1 00:00:05,000 --> 00:00:32,000 Alih Bahasa Oleh: Ry@Di. Samarinda, 04 Juli 2019. 2 00:00:33,320 --> 00:00:35,822 Tahun ini adalah 517 A.D. 3 00:00:35,823 --> 00:00:37,390 Dikenal sebagai Zaman Kegelapan... 4 00:00:37,391 --> 00:00:40,393 ...dan untuk alasan yang bagus. 5 00:00:40,394 --> 00:00:42,562 Perang tanpa akhir antara pasukan manusia... 6 00:00:42,563 --> 00:00:43,897 ...dan makhluk-makhluk kegelapan... 7 00:00:43,898 --> 00:00:45,565 ...berkecamuk di seluruh Inggris. 8 00:00:45,566 --> 00:00:49,068 Dan sebagai balasan atas ketidakadilan manusia pada makhluk-makhluk itu..., 9 00:00:49,069 --> 00:00:52,039 ...penyihir abadi Vivienne Nimue... 10 00:00:52,040 --> 00:00:54,041 ...menyebarkan wabah mematikannya... 11 00:00:54,042 --> 00:00:57,945 ...mengancam akan menyapu umat manusia dari muka bumi. 12 00:00:57,946 --> 00:01:01,250 Dan di Pendle Hill, di bawah pohon ek kuno..., 13 00:01:03,250 --> 00:01:07,253 Raja Arthur... Ya, Raja Arthur yang itu..., 14 00:01:07,254 --> 00:01:09,489 ...dan penyihirnya yang kuat, Merlin..., 15 00:01:09,490 --> 00:01:12,424 ...terpaksa menyerah pada Nimue..., 16 00:01:12,425 --> 00:01:13,963 ...Sang Ratu Darah. 17 00:01:15,963 --> 00:01:18,031 Baik, baik, baik. 18 00:01:18,032 --> 00:01:21,968 Raja Arthur yang agung datang ke Pendle Hill. 19 00:01:21,969 --> 00:01:24,839 Namun, manusia dan monster percaya... 20 00:01:24,840 --> 00:01:26,607 ...mereka takkan pernah hidup harmonis..., 21 00:01:26,608 --> 00:01:28,376 ...Arthur menyergap Nimue. 22 00:01:39,988 --> 00:01:44,992 Dikhianati oleh penyihirnya yang paling terpercaya, Ganeida. 23 00:01:44,993 --> 00:01:48,298 Tak ada senjata fana yang bisa membahayakanku. 24 00:01:51,298 --> 00:01:52,798 Excalibur! 25 00:01:52,799 --> 00:01:54,502 Ini bukan senjata fana. 26 00:01:56,204 --> 00:01:57,472 Karena marah..., 27 00:01:57,473 --> 00:02:00,307 ...Nimue melepaskan wabah mematikannya. 28 00:02:00,308 --> 00:02:01,542 Tidak! 29 00:02:01,543 --> 00:02:03,013 Dengan satu ayunan... 30 00:02:05,013 --> 00:02:07,655 ...pedang legendarisnya..., 31 00:02:07,666 --> 00:02:10,341 ...Arthur memenggal kepala Sang Ratu Darah. 32 00:02:12,655 --> 00:02:15,156 Tapi itu saja tak cukup untuk menghentikannya. 33 00:02:15,157 --> 00:02:17,658 Jadi dia memutilasinya jadi beberapa bagian..., 34 00:02:17,659 --> 00:02:20,461 ...masing-masing bagian di kunci dalam peti mati yang terpisah. 35 00:02:20,462 --> 00:02:24,399 Ini belum berakhir. Dendamku abadi! 36 00:02:24,400 --> 00:02:25,571 Tidak! 37 00:02:28,571 --> 00:02:30,272 Di segel dengan doa suci. 38 00:02:30,273 --> 00:02:32,208 Hanya kata-kata dari abdi Tuhan... 39 00:02:32,209 --> 00:02:33,943 ...yang bisa merusak segel suci ini. 40 00:02:33,944 --> 00:02:36,545 Arthur kemudian memerintahkan para ksatria yang paling berani... 41 00:02:36,546 --> 00:02:39,048 ...untuk pergi berpencar dan mengubur mayatnya yang buruk... 42 00:02:39,049 --> 00:02:40,616 ...di ujung negeri itu..., 43 00:02:40,617 --> 00:02:43,185 ...di mana tak ada yang akan menemukannya. 44 00:02:43,186 --> 00:02:46,533 Bahkan iblis itu sendiri. 45 00:02:56,533 --> 00:02:58,167 Aku serius, Nak. 46 00:02:58,168 --> 00:03:01,304 Jangan minum, jangan berkelahi, jangan membuat keributan. 47 00:03:01,305 --> 00:03:04,206 Tenang, Ayah. Ini bukan pertama kalinya aku ke Tijuana. 48 00:03:04,207 --> 00:03:06,209 Menurutmu, kenapa aku beritahu kau semua ini? 49 00:03:06,210 --> 00:03:09,379 Ruiz adalah temanku. Aku hanya ingin membawanya kembali. 50 00:03:09,380 --> 00:03:11,581 Agen Ruiz bukan temanmu. 51 00:03:11,582 --> 00:03:13,116 Dia yang membuatmu mabuk. 52 00:03:13,117 --> 00:03:15,017 Tiga minggu yang lalu, kami mengirim Ruiz... 53 00:03:15,018 --> 00:03:17,020 ...untuk menyelidiki sarang vampir. 54 00:03:17,021 --> 00:03:18,388 Kami belum mendengar kabar darinya sejak itu. 55 00:03:18,389 --> 00:03:19,456 Aku akan urus itu. 56 00:03:19,457 --> 00:03:21,724 Sumber yang bisa di percaya beritahu aku di mana aku bisa menemukannya. 57 00:03:21,725 --> 00:03:23,326 Hubungi aku jika kau menemukannya. 58 00:03:23,327 --> 00:03:24,962 Aku takkan menghubungimu. 59 00:03:24,963 --> 00:03:27,331 Telepon aku! Itu mudah saja... 60 00:03:27,332 --> 00:03:29,099 ...dapatkan Ruiz, keluar dari sana dan adios... 61 00:03:29,100 --> 00:03:31,267 ...tanpa membuat kekacauan besar. Lagi. 62 00:03:31,268 --> 00:03:33,135 Aku mengerti, Ayah! 63 00:03:33,136 --> 00:03:36,108 Kau kenal aku, aku punya sentuhan yang lembut. 64 00:03:37,108 --> 00:03:39,577 Ah, sial! Jangan lagi. 65 00:04:11,344 --> 00:04:15,247 Camazotz! Camazotz! Camazotz! 66 00:04:15,248 --> 00:04:18,450 Camazotz! Camazotz! Camazotz! 67 00:04:45,078 --> 00:04:48,582 Ruiz! Esteban, itu kau? 68 00:04:48,596 --> 00:04:52,182 Esteban? Tidak lagi. Camazotz! 69 00:04:52,186 --> 00:04:57,160 Camazotz! Camazotz! Camazotz! Camazotz! 70 00:04:59,160 --> 00:05:01,827 Ada apa dengan omong kosong Camazotz ini? 71 00:05:01,828 --> 00:05:04,296 B.P.R.D. mengirimmu kemari..., 72 00:05:04,297 --> 00:05:06,533 ...menyelidiki sarang vampir... 73 00:05:06,534 --> 00:05:08,668 ...dan tak ada kabar sejak tiga minggu lalu. 74 00:05:08,669 --> 00:05:09,604 Aku merindukanmu, sobat. 75 00:05:09,605 --> 00:05:12,472 Ayolah, aku kemari untuk membawamu kembali. 76 00:05:12,473 --> 00:05:14,076 Ayo, sobat, ayo pergi. 77 00:05:15,509 --> 00:05:19,247 Jadi ayo, bawa aku kembali. 78 00:05:24,819 --> 00:05:26,622 Oke. 79 00:05:28,622 --> 00:05:30,192 Oke. 80 00:05:40,369 --> 00:05:43,871 Oke. Hei, apa yang terjadi padamu? 81 00:05:43,872 --> 00:05:46,609 Kau belum sadar, ya? 82 00:05:47,609 --> 00:05:50,211 Latihan? Latihan untuk apa? 83 00:05:50,212 --> 00:05:51,416 Untuk membunuhmu! 84 00:05:54,584 --> 00:05:56,787 Oke. Pegangkan itu untukku. 85 00:05:58,787 --> 00:06:00,491 Kau terlihat cantik dengan warna ungu. 86 00:06:03,192 --> 00:06:04,698 Aduh! 87 00:06:09,698 --> 00:06:11,499 Ini sangat menyenangkan. 88 00:06:11,500 --> 00:06:13,504 Tapi, bisakah kita pergi dari sini? 89 00:06:16,504 --> 00:06:19,505 Apa yang mereka lakukan padamu? 90 00:06:25,481 --> 00:06:28,182 Ruiz! Mari minum dan bicarakan ini! 91 00:06:28,183 --> 00:06:30,252 Kau agen yang baik! 92 00:06:30,253 --> 00:06:32,722 Sobat, ayolah. Ayolah, kau tak ingat? 93 00:06:33,722 --> 00:06:37,192 Halaman belakang? Minum bir di teras? 94 00:06:37,193 --> 00:06:39,427 Kita dulu bermain gitar, bung! 95 00:06:39,428 --> 00:06:43,165 Kau mainkan lagu-lagu hippy... 96 00:06:43,166 --> 00:06:45,166 ...dan aku mainkan lagu cinta. 97 00:06:50,206 --> 00:06:52,341 Persetan dengan ini! 98 00:06:55,679 --> 00:06:57,412 Hei, maafkan aku, bung. 99 00:06:57,413 --> 00:06:58,493 Kau baik-baik saja? 100 00:07:02,718 --> 00:07:05,421 Ayolah, aku tak ingin melukaimu, sobat. 101 00:07:05,422 --> 00:07:07,455 Aku tahu kau masih ada di dalam sana. Bicara padaku. 102 00:07:07,456 --> 00:07:09,291 Kau sok pahlawan..., 103 00:07:09,292 --> 00:07:11,460 ...tapi aku sangat tahu apa yang ada di balik topengmu. 104 00:07:11,461 --> 00:07:15,631 Oh, ya? Begitu, ya? Mari kita lihat apa yang ada di balik topengmu. 105 00:07:34,485 --> 00:07:37,524 Ruiz! Hentikan ini! 106 00:07:55,975 --> 00:07:57,876 Tidak! Tidak! 107 00:08:02,748 --> 00:08:03,821 Ruiz. 108 00:08:09,821 --> 00:08:13,991 Aku kenal kau, Anung un Rama. 109 00:08:13,992 --> 00:08:17,695 Jantungmu berdetak dengan amarah. 110 00:08:17,696 --> 00:08:21,835 Aku tahu di sisi mana kau akan berpihak pada akhirnya. 111 00:08:23,835 --> 00:08:25,870 Aku minta maaf. 112 00:08:25,871 --> 00:08:28,567 Maaf, aku tak bermaksud... aku... 113 00:09:18,992 --> 00:09:21,760 Tak apa-apa, sobat kecil. 114 00:09:21,761 --> 00:09:24,063 Kau hanya lakukan apa yang harus kau lakukan. 115 00:09:24,064 --> 00:09:25,434 Aku takkan menghakimimu. 116 00:09:27,434 --> 00:09:29,469 Hellboy. 117 00:09:29,470 --> 00:09:31,073 Tidak, aku Josh. 118 00:09:32,073 --> 00:09:35,509 Orang-orang selalu salah membedakan kami. 119 00:09:35,510 --> 00:09:36,878 Ayo, kita harus pergi. 120 00:09:37,878 --> 00:09:39,512 Bagaimana kau menemukanku? 121 00:09:39,513 --> 00:09:41,948 Twitter. Kau tak bisa berbaur. 122 00:09:41,949 --> 00:09:45,119 Dengar, turut berduka soal Ruiz, tapi kami harus membawamu kembali. 123 00:09:45,120 --> 00:09:47,788 Kau bisa mencobanya! 124 00:09:47,789 --> 00:09:49,957 Hei, hei, hei, hei. Ayo, pria besar. Tenanglah. 125 00:09:49,958 --> 00:09:51,792 Kami hanya mengikuti perintah. 126 00:09:51,793 --> 00:09:52,962 Dia menginginkanmu kembali. 127 00:09:53,962 --> 00:09:54,962 Orang tua itu mengirimmu? 128 00:09:55,731 --> 00:09:57,497 Dia bilang pada kami ini penting. 129 00:09:57,498 --> 00:09:58,737 Kita harus pergi. 130 00:10:09,811 --> 00:10:11,681 Mereka yang bayar. 131 00:10:19,605 --> 00:10:22,681 BIRO PENELITIAN DAN PERTAHANAN PARANORMAL. 132 00:10:46,682 --> 00:10:48,184 Berita detil-nya masih menyusul... 133 00:10:48,185 --> 00:10:50,552 ...berkaitan dengan peristiwa tragis di Meksiko. 134 00:10:50,553 --> 00:10:51,988 Sangat sedikit informasi yang... 135 00:10:51,989 --> 00:10:53,089 ...diketahui tentang Hellboy... 136 00:10:53,090 --> 00:10:56,627 ...atau agensi rahasia tempatnya bekerja. 137 00:11:05,034 --> 00:11:08,204 Kau melewatkan satu tempat. Bolehkah aku? 138 00:11:08,205 --> 00:11:09,806 Hai, Ayah. 139 00:11:09,807 --> 00:11:11,140 Ayahku sering bilang... 140 00:11:11,141 --> 00:11:13,210 ...bercukur adalah kegiatan terpenting dalam sehari. 141 00:11:13,211 --> 00:11:16,580 Memisahkan antara pria sejati dengan orang-orang Filistin. 142 00:11:16,581 --> 00:11:18,682 Hanya seorang pria sejati yang bisa memegang pisau... 143 00:11:18,683 --> 00:11:20,584 ...dekat tenggorokannya sendiri setiap hari... 144 00:11:20,585 --> 00:11:23,051 ...tanpa memotong urat nadi di lehernya. 145 00:11:23,052 --> 00:11:24,686 Kakek Bruttenholm..., 146 00:11:24,687 --> 00:11:26,656 ...dia laksana boneka beruang dan pelangi. 147 00:11:26,657 --> 00:11:29,057 Dia bajingan yang tak pernah menyesal, tapi dia mengajariku cara bercukur. 148 00:11:29,058 --> 00:11:31,893 Seperti apa ayahnya, begitu pula putranya. 149 00:11:31,894 --> 00:11:33,963 Tenggelam dalam tequila selama tiga minggu... 150 00:11:33,964 --> 00:11:35,764 ...untuk sementara bisa mematikan rasa sakit. 151 00:11:35,765 --> 00:11:37,499 Tapi sebenarnya yang terjadi adalah... 152 00:11:37,500 --> 00:11:40,904 ...memperburuk kesedihan dan kondisi liver-mu. 153 00:11:41,904 --> 00:11:44,007 Aku tahu kau marah soal Agen Ruiz..., 154 00:11:44,008 --> 00:11:45,776 ...tapi itu adalah bagian dari pekerjaan. 155 00:11:45,777 --> 00:11:47,244 Semua orang di sini tahu itu. 156 00:11:47,245 --> 00:11:50,614 Pekerjaan tidak membunuhnya, tapi aku yang melakukannya. 157 00:11:50,615 --> 00:11:53,749 Dan aku menguburnya 16 kaki di bawah bumi... 158 00:11:53,750 --> 00:11:55,853 ...tepat di kapel Virgin Guadalupe..., 159 00:11:55,854 --> 00:11:57,086 ...hanya untuk membuatnya layak. 160 00:11:57,087 --> 00:11:59,956 Dia jadi tercemar, seorang vampir..., 161 00:11:59,957 --> 00:12:01,758 ...makhluk kegelapan di luar keselamatan. 162 00:12:01,759 --> 00:12:03,627 Makhluk kegelapan yang ada di luar keselamatan? 163 00:12:03,628 --> 00:12:05,629 Maksudmu, aku tak layak dapatkan sedikit saja... 164 00:12:05,630 --> 00:12:07,029 ...pengalaman mencukur tanduk yang nyaman? 165 00:12:07,030 --> 00:12:08,599 Kau berbeda. Kau selalu begitu. 166 00:12:08,600 --> 00:12:13,637 Jika wajahku bisa bicara, dia takkan sependapat denganmu. 167 00:12:13,638 --> 00:12:16,079 Ku pikir ini wajah yang cantik. 168 00:12:25,150 --> 00:12:27,284 Akhir akan datang. Akhir dari apa? 169 00:12:27,285 --> 00:12:30,087 Entahlah. Itu kata-kata terakhir Ruiz. 170 00:12:30,088 --> 00:12:33,091 Kata-kata itu dan sesuatu tentang Anung... Nun... 171 00:12:33,092 --> 00:12:34,625 Apa itu mengingatkanmu sesuatu? 172 00:12:34,626 --> 00:12:36,961 Tidak. Hanya gumaman Apokaliptik. 173 00:12:36,962 --> 00:12:41,865 Oke... kau terlihat tampan! 174 00:12:41,866 --> 00:12:44,572 Aku akan ingat kata-katamu itu, Ayah. 175 00:12:46,572 --> 00:12:48,908 Kenapa kau menarikku pulang? 176 00:12:48,909 --> 00:12:51,212 Jangan bilang karena kau merindukanku. 177 00:12:52,212 --> 00:12:55,581 Kau ingat Klab Osiris? 178 00:12:55,582 --> 00:12:57,549 Oh, ya. Klab Striptis di Jersey. 179 00:12:57,550 --> 00:12:58,486 Tidak, yang satunya. 180 00:12:58,487 --> 00:13:01,687 Komunitas Okultis Inggris yang dibentuk tahun 1866... 181 00:13:01,688 --> 00:13:03,121 ...oleh anggota tingkat atas... 182 00:13:03,122 --> 00:13:05,323 ...dari Persaudaraan Heliopik Ra. 183 00:13:05,324 --> 00:13:08,327 Ra? Aku pernah bertemu Ra sekali di dunia bawah. 184 00:13:08,328 --> 00:13:09,594 Dia pembicara yang baik. 185 00:13:09,595 --> 00:13:12,331 Kau tahu, seperti kita, mereka berperang melawan kekuatan kegelapan... 186 00:13:12,332 --> 00:13:15,833 ...dan organisasi kita sudah lama berhubungan dengan mereka. 187 00:13:15,834 --> 00:13:17,269 Mereka adalah teman lamaku. 188 00:13:17,270 --> 00:13:19,572 Dan mereka minta bantuanmu... 189 00:13:19,573 --> 00:13:20,973 ...untuk masalah Raksasa. 190 00:13:20,974 --> 00:13:22,474 Oh, ya? Apa itu? 191 00:13:22,475 --> 00:13:24,079 Raksasa. 192 00:13:29,016 --> 00:13:33,185 Hellboy mencuri kehidupan yang mungkin kumiliki. 193 00:13:33,186 --> 00:13:37,692 Mengusirku ke dalam kesengsaraan. 194 00:13:38,692 --> 00:13:43,162 Aku sekarang hanya hidup untuk membunuhnya. 195 00:13:43,163 --> 00:13:47,066 Aku juga menderita di tangan Hellboy..., 196 00:13:47,067 --> 00:13:49,035 ...jadi aku tahu rasa sakitmu. 197 00:13:49,036 --> 00:13:53,642 Aku merasakan deritamu, jadi aku memanggilmu kemari. 198 00:13:54,643 --> 00:13:59,213 Aku akan memandumu ke penyihir, Vivienne Nimue..., 199 00:13:59,214 --> 00:14:03,050 ...dia telah dimulitasi, tapi tetap hidup dan menunggu. 200 00:14:03,051 --> 00:14:05,051 Kembalikan dia! 201 00:14:05,052 --> 00:14:07,854 Dia akan membuatmu kuat lagi... 202 00:14:07,855 --> 00:14:10,056 ...agar kau bisa membalas dendam. 203 00:14:10,057 --> 00:14:12,557 Aku berterima kasih padamu. 204 00:14:12,558 --> 00:14:14,894 Ini takkan mudah. 205 00:14:14,895 --> 00:14:16,129 Mungkin tidak. 206 00:14:16,130 --> 00:14:18,735 Tapi untuk menjadikannya utuh kembali, aku bisa melakukannya. 207 00:14:22,269 --> 00:14:24,372 Pergilah sekarang. 208 00:14:24,373 --> 00:14:28,409 Aku tak mengerti. Apa untungnya bagimu? 209 00:14:28,410 --> 00:14:33,782 Itu bukan urusanmu, hewan buas! 210 00:14:33,783 --> 00:14:37,252 Pada akhirnya, aku akan dapat apa yang ku mau... 211 00:14:37,253 --> 00:14:41,155 ...dan Hellboy akan membayar hutangnya. 212 00:14:41,612 --> 00:14:44,712 INGGRIS. 213 00:15:09,613 --> 00:15:12,713 KLAB OSIRIS. 214 00:15:23,033 --> 00:15:25,168 Tamu Anda, Tuan. 215 00:15:25,169 --> 00:15:27,970 Hellboy, selamat datang. Tuan Adam Glaren. 216 00:15:27,971 --> 00:15:30,005 Dan kuperkenalkan rekanku..., 217 00:15:30,006 --> 00:15:32,175 Dr. Edwin Carp dan August Swain. 218 00:15:32,176 --> 00:15:33,810 Hai. Kalian pernah... 219 00:15:33,811 --> 00:15:35,279 ...datang ke Klab Osiris yang di Jersey? 220 00:15:35,280 --> 00:15:37,113 Seperti klab ini, tapi ada penari telanjangnya. 221 00:15:37,114 --> 00:15:38,184 Bolehkah aku? 222 00:15:39,184 --> 00:15:41,017 Tanganmu itu melakukan sesuatu yang istimewa? 223 00:15:41,018 --> 00:15:44,755 Ya, sangat bagus untuk menghancurkan. 224 00:15:44,756 --> 00:15:47,223 Kami sangat senang kau menerima undangan kami. 225 00:15:47,224 --> 00:15:48,724 Sebenarnya, itu bukan pilihanku. 226 00:15:49,993 --> 00:15:52,762 Ya. Sang Profesor. 227 00:15:52,763 --> 00:15:54,865 Ayahmu dan aku sudah bersahabat sejak lama. 228 00:15:54,866 --> 00:15:56,867 Ya, aku dengar itu. 229 00:15:56,868 --> 00:16:01,771 Klab Osiris telah lama didedikasikan untuk melestarikan... 230 00:16:01,772 --> 00:16:04,074 ...sejarah rahasia Inggris Raya. 231 00:16:04,075 --> 00:16:06,276 Itu memberi kami wawasan tertentu... 232 00:16:06,277 --> 00:16:08,277 ...untuk menjadi individu seperti dirimu. 233 00:16:08,480 --> 00:16:10,748 Kami juga memberikan nasihat penting... 234 00:16:10,749 --> 00:16:12,950 ...untuk B.P.R.D, kadang-kadang. 235 00:16:12,951 --> 00:16:14,486 Dengar, mungkin kita bisa langsung saja. 236 00:16:14,487 --> 00:16:16,320 Kecuali jika kau menerbangkanku jauh-jauh dari belahan dunia lain... 237 00:16:16,321 --> 00:16:19,223 ...hanya untuk belajar sejarah. 238 00:16:19,224 --> 00:16:22,364 Mungkin kami harus menunjukkannya padamu. 239 00:16:27,767 --> 00:16:29,267 Pintu rahasia. 240 00:16:29,268 --> 00:16:31,803 Raksasa pernah mendominasi Kepulauan Inggris. 241 00:16:31,804 --> 00:16:34,071 Makhluk yang keji dan menjijikkan. 242 00:16:34,072 --> 00:16:35,906 Kemungkinan besar dia akan memakanmu saat melihatmu. 243 00:16:35,907 --> 00:16:37,776 Mereka selalu menjadi masalah. 244 00:16:37,777 --> 00:16:39,176 Mayat dimakamkan di seluruh Inggris. 245 00:16:39,177 --> 00:16:41,411 Ini jenis raksasa yang aneh... 246 00:16:41,412 --> 00:16:43,882 ...mereka kadang bangkit dari kubur mereka... 247 00:16:43,883 --> 00:16:45,016 ...dan membuat malapetaka. 248 00:16:45,017 --> 00:16:48,353 Dan saat mereka bangkit, kami mengatur perburuan. 249 00:16:48,354 --> 00:16:50,354 Perburuan liar. 250 00:16:50,355 --> 00:16:51,790 Oh, menarik. 251 00:16:51,791 --> 00:16:55,126 Dan ku pikir, hanya aku yang punya kepala besar. 252 00:16:55,127 --> 00:16:58,863 Jelas, kalian sudah ahli dalam hal ini. 253 00:16:58,864 --> 00:17:01,098 Kenapa kalian butuh aku untuk membantu membunuh raksasa? 254 00:17:01,099 --> 00:17:02,499 Tiga raksasa, sebenarnya. 255 00:17:02,500 --> 00:17:05,169 Satu raksasa, bisa kami tangani, bahkan dua. 256 00:17:05,170 --> 00:17:08,808 Tapi tiga raksasa, itu lain ceritanya. 257 00:17:08,809 --> 00:17:12,378 Trio khusus ini meneror Hutan Baru. 258 00:17:12,379 --> 00:17:14,179 Mengisap tulang siapa pun... 259 00:17:14,180 --> 00:17:16,282 ...yang bernasib sial bertemu dengan mereka. 260 00:17:16,283 --> 00:17:19,284 Sumsum tulang, kau lihat. Mereka tak pernah merasa cukup. 261 00:17:20,786 --> 00:17:22,087 Jadi, jika mereka ingin..., 262 00:17:22,088 --> 00:17:23,488 ...mereka akan merambah pusat populasi... 263 00:17:23,489 --> 00:17:25,890 Saatnya Miller. 264 00:17:25,891 --> 00:17:27,158 Ini bukan tugas... 265 00:17:27,159 --> 00:17:29,461 ...yang bisa dianggap enteng, Hellboy. 266 00:17:29,462 --> 00:17:33,532 Ini jenis Gigantum Mortis. Sangat tak menyenangkan. 267 00:17:33,533 --> 00:17:35,402 Tanyakan saja pada ayahmu. 268 00:17:36,402 --> 00:17:38,536 Trevor tamu perburuan kami..., 269 00:17:38,537 --> 00:17:40,537 ...saat kami membunuh satu raksasa di tahun '43. 270 00:17:42,543 --> 00:17:46,946 Aku tahu ayahku sudah tua, tapi kalian... 271 00:17:46,947 --> 00:17:48,849 ...foto ini seperti baru di ambil kemarin. 272 00:17:48,850 --> 00:17:50,486 Ada alasan untuk itu. 273 00:17:53,486 --> 00:17:55,921 Fenomena yang kau amati itu... 274 00:17:55,922 --> 00:17:57,591 ...adalah produk sampingan dari pemanggilan arwah... 275 00:17:57,592 --> 00:18:00,193 ...kami berempat, bersama dengan Profesor Broom-mu..., 276 00:18:00,194 --> 00:18:01,261 ...terlibat dalam hal itu... 277 00:18:01,262 --> 00:18:03,162 ...sebelum perang. 278 00:18:03,163 --> 00:18:06,565 Ijinkan aku memperkenalkanmu pada peramal kami..., 279 00:18:06,566 --> 00:18:08,568 Lady Elizabeth Hatton. 280 00:18:08,569 --> 00:18:10,971 Roh yang aku hubungi malam itu... 281 00:18:10,972 --> 00:18:13,106 ...sangat kuat. 282 00:18:13,107 --> 00:18:15,508 Itu memperingatkan kami bahwa sesuatu akan datang. 283 00:18:15,509 --> 00:18:17,879 Sesuatu yang akan mengakhiri umat manusia. 284 00:18:17,880 --> 00:18:20,982 Dan kami telah dipilih untuk mencari dan menghancurkannya. 285 00:18:20,983 --> 00:18:23,450 Sejak saat itu, penuaan datang dengan sangat lambat pada kami... 286 00:18:23,451 --> 00:18:26,419 ...agar bisa memenuhi misi itu... 287 00:18:26,420 --> 00:18:28,458 ...tak peduli berapa lama. 288 00:18:29,458 --> 00:18:32,560 Oke. Dan hal yang kau takutkan itu..., 289 00:18:32,561 --> 00:18:35,163 ...apakah itu muncul? 290 00:18:36,163 --> 00:18:37,163 Oh, ya. 291 00:18:37,999 --> 00:18:39,536 Itulah kau. 292 00:18:42,536 --> 00:18:47,655 Aku ada di sana, di malam kau datang ke dunia. 293 00:18:59,655 --> 00:19:02,224 Perang Dunia II akan segera berakhir. 294 00:19:02,225 --> 00:19:04,459 Jerman dikalahkan. 295 00:19:08,564 --> 00:19:10,098 Tapi Nazi masih punya... 296 00:19:10,099 --> 00:19:11,933 ...satu trik terakhir mereka. 297 00:19:11,934 --> 00:19:16,438 Mereka gunakan ahli nujum terkenal, Grigori Rasputin. 298 00:19:16,439 --> 00:19:18,640 Di sebuah pulau di lepas pantai Skotlandia..., 299 00:19:18,641 --> 00:19:21,946 ...mereka berkumpul, melakukan ritual gaib kuno... 300 00:19:23,479 --> 00:19:25,949 ...bermaksud mengubah gelombang perang... 301 00:19:25,950 --> 00:19:27,518 ...kembali menguntungkan Jerman. 302 00:19:35,659 --> 00:19:37,326 Tapi ada yang salah. 303 00:19:37,327 --> 00:19:41,597 Ritual itu tak berjalan semestinya. 304 00:19:47,403 --> 00:19:48,403 Untung..., 305 00:19:48,739 --> 00:19:51,174 ...pemburu Nazi legendaris "Sang Lobster" tiba... 306 00:20:00,151 --> 00:20:02,230 ...memimpin sekutu melakukan serangan yang berani. 307 00:20:13,230 --> 00:20:14,634 Selamat tinggal. 308 00:20:30,648 --> 00:20:34,552 Ini, jadi iblis tahu siapa yang mengirimmu. 309 00:20:44,163 --> 00:20:46,698 Dan kalian bajingan-bajingan yang tersisa..., 310 00:20:46,699 --> 00:20:48,500 ...waspadalah pada cakarku... 311 00:20:48,501 --> 00:20:51,502 ...karena aku datang untuk menghukum... 312 00:20:51,503 --> 00:20:53,211 ...kalian semua. 313 00:20:59,212 --> 00:21:01,146 Profesor Broom dan aku sendiri... 314 00:21:01,147 --> 00:21:03,182 ...sedang bekerja dengan sekutu pada saat itu. 315 00:21:03,183 --> 00:21:04,583 Dengan pengetahuannya tentang ilmu gaib... 316 00:21:04,584 --> 00:21:06,184 ...dan karunia pandangan jauh ke depanku..., 317 00:21:06,185 --> 00:21:08,587 ...kami memimpin misi rahasia ke pulau itu... 318 00:21:08,588 --> 00:21:12,157 ...untuk membunuh apa pun kekejian yang dipanggil... 319 00:21:12,158 --> 00:21:14,127 ...dari kedalaman neraka malam itu. 320 00:21:15,828 --> 00:21:17,531 Tahan! 321 00:21:18,531 --> 00:21:20,338 Ku ambil alih dari sini. 322 00:21:25,338 --> 00:21:28,157 Sebaliknya, kami menemukanmu. 323 00:21:45,158 --> 00:21:48,260 Ayahmu tak pernah memberitahumu, kan? 324 00:21:48,261 --> 00:21:50,296 Kenapa dia ada di sana malam itu? 325 00:21:50,297 --> 00:21:51,733 Pasti terlintas dalam benaknya. 326 00:21:54,733 --> 00:21:58,471 Rasputin membawamu ke dunia sebagai senjata. 327 00:21:58,472 --> 00:22:01,240 Dengan kesabaran dan pengertian..., 328 00:22:01,241 --> 00:22:03,510 ...Broom mengubah senjata itu jadi kekuatan untuk kebaikan. 329 00:22:03,511 --> 00:22:05,444 "Sabar dan pengertian." 330 00:22:05,445 --> 00:22:07,414 Kau yakin kita membicarakan orang yang sama? 331 00:22:07,415 --> 00:22:10,375 Dia melihat sesuatu dalam dirimu yang tak bisa dilakukan oleh kita semua. 332 00:22:10,751 --> 00:22:13,686 Dan dia membesarkanmu sebagai putranya sendiri. 333 00:22:13,687 --> 00:22:15,007 Kau harus istirahat, Hellboy. 334 00:22:15,755 --> 00:22:18,295 Perburuan akan di mulai saat fajar. 335 00:22:22,295 --> 00:22:24,563 Jadi aku adalah telur iblis dan seorang Nazi. 336 00:22:24,564 --> 00:22:26,800 Hebat. Terimakasih, Ayah. 337 00:22:33,573 --> 00:22:35,410 Oh, ayolah! 338 00:22:38,625 --> 00:22:41,410 BIARA ST. SEBASTIAN'S. 339 00:22:54,625 --> 00:22:59,625 TOLONG HORMATI SUMPAH DIAM KAMI. 340 00:23:06,626 --> 00:23:07,826 TERLALU LARUT UNTUK BERTAMU. 341 00:23:26,626 --> 00:23:28,626 JANGAN DI BUKA. 342 00:23:41,627 --> 00:23:43,127 Di mana itu, rahib? 343 00:23:45,216 --> 00:23:48,619 Kemari, kau bangsat! 344 00:23:53,390 --> 00:23:56,390 Kemari! Kau memilikinya? 345 00:24:01,364 --> 00:24:03,832 Aku penasaran, apa berteriak... 346 00:24:03,833 --> 00:24:06,302 ...mematahkan sumpah diammu? 347 00:24:06,303 --> 00:24:11,544 Kau tahu apa yang ku cari. Di mana itu? 348 00:24:17,815 --> 00:24:19,022 Perlihatkan padaku! 349 00:24:24,022 --> 00:24:26,022 Ayolah! 350 00:24:48,413 --> 00:24:49,981 Kemari, rahib! 351 00:25:01,494 --> 00:25:04,429 Aku benci besi! 352 00:25:04,430 --> 00:25:07,564 Buka. Ucapkan mantranya. 353 00:25:07,565 --> 00:25:09,534 Kau tahu, hanya mantra... 354 00:25:09,535 --> 00:25:11,503 ...dari abdi Tuhan yang bisa menghancurkan segelnya. 355 00:25:11,504 --> 00:25:14,507 Buka itu! 356 00:25:16,575 --> 00:25:19,447 Apa aku harus melakukan semuanya sendiri? 357 00:25:20,447 --> 00:25:22,331 Gobshite. 358 00:25:47,473 --> 00:25:50,512 Selamat datang kembali, Yang Mulia. 359 00:25:52,512 --> 00:25:55,548 Kita mau main petak umpet atau berburu raksasa? 360 00:25:55,549 --> 00:25:59,553 Tradisi. Untuk menghormati para pemburu pemberani yang telah ada sebelumnya. 361 00:25:59,554 --> 00:26:00,820 Dan tombak babi? 362 00:26:00,821 --> 00:26:02,021 Tradisi lain. 363 00:26:02,022 --> 00:26:05,925 Digunakan oleh pembunuh raksasa sepanjang masa. 364 00:26:05,926 --> 00:26:08,095 Dengan sedikit modifikasi modern, tentunya. 365 00:26:08,096 --> 00:26:09,930 Lima kali lebih kuat... 366 00:26:09,931 --> 00:26:10,931 ...dari kursi listrik. 367 00:26:12,366 --> 00:26:15,000 Tak cukup untuk membunuh raksasa, ku peringatkan. Tapi masih..., 368 00:26:15,001 --> 00:26:17,970 ...cukup berguna untuk menaklukkannya. Kau mau bawa satu? 369 00:26:17,971 --> 00:26:21,540 Oh, tak apa-apa, aku punya tradisi sendiri. 370 00:26:21,541 --> 00:26:24,679 Astaga. Aku tak harus pakai topi itu, kan? 371 00:26:24,680 --> 00:26:27,448 Tidak. Kami sangat sadar... 372 00:26:27,449 --> 00:26:28,849 ...ketidaksukaanmu pada tanduk. 373 00:26:28,850 --> 00:26:31,685 Ini kehormatanku, sebagai penguasa perburuan..., 374 00:26:31,686 --> 00:26:32,920 ...untuk memakai hiasan kepala. 375 00:26:35,022 --> 00:26:37,392 Dan ini kuda kita. "Long Shadow". 376 00:26:37,393 --> 00:26:40,127 Kau tak punya mobil jip atau sepeda motor atau sesuatu? 377 00:26:40,128 --> 00:26:42,029 Itu tak membuat ini seperti olahraga, kan? 378 00:26:42,030 --> 00:26:44,402 Dia akan membawamu pulang dengan selamat. 379 00:26:46,402 --> 00:26:50,472 Asal kau tahu, ini bukan ideku. 380 00:27:18,434 --> 00:27:21,440 Tiga pasang jejak. Sama seperti ramalan Lady Hatton. 381 00:27:24,440 --> 00:27:26,840 Ku hitung ada 4 mayat. Mereka tercabik-cabik. 382 00:27:26,841 --> 00:27:27,842 Mereka akan kembali. 383 00:27:27,843 --> 00:27:29,077 Apa yang membuatmu begitu yakin? 384 00:27:29,078 --> 00:27:31,547 Raksasa takkan meninggalkan makanannya. 385 00:27:31,548 --> 00:27:34,528 Jejak menuju utara, menuju sungai. 386 00:27:45,528 --> 00:27:47,628 Di sinilah kita akan menunggu. 387 00:27:47,629 --> 00:27:48,931 Mereka akan gunakan jembatan untuk menyeberang. 388 00:27:48,932 --> 00:27:52,600 Kita bisa ambil posisi di semak-semak di kedua sisi. 389 00:27:52,601 --> 00:27:55,071 Ya, sepertinya tempat yang sempurna untuk penyergapan. 390 00:27:56,071 --> 00:27:57,140 Pikiranku sama. 391 00:28:08,551 --> 00:28:10,551 Ayo, bunuh dia! 392 00:28:08,551 --> 00:28:09,887 Bunuh dia! 393 00:28:17,895 --> 00:28:19,665 Kejar dia! 394 00:28:31,207 --> 00:28:32,885 Jatuhkan dia! 395 00:28:54,131 --> 00:28:57,301 Kau pikir kami benar-benar butuh bantuanmu? 396 00:28:57,302 --> 00:29:01,706 Untuk membunuh sesuatu yang sudah kami buru selama berabad-abad? 397 00:29:12,017 --> 00:29:13,577 Kami takkan pernah membiarkan iblis... 398 00:29:13,753 --> 00:29:16,854 ...menduduki takhta Inggris. 399 00:29:16,855 --> 00:29:19,124 Itu akan menjadi kiamat. 400 00:29:22,562 --> 00:29:24,696 Aku harus mengakui... 401 00:29:24,697 --> 00:29:26,264 ...saat Lady Hatton pertama kali memberitahuku... 402 00:29:26,265 --> 00:29:28,145 ...tentang visinya dan apa yang perlu dilakukan. 403 00:29:28,767 --> 00:29:28,767 Aku ragu. 404 00:29:29,668 --> 00:29:33,705 Broom sangat yakin pada potensimu... 405 00:29:33,706 --> 00:29:37,713 ...dan kau telah melakukan begitu banyak kebaikan. 406 00:29:46,753 --> 00:29:49,058 Tapi takdir seperti hewan buas yang berubah-ubah. 407 00:29:52,058 --> 00:29:54,226 Dan sekarang aku harus melakukan... 408 00:29:54,227 --> 00:29:57,098 ...apa yang seharusnya dilakukan ayahmu bertahun-tahun yang lalu. 409 00:29:58,098 --> 00:29:59,033 Tidak. 410 00:29:59,034 --> 00:30:01,667 Jika ini bisa menghiburmu, kepalamu akan menjadi... 411 00:30:01,668 --> 00:30:03,937 ...tambahan koleksi yang bagus untuk galeri kami. 412 00:30:29,096 --> 00:30:31,096 Oh, Jill! 413 00:30:31,097 --> 00:30:33,633 Kau akan jatuh! 414 00:30:33,634 --> 00:30:35,770 Oh, ku pikir itu jempol yang sama. 415 00:30:45,114 --> 00:30:49,883 Kau tak tahu berapa banyak yang harus ku bunuh. 416 00:30:49,884 --> 00:30:52,085 Aku akan membuatmu bisa menari Twister sebentar lagi. 417 00:30:52,086 --> 00:30:53,787 Maaf, terlalu cepat. 418 00:30:53,788 --> 00:30:56,857 Dan kau akan segera dapat imbalan atas usahamu. 419 00:30:56,858 --> 00:31:00,661 Aku tak tahu, apa kau lapar atau tidak... 420 00:31:00,662 --> 00:31:03,898 ...seribu tahun dalam kotak tentu saja aku akan kelaparan. 421 00:31:03,899 --> 00:31:05,166 Kau takkan percaya apa yang orang... 422 00:31:05,167 --> 00:31:07,869 ...buang hari ini. Kue kering! 423 00:31:07,870 --> 00:31:12,305 Balas dendam satu-satunya makanan yang kubutuhkan. 424 00:31:12,306 --> 00:31:14,107 Lihat ini. 425 00:31:14,108 --> 00:31:18,079 Dunia yang dirusak oleh perang dan kemiskinan... 426 00:31:18,080 --> 00:31:23,352 ...di pimpin oleh penjual ketakutan yang tak berguna. Mereka mengganti pedang dengan... 427 00:31:23,353 --> 00:31:25,720 ...kompetisi menyanyi. 428 00:31:25,721 --> 00:31:26,721 Ya. 429 00:31:28,825 --> 00:31:31,893 Tidak lama lagi. 430 00:31:31,894 --> 00:31:34,697 Bagaimana dengan tanganku yang lain? 431 00:31:34,698 --> 00:31:36,198 Kau yakin bisa mengambilnya? 432 00:31:36,199 --> 00:31:37,700 Ya, ya, ya, ya, ya, ya. 433 00:31:37,701 --> 00:31:39,982 Dan kau akan memulihkanku, seperti janjimu? 434 00:31:40,769 --> 00:31:42,837 Jangan khawatir, kau akan dapatkan semua yang kujanjikan. 435 00:31:42,838 --> 00:31:46,174 Semua hal baik datang pada mereka yang menunggu. 436 00:31:46,175 --> 00:31:49,847 Bawakan aku peti terakhir. Buat aku utuh kembali. 437 00:31:50,847 --> 00:31:52,449 Dan bersama..., 438 00:31:52,450 --> 00:31:56,087 ...kita akan membaptis dunia ini dengan darah. 439 00:32:19,742 --> 00:32:22,445 Itu menyakitkan. Oke. 440 00:32:33,289 --> 00:32:35,091 Nah, lihat itu. 441 00:32:35,092 --> 00:32:37,395 Ku pikir, kau memang butuh bantuanku. 442 00:32:38,395 --> 00:32:39,932 Tunggu. 443 00:32:41,932 --> 00:32:44,300 Ku pikir, harusnya ada tiga. 444 00:32:47,171 --> 00:32:48,171 Wow! 445 00:32:52,877 --> 00:32:54,790 Wow! Wow! 446 00:33:29,514 --> 00:33:31,963 Astaga, aku akan merasakannya besok pagi. 447 00:33:43,963 --> 00:33:45,832 Datanglah ke papa. 448 00:33:46,832 --> 00:33:48,403 Diamlah, tampan! 449 00:33:54,240 --> 00:33:56,248 Basah sekali di sana! 450 00:34:09,155 --> 00:34:10,392 Hai, teman! 451 00:34:16,028 --> 00:34:17,532 Apa yang kau makan? 452 00:34:20,267 --> 00:34:22,407 Oh, sial, aku lupa. 453 00:34:37,518 --> 00:34:40,290 Ya, tinggal kau dan aku sekarang, tuan puteri! 454 00:35:32,474 --> 00:35:34,517 Apa itu Uber-ku? 455 00:35:41,518 --> 00:35:43,985 Itu dia. 456 00:35:43,986 --> 00:35:44,986 Itu dia. 457 00:35:44,987 --> 00:35:46,692 Ayo, bawa dia. 458 00:36:06,375 --> 00:36:09,282 Selamat datang kembali ke tanah kehidupan. 459 00:36:11,282 --> 00:36:14,317 Goresan kecil yang tersisa. Kau cepat sekali sembuh. 460 00:36:14,318 --> 00:36:15,219 Di mana aku? 461 00:36:15,220 --> 00:36:16,986 Bacon, telur, dan puding hitam, kan? 462 00:36:16,987 --> 00:36:20,226 Sepertinya kau bisa makan sarapan ala Inggris yang layak. 463 00:36:22,226 --> 00:36:25,228 Ayo, duduk sebelum kau jatuh. 464 00:36:25,229 --> 00:36:26,362 Bagaimana aku bisa ada di sini? 465 00:36:26,363 --> 00:36:28,098 Seorang pria dengan van. 466 00:36:28,099 --> 00:36:30,165 Sebenarnya, empat pria. 467 00:36:30,166 --> 00:36:32,104 Ngomong-ngomong, kau hutang padaku 300 pound. 468 00:36:33,104 --> 00:36:35,440 Maaf, apa aku mengenalmu? 469 00:36:36,440 --> 00:36:39,244 "Waspada pada si Jabberwock, anakku!" 470 00:36:40,244 --> 00:36:45,782 "Rahang yang menggigit, cakarnya yang menangkap!" 471 00:36:45,783 --> 00:36:47,283 "Waspadalah..." 472 00:36:47,284 --> 00:36:49,019 "... burung Jubjub..." 473 00:36:49,020 --> 00:36:50,520 "... dan hindari yang beraroma..." 474 00:36:50,521 --> 00:36:52,023 "... yang beringas..." 475 00:36:52,024 --> 00:36:53,495 "... Bandersnatch!" 476 00:36:56,495 --> 00:36:57,497 Alice. 477 00:36:59,497 --> 00:37:02,133 Alice Monaghan kecil. 478 00:37:02,134 --> 00:37:04,435 Bukan Alice Monaghan kecil lagi. 479 00:37:06,504 --> 00:37:10,574 Ini yang kau lakukan sekarang, ya? Kau masih membaca daun teh? 480 00:37:10,575 --> 00:37:14,312 Kau meramal nasib orang? 481 00:37:14,313 --> 00:37:16,047 Aku memanfaatkan karunia yang diberikan padaku. 482 00:37:16,048 --> 00:37:19,683 Oh, ya? Kau membuat orang bicara dengan kerabat mereka yang sudah mati? 483 00:37:19,684 --> 00:37:22,318 Untuk apa, 5 dolar per orang? 484 00:37:22,319 --> 00:37:24,255 Aku lebih suka 10 dolar. 485 00:37:24,256 --> 00:37:26,257 Per orang. 486 00:37:26,258 --> 00:37:28,401 Sialan! 487 00:37:36,401 --> 00:37:38,601 Kau bisa makan bagian yang tak hangus. 488 00:37:38,602 --> 00:37:40,604 Dan beruntung untukmu juga. 489 00:37:40,605 --> 00:37:43,574 Jika bukan karena orang mati, aku takkan pernah menemukanmu. 490 00:37:43,575 --> 00:37:46,845 Mereka terus mengoceh. Terutama Ibu dan Ayah. 491 00:37:48,713 --> 00:37:50,418 Ngomong-ngomong, mereka kirim salam. 492 00:37:53,418 --> 00:37:55,419 Maaf. Aku tak tahu. 493 00:37:55,420 --> 00:37:56,520 Kenapa kau harus tahu? 494 00:37:56,521 --> 00:37:59,156 Mungkin jika kau tahu, kau akan terbang dan memeriksaku... 495 00:37:59,157 --> 00:38:01,157 ...sekali dalam 20 terakhir. 496 00:38:01,460 --> 00:38:06,131 Apa? Tidak, dia tidak. Biar aku menghadapinya. 497 00:38:06,132 --> 00:38:08,100 Orang mati lagi? 498 00:38:08,101 --> 00:38:10,368 Sudah kubilang, mereka tak pernah diam. 499 00:38:10,369 --> 00:38:12,139 Apa yang mereka katakan sekarang? 500 00:38:14,139 --> 00:38:16,900 Mereka bilang aku harus membunuhmu saat aku punya kesempatan. 501 00:38:17,710 --> 00:38:20,579 Kau tahu, mereka tahu apa yang tak kau ketahui..., 502 00:38:20,580 --> 00:38:22,447 ...bahwa aku punya senjata di bawah mejaku... 503 00:38:22,448 --> 00:38:23,682 ...terisi dengan peluru tulang malaikat... 504 00:38:23,683 --> 00:38:27,683 ...diarahkan tepat ke penismu. 505 00:38:29,723 --> 00:38:32,692 Sepertinya semua orang ingin aku mati sekarang. 506 00:38:32,693 --> 00:38:34,530 Mereka memberitahumu alasannya? 507 00:38:36,530 --> 00:38:38,563 Katanya, kiamat sudah dekat. 508 00:38:38,564 --> 00:38:41,169 Dan kaulah yang akan membawanya. 509 00:38:46,772 --> 00:38:48,807 Google bisa menerjemahkan itu, kan? 510 00:38:48,808 --> 00:38:51,146 Itu sesuatu... 511 00:38:52,146 --> 00:38:54,615 ...yang di beritahu seorang temanku, kau tahu. 512 00:38:54,616 --> 00:38:56,489 Seperti sebuah ramalan. 513 00:39:01,489 --> 00:39:03,429 Kau akan menembakku atau apa? 514 00:39:20,842 --> 00:39:22,808 Orang mati mungkin takut pada iblismu..., 515 00:39:22,809 --> 00:39:24,378 ...tapi aku mengenalmu lebih baik. 516 00:39:24,379 --> 00:39:25,947 Selain itu, aku masih berutang budi padamu... 517 00:39:25,948 --> 00:39:27,648 ...karena menyelamatkan hidupku saat aku masih kecil. 518 00:39:27,649 --> 00:39:29,384 Jadi, apa yang kita lakukan di sini? 519 00:39:29,385 --> 00:39:30,553 Menghindari pecahan kaca. 520 00:39:32,354 --> 00:39:33,854 Polisi bersenjata! 521 00:39:33,855 --> 00:39:34,926 Tetap di sini! 522 00:39:37,926 --> 00:39:38,926 Astaga! 523 00:39:42,798 --> 00:39:44,468 Itu putraku. 524 00:39:47,468 --> 00:39:48,603 Ayah? 525 00:39:48,604 --> 00:39:50,272 Halo, Nak. 526 00:39:51,272 --> 00:39:52,639 Aku tak habis pikir, kenapa... 527 00:39:52,640 --> 00:39:54,140 ...kau sangat marah padaku. 528 00:39:54,141 --> 00:39:55,242 Tak bisakah kau mengetuk? 529 00:39:55,243 --> 00:39:56,845 Baiklah, aku akan memberitahumu, setelah kita membereskan... 530 00:39:56,846 --> 00:39:58,646 ...kekacauan yang kau tinggalkan dengan para raksasa... 531 00:39:58,647 --> 00:39:59,814 ...dan kau tak ada di sana..., 532 00:39:59,815 --> 00:40:02,251 ...aku takut hal buruk terjadi. Terima kasih Tuhan, kau baik-baik saja. Oke? 533 00:40:02,252 --> 00:40:04,519 Kau tahu apa yang lebih buruk daripada di tusuk dari belakang? 534 00:40:04,520 --> 00:40:05,921 Di tusuk dari belakang. 535 00:40:05,922 --> 00:40:07,856 Oh, ayolah. Kau tak mungkin percaya... 536 00:40:07,857 --> 00:40:09,291 ...bahwa aku tahu Klab Osiris..., 537 00:40:09,292 --> 00:40:10,792 ...sedang merencanakan sesuatu untuk membunuhmu. 538 00:40:10,793 --> 00:40:12,294 Kau tahu apa yang aku tak bisa percaya? 539 00:40:12,295 --> 00:40:14,530 Aku tak percaya kau muncul di pulau Nazi... 540 00:40:14,531 --> 00:40:16,899 ...bertahun-tahun yang lalu hanya untuk membunuhku. 541 00:40:16,900 --> 00:40:18,434 Ya, itu benar..., 542 00:40:18,435 --> 00:40:20,236 ...aku bertemu dengan pacar lamamu, Lady Hatton. 543 00:40:20,237 --> 00:40:22,303 Dia memberitahuku beberapa... 544 00:40:22,304 --> 00:40:25,307 ...bagian yang hilang dari narasi keluarga kita. 545 00:40:25,308 --> 00:40:28,309 Jika kau ingin menggali "kerangka kotorku"..., 546 00:40:28,310 --> 00:40:30,813 ...aku akan jadi yang pertama memberimu sekop. 547 00:40:30,814 --> 00:40:32,815 Tapi ini bukan waktunya, dan ada seseorang... 548 00:40:32,816 --> 00:40:34,650 ...yang ingin kuperkenalkan padamu, oke? 549 00:40:34,651 --> 00:40:39,355 Mayor Ben Daimio, kepala Operasi Khusus untuk M-11. 550 00:40:39,356 --> 00:40:40,356 M-11? 551 00:40:40,357 --> 00:40:41,593 Putraku. 552 00:40:42,593 --> 00:40:44,661 Setahuku kalian dibubarkan setelah perang. 553 00:40:44,662 --> 00:40:45,862 Dan ku pikir, kita seharusnya... 554 00:40:45,863 --> 00:40:47,630 ...melawan monster, bukannya bekerja sama dengan mereka. 555 00:40:47,631 --> 00:40:48,831 Siapa yang kau panggil monster, kawan? 556 00:40:48,832 --> 00:40:50,467 Kau pernah bercermin belakangan ini, Muka Codet? 557 00:40:50,468 --> 00:40:51,468 Kau bercanda, kan? 558 00:40:51,473 --> 00:40:51,801 Mungkin. 559 00:40:51,805 --> 00:40:54,504 Terapis-ku bilang, aku harus sering-sering bercanda... 560 00:40:54,505 --> 00:40:55,405 ...untuk menormalkanku. 561 00:40:55,406 --> 00:40:57,809 Normalisasi, benar. Semoga beruntung dengan itu. 562 00:40:59,977 --> 00:41:02,546 Sangat senang melihat kalian berdua rukun. 563 00:41:02,547 --> 00:41:05,448 Karena ini di tanah Inggris, itu akan menjadi operasi bersama. 564 00:41:05,449 --> 00:41:07,684 Tolong, aku tak butuh bantuan menendang keparat-keparat... 565 00:41:07,685 --> 00:41:08,919 ...di Klab Osiris, oke? Aku mengerti. 566 00:41:08,920 --> 00:41:10,387 Tidak, ini lebih besar dari yang kau tahu. 567 00:41:10,388 --> 00:41:12,689 St. Sebastian telah di serang... 568 00:41:12,690 --> 00:41:13,890 ...dan relik-nya di curi. 569 00:41:13,891 --> 00:41:15,825 Di anggap sebagai salah satu dari peti mati Nimue. 570 00:41:15,826 --> 00:41:16,894 Nim... siapa? 571 00:41:16,895 --> 00:41:18,796 Vivienne Nimue. 572 00:41:18,797 --> 00:41:20,965 Juga di kenal sebagai Ratu Darah. 573 00:41:20,966 --> 00:41:23,367 Penyihir abad ke-5 yang abadi. 574 00:41:23,368 --> 00:41:24,901 Di antara kekuatannya, dia punya wabah... 575 00:41:24,902 --> 00:41:26,537 ...yang hampir menghapus Inggris dari peta dunia. 576 00:41:26,538 --> 00:41:28,372 Dan kali ini bisa jadi seluruh dunia. 577 00:41:28,373 --> 00:41:30,675 Raja Arthur sendiri yang membasmi monster itu. 578 00:41:30,676 --> 00:41:32,510 Dia gunakan pedang Excalibur untuk memutilasinya..., 579 00:41:32,511 --> 00:41:34,545 ...lalu mengunci potongan-potongan tubuh itu di peti mati... 580 00:41:34,546 --> 00:41:35,758 ...dan menyembunyikannya di seluruh negeri. 581 00:41:35,782 --> 00:41:37,482 Sangat mengesankan, Mayor. 582 00:41:37,483 --> 00:41:39,451 Klab Osiris menemukan satu peti di tahun 30-an... 583 00:41:39,452 --> 00:41:42,587 ...dan menyimpannya sebagai bagian dari koleksi permanen mereka. 584 00:41:42,588 --> 00:41:44,355 Hebat. Jadi kita kembali ke Klab Osiris..., 585 00:41:44,356 --> 00:41:45,424 ...kita temukan peti mati ini..., 586 00:41:45,425 --> 00:41:47,591 ...kita cari tahu siapa yang coba menghidupkan lagi... 587 00:41:47,592 --> 00:41:48,993 ...Ratu Darah ini..., 588 00:41:48,994 --> 00:41:50,738 ...dan aku bisa balas dendam sementara kita lakukan itu. 589 00:41:50,762 --> 00:41:53,531 Balas dendam? Ini bukan soal balas dendam. 590 00:41:53,532 --> 00:41:55,466 Bagiku, ya. 591 00:41:55,467 --> 00:41:56,627 Setelah peti matinya aman..., 592 00:41:56,769 --> 00:41:58,904 ...kau akan ikut penerbangan pertama. 593 00:41:58,905 --> 00:42:01,707 Biro akan menempatkanmu kembali ke kandangmu. 594 00:42:01,708 --> 00:42:04,609 Kandangku? Kandangku! 595 00:42:04,610 --> 00:42:07,713 Ku minta secara pribadi padamu untuk membersihkan kandangku. 596 00:42:07,714 --> 00:42:10,717 Aku tak sabar menunggu sampai kau cium bau tinja setan, bung! 597 00:42:10,718 --> 00:42:12,617 Mereka bilang, kau orang yang bertanggung jawab. 598 00:42:12,618 --> 00:42:13,618 Apa ini? 599 00:42:13,623 --> 00:42:14,623 Tagihan untuk kerusakan. 600 00:42:17,123 --> 00:42:20,392 Satu juta pound? Hanya untuk beberapa jendela yang rusak? 601 00:42:20,393 --> 00:42:21,860 Kau pasti punya faktor trauma emosional. 602 00:42:21,861 --> 00:42:23,662 Maaf, siapa kau? 603 00:42:23,663 --> 00:42:25,731 Aku gadis yang menyelamatkan Hellboy. Siapa kau? 604 00:42:25,732 --> 00:42:27,599 Ya, aku ingin ucapkan terima kasih untuk itu. 605 00:42:27,600 --> 00:42:30,103 Jadi, dia itu apa, pengawalmu? 606 00:42:30,104 --> 00:42:32,604 Benar. Jadi, ayo pergi. 607 00:42:32,605 --> 00:42:36,507 Ini adalah operasi militer! Bukan tontonan karnaval. 608 00:42:36,508 --> 00:42:40,582 Alice satu-satunya orang yang aku percaya, oke? 609 00:42:41,582 --> 00:42:44,684 Jadi, kau menginginkanku..., 610 00:42:44,685 --> 00:42:46,453 ...dia harus ikut denganku. 611 00:42:47,453 --> 00:42:50,725 Ini, mainan barumu. 612 00:42:52,725 --> 00:42:54,427 Lakukan apa yang harus kau lakukan. 613 00:42:54,428 --> 00:42:55,827 Aku akan kembali ke markas... 614 00:42:55,828 --> 00:42:57,597 ...dan berusaha untuk temukan sisa tubuh dari Ratu Darah. 615 00:42:57,598 --> 00:42:58,664 Semoga beruntung. 616 00:42:58,665 --> 00:43:01,633 Profesor. Bagaimana dengan gadis ini? 617 00:43:01,634 --> 00:43:04,036 Alice? Dia adalah media roh yang kuat. 618 00:43:04,037 --> 00:43:06,997 Bawa dia bersamamu. Kita butuh semua bantuan yang bisa kita dapatkan. 619 00:43:09,576 --> 00:43:11,898 Baiklah, kita selesai di sini! Ayo bergerak! 620 00:43:30,898 --> 00:43:32,735 Kau takkan membukanya? 621 00:43:39,072 --> 00:43:40,640 Itu hebat. 622 00:43:40,641 --> 00:43:41,841 Dia mungkin memberiku kompensasi... 623 00:43:41,842 --> 00:43:43,242 ...karena dia bukan ayah kandungku. 624 00:43:44,814 --> 00:43:46,515 Itu hadiahmu. 625 00:43:47,515 --> 00:43:49,675 Ayah lain membelikan LEGO untuk anak-anaknya. 626 00:43:59,794 --> 00:44:00,997 Kenapa kau? 627 00:44:01,997 --> 00:44:03,497 Kenapa kau? 628 00:44:03,498 --> 00:44:04,965 Migrain psikis. 629 00:44:04,966 --> 00:44:07,202 Serasa tabrakan mobil di kepalaku. 630 00:44:07,203 --> 00:44:09,604 Sesuatu yang mengerikan terjadi di sini. 631 00:44:11,040 --> 00:44:13,113 Tetap di sini. Jangan bergerak. 632 00:44:24,186 --> 00:44:25,724 Astaga. 633 00:44:27,724 --> 00:44:30,724 Tahan. Bergerak sesuai perintahku./ Apa? 634 00:44:31,061 --> 00:44:32,828 Bisakah kita masuk sekarang? 635 00:44:32,829 --> 00:44:35,830 Ya, ampun, bantu dia! Tak kau dengar dia berteriak? 636 00:44:35,831 --> 00:44:37,134 Alice. 637 00:45:29,121 --> 00:45:30,793 Suara apa itu? 638 00:45:43,168 --> 00:45:44,968 Itu Lady Hatton. 639 00:45:44,969 --> 00:45:47,171 Paranormal yang kau ceritakan pada kami? 640 00:45:47,172 --> 00:45:49,576 Jelas, energi psikisnya tak cukup kuat. 641 00:45:50,576 --> 00:45:54,648 Alice, dapat sesuatu? 642 00:45:55,648 --> 00:45:57,049 Rohnya masih bersama kita. 643 00:45:57,050 --> 00:45:58,750 Kau pikir bisa melakukan kontak? 644 00:45:58,751 --> 00:46:00,655 Cari tahu apa yang terjadi di sini? 645 00:46:03,655 --> 00:46:06,090 Kau mungkin ingin pergi, Mayor. 646 00:46:06,091 --> 00:46:08,759 Ini bukan hal yang bagus. 647 00:46:08,760 --> 00:46:11,140 Dan melewatkan semua kesenangan ini? Tak mungkin. 648 00:46:21,140 --> 00:46:23,811 Lady Hatton, bisakah kau mendengarku? 649 00:46:28,681 --> 00:46:29,850 Lady Hatton... 650 00:46:40,960 --> 00:46:42,762 Astaganaga. 651 00:46:42,763 --> 00:46:46,198 Nimue, dia telah kembali. 652 00:46:46,199 --> 00:46:48,233 Ya, kami tahu itu. 653 00:46:48,234 --> 00:46:52,271 Itukah sebabnya Osiris mencoba membunuhku? 654 00:46:52,272 --> 00:46:54,707 Manusia akan jatuh ke dalam kegelapannya. 655 00:46:54,708 --> 00:46:57,276 Mereka yang memanggil pulang bayangan... 656 00:46:57,277 --> 00:46:59,246 ...akan bangkit kembali. 657 00:46:59,247 --> 00:47:00,681 Oke. 658 00:47:00,682 --> 00:47:03,717 Aku hargai ramalanmu jika taruhannya lebih kecil dan menyenangkan. 659 00:47:03,718 --> 00:47:08,121 Ratu tak boleh bertemu raja! 660 00:47:08,122 --> 00:47:10,891 Ketika Nimue kembali utuh..., 661 00:47:10,892 --> 00:47:15,862 ...maka takdir sejatimu akan terungkap. 662 00:47:15,863 --> 00:47:20,734 Ini yang aku lihat. Dan setelah itu... 663 00:47:20,735 --> 00:47:24,804 Setelah itu apa? Hei, hei! Hei! 664 00:47:24,805 --> 00:47:27,274 Kau baru saja mencapai bagian yang terbaik! 665 00:47:27,275 --> 00:47:29,110 Dia masih di sini! 666 00:47:37,118 --> 00:47:38,118 Kau baik-baik saja? 667 00:47:38,122 --> 00:47:39,122 Tidak. 668 00:47:39,127 --> 00:47:41,197 Seorang wanita baru saja keluar dari mulutku! 669 00:47:43,759 --> 00:47:45,293 Tetap bersamanya. 670 00:47:50,064 --> 00:47:51,165 Oh, sial! 671 00:47:51,166 --> 00:47:52,233 Aku kenal kau. 672 00:47:54,202 --> 00:47:55,773 Apa itu sebuah lengan? 673 00:47:58,773 --> 00:48:00,174 Lepaskan aku! 674 00:48:00,175 --> 00:48:01,942 Oh, itu menjijikkan! 675 00:48:01,943 --> 00:48:03,076 Apa ibumu tak pernah memberitahumu... 676 00:48:03,077 --> 00:48:04,845 ...jangan bermain dengan bagian tubuh orang mati! 677 00:48:04,846 --> 00:48:07,881 Ratuku, tolong aku! Aku belum siap! 678 00:48:07,882 --> 00:48:09,350 Ratuku! 679 00:48:11,453 --> 00:48:13,387 Menarik. 680 00:48:13,388 --> 00:48:16,027 Belum pernah aku melihat makhluk seperti dirimu. 681 00:48:19,027 --> 00:48:20,027 Nimue. 682 00:48:20,795 --> 00:48:25,236 Kekuatan seperti itu, potensi yang sangat mulia. 683 00:48:27,236 --> 00:48:29,237 Tak ada alasan bagi kita untuk menjadi musuh..., 684 00:48:29,238 --> 00:48:30,238 ...jika kita bisa... 685 00:48:31,207 --> 00:48:33,073 ...berbuat lebih banyak. 686 00:48:33,074 --> 00:48:36,311 Mereka takut pada kita. Mereka menyebut kita monster. 687 00:48:36,312 --> 00:48:40,515 Kita mendambakan hari yang sama, saat kita tidak di cerca tapi... 688 00:48:40,516 --> 00:48:42,487 ...di sanjung sebagai pahlawan. 689 00:48:44,487 --> 00:48:45,824 Benih demi benih..., 690 00:48:47,824 --> 00:48:51,128 ...pohon demi pohon, batu demi batu..., 691 00:48:52,128 --> 00:48:54,432 ...kita akan membangun lagi Eden bersama. 692 00:48:55,432 --> 00:48:57,300 Apa yang terjadi selanjutnya..., 693 00:48:58,300 --> 00:49:00,403 ...hanya takdir yang menentukan. 694 00:49:01,403 --> 00:49:02,403 Hellboy! 695 00:49:11,281 --> 00:49:13,115 Kau brengsek! 696 00:49:13,116 --> 00:49:14,826 Aku meleset, kan? 697 00:49:30,133 --> 00:49:32,869 Hei! Katakan, kau dapatkan bajingan itu. 698 00:49:32,870 --> 00:49:35,871 Kami kejar. Tapi dia terlalu cepat. 699 00:49:35,872 --> 00:49:38,275 Kami bahkan tak bisa melihatnya. 700 00:49:38,276 --> 00:49:40,510 Bangsat berwajah babi jelek itu. 701 00:49:40,511 --> 00:49:42,879 Tapi kau kenal dia, kan? 702 00:49:42,880 --> 00:49:44,314 Kau tahu apa yang terjadi di sini..., 703 00:49:44,315 --> 00:49:47,588 ...jadi aku sangat sarankan agar kau mulai bicara. 704 00:49:50,588 --> 00:49:51,958 Itu Gruagach. 705 00:49:53,951 --> 00:49:55,892 Apa?/ Apa kau yakin? 706 00:49:55,905 --> 00:49:58,361 Ya. Aku takkan pernah lupa wajah seperti itu. 707 00:49:58,370 --> 00:50:00,131 Apa itu Gruagach? 708 00:50:00,140 --> 00:50:02,600 Kami pernah bertemu beberapa tahun lalu. 709 00:50:02,601 --> 00:50:05,502 Alice masih bayi saat itu..., 710 00:50:05,503 --> 00:50:08,372 ...dan para peri senang mencuri bayi. 711 00:50:08,373 --> 00:50:10,420 Seperti hidup dalam mimpi buruk yang kita tak bisa bangun darinya. 712 00:50:10,670 --> 00:50:13,977 Tak ada yang tahu kenapa, tapi saat mereka berhasil mendapat bayi..., 713 00:50:13,978 --> 00:50:17,849 ...mereka menempatkan "gantinya" di tubuh bayi manusia. 714 00:50:17,850 --> 00:50:19,252 Dia terlihat sama, tapi... 715 00:50:20,252 --> 00:50:22,054 ...aku tak bisa menjelaskannya. 716 00:50:22,055 --> 00:50:24,591 Itu bukan putriku. 717 00:50:25,591 --> 00:50:28,860 Oh, lihat dirimu. 718 00:50:28,861 --> 00:50:32,031 Alice, bukankah kau bayi kecil yang lucu? 719 00:50:35,301 --> 00:50:38,369 Ibumu dan ayahmu..., 720 00:50:38,370 --> 00:50:40,406 ...khawatir kau bertingkah aneh. 721 00:50:41,406 --> 00:50:44,208 Tak apa-apa. Paman Hellboy ada di sini. 722 00:50:44,209 --> 00:50:46,914 Dan dia punya sesuatu... 723 00:50:47,915 --> 00:50:49,453 ...untuk itu. 724 00:50:57,257 --> 00:51:00,593 Ya, itu yang kupikirkan, bangsat kecil! 725 00:51:00,594 --> 00:51:02,294 Astaga! Apa yang kau lakukan? 726 00:51:02,295 --> 00:51:05,199 Besi. Mereka benci benda dari besi. 727 00:51:08,601 --> 00:51:09,968 Lepaskan aku! 728 00:51:09,969 --> 00:51:12,272 Lepaskan aku! Ini pelecehan anak! 729 00:51:12,273 --> 00:51:14,007 Aku seorang bayi kecil, brengsek! 730 00:51:15,342 --> 00:51:16,842 Itu menjijikkan! 731 00:51:16,843 --> 00:51:18,010 Apa itu? 732 00:51:18,011 --> 00:51:19,349 Tidak kena! 733 00:51:22,350 --> 00:51:24,350 Keparat! 734 00:51:25,452 --> 00:51:28,522 Sakit! Sakit! Aku janji! Aku janji! 735 00:51:28,523 --> 00:51:30,056 Para peri akan mengembalikannya! 736 00:51:30,057 --> 00:51:31,458 Aku bersumpah! Sialan, biarkan aku pergi! 737 00:51:31,459 --> 00:51:33,560 Ya, aku ingin pegang kata-katamu itu. 738 00:51:33,561 --> 00:51:34,994 Tapi tahukah kau? 739 00:51:34,995 --> 00:51:37,365 Ada satu masalah, aku tidak bodoh! 740 00:51:38,432 --> 00:51:40,634 Sial! 741 00:51:40,635 --> 00:51:43,304 Kau bajingan kecil yang licik! 742 00:51:43,305 --> 00:51:45,538 Dengar! 743 00:51:45,539 --> 00:51:49,176 Sebaiknya kau kembalikan bayi orang-orang ini... 744 00:51:49,177 --> 00:51:52,314 ...atau aku datang untuk menjemputnya sendiri! 745 00:51:52,315 --> 00:51:55,550 Dan kemudian kau dan teman-teman perimu... 746 00:51:55,551 --> 00:51:58,386 ...akan menyesal! 747 00:52:09,130 --> 00:52:11,134 Cuma masalah waktu. 748 00:52:13,134 --> 00:52:14,540 Alice! 749 00:52:18,540 --> 00:52:20,540 Ya, Tuhan. Dia sudah kembali. 750 00:52:20,710 --> 00:52:22,209 Sebaiknya popoknya bersih..., 751 00:52:22,210 --> 00:52:23,611 ...atau aku akan mengejarmu! 752 00:52:23,612 --> 00:52:25,114 Oh, Alice. 753 00:52:25,115 --> 00:52:26,681 Ku rasa, aku tak bisa menghindar selamanya. 754 00:52:26,682 --> 00:52:28,217 Takdir selalu punya jalan... 755 00:52:28,218 --> 00:52:29,585 ...membawa hal berputar dalam lingkaran penuh. 756 00:52:29,586 --> 00:52:31,353 Takdir. 757 00:52:31,354 --> 00:52:34,056 Kata bodoh untuk "kebetulan". 758 00:52:34,057 --> 00:52:37,326 Jangan bicara soal takdir. Dia itu pelacur pendendam. 759 00:52:37,327 --> 00:52:40,395 Kita menanggung setiap dosa yang di lakukan dalam garis keturunan kita. 760 00:52:40,396 --> 00:52:43,431 Ratu Darah mengatakan hal yang hampir sama. 761 00:52:43,432 --> 00:52:45,368 Jadi, tentang apa semua ini? 762 00:52:45,369 --> 00:52:47,069 Beberapa peri dongeng yang kau buat kesal... 763 00:52:47,070 --> 00:52:48,371 ...sedang berusaha balas dendam? 764 00:52:48,372 --> 00:52:50,406 Dan dia sekarang menggunakan Ratu Darah untuk balas dendam. 765 00:52:50,407 --> 00:52:53,109 Aku tak tahu soal itu. Mungkin Ratu Darah menggunakannya. 766 00:52:53,110 --> 00:52:54,210 Dan bagaimana itu? 767 00:52:54,211 --> 00:52:55,377 Arthur ini datang..., 768 00:52:55,378 --> 00:52:57,111 ...memutilasinya menjadi potongan-potongan kecil..., 769 00:52:57,112 --> 00:52:58,446 ...dan menguburnya dalam peti? 770 00:52:58,447 --> 00:53:00,482 Mungkin dia hanya ingin para monster keluar... 771 00:53:00,483 --> 00:53:02,217 ...dari bayang-bayang dan hidup kembali. 772 00:53:02,218 --> 00:53:05,621 Hebat, jadi dia mendapat kesempatan lain untuk memusnahkan umat manusia. 773 00:53:05,622 --> 00:53:07,392 Hei, hei, hei. 774 00:53:08,392 --> 00:53:12,094 Kita tak tahu tentang dia. Masih belum pasti. 775 00:53:12,095 --> 00:53:15,698 Kumpulkan orang-orang kita. Aku bawa kembali ke markas besar London. 776 00:53:21,104 --> 00:53:26,575 Oh, malam, pemelihara misteri yang setia. 777 00:53:33,216 --> 00:53:36,086 Dan kau, bintang-bintang dan bulan yang cerah. 778 00:53:36,087 --> 00:53:39,690 Nyalakan api dari hari penuh kebencian. 779 00:53:43,460 --> 00:53:45,461 Hati-hati, kalian! 780 00:53:45,462 --> 00:53:47,497 Rasa sakitnya tak seberapa... 781 00:53:47,498 --> 00:53:51,401 ...jika dibandingkan dengan 1.500 tahun terkunci dalam peti. 782 00:53:51,402 --> 00:53:54,637 Aku hanya hidup untuk melayanimu, Ratuku. 783 00:53:54,638 --> 00:53:57,706 Kau hanya melayaniku untuk membalas dendam... 784 00:53:57,707 --> 00:53:59,844 ...melawan Hellboy ini. 785 00:54:03,115 --> 00:54:05,482 Kenapa dia begitu penting bagimu? 786 00:54:05,483 --> 00:54:07,819 Dia membakarku dengan besi... 787 00:54:07,820 --> 00:54:10,321 ...dan mengutukku ke dunia yang memalukan. 788 00:54:10,322 --> 00:54:13,123 Aku bisa saja menjadi seseorang yang berarti. 789 00:54:13,124 --> 00:54:16,762 Bukan makhluk sia-sia dan berkeliaran tanpa tujuan. 790 00:54:17,829 --> 00:54:19,464 Aku bisa punya kehidupan nyata..., 791 00:54:19,465 --> 00:54:22,766 ...yang dipenuhi dengan cahaya dan kebahagiaan. 792 00:54:22,767 --> 00:54:25,368 Hellboy mencuri itu dariku. 793 00:54:25,369 --> 00:54:26,870 Makhluk yang malang. 794 00:54:26,871 --> 00:54:31,109 Nafsu untuk membalas dendam telah membuat kita berdua buta dengan amarah. 795 00:54:31,110 --> 00:54:33,810 Nimue, Ratu Penyihir. 796 00:54:33,811 --> 00:54:35,482 Nimue yang hidup. 797 00:54:38,151 --> 00:54:42,225 Nimue, yang tak pernah bisa mati. 798 00:54:50,363 --> 00:54:51,665 Tapi sekarang..., 799 00:54:52,665 --> 00:54:56,235 ...aku melihat jalan baru yang terbentang di depanku..., 800 00:54:56,236 --> 00:54:59,204 ...yang akan membawa kemuliaan yang jauh lebih besar. 801 00:54:59,205 --> 00:55:00,705 Dan Hellboy-mu adalah kuncinya. 802 00:55:00,706 --> 00:55:02,340 Hellboy? Tapi... 803 00:55:02,341 --> 00:55:05,510 Kemana tujuan semua ini? Aku tidak mengerti. 804 00:55:05,511 --> 00:55:07,782 Kau akan mengerti. 805 00:55:08,782 --> 00:55:11,216 Tapi pertama..., 806 00:55:11,217 --> 00:55:15,568 ...kita harus selesaikan satu tugas terakhir. 807 00:55:30,804 --> 00:55:31,804 Toko "FISH 'N CHIPS"? 808 00:55:31,805 --> 00:55:32,939 Kita sampai. 809 00:55:32,940 --> 00:55:34,874 Ini markasnya? 810 00:55:34,875 --> 00:55:37,610 Kau mengharapkan ada tanda yang bertuliskan "Markas Rahasia"? 811 00:55:38,679 --> 00:55:39,679 Ayolah. 812 00:55:40,415 --> 00:55:41,548 Nyonya Harker. 813 00:55:41,549 --> 00:55:42,650 Halo. 814 00:55:42,651 --> 00:55:45,619 Wow, ku pikir baunya tak enak dari luar. 815 00:55:45,620 --> 00:55:47,688 Kalian berdua ambil alih dari sini. Aku pergi. 816 00:55:47,689 --> 00:55:49,556 Dan kau, jangan kemana-mana. 817 00:55:49,557 --> 00:55:50,768 Aku tak ingin ada orang aneh... 818 00:55:50,792 --> 00:55:53,860 ...yang berkeliaran menakuti warga lokal. 819 00:55:53,861 --> 00:55:55,861 Kemana dia pergi? 820 00:55:55,930 --> 00:55:57,774 Bukankah kita harus menyelamatkan dunia? 821 00:55:57,798 --> 00:55:59,599 Dia brengsek. 822 00:55:59,600 --> 00:56:00,602 Hei! 823 00:56:01,602 --> 00:56:03,369 Aku butuh ID, sayang. 824 00:56:03,370 --> 00:56:04,737 Kau serius? 825 00:56:04,738 --> 00:56:06,058 Aturan adalah aturan. 826 00:56:13,815 --> 00:56:17,718 Wow, sekarang aku sudah lewati api suci dan neraka. 827 00:56:17,719 --> 00:56:19,520 Ini tempat perlindungan bom kuno... 828 00:56:19,521 --> 00:56:21,323 ...yang diperbaharui setelah perang. 829 00:56:21,324 --> 00:56:23,960 Diperbaharui? Kau sebut ini diperbaharui? 830 00:56:24,460 --> 00:56:26,261 Oh, bagus, kau di sini! 831 00:56:26,262 --> 00:56:29,701 Ini semua yang kami dapatkan soal Nimue sejauh ini. 832 00:56:31,701 --> 00:56:34,769 Kami baik-baik saja. Terima kasih sudah bertanya. 833 00:56:34,770 --> 00:56:36,837 Teman-temanmu di Osiris, mereka tak sebaik kami. 834 00:56:36,838 --> 00:56:38,573 Tak ada dua cerita yang sama..., 835 00:56:38,574 --> 00:56:40,008 ...tapi semua seperti mengatakan... 836 00:56:40,009 --> 00:56:41,910 ...dia takkan mendapatkan kekuatan penuhnya... 837 00:56:41,911 --> 00:56:43,778 ...sampai dia pulih sepenuhnya. 838 00:56:43,779 --> 00:56:48,317 Hei, hei, apa kau mendengarku? Semua temanmu sudah mati! 839 00:56:48,318 --> 00:56:49,719 Dan akan ada lebih banyak yang akan mati... 840 00:56:49,720 --> 00:56:51,320 ...jika kita tak menemukannya. 841 00:56:51,321 --> 00:56:53,255 Jadi mungkin kalian berdua ingin mengambil buku..., 842 00:56:53,256 --> 00:56:54,322 ...lakukan beberapa penelitian..., 843 00:56:54,323 --> 00:56:55,724 ...mungkin mencari tahu di mana dia berada..., 844 00:56:55,725 --> 00:56:58,628 ...jadi kita bisa menguburnya sebelum dia mengubur kita. 845 00:56:58,629 --> 00:57:01,630 Hebat. Pekerjaan rumah. 846 00:57:01,631 --> 00:57:04,334 Tidak heran Daimio pergi. 847 00:57:14,443 --> 00:57:17,579 Agen Daimio, M-11. Apa paket sudah siap? 848 00:57:17,580 --> 00:57:19,015 Hampir, Pak. 849 00:57:19,016 --> 00:57:20,684 Kau yakin ini akan berhasil? 850 00:57:20,685 --> 00:57:22,419 Banyak orang sudah berusaha membunuhnya. 851 00:57:22,420 --> 00:57:24,388 Tidak dengan sesuatu seperti ini, belum pernah. 852 00:57:24,389 --> 00:57:26,490 Itu di cetak dari Perak Yudas... 853 00:57:26,491 --> 00:57:28,859 ...di campur dengan darah Santo Dominic..., 854 00:57:28,860 --> 00:57:30,993 ...diberkati oleh Bapa Suci sendiri. 855 00:57:30,994 --> 00:57:32,514 Ini akan berhasil, aku yakinkan kau. 856 00:57:34,364 --> 00:57:35,932 Dengan asumsi kau benar-benar harus menggunakannya. 857 00:57:35,933 --> 00:57:38,769 Maksudku, siapa bilang dia tidak sehebat itu? 858 00:57:38,770 --> 00:57:41,972 Apa kau tahu pekerjaanku sebelum bergabung dengan layanan ini? 859 00:57:41,973 --> 00:57:43,372 Aku seorang Aktuaris. 860 00:57:43,373 --> 00:57:44,441 Aku menilai risiko... 861 00:57:44,442 --> 00:57:47,544 ...berdasar rangkaian persamaan matematika yang kompleks. 862 00:57:47,545 --> 00:57:51,581 Kau tahu, orang bisa bohong, tapi angka tidak. 863 00:57:51,582 --> 00:57:54,688 Dan menurut penilaianku, Hellboy tidak jahat. 864 00:57:55,688 --> 00:57:58,855 Tapi monster dalam dirinya tak bisa disangkal. 865 00:57:58,856 --> 00:58:01,525 Ini bukan masalah pribadi, tapi hanya matematika. 866 00:58:01,526 --> 00:58:04,562 Jadi, ya, aku tak bisa membiarkannya hidup. 867 00:58:04,563 --> 00:58:08,732 Pastikan itu adalah tembakan untuk membunuh. Di jantung atau otak. 868 00:58:08,733 --> 00:58:10,636 Di jantung, pastinya. 869 00:58:11,636 --> 00:58:14,574 Otak Hellboy adalah target yang terlalu kecil. 870 00:58:16,574 --> 00:58:19,475 Kenapa buku ini punya sangat banyak kata? 871 00:58:19,476 --> 00:58:22,947 Katakanlah kita temukan Nimue, oke? Katakanlah kita temukan dia. 872 00:58:25,383 --> 00:58:27,051 Lalu apa? 873 00:58:27,052 --> 00:58:30,855 Dengan amarah yang bijak dan kepalan yang kuat..., 874 00:58:30,856 --> 00:58:32,056 ...kau hantam dia. 875 00:58:32,057 --> 00:58:33,690 Oh, ayolah, Hellboy..., 876 00:58:33,691 --> 00:58:35,759 ...turunkan kakimu dari meja Churchill, oke? 877 00:58:35,760 --> 00:58:37,862 Wow. Itu kejam. 878 00:58:37,863 --> 00:58:39,063 Lalu apa? 879 00:58:39,064 --> 00:58:41,366 Lalu kita pastikan dia tak kembali lagi. 880 00:58:41,367 --> 00:58:42,600 Lalu apa? 881 00:58:42,601 --> 00:58:44,368 Maka dunia akan terus berputar... 882 00:58:44,369 --> 00:58:45,779 ...dan kita bisa minum secangkir teh lagi. 883 00:58:45,803 --> 00:58:48,874 Lalu... 884 00:58:54,947 --> 00:58:56,014 ...apa? 885 00:58:56,015 --> 00:58:57,115 Apa sih maumu? 886 00:58:57,116 --> 00:58:58,383 Jawab saja pertanyaannya. 887 00:58:58,384 --> 00:59:02,688 Lalu apa? Kita bertarung dengan musuh kita selanjutnya. Itu yang kita lakukan. 888 00:59:02,689 --> 00:59:04,523 Lalu apa?/ Teman-teman. 889 00:59:04,526 --> 00:59:07,459 Lalu... Apa? 890 00:59:07,460 --> 00:59:11,028 Jika kau ingin bicara, bicaralah. 891 00:59:11,029 --> 00:59:14,932 Dasar moralmu dibangun di atas tumpukan omong kosong. 892 00:59:14,933 --> 00:59:18,736 Ini B.P.R.D. Kita hanya sebuah garis di pasir. 893 00:59:18,737 --> 00:59:20,706 Dan di atas pasir..., 894 00:59:20,707 --> 00:59:22,039 ...kau selalu bisa menggambar garis lain. 895 00:59:22,040 --> 00:59:23,175 Teman-teman!/ Jika kita tidak berada di sini..., 896 00:59:23,176 --> 00:59:24,843 ...ini akan menjadi rumah liburan setan. 897 00:59:24,844 --> 00:59:29,015 Kau tahu, mungkin jika manusia tak begitu tertarik... 898 00:59:29,016 --> 00:59:31,551 ...untuk membunuh penyihir, iblis dan semacamnya..., 899 00:59:31,552 --> 00:59:33,920 ...para penyihir, iblis dan semacamnya... 900 00:59:33,921 --> 00:59:36,121 ...juga takkan tertarik untuk membunuh manusia. 901 00:59:36,122 --> 00:59:38,123 Itu adalah kesetaraan yang salah, dan kau tahu itu. 902 00:59:38,124 --> 00:59:39,759 Pasti ada cara lain. 903 00:59:39,760 --> 00:59:41,861 Jawaban atas setiap ancaman yang kita hadapi... 904 00:59:41,862 --> 00:59:43,663 ...bukan dengan pemusnahan. 905 00:59:43,664 --> 00:59:46,098 Pasti ada dunia tempat monster... 906 00:59:46,099 --> 00:59:48,134 ...agar mereka tak harus sembunyi dalam bayang-bayang..., 907 00:59:48,135 --> 00:59:51,837 ...di mana mereka tak harus hidup dalam ketakutan. Di mana monster... 908 00:59:51,838 --> 00:59:54,174 Dia sudah memengaruhimu? Nimue..., 909 00:59:54,175 --> 00:59:56,942 ...dia memengaruhimu dengan kata-katanya yang harum... 910 00:59:56,943 --> 00:59:58,545 ...dan payudaranya yang padat? 911 00:59:58,546 --> 01:00:00,446 Bodoh sekali! 912 01:00:00,447 --> 01:00:02,368 Aku bahkan tak bicara soal dia! 913 01:00:02,616 --> 01:00:03,689 Lalu siapa?! 914 01:00:07,689 --> 01:00:10,990 Kita menghadapi setiap ancaman mistis dan metafisik yang ada..., 915 01:00:10,991 --> 01:00:14,195 ...dan kau malah menerimaku. Kenapa? 916 01:00:14,196 --> 01:00:16,531 Kau di kirim untuk membunuhku. 917 01:00:17,531 --> 01:00:18,835 Kenapa kau berubah pikiran? 918 01:00:20,835 --> 01:00:20,835 Karena kau. 919 01:00:21,770 --> 01:00:24,537 Kau beri aku senjata di ulang tahun ke-10 ku! 920 01:00:24,538 --> 01:00:26,206 Kau kirim aku ke hutan Wildungen... 921 01:00:26,207 --> 01:00:28,242 ...untuk berburu sekelompok Troll liar! 922 01:00:28,243 --> 01:00:29,610 Oke, mulai lagi. 923 01:00:29,611 --> 01:00:33,179 Tidak, kita takkan main Ular Tangga. 924 01:00:33,180 --> 01:00:34,261 Kita takkan main Go Fish. 925 01:00:34,816 --> 01:00:37,718 Aku takkan melatihmu bermain sepak bola atau bisbol. 926 01:00:37,719 --> 01:00:39,687 Kau membuatku menjadi senjata sialan. 927 01:00:39,688 --> 01:00:43,725 Aku hanya ingin membantumu menjadi dirimu yang terbaik. 928 01:00:43,726 --> 01:00:47,729 Jika kau..., mencintaiku..., 929 01:00:47,730 --> 01:00:50,832 ...mungkin kau bisa bicara dengan beberapa teman manusiamu... 930 01:00:50,833 --> 01:00:52,734 ...yang ingin melihatku mati..., 931 01:00:52,735 --> 01:00:54,870 ...daripada melepasku... 932 01:00:54,871 --> 01:01:00,213 ...untuk membantai saudara dan saudariku! 933 01:01:04,213 --> 01:01:05,213 Apa? 934 01:01:06,816 --> 01:01:09,851 Parenting yang bagus. 935 01:01:09,852 --> 01:01:10,852 Manusia terkutuk. 936 01:01:17,794 --> 01:01:19,794 Naik ke atas. 937 01:01:24,167 --> 01:01:25,738 Turun ke bawah. 938 01:01:27,738 --> 01:01:29,237 Aku mau naik! 939 01:01:29,238 --> 01:01:30,910 Turun ke bawah. 940 01:01:32,910 --> 01:01:33,910 Naik! 941 01:01:33,911 --> 01:01:34,911 Turun ke bawah. 942 01:01:34,912 --> 01:01:36,214 Apa-apaan ini? 943 01:01:38,214 --> 01:01:39,715 Naik! Naik! Naik! Naik! 944 01:01:39,716 --> 01:01:41,218 Turun. Turun. Turun. Turun. 945 01:01:41,219 --> 01:01:43,157 Turun. Turun. Turun. 946 01:01:47,157 --> 01:01:48,659 Turun ke bawah. 947 01:02:07,612 --> 01:02:09,146 Lantai dasar. 948 01:02:55,895 --> 01:02:58,203 Baba Yaga. 949 01:03:18,285 --> 01:03:19,886 Wow. 950 01:03:19,887 --> 01:03:20,989 Wow! 951 01:03:33,732 --> 01:03:37,873 Baba? Baba Yaga! 952 01:03:40,873 --> 01:03:43,244 Sudahi omong kosong ini. 953 01:03:44,244 --> 01:03:45,980 Aku tahu kau ada di sini. 954 01:03:47,980 --> 01:03:49,918 Kenapa kau memanggilku? 955 01:03:50,918 --> 01:03:53,886 Kau ingin bermain, kan? 956 01:03:53,887 --> 01:03:56,322 Oke, mari kita hancurkan Yahtzee. 957 01:03:56,323 --> 01:03:57,956 Jika tidak, aku tak tertarik. 958 01:03:57,957 --> 01:04:00,726 Aku bisa rasakan laparmu..., 959 01:04:00,727 --> 01:04:04,336 ...dan aku sudah siapkan pesta untukmu. 960 01:04:41,969 --> 01:04:43,970 Bukankah kau terlihat cantik? 961 01:04:43,971 --> 01:04:49,477 Banyak yang menganggapku aneh. Tas tua dengan satu mata. 962 01:04:49,478 --> 01:04:52,412 Oh, tidak, bukan aku. 963 01:04:52,413 --> 01:04:56,317 Mungkin karena kau yang melakukan ini padaku! 964 01:04:56,318 --> 01:04:59,254 Aku ingat kau berusaha membangkitkan... 965 01:04:59,255 --> 01:05:03,324 ...Hantu Stalin dari Necropolis. 966 01:05:03,325 --> 01:05:05,493 Aku harus lakukan sesuatu untuk menghentikanmu. 967 01:05:05,494 --> 01:05:08,864 Jadi kau menembak mataku... 968 01:05:08,865 --> 01:05:12,202 ...dan menempatkanku di penjara ini. 969 01:05:13,202 --> 01:05:15,303 Kau tahu, ku pikir itu akan membawamu... 970 01:05:15,304 --> 01:05:17,874 ...ke dimensi yang berdekatan... 971 01:05:18,874 --> 01:05:20,278 ...dengan sesuatu yang agak cerdas. 972 01:05:22,278 --> 01:05:25,980 Kemari. Duduklah. 973 01:05:25,981 --> 01:05:27,051 Makan. 974 01:05:30,286 --> 01:05:35,291 Ya. Hanya untuk dua orang saja. 975 01:05:35,292 --> 01:05:38,529 Kita merayakan kepulangannya. 976 01:05:39,529 --> 01:05:40,998 Nimue? 977 01:05:41,966 --> 01:05:45,901 Kau benar untuk memuji kebijaksanaannya. 978 01:05:45,902 --> 01:05:49,271 Di dunianya, kau akan di puji sebagai pahlawan! 979 01:05:49,272 --> 01:05:54,110 Mereka akan membangun patungmu setinggi 2.000 kaki! 980 01:05:54,111 --> 01:05:58,216 Terbuat dari tulang-tulang musuhmu. 981 01:05:59,217 --> 01:06:01,518 Itu akan menghabiskan banyak tulang. 982 01:06:01,519 --> 01:06:03,364 Apa untuk makan malam? 983 01:06:13,364 --> 01:06:15,131 Apa itu anak kecil? 984 01:06:15,132 --> 01:06:16,871 Itu hanya anak manusia. 985 01:06:38,390 --> 01:06:39,426 Makan. 986 01:06:40,426 --> 01:06:42,426 Astaga! 987 01:06:42,595 --> 01:06:45,362 Ceroboh sekali. Maaf soal itu. Aku harus pergi. 988 01:06:45,363 --> 01:06:47,298 Aku harus ada di sana untuk kebangkitan itu. 989 01:06:47,299 --> 01:06:48,967 Mungkin lebih baik dari The Beatles! 990 01:06:48,968 --> 01:06:50,906 Aku bisa membantumu. 991 01:06:54,906 --> 01:06:55,912 Kau bisa, kan? 992 01:06:59,912 --> 01:07:02,246 Kau tahu di mana Nimue berada, kan? 993 01:07:02,247 --> 01:07:05,283 Mata yang bagus. 994 01:07:05,284 --> 01:07:07,154 Kuning seperti kencing. 995 01:07:08,154 --> 01:07:11,624 Warna kesukaanku. 996 01:07:11,625 --> 01:07:16,297 Aku ingin satu untuk mengganti apa yang kau ambil dariku. 997 01:07:17,297 --> 01:07:18,997 Itu takkan terjadi, saudari. 998 01:07:18,998 --> 01:07:22,301 Waktumu hampir habis, iblis. 999 01:07:22,302 --> 01:07:25,370 Setelah kebangkitan Nimue selesai..., 1000 01:07:25,371 --> 01:07:29,308 ...wabahnya akan melucuti daging dari tubuh. 1001 01:07:29,309 --> 01:07:32,011 Baiklah, oke, ambillah. 1002 01:07:32,012 --> 01:07:34,412 Tapi katakan dulu di mana aku bisa temukan Nimue. 1003 01:07:34,413 --> 01:07:38,018 Ini tawar menawar suci. 1004 01:07:38,019 --> 01:07:41,320 Sekali dibuat, tak bisa dibatalkan. 1005 01:07:41,321 --> 01:07:43,222 Kau ingin secara tertulis? 1006 01:07:43,223 --> 01:07:45,157 Tidak perlu. 1007 01:07:45,158 --> 01:07:46,964 Mari kita tutup dengan ciuman. 1008 01:07:54,935 --> 01:07:57,276 Bagaimana kau bisa punya rambut di lidahmu? 1009 01:08:02,276 --> 01:08:04,710 Pergilah ke Pendle Hill. 1010 01:08:04,711 --> 01:08:07,313 Dia harus ambil kembali darahnya... 1011 01:08:07,314 --> 01:08:09,984 ...untuk memulihkan kekuatannya. 1012 01:08:09,985 --> 01:08:13,720 Kau hanya punya waktu sampai tengah malam. 1013 01:08:13,721 --> 01:08:17,057 Yang mana? Kanan... 1014 01:08:17,058 --> 01:08:18,058 ...atau kiri? 1015 01:08:20,696 --> 01:08:24,199 Sekarang, ini akan sangat menyakitkan. 1016 01:08:25,334 --> 01:08:26,834 Kau sudah bersumpah! 1017 01:08:26,835 --> 01:08:28,170 Kau akan dapatkan matamu. 1018 01:08:29,170 --> 01:08:31,071 Segera setelah aku selesai dengan itu. 1019 01:08:31,072 --> 01:08:33,506 Kita tak pernah tentukan waktunya. 1020 01:08:33,507 --> 01:08:35,243 Harusnya lebih spesifik. 1021 01:08:55,097 --> 01:08:57,199 Kau sudah memakan anak-anak! 1022 01:09:04,472 --> 01:09:07,040 Pergi! Bawa matamu... 1023 01:09:07,041 --> 01:09:08,578 ...dan miliki itu untuk sementara. 1024 01:09:12,114 --> 01:09:14,682 Tapi jika kau menipuku, inilah kutukanku..., 1025 01:09:14,683 --> 01:09:16,785 ...kau punya dua mata... 1026 01:09:16,786 --> 01:09:19,687 ...hanya untuk melihat hal yang paling kau sukai di dunia ini... 1027 01:09:19,688 --> 01:09:22,191 ...menderita dan mati! 1028 01:09:31,600 --> 01:09:35,137 Jadi, kau sudah tak gunakan pintu lagi? 1029 01:09:35,138 --> 01:09:37,672 Jangan buat kami kaget. 1030 01:09:37,673 --> 01:09:40,544 Aku baru saja dapat kunjungan dari Baba Yaga. 1031 01:09:41,544 --> 01:09:44,479 Ratu Darah ada di Pendle Hill. 1032 01:09:47,784 --> 01:09:49,287 Kita kehabisan waktu! 1033 01:09:52,156 --> 01:09:53,090 Senang mengetahui... 1034 01:09:53,091 --> 01:09:55,157 ...kau sudah meluruskan prioritasmu. 1035 01:09:55,158 --> 01:09:58,161 Aku tak menerima perintah darimu, orang tua! 1036 01:09:58,162 --> 01:10:01,132 Aku hanya menggambar garisku sendiri di pasir! 1037 01:10:04,534 --> 01:10:07,080 Tolong, ambilkan aku permen mint! 1038 01:10:20,651 --> 01:10:22,861 Lama tak jumpa, teman lama. 1039 01:10:33,465 --> 01:10:36,399 Ini sakit. 1040 01:10:36,400 --> 01:10:38,836 Kau tahu apa yang mereka lakukan pada para penyihir di Pendle Hill? 1041 01:10:38,837 --> 01:10:41,839 Mereka memotong lidahnya, memberinya makan belatung... 1042 01:10:41,840 --> 01:10:44,110 ...dan menguburnya hidup-hidup di tempat itu juga. 1043 01:10:48,212 --> 01:10:51,114 Jangan percaya semua yang kau baca di Internet. 1044 01:10:51,115 --> 01:10:52,150 Apa yang aku bilang? 1045 01:10:52,151 --> 01:10:55,454 Membersihkan dunia iblis adalah bisnis kotor. 1046 01:10:56,454 --> 01:10:58,624 Ada apa denganmu dan monster? 1047 01:10:59,624 --> 01:11:01,495 Salah satu dari mereka melecehkanmu saat kecil? 1048 01:11:03,495 --> 01:11:05,596 Aku sudah lihat hal-hal aneh sepanjang hidupku..., 1049 01:11:05,597 --> 01:11:07,231 ...dan itu mengajarkanku sesuatu..., 1050 01:11:07,232 --> 01:11:09,752 ...kebencian bersembunyi di balik wajah-wajah yang paling benar. 1051 01:11:09,834 --> 01:11:13,837 Kau serius menguliahiku soal wajah? 1052 01:11:13,838 --> 01:11:16,398 Mungkin kau pikir aku dapat bekas luka ini karena mencukur. 1053 01:11:19,277 --> 01:11:22,747 Apa yang terjadi? Aku takkan berhenti bertanya. 1054 01:11:22,748 --> 01:11:24,188 Kau mungkin akan memberitahuku. 1055 01:11:28,187 --> 01:11:31,190 Unitku sedang latihan di Belize. 1056 01:11:31,191 --> 01:11:34,793 Salah satu tetua suku lokal datang pada kami untuk minta bantuan. 1057 01:11:34,794 --> 01:11:37,432 Desa mereka di serang oleh pemakan manusia. 1058 01:11:39,432 --> 01:11:42,268 Itu akan datang malam hari, mengambil mangsanya. 1059 01:11:44,303 --> 01:11:45,603 Sebagian besar pria, tapi terkadang... 1060 01:11:45,604 --> 01:11:46,844 ...wanita dan anak-anak juga. 1061 01:11:51,577 --> 01:11:53,681 Sangat biadab tapi cerdas. 1062 01:11:54,681 --> 01:11:56,882 Tanpa ampun. 1063 01:11:56,883 --> 01:11:59,585 Kelihatannya seperti kami memburunya..., 1064 01:11:59,586 --> 01:12:01,322 ...kenyataannya, itu yang memburu kami. 1065 01:12:08,261 --> 01:12:09,781 Aku satu-satunya yang selamat. 1066 01:12:11,631 --> 01:12:12,934 Aku turut berduka. 1067 01:12:15,469 --> 01:12:17,470 Kita mendekati target. 1068 01:12:23,743 --> 01:12:25,844 Tak mungkin kita bisa mendarat di bukit itu. 1069 01:12:25,845 --> 01:12:27,719 Aku akan membuat kita sedekat mungkin. 1070 01:12:32,720 --> 01:12:34,921 Ini dia, Ratu. Kau akan merasakan lagi... 1071 01:12:34,922 --> 01:12:36,962 ...dirimu yang luar biasa itu sebentar lagi. 1072 01:12:37,826 --> 01:12:40,395 Darahku membuatmu hidup... 1073 01:12:41,529 --> 01:12:44,502 ...tapi sekarang aku harus ambil kembali apa yang jadi milikku. 1074 01:12:48,502 --> 01:12:50,237 Yang lain akan segera datang. 1075 01:12:50,238 --> 01:12:51,505 Bagaimana dengan Hellboy? 1076 01:12:51,506 --> 01:12:54,811 Jika dia datang, aku punya kejutan kecil di toko itu. 1077 01:12:56,811 --> 01:12:58,679 Ayo, sudah hampir tengah malam! 1078 01:12:58,680 --> 01:12:59,680 Waktu hampir habis. 1079 01:12:59,814 --> 01:13:03,586 Tunggu! Tunggu! Tunggu dulu! 1080 01:13:05,488 --> 01:13:08,923 Aku bukan setan atau tentara. Aku kelelahan. 1081 01:13:08,924 --> 01:13:10,924 Beri waktu sebentar./ Baiklah. 1082 01:13:13,924 --> 01:13:15,209 Aku akan memberimu... 1083 01:13:16,431 --> 01:13:17,566 ...sebuah tangan! 1084 01:13:22,638 --> 01:13:24,806 Tak adakah yang tetap terkubur di negara ini?! 1085 01:13:31,847 --> 01:13:34,686 Jangan sekarang! 1086 01:14:14,791 --> 01:14:17,793 Hellboy! Sudah hampir tengah malam. 1087 01:14:17,794 --> 01:14:19,561 Pergi temukan Ratu Darah. Kami bisa menangani ini. 1088 01:14:19,562 --> 01:14:21,364 Dia akan menyebarkan wabahnya jika kau tidak menghentikannya! 1089 01:14:21,365 --> 01:14:22,964 Tak ada waktu! Pergi! 1090 01:14:22,965 --> 01:14:24,934 Alice, aku takkan meninggalkanmu. 1091 01:14:24,935 --> 01:14:27,005 Pergi! Hentikan Nimue! 1092 01:14:29,005 --> 01:14:30,906 Peluruku habis. Tetap di belakangku! 1093 01:14:30,907 --> 01:14:32,645 Kemana lagi aku akan pergi? 1094 01:14:34,645 --> 01:14:36,112 Goooolll! 1095 01:14:46,657 --> 01:14:48,059 Akhirnya... 1096 01:14:49,059 --> 01:14:50,893 ...aku terlahir kembali. 1097 01:14:50,894 --> 01:14:53,664 Ya, kau terlihat baik, Yang Mulia. 1098 01:14:53,665 --> 01:14:56,635 ♪ Dia adalah Ratu Kastil. ♪ 1099 01:14:58,635 --> 01:15:00,977 Mereka ada di sini, Ratuku. 1100 01:15:15,520 --> 01:15:17,755 Mereka datang dari kegelapan... 1101 01:15:17,756 --> 01:15:19,924 ...untuk merayakan kembalinya dirimu. 1102 01:15:19,925 --> 01:15:24,496 Tidak lagi membungkuk dan merayap, sayangku. 1103 01:15:24,497 --> 01:15:27,132 Bukan itu yang kuinginkan. 1104 01:15:28,768 --> 01:15:31,503 Aku ingin pasukan..., 1105 01:15:31,504 --> 01:15:35,406 ...yang lama tersembunyi dari mata manusia. 1106 01:15:35,407 --> 01:15:39,143 Aku ingin mereka yang terlupakan keluar dari kegelapan! 1107 01:15:39,144 --> 01:15:41,880 Mereka yang hidup dalam debu..., 1108 01:15:41,881 --> 01:15:45,850 ...yang telah tergerogoti tulangnya hingga kering dan memimpikan darah! 1109 01:15:45,851 --> 01:15:48,823 Itu yang kuinginkan. Beri aku pasukan seperti itu... 1110 01:15:49,823 --> 01:15:52,626 ...dan kita akan buat dunia menangis di siang hari! 1111 01:15:58,965 --> 01:16:02,967 Jangan hanya meringkuk di sana seperti tikus. 1112 01:16:02,968 --> 01:16:04,038 Kemarilah. 1113 01:16:07,673 --> 01:16:09,707 Saudariku yang terkasih. 1114 01:16:09,708 --> 01:16:12,545 Betapa baiknya kau memberiku karunia dengan kehadiranmu... 1115 01:16:12,546 --> 01:16:14,026 ...setelah bersembunyi bertahun-tahun. 1116 01:16:14,815 --> 01:16:19,454 Tolong, Nimue, untukku dan saudari-saudariku, kasihanilah. 1117 01:16:20,454 --> 01:16:23,924 Ganeida, apa kau menunjukkan padaku belas kasihan? 1118 01:16:28,929 --> 01:16:31,198 Ketika Arthur memotong tubuhku berkeping-keping... 1119 01:16:31,199 --> 01:16:33,634 ...dan menguburku hidup-hidup..., 1120 01:16:34,634 --> 01:16:37,140 ...lalu di mana belas kasihmu? 1121 01:16:39,140 --> 01:16:40,640 Jangan, aku mohon! 1122 01:16:40,641 --> 01:16:41,975 Lihat dirimu. 1123 01:16:41,976 --> 01:16:44,213 Menyeringai seperti binatang. 1124 01:16:45,213 --> 01:16:48,716 Jangan khawatir, Ganeida, aku takkan membunuhmu. 1125 01:16:49,616 --> 01:16:51,985 Tapi kau harus lakukan sesuatu untukku terlebih dahulu... 1126 01:16:51,986 --> 01:16:55,021 ...untuk membuktikan loyalitas yang baru kau temukan. 1127 01:16:55,022 --> 01:16:57,860 Bawa Hellboy pada orang yang bisa menunjukkan takdirnya. 1128 01:17:01,597 --> 01:17:04,231 Oh, maaf! Apa aku menyela? 1129 01:17:04,232 --> 01:17:05,870 Hellboy, kau bajingan! 1130 01:17:19,815 --> 01:17:22,052 Ku harap aku tak terlambat ke pesta! 1131 01:17:28,191 --> 01:17:30,764 Kau tiba tepat pada waktunya. 1132 01:17:34,764 --> 01:17:36,032 Mereka terlalu banyak. 1133 01:17:38,535 --> 01:17:39,535 Lepaskan dia! 1134 01:17:45,942 --> 01:17:47,010 Dibelakangmu! 1135 01:17:59,722 --> 01:18:01,157 Dari mana kau belajar lakukan itu? 1136 01:18:01,158 --> 01:18:03,026 Entahlah. Sejak peri membawaku..., 1137 01:18:03,027 --> 01:18:04,594 ...aku jadi bisa lakukan hal-hal yang aneh. 1138 01:18:04,595 --> 01:18:05,894 Tetap di belakangku. 1139 01:18:05,895 --> 01:18:07,964 Kemana lagi aku akan pergi? 1140 01:18:07,965 --> 01:18:09,566 Bawa kita pergi dari sini! 1141 01:18:09,567 --> 01:18:11,768 Tahu kapan harus menunggu. 1142 01:18:11,769 --> 01:18:14,336 Tak begitu lucu sekarang, kan? 1143 01:18:14,337 --> 01:18:18,340 Ratuku, kembalikan kekuatanku! Biarkan aku menghabisinya! 1144 01:18:18,341 --> 01:18:20,042 Nanti dulu. 1145 01:18:20,043 --> 01:18:21,577 Tapi kau sudah bersumpah... 1146 01:18:22,579 --> 01:18:23,645 Jaga mulutmu, babi. 1147 01:18:23,646 --> 01:18:25,646 Ayo jalan. 1148 01:18:25,815 --> 01:18:26,921 Masuk. 1149 01:18:30,922 --> 01:18:31,890 Hei. 1150 01:18:31,891 --> 01:18:33,962 Mau kemana kau? 1151 01:18:36,962 --> 01:18:38,962 Untuk melahirkan dunia baru! 1152 01:18:38,963 --> 01:18:42,266 Ya, dengan membunuh banyak orang tak bersalah! 1153 01:18:43,267 --> 01:18:46,869 Kenapa kau bertempur bagi mereka yang benci dan takut padamu? 1154 01:18:46,870 --> 01:18:50,039 Yang kuinginkan hanya balas dendam, sampai aku melihatmu. 1155 01:18:50,040 --> 01:18:52,643 Kau bisa mengantarkan kiamat. 1156 01:18:52,644 --> 01:18:55,468 Dunia keluar dari abu, Eden baru akan muncul. 1157 01:18:55,846 --> 01:18:58,680 Tinggalkan manusia lemah dan menyedihkan ini. 1158 01:18:58,681 --> 01:19:02,886 Jadilah rajaku. Dan dihormati untuk siapa dirimu sebenarnya. 1159 01:19:02,887 --> 01:19:05,722 Kita ditakdirkan bersama, kau dan aku. 1160 01:19:05,723 --> 01:19:07,890 Benar! Tapi itu takkan berhasil, kau tahu..., 1161 01:19:07,891 --> 01:19:11,832 ...karena bintangku Capricorn dan kau benar-benar gila! 1162 01:19:13,832 --> 01:19:17,333 Iblis tidur di dalam dirimu, dan aku akan membangunkannya. 1163 01:19:17,334 --> 01:19:19,171 Hellboy! Hellboy! 1164 01:19:22,906 --> 01:19:25,242 Bahkan jika aku harus mengambil semuanya... 1165 01:19:25,243 --> 01:19:26,949 ...dan semua orang yang pernah kau cintai. 1166 01:19:31,949 --> 01:19:33,690 Aku memegangmu, Nak. 1167 01:19:37,690 --> 01:19:40,527 Selamat, Ratu Darah memiliki semua kekuatannya sekarang. 1168 01:19:41,927 --> 01:19:43,427 Jangan sentuh itu! 1169 01:19:43,428 --> 01:19:45,397 Itu hanya akan membuatnya menyebar lebih cepat. 1170 01:19:47,232 --> 01:19:50,301 Kau punya tiga detik untuk memperbaikinya! 1171 01:19:50,302 --> 01:19:51,369 Aku tak bisa. 1172 01:19:51,370 --> 01:19:52,671 Tiga. 1173 01:19:52,672 --> 01:19:54,372 Kekuatan Nimue terlalu kuat. 1174 01:19:54,373 --> 01:19:56,106 Dua. 1175 01:19:56,107 --> 01:19:59,077 Ada satu yang bisa membantumu dari Dunia Lama. 1176 01:19:59,078 --> 01:20:00,013 Di mana? 1177 01:20:00,014 --> 01:20:01,780 Kau tak serius akan mendengarkannya! 1178 01:20:01,781 --> 01:20:03,381 Dia bisa menuntun kita langsung ke jebakan! 1179 01:20:03,382 --> 01:20:06,389 Kau bisa menyelamatkan temanmu. 1180 01:20:10,389 --> 01:20:12,324 Kita tak punya pilihan. 1181 01:20:12,325 --> 01:20:13,325 Pergilah ke Black Fin. 1182 01:20:14,960 --> 01:20:16,361 Tinggi di atas tebing... 1183 01:20:16,362 --> 01:20:18,431 ...ada jalan di mana kambing tua bersembunyi di bebatuan. 1184 01:20:18,432 --> 01:20:20,266 Jalannya berbahaya..., 1185 01:20:20,267 --> 01:20:24,003 ...tapi kau harus ikuti sampai kau tak bisa lagi melangkah lebih jauh. 1186 01:20:24,004 --> 01:20:26,739 Di sana, kau akan temukan jalan ke perut Bumi..., 1187 01:20:26,740 --> 01:20:27,807 ...di sebuah gua. 1188 01:20:27,808 --> 01:20:29,040 Lewat sini, Daimio. 1189 01:20:29,041 --> 01:20:30,742 Yang kau cari ada di sana. 1190 01:20:30,743 --> 01:20:32,277 Merlin si Bijaksana. 1191 01:20:32,278 --> 01:20:35,481 Penyihir raja, dan raja orang bodoh. 1192 01:20:35,482 --> 01:20:38,151 Terkutuk dan hidup selamanya terkubur di dalam lubang... 1193 01:20:38,152 --> 01:20:40,433 ...karena membiarkan Arthur mengkhianati gencatan senjata. 1194 01:20:50,497 --> 01:20:53,299 Kau akhirnya datang untuk mengklaim jiwaku? 1195 01:20:53,300 --> 01:20:54,300 Itu orang lain. 1196 01:20:56,203 --> 01:20:59,438 Ayolah! Temanku sudah diracuni..., 1197 01:20:59,439 --> 01:21:01,779 ...dan kami diberitahu jika kau bisa menolongnya! 1198 01:21:05,779 --> 01:21:10,015 Aku sudah pernah lihat ini. Ini adalah karya Nimue. 1199 01:21:10,016 --> 01:21:11,577 Kau tak bisa meremehkan penyihir ini. 1200 01:21:11,854 --> 01:21:14,322 Dia penjelmaan iblis yang jahat. 1201 01:21:14,323 --> 01:21:16,157 Masih ada peluang jika kita bergerak cepat. 1202 01:21:16,158 --> 01:21:18,126 Tapi kau harus berjanji sesuatu padaku sebagai balasannya. 1203 01:21:18,127 --> 01:21:20,360 Bahwa kau akan lakukan apa pun yang diperlukan... 1204 01:21:20,361 --> 01:21:22,863 ...untuk menghancurkan Nimue, tak peduli apa pun resikonya. 1205 01:21:22,864 --> 01:21:25,368 Aku bisa jamin itu. 1206 01:21:47,423 --> 01:21:49,527 Haruskah kita khawatir kemana perginya itu? 1207 01:21:51,527 --> 01:21:52,895 Hei. 1208 01:21:52,896 --> 01:21:54,163 Hei. 1209 01:21:54,164 --> 01:21:55,468 Selamat datang kembali. 1210 01:21:58,468 --> 01:22:00,168 Siapa orang baru ini? 1211 01:22:00,169 --> 01:22:02,009 Kau takkan percaya jika aku ceritakan. 1212 01:22:03,906 --> 01:22:06,275 Hei, hei! Kenapa kau lakukan itu? 1213 01:22:06,276 --> 01:22:08,543 Biarkan temanmu istirahat. Mereka akan baik-baik saja. 1214 01:22:08,544 --> 01:22:11,579 Apa yang terjadi selanjutnya hanya untukmu dan kau sendiri. 1215 01:22:11,580 --> 01:22:15,316 Hellboy, ceritamu berbisik di telingaku... 1216 01:22:15,317 --> 01:22:17,954 ...dan aku sadar, takdir punya sesuatu yang lain... 1217 01:22:17,955 --> 01:22:19,155 ...di toko itu untuk kita berdua. 1218 01:22:19,156 --> 01:22:20,656 Oke. 1219 01:22:20,657 --> 01:22:21,990 Katakan padaku..., 1220 01:22:21,991 --> 01:22:25,861 ...apa masih ada kisah-kisah Raja Arthur di jamanmu? 1221 01:22:25,862 --> 01:22:28,198 Bagaimana dia menarik pedang dari batu? 1222 01:22:28,199 --> 01:22:29,566 Oh, ya. Di film juga. 1223 01:22:29,567 --> 01:22:31,567 Dia adalah fenomena budaya pop biasa. 1224 01:22:31,568 --> 01:22:33,936 Ulurkan tanganmu. 1225 01:22:33,937 --> 01:22:36,105 Orang-orang percaya bahwa silsilah Arthur... 1226 01:22:36,106 --> 01:22:38,874 ...mati bersamanya, tapi itu tidak benar. 1227 01:22:38,875 --> 01:22:41,878 Garis darah berlanjut ketika Arthur punya seorang putri... 1228 01:22:41,879 --> 01:22:45,214 ...dan putri itu punya seorang putri lagi, dan seterusnya. 1229 01:22:45,215 --> 01:22:48,285 Berakhir dengan Sarah Bethany Hughes. 1230 01:22:48,286 --> 01:22:50,353 Dia biasa terbang di hari Sabat... 1231 01:22:50,354 --> 01:22:53,624 ...di belakang iblis dalam bentuk seekor kambing. 1232 01:22:53,625 --> 01:22:57,126 Dan pada Malam Walpurgis, tahun 1574..., 1233 01:22:57,127 --> 01:22:59,465 ...dia menikahi iblis itu. 1234 01:23:03,167 --> 01:23:04,971 Malam itu juga dia di bawa ke neraka..., 1235 01:23:06,971 --> 01:23:09,205 ...di mana dia melahirkan seorang putra..., 1236 01:23:09,206 --> 01:23:11,208 ...Anung un Rama. 1237 01:23:11,209 --> 01:23:13,643 Bagian terakhir itu, pernah ku dengar sebelumnya. Apa itu? 1238 01:23:13,644 --> 01:23:17,548 Itu adalah kau... Anung un Rama. 1239 01:23:17,549 --> 01:23:20,617 Penghancur semua hal. 1240 01:23:20,618 --> 01:23:23,623 Julukan yang diberikan padamu di hari kau dilahirkan. 1241 01:23:24,623 --> 01:23:28,559 Jadi, ibuku manusia. 1242 01:23:28,560 --> 01:23:31,929 Begitu juga dirimu. Setidaknya sebagian. 1243 01:23:31,930 --> 01:23:35,936 Putra Arthur, yang terakhir dari garis keturunan kerajaan. 1244 01:23:37,936 --> 01:23:39,437 Darah dari darahnya. 1245 01:23:39,438 --> 01:23:41,578 Ditakdirkan untuk jadi raja manusia. 1246 01:23:45,578 --> 01:23:47,578 Karena itulah aku mengenalmu... 1247 01:23:47,579 --> 01:23:50,248 ...satu-satunya yang bisa lakukan apa yang harus dilakukan. 1248 01:23:52,585 --> 01:23:57,324 Excalibur, satu-satunya senjata yang bisa bertahan melawan Nimue. 1249 01:23:58,324 --> 01:24:01,627 Terlihat lebih besar di film kartun. 1250 01:24:01,628 --> 01:24:05,965 Hanya keturunan Arthur sejati yang bisa menggunakannya. 1251 01:24:05,966 --> 01:24:09,274 Inilah hak lahirmu, Hellboy, takdirmu. 1252 01:24:16,274 --> 01:24:20,391 Inilah bagaimana kau akan menghancurkan Ratu Darah. 1253 01:25:18,638 --> 01:25:22,241 Tidak! Kau sudah berjanji! 1254 01:25:22,242 --> 01:25:25,111 Ambil pedang itu sebelum terlambat! 1255 01:25:25,112 --> 01:25:26,181 Ambil! 1256 01:25:27,181 --> 01:25:28,349 Ambillah sekarang! 1257 01:25:29,349 --> 01:25:30,349 Kau bodoh! 1258 01:25:32,021 --> 01:25:36,357 Aku menggunakan sihir terakhirku untuk membawa Excalibur kemari. 1259 01:25:36,358 --> 01:25:39,326 Sekarang pedang telah kembali ke Arthur..., 1260 01:25:39,327 --> 01:25:41,630 ...satu-satunya pria yang pantas mendapatkannya. 1261 01:25:42,630 --> 01:25:44,366 Kau bisa menghentikannya. 1262 01:25:45,366 --> 01:25:47,501 Setidaknya aku takkan berada di sini... 1263 01:25:47,502 --> 01:25:51,252 ...untuk melihat dunia layu dan mati. 1264 01:26:09,725 --> 01:26:12,560 Lari! Ya, terus, lari. 1265 01:26:12,561 --> 01:26:14,631 Kalian keparat menyedihkan. 1266 01:26:24,407 --> 01:26:26,140 Sejauh ini, pemerintah Inggris... 1267 01:26:26,141 --> 01:26:28,410 ...telah gagal menentukan asal wabah... 1268 01:26:28,411 --> 01:26:31,246 ...yang menyebar pada tingkat yang belum pernah terjadi sebelumnya. 1269 01:26:31,247 --> 01:26:32,747 Perdana Menteri telah mengumumkan... 1270 01:26:32,748 --> 01:26:34,416 ...keadaan darurat resmi..., 1271 01:26:34,417 --> 01:26:37,586 ...dan mendesak warga Inggris untuk tetap di dalam ruangan... 1272 01:26:37,587 --> 01:26:41,623 ...dan menghindari kontak dengan siapa pun yang mungkin terinfeksi. 1273 01:26:41,624 --> 01:26:46,128 Korban diperkirakan mencapai 100.000 jiwa dalam waktu 2 jam..., 1274 01:26:46,129 --> 01:26:48,430 ...dengan wabah Inggris menyebar ke Uni Eropa... 1275 01:26:48,431 --> 01:26:50,466 ...mengakibatkan kematian besar..., 1276 01:26:50,467 --> 01:26:51,627 ...selama 24 jam ke depan..., 1277 01:26:51,836 --> 01:26:54,203 ...dan mengancam akan memicu epidemi global. 1278 01:26:54,204 --> 01:26:55,471 Dengarkan, tuan dan nyonya sekalian. 1279 01:26:55,472 --> 01:26:57,273 Situasi sudah tak terkendali. 1280 01:26:57,274 --> 01:27:00,175 Di luar sana, ada penyihir abad ke-5... 1281 01:27:00,176 --> 01:27:01,277 ...dan monster babi-nya..., 1282 01:27:01,278 --> 01:27:02,778 ...yang ingin meluluh-lantakkan... 1283 01:27:02,779 --> 01:27:04,613 ...kota London dan dunia. 1284 01:27:04,614 --> 01:27:07,584 Sekarang, tolong beritahu aku di mana mereka berada! 1285 01:27:16,361 --> 01:27:18,636 Aku harus melihat ID-mu, sayang. 1286 01:27:25,937 --> 01:27:28,305 Tingkat infeksi jauh lebih tinggi daripada awalnya... 1287 01:27:28,306 --> 01:27:30,574 ...kau akan beritahu kami apa yang terjadi di sana? 1288 01:27:30,575 --> 01:27:31,609 Di mana si Gandalf itu? 1289 01:27:31,610 --> 01:27:34,778 Dia tewas. Dia menawarkanku pedang, Excalibur. 1290 01:27:34,779 --> 01:27:38,248 Dia bilang itu satu-satunya cara untuk membunuh Ratu Darah. 1291 01:27:38,249 --> 01:27:39,816 Baiklah, jadi di mana itu? 1292 01:27:39,817 --> 01:27:41,520 Aku tak jadi mengambil pedangnya. 1293 01:27:41,521 --> 01:27:43,155 Karena jika aku lakukan itu, maka akulah orang yang akan melakukannya... 1294 01:27:43,156 --> 01:27:45,156 ...mewujudkan akhir dunia. 1295 01:27:45,157 --> 01:27:46,557 Kau adalah orang yang akan... 1296 01:27:46,558 --> 01:27:49,326 ...membawa akhir dunia? 1297 01:27:49,327 --> 01:27:50,728 Yang benar saja. 1298 01:27:50,729 --> 01:27:51,896 Daimio! 1299 01:27:51,897 --> 01:27:53,897 Kita punya pekerjaan yang harus dilakukan. 1300 01:27:55,433 --> 01:27:56,535 Kita harus pergi. 1301 01:27:56,536 --> 01:27:57,536 Apa yang terjadi? 1302 01:27:57,836 --> 01:28:00,237 Ratu Darah baru saja menyerang B.P.R.D. 1303 01:28:00,238 --> 01:28:01,607 Ayah. 1304 01:28:23,930 --> 01:28:27,599 Kita akan temukan ayahmu. Dia tidak mati. 1305 01:28:27,600 --> 01:28:30,236 Percayalah, aku tahu. 1306 01:28:30,237 --> 01:28:31,403 Lihat ini. 1307 01:28:31,404 --> 01:28:33,339 Aku berada di luar Katedral St. Paul..., 1308 01:28:33,340 --> 01:28:34,740 ...dan di sana..., 1309 01:28:34,741 --> 01:28:36,442 ...ratusan polisi bersenjata sedang baku tembak... 1310 01:28:36,443 --> 01:28:38,245 ...dengan penyerang yang tidak dikenal. 1311 01:28:55,896 --> 01:28:58,233 Minggir! 1312 01:29:10,578 --> 01:29:12,847 Hei! Aku ada di pihakmu! 1313 01:29:13,847 --> 01:29:14,847 Maaf. Salahku. 1314 01:29:14,848 --> 01:29:16,817 M-11! 1315 01:29:16,818 --> 01:29:19,423 Tak ada yang boleh masuk dalam keadaan apa pun! 1316 01:29:23,423 --> 01:29:24,594 Di mana dia? 1317 01:29:26,594 --> 01:29:28,028 Ayah! 1318 01:29:28,029 --> 01:29:30,029 Halo, Hellboy. 1319 01:29:30,030 --> 01:29:32,398 Maaf Ratuku tak bisa berada di sini... 1320 01:29:32,399 --> 01:29:33,879 ...untuk menyambutmu secara langsung. 1321 01:29:37,672 --> 01:29:38,938 Ini bukan pertanda baik. 1322 01:29:38,939 --> 01:29:40,640 Bagaimana dia bisa begitu besar? 1323 01:29:40,641 --> 01:29:42,943 Hellboy, seperti yang kau lihat..., 1324 01:29:42,944 --> 01:29:48,447 ...dia memastikan kau menerima sambutan yang sangat baik. 1325 01:29:48,448 --> 01:29:52,686 Kau tak tahu sudah berapa lama aku menunggu ini. 1326 01:29:52,687 --> 01:29:54,389 Aku punya ide! 1327 01:29:54,390 --> 01:29:58,559 Kau tahu, aku orang yang mengirim babi kecil bawel... 1328 01:29:58,560 --> 01:30:00,528 ...itu kembali ke rumahnya. 1329 01:30:00,529 --> 01:30:02,364 Berlindung! 1330 01:30:05,400 --> 01:30:07,403 Aku akan mencopot kepalamu! 1331 01:30:18,379 --> 01:30:20,717 Awas! 1332 01:30:23,584 --> 01:30:26,589 Babi kecil, aku bawa kesukaanmu! Besi! 1333 01:30:28,892 --> 01:30:31,392 Itu takkan berhasil sekarang. 1334 01:30:31,393 --> 01:30:32,896 Tak bisa bergerak! 1335 01:30:40,102 --> 01:30:43,439 Rasakan itu, keparat! 1336 01:30:43,440 --> 01:30:44,441 Kemari, kau... 1337 01:30:45,441 --> 01:30:46,675 ...keparat sialan. 1338 01:30:56,853 --> 01:30:59,656 Pergi dari sini. 1339 01:30:59,657 --> 01:31:01,657 Aku takkan meninggalkanmu! 1340 01:31:12,670 --> 01:31:14,013 Pergi! 1341 01:31:23,013 --> 01:31:24,720 Bajingan! 1342 01:32:07,860 --> 01:32:11,195 Lihatlah dirimu. Wajahmu seperti pantat babon. 1343 01:32:11,196 --> 01:32:15,600 Sekarang hanya bisa berbaring di sana dan berdarah saat aku menghabisimu. 1344 01:32:15,601 --> 01:32:16,768 Oh, ya? 1345 01:32:16,769 --> 01:32:19,538 Semoga beruntung dengan itu, kawan! 1346 01:32:20,772 --> 01:32:21,976 Hah? 1347 01:32:30,583 --> 01:32:31,583 Anjing sialan. 1348 01:32:34,521 --> 01:32:35,891 Daimio? 1349 01:32:37,891 --> 01:32:39,891 Ayo makan barbekyu! 1350 01:32:51,672 --> 01:32:53,472 Hellboy! 1351 01:32:53,539 --> 01:32:54,873 Apa yang harus ku lakukan dengan itu? 1352 01:32:54,874 --> 01:32:55,877 Berimprovisasilah! 1353 01:33:17,598 --> 01:33:22,901 Kuhancurkan kepalamu sekarang, keparat berwajah merah!/ Cukup! 1354 01:33:23,103 --> 01:33:24,771 Yang Mulia. 1355 01:33:24,772 --> 01:33:27,110 Lepaskan dia, hewan peliharaanku. 1356 01:33:29,110 --> 01:33:32,145 Kita sudah sepakat. Aku menemukanmu. 1357 01:33:32,146 --> 01:33:36,783 Aku mengatur semua ini! Aku awal dari semuanya. 1358 01:33:36,784 --> 01:33:38,719 Dan aku yang mengakhirinya. 1359 01:33:40,089 --> 01:33:45,626 Maafkan aku. Aku butuh seseorang untuk menantang Hellboy..., 1360 01:33:45,627 --> 01:33:47,107 ...mendorongnya hingga ke batas akhir. 1361 01:33:48,796 --> 01:33:50,964 Tapi kau sudah berjanji! 1362 01:33:50,965 --> 01:33:53,634 Untuk membuatmu utuh kembali. 1363 01:33:53,635 --> 01:33:55,703 Kuat luar biasa. 1364 01:33:56,938 --> 01:34:00,607 Dan untuk sesaat, momen yang bersinar itu..., 1365 01:34:00,608 --> 01:34:02,607 ...sudah kau nikmati./ Ini tidak adil! 1366 01:34:03,312 --> 01:34:08,148 Keparat kau, Hellboy! 1367 01:34:08,149 --> 01:34:09,983 Ya, keparat kau kembali. 1368 01:34:09,984 --> 01:34:14,223 Baiklah, saatnya menyelesaikan ini. 1369 01:34:14,224 --> 01:34:15,859 Tapi aku tak ingin membunuhmu. 1370 01:34:16,859 --> 01:34:20,595 Kita bukan musuh. Kita ditakdirkan bersama! 1371 01:34:20,596 --> 01:34:23,064 Jangan omong kosong itu lagi, nyonya! 1372 01:34:23,065 --> 01:34:26,608 Beberapa pelajaran terus berulang. 1373 01:34:44,353 --> 01:34:47,022 Bayangkan berapa banyak yang menghabiskan hidup mereka... 1374 01:34:47,023 --> 01:34:49,359 ...mencari makam Arthur. 1375 01:34:51,127 --> 01:34:53,794 Sudah ada di sini selama ini. 1376 01:34:56,032 --> 01:34:59,104 Silahkan. Itu hak milikmu. 1377 01:35:01,104 --> 01:35:04,274 Kau bisa merasakannya, kan? 1378 01:35:05,274 --> 01:35:07,045 Bagaimana itu memanggilmu. 1379 01:35:09,045 --> 01:35:12,715 Mengaduk-aduk inti jiwamu. 1380 01:35:12,716 --> 01:35:15,354 Menjadi sesuatu yang sudah ditakdirkan. 1381 01:35:17,355 --> 01:35:20,923 Silahkan, ambillah. 1382 01:35:20,924 --> 01:35:23,167 Kau ingin membunuhku, kan? 1383 01:35:30,167 --> 01:35:32,769 Angkat pedang itu. Ambil! 1384 01:35:32,770 --> 01:35:34,338 Tidak! 1385 01:35:35,338 --> 01:35:38,274 Aku tak tahu apa yang sedang kau mainkan di sini..., 1386 01:35:38,275 --> 01:35:41,415 ...tapi aku sudah selesai bermain! 1387 01:35:45,415 --> 01:35:46,415 Bagus sekali. 1388 01:35:49,855 --> 01:35:51,821 Ayah! Ayah! 1389 01:35:51,822 --> 01:35:53,690 Jangan khawatirkan aku. 1390 01:35:53,691 --> 01:35:56,371 Kau lakukan apa yang harus kau lakukan dan habisi jalang ini! 1391 01:35:56,861 --> 01:36:00,698 Tidak! Nimue! Nimue, tidak! Lepaskan dia, Nimue! 1392 01:36:00,699 --> 01:36:04,003 Lepaskan dia! Ini aku yang kau inginkan! Ambil aku! 1393 01:36:05,003 --> 01:36:07,771 Aku sudah memilikimu. 1394 01:36:07,772 --> 01:36:11,210 Kau masih belum tahu itu. 1395 01:36:13,210 --> 01:36:16,717 Tidak! Tidak! Tidak! 1396 01:36:18,717 --> 01:36:20,717 Ayah! 1397 01:36:20,718 --> 01:36:22,689 Ayah? 1398 01:36:23,689 --> 01:36:27,130 Tidak. Tolong jangan mati. 1399 01:36:32,130 --> 01:36:36,135 Tidak! 1400 01:36:38,438 --> 01:36:41,373 Astaga, bung. Kau berantakan. 1401 01:36:41,374 --> 01:36:42,808 Setidaknya sekarang aku tahu sebabnya... 1402 01:36:42,809 --> 01:36:45,309 ...kau bertingkah seperti bajingan. 1403 01:36:45,310 --> 01:36:47,812 Aku ingin kau pulih sekarang! 1404 01:36:47,813 --> 01:36:49,085 Dia butuh bantuan kita. 1405 01:36:52,085 --> 01:36:54,754 Simpan air matamu. 1406 01:36:54,755 --> 01:36:56,723 Kematiannya adalah belas kasih dibandingkan dengan apa... 1407 01:36:56,724 --> 01:36:59,324 ...apa yang kutemukan di toko ini untuk umat manusia yang tersisa. 1408 01:36:59,827 --> 01:37:02,828 Semua karena kau terlalu pengecut untuk menggunakan Excalibur... 1409 01:37:02,829 --> 01:37:04,197 ...saat kau punya kesempatan. 1410 01:37:04,198 --> 01:37:06,264 Kedua ayahmu akan malu! 1411 01:37:06,265 --> 01:37:07,769 Nimue! 1412 01:37:44,439 --> 01:37:46,180 Datanglah padaku. 1413 01:37:52,180 --> 01:37:53,180 Datanglah padaku. 1414 01:37:55,917 --> 01:37:56,940 Datanglah. 1415 01:39:31,549 --> 01:39:34,951 Kau sangat cantik. 1416 01:39:34,952 --> 01:39:38,389 Sekarang kau tahu bahwa kita di lahirkan untuk memerintah bersama. 1417 01:39:38,390 --> 01:39:40,291 Arthur hanyalah seorang pria. 1418 01:39:40,292 --> 01:39:44,126 Ditangannya, Excalibur adalah alat kematian. 1419 01:39:44,127 --> 01:39:47,063 Tapi dihatimu, kau bisa membangun dunia baru..., 1420 01:39:47,064 --> 01:39:50,636 ...dunia yang lebih baik untuk semua jenis kita. 1421 01:39:52,636 --> 01:39:54,336 Tuanku. 1422 01:40:25,337 --> 01:40:27,042 Berhenti! 1423 01:40:31,042 --> 01:40:35,648 Ini bukan kau, Hellboy. Kau lebih baik dari ini. 1424 01:40:36,648 --> 01:40:40,216 Jangan dengarkan orang tua bodoh ini. Kau ditakdirkan untuk ini. 1425 01:40:40,217 --> 01:40:41,719 Dia ingin memanfaatkanmu..., 1426 01:40:41,720 --> 01:40:44,456 ...membuatmu menjadi sesuatu yang bukan dirimu. 1427 01:40:44,457 --> 01:40:47,993 Jadi berhentilah menjadi anak kecil yang cengeng... 1428 01:40:47,994 --> 01:40:50,194 ...dan tunjukkan padanya bahwa dia salah. 1429 01:40:50,195 --> 01:40:52,730 Majulah dan rangkul takdirmu. 1430 01:40:52,731 --> 01:40:55,100 Hancurkan musuhmu! 1431 01:40:55,101 --> 01:40:59,604 Si jalang ini selalu menggerutu dan mengeluh tentang takdir. 1432 01:40:59,605 --> 01:41:02,407 Dewasalah! Kau seorang pria! 1433 01:41:02,408 --> 01:41:05,543 Pria yang baik! Bersikaplah seperti itu. 1434 01:41:05,544 --> 01:41:08,646 Jangan biarkan ramalan memberitahu siapa dirimu. 1435 01:41:08,647 --> 01:41:11,749 Kau putuskan sendiri. 1436 01:41:11,750 --> 01:41:13,584 Dia bohong! 1437 01:41:13,585 --> 01:41:16,622 Kau binatang besar buas yang membawa kiamat. 1438 01:41:16,623 --> 01:41:20,092 Inilah dirimu yang asli! Selalu begitu. 1439 01:41:20,093 --> 01:41:22,227 Bakar masa lalumu. 1440 01:41:22,228 --> 01:41:25,166 Singkirkan kelemahan. 1441 01:41:30,737 --> 01:41:32,715 Rajaku. 1442 01:42:31,801 --> 01:42:33,734 Ini belum berakhir! 1443 01:42:33,735 --> 01:42:35,437 Kita ditakdirkan untuk bersama! 1444 01:42:35,438 --> 01:42:36,737 Kita akan bertemu lagi... 1445 01:42:36,738 --> 01:42:40,176 ...di hari terakhir dari dunia! 1446 01:42:42,144 --> 01:42:45,179 Nyonya, berhentilah saat kau... 1447 01:42:45,180 --> 01:42:46,413 ...sudah tinggal kepala. 1448 01:42:46,414 --> 01:42:48,283 Tidak! Tidak! 1449 01:43:00,129 --> 01:43:03,631 Kau sudah tahu, kan? 1450 01:43:03,632 --> 01:43:05,336 Selama ini. 1451 01:43:06,336 --> 01:43:08,172 Binatang buas ini ada di dalam diriku. 1452 01:43:09,172 --> 01:43:10,708 Sifat alamiahku! 1453 01:43:11,708 --> 01:43:13,311 Takdirku! 1454 01:43:14,311 --> 01:43:15,810 Kau juga begitu. 1455 01:43:15,811 --> 01:43:19,681 Kenapa kau tak membunuhku bertahun-tahun yang lalu? 1456 01:43:19,682 --> 01:43:21,817 Kau punya tugas..., 1457 01:43:21,818 --> 01:43:25,156 ...untuk melindungi dunia dari monster! 1458 01:43:27,157 --> 01:43:29,659 Aku tak pernah menyesali keputusan... 1459 01:43:29,660 --> 01:43:31,365 ...yang sudah ku buat malam itu. 1460 01:43:34,365 --> 01:43:35,498 Ayah... 1461 01:43:35,499 --> 01:43:39,704 Diam dan dengarkan aku. Ada hal-hal yang harus kukatakan. 1462 01:43:40,704 --> 01:43:43,707 Aku berusaha menjadi ayah terbaik yang aku bisa. 1463 01:43:43,708 --> 01:43:46,342 Apa yang aku tahu soal membesarkan anak? 1464 01:43:46,343 --> 01:43:48,912 Aku adalah seorang pembunuh, dan sangat mahir dalam hal itu. 1465 01:43:48,913 --> 01:43:51,381 Beberapa monster pantas menerimanya, beberapa tidak. 1466 01:43:51,382 --> 01:43:54,551 Tapi aku melakukan apa yang aku yakin perlu dilakukan. 1467 01:43:54,552 --> 01:43:56,753 Dan jika aku punya peluang menumbuhkan sayap..., 1468 01:43:56,754 --> 01:43:58,624 ...itu karena kau. 1469 01:44:00,759 --> 01:44:02,327 Kau mengubahku. 1470 01:44:03,327 --> 01:44:06,496 Kau mengubah segalanya. 1471 01:44:06,497 --> 01:44:11,468 Dan jika ada akhir dari perang yang tampak akan berlangsung selamanya ini..., 1472 01:44:11,469 --> 01:44:16,673 ...itu karena kau dan tangan kananmu yang perkasa. 1473 01:44:16,674 --> 01:44:21,512 Kau adalah harapan terbaik dan satu-satunya umat manusia, anakku. 1474 01:44:21,513 --> 01:44:27,685 Ku mohon. Tolong jangan pergi. Aku belum siap. 1475 01:44:27,686 --> 01:44:30,621 Oh, ya, kau sudah siap. 1476 01:44:30,622 --> 01:44:35,261 Menjadi ayahmu adalah keputusan terbaik yang pernah aku buat. 1477 01:44:36,261 --> 01:44:37,964 Aku mencintaimu, Hellboy. 1478 01:45:08,995 --> 01:45:10,562 Apa itu? 1479 01:45:10,563 --> 01:45:12,001 Sebuah kesalahan. 1480 01:45:17,737 --> 01:45:19,474 Aku suka kucing. 1481 01:45:21,474 --> 01:45:22,983 Aku lebih suka anjing. 1482 01:45:29,983 --> 01:45:32,250 Jadi, kau adalah raja Inggris sekarang. 1483 01:45:32,251 --> 01:45:33,451 Ya. 1484 01:45:33,452 --> 01:45:35,574 Aku tak melihat itu akan terjadi. 1485 01:45:50,762 --> 01:45:52,962 ENAM BULAN KEMUDIAN. 1486 01:45:55,575 --> 01:45:58,411 Oke, ya, kita di sini. 1487 01:45:58,412 --> 01:46:00,046 Apa ada yang mendengar? Apa ada... 1488 01:46:00,047 --> 01:46:02,416 Benda yang tak berguna! 1489 01:46:08,656 --> 01:46:10,724 Perkumpulan Oannes. 1490 01:46:10,725 --> 01:46:12,792 Mereka membuat Osiris terlihat seperti Pramuka. 1491 01:46:12,793 --> 01:46:15,462 Astaga! Klab rahasia lain? 1492 01:46:15,463 --> 01:46:18,565 Sekelompok orang gila. Apa yang mereka lakukan di sini? 1493 01:46:18,566 --> 01:46:20,501 Dan di mana bantuan kita? 1494 01:46:20,502 --> 01:46:22,735 Ayolah! 1495 01:46:22,736 --> 01:46:25,471 Jangan menyelinap padaku seperti itu! 1496 01:46:25,472 --> 01:46:27,841 Apa kau tak pernah berhenti mengeluh? 1497 01:46:27,842 --> 01:46:30,377 Aku senang kau bisa bergabung dengan kami. 1498 01:46:30,378 --> 01:46:32,846 Ya. Oke, ayolah, mari kita hadapi permainanmu. 1499 01:46:32,847 --> 01:46:34,815 Itu bukan sesuatu yang bisa kuhidupkan dan matikan... 1500 01:46:34,816 --> 01:46:36,283 ...seperti saklar lampu. 1501 01:46:36,284 --> 01:46:39,853 Transformasi adalah reaksi elektro kimia pada rasa sakit dan... 1502 01:46:42,491 --> 01:46:44,359 ...maaf jika aku bilang..., 1503 01:46:44,360 --> 01:46:46,593 ...ini sedikit lebih rumit dari itu... 1504 01:46:46,594 --> 01:46:47,695 Selamat datang di B.P.R.D. 1505 01:46:47,696 --> 01:46:49,999 Ya, ayo, mari kita lakukan ini. 1506 01:46:55,905 --> 01:46:58,044 Tak ada yang bilang padaku soal "dress code". 1507 01:48:00,771 --> 01:48:03,184 Hei, teman-teman, lihatlah. 1508 01:48:13,184 --> 01:48:14,552 "Icthyo Sapien." 1509 01:48:15,552 --> 01:48:17,323 Ada yang tahu apa artinya itu? 1510 01:48:19,767 --> 01:48:24,767 Jangan Beranjak Dulu, Masih Berlanjut Setelah Kredit. 1511 01:51:06,328 --> 01:51:09,065 ♪ Oh, Danny boy ♪ 1512 01:51:10,298 --> 01:51:15,275 ♪ The pipes, the pipes are call... ♪ 1513 01:51:19,275 --> 01:51:21,175 Maksudku, tak apa-apa, kau tahu. 1514 01:51:21,176 --> 01:51:24,746 Sepertinya, kita selesaikan tugas dan semuanya. 1515 01:51:24,747 --> 01:51:26,081 Aku memasang wajah bahagia. 1516 01:51:26,082 --> 01:51:28,750 Tapi perasaanku, entahlah, terasa agak... 1517 01:51:28,751 --> 01:51:30,820 Aku merindukanmu, Nak. 1518 01:51:31,820 --> 01:51:33,388 Profesor itu orang baik. 1519 01:51:33,389 --> 01:51:35,826 Astaganaga! 1520 01:51:36,826 --> 01:51:37,860 Dengar. 1521 01:51:37,861 --> 01:51:39,962 Kau mungkin sudah tahu selama ini. Dan aku... 1522 01:51:39,963 --> 01:51:41,831 ...aku merasa seperti orang brengsek karena ini, kau tahu? 1523 01:51:41,832 --> 01:51:43,966 Tapi, aku sebenarnya penggemar beratmu. 1524 01:51:43,967 --> 01:51:46,368 Aku... aku... aku sudah baca semua yang kau lakukan... 1525 01:51:46,369 --> 01:51:48,404 Berhenti dulu./ Oke. 1526 01:51:48,407 --> 01:51:50,105 Ku kira, kau ingin melihat cakar. 1527 01:51:50,106 --> 01:51:51,308 Ya. 1528 01:51:52,308 --> 01:51:53,943 Astaga! 1529 01:51:53,944 --> 01:51:55,144 Itu sangat mengesankan. 1530 01:51:55,145 --> 01:51:56,712 Kau beritahu aku. 1531 01:51:56,713 --> 01:51:59,248 Ku pikir, ayahmu tak ingin melihatmu duduk-duduk di sini, merengek. 1532 01:51:59,249 --> 01:52:01,249 Tidak, kau mungkin benar./ Harus kembali bertarung. 1533 01:52:01,252 --> 01:52:03,084 Ya./ Ini urusan yang belum selesai. 1534 01:52:03,085 --> 01:52:04,085 Ya, oke. 1535 01:52:04,086 --> 01:52:05,121 Membuatku terbunuh. 1536 01:52:05,122 --> 01:52:06,221 Itu bukan salahmu. 1537 01:52:06,222 --> 01:52:07,691 Tapi, dengarkan./ Ya. 1538 01:52:07,692 --> 01:52:09,692 Sesuatu yang besar akan datang./ Oke. 1539 01:52:09,693 --> 01:52:10,326 Kau memenangkan pertempuran. 1540 01:52:10,327 --> 01:52:12,829 Sekarang, kau harus pergi berperang. 1541 01:52:12,830 --> 01:52:14,165 Baiklah. 1542 01:52:15,165 --> 01:52:20,736 Wow! Oke! Baiklah! Oke! 1543 01:52:20,737 --> 01:52:24,074 Sekarang akhiri omong kosong ini, kencangkan sabukmu..., 1544 01:52:24,075 --> 01:52:26,709 ...kembali bertarung. 1545 01:52:26,710 --> 01:52:31,013 Aku mencintaimu, Lobster Johnson! 1546 01:52:31,014 --> 01:52:32,250 Oke. 1547 01:52:33,250 --> 01:52:36,549 Wow. Baiklah, itu terjadi. 1548 01:52:36,773 --> 01:52:41,774 Masih Ada Lagi Di Akhir Kredit. 1549 01:52:42,774 --> 01:53:12,775 Alih Bahasa: Ry@Di https://subscene.com/u/91140. 1550 02:00:18,563 --> 02:00:22,701 Dia mempermainkanku! Dan itu sudah cukup! 1551 02:00:23,701 --> 02:00:29,679 Pergi! Bunuh Hellboy dan bawakan aku matanya! 1552 02:00:34,678 --> 02:00:37,382 Bisakah kau lakukan itu? 1553 02:00:38,382 --> 02:00:39,382 Aku bisa. 1554 02:00:40,349 --> 02:00:42,520 Dan jika aku melakukannya? 1555 02:00:43,520 --> 02:00:47,426 Aku akan kabulkan harapan terbesarmu. 1556 02:00:49,426 --> 02:00:51,594 Dan itu adalah? 1557 02:00:51,595 --> 02:00:55,887 Aku akhirnya akan membiarkanmu mati.