1 00:00:32,711 --> 00:00:35,210 517 A.D. yýlý 2 00:00:35,212 --> 00:00:36,777 Karanlýk Dönem olarak biliniyor... 3 00:00:36,779 --> 00:00:39,778 ve bunun için yeterli bir sebebi de var. 4 00:00:39,780 --> 00:00:41,945 Karanlýðýn yaratýklarýyla insanlýk 5 00:00:41,947 --> 00:00:43,279 arasýndaki sonsuz savaþ 6 00:00:43,281 --> 00:00:44,946 Britanya'ya ulaþtý. 7 00:00:44,948 --> 00:00:48,446 Ve insanlarýn yaratýklara karþý yaptýðý haksýzlýklarýn öcü olarak 8 00:00:48,448 --> 00:00:51,413 ölümsüz cadý Vivienne Nimue 9 00:00:51,415 --> 00:00:53,414 ölümcül vebasýný 10 00:00:53,416 --> 00:00:57,314 Dünya'daki insan ýrkýný süpürme amaçlý yaydý. 11 00:00:57,316 --> 00:01:00,819 Ve böylelikle Pendle Hill'de eski bir meþe aðacýnýn altýnda... 12 00:01:02,620 --> 00:01:06,618 Kral Arthur... Evet o Kral Arthur, 13 00:01:06,620 --> 00:01:08,853 ve onun güçlü büyücüsü Merlin, 14 00:01:08,855 --> 00:01:11,787 Nimue'ye, Kan Kraliçesine... 15 00:01:11,789 --> 00:01:13,823 teslim olmalarý için zorlandýlar. 16 00:01:15,321 --> 00:01:17,388 Pekala. 17 00:01:17,390 --> 00:01:21,322 Büyük Kral Arthur Pendle Hill'e gelir. 18 00:01:21,324 --> 00:01:24,190 Yine de insanlarýn ve canavarlarýn 19 00:01:24,192 --> 00:01:25,958 birarada yaþayabileceklerine asla inanmayan Arthur 20 00:01:25,960 --> 00:01:27,725 Nimue'yi pusuya düþürdü. 21 00:01:39,329 --> 00:01:44,328 Onun en güvenilir cadýsý Ganeida tarafýndan ihanete uðradý. 22 00:01:44,330 --> 00:01:47,532 Fani silahlarý bana zarar veremez. 23 00:01:50,633 --> 00:01:53,832 Excalibur! - Bu fani silahý deðil. 24 00:01:55,533 --> 00:01:56,799 Sinirlenen Nimue 25 00:01:56,801 --> 00:01:59,633 ölümcül vebasýný ortaya yaydý. 26 00:01:59,635 --> 00:02:00,867 Hayýr! 27 00:02:00,869 --> 00:02:02,770 Efsanevi kýlýcýný 28 00:02:04,335 --> 00:02:07,235 tek savuruþuyla 29 00:02:07,237 --> 00:02:09,704 Arthur Kan Kraliçesinin kellesini uçurdu. 30 00:02:11,972 --> 00:02:14,470 Ama bu bile onu durduramadý. 31 00:02:14,472 --> 00:02:16,972 O yüzden kellesini parçalara ayýrdý 32 00:02:16,974 --> 00:02:19,773 hepsini de farklý bir kutuya kilitledi. 33 00:02:19,775 --> 00:02:23,706 Bu iþ bitmedi. Benim ihtikamým sonsuzdur! 34 00:02:23,708 --> 00:02:24,909 Hayýr! 35 00:02:27,876 --> 00:02:29,575 Kutsal bir duacý tarafýndan mühürlendi. 36 00:02:29,577 --> 00:02:31,508 Sadece Tanrý'nýn adamýnýn sözleri 37 00:02:31,510 --> 00:02:33,242 onun kutsal mührünü kýrabilir. 38 00:02:33,244 --> 00:02:35,844 Arthur sonrasýnda en cesur þövalyelerini çaðýrdý 39 00:02:35,846 --> 00:02:38,343 onun acýnasý kalýntýlarýný götürüp 40 00:02:38,345 --> 00:02:39,911 kimsenin onu bulamayacaðý, ülkenin çok uzak diyarlarýna 41 00:02:39,913 --> 00:02:42,479 gömmesi için. 42 00:02:42,481 --> 00:02:45,914 þžeytanýn kendisin bile bulamayacaðý. 43 00:02:55,818 --> 00:02:57,050 Ciddiyim evlat. 44 00:02:57,052 --> 00:03:00,584 Ýçki yok, kavga yok olay çýkartma. 45 00:03:00,586 --> 00:03:03,484 Rahat ol baba. Tijuana'daki ilk seferim bile deðil. 46 00:03:03,486 --> 00:03:05,485 Sana neden bunu söylediðimi zannediyorsun? 47 00:03:05,487 --> 00:03:08,652 Ruiz benim arkadaþým. Sadece onu geri getirmek istiyorum. 48 00:03:08,654 --> 00:03:10,854 Ajan Ruiz senin arkadaþýn deðil. 49 00:03:10,856 --> 00:03:12,386 O birlikte sarhoþ olduðun biri. 50 00:03:12,388 --> 00:03:14,286 3 hafta önce Ruiz'i 51 00:03:14,288 --> 00:03:16,286 bir vampir yuvasýný araþtýrmasý için gönderdik. 52 00:03:16,288 --> 00:03:17,655 O zamandan beri haber alamadýk. 53 00:03:17,657 --> 00:03:18,722 Araþtýrýyorum. 54 00:03:18,724 --> 00:03:20,989 Güvenilir bir kaynak onu nerede bulabileceðimi söyledi. 55 00:03:20,991 --> 00:03:22,589 Bulduðunda beni ara. 56 00:03:22,591 --> 00:03:23,823 Seni aramayacaðým. 57 00:03:23,825 --> 00:03:26,590 Sadece ara iþte! Basit bir iþ. 58 00:03:26,592 --> 00:03:28,357 Ruiz'i oradan çýkart ve 59 00:03:28,359 --> 00:03:30,524 ortalýðý karýþtýrmadan dön. Yine. 60 00:03:30,526 --> 00:03:32,392 Halledeceðim baba! 61 00:03:32,394 --> 00:03:35,395 Beni bilirsin. Elim hafiftir. 62 00:03:36,362 --> 00:03:38,827 Siktir! Yine mi 63 00:04:10,571 --> 00:04:17,672 Camazotz! Camazotz! Camazotz! 64 00:04:44,280 --> 00:04:47,780 Ruiz! Esteban sen misin? 65 00:04:51,382 --> 00:04:56,684 Camazotz! Camazotz! Camazotz! 66 00:04:58,351 --> 00:05:01,017 Camazotz da ne demek? 67 00:05:01,019 --> 00:05:03,484 B.P.R.D. seni buraya bir 68 00:05:03,486 --> 00:05:05,718 vampir yuvasýný araþtýrmak için gönderiyor 69 00:05:05,720 --> 00:05:07,852 ve sen de 3 haftadýr sesini çýkartmýyorsun. 70 00:05:07,854 --> 00:05:08,786 Özledim seni dostum. 71 00:05:08,788 --> 00:05:11,653 Hadi seni geri götürmek için geldim. 72 00:05:11,655 --> 00:05:13,253 Hadi dostum gidelim. 73 00:05:14,689 --> 00:05:18,389 Hadi götür beni o zaman. 74 00:05:24,192 --> 00:05:25,659 Tamam. 75 00:05:27,993 --> 00:05:29,093 Tamam. 76 00:05:39,730 --> 00:05:43,229 Tamam. Sana ne oldu dostum? 77 00:05:43,231 --> 00:05:45,098 Bu kýlýk ne böyle? 78 00:05:46,964 --> 00:05:49,563 Eðitim mi? Ne için? 79 00:05:49,565 --> 00:05:50,732 Seni öldürmek için! 80 00:05:53,934 --> 00:05:56,432 Tamam. Benim için tutar mýsýn? 81 00:05:58,135 --> 00:05:59,568 Morlar içinde güzel görünüyorsun. 82 00:06:09,038 --> 00:06:10,837 Çok eðlenceliydi. 83 00:06:10,839 --> 00:06:12,139 Artýk gidebilir miyiz? 84 00:06:15,840 --> 00:06:18,838 Sana ne yaptýlar? 85 00:06:24,808 --> 00:06:27,506 Ruiz! Hadi birer kadeh bir þeyler içip bunu konuþalým! 86 00:06:27,508 --> 00:06:29,574 Ýyi bir ajansýn! 87 00:06:29,576 --> 00:06:33,043 Dostum hadi. Hadi ama hatýrlamýyor musun? 88 00:06:33,045 --> 00:06:36,509 Arka bahçe? Verandada içtiðimiz biralar? 89 00:06:36,511 --> 00:06:38,744 Eskiden gitar çalardýk dostum! 90 00:06:38,746 --> 00:06:42,478 Seni hippi akustik boktan þeylerden çalardýn 91 00:06:42,480 --> 00:06:44,847 ve ben de gerçek müziði tercih ederdim. 92 00:06:49,514 --> 00:06:51,648 Sikerler! 93 00:06:54,983 --> 00:06:56,715 Üzgünüm dostum. 94 00:06:56,717 --> 00:06:57,784 Ýyi misin? 95 00:07:02,020 --> 00:07:04,717 Hadi ama canýný acýtmak istemiyorum ortak. 96 00:07:04,719 --> 00:07:06,752 Oralarda bir yerlerde olduðunu biliyorum. Konuþ benimle. 97 00:07:06,754 --> 00:07:08,585 Kahramaný oynuyorsun 98 00:07:08,587 --> 00:07:10,753 ama ben maskenin altýndakini biliyorum. 99 00:07:10,755 --> 00:07:14,921 Öyle mi gerçekten? Bakalým senin maskenin altýnda ne var? 100 00:07:33,761 --> 00:07:36,628 Ruiz! Kes þunu! 101 00:07:55,234 --> 00:07:57,566 Hayýr! 102 00:08:02,002 --> 00:08:03,169 Ruiz. 103 00:08:09,071 --> 00:08:13,237 Seni tanýyorum... Anung un Rama. 104 00:08:13,239 --> 00:08:16,938 Kalbin öfkeyle atýyor. 105 00:08:16,940 --> 00:08:21,640 Sonunda hangi tarafý seçeceðini biliyorum. 106 00:08:23,075 --> 00:08:25,106 Üzgünüm. 107 00:08:25,108 --> 00:08:27,575 Üzgünüm. Böyle olsun istemez... Ben... 108 00:09:18,190 --> 00:09:20,956 Sorun deðil ufaklýk. 109 00:09:20,958 --> 00:09:23,256 Sadece yapman gerekeni yaptýn. 110 00:09:23,258 --> 00:09:24,858 Yargýlamýyorum. 111 00:09:26,625 --> 00:09:27,893 Hellboy. 112 00:09:28,659 --> 00:09:30,226 Hayýr adým Josh. 113 00:09:31,260 --> 00:09:34,693 Bizi hep karýþtýrýyorlar. 114 00:09:34,695 --> 00:09:36,461 Hadi gitmemiz gerek. 115 00:09:37,062 --> 00:09:38,693 Beni nasýl buldun? 116 00:09:38,695 --> 00:09:41,127 Twitter. Araya karýþýyor sayýlmazsýn. 117 00:09:41,129 --> 00:09:44,295 Bak Ruiz için üzgünüm ama seni geri götürmemiz gerek. 118 00:09:44,297 --> 00:09:46,963 Deneyebilirsiniz! 119 00:09:46,965 --> 00:09:49,129 Hadi ama koca adam. Yavaþ. 120 00:09:49,131 --> 00:09:50,964 Sadece emirleri yerine getiriyoruz. 121 00:09:50,966 --> 00:09:52,599 Seni geri istiyor. 122 00:09:53,132 --> 00:09:54,898 Ýhtiyar mý gönderdi sizi? 123 00:09:54,900 --> 00:09:56,664 Bize tek söylediði önemli olduðu. 124 00:09:56,666 --> 00:09:58,002 Gitmemiz gerek. 125 00:10:08,971 --> 00:10:10,471 Onlar ýsmarlýyor. 126 00:10:45,814 --> 00:10:47,313 Meksika'daki trajik olaylarýn 127 00:10:47,315 --> 00:10:49,679 ayrýntýlarý hala belirsiz. 128 00:10:49,681 --> 00:10:51,113 Hellboy veya onun çalýþtýðý gizli acenta 129 00:10:51,115 --> 00:10:52,247 hakkýnda hala çok az 130 00:10:52,249 --> 00:10:55,748 bilgi var. 131 00:11:04,151 --> 00:11:07,318 Bir yeri kaçýrdýn. Ýzin verir misin? 132 00:11:07,320 --> 00:11:08,919 Baba. 133 00:11:08,921 --> 00:11:10,252 Babam eskiden 134 00:11:10,254 --> 00:11:12,319 týraþ olmanýn günün en önemli parçasý olduðunu söylerdi. 135 00:11:12,321 --> 00:11:15,687 Erkekleri cahillerden ayýrýr derdi. 136 00:11:15,689 --> 00:11:17,787 Her gün eline bir týraþ alýp da 137 00:11:17,789 --> 00:11:19,688 kendi boðazýna dayayýp 138 00:11:19,690 --> 00:11:22,155 gýrtlaðýný kesmemek her adamýn harcý deðil. 139 00:11:22,157 --> 00:11:23,789 Büyükbaban Bruttenholm, 140 00:11:23,791 --> 00:11:25,756 o tamamen kendi kafasýndaydý. 141 00:11:25,758 --> 00:11:28,157 tövbe etmeyen bir þerefsizdi ama bana nasýl týraþ olunacaðýný öðretmiþti. 142 00:11:28,159 --> 00:11:30,992 Babasýnýn oðlu. 143 00:11:30,994 --> 00:11:33,058 3 hafta boyunca tekilaya gömülmek 144 00:11:33,060 --> 00:11:34,859 acýyý geçici olarak uyuþturabilir. 145 00:11:34,861 --> 00:11:36,593 Ama gerçekte tek yaptýðý 146 00:11:36,595 --> 00:11:39,829 kederini arttýrmak ve karaciðerlerini mahvetmek. 147 00:11:40,996 --> 00:11:43,095 Ajan Ruiz için üzülüyorsun biliyorum 148 00:11:43,097 --> 00:11:44,862 ama bu da iþin bir parçasý. 149 00:11:44,864 --> 00:11:46,329 Buradaki herkes bunu biliyor. 150 00:11:46,331 --> 00:11:49,696 Ýþ onu öldürmedi ben öldürdüm. 151 00:11:49,698 --> 00:11:52,831 Ve onu dünyanýn 16 fitlik derinliklerine 152 00:11:52,833 --> 00:11:54,932 Bakire Guadalupe'nin mabetinin tam yanýna gömdüm 153 00:11:54,934 --> 00:11:56,164 doðru dürüst olsun diye. 154 00:11:56,166 --> 00:11:59,031 Kutsallýðý gitti, bir vampire dönüþtü 155 00:11:59,033 --> 00:12:00,833 ve kurtuluþu olmayan bir karanlýðýn yaratýðýna dönüþtü. 156 00:12:00,835 --> 00:12:02,699 Kurtuluþu olmayan bir karanlýðýn yaratýðý? 157 00:12:02,701 --> 00:12:04,700 Yani hepimiz biraz da olsa yumuþak bir boynuzu 158 00:12:04,702 --> 00:12:06,101 o zaman da þuanda da haketmiyor muyuz? 159 00:12:06,103 --> 00:12:07,668 Sen farklýsýn. Hep öyleydin. 160 00:12:07,670 --> 00:12:12,702 Yüzüm konuþabiliyor olsaydý sana hak vermezdi pek. 161 00:12:12,704 --> 00:12:15,172 Bence çok güzel yüzün var. 162 00:12:24,208 --> 00:12:26,339 Artýk son geliyor. - Neyin sonu? 163 00:12:26,341 --> 00:12:29,140 Bilmiyorum. Bu Ruiz'in son sözleriydi. 164 00:12:29,142 --> 00:12:32,141 O ve bir de Anung nun ile ilgili bir þey... 165 00:12:32,143 --> 00:12:33,675 Sana bir þey anýmsattý mý? 166 00:12:33,677 --> 00:12:36,010 Hayýr. Kýyamet hakkýnda söylentiler... 167 00:12:36,012 --> 00:12:40,911 þžimdi bakalým... Çok yakýþýklý oldun! 168 00:12:40,913 --> 00:12:43,546 Sözüne inanacaðým baba. 169 00:12:45,614 --> 00:12:47,946 Neden beni geri getirdin ki zaten? 170 00:12:47,948 --> 00:12:50,216 Beni özlediðinden yaptýðýný söyleme. 171 00:12:51,249 --> 00:12:54,614 Osiris Club'ý hatýrlýyor musun? 172 00:12:54,616 --> 00:12:56,581 Evet. Jersey'deki striptiz kulübü. 173 00:12:56,583 --> 00:12:57,514 Hayýr diðeri. 174 00:12:57,516 --> 00:13:00,716 1866'da Ra'nýn Heliopic Kardeþliðinden ve 175 00:13:00,718 --> 00:13:02,149 rütbeli üyelerden oluþan 176 00:13:02,151 --> 00:13:04,351 Ýngiliz Büyücüler Birliði. 177 00:13:04,353 --> 00:13:07,352 Ra? Ra ile yeraltý dünyasýnda tanýþmýþtým. 178 00:13:07,354 --> 00:13:08,618 Konuþurken dibine giriyor. 179 00:13:08,620 --> 00:13:11,352 Biliyorsun bizim gibi, onlar da dünyadaki karanlýk ile savaþtý 180 00:13:11,354 --> 00:13:14,854 ve bizim organizasyonumuzla uzun süreli bir iliþkileri vardý. 181 00:13:14,856 --> 00:13:16,287 Benim eski arkadaþlarým. 182 00:13:16,289 --> 00:13:18,588 Ve senin büyük bir sorun için 183 00:13:18,590 --> 00:13:19,987 yardýmýný istediler. 184 00:13:19,989 --> 00:13:23,291 Öyle mi? Neymiþ? - Devler. 185 00:13:28,026 --> 00:13:32,191 Hellboy benim elde edebileceðim bir hayatý çaldý. 186 00:13:32,193 --> 00:13:36,561 Beni ýzdýrap içindeki bir hayata mahkum etti. 187 00:13:37,695 --> 00:13:42,160 Onu öldürmek için yaþýyorum artýk. 188 00:13:42,162 --> 00:13:46,062 Ben de Hellboy yüzünden ýzdýrap çektim 189 00:13:46,064 --> 00:13:48,030 o sebeple anlýyorum. 190 00:13:48,032 --> 00:13:52,631 Seni anlýyorum o yüzden seni buraya çaðýrdým. 191 00:13:53,633 --> 00:13:58,198 Seni bir cadýya göndereceðim, Vivienne Nimue 192 00:13:58,200 --> 00:14:02,033 parçalara ayrýlmýþ ama yaþýyor ve bekliyor. 193 00:14:02,035 --> 00:14:04,034 Onu eski haline getir! 194 00:14:04,036 --> 00:14:06,835 Seni tekrar güçlü yapacak ki 195 00:14:06,837 --> 00:14:09,035 intikamýný alabilesin. 196 00:14:09,037 --> 00:14:13,870 Teþekkür ederim. - Bu kolay olmayacak. 197 00:14:13,872 --> 00:14:15,102 Belki olmaz. 198 00:14:15,104 --> 00:14:18,005 Ama tekrar bir bütün olabilmek için yapabilirim. 199 00:14:21,241 --> 00:14:23,339 Git þimdi. 200 00:14:23,341 --> 00:14:27,373 Anlamýyorum. Senin çýkarýn ne bundan? 201 00:14:27,375 --> 00:14:32,741 Bu seni ilgilendirmez canavar! 202 00:14:32,743 --> 00:14:36,209 Sonunda yolumu bulacaðým 203 00:14:36,211 --> 00:14:40,545 ve Hellboy hakettiðini yaþayacak. 204 00:15:21,956 --> 00:15:24,089 Misafiriniz lordum. 205 00:15:24,091 --> 00:15:26,889 Hellboy hoþgeldin. Lord Adam Glaren. 206 00:15:26,891 --> 00:15:28,923 Ve sizi yardýmcýlarýmla tanýþtýrayým 207 00:15:28,925 --> 00:15:31,091 Dr. Edwin Carp ve August Swain. 208 00:15:31,093 --> 00:15:32,725 Selam. Siz hiç Jersey'deki 209 00:15:32,727 --> 00:15:34,192 Osiris Club'ýna gittiniz mi? 210 00:15:34,194 --> 00:15:36,025 Böyle gibi ama striptizciler de var. 211 00:15:36,027 --> 00:15:37,062 Ýzin verir misiniz? 212 00:15:38,095 --> 00:15:39,926 Özel bir þey yapýyor mu? 213 00:15:39,928 --> 00:15:43,661 Evet bazý þeyleri güzel parçalýyor. 214 00:15:43,663 --> 00:15:46,128 Davetimizi kabul etmenize çok sevindik. 215 00:15:46,130 --> 00:15:48,895 Benim kararým deðildi. 216 00:15:48,897 --> 00:15:51,663 Evet. Profesör. 217 00:15:51,665 --> 00:15:53,764 Babanýz ve benim uzun bir mazimiz var. 218 00:15:53,766 --> 00:15:55,765 Evet duydum.. 219 00:15:55,767 --> 00:16:00,666 Osiris Club uzun zamandýr Büyük Britanya'nýn 220 00:16:00,668 --> 00:16:02,965 sýrrýný muhafaza ediyor. 221 00:16:02,967 --> 00:16:05,168 Bize sizinki gibi belirli 222 00:16:05,170 --> 00:16:07,368 iç bilgileri ulaþtýrýyor. 223 00:16:07,370 --> 00:16:09,635 Ayný zamanda bize sizin B.P.R.D.'niz için 224 00:16:09,637 --> 00:16:11,835 hayati bir tavsiye de verdi. 225 00:16:11,837 --> 00:16:13,370 Bak belki de baþlasak iyi olur. 226 00:16:13,372 --> 00:16:15,203 Tabii siz dünyanýn öbür ucundan geldiniz 227 00:16:15,205 --> 00:16:18,104 o yüzden biz küçük bir tarih dersi verebiliriz. 228 00:16:18,106 --> 00:16:20,773 Belki de size göstermeliyiz. 229 00:16:26,642 --> 00:16:28,140 Gizli kapý. 230 00:16:28,142 --> 00:16:30,674 Devler eskiden Ýngiliz Adacýklarýna hükmediyordu. 231 00:16:30,676 --> 00:16:32,941 Alçak, iðrenç yaratýklar. 232 00:16:32,943 --> 00:16:34,774 Size baktýðý anda sizi yiyebilir. 233 00:16:34,776 --> 00:16:36,643 Hep sorun çýkartýyorlardý. 234 00:16:36,645 --> 00:16:38,042 Ýngiltere'de tm cesetleri gömülü. 235 00:16:38,044 --> 00:16:40,278 Devlerin garip bir özelliði 236 00:16:40,280 --> 00:16:42,744 birden mezarlarýndan kalkýyor 237 00:16:42,746 --> 00:16:43,876 ve büyük hasar veriyorlar. 238 00:16:43,878 --> 00:16:47,212 Ve bunu yaptýklarýnda bir avcý ayarlýyoruz. 239 00:16:47,214 --> 00:16:50,647 Vahþi avcý. - Cazipmiþ. 240 00:16:50,649 --> 00:16:53,980 Benim koca kafam var sanardým. 241 00:16:53,982 --> 00:16:57,714 Açýkça belli ki siz bu konuda profesyonelsiniz. 242 00:16:57,716 --> 00:16:59,948 Neden bir devi öldürmek için bana ihtiyacýnýz var? 243 00:16:59,950 --> 00:17:01,349 3 dev aslýnda. 244 00:17:01,351 --> 00:17:04,017 Birini halledebiliriz belki de iki tanesini. 245 00:17:04,019 --> 00:17:07,652 Ama üç tanesi çok daha farklý bir mesele. 246 00:17:07,654 --> 00:17:11,218 Bu üçlü New Forest'ta terör estiriyor. 247 00:17:11,220 --> 00:17:13,019 Onlarýn kirletebilecekleri kadar þanssýz olan 248 00:17:13,021 --> 00:17:15,120 herkesin kemiklerini emiyorlar. 249 00:17:15,122 --> 00:17:18,121 Ýliklerini, anlarsýnýz ya. Ona doyamýyorlar. 250 00:17:21,024 --> 00:17:23,822 Yani eðer popülasyon 251 00:17:23,824 --> 00:17:25,222 merkezine ulaþabilirlerse... 252 00:17:25,224 --> 00:17:27,623 Miller zamaný geldi. 253 00:17:27,625 --> 00:17:28,889 Bu hafife alýnacak 254 00:17:28,891 --> 00:17:31,191 bir görev deðil Hellboy. 255 00:17:31,193 --> 00:17:35,259 Bunlar Gigantum Mortis. Gerçekten de hoþ deðil. 256 00:17:35,261 --> 00:17:36,927 Babana sor. 257 00:17:38,128 --> 00:17:40,260 Trevor avýn bir konuðuydu 258 00:17:40,262 --> 00:17:44,261 43'lerde bir tanesini indirdiðimizde. 259 00:17:44,263 --> 00:17:48,662 Babamýn iyi yaþkandýðýný bilirdim hep ama siz... 260 00:17:48,664 --> 00:17:48,813 Fotoðraf dün çekilmiþ gibi. 261 00:17:48,815 --> 00:17:50,482 Bunun bir sebebi var. 262 00:17:53,450 --> 00:17:55,879 Gözlemlediðin olay 263 00:17:55,881 --> 00:17:57,549 bir ruh çaðýrma seansýnýn ürünü 264 00:17:57,551 --> 00:18:00,148 dördümüz senin Profesör Broom dahil 265 00:18:00,150 --> 00:18:01,215 buna tam da savaþtan önce 266 00:18:01,217 --> 00:18:03,116 dahildi. 267 00:18:03,118 --> 00:18:06,518 Kahinimiz Leydi Elizabeth Hatton'ý 268 00:18:06,520 --> 00:18:08,518 sizinle tanýþtýrayým. 269 00:18:08,520 --> 00:18:10,918 O gece iletiþime geçtiðimiz ruh 270 00:18:10,920 --> 00:18:13,052 sýradýþý bir þekilde güçlüydü. 271 00:18:13,054 --> 00:18:15,454 Bizi bir þeyin geldiði konusunda uyardý. 272 00:18:15,456 --> 00:18:17,821 Bir þeyin insan ýrkýný bitirebileceði konusunda. 273 00:18:17,823 --> 00:18:20,921 Ve bu þekilde onu arayýp yok etme görevi için biz seçilmiþ olduk. 274 00:18:20,923 --> 00:18:23,388 Ondan beridir o görevi ne kadar sürerse 275 00:18:23,390 --> 00:18:25,758 sürsün yerine getirebilmek için 276 00:18:26,359 --> 00:18:28,157 çok aðýr yaþlanýr olduk. 277 00:18:29,393 --> 00:18:32,491 Tamam. Ve bu endiþelendiðiniz þey 278 00:18:32,493 --> 00:18:34,760 ortaya çýktý mý? 279 00:18:36,094 --> 00:18:37,261 Evet. 280 00:18:37,927 --> 00:18:39,061 Çýktýn. 281 00:18:42,463 --> 00:18:46,962 Dünyaya geldiðin gece ben de oradaydým. 282 00:18:59,568 --> 00:19:02,132 2. Dünya Savaþý sonlanýyordu. 283 00:19:02,134 --> 00:19:04,367 Almanlarýn hepsi yenilgiye uðramýþtý. 284 00:19:08,470 --> 00:19:10,002 Ama Nazilerin 285 00:19:10,004 --> 00:19:11,835 son bir hamlesi kalmýþtý. 286 00:19:11,837 --> 00:19:16,336 Bilinmeyen büyücü Grigori Rasputin'e döndüler. 287 00:19:16,338 --> 00:19:18,537 Scotland'ýn kýyýsýnýn dýþýndaki bir adada 288 00:19:18,539 --> 00:19:21,837 eski toplu bir ritüeli gerçekleþtirmek için biraraya geldiler... 289 00:19:23,375 --> 00:19:25,838 ...savaþý Almanya'nýn lehine 290 00:19:25,840 --> 00:19:27,406 çevirebilmek için yaratýldý. 291 00:19:35,544 --> 00:19:36,807 Ama bir þey yolunda gitmedi. 292 00:19:36,809 --> 00:19:41,478 Ritüel planladýklarý gibi olmadý. 293 00:19:47,281 --> 00:19:48,412 þžansa, 294 00:19:48,414 --> 00:19:51,046 efsanevi Nazi avcýsý Lobster geldi... 295 00:20:00,018 --> 00:20:02,385 ...ve bir baskýn birliðini baþýndaydý. 296 00:20:13,086 --> 00:20:14,087 Hoþçakal. 297 00:20:30,493 --> 00:20:34,392 Yani þeytan seni kimin gönderdiðini biliyor. 298 00:20:43,995 --> 00:20:46,529 Siz geriye kalan kaz adýmlý þerefsizler ise 299 00:20:46,531 --> 00:20:48,329 hepiniz size adaleti daðýtacak 300 00:20:48,331 --> 00:20:51,330 olan pençeme 301 00:20:51,332 --> 00:20:52,565 dikkat edin. 302 00:20:59,034 --> 00:21:00,965 Profesör Broom ve ben 303 00:21:00,967 --> 00:21:02,999 o zamanlar müttefiklerle çalýþýyorduk. 304 00:21:03,001 --> 00:21:04,401 Bu topluluðun bilgisi ile 305 00:21:04,403 --> 00:21:05,999 ve benim ileri görüþ yeteneðimle 306 00:21:06,001 --> 00:21:08,402 adadaki gizli bir göreve yönlendirildik 307 00:21:08,404 --> 00:21:11,968 o gece cehennemin derinliklerinden her ne iðrenç þey davet edilmiþse 308 00:21:11,970 --> 00:21:13,935 onu öldürmek için. 309 00:21:15,638 --> 00:21:16,872 Bekleyin! 310 00:21:18,339 --> 00:21:20,172 Buradan sonrasýný ben hallederim. 311 00:21:25,140 --> 00:21:28,075 Onun yerine seni bulduk. 312 00:21:44,945 --> 00:21:48,045 Baban sana hiç anlatmadý deðil mi? 313 00:21:48,047 --> 00:21:50,079 O gece gerçekte neden orada olduðunu? 314 00:21:50,081 --> 00:21:52,181 Unutmuþ olsa gerek. 315 00:21:54,517 --> 00:21:58,248 Rasputin seni dünyaya bir silah olarak getirdi. 316 00:21:58,250 --> 00:22:01,014 Anlayýþ ve sabýrla 317 00:22:01,016 --> 00:22:03,283 Broom o silahý iyilerin lehine çevirdi. 318 00:22:03,285 --> 00:22:05,216 "Anlayýþ ve sabýr. " 319 00:22:05,218 --> 00:22:07,184 Ayný adamdan bahsettiðimize emin miyiz? 320 00:22:07,186 --> 00:22:10,518 Bizim göremediðimiz bir þeyi sende gördü o. 321 00:22:10,520 --> 00:22:13,453 Ve seni oðlu gibi büyüttü. 322 00:22:13,455 --> 00:22:15,521 Dinlenmen gerek Hellboy. 323 00:22:15,523 --> 00:22:18,021 Av þafak vakti düzenlenecek. 324 00:22:22,057 --> 00:22:24,322 Yani ben þeytan tarafýndan getirilen bir Naziyim. 325 00:22:24,324 --> 00:22:26,556 Harika. Teþekkürler baba. 326 00:22:33,327 --> 00:22:34,859 Hadi ama! 327 00:23:41,244 --> 00:23:42,978 Nerede,rahip? 328 00:23:44,912 --> 00:23:48,312 Gelin buraya sizi þerefsizler! 329 00:23:53,082 --> 00:23:55,550 Gelin! Anladýn mý? 330 00:24:01,050 --> 00:24:03,516 Merak ediyorum çýðlýk sesleri 331 00:24:03,518 --> 00:24:05,982 senin sessizlik yeminini bozuyor mu kardeþim? 332 00:24:05,984 --> 00:24:10,487 Ne aradýðýmý biliyorsun. Nerede? 333 00:24:17,489 --> 00:24:18,855 Göster! 334 00:24:23,690 --> 00:24:25,524 Hadi! 335 00:24:48,063 --> 00:24:49,629 Gel buraya rahip! 336 00:25:01,134 --> 00:25:04,066 Demirden nefret ediyorum lan! 337 00:25:04,068 --> 00:25:07,200 Aç. Sözleri söyle. 338 00:25:07,202 --> 00:25:09,167 Biliyorsun sadece Tanrý'nýn bir adamý 339 00:25:09,169 --> 00:25:11,134 mühürü kýracak sözleri söyleyebilir. 340 00:25:11,136 --> 00:25:14,135 Aç lan þunu! 341 00:25:16,205 --> 00:25:18,939 Kendim mi yapayým? 342 00:25:20,072 --> 00:25:22,073 Korkak. 343 00:25:47,079 --> 00:25:49,415 Tekrar hoþgeldiniz majesteleri. 344 00:25:52,115 --> 00:25:55,147 Ne cadýlar bayramý mý bu yoksa dev mi avlýyoruz? 345 00:25:55,149 --> 00:25:59,148 Gelenek. Önceden gelen avcýlarýn onuruna. 346 00:25:59,150 --> 00:26:00,415 Ve domuz etiketleri? 347 00:26:00,417 --> 00:26:01,615 O da gelenek. 348 00:26:01,617 --> 00:26:05,516 Yýllardýr dev katiller tarafýndan kullanýlmýþ. 349 00:26:05,518 --> 00:26:07,684 Birkaç modern eklentilerle tabii. 350 00:26:07,686 --> 00:26:09,517 5 kez güçlü bir þekilde 351 00:26:09,519 --> 00:26:11,952 elektrikli sandalyedeki gibi. 352 00:26:11,954 --> 00:26:14,585 Bir devi öldürmeye yetmez söyleyeyim. Ama yine de 353 00:26:14,587 --> 00:26:17,552 yaratýklarý zapt etmeye yarýyor. Denemek ister misin? 354 00:26:17,554 --> 00:26:21,121 Sorun deðil benim de kendime göre geleneklerim var. 355 00:26:21,123 --> 00:26:24,255 Tanrým. þžapkayý takmak zorunda deðilim deðil mi? 356 00:26:24,257 --> 00:26:27,021 Hayýr. Boynuzlardan hoþlanmadýðýnýzýn 357 00:26:27,023 --> 00:26:28,423 farkýndayýz. 358 00:26:28,425 --> 00:26:31,257 Avcýlarýn ustasý olarak 359 00:26:31,259 --> 00:26:32,490 baþlýðý takmak benim için bir onur. 360 00:26:34,593 --> 00:26:36,958 Ve iþte geldik. Long Shadow. 361 00:26:36,960 --> 00:26:39,693 Jipiniz veya motorunuz yok mu? 362 00:26:39,695 --> 00:26:41,593 Çok destekleyici olmazdý bu deðil mi? 363 00:26:41,595 --> 00:26:43,430 Seni eve güvenli bir þekilde götürecektir. 364 00:26:45,962 --> 00:26:50,028 Unutulmasýn ki benim fikrim deðildi. 365 00:27:17,971 --> 00:27:21,140 3 takip izi. Leydi Hutton'un dediði gibi. 366 00:27:23,974 --> 00:27:26,372 4 ceset saydým. Parçalarýný, en azýndan. 367 00:27:26,374 --> 00:27:28,607 Geri dönecekler. - Nasýl eminsin bu kadar? 368 00:27:28,609 --> 00:27:31,073 Devler yiyeceklerini arkada býrakmaz. 369 00:27:31,075 --> 00:27:33,443 Ýzler Kuzey'e doðru gidiyor nehire doðru. 370 00:27:45,045 --> 00:27:47,145 Ýþte burada duracaðýz. 371 00:27:47,147 --> 00:27:48,445 Geçmek için köprüyü kullanacaklar. 372 00:27:48,447 --> 00:27:52,112 Ýki taraftaki pozisyonumuzu da alabiliriz. 373 00:27:52,114 --> 00:27:54,681 Evet pusu için mükemmel bir yer. 374 00:27:55,582 --> 00:27:57,150 Ben de öyle düþünüyorum kesinlikle. 375 00:28:08,051 --> 00:28:09,384 Hadi onu yakalayalým! - Yakala! 376 00:28:17,387 --> 00:28:18,388 Gidin peþinden! 377 00:28:30,691 --> 00:28:32,226 Ýndir onu! 378 00:28:53,597 --> 00:28:56,764 Yüzyýllardýr öldürdüðümüz bir þey için senin yardýmýna 379 00:28:56,766 --> 00:29:01,165 ihtiyacýmýz olduðunu mu düþündün cidden? 380 00:29:11,469 --> 00:29:13,202 Ýngiltere'deki tahta þeytanýn 381 00:29:13,204 --> 00:29:16,302 oturmasýna asla izin vermeyeceðiz. 382 00:29:16,304 --> 00:29:18,570 Kýyameti getirebilir. 383 00:29:22,006 --> 00:29:24,138 Ýtiraf etmeliyim 384 00:29:24,140 --> 00:29:25,704 Leydi Huttýn bana görüþlerini 385 00:29:25,706 --> 00:29:28,206 ve yapýlmasý gerekenleri ilk söylediðinde 386 00:29:28,208 --> 00:29:29,106 kararsýzdým. 387 00:29:29,108 --> 00:29:33,140 Broom senin potansiyelinden o kadar emindi ki 388 00:29:33,142 --> 00:29:37,043 ve sen de çok iyi iþ çýkardýn. 389 00:29:46,180 --> 00:29:48,479 Ama kader kalleþ bir canavar. 390 00:29:51,481 --> 00:29:53,647 Ve þimdi babanýn seneler önce yapmasý gereken þeyi 391 00:29:53,649 --> 00:29:56,315 yapmam gerekiyor. 392 00:29:57,515 --> 00:29:58,448 Hayýr. 393 00:29:58,450 --> 00:30:01,081 Eðer teselli olacaksa kellen 394 00:30:01,083 --> 00:30:03,348 galerimizde mükemmel duracak. 395 00:30:28,491 --> 00:30:33,023 Jill! - Öleceksin! 396 00:30:33,025 --> 00:30:35,160 Ayný týrnak sandým. 397 00:30:44,496 --> 00:30:49,261 Kaç tanesini öldürmem gerektiðini asla bilemezsin. 398 00:30:49,263 --> 00:30:51,462 Twister oynamana izin vereceðim birazdan. 399 00:30:51,464 --> 00:30:53,163 Afedersin çok erken oldu. 400 00:30:53,165 --> 00:30:56,230 Ve yakýnda eforlarýnýn karþýlýðýný alacaksýn. 401 00:30:56,232 --> 00:31:00,031 Aç mýsýn þuan bilmiyorum. 402 00:31:00,033 --> 00:31:03,264 Kutudaki bin yýllýk süreçten sonra açlýktan ölüyor olurdum ben. 403 00:31:03,266 --> 00:31:04,532 Bugünlerde insanlarýn neleri 404 00:31:04,534 --> 00:31:07,234 attýklarýna inanamazsýn. Kurabiye! 405 00:31:07,236 --> 00:31:11,103 Ýntikam benim tek isteðimdir. 406 00:31:11,670 --> 00:31:13,468 þžuna bak. 407 00:31:13,470 --> 00:31:17,435 Savaþ,fakirlik tarafýndan tahrip edilmiþ 408 00:31:17,437 --> 00:31:22,704 dünya sorumsuz korku saçan insanlar tarafýndan yönetiliyor. Kýlýçlarýn yerine 409 00:31:22,706 --> 00:31:25,071 þarký söyleme yarýþlarýný koydular. 410 00:31:25,073 --> 00:31:26,073 Evet. 411 00:31:28,174 --> 00:31:31,239 Artýk öyle olmayacak. 412 00:31:31,241 --> 00:31:34,041 Diðer elim? 413 00:31:34,043 --> 00:31:35,541 Geri alabileceðinden emin misin? 414 00:31:35,543 --> 00:31:37,041 Evet. Evet. Evet. 415 00:31:37,043 --> 00:31:40,108 Ve beni eski halime söz verdiðin gibi getirecek misin? 416 00:31:40,110 --> 00:31:42,177 Endiþelenme hak ettiðini alacaksýn. 417 00:31:42,179 --> 00:31:45,510 Tüm iyi þeyler bekleyen insanlarýn baþýna gelir. 418 00:31:45,512 --> 00:31:49,480 Bana son kutuyu getir. Beni bütün haline getir. 419 00:31:50,180 --> 00:31:51,780 Ve birlikte, 420 00:31:51,782 --> 00:31:55,412 bu dünyayý kana bulayacaðýz. 421 00:32:19,055 --> 00:32:21,753 Acýttý. Tamam. 422 00:32:32,593 --> 00:32:34,390 þžuna bak. 423 00:32:34,392 --> 00:32:36,760 Sanýrým yardýmým gerekiyormuþ. 424 00:32:37,694 --> 00:32:39,293 Bir dakika. 425 00:32:41,228 --> 00:32:43,593 Üç tane olacak sanmýþtým. 426 00:33:28,774 --> 00:33:31,042 Tanrým sabaha bunu hissedeceðim. 427 00:33:43,210 --> 00:33:45,012 Babacýðýna gel. 428 00:33:46,079 --> 00:33:47,713 Sabit dur yakýþýklý! 429 00:33:53,481 --> 00:33:55,649 Orasý çok ýslak! 430 00:34:08,385 --> 00:34:09,719 Dostum! 431 00:34:15,253 --> 00:34:16,722 Ne yiyordun sen? 432 00:34:19,488 --> 00:34:21,689 Siktir unuttum. 433 00:34:36,727 --> 00:34:39,126 Evet artýk sadece ikimiziz prenses! 434 00:35:31,642 --> 00:35:33,476 O benim Uberim mi? 435 00:35:40,678 --> 00:35:43,142 Ýþte orada. 436 00:35:43,144 --> 00:35:45,244 Bu o. - Hadi yakalayalým. 437 00:36:05,518 --> 00:36:08,218 Canlýlar diyarýna hoþgeldin tekrar. 438 00:36:10,419 --> 00:36:13,450 Bir çizik bile kalmadý. Çok hýzlý iyileþiyorsun. 439 00:36:13,452 --> 00:36:14,351 Neredeyim? 440 00:36:14,353 --> 00:36:16,118 Pastýrma,yumurta ve kakaolu puding ister misin? 441 00:36:16,120 --> 00:36:19,822 Bir ingiliz kahvaltýsýna ihtiyacýn var gibi. 442 00:36:21,355 --> 00:36:24,354 Hadi otur yere düþmeden. 443 00:36:24,356 --> 00:36:25,488 Buraya nasýl geldim? 444 00:36:25,490 --> 00:36:27,221 Kamyonlu bir adamla. 445 00:36:27,223 --> 00:36:29,289 Aslýnda 4 adamla. 446 00:36:29,291 --> 00:36:31,291 Bana 300 kaðýt borcun var bu arada. 447 00:36:32,225 --> 00:36:34,125 Üzgünüm, seni tanýyor muyum? 448 00:36:35,560 --> 00:36:38,259 "Jabberwock'a dikkat et oðul!" 449 00:36:39,360 --> 00:36:44,893 "Köpek balýklarý ýsýrýr, pençeleri yakalar! 450 00:36:44,895 --> 00:36:48,127 "Dikkat et... - ... Jubjub kuþu... 451 00:36:48,129 --> 00:36:51,128 ve uzak dur iðrenç... - ... iðrenç 452 00:36:51,130 --> 00:36:52,564 ...Bandersnatch'den!" 453 00:36:55,599 --> 00:36:56,832 Alice. 454 00:36:58,599 --> 00:37:01,231 Küçük Alice Monaghan. 455 00:37:01,233 --> 00:37:03,531 Çok da küçük olmayan Alice Monaghan. 456 00:37:05,601 --> 00:37:09,668 Artýk iþin bu mu? Ne yani çay yapraklarýný mý okuyorsun? 457 00:37:09,670 --> 00:37:13,402 Sen insanlara geleceklerini mi söylüyorsun? 458 00:37:13,404 --> 00:37:15,134 Bana verilen yetenekleri kullanýyorum. 459 00:37:15,136 --> 00:37:18,770 Öyle mi? Ýnsanlarýn ölü yakýnlarýyla konuþmalarýný mý saðlýyorsun? 460 00:37:18,772 --> 00:37:21,403 Ne için, beþ kaðýt için mi? 461 00:37:21,405 --> 00:37:23,337 Onluk aslýnda daha çok. 462 00:37:23,339 --> 00:37:25,337 Biri kaçýrdýn. 463 00:37:25,339 --> 00:37:27,708 Hay sikeyim! 464 00:37:35,476 --> 00:37:37,675 Bu yanan kýsýmlarý da yemen gerekecek. 465 00:37:37,677 --> 00:37:39,675 Ve þanslýsýn da. 466 00:37:39,677 --> 00:37:42,642 Eðer ölüler olmasaydý seni bulamayacaktým. 467 00:37:42,644 --> 00:37:45,911 Saçmalayýp durdular. Özellikle anne ve babam. 468 00:37:47,780 --> 00:37:49,246 Selamlarý var bu arada. 469 00:37:52,480 --> 00:37:54,479 Üzgünüm. Bilmiyordum. 470 00:37:54,481 --> 00:37:55,580 Neden bilesin? 471 00:37:55,582 --> 00:37:58,213 Belki umurunda olsaydý da beni bu geçen 472 00:37:58,215 --> 00:38:00,514 20 sene... 473 00:38:00,516 --> 00:38:05,181 Ne? Hayýr yapmýyor. Ben halledeceðim. 474 00:38:05,183 --> 00:38:07,149 Ölenler mi var? 475 00:38:07,151 --> 00:38:09,417 Söyledim sana susmuyorlar. 476 00:38:09,419 --> 00:38:11,319 Neden sana þimdi söylüyorlar? 477 00:38:13,186 --> 00:38:15,653 þžansým varken seni öldürmemi söylüyorlar. 478 00:38:16,754 --> 00:38:19,619 Gördüðün üzere senin bilmediðin bir þey biliyorlar 479 00:38:19,621 --> 00:38:21,486 masanýn altýnda tam senin 480 00:38:21,488 --> 00:38:22,721 penisine doðrultulmuþ melek kemikleriyle dolu bir 481 00:38:22,723 --> 00:38:26,357 tüfeðim var. 482 00:38:28,757 --> 00:38:31,723 Görünen o ki þu günlerde herkes beni öldürmek istiyor. 483 00:38:31,725 --> 00:38:33,692 Yapman için bir neden mi verdiler? 484 00:38:35,559 --> 00:38:37,591 Sonun geldiðini söylediler sadece. 485 00:38:37,593 --> 00:38:39,861 Ve sonu getiren de sen olacaksýn. 486 00:38:45,796 --> 00:38:47,827 Bunu Google'dan çevir olur mu? 487 00:38:47,829 --> 00:38:50,163 Bu sadece bir arkadaþýmýn 488 00:38:51,163 --> 00:38:53,629 söylediði bir þey. 489 00:38:53,631 --> 00:38:55,331 Kehanet gibi. 490 00:39:00,499 --> 00:39:02,334 Beni vuracak mýsýn vurmayacak mýsýn? 491 00:39:19,839 --> 00:39:21,804 Ölüler senin þeytanlýðýndan korkuyor olabilir 492 00:39:21,806 --> 00:39:23,370 ama ben seni iyi tanýyorum. 493 00:39:23,372 --> 00:39:24,938 Ayrýca hala ben çocukken hayatýmý kurtardýðýn için 494 00:39:24,940 --> 00:39:26,638 sana bir borcum var. 495 00:39:26,640 --> 00:39:28,371 O zaman burada ne yapýyoruz? 496 00:39:28,373 --> 00:39:29,539 Camý görmezden geliyoruz. 497 00:39:31,341 --> 00:39:33,776 Polis! - Kýmýldama! 498 00:39:36,909 --> 00:39:38,277 Tanrým! 499 00:39:41,777 --> 00:39:43,378 Ýþte benim oðlum. 500 00:39:46,445 --> 00:39:47,577 Baba! 501 00:39:47,579 --> 00:39:49,279 Merhaba evlat. 502 00:39:50,245 --> 00:39:51,613 Bana neden bu kadar 503 00:39:51,615 --> 00:39:54,211 sinirli olduðunu bilmiyorum. - Kapýyý çalamadýn mý? 504 00:39:54,213 --> 00:39:55,814 Dedim sana devlerle arkada býraktýðýnýz 505 00:39:55,816 --> 00:39:57,614 pislikten sonra ve orada 506 00:39:57,616 --> 00:39:58,780 olmamandan dolayý da... 507 00:39:58,782 --> 00:40:01,214 En kötüsünü düþündüm. þžükürler olsun ki iyisin. Tamam mý? 508 00:40:01,216 --> 00:40:03,481 Arkadan býçaklanmaktan daha beter ne canýmý acýtýyor biliyor musun? 509 00:40:03,483 --> 00:40:04,882 Arkadan býçaklanmak. 510 00:40:04,884 --> 00:40:06,817 Hadi ama. Osiris Club'ýn 511 00:40:06,819 --> 00:40:08,248 sana suikast yapacaðýný bildiðimi 512 00:40:08,250 --> 00:40:09,751 düþünüyor olamazsýn. 513 00:40:09,753 --> 00:40:11,249 Neye inanamadýðýmý biliyor musun? 514 00:40:11,251 --> 00:40:13,484 Nazi Ada'sýna sýrf beni öldürmek 515 00:40:13,486 --> 00:40:15,851 için gittiðine inanamýyorum. 516 00:40:15,853 --> 00:40:17,385 Evet bu doðru 517 00:40:17,387 --> 00:40:19,186 senin eski aþkýna rastladým, Leydi Hatton. 518 00:40:19,188 --> 00:40:21,252 Beni aile geçmiþimiz hakkýnda eksik 519 00:40:21,254 --> 00:40:24,253 olan parçalarý anlatarak aydýnlattý. 520 00:40:24,255 --> 00:40:27,253 Eðer benim pis iskeletimi gömmek istiyorsan... 521 00:40:27,255 --> 00:40:29,756 Sana küreði uzatacak ilk el ben olurum. 522 00:40:29,758 --> 00:40:31,756 Ama bunu zamaný deðil ve seninle tanýþtýrmak 523 00:40:31,758 --> 00:40:33,590 istediðim biri var tamam mý? 524 00:40:33,592 --> 00:40:38,291 Baþkan Ben Damio, Özel Ops M-11'in baþý. 525 00:40:38,293 --> 00:40:40,360 M-11? - Oðlum. 526 00:40:41,527 --> 00:40:43,593 Savaþtan sonra daðýldýnýz sanýyordum. 527 00:40:43,595 --> 00:40:44,792 Ve ben de sanýyordum ki 528 00:40:44,794 --> 00:40:46,561 canavarlarla savaþmamýz gerekiyordu çalýþmamýz deðil. 529 00:40:46,563 --> 00:40:47,761 Kime canavar diyorsun dostum? 530 00:40:47,763 --> 00:40:49,394 Aynaya yakýn zamanda baktýn mý Scarface? 531 00:40:49,396 --> 00:40:50,729 Bunun komik olmasý mý gerekiyordu? - Belki. 532 00:40:50,731 --> 00:40:53,428 Terapistim iþleri normalleþtirmek için 533 00:40:53,430 --> 00:40:54,328 mizaha baþvurduðumu söylüyor. 534 00:40:54,330 --> 00:40:57,365 Normalleþtirmek,pekala. Bol þans. 535 00:40:58,898 --> 00:41:01,465 Anlaþtýðýnýzý görmek ne güzel. 536 00:41:01,467 --> 00:41:04,366 Bu Ýngiliz topraklarýnda olduðu için bu ek bir operasyon olacak. 537 00:41:04,368 --> 00:41:06,599 Lütfen takma diþlileri Osiris Club'tan 538 00:41:06,601 --> 00:41:07,832 dýþarý atmak için yardýma ihtiyacým yok tamam mý? Bu iþ bende. 539 00:41:07,834 --> 00:41:09,300 Hayýr bu iþ senin bildiðinden daha büyük. 540 00:41:09,302 --> 00:41:11,600 St. Sebastian's saldýrýya uðradý 541 00:41:11,602 --> 00:41:12,799 ve yadigar çalýndý. 542 00:41:12,801 --> 00:41:14,736 Nimue Kutularýndan biri olduðu düþünülüyor. 543 00:41:14,738 --> 00:41:15,801 Nim kim? 544 00:41:15,803 --> 00:41:17,703 Vivienne Nimue. 545 00:41:17,705 --> 00:41:19,869 Kan Kraliçesi olarak da bilinir. 546 00:41:19,871 --> 00:41:22,270 50 yüzyýldýr yaþayan ölümsüz kadýn büyücü. 547 00:41:22,272 --> 00:41:23,803 Güçlerinin yanýnda Britanya'yý neredeyse haritadan 548 00:41:23,805 --> 00:41:25,437 silecek bir veba yaymýþtý. 549 00:41:25,439 --> 00:41:27,271 Ve bu sefer dünyaya yayabilir. 550 00:41:27,273 --> 00:41:29,572 Kral Arthur o canavarýn icabýna baktý. 551 00:41:29,574 --> 00:41:31,406 Excalibur'u onu parçalamak için kullandý 552 00:41:31,408 --> 00:41:33,439 sonra da parçalarýný kutulara kilitledi 553 00:41:33,441 --> 00:41:34,674 ve onlarý ülkenin dýþýna sakladý. 554 00:41:34,676 --> 00:41:36,374 Çok etkileyici, baþkan. 555 00:41:36,376 --> 00:41:38,340 Osiris Club 30'larda bir tanesini keþfetti 556 00:41:38,342 --> 00:41:41,476 ve kalýcý koleksiyonlarý olarak sakladý. 557 00:41:41,478 --> 00:41:43,242 Harika. Yani Osiris Club'a dönecek 558 00:41:43,244 --> 00:41:44,309 bu kutuyu bulacak 559 00:41:44,311 --> 00:41:46,477 kimin bu paramparça 560 00:41:46,479 --> 00:41:47,877 Kan Kraliçesini geri getirmeye çalýþtýðýný bulacak 561 00:41:47,879 --> 00:41:49,645 ve bu süreçte intikam da alacaðýz. 562 00:41:49,647 --> 00:41:52,411 Ýntikam? Bu intikamla ilgili deðil. 563 00:41:52,413 --> 00:41:54,345 Benim için öyle. 564 00:41:54,347 --> 00:41:55,647 Kutu güvenceye alýndýðý an 565 00:41:55,649 --> 00:41:57,779 ilk uçakla gideceksin. 566 00:41:57,781 --> 00:42:00,581 Bureau seni kafesine geri koyabilir. 567 00:42:00,583 --> 00:42:03,482 Kafesime? Kafesime! 568 00:42:03,484 --> 00:42:06,582 Özellikle senin benim testeremi temizlemeni isteyeceðim. 569 00:42:06,584 --> 00:42:09,583 þžeytan boku kokmaný sabýrsýzlýkla bekliyorum dostum! 570 00:42:09,585 --> 00:42:11,484 Baþta senin olduðunu söylediler. 571 00:42:11,486 --> 00:42:13,285 Bu ne? - Zararlar için fatura. 572 00:42:15,986 --> 00:42:19,252 Bir milyon mu? Birkaç kýrýk cam için mi? 573 00:42:19,254 --> 00:42:20,718 Duygusal travmanýn hasarlarýný gidermen gerek. 574 00:42:20,720 --> 00:42:22,520 Afedersin kimdin sen? 575 00:42:22,522 --> 00:42:24,587 Hellboy'u kurtaran kýzým. Sen de kimsin? 576 00:42:24,589 --> 00:42:26,454 Evet bunun için de teþekkürler bu arada. 577 00:42:26,456 --> 00:42:28,955 Ne yani senin koruman mý o? 578 00:42:28,957 --> 00:42:31,456 Evet öyleyim lan. Gidelim. 579 00:42:31,458 --> 00:42:35,357 Bu askeri operasyon! Karnaval þovu deðil. 580 00:42:35,359 --> 00:42:38,725 Alice güvendiðim tek insan tamam mý? 581 00:42:40,427 --> 00:42:42,794 Yani eðer beni istiyorsan 582 00:42:43,528 --> 00:42:44,895 o da geliyor. 583 00:42:46,294 --> 00:42:49,563 Al yeni oyuncaðýn. 584 00:42:51,563 --> 00:42:53,262 Yapman gerekeni yap. 585 00:42:53,264 --> 00:42:54,663 HQ'ya geri dönecek 586 00:42:54,665 --> 00:42:56,429 Kan Kraliçesinin kalanlarýnýn yerlerini tespit etmeye çalýþacaðým. 587 00:42:56,431 --> 00:42:57,497 Bol þans. 588 00:42:57,499 --> 00:43:00,463 Profesör. Kýz ne olacak? 589 00:43:00,465 --> 00:43:02,865 Alice? O güçlü bir ruh medyumu. 590 00:43:02,867 --> 00:43:04,900 Onu da al. Yardýma ihtiyacýmýz var. 591 00:43:08,402 --> 00:43:10,602 Pekala iþimiz bitti! Hadi ilerleyelim! 592 00:43:29,707 --> 00:43:31,474 Pekala açmayacak mýsýn? 593 00:43:37,877 --> 00:43:39,441 Bu çok iyi. 594 00:43:39,443 --> 00:43:40,642 Büyük ihtimalle gerçek babam olmadýðý için 595 00:43:40,644 --> 00:43:41,710 telafi derdinde. 596 00:43:43,612 --> 00:43:44,645 Bu saðlam bir hediye. 597 00:43:46,311 --> 00:43:48,446 Bazý babalar çocuklarýna LEGO alýr. 598 00:43:58,582 --> 00:43:59,682 Sorun ne? 599 00:44:00,783 --> 00:44:03,747 Sorun ne? - Medyum migreni. 600 00:44:03,749 --> 00:44:05,982 Kafamda bir araba kazasý gibi. 601 00:44:05,984 --> 00:44:08,382 Burada korkunç bir þey olmuþ. 602 00:44:09,819 --> 00:44:11,952 Kal burada. Kýpýrdama. 603 00:44:22,954 --> 00:44:24,356 Tanrým. 604 00:44:26,489 --> 00:44:29,257 Bekle. Dediðimde hareket et. - Ne? 605 00:44:29,824 --> 00:44:31,589 Girebilir miyiz artýk? 606 00:44:31,591 --> 00:44:34,590 Tanrý aþkýna yardým et! Onu duyamýyor musun? 607 00:44:34,592 --> 00:44:35,725 Alice. 608 00:45:27,840 --> 00:45:29,541 O ses ne? 609 00:45:41,877 --> 00:45:43,675 Leydi Hatton. 610 00:45:43,677 --> 00:45:45,876 Bize bahsettiðin medyum bu mu? 611 00:45:45,878 --> 00:45:48,312 Görünen o ki yeterince deðilmiþ. 612 00:45:49,280 --> 00:45:52,746 Alice bir þey duyuyor musun? 613 00:45:54,347 --> 00:45:55,745 Ruhu hala bizimle. 614 00:45:55,747 --> 00:45:57,446 Bizimle iletiþime geçer mi sence? 615 00:45:57,448 --> 00:45:59,382 Burada ne olduðunu öðrenmek için? 616 00:46:02,348 --> 00:46:04,781 Gitmek isteyebilirsin baþkan. 617 00:46:04,783 --> 00:46:07,450 Bu pek de hoþ bir þey sayýlmaz. 618 00:46:07,452 --> 00:46:10,251 Tüm eðlenceyi kaçýrayým mý? Olmaz. 619 00:46:19,821 --> 00:46:21,539 Leydi Hatton beni duyuyor musunuz? 620 00:46:28,156 --> 00:46:29,321 Leydi Hatton... 621 00:46:40,426 --> 00:46:42,225 Boku yiyeceðim. 622 00:46:42,227 --> 00:46:45,659 Nimue döndü. 623 00:46:45,661 --> 00:46:47,693 Evet biliyoruz. 624 00:46:47,695 --> 00:46:51,728 O yüzden mi Osiris beni öldürmeye çalýþtý? 625 00:46:51,730 --> 00:46:54,161 Ýnsanlar onun karanlýðýna yenilecekler. 626 00:46:54,163 --> 00:46:56,298 Ruhlarý eve çaðýran 627 00:46:56,731 --> 00:46:58,696 tekrar yükselecek. 628 00:46:58,698 --> 00:47:00,130 Tamam. 629 00:47:00,132 --> 00:47:03,164 Kehanetler daha küçük veya alakalý olursa daha iyi olur. 630 00:47:03,166 --> 00:47:07,566 Kraliçe asla bir kral bulmamalý! 631 00:47:07,568 --> 00:47:10,331 Nimue tekrar bütün olunca 632 00:47:10,333 --> 00:47:15,300 o zaman gerçek kaderiniz ortaya çýkacak. 633 00:47:15,302 --> 00:47:20,169 Bunu gördüm. Sadece o zaman... 634 00:47:20,171 --> 00:47:24,236 Sadece o zaman ne? 635 00:47:24,238 --> 00:47:26,704 Ýyi kýsma geliyordun! 636 00:47:26,706 --> 00:47:28,538 Hala burada! 637 00:47:36,542 --> 00:47:38,174 Ýyi misin? - Hayýr. 638 00:47:38,176 --> 00:47:40,607 Bir kadýn az önce aðzýmdan çýktý! 639 00:47:43,177 --> 00:47:44,709 Onunla kal. 640 00:47:49,479 --> 00:47:50,577 Siktir. 641 00:47:50,579 --> 00:47:51,645 Seni tanýyorum. 642 00:47:53,613 --> 00:47:55,513 O bir kol mu? 643 00:47:58,181 --> 00:47:59,579 Býrak lan beni! 644 00:47:59,581 --> 00:48:01,346 Ýðrenç! 645 00:48:01,348 --> 00:48:02,481 Annen sana hiç 646 00:48:02,483 --> 00:48:04,247 ölülerle oynamaman gerektiðini söylemedi mi! 647 00:48:04,249 --> 00:48:07,282 Kraliçem yardým edin! Henüz hazýr deðilim! 648 00:48:07,284 --> 00:48:08,749 Kraliçem! 649 00:48:10,852 --> 00:48:12,783 Büyüleyici. 650 00:48:12,785 --> 00:48:15,820 Senin gibi bir yaratýk görmedim hiç. 651 00:48:18,419 --> 00:48:20,185 Nimue. 652 00:48:20,187 --> 00:48:24,255 Bu nasýl bir güç, nasýl büyük bir potansiyel. 653 00:48:26,622 --> 00:48:28,621 Düþman olmamýza gerek yok 654 00:48:28,623 --> 00:48:29,823 çok daha fazlasý 655 00:48:30,590 --> 00:48:32,455 olabilecekken. 656 00:48:32,457 --> 00:48:35,690 Bizden korkuyorlar. Bize canavarlar diyorlar. 657 00:48:35,692 --> 00:48:39,891 Ayný günün özlemini çekiyoruz hakaret yemek yerine 658 00:48:39,893 --> 00:48:41,827 kahraman olarak anýlmak istiyoruz. 659 00:48:43,861 --> 00:48:45,761 Ottan ota 660 00:48:47,195 --> 00:48:50,428 aðaçtan aðaca, taþtan taþa 661 00:48:51,496 --> 00:48:53,664 Eden'i yeniden yeþerteceðiz. 662 00:48:54,797 --> 00:48:56,665 Olacak olanlara sadece 663 00:48:57,665 --> 00:48:59,498 kader karar verir. 664 00:49:00,766 --> 00:49:02,066 Hellboy! 665 00:49:10,635 --> 00:49:12,466 Seni pis sapýk! 666 00:49:12,468 --> 00:49:14,403 Kaçýrdým deðil mi? 667 00:49:29,472 --> 00:49:32,204 þžerefsizin sende olduðunu söyle. 668 00:49:32,206 --> 00:49:35,205 Takip ettik. Lanet þey çok hýzlýydý. 669 00:49:35,207 --> 00:49:37,607 Bakamadýk bile. 670 00:49:37,609 --> 00:49:39,840 Çirkin domuz suratlý orospu çocuðu. 671 00:49:39,842 --> 00:49:42,207 Ama sen gördün deðil mi? 672 00:49:42,209 --> 00:49:43,641 Burada ne olduðunu biliyorsun 673 00:49:43,643 --> 00:49:46,277 o sebeple konuþmaya baþlasan iyi olur. 674 00:49:49,913 --> 00:49:51,546 Gruagach'tý. 675 00:49:53,279 --> 00:49:55,211 Ne? - Emin misin? 676 00:49:55,213 --> 00:49:57,679 Evet. Öyle bir yüzü unutmam. 677 00:49:57,681 --> 00:49:59,446 Gruagach ne? 678 00:49:59,448 --> 00:50:01,914 Ýlk yollarýmýz yýllar önce kesiþti. 679 00:50:01,916 --> 00:50:04,815 Alice o zamanlar bebekti 680 00:50:04,817 --> 00:50:07,683 ve periler de bebek çalmaya bayýlýrlar. 681 00:50:07,685 --> 00:50:08,783 Uyanýlmayan... 682 00:50:08,785 --> 00:50:10,616 bir kabusun içinde yaþamak gibiydi. 683 00:50:10,618 --> 00:50:13,283 Sebebi nedir bilinmez ama birine ellerini sürebildiklerinde 684 00:50:13,285 --> 00:50:17,151 insana geçirecek bir zorluk býrakýrlar. 685 00:50:17,153 --> 00:50:18,854 Ayný görünüyor ama... 686 00:50:19,553 --> 00:50:21,352 Açýklayamam. 687 00:50:21,354 --> 00:50:23,855 Bu benim kýzým deðil. 688 00:50:24,889 --> 00:50:28,153 þžu haline bak. 689 00:50:28,155 --> 00:50:31,322 Alice dünyanýn en tatlý bebeði misin sen? 690 00:50:34,591 --> 00:50:37,657 Annen ve baban... 691 00:50:37,659 --> 00:50:39,660 garip davranmandan þüphelendiler. 692 00:50:40,694 --> 00:50:43,491 Sorun deðil. Hellboy amca burada. 693 00:50:43,493 --> 00:50:46,328 Ve onun da bunun için bir 694 00:50:47,194 --> 00:50:48,329 çaresi vardý. 695 00:50:56,530 --> 00:50:59,863 Evet iþte bunu biliyordum seni þerefsiz! 696 00:50:59,865 --> 00:51:01,563 Tanrým! Ne yapýyorsun? 697 00:51:01,565 --> 00:51:04,464 Demir. Nefret ederler. 698 00:51:07,867 --> 00:51:09,231 Býrak! 699 00:51:09,233 --> 00:51:11,533 Býrak! Bu çocuk istismarý! 700 00:51:11,535 --> 00:51:13,266 Ben küçük bir bebeðim seni sikik! 701 00:51:14,603 --> 00:51:17,267 Ýðrenç! - O þey de ne? 702 00:51:17,269 --> 00:51:18,269 Yakalayamazsýn! 703 00:51:21,605 --> 00:51:23,235 Siktir git! 704 00:51:24,706 --> 00:51:27,770 Acýyor! Söz! Söz! 705 00:51:27,772 --> 00:51:29,304 Periler onu geri verecek! 706 00:51:29,306 --> 00:51:30,706 Yemin ederim! Sadece býrak beni! 707 00:51:30,708 --> 00:51:32,806 Evet sözüne güvenmeyi isterdim. 708 00:51:32,808 --> 00:51:34,238 Ama biliyor musun? 709 00:51:34,240 --> 00:51:36,607 Tek bir sorun var ben aptal deðilim! 710 00:51:37,675 --> 00:51:39,874 Dangalak! 711 00:51:39,876 --> 00:51:42,541 Seni küçük þerefsiz! 712 00:51:42,543 --> 00:51:44,775 Dinle! 713 00:51:44,777 --> 00:51:48,409 Bu insanlara bebeklerini geri getirsen iyi olur 714 00:51:48,411 --> 00:51:51,544 yoksa gelip kendim alacaðým! 715 00:51:51,546 --> 00:51:54,778 Ve sonra da sen ve senin peri arkadaþlarýn 716 00:51:54,780 --> 00:51:57,613 bunun için piþman olacak! 717 00:52:08,350 --> 00:52:10,184 Tam da zamaný. 718 00:52:12,352 --> 00:52:13,819 Alice! 719 00:52:17,753 --> 00:52:19,920 Tanrým. Geri döndü. 720 00:52:19,922 --> 00:52:21,418 Bu temiz bir bez olsa iyi olur 721 00:52:21,420 --> 00:52:22,820 yoksa peþine düþeceðim! 722 00:52:22,822 --> 00:52:23,921 Alice... 723 00:52:23,923 --> 00:52:25,887 Sanýrým onu sonsuza kadar görmezden gelemem. 724 00:52:25,889 --> 00:52:27,420 Kaderin her þeyi eski haline getirmek için 725 00:52:27,422 --> 00:52:28,788 her zaman bir yolu var. 726 00:52:28,790 --> 00:52:30,555 Kader. 727 00:52:30,557 --> 00:52:33,255 "Tesadüf" kelimesine göre aptalca. 728 00:52:33,257 --> 00:52:36,522 Kader hakkýnda kötü konuþma. O kindar bir sürtük. 729 00:52:36,524 --> 00:52:39,590 Ýþlediðimiz her günahý soyumuz boyunca taþýyoruz. 730 00:52:39,592 --> 00:52:42,626 Kan Kraliçesi de neredeyse aynýsýný söyledi. 731 00:52:42,628 --> 00:52:44,559 Yani her þey bundan mý ibaret? 732 00:52:44,561 --> 00:52:46,258 Kýzdýrdýðýn bir peri masalý serserisi 733 00:52:46,260 --> 00:52:47,560 þimdi intikam mý istiyor? 734 00:52:47,562 --> 00:52:49,593 Ve Kan Kraliçesini bunun için kullanýyor. 735 00:52:49,595 --> 00:52:52,294 Bilemem. Belki de kadýn onu kullanýyor. 736 00:52:52,296 --> 00:52:53,394 O nasýl oluyor? 737 00:52:53,396 --> 00:52:54,561 þžu Arthur geliyor, 738 00:52:54,563 --> 00:52:56,295 onu küçük parçalara ayýrýyor, 739 00:52:56,297 --> 00:52:57,629 ve onu kutulara mý gömüyor? 740 00:52:57,631 --> 00:52:59,663 Belki de sadece canavarlarýn gölgelerden çýkýp 741 00:52:59,665 --> 00:53:01,396 tekrar yaþamalarýný istiyordur. 742 00:53:01,398 --> 00:53:04,798 Harika yani insan ýrkýný tekrar yok etmeyi deniyor. 743 00:53:07,567 --> 00:53:11,265 Bunu bilemeyiz. Emin olamayýz. 744 00:53:11,267 --> 00:53:14,168 Adamlarýmýzý topla. Onlarý Londra HQ'ya geri götürüyorum. 745 00:53:20,269 --> 00:53:25,737 O gece, gizemlerin sadýk koruyucusu. 746 00:53:32,374 --> 00:53:35,238 Ve ye ise parlak yýldýzlarýn ve ayýn. 747 00:53:35,240 --> 00:53:38,841 Nefretle dolu o günün ateþleri baþarýlý oldu. 748 00:53:42,610 --> 00:53:44,608 Dikkatli olun sizi pislikler! 749 00:53:44,610 --> 00:53:46,643 Acý geçici... 750 00:53:46,645 --> 00:53:50,543 kutuda geçirilen 1,500 seneye kýyasla. 751 00:53:50,545 --> 00:53:53,778 Sadece hizmet edebilmek için yaþýyorum Kraliçem. 752 00:53:53,780 --> 00:53:56,846 Sen sadece bu Hellboy'dan 753 00:53:56,848 --> 00:53:58,979 intikam almak için hizmet ediyorsun. 754 00:54:02,248 --> 00:54:04,614 Neden senin için o kadar önemli? 755 00:54:04,616 --> 00:54:06,949 Beni demirle yaktý 756 00:54:06,951 --> 00:54:09,448 ve beni bu utançla lanetledi. 757 00:54:09,450 --> 00:54:12,249 Bir insan olabilirdim. 758 00:54:12,251 --> 00:54:15,285 Bu harcanmýþ ortalýkta dolaþan þey deðil. 759 00:54:16,954 --> 00:54:18,585 Gerçek bir hayatým olabilirdi 760 00:54:18,587 --> 00:54:21,886 ýþýk ve mutlulukla dolu. 761 00:54:21,888 --> 00:54:24,486 Hellboy bunu benden çaldý. 762 00:54:24,488 --> 00:54:25,987 Zavallý yaratýk. 763 00:54:25,989 --> 00:54:30,220 Ýntikam arzusu ikimizi de öfkeden kör etti. 764 00:54:30,222 --> 00:54:32,922 Nimue, Cadýlarýn Kraliçesi. 765 00:54:32,924 --> 00:54:34,589 Yaþayan Nimue. 766 00:54:37,258 --> 00:54:41,292 Asla ölemeyen Nimue. 767 00:54:49,462 --> 00:54:50,696 Ama þimdi 768 00:54:51,763 --> 00:54:55,328 önümde yeni bir yol görüyorum 769 00:54:55,330 --> 00:54:58,295 çok daha büyük bir zafere götürecek bir yol. 770 00:54:58,297 --> 00:55:01,429 Ve Hellboy ise anahtar. - Hellboy? Ama... 771 00:55:01,431 --> 00:55:04,598 Nereye varacaðýz? Ben.. Anlamýyorum. 772 00:55:04,600 --> 00:55:06,933 Anlayacaksýn. 773 00:55:07,868 --> 00:55:10,298 Ama önce 774 00:55:10,300 --> 00:55:13,934 son görevi tamamlamalýyýz. 775 00:55:29,874 --> 00:55:32,005 Balýk ve patates cipsi dükkaný? - Geldik. 776 00:55:32,007 --> 00:55:33,939 Bu kadar mý? 777 00:55:33,941 --> 00:55:36,674 "Gizli Karargahlar" diye bir iþaret mi bekliyordun? 778 00:55:37,742 --> 00:55:38,743 Hadi. 779 00:55:39,475 --> 00:55:40,608 Bayan Harker. 780 00:55:40,610 --> 00:55:41,708 Merhaba. 781 00:55:41,710 --> 00:55:44,676 Dýþardan kötü kokuyor sanmýþtým. 782 00:55:44,678 --> 00:55:46,742 Ýkinizin buradan devir almanýza izin vereceðim. Ben gidiyorum. 783 00:55:46,744 --> 00:55:48,610 Ve sen hiçbir yere gitme. 784 00:55:48,612 --> 00:55:49,843 Ýhtiyacým olan son þey etrafta dolaþýp 785 00:55:49,845 --> 00:55:52,911 insanlarý korkutan bir manyak. 786 00:55:52,913 --> 00:55:54,978 Nereye gidiyor? 787 00:55:54,980 --> 00:55:56,846 Dünyayý falan kurtarýyor olmamýz gerekmiyor muydu? 788 00:55:56,848 --> 00:55:58,646 Tam bir þerefsiz. 789 00:56:00,648 --> 00:56:02,414 Kimlik göreyim caným. 790 00:56:02,416 --> 00:56:03,781 Ciddi misin? 791 00:56:03,783 --> 00:56:05,784 Kural kuraldýr korkarým ki. 792 00:56:12,852 --> 00:56:16,751 Arafa da cehenneme de gittim. 793 00:56:16,753 --> 00:56:18,551 Eski bir bomba barýnaðýydý 794 00:56:18,553 --> 00:56:20,352 savaþtan sonra yenilenmiþti. 795 00:56:20,354 --> 00:56:22,754 Yenilenmek mi? Buna mý yenilenmek diyorsun? 796 00:56:23,487 --> 00:56:25,286 Ne güzel gelmiþsiniz! 797 00:56:25,288 --> 00:56:28,322 Nimue hakkýnda bulabildiklerimiz bu kadar. 798 00:56:30,724 --> 00:56:33,790 Ýyiyiz. Sorduðun için sað ol. 799 00:56:33,792 --> 00:56:35,855 Osiris'teki arkadaþlarýn ise pek deðil. 800 00:56:35,857 --> 00:56:37,590 Hayýr iki hikaye de birbirine benziyor 801 00:56:37,592 --> 00:56:39,023 ama her þeyin de gösterdiði üzere 802 00:56:39,025 --> 00:56:40,923 tamamen biraraya gelemeden 803 00:56:40,925 --> 00:56:42,792 tüm gücüne sahip olamayacak. 804 00:56:42,794 --> 00:56:47,325 Duydun mu beni? Tüm arkadaþlarýn öldü! 805 00:56:47,327 --> 00:56:48,727 Ve eðer onu bulamazsak çok daha 806 00:56:48,729 --> 00:56:50,325 fazla ölen olacak. 807 00:56:50,327 --> 00:56:52,260 O yüzden belki de ikiniz bir kitap alýp 808 00:56:52,262 --> 00:56:53,327 araþtýrma yapýp 809 00:56:53,329 --> 00:56:54,728 nerede olduðunu bulabilirsiniz 810 00:56:54,730 --> 00:56:57,629 ve böylelikle o bizi gömemeden onu biz gömeriz. 811 00:56:57,631 --> 00:57:00,630 Harika. Ödev. 812 00:57:00,632 --> 00:57:03,329 Daimio'nun gitmesine þaþmamalý. 813 00:57:13,435 --> 00:57:16,567 Ajan Daimio, M-11. Paket hazýr mý? 814 00:57:16,569 --> 00:57:18,001 Efendim neredeyse. 815 00:57:18,003 --> 00:57:19,668 Bunun iþe yarayacaðýndan emin misin? 816 00:57:19,670 --> 00:57:21,401 Birçok insan çoktan onu öldürmeye çalýþtý bile. 817 00:57:21,403 --> 00:57:23,369 Böyle bir þeyle denemediler. 818 00:57:23,371 --> 00:57:25,469 Judas Silver'daki ekip bu 819 00:57:25,471 --> 00:57:27,837 Aziz Dominic'in kaný ile karýþýk 820 00:57:27,839 --> 00:57:29,970 Papa tarafýndan kutsanmýþ. 821 00:57:29,972 --> 00:57:31,674 Ýþe yarayacak sizi temin ederim. 822 00:57:33,340 --> 00:57:34,905 Kullanmak zorunda olduðunuzu varsayacak olursak. 823 00:57:34,907 --> 00:57:37,740 Yani kim bu herifin hedef olmadýðýný söyleyebilir ki? 824 00:57:37,742 --> 00:57:40,941 Servise katýlmadan önce ne yaptýðýmý biliyor musun? 825 00:57:40,943 --> 00:57:42,340 Ben bir kayýt memuruydum. 826 00:57:42,342 --> 00:57:43,407 Karýþýk matematiksel denklemler üzerine 827 00:57:43,409 --> 00:57:46,509 kurulu bir risk tahakkuk ettim. 828 00:57:46,511 --> 00:57:50,544 Gördüðün üzere insanlar ölüyor ama sayýlar deðil. 829 00:57:50,546 --> 00:57:53,279 Ve gördüðüm kadarýyla Hellboy'un bir anlamý yok. 830 00:57:54,647 --> 00:57:57,812 Ýçindeki canavar inkar edilemez. 831 00:57:57,814 --> 00:58:00,479 Kiþisel deðil sadece matematik. 832 00:58:00,481 --> 00:58:03,514 Yani evet onu öldürmemek için bir sebep yok. 833 00:58:03,516 --> 00:58:07,681 Öldürücü bir darbe olduðundan emin ol. Ya kalbine ya beynine. 834 00:58:07,683 --> 00:58:09,284 Kalbi olsun. 835 00:58:10,584 --> 00:58:13,618 Hellboy'un beyni hedef olarak çok küçük. 836 00:58:15,518 --> 00:58:18,417 Neden bu kitapta bu kadar çok kelime var? 837 00:58:18,419 --> 00:58:21,885 Nimue'yi bulduðumuzu düþünelim... Diyelim bulduk. 838 00:58:24,321 --> 00:58:25,985 O zaman ne olacak? 839 00:58:25,987 --> 00:58:29,786 Haklý bir öfke ve gelebilecek bir yumruk ile 840 00:58:29,788 --> 00:58:30,988 onu indireceksin. 841 00:58:30,990 --> 00:58:32,621 þžimdi hadi Hellboy.. 842 00:58:32,623 --> 00:58:34,689 ayaklarýný Churchill'in masasýndan çek tamam mý? 843 00:58:34,691 --> 00:58:36,789 Kötüymüþ. 844 00:58:36,791 --> 00:58:37,989 Sonra ne olacak? 845 00:58:37,991 --> 00:58:40,291 Sonra da devamý için gelmediðinden emin olacaðýz. 846 00:58:40,293 --> 00:58:41,524 Sonra ne olacak? 847 00:58:41,526 --> 00:58:43,291 Sonra dünya dönmeye devam edecek 848 00:58:43,293 --> 00:58:44,726 ve biz de bir bardak çay daha içeceðiz. 849 00:58:44,728 --> 00:58:47,791 Ve sonra... 850 00:58:53,863 --> 00:58:54,928 ne olacak? 851 00:58:54,930 --> 00:58:56,028 Ne demeye çalýþýyorsun? 852 00:58:56,030 --> 00:58:57,295 Sadece cevap ver. 853 00:58:57,297 --> 00:59:01,596 Ve sonra ne mi? Bir sonraki düþmanýmýzla savaþacaðýz. Ýþimiz bu. 854 00:59:01,598 --> 00:59:03,430 Ve sonra ne olacak? - Gençler. 855 00:59:03,432 --> 00:59:06,363 Ve sonra... Ne olacak? 856 00:59:06,365 --> 00:59:09,932 Söyleyecek bir þeyin varsa söyle. 857 00:59:09,934 --> 00:59:13,833 Seni ahlaki seviyen tam bir saçmalýktan ibaret. 858 00:59:13,835 --> 00:59:17,634 Bu B.P.R.D.. Onlar arasýndaki sýnýrý tutan biziz. 859 00:59:17,636 --> 00:59:19,601 Olay da bu 860 00:59:19,603 --> 00:59:20,935 her zaman baþka bir sýnýr daha belirleyebilirsin. 861 00:59:20,937 --> 00:59:22,069 Gençler! - Biz olmasaydýk 862 00:59:22,071 --> 00:59:23,735 burasý þeytanýn yazlýðý olurdu. 863 00:59:23,737 --> 00:59:27,903 Biliyorsun belki de insanlar bu kadar cadýlarý ve 864 00:59:27,905 --> 00:59:30,438 þeytanlarý öldürmeye hevesli olmasalardý 865 00:59:30,440 --> 00:59:32,804 cadýlar ve þeytanlar bu kadar 866 00:59:32,806 --> 00:59:35,005 insanlarý öldürmeye hevesli olmazlardý. 867 00:59:35,007 --> 00:59:37,005 Ýkisi bir deðil ve bunu biliyorsun. 868 00:59:37,007 --> 00:59:38,640 Baþka bir yolu olmalý. 869 00:59:38,642 --> 00:59:40,740 Her yüzleþtiðimiz tehditin cevabý 870 00:59:40,742 --> 00:59:42,540 imha olmamalý. 871 00:59:42,542 --> 00:59:44,975 Canavarlarýn gölgelerde saklanmak zorunda 872 00:59:44,977 --> 00:59:47,008 olmadýðý bir dünya olmalý 873 00:59:47,010 --> 00:59:50,709 korku içinde yaþamadýklarý bir yer. Canavarlarýn... 874 00:59:50,711 --> 00:59:53,044 Ýçine mi iþledi? Nimue, 875 00:59:53,046 --> 00:59:55,810 seni süslü sözleriyle 876 00:59:55,812 --> 00:59:57,412 ve canlý göðüsleriyle mi baþtan çýkardý? 877 00:59:57,414 --> 00:59:59,312 Çok aptalca! 878 00:59:59,314 --> 01:00:01,480 Onun hakkýnda konuþmuyorum bile! 879 01:00:01,482 --> 01:00:02,649 O zaman kim? 880 01:00:06,550 --> 01:00:09,848 Her gizemli ve metafiziksel tehditle yüzleþiyoruz 881 01:00:09,850 --> 01:00:13,050 ve yine de sen beni alýyorsun yanýna. Neden? 882 01:00:13,052 --> 01:00:15,252 Beni öldürmek için gönderilmiþtin. 883 01:00:16,385 --> 01:00:17,953 Fikrini ne deðiþtirdi? 884 01:00:19,687 --> 01:00:20,619 Sen. 885 01:00:20,621 --> 01:00:23,384 Bana onuncu yaþ günümde bir silah verdin! 886 01:00:23,386 --> 01:00:25,053 Beni Wildungen ormanýna gönderdin 887 01:00:25,055 --> 01:00:27,086 bir grup vahþi dað trollerini avlamaya! 888 01:00:27,088 --> 01:00:28,454 Ýþte yine baþlýyoruz. 889 01:00:28,456 --> 01:00:32,021 Evet biz yakalamaç oynamadýk. 890 01:00:32,023 --> 01:00:33,655 Balýk tutmaya gitmedik. 891 01:00:33,657 --> 01:00:36,555 Sana futbol veya beyzbolda koçluk yapmadýk. 892 01:00:36,557 --> 01:00:38,523 Beni bir silaha dönüþtürdün. 893 01:00:38,525 --> 01:00:42,558 Sadece en iyisi olmana yardým etmeye çalýþtým. 894 01:00:42,560 --> 01:00:46,559 Eðer beni sevmiþ olsaydýn 895 01:00:46,561 --> 01:00:49,658 belki de beni ölü görmek isteyen 896 01:00:49,660 --> 01:00:51,560 birkaç insan arkadaþýnla konuþurdun 897 01:00:51,562 --> 01:00:53,694 kardeþlerimi katlatmek için 898 01:00:53,696 --> 01:00:58,997 beni göndermektense! 899 01:01:03,031 --> 01:01:04,365 Ne? 900 01:01:05,633 --> 01:01:08,663 Sadece iyi bir ebeveynlik. 901 01:01:08,665 --> 01:01:10,567 Lanet insanlar. 902 01:01:16,603 --> 01:01:18,936 Yukarý çýkýyor. 903 01:01:23,621 --> 01:01:25,121 Aþaðý iniyor. 904 01:01:27,188 --> 01:01:28,687 Yukarýya bastým! 905 01:01:28,689 --> 01:01:30,356 Aþaðý iniyor. 906 01:01:32,357 --> 01:01:34,355 Yukarý! - Aþaðý iniyor. 907 01:01:34,357 --> 01:01:35,557 Bu ne lan? 908 01:01:37,658 --> 01:01:40,656 Yukarý! - Aþaðý.Aþaðý. 909 01:01:40,658 --> 01:01:42,693 Aþaðý. 910 01:01:46,594 --> 01:01:48,092 Aþaðý iniyor. 911 01:02:07,032 --> 01:02:08,565 En alt kat. 912 01:02:55,279 --> 01:02:57,380 Baba Yaga. 913 01:03:33,089 --> 01:03:37,391 Baba? Baba Yaga! 914 01:03:40,225 --> 01:03:42,258 Saçmalýðý kes. 915 01:03:43,593 --> 01:03:45,493 Burada olduðunu biliyorum. 916 01:03:47,326 --> 01:03:49,428 Neden beni çaðýrdýn? 917 01:03:50,260 --> 01:03:53,227 Oyun oynamak istiyorsun deðil mi? 918 01:03:53,229 --> 01:03:55,661 Bir þey söyleyeyim mi Yahtzee'yi bir býrakalým. 919 01:03:55,663 --> 01:03:57,295 Diðer türlü ilgimi çekmiyorsun. 920 01:03:57,297 --> 01:04:00,062 Açlýðýný hissettim 921 01:04:00,064 --> 01:04:03,699 ve sana bir ziyafet hazýrladým. 922 01:04:41,274 --> 01:04:43,273 Ne de güzel görünüyorsun. 923 01:04:43,275 --> 01:04:48,776 Çoðu benim acayip olduðumu düþünür. Tek gözlü ihtiyar kadýn. 924 01:04:48,778 --> 01:04:51,710 Hayýr ben deðil. 925 01:04:51,712 --> 01:04:55,610 Büyük ihtimalle bunu bana sen yaptýðýn içindir! 926 01:04:55,612 --> 01:04:58,545 Necropolis'teki Stalin'in hayaletlerini 927 01:04:58,547 --> 01:05:02,613 çaðýrmaya çalýþtýðýný hatýrlýyorum. 928 01:05:02,615 --> 01:05:04,781 Seni durduracak bir þey yapmalýydým. 929 01:05:04,783 --> 01:05:08,147 O yüzden de beni gözümden vurdun 930 01:05:08,149 --> 01:05:11,417 ve beni bu hapishaneye týktýn. 931 01:05:12,484 --> 01:05:14,584 Evet seni yakýn 932 01:05:14,586 --> 01:05:17,552 bir yere sürgün etmek 933 01:05:18,151 --> 01:05:19,620 akýllýca olur diye düþünmüþtüm. 934 01:05:21,553 --> 01:05:25,252 Gel. Otur. 935 01:05:25,254 --> 01:05:26,688 Ye. 936 01:05:29,555 --> 01:05:34,555 Evet. Ýki kiþi bayaðý fazla. 937 01:05:34,557 --> 01:05:37,492 Onun dönüþünü kutluyoruz. 938 01:05:38,792 --> 01:05:40,256 Nimue? 939 01:05:41,226 --> 01:05:45,157 Onun hakkýný savunmakta haklýsýn. 940 01:05:45,159 --> 01:05:48,525 Onun dünyasýnda kahraman olarak görüleceksin! 941 01:05:48,527 --> 01:05:53,359 Senin 2,000 fitlik heykellerini yapacaklar! 942 01:05:53,361 --> 01:05:57,330 Senin düþmanlarýnýn kemiklerinden yapýlacak. 943 01:05:58,463 --> 01:06:00,762 O bir ton kemik tutardý. 944 01:06:00,764 --> 01:06:02,264 Yemekte ne var? 945 01:06:12,601 --> 01:06:14,366 O bir çocuk mu? 946 01:06:14,368 --> 01:06:16,535 Sadece insan çocuðu. 947 01:06:37,608 --> 01:06:38,608 Ye. 948 01:06:39,641 --> 01:06:41,808 Tanrým! 949 01:06:41,810 --> 01:06:44,575 Çok sakarým. Üzgünüm. Gitmem gerek. 950 01:06:44,577 --> 01:06:46,509 Diriliþ günü için orada olmam gerek. 951 01:06:46,511 --> 01:06:48,174 The Beatles'tan daha iyi olacak! 952 01:06:48,176 --> 01:06:50,178 Sana yardým edebilirim. 953 01:06:54,112 --> 01:06:55,613 Edebilirsin deðil mi? 954 01:06:59,113 --> 01:07:01,445 Nimue nerede biliyorsun deðil mi? 955 01:07:01,447 --> 01:07:04,480 Ne güzel gözlerin var. 956 01:07:04,482 --> 01:07:06,549 Bir sidik kadar sarý. 957 01:07:07,350 --> 01:07:10,815 Favori rengim. 958 01:07:10,817 --> 01:07:15,251 Benden aldýðýnýn yerine bir tane istiyorum. 959 01:07:16,485 --> 01:07:18,183 Bu gerçekleþmeyecek kardeþim. 960 01:07:18,185 --> 01:07:21,485 Vaktin doluyor þeytan. 961 01:07:21,487 --> 01:07:24,552 Nimue'nin diriliþi tamamlandýðýnda 962 01:07:24,554 --> 01:07:28,486 onun vebasý etleri vücutlardan soyacak. 963 01:07:28,488 --> 01:07:31,187 Pekala tamam al. 964 01:07:31,189 --> 01:07:33,587 Sadece önce Nimue nerede onu söyle. 965 01:07:33,589 --> 01:07:37,188 Bu kutsal bir takas. 966 01:07:37,190 --> 01:07:40,490 Bir kere yapýldýðý an bir daha bozulamaz. 967 01:07:40,492 --> 01:07:42,390 Ne yazýlý mý vereyim? 968 01:07:42,392 --> 01:07:44,324 Gerek yok. 969 01:07:44,326 --> 01:07:46,326 Bir öpücükle mühürleyelim. 970 01:07:54,095 --> 01:07:56,161 Dilinde nasýl saç olabiliyor? 971 01:08:01,430 --> 01:08:03,863 Pendle Hill'e git. 972 01:08:03,865 --> 01:08:06,464 Kanýný temizlemesi gerekiyor 973 01:08:06,466 --> 01:08:09,130 güçlerini toplamasý için. 974 01:08:09,132 --> 01:08:12,866 Geceyarýsýna kadar vaktin var. 975 01:08:12,868 --> 01:08:16,199 Hangisi olacak sað mý 976 01:08:16,201 --> 01:08:17,802 sol mu? 977 01:08:19,837 --> 01:08:23,334 þžimdi bu acýtacak. 978 01:08:24,471 --> 01:08:27,471 Yemin etmiþtin! - Gözünü alacaksýn. 979 01:08:28,304 --> 01:08:30,203 Ben iþimi bitirdiðimde. 980 01:08:30,205 --> 01:08:32,638 Bir zaman belirlemedik. 981 01:08:32,640 --> 01:08:34,106 Daha net olmalýydýn. 982 01:08:54,212 --> 01:08:56,311 Çocuklarý yiyorsun! 983 01:09:03,581 --> 01:09:06,146 Git! Al gözlerini 984 01:09:06,148 --> 01:09:07,716 ve bir süre kullan. 985 01:09:11,217 --> 01:09:13,782 Ama beni kandýrýrsan lanetim sayesinde 986 01:09:13,784 --> 01:09:15,883 iki gözlerin de 987 01:09:15,885 --> 01:09:18,785 dünyada görmeyi en çok sevdiðin 988 01:09:18,787 --> 01:09:21,284 þeyin acý çekip ölümünü görecek! 989 01:09:31,289 --> 01:09:34,821 Artýk kapý kullanmýyor musun? 990 01:09:34,823 --> 01:09:37,357 Bizi tereddütte býrakma. 991 01:09:37,359 --> 01:09:40,259 Baba Yaga'dan beni ziyaret etti. 992 01:09:41,226 --> 01:09:44,158 Kan Kraliçesi Pendle Hill'de. 993 01:09:47,461 --> 01:09:49,127 Vaktimiz kýsýtlý! 994 01:09:51,828 --> 01:09:52,792 Önceliklerini 995 01:09:52,794 --> 01:09:54,827 belirlemiþ olduðunu görmek güzel. 996 01:09:54,829 --> 01:09:57,827 Senden emir almýyorum ihtiyar! 997 01:09:57,829 --> 01:10:00,796 Sadece kendi sýnýrýmý belirliyorum! 998 01:10:04,199 --> 01:10:06,765 Biri lütfen bana bir nane versin! 999 01:10:20,303 --> 01:10:22,803 Uzun zaman oldu eski dostum. 1000 01:10:33,106 --> 01:10:36,039 Bu gerçekten iðrenç. 1001 01:10:36,041 --> 01:10:38,472 Pendle Hill'deki cadýlara ne yapýyorlar biliyor musun? 1002 01:10:38,474 --> 01:10:41,473 Dillerini kesiyorlar ve kurtlara yediriyorlar 1003 01:10:41,475 --> 01:10:44,075 ve onlarý tam yerine canlý canlý gömüyorlar. 1004 01:10:47,843 --> 01:10:50,742 Ýnternette okuduðun her þeye inanma. 1005 01:10:50,744 --> 01:10:51,775 Ne dedim? 1006 01:10:51,777 --> 01:10:54,845 þžeytanlarýn dünyasýný temizlemek pis bir iþ. 1007 01:10:56,079 --> 01:10:58,181 Sen ve canavarlar arasýnda ne var ki zaten? 1008 01:10:59,247 --> 01:11:01,414 Küçükken bir tanesi seni taciz mi etti? 1009 01:11:03,115 --> 01:11:05,213 Tüm hayatým boyunca garip þeyler gördüm 1010 01:11:05,215 --> 01:11:06,847 ve eðer bunlar bana bir þey öðrettiyse 1011 01:11:06,849 --> 01:11:09,447 o da nefret en dürüst görünen insanlarýn içinden çýkar. 1012 01:11:09,449 --> 01:11:13,448 Gerçekten de bana görünüþ hakkýnda ders mi vereceksin? 1013 01:11:13,450 --> 01:11:16,186 Belki de bu yaralarý týraþ olurken edindim sanýyorsun. 1014 01:11:18,885 --> 01:11:22,351 Ne oldu? Sormaktan vazgeçmeyeceðim. 1015 01:11:22,353 --> 01:11:23,986 Söylesen iyi olur. 1016 01:11:27,787 --> 01:11:30,786 Birliðim Belize'deki bir idmandaydý. 1017 01:11:30,788 --> 01:11:34,389 Kabiledeki yaþlýlardan biri yardým istemeye bize geldi. 1018 01:11:34,391 --> 01:11:37,324 Onlarýn köyü bir insan yiyici tarafýndan saldýrý altýndaydý. 1019 01:11:39,025 --> 01:11:41,856 Geceleri gelir kurban arardý. 1020 01:11:43,892 --> 01:11:45,192 Genelde adamlarý ama bazen 1021 01:11:45,194 --> 01:11:46,392 kadýn ve çocuklarý da. 1022 01:11:51,161 --> 01:11:53,095 Vahþi. Akýllý. 1023 01:11:54,262 --> 01:11:56,460 Kesinlikle vicdansýz. 1024 01:11:56,462 --> 01:11:59,161 Onu avlarken 1025 01:11:59,163 --> 01:12:01,165 gerçekte o bizi avlýyor olurdu. 1026 01:12:07,832 --> 01:12:09,333 Tek hayatta kalan bendim. 1027 01:12:11,201 --> 01:12:13,000 Çok üzgünüm. 1028 01:12:15,035 --> 01:12:17,033 Hedefe yaklaþýyoruz. 1029 01:12:23,304 --> 01:12:25,402 O tepeye iniþ yapabilmemizin yolu yok. 1030 01:12:25,404 --> 01:12:27,071 Götürebildiðim kadar yakýna götüreceðim bizi. 1031 01:12:32,272 --> 01:12:34,471 Ýþte Kraliçe. Kýsa zaman içerisinde tekrar 1032 01:12:34,473 --> 01:12:37,371 eski mükemmel haline döneceksin. 1033 01:12:37,373 --> 01:12:39,939 Benim kaným seni ayakta tutuyor... 1034 01:12:41,075 --> 01:12:43,976 Ama artýk benim olaný geri alma vakti. 1035 01:12:48,044 --> 01:12:49,775 Diðerleri de yakýnda burada olur. 1036 01:12:49,777 --> 01:12:51,043 Peki Hellboy? 1037 01:12:51,045 --> 01:12:54,445 Eðer gelirse ona bir sürprizim var. 1038 01:12:56,346 --> 01:12:58,212 Hadi neredeyse gece yarýsý oldu! 1039 01:12:58,214 --> 01:12:59,344 Vakit daralýyor. 1040 01:12:59,346 --> 01:13:03,112 Bekle! Sadece bekle! 1041 01:13:05,015 --> 01:13:08,447 Ne þeytaným ne asker. Sadece pestilim çýktý. 1042 01:13:08,449 --> 01:13:11,318 Sadece bir saniye ver bize. - Pekala. 1043 01:13:12,383 --> 01:13:13,717 Size bir... 1044 01:13:15,952 --> 01:13:17,083 Yardým edeyim! 1045 01:13:22,153 --> 01:13:24,318 Bu ülkede hiçbir þey gömülü kalmayacak! 1046 01:13:31,355 --> 01:13:33,889 Artýk olmaz! 1047 01:14:14,268 --> 01:14:17,267 Hellboy! Neredeyse gece yarýsý. 1048 01:14:17,269 --> 01:14:19,033 Kan Kraliçesini bul. Biz bunu hallederiz. 1049 01:14:19,035 --> 01:14:20,833 Onu durdurmazsa vebasýný yayacak. 1050 01:14:20,835 --> 01:14:22,435 Vakit yok! Git! 1051 01:14:22,437 --> 01:14:24,401 Alice seni býrakmayacaðým. 1052 01:14:24,403 --> 01:14:26,804 Yürü! Nimue'yi durdur! 1053 01:14:28,471 --> 01:14:30,369 Ben gidiyorum. Arkamda kal! 1054 01:14:30,371 --> 01:14:32,240 Baþka ne yapacaktým? 1055 01:14:34,106 --> 01:14:35,572 Goal! 1056 01:14:46,110 --> 01:14:47,343 Sonunda... 1057 01:14:48,509 --> 01:14:50,342 Yeniden doðdum. 1058 01:14:50,344 --> 01:14:53,078 Evet iyi görünüyorsunuz majesteleri. 1059 01:14:53,462 --> 01:14:56,362 þžatonun kraliçesi o. 1060 01:14:58,430 --> 01:15:00,663 Buradalar kraliçem. 1061 01:15:15,300 --> 01:15:17,534 Karanlýðýn içinden sizin 1062 01:15:17,536 --> 01:15:19,700 dönüþünüzü kutlamaya geldiler. 1063 01:15:19,702 --> 01:15:24,268 Artýk eðilmek, dökülmek yok canlarým. 1064 01:15:24,270 --> 01:15:26,903 Ýstediðim bu deðil. 1065 01:15:28,538 --> 01:15:31,270 Bir ordu istiyorum 1066 01:15:31,272 --> 01:15:35,171 uzun zamandýr insanlardan saklanýyordunuz. 1067 01:15:35,173 --> 01:15:38,906 Karanlýðýn unutulmuþ insanlarýný istiyorum! 1068 01:15:38,908 --> 01:15:41,639 Toz duman içinde yaþayanlarý 1069 01:15:41,641 --> 01:15:45,607 kan hayaliyle yaþarken kuru kemikleri kemirenleri! 1070 01:15:45,609 --> 01:15:49,575 Ýstediðim bu. Bana böyle bir ordu verirseniz 1071 01:15:49,577 --> 01:15:52,376 gün aðarýnca insanlarý yok edeceðiz! 1072 01:15:58,713 --> 01:16:02,712 Orada fare gibi saklanma. 1073 01:16:02,714 --> 01:16:04,214 Öne çýk. 1074 01:16:07,415 --> 01:16:09,448 Sevgili kardeþlerim. 1075 01:16:09,450 --> 01:16:12,281 Onca sene sonra beni 1076 01:16:12,283 --> 01:16:14,548 varlýðýnýzla onurlandýrmanýz ne güzel. 1077 01:16:14,550 --> 01:16:18,308 Lütfen, Nümue ben ve kardeþlerime merhamet göster. 1078 01:16:18,310 --> 01:16:21,776 Ganeida sen bana merhamet gösterdin mi? 1079 01:16:28,079 --> 01:16:30,345 Arthur beni parçalara ayýrdýðýnda 1080 01:16:30,347 --> 01:16:32,313 ve beni canlý canlý gömdüðünde 1081 01:16:33,782 --> 01:16:36,615 merhametin neredeydi? 1082 01:16:38,283 --> 01:16:41,114 - Yapma yalvarýrým! - Þžu haline bak. 1083 01:16:41,116 --> 01:16:43,184 Bir hayvan kadar aþaðýlýksýn. 1084 01:16:44,351 --> 01:16:47,850 Endiþelenme Ganeida seni öldürmeyeceðim. 1085 01:16:48,752 --> 01:16:51,116 Ama önce benim için bir þey yapmalýsýn 1086 01:16:51,118 --> 01:16:54,151 sadakatini kanýtlamak için. 1087 01:16:54,153 --> 01:16:56,985 Hellboy'u ona kaderini gösterecek olan kiþiye götür. 1088 01:17:00,722 --> 01:17:03,354 Üzgünüm! Bir þeyi mi bölüyorum? 1089 01:17:03,356 --> 01:17:05,824 Hellboy seni þerefsiz! 1090 01:17:18,927 --> 01:17:21,761 Umarým partiye geç kalmamýþýmdýr! 1091 01:17:27,295 --> 01:17:29,196 Tam vaktinde geldin. 1092 01:17:33,864 --> 01:17:34,998 Çok fazlalar. 1093 01:17:37,632 --> 01:17:38,732 Çýk üstünden! 1094 01:17:45,033 --> 01:17:46,099 Arkanda! 1095 01:17:58,805 --> 01:18:00,236 Bunu nereden öðrendin? 1096 01:18:00,238 --> 01:18:02,103 Bilmiyorum. Periler beni aldýðýndan beri 1097 01:18:02,105 --> 01:18:03,671 garip þeyler yapabiliyorum. 1098 01:18:03,673 --> 01:18:04,970 Arkamda kal. 1099 01:18:04,972 --> 01:18:07,037 Baþka nereye gidecektim? 1100 01:18:07,039 --> 01:18:08,639 Çýkart bizi buradan! 1101 01:18:08,641 --> 01:18:10,839 Ne zaman bekleyeceðini bil. 1102 01:18:10,841 --> 01:18:13,407 Artýk çok da komik deðil, deðil mi? 1103 01:18:13,409 --> 01:18:17,408 Kraliçem beni eski halime getir! Ýzin ver bitireyim iþini! 1104 01:18:17,410 --> 01:18:19,108 Henüz deðil. 1105 01:18:19,110 --> 01:18:20,642 Ama yemin etmiþtin... 1106 01:18:20,644 --> 01:18:22,709 Diline dikkat et domuz. 1107 01:18:22,711 --> 01:18:24,875 Yürü. 1108 01:18:24,877 --> 01:18:25,911 Gir. 1109 01:18:30,947 --> 01:18:33,081 Sen nereye gittiðini zannediyorsun? 1110 01:18:36,015 --> 01:18:38,013 Yeni bir dünya doðurmaya! 1111 01:18:38,015 --> 01:18:41,315 Evet bir sürü masum insaný öldürerek! 1112 01:18:42,317 --> 01:18:45,915 Senden nefret eden korkan insanlar için neden savaþýyorsun? 1113 01:18:45,917 --> 01:18:49,084 Tek istediðim intikamdý seni görene kadar. 1114 01:18:49,086 --> 01:18:51,684 Kýyameti getirebilirsin. 1115 01:18:51,686 --> 01:18:54,884 Küllerinden yeni bir Eden doðacak. 1116 01:18:54,886 --> 01:18:57,718 Bu güçsüz acýnasý insanlarý arkanda býrak. 1117 01:18:57,720 --> 01:19:01,919 Kralým ol. Ve gerçek benliðine saygý guy. 1118 01:19:01,921 --> 01:19:04,754 Birbirimize aidiz sen ve ben. 1119 01:19:04,756 --> 01:19:06,921 Evet! Ama iþe yaramayacak 1120 01:19:06,923 --> 01:19:11,191 çünkü ben bir oðlak burcuyum ve sen de manyaksýn! 1121 01:19:12,858 --> 01:19:16,358 Ýçinde bir þeytan yatýyor ve onu uyandýracaðým. 1122 01:19:16,360 --> 01:19:18,793 Hellboy! 1123 01:19:21,928 --> 01:19:24,259 Her þeyini ve sevdiklerini de almam 1124 01:19:24,261 --> 01:19:26,729 gerekse bile. 1125 01:19:31,963 --> 01:19:33,797 Yanýndayým evlat. 1126 01:19:37,698 --> 01:19:40,632 Tebrikler Kan Kraliçesi tüm gücünü elde etti. 1127 01:19:41,933 --> 01:19:43,432 Dokunma! 1128 01:19:43,434 --> 01:19:44,834 Daha hýzlý yayýlmasýný saðlar. 1129 01:19:47,234 --> 01:19:50,300 Bunu düzeltmek için üç saniyen var! 1130 01:19:50,302 --> 01:19:51,367 Yapamam. 1131 01:19:51,369 --> 01:19:52,668 Üç. 1132 01:19:52,670 --> 01:19:54,368 Nimue çok güçlü. 1133 01:19:54,370 --> 01:19:56,102 Ýki. 1134 01:19:56,104 --> 01:19:59,069 Eski Dünya'dan yardým edebilecek biri var. 1135 01:19:59,071 --> 01:20:00,002 Nerede? 1136 01:20:00,004 --> 01:20:01,771 Onu cidden dinleyecek misin? 1137 01:20:01,773 --> 01:20:03,370 Bizi bir tuzaða götürebilir! 1138 01:20:03,372 --> 01:20:06,006 Arkadaþýný kurtarabilirsin. 1139 01:20:10,374 --> 01:20:12,307 Baþka þansýmýz yok. 1140 01:20:12,309 --> 01:20:13,774 Black Fin'e git. 1141 01:20:14,941 --> 01:20:16,141 Uçurumlarýn tepesinde 1142 01:20:16,143 --> 01:20:18,408 eski bir keçi yolu var kayalýklarýn arasýnda. 1143 01:20:18,410 --> 01:20:20,242 Tehlikeli bir yol 1144 01:20:20,244 --> 01:20:23,975 ama o yolun sonuna kadar gitmelisin. 1145 01:20:23,977 --> 01:20:26,710 Orada dünyanýn baðýrsaklarýna giden bir yol bulacaksýn 1146 01:20:26,712 --> 01:20:27,776 maðaranýn içinde. 1147 01:20:27,778 --> 01:20:28,810 Bu yoldan Daimio. 1148 01:20:28,812 --> 01:20:30,711 Aradýðýn orada. 1149 01:20:30,713 --> 01:20:32,245 Bilge Merlin. 1150 01:20:32,247 --> 01:20:35,446 Krallarýn büyücüsü ve soytarýlarýn kralý. 1151 01:20:35,448 --> 01:20:38,114 Bir çukurda sonsuza kadar yaþamakla lanetlendi 1152 01:20:38,116 --> 01:20:40,749 Arthur'un ateþkese ihanetine izin verdiði için. 1153 01:20:50,452 --> 01:20:53,251 Sonunda ruhumu istemeye mi geldin? 1154 01:20:53,253 --> 01:20:54,719 O diðer adam. 1155 01:20:56,154 --> 01:20:59,385 Hadi! Arkadaþým zehirlendi 1156 01:20:59,387 --> 01:21:01,655 ve yardým edebileceðin söylendi. 1157 01:21:05,723 --> 01:21:09,956 Bunu önceden görmüþtüm. Nimue'nin iþi bu. 1158 01:21:09,958 --> 01:21:11,789 Bu cadýyý küçümseyemezsin. 1159 01:21:11,791 --> 01:21:14,257 O þeytani bir canlý. 1160 01:21:14,259 --> 01:21:16,090 Hýzlý olursak hala bir þans var. 1161 01:21:16,092 --> 01:21:18,057 Ama önce karþýlýðýnda bir þey istiyorum. 1162 01:21:18,059 --> 01:21:20,292 Ne pahasýna olursa olsun Nimue'yi 1163 01:21:20,294 --> 01:21:22,791 yok edeceksin. 1164 01:21:22,793 --> 01:21:25,095 Bunu garantileyebilirim. 1165 01:21:47,335 --> 01:21:49,668 Onun nereye gittiðinden endiþelenmeli miyiz? 1166 01:21:51,436 --> 01:21:54,067 Selam. 1167 01:21:54,069 --> 01:21:55,338 Hoþgeldin. 1168 01:21:58,371 --> 01:22:00,070 Yeni adam kim? 1169 01:22:00,072 --> 01:22:02,205 Söylesem inanmazsýn. 1170 01:22:03,806 --> 01:22:06,171 Bunu neden yaptýn? 1171 01:22:06,173 --> 01:22:08,439 Arkadaþlarýn dinlensin. Ýyi olacaklar. 1172 01:22:08,441 --> 01:22:11,473 Sýradaki sadece senin için geliyor. 1173 01:22:11,475 --> 01:22:15,207 Hellboy hikayen kulaðýma fýsýldandý 1174 01:22:15,209 --> 01:22:17,840 ve farkettim ki kader ikimiz için de 1175 01:22:17,842 --> 01:22:19,041 farklý þeyler planlamýþ. 1176 01:22:19,043 --> 01:22:21,875 Tamam. - Söyle bana 1177 01:22:21,877 --> 01:22:25,742 sizin zamanýnýzda hala Artur ile ilgili hikayeler var mý? 1178 01:22:25,744 --> 01:22:28,077 Taþtan kýlýcý nasýl çektiði hakkýnda? 1179 01:22:28,079 --> 01:22:29,445 Evet. Filmler de var. 1180 01:22:29,447 --> 01:22:31,446 Sýradan bir pop kültür simgesi. 1181 01:22:31,448 --> 01:22:33,811 Elini ver. 1182 01:22:33,813 --> 01:22:35,980 Ýnsanlar Arthur'un soyunun onunla 1183 01:22:35,982 --> 01:22:38,745 birlikte öldüðüne inanýyor ama bu doðru deðil. 1184 01:22:38,747 --> 01:22:41,747 Soyu Arthur'un bir kýzý olduðunda devam etti 1185 01:22:41,749 --> 01:22:45,082 ve o kýzýn da bir kýzý oldu ve öyle devam etti. 1186 01:22:45,084 --> 01:22:48,149 Sonuncu ise Sarah Bethany Hughes. 1187 01:22:48,151 --> 01:22:50,217 Eskiden Sabbath'a uçardý 1188 01:22:50,219 --> 01:22:52,784 oðlak þeklinde bir þeytanýn üstünde. 1189 01:22:53,486 --> 01:22:56,985 Ve Walpurgis Gecesi,1574'te 1190 01:22:56,987 --> 01:22:59,121 o þeytanla evlendi. 1191 01:23:03,022 --> 01:23:05,390 O gece cehenneme 1192 01:23:06,822 --> 01:23:09,054 oðlunu doðurduðu yere gitti 1193 01:23:09,056 --> 01:23:11,055 Anung un Rama. 1194 01:23:11,057 --> 01:23:13,490 Son dediðini önceden duydum. O ne? 1195 01:23:13,492 --> 01:23:17,391 Sensin... Anung un Rama. 1196 01:23:17,393 --> 01:23:20,459 Her þeyin yok edicisi. 1197 01:23:20,461 --> 01:23:23,261 Doðduðun gün sana verilen unvan. 1198 01:23:24,462 --> 01:23:28,394 Yani annem bir insandý. 1199 01:23:28,396 --> 01:23:31,760 Ve sen de öylesin. En azýndan bir parçan. 1200 01:23:31,762 --> 01:23:35,898 Arthur'un oðlu soy aðacýnýn sonuncusu. 1201 01:23:37,764 --> 01:23:39,264 Onun kaný. 1202 01:23:39,266 --> 01:23:41,400 Kaderinde insanlarýn kralý olmak var. 1203 01:23:45,401 --> 01:23:47,399 O yüzden de biliyorum ki 1204 01:23:47,401 --> 01:23:50,066 yapýlmasý gerekeni sen yapman gerek. 1205 01:23:52,402 --> 01:23:56,903 Excalibur, Nimue'ye karþý gelebilecek tek silah. 1206 01:23:58,137 --> 01:24:01,436 Çizimlerde daha büyük duruyor. 1207 01:24:01,438 --> 01:24:05,769 Sadece Arthur'un gerçek torunu onu kullanabilir. 1208 01:24:05,771 --> 01:24:09,407 Bu senin doðuþtan hakkýn Hellboy kaderin. 1209 01:24:16,075 --> 01:24:20,311 Bu þekilde Kan Kraliçesini yok edeceksin. 1210 01:25:18,393 --> 01:25:21,991 Hayýr! Bana söz vermiþtin! 1211 01:25:21,993 --> 01:25:24,859 Kýlýcý çok geç olmadan al! 1212 01:25:24,861 --> 01:25:25,928 Al! 1213 01:25:26,928 --> 01:25:28,263 Al hemen! 1214 01:25:29,095 --> 01:25:30,330 Seni aptal! 1215 01:25:31,762 --> 01:25:36,095 Son büyümü Excalibur'u buraya getirmek için kullandým. 1216 01:25:36,097 --> 01:25:39,063 þžimdi kýlýç Arthur'a döndü 1217 01:25:39,065 --> 01:25:41,433 ona layýk olan tek kiþiye. 1218 01:25:42,366 --> 01:25:44,301 Onu durdurabilirdin. 1219 01:25:45,099 --> 01:25:47,233 En azýndan dünyanýn 1220 01:25:47,235 --> 01:25:51,002 ölümünü izlemek için burada olmayacaðým. 1221 01:26:09,441 --> 01:26:12,272 Kaçýn! Evet devam edin kaçýn! 1222 01:26:12,274 --> 01:26:13,708 Sizi acýnasý þerefsizler. 1223 01:26:24,111 --> 01:26:25,841 þžu ana kadar Ýngiliz hükümeti 1224 01:26:25,843 --> 01:26:28,110 vebanýn merkezini bulmayý baþaramadý 1225 01:26:28,112 --> 01:26:30,944 ve veba eþi benzeri görülmemiþ bir oranda yayýlýyor. 1226 01:26:30,946 --> 01:26:32,445 Baþbakan resmen 1227 01:26:32,447 --> 01:26:34,111 acil bir durum olduðunu belirtti 1228 01:26:34,113 --> 01:26:37,279 ve Ýngiliz vatandaþlarýnýn evden çýkmamasý gerektiðini söyledi 1229 01:26:37,281 --> 01:26:41,315 ve bulaþmýþ olan kimseyle temasa geçilmemesi gerektiði konusunda uyardý. 1230 01:26:41,317 --> 01:26:45,815 Hesaplamalara göre iki saat içerisinde 100,000'e varacak 1231 01:26:45,817 --> 01:26:48,115 ve Ýngiliz vebasý Avrupa'ya yayýlarak 1232 01:26:48,117 --> 01:26:50,150 24 saat sonra 1233 01:26:50,152 --> 01:26:51,317 büyük ölümcül olaylara yol açacak 1234 01:26:51,319 --> 01:26:53,884 ve global bir salgýný ateþleyecek. 1235 01:26:53,886 --> 01:26:55,151 Dinleyin baylar bayanlar. 1236 01:26:55,153 --> 01:26:56,951 Bu pislik artýk kontrol edilemeyecek durumda. 1237 01:26:56,953 --> 01:26:59,851 Orada beþinci yüzyýldan bir büyücü kadýn var 1238 01:26:59,853 --> 01:27:00,953 ve onun da bir domuz canavarý var 1239 01:27:00,955 --> 01:27:02,453 ve o da Lonra ile 1240 01:27:02,455 --> 01:27:04,287 dünyayý yoketmek istiyor. 1241 01:27:04,289 --> 01:27:07,254 þžimdi lütfen bana söyleyin nerede lan onlar! 1242 01:27:16,024 --> 01:27:17,858 Kimlik göreyim caným. 1243 01:27:25,596 --> 01:27:27,960 Enfeksiyon oraný içeriden çok daha fazla... 1244 01:27:27,962 --> 01:27:30,228 Orada ne olduðunu söyleyecek misin bize? 1245 01:27:30,230 --> 01:27:31,262 Gandalf nerede? 1246 01:27:31,264 --> 01:27:34,428 Öldü. Bana kýlýcý Excallibur'u teklif etti. 1247 01:27:34,430 --> 01:27:37,896 Kan Kraliçesini öldürmenin tek yolu olduðunu söyledi. 1248 01:27:37,898 --> 01:27:39,463 Pekala nerede? 1249 01:27:39,465 --> 01:27:41,164 Almadým kýlýcý. 1250 01:27:41,166 --> 01:27:42,797 Çünkü alýrsam dünyanýn sonunu getiren 1251 01:27:42,799 --> 01:27:44,798 adam ben olacaktým. 1252 01:27:44,800 --> 01:27:46,198 Dünyanýn sonunu getirecek olan 1253 01:27:46,200 --> 01:27:48,966 adam sen mi olacaktýn? 1254 01:27:48,968 --> 01:27:50,367 Aþ kendini. 1255 01:27:50,369 --> 01:27:51,533 Daimio! 1256 01:27:51,535 --> 01:27:53,735 Yapacak iþimiz var. 1257 01:27:55,070 --> 01:27:56,168 Gitmemiz gerek. 1258 01:27:56,170 --> 01:27:57,468 Sorun ne? 1259 01:27:57,470 --> 01:27:59,868 Kan Kraliçesi az önce B.P.R.D.'i indirdi. 1260 01:27:59,870 --> 01:28:01,037 Baba. 1261 01:28:23,544 --> 01:28:27,210 Babaný bulacaðýz. Ölmedi. 1262 01:28:27,212 --> 01:28:29,843 Güven bana bilirdim. 1263 01:28:29,845 --> 01:28:31,011 þžuna bir bak. 1264 01:28:31,013 --> 01:28:32,944 St. Paul Cathedral'in dýþýndayým 1265 01:28:32,946 --> 01:28:34,145 ve orada 1266 01:28:34,147 --> 01:28:36,045 yüzlerce silahlý polis bilinmeyen 1267 01:28:36,047 --> 01:28:37,845 bir saldýrgana ateþ ediyor. 1268 01:28:55,486 --> 01:28:57,818 Yoldan çekil! 1269 01:29:10,157 --> 01:29:13,421 Ben senin tarafýndayým! 1270 01:29:13,423 --> 01:29:16,390 Afedersin. Hataydý. - M-11! 1271 01:29:16,392 --> 01:29:18,826 Kimse ne olursa olsun girmeyecek! 1272 01:29:22,994 --> 01:29:24,295 Nerede o? 1273 01:29:26,161 --> 01:29:27,592 Baba! 1274 01:29:27,594 --> 01:29:29,594 Merhana Hellboy. 1275 01:29:29,596 --> 01:29:31,960 Seni karþýlamak için 1276 01:29:31,962 --> 01:29:33,264 Kraliçem burada olamayacak üzgünüm. 1277 01:29:37,232 --> 01:29:38,496 Bu iyiye iþaret deðil. 1278 01:29:38,498 --> 01:29:40,197 Nasýl bu kadar büyüdü? 1279 01:29:40,199 --> 01:29:42,497 Hellboy gördüðün üzere 1280 01:29:42,499 --> 01:29:47,999 güzel bir þekilde karþýlandýðýndan emin olmak istedi. 1281 01:29:48,001 --> 01:29:52,233 Bunu ne kadardýr beklediðimi bilemezsin. 1282 01:29:52,235 --> 01:29:53,933 Aslýnda biliyorum! 1283 01:29:53,935 --> 01:29:58,102 O ciyaklayan domuzu eve 1284 01:29:58,104 --> 01:30:00,069 gönderen bendim. 1285 01:30:00,071 --> 01:30:01,902 Siper al! 1286 01:30:04,939 --> 01:30:06,937 Senin kafaný kopartacaðým! 1287 01:30:17,909 --> 01:30:19,909 Dikkat et! 1288 01:30:23,111 --> 01:30:26,109 Küçük domuzcuk favorini getirdim! Demir! 1289 01:30:28,412 --> 01:30:30,909 Bu sefer iþe yaramayacak. 1290 01:30:30,911 --> 01:30:32,411 Kýpýrdamayacak! 1291 01:30:39,615 --> 01:30:42,947 Al þunu seni sikik! 1292 01:30:42,949 --> 01:30:44,249 Gel buraya seni... 1293 01:30:44,950 --> 01:30:46,182 Sikik þerefsiz. 1294 01:30:56,352 --> 01:30:59,152 Çýk buradan. 1295 01:30:59,154 --> 01:31:00,887 Seni býrakmayacaðým! 1296 01:31:12,158 --> 01:31:13,958 Git! 1297 01:31:22,494 --> 01:31:23,793 Siktir git! 1298 01:32:07,306 --> 01:32:10,638 Þžu haline bak. Babunun götü gibi suratýn var. 1299 01:32:10,640 --> 01:32:15,039 Þžimdi yat oraya ve senin iþini bitirirken kanamaya devam et. 1300 01:32:15,041 --> 01:32:16,207 Öyle mi? 1301 01:32:16,209 --> 01:32:18,309 Bol þans dostum! 1302 01:32:30,012 --> 01:32:31,012 Ahmak. 1303 01:32:33,946 --> 01:32:36,048 Daimio? 1304 01:32:37,314 --> 01:32:39,415 Hadi biraz ýzgara yapalým! 1305 01:32:51,084 --> 01:32:52,949 Hellboy! 1306 01:32:52,951 --> 01:32:54,283 Bununla ne yapmam gerekiyor? 1307 01:32:54,285 --> 01:32:55,818 Doðaçlama yap! 1308 01:33:16,992 --> 01:33:19,290 þžimdi kafaný ezeceðim! 1309 01:33:19,292 --> 01:33:21,826 Seni kýrmýzý suratlý dangalak! - Yeter! 1310 01:33:22,493 --> 01:33:24,158 Majesteleri. 1311 01:33:24,160 --> 01:33:27,062 Býrak onu. 1312 01:33:28,495 --> 01:33:31,527 Bir anlaþmamýz vardý. Seni buldum. 1313 01:33:31,529 --> 01:33:36,161 Bunlarýn hepsini ben ayarladým! Hepsinin baþlangýcý bendim. 1314 01:33:36,163 --> 01:33:38,096 Ve ben de sonuyum. 1315 01:33:39,465 --> 01:33:44,997 Affet beni. Biraz Hellboy'u uðraþtýrmam lazýmdý 1316 01:33:44,999 --> 01:33:46,432 onun sýnýrýný zorlamalýydým. 1317 01:33:48,167 --> 01:33:50,332 Ama söz vermiþtin! 1318 01:33:50,334 --> 01:33:53,000 Seni tekrar bütün yapmaya. 1319 01:33:53,002 --> 01:33:55,067 Karþýlaþtýrýlamayacak kadar güçlü. 1320 01:33:56,302 --> 01:33:59,968 Ve güzel bir anlýðýna 1321 01:33:59,970 --> 01:34:01,937 öyleydin de. - Bu adil deðil! 1322 01:34:02,671 --> 01:34:07,503 Siktir git Hellboy! 1323 01:34:07,505 --> 01:34:09,338 Evet sen de siktir git. 1324 01:34:09,340 --> 01:34:13,573 Pekala bu iþi bitirme vakti. 1325 01:34:13,575 --> 01:34:16,205 Ama seni öldürmek istemiyorum. 1326 01:34:16,207 --> 01:34:19,940 Düþman deðiliz. Kader bizi birbirimize baðlýyor! 1327 01:34:19,942 --> 01:34:22,407 Yine mi ayný saçmalýk be kadýn! 1328 01:34:22,409 --> 01:34:25,277 Bazý dersler tekrarlanmalý. 1329 01:34:43,682 --> 01:34:46,348 Düþünsene kaç kiþi hayatýný 1330 01:34:46,350 --> 01:34:48,682 Arthur'un mezarýný aramakla geçirdi. 1331 01:34:50,452 --> 01:34:53,085 Onca zamandýr oradaydý. 1332 01:34:55,353 --> 01:34:59,120 Devam et. Senin hakkýn. 1333 01:35:00,420 --> 01:35:03,355 Hissedebiliyorsun deðil mi? 1334 01:35:04,589 --> 01:35:06,988 Seni nasýl da çaðýrýyor. 1335 01:35:08,357 --> 01:35:12,021 Ýçini kýpýrdatýyor. 1336 01:35:12,023 --> 01:35:15,124 Olman gereken þey. 1337 01:35:16,658 --> 01:35:20,223 Devam et, al. 1338 01:35:20,225 --> 01:35:23,093 Beni öldürmek istiyorsun deðil mi? 1339 01:35:29,462 --> 01:35:32,060 Kýlýcý al. Al! 1340 01:35:32,062 --> 01:35:33,329 Hayýr! 1341 01:35:34,629 --> 01:35:37,562 Burada ne yapmaya çalýþýyorsun bilmiyorum 1342 01:35:37,564 --> 01:35:40,131 ama ben daha fazla oynamayacaðým! 1343 01:35:44,700 --> 01:35:45,966 Pekala. 1344 01:35:49,134 --> 01:35:51,099 Baba! 1345 01:35:51,101 --> 01:35:52,966 Endiþelenme. 1346 01:35:52,968 --> 01:35:56,133 Bu sürtüðü alt etmen için ne yapman gerekiyorsa yap! 1347 01:35:56,135 --> 01:35:59,968 Hayýr! Nimue hayýr! Býrak onu Nimue! 1348 01:35:59,970 --> 01:36:03,137 Býrak! Beni istiyorsun! Al beni! 1349 01:36:04,271 --> 01:36:07,037 Çoktan elimdesin. 1350 01:36:07,039 --> 01:36:10,573 Sadece henüz bilmiyorsun. 1351 01:36:12,474 --> 01:36:15,608 Hayýr! 1352 01:36:17,975 --> 01:36:19,174 Baba! 1353 01:36:19,975 --> 01:36:21,142 Baba? 1354 01:36:22,943 --> 01:36:26,111 Hayýr. Lütfen gitme. 1355 01:36:31,379 --> 01:36:35,113 Hayýr! 1356 01:36:37,681 --> 01:36:40,613 Tanrým dostum. Bu halin ne? 1357 01:36:40,615 --> 01:36:42,046 En azýndan neden... 1358 01:36:42,048 --> 01:36:44,547 ...sikik sikik davrandýðýný biliyorum artýk. 1359 01:36:44,549 --> 01:36:47,047 Artýk kendini toparla! 1360 01:36:47,049 --> 01:36:48,417 Yardýmýmýza ihtiyacý var. 1361 01:36:51,317 --> 01:36:53,983 Gözyaþlarýný sakla. 1362 01:36:53,985 --> 01:36:55,950 Onun ölümü benim 1363 01:36:55,952 --> 01:36:57,553 insanlýðýn kalanýna yapacaklarýma kýyasla hafif kalýr. 1364 01:36:59,053 --> 01:37:02,052 Çünkü sen Excalibur'u alamayacak kadar 1365 01:37:02,054 --> 01:37:03,419 korkaktýn elinde þans varken. 1366 01:37:03,421 --> 01:37:05,486 Ýki baban da bundan utanç duyardý! 1367 01:37:05,488 --> 01:37:07,055 Nimue! 1368 01:37:43,633 --> 01:37:45,265 Bana gel. 1369 01:37:51,368 --> 01:37:52,535 Bana gel. 1370 01:37:55,101 --> 01:37:56,302 Gel. 1371 01:39:30,663 --> 01:39:34,059 Çok güzelsin. 1372 01:39:34,061 --> 01:39:37,495 Birlikte hükmetmek için doðduðumuzu biliyorsun artýk. 1373 01:39:37,497 --> 01:39:39,395 Arthur sadece bir insandý. 1374 01:39:39,397 --> 01:39:43,229 Ounn ellerinde Excalibur ölüm aletiydi. 1375 01:39:43,231 --> 01:39:46,164 Ama senin ellerindeyken yeni bir dünya yaratabilirsin 1376 01:39:46,166 --> 01:39:49,933 hepimiz için çok daha iyisini. 1377 01:39:51,735 --> 01:39:53,302 Lordum. 1378 01:40:24,410 --> 01:40:26,110 Dur! 1379 01:40:30,112 --> 01:40:34,280 Bu sen deðilsin Hellboy. Bundan daha iyisisin. 1380 01:40:35,713 --> 01:40:39,279 Ýhtiyar salaðý dinleme. Bunun için yaratýldýn. 1381 01:40:39,281 --> 01:40:40,780 Seni kullanmak istiyor 1382 01:40:40,782 --> 01:40:43,514 olmadýðýn bir þeye dönüþtürüyor. 1383 01:40:43,516 --> 01:40:47,046 O yüzden mýzmýz bir pislik olmayý kes 1384 01:40:47,048 --> 01:40:49,248 ve ona hatalý olduðunu göster. 1385 01:40:49,250 --> 01:40:51,782 Ýlerle ve kaderini kucakla. 1386 01:40:51,784 --> 01:40:54,149 Düþmanlarýný yok et! 1387 01:40:54,151 --> 01:40:58,652 Tüm bu kader hakkýnda boþ söylentiler... 1388 01:40:58,654 --> 01:41:01,453 Adam ol! Sen bir adamsýn! 1389 01:41:01,455 --> 01:41:04,586 Ve iyi bir adamsýn! Öyle davran. 1390 01:41:04,588 --> 01:41:07,687 Bir kehanetin sana kim olduðunu söylemesine izin verme. 1391 01:41:07,689 --> 01:41:10,789 Kendin karar ver. 1392 01:41:10,791 --> 01:41:12,621 Yalan söylüyor! 1393 01:41:12,623 --> 01:41:15,657 Sen kýyametin büyük canavarýsýn. 1394 01:41:15,659 --> 01:41:19,122 Bu gerçek sensin! Her zaman öyleydi. 1395 01:41:19,124 --> 01:41:21,257 Geçmiþi yak gitsin. 1396 01:41:21,259 --> 01:41:24,360 Zayýflýklardan kurtul. 1397 01:41:29,763 --> 01:41:31,328 Kralým. 1398 01:42:31,678 --> 01:42:33,611 Bu iþ bitmedi! 1399 01:42:33,613 --> 01:42:35,311 Birbirimiz için yaratýldýk! 1400 01:42:35,313 --> 01:42:36,612 Dünyanýn son günü 1401 01:42:36,614 --> 01:42:40,045 tekrar görüþeceðiz! 1402 01:42:42,014 --> 01:42:45,046 Hala kafanýz varken... 1403 01:42:45,048 --> 01:42:46,280 Artýk bir vazgeçin. 1404 01:42:46,282 --> 01:42:48,147 Hayýr! 1405 01:42:59,686 --> 01:43:02,786 Biliyordun deðil mi? 1406 01:43:03,188 --> 01:43:05,089 Onca zaman. 1407 01:43:05,888 --> 01:43:08,023 Bu içimdeki canavarý. 1408 01:43:08,722 --> 01:43:10,123 Benim doðamý! 1409 01:43:11,256 --> 01:43:12,723 Kaderimi! 1410 01:43:13,857 --> 01:43:15,355 Sen de biliyordun. 1411 01:43:15,357 --> 01:43:19,224 Neden seneler önce beni öldürmedin? 1412 01:43:19,226 --> 01:43:21,357 Bir iþin vardý 1413 01:43:21,359 --> 01:43:25,227 dünyayý canavarlardan korumak! 1414 01:43:26,694 --> 01:43:29,193 O gece verdiðim karardan 1415 01:43:29,195 --> 01:43:30,595 asla piþman olmadým. 1416 01:43:33,895 --> 01:43:35,028 Baba... 1417 01:43:35,030 --> 01:43:38,763 Kes sesini ve dinle. Söylemem gereken þeyler var. 1418 01:43:40,232 --> 01:43:43,230 Olabileceðim en iyi baba olmaya çalýþtým. 1419 01:43:43,232 --> 01:43:45,864 Bir çocuk yetiþtirmeyi nereden bilecektim? 1420 01:43:45,866 --> 01:43:48,430 Bir katildim ve iþimde iyiydim. 1421 01:43:48,432 --> 01:43:50,898 Bazý canavarlar haketti kimisi etmedi. 1422 01:43:50,900 --> 01:43:54,066 Ama gerekli olduðuna inandým. 1423 01:43:54,068 --> 01:43:56,266 Ve eðer deðiþebildiysem 1424 01:43:56,268 --> 01:43:58,135 bunun sebebi sensin. 1425 01:44:00,269 --> 01:44:01,736 Beni deðiþtirdin. 1426 01:44:02,838 --> 01:44:06,002 Her þeyi deðiþtirdin. 1427 01:44:06,004 --> 01:44:10,970 Ve eðer bu sonsuz savaþýn bir sonu varsa 1428 01:44:10,972 --> 01:44:16,173 sen ve senin güçlü sað elin sayesinde olacak. 1429 01:44:16,175 --> 01:44:21,007 Ýnsanlýðýn tek umudu sensin oðlum. 1430 01:44:21,009 --> 01:44:26,677 Lütfen. Lütfen gitme. Hazýr deðilim. 1431 01:44:27,177 --> 01:44:30,111 Evet öylesin. 1432 01:44:30,113 --> 01:44:34,612 Baban olmak verdiðim en iyi karardý. 1433 01:44:35,745 --> 01:44:37,444 Seni seviyorum Hellboy. 1434 01:45:08,455 --> 01:45:10,020 O ne? 1435 01:45:10,022 --> 01:45:11,389 Bir hata. 1436 01:45:17,191 --> 01:45:18,824 Kedileri severim. 1437 01:45:20,925 --> 01:45:23,193 Ben daha çok köpek severim. 1438 01:45:29,428 --> 01:45:31,693 Yani artýk Ýngiltere kralý sensin. 1439 01:45:31,695 --> 01:45:32,894 Evet. 1440 01:45:32,896 --> 01:45:34,629 Bunu tahmin edememiþtim. 1441 01:45:55,001 --> 01:45:57,833 Tamam iþte geldik. 1442 01:45:57,835 --> 01:45:59,467 Duyan var mý? Beni... 1443 01:45:59,469 --> 01:46:01,834 Seni deðersiz pislik! 1444 01:46:08,072 --> 01:46:10,138 Oannes Birliði. 1445 01:46:10,140 --> 01:46:12,203 Osiris Club'ý Cub Scouts gibi yapýyorlar. 1446 01:46:12,205 --> 01:46:14,872 Tanrým! Baþka gizli erkek kulübü daha mý? 1447 01:46:14,874 --> 01:46:17,973 Manyaklar. Ne yapýyorlar burada? 1448 01:46:17,975 --> 01:46:19,907 Ve desteðimiz nerede? 1449 01:46:19,909 --> 01:46:22,141 Hadi ama! 1450 01:46:22,143 --> 01:46:24,875 Öyle gizli gizli gelme arkadan! 1451 01:46:24,877 --> 01:46:27,242 Sürtüklük yapmayý hiç býrakmaz mýsýn sen? 1452 01:46:27,244 --> 01:46:29,775 Bize katýlmana sevindim. 1453 01:46:29,777 --> 01:46:32,244 Evet. Tamam hadi oyununa baþlayalým. 1454 01:46:32,246 --> 01:46:34,210 Kapatýp açabileceðim bir þey deðil 1455 01:46:34,212 --> 01:46:35,676 lambaymýþ gibi. 1456 01:46:35,678 --> 01:46:39,245 Transformasyon acý ve duyguya elektro-kimyasal bir reaksiyon... 1457 01:46:41,882 --> 01:46:43,746 Özür dilerim.. 1458 01:46:43,748 --> 01:46:45,981 Ama bundan daha karýþýk... 1459 01:46:45,983 --> 01:46:47,081 B.P.R.D.'ye hoþgeldin. 1460 01:46:47,083 --> 01:46:49,381 Evet hadi þu iþi halledelim. 1461 01:46:55,285 --> 01:46:58,119 Kimse bana kýyafet zorunluluðu olduðunu söylememiþti. 1462 01:48:00,102 --> 01:48:03,004 Gençler bir bakýn. 1463 01:48:12,507 --> 01:48:13,907 "lcthyo Sapien. " 1464 01:48:14,873 --> 01:48:17,041 Anlamýný bilen var mý? 1465 01:51:18,458 --> 01:51:20,356 Sorun deðil biliyorsun. 1466 01:51:20,358 --> 01:51:23,923 Ýþi ve her þeyi hallettik iþte. 1467 01:51:23,925 --> 01:51:25,257 Mutlu gibi davranýyorum. 1468 01:51:25,259 --> 01:51:27,924 Ama bu biraz... 1469 01:51:27,926 --> 01:51:29,926 Seni anlýyorum evlat. 1470 01:51:30,994 --> 01:51:32,560 Profesör iyi bir adamdý. 1471 01:51:32,562 --> 01:51:34,728 Lanet olsun! 1472 01:51:35,996 --> 01:51:37,027 Dinle. 1473 01:51:37,029 --> 01:51:39,127 Büyük ihtimalle bunu çok duyuyorsundur. Ve ben de... 1474 01:51:39,129 --> 01:51:40,995 Bunu yaparken tam bir aptal gibi hissediyorum. 1475 01:51:40,997 --> 01:51:43,128 Ama bu sanki þey gibi en büyük hayranýnmýþým gibi. 1476 01:51:43,130 --> 01:51:45,531 Ben... Yaptýðýn her þeyi okudum... 1477 01:51:45,533 --> 01:51:47,564 Orada bir dur bakalým. - Tamam. 1478 01:51:47,566 --> 01:51:49,265 Sanýrým pençeyi görmek istiyorsun. 1479 01:51:49,267 --> 01:51:50,267 Evet. 1480 01:51:51,467 --> 01:51:53,098 Tanrým! 1481 01:51:53,100 --> 01:51:54,299 Etkileyeci. 1482 01:51:54,301 --> 01:51:55,866 Anlat bana. 1483 01:51:55,868 --> 01:51:58,400 Senin ihtiyar seni burada oturup paspas yaptýðýný görmek istemezdi bence. 1484 01:51:58,402 --> 01:52:00,400 Hayýr haklýsýn. - Geri dönmen gerek savaþa. 1485 01:52:00,402 --> 01:52:02,234 Evet. - Bitirilmemiþ bir iþ. 1486 01:52:02,236 --> 01:52:04,268 Evet. - Kendimi öldürttüm. 1487 01:52:04,270 --> 01:52:05,369 Senin hatan deðildi. 1488 01:52:05,371 --> 01:52:06,835 Ama dinle. - Evet. 1489 01:52:06,837 --> 01:52:08,337 Büyüðü geliyor. - Tamam. 1490 01:52:08,339 --> 01:52:09,470 Bir muharebe kazandýn. 1491 01:52:09,472 --> 01:52:11,971 þžimdi gidip savaþtan herkesin haddini bildirmen gerek. 1492 01:52:11,973 --> 01:52:13,306 Öyle mi? 1493 01:52:14,306 --> 01:52:19,871 Tamam! Pekala! 1494 01:52:19,873 --> 01:52:23,206 þžimdi kes ve kendine gel 1495 01:52:23,208 --> 01:52:25,841 savaþa dön. 1496 01:52:25,843 --> 01:52:30,142 Seni seviyorum Lobster Johnson! 1497 01:52:30,144 --> 01:52:31,245 Tamam. 1498 01:52:32,378 --> 01:52:35,446 Pekala... 1499 02:00:17,340 --> 02:00:21,342 Benimle dalga geçiyor! Yeter! 1500 02:00:22,476 --> 02:00:28,477 Yürü! Hellboy'u öldür ve bana gözünü getir! 1501 02:00:33,444 --> 02:00:36,212 Yapabilir misin? 1502 02:00:37,145 --> 02:00:38,512 Evet. 1503 02:00:39,113 --> 02:00:40,646 Ve yaparsam? 1504 02:00:42,280 --> 02:00:46,115 En büyük isteðini gerçekleþtireceðim. 1505 02:00:48,182 --> 02:00:50,347 Ve o da? 1506 02:00:50,349 --> 02:00:55,351 Ölmene izin vereceðim.