam Arthur.
1107
01:34:31,297 --> 01:34:37,002
Dia sudah menunggu sendirian.
1108
01:34:37,036 --> 01:34:41,273
Silakan. Itu adalah hak lahirmu.
1109
01:34:42,175 --> 01:34:45,110
Kamu bisa merasakannya, kan?
1110
01:34:46,179 --> 01:34:53,218
Tentu saja kau mulai memikirkan semua makhluk.
1111
01:34:53,219 --> 01:34:57,189
Kau pikir kau sedang diuji.
1112
01:34:58,124 --> 01:35:05,130
Silakan. Ambillah itu.
Kau ingin membunuhku, kan?
1113
01:35:11,037 --> 01:35:14,139
Ambil pedangnya. Ambillah!
1114
01:35:16,075 --> 01:35:19,111
Selama ini aku sudah
mengikuti permainanmu.
1115
01:35:19,112 --> 01:35:23,115
Tapi aku sudah selesai bermain-main!
1116
01:35:26,085 --> 01:35:28,187
Baiklah.
1117
01:35:31,224 --> 01:35:33,992
Kawan!
Jangan mengkhawatirkanku.
1118
01:35:34,027 --> 01:35:38,063
Kamu lakukanlah apa yang harus
kamu lakukan dan bunuh bajingan ini.
1119
01:35:38,097 --> 01:35:41,033
Nimue, Nimue, jangan! Jangan, Nimue!
1120
01:35:41,067 --> 01:35:45,204
Lepaskan dia. Akulah yang kamu inginkan, bawalah aku!
1121
01:35:45,238 --> 01:35:55,013
Aku berharap kamu tidak akan menyesal.
1122
01:35:55,014 --> 01:36:00,118
Tidak! Tidak! Tidak!
1123
01:36:05,258 --> 01:36:10,028
Kamu boleh pergi.
1124
01:36:13,032 --> 01:36:16,168
Tidak!
1125
01:36:18,304 --> 01:36:22,074
Oh Tuhan! Kamu berantakan!
1126
01:36:22,108 --> 01:36:26,044
Yah setidaknya sekarang aku tahu mengapa
kamu bertingkah seperti seorang bajingan.
1127
01:36:26,045 --> 01:36:28,146
Sekarang kau harus menguasai dirimu.
1128
01:36:28,147 --> 01:36:31,016
Dia membutuhkan bantuan kita.
1129
01:36:32,285 --> 01:36:35,120
Simpan air matamu
1130
01:36:35,121 --> 01:36:40,158
Itu tidak ada apa-apanya dibandingkan
dengan apa yang aku lakukan kepada kaumku.
1131
01:36:40,159 --> 01:36:44,997
Semua karena kau terlalu pengecut untuk menggunakan Excalibur.
1132
01:36:45,031 --> 01:36:49,201
Ayahmu akan merasa malu!
- Tidak!
1133
01:37:25,104 --> 01:37:27,239
Datanglah kepadaku.
1134
01:37:33,079 --> 01:37:35,147
Datanglah kepadaku.
1135
01:37:36,215 --> 01:37:38,183
Datanglah.
1136
01:39:12,111 --> 01:39:15,113
Kau sangat indah.,
1137
01:39:15,148 --> 01:39:18,283
Sekarang kau lihat, kita berdua akan berkuasa bersama-sama.
1138
01:39:18,317 --> 01:39:24,056
Arthur hanya seorang pria, dan dia memiliki instrumen kematian.
1139
01:39:24,057 --> 01:39:27,225
Lalu kamu, kamu bisa membangun dunia yang baru.
1140
01:39:27,260 --> 01:39:32,130
Dunia untuk kaum kita.
1141
01:39:33,132 --> 01:39:36,134
Tuanku.
1142
01:40:05,298 --> 01:40:08,266
Stop.
1143
01:40:11,137 --> 01:40:13,238
Ini bukan dirimu, Hellboy.
1144
01:40:13,239 --> 01:40:16,208
Kau lebih baik daripada ini.
1145
01:40:17,076 --> 01:40:19,111
Jangan dengarkan orang bodoh ini.
1146
01:40:19,112 --> 01:40:22,180
Kau ditakdirkan untuk hal ini.
- Dia ingin memanfaatkanmu.
1147
01:40:22,215 --> 01:40:28,120
Membuatmu jadi sesuatu yang bukanlah dirimu.
Berhentilah jadi anak yang suka merengek.
1148
01:40:28,154 --> 01:40:30,188
Kau adalah orang yang kuat.
1149
01:40:30,223 --> 01:40:33,191
Majulah dan laksanakan takdirmu.
1150
01:40:33,226 --> 01:40:39,231
Hancurkan musuhmu!
- Semua omongan tentang takdir ini..
1151
01:40:39,532 --> 01:40:44,402
Bersikaplah dewasa!
Kau seorang pria dewasa, dan pria yang baik.
1152
01:40:44,437 --> 01:40:46,404
Bersikaplah seperti itu.
1153
01:40:46,439 --> 01:40:49,340
Tidak peduli apa yang dikatakan ramalannya tentang dirimu,
1154
01:40:49,375 --> 01:40:52,377
Kau ambil keputusan untuk dirimu sendiri.
1155
01:40:52,378 --> 01:40:54,379
Dia berbohong!
1156
01:40:54,413 --> 01:40:57,348
Kau adalah monster yang hebat.
1157
01:40:57,349 --> 01:41:00,418
Ini adalah dirimu yang sebenarnya, selalu seperti itu.
1158
01:41:00,486 --> 01:41:07,559
Aku pernah mengalami hal yang lebih buruk, tapi kamu sudah dibangkitkan.
1159
01:41:11,430 --> 01:41:14,499
Rajaku..
1160
01:42:11,791 --> 01:42:14,960
Ini belum berakhir. Kita ditakdirkan untuk bersama.
1161
01:42:14,994 --> 01:42:17,996
Kita akan bertemu lagi di hari terakhir, ditakhir dunianya
1162
01:42:18,031 --> 01:42:18,463
Kita akan bertemu lagi di hari terakhir, di akhir dunianya.
1163
01:42:18,631 --> 01:42:19,298
Kita akan bertemu lagi di hari terakhir, di akhir dunianya.
1164
01:42:19,332 --> 01:42:19,731
Kita akan bertemu lagi di hari terakhir, diakhir dunianya.
1165
01:42:21,834 --> 01:42:25,737
Sekarang kau harus menjernihkan pikiranmu.
1166
01:42:25,805 --> 01:42:29,775
Tidak! Tidak!
Kau sudah tahu, kan?
1167
01:42:42,989 --> 01:42:45,891
Selama ini?
1168
01:42:45,925 --> 01:42:50,862
Monster di dalam diriku ini, sifat asliku.
1169
01:42:51,764 --> 01:42:53,832
Takdirku.
1170
01:42:53,866 --> 01:42:55,901
Kau juga sudah tahu.
1171
01:42:55,902 --> 01:42:59,771
Mengapa dulu kamu tidak membunuhku?
1172
01:42:59,806 --> 01:43:04,876
Kamu punya tugas untuk melindungi dunianya dari para monster.
1173
01:43:07,177 --> 01:43:12,181
Aku tidak pernah menyesali keputusan yang aku ambil pada malam itu.
1174
01:43:14,319 --> 01:43:15,853
Ayah.
1175
01:43:15,887 --> 01:43:20,056
Diamlah... dan dengarkan apa yang akan aku katakan.
1176
01:43:20,925 --> 01:43:23,927
Aku berusaha untuk menjadi ayah yang terbaik.
1177
01:43:23,928 --> 01:43:26,062
Tapi apa yang aku tahu tentang membesarkan seorang anak?
1178
01:43:26,097 --> 01:43:28,865
Dulu aku seorang pembunuh dan aku sangat hebat.
1179
01:43:28,866 --> 01:43:31,034
Beberapa monster mempercayainya dan beberapa tidak percaya
1180
01:43:31,102 --> 01:43:34,838
Tapi aku melakukan apa yang aku yakini perlu untuk dilakukan.
1181
01:43:34,839 --> 01:43:39,809
Dan kalau aku punya kesempatan untuk menumbuhkan sayap, itu karena kamu.
1182
01:43:40,911 --> 01:43:43,079
Kau mengubahku.
1183
01:43:43,080 --> 01:43:46,816
Kau mengubah segalanya.
1184
01:43:46,817 --> 01:43:51,788
Dan kalau ada cara untuk mengakhiri perang tanpa akhir ini,
1185
01:43:51,856 --> 01:43:56,893
Itu adalah karena kau dan tangan kananmu yang kuat.
1186
01:43:56,894 --> 01:44:01,798
Kau adalah harapan terbaik
1187
01:44:01,832 --> 01:44:05,902
Tolong, tolong jangan pergi.
1188
01:44:05,936 --> 01:44:10,874
Aku tidak siap.
Oh ya, kau sudah siap.
1189
01:44:10,875 --> 01:44:16,079
Menjadi ayahmu adalah keputusan terbaik yang pernah aku buat.
1190
01:44:16,080 --> 01:44:19,883
Aku mencintaimu, Hellboy.
1191
01:44:49,046 --> 01:44:53,016
Apa itu?
Sebuah kesalahan.
1192
01:44:57,922 --> 01:45:01,824
Aku menyukai kucing.
1193
01:45:01,859 --> 01:45:05,895
Aku selalu jadi orang yang menyukai anjing.
1194
01:45:10,000 --> 01:45:12,869
Jadi, sekarang kau adalah raja Inggris.
1195
01:45:12,870 --> 01:45:13,803
- Ya.
- Aku tidak menduga itu.
1196
01:45:13,904 --> 01:45:15,939
Aku tidak menduga itu.
1197
01:45:31,354 --> 01:45:35,156
ENAM BULAN KEMUDIAN
1198
01:45:35,358 --> 01:45:36,358
SIBERIA
1199
01:45:36,392 --> 01:45:44,332
Oke, ya, kami ada di sini. Ada yang dengar? Ini barang yang jelek!
1200
01:45:49,305 --> 01:45:53,375
Ah, organisasi Oannes. Mereka membuat Osiris terlihat seperti anak pramuka.
1201
01:45:53,376 --> 01:45:56,344
Astaga! Perkumpulan rahasia lainnya.
1202
01:45:56,345 --> 01:45:59,347
Banyak orang gila berkumpul di sini.
1203
01:45:59,382 --> 01:46:02,350
Di mana bantuan kita?
1204
01:46:02,385 --> 01:46:06,388
Ayolah! Jangan mengendap-endap seperti itu!
1205
01:46:07,123 --> 01:46:09,291
Apa kamu tidak pernah berhenti mengeluh?
1206
01:46:09,292 --> 01:46:11,326
Aku senang kamu bisa bergabung dengan kami.
1207
01:46:11,327 --> 01:46:14,195
Ya, ayolah, bersiaplah.
1208
01:46:14,230 --> 01:46:17,232
Itu bukan sesuatu yang bisa aku munculkan dengan mudah seperti sebuah saklar lampu.
1209
01:46:17,266 --> 01:46:22,337
Perubahan adalah reaksi elektrokimia dari rasa sakit dan emosi..
1210
01:46:23,372 --> 01:46:27,309
Maaf kalau aku bilang itu sedikit lebih rumit..
1211
01:46:27,343 --> 01:46:33,114
Ayolah, anggota BPRD... ayo kita selesaikan ini.
1212
01:46:37,219 --> 01:46:41,256
Ya, tidak ada yang memberitahuku kalau ada aturan tentang pakaian.
1213
01:47:42,184 --> 01:47:45,353
Hei kawan-kawan, lihatlah ini.
1214
01:47:54,330 --> 01:47:56,398
Icthyo Sapien.
1215
01:47:56,399 --> 01:48:00,235
Ada yang tahu apa artinya?
1216
01:48:00,399 --> 01:48:10,235
RESYNC & PERBAIKAN BY : DENI AUROR@
ORIGINAL SUB BY : GUAVABERRY