1 00:00:00,010 --> 00:00:15,777 RESYNC & PERBAIKAN BY : DENI AUROR@ ORIGINAL SUB BY : GUAVABERRY 2 00:00:13,957 --> 00:00:17,926 Tahun 517 SM, dikenal sebagai zaman kegelapan,... 3 00:00:17,961 --> 00:00:20,996 .... dan untuk sebuah alasan ... 4 00:00:20,997 --> 00:00:26,101 .... perang tak berujung antara manusia dan mahluk kegelapan bangkit di seluruh Inggris. 5 00:00:26,136 --> 00:00:29,138 Dan atas kekejaman manusia pada mahluk kegelapan itu, 6 00:00:29,172 --> 00:00:38,113 .... penyihir abadi Vivian Nimue menyebarkan wabah mematikan kepada manusia di muka bumi. 7 00:00:38,114 --> 00:00:43,919 Dan juga di Pendle Hill di bawah pohon Ek yang keramat. 8 00:00:43,953 --> 00:00:47,189 Raja Arthur, ya, raja Arthur yang itu. 9 00:00:47,190 --> 00:00:56,065 Dan penyihirnya yang kuat Merlin, dipaksa untuk menyerah kepada Nimue, sang Ratu Darah. 10 00:00:56,199 --> 00:01:02,171 Wah, wah, wah, raja Arthur yang agung datang untuk menyerah. 11 00:01:02,172 --> 00:01:07,009 Akan tetapi, percaya bahwa manusia dan monster bisa hidup berdampingan 12 00:01:07,043 --> 00:01:10,179 Arthur menyergap Nimue. 13 00:01:20,090 --> 00:01:25,160 Dikhianati oleh penyihir kepercayaannya, Ganeida. 14 00:01:25,161 --> 00:01:29,999 Senjata fanamu tidak bisa melukaiku. 15 00:01:31,935 --> 00:01:34,903 Excalibur. Ini bukan senjata fana. 16 00:01:36,940 --> 00:01:41,944 Nimue menyebarkan wabah mematikannya. 17 00:01:42,112 --> 00:01:48,083 Dengan satu tebasan pedang legendarisnya 18 00:01:48,084 --> 00:01:51,186 Arthur memenggal kepala ratu Darah itu. 19 00:01:53,056 --> 00:01:55,190 Tapi itu tidak cukup untuk menghentikan Nimue. 20 00:01:55,191 --> 00:02:00,162 Jadi dia harus memutilasinya, yang mana masing-masingnya di kunci di kotak terpisah. 21 00:02:00,196 --> 00:02:04,166 Ini belum berakhir, aku akan membalas dendam. 22 00:02:04,167 --> 00:02:07,069 Tidak! 23 00:02:09,005 --> 00:02:14,043 Disegel dengan Doa Suci. - Hanya orang yang taat Tuhan yang bisa membuka segel suci ini. 24 00:02:14,077 --> 00:02:17,112 Setelah itu Arthur menyuruh para ksatrianya yang pemberani.... 25 00:02:17,113 --> 00:02:19,081 ... untuk mengubur apa yang tersisa dari Nimue.... 26 00:02:19,115 --> 00:02:23,152 ... di pelosok negeri, di tempat yang tidak akan bisa ditemukan siapapun. 27 00:02:23,186 --> 00:02:27,990 Tidak sekalipun oleh iblis. 28 00:02:37,000 --> 00:02:41,103 Aku serius, nak. Jangan minum, berkelahi, dan macam-macam. 29 00:02:41,104 --> 00:02:44,173 Tenang, ayah! lni bukan pertama kalinya aku ada di Tijuana. 30 00:02:44,207 --> 00:02:46,141 Kenapa aku memberitahu semua ini padamu? 31 00:02:46,142 --> 00:02:49,912 Ruiz temanku, aku cuma mau mengantarnya pulang. 32 00:02:49,946 --> 00:02:53,148 Agen Ruiz bukan temanmu, dia orang yang kau ajak mabuk. 33 00:02:53,149 --> 00:02:55,984 3 minggu yang lalu, kami mengirim Ruiz untuk menyelidiki... 34 00:02:55,985 --> 00:02:58,887 ... sarang Vampir dan kami tidak mendengar kabarnya sejak itu. 35 00:02:58,922 --> 00:03:02,057 Sedang aku usahakan, informan terpercaya memberitahu tempat untuk menemukan Ruiz. 36 00:03:02,092 --> 00:03:03,125 Telepon aku ketika kau menemukannya. 37 00:03:03,126 --> 00:03:06,128 Aku tak akan meneleponmu. - Pokoknya, telepon aku. 38 00:03:06,129 --> 00:03:11,166 Itu penjemputan mudah, bawa Ruiz keluar dari sana, tanpa membuat kacau lagi. 39 00:03:11,167 --> 00:03:17,106 Tenang saja, ayah. Kau tahu, aku. Sentuhanku lembut. 40 00:03:17,140 --> 00:03:21,910 Ah, sialan! Tidak lagi. 41 00:03:48,171 --> 00:03:51,040 3..2..1. Selesai! 42 00:03:51,074 --> 00:03:58,981 Camazotz! 43 00:03:58,982 --> 00:04:03,185 Kita kedatangan tamu, 44 00:04:03,887 --> 00:04:06,455 Dia orang hebat. 45 00:04:07,157 --> 00:04:08,057 Dia orang hebat. 46 00:04:08,091 --> 00:04:11,126 Hellboy. 47 00:04:17,533 --> 00:04:20,003 Apa kau mau naik ke atas sini, bodoh? 48 00:04:26,241 --> 00:04:30,011 Ruiz, Ezteban apa itu kau? 49 00:04:30,012 --> 00:04:32,079 Ezteban? Siapa itu? 50 00:04:32,080 --> 00:04:33,181 Camazotz. 51 00:04:33,215 --> 00:04:38,186 Camazotz! 52 00:04:40,189 --> 00:04:43,157 Kenapa Camazotz membuat penonton bersemangat? 53 00:04:43,192 --> 00:04:50,031 Jadi begitu? Pergi kesini, menyelidiki vampir tiga minggu yang lalu. 54 00:04:50,032 --> 00:04:53,301 Aku rindu padamu, bung. Ayo, aku datang untuk membawamu pulang. 55 00:04:53,302 --> 00:04:57,038 Ayo, kawan. Ayo pergi. 56 00:04:57,039 --> 00:05:01,109 Kalau begitu ayo bawa aku. 57 00:05:01,143 --> 00:05:06,047 Camazotz! Camazotz! 58 00:05:06,081 --> 00:05:08,182 Oke. 59 00:05:10,052 --> 00:05:12,053 Oke. 60 00:05:12,087 --> 00:05:15,056 Ayo, hajar mahluk jelek itu! 61 00:05:15,057 --> 00:05:18,292 Kalahkah dia! 62 00:05:21,263 --> 00:05:25,099 Oke, hei. Kau kenapa bung? 63 00:05:25,834 --> 00:05:28,269 Kenapa kau pakai topeng begitu? - Aku sudah latihan. 64 00:05:28,303 --> 00:05:30,138 Latihan? 65 00:05:30,172 --> 00:05:33,274 Latihan untuk apa? - Membunuhmu. 66 00:05:34,243 --> 00:05:37,044 Oke. 67 00:05:37,079 --> 00:05:40,047 Tolong pegang ini untukku. 68 00:05:40,048 --> 00:05:43,050 Kau terlihat sehat. 69 00:05:45,154 --> 00:05:47,121 Aduh. 70 00:05:51,126 --> 00:05:55,196 Kesenangan kita harus berakhir disini. 71 00:05:57,266 --> 00:06:00,034 Siapa yang melakukan ini padamu? 72 00:06:06,275 --> 00:06:11,145 Ruiz, kita harus membicarakaran ini.. Kau agen yang baik. 73 00:06:11,180 --> 00:06:15,082 Ayolah, ayo, apa kau tidak ingat? 74 00:06:15,117 --> 00:06:20,221 Dulu, kita minum bir sampai mabuk, dan main gitar bung. 75 00:06:20,222 --> 00:06:27,261 Kau, memainkan gitar akustik itu dan aku memainkan musik sungguhan. 76 00:06:29,164 --> 00:06:31,132 Istirahat. 77 00:06:31,166 --> 00:06:33,301 Apa-apaan ini? 78 00:06:37,072 --> 00:06:38,272 Hei, maaf bung. 79 00:06:38,307 --> 00:06:40,241 Kau baik-baik saja? 80 00:06:44,046 --> 00:06:46,180 Ayo, aku tidak mau menyakitimu, rekan. 81 00:06:46,215 --> 00:06:48,249 Aku tahu kau ada di dalam sana, ayo bicaralah. 82 00:06:48,283 --> 00:06:52,220 Kau pura-pura jadi pahlawan. Tapi aku tahu apa dibalik topengmu. 83 00:06:52,221 --> 00:06:53,287 Oh, ya? 84 00:06:53,288 --> 00:06:57,258 Kalau begitu, kita lihat apa dibalik topengmu. 85 00:07:15,277 --> 00:07:18,246 Ruiz! Singkirkan dia dariku. 86 00:07:37,132 --> 00:07:40,134 Tidak! Ruiz! 87 00:07:44,072 --> 00:07:46,040 Ruiz.. 88 00:07:51,013 --> 00:07:55,082 Aku tahu kau. Aku tahu kau, Rama. 89 00:07:55,117 --> 00:07:58,986 Detak jantungmu dipenuhi kemarahan. 90 00:07:59,087 --> 00:08:03,124 Aku tahu bagaimana pada akhirnya siapa yang akan kau pihak. 91 00:08:05,060 --> 00:08:06,994 Benarkah? 92 00:08:07,062 --> 00:08:10,064 Kalau begitu, kita musuh. 93 00:08:11,033 --> 00:08:15,169 Tidak, kau akan memihak kegelapan. 94 00:09:00,082 --> 00:09:03,050 Tidak apa-apa, binatang kecil. 95 00:09:03,051 --> 00:09:05,052 Kau hanya melakukan yang harus kau lakukan. 96 00:09:05,087 --> 00:09:07,221 Aku tidak akan menghakimi. 97 00:09:08,223 --> 00:09:13,060 Hellboy. Bukan, aku Josh. 98 00:09:13,162 --> 00:09:16,164 Orang-orang selalu salah mengira. 99 00:09:16,198 --> 00:09:19,066 Ayo, kita harus pergi. 100 00:09:19,067 --> 00:09:20,101 Bagaimana kau bisa menemukanku? 101 00:09:20,135 --> 00:09:23,070 Itu mudah, kau tidak berbaur dengan baik. 102 00:09:23,071 --> 00:09:26,107 Dengar, aku turut berduka dengan Ruiz tapi kami harus membawamu pulang. 103 00:09:26,108 --> 00:09:28,276 Coba saja. 104 00:09:28,310 --> 00:09:32,313 Hei, hei, ayo jagoan, tenang. Kami cuma mengikuti perintah. 105 00:09:32,314 --> 00:09:35,082 Dia mau kau pulang. 106 00:09:35,083 --> 00:09:38,252 Kau ini pencari orang hilang? - Dia bilang ini penting. 107 00:09:38,287 --> 00:09:41,155 Kita harus pergi. 108 00:09:43,225 --> 00:09:49,230 Teman, berikan aku 1 botol lagi. 109 00:09:49,433 --> 00:09:51,467 Mereka yang bayar. 110 00:09:54,136 --> 00:09:57,105 COLORADO 111 00:09:59,609 --> 00:10:03,610 BIRO RISET DAN PERTAHANAN PARANORMAL 112 00:10:45,388 --> 00:10:47,355 Ada yang belum terpotong. 113 00:10:47,390 --> 00:10:48,457 Boleh? 114 00:10:48,458 --> 00:10:50,325 Hey, Yah. 115 00:10:50,359 --> 00:10:53,428 Ayahku sering berkata, bercukur itu penting. 116 00:10:53,429 --> 00:10:56,465 Memisahkan lelaki dari kejantanannya. 117 00:10:56,466 --> 00:11:00,335 Hanya lelaki sejati yang bisa mengacungkan pisau ke tenggorokannya sendiri setiap hari .... 118 00:11:00,336 --> 00:11:02,504 .... dan tidak memotong tenggorokannya. 119 00:11:03,372 --> 00:11:04,473 Kakek; berlebihan. 120 00:11:04,474 --> 00:11:06,441 Dia memeluk beruang Teddy dan pelangi. 121 00:11:06,476 --> 00:11:09,344 Dia mungkin bajingan tapi dia mengajarkan cara bercukur. 122 00:11:09,345 --> 00:11:11,513 Ayah sama saja dengan anak. 123 00:11:12,315 --> 00:11:15,550 Minum banyak tequila untuk menghilangkan sakit. 124 00:11:15,585 --> 00:11:21,523 Untuk menghilangkan kesedihanmu dan merusak hatimu. 125 00:11:22,325 --> 00:11:27,429 Aku tahu kau sedih atas agen Ruiz tapi itu resiko dari pekerjaan. 126 00:11:27,463 --> 00:11:30,532 Pekerjaan tidak membunuhnya, tapi aku yang membunuhnya. 127 00:11:30,533 --> 00:11:33,568 Dan aku menguburnya sejauh 6kaki di bawah bumi. 128 00:11:33,603 --> 00:11:37,372 Aku membuat upacara agar penguburannya layak. 129 00:11:37,373 --> 00:11:41,510 Dia berubah jadi vampir terkutuk, ada di kegelapan yang tak terselamatkan 130 00:11:41,544 --> 00:11:46,581 Ada di kegelapan yang tak terselamatkan, tapi kau malah memegang pisau dengan hati-hati? 131 00:11:46,582 --> 00:11:48,483 Contohnya kau. 132 00:11:48,518 --> 00:11:53,522 Kalau wajahku bisa bicara, dia tidak akan setuju denganmu. 133 00:11:53,523 --> 00:11:56,491 Aku pikir wajahmu tampan. 134 00:12:01,431 --> 00:12:05,500 El destino se acerca. 135 00:12:05,501 --> 00:12:07,469 Kiamat akan datang. 136 00:12:07,503 --> 00:12:11,440 Aku tidak tahu kata-kata terakhir Ruiz, sesuatu tentang 137 00:12:11,441 --> 00:12:14,443 Anung Un.. kau tahu? 138 00:12:14,444 --> 00:12:16,578 Tidak, itu pasti tidak penting. 139 00:12:16,612 --> 00:12:18,447 Nah, sudah. 140 00:12:18,448 --> 00:12:21,516 Kau terlihat tampan. 141 00:12:22,184 --> 00:12:25,153 Aku tidak akan termakan rayuanmu, ayah. 142 00:12:27,089 --> 00:12:29,157 Kenapa kau menyuruhku pulang? 143 00:12:29,158 --> 00:12:32,994 Jangan bilang kau rindu aku. 144 00:12:32,995 --> 00:12:36,064 Apa kau ingat Osiris Club? 145 00:12:36,098 --> 00:12:39,033 Oh, ya. Di New Jersey. 146 00:12:39,034 --> 00:12:42,103 Yang satu lagi, yang dibentuk Masyarakat Inggris tahun 1866. 147 00:12:42,137 --> 00:12:47,008 Oleh persaudaraan Helioptic Ra. - Ra? 148 00:12:47,042 --> 00:12:50,111 Aku pernah bertemu Ra sekali di neraka, dia saudara dekatku. 149 00:12:50,112 --> 00:12:53,047 Kami bertempur bersama melawan pasukan kegelapan. 150 00:12:53,082 --> 00:12:56,184 Dan organisasi kita punya hubungan panjang. 151 00:12:56,185 --> 00:13:01,122 Mereka semua teman-temanku, dan mereka minta bantuanmu untuk menghadapi masalah raksasa. 152 00:13:01,123 --> 00:13:03,157 Oh, ya? Masalah apa? 153 00:13:03,192 --> 00:13:05,927 Raksasa. 154 00:13:09,932 --> 00:13:14,002 Hellboy, menyelamatkan nyawa di malam aku berburu. 155 00:13:14,036 --> 00:13:18,906 Aku bersumpah untuk membuatnya menderita. 156 00:13:19,108 --> 00:13:23,945 Hidupku sekarang hanya untuk membunuhnya. 157 00:13:23,979 --> 00:13:27,949 Aku juga telah dibuat Hellboy menderita, 158 00:13:27,950 --> 00:13:29,951 Makanya aku tahu penderitaanmu. 159 00:13:29,985 --> 00:13:34,989 Makanya aku memanggilmu kesini. 160 00:13:35,157 --> 00:13:39,961 Aku akan membimbingmu ke penyihir Vivian Nimue. 161 00:13:39,962 --> 00:13:45,900 Yang dimutilasi tapi masih hidup dan menunggu dibangkitkan. 162 00:13:45,934 --> 00:13:50,972 Dia akan membuatmu perkasa lagi, supaya kau bisa balas dendam. 163 00:13:50,973 --> 00:13:55,109 Terima kasih. Ini tidak akan mudah. 164 00:13:55,144 --> 00:14:00,982 Mungkin tidak, tapi bisa dicoba. Aku bisa melakukannya. 165 00:14:02,184 --> 00:14:04,052 Pergilah sekarang. 166 00:14:04,053 --> 00:14:08,990 Aku.. aku penasaran apa untungnya itu bagimu? 167 00:14:10,059 --> 00:14:14,095 Kau tidak perlu tahu itu, binatang. 168 00:14:14,096 --> 00:14:22,070 Pada akhirnya aku akan menemukan cara dan Hellboy akan mendapat balasannya. 169 00:14:22,104 --> 00:14:25,139 INGGRIS 170 00:14:52,034 --> 00:14:54,102 OSIRIS CLUB 171 00:15:03,178 --> 00:15:05,947 Tamumu, tuan. 172 00:15:05,948 --> 00:15:07,148 Hellboy, selamat datang. 173 00:15:07,182 --> 00:15:12,954 Lord Adam Glaren, dan izinkan aku perkenalkan rekanku Dr. Edwin Carp dan August Swain. 174 00:15:12,955 --> 00:15:17,158 Hai. Kalian pernah ke Osiris Club di Jersey, persis seperti ini tapi ada penari bugilnya. 175 00:15:17,159 --> 00:15:19,127 Bolehkah? 176 00:15:19,928 --> 00:15:25,033 Apa itu ada keistimewaannya? Ya, untuk memukul dengan keras. 177 00:15:25,067 --> 00:15:27,969 Kami senang kau mau menerima undangan kami. 178 00:15:27,970 --> 00:15:29,170 Aku tidak punya pilihan. 179 00:15:29,204 --> 00:15:35,043 Oh, ya, profesor, ayahmu dan aku sudah lama bekerja sama. 180 00:15:35,077 --> 00:15:37,011 Ya, sudah dengar. 181 00:15:37,112 --> 00:15:44,118 Osiris Club sudah lama berdedikasi untuk melestarikan rahasia sejarah Inggris. 182 00:15:44,153 --> 00:15:48,990 Isinya mirip dengan individu sepertimu. 183 00:15:49,024 --> 00:15:53,027 Sebelum kita melanjutkan ada baiknya kita.. 184 00:15:53,028 --> 00:15:55,063 Apa kita tidak bisa langsung ke pokok permasalahan saja? 185 00:15:55,064 --> 00:15:59,901 Kecuali kau mau mengajakku berkeliling dunia agar kita bisa belajar sejarah. 186 00:15:59,935 --> 00:16:03,104 Mungkin sebaiknya kami memperlihatkannya padamu saja. 187 00:16:08,143 --> 00:16:09,944 Pintu rahasia. 188 00:16:09,945 --> 00:16:12,113 Dulu raksasa mendominasi daratan Inggris. 189 00:16:12,114 --> 00:16:16,150 Banyak mahluk yang gentayangan dan membunuh orang tak bersalah. 190 00:16:16,151 --> 00:16:19,921 Mereka selalu membuat masalah, di seluruh Inggris. 191 00:16:19,955 --> 00:16:22,023 Raksasa itu punya siklus yang aneh, 192 00:16:22,024 --> 00:16:25,927 Mereka sering bangkit dari kuburan mereka dan mengamuk. 193 00:16:25,961 --> 00:16:30,131 Saat mereka mengamuk, kami mengadakan perburuan. 194 00:16:30,132 --> 00:16:35,937 Mereka mudah dilihat, aku pikir cuma aku yang punya kepala besar. 195 00:16:35,971 --> 00:16:39,073 Jelas-jelas kalian bisa membunuh mereka. 196 00:16:39,074 --> 00:16:41,142 Kenapa kau butuh aku untuk menolong kalian membunuh raksasa? 197 00:16:41,176 --> 00:16:46,114 Sebenarnya tiga raksasa, satu bisa kami atasi, mungkin dua tapi jika tiga? 198 00:16:46,115 --> 00:16:48,983 Itu beda lagi. 199 00:16:49,084 --> 00:16:56,924 3 raksasa ini meneror hutan kami, memakan semuanya yang tidak beruntung. 200 00:16:56,959 --> 00:17:00,061 Tapi itu tidak akan cukup. 201 00:17:00,963 --> 00:17:03,931 Jadi kalau ada salah satu yang bisa mencapai daerah padat populasi.. 202 00:17:03,966 --> 00:17:05,967 Waktunya makan. 203 00:17:06,135 --> 00:17:09,170 Ini bukan tugas mudah Hellboy. 204 00:17:10,105 --> 00:17:12,106 Raksasa ini besar sekali. 205 00:17:12,141 --> 00:17:14,042 Sangat tidak membuat nyaman. 206 00:17:14,043 --> 00:17:16,911 Tanya saja ayahmu. 207 00:17:16,912 --> 00:17:21,049 Dulu dia tamu dalam perburuan itu ketika kami membunuh satu raksasa di tahun 43. 208 00:17:21,083 --> 00:17:23,017 Ayah? 209 00:17:23,052 --> 00:17:26,187 Dia lebih muda dari kalian. 210 00:17:29,489 --> 00:17:32,224 Ada alasannya. 211 00:17:34,427 --> 00:17:42,401 Fenomena itu adalah reaksi biosel dan profesor Broom ikut terlibat. 212 00:17:42,402 --> 00:17:44,236 Tepat sebelum perang. 213 00:17:44,270 --> 00:17:47,406 Aku perkenalkan tuan rumah kita. 214 00:17:47,440 --> 00:17:49,375 Nyonya Elizabeth Hatton. 215 00:17:49,376 --> 00:17:54,213 Jiwa yang mengontakku malam itu sangatlah kuat. 216 00:17:54,247 --> 00:17:56,348 Dia memperingatkan aku sesuatu telah datang. 217 00:17:56,383 --> 00:17:58,484 Sesuatu yang akan mengakhiri umat manusia. 218 00:17:58,485 --> 00:18:01,487 Dan bahwa kita ditakdirkan untuk menghancurkannya. 219 00:18:01,521 --> 00:18:07,359 Sejak itu, kami berusaha keras untuk mengendalikannya dan memenuhi misi itu.. 220 00:18:07,360 --> 00:18:10,262 Tidak peduli berapa lama yang diperlukan. 221 00:18:10,363 --> 00:18:17,236 Oke. Dan hal yang kau cemaskan ini, apakah sudah muncul? 222 00:18:17,237 --> 00:18:18,437 Oh ya. 223 00:18:18,471 --> 00:18:21,273 Kau muncul. 224 00:18:23,443 --> 00:18:28,480 Aku ada di sana saat itu saat malam turun ke bumi. 225 00:18:40,460 --> 00:18:43,228 Perang Dunia akan segera berakhir. 226 00:18:43,330 --> 00:18:45,464 Jerman sudah kalah. 227 00:18:49,369 --> 00:18:52,471 Tapi NAZI masih punya 1 trik tersembunyi. 228 00:18:52,505 --> 00:18:57,276 Mereka berbalik ke dunia supernatural dengan bantuan Gregory Rasputin. 229 00:18:57,310 --> 00:19:02,448 Di sebuah pulau lepas pantai Skotlandia, mereka berkumpul untuk memanggil iblis purba.. 230 00:19:04,384 --> 00:19:09,221 Dengan maksud untuk membalik arus perang, membuat Jerman kembali menang. 231 00:19:16,429 --> 00:19:22,401 Tapi sesuatu ada yang salah. Ritualnya tidak seperti yang mereka rencanakan. 232 00:19:22,402 --> 00:19:24,470 Bunuh dia. 233 00:19:28,341 --> 00:19:32,311 Untunglah si pemburu NAZI terkenal, Lockter telah tiba. 234 00:19:32,312 --> 00:19:34,279 Hari yang indah. 235 00:19:40,453 --> 00:19:43,422 Kami berada dalam misi yang berbahaya! 236 00:19:54,234 --> 00:19:55,367 Selamat tinggal. 237 00:20:11,318 --> 00:20:15,321 Ini, agar iblis tidak lagi terikat padamu. 238 00:20:25,298 --> 00:20:27,433 Sisanya bisa maju kesini. 239 00:20:27,434 --> 00:20:34,473 Di bawah tanganku, kalian semua akan dihadapkan pada keadilan. 240 00:20:40,246 --> 00:20:44,216 Profesor Broom dan aku bekerja untuk aliansi pada saat itu. 241 00:20:44,250 --> 00:20:47,219 Dengan pengetahuan dengan kultusnya dan kemampuanku untuk melihat masa depan, 242 00:20:47,253 --> 00:20:49,455 Kami berada dalam misi rahasia ke pulaunya untuk.. 243 00:20:49,456 --> 00:20:56,261 Membunuh apapun yang dipanggil dari kedalaman neraka saat malam hari. 244 00:20:56,396 --> 00:20:58,330 Tahan! 245 00:20:59,299 --> 00:21:02,234 Aku akan urus dari sini. 246 00:21:06,239 --> 00:21:09,475 Dan kami justru menemukanmu. 247 00:21:25,458 --> 00:21:28,360 Ayahmu tidak pernah cerita kan? 248 00:21:29,229 --> 00:21:31,263 Kenapa dia ada di sana malam itu. 249 00:21:31,264 --> 00:21:33,399 Pasti dia kelupaan. 250 00:21:35,468 --> 00:21:39,305 Rasputin membawamu ke dunia sebagai senjata. 251 00:21:39,339 --> 00:21:44,276 Tapi kesabaran dan pemahaman, Broom merubah senjata itu menjadi kekuatan kebaikan. 252 00:21:44,311 --> 00:21:48,280 Kesabaran dan pemahaman, apakah bicara soal pria yang sama? 253 00:21:48,281 --> 00:21:49,415 Dia melihat sesuatu di dalam dirimu.. 254 00:21:49,449 --> 00:21:51,450 ... dimana kami tidak bisa melihatnya. 255 00:21:51,451 --> 00:21:54,320 Dan dia membesarkanmu sebagai anaknya sendiri. 256 00:21:54,354 --> 00:21:56,355 Kau harus istrahat, Hellboy. 257 00:21:56,356 --> 00:21:59,358 Besok kita kumpul saat subuh. 258 00:22:02,495 --> 00:22:08,334 Jadi aku iblis yang dipanggil oleh NAZI. Bagus sekali, terima kasih ayah. 259 00:22:14,407 --> 00:22:16,275 Oh ayolah! 260 00:22:19,412 --> 00:22:21,347 Gereja St. Sebastian. 261 00:22:47,374 --> 00:22:48,440 Terlambat untuk pengunjung. 262 00:23:22,242 --> 00:23:23,442 Ada di mana? 263 00:23:25,512 --> 00:23:28,480 Kemarilah, dasar kau bajingan! 264 00:23:33,486 --> 00:23:37,423 Kemari! Kau! Kemari! 265 00:23:42,262 --> 00:23:46,465 Aku suka orang yang teriak seperti itu. 266 00:23:46,466 --> 00:23:52,237 Apakah kau tahu apa yang aku cari? Ada di mana? 267 00:23:57,477 --> 00:24:00,346 Tunjukkan padaku 268 00:24:28,508 --> 00:24:30,376 Kemarilah. 269 00:24:42,355 --> 00:24:45,257 Sialan kau, kawan! 270 00:24:45,258 --> 00:24:46,492 Bukalah. 271 00:24:46,493 --> 00:24:52,464 Katakan mantranya, kau tahu, hanya orang orang Tuhan yang bisa memecah segelnya. 272 00:24:52,499 --> 00:24:55,367 Bukalah! 273 00:24:57,270 --> 00:25:00,272 Aku memang harus melakukan semuanya sendirian. 274 00:25:28,268 --> 00:25:31,270 Selamat datang di dunia yang baru. 275 00:25:33,306 --> 00:25:35,474 Apa kita ini? Mengejar ayam atau berburu raksasa? 276 00:25:36,242 --> 00:25:39,511 Tradisi. Biasa dilakukan oleh pemburu pemberani sebelum kita. 277 00:25:40,246 --> 00:25:42,381 Dan Tombak penghujam, tradisi lainnya. 278 00:25:42,415 --> 00:25:46,452 Digunakan oleh pembantai raksasa di Mesir Kuno. 279 00:25:46,453 --> 00:25:48,420 Dengan modifikasi modern tentu saja. 280 00:25:48,455 --> 00:25:52,391 Lima kali lebih kuat dari pada kursi listrik. 281 00:25:52,459 --> 00:25:55,427 Tidak cukup untuk membunuh raksasa, tapi masih saja, 282 00:25:55,428 --> 00:25:58,330 Cukup berguna untuk menundukkan mereka yang mana sangat kuat. 283 00:25:58,365 --> 00:26:01,467 Okelah, aku punya tradisiku sendiri. 284 00:26:02,235 --> 00:26:02,568 Oh Tuhan. 285 00:26:03,403 --> 00:26:05,437 Kita tidak harus memakai itu 286 00:26:05,472 --> 00:26:09,408 Tidak, aku tahu seleramu dengan tulang. 287 00:26:09,476 --> 00:26:13,445 Itu adalah Arakku, aku membunuh tuannya dan akhirnya dia. 288 00:26:15,448 --> 00:26:17,483 Dan ini lah dia, Longshadow. 289 00:26:17,517 --> 00:26:20,352 Oh apakah kau tidak punya motor besar atau semacamnya? 290 00:26:20,353 --> 00:26:22,354 Itu tidak akan tampak terlalu sporty kan? 291 00:26:22,355 --> 00:26:24,423 Dia akan membawamu pulang dengan selamat. 292 00:26:26,426 --> 00:26:31,397 Sebagai catatan, ini bukan ideku. 293 00:26:58,458 --> 00:27:02,394 3 macam jejak, setengah dari jarak kakinya. 294 00:27:05,231 --> 00:27:07,266 Aku menghitung jumlah total mayatnya. Bagian tubuh ada di mana mana. 295 00:27:07,300 --> 00:27:09,401 Mereka akan kembali. Apa yang membuatmu yakin? 296 00:27:09,402 --> 00:27:11,437 Raksasa tidak meninggalkan makanannya. 297 00:27:11,471 --> 00:27:14,473 Jejaknya mengarah ke utara, ke sungai. 298 00:27:25,485 --> 00:27:28,220 Di sinilah kita akan membuat pertahanan kita. 299 00:27:28,288 --> 00:27:32,391 Jika kita memakai jembatannya untuk menyebrang, kita bisa dapat posisi untuk menahan dari 2 sisi. 300 00:27:33,226 --> 00:27:36,295 Ya, tampak seperti tempat sempurna untuk menyergap. 301 00:27:36,429 --> 00:27:38,364 Tepat seperti pikiranku. 302 00:28:11,398 --> 00:28:13,399 Tundukkan dia! 303 00:28:34,454 --> 00:28:42,261 Jika kau berpikir kami butuh bantuanmu untuk sesuatu yang telah kami buru selama berabad-abad.. 304 00:28:52,372 --> 00:28:57,276 Kami tidak akan pernah membiarkan iblis untuk berada di Inggris. 305 00:28:57,277 --> 00:28:59,411 Itu adalah tanda tanda dari kiamat. 306 00:29:02,449 --> 00:29:08,454 Aku harus akui saat dia pertama bilang padaku soal visinya dan apayang harus dilakukan.. 307 00:29:08,455 --> 00:29:10,289 Aku awalnya merasa ragu. 308 00:29:10,323 --> 00:29:16,295 Broom begitu yakin dengan potensimu, dan apa yang telah kau lakukan... 309 00:29:16,296 --> 00:29:18,297 Begitu banyak hal baik. 310 00:29:26,473 --> 00:29:29,274 Kami anggap itu tidak begitu bagus. 311 00:29:32,345 --> 00:29:38,250 Dan kini aku harus melakukan apa yang ayahmu harusnya lakukan dulu sekali. 312 00:29:39,386 --> 00:29:44,423 Ini bisa menghibur, kepalamu akan jadi hiasan bagus di galeri kami. 313 00:30:25,398 --> 00:30:27,232 Kau tahu apa yang ada di dalam sini? 314 00:30:27,400 --> 00:30:29,501 Dan berapa banyak lagi yang harus aku bunuh? 315 00:30:29,502 --> 00:30:33,472 Aku rasa semua ini terlalu cepat, maaf terlalu awal. 316 00:30:33,506 --> 00:30:37,242 Kau akan segera memanen hadiah atas usahamu. 317 00:30:37,243 --> 00:30:43,449 Aku tidak tahu bahwa kau selama ini terjebak di dalam kotak, eh. 318 00:30:44,217 --> 00:30:48,220 Kau tidak akan percaya apa yang orang orang makan sekarang, kue kering. 319 00:30:48,254 --> 00:30:52,324 Bunuh diri hanyalah apa yang aku butuhkan. 320 00:30:52,492 --> 00:30:54,293 Lihatlah ini. 321 00:30:54,294 --> 00:30:58,364 Dunia diamuk oleh kemiskinan yang membosankan. 322 00:30:58,365 --> 00:31:07,239 Dipimpin orang orang penakut, dan berujung pada kompetisi lagu. 323 00:31:09,509 --> 00:31:12,244 Yah, tidak perlu menunggu lebih lama lagi. 324 00:31:12,245 --> 00:31:16,415 Bagaimana dengan tanganku? Tentu kau bisa mendapatkannya kembali? 325 00:31:16,449 --> 00:31:20,419 Ya, ya, ya, aku akan mendapatkannya, seperti yang aku janjikan. 326 00:31:20,453 --> 00:31:22,488 Jangan cemas, kau akan dapat hadiahnya. 327 00:31:22,522 --> 00:31:26,325 Aku akan dapat pakaian warna pink! 328 00:31:26,326 --> 00:31:30,362 Cari kotak terakhirnya, buat aku utuh kembali. 329 00:31:31,231 --> 00:31:36,368 Dan bersama sama kita akan membaptis dunia ini. 330 00:31:59,492 --> 00:32:01,327 Itu saja. 331 00:32:01,428 --> 00:32:03,262 Sialan 332 00:32:13,373 --> 00:32:18,410 Lihatlah itu, sepertinya kau masih buntuanku. 333 00:32:18,411 --> 00:32:21,280 Lihatlah mereka.. 334 00:32:22,248 --> 00:32:24,383 Aku pikir itu seharusnya gratis. 335 00:33:09,396 --> 00:33:12,264 Aku tidak menyangka sepagi ini. 336 00:33:24,277 --> 00:33:26,211 Lihatlah aku. 337 00:33:26,513 --> 00:33:28,414 Diamlah! 338 00:33:34,321 --> 00:33:37,222 Mampuslah sana! 339 00:33:49,302 --> 00:33:50,469 Hei kawan! 340 00:33:55,408 --> 00:34:00,379 Apa yang kau makan?! 341 00:34:00,413 --> 00:34:03,215 Oh sialan! Tuhanku! 342 00:34:18,297 --> 00:34:21,199 Kau tidak sekuat itu ya? 343 00:35:13,152 --> 00:35:15,253 Apakah mataku rabun? 344 00:35:24,263 --> 00:35:27,098 Itu dia. Mari kita bawa. 345 00:35:47,086 --> 00:35:50,054 Selamat datang kembali ke dunia manusia. 346 00:35:52,024 --> 00:35:54,058 Hampir tak ada luka gores. 347 00:35:54,093 --> 00:35:55,093 Kau sembuh dengan cepat. 348 00:35:55,094 --> 00:35:57,195 Apa maksudmu? Mau daging asap dan telur? 349 00:35:57,196 --> 00:36:02,133 Sepertinya kau butuh sarapan Inggris yang benar. 350 00:36:03,035 --> 00:36:04,068 Ayo. 351 00:36:04,103 --> 00:36:06,037 Duduklah sebelum kau jatuh. 352 00:36:06,038 --> 00:36:07,105 Bagaimana aku bisa ke sini? 353 00:36:07,106 --> 00:36:08,273 Diantar lelaki yang menyetiir van. 354 00:36:08,274 --> 00:36:10,241 Sebenarnya 4 orang. 355 00:36:10,242 --> 00:36:13,244 Ngomong-ngomong kau berhutang 300 pounds padaku. 356 00:36:13,279 --> 00:36:16,147 Maaf apa aku mengenalmu? 357 00:36:17,082 --> 00:36:20,218 Hati-hati dengan Jabberwocky, nak. 358 00:36:21,053 --> 00:36:23,254 Rahang yang menggigit. 359 00:36:23,255 --> 00:36:26,191 Kuku yang menancap. 360 00:36:26,225 --> 00:36:29,260 Hati-hati... Makhluk itu melompat... 361 00:36:29,261 --> 00:36:34,265 ... dan bersinar dari balik bandersnatch. Dari balik.. 362 00:36:37,136 --> 00:36:39,104 Alice. 363 00:36:40,139 --> 00:36:42,273 Si Alice Monaghan kecil. 364 00:36:42,274 --> 00:36:46,077 Sudah bukan Alice Monaghan yang kecil lagi. 365 00:36:47,146 --> 00:36:53,017 Jadi ini yang kau lakukan sekarang, kau jadi peramal? 366 00:36:53,018 --> 00:36:54,986 Menipu orang-orang dengan ucapanmu? 367 00:36:55,020 --> 00:36:56,221 Mereka bisa memberikanmu hadiah. 368 00:36:56,255 --> 00:37:00,158 Ya, kau bisa bicara dengan kerabat yang sudah meninggal? 369 00:37:00,159 --> 00:37:03,027 Untuk berapa, 4 dolar? 370 00:37:03,062 --> 00:37:05,029 Lebih ke arah sukarela. 371 00:37:05,030 --> 00:37:07,031 Kau melewatkan satu. 372 00:37:07,233 --> 00:37:09,167 Sial! 373 00:37:17,042 --> 00:37:20,011 Jangan mengeluh dengan makanan ini. 374 00:37:20,045 --> 00:37:23,281 Dan kau beruntung, jika bukan karena orang yang mati itu, aku takkan bisa menemukanmu. 375 00:37:23,282 --> 00:37:26,050 Mereka terus mengoceh. 376 00:37:26,051 --> 00:37:28,219 Terutama ayah dan ibu. 377 00:37:29,188 --> 00:37:31,256 Ngomong-ngomong, mereka titip salam. 378 00:37:34,093 --> 00:37:36,094 Maaf.. Aku tak tahu. 379 00:37:36,095 --> 00:37:41,266 Kenapa merasa begitu? Mungkin jika kau bertamu sesekali... 380 00:37:42,067 --> 00:37:43,201 Apa? 381 00:37:43,235 --> 00:37:45,136 Dia tak begitu. 382 00:37:45,137 --> 00:37:46,204 Mereka meragukanmu. 383 00:37:46,238 --> 00:37:48,239 Orang mati lagi? 384 00:37:48,274 --> 00:37:51,075 Kuberitahu, mereka tak pernah diam. 385 00:37:51,076 --> 00:37:53,144 Apa yang sekarang mereka katakan padamu. 386 00:37:54,280 --> 00:37:58,049 Mereka bilang aku harus membunuhmu selagi aku punya kesempatan. 387 00:37:58,184 --> 00:38:01,085 Kau tahu, mereka tahu apa yang tak kau ketahui. 388 00:38:01,120 --> 00:38:04,088 Bahwa aku menyimpan shotgun di bawah meja, sudah terisi dan siap ditembakkan. 389 00:38:04,123 --> 00:38:08,126 Dan tepat mengarah ke sesuatumu. 390 00:38:11,063 --> 00:38:14,099 Karena mereka yang memintamu melakukannya apa... 391 00:38:14,133 --> 00:38:16,201 Apa mereka memberimu alasannya? 392 00:38:17,069 --> 00:38:19,137 Hanya kiamat sudah dekat. 393 00:38:19,171 --> 00:38:22,073 Dan kau yang akan membawanya. 394 00:38:27,179 --> 00:38:29,214 Terjemahkan dengan Google, oke? 395 00:38:29,215 --> 00:38:31,983 Hanya um... 396 00:38:33,018 --> 00:38:35,153 seorang teman memberitahuku... 397 00:38:35,187 --> 00:38:37,255 tentang ramalan itu. 398 00:38:42,061 --> 00:38:44,129 Kau akan menembakku atau tidak? 399 00:39:01,180 --> 00:39:03,248 Mereka yang sudah mati mungkin takut denganmu, tapi... 400 00:39:03,249 --> 00:39:08,119 Aku lebih mengenalmu. Lagipula, kau pernah menyelamatkan hidupku ketika aku masih kecil. 401 00:39:08,154 --> 00:39:10,021 Jadi apa yang lakukan di bawah sini? 402 00:39:10,022 --> 00:39:12,056 Menghindari kaca. 403 00:39:19,064 --> 00:39:20,165 Ke kanan. 404 00:39:23,135 --> 00:39:25,170 Itu baru anakku. 405 00:39:28,007 --> 00:39:29,107 Ayah? 406 00:39:29,141 --> 00:39:31,176 Halo, nak. 407 00:39:31,243 --> 00:39:34,112 Aku tak tahu kenapa kau begitu marah padaku. 408 00:39:34,146 --> 00:39:35,180 Kau tak bisa mengetuk pintu? 409 00:39:35,181 --> 00:39:39,050 Sudah kubilang, setelah kami membereskan kekacauan yang kau buat dengan raksasa itu... 410 00:39:39,084 --> 00:39:42,187 kau ada di sana, dan beritariya nyebar. Syukurlah kau tak apa-apa. Oke? 411 00:39:42,188 --> 00:39:46,124 Kau tahu apa yang lebih sakit daripada ditusuk dipunggung? Dikhianati! 412 00:39:46,125 --> 00:39:51,029 Oh, yang benar saja, kau tak mungkin percaya bahwa aku tahu Klub Osiris berencana membunuhmu. 413 00:39:51,063 --> 00:39:52,230 Kau tahu yang tak bisa kupercaya? 414 00:39:52,231 --> 00:39:57,135 Aku tak bisa percaya kau muncul di Pulau Nazi beberapa tahun lalu, hanya untuk membunuhku. 415 00:39:57,169 --> 00:39:58,236 Ya, benar. 416 00:39:58,237 --> 00:40:05,210 Aku bertemu kekasih gelapmu, dan dia memberitahuku kepingan narasi keluarga kita yang hilang. 417 00:40:05,211 --> 00:40:11,082 Jika kau ingin menggali tulang-tulangku, aku yang akan pertama kali memberikan sekop padamu, tapi... 418 00:40:11,117 --> 00:40:15,019 Ini bukan waktu yang tepat. Dan ada seseorang yang ingin kukenalkan padamu, oke? 419 00:40:15,054 --> 00:40:19,257 Mayor Ben Daimio, Kepala Pasukan Khusus Mil. 420 00:40:19,258 --> 00:40:22,293 Mil, ini putraku. 421 00:40:23,028 --> 00:40:25,063 Kukira kalian sudah bubar setelah perang. 422 00:40:25,064 --> 00:40:28,032 Dan kukira kita akan bertarung melawan monster, bukan bekerja sama bersama mereka. 423 00:40:28,033 --> 00:40:30,235 Kau menyebutku monster, apa kau sudah lihat wajahmu? 424 00:40:30,269 --> 00:40:31,269 Apa itu ejekan? 425 00:40:31,270 --> 00:40:35,273 Mtingkin, terapisku berkata aku terlalu bergantung pada lelucon untuk bersikap normal. 426 00:40:35,307 --> 00:40:37,242 Bersikap normal, benar. 427 00:40:37,243 --> 00:40:39,277 Semoga berhasil. 428 00:40:40,146 --> 00:40:42,981 Aku senang melihat kalian berdua akrab. 429 00:40:43,015 --> 00:40:45,283 Karena ini ada di wilayah Inggris, jadi akan ada operasi gabungan. 430 00:40:45,284 --> 00:40:49,087 Kumohon, jangan memberi nasihat tentang masalah di Klub Osiris, aku bisa menanganinya. 431 00:40:49,121 --> 00:40:50,288 Ini lebih besar dari yang kau tahu. 432 00:40:50,289 --> 00:40:53,091 Santo Sebastian diserang. 433 00:40:53,092 --> 00:40:56,194 Dan reliknya dicuri. Di dalamnya ada sebuah peti ornamen milik Nimue 434 00:40:56,228 --> 00:40:57,162 Nim apa? 435 00:40:57,163 --> 00:41:01,099 Nimue yang juga dikenal sebagai Ratu Darah. 436 00:41:01,133 --> 00:41:03,201 Seorang penyihir perempuan abadi dari abad ke 5. 437 00:41:03,202 --> 00:41:06,271 Di antara kekuatannya ada wabah yang hampir menghapus Inggris Raya dari peta. 438 00:41:06,272 --> 00:41:08,139 Dan kali ini bisa saja dunia yang dihilangkannya. 439 00:41:08,174 --> 00:41:11,042 Raja Arthur sendiri yang membasmi monster itu. 440 00:41:11,043 --> 00:41:16,114 Dan mengubur bagian tubuhnya di dalam peti dan disebar ke seluruh negeri. 441 00:41:16,148 --> 00:41:20,185 Bagus. Jadi kita punya waktu untuk menggagalkannya. 442 00:41:20,186 --> 00:41:22,220 Dan menyimpan bagian tubuhnya yang lain. 443 00:41:22,221 --> 00:41:30,061 Osiris, cari petinya, dan ketika Ratu Darah pulih, kita balas dia. 444 00:41:30,095 --> 00:41:32,030 Selesai. Balas dia? 445 00:41:32,064 --> 00:41:33,231 Ini bukan tentang balas dendam. 446 00:41:33,232 --> 00:41:35,266 Bagiku begitu. 447 00:41:35,301 --> 00:41:39,104 Setelah ornamen peti itu diamankan, kau yang akan pergi pertama kali. 448 00:41:39,138 --> 00:41:42,107 Biro kami bisa menempatkanmu kembali ke kurunganmu. 449 00:41:42,108 --> 00:41:45,009 Kurunganku? 450 00:41:45,010 --> 00:41:51,116 Apa kau menghina tempat tinggalku? Tunggu sampai bumi ini dipenuhi iblis, bung! 451 00:41:51,150 --> 00:41:52,283 Mereka bilang kau yang memimpin. 452 00:41:52,284 --> 00:41:55,987 Apa ini? Tagihan untuk ganti rugi. 453 00:41:56,222 --> 00:41:57,188 BAYAR GANTI RUGI 454 00:41:57,223 --> 00:41:59,090 1 juta pounds? 455 00:41:59,125 --> 00:42:00,191 Untuk jendelamu yang rusak? 456 00:42:00,192 --> 00:42:02,227 Kau tahu jendela itu punya kekuatan pelindung. 457 00:42:02,261 --> 00:42:03,294 Maaf, siapa kau lagi? 458 00:42:03,295 --> 00:42:05,263 Aku gadis yang menyelamatkan Hell Boy, siapa kau? 459 00:42:05,264 --> 00:42:08,133 Ya, aku ingin berterima kasih untuk itu. 460 00:42:08,167 --> 00:42:10,168 Jadi, dia ini apa? Pengawalmu? 461 00:42:10,169 --> 00:42:12,003 Benar. 462 00:42:12,037 --> 00:42:12,303 Jadi, ayo jalan. 463 00:42:12,304 --> 00:42:15,073 Ini operasi militer. 464 00:42:15,074 --> 00:42:16,207 Bukan acara kecil Colombus. 465 00:42:16,242 --> 00:42:21,012 Hanya Alice satu-satuya manusia yang kupercaya, oke? 466 00:42:21,313 --> 00:42:27,218 Jadi, mau aku ikut? Dia juga harus ikut. 467 00:42:27,253 --> 00:42:27,919 Ini. 468 00:42:29,288 --> 00:42:32,023 Mainan barumu. 469 00:42:33,025 --> 00:42:34,192 Lakukan apa yang harus kau lakukan. 470 00:42:34,193 --> 00:42:38,263 Aku akan kembali ke markas, dan coba mencari sisa Ratu Darah. Semoga berhasil. 471 00:42:38,297 --> 00:42:40,198 Profesor. 472 00:42:40,299 --> 00:42:41,266 Bagaimana dengan gadis ini? 473 00:42:41,300 --> 00:42:44,202 Alice, dia medium roh yang kuat. 474 00:42:44,203 --> 00:42:47,238 Bawa dia bersamamu, kita butuh bantuan sebanyak-banyaknya. 475 00:42:49,241 --> 00:42:52,210 Baiklah, kita sudah selesai di sini. Ayo bergegas. 476 00:43:11,063 --> 00:43:13,164 Kuharap kau menyukainya. 477 00:43:19,171 --> 00:43:20,205 Itu besar. 478 00:43:20,206 --> 00:43:24,142 Mungkin dia satu-satunya orang yang bilang ke semua polisi bahwa dia bukan ayah kandungku. 479 00:43:24,310 --> 00:43:27,011 Ukiran yang bagus. 480 00:43:27,213 --> 00:43:30,281 Beberapa senjata punya ciri khas-nya masing-masing. 481 00:43:40,059 --> 00:43:41,259 Ada apa? 482 00:43:42,128 --> 00:43:44,028 Ada apa? 483 00:43:44,063 --> 00:43:45,230 Aku mengalami migrain. 484 00:43:45,231 --> 00:43:50,068 Seperti ada sesuatu yang bertabrakan di kepalaku. Ada sesuatu yang buruk terjadi di sini. 485 00:43:51,603 --> 00:43:54,472 Tetap di sini. Jangan bergerak. 486 00:44:04,750 --> 00:44:06,717 Apa? 487 00:44:07,819 --> 00:44:09,720 Tahan. Bergerak sesuai aba-abaku. 488 00:44:09,721 --> 00:44:11,656 Satu... 489 00:44:11,723 --> 00:44:13,524 Bisa kita masuk sekarang? 490 00:44:13,525 --> 00:44:16,560 Demi Tuhan, tolong mereka! Apa kau tak dengar jeritan mereka? 491 00:44:16,561 --> 00:44:18,529 Alice. 492 00:45:09,648 --> 00:45:11,782 Suara apa itu? 493 00:45:23,695 --> 00:45:25,596 Lady Hatton. 494 00:45:25,631 --> 00:45:27,665 Cenayang yang kau beritahu kami itu. 495 00:45:27,666 --> 00:45:30,668 Jelas dia tak begitu hebat. 496 00:45:30,769 --> 00:45:32,737 Alice. 497 00:45:32,738 --> 00:45:35,573 Periksa dia, bagaimana menurutmu? 498 00:45:35,707 --> 00:45:37,575 Rohnya masih bersama kita. 499 00:45:37,609 --> 00:45:39,577 Menurutmu kau bisa melakukan kontak? 500 00:45:39,578 --> 00:45:41,812 Cari tahu apa yang terjadi di sini? 501 00:45:44,516 --> 00:45:46,617 Mungkin kau akan ingin pergi, Mayor. 502 00:45:46,652 --> 00:45:49,520 Ini bukan hal yang enak dilihat. 503 00:45:49,521 --> 00:45:50,655 Dan aku akan melewatkan kesenangannya. 504 00:45:50,656 --> 00:45:52,623 Tidak akan. 505 00:46:01,700 --> 00:46:04,535 Lady Hatton. Kau bisa mendengarku? 506 00:46:08,739 --> 00:46:10,707 Lady Hatton? 507 00:46:20,785 --> 00:46:22,752 Mampus aku! 508 00:46:24,722 --> 00:46:26,623 Dia telah kembali. 509 00:46:26,624 --> 00:46:27,824 Ya, kami tahu itu. 510 00:46:29,660 --> 00:46:31,861 Jadi kenapa Osiris mencoba membunuhku? 511 00:46:31,862 --> 00:46:34,631 Manusia akan tenggelam dalam kegelapannya. 512 00:46:34,665 --> 00:46:36,900 Mereka yang memuja dia... 513 00:46:36,901 --> 00:46:38,868 ... akan bangkit kembali. 514 00:46:38,903 --> 00:46:43,740 O... ke, aku menghargai ramalannya lebih kecil dan lebih masuk akal. 515 00:46:43,741 --> 00:46:47,844 Sang Ratu tak boleh menemukan seorang Raja. 516 00:46:47,878 --> 00:46:50,714 Ketika Nimue utuh kembali. 517 00:46:50,715 --> 00:46:55,652 Maka takdirmu yang sebenarnya akan terungkap. 518 00:46:55,853 --> 00:46:58,755 Aku sudah melihat ini. 519 00:46:58,756 --> 00:47:00,757 Hanya dengan begitu... 520 00:47:00,791 --> 00:47:02,759 Hanya dengan begitu apa yang akan terjadi? 521 00:47:02,760 --> 00:47:03,827 He... hei! 522 00:47:03,828 --> 00:47:04,794 Hei! 523 00:47:04,795 --> 00:47:06,729 Langsung saja ke bagian terbaiknya. 524 00:47:06,764 --> 00:47:09,766 Dia... dia masih di sini. 525 00:47:17,406 --> 00:47:18,906 Apa kau baik-baik? 526 00:47:19,907 --> 00:47:21,845 Tidak...ada roh yang keluar dari mulutku. 527 00:47:23,781 --> 00:47:25,748 Tetap bersama dia. 528 00:47:31,722 --> 00:47:32,989 Aku tahu kau. 529 00:47:34,758 --> 00:47:36,793 Apa itu sebuah lengan? 530 00:47:38,829 --> 00:47:39,796 Kenapa kau tak bisa melepaskanku? 531 00:47:39,797 --> 00:47:41,798 Oh, lepaskan aku.. itu menjijikkan. 532 00:47:41,832 --> 00:47:44,801 Bukankah sudah kubilang untuk bertemu denganku lagi. 533 00:47:44,802 --> 00:47:47,837 Sang Ratu akan membantuku untuk balas dendam. 534 00:47:47,838 --> 00:47:49,806 Sang Ratu... 535 00:47:51,742 --> 00:47:53,743 Mengagumkan. 536 00:47:53,777 --> 00:47:56,913 Aku tak pernah melihat makhluk sepertimu. 537 00:47:59,383 --> 00:48:01,283 Nimue... 538 00:48:01,284 --> 00:48:03,386 Kekuatan yang besar... Potensi... 539 00:48:03,420 --> 00:48:06,322 ... kemenangan yang besar. 540 00:48:07,391 --> 00:48:09,458 Tak ada alasan bagi kita untuk jadi musuh. 541 00:48:09,493 --> 00:48:13,429 Ketika kita bisa jadi lebih dari pada itu. 542 00:48:13,430 --> 00:48:16,432 Mereka takut pada kita. Mereka menyebut kita monster. 543 00:48:16,466 --> 00:48:18,401 Kita makhluk yang sama. 544 00:48:18,402 --> 00:48:21,203 Di mana kita bukan makhluk yang keji, tapi... 545 00:48:21,238 --> 00:48:23,472 Raja dan pahlawan. 546 00:48:25,242 --> 00:48:27,476 Berdampingan. 547 00:48:28,345 --> 00:48:29,512 Mimpi demi mimpi. 548 00:48:29,513 --> 00:48:32,381 Batu demi batu. 549 00:48:32,382 --> 00:48:35,351 Kita akan membangunnya bersama-sama. 550 00:48:35,519 --> 00:48:38,387 Kita akan menghadapinya. 551 00:48:38,522 --> 00:48:41,390 Hanya untuk mendapatkan kemenangan. 552 00:48:42,292 --> 00:48:44,260 Hell Boy! 553 00:48:51,435 --> 00:48:53,336 Dasar babi! 554 00:48:53,337 --> 00:48:56,372 Tidak kena, 555 00:49:10,387 --> 00:49:13,255 Hei, bilang padaku kau menangkap bajingan itu. 556 00:49:13,290 --> 00:49:16,292 Kami mengejarnya, tapi dia terlalu cepat. 557 00:49:16,293 --> 00:49:18,427 Kami bahkan tak sempat melihat wajahnya. 558 00:49:18,462 --> 00:49:21,197 Manusia dengan wajah babi. 559 00:49:21,231 --> 00:49:23,299 Tapi kau tahu, 560 00:49:23,300 --> 00:49:27,470 Kau tahu apa yang terjadi di sini, jadi aku sangat menyarankan kau mulai bicara. 561 00:49:31,274 --> 00:49:35,211 Itu Gruagach. - Apa? 562 00:49:35,212 --> 00:49:37,179 Kau yakin? 563 00:49:37,214 --> 00:49:38,414 Aku takkan pernah lupa wajah yang seperti itu. 564 00:49:38,448 --> 00:49:40,383 Apa itu Gruagach? 565 00:49:40,384 --> 00:49:45,388 Kami pertama kali bertemu, ketika Alice masih bayi. 566 00:49:45,422 --> 00:49:48,324 Dan peri suka mencuri bayi. 567 00:49:48,392 --> 00:49:51,260 Seperti hidup di dalam mimpinya, kami tak bisa membangunkan dia. 568 00:49:51,261 --> 00:49:54,397 Tak ada yang tahu kenapa, tapi ketika mereka melakukannya... 569 00:49:54,431 --> 00:49:58,334 ... mereka meninggalkan sesuatu untuk diberikan pada manusia. 570 00:49:58,335 --> 00:50:02,338 Dia terlihat sama, tapi aku tak bisa menjelaskannya. 571 00:50:02,372 --> 00:50:05,441 Itu bukan putriku. 572 00:50:06,410 --> 00:50:08,444 Lihatlah dirimu. 573 00:50:09,246 --> 00:50:15,384 Alice, anak manis.. 574 00:50:15,419 --> 00:50:18,454 Kau tahu kau berbahaya. 575 00:50:18,455 --> 00:50:21,457 Jangan khawatir, anak rrianis. 576 00:50:21,491 --> 00:50:23,225 Tak apa-apa. 577 00:50:23,226 --> 00:50:24,427 Paman Hell Boy di sini. 578 00:50:24,461 --> 00:50:28,230 Dan dia punya sesuatu... 579 00:50:28,265 --> 00:50:30,232 .... untukmu. 580 00:50:37,407 --> 00:50:40,443 Sudah kuduga, bajingan kecil. 581 00:50:40,477 --> 00:50:42,378 Astaga, apa yang kau lakukan? 582 00:50:42,379 --> 00:50:46,248 Besi, dia benci benda ini. 583 00:50:46,350 --> 00:50:48,317 Apa yang kau... 584 00:50:48,385 --> 00:50:51,253 Lepaskan aku! Lepaskan aku! 585 00:50:51,288 --> 00:50:55,358 Hanya bayi kecil, bajingan! 586 00:50:55,425 --> 00:50:57,193 Menjijikkan. 587 00:50:57,227 --> 00:50:58,294 Di.mana makhluk itu? 588 00:50:58,295 --> 00:50:59,462 Bodoh! 589 00:51:05,502 --> 00:51:07,303 Sakit, sakit... 590 00:51:07,337 --> 00:51:08,404 Aku berjanji. Aku berjanji. 591 00:51:08,438 --> 00:51:10,272 Peri itu akan mengembalikan putrinya. 592 00:51:10,273 --> 00:51:11,440 Aku bersumpah. Lepaskan aku! 593 00:51:11,441 --> 00:51:13,442 Aku memang ceroboh. 594 00:51:13,477 --> 00:51:18,447 Tapi kau tahu, ada satu hal, aku tidak bodoh! 595 00:51:20,484 --> 00:51:22,318 Aku akan mencari bantuan. 596 00:51:22,319 --> 00:51:25,421 Kembalikan putri mereka! 597 00:51:25,489 --> 00:51:29,358 Sebaiknya kau berdoa agar dia mengembalikan putrinya 598 00:51:29,359 --> 00:51:32,361 Atau aku sendiri yang akan datang dan mengambilnya. 599 00:51:32,362 --> 00:51:35,431 Akan kubunuh kau bersama dengan peri itu! 600 00:51:35,432 --> 00:51:39,201 Kalian akan menyesal! 601 00:51:49,713 --> 00:51:51,780 Sudah waktunya. 602 00:51:54,718 --> 00:51:55,884 Alice. 603 00:52:00,890 --> 00:52:03,859 Hati-hatilah karena aku akan memburumu. 604 00:52:04,861 --> 00:52:06,829 Kurasa aku tak bisa menghindari dia selamanya. 605 00:52:06,896 --> 00:52:09,865 Aku punya cara yang lucu untuk mengatur semuanya. 606 00:52:09,866 --> 00:52:14,670 Takdir, tetap saja aneh untuk dianggap kebetulan. 607 00:52:14,704 --> 00:52:16,605 Jangan menjelek-jelekkan takdir. 608 00:52:16,639 --> 00:52:17,840 Itu sesuatu yang sudah ditetapkan. 609 00:52:17,841 --> 00:52:20,776 Kita membawa semua yang ada dalam darah kita. 610 00:52:20,810 --> 00:52:23,812 Ratu Darah mengatakan hal yang kurang lebih sama. 611 00:52:23,813 --> 00:52:25,781 Jadi semua ini tentang itu. 612 00:52:25,782 --> 00:52:28,751 Peri yang kalian buat marah sekarang ingin balas dendam. 613 00:52:28,785 --> 00:52:30,786 Sekarang dia menggunakan Ratu Darah untuk mewujudkannya. 614 00:52:30,787 --> 00:52:31,854 Entahlah. 615 00:52:31,888 --> 00:52:33,689 Mungkin karena dia tak punya... 616 00:52:33,723 --> 00:52:34,690 Tak punya apa? 617 00:52:34,691 --> 00:52:38,794 Apa Arthur sungguh membelah tubuhnya dan menguburnya ke dalam kotak? 618 00:52:38,828 --> 00:52:42,765 Mungkin dia hanya ingin monster untuk hidup kembali. 619 00:52:42,766 --> 00:52:43,766 Bagus. 620 00:52:43,800 --> 00:52:45,801 Jadi dia punya satu kesempatan lagi untuk membasmi umat manusia. 621 00:52:45,802 --> 00:52:47,870 Hei, hei, hei. 622 00:52:48,805 --> 00:52:50,873 Kau tahu tentangnya? 623 00:52:51,608 --> 00:52:52,741 Kau yakin? 624 00:52:52,776 --> 00:52:53,776 Bawa semuanya. 625 00:52:53,810 --> 00:52:56,645 Aku akan membawanya kembali ke Markas London. 626 00:53:16,766 --> 00:53:19,802 Kesuksesan dari jauh. 627 00:53:19,903 --> 00:53:22,838 Baik! - Baik! 628 00:53:23,840 --> 00:53:25,774 Hati-hati, dasar pelacur! 629 00:53:25,809 --> 00:53:27,776 Rasa sakit sudah menghilang. 630 00:53:27,777 --> 00:53:31,780 Dibandingkan dengan 1500 tahun terkurung dalam kotak. 631 00:53:31,781 --> 00:53:35,584 Aku hidup demi melayani ratuku. 632 00:53:35,652 --> 00:53:40,656 Kau mengabdi dikarenakan memberikanmu pembalasan kepada Hellboy. 633 00:53:40,657 --> 00:53:42,725 Itu saja. 634 00:53:43,693 --> 00:53:46,829 Mengapa dia begitu penting bagimu? 635 00:53:46,830 --> 00:53:50,766 Ia menusukku dengan besi, mengusirku ke hutan liar dengan rasa malu. 636 00:53:50,800 --> 00:53:56,872 Aku sudah bersabar sekali lebih dari rasa sakit luka ini. 637 00:53:57,841 --> 00:54:03,612 Aku bisa menemukan hidup penuh dengan cahaya dan kebahagiaan. 638 00:54:03,646 --> 00:54:05,781 Hellboy merampasnya dariku. 639 00:54:05,782 --> 00:54:11,653 Makhluk malang. Banyak balas dendam di buat oleh amarah. 640 00:54:11,688 --> 00:54:14,757 Kami para penyihir. 641 00:54:14,791 --> 00:54:16,859 Kau bersama dengan para penyihir. 642 00:54:18,661 --> 00:54:22,831 Kau.. takkan pernah mati. 643 00:54:30,774 --> 00:54:36,012 Tapi kini aku melihat jalan lagi dihadapanku. 644 00:54:36,046 --> 00:54:40,983 Satu yang mengarahkan kejayaan lebih dan si Hellboy adalah rajanya. 645 00:54:40,984 --> 00:54:43,920 Hellboy? Apa yang kita bahas? 646 00:54:43,921 --> 00:54:45,121 Aku tidak paham. 647 00:54:45,155 --> 00:54:47,123 Bantuanmu.. 648 00:54:48,959 --> 00:54:50,960 Tapi pertama-tama. 649 00:54:51,061 --> 00:54:55,131 Kita harus menyelesaikan satu tugas terakhir. 650 00:55:10,948 --> 00:55:12,982 Ini adalah toko? Kita tiba. 651 00:55:12,983 --> 00:55:14,951 Ini tempatnya? 652 00:55:14,985 --> 00:55:17,954 Kami mengharapkan tanda dari markas rahasia. 653 00:55:18,956 --> 00:55:20,156 Ayolah. 654 00:55:20,190 --> 00:55:22,058 Ini adalah Arkam? Halo? 655 00:55:22,092 --> 00:55:25,161 Wow, aku muntah diluar. 656 00:55:25,162 --> 00:55:27,163 Kau yang mengurus dari sini, aku pergi. 657 00:55:27,197 --> 00:55:29,165 Dan kau, jangan pergi kemana-mana. 658 00:55:29,166 --> 00:55:33,069 Hal terakhir yang kumau adalah makhluk aneh berkeliaran menakuti penduduk lokal. 659 00:55:33,937 --> 00:55:35,905 Dia mau kemana? 660 00:55:35,973 --> 00:55:37,173 Bukankah kita belum menyelamatkan dunia atau semacamnya? 661 00:55:37,207 --> 00:55:41,044 Eh, dia seorang bajingan. 662 00:55:41,111 --> 00:55:43,079 Aku membutuhkan beberapa identitas, sayang. 663 00:55:43,113 --> 00:55:47,016 Apakah kau serius? Peraturan adalah peraturan, kukhawatirkan. 664 00:55:53,957 --> 00:55:55,124 Ikuti aku. 665 00:55:55,926 --> 00:55:57,960 Sekarang aku dalam Purgatory yang tak diketahui. 666 00:55:57,961 --> 00:56:00,963 Ini adalah penampungan bom di masa perang. 667 00:56:00,998 --> 00:56:02,165 Dibangun ulang. 668 00:56:03,099 --> 00:56:04,967 Kau menyebutnya dibangun ulang. 669 00:56:04,968 --> 00:56:06,902 Ah, bagus, kau disini. 670 00:56:06,903 --> 00:56:10,839 Ini semua informasi soal Ninwa. Sejauh ini. 671 00:56:12,108 --> 00:56:15,110 Terima kasih telah bertanya. 672 00:56:15,111 --> 00:56:17,813 Temanmu pada Sirius tidak begitu bersyukur. 673 00:56:17,814 --> 00:56:20,882 Terlalu pasti persis, tapi segalanya tampak menyarankan. 674 00:56:20,917 --> 00:56:24,019 Dia takkan mendapatkan kekuatan penuhnya sampai dia sepenuhnya dihidupkan 675 00:56:24,053 --> 00:56:25,988 Hei, hei, apa kau mendengarkan aku, hah? 676 00:56:25,989 --> 00:56:29,992 Semua temanmu sudah tewas. Kita akan ada lebih banyak tewas. 677 00:56:30,026 --> 00:56:34,830 Jika kita tidak menemukannya. Jadi kalian berdua mau mengambil buku dan melakukan penelitian. 678 00:56:34,864 --> 00:56:37,032 Mungkin mencari tahu kemana keberadaannya jadi kita bisa menguburkannya 679 00:56:37,033 --> 00:56:39,902 Sebelum dia mengubur kita. Hebat. 680 00:56:39,936 --> 00:56:42,037 Pekerjaan rumah. 681 00:56:42,038 --> 00:56:45,007 Tidak ada yang mau, sudah pergi. 682 00:56:55,051 --> 00:56:57,953 Agen akan baik-baik saja. Paket siap. 683 00:56:57,987 --> 00:57:00,956 Segera, hampir. Apa kau yakin ini akan berhasil? 684 00:57:00,990 --> 00:57:02,925 Banyak orang yang berusaha membunuhnya. 685 00:57:02,926 --> 00:57:04,927 Tidak, dengan sesuatu seperti ini takkan berhasil. 686 00:57:04,928 --> 00:57:06,895 Ini di manterakan oleh perak Judas. 687 00:57:06,930 --> 00:57:11,867 Di campur oleh darah orang suci Domminic. Diberkati oleh bapa suci sendiri. 688 00:57:11,901 --> 00:57:13,969 Ini akan berhasil, aku memastikanmu. 689 00:57:14,938 --> 00:57:16,905 Simpanlah sampai kau sungguh perlu menggunakannya. 690 00:57:16,906 --> 00:57:19,875 Maksudku, digunakan untuk menyelamatkan di tingkat lain. 691 00:57:19,876 --> 00:57:22,811 Apa kau tahu yang kulakukan sebelum bergabung dalam pengabdian ini? 692 00:57:22,809 --> 00:57:23,942 Aku adalah Hatuari. 693 00:57:23,976 --> 00:57:27,979 Aku meneliti resiko berdasarkan kerumitan matematika variabel. 694 00:57:28,014 --> 00:57:29,881 Kau tahu, orang-orang berbohong. 695 00:57:29,882 --> 00:57:31,049 Tapi beberapa tidak berbohong. 696 00:57:32,018 --> 00:57:35,887 Dan dari yang kulihat, Hellboy takkan mampu. 697 00:57:36,022 --> 00:57:39,825 Monster didalam dirinya tak bisa disangkal. 698 00:57:39,859 --> 00:57:41,960 Ini bukan masalah pribadi. Hanya matematika. 699 00:57:41,961 --> 00:57:44,930 Jadi, ya, tak bisa membiarkan dia hidup. 700 00:57:44,964 --> 00:57:46,998 Memastikan bahwa itu.tembakan langsung. 701 00:57:47,033 --> 00:57:50,936 Serang paling vital. Otak. 702 00:57:47,033 --> 00:57:50,936 Paling vital.. 703 00:57:52,004 --> 00:57:55,874 Otak Hellboy terlalu kecil dipergunakan. 704 00:57:57,009 --> 00:57:59,978 Mengapa buku ini memiliki 705 00:57:59,979 --> 00:58:03,014 Kubilang kita mencari Ninwa, kubilang kita mencarinya. 706 00:58:05,885 --> 00:58:07,853 Lalu apa? 707 00:58:07,854 --> 00:58:12,891 Yah, dengan tinju perkasamu dan tinju hebat lalu kau menjatuhkan dia. 708 00:58:12,892 --> 00:58:16,828 Oh, sekarang, ayolah.. Apa kau sudah makan? 709 00:58:16,863 --> 00:58:19,064 Wow, Mikey. Lalu apa? 710 00:58:19,098 --> 00:58:22,000 Kita memastikan dia kembali pada babak kedua. 711 00:58:22,034 --> 00:58:24,870 Lalu apa? Lalu dunia akan terus berputar. 712 00:58:24,871 --> 00:58:28,940 Dan kita akan minum teh lagi. Itu... 713 00:58:35,915 --> 00:58:38,917 Apa? Jawab saja. Apa yang kau mau bahas? 714 00:58:38,951 --> 00:58:40,018 Lalu apa? 715 00:58:40,052 --> 00:58:42,988 Yah, kita mencari John X4. - Itulah yang kami lakukan. 716 00:58:42,989 --> 00:58:44,956 Lalu apa? - Kawan. 717 00:58:44,957 --> 00:58:47,025 Lalu? 718 00:58:47,059 --> 00:58:49,928 Apa kau mau bilang sesuatu? 719 00:58:49,929 --> 00:58:51,797 Katakanlah. 720 00:58:51,831 --> 00:58:55,066 Jabatan tinggimu cumalah tumpukan omong kosong. 721 00:58:55,067 --> 00:58:58,937 Ini adalah BPRD. Kita adalah barisan pertahanan. 722 00:58:58,971 --> 00:59:02,073 Membahas soal pertahanan. Kau cuma menarik batasan lain. 723 00:59:02,108 --> 00:59:05,010 Kawan. - Kita tak seharusnya disini. Ini seharusnya liburan dirumah. 724 00:59:05,011 --> 00:59:11,917 Kau tahu mungkin bila manusia tidak terlalu menginginkan membunuh penyihir dan .iblis. 725 00:59:11,918 --> 00:59:16,054 Penyihir dan iblis semacamnya takkan terlalu.ingin membunuhmu. 726 00:59:16,088 --> 00:59:19,958 Itu adalah tuduhan palsu. Pasti ada cara lain. 727 00:59:19,992 --> 00:59:23,962 Jawaban atas setiap ancaman yang kau hadapi tidak mungkin pembantaian. 728 00:59:23,963 --> 00:59:28,033 Pastirada dunia dimana monster tidak 729 00:59:23,963 --> 00:59:28,033 perlu bersembunyi didalam bayangan. 730 00:59:28,067 --> 00:59:31,002 Dimana mereka tidak harus hidup dalam ketakutan. 731 00:59:31,037 --> 00:59:33,805 Kami monster. Apa yang merasukimu? 732 00:59:33,840 --> 00:59:38,877 Nimwa telah menghipnotismu dengan parfum kata dan napas bau. 733 00:59:38,878 --> 00:59:40,879 Bodoh Sekali. 734 00:59:40,913 --> 00:59:44,049 Aku bahkan tidak membahas soalnya. Maka siapa? 735 00:59:47,987 --> 00:59:52,023 Kita menghadapi setiap makhluk mistis dan namun.. 736 00:59:52,058 --> 00:59:54,893 Kau menerima aku, kenapa? 737 00:59:54,894 --> 00:59:57,028 Kau dikirim untuk membunuhku. 738 00:59:58,064 --> 01:00:00,799 Apa yang merubah pikiranmu? 739 01:00:01,000 --> 01:00:02,033 Kau yang merubahnya. 740 01:00:02,068 --> 01:00:04,903 Kau memberikan aku senjata pada ulangtahun kesepuluhku. 741 01:00:04,904 --> 01:00:08,807 Kau mengirimkan aku ke hutan untuk memburu para troll bukit liar. 742 01:00:08,808 --> 01:00:13,812 Kita membahasnya lagi. Tidak, kita tidak bermain ular dan kata. 743 01:00:13,846 --> 01:00:17,949 Kita tidak bermain ikan mas. Aku tidak memasakanmu. Sepak bola atau bola kasti. 744 01:00:17,950 --> 01:00:22,888 Kau menjadikan aku senjata. - Aku cuma mau membantumu menjadi yang terbaik.. 745 01:00:23,089 --> 01:00:27,859 ... atas dirimu. Kalau begitu menyayangiku. 746 01:00:28,027 --> 01:00:30,962 Mungkin kau bisa berbicara kepada salah satu teman manusiamu. 747 01:00:30,963 --> 01:00:32,931 Yang menginginkan aku mati. 748 01:00:32,932 --> 01:00:40,906 Daripada melepaskan aku untuk membantai saudaraku dan saudariku. 749 01:00:44,844 --> 01:00:46,878 Apa? 750 01:00:47,046 --> 01:00:50,015 Didikanmu hebat. 751 01:00:57,957 --> 01:00:59,991 Naik. 752 01:01:04,096 --> 01:01:06,932 Turun. 753 01:01:08,034 --> 01:01:11,002 Aku menekan naik. Turun! 754 01:01:13,039 --> 01:01:15,073 Turun! 755 01:01:15,074 --> 01:01:16,942 Persetan! 756 01:01:18,911 --> 01:01:21,846 Naik! Naik! Naik! 757 01:01:18,911 --> 01:01:21,846 Turun! Turun! Turun! 758 01:01:21,847 --> 01:01:24,916 Turun! Turun! Turun! Turun! 759 01:01:24,917 --> 01:01:28,954 Turun! Turun! Turun! 760 01:01:33,926 --> 01:01:35,994 Tidak! 761 01:01:47,907 --> 01:01:49,975 Lantai paling bawah. 762 01:02:36,022 --> 01:02:38,890 Aku akan ke neraka. 763 01:03:15,995 --> 01:03:18,963 Apa ada seseorang dirumah? 764 01:03:21,000 --> 01:03:22,967 Hentikan omong kosong. 765 01:03:22,968 --> 01:03:23,902 Hentikan omong kosong. 766 01:03:24,837 --> 01:03:27,806 Aku tahu kau disini. 767 01:03:27,973 --> 01:03:30,775 Mengapa kau memanggil aku? 768 01:03:31,010 --> 01:03:33,845 Kau mau bermain permainan, hah? 769 01:03:34,013 --> 01:03:37,982 Mari kubilang, ayo mulai saja. Kalau tidak, aku tidak tertarik. 770 01:03:38,017 --> 01:03:44,923 Aku menemukan rasa laparmu dan aku memiliki makanan bagimu. 771 01:04:07,880 --> 01:04:10,014 Aduh! 772 01:04:22,027 --> 01:04:23,995 Tidakkah kau terlihat cantik. 773 01:04:23,996 --> 01:04:24,863 Banyak yang berpikir aku busuk, 774 01:04:23,996 --> 01:04:24,863 seorang nenek tua dengan satu mata. 775 01:04:24,864 --> 01:04:29,834 Banyak yang berpikir aku busuk, seorang nenek tua dengan satu mata. 776 01:04:29,869 --> 01:04:31,736 Oh, tidak, bukan diriku. 777 01:04:31,737 --> 01:04:32,036 Oh, tidak, bukan diriku. 778 01:04:32,071 --> 01:04:36,040 Ini dikarenakan kau melakukan ini kepadaku. 779 01:04:36,876 --> 01:04:43,114 Aku mengingat kau berusaha membangkitkan hantu dari Necropolis. 780 01:04:43,849 --> 01:04:45,950 Dan aku datang menghentikanmu. 781 01:04:45,951 --> 01:04:48,953 Tidak, kau mencabut mataku. 782 01:04:48,988 --> 01:04:52,090 Dan menempatkan aku dalam penjara ini. 783 01:04:52,892 --> 01:04:58,062 Kupikir kami mengasingkanmu ke dimensi lain 784 01:04:58,898 --> 01:05:00,899 Agak pintar. 785 01:05:02,067 --> 01:05:04,002 Kemarilah. 786 01:05:04,069 --> 01:05:05,937 Duduklah. 787 01:05:05,971 --> 01:05:08,039 Makanlah. 788 01:05:10,910 --> 01:05:15,046 Ya, cukup mengejitkan banyak sekali bagi dua orang. 789 01:05:15,080 --> 01:05:18,817 Kita sedang merayakan kelahirannya. 790 01:05:19,919 --> 01:05:21,853 Nimwa? 791 01:05:22,887 --> 01:05:30,661 Kau benar melakukan keadilan, di dunianya.. kau akan menjadi pahlawan. 792 01:05:30,662 --> 01:05:32,796 Dia akan membutuhkan dirimu. 793 01:05:32,797 --> 01:05:35,566 2000 tingginya. 794 01:05:35,600 --> 01:05:38,869 Dibangun oleh tulang-tulang musuhmu. 795 01:05:39,904 --> 01:05:42,640 Duduk diatas tulang? 796 01:05:42,807 --> 01:05:45,609 Apa makan malammu? 797 01:05:54,619 --> 01:05:58,622 Ini adalah anak kecil? Cuma seorang anak manusia. 798 01:06:18,877 --> 01:06:21,612 Makanlah. 799 01:06:21,646 --> 01:06:23,714 Oh, menjijikkan. 800 01:06:23,748 --> 01:06:27,851 Sangat ceroboh sekali, aku harus pergi. Aku harus hadir pada kebangkitan itu. 801 01:06:27,852 --> 01:06:29,687 Akan lebih baik daripada Beatles. 802 01:06:29,688 --> 01:06:32,656 Aku bisa membantumu. 803 01:06:35,727 --> 01:06:37,761 Kau tidak bisa bukan? 804 01:06:40,732 --> 01:06:42,866 Kau tahu beberapa tahun ini. 805 01:06:42,867 --> 01:06:45,836 Mata yang indah. 806 01:06:45,870 --> 01:06:51,842 Matamu selalu menjadi warna favoritku. 807 01:06:52,677 --> 01:06:56,847 Aku mau sebuah mata diminta untuk mata yang kau rampas dariku. 808 01:06:57,882 --> 01:07:02,853 Itu takkan terjadi, saudari - Waktumu sudah habis, iblis. 809 01:07:02,854 --> 01:07:09,827 Saat Nimwa bangkit sempurna, bagian kami akan menyobek kulit dari tubuh. 810 01:07:10,394 --> 01:07:13,196 Aku akan baik-baik saja. Pahamlah. 811 01:07:13,231 --> 01:07:16,166 Beritahu aku dimana aku bisa menemukan Nimwa dahulu! 812 01:07:16,167 --> 01:07:22,339 Ini adalah penawaran suci. Disaat telah dibuat tak bisa di ingkari. 813 01:07:22,340 --> 01:07:24,274 Apa yang kau mau? 814 01:07:24,308 --> 01:07:29,346 Tidak perlu, kita sahkan dengan ciuman. 815 01:07:35,386 --> 01:07:38,288 Apa kau mengeluarkan lidahmu? 816 01:07:43,327 --> 01:07:51,268 Panderhill, dia butuh mengklaim tubuhnya untuk mengembalikan kekuatannya. 817 01:07:51,269 --> 01:07:54,304 Kau hany punya sampai tengah malam. 818 01:07:55,206 --> 01:08:00,243 Yang mana hasilnya, berhasil atau gagal. 819 01:08:02,213 --> 01:08:06,249 Gunakan ini sebagai hati. Sangat banyak. 820 01:08:06,250 --> 01:08:08,118 Kau bersumpah. 821 01:08:08,152 --> 01:08:12,255 Kau akan mendapatkan matamu. Saat aku selesai dengannya. 822 01:08:12,290 --> 01:08:17,127 Yang terbaik menyebutkan waktunya. Harusnya lebih spesifik. 823 01:08:36,247 --> 01:08:38,214 Kau menggunakan sepatu makan. 824 01:08:38,249 --> 01:08:41,217 Kau harusnya malu! 825 01:08:45,389 --> 01:08:50,193 Pergilah, bawa matamu, dan simpan sementara waktu. 826 01:08:53,264 --> 01:08:56,132 Dan dengarkan ini, inilah kutukanku. 827 01:08:56,167 --> 01:09:02,105 Bahwa jika kau akan menggunakan kedua matamu untuk melihat hal yang paling kau cintai menderita... 828 01:09:02,106 --> 01:09:04,207 ... dan mati! 829 01:09:13,150 --> 01:09:16,353 Jadi, kau tidak menggunakan pintu lagi? 830 01:09:16,387 --> 01:09:18,388 Jangan teruskan sampai ditangguhkan. 831 01:09:19,123 --> 01:09:22,258 Aku mendapatkan kunjungan dari Baba Yaga. 832 01:09:23,127 --> 01:09:25,395 Dia berada di Tanderhill. 833 01:09:29,200 --> 01:09:32,202 Kita sedang kehabisan waktu. 834 01:09:33,270 --> 01:09:36,172 Senang melihatmnu meluruskan prioritasmu, nak. 835 01:09:36,207 --> 01:09:39,242 Aku tidak menerima perintah darimu, orang tua. 836 01:09:39,276 --> 01:09:43,213 Aku cuma menggambarkan batasanku di pasir! 837 01:09:45,383 --> 01:09:49,185 Seseorang tolong berikan Mint kepadaku! 838 01:10:02,166 --> 01:10:05,135 Ini sudah lama sekali, kawan lama. 839 01:10:17,248 --> 01:10:20,183 Apa kau tahu yang mereka perbuat kepada penyihir di Panderhill? 840 01:10:20,217 --> 01:10:24,120 Mereka memotong lidahnya. Mengirimkannya Marget dan menguburkannya hidup-hidup. 841 01:10:24,155 --> 01:10:26,122 Langsung disana, tepat ditempatnya. 842 01:10:29,293 --> 01:10:32,228 Jangan percaya segalanya yang kau baca dalam Internet. 843 01:10:32,229 --> 01:10:33,296 Apa yang kubilang? 844 01:10:33,297 --> 01:10:36,366 Bekerja dalam dunia iblis adalah bisnis kotor. 845 01:10:37,368 --> 01:10:40,136 Ada apa denganmu dan monster? 846 01:10:40,404 --> 01:10:43,206 Ada yang menyentuhmu saat masih kecil? 847 01:10:44,341 --> 01:10:46,342 Aku sudah melihat hal menakutkan diseluruh hidupku. 848 01:10:46,377 --> 01:10:51,080 Jika mengajari aku apapun, mengatakan hai kepada wajah paling kejam. 849 01:10:51,115 --> 01:10:54,317 Apa kau sungguh akan menceramahi aku soal wajah? 850 01:10:55,152 --> 01:10:58,221 Mungkin kau pikir aku mendapatkan bekas luka ini karena bercukur. 851 01:11:00,257 --> 01:11:02,225 Apa yang terjadi? Aku takkan berhenti bertanya. 852 01:11:02,259 --> 01:11:06,162 Kau beritahu saja aku. 853 01:11:08,400 --> 01:11:11,402 Unitku sedang dalam latihan penyergapan. 854 01:11:11,469 --> 01:11:14,571 Salah satu petua dari suku datang kepada kami meminta bantuan. 855 01:11:15,373 --> 01:11:18,509 Desa itu sedang diserang suatu makhluk. 856 01:11:19,677 --> 01:11:23,680 Mereka datang pada malam hari. Menculik mangsanya. 857 01:11:24,649 --> 01:11:28,752 Mereka terkadang memangsa wanita dan anak-anak juga. 858 01:11:31,689 --> 01:11:34,725 Mereka buas, cerdas. 859 01:11:34,759 --> 01:11:37,561 Tidak memiliki perasaan. 860 01:11:37,562 --> 01:11:39,663 Selama ini kita pikir kita yang memburu mereka. 861 01:11:39,697 --> 01:11:42,666 Sebenarnya kita yang diburu. 862 01:11:48,573 --> 01:11:51,608 Hanya aku yang selamat. 863 01:11:51,809 --> 01:11:55,545 Aku ikut bersedih. 864 01:11:56,614 --> 01:11:59,583 Kita sudah mendekati target. 865 01:12:03,788 --> 01:12:06,490 Tidak mungkin kita bisa mendarat di bukit itu. 866 01:12:06,524 --> 01:12:09,526 Aku akan mendekat sebisaku. 867 01:12:12,764 --> 01:12:17,801 Ratuku, kau akan segera terbiasa dengan dirimu yang lama. 868 01:12:18,503 --> 01:12:21,605 Hidupku sudah digariskan. 869 01:12:21,639 --> 01:12:25,776 Dan sekarang aku akan mengambilnya kembali. 870 01:12:28,646 --> 01:12:31,548 Dia akan segera tiba. Bagaimana dengan Hellboy? 871 01:12:31,582 --> 01:12:36,520 Jika dia datang, aku punya kejutan kecil baginya. 872 01:12:37,522 --> 01:12:38,689 Ayolah, sudah hampir tengah malam. 873 01:12:38,723 --> 01:12:40,490 Waktu semakin menipis. 874 01:12:40,525 --> 01:12:42,526 Tunggu... 875 01:12:42,560 --> 01:12:44,661 Tunggu dulu. 876 01:12:45,630 --> 01:12:49,566 Aku bukan iblis atau prajurit, aku kelelahan. 877 01:12:49,600 --> 01:12:50,767 Ayo istirahat sebentar. 878 01:12:50,802 --> 01:12:53,570 Baiklah. 879 01:12:53,671 --> 01:12:55,706 Biar kubantu. 880 01:13:02,714 --> 01:13:06,683 Makhluk makhluk ini harusnya tetap terkubur! 881 01:13:54,766 --> 01:13:56,633 Hellboy! 882 01:13:56,667 --> 01:13:58,702 Sudah hampir tengah malam. Temukan Blood Oueen. 883 01:13:58,703 --> 01:14:02,639 Kami bisa menangani ini. Cepat tembaki mereka! 884 01:14:02,673 --> 01:14:05,509 Pergi! Aku tidak akan meninggalkan kalian. 885 01:14:05,543 --> 01:14:09,513 Pergilah! Kami akan menahan mereka. 886 01:14:09,547 --> 01:14:11,481 Ayo merunduk! 887 01:14:11,516 --> 01:14:14,484 Bagaimana caranya? 888 01:14:14,652 --> 01:14:21,691 Tidak! 889 01:14:29,534 --> 01:14:34,504 Kekuatanku kembali. - Kau sudah pulih. 890 01:14:34,539 --> 01:14:38,508 Ayo habisi mereka semua. 891 01:14:38,810 --> 01:14:42,512 Ratuku. 892 01:14:55,660 --> 01:15:00,530 Kami datang dari kegelapan untuk melayanimu. 893 01:15:00,531 --> 01:15:04,601 Kalian tidak usah menunduk dan mencari makanan lagi. 894 01:15:04,635 --> 01:15:08,638 Aku akan berikan pada kalian semuanya. 895 01:15:08,739 --> 01:15:11,675 Aku menginginkan semuanya. 896 01:15:11,676 --> 01:15:15,545 Segala yang dimiliki oleh manusia. 897 01:15:15,580 --> 01:15:19,583 Aku ingin kalian semua yang dilupakan keluar dari kegelapan. 898 01:15:19,617 --> 01:15:25,722 Mereka yang hidup dalam kegelapan akan mendapatkan darah pembalasan! 899 01:15:25,756 --> 01:15:28,725 Aku menginginkan kematian. Berikan padaku kematian. 900 01:15:28,726 --> 01:15:34,631 Dan kemudian kita akan membuat cahaya menjadi kegelapan. 901 01:15:38,736 --> 01:15:42,706 Jadi? Jangan diam saja seperti tikus. 902 01:15:42,740 --> 01:15:45,742 Ayo maju. 903 01:15:45,776 --> 01:15:52,582 Oh, kau sudah datang untuk memujaku. 904 01:15:52,617 --> 01:15:54,684 Setelah bersembunyi selama bertahun-tahun. 905 01:15:54,719 --> 01:15:58,588 Kumohon ampuni aku dan adikku. Ampuni kami. 906 01:16:00,223 --> 01:16:04,259 Pada malam itu, apa kau mengampuniku? 907 01:16:08,397 --> 01:16:14,236 Kalian semua menyiksaku. 908 01:16:14,270 --> 01:16:18,240 Dimana belas kasihanmu? 909 01:16:19,175 --> 01:16:21,376 Jangan, kumohon padamu! - Lihatlah dirimu. 910 01:16:21,410 --> 01:16:25,180 Kau berlutut di depanku. 911 01:16:25,181 --> 01:16:29,284 Jangan khawatir, aku akan membunuhmu. 912 01:16:29,318 --> 01:16:32,154 Tapi kau harus lakukan sesuatu untukku dulu. 913 01:16:32,188 --> 01:16:34,389 Untuk membuktikan kesetiaanmu. 914 01:16:34,390 --> 01:16:39,194 Bawa Hellboy ke tempat dimana kau bisa memperlihatkan takdirnya. 915 01:16:41,230 --> 01:16:44,366 Maaf, apa aku menganggu? 916 01:16:44,367 --> 01:16:48,103 Dasar bajingan! 917 01:17:00,149 --> 01:17:05,120 Kuharap aku tidak terlambat datang. 918 01:17:08,157 --> 01:17:11,259 Kau datang tepat waktu. 919 01:17:14,297 --> 01:17:16,364 Mereka terlalu banyak. 920 01:17:16,899 --> 01:17:20,835 Mundur! Mereka ada dimana-mana. 921 01:17:39,855 --> 01:17:40,855 Dimana kau belajar melakukan itu? 922 01:17:40,889 --> 01:17:44,759 Aku tidak tahu, aku bisa melakukan banyak hal. 923 01:17:44,793 --> 01:17:46,661 Tetap di belakangku. 924 01:17:46,695 --> 01:17:49,864 Memang aku bisa kemana lagi? Ayo keluar dari sini 925 01:17:49,898 --> 01:17:54,802 Ini bagus. Kau gembira sekali, hah? 926 01:17:54,803 --> 01:17:58,673 Ratuku, biarkan aku menghabisinya! 927 01:17:58,707 --> 01:17:59,874 Masih belum. 928 01:17:59,875 --> 01:18:03,711 Yang benar saja? - Jaga mulutmu, babi. 929 01:18:03,979 --> 01:18:05,980 Minggir. 930 01:18:05,981 --> 01:18:08,950 Gerbang. 931 01:18:12,854 --> 01:18:15,022 Aku bukan anjingmu! 932 01:18:17,092 --> 01:18:18,993 Kita bisa kembali ke dunia baru. 933 01:18:19,027 --> 01:18:23,931 Benarkah? Dengan membunuh manusia tidak berdosa. 934 01:18:23,932 --> 01:18:27,068 Kenapa kau berjuang demi manusia yang takut padamu? 935 01:18:27,803 --> 01:18:30,071 Yang kuinginkan hanya balas dendam. 936 01:18:30,806 --> 01:18:35,943 Kau bisa membawa kiamat dari debu. 937 01:18:35,978 --> 01:18:38,913 Tinggalkanlah para manusia kotor ini. 938 01:18:38,947 --> 01:18:43,951 Jadilah rajaku. Jadilah dirimu yang sesungguhnya. 939 01:18:43,952 --> 01:18:45,920 Kita ditakdirkan untuk bersama. 940 01:18:45,954 --> 01:18:52,994 Memang, tapi tidak akan berhasil karena bintangku Capricorn dan kau sinting! 941 01:18:54,062 --> 01:18:57,798 Para iblis akan menyerangmu dan aku akan membuatnya terjadi. 942 01:18:59,101 --> 01:19:01,035 Hellboy! 943 01:19:03,038 --> 01:19:05,940 Bahkan jika aku harus menghancurkan segalanya... 944 01:19:05,974 --> 01:19:09,043 dan semua yang kau cintai. 945 01:19:12,848 --> 01:19:14,949 Aku akan menolongmu, nak. 946 01:19:17,953 --> 01:19:21,989 Selamat, Blood Oueen mendapatkan kekuatannya kembali. 947 01:19:21,990 --> 01:19:26,027 Jangan sentuh dia, itu akan membuatnya semakin menyebar. 948 01:19:27,896 --> 01:19:30,898 Kau punya 3 detik untuk mengobatinya. 949 01:19:30,899 --> 01:19:32,800 Tiga, 950 01:19:32,868 --> 01:19:36,904 yang bisa menyembuhkannya. 951 01:19:39,041 --> 01:19:41,976 Kau percaya padanya? 952 01:19:41,977 --> 01:19:43,811 Dia bisa saja menjebak kita! 953 01:19:43,845 --> 01:19:47,915 Tidak. Kau bisa selamatkan temanmu. 954 01:19:50,852 --> 01:19:52,787 Kita tidak punya pilihan. 955 01:19:52,821 --> 01:19:54,989 Pergilah pulau itu. 956 01:19:55,023 --> 01:19:58,859 Di puncak bukit ada jalur tersembunyi. 957 01:19:58,894 --> 01:20:04,031 Jalannya terjal, tapi kau harus terus masuk ke dalam. 958 01:20:04,066 --> 01:20:07,935 Disana kau akan menemukan sebuah gua. 959 01:20:07,969 --> 01:20:10,871 Lewat sini. Orang yang kau cari ada di sana. 960 01:20:10,906 --> 01:20:15,843 Yang Agung, penyihir para raja dan penjaga kunci. 961 01:20:15,877 --> 01:20:21,882 Dikurung selamanya, terkubur di sebuah lubang karena berkhianat. 962 01:20:30,959 --> 01:20:33,794 Apa kau sudah sadar? 963 01:20:33,829 --> 01:20:34,895 Itu orang lain. 964 01:20:34,930 --> 01:20:37,798 Ayolah, lakukan saja. 965 01:20:37,833 --> 01:20:42,970 Temanku terkena racun, dan kau bisa membantu kami. 966 01:20:45,974 --> 01:20:47,942 Aku pernah melihat yang seperti ini. 967 01:20:47,976 --> 01:20:49,977 Ini disebabkan oleh dia. 968 01:20:50,011 --> 01:20:54,815 Penyihir yang sangat kuat dan jahat. 969 01:20:54,816 --> 01:20:56,016 Racun ini bereaksi dengan sangat cepat, 970 01:20:56,051 --> 01:20:58,819 tapi kau harus berjanji padaku. 971 01:20:58,854 --> 01:21:01,856 Kau akan melakukan apa saja untuk menghancurkan penyihir itu. 972 01:21:01,890 --> 01:21:03,023 Apapun yang terjadi. 973 01:21:03,024 --> 01:21:06,794 Aku jamin itu. 974 01:21:27,816 --> 01:21:31,786 Aku mulai khawatir. 975 01:21:31,820 --> 01:21:33,954 Hei. 976 01:21:33,989 --> 01:21:36,957 Selamat datang kembali. 977 01:21:38,894 --> 01:21:43,898 Siapa orang itu? 978 01:21:43,932 --> 01:21:46,867 Hei, kenapa kau lakukan itu? 979 01:21:46,868 --> 01:21:48,836 Biarkan temanmu beristirahat. Dia akan baik-baik saja. 980 01:21:48,870 --> 01:21:51,939 Ada tugas untuk dirimu sendiri. 981 01:21:51,940 --> 01:21:55,776 Hellboy, kisahmu sampai di telingamu. 982 01:21:55,811 --> 01:21:59,013 Dan aku menyadari semua ini takdir untuk kita. 983 01:21:59,047 --> 01:22:01,882 Benarkah? - Katakan padaku... 984 01:22:01,917 --> 01:22:05,920 .. kenapa masih ada peninggalan Raja Arthur pada masamu? 985 01:22:05,954 --> 01:22:07,988 Bantu aku menarik pedang dari batu. 986 01:22:07,989 --> 01:22:11,926 Oh, ya? Semua itu ada dalam film. 987 01:22:11,960 --> 01:22:13,994 Ulurkan tanganmu. 988 01:22:13,995 --> 01:22:17,064 Orang-orang percaya bahwa kematian ada di tanganmu. 989 01:22:17,098 --> 01:22:20,067 Tapi itu tidak benar, garis keturunannya berlanjut. 990 01:22:20,101 --> 01:22:25,005 Semua itu terjadi pada zaman dahulu kala. 991 01:22:25,006 --> 01:22:28,008 Semuanya diakhiri dengan wanita yang mengakhiri nyawanya. 992 01:22:28,043 --> 01:22:33,948 Dia memiliki bentuk iblis yang seperti seekor kambing. 993 01:22:33,949 --> 01:22:40,955 Dan pada sebuah malam di 1574, dia membunuh iblis itu. 994 01:22:42,924 --> 01:22:46,894 Pada malam itu dia diseret ke neraka. 995 01:22:46,928 --> 01:22:50,065 Dia melahirkan putranya. 996 01:22:50,065 --> 01:22:51,065 Amon ra. 997 01:22:51,066 --> 01:22:53,901 Aku pernah dengar bagian akhir, apa itu? 998 01:22:53,935 --> 01:22:57,838 Itu adalah dirimu. 999 01:22:57,873 --> 01:23:00,875 Penghancur segalanya. 1000 01:23:00,876 --> 01:23:04,845 Julukan yang kau dapatkan sejak dari saat kau dilahirkan. 1001 01:23:04,913 --> 01:23:08,849 Jadi ibuku adalah seorang manusia? 1002 01:23:08,850 --> 01:23:11,852 Begitu juga dirimu, sebagian. 1003 01:23:11,887 --> 01:23:17,825 Putra dari raja neraka yang agung. 1004 01:23:17,959 --> 01:23:22,930 Keturunannya. Ditakdirkan menjadi penguasa neraka. 1005 01:23:25,867 --> 01:23:31,038 Karena itu aku tahu, kau yang bisa melakukan ini. 1006 01:23:32,908 --> 01:23:37,945 Excalibur, senjata yang bisa membunuh penyihir itu. 1007 01:23:39,547 --> 01:23:42,416 Lebih besar ukurannya di dalam kartun. 1008 01:23:42,417 --> 01:23:46,386 Hanya keturunan sejati yang bisa memegangnya. 1009 01:23:46,421 --> 01:23:50,457 Penuhi takdirmu, Hellboy. 1010 01:23:56,597 --> 01:24:02,402 Ini caramu akan menghancurkan Blood Oueen. 1011 01:24:59,327 --> 01:25:00,460 Tidak! 1012 01:25:00,528 --> 01:25:02,462 Kau sudah berjanji! 1013 01:25:02,463 --> 01:25:05,465 Ambil pedang itu sebelum semuanya terlambat! 1014 01:25:05,500 --> 01:25:07,467 Ambil! 1015 01:25:07,502 --> 01:25:09,469 Ambil sekarang juga! 1016 01:25:09,504 --> 01:25:12,339 Dasar bodoh! 1017 01:25:12,340 --> 01:25:16,510 Aku telah gunakan semua sisa sihirku untuk membawa Excalibur. 1018 01:25:16,511 --> 01:25:20,213 Sekarang pedang itu sudah kembali terkubur. 1019 01:25:20,214 --> 01:25:23,316 Sekarang pedang itu sudah kembali terkubur. 1020 01:25:23,351 --> 01:25:32,392 Kau bisa saja menghentikan dia, setidaknya aku tidak akan melihat dunia hancur. 1021 01:25:50,411 --> 01:25:52,546 Ayo lari! Kalian para manusia menyedihkan. 1022 01:25:52,547 --> 01:25:55,482 Ayo lari! Kalian para manusia menyedihkan. 1023 01:26:04,525 --> 01:26:08,461 Skotlandia baru saja diserang oleh kekuatan asing. 1024 01:26:08,496 --> 01:26:11,464 Kejadian yang belum diketahui. 1025 01:26:11,465 --> 01:26:14,568 Perdana Menteri telah mengeluarkan pernyataan darurat. 1026 01:26:14,602 --> 01:26:18,371 Dan menyarankan warga untuk tetap berada di rumah. 1027 01:26:18,372 --> 01:26:18,872 Dan menghindari kontak dengan siapapun yang terinfeksi. 1028 01:26:18,873 --> 01:26:19,072 Dan menghindari kontak dengan siapapun yang terinfeksi. 1029 01:26:19,073 --> 01:26:19,272 Dan menghindari kontak dengan siapapun yang terinfeksi. 1030 01:26:19,273 --> 01:26:19,472 Dan menghindari kontak dengan siapapun yang terinfeksi 1031 01:26:19,473 --> 01:26:20,440 Dan menghindari kontak dengan siapapun yang terinfeksi. 1032 01:26:20,441 --> 01:26:20,674 Dan menghindari kontak dengan siapapun yang terinfeksi. 1033 01:26:20,675 --> 01:26:22,208 Dan menghindari kontak dengan siapapun yang terinfeksi. 1034 01:26:22,443 --> 01:26:24,010 Korban diperkirakan mencapai ratusan ribu jiwa dalam waktu dua jam. 1035 01:26:24,278 --> 01:26:24,778 Korban diperkirakan mencapai ratusan ribu,jiwa dalam waktudua jam. 1036 01:26:24,779 --> 01:26:26,346 Korban diperkirakan mencapai ratusan ribujjiwa dalam waktu dua jam. 1037 01:26:26,380 --> 01:26:32,319 Dengan penyebaran cepat dalam waktu kurang lebih 24 jam. 1038 01:26:32,353 --> 01:26:34,354 Hal ini akan memulai epidemi global. 1039 01:26:34,388 --> 01:26:37,457 Dengarkan, semuanya ini sudah di luar kendali. 1040 01:26:37,491 --> 01:26:41,461 Dia luar sana ada penyihir 1041 01:26:41,495 --> 01:26:44,497 Yang ingin menghancurkan London dan dunia. 1042 01:26:44,498 --> 01:26:49,402 Tolong beritahu aku, dimana mereka! 1043 01:26:56,477 --> 01:26:59,512 Aku harus melihat pengenal. 1044 01:27:08,589 --> 01:27:10,490 Kau akan beritahu kami apa yang terjadi dibawah? 1045 01:27:10,524 --> 01:27:13,360 Dimana Gandalf? Dia sudah mati. 1046 01:27:13,394 --> 01:27:18,531 Dia bilang Excalibur satu-satunya cara untuk membunuh Blood Oueen. 1047 01:27:18,566 --> 01:27:20,467 Baik, jadi dimana pedang itu? 1048 01:27:20,501 --> 01:27:25,438 Aku tidak mengambilnya, jika aku mengambilnya aku yang akan menyebabkan kiamat. 1049 01:27:25,439 --> 01:27:29,476 Kau orang yang akan menyebabkan kiamat? 1050 01:27:29,510 --> 01:27:30,977 Yang benar saja. 1051 01:27:30,978 --> 01:27:31,511 Yang benar saja. 1052 01:27:31,545 --> 01:27:34,414 Ada tugas yang harus kita lakukan. 1053 01:27:36,350 --> 01:27:38,652 Kita harus pergi. Blood Oueen menyerang BPRD. 1054 01:27:38,653 --> 01:27:40,453 Kita harus pergi. Blood Oueen menyerang BPRD. 1055 01:27:40,454 --> 01:28:04,411 Ya Tuhan. 1056 01:28:04,412 --> 01:28:07,547 Kita akan menemukannya. Dia belum mati. 1057 01:28:07,581 --> 01:28:08,314 Percayalah, aku tahu. 1058 01:28:08,315 --> 01:28:10,316 Percayalah, aku tahu. 1059 01:28:10,317 --> 01:28:11,451 Sekaran lihat ini. 1060 01:28:11,485 --> 01:28:15,588 Aku melihatnya terbang ke sana dengan monster. 1061 01:28:15,589 --> 01:28:16,656 Dia membawa pasukan. 1062 01:28:16,657 --> 01:28:20,393 Dia membawa pasukan. 1063 01:28:38,412 --> 01:28:40,513 Mundur! 1064 01:28:50,491 --> 01:28:53,560 Hei, aku ada di pihak kalian! 1065 01:28:53,594 --> 01:28:56,329 Maaf, aku yang salah. 1066 01:28:56,330 --> 01:29:00,400 Perhatian, tidak ada yang boleh masuk ke dalam! 1067 01:29:08,342 --> 01:29:10,477 Halo, Hellboy. 1068 01:29:10,511 --> 01:29:14,547 Maaf, Ratuku tidak bisa datang dan menyambutmu. 1069 01:29:17,585 --> 01:29:20,487 Aku melihatnya dengan baik. Bagaimana dia bisa jadi sangat besar? 1070 01:29:20,488 --> 01:29:28,428 Hellboy! Seperti yang kamu lihat, aku memberikan sambutan yang layak. 1071 01:29:28,462 --> 01:29:32,565 Kamu tidak tahu berapa 1072 01:29:32,600 --> 01:29:38,505 Oh aku tahu. Kamu tahu, aku kenal seseorang yang bersuara seperti babi. 1073 01:29:38,506 --> 01:29:43,376 Di kampung halamanku... - Berlindung. 1074 01:29:45,546 --> 01:29:49,382 Kamu tidak bisa bicara begitu! 1075 01:29:58,459 --> 01:30:00,360 Awas! 1076 01:30:03,497 --> 01:30:08,501 Oh, ayo lawan aku! 1077 01:30:09,470 --> 01:30:14,407 Bagaimana rasanya itu? - Cukup! Hentikan. 1078 01:30:36,897 --> 01:30:39,699 Pergilah dari sini. 1079 01:30:40,634 --> 01:30:42,835 Aku tidak bisa meninggalkanmu. 1080 01:31:03,690 --> 01:31:06,659 Matilah! 1081 01:31:47,768 --> 01:31:51,671 Kau akan mati. Wajahmu seperti bokong babon. 1082 01:31:51,672 --> 01:31:56,809 Sekarang kamu tetap di situ, selagi aku menghabisimu. 1083 01:31:56,810 --> 01:32:00,713 Semoga beruntung dengan itu, kawan. 1084 01:32:15,696 --> 01:32:18,598 Aku sudah tahu. 1085 01:32:18,632 --> 01:32:20,866 Ayo beraksi. 1086 01:32:32,679 --> 01:32:34,680 Hellboy! Apa yang akan aku lakukan dengan itu? 1087 01:32:34,715 --> 01:32:36,682 Berimprovisasilah! 1088 01:32:58,204 --> 01:33:02,241 Aku akan menghancurkan kepalamu dan wajahmu yang merah itu. 1089 01:33:02,242 --> 01:33:05,110 Cukup! - Yang Mulia. 1090 01:33:05,145 --> 01:33:11,183 Biarkan dia pergi. - Baiklah. 1091 01:33:11,184 --> 01:33:17,156 Aku menemukanmu. Aku membebaskanmu. Aku adalah awal dari semuanya. 1092 01:33:17,190 --> 01:33:20,159 Dan aku adalah akhirnya. 1093 01:33:21,127 --> 01:33:26,165 Maafkan aku. Aku membutuhkan Hellboy. 1094 01:33:26,199 --> 01:33:30,102 Dorong dia ke tepiannya. 1095 01:33:30,136 --> 01:33:31,139 Yang Mulia! 1096 01:33:31,236 --> 01:33:34,139 Untuk membuatmu utuh lagi. 1097 01:33:34,174 --> 01:33:37,176 Kekuatan yang tidak ada tandingannya. 1098 01:33:37,210 --> 01:33:41,046 Untuk momen singkat yang penting. 1099 01:33:41,081 --> 01:33:44,049 Kau adalah.. - Ini tidak adil! 1100 01:33:44,084 --> 01:33:49,054 Persetan denganmu, Hellboy! 1101 01:33:49,055 --> 01:33:52,124 Ya, persetan juga denganmu. 1102 01:33:53,159 --> 01:33:57,129 Ayo selesaikan ini. Aku tidak ingin membunuhmu. 1103 01:33:57,163 --> 01:34:01,033 Kita bukan musuh. Kita ditakdirkan untuk bersama. 1104 01:34:01,067 --> 01:34:04,236 Jangan ucapkan omong kosong itu lagi! 1105 01:34:04,237 --> 01:34:08,073 Beberapa hal harus dibenarkan. 1106 01:34:25,158 --> 01:34:31,263 Pikirkanlah berapa banyak orang menghabiskan hidup mereka untuk mencari makam Arthur. 1107 01:34:31,297 --> 01:34:37,002 Dia sudah menunggu sendirian. 1108 01:34:37,036 --> 01:34:41,273 Silakan. Itu adalah hak lahirmu. 1109 01:34:42,175 --> 01:34:45,110 Kamu bisa merasakannya, kan? 1110 01:34:46,179 --> 01:34:53,218 Tentu saja kau mulai memikirkan semua makhluk. 1111 01:34:53,219 --> 01:34:57,189 Kau pikir kau sedang diuji. 1112 01:34:58,124 --> 01:35:05,130 Silakan. Ambillah itu. Kau ingin membunuhku, kan? 1113 01:35:11,037 --> 01:35:14,139 Ambil pedangnya. Ambillah! 1114 01:35:16,075 --> 01:35:19,111 Selama ini aku sudah mengikuti permainanmu. 1115 01:35:19,112 --> 01:35:23,115 Tapi aku sudah selesai bermain-main! 1116 01:35:26,085 --> 01:35:28,187 Baiklah. 1117 01:35:31,224 --> 01:35:33,992 Kawan! Jangan mengkhawatirkanku. 1118 01:35:34,027 --> 01:35:38,063 Kamu lakukanlah apa yang harus kamu lakukan dan bunuh bajingan ini. 1119 01:35:38,097 --> 01:35:41,033 Nimue, Nimue, jangan! Jangan, Nimue! 1120 01:35:41,067 --> 01:35:45,204 Lepaskan dia. Akulah yang kamu inginkan, bawalah aku! 1121 01:35:45,238 --> 01:35:55,013 Aku berharap kamu tidak akan menyesal. 1122 01:35:55,014 --> 01:36:00,118 Tidak! Tidak! Tidak! 1123 01:36:05,258 --> 01:36:10,028 Kamu boleh pergi. 1124 01:36:13,032 --> 01:36:16,168 Tidak! 1125 01:36:18,304 --> 01:36:22,074 Oh Tuhan! Kamu berantakan! 1126 01:36:22,108 --> 01:36:26,044 Yah setidaknya sekarang aku tahu mengapa kamu bertingkah seperti seorang bajingan. 1127 01:36:26,045 --> 01:36:28,146 Sekarang kau harus menguasai dirimu. 1128 01:36:28,147 --> 01:36:31,016 Dia membutuhkan bantuan kita. 1129 01:36:32,285 --> 01:36:35,120 Simpan air matamu 1130 01:36:35,121 --> 01:36:40,158 Itu tidak ada apa-apanya dibandingkan dengan apa yang aku lakukan kepada kaumku. 1131 01:36:40,159 --> 01:36:44,997 Semua karena kau terlalu pengecut untuk menggunakan Excalibur. 1132 01:36:45,031 --> 01:36:49,201 Ayahmu akan merasa malu! - Tidak! 1133 01:37:25,104 --> 01:37:27,239 Datanglah kepadaku. 1134 01:37:33,079 --> 01:37:35,147 Datanglah kepadaku. 1135 01:37:36,215 --> 01:37:38,183 Datanglah. 1136 01:39:12,111 --> 01:39:15,113 Kau sangat indah., 1137 01:39:15,148 --> 01:39:18,283 Sekarang kau lihat, kita berdua akan berkuasa bersama-sama. 1138 01:39:18,317 --> 01:39:24,056 Arthur hanya seorang pria, dan dia memiliki instrumen kematian. 1139 01:39:24,057 --> 01:39:27,225 Lalu kamu, kamu bisa membangun dunia yang baru. 1140 01:39:27,260 --> 01:39:32,130 Dunia untuk kaum kita. 1141 01:39:33,132 --> 01:39:36,134 Tuanku. 1142 01:40:05,298 --> 01:40:08,266 Stop. 1143 01:40:11,137 --> 01:40:13,238 Ini bukan dirimu, Hellboy. 1144 01:40:13,239 --> 01:40:16,208 Kau lebih baik daripada ini. 1145 01:40:17,076 --> 01:40:19,111 Jangan dengarkan orang bodoh ini. 1146 01:40:19,112 --> 01:40:22,180 Kau ditakdirkan untuk hal ini. - Dia ingin memanfaatkanmu. 1147 01:40:22,215 --> 01:40:28,120 Membuatmu jadi sesuatu yang bukanlah dirimu. Berhentilah jadi anak yang suka merengek. 1148 01:40:28,154 --> 01:40:30,188 Kau adalah orang yang kuat. 1149 01:40:30,223 --> 01:40:33,191 Majulah dan laksanakan takdirmu. 1150 01:40:33,226 --> 01:40:39,231 Hancurkan musuhmu! - Semua omongan tentang takdir ini.. 1151 01:40:39,532 --> 01:40:44,402 Bersikaplah dewasa! Kau seorang pria dewasa, dan pria yang baik. 1152 01:40:44,437 --> 01:40:46,404 Bersikaplah seperti itu. 1153 01:40:46,439 --> 01:40:49,340 Tidak peduli apa yang dikatakan ramalannya tentang dirimu, 1154 01:40:49,375 --> 01:40:52,377 Kau ambil keputusan untuk dirimu sendiri. 1155 01:40:52,378 --> 01:40:54,379 Dia berbohong! 1156 01:40:54,413 --> 01:40:57,348 Kau adalah monster yang hebat. 1157 01:40:57,349 --> 01:41:00,418 Ini adalah dirimu yang sebenarnya, selalu seperti itu. 1158 01:41:00,486 --> 01:41:07,559 Aku pernah mengalami hal yang lebih buruk, tapi kamu sudah dibangkitkan. 1159 01:41:11,430 --> 01:41:14,499 Rajaku.. 1160 01:42:11,791 --> 01:42:14,960 Ini belum berakhir. Kita ditakdirkan untuk bersama. 1161 01:42:14,994 --> 01:42:17,996 Kita akan bertemu lagi di hari terakhir, ditakhir dunianya 1162 01:42:18,031 --> 01:42:18,463 Kita akan bertemu lagi di hari terakhir, di akhir dunianya. 1163 01:42:18,631 --> 01:42:19,298 Kita akan bertemu lagi di hari terakhir, di akhir dunianya. 1164 01:42:19,332 --> 01:42:19,731 Kita akan bertemu lagi di hari terakhir, diakhir dunianya. 1165 01:42:21,834 --> 01:42:25,737 Sekarang kau harus menjernihkan pikiranmu. 1166 01:42:25,805 --> 01:42:29,775 Tidak! Tidak! Kau sudah tahu, kan? 1167 01:42:42,989 --> 01:42:45,891 Selama ini? 1168 01:42:45,925 --> 01:42:50,862 Monster di dalam diriku ini, sifat asliku. 1169 01:42:51,764 --> 01:42:53,832 Takdirku. 1170 01:42:53,866 --> 01:42:55,901 Kau juga sudah tahu. 1171 01:42:55,902 --> 01:42:59,771 Mengapa dulu kamu tidak membunuhku? 1172 01:42:59,806 --> 01:43:04,876 Kamu punya tugas untuk melindungi dunianya dari para monster. 1173 01:43:07,177 --> 01:43:12,181 Aku tidak pernah menyesali keputusan yang aku ambil pada malam itu. 1174 01:43:14,319 --> 01:43:15,853 Ayah. 1175 01:43:15,887 --> 01:43:20,056 Diamlah... dan dengarkan apa yang akan aku katakan. 1176 01:43:20,925 --> 01:43:23,927 Aku berusaha untuk menjadi ayah yang terbaik. 1177 01:43:23,928 --> 01:43:26,062 Tapi apa yang aku tahu tentang membesarkan seorang anak? 1178 01:43:26,097 --> 01:43:28,865 Dulu aku seorang pembunuh dan aku sangat hebat. 1179 01:43:28,866 --> 01:43:31,034 Beberapa monster mempercayainya dan beberapa tidak percaya 1180 01:43:31,102 --> 01:43:34,838 Tapi aku melakukan apa yang aku yakini perlu untuk dilakukan. 1181 01:43:34,839 --> 01:43:39,809 Dan kalau aku punya kesempatan untuk menumbuhkan sayap, itu karena kamu. 1182 01:43:40,911 --> 01:43:43,079 Kau mengubahku. 1183 01:43:43,080 --> 01:43:46,816 Kau mengubah segalanya. 1184 01:43:46,817 --> 01:43:51,788 Dan kalau ada cara untuk mengakhiri perang tanpa akhir ini, 1185 01:43:51,856 --> 01:43:56,893 Itu adalah karena kau dan tangan kananmu yang kuat. 1186 01:43:56,894 --> 01:44:01,798 Kau adalah harapan terbaik 1187 01:44:01,832 --> 01:44:05,902 Tolong, tolong jangan pergi. 1188 01:44:05,936 --> 01:44:10,874 Aku tidak siap. Oh ya, kau sudah siap. 1189 01:44:10,875 --> 01:44:16,079 Menjadi ayahmu adalah keputusan terbaik yang pernah aku buat. 1190 01:44:16,080 --> 01:44:19,883 Aku mencintaimu, Hellboy. 1191 01:44:49,046 --> 01:44:53,016 Apa itu? Sebuah kesalahan. 1192 01:44:57,922 --> 01:45:01,824 Aku menyukai kucing. 1193 01:45:01,859 --> 01:45:05,895 Aku selalu jadi orang yang menyukai anjing. 1194 01:45:10,000 --> 01:45:12,869 Jadi, sekarang kau adalah raja Inggris. 1195 01:45:12,870 --> 01:45:13,803 - Ya. - Aku tidak menduga itu. 1196 01:45:13,904 --> 01:45:15,939 Aku tidak menduga itu. 1197 01:45:31,354 --> 01:45:35,156 ENAM BULAN KEMUDIAN 1198 01:45:35,358 --> 01:45:36,358 SIBERIA 1199 01:45:36,392 --> 01:45:44,332 Oke, ya, kami ada di sini. Ada yang dengar? Ini barang yang jelek! 1200 01:45:49,305 --> 01:45:53,375 Ah, organisasi Oannes. Mereka membuat Osiris terlihat seperti anak pramuka. 1201 01:45:53,376 --> 01:45:56,344 Astaga! Perkumpulan rahasia lainnya. 1202 01:45:56,345 --> 01:45:59,347 Banyak orang gila berkumpul di sini. 1203 01:45:59,382 --> 01:46:02,350 Di mana bantuan kita? 1204 01:46:02,385 --> 01:46:06,388 Ayolah! Jangan mengendap-endap seperti itu! 1205 01:46:07,123 --> 01:46:09,291 Apa kamu tidak pernah berhenti mengeluh? 1206 01:46:09,292 --> 01:46:11,326 Aku senang kamu bisa bergabung dengan kami. 1207 01:46:11,327 --> 01:46:14,195 Ya, ayolah, bersiaplah. 1208 01:46:14,230 --> 01:46:17,232 Itu bukan sesuatu yang bisa aku munculkan dengan mudah seperti sebuah saklar lampu. 1209 01:46:17,266 --> 01:46:22,337 Perubahan adalah reaksi elektrokimia dari rasa sakit dan emosi.. 1210 01:46:23,372 --> 01:46:27,309 Maaf kalau aku bilang itu sedikit lebih rumit.. 1211 01:46:27,343 --> 01:46:33,114 Ayolah, anggota BPRD... ayo kita selesaikan ini. 1212 01:46:37,219 --> 01:46:41,256 Ya, tidak ada yang memberitahuku kalau ada aturan tentang pakaian. 1213 01:47:42,184 --> 01:47:45,353 Hei kawan-kawan, lihatlah ini. 1214 01:47:54,330 --> 01:47:56,398 Icthyo Sapien. 1215 01:47:56,399 --> 01:48:00,235 Ada yang tahu apa artinya? 1216 01:48:00,399 --> 01:48:10,235 RESYNC & PERBAIKAN BY : DENI AUROR@ ORIGINAL SUB BY : GUAVABERRY