1 00:00:01,000 --> 00:00:18,500 Alih Bahasa Oleh: Ry@Di. Samarinda, 04 Juli 2019. 2 00:00:19,112 --> 00:00:21,614 Tahun ini adalah 517 A.D. 3 00:00:21,615 --> 00:00:23,182 Dikenal sebagai Zaman Kegelapan... 4 00:00:23,183 --> 00:00:26,185 ...dan untuk alasan yang bagus. 5 00:00:26,186 --> 00:00:28,354 Perang tanpa akhir antara pasukan manusia... 6 00:00:28,355 --> 00:00:29,689 ...dan makhluk-makhluk kegelapan... 7 00:00:29,690 --> 00:00:31,357 ...berkecamuk di seluruh Inggris. 8 00:00:31,358 --> 00:00:34,860 Dan sebagai balasan atas ketidakadilan manusia pada makhluk-makhluk itu..., 9 00:00:34,861 --> 00:00:37,831 ...penyihir abadi Vivienne Nimue... 10 00:00:37,832 --> 00:00:39,833 ...menyebarkan wabah mematikannya... 11 00:00:39,834 --> 00:00:43,737 ...mengancam akan menyapu umat manusia dari muka bumi. 12 00:00:43,738 --> 00:00:47,043 Dan di Pendle Hill, di bawah pohon ek kuno..., 13 00:00:49,043 --> 00:00:53,046 Raja Arthur... Ya, Raja Arthur yang itu..., 14 00:00:53,047 --> 00:00:55,282 ...dan penyihirnya yang kuat, Merlin..., 15 00:00:55,283 --> 00:00:58,217 ...terpaksa menyerah pada Nimue..., 16 00:00:58,218 --> 00:00:59,756 ...Sang Ratu Darah. 17 00:01:01,756 --> 00:01:03,824 Baik, baik, baik. 18 00:01:03,825 --> 00:01:07,761 Raja Arthur yang agung datang ke Pendle Hill. 19 00:01:07,762 --> 00:01:10,632 Namun, manusia dan monster percaya... 20 00:01:10,633 --> 00:01:12,400 ...mereka takkan pernah hidup harmonis..., 21 00:01:12,401 --> 00:01:14,169 ...Arthur menyergap Nimue. 22 00:01:25,781 --> 00:01:30,785 Dikhianati oleh penyihirnya yang paling terpercaya, Ganeida. 23 00:01:30,786 --> 00:01:34,091 Tak ada senjata fana yang bisa membahayakanku. 24 00:01:37,091 --> 00:01:38,591 Excalibur! 25 00:01:38,592 --> 00:01:40,295 Ini bukan senjata fana. 26 00:01:41,997 --> 00:01:43,265 Karena marah..., 27 00:01:43,266 --> 00:01:46,100 ...Nimue melepaskan wabah mematikannya. 28 00:01:46,101 --> 00:01:47,335 Tidak! 29 00:01:47,336 --> 00:01:48,806 Dengan satu ayunan... 30 00:01:50,806 --> 00:01:53,448 ...pedang legendarisnya..., 31 00:01:53,459 --> 00:01:56,134 ...Arthur memenggal kepala Sang Ratu Darah. 32 00:01:58,448 --> 00:02:00,949 Tapi itu saja tak cukup untuk menghentikannya. 33 00:02:00,950 --> 00:02:03,451 Jadi dia memutilasinya jadi beberapa bagian..., 34 00:02:03,452 --> 00:02:06,254 ...masing-masing bagian di kunci dalam peti mati yang terpisah. 35 00:02:06,255 --> 00:02:10,192 Ini belum berakhir. Dendamku abadi! 36 00:02:10,193 --> 00:02:11,364 Tidak! 37 00:02:14,364 --> 00:02:16,065 Di segel dengan doa suci. 38 00:02:16,066 --> 00:02:18,001 Hanya kata-kata dari abdi Tuhan... 39 00:02:18,002 --> 00:02:19,736 ...yang bisa merusak segel suci ini. 40 00:02:19,737 --> 00:02:22,338 Arthur kemudian memerintahkan para ksatria yang paling berani... 41 00:02:22,339 --> 00:02:24,841 ...untuk pergi berpencar dan mengubur mayatnya yang buruk... 42 00:02:24,842 --> 00:02:26,409 ...di ujung negeri itu..., 43 00:02:26,410 --> 00:02:28,978 ...di mana tak ada yang akan menemukannya. 44 00:02:28,979 --> 00:02:32,326 Bahkan iblis itu sendiri. 45 00:02:42,326 --> 00:02:43,960 Aku serius, Nak. 46 00:02:43,961 --> 00:02:47,097 Jangan minum, jangan berkelahi, jangan membuat keributan. 47 00:02:47,098 --> 00:02:49,999 Tenang, Ayah. Ini bukan pertama kalinya aku ke Tijuana. 48 00:02:50,000 --> 00:02:52,002 Menurutmu, kenapa aku beritahu kau semua ini? 49 00:02:52,003 --> 00:02:55,172 Ruiz adalah temanku. Aku hanya ingin membawanya kembali. 50 00:02:55,173 --> 00:02:57,374 Agen Ruiz bukan temanmu. 51 00:02:57,375 --> 00:02:58,909 Dia yang membuatmu mabuk. 52 00:02:58,910 --> 00:03:00,810 Tiga minggu yang lalu, kami mengirim Ruiz... 53 00:03:00,811 --> 00:03:02,813 ...untuk menyelidiki sarang vampir. 54 00:03:02,814 --> 00:03:04,181 Kami belum mendengar kabar darinya sejak itu. 55 00:03:04,182 --> 00:03:05,249 Aku akan urus itu. 56 00:03:05,250 --> 00:03:07,517 Sumber yang bisa di percaya beritahu aku di mana aku bisa menemukannya. 57 00:03:07,518 --> 00:03:09,119 Hubungi aku jika kau menemukannya. 58 00:03:09,120 --> 00:03:10,755 Aku takkan menghubungimu. 59 00:03:10,756 --> 00:03:13,124 Telepon aku! Itu mudah saja... 60 00:03:13,125 --> 00:03:14,892 ...dapatkan Ruiz, keluar dari sana dan adios... 61 00:03:14,893 --> 00:03:17,060 ...tanpa membuat kekacauan besar. Lagi. 62 00:03:17,061 --> 00:03:18,928 Aku mengerti, Ayah! 63 00:03:18,929 --> 00:03:21,901 Kau kenal aku, aku punya sentuhan yang lembut. 64 00:03:22,901 --> 00:03:25,370 Ah, sial! Jangan lagi. 65 00:03:57,137 --> 00:04:01,040 Camazotz! Camazotz! Camazotz! 66 00:04:01,041 --> 00:04:04,243 Camazotz! Camazotz! Camazotz! 67 00:04:30,871 --> 00:04:34,375 Ruiz! Esteban, itu kau? 68 00:04:34,389 --> 00:04:37,975 Esteban? Tidak lagi. Camazotz! 69 00:04:37,979 --> 00:04:42,953 Camazotz! Camazotz! Camazotz! Camazotz! 70 00:04:44,953 --> 00:04:47,620 Ada apa dengan omong kosong Camazotz ini? 71 00:04:47,621 --> 00:04:50,089 B.P.R.D. mengirimmu kemari..., 72 00:04:50,090 --> 00:04:52,326 ...menyelidiki sarang vampir... 73 00:04:52,327 --> 00:04:54,461 ...dan tak ada kabar sejak tiga minggu lalu. 74 00:04:54,462 --> 00:04:55,397 Aku merindukanmu, sobat. 75 00:04:55,398 --> 00:04:58,265 Ayolah, aku kemari untuk membawamu kembali. 76 00:04:58,266 --> 00:04:59,869 Ayo, sobat, ayo pergi. 77 00:05:01,302 --> 00:05:05,040 Jadi ayo, bawa aku kembali. 78 00:05:10,612 --> 00:05:12,415 Oke. 79 00:05:14,415 --> 00:05:15,985 Oke. 80 00:05:26,162 --> 00:05:29,664 Oke. Hei, apa yang terjadi padamu? 81 00:05:29,665 --> 00:05:32,402 Kau belum sadar, ya? 82 00:05:33,402 --> 00:05:36,004 Latihan? Latihan untuk apa? 83 00:05:36,005 --> 00:05:37,209 Untuk membunuhmu! 84 00:05:40,377 --> 00:05:42,580 Oke. Pegangkan itu untukku. 85 00:05:44,580 --> 00:05:46,284 Kau terlihat cantik dengan warna ungu. 86 00:05:48,985 --> 00:05:50,491 Aduh! 87 00:05:55,491 --> 00:05:57,293 Ini sangat menyenangkan. 88 00:05:57,294 --> 00:05:59,298 Tapi, bisakah kita pergi dari sini? 89 00:06:02,298 --> 00:06:05,299 Apa yang mereka lakukan padamu? 90 00:06:11,275 --> 00:06:13,976 Ruiz! Mari minum dan bicarakan ini! 91 00:06:13,977 --> 00:06:16,046 Kau agen yang baik! 92 00:06:16,047 --> 00:06:18,516 Sobat, ayolah. Ayolah, kau tak ingat? 93 00:06:19,516 --> 00:06:22,986 Halaman belakang? Minum bir di teras? 94 00:06:22,987 --> 00:06:25,221 Kita dulu bermain gitar, bung! 95 00:06:25,222 --> 00:06:28,959 Kau mainkan lagu-lagu hippy... 96 00:06:28,960 --> 00:06:30,960 ...dan aku mainkan lagu cinta. 97 00:06:36,000 --> 00:06:38,135 Persetan dengan ini! 98 00:06:41,473 --> 00:06:43,206 Hei, maafkan aku, bung. 99 00:06:43,207 --> 00:06:44,287 Kau baik-baik saja? 100 00:06:48,512 --> 00:06:51,215 Ayolah, aku tak ingin melukaimu, sobat. 101 00:06:51,216 --> 00:06:53,249 Aku tahu kau masih ada di dalam sana. Bicara padaku. 102 00:06:53,250 --> 00:06:55,085 Kau sok pahlawan..., 103 00:06:55,086 --> 00:06:57,254 ...tapi aku sangat tahu apa yang ada di balik topengmu. 104 00:06:57,255 --> 00:07:01,425 Oh, ya? Begitu, ya? Mari kita lihat apa yang ada di balik topengmu. 105 00:07:20,279 --> 00:07:23,318 Ruiz! Hentikan ini! 106 00:07:41,769 --> 00:07:43,670 Tidak! Tidak! 107 00:07:48,542 --> 00:07:49,615 Ruiz. 108 00:07:55,615 --> 00:07:59,785 Aku kenal kau, Anung un Rama. 109 00:07:59,786 --> 00:08:03,489 Jantungmu berdetak dengan amarah. 110 00:08:03,490 --> 00:08:07,629 Aku tahu di sisi mana kau akan berpihak pada akhirnya. 111 00:08:09,629 --> 00:08:11,664 Aku minta maaf. 112 00:08:11,665 --> 00:08:14,361 Maaf, aku tak bermaksud... aku... 113 00:09:04,786 --> 00:09:07,554 Tak apa-apa, sobat kecil. 114 00:09:07,555 --> 00:09:09,857 Kau hanya lakukan apa yang harus kau lakukan. 115 00:09:09,858 --> 00:09:11,228 Aku takkan menghakimimu. 116 00:09:13,228 --> 00:09:15,263 Hellboy. 117 00:09:15,264 --> 00:09:16,867 Tidak, aku Josh. 118 00:09:17,867 --> 00:09:21,303 Orang-orang selalu salah membedakan kami. 119 00:09:21,304 --> 00:09:22,672 Ayo, kita harus pergi. 120 00:09:23,672 --> 00:09:25,306 Bagaimana kau menemukanku? 121 00:09:25,307 --> 00:09:27,742 Twitter. Kau tak bisa berbaur. 122 00:09:27,743 --> 00:09:30,913 Dengar, turut berduka soal Ruiz, tapi kami harus membawamu kembali. 123 00:09:30,914 --> 00:09:33,582 Kau bisa mencobanya! 124 00:09:33,583 --> 00:09:35,751 Hei, hei, hei, hei. Ayo, pria besar. Tenanglah. 125 00:09:35,752 --> 00:09:37,586 Kami hanya mengikuti perintah. 126 00:09:37,587 --> 00:09:38,756 Dia menginginkanmu kembali. 127 00:09:39,756 --> 00:09:40,756 Orang tua itu mengirimmu? 128 00:09:41,525 --> 00:09:43,291 Dia bilang pada kami ini penting. 129 00:09:43,292 --> 00:09:44,531 Kita harus pergi. 130 00:09:55,605 --> 00:09:57,475 Mereka yang bayar. 131 00:10:05,399 --> 00:10:08,475 BIRO PENELITIAN DAN PERTAHANAN PARANORMAL. 132 00:10:32,476 --> 00:10:33,978 Berita detil-nya masih menyusul... 133 00:10:33,979 --> 00:10:36,346 ...berkaitan dengan peristiwa tragis di Meksiko. 134 00:10:36,347 --> 00:10:37,782 Sangat sedikit informasi yang... 135 00:10:37,783 --> 00:10:38,883 ...diketahui tentang Hellboy... 136 00:10:38,884 --> 00:10:42,421 ...atau agensi rahasia tempatnya bekerja. 137 00:10:50,828 --> 00:10:53,998 Kau melewatkan satu tempat. Bolehkah aku? 138 00:10:53,999 --> 00:10:55,600 Hai, Ayah. 139 00:10:55,601 --> 00:10:56,934 Ayahku sering bilang... 140 00:10:56,935 --> 00:10:59,004 ...bercukur adalah kegiatan terpenting dalam sehari. 141 00:10:59,005 --> 00:11:02,374 Memisahkan antara pria sejati dengan orang-orang Filistin. 142 00:11:02,375 --> 00:11:04,476 Hanya seorang pria sejati yang bisa memegang pisau... 143 00:11:04,477 --> 00:11:06,378 ...dekat tenggorokannya sendiri setiap hari... 144 00:11:06,379 --> 00:11:08,846 ...tanpa memotong urat nadi di lehernya. 145 00:11:08,847 --> 00:11:10,481 Kakek Bruttenholm..., 146 00:11:10,482 --> 00:11:12,451 ...dia laksana boneka beruang dan pelangi. 147 00:11:12,452 --> 00:11:14,852 Dia bajingan yang tak pernah menyesal, tapi dia mengajariku cara bercukur. 148 00:11:14,853 --> 00:11:17,688 Seperti apa ayahnya, begitu pula putranya. 149 00:11:17,689 --> 00:11:19,758 Tenggelam dalam tequila selama tiga minggu... 150 00:11:19,759 --> 00:11:21,559 ...untuk sementara bisa mematikan rasa sakit. 151 00:11:21,560 --> 00:11:23,294 Tapi sebenarnya yang terjadi adalah... 152 00:11:23,295 --> 00:11:26,699 ...memperburuk kesedihan dan kondisi liver-mu. 153 00:11:27,699 --> 00:11:29,802 Aku tahu kau marah soal Agen Ruiz..., 154 00:11:29,803 --> 00:11:31,571 ...tapi itu adalah bagian dari pekerjaan. 155 00:11:31,572 --> 00:11:33,039 Semua orang di sini tahu itu. 156 00:11:33,040 --> 00:11:36,409 Pekerjaan tidak membunuhnya, tapi aku yang melakukannya. 157 00:11:36,410 --> 00:11:39,544 Dan aku menguburnya 16 kaki di bawah bumi... 158 00:11:39,545 --> 00:11:41,648 ...tepat di kapel Virgin Guadalupe..., 159 00:11:41,649 --> 00:11:42,881 ...hanya untuk membuatnya layak. 160 00:11:42,882 --> 00:11:45,751 Dia jadi tercemar, seorang vampir..., 161 00:11:45,752 --> 00:11:47,553 ...makhluk kegelapan di luar keselamatan. 162 00:11:47,554 --> 00:11:49,422 Makhluk kegelapan yang ada di luar keselamatan? 163 00:11:49,423 --> 00:11:51,424 Maksudmu, aku tak layak dapatkan sedikit saja... 164 00:11:51,425 --> 00:11:52,824 ...pengalaman mencukur tanduk yang nyaman? 165 00:11:52,825 --> 00:11:54,394 Kau berbeda. Kau selalu begitu. 166 00:11:54,395 --> 00:11:59,432 Jika wajahku bisa bicara, dia takkan sependapat denganmu. 167 00:11:59,433 --> 00:12:01,874 Ku pikir ini wajah yang cantik. 168 00:12:10,945 --> 00:12:13,079 Akhir akan datang. Akhir dari apa? 169 00:12:13,080 --> 00:12:15,882 Entahlah. Itu kata-kata terakhir Ruiz. 170 00:12:15,883 --> 00:12:18,886 Kata-kata itu dan sesuatu tentang Anung... Nun... 171 00:12:18,887 --> 00:12:20,420 Apa itu mengingatkanmu sesuatu? 172 00:12:20,421 --> 00:12:22,756 Tidak. Hanya gumaman Apokaliptik. 173 00:12:22,757 --> 00:12:27,660 Oke... kau terlihat tampan! 174 00:12:27,661 --> 00:12:30,367 Aku akan ingat kata-katamu itu, Ayah. 175 00:12:32,367 --> 00:12:34,703 Kenapa kau menarikku pulang? 176 00:12:34,704 --> 00:12:37,007 Jangan bilang karena kau merindukanku. 177 00:12:38,007 --> 00:12:41,376 Kau ingat Klab Osiris? 178 00:12:41,377 --> 00:12:43,344 Oh, ya. Klab Striptis di Jersey. 179 00:12:43,345 --> 00:12:44,281 Tidak, yang satunya. 180 00:12:44,282 --> 00:12:47,482 Komunitas Okultis Inggris yang dibentuk tahun 1866... 181 00:12:47,483 --> 00:12:48,916 ...oleh anggota tingkat atas... 182 00:12:48,917 --> 00:12:51,118 ...dari Persaudaraan Heliopik Ra. 183 00:12:51,119 --> 00:12:54,122 Ra? Aku pernah bertemu Ra sekali di dunia bawah. 184 00:12:54,123 --> 00:12:55,389 Dia pembicara yang baik. 185 00:12:55,390 --> 00:12:58,126 Kau tahu, seperti kita, mereka berperang melawan kekuatan kegelapan... 186 00:12:58,127 --> 00:13:01,628 ...dan organisasi kita sudah lama berhubungan dengan mereka. 187 00:13:01,629 --> 00:13:03,064 Mereka adalah teman lamaku. 188 00:13:03,065 --> 00:13:05,367 Dan mereka minta bantuanmu... 189 00:13:05,368 --> 00:13:06,768 ...untuk masalah Raksasa. 190 00:13:06,769 --> 00:13:08,269 Oh, ya? Apa itu? 191 00:13:08,270 --> 00:13:09,874 Raksasa. 192 00:13:14,811 --> 00:13:18,980 Hellboy mencuri kehidupan yang mungkin kumiliki. 193 00:13:18,981 --> 00:13:23,487 Mengusirku ke dalam kesengsaraan. 194 00:13:24,487 --> 00:13:28,957 Aku sekarang hanya hidup untuk membunuhnya. 195 00:13:28,958 --> 00:13:32,861 Aku juga menderita di tangan Hellboy..., 196 00:13:32,862 --> 00:13:34,830 ...jadi aku tahu rasa sakitmu. 197 00:13:34,831 --> 00:13:39,437 Aku merasakan deritamu, jadi aku memanggilmu kemari. 198 00:13:40,438 --> 00:13:45,008 Aku akan memandumu ke penyihir, Vivienne Nimue..., 199 00:13:45,009 --> 00:13:48,845 ...dia telah dimulitasi, tapi tetap hidup dan menunggu. 200 00:13:48,846 --> 00:13:50,846 Kembalikan dia! 201 00:13:50,847 --> 00:13:53,649 Dia akan membuatmu kuat lagi... 202 00:13:53,650 --> 00:13:55,851 ...agar kau bisa membalas dendam. 203 00:13:55,852 --> 00:13:58,352 Aku berterima kasih padamu. 204 00:13:58,353 --> 00:14:00,689 Ini takkan mudah. 205 00:14:00,690 --> 00:14:01,924 Mungkin tidak. 206 00:14:01,925 --> 00:14:04,530 Tapi untuk menjadikannya utuh kembali, aku bisa melakukannya. 207 00:14:08,064 --> 00:14:10,167 Pergilah sekarang. 208 00:14:10,168 --> 00:14:14,204 Aku tak mengerti. Apa untungnya bagimu? 209 00:14:14,205 --> 00:14:19,577 Itu bukan urusanmu, hewan buas! 210 00:14:19,578 --> 00:14:23,047 Pada akhirnya, aku akan dapat apa yang ku mau... 211 00:14:23,048 --> 00:14:26,950 ...dan Hellboy akan membayar hutangnya. 212 00:14:27,407 --> 00:14:30,507 INGGRIS. 213 00:14:55,408 --> 00:14:58,508 KLAB OSIRIS. 214 00:15:08,828 --> 00:15:10,963 Tamu Anda, Tuan. 215 00:15:10,964 --> 00:15:13,765 Hellboy, selamat datang. Tuan Adam Glaren. 216 00:15:13,766 --> 00:15:15,800 Dan kuperkenalkan rekanku..., 217 00:15:15,801 --> 00:15:17,970 Dr. Edwin Carp dan August Swain. 218 00:15:17,971 --> 00:15:19,605 Hai. Kalian pernah... 219 00:15:19,606 --> 00:15:21,074 ...datang ke Klab Osiris yang di Jersey? 220 00:15:21,075 --> 00:15:22,908 Seperti klab ini, tapi ada penari telanjangnya. 221 00:15:22,909 --> 00:15:23,979 Bolehkah aku? 222 00:15:24,979 --> 00:15:26,812 Tanganmu itu melakukan sesuatu yang istimewa? 223 00:15:26,813 --> 00:15:30,550 Ya, sangat bagus untuk menghancurkan. 224 00:15:30,551 --> 00:15:33,018 Kami sangat senang kau menerima undangan kami. 225 00:15:33,019 --> 00:15:34,519 Sebenarnya, itu bukan pilihanku. 226 00:15:34,520 --> 00:15:35,787 Ah. 227 00:15:35,788 --> 00:15:38,557 Ya. Sang Profesor. 228 00:15:38,558 --> 00:15:40,660 Ayahmu dan aku sudah bersahabat sejak lama. 229 00:15:40,661 --> 00:15:42,662 Ya, aku dengar itu. 230 00:15:42,663 --> 00:15:47,566 Klab Osiris telah lama didedikasikan untuk melestarikan... 231 00:15:47,567 --> 00:15:49,869 ...sejarah rahasia Inggris Raya. 232 00:15:49,870 --> 00:15:52,071 Itu memberi kami wawasan tertentu... 233 00:15:52,072 --> 00:15:54,072 ...untuk menjadi individu seperti dirimu. 234 00:15:54,275 --> 00:15:56,543 Kami juga memberikan nasihat penting... 235 00:15:56,544 --> 00:15:58,745 ...untuk B.P.R.D, kadang-kadang. 236 00:15:58,746 --> 00:16:00,281 Dengar, mungkin kita bisa langsung saja. 237 00:16:00,282 --> 00:16:02,115 Kecuali jika kau menerbangkanku jauh-jauh dari belahan dunia lain... 238 00:16:02,116 --> 00:16:05,018 ...hanya untuk belajar sejarah. 239 00:16:05,019 --> 00:16:08,159 Mungkin kami harus menunjukkannya padamu. 240 00:16:13,562 --> 00:16:15,062 Pintu rahasia. 241 00:16:15,063 --> 00:16:17,598 Raksasa pernah mendominasi Kepulauan Inggris. 242 00:16:17,599 --> 00:16:19,866 Makhluk yang keji dan menjijikkan. 243 00:16:19,867 --> 00:16:21,702 Kemungkinan besar dia akan memakanmu saat melihatmu. 244 00:16:21,703 --> 00:16:23,572 Mereka selalu menjadi masalah. 245 00:16:23,573 --> 00:16:24,972 Mayat dimakamkan di seluruh Inggris. 246 00:16:24,973 --> 00:16:27,207 Ini jenis raksasa yang aneh... 247 00:16:27,208 --> 00:16:29,678 ...mereka kadang bangkit dari kubur mereka... 248 00:16:29,679 --> 00:16:30,812 ...dan membuat malapetaka. 249 00:16:30,813 --> 00:16:34,149 Dan saat mereka bangkit, kami mengatur perburuan. 250 00:16:34,150 --> 00:16:36,150 Perburuan liar. 251 00:16:36,151 --> 00:16:37,586 Oh, menarik. 252 00:16:37,587 --> 00:16:40,922 Dan ku pikir, hanya aku yang punya kepala besar. 253 00:16:40,923 --> 00:16:44,659 Jelas, kalian sudah ahli dalam hal ini. 254 00:16:44,660 --> 00:16:46,894 Kenapa kalian butuh aku untuk membantu membunuh raksasa? 255 00:16:46,895 --> 00:16:48,295 Tiga raksasa, sebenarnya. 256 00:16:48,296 --> 00:16:50,965 Satu raksasa, bisa kami tangani, bahkan dua. 257 00:16:50,966 --> 00:16:54,604 Tapi tiga raksasa, itu lain ceritanya. 258 00:16:54,605 --> 00:16:58,174 Trio khusus ini meneror Hutan Baru. 259 00:16:58,175 --> 00:16:59,975 Mengisap tulang siapa pun... 260 00:16:59,976 --> 00:17:02,078 ...yang bernasib sial bertemu dengan mereka. 261 00:17:02,079 --> 00:17:05,080 Sumsum tulang, kau lihat. Mereka tak pernah merasa cukup. 262 00:17:06,582 --> 00:17:07,883 Jadi, jika mereka ingin..., 263 00:17:07,884 --> 00:17:09,284 ...mereka akan merambah pusat populasi... 264 00:17:09,285 --> 00:17:11,686 Saatnya Miller. 265 00:17:11,687 --> 00:17:12,954 Ini bukan tugas... 266 00:17:12,955 --> 00:17:15,257 ...yang bisa dianggap enteng, Hellboy. 267 00:17:15,258 --> 00:17:19,328 Ini jenis Gigantum Mortis. Sangat tak menyenangkan. 268 00:17:19,329 --> 00:17:21,198 Tanyakan saja pada ayahmu. 269 00:17:22,198 --> 00:17:24,332 Trevor tamu perburuan kami..., 270 00:17:24,333 --> 00:17:26,333 ...saat kami membunuh satu raksasa di tahun '43. 271 00:17:28,339 --> 00:17:32,742 Aku tahu ayahku sudah tua, tapi kalian... 272 00:17:32,743 --> 00:17:34,645 ...foto ini seperti baru di ambil kemarin. 273 00:17:34,646 --> 00:17:36,282 Ada alasan untuk itu. 274 00:17:39,282 --> 00:17:41,717 Fenomena yang kau amati itu... 275 00:17:41,718 --> 00:17:43,387 ...adalah produk sampingan dari pemanggilan arwah... 276 00:17:43,388 --> 00:17:45,989 ...kami berempat, bersama dengan Profesor Broom-mu..., 277 00:17:45,990 --> 00:17:47,057 ...terlibat dalam hal itu... 278 00:17:47,058 --> 00:17:48,958 ...sebelum perang. 279 00:17:48,959 --> 00:17:52,361 Ijinkan aku memperkenalkanmu pada peramal kami..., 280 00:17:52,362 --> 00:17:54,364 Lady Elizabeth Hatton. 281 00:17:54,365 --> 00:17:56,767 Roh yang aku hubungi malam itu... 282 00:17:56,768 --> 00:17:58,902 ...sangat kuat. 283 00:17:58,903 --> 00:18:01,304 Itu memperingatkan kami bahwa sesuatu akan datang. 284 00:18:01,305 --> 00:18:03,675 Sesuatu yang akan mengakhiri umat manusia. 285 00:18:03,676 --> 00:18:06,778 Dan kami telah dipilih untuk mencari dan menghancurkannya. 286 00:18:06,779 --> 00:18:09,246 Sejak saat itu, penuaan datang dengan sangat lambat pada kami... 287 00:18:09,247 --> 00:18:12,215 ...agar bisa memenuhi misi itu... 288 00:18:12,216 --> 00:18:14,254 ...tak peduli berapa lama. 289 00:18:15,254 --> 00:18:18,356 Oke. Dan hal yang kau takutkan itu..., 290 00:18:18,357 --> 00:18:20,959 ...apakah itu muncul? 291 00:18:21,959 --> 00:18:22,959 Oh, ya. 292 00:18:23,795 --> 00:18:25,332 Itulah kau. 293 00:18:28,332 --> 00:18:33,451 Aku ada di sana, di malam kau datang ke dunia. 294 00:18:45,451 --> 00:18:48,020 Perang Dunia II akan segera berakhir. 295 00:18:48,021 --> 00:18:50,255 Jerman dikalahkan. 296 00:18:54,360 --> 00:18:55,894 Tapi Nazi masih punya... 297 00:18:55,895 --> 00:18:57,729 ...satu trik terakhir mereka. 298 00:18:57,730 --> 00:19:02,234 Mereka gunakan ahli nujum terkenal, Grigori Rasputin. 299 00:19:02,235 --> 00:19:04,436 Di sebuah pulau di lepas pantai Skotlandia..., 300 00:19:04,437 --> 00:19:07,742 ...mereka berkumpul, melakukan ritual gaib kuno... 301 00:19:09,275 --> 00:19:11,745 ...bermaksud mengubah gelombang perang... 302 00:19:11,746 --> 00:19:13,314 ...kembali menguntungkan Jerman. 303 00:19:21,455 --> 00:19:23,122 Tapi ada yang salah. 304 00:19:23,123 --> 00:19:27,393 Ritual itu tak berjalan semestinya. 305 00:19:33,199 --> 00:19:34,199 Untung..., 306 00:19:34,535 --> 00:19:36,970 ...pemburu Nazi legendaris "Sang Lobster" tiba... 307 00:19:45,947 --> 00:19:48,026 ...memimpin sekutu melakukan serangan yang berani. 308 00:19:59,026 --> 00:20:00,430 Selamat tinggal. 309 00:20:16,444 --> 00:20:20,348 Ini, jadi iblis tahu siapa yang mengirimmu. 310 00:20:29,959 --> 00:20:32,494 Dan kalian bajingan-bajingan yang tersisa..., 311 00:20:32,495 --> 00:20:34,296 ...waspadalah pada cakarku... 312 00:20:34,297 --> 00:20:37,298 ...karena aku datang untuk menghukum... 313 00:20:37,299 --> 00:20:39,007 ...kalian semua. 314 00:20:45,008 --> 00:20:46,942 Profesor Broom dan aku sendiri... 315 00:20:46,943 --> 00:20:48,978 ...sedang bekerja dengan sekutu pada saat itu. 316 00:20:48,979 --> 00:20:50,379 Dengan pengetahuannya tentang ilmu gaib... 317 00:20:50,380 --> 00:20:51,980 ...dan karunia pandangan jauh ke depanku..., 318 00:20:51,981 --> 00:20:54,383 ...kami memimpin misi rahasia ke pulau itu... 319 00:20:54,384 --> 00:20:57,953 ...untuk membunuh apa pun kekejian yang dipanggil... 320 00:20:57,954 --> 00:20:59,923 ...dari kedalaman neraka malam itu. 321 00:21:01,624 --> 00:21:03,327 Tahan! 322 00:21:04,327 --> 00:21:06,134 Ku ambil alih dari sini. 323 00:21:11,134 --> 00:21:13,953 Sebaliknya, kami menemukanmu. 324 00:21:30,954 --> 00:21:34,057 Ayahmu tak pernah memberitahumu, kan? 325 00:21:34,058 --> 00:21:36,093 Kenapa dia ada di sana malam itu? 326 00:21:36,094 --> 00:21:37,530 Pasti terlintas dalam benaknya. 327 00:21:40,530 --> 00:21:44,268 Rasputin membawamu ke dunia sebagai senjata. 328 00:21:44,269 --> 00:21:47,037 Dengan kesabaran dan pengertian..., 329 00:21:47,038 --> 00:21:49,307 ...Broom mengubah senjata itu jadi kekuatan untuk kebaikan. 330 00:21:49,308 --> 00:21:51,241 "Sabar dan pengertian." 331 00:21:51,242 --> 00:21:53,211 Kau yakin kita membicarakan orang yang sama? 332 00:21:53,212 --> 00:21:56,172 Dia melihat sesuatu dalam dirimu yang tak bisa dilakukan oleh kita semua. 333 00:21:56,548 --> 00:21:59,483 Dan dia membesarkanmu sebagai putranya sendiri. 334 00:21:59,484 --> 00:22:00,804 Kau harus istirahat, Hellboy. 335 00:22:01,552 --> 00:22:04,092 Perburuan akan di mulai saat fajar. 336 00:22:08,092 --> 00:22:10,360 Jadi aku adalah telur iblis dan seorang Nazi. 337 00:22:10,361 --> 00:22:12,597 Hebat. Terimakasih, Ayah. 338 00:22:19,370 --> 00:22:21,207 Oh, ayolah! 339 00:22:24,422 --> 00:22:27,207 BIARA ST. SEBASTIAN'S. 340 00:22:40,422 --> 00:22:45,422 TOLONG HORMATI SUMPAH DIAM KAMI. 341 00:22:52,423 --> 00:22:53,623 TERLALU LARUT UNTUK BERTAMU. 342 00:23:12,423 --> 00:23:14,423 JANGAN DI BUKA. 343 00:23:27,424 --> 00:23:28,924 Di mana itu, rahib? 344 00:23:31,013 --> 00:23:34,416 Kemari, kau bangsat! 345 00:23:39,187 --> 00:23:42,187 Kemari! Kau memilikinya? 346 00:23:47,161 --> 00:23:49,629 Aku penasaran, apa berteriak... 347 00:23:49,630 --> 00:23:52,099 ...mematahkan sumpah diammu? 348 00:23:52,100 --> 00:23:57,341 Kau tahu apa yang ku cari. Di mana itu? 349 00:24:03,612 --> 00:24:04,819 Perlihatkan padaku! 350 00:24:09,819 --> 00:24:11,819 Ayolah! 351 00:24:34,210 --> 00:24:35,778 Kemari, rahib! 352 00:24:47,291 --> 00:24:50,226 Aku benci besi! 353 00:24:50,227 --> 00:24:53,361 Buka. Ucapkan mantranya. 354 00:24:53,362 --> 00:24:55,331 Kau tahu, hanya mantra... 355 00:24:55,332 --> 00:24:57,300 ...dari abdi Tuhan yang bisa menghancurkan segelnya. 356 00:24:57,301 --> 00:25:00,304 Buka itu! 357 00:25:02,372 --> 00:25:05,244 Apa aku harus melakukan semuanya sendiri? 358 00:25:06,244 --> 00:25:08,128 Gobshite. 359 00:25:33,270 --> 00:25:36,309 Selamat datang kembali, Yang Mulia. 360 00:25:38,309 --> 00:25:41,345 Kita mau main petak umpet atau berburu raksasa? 361 00:25:41,346 --> 00:25:45,350 Tradisi. Untuk menghormati para pemburu pemberani yang telah ada sebelumnya. 362 00:25:45,351 --> 00:25:46,617 Dan tombak babi? 363 00:25:46,618 --> 00:25:47,818 Tradisi lain. 364 00:25:47,819 --> 00:25:51,722 Digunakan oleh pembunuh raksasa sepanjang masa. 365 00:25:51,723 --> 00:25:53,892 Dengan sedikit modifikasi modern, tentunya. 366 00:25:53,893 --> 00:25:55,727 Lima kali lebih kuat... 367 00:25:55,728 --> 00:25:56,728 ...dari kursi listrik. 368 00:25:58,163 --> 00:26:00,797 Tak cukup untuk membunuh raksasa, ku peringatkan. Tapi masih..., 369 00:26:00,798 --> 00:26:03,767 ...cukup berguna untuk menaklukkannya. Kau mau bawa satu? 370 00:26:03,768 --> 00:26:07,337 Oh, tak apa-apa, aku punya tradisi sendiri. 371 00:26:07,338 --> 00:26:10,476 Astaga. Aku tak harus pakai topi itu, kan? 372 00:26:10,477 --> 00:26:13,245 Tidak. Kami sangat sadar... 373 00:26:13,246 --> 00:26:14,646 ...ketidaksukaanmu pada tanduk. 374 00:26:14,647 --> 00:26:17,482 Ini kehormatanku, sebagai penguasa perburuan..., 375 00:26:17,483 --> 00:26:18,717 ...untuk memakai hiasan kepala. 376 00:26:20,819 --> 00:26:23,189 Dan ini kuda kita. "Long Shadow". 377 00:26:23,190 --> 00:26:25,924 Kau tak punya mobil jip atau sepeda motor atau sesuatu? 378 00:26:25,925 --> 00:26:27,826 Itu tak membuat ini seperti olahraga, kan? 379 00:26:27,827 --> 00:26:30,199 Dia akan membawamu pulang dengan selamat. 380 00:26:32,199 --> 00:26:36,269 Asal kau tahu, ini bukan ideku. 381 00:27:04,232 --> 00:27:07,238 Tiga pasang jejak. Sama seperti ramalan Lady Hatton. 382 00:27:10,238 --> 00:27:12,638 Ku hitung ada 4 mayat. Mereka tercabik-cabik. 383 00:27:12,639 --> 00:27:13,640 Mereka akan kembali. 384 00:27:13,641 --> 00:27:14,875 Apa yang membuatmu begitu yakin? 385 00:27:14,876 --> 00:27:17,345 Raksasa takkan meninggalkan makanannya. 386 00:27:17,346 --> 00:27:20,326 Jejak menuju utara, menuju sungai. 387 00:27:31,326 --> 00:27:33,426 Di sinilah kita akan menunggu. 388 00:27:33,427 --> 00:27:34,729 Mereka akan gunakan jembatan untuk menyeberang. 389 00:27:34,730 --> 00:27:38,398 Kita bisa ambil posisi di semak-semak di kedua sisi. 390 00:27:38,399 --> 00:27:40,869 Ya, sepertinya tempat yang sempurna untuk penyergapan. 391 00:27:41,869 --> 00:27:42,938 Pikiranku sama. 392 00:27:54,349 --> 00:27:56,349 Ayo, bunuh dia! 393 00:27:54,349 --> 00:27:55,685 Bunuh dia! 394 00:28:03,693 --> 00:28:05,463 Kejar dia! 395 00:28:17,005 --> 00:28:18,683 Jatuhkan dia! 396 00:28:39,929 --> 00:28:43,099 Kau pikir kami benar-benar butuh bantuanmu? 397 00:28:43,100 --> 00:28:47,504 Untuk membunuh sesuatu yang sudah kami buru selama berabad-abad? 398 00:28:57,815 --> 00:28:59,375 Kami takkan pernah membiarkan iblis... 399 00:28:59,551 --> 00:29:02,652 ...menduduki takhta Inggris. 400 00:29:02,653 --> 00:29:04,922 Itu akan menjadi kiamat. 401 00:29:08,360 --> 00:29:10,494 Aku harus mengakui... 402 00:29:10,495 --> 00:29:12,062 ...saat Lady Hatton pertama kali memberitahuku... 403 00:29:12,063 --> 00:29:13,943 ...tentang visinya dan apa yang perlu dilakukan. 404 00:29:14,565 --> 00:29:14,565 Aku ragu. 405 00:29:15,466 --> 00:29:19,503 Broom sangat yakin pada potensimu... 406 00:29:19,504 --> 00:29:23,511 ...dan kau telah melakukan begitu banyak kebaikan. 407 00:29:32,551 --> 00:29:34,856 Tapi takdir seperti hewan buas yang berubah-ubah. 408 00:29:37,856 --> 00:29:40,024 Dan sekarang aku harus melakukan... 409 00:29:40,025 --> 00:29:42,896 ...apa yang seharusnya dilakukan ayahmu bertahun-tahun yang lalu. 410 00:29:43,896 --> 00:29:44,831 Tidak. 411 00:29:44,832 --> 00:29:47,465 Jika ini bisa menghiburmu, kepalamu akan menjadi... 412 00:29:47,466 --> 00:29:49,735 ...tambahan koleksi yang bagus untuk galeri kami. 413 00:30:14,894 --> 00:30:16,894 Oh, Jill! 414 00:30:16,895 --> 00:30:19,431 Kau akan jatuh! 415 00:30:19,432 --> 00:30:21,568 Oh, ku pikir itu jempol yang sama. 416 00:30:30,912 --> 00:30:35,681 Kau tak tahu berapa banyak yang harus ku bunuh. 417 00:30:35,682 --> 00:30:37,883 Aku akan membuatmu bisa menari Twister sebentar lagi. 418 00:30:37,884 --> 00:30:39,585 Maaf, terlalu cepat. 419 00:30:39,586 --> 00:30:42,655 Dan kau akan segera dapat imbalan atas usahamu. 420 00:30:42,656 --> 00:30:46,459 Aku tak tahu, apa kau lapar atau tidak... 421 00:30:46,460 --> 00:30:49,696 ...seribu tahun dalam kotak tentu saja aku akan kelaparan. 422 00:30:49,697 --> 00:30:50,964 Kau takkan percaya apa yang orang... 423 00:30:50,965 --> 00:30:53,667 ...buang hari ini. Kue kering! 424 00:30:53,668 --> 00:30:58,103 Balas dendam satu-satunya makanan yang kubutuhkan. 425 00:30:58,104 --> 00:30:59,905 Lihat ini. 426 00:30:59,906 --> 00:31:03,877 Dunia yang dirusak oleh perang dan kemiskinan... 427 00:31:03,878 --> 00:31:09,150 ...di pimpin oleh penjual ketakutan yang tak berguna. Mereka mengganti pedang dengan... 428 00:31:09,151 --> 00:31:11,518 ...kompetisi menyanyi. 429 00:31:11,519 --> 00:31:12,519 Ya. 430 00:31:14,623 --> 00:31:17,691 Tidak lama lagi. 431 00:31:17,692 --> 00:31:20,495 Bagaimana dengan tanganku yang lain? 432 00:31:20,496 --> 00:31:21,996 Kau yakin bisa mengambilnya? 433 00:31:21,997 --> 00:31:23,498 Ya, ya, ya, ya, ya, ya. 434 00:31:23,499 --> 00:31:25,780 Dan kau akan memulihkanku, seperti janjimu? 435 00:31:26,567 --> 00:31:28,635 Jangan khawatir, kau akan dapatkan semua yang kujanjikan. 436 00:31:28,636 --> 00:31:31,972 Semua hal baik datang pada mereka yang menunggu. 437 00:31:31,973 --> 00:31:35,645 Bawakan aku peti terakhir. Buat aku utuh kembali. 438 00:31:36,645 --> 00:31:38,247 Dan bersama..., 439 00:31:38,248 --> 00:31:41,885 ...kita akan membaptis dunia ini dengan darah. 440 00:32:05,541 --> 00:32:08,244 Itu menyakitkan. Oke. 441 00:32:19,088 --> 00:32:20,890 Nah, lihat itu. 442 00:32:20,891 --> 00:32:23,194 Ku pikir, kau memang butuh bantuanku. 443 00:32:24,194 --> 00:32:25,731 Tunggu. 444 00:32:27,731 --> 00:32:30,099 Ku pikir, harusnya ada tiga. 445 00:32:32,970 --> 00:32:33,970 Wow! 446 00:32:38,676 --> 00:32:40,589 Wow! Wow! 447 00:33:15,313 --> 00:33:17,762 Astaga, aku akan merasakannya besok pagi. 448 00:33:29,762 --> 00:33:31,631 Datanglah ke papa. 449 00:33:32,631 --> 00:33:34,202 Diamlah, tampan! 450 00:33:40,039 --> 00:33:42,047 Basah sekali di sana! 451 00:33:54,954 --> 00:33:56,191 Hai, teman! 452 00:34:01,827 --> 00:34:03,331 Apa yang kau makan? 453 00:34:06,066 --> 00:34:08,206 Oh, sial, aku lupa. 454 00:34:23,317 --> 00:34:26,089 Ya, tinggal kau dan aku sekarang, tuan puteri! 455 00:35:18,273 --> 00:35:20,316 Apa itu Uber-ku? 456 00:35:27,317 --> 00:35:29,784 Itu dia. 457 00:35:29,785 --> 00:35:30,785 Itu dia. 458 00:35:30,786 --> 00:35:32,491 Ayo, bawa dia. 459 00:35:52,174 --> 00:35:55,081 Selamat datang kembali ke tanah kehidupan. 460 00:35:57,081 --> 00:36:00,116 Goresan kecil yang tersisa. Kau cepat sekali sembuh. 461 00:36:00,117 --> 00:36:01,018 Di mana aku? 462 00:36:01,019 --> 00:36:02,785 Bacon, telur, dan puding hitam, kan? 463 00:36:02,786 --> 00:36:06,025 Sepertinya kau bisa makan sarapan ala Inggris yang layak. 464 00:36:08,025 --> 00:36:11,027 Ayo, duduk sebelum kau jatuh. 465 00:36:11,028 --> 00:36:12,161 Bagaimana aku bisa ada di sini? 466 00:36:12,162 --> 00:36:13,897 Seorang pria dengan van. 467 00:36:13,898 --> 00:36:15,964 Sebenarnya, empat pria. 468 00:36:15,965 --> 00:36:17,903 Ngomong-ngomong, aku berutang 300 pound. 469 00:36:18,903 --> 00:36:21,239 Maaf, apa aku mengenalmu? 470 00:36:22,239 --> 00:36:25,043 "Waspada pada si Jabberwock, anakku!" 471 00:36:26,043 --> 00:36:31,581 "Rahang yang menggigit, cakarnya yang menangkap!" 472 00:36:31,582 --> 00:36:33,082 "Waspadalah..." 473 00:36:33,083 --> 00:36:34,818 "... burung Jubjub..." 474 00:36:34,819 --> 00:36:36,319 "... dan hindari yang beraroma..." 475 00:36:36,320 --> 00:36:37,822 "... yang beringas..." 476 00:36:37,823 --> 00:36:39,294 "... Bandersnatch!" 477 00:36:42,294 --> 00:36:43,296 Alice. 478 00:36:45,296 --> 00:36:47,932 Alice Monaghan kecil. 479 00:36:47,933 --> 00:36:50,234 Bukan Alice Monaghan kecil lagi. 480 00:36:52,303 --> 00:36:56,373 Ini yang kau lakukan sekarang, ya? Kau masih membaca daun teh? 481 00:36:56,374 --> 00:37:00,111 Kau meramal nasib orang? 482 00:37:00,112 --> 00:37:01,846 Aku memanfaatkan karunia yang diberikan padaku. 483 00:37:01,847 --> 00:37:05,482 Oh, ya? Kau membuat orang bicara dengan kerabat mereka yang sudah mati? 484 00:37:05,483 --> 00:37:08,118 Untuk apa, 5 dolar per orang? 485 00:37:08,119 --> 00:37:10,055 Aku lebih suka 10 dolar. 486 00:37:10,056 --> 00:37:12,057 Per orang. 487 00:37:12,058 --> 00:37:14,201 Sialan! 488 00:37:22,201 --> 00:37:24,401 Kau bisa makan bagian yang tak hangus. 489 00:37:24,402 --> 00:37:26,404 Dan beruntung untukmu juga. 490 00:37:26,405 --> 00:37:29,374 Jika bukan karena orang mati, aku takkan pernah menemukanmu. 491 00:37:29,375 --> 00:37:32,645 Mereka terus mengoceh. Terutama Ibu dan Ayah. 492 00:37:34,513 --> 00:37:36,218 Ngomong-ngomong, mereka kirim salam. 493 00:37:39,218 --> 00:37:41,219 Maaf. Aku tak tahu. 494 00:37:41,220 --> 00:37:42,320 Kenapa kau harus tahu? 495 00:37:42,321 --> 00:37:44,956 Mungkin jika kau tahu, kau akan terbang dan memeriksaku... 496 00:37:44,957 --> 00:37:46,957 ...sekali dalam 20 terakhir. 497 00:37:47,260 --> 00:37:51,931 Apa? Tidak, dia tidak. Biar aku menghadapinya. 498 00:37:51,932 --> 00:37:53,900 Orang mati lagi? 499 00:37:53,901 --> 00:37:56,168 Sudah kubilang, mereka tak pernah diam. 500 00:37:56,169 --> 00:37:57,939 Apa yang mereka katakan sekarang? 501 00:37:59,939 --> 00:38:02,700 Mereka bilang aku harus membunuhmu saat aku punya kesempatan. 502 00:38:03,510 --> 00:38:06,379 Kau tahu, mereka tahu apa yang tak kau ketahui..., 503 00:38:06,380 --> 00:38:08,247 ...bahwa aku punya senjata di bawah mejaku... 504 00:38:08,248 --> 00:38:09,482 ...terisi dengan peluru tulang malaikat... 505 00:38:09,483 --> 00:38:13,483 ...diarahkan tepat ke penismu. 506 00:38:15,523 --> 00:38:18,492 Sepertinya semua orang ingin aku mati sekarang. 507 00:38:18,493 --> 00:38:20,330 Mereka memberitahumu alasannya? 508 00:38:22,330 --> 00:38:24,363 Katanya, kiamat sudah dekat. 509 00:38:24,364 --> 00:38:26,969 Dan kaulah yang akan membawanya. 510 00:38:32,572 --> 00:38:34,607 Google bisa menerjemahkan itu, kan? 511 00:38:34,608 --> 00:38:36,946 Itu sesuatu... 512 00:38:37,946 --> 00:38:40,415 ...yang di beritahu seorang temanku, kau tahu. 513 00:38:40,416 --> 00:38:42,289 Seperti sebuah ramalan. 514 00:38:47,289 --> 00:38:49,229 Kau akan menembakku atau apa? 515 00:39:06,642 --> 00:39:08,608 Orang mati mungkin takut pada iblismu..., 516 00:39:08,609 --> 00:39:10,178 ...tapi aku mengenalmu lebih baik. 517 00:39:10,179 --> 00:39:11,747 Selain itu, aku masih berutang budi padamu... 518 00:39:11,748 --> 00:39:13,448 ...karena menyelamatkan hidupku saat aku masih kecil. 519 00:39:13,449 --> 00:39:15,184 Jadi, apa yang kita lakukan di sini? 520 00:39:15,185 --> 00:39:16,353 Menghindari pecahan kaca. 521 00:39:18,154 --> 00:39:19,654 Polisi bersenjata! 522 00:39:19,655 --> 00:39:20,726 Tetap di sini! 523 00:39:23,726 --> 00:39:24,726 Astaga! 524 00:39:28,598 --> 00:39:30,268 Itu putraku. 525 00:39:33,268 --> 00:39:34,403 Ayah? 526 00:39:34,404 --> 00:39:36,072 Halo, Nak. 527 00:39:37,072 --> 00:39:38,439 Aku tak habis pikir, kenapa... 528 00:39:38,440 --> 00:39:39,940 ...kau sangat marah padaku. 529 00:39:39,941 --> 00:39:41,042 Tak bisakah kau mengetuk? 530 00:39:41,043 --> 00:39:42,645 Baiklah, aku akan memberitahumu, setelah kita membereskan... 531 00:39:42,646 --> 00:39:44,446 ...kekacauan yang kau tinggalkan dengan para raksasa... 532 00:39:44,447 --> 00:39:45,614 ...dan kau tak ada di sana..., 533 00:39:45,615 --> 00:39:48,051 ...aku takut hal buruk terjadi. Terima kasih Tuhan, kau baik-baik saja. Oke? 534 00:39:48,052 --> 00:39:50,319 Kau tahu apa yang lebih buruk daripada di tusuk dari belakang? 535 00:39:50,320 --> 00:39:51,721 Di tusuk dari belakang. 536 00:39:51,722 --> 00:39:53,656 Oh, ayolah. Kau tak mungkin percaya... 537 00:39:53,657 --> 00:39:55,091 ...bahwa aku tahu Klab Osiris..., 538 00:39:55,092 --> 00:39:56,592 ...sedang merencanakan sesuatu untuk membunuhmu. 539 00:39:56,593 --> 00:39:58,094 Kau tahu apa yang aku tak bisa percaya? 540 00:39:58,095 --> 00:40:00,330 Aku tak percaya kau muncul di pulau Nazi... 541 00:40:00,331 --> 00:40:02,699 ...bertahun-tahun yang lalu hanya untuk membunuhku. 542 00:40:02,700 --> 00:40:04,234 Ya, itu benar..., 543 00:40:04,235 --> 00:40:06,036 ...aku bertemu dengan pacar lamamu, Lady Hatton. 544 00:40:06,037 --> 00:40:08,103 Dia memberitahuku beberapa... 545 00:40:08,104 --> 00:40:11,107 ...bagian yang hilang dari narasi keluarga kita. 546 00:40:11,108 --> 00:40:14,109 Jika kau ingin menggali "kerangka kotorku"..., 547 00:40:14,110 --> 00:40:16,613 ...aku akan jadi yang pertama memberimu sekop. 548 00:40:16,614 --> 00:40:18,615 Tapi ini bukan waktunya, dan ada seseorang... 549 00:40:18,616 --> 00:40:20,450 ...yang ingin kuperkenalkan padamu, oke? 550 00:40:20,451 --> 00:40:25,155 Mayor Ben Daimio, kepala Operasi Khusus untuk M-11. 551 00:40:25,156 --> 00:40:26,156 M-11? 552 00:40:26,157 --> 00:40:27,393 Putraku. 553 00:40:28,393 --> 00:40:30,461 Setahuku kalian dibubarkan setelah perang. 554 00:40:30,462 --> 00:40:31,662 Dan ku pikir, kita seharusnya... 555 00:40:31,663 --> 00:40:33,430 ...melawan monster, bukannya bekerja sama dengan mereka. 556 00:40:33,431 --> 00:40:34,631 Siapa yang kau panggil monster, kawan? 557 00:40:34,632 --> 00:40:36,267 Kau pernah bercermin belakangan ini, Muka Codet? 558 00:40:36,268 --> 00:40:37,268 Kau bercanda, kan? 559 00:40:37,273 --> 00:40:37,601 Mungkin. 560 00:40:37,605 --> 00:40:40,304 Terapis-ku bilang, aku harus sering-sering bercanda... 561 00:40:40,305 --> 00:40:41,205 ...untuk menormalkanku. 562 00:40:41,206 --> 00:40:43,609 Normalisasi, benar. Semoga beruntung dengan itu. 563 00:40:45,777 --> 00:40:48,346 Sangat senang melihat kalian berdua rukun. 564 00:40:48,347 --> 00:40:51,248 Karena ini di tanah Inggris, itu akan menjadi operasi bersama. 565 00:40:51,249 --> 00:40:53,484 Tolong, aku tak butuh bantuan menendang keparat-keparat... 566 00:40:53,485 --> 00:40:54,719 ...di Klab Osiris, oke? Aku mengerti. 567 00:40:54,720 --> 00:40:56,187 Tidak, ini lebih besar dari yang kau tahu. 568 00:40:56,188 --> 00:40:58,489 St. Sebastian telah di serang... 569 00:40:58,490 --> 00:40:59,690 ...dan relik-nya di curi. 570 00:40:59,691 --> 00:41:01,625 Di anggap sebagai salah satu dari peti mati Nimue. 571 00:41:01,626 --> 00:41:02,694 Nim... siapa? 572 00:41:02,695 --> 00:41:04,596 Vivienne Nimue. 573 00:41:04,597 --> 00:41:06,765 Juga di kenal sebagai Ratu Darah. 574 00:41:06,766 --> 00:41:09,167 Penyihir abad ke-5 yang abadi. 575 00:41:09,168 --> 00:41:10,701 Di antara kekuatannya, dia punya wabah... 576 00:41:10,702 --> 00:41:12,337 ...yang hampir menghapus Inggris dari peta dunia. 577 00:41:12,338 --> 00:41:14,172 Dan kali ini bisa jadi seluruh dunia. 578 00:41:14,173 --> 00:41:16,475 Raja Arthur sendiri yang membasmi monster itu. 579 00:41:16,476 --> 00:41:18,310 Dia gunakan pedang Excalibur untuk memutilasinya..., 580 00:41:18,311 --> 00:41:20,345 ...lalu mengunci potongan-potongan tubuh itu di peti mati... 581 00:41:20,346 --> 00:41:21,558 ...dan menyembunyikannya di seluruh negeri. 582 00:41:21,582 --> 00:41:23,282 Sangat mengesankan, Mayor. 583 00:41:23,283 --> 00:41:25,251 Klab Osiris menemukan satu peti di tahun 30-an... 584 00:41:25,252 --> 00:41:28,387 ...dan menyimpannya sebagai bagian dari koleksi permanen mereka. 585 00:41:28,388 --> 00:41:30,155 Hebat. Jadi kita kembali ke Klab Osiris..., 586 00:41:30,156 --> 00:41:31,224 ...kita temukan peti mati ini..., 587 00:41:31,225 --> 00:41:33,391 ...kita cari tahu siapa yang coba menghidupkan lagi... 588 00:41:33,392 --> 00:41:34,793 ...Ratu Darah ini..., 589 00:41:34,794 --> 00:41:36,538 ...dan aku bisa balas dendam sementara kita lakukan itu. 590 00:41:36,562 --> 00:41:39,331 Balas dendam? Ini bukan soal balas dendam. 591 00:41:39,332 --> 00:41:41,266 Bagiku, ya. 592 00:41:41,267 --> 00:41:42,427 Setelah peti matinya aman..., 593 00:41:42,569 --> 00:41:44,704 ...kau akan ikut penerbangan pertama. 594 00:41:44,705 --> 00:41:47,507 Biro akan menempatkanmu kembali ke kandangmu. 595 00:41:47,508 --> 00:41:50,409 Kandangku? Kandangku! 596 00:41:50,410 --> 00:41:53,513 Ku minta secara pribadi padamu untuk membersihkan kandangku. 597 00:41:53,514 --> 00:41:56,517 Aku tak sabar menunggu sampai kau cium bau tinja setan, bung! 598 00:41:56,518 --> 00:41:58,417 Mereka bilang, kau orang yang bertanggung jawab. 599 00:41:58,418 --> 00:41:59,418 Apa ini? 600 00:41:59,423 --> 00:42:00,423 Tagihan untuk kerusakan. 601 00:42:02,923 --> 00:42:06,192 Satu juta pound? Hanya untuk beberapa jendela yang rusak? 602 00:42:06,193 --> 00:42:07,660 Kau pasti punya faktor trauma emosional. 603 00:42:07,661 --> 00:42:09,462 Maaf, siapa kau? 604 00:42:09,463 --> 00:42:11,531 Aku gadis yang menyelamatkan Hellboy. Siapa kau? 605 00:42:11,532 --> 00:42:13,399 Ya, aku ingin ucapkan terima kasih untuk itu. 606 00:42:13,400 --> 00:42:15,903 Jadi, dia itu apa, pengawalmu? 607 00:42:15,904 --> 00:42:18,404 Benar. Jadi, ayo pergi. 608 00:42:18,405 --> 00:42:22,308 Ini adalah operasi militer! Bukan tontonan karnaval. 609 00:42:22,309 --> 00:42:26,383 Alice satu-satunya orang yang aku percaya, oke? 610 00:42:27,383 --> 00:42:30,485 Jadi, kau menginginkanku..., 611 00:42:30,486 --> 00:42:32,254 ...dia harus ikut denganku. 612 00:42:33,254 --> 00:42:36,526 Ini, mainan barumu. 613 00:42:38,526 --> 00:42:40,228 Lakukan apa yang harus kau lakukan. 614 00:42:40,229 --> 00:42:41,628 Aku akan kembali ke markas... 615 00:42:41,629 --> 00:42:43,398 ...dan berusaha untuk temukan sisa tubuh dari Ratu Darah. 616 00:42:43,399 --> 00:42:44,465 Semoga beruntung. 617 00:42:44,466 --> 00:42:47,434 Profesor. Bagaimana dengan gadis ini? 618 00:42:47,435 --> 00:42:49,837 Alice? Dia adalah media roh yang kuat. 619 00:42:49,838 --> 00:42:52,798 Bawa dia bersamamu. Kita butuh semua bantuan yang bisa kita dapatkan. 620 00:42:55,377 --> 00:42:57,699 Baiklah, kita selesai di sini! Ayo bergerak! 621 00:43:16,699 --> 00:43:18,536 Kau takkan membukanya? 622 00:43:24,873 --> 00:43:26,441 Itu hebat. 623 00:43:26,442 --> 00:43:27,642 Dia mungkin memberiku kompensasi... 624 00:43:27,643 --> 00:43:29,043 ...karena dia bukan ayah kandungku. 625 00:43:30,615 --> 00:43:32,316 Itu hadiahmu. 626 00:43:33,316 --> 00:43:35,476 Ayah lain membelikan LEGO untuk anak-anaknya. 627 00:43:45,595 --> 00:43:46,798 Kenapa kau? 628 00:43:47,798 --> 00:43:49,298 Kenapa kau? 629 00:43:49,299 --> 00:43:50,766 Migrain psikis. 630 00:43:50,767 --> 00:43:53,003 Serasa tabrakan mobil di kepalaku. 631 00:43:53,004 --> 00:43:55,405 Sesuatu yang mengerikan terjadi di sini. 632 00:43:56,841 --> 00:43:58,914 Tetap di sini. Jangan bergerak. 633 00:44:09,987 --> 00:44:11,525 Astaga. 634 00:44:13,525 --> 00:44:16,525 Tahan. Bergerak sesuai perintahku./ Apa? 635 00:44:16,862 --> 00:44:18,629 Bisakah kita masuk sekarang? 636 00:44:18,630 --> 00:44:21,631 Ya, ampun, bantu dia! Tak kau dengar dia berteriak? 637 00:44:21,632 --> 00:44:22,935 Alice. 638 00:45:14,922 --> 00:45:16,594 Suara apa itu? 639 00:45:28,969 --> 00:45:30,769 Itu Lady Hatton. 640 00:45:30,770 --> 00:45:32,972 Paranormal yang kau ceritakan pada kami? 641 00:45:32,973 --> 00:45:35,377 Jelas, energi psikisnya tak cukup kuat. 642 00:45:36,377 --> 00:45:40,449 Alice, dapat sesuatu? 643 00:45:41,449 --> 00:45:42,850 Rohnya masih bersama kita. 644 00:45:42,851 --> 00:45:44,551 Kau pikir bisa melakukan kontak? 645 00:45:44,552 --> 00:45:46,456 Cari tahu apa yang terjadi di sini? 646 00:45:49,456 --> 00:45:51,891 Kau mungkin ingin pergi, Mayor. 647 00:45:51,892 --> 00:45:54,560 Ini bukan hal yang bagus. 648 00:45:54,561 --> 00:45:56,941 Dan melewatkan semua kesenangan ini? Tak mungkin. 649 00:46:06,941 --> 00:46:09,612 Lady Hatton, bisakah kau mendengarku? 650 00:46:14,482 --> 00:46:15,651 Lady Hatton... 651 00:46:26,761 --> 00:46:28,563 Astaganaga. 652 00:46:28,564 --> 00:46:31,999 Nimue, dia telah kembali. 653 00:46:32,000 --> 00:46:34,034 Ya, kami tahu itu. 654 00:46:34,035 --> 00:46:38,072 Itukah sebabnya Osiris mencoba membunuhku? 655 00:46:38,073 --> 00:46:40,508 Manusia akan jatuh ke dalam kegelapannya. 656 00:46:40,509 --> 00:46:43,077 Mereka yang memanggil pulang bayangan... 657 00:46:43,078 --> 00:46:45,047 ...akan bangkit kembali. 658 00:46:45,048 --> 00:46:46,482 Oke. 659 00:46:46,483 --> 00:46:49,518 Aku hargai ramalanmu jika taruhannya lebih kecil dan menyenangkan. 660 00:46:49,519 --> 00:46:53,922 Ratu tak boleh bertemu raja! 661 00:46:53,923 --> 00:46:56,692 Ketika Nimue kembali utuh..., 662 00:46:56,693 --> 00:47:01,663 ...maka takdir sejatimu akan terungkap. 663 00:47:01,664 --> 00:47:06,535 Ini yang aku lihat. Dan setelah itu... 664 00:47:06,536 --> 00:47:10,605 Setelah itu apa? Hei, hei! Hei! 665 00:47:10,606 --> 00:47:13,075 Kau baru saja mencapai bagian yang terbaik! 666 00:47:13,076 --> 00:47:14,911 Dia masih di sini! 667 00:47:22,919 --> 00:47:23,919 Kau baik-baik saja? 668 00:47:23,923 --> 00:47:24,923 Tidak. 669 00:47:24,928 --> 00:47:26,998 Seorang wanita baru saja keluar dari mulutku! 670 00:47:29,560 --> 00:47:31,095 Tetap bersamanya. 671 00:47:35,866 --> 00:47:36,967 Oh, sial! 672 00:47:36,968 --> 00:47:38,035 Aku kenal kau. 673 00:47:40,004 --> 00:47:41,575 Apa itu sebuah lengan? 674 00:47:44,575 --> 00:47:45,976 Lepaskan aku! 675 00:47:45,977 --> 00:47:47,744 Oh, itu menjijikkan! 676 00:47:47,745 --> 00:47:48,878 Apa ibumu tak pernah memberitahumu... 677 00:47:48,879 --> 00:47:50,647 ...jangan bermain dengan bagian tubuh orang mati! 678 00:47:50,648 --> 00:47:53,683 Ratuku, tolong aku! Aku belum siap! 679 00:47:53,684 --> 00:47:55,152 Ratuku! 680 00:47:57,255 --> 00:47:59,189 Menarik. 681 00:47:59,190 --> 00:48:01,829 Belum pernah aku melihat makhluk seperti dirimu. 682 00:48:04,829 --> 00:48:05,829 Nimue. 683 00:48:06,597 --> 00:48:11,038 Kekuatan seperti itu, potensi yang sangat mulia. 684 00:48:13,038 --> 00:48:15,039 Tak ada alasan bagi kita untuk menjadi musuh..., 685 00:48:15,040 --> 00:48:16,040 ...jika kita bisa... 686 00:48:17,009 --> 00:48:18,875 ...berbuat lebih banyak. 687 00:48:18,876 --> 00:48:22,113 Mereka takut pada kita. Mereka menyebut kita monster. 688 00:48:22,114 --> 00:48:26,317 Kita mendambakan hari yang sama, saat kita tidak di cerca tapi... 689 00:48:26,318 --> 00:48:28,289 ...di sanjung sebagai pahlawan. 690 00:48:30,289 --> 00:48:31,626 Benih demi benih..., 691 00:48:33,626 --> 00:48:36,930 ...pohon demi pohon, batu demi batu..., 692 00:48:37,930 --> 00:48:40,234 ...kita akan membangun lagi Eden bersama. 693 00:48:41,234 --> 00:48:43,102 Apa yang terjadi selanjutnya..., 694 00:48:44,102 --> 00:48:46,205 ...hanya takdir yang menentukan. 695 00:48:47,205 --> 00:48:48,205 Hellboy! 696 00:48:57,083 --> 00:48:58,917 Kau brengsek! 697 00:48:58,918 --> 00:49:00,628 Aku meleset, kan? 698 00:49:15,935 --> 00:49:18,671 Hei! Katakan, kau dapatkan bajingan itu. 699 00:49:18,672 --> 00:49:21,673 Kami kejar. Tapi dia terlalu cepat. 700 00:49:21,674 --> 00:49:24,077 Kami bahkan tak bisa melihatnya. 701 00:49:24,078 --> 00:49:26,312 Bangsat berwajah babi jelek itu. 702 00:49:26,313 --> 00:49:28,681 Tapi kau kenal dia, kan? 703 00:49:28,682 --> 00:49:30,116 Kau tahu apa yang terjadi di sini..., 704 00:49:30,117 --> 00:49:33,390 ...jadi aku sangat sarankan agar kau mulai bicara. 705 00:49:36,390 --> 00:49:37,760 Itu Gruagach. 706 00:49:39,753 --> 00:49:41,694 Apa?/ Apa kau yakin? 707 00:49:41,707 --> 00:49:44,163 Ya. Aku takkan pernah lupa wajah seperti itu. 708 00:49:44,172 --> 00:49:45,933 Apa itu Gruagach? 709 00:49:45,942 --> 00:49:48,402 Kami pernah bertemu beberapa tahun lalu. 710 00:49:48,403 --> 00:49:51,304 Alice masih bayi saat itu..., 711 00:49:51,305 --> 00:49:54,174 ...dan para peri senang mencuri bayi. 712 00:49:54,175 --> 00:49:56,222 Seperti hidup dalam mimpi buruk yang kita tak bisa bangun darinya. 713 00:49:56,472 --> 00:49:59,779 Tak ada yang tahu kenapa, tapi saat mereka berhasil mendapat bayi..., 714 00:49:59,780 --> 00:50:03,651 ...mereka menempatkan "gantinya" di tubuh bayi manusia. 715 00:50:03,652 --> 00:50:05,054 Dia terlihat sama, tapi... 716 00:50:06,054 --> 00:50:07,856 ...aku tak bisa menjelaskannya. 717 00:50:07,857 --> 00:50:10,393 Itu bukan putriku. 718 00:50:11,393 --> 00:50:14,662 Oh, lihat dirimu. 719 00:50:14,663 --> 00:50:17,833 Alice, bukankah kau bayi kecil yang lucu? 720 00:50:21,103 --> 00:50:24,171 Ibumu dan ayahmu..., 721 00:50:24,172 --> 00:50:26,208 ...khawatir kau bertingkah aneh. 722 00:50:27,208 --> 00:50:30,010 Tak apa-apa. Paman Hellboy ada di sini. 723 00:50:30,011 --> 00:50:32,716 Dan dia punya sesuatu... 724 00:50:33,717 --> 00:50:35,255 ...untuk itu. 725 00:50:43,059 --> 00:50:46,395 Ya, itu yang kupikirkan, bangsat kecil! 726 00:50:46,396 --> 00:50:48,096 Astaga! Apa yang kau lakukan? 727 00:50:48,097 --> 00:50:51,001 Besi. Mereka benci benda dari besi. 728 00:50:54,403 --> 00:50:55,770 Lepaskan aku! 729 00:50:55,771 --> 00:50:58,074 Lepaskan aku! Ini pelecehan anak! 730 00:50:58,075 --> 00:50:59,809 Aku seorang bayi kecil, brengsek! 731 00:51:01,144 --> 00:51:02,644 Itu menjijikkan! 732 00:51:02,645 --> 00:51:03,812 Apa itu? 733 00:51:03,813 --> 00:51:05,151 Tidak kena! 734 00:51:08,152 --> 00:51:10,152 Keparat! 735 00:51:11,254 --> 00:51:14,324 Sakit! Sakit! Aku janji! Aku janji! 736 00:51:14,325 --> 00:51:15,858 Para peri akan mengembalikannya! 737 00:51:15,859 --> 00:51:17,260 Aku bersumpah! Sialan, biarkan aku pergi! 738 00:51:17,261 --> 00:51:19,362 Ya, aku ingin pegang kata-katamu itu. 739 00:51:19,363 --> 00:51:20,796 Tapi tahukah kau? 740 00:51:20,797 --> 00:51:23,167 Ada satu masalah, aku tidak bodoh! 741 00:51:24,234 --> 00:51:26,436 Sial! 742 00:51:26,437 --> 00:51:29,106 Kau bajingan kecil yang licik! 743 00:51:29,107 --> 00:51:31,340 Dengar! 744 00:51:31,341 --> 00:51:34,978 Sebaiknya kau kembalikan bayi orang-orang ini... 745 00:51:34,979 --> 00:51:38,116 ...atau aku datang untuk menjemputnya sendiri! 746 00:51:38,117 --> 00:51:41,352 Dan kemudian kau dan teman-teman perimu... 747 00:51:41,353 --> 00:51:44,188 ...akan menyesal! 748 00:51:54,932 --> 00:51:56,936 Cuma masalah waktu. 749 00:51:58,936 --> 00:52:00,342 Alice! 750 00:52:04,342 --> 00:52:06,342 Ya, Tuhan. Dia sudah kembali. 751 00:52:06,512 --> 00:52:08,011 Sebaiknya popoknya bersih..., 752 00:52:08,012 --> 00:52:09,413 ...atau aku akan mengejarmu! 753 00:52:09,414 --> 00:52:10,916 Oh, Alice. 754 00:52:10,917 --> 00:52:12,483 Ku rasa, aku tak bisa menghindar selamanya. 755 00:52:12,484 --> 00:52:14,019 Takdir selalu punya jalan... 756 00:52:14,020 --> 00:52:15,387 ...membawa hal berputar dalam lingkaran penuh. 757 00:52:15,388 --> 00:52:17,155 Takdir. 758 00:52:17,156 --> 00:52:19,858 Kata bodoh untuk "kebetulan". 759 00:52:19,859 --> 00:52:23,128 Jangan bicara soal takdir. Dia itu pelacur pendendam. 760 00:52:23,129 --> 00:52:26,197 Kita menanggung setiap dosa yang di lakukan dalam garis keturunan kita. 761 00:52:26,198 --> 00:52:29,233 Ratu Darah mengatakan hal yang hampir sama. 762 00:52:29,234 --> 00:52:31,170 Jadi, tentang apa semua ini? 763 00:52:31,171 --> 00:52:32,871 Beberapa peri dongeng yang kau buat kesal... 764 00:52:32,872 --> 00:52:34,173 ...sedang berusaha balas dendam? 765 00:52:34,174 --> 00:52:36,208 Dan dia sekarang menggunakan Ratu Darah untuk balas dendam. 766 00:52:36,209 --> 00:52:38,911 Aku tak tahu soal itu. Mungkin Ratu Darah menggunakannya. 767 00:52:38,912 --> 00:52:40,012 Dan bagaimana itu? 768 00:52:40,013 --> 00:52:41,179 Arthur ini datang..., 769 00:52:41,180 --> 00:52:42,914 ...memutilasinya menjadi potongan-potongan kecil..., 770 00:52:42,915 --> 00:52:44,249 ...dan menguburnya dalam peti? 771 00:52:44,250 --> 00:52:46,285 Mungkin dia hanya ingin para monster keluar... 772 00:52:46,286 --> 00:52:48,020 ...dari bayang-bayang dan hidup kembali. 773 00:52:48,021 --> 00:52:51,424 Hebat, jadi dia mendapat kesempatan lain untuk memusnahkan umat manusia. 774 00:52:51,425 --> 00:52:53,195 Hei, hei, hei. 775 00:52:54,195 --> 00:52:57,897 Kita tak tahu tentang dia. Masih belum pasti. 776 00:52:57,898 --> 00:53:01,501 Kumpulkan orang-orang kita. Aku bawa kembali ke markas besar London. 777 00:53:06,907 --> 00:53:12,378 Oh, malam, pemelihara misteri yang setia. 778 00:53:19,019 --> 00:53:21,889 Dan kau, bintang-bintang dan bulan yang cerah. 779 00:53:21,890 --> 00:53:25,493 Nyalakan api dari hari penuh kebencian. 780 00:53:29,263 --> 00:53:31,264 Hati-hati, kalian! 781 00:53:31,265 --> 00:53:33,300 Rasa sakitnya tak seberapa... 782 00:53:33,301 --> 00:53:37,204 ...jika dibandingkan dengan 1.500 tahun terkunci dalam peti. 783 00:53:37,205 --> 00:53:40,440 Aku hanya hidup untuk melayanimu, Ratuku. 784 00:53:40,441 --> 00:53:43,509 Kau hanya melayaniku untuk membalas dendam... 785 00:53:43,510 --> 00:53:45,647 ...melawan Hellboy ini. 786 00:53:48,918 --> 00:53:51,285 Kenapa dia begitu penting bagimu? 787 00:53:51,286 --> 00:53:53,622 Dia membakarku dengan besi... 788 00:53:53,623 --> 00:53:56,124 ...dan mengutukku ke dunia yang memalukan. 789 00:53:56,125 --> 00:53:58,926 Aku bisa saja menjadi seseorang yang berarti. 790 00:53:58,927 --> 00:54:02,565 Bukan makhluk sia-sia dan berkeliaran tanpa tujuan. 791 00:54:03,632 --> 00:54:05,267 Aku bisa punya kehidupan nyata..., 792 00:54:05,268 --> 00:54:08,569 ...yang dipenuhi dengan cahaya dan kebahagiaan. 793 00:54:08,570 --> 00:54:11,171 Hellboy mencuri itu dariku. 794 00:54:11,172 --> 00:54:12,673 Makhluk yang malang. 795 00:54:12,674 --> 00:54:16,912 Nafsu untuk membalas dendam telah membuat kita berdua buta dengan amarah. 796 00:54:16,913 --> 00:54:19,613 Nimue, Ratu Penyihir. 797 00:54:19,614 --> 00:54:21,285 Nimue yang hidup. 798 00:54:23,954 --> 00:54:28,028 Nimue, yang tak pernah bisa mati. 799 00:54:36,166 --> 00:54:37,468 Tapi sekarang..., 800 00:54:38,468 --> 00:54:42,038 ...aku melihat jalan baru yang terbentang di depanku..., 801 00:54:42,039 --> 00:54:45,007 ...yang akan membawa kemuliaan yang jauh lebih besar. 802 00:54:45,008 --> 00:54:46,508 Dan Hellboy-mu adalah kuncinya. 803 00:54:46,509 --> 00:54:48,143 Hellboy? Tapi... 804 00:54:48,144 --> 00:54:51,313 Kemana tujuan semua ini? Aku tidak mengerti. 805 00:54:51,314 --> 00:54:53,585 Kau akan mengerti. 806 00:54:54,585 --> 00:54:57,019 Tapi pertama..., 807 00:54:57,020 --> 00:55:01,371 ...kita harus selesaikan satu tugas terakhir. 808 00:55:16,607 --> 00:55:17,607 Toko "FISH 'N CHIPS"? 809 00:55:17,608 --> 00:55:18,742 Kita sampai. 810 00:55:18,743 --> 00:55:20,677 Ini markasnya? 811 00:55:20,678 --> 00:55:23,413 Kau mengharapkan ada tanda yang bertuliskan "Markas Rahasia"? 812 00:55:24,482 --> 00:55:25,482 Ayolah. 813 00:55:26,218 --> 00:55:27,351 Nyonya Harker. 814 00:55:27,352 --> 00:55:28,453 Halo. 815 00:55:28,454 --> 00:55:31,422 Wow, ku pikir baunya tak enak dari luar. 816 00:55:31,423 --> 00:55:33,491 Kalian berdua ambil alih dari sini. Aku pergi. 817 00:55:33,492 --> 00:55:35,359 Dan kau, jangan kemana-mana. 818 00:55:35,360 --> 00:55:36,571 Aku tak ingin ada orang aneh... 819 00:55:36,595 --> 00:55:39,663 ...yang berkeliaran menakuti warga lokal. 820 00:55:39,664 --> 00:55:41,664 Kemana dia pergi? 821 00:55:41,733 --> 00:55:43,577 Bukankah kita harus menyelamatkan dunia? 822 00:55:43,601 --> 00:55:45,402 Dia brengsek. 823 00:55:45,403 --> 00:55:46,405 Hei! 824 00:55:47,405 --> 00:55:49,172 Aku butuh ID, sayang. 825 00:55:49,173 --> 00:55:50,540 Kau serius? 826 00:55:50,541 --> 00:55:51,861 Aturan adalah aturan. 827 00:55:59,618 --> 00:56:03,521 Wow, sekarang aku sudah lewati api suci dan neraka. 828 00:56:03,522 --> 00:56:05,323 Ini tempat perlindungan bom kuno... 829 00:56:05,324 --> 00:56:07,126 ...yang diperbaharui setelah perang. 830 00:56:07,127 --> 00:56:09,763 Diperbaharui? Kau sebut ini diperbaharui? 831 00:56:10,263 --> 00:56:12,064 Oh, bagus, kau di sini! 832 00:56:12,065 --> 00:56:15,504 Ini semua yang kami dapatkan soal Nimue sejauh ini. 833 00:56:17,504 --> 00:56:20,572 Kami baik-baik saja. Terima kasih sudah bertanya. 834 00:56:20,573 --> 00:56:22,640 Teman-temanmu di Osiris, mereka tak sebaik kami. 835 00:56:22,641 --> 00:56:24,376 Tak ada dua cerita yang sama..., 836 00:56:24,377 --> 00:56:25,811 ...tapi semua seperti mengatakan... 837 00:56:25,812 --> 00:56:27,713 ...dia takkan mendapatkan kekuatan penuhnya... 838 00:56:27,714 --> 00:56:29,581 ...sampai dia pulih sepenuhnya. 839 00:56:29,582 --> 00:56:34,120 Hei, hei, apa kau mendengarku? Semua temanmu sudah mati! 840 00:56:34,121 --> 00:56:35,522 Dan akan ada lebih banyak yang akan mati... 841 00:56:35,523 --> 00:56:37,123 ...jika kita tak menemukannya. 842 00:56:37,124 --> 00:56:39,058 Jadi mungkin kalian berdua ingin mengambil buku..., 843 00:56:39,059 --> 00:56:40,125 ...lakukan beberapa penelitian..., 844 00:56:40,126 --> 00:56:41,527 ...mungkin mencari tahu di mana dia berada..., 845 00:56:41,528 --> 00:56:44,431 ...jadi kita bisa menguburnya sebelum dia mengubur kita. 846 00:56:44,432 --> 00:56:47,433 Hebat. Pekerjaan rumah. 847 00:56:47,434 --> 00:56:50,137 Tidak heran Daimio pergi. 848 00:57:00,246 --> 00:57:03,382 Agen Daimio, M-11. Apa paket sudah siap? 849 00:57:03,383 --> 00:57:04,818 Hampir, Pak. 850 00:57:04,819 --> 00:57:06,487 Kau yakin ini akan berhasil? 851 00:57:06,488 --> 00:57:08,222 Banyak orang sudah berusaha membunuhnya. 852 00:57:08,223 --> 00:57:10,191 Tidak dengan sesuatu seperti ini, belum pernah. 853 00:57:10,192 --> 00:57:12,293 Itu di cetak dari Perak Yudas... 854 00:57:12,294 --> 00:57:14,662 ...di campur dengan darah Santo Dominic..., 855 00:57:14,663 --> 00:57:16,796 ...diberkati oleh Bapa Suci sendiri. 856 00:57:16,797 --> 00:57:18,317 Ini akan berhasil, aku yakinkan kau. 857 00:57:20,167 --> 00:57:21,735 Dengan asumsi kau benar-benar harus menggunakannya. 858 00:57:21,736 --> 00:57:24,572 Maksudku, siapa bilang dia tidak sehebat itu? 859 00:57:24,573 --> 00:57:27,775 Apa kau tahu pekerjaanku sebelum bergabung dengan layanan ini? 860 00:57:27,776 --> 00:57:29,175 Aku seorang Aktuaris. 861 00:57:29,176 --> 00:57:30,244 Aku menilai risiko... 862 00:57:30,245 --> 00:57:33,347 ...berdasar rangkaian persamaan matematika yang kompleks. 863 00:57:33,348 --> 00:57:37,384 Kau tahu, orang bisa bohong, tapi angka tidak. 864 00:57:37,385 --> 00:57:40,491 Dan menurut penilaianku, Hellboy tidak jahat. 865 00:57:41,491 --> 00:57:44,658 Tapi monster dalam dirinya tak bisa disangkal. 866 00:57:44,659 --> 00:57:47,328 Ini bukan masalah pribadi, tapi hanya matematika. 867 00:57:47,329 --> 00:57:50,365 Jadi, ya, aku tak bisa membiarkannya hidup. 868 00:57:50,366 --> 00:57:54,535 Pastikan itu adalah tembakan untuk membunuh. Di jantung atau otak. 869 00:57:54,536 --> 00:57:56,440 Di jantung, pastinya. 870 00:57:57,440 --> 00:58:00,378 Otak Hellboy adalah target yang terlalu kecil. 871 00:58:02,378 --> 00:58:05,279 Kenapa buku ini punya sangat banyak kata? 872 00:58:05,280 --> 00:58:08,751 Katakanlah kita temukan Nimue, oke? Katakanlah kita temukan dia. 873 00:58:11,187 --> 00:58:12,855 Lalu apa? 874 00:58:12,856 --> 00:58:16,659 Dengan amarah yang bijak dan kepalan yang kuat..., 875 00:58:16,660 --> 00:58:17,860 ...kau hantam dia. 876 00:58:17,861 --> 00:58:19,494 Oh, ayolah, Hellboy..., 877 00:58:19,495 --> 00:58:21,563 ...turunkan kakimu dari meja Churchill, oke? 878 00:58:21,564 --> 00:58:23,666 Wow. Itu kejam. 879 00:58:23,667 --> 00:58:24,867 Lalu apa? 880 00:58:24,868 --> 00:58:27,170 Lalu kita pastikan dia tak kembali lagi. 881 00:58:27,171 --> 00:58:28,404 Lalu apa? 882 00:58:28,405 --> 00:58:30,172 Maka dunia akan terus berputar... 883 00:58:30,173 --> 00:58:31,583 ...dan kita bisa minum secangkir teh lagi. 884 00:58:31,607 --> 00:58:34,678 Lalu... 885 00:58:40,751 --> 00:58:41,818 ...apa? 886 00:58:41,819 --> 00:58:42,919 Apa sih maumu? 887 00:58:42,920 --> 00:58:44,187 Jawab saja pertanyaannya. 888 00:58:44,188 --> 00:58:48,492 Lalu apa? Kita bertarung dengan musuh kita selanjutnya. Itu yang kita lakukan. 889 00:58:48,493 --> 00:58:50,327 Lalu apa?/ Teman-teman. 890 00:58:50,330 --> 00:58:53,263 Lalu... Apa? 891 00:58:53,264 --> 00:58:56,832 Jika kau ingin bicara, bicaralah. 892 00:58:56,833 --> 00:59:00,736 Dasar moralmu dibangun di atas tumpukan omong kosong. 893 00:59:00,737 --> 00:59:04,540 Ini B.P.R.D. Kita hanya sebuah garis di pasir. 894 00:59:04,541 --> 00:59:06,510 Dan di atas pasir..., 895 00:59:06,511 --> 00:59:07,843 ...kau selalu bisa menggambar garis lain. 896 00:59:07,844 --> 00:59:08,979 Teman-teman!/ Jika kita tidak berada di sini..., 897 00:59:08,980 --> 00:59:10,647 ...ini akan menjadi rumah liburan setan. 898 00:59:10,648 --> 00:59:14,819 Kau tahu, mungkin jika manusia tak begitu tertarik... 899 00:59:14,820 --> 00:59:17,355 ...untuk membunuh penyihir, iblis dan semacamnya..., 900 00:59:17,356 --> 00:59:19,724 ...para penyihir, iblis dan semacamnya... 901 00:59:19,725 --> 00:59:21,925 ...juga takkan tertarik untuk membunuh manusia. 902 00:59:21,926 --> 00:59:23,927 Itu adalah kesetaraan yang salah, dan kau tahu itu. 903 00:59:23,928 --> 00:59:25,563 Pasti ada cara lain. 904 00:59:25,564 --> 00:59:27,665 Jawaban atas setiap ancaman yang kita hadapi... 905 00:59:27,666 --> 00:59:29,467 ...bukan dengan pemusnahan. 906 00:59:29,468 --> 00:59:31,902 Pasti ada dunia tempat monster... 907 00:59:31,903 --> 00:59:33,938 ...agar mereka tak harus sembunyi dalam bayang-bayang..., 908 00:59:33,939 --> 00:59:37,641 ...di mana mereka tak harus hidup dalam ketakutan. Di mana monster... 909 00:59:37,642 --> 00:59:39,978 Dia sudah memengaruhimu? Nimue..., 910 00:59:39,979 --> 00:59:42,746 ...dia memengaruhimu dengan kata-katanya yang harum... 911 00:59:42,747 --> 00:59:44,349 ...dan payudaranya yang padat? 912 00:59:44,350 --> 00:59:46,250 Bodoh sekali! 913 00:59:46,251 --> 00:59:48,172 Aku bahkan tak bicara soal dia! 914 00:59:48,420 --> 00:59:49,493 Lalu siapa?! 915 00:59:53,493 --> 00:59:56,794 Kita menghadapi setiap ancaman mistis dan metafisik yang ada..., 916 00:59:56,795 --> 00:59:59,999 ...dan kau malah menerimaku. Kenapa? 917 01:00:00,000 --> 01:00:02,335 Kau di kirim untuk membunuhku. 918 01:00:03,335 --> 01:00:04,639 Kenapa kau berubah pikiran? 919 01:00:06,639 --> 01:00:06,639 Karena kau. 920 01:00:07,574 --> 01:00:10,341 Kau beri aku senjata di ulang tahun ke-10 ku! 921 01:00:10,342 --> 01:00:12,010 Kau kirim aku ke hutan Wildungen... 922 01:00:12,011 --> 01:00:14,046 ...untuk berburu sekelompok Troll liar! 923 01:00:14,047 --> 01:00:15,414 Oke, mulai lagi. 924 01:00:15,415 --> 01:00:18,983 Tidak, kita takkan main Ular Tangga. 925 01:00:18,984 --> 01:00:20,065 Kita takkan main Go Fish. 926 01:00:20,620 --> 01:00:23,522 Aku takkan melatihmu bermain sepak bola atau bisbol. 927 01:00:23,523 --> 01:00:25,491 Kau membuatku menjadi senjata sialan. 928 01:00:25,492 --> 01:00:29,529 Aku hanya ingin membantumu menjadi dirimu yang terbaik. 929 01:00:29,530 --> 01:00:33,533 Jika kau..., mencintaiku..., 930 01:00:33,534 --> 01:00:36,636 ...mungkin kau bisa bicara dengan beberapa teman manusiamu... 931 01:00:36,637 --> 01:00:38,538 ...yang ingin melihatku mati..., 932 01:00:38,539 --> 01:00:40,674 ...daripada melepasku... 933 01:00:40,675 --> 01:00:46,017 ...untuk membantai saudara dan saudariku! 934 01:00:50,017 --> 01:00:51,017 Apa? 935 01:00:52,620 --> 01:00:55,655 Parenting yang bagus. 936 01:00:55,656 --> 01:00:56,656 Manusia terkutuk. 937 01:01:03,598 --> 01:01:05,598 Naik ke atas. 938 01:01:09,971 --> 01:01:11,542 Turun ke bawah. 939 01:01:13,542 --> 01:01:15,041 Aku mau naik! 940 01:01:15,042 --> 01:01:16,714 Turun ke bawah. 941 01:01:18,714 --> 01:01:19,714 Naik! 942 01:01:19,715 --> 01:01:20,715 Turun ke bawah. 943 01:01:20,716 --> 01:01:22,018 Apa-apaan ini? 944 01:01:24,018 --> 01:01:25,519 Naik! Naik! Naik! Naik! 945 01:01:25,520 --> 01:01:27,022 Turun. Turun. Turun. Turun. 946 01:01:27,023 --> 01:01:28,961 Turun. Turun. Turun. 947 01:01:32,961 --> 01:01:34,463 Turun ke bawah. 948 01:01:53,416 --> 01:01:54,950 Lantai dasar. 949 01:02:41,699 --> 01:02:44,007 Baba Yaga. 950 01:03:04,089 --> 01:03:05,690 Wow. 951 01:03:05,691 --> 01:03:06,794 Wow! 952 01:03:19,537 --> 01:03:23,678 Baba? Baba Yaga! 953 01:03:26,678 --> 01:03:29,049 Sudahi omong kosong ini. 954 01:03:30,049 --> 01:03:31,785 Aku tahu kau ada di sini. 955 01:03:33,785 --> 01:03:35,723 Kenapa kau memanggilku? 956 01:03:36,723 --> 01:03:39,691 Kau ingin bermain, kan? 957 01:03:39,692 --> 01:03:42,127 Oke, mari kita hancurkan Yahtzee. 958 01:03:42,128 --> 01:03:43,761 Jika tidak, aku tak tertarik. 959 01:03:43,762 --> 01:03:46,531 Aku bisa rasakan laparmu..., 960 01:03:46,532 --> 01:03:50,141 ...dan aku sudah siapkan pesta untukmu. 961 01:04:27,774 --> 01:04:29,775 Bukankah kau terlihat cantik? 962 01:04:29,776 --> 01:04:35,282 Banyak yang menganggapku aneh. Tas tua dengan satu mata. 963 01:04:35,283 --> 01:04:38,217 Oh, tidak, bukan aku. 964 01:04:38,218 --> 01:04:42,122 Mungkin karena kau yang melakukan ini padaku! 965 01:04:42,123 --> 01:04:45,059 Aku ingat kau berusaha membangkitkan... 966 01:04:45,060 --> 01:04:49,129 ...Hantu Stalin dari Necropolis. 967 01:04:49,130 --> 01:04:51,298 Aku harus lakukan sesuatu untuk menghentikanmu. 968 01:04:51,299 --> 01:04:54,669 Jadi kau menembak mataku... 969 01:04:54,670 --> 01:04:58,007 ...dan menempatkanku di penjara ini. 970 01:04:59,007 --> 01:05:01,108 Kau tahu, ku pikir itu akan membawamu... 971 01:05:01,109 --> 01:05:03,679 ...ke dimensi yang berdekatan... 972 01:05:04,679 --> 01:05:06,083 ...dengan sesuatu yang agak cerdas. 973 01:05:08,083 --> 01:05:11,785 Kemari. Duduklah. 974 01:05:11,786 --> 01:05:12,856 Makan. 975 01:05:16,091 --> 01:05:21,096 Ya. Hanya untuk dua orang saja. 976 01:05:21,097 --> 01:05:24,334 Kita merayakan kepulangannya. 977 01:05:25,334 --> 01:05:26,803 Nimue? 978 01:05:27,771 --> 01:05:31,706 Kau benar untuk memuji kebijaksanaannya. 979 01:05:31,707 --> 01:05:35,076 Di dunianya, kau akan di puji sebagai pahlawan! 980 01:05:35,077 --> 01:05:39,915 Mereka akan membangun patungmu setinggi 2.000 kaki! 981 01:05:39,916 --> 01:05:44,021 Terbuat dari tulang-tulang musuhmu. 982 01:05:45,022 --> 01:05:47,323 Itu akan menghabiskan banyak tulang. 983 01:05:47,324 --> 01:05:49,169 Apa untuk makan malam? 984 01:05:59,169 --> 01:06:00,936 Apa itu anak kecil? 985 01:06:00,937 --> 01:06:02,676 Itu hanya anak manusia. 986 01:06:24,195 --> 01:06:25,231 Makan. 987 01:06:26,231 --> 01:06:28,231 Astaga! 988 01:06:28,400 --> 01:06:31,167 Ceroboh sekali. Maaf soal itu. Aku harus pergi. 989 01:06:31,168 --> 01:06:33,103 Aku harus ada di sana untuk kebangkitan itu. 990 01:06:33,104 --> 01:06:34,772 Mungkin lebih baik dari The Beatles! 991 01:06:34,773 --> 01:06:36,711 Aku bisa membantumu. 992 01:06:40,711 --> 01:06:41,717 Kau bisa, kan? 993 01:06:45,717 --> 01:06:48,051 Kau tahu di mana Nimue berada, kan? 994 01:06:48,052 --> 01:06:51,088 Mata yang bagus. 995 01:06:51,089 --> 01:06:52,959 Kuning seperti kencing. 996 01:06:53,959 --> 01:06:57,429 Warna kesukaanku. 997 01:06:57,430 --> 01:07:02,102 Aku ingin satu untuk mengganti apa yang kau ambil dariku. 998 01:07:03,102 --> 01:07:04,802 Itu takkan terjadi, saudari. 999 01:07:04,803 --> 01:07:08,106 Waktumu hampir habis, iblis. 1000 01:07:08,107 --> 01:07:11,175 Setelah kebangkitan Nimue selesai..., 1001 01:07:11,176 --> 01:07:15,113 ...wabahnya akan melucuti daging dari tubuh. 1002 01:07:15,114 --> 01:07:17,816 Baiklah, oke, ambillah. 1003 01:07:17,817 --> 01:07:20,217 Tapi katakan dulu di mana aku bisa temukan Nimue. 1004 01:07:20,218 --> 01:07:23,823 Ini tawar menawar suci. 1005 01:07:23,824 --> 01:07:27,125 Sekali dibuat, tak bisa dibatalkan. 1006 01:07:27,126 --> 01:07:29,027 Kau ingin secara tertulis? 1007 01:07:29,028 --> 01:07:30,962 Tidak perlu. 1008 01:07:30,963 --> 01:07:32,769 Mari kita tutup dengan ciuman. 1009 01:07:40,740 --> 01:07:43,081 Bagaimana kau bisa punya rambut di lidahmu? 1010 01:07:48,081 --> 01:07:50,515 Pergilah ke Pendle Hill. 1011 01:07:50,516 --> 01:07:53,118 Dia harus ambil kembali darahnya... 1012 01:07:53,119 --> 01:07:55,789 ...untuk memulihkan kekuatannya. 1013 01:07:55,790 --> 01:07:59,525 Kau hanya punya waktu sampai tengah malam. 1014 01:07:59,526 --> 01:08:02,862 Yang mana? Kanan... 1015 01:08:02,863 --> 01:08:03,863 ...atau kiri? 1016 01:08:06,501 --> 01:08:10,004 Sekarang, ini akan sangat menyakitkan. 1017 01:08:11,139 --> 01:08:12,639 Kau sudah bersumpah! 1018 01:08:12,640 --> 01:08:13,975 Kau akan dapatkan matamu. 1019 01:08:14,975 --> 01:08:16,876 Segera setelah aku selesai dengan itu. 1020 01:08:16,877 --> 01:08:19,312 Kita tak pernah tentukan waktunya. 1021 01:08:19,313 --> 01:08:21,049 Harusnya lebih spesifik. 1022 01:08:40,903 --> 01:08:43,005 Kau sudah memakan anak-anak! 1023 01:08:50,278 --> 01:08:52,846 Pergi! Bawa matamu... 1024 01:08:52,847 --> 01:08:54,384 ...dan miliki itu untuk sementara. 1025 01:08:57,920 --> 01:09:00,488 Tapi jika kau menipuku, inilah kutukanku..., 1026 01:09:00,489 --> 01:09:02,591 ...kau punya dua mata... 1027 01:09:02,592 --> 01:09:05,493 ...hanya untuk melihat hal yang paling kau sukai di dunia ini... 1028 01:09:05,494 --> 01:09:07,997 ...menderita dan mati! 1029 01:09:17,406 --> 01:09:20,943 Jadi, kau sudah tak gunakan pintu lagi? 1030 01:09:20,944 --> 01:09:23,478 Jangan buat kami kaget. 1031 01:09:23,479 --> 01:09:26,350 Aku baru saja dapat kunjungan dari Baba Yaga. 1032 01:09:27,350 --> 01:09:30,285 Ratu Darah ada di Pendle Hill. 1033 01:09:33,590 --> 01:09:35,093 Kita kehabisan waktu! 1034 01:09:37,962 --> 01:09:38,896 Senang mengetahui... 1035 01:09:38,897 --> 01:09:40,963 ...kau sudah meluruskan prioritasmu. 1036 01:09:40,964 --> 01:09:43,967 Aku tak menerima perintah darimu, orang tua! 1037 01:09:43,968 --> 01:09:46,938 Aku hanya menggambar garisku sendiri di pasir! 1038 01:09:50,340 --> 01:09:52,886 Tolong, ambilkan aku permen mint! 1039 01:10:06,457 --> 01:10:08,667 Lama tak jumpa, teman lama. 1040 01:10:19,271 --> 01:10:22,205 Ini sakit. 1041 01:10:22,206 --> 01:10:24,642 Kau tahu apa yang mereka lakukan pada para penyihir di Pendle Hill? 1042 01:10:24,643 --> 01:10:27,645 Mereka memotong lidahnya, memberinya makan belatung... 1043 01:10:27,646 --> 01:10:29,916 ...dan menguburnya hidup-hidup di tempat itu juga. 1044 01:10:34,018 --> 01:10:36,920 Jangan percaya semua yang kau baca di Internet. 1045 01:10:36,921 --> 01:10:37,956 Apa yang aku bilang? 1046 01:10:37,957 --> 01:10:41,260 Membersihkan dunia iblis adalah bisnis kotor. 1047 01:10:42,260 --> 01:10:44,430 Ada apa denganmu dan monster? 1048 01:10:45,430 --> 01:10:47,301 Salah satu dari mereka melecehkanmu saat kecil? 1049 01:10:49,301 --> 01:10:51,402 Aku sudah lihat hal-hal aneh sepanjang hidupku..., 1050 01:10:51,403 --> 01:10:53,037 ...dan itu mengajarkanku sesuatu..., 1051 01:10:53,038 --> 01:10:55,558 ...kebencian bersembunyi di balik wajah-wajah yang paling benar. 1052 01:10:55,640 --> 01:10:59,643 Kau serius menguliahiku soal wajah? 1053 01:10:59,644 --> 01:11:02,204 Mungkin kau pikir aku dapat bekas luka ini karena mencukur. 1054 01:11:05,083 --> 01:11:08,553 Apa yang terjadi? Aku takkan berhenti bertanya. 1055 01:11:08,554 --> 01:11:09,994 Kau mungkin akan memberitahuku. 1056 01:11:13,993 --> 01:11:16,996 Unitku sedang latihan di Belize. 1057 01:11:16,997 --> 01:11:20,599 Salah satu tetua suku lokal datang pada kami untuk minta bantuan. 1058 01:11:20,600 --> 01:11:23,238 Desa mereka di serang oleh pemakan manusia. 1059 01:11:25,238 --> 01:11:28,074 Itu akan datang malam hari, mengambil mangsanya. 1060 01:11:30,109 --> 01:11:31,409 Sebagian besar pria, tapi terkadang... 1061 01:11:31,410 --> 01:11:32,650 ...wanita dan anak-anak juga. 1062 01:11:37,383 --> 01:11:39,487 Sangat biadab tapi cerdas. 1063 01:11:40,487 --> 01:11:42,688 Tanpa ampun. 1064 01:11:42,689 --> 01:11:45,391 Kelihatannya seperti kami memburunya..., 1065 01:11:45,392 --> 01:11:47,128 ...kenyataannya, itu yang memburu kami. 1066 01:11:54,067 --> 01:11:55,587 Aku satu-satunya yang selamat. 1067 01:11:57,437 --> 01:11:58,740 Aku turut berduka. 1068 01:12:01,275 --> 01:12:03,276 Kita mendekati target. 1069 01:12:09,549 --> 01:12:11,650 Tak mungkin kita bisa mendarat di bukit itu. 1070 01:12:11,651 --> 01:12:13,525 Aku akan membuat kita sedekat mungkin. 1071 01:12:18,526 --> 01:12:20,727 Ini dia, Ratu. Kau akan merasakan lagi... 1072 01:12:20,728 --> 01:12:22,768 ...dirimu yang luar biasa itu sebentar lagi. 1073 01:12:23,632 --> 01:12:26,201 Darahku membuatmu hidup... 1074 01:12:27,335 --> 01:12:30,308 ...tapi sekarang aku harus ambil kembali apa yang jadi milikku. 1075 01:12:34,308 --> 01:12:36,043 Yang lain akan segera datang. 1076 01:12:36,044 --> 01:12:37,311 Bagaimana dengan Hellboy? 1077 01:12:37,312 --> 01:12:40,617 Jika dia datang, aku punya kejutan kecil di toko itu. 1078 01:12:42,617 --> 01:12:44,485 Ayo, sudah hampir tengah malam! 1079 01:12:44,486 --> 01:12:45,486 Waktu hampir habis. 1080 01:12:45,620 --> 01:12:49,392 Tunggu! Tunggu! Tunggu dulu! 1081 01:12:51,294 --> 01:12:54,729 Aku bukan setan atau tentara. Aku kelelahan. 1082 01:12:54,730 --> 01:12:56,730 Beri waktu sebentar./ Baiklah. 1083 01:12:59,730 --> 01:13:01,015 Aku akan memberimu... 1084 01:13:02,237 --> 01:13:03,372 ...sebuah tangan! 1085 01:13:08,444 --> 01:13:10,612 Tak adakah yang tetap terkubur di negara ini?! 1086 01:13:17,653 --> 01:13:20,492 Jangan sekarang! 1087 01:14:00,598 --> 01:14:03,600 Hellboy! Sudah hampir tengah malam. 1088 01:14:03,601 --> 01:14:05,368 Pergi temukan Ratu Darah. Kami bisa menangani ini. 1089 01:14:05,369 --> 01:14:07,171 Dia akan menyebarkan wabahnya jika kau tidak menghentikannya! 1090 01:14:07,172 --> 01:14:08,771 Tak ada waktu! Pergi! 1091 01:14:08,772 --> 01:14:10,741 Alice, aku takkan meninggalkanmu. 1092 01:14:10,742 --> 01:14:12,812 Pergi! Hentikan Nimue! 1093 01:14:14,812 --> 01:14:16,713 Peluruku habis. Tetap di belakangku! 1094 01:14:16,714 --> 01:14:18,452 Kemana lagi aku akan pergi? 1095 01:14:20,452 --> 01:14:21,919 Goooolll! 1096 01:14:32,464 --> 01:14:33,866 Akhirnya... 1097 01:14:34,866 --> 01:14:36,700 ...aku terlahir kembali. 1098 01:14:36,701 --> 01:14:39,471 Ya, kau terlihat baik, Yang Mulia. 1099 01:14:39,472 --> 01:14:42,442 ♪ Dia adalah Ratu Kastil. ♪ 1100 01:14:44,442 --> 01:14:46,784 Mereka ada di sini, Ratuku. 1101 01:15:01,327 --> 01:15:03,562 Mereka datang dari kegelapan... 1102 01:15:03,563 --> 01:15:05,731 ...untuk merayakan kembalinya dirimu. 1103 01:15:05,732 --> 01:15:10,303 Tidak lagi membungkuk dan merayap, sayangku. 1104 01:15:10,304 --> 01:15:12,939 Bukan itu yang kuinginkan. 1105 01:15:14,575 --> 01:15:17,310 Aku ingin pasukan..., 1106 01:15:17,311 --> 01:15:21,213 ...yang lama tersembunyi dari mata manusia. 1107 01:15:21,214 --> 01:15:24,950 Aku ingin mereka yang terlupakan keluar dari kegelapan! 1108 01:15:24,951 --> 01:15:27,687 Mereka yang hidup dalam debu..., 1109 01:15:27,688 --> 01:15:31,657 ...yang telah tergerogoti tulangnya hingga kering dan memimpikan darah! 1110 01:15:31,658 --> 01:15:34,630 Itu yang kuinginkan. Beri aku pasukan seperti itu... 1111 01:15:35,630 --> 01:15:38,433 ...dan kita akan buat dunia menangis di siang hari! 1112 01:15:44,772 --> 01:15:48,774 Jangan hanya meringkuk di sana seperti tikus. 1113 01:15:48,775 --> 01:15:49,845 Kemarilah. 1114 01:15:53,480 --> 01:15:55,514 Saudariku yang terkasih. 1115 01:15:55,515 --> 01:15:58,352 Betapa baiknya kau memberiku karunia dengan kehadiranmu... 1116 01:15:58,353 --> 01:15:59,833 ...setelah bersembunyi bertahun-tahun. 1117 01:16:00,622 --> 01:16:05,261 Tolong, Nimue, untukku dan saudari-saudariku, kasihanilah. 1118 01:16:06,261 --> 01:16:09,731 Ganeida, apa kau menunjukkan padaku belas kasihan? 1119 01:16:14,736 --> 01:16:17,005 Ketika Arthur memotong tubuhku berkeping-keping... 1120 01:16:17,006 --> 01:16:19,441 ...dan menguburku hidup-hidup..., 1121 01:16:20,441 --> 01:16:22,947 ...lalu di mana belas kasihmu? 1122 01:16:24,947 --> 01:16:26,447 Jangan, aku mohon! 1123 01:16:26,448 --> 01:16:27,782 Lihat dirimu. 1124 01:16:27,783 --> 01:16:30,020 Menyeringai seperti binatang. 1125 01:16:31,020 --> 01:16:34,523 Jangan khawatir, Ganeida, aku takkan membunuhmu. 1126 01:16:35,423 --> 01:16:37,792 Tapi kau harus lakukan sesuatu untukku terlebih dahulu... 1127 01:16:37,793 --> 01:16:40,828 ...untuk membuktikan loyalitas yang baru kau temukan. 1128 01:16:40,829 --> 01:16:43,667 Bawa Hellboy pada orang yang bisa menunjukkan takdirnya. 1129 01:16:47,404 --> 01:16:50,038 Oh, maaf! Apa aku menyela? 1130 01:16:50,039 --> 01:16:51,677 Hellboy, kau bajingan! 1131 01:17:05,622 --> 01:17:07,859 Ku harap aku tak terlambat ke pesta! 1132 01:17:13,998 --> 01:17:16,571 Kau tiba tepat pada waktunya. 1133 01:17:20,571 --> 01:17:21,839 Mereka terlalu banyak. 1134 01:17:24,342 --> 01:17:25,342 Lepaskan dia! 1135 01:17:31,749 --> 01:17:32,817 Dibelakangmu! 1136 01:17:45,529 --> 01:17:46,964 Dari mana kau belajar lakukan itu? 1137 01:17:46,965 --> 01:17:48,833 Entahlah. Sejak peri membawaku..., 1138 01:17:48,834 --> 01:17:50,401 ...aku jadi bisa lakukan hal-hal yang aneh. 1139 01:17:50,402 --> 01:17:51,701 Tetap di belakangku. 1140 01:17:51,702 --> 01:17:53,771 Kemana lagi aku akan pergi? 1141 01:17:53,772 --> 01:17:55,373 Bawa kita pergi dari sini! 1142 01:17:55,374 --> 01:17:57,575 Tahu kapan harus menunggu. 1143 01:17:57,576 --> 01:18:00,143 Tak begitu lucu sekarang, kan? 1144 01:18:00,144 --> 01:18:04,147 Ratuku, kembalikan kekuatanku! Biarkan aku menghabisinya! 1145 01:18:04,148 --> 01:18:05,849 Nanti dulu. 1146 01:18:05,850 --> 01:18:07,384 Tapi kau sudah bersumpah... 1147 01:18:08,386 --> 01:18:09,452 Jaga mulutmu, babi. 1148 01:18:09,453 --> 01:18:11,453 Ayo jalan. 1149 01:18:11,622 --> 01:18:12,728 Masuk. 1150 01:18:16,729 --> 01:18:17,697 Hei. 1151 01:18:17,698 --> 01:18:19,769 Mau kemana kau? 1152 01:18:22,769 --> 01:18:24,769 Untuk melahirkan dunia baru! 1153 01:18:24,770 --> 01:18:28,073 Ya, dengan membunuh banyak orang tak bersalah! 1154 01:18:29,074 --> 01:18:32,676 Kenapa kau bertempur bagi mereka yang benci dan takut padamu? 1155 01:18:32,677 --> 01:18:35,846 Yang kuinginkan hanya balas dendam, sampai aku melihatmu. 1156 01:18:35,847 --> 01:18:38,450 Kau bisa mengantarkan kiamat. 1157 01:18:38,451 --> 01:18:41,275 Dunia keluar dari abu, Eden baru akan muncul. 1158 01:18:41,654 --> 01:18:44,488 Tinggalkan manusia lemah dan menyedihkan ini. 1159 01:18:44,489 --> 01:18:48,694 Jadilah rajaku. Dan dihormati untuk siapa dirimu sebenarnya. 1160 01:18:48,695 --> 01:18:51,530 Kita ditakdirkan bersama, kau dan aku. 1161 01:18:51,531 --> 01:18:53,698 Benar! Tapi itu takkan berhasil, kau tahu..., 1162 01:18:53,699 --> 01:18:57,640 ...karena bintangku Capricorn dan kau benar-benar gila! 1163 01:18:59,640 --> 01:19:03,141 Iblis tidur di dalam dirimu, dan aku akan membangunkannya. 1164 01:19:03,142 --> 01:19:04,979 Hellboy! Hellboy! 1165 01:19:08,714 --> 01:19:11,050 Bahkan jika aku harus mengambil semuanya... 1166 01:19:11,051 --> 01:19:12,757 ...dan semua orang yang pernah kau cintai. 1167 01:19:17,757 --> 01:19:19,498 Aku memegangmu, Nak. 1168 01:19:23,498 --> 01:19:26,335 Selamat, Ratu Darah memiliki semua kekuatannya sekarang. 1169 01:19:27,735 --> 01:19:29,235 Jangan sentuh itu! 1170 01:19:29,236 --> 01:19:31,205 Itu hanya akan membuatnya menyebar lebih cepat. 1171 01:19:33,040 --> 01:19:36,109 Kau punya tiga detik untuk memperbaikinya! 1172 01:19:36,110 --> 01:19:37,177 Aku tak bisa. 1173 01:19:37,178 --> 01:19:38,479 Tiga. 1174 01:19:38,480 --> 01:19:40,180 Kekuatan Nimue terlalu kuat. 1175 01:19:40,181 --> 01:19:41,914 Dua. 1176 01:19:41,915 --> 01:19:44,885 Ada satu yang bisa membantumu dari Dunia Lama. 1177 01:19:44,886 --> 01:19:45,821 Di mana? 1178 01:19:45,822 --> 01:19:47,588 Kau tak serius akan mendengarkannya! 1179 01:19:47,589 --> 01:19:49,189 Dia bisa menuntun kita langsung ke jebakan! 1180 01:19:49,190 --> 01:19:52,197 Kau bisa menyelamatkan temanmu. 1181 01:19:56,197 --> 01:19:58,132 Kita tak punya pilihan. 1182 01:19:58,133 --> 01:19:59,133 Pergilah ke Black Fin. 1183 01:20:00,768 --> 01:20:02,169 Tinggi di atas tebing... 1184 01:20:02,170 --> 01:20:04,239 ...ada jalan di mana kambing tua bersembunyi di bebatuan. 1185 01:20:04,240 --> 01:20:06,074 Jalannya berbahaya..., 1186 01:20:06,075 --> 01:20:09,811 ...tapi kau harus ikuti sampai kau tak bisa lagi melangkah lebih jauh. 1187 01:20:09,812 --> 01:20:12,547 Di sana, kau akan temukan jalan ke perut Bumi..., 1188 01:20:12,548 --> 01:20:13,615 ...di sebuah gua. 1189 01:20:13,616 --> 01:20:14,848 Lewat sini, Daimio. 1190 01:20:14,849 --> 01:20:16,550 Yang kau cari ada di sana. 1191 01:20:16,551 --> 01:20:18,085 Merlin si Bijaksana. 1192 01:20:18,086 --> 01:20:21,289 Penyihir raja, dan raja orang bodoh. 1193 01:20:21,290 --> 01:20:23,959 Terkutuk dan hidup selamanya terkubur di dalam lubang... 1194 01:20:23,960 --> 01:20:26,241 ...karena membiarkan Arthur mengkhianati gencatan senjata. 1195 01:20:36,305 --> 01:20:39,107 Kau akhirnya datang untuk mengklaim jiwaku? 1196 01:20:39,108 --> 01:20:40,108 Itu orang lain. 1197 01:20:42,011 --> 01:20:45,246 Ayolah! Temanku sudah diracuni..., 1198 01:20:45,247 --> 01:20:47,587 ...dan kami diberitahu jika kau bisa menolongnya! 1199 01:20:51,587 --> 01:20:55,823 Aku sudah pernah lihat ini. Ini adalah karya Nimue. 1200 01:20:55,824 --> 01:20:57,385 Kau tak bisa meremehkan penyihir ini. 1201 01:20:57,662 --> 01:21:00,130 Dia penjelmaan iblis yang jahat. 1202 01:21:00,131 --> 01:21:01,965 Masih ada peluang jika kita bergerak cepat. 1203 01:21:01,966 --> 01:21:03,934 Tapi kau harus berjanji sesuatu padaku sebagai balasannya. 1204 01:21:03,935 --> 01:21:06,168 Bahwa kau akan lakukan apa pun yang diperlukan... 1205 01:21:06,169 --> 01:21:08,671 ...untuk menghancurkan Nimue, tak peduli apa pun resikonya. 1206 01:21:08,672 --> 01:21:11,176 Aku bisa jamin itu. 1207 01:21:33,231 --> 01:21:35,335 Haruskah kita khawatir kemana perginya itu? 1208 01:21:37,335 --> 01:21:38,703 Hei. 1209 01:21:38,704 --> 01:21:39,971 Hei. 1210 01:21:39,972 --> 01:21:41,276 Selamat datang kembali. 1211 01:21:44,276 --> 01:21:45,976 Siapa orang baru ini? 1212 01:21:45,977 --> 01:21:47,817 Kau takkan percaya jika aku ceritakan. 1213 01:21:49,714 --> 01:21:52,083 Hei, hei! Kenapa kau lakukan itu? 1214 01:21:52,084 --> 01:21:54,351 Biarkan temanmu istirahat. Mereka akan baik-baik saja. 1215 01:21:54,352 --> 01:21:57,387 Apa yang terjadi selanjutnya hanya untukmu dan kau sendiri. 1216 01:21:57,388 --> 01:22:01,124 Hellboy, ceritamu berbisik di telingaku... 1217 01:22:01,125 --> 01:22:03,762 ...dan aku sadar, takdir punya sesuatu yang lain... 1218 01:22:03,763 --> 01:22:04,963 ...di toko itu untuk kita berdua. 1219 01:22:04,964 --> 01:22:06,464 Oke. 1220 01:22:06,465 --> 01:22:07,798 Katakan padaku..., 1221 01:22:07,799 --> 01:22:11,669 ...apa masih ada kisah-kisah Raja Arthur di jamanmu? 1222 01:22:11,670 --> 01:22:14,006 Bagaimana dia menarik pedang dari batu? 1223 01:22:14,007 --> 01:22:15,374 Oh, ya. Di film juga. 1224 01:22:15,375 --> 01:22:17,375 Dia adalah fenomena budaya pop biasa. 1225 01:22:17,376 --> 01:22:19,744 Ulurkan tanganmu. 1226 01:22:19,745 --> 01:22:21,913 Orang-orang percaya bahwa silsilah Arthur... 1227 01:22:21,914 --> 01:22:24,682 ...mati bersamanya, tapi itu tidak benar. 1228 01:22:24,683 --> 01:22:27,686 Garis darah berlanjut ketika Arthur punya seorang putri... 1229 01:22:27,687 --> 01:22:31,022 ...dan putri itu punya seorang putri lagi, dan seterusnya. 1230 01:22:31,023 --> 01:22:34,093 Berakhir dengan Sarah Bethany Hughes. 1231 01:22:34,094 --> 01:22:36,161 Dia biasa terbang di hari Sabat... 1232 01:22:36,162 --> 01:22:39,432 ...di belakang iblis dalam bentuk seekor kambing. 1233 01:22:39,433 --> 01:22:42,934 Dan pada Malam Walpurgis, tahun 1574..., 1234 01:22:42,935 --> 01:22:45,273 ...dia menikahi iblis itu. 1235 01:22:48,975 --> 01:22:50,779 Malam itu juga dia di bawa ke neraka..., 1236 01:22:52,779 --> 01:22:55,013 ...di mana dia melahirkan seorang putra..., 1237 01:22:55,014 --> 01:22:57,016 ...Anung un Rama. 1238 01:22:57,017 --> 01:22:59,451 Bagian terakhir itu, pernah ku dengar sebelumnya. Apa itu? 1239 01:22:59,452 --> 01:23:03,356 Itu adalah kau... Anung un Rama. 1240 01:23:03,357 --> 01:23:06,425 Penghancur semua hal. 1241 01:23:06,426 --> 01:23:09,431 Julukan yang diberikan padamu di hari kau dilahirkan. 1242 01:23:10,431 --> 01:23:14,367 Jadi, ibuku manusia. 1243 01:23:14,368 --> 01:23:17,737 Begitu juga dirimu. Setidaknya sebagian. 1244 01:23:17,738 --> 01:23:21,744 Putra Arthur, yang terakhir dari garis keturunan kerajaan. 1245 01:23:23,744 --> 01:23:25,245 Darah dari darahnya. 1246 01:23:25,246 --> 01:23:27,386 Ditakdirkan untuk jadi raja manusia. 1247 01:23:31,386 --> 01:23:33,386 Karena itulah aku mengenalmu... 1248 01:23:33,387 --> 01:23:36,056 ...satu-satunya yang bisa lakukan apa yang harus dilakukan. 1249 01:23:38,393 --> 01:23:43,132 Excalibur, satu-satunya senjata yang bisa bertahan melawan Nimue. 1250 01:23:44,132 --> 01:23:47,435 Terlihat lebih besar di film kartun. 1251 01:23:47,436 --> 01:23:51,773 Hanya keturunan Arthur sejati yang bisa menggunakannya. 1252 01:23:51,774 --> 01:23:55,083 Inilah hak lahirmu, Hellboy, takdirmu. 1253 01:24:02,083 --> 01:24:06,200 Inilah bagaimana kau akan menghancurkan Ratu Darah. 1254 01:25:04,447 --> 01:25:08,050 Tidak! Kau sudah berjanji! 1255 01:25:08,051 --> 01:25:10,920 Ambil pedang itu sebelum terlambat! 1256 01:25:10,921 --> 01:25:11,990 Ambil! 1257 01:25:12,990 --> 01:25:14,158 Ambillah sekarang! 1258 01:25:15,158 --> 01:25:16,158 Kau bodoh! 1259 01:25:17,830 --> 01:25:22,166 Aku menggunakan sihir terakhirku untuk membawa Excalibur kemari. 1260 01:25:22,167 --> 01:25:25,135 Sekarang pedang telah kembali ke Arthur..., 1261 01:25:25,136 --> 01:25:27,439 ...satu-satunya pria yang pantas mendapatkannya. 1262 01:25:28,439 --> 01:25:30,175 Kau bisa menghentikannya. 1263 01:25:31,175 --> 01:25:33,310 Setidaknya aku takkan berada di sini... 1264 01:25:33,311 --> 01:25:37,061 ...untuk melihat dunia layu dan mati. 1265 01:25:55,534 --> 01:25:58,369 Lari! Ya, terus, lari. 1266 01:25:58,370 --> 01:26:00,440 Kalian keparat menyedihkan. 1267 01:26:10,216 --> 01:26:11,949 Sejauh ini, pemerintah Inggris... 1268 01:26:11,950 --> 01:26:14,219 ...telah gagal menentukan asal wabah... 1269 01:26:14,220 --> 01:26:17,055 ...yang menyebar pada tingkat yang belum pernah terjadi sebelumnya. 1270 01:26:17,056 --> 01:26:18,556 Perdana Menteri telah mengumumkan... 1271 01:26:18,557 --> 01:26:20,225 ...keadaan darurat resmi..., 1272 01:26:20,226 --> 01:26:23,395 ...dan mendesak warga Inggris untuk tetap di dalam ruangan... 1273 01:26:23,396 --> 01:26:27,432 ...dan menghindari kontak dengan siapa pun yang mungkin terinfeksi. 1274 01:26:27,433 --> 01:26:31,937 Korban diperkirakan mencapai 100.000 jiwa dalam waktu 2 jam..., 1275 01:26:31,938 --> 01:26:34,239 ...dengan wabah Inggris menyebar ke Uni Eropa... 1276 01:26:34,240 --> 01:26:36,275 ...mengakibatkan kematian besar..., 1277 01:26:36,276 --> 01:26:37,436 ...selama 24 jam ke depan..., 1278 01:26:37,645 --> 01:26:40,012 ...dan mengancam akan memicu epidemi global. 1279 01:26:40,013 --> 01:26:41,280 Dengarkan, tuan dan nyonya sekalian. 1280 01:26:41,281 --> 01:26:43,082 Situasi sudah tak terkendali. 1281 01:26:43,083 --> 01:26:45,984 Di luar sana, ada penyihir abad ke-5... 1282 01:26:45,985 --> 01:26:47,086 ...dan monster babi-nya..., 1283 01:26:47,087 --> 01:26:48,587 ...yang ingin meluluh-lantakkan... 1284 01:26:48,588 --> 01:26:50,422 ...kota London dan dunia. 1285 01:26:50,423 --> 01:26:53,393 Sekarang, tolong beritahu aku di mana mereka berada! 1286 01:27:02,170 --> 01:27:04,445 Aku harus melihat ID-mu, sayang. 1287 01:27:11,746 --> 01:27:14,114 Tingkat infeksi jauh lebih tinggi daripada awalnya... 1288 01:27:14,115 --> 01:27:16,383 ...kau akan beritahu kami apa yang terjadi di sana? 1289 01:27:16,384 --> 01:27:17,418 Di mana si Gandalf itu? 1290 01:27:17,419 --> 01:27:20,587 Dia tewas. Dia menawarkanku pedang, Excalibur. 1291 01:27:20,588 --> 01:27:24,057 Dia bilang itu satu-satunya cara untuk membunuh Ratu Darah. 1292 01:27:24,058 --> 01:27:25,625 Baiklah, jadi di mana itu? 1293 01:27:25,626 --> 01:27:27,329 Aku tak jadi mengambil pedangnya. 1294 01:27:27,330 --> 01:27:28,964 Karena jika aku lakukan itu, maka akulah orang yang akan melakukannya... 1295 01:27:28,965 --> 01:27:30,965 ...mewujudkan akhir dunia. 1296 01:27:30,966 --> 01:27:32,366 Kau adalah orang yang akan... 1297 01:27:32,367 --> 01:27:35,135 ...membawa akhir dunia? 1298 01:27:35,136 --> 01:27:36,537 Yang benar saja. 1299 01:27:36,538 --> 01:27:37,705 Daimio! 1300 01:27:37,706 --> 01:27:39,706 Kita punya pekerjaan yang harus dilakukan. 1301 01:27:41,242 --> 01:27:42,344 Kita harus pergi. 1302 01:27:42,345 --> 01:27:43,345 Apa yang terjadi? 1303 01:27:43,645 --> 01:27:46,046 Ratu Darah baru saja menyerang B.P.R.D. 1304 01:27:46,047 --> 01:27:47,416 Ayah. 1305 01:28:09,739 --> 01:28:13,408 Kita akan temukan ayahmu. Dia tidak mati. 1306 01:28:13,409 --> 01:28:16,045 Percayalah, aku tahu. 1307 01:28:16,046 --> 01:28:17,212 Lihat ini. 1308 01:28:17,213 --> 01:28:19,148 Aku berada di luar Katedral St. Paul..., 1309 01:28:19,149 --> 01:28:20,549 ...dan di sana..., 1310 01:28:20,550 --> 01:28:22,251 ...ratusan polisi bersenjata sedang baku tembak... 1311 01:28:22,252 --> 01:28:24,054 ...dengan penyerang yang tidak dikenal. 1312 01:28:41,705 --> 01:28:44,042 Minggir! 1313 01:28:56,387 --> 01:28:58,656 Hei! Aku ada di pihakmu! 1314 01:28:59,656 --> 01:29:00,656 Maaf. Salahku. 1315 01:29:00,657 --> 01:29:02,626 M-11! 1316 01:29:02,627 --> 01:29:05,233 Tak ada yang boleh masuk dalam keadaan apa pun! 1317 01:29:09,233 --> 01:29:10,404 Di mana dia? 1318 01:29:12,404 --> 01:29:13,838 Ayah! 1319 01:29:13,839 --> 01:29:15,839 Halo, Hellboy. 1320 01:29:15,840 --> 01:29:18,208 Maaf Ratuku tak bisa berada di sini... 1321 01:29:18,209 --> 01:29:19,689 ...untuk menyambutmu secara langsung. 1322 01:29:23,482 --> 01:29:24,748 Ini bukan pertanda baik. 1323 01:29:24,749 --> 01:29:26,450 Bagaimana dia bisa begitu besar? 1324 01:29:26,451 --> 01:29:28,753 Hellboy, seperti yang kau lihat..., 1325 01:29:28,754 --> 01:29:34,257 ...dia memastikan kau menerima sambutan yang sangat baik. 1326 01:29:34,258 --> 01:29:38,496 Kau tak tahu sudah berapa lama aku menunggu ini. 1327 01:29:38,497 --> 01:29:40,199 Aku punya ide! 1328 01:29:40,200 --> 01:29:44,369 Kau tahu, aku orang yang mengirim babi kecil bawel... 1329 01:29:44,370 --> 01:29:46,338 ...itu kembali ke rumahnya. 1330 01:29:46,339 --> 01:29:48,174 Berlindung! 1331 01:29:51,210 --> 01:29:53,213 Aku akan mencopot kepalamu! 1332 01:30:04,189 --> 01:30:06,527 Awas! 1333 01:30:09,394 --> 01:30:12,399 Babi kecil, aku bawa kesukaanmu! Besi! 1334 01:30:14,702 --> 01:30:17,202 Itu takkan berhasil sekarang. 1335 01:30:17,203 --> 01:30:18,706 Tak bisa bergerak! 1336 01:30:25,912 --> 01:30:29,249 Rasakan itu, keparat! 1337 01:30:29,250 --> 01:30:30,251 Kemari, kau... 1338 01:30:31,251 --> 01:30:32,485 ...keparat sialan. 1339 01:30:42,663 --> 01:30:45,466 Pergi dari sini. 1340 01:30:45,467 --> 01:30:47,467 Aku takkan meninggalkanmu! 1341 01:30:58,480 --> 01:30:59,823 Pergi! 1342 01:31:08,823 --> 01:31:10,530 Bajingan! 1343 01:31:53,670 --> 01:31:57,005 Lihatlah dirimu. Wajahmu seperti pantat babon. 1344 01:31:57,006 --> 01:32:01,410 Sekarang hanya bisa berbaring di sana dan berdarah saat aku menghabisimu. 1345 01:32:01,411 --> 01:32:02,578 Oh, ya? 1346 01:32:02,579 --> 01:32:05,348 Semoga beruntung dengan itu, kawan! 1347 01:32:06,582 --> 01:32:07,786 Hah? 1348 01:32:16,393 --> 01:32:17,393 Anjing sialan. 1349 01:32:20,331 --> 01:32:21,701 Daimio? 1350 01:32:23,701 --> 01:32:25,701 Ayo makan barbekyu! 1351 01:32:37,482 --> 01:32:39,282 Hellboy! 1352 01:32:39,349 --> 01:32:40,683 Apa yang harus ku lakukan dengan itu? 1353 01:32:40,684 --> 01:32:41,687 Berimprovisasilah! 1354 01:33:03,408 --> 01:33:08,711 Kuhancurkan kepalamu sekarang, keparat berwajah merah!/ Cukup! 1355 01:33:08,913 --> 01:33:10,581 Yang Mulia. 1356 01:33:10,582 --> 01:33:12,920 Lepaskan dia, hewan peliharaanku. 1357 01:33:14,920 --> 01:33:17,955 Kita sudah sepakat. Aku menemukanmu. 1358 01:33:17,956 --> 01:33:22,593 Aku mengatur semua ini! Aku awal dari semuanya. 1359 01:33:22,594 --> 01:33:24,529 Dan aku yang mengakhirinya. 1360 01:33:25,899 --> 01:33:31,436 Maafkan aku. Aku butuh seseorang untuk menantang Hellboy..., 1361 01:33:31,437 --> 01:33:32,917 ...mendorongnya hingga ke batas akhir. 1362 01:33:34,606 --> 01:33:36,774 Tapi kau sudah berjanji! 1363 01:33:36,775 --> 01:33:39,444 Untuk membuatmu utuh kembali. 1364 01:33:39,445 --> 01:33:41,513 Kuat luar biasa. 1365 01:33:42,748 --> 01:33:46,417 Dan untuk sesaat, momen yang bersinar itu..., 1366 01:33:46,418 --> 01:33:48,417 ...sudah kau nikmati./ Ini tidak adil! 1367 01:33:49,122 --> 01:33:53,958 Keparat kau, Hellboy! 1368 01:33:53,959 --> 01:33:55,793 Ya, keparat kau kembali. 1369 01:33:55,794 --> 01:34:00,033 Baiklah, saatnya menyelesaikan ini. 1370 01:34:00,034 --> 01:34:01,669 Tapi aku tak ingin membunuhmu. 1371 01:34:02,669 --> 01:34:06,405 Kita bukan musuh. Kita ditakdirkan bersama! 1372 01:34:06,406 --> 01:34:08,874 Jangan omong kosong itu lagi, nyonya! 1373 01:34:08,875 --> 01:34:12,418 Beberapa pelajaran terus berulang. 1374 01:34:30,164 --> 01:34:32,833 Bayangkan berapa banyak yang menghabiskan hidup mereka... 1375 01:34:32,834 --> 01:34:35,170 ...mencari makam Arthur. 1376 01:34:36,938 --> 01:34:39,605 Sudah ada di sini selama ini. 1377 01:34:41,843 --> 01:34:44,915 Silahkan. Itu hak milikmu. 1378 01:34:46,915 --> 01:34:50,085 Kau bisa merasakannya, kan? 1379 01:34:51,085 --> 01:34:52,856 Bagaimana itu memanggilmu. 1380 01:34:54,856 --> 01:34:58,526 Mengaduk-aduk inti jiwamu. 1381 01:34:58,527 --> 01:35:01,165 Menjadi sesuatu yang sudah ditakdirkan. 1382 01:35:03,166 --> 01:35:06,734 Silahkan, ambillah. 1383 01:35:06,735 --> 01:35:08,978 Kau ingin membunuhku, kan? 1384 01:35:15,978 --> 01:35:18,580 Angkat pedang itu. Ambil! 1385 01:35:18,581 --> 01:35:20,149 Tidak! 1386 01:35:21,149 --> 01:35:24,085 Aku tak tahu apa yang sedang kau mainkan di sini..., 1387 01:35:24,086 --> 01:35:27,226 ...tapi aku sudah selesai bermain! 1388 01:35:31,226 --> 01:35:32,226 Bagus sekali. 1389 01:35:35,666 --> 01:35:37,632 Ayah! Ayah! 1390 01:35:37,633 --> 01:35:39,501 Jangan khawatirkan aku. 1391 01:35:39,502 --> 01:35:42,182 Kau lakukan apa yang harus kau lakukan dan habisi jalang ini! 1392 01:35:42,672 --> 01:35:46,509 Tidak! Nimue! Nimue, tidak! Lepaskan dia, Nimue! 1393 01:35:46,510 --> 01:35:49,814 Lepaskan dia! Ini aku yang kau inginkan! Ambil aku! 1394 01:35:50,814 --> 01:35:53,582 Aku sudah memilikimu. 1395 01:35:53,583 --> 01:35:57,021 Kau masih belum tahu itu. 1396 01:35:59,021 --> 01:36:02,528 Tidak! Tidak! Tidak! 1397 01:36:04,528 --> 01:36:06,528 Ayah! 1398 01:36:06,529 --> 01:36:08,500 Ayah? 1399 01:36:09,500 --> 01:36:12,941 Tidak. Tolong jangan mati. 1400 01:36:17,941 --> 01:36:21,946 Tidak! 1401 01:36:24,249 --> 01:36:27,184 Astaga, bung. Kau berantakan. 1402 01:36:27,185 --> 01:36:28,619 Setidaknya sekarang aku tahu sebabnya... 1403 01:36:28,620 --> 01:36:31,120 ...kau bertingkah seperti bajingan. 1404 01:36:31,121 --> 01:36:33,623 Aku ingin kau pulih sekarang! 1405 01:36:33,624 --> 01:36:34,896 Dia butuh bantuan kita. 1406 01:36:37,896 --> 01:36:40,565 Simpan air matamu. 1407 01:36:40,566 --> 01:36:42,534 Kematiannya adalah belas kasih dibandingkan dengan apa... 1408 01:36:42,535 --> 01:36:45,135 ...apa yang kutemukan di toko ini untuk umat manusia yang tersisa. 1409 01:36:45,638 --> 01:36:48,639 Semua karena kau terlalu pengecut untuk menggunakan Excalibur... 1410 01:36:48,640 --> 01:36:50,008 ...saat kau punya kesempatan. 1411 01:36:50,009 --> 01:36:52,075 Kedua ayahmu akan malu! 1412 01:36:52,076 --> 01:36:53,580 Nimue! 1413 01:37:30,250 --> 01:37:31,991 Datanglah padaku. 1414 01:37:37,991 --> 01:37:38,991 Datanglah padaku. 1415 01:37:41,728 --> 01:37:42,751 Datanglah. 1416 01:39:17,360 --> 01:39:20,762 Kau sangat cantik. 1417 01:39:20,763 --> 01:39:24,200 Sekarang kau tahu bahwa kita di lahirkan untuk memerintah bersama. 1418 01:39:24,201 --> 01:39:26,102 Arthur hanyalah seorang pria. 1419 01:39:26,103 --> 01:39:29,938 Ditangannya, Excalibur adalah alat kematian. 1420 01:39:29,939 --> 01:39:32,875 Tapi dihatimu, kau bisa membangun dunia baru..., 1421 01:39:32,876 --> 01:39:36,448 ...dunia yang lebih baik untuk semua jenis kita. 1422 01:39:38,448 --> 01:39:40,148 Tuanku. 1423 01:40:11,149 --> 01:40:12,854 Berhenti! 1424 01:40:16,854 --> 01:40:21,460 Ini bukan kau, Hellboy. Kau lebih baik dari ini. 1425 01:40:22,460 --> 01:40:26,028 Jangan dengarkan orang tua bodoh ini. Kau ditakdirkan untuk ini. 1426 01:40:26,029 --> 01:40:27,531 Dia ingin memanfaatkanmu..., 1427 01:40:27,532 --> 01:40:30,268 ...membuatmu menjadi sesuatu yang bukan dirimu. 1428 01:40:30,269 --> 01:40:33,805 Jadi berhentilah menjadi anak kecil yang cengeng... 1429 01:40:33,806 --> 01:40:36,006 ...dan tunjukkan padanya bahwa dia salah. 1430 01:40:36,007 --> 01:40:38,542 Majulah dan rangkul takdirmu. 1431 01:40:38,543 --> 01:40:40,912 Hancurkan musuhmu! 1432 01:40:40,913 --> 01:40:45,416 Si jalang ini selalu menggerutu dan mengeluh tentang takdir. 1433 01:40:45,417 --> 01:40:48,219 Dewasalah! Kau seorang pria! 1434 01:40:48,220 --> 01:40:51,355 Pria yang baik! Bersikaplah seperti itu. 1435 01:40:51,356 --> 01:40:54,458 Jangan biarkan ramalan memberitahu siapa dirimu. 1436 01:40:54,459 --> 01:40:57,561 Kau putuskan sendiri. 1437 01:40:57,562 --> 01:40:59,396 Dia bohong! 1438 01:40:59,397 --> 01:41:02,434 Kau binatang besar buas yang membawa kiamat. 1439 01:41:02,435 --> 01:41:05,904 Inilah dirimu yang asli! Selalu begitu. 1440 01:41:05,905 --> 01:41:08,039 Bakar masa lalumu. 1441 01:41:08,040 --> 01:41:10,978 Singkirkan kelemahan. 1442 01:41:16,549 --> 01:41:18,527 Rajaku. 1443 01:42:17,613 --> 01:42:19,546 Ini belum berakhir! 1444 01:42:19,547 --> 01:42:21,249 Kita ditakdirkan untuk bersama! 1445 01:42:21,250 --> 01:42:22,549 Kita akan bertemu lagi... 1446 01:42:22,550 --> 01:42:25,988 ...di hari terakhir dari dunia! 1447 01:42:27,956 --> 01:42:30,991 Nyonya, berhentilah saat kau... 1448 01:42:30,992 --> 01:42:32,225 ...sudah tinggal kepala. 1449 01:42:32,226 --> 01:42:34,095 Tidak! Tidak! 1450 01:42:45,941 --> 01:42:49,443 Kau sudah tahu, kan? 1451 01:42:49,444 --> 01:42:51,148 Selama ini. 1452 01:42:52,148 --> 01:42:53,984 Binatang buas ini ada di dalam diriku. 1453 01:42:54,984 --> 01:42:56,520 Sifat alamiahku! 1454 01:42:57,520 --> 01:42:59,123 Takdirku! 1455 01:43:00,123 --> 01:43:01,622 Kau juga begitu. 1456 01:43:01,623 --> 01:43:05,493 Kenapa kau tak membunuhku bertahun-tahun yang lalu? 1457 01:43:05,494 --> 01:43:07,629 Kau punya tugas..., 1458 01:43:07,630 --> 01:43:10,968 ...untuk melindungi dunia dari monster! 1459 01:43:12,969 --> 01:43:15,471 Aku tak pernah menyesali keputusan... 1460 01:43:15,472 --> 01:43:17,177 ...yang sudah ku buat malam itu. 1461 01:43:20,177 --> 01:43:21,310 Ayah... 1462 01:43:21,311 --> 01:43:25,516 Diam dan dengarkan aku. Ada hal-hal yang harus kukatakan. 1463 01:43:26,516 --> 01:43:29,519 Aku berusaha menjadi ayah terbaik yang aku bisa. 1464 01:43:29,520 --> 01:43:32,154 Apa yang aku tahu soal membesarkan anak? 1465 01:43:32,155 --> 01:43:34,724 Aku adalah seorang pembunuh, dan sangat mahir dalam hal itu. 1466 01:43:34,725 --> 01:43:37,193 Beberapa monster pantas menerimanya, beberapa tidak. 1467 01:43:37,194 --> 01:43:40,363 Tapi aku melakukan apa yang aku yakin perlu dilakukan. 1468 01:43:40,364 --> 01:43:42,565 Dan jika aku punya peluang menumbuhkan sayap..., 1469 01:43:42,566 --> 01:43:44,436 ...itu karena kau. 1470 01:43:46,571 --> 01:43:48,139 Kau mengubahku. 1471 01:43:49,139 --> 01:43:52,308 Kau mengubah segalanya. 1472 01:43:52,309 --> 01:43:57,280 Dan jika ada akhir dari perang yang tampak akan berlangsung selamanya ini..., 1473 01:43:57,281 --> 01:44:02,485 ...itu karena kau dan tangan kananmu yang perkasa. 1474 01:44:02,486 --> 01:44:07,324 Kau adalah harapan terbaik dan satu-satunya umat manusia, anakku. 1475 01:44:07,325 --> 01:44:13,497 Ku mohon. Tolong jangan pergi. Aku belum siap. 1476 01:44:13,498 --> 01:44:16,433 Oh, ya, kau sudah siap. 1477 01:44:16,434 --> 01:44:21,073 Menjadi ayahmu adalah keputusan terbaik yang pernah aku buat. 1478 01:44:22,073 --> 01:44:23,776 Aku mencintaimu, Hellboy. 1479 01:44:54,808 --> 01:44:56,375 Apa itu? 1480 01:44:56,376 --> 01:44:57,814 Sebuah kesalahan. 1481 01:45:03,550 --> 01:45:05,287 Aku suka kucing. 1482 01:45:07,287 --> 01:45:08,796 Aku lebih suka anjing. 1483 01:45:15,796 --> 01:45:18,063 Jadi, kau adalah raja Inggris sekarang. 1484 01:45:18,064 --> 01:45:19,264 Ya. 1485 01:45:19,265 --> 01:45:21,387 Aku tak melihat itu akan terjadi. 1486 01:45:36,575 --> 01:45:38,775 ENAM BULAN KEMUDIAN. 1487 01:45:41,388 --> 01:45:44,224 Oke, ya, kita di sini. 1488 01:45:44,225 --> 01:45:45,859 Apa ada yang mendengar? Apa ada... 1489 01:45:45,860 --> 01:45:48,229 Benda yang tak berguna! 1490 01:45:54,469 --> 01:45:56,537 Perkumpulan Oannes. 1491 01:45:56,538 --> 01:45:58,605 Mereka membuat Osiris terlihat seperti Pramuka. 1492 01:45:58,606 --> 01:46:01,275 Astaga! Klab rahasia lain? 1493 01:46:01,276 --> 01:46:04,378 Sekelompok orang gila. Apa yang mereka lakukan di sini? 1494 01:46:04,379 --> 01:46:06,314 Dan di mana bantuan kita? 1495 01:46:06,315 --> 01:46:08,548 Ayolah! 1496 01:46:08,549 --> 01:46:11,284 Jangan menyelinap padaku seperti itu! 1497 01:46:11,285 --> 01:46:13,654 Apa kau tak pernah berhenti mengeluh? 1498 01:46:13,655 --> 01:46:16,190 Aku senang kau bisa bergabung dengan kami. 1499 01:46:16,191 --> 01:46:18,659 Ya. Oke, ayolah, mari kita hadapi permainanmu. 1500 01:46:18,660 --> 01:46:20,628 Itu bukan sesuatu yang bisa kuhidupkan dan matikan... 1501 01:46:20,629 --> 01:46:22,096 ...seperti saklar lampu. 1502 01:46:22,097 --> 01:46:25,666 Transformasi adalah reaksi elektro kimia pada rasa sakit dan... 1503 01:46:28,304 --> 01:46:30,172 ...maaf jika aku bilang..., 1504 01:46:30,173 --> 01:46:32,406 ...ini sedikit lebih rumit dari itu... 1505 01:46:32,407 --> 01:46:33,508 Selamat datang di B.P.R.D. 1506 01:46:33,509 --> 01:46:35,812 Ya, ayo, mari kita lakukan ini. 1507 01:46:41,718 --> 01:46:43,857 Tak ada yang bilang padaku soal "dress code". 1508 01:47:46,584 --> 01:47:48,997 Hei, teman-teman, lihatlah. 1509 01:47:58,997 --> 01:48:00,365 "Icthyo Sapien." 1510 01:48:01,365 --> 01:48:03,136 Ada yang tahu apa artinya itu? 1511 01:48:05,580 --> 01:48:10,580 Jangan Beranjak Dulu, Masih Berlanjut Setelah Kredit. 1512 01:50:52,142 --> 01:50:54,879 ♪ Oh, Danny boy ♪ 1513 01:50:56,112 --> 01:51:01,089 ♪ The pipes, the pipes are call... ♪ 1514 01:51:05,089 --> 01:51:06,989 Maksudku, tak apa-apa, kau tahu. 1515 01:51:06,990 --> 01:51:10,560 Sepertinya, kita selesaikan tugas dan semuanya. 1516 01:51:10,561 --> 01:51:11,895 Aku memasang wajah bahagia. 1517 01:51:11,896 --> 01:51:14,564 Tapi perasaanku, entahlah, terasa agak... 1518 01:51:14,565 --> 01:51:16,634 Aku merindukanmu, Nak. 1519 01:51:17,634 --> 01:51:19,202 Profesor itu orang baik. 1520 01:51:19,203 --> 01:51:21,640 Astaganaga! 1521 01:51:22,640 --> 01:51:23,674 Dengar. 1522 01:51:23,675 --> 01:51:25,776 Kau mungkin sudah tahu selama ini. Dan aku... 1523 01:51:25,777 --> 01:51:27,645 ...aku merasa seperti orang brengsek karena ini, kau tahu? 1524 01:51:27,646 --> 01:51:29,780 Tapi, aku sebenarnya penggemar beratmu. 1525 01:51:29,781 --> 01:51:32,182 Aku... aku... aku sudah baca semua yang kau lakukan... 1526 01:51:32,183 --> 01:51:34,218 Berhenti dulu./ Oke. 1527 01:51:34,221 --> 01:51:35,919 Ku kira, kau ingin melihat cakar. 1528 01:51:35,920 --> 01:51:37,122 Ya. 1529 01:51:38,122 --> 01:51:39,757 Astaga! 1530 01:51:39,758 --> 01:51:40,958 Itu sangat mengesankan. 1531 01:51:40,959 --> 01:51:42,526 Kau beritahu aku. 1532 01:51:42,527 --> 01:51:45,062 Ku pikir, ayahmu tak ingin melihatmu duduk-duduk di sini, merengek. 1533 01:51:45,063 --> 01:51:47,063 Tidak, kau mungkin benar./ Harus kembali bertarung. 1534 01:51:47,066 --> 01:51:48,898 Ya./ Ini urusan yang belum selesai. 1535 01:51:48,899 --> 01:51:49,899 Ya, oke. 1536 01:51:49,900 --> 01:51:50,935 Membuatku terbunuh. 1537 01:51:50,936 --> 01:51:52,035 Itu bukan salahmu. 1538 01:51:52,036 --> 01:51:53,505 Tapi, dengarkan./ Ya. 1539 01:51:53,506 --> 01:51:55,506 Sesuatu yang besar akan datang./ Oke. 1540 01:51:55,507 --> 01:51:56,140 Kau memenangkan pertempuran. 1541 01:51:56,141 --> 01:51:58,643 Sekarang, kau harus pergi berperang. 1542 01:51:58,644 --> 01:51:59,979 Baiklah. 1543 01:52:00,979 --> 01:52:06,550 Wow! Oke! Baiklah! Oke! 1544 01:52:06,551 --> 01:52:09,888 Sekarang akhiri omong kosong ini, kencangkan sabukmu..., 1545 01:52:09,889 --> 01:52:12,523 ...kembali bertarung. 1546 01:52:12,524 --> 01:52:16,827 Aku mencintaimu, Lobster Johnson! 1547 01:52:16,828 --> 01:52:18,064 Oke. 1548 01:52:19,064 --> 01:52:22,363 Wow. Baiklah, itu terjadi. 1549 01:52:22,587 --> 01:52:27,588 Masih Ada Lagi Di Akhir Kredit. 1550 01:52:28,588 --> 01:52:58,589 Alih Bahasa: Ry@Di https://subscene.com/u/91140. 1551 02:00:04,378 --> 02:00:08,516 Dia mempermainkanku! Dan itu sudah cukup! 1552 02:00:09,516 --> 02:00:15,494 Pergi! Bunuh Hellboy dan bawakan aku matanya! 1553 02:00:20,494 --> 02:00:23,198 Bisakah kau lakukan itu? 1554 02:00:24,198 --> 02:00:25,198 Aku bisa. 1555 02:00:26,165 --> 02:00:28,336 Dan jika aku melakukannya? 1556 02:00:29,336 --> 02:00:33,242 Aku akan kabulkan harapan terbesarmu. 1557 02:00:35,242 --> 02:00:37,410 Dan itu adalah? 1558 02:00:37,411 --> 02:00:41,703 Aku akhirnya akan membiarkanmu mati.