1
00:00:05,000 --> 00:00:32,000
Alih Bahasa Oleh: Ry@Di.
Samarinda, 04 Juli 2019.
2
00:00:33,320 --> 00:00:35,822
Tahun ini adalah 517 A.D.
3
00:00:35,823 --> 00:00:37,390
Dikenal sebagai
Zaman Kegelapan...
4
00:00:37,391 --> 00:00:40,393
...dan untuk alasan yang bagus.
5
00:00:40,394 --> 00:00:42,562
Perang tanpa akhir antara
pasukan manusia...
6
00:00:42,563 --> 00:00:43,897
...dan makhluk-makhluk kegelapan...
7
00:00:43,898 --> 00:00:45,565
...berkecamuk di
seluruh Inggris.
8
00:00:45,566 --> 00:00:49,068
Dan sebagai balasan atas ketidakadilan
manusia pada makhluk-makhluk itu...,
9
00:00:49,069 --> 00:00:52,039
...penyihir abadi
Vivienne Nimue...
10
00:00:52,040 --> 00:00:54,041
...menyebarkan wabah
mematikannya...
11
00:00:54,042 --> 00:00:57,945
...mengancam akan menyapu
umat manusia dari muka bumi.
12
00:00:57,946 --> 00:01:01,250
Dan di Pendle Hill, di
bawah pohon ek kuno...,
13
00:01:03,250 --> 00:01:07,253
Raja Arthur... Ya,
Raja Arthur yang itu...,
14
00:01:07,254 --> 00:01:09,489
...dan penyihirnya
yang kuat, Merlin...,
15
00:01:09,490 --> 00:01:12,424
...terpaksa menyerah pada Nimue...,
16
00:01:12,425 --> 00:01:13,963
...Sang Ratu Darah.
17
00:01:15,963 --> 00:01:18,031
Baik, baik, baik.
18
00:01:18,032 --> 00:01:21,968
Raja Arthur yang agung
datang ke Pendle Hill.
19
00:01:21,969 --> 00:01:24,839
Namun, manusia dan
monster percaya...
20
00:01:24,840 --> 00:01:26,607
...mereka takkan pernah
hidup harmonis...,
21
00:01:26,608 --> 00:01:28,376
...Arthur menyergap Nimue.
22
00:01:39,988 --> 00:01:44,992
Dikhianati oleh penyihirnya yang
paling terpercaya, Ganeida.
23
00:01:44,993 --> 00:01:48,298
Tak ada senjata fana yang
bisa membahayakanku.
24
00:01:51,298 --> 00:01:52,798
Excalibur!
25
00:01:52,799 --> 00:01:54,502
Ini bukan senjata fana.
26
00:01:56,204 --> 00:01:57,472
Karena marah...,
27
00:01:57,473 --> 00:02:00,307
...Nimue melepaskan
wabah mematikannya.
28
00:02:00,308 --> 00:02:01,542
Tidak!
29
00:02:01,543 --> 00:02:03,013
Dengan satu ayunan...
30
00:02:05,013 --> 00:02:07,655
...pedang legendarisnya...,
31
00:02:07,666 --> 00:02:10,341
...Arthur memenggal kepala
Sang Ratu Darah.
32
00:02:12,655 --> 00:02:15,156
Tapi itu saja tak cukup
untuk menghentikannya.
33
00:02:15,157 --> 00:02:17,658
Jadi dia memutilasinya
jadi beberapa bagian...,
34
00:02:17,659 --> 00:02:20,461
...masing-masing bagian di kunci
dalam peti mati yang terpisah.
35
00:02:20,462 --> 00:02:24,399
Ini belum berakhir.
Dendamku abadi!
36
00:02:24,400 --> 00:02:25,571
Tidak!
37
00:02:28,571 --> 00:02:30,272
Di segel dengan doa suci.
38
00:02:30,273 --> 00:02:32,208
Hanya kata-kata
dari abdi Tuhan...
39
00:02:32,209 --> 00:02:33,943
...yang bisa merusak
segel suci ini.
40
00:02:33,944 --> 00:02:36,545
Arthur kemudian memerintahkan
para ksatria yang paling berani...
41
00:02:36,546 --> 00:02:39,048
...untuk pergi berpencar dan
mengubur mayatnya yang buruk...
42
00:02:39,049 --> 00:02:40,616
...di ujung negeri itu...,
43
00:02:40,617 --> 00:02:43,185
...di mana tak ada yang
akan menemukannya.
44
00:02:43,186 --> 00:02:46,533
Bahkan iblis itu sendiri.
45
00:02:56,533 --> 00:02:58,167
Aku serius, Nak.
46
00:02:58,168 --> 00:03:01,304
Jangan minum, jangan berkelahi,
jangan membuat keributan.
47
00:03:01,305 --> 00:03:04,206
Tenang, Ayah. Ini bukan pertama
kalinya aku ke Tijuana.
48
00:03:04,207 --> 00:03:06,209
Menurutmu, kenapa aku
beritahu kau semua ini?
49
00:03:06,210 --> 00:03:09,379
Ruiz adalah temanku. Aku hanya
ingin membawanya kembali.
50
00:03:09,380 --> 00:03:11,581
Agen Ruiz bukan temanmu.
51
00:03:11,582 --> 00:03:13,116
Dia yang membuatmu mabuk.
52
00:03:13,117 --> 00:03:15,017
Tiga minggu yang lalu,
kami mengirim Ruiz...
53
00:03:15,018 --> 00:03:17,020
...untuk menyelidiki
sarang vampir.
54
00:03:17,021 --> 00:03:18,388
Kami belum mendengar
kabar darinya sejak itu.
55
00:03:18,389 --> 00:03:19,456
Aku akan urus itu.
56
00:03:19,457 --> 00:03:21,724
Sumber yang bisa di percaya beritahu
aku di mana aku bisa menemukannya.
57
00:03:21,725 --> 00:03:23,326
Hubungi aku jika kau
menemukannya.
58
00:03:23,327 --> 00:03:24,962
Aku takkan menghubungimu.
59
00:03:24,963 --> 00:03:27,331
Telepon aku! Itu mudah saja...
60
00:03:27,332 --> 00:03:29,099
...dapatkan Ruiz, keluar
dari sana dan adios...
61
00:03:29,100 --> 00:03:31,267
...tanpa membuat
kekacauan besar. Lagi.
62
00:03:31,268 --> 00:03:33,135
Aku mengerti, Ayah!
63
00:03:33,136 --> 00:03:36,108
Kau kenal aku, aku punya
sentuhan yang lembut.
64
00:03:37,108 --> 00:03:39,577
Ah, sial! Jangan lagi.
65
00:04:11,344 --> 00:04:15,247
Camazotz! Camazotz! Camazotz!
66
00:04:15,248 --> 00:04:18,450
Camazotz! Camazotz! Camazotz!
67
00:04:45,078 --> 00:04:48,582
Ruiz! Esteban, itu kau?
68
00:04:48,596 --> 00:04:52,182
Esteban? Tidak lagi. Camazotz!
69
00:04:52,186 --> 00:04:57,160
Camazotz! Camazotz!
Camazotz! Camazotz!
70
00:04:59,160 --> 00:05:01,827
Ada apa dengan omong
kosong Camazotz ini?
71
00:05:01,828 --> 00:05:04,296
B.P.R.D. mengirimmu kemari...,
72
00:05:04,297 --> 00:05:06,533
...menyelidiki sarang vampir...
73
00:05:06,534 --> 00:05:08,668
...dan tak ada kabar
sejak tiga minggu lalu.
74
00:05:08,669 --> 00:05:09,604
Aku merindukanmu, sobat.
75
00:05:09,605 --> 00:05:12,472
Ayolah, aku kemari untuk
membawamu kembali.
76
00:05:12,473 --> 00:05:14,076
Ayo, sobat, ayo pergi.
77
00:05:15,509 --> 00:05:19,247
Jadi ayo, bawa aku kembali.
78
00:05:24,819 --> 00:05:26,622
Oke.
79
00:05:28,622 --> 00:05:30,192
Oke.
80
00:05:40,369 --> 00:05:43,871
Oke. Hei, apa yang
terjadi padamu?
81
00:05:43,872 --> 00:05:46,609
Kau belum sadar, ya?
82
00:05:47,609 --> 00:05:50,211
Latihan? Latihan untuk apa?
83
00:05:50,212 --> 00:05:51,416
Untuk membunuhmu!
84
00:05:54,584 --> 00:05:56,787
Oke. Pegangkan itu untukku.
85
00:05:58,787 --> 00:06:00,491
Kau terlihat cantik
dengan warna ungu.
86
00:06:03,192 --> 00:06:04,698
Aduh!
87
00:06:09,698 --> 00:06:11,499
Ini sangat menyenangkan.
88
00:06:11,500 --> 00:06:13,504
Tapi, bisakah kita
pergi dari sini?
89
00:06:16,504 --> 00:06:19,505
Apa yang mereka lakukan padamu?
90
00:06:25,481 --> 00:06:28,182
Ruiz! Mari minum
dan bicarakan ini!
91
00:06:28,183 --> 00:06:30,252
Kau agen yang baik!
92
00:06:30,253 --> 00:06:32,722
Sobat, ayolah. Ayolah,
kau tak ingat?
93
00:06:33,722 --> 00:06:37,192
Halaman belakang?
Minum bir di teras?
94
00:06:37,193 --> 00:06:39,427
Kita dulu bermain gitar, bung!
95
00:06:39,428 --> 00:06:43,165
Kau mainkan lagu-lagu hippy...
96
00:06:43,166 --> 00:06:45,166
...dan aku mainkan lagu cinta.
97
00:06:50,206 --> 00:06:52,341
Persetan dengan ini!
98
00:06:55,679 --> 00:06:57,412
Hei, maafkan aku, bung.
99
00:06:57,413 --> 00:06:58,493
Kau baik-baik saja?
100
00:07:02,718 --> 00:07:05,421
Ayolah, aku tak ingin
melukaimu, sobat.
101
00:07:05,422 --> 00:07:07,455
Aku tahu kau masih ada di
dalam sana. Bicara padaku.
102
00:07:07,456 --> 00:07:09,291
Kau sok pahlawan...,
103
00:07:09,292 --> 00:07:11,460
...tapi aku sangat tahu apa
yang ada di balik topengmu.
104
00:07:11,461 --> 00:07:15,631
Oh, ya? Begitu, ya? Mari kita lihat
apa yang ada di balik topengmu.
105
00:07:34,485 --> 00:07:37,524
Ruiz! Hentikan ini!
106
00:07:55,975 --> 00:07:57,876
Tidak! Tidak!
107
00:08:02,748 --> 00:08:03,821
Ruiz.
108
00:08:09,821 --> 00:08:13,991
Aku kenal kau, Anung un Rama.
109
00:08:13,992 --> 00:08:17,695
Jantungmu berdetak
dengan amarah.
110
00:08:17,696 --> 00:08:21,835
Aku tahu di sisi mana kau
akan berpihak pada akhirnya.
111
00:08:23,835 --> 00:08:25,870
Aku minta maaf.
112
00:08:25,871 --> 00:08:28,567
Maaf, aku tak bermaksud... aku...
113
00:09:18,992 --> 00:09:21,760
Tak apa-apa, sobat kecil.
114
00:09:21,761 --> 00:09:24,063
Kau hanya lakukan apa
yang harus kau lakukan.
115
00:09:24,064 --> 00:09:25,434
Aku takkan menghakimimu.
116
00:09:27,434 --> 00:09:29,469
Hellboy.
117
00:09:29,470 --> 00:09:31,073
Tidak, aku Josh.
118
00:09:32,073 --> 00:09:35,509
Orang-orang selalu salah
membedakan kami.
119
00:09:35,510 --> 00:09:36,878
Ayo, kita harus pergi.
120
00:09:37,878 --> 00:09:39,512
Bagaimana kau menemukanku?
121
00:09:39,513 --> 00:09:41,948
Twitter. Kau tak bisa berbaur.
122
00:09:41,949 --> 00:09:45,119
Dengar, turut berduka soal Ruiz, tapi
kami harus membawamu kembali.
123
00:09:45,120 --> 00:09:47,788
Kau bisa mencobanya!
124
00:09:47,789 --> 00:09:49,957
Hei, hei, hei, hei. Ayo,
pria besar. Tenanglah.
125
00:09:49,958 --> 00:09:51,792
Kami hanya mengikuti perintah.
126
00:09:51,793 --> 00:09:52,962
Dia menginginkanmu kembali.
127
00:09:53,962 --> 00:09:54,962
Orang tua itu mengirimmu?
128
00:09:55,731 --> 00:09:57,497
Dia bilang pada
kami ini penting.
129
00:09:57,498 --> 00:09:58,737
Kita harus pergi.
130
00:10:09,811 --> 00:10:11,681
Mereka yang bayar.
131
00:10:19,605 --> 00:10:22,681
BIRO PENELITIAN DAN
PERTAHANAN PARANORMAL.
132
00:10:46,682 --> 00:10:48,184
Berita detil-nya
masih menyusul...
133
00:10:48,185 --> 00:10:50,552
...berkaitan dengan peristiwa
tragis di Meksiko.
134
00:10:50,553 --> 00:10:51,988
Sangat sedikit informasi yang...
135
00:10:51,989 --> 00:10:53,089
...diketahui tentang Hellboy...
136
00:10:53,090 --> 00:10:56,627
...atau agensi rahasia
tempatnya bekerja.
137
00:11:05,034 --> 00:11:08,204
Kau melewatkan satu
tempat. Bolehkah aku?
138
00:11:08,205 --> 00:11:09,806
Hai, Ayah.
139
00:11:09,807 --> 00:11:11,140
Ayahku sering bilang...
140
00:11:11,141 --> 00:11:13,210
...bercukur adalah kegiatan
terpenting dalam sehari.
141
00:11:13,211 --> 00:11:16,580
Memisahkan antara pria sejati
dengan orang-orang Filistin.
142
00:11:16,581 --> 00:11:18,682
Hanya seorang pria sejati
yang bisa memegang pisau...
143
00:11:18,683 --> 00:11:20,584
...dekat tenggorokannya
sendiri setiap hari...
144
00:11:20,585 --> 00:11:23,051
...tanpa memotong
urat nadi di lehernya.
145
00:11:23,052 --> 00:11:24,686
Kakek Bruttenholm...,
146
00:11:24,687 --> 00:11:26,656
...dia laksana boneka
beruang dan pelangi.
147
00:11:26,657 --> 00:11:29,057
Dia bajingan yang tak pernah menyesal,
tapi dia mengajariku cara bercukur.
148
00:11:29,058 --> 00:11:31,893
Seperti apa ayahnya,
begitu pula putranya.
149
00:11:31,894 --> 00:11:33,963
Tenggelam dalam tequila
selama tiga minggu...
150
00:11:33,964 --> 00:11:35,764
...untuk sementara bisa
mematikan rasa sakit.
151
00:11:35,765 --> 00:11:37,499
Tapi sebenarnya yang
terjadi adalah...
152
00:11:37,500 --> 00:11:40,904
...memperburuk kesedihan
dan kondisi liver-mu.
153
00:11:41,904 --> 00:11:44,007
Aku tahu kau marah
soal Agen Ruiz...,
154
00:11:44,008 --> 00:11:45,776
...tapi itu adalah bagian
dari pekerjaan.
155
00:11:45,777 --> 00:11:47,244
Semua orang di sini tahu itu.
156
00:11:47,245 --> 00:11:50,614
Pekerjaan tidak membunuhnya,
tapi aku yang melakukannya.
157
00:11:50,615 --> 00:11:53,749
Dan aku menguburnya
16 kaki di bawah bumi...
158
00:11:53,750 --> 00:11:55,853
...tepat di kapel
Virgin Guadalupe...,
159
00:11:55,854 --> 00:11:57,086
...hanya untuk membuatnya layak.
160
00:11:57,087 --> 00:11:59,956
Dia jadi tercemar,
seorang vampir...,
161
00:11:59,957 --> 00:12:01,758
...makhluk kegelapan
di luar keselamatan.
162
00:12:01,759 --> 00:12:03,627
Makhluk kegelapan yang
ada di luar keselamatan?
163
00:12:03,628 --> 00:12:05,629
Maksudmu, aku tak layak
dapatkan sedikit saja...
164
00:12:05,630 --> 00:12:07,029
...pengalaman mencukur
tanduk yang nyaman?
165
00:12:07,030 --> 00:12:08,599
Kau berbeda. Kau selalu begitu.
166
00:12:08,600 --> 00:12:13,637
Jika wajahku bisa bicara, dia
takkan sependapat denganmu.
167
00:12:13,638 --> 00:12:16,079
Ku pikir ini wajah yang cantik.
168
00:12:25,150 --> 00:12:27,284
Akhir akan datang.
Akhir dari apa?
169
00:12:27,285 --> 00:12:30,087
Entahlah. Itu kata-kata
terakhir Ruiz.
170
00:12:30,088 --> 00:12:33,091
Kata-kata itu dan sesuatu
tentang Anung... Nun...
171
00:12:33,092 --> 00:12:34,625
Apa itu mengingatkanmu sesuatu?
172
00:12:34,626 --> 00:12:36,961
Tidak. Hanya gumaman Apokaliptik.
173
00:12:36,962 --> 00:12:41,865
Oke... kau terlihat tampan!
174
00:12:41,866 --> 00:12:44,572
Aku akan ingat kata-katamu itu, Ayah.
175
00:12:46,572 --> 00:12:48,908
Kenapa kau menarikku pulang?
176
00:12:48,909 --> 00:12:51,212
Jangan bilang karena
kau merindukanku.
177
00:12:52,212 --> 00:12:55,581
Kau ingat Klab Osiris?
178
00:12:55,582 --> 00:12:57,549
Oh, ya. Klab Striptis di Jersey.
179
00:12:57,550 --> 00:12:58,486
Tidak, yang satunya.
180
00:12:58,487 --> 00:13:01,687
Komunitas Okultis Inggris
yang dibentuk tahun 1866...
181
00:13:01,688 --> 00:13:03,121
...oleh anggota tingkat atas...
182
00:13:03,122 --> 00:13:05,323
...dari Persaudaraan Heliopik Ra.
183
00:13:05,324 --> 00:13:08,327
Ra? Aku pernah bertemu
Ra sekali di dunia bawah.
184
00:13:08,328 --> 00:13:09,594
Dia pembicara yang baik.
185
00:13:09,595 --> 00:13:12,331
Kau tahu, seperti kita, mereka berperang
melawan kekuatan kegelapan...
186
00:13:12,332 --> 00:13:15,833
...dan organisasi kita sudah lama
berhubungan dengan mereka.
187
00:13:15,834 --> 00:13:17,269
Mereka adalah teman lamaku.
188
00:13:17,270 --> 00:13:19,572
Dan mereka minta bantuanmu...
189
00:13:19,573 --> 00:13:20,973
...untuk masalah Raksasa.
190
00:13:20,974 --> 00:13:22,474
Oh, ya? Apa itu?
191
00:13:22,475 --> 00:13:24,079
Raksasa.
192
00:13:29,016 --> 00:13:33,185
Hellboy mencuri kehidupan
yang mungkin kumiliki.
193
00:13:33,186 --> 00:13:37,692
Mengusirku ke dalam kesengsaraan.
194
00:13:38,692 --> 00:13:43,162
Aku sekarang hanya hidup
untuk membunuhnya.
195
00:13:43,163 --> 00:13:47,066
Aku juga menderita
di tangan Hellboy...,
196
00:13:47,067 --> 00:13:49,035
...jadi aku tahu rasa sakitmu.
197
00:13:49,036 --> 00:13:53,642
Aku merasakan deritamu, jadi
aku memanggilmu kemari.
198
00:13:54,643 --> 00:13:59,213
Aku akan memandumu ke
penyihir, Vivienne Nimue...,
199
00:13:59,214 --> 00:14:03,050
...dia telah dimulitasi, tapi
tetap hidup dan menunggu.
200
00:14:03,051 --> 00:14:05,051
Kembalikan dia!
201
00:14:05,052 --> 00:14:07,854
Dia akan membuatmu kuat lagi...
202
00:14:07,855 --> 00:14:10,056
...agar kau bisa membalas dendam.
203
00:14:10,057 --> 00:14:12,557
Aku berterima kasih padamu.
204
00:14:12,558 --> 00:14:14,894
Ini takkan mudah.
205
00:14:14,895 --> 00:14:16,129
Mungkin tidak.
206
00:14:16,130 --> 00:14:18,735
Tapi untuk menjadikannya utuh
kembali, aku bisa melakukannya.
207
00:14:22,269 --> 00:14:24,372
Pergilah sekarang.
208
00:14:24,373 --> 00:14:28,409
Aku tak mengerti. Apa
untungnya bagimu?
209
00:14:28,410 --> 00:14:33,782
Itu bukan urusanmu, hewan buas!
210
00:14:33,783 --> 00:14:37,252
Pada akhirnya, aku akan
dapat apa yang ku mau...
211
00:14:37,253 --> 00:14:41,155
...dan Hellboy akan
membayar hutangnya.
212
00:14:41,612 --> 00:14:44,712
INGGRIS.
213
00:15:09,613 --> 00:15:12,713
KLAB OSIRIS.
214
00:15:23,033 --> 00:15:25,168
Tamu Anda, Tuan.
215
00:15:25,169 --> 00:15:27,970
Hellboy, selamat datang.
Tuan Adam Glaren.
216
00:15:27,971 --> 00:15:30,005
Dan kuperkenalkan rekanku...,
217
00:15:30,006 --> 00:15:32,175
Dr. Edwin Carp dan August Swain.
218
00:15:32,176 --> 00:15:33,810
Hai. Kalian pernah...
219
00:15:33,811 --> 00:15:35,279
...datang ke Klab Osiris
yang di Jersey?
220
00:15:35,280 --> 00:15:37,113
Seperti klab ini, tapi ada
penari telanjangnya.
221
00:15:37,114 --> 00:15:38,184
Bolehkah aku?
222
00:15:39,184 --> 00:15:41,017
Tanganmu itu melakukan
sesuatu yang istimewa?
223
00:15:41,018 --> 00:15:44,755
Ya, sangat bagus untuk
menghancurkan.
224
00:15:44,756 --> 00:15:47,223
Kami sangat senang kau
menerima undangan kami.
225
00:15:47,224 --> 00:15:48,724
Sebenarnya, itu bukan pilihanku.
226
00:15:49,993 --> 00:15:52,762
Ya. Sang Profesor.
227
00:15:52,763 --> 00:15:54,865
Ayahmu dan aku sudah
bersahabat sejak lama.
228
00:15:54,866 --> 00:15:56,867
Ya, aku dengar itu.
229
00:15:56,868 --> 00:16:01,771
Klab Osiris telah lama didedikasikan
untuk melestarikan...
230
00:16:01,772 --> 00:16:04,074
...sejarah rahasia Inggris Raya.
231
00:16:04,075 --> 00:16:06,276
Itu memberi kami
wawasan tertentu...
232
00:16:06,277 --> 00:16:08,277
...untuk menjadi individu
seperti dirimu.
233
00:16:08,480 --> 00:16:10,748
Kami juga memberikan
nasihat penting...
234
00:16:10,749 --> 00:16:12,950
...untuk B.P.R.D, kadang-kadang.
235
00:16:12,951 --> 00:16:14,486
Dengar, mungkin kita
bisa langsung saja.
236
00:16:14,487 --> 00:16:16,320
Kecuali jika kau menerbangkanku
jauh-jauh dari belahan dunia lain...
237
00:16:16,321 --> 00:16:19,223
...hanya untuk belajar sejarah.
238
00:16:19,224 --> 00:16:22,364
Mungkin kami harus
menunjukkannya padamu.
239
00:16:27,767 --> 00:16:29,267
Pintu rahasia.
240
00:16:29,268 --> 00:16:31,803
Raksasa pernah mendominasi
Kepulauan Inggris.
241
00:16:31,804 --> 00:16:34,071
Makhluk yang keji dan menjijikkan.
242
00:16:34,072 --> 00:16:35,906
Kemungkinan besar dia akan
memakanmu saat melihatmu.
243
00:16:35,907 --> 00:16:37,776
Mereka selalu menjadi masalah.
244
00:16:37,777 --> 00:16:39,176
Mayat dimakamkan di seluruh Inggris.
245
00:16:39,177 --> 00:16:41,411
Ini jenis raksasa yang aneh...
246
00:16:41,412 --> 00:16:43,882
...mereka kadang bangkit
dari kubur mereka...
247
00:16:43,883 --> 00:16:45,016
...dan membuat malapetaka.
248
00:16:45,017 --> 00:16:48,353
Dan saat mereka bangkit,
kami mengatur perburuan.
249
00:16:48,354 --> 00:16:50,354
Perburuan liar.
250
00:16:50,355 --> 00:16:51,790
Oh, menarik.
251
00:16:51,791 --> 00:16:55,126
Dan ku pikir, hanya aku
yang punya kepala besar.
252
00:16:55,127 --> 00:16:58,863
Jelas, kalian sudah
ahli dalam hal ini.
253
00:16:58,864 --> 00:17:01,098
Kenapa kalian butuh aku untuk
membantu membunuh raksasa?
254
00:17:01,099 --> 00:17:02,499
Tiga raksasa, sebenarnya.
255
00:17:02,500 --> 00:17:05,169
Satu raksasa, bisa kami
tangani, bahkan dua.
256
00:17:05,170 --> 00:17:08,808
Tapi tiga raksasa,
itu lain ceritanya.
257
00:17:08,809 --> 00:17:12,378
Trio khusus ini meneror
Hutan Baru.
258
00:17:12,379 --> 00:17:14,179
Mengisap tulang siapa pun...
259
00:17:14,180 --> 00:17:16,282
...yang bernasib sial bertemu
dengan mereka.
260
00:17:16,283 --> 00:17:19,284
Sumsum tulang, kau lihat. Mereka
tak pernah merasa cukup.
261
00:17:20,786 --> 00:17:22,087
Jadi, jika mereka ingin...,
262
00:17:22,088 --> 00:17:23,488
...mereka akan merambah
pusat populasi...
263
00:17:23,489 --> 00:17:25,890
Saatnya Miller.
264
00:17:25,891 --> 00:17:27,158
Ini bukan tugas...
265
00:17:27,159 --> 00:17:29,461
...yang bisa dianggap
enteng, Hellboy.
266
00:17:29,462 --> 00:17:33,532
Ini jenis Gigantum Mortis.
Sangat tak menyenangkan.
267
00:17:33,533 --> 00:17:35,402
Tanyakan saja pada ayahmu.
268
00:17:36,402 --> 00:17:38,536
Trevor tamu perburuan kami...,
269
00:17:38,537 --> 00:17:40,537
...saat kami membunuh
satu raksasa di tahun '43.
270
00:17:42,543 --> 00:17:46,946
Aku tahu ayahku sudah
tua, tapi kalian...
271
00:17:46,947 --> 00:17:48,849
...foto ini seperti baru
di ambil kemarin.
272
00:17:48,850 --> 00:17:50,486
Ada alasan untuk itu.
273
00:17:53,486 --> 00:17:55,921
Fenomena yang kau amati itu...
274
00:17:55,922 --> 00:17:57,591
...adalah produk sampingan
dari pemanggilan arwah...
275
00:17:57,592 --> 00:18:00,193
...kami berempat, bersama
dengan Profesor Broom-mu...,
276
00:18:00,194 --> 00:18:01,261
...terlibat dalam hal itu...
277
00:18:01,262 --> 00:18:03,162
...sebelum perang.
278
00:18:03,163 --> 00:18:06,565
Ijinkan aku memperkenalkanmu
pada peramal kami...,
279
00:18:06,566 --> 00:18:08,568
Lady Elizabeth Hatton.
280
00:18:08,569 --> 00:18:10,971
Roh yang aku hubungi malam itu...
281
00:18:10,972 --> 00:18:13,106
...sangat kuat.
282
00:18:13,107 --> 00:18:15,508
Itu memperingatkan kami
bahwa sesuatu akan datang.
283
00:18:15,509 --> 00:18:17,879
Sesuatu yang akan mengakhiri
umat manusia.
284
00:18:17,880 --> 00:18:20,982
Dan kami telah dipilih untuk mencari
dan menghancurkannya.
285
00:18:20,983 --> 00:18:23,450
Sejak saat itu, penuaan datang
dengan sangat lambat pada kami...
286
00:18:23,451 --> 00:18:26,419
...agar bisa memenuhi misi itu...
287
00:18:26,420 --> 00:18:28,458
...tak peduli berapa lama.
288
00:18:29,458 --> 00:18:32,560
Oke. Dan hal yang
kau takutkan itu...,
289
00:18:32,561 --> 00:18:35,163
...apakah itu muncul?
290
00:18:36,163 --> 00:18:37,163
Oh, ya.
291
00:18:37,999 --> 00:18:39,536
Itulah kau.
292
00:18:42,536 --> 00:18:47,655
Aku ada di sana, di malam
kau datang ke dunia.
293
00:18:59,655 --> 00:19:02,224
Perang Dunia II akan segera berakhir.
294
00:19:02,225 --> 00:19:04,459
Jerman dikalahkan.
295
00:19:08,564 --> 00:19:10,098
Tapi Nazi masih punya...
296
00:19:10,099 --> 00:19:11,933
...satu trik terakhir mereka.
297
00:19:11,934 --> 00:19:16,438
Mereka gunakan ahli nujum
terkenal, Grigori Rasputin.
298
00:19:16,439 --> 00:19:18,640
Di sebuah pulau di lepas
pantai Skotlandia...,
299
00:19:18,641 --> 00:19:21,946
...mereka berkumpul, melakukan
ritual gaib kuno...
300
00:19:23,479 --> 00:19:25,949
...bermaksud mengubah
gelombang perang...
301
00:19:25,950 --> 00:19:27,518
...kembali menguntungkan Jerman.
302
00:19:35,659 --> 00:19:37,326
Tapi ada yang salah.
303
00:19:37,327 --> 00:19:41,597
Ritual itu tak berjalan semestinya.
304
00:19:47,403 --> 00:19:48,403
Untung...,
305
00:19:48,739 --> 00:19:51,174
...pemburu Nazi legendaris
"Sang Lobster" tiba...
306
00:20:00,151 --> 00:20:02,230
...memimpin sekutu melakukan
serangan yang berani.
307
00:20:13,230 --> 00:20:14,634
Selamat tinggal.
308
00:20:30,648 --> 00:20:34,552
Ini, jadi iblis tahu siapa
yang mengirimmu.
309
00:20:44,163 --> 00:20:46,698
Dan kalian bajingan-bajingan
yang tersisa...,
310
00:20:46,699 --> 00:20:48,500
...waspadalah pada cakarku...
311
00:20:48,501 --> 00:20:51,502
...karena aku datang
untuk menghukum...
312
00:20:51,503 --> 00:20:53,211
...kalian semua.
313
00:20:59,212 --> 00:21:01,146
Profesor Broom dan aku sendiri...
314
00:21:01,147 --> 00:21:03,182
...sedang bekerja dengan
sekutu pada saat itu.
315
00:21:03,183 --> 00:21:04,583
Dengan pengetahuannya
tentang ilmu gaib...
316
00:21:04,584 --> 00:21:06,184
...dan karunia pandangan
jauh ke depanku...,
317
00:21:06,185 --> 00:21:08,587
...kami memimpin misi
rahasia ke pulau itu...
318
00:21:08,588 --> 00:21:12,157
...untuk membunuh apa pun
kekejian yang dipanggil...
319
00:21:12,158 --> 00:21:14,127
...dari kedalaman
neraka malam itu.
320
00:21:15,828 --> 00:21:17,531
Tahan!
321
00:21:18,531 --> 00:21:20,338
Ku ambil alih dari sini.
322
00:21:25,338 --> 00:21:28,157
Sebaliknya, kami menemukanmu.
323
00:21:45,158 --> 00:21:48,260
Ayahmu tak pernah
memberitahumu, kan?
324
00:21:48,261 --> 00:21:50,296
Kenapa dia ada di sana malam itu?
325
00:21:50,297 --> 00:21:51,733
Pasti terlintas dalam benaknya.
326
00:21:54,733 --> 00:21:58,471
Rasputin membawamu ke
dunia sebagai senjata.
327
00:21:58,472 --> 00:22:01,240
Dengan kesabaran
dan pengertian...,
328
00:22:01,241 --> 00:22:03,510
...Broom mengubah senjata itu
jadi kekuatan untuk kebaikan.
329
00:22:03,511 --> 00:22:05,444
"Sabar dan pengertian."
330
00:22:05,445 --> 00:22:07,414
Kau yakin kita membicarakan
orang yang sama?
331
00:22:07,415 --> 00:22:10,375
Dia melihat sesuatu dalam dirimu yang
tak bisa dilakukan oleh kita semua.
332
00:22:10,751 --> 00:22:13,686
Dan dia membesarkanmu
sebagai putranya sendiri.
333
00:22:13,687 --> 00:22:15,007
Kau harus istirahat, Hellboy.
334
00:22:15,755 --> 00:22:18,295
Perburuan akan di mulai saat fajar.
335
00:22:22,295 --> 00:22:24,563
Jadi aku adalah telur
iblis dan seorang Nazi.
336
00:22:24,564 --> 00:22:26,800
Hebat. Terimakasih, Ayah.
337
00:22:33,573 --> 00:22:35,410
Oh, ayolah!
338
00:22:38,625 --> 00:22:41,410
BIARA ST. SEBASTIAN'S.
339
00:22:54,625 --> 00:22:59,625
TOLONG HORMATI SUMPAH DIAM KAMI.
340
00:23:06,626 --> 00:23:07,826
TERLALU LARUT UNTUK BERTAMU.
341
00:23:26,626 --> 00:23:28,626
JANGAN DI BUKA.
342
00:23:41,627 --> 00:23:43,127
Di mana itu, rahib?
343
00:23:45,216 --> 00:23:48,619
Kemari, kau bangsat!
344
00:23:53,390 --> 00:23:56,390
Kemari! Kau memilikinya?
345
00:24:01,364 --> 00:24:03,832
Aku penasaran, apa berteriak...
346
00:24:03,833 --> 00:24:06,302
...mematahkan sumpah diammu?
347
00:24:06,303 --> 00:24:11,544
Kau tahu apa yang
ku cari. Di mana itu?
348
00:24:17,815 --> 00:24:19,022
Perlihatkan padaku!
349
00:24:24,022 --> 00:24:26,022
Ayolah!
350
00:24:48,413 --> 00:24:49,981
Kemari, rahib!
351
00:25:01,494 --> 00:25:04,429
Aku benci besi!
352
00:25:04,430 --> 00:25:07,564
Buka. Ucapkan mantranya.
353
00:25:07,565 --> 00:25:09,534
Kau tahu, hanya mantra...
354
00:25:09,535 --> 00:25:11,503
...dari abdi Tuhan yang bisa
menghancurkan segelnya.
355
00:25:11,504 --> 00:25:14,507
Buka itu!
356
00:25:16,575 --> 00:25:19,447
Apa aku harus melakukan
semuanya sendiri?
357
00:25:20,447 --> 00:25:22,331
Gobshite.
358
00:25:47,473 --> 00:25:50,512
Selamat datang kembali, Yang Mulia.
359
00:25:52,512 --> 00:25:55,548
Kita mau main petak umpet
atau berburu raksasa?
360
00:25:55,549 --> 00:25:59,553
Tradisi. Untuk menghormati para pemburu
pemberani yang telah ada sebelumnya.
361
00:25:59,554 --> 00:26:00,820
Dan tombak babi?
362
00:26:00,821 --> 00:26:02,021
Tradisi lain.
363
00:26:02,022 --> 00:26:05,925
Digunakan oleh pembunuh
raksasa sepanjang masa.
364
00:26:05,926 --> 00:26:08,095
Dengan sedikit modifikasi
modern, tentunya.
365
00:26:08,096 --> 00:26:09,930
Lima kali lebih kuat...
366
00:26:09,931 --> 00:26:10,931
...dari kursi listrik.
367
00:26:12,366 --> 00:26:15,000
Tak cukup untuk membunuh raksasa,
ku peringatkan. Tapi masih...,
368
00:26:15,001 --> 00:26:17,970
...cukup berguna untuk menaklukkannya.
Kau mau bawa satu?
369
00:26:17,971 --> 00:26:21,540
Oh, tak apa-apa, aku
punya tradisi sendiri.
370
00:26:21,541 --> 00:26:24,679
Astaga. Aku tak harus
pakai topi itu, kan?
371
00:26:24,680 --> 00:26:27,448
Tidak. Kami sangat sadar...
372
00:26:27,449 --> 00:26:28,849
...ketidaksukaanmu pada tanduk.
373
00:26:28,850 --> 00:26:31,685
Ini kehormatanku, sebagai
penguasa perburuan...,
374
00:26:31,686 --> 00:26:32,920
...untuk memakai hiasan kepala.
375
00:26:35,022 --> 00:26:37,392
Dan ini kuda kita. "Long Shadow".
376
00:26:37,393 --> 00:26:40,127
Kau tak punya mobil jip atau
sepeda motor atau sesuatu?
377
00:26:40,128 --> 00:26:42,029
Itu tak membuat ini
seperti olahraga, kan?
378
00:26:42,030 --> 00:26:44,402
Dia akan membawamu
pulang dengan selamat.
379
00:26:46,402 --> 00:26:50,472
Asal kau tahu, ini bukan ideku.
380
00:27:18,434 --> 00:27:21,440
Tiga pasang jejak. Sama
seperti ramalan Lady Hatton.
381
00:27:24,440 --> 00:27:26,840
Ku hitung ada 4 mayat.
Mereka tercabik-cabik.
382
00:27:26,841 --> 00:27:27,842
Mereka akan kembali.
383
00:27:27,843 --> 00:27:29,077
Apa yang membuatmu begitu yakin?
384
00:27:29,078 --> 00:27:31,547
Raksasa takkan meninggalkan
makanannya.
385
00:27:31,548 --> 00:27:34,528
Jejak menuju utara, menuju sungai.
386
00:27:45,528 --> 00:27:47,628
Di sinilah kita akan menunggu.
387
00:27:47,629 --> 00:27:48,931
Mereka akan gunakan jembatan
untuk menyeberang.
388
00:27:48,932 --> 00:27:52,600
Kita bisa ambil posisi di
semak-semak di kedua sisi.
389
00:27:52,601 --> 00:27:55,071
Ya, sepertinya tempat yang
sempurna untuk penyergapan.
390
00:27:56,071 --> 00:27:57,140
Pikiranku sama.
391
00:28:08,551 --> 00:28:10,551
Ayo, bunuh dia!
392
00:28:08,551 --> 00:28:09,887
Bunuh dia!
393
00:28:17,895 --> 00:28:19,665
Kejar dia!
394
00:28:31,207 --> 00:28:32,885
Jatuhkan dia!
395
00:28:54,131 --> 00:28:57,301
Kau pikir kami benar-benar
butuh bantuanmu?
396
00:28:57,302 --> 00:29:01,706
Untuk membunuh sesuatu yang sudah
kami buru selama berabad-abad?
397
00:29:12,017 --> 00:29:13,577
Kami takkan pernah
membiarkan iblis...
398
00:29:13,753 --> 00:29:16,854
...menduduki takhta Inggris.
399
00:29:16,855 --> 00:29:19,124
Itu akan menjadi kiamat.
400
00:29:22,562 --> 00:29:24,696
Aku harus mengakui...
401
00:29:24,697 --> 00:29:26,264
...saat Lady Hatton pertama
kali memberitahuku...
402
00:29:26,265 --> 00:29:28,145
...tentang visinya dan apa
yang perlu dilakukan.
403
00:29:28,767 --> 00:29:28,767
Aku ragu.
404
00:29:29,668 --> 00:29:33,705
Broom sangat yakin
pada potensimu...
405
00:29:33,706 --> 00:29:37,713
...dan kau telah melakukan
begitu banyak kebaikan.
406
00:29:46,753 --> 00:29:49,058
Tapi takdir seperti hewan
buas yang berubah-ubah.
407
00:29:52,058 --> 00:29:54,226
Dan sekarang aku
harus melakukan...
408
00:29:54,227 --> 00:29:57,098
...apa yang seharusnya dilakukan
ayahmu bertahun-tahun yang lalu.
409
00:29:58,098 --> 00:29:59,033
Tidak.
410
00:29:59,034 --> 00:30:01,667
Jika ini bisa menghiburmu,
kepalamu akan menjadi...
411
00:30:01,668 --> 00:30:03,937
...tambahan koleksi yang
bagus untuk galeri kami.
412
00:30:29,096 --> 00:30:31,096
Oh, Jill!
413
00:30:31,097 --> 00:30:33,633
Kau akan jatuh!
414
00:30:33,634 --> 00:30:35,770
Oh, ku pikir itu
jempol yang sama.
415
00:30:45,114 --> 00:30:49,883
Kau tak tahu berapa banyak
yang harus ku bunuh.
416
00:30:49,884 --> 00:30:52,085
Aku akan membuatmu bisa
menari Twister sebentar lagi.
417
00:30:52,086 --> 00:30:53,787
Maaf, terlalu cepat.
418
00:30:53,788 --> 00:30:56,857
Dan kau akan segera dapat
imbalan atas usahamu.
419
00:30:56,858 --> 00:31:00,661
Aku tak tahu, apa kau
lapar atau tidak...
420
00:31:00,662 --> 00:31:03,898
...seribu tahun dalam kotak tentu
saja aku akan kelaparan.
421
00:31:03,899 --> 00:31:05,166
Kau takkan percaya
apa yang orang...
422
00:31:05,167 --> 00:31:07,869
...buang hari ini. Kue kering!
423
00:31:07,870 --> 00:31:12,305
Balas dendam satu-satunya
makanan yang kubutuhkan.
424
00:31:12,306 --> 00:31:14,107
Lihat ini.
425
00:31:14,108 --> 00:31:18,079
Dunia yang dirusak oleh
perang dan kemiskinan...
426
00:31:18,080 --> 00:31:23,352
...di pimpin oleh penjual ketakutan yang tak
berguna. Mereka mengganti pedang dengan...
427
00:31:23,353 --> 00:31:25,720
...kompetisi menyanyi.
428
00:31:25,721 --> 00:31:26,721
Ya.
429
00:31:28,825 --> 00:31:31,893
Tidak lama lagi.
430
00:31:31,894 --> 00:31:34,697
Bagaimana dengan
tanganku yang lain?
431
00:31:34,698 --> 00:31:36,198
Kau yakin bisa mengambilnya?
432
00:31:36,199 --> 00:31:37,700
Ya, ya, ya, ya, ya, ya.
433
00:31:37,701 --> 00:31:39,982
Dan kau akan memulihkanku,
seperti janjimu?
434
00:31:40,769 --> 00:31:42,837
Jangan khawatir, kau akan dapatkan
semua yang kujanjikan.
435
00:31:42,838 --> 00:31:46,174
Semua hal baik datang pada
mereka yang menunggu.
436
00:31:46,175 --> 00:31:49,847
Bawakan aku peti terakhir.
Buat aku utuh kembali.
437
00:31:50,847 --> 00:31:52,449
Dan bersama...,
438
00:31:52,450 --> 00:31:56,087
...kita akan membaptis
dunia ini dengan darah.
439
00:32:19,742 --> 00:32:22,445
Itu menyakitkan. Oke.
440
00:32:33,289 --> 00:32:35,091
Nah, lihat itu.
441
00:32:35,092 --> 00:32:37,395
Ku pikir, kau memang
butuh bantuanku.
442
00:32:38,395 --> 00:32:39,932
Tunggu.
443
00:32:41,932 --> 00:32:44,300
Ku pikir, harusnya ada tiga.
444
00:32:47,171 --> 00:32:48,171
Wow!
445
00:32:52,877 --> 00:32:54,790
Wow! Wow!
446
00:33:29,514 --> 00:33:31,963
Astaga, aku akan merasakannya
besok pagi.
447
00:33:43,963 --> 00:33:45,832
Datanglah ke papa.
448
00:33:46,832 --> 00:33:48,403
Diamlah, tampan!
449
00:33:54,240 --> 00:33:56,248
Basah sekali di sana!
450
00:34:09,155 --> 00:34:10,392
Hai, teman!
451
00:34:16,028 --> 00:34:17,532
Apa yang kau makan?
452
00:34:20,267 --> 00:34:22,407
Oh, sial, aku lupa.
453
00:34:37,518 --> 00:34:40,290
Ya, tinggal kau dan aku
sekarang, tuan puteri!
454
00:35:32,474 --> 00:35:34,517
Apa itu Uber-ku?
455
00:35:41,518 --> 00:35:43,985
Itu dia.
456
00:35:43,986 --> 00:35:44,986
Itu dia.
457
00:35:44,987 --> 00:35:46,692
Ayo, bawa dia.
458
00:36:06,375 --> 00:36:09,282
Selamat datang kembali
ke tanah kehidupan.
459
00:36:11,282 --> 00:36:14,317
Goresan kecil yang tersisa.
Kau cepat sekali sembuh.
460
00:36:14,318 --> 00:36:15,219
Di mana aku?
461
00:36:15,220 --> 00:36:16,986
Bacon, telur, dan
puding hitam, kan?
462
00:36:16,987 --> 00:36:20,226
Sepertinya kau bisa makan
sarapan ala Inggris yang layak.
463
00:36:22,226 --> 00:36:25,228
Ayo, duduk sebelum kau jatuh.
464
00:36:25,229 --> 00:36:26,362
Bagaimana aku bisa ada di sini?
465
00:36:26,363 --> 00:36:28,098
Seorang pria dengan van.
466
00:36:28,099 --> 00:36:30,165
Sebenarnya, empat pria.
467
00:36:30,166 --> 00:36:32,104
Ngomong-ngomong, kau
hutang padaku 300 pound.
468
00:36:33,104 --> 00:36:35,440
Maaf, apa aku mengenalmu?
469
00:36:36,440 --> 00:36:39,244
"Waspada pada si Jabberwock, anakku!"
470
00:36:40,244 --> 00:36:45,782
"Rahang yang menggigit,
cakarnya yang menangkap!"
471
00:36:45,783 --> 00:36:47,283
"Waspadalah..."
472
00:36:47,284 --> 00:36:49,019
"... burung Jubjub..."
473
00:36:49,020 --> 00:36:50,520
"... dan hindari yang beraroma..."
474
00:36:50,521 --> 00:36:52,023
"... yang beringas..."
475
00:36:52,024 --> 00:36:53,495
"... Bandersnatch!"
476
00:36:56,495 --> 00:36:57,497
Alice.
477
00:36:59,497 --> 00:37:02,133
Alice Monaghan kecil.
478
00:37:02,134 --> 00:37:04,435
Bukan Alice Monaghan kecil lagi.
479
00:37:06,504 --> 00:37:10,574
Ini yang kau lakukan sekarang, ya?
Kau masih membaca daun teh?
480
00:37:10,575 --> 00:37:14,312
Kau meramal nasib orang?
481
00:37:14,313 --> 00:37:16,047
Aku memanfaatkan karunia
yang diberikan padaku.
482
00:37:16,048 --> 00:37:19,683
Oh, ya? Kau membuat orang bicara
dengan kerabat mereka yang sudah mati?
483
00:37:19,684 --> 00:37:22,318
Untuk apa, 5 dolar per orang?
484
00:37:22,319 --> 00:37:24,255
Aku lebih suka 10 dolar.
485
00:37:24,256 --> 00:37:26,257
Per orang.
486
00:37:26,258 --> 00:37:28,401
Sialan!
487
00:37:36,401 --> 00:37:38,601
Kau bisa makan bagian
yang tak hangus.
488
00:37:38,602 --> 00:37:40,604
Dan beruntung untukmu juga.
489
00:37:40,605 --> 00:37:43,574
Jika bukan karena orang mati, aku
takkan pernah menemukanmu.
490
00:37:43,575 --> 00:37:46,845
Mereka terus mengoceh.
Terutama Ibu dan Ayah.
491
00:37:48,713 --> 00:37:50,418
Ngomong-ngomong,
mereka kirim salam.
492
00:37:53,418 --> 00:37:55,419
Maaf. Aku tak tahu.
493
00:37:55,420 --> 00:37:56,520
Kenapa kau harus tahu?
494
00:37:56,521 --> 00:37:59,156
Mungkin jika kau tahu, kau akan
terbang dan memeriksaku...
495
00:37:59,157 --> 00:38:01,157
...sekali dalam 20 terakhir.
496
00:38:01,460 --> 00:38:06,131
Apa? Tidak, dia tidak.
Biar aku menghadapinya.
497
00:38:06,132 --> 00:38:08,100
Orang mati lagi?
498
00:38:08,101 --> 00:38:10,368
Sudah kubilang, mereka
tak pernah diam.
499
00:38:10,369 --> 00:38:12,139
Apa yang mereka
katakan sekarang?
500
00:38:14,139 --> 00:38:16,900
Mereka bilang aku harus membunuhmu
saat aku punya kesempatan.
501
00:38:17,710 --> 00:38:20,579
Kau tahu, mereka tahu apa
yang tak kau ketahui...,
502
00:38:20,580 --> 00:38:22,447
...bahwa aku punya senjata
di bawah mejaku...
503
00:38:22,448 --> 00:38:23,682
...terisi dengan peluru
tulang malaikat...
504
00:38:23,683 --> 00:38:27,683
...diarahkan tepat ke penismu.
505
00:38:29,723 --> 00:38:32,692
Sepertinya semua orang
ingin aku mati sekarang.
506
00:38:32,693 --> 00:38:34,530
Mereka memberitahumu alasannya?
507
00:38:36,530 --> 00:38:38,563
Katanya, kiamat sudah dekat.
508
00:38:38,564 --> 00:38:41,169
Dan kaulah yang akan membawanya.
509
00:38:46,772 --> 00:38:48,807
Google bisa menerjemahkan itu, kan?
510
00:38:48,808 --> 00:38:51,146
Itu sesuatu...
511
00:38:52,146 --> 00:38:54,615
...yang di beritahu seorang
temanku, kau tahu.
512
00:38:54,616 --> 00:38:56,489
Seperti sebuah ramalan.
513
00:39:01,489 --> 00:39:03,429
Kau akan menembakku atau apa?
514
00:39:20,842 --> 00:39:22,808
Orang mati mungkin
takut pada iblismu...,
515
00:39:22,809 --> 00:39:24,378
...tapi aku mengenalmu lebih baik.
516
00:39:24,379 --> 00:39:25,947
Selain itu, aku masih
berutang budi padamu...
517
00:39:25,948 --> 00:39:27,648
...karena menyelamatkan
hidupku saat aku masih kecil.
518
00:39:27,649 --> 00:39:29,384
Jadi, apa yang kita lakukan di sini?
519
00:39:29,385 --> 00:39:30,553
Menghindari pecahan kaca.
520
00:39:32,354 --> 00:39:33,854
Polisi bersenjata!
521
00:39:33,855 --> 00:39:34,926
Tetap di sini!
522
00:39:37,926 --> 00:39:38,926
Astaga!
523
00:39:42,798 --> 00:39:44,468
Itu putraku.
524
00:39:47,468 --> 00:39:48,603
Ayah?
525
00:39:48,604 --> 00:39:50,272
Halo, Nak.
526
00:39:51,272 --> 00:39:52,639
Aku tak habis pikir, kenapa...
527
00:39:52,640 --> 00:39:54,140
...kau sangat marah padaku.
528
00:39:54,141 --> 00:39:55,242
Tak bisakah kau mengetuk?
529
00:39:55,243 --> 00:39:56,845
Baiklah, aku akan memberitahumu,
setelah kita membereskan...
530
00:39:56,846 --> 00:39:58,646
...kekacauan yang kau tinggalkan
dengan para raksasa...
531
00:39:58,647 --> 00:39:59,814
...dan kau tak ada di sana...,
532
00:39:59,815 --> 00:40:02,251
...aku takut hal buruk terjadi. Terima
kasih Tuhan, kau baik-baik saja. Oke?
533
00:40:02,252 --> 00:40:04,519
Kau tahu apa yang lebih buruk
daripada di tusuk dari belakang?
534
00:40:04,520 --> 00:40:05,921
Di tusuk dari belakang.
535
00:40:05,922 --> 00:40:07,856
Oh, ayolah. Kau tak
mungkin percaya...
536
00:40:07,857 --> 00:40:09,291
...bahwa aku tahu Klab Osiris...,
537
00:40:09,292 --> 00:40:10,792
...sedang merencanakan
sesuatu untuk membunuhmu.
538
00:40:10,793 --> 00:40:12,294
Kau tahu apa yang
aku tak bisa percaya?
539
00:40:12,295 --> 00:40:14,530
Aku tak percaya kau
muncul di pulau Nazi...
540
00:40:14,531 --> 00:40:16,899
...bertahun-tahun yang lalu
hanya untuk membunuhku.
541
00:40:16,900 --> 00:40:18,434
Ya, itu benar...,
542
00:40:18,435 --> 00:40:20,236
...aku bertemu dengan pacar
lamamu, Lady Hatton.
543
00:40:20,237 --> 00:40:22,303
Dia memberitahuku beberapa...
544
00:40:22,304 --> 00:40:25,307
...bagian yang hilang dari
narasi keluarga kita.
545
00:40:25,308 --> 00:40:28,309
Jika kau ingin menggali
"kerangka kotorku"...,
546
00:40:28,310 --> 00:40:30,813
...aku akan jadi yang pertama
memberimu sekop.
547
00:40:30,814 --> 00:40:32,815
Tapi ini bukan waktunya,
dan ada seseorang...
548
00:40:32,816 --> 00:40:34,650
...yang ingin kuperkenalkan
padamu, oke?
549
00:40:34,651 --> 00:40:39,355
Mayor Ben Daimio, kepala
Operasi Khusus untuk M-11.
550
00:40:39,356 --> 00:40:40,356
M-11?
551
00:40:40,357 --> 00:40:41,593
Putraku.
552
00:40:42,593 --> 00:40:44,661
Setahuku kalian dibubarkan
setelah perang.
553
00:40:44,662 --> 00:40:45,862
Dan ku pikir, kita seharusnya...
554
00:40:45,863 --> 00:40:47,630
...melawan monster, bukannya
bekerja sama dengan mereka.
555
00:40:47,631 --> 00:40:48,831
Siapa yang kau panggil
monster, kawan?
556
00:40:48,832 --> 00:40:50,467
Kau pernah bercermin belakangan
ini, Muka Codet?
557
00:40:50,468 --> 00:40:51,468
Kau bercanda, kan?
558
00:40:51,473 --> 00:40:51,801
Mungkin.
559
00:40:51,805 --> 00:40:54,504
Terapis-ku bilang, aku harus
sering-sering bercanda...
560
00:40:54,505 --> 00:40:55,405
...untuk menormalkanku.
561
00:40:55,406 --> 00:40:57,809
Normalisasi, benar. Semoga
beruntung dengan itu.
562
00:40:59,977 --> 00:41:02,546
Sangat senang melihat
kalian berdua rukun.
563
00:41:02,547 --> 00:41:05,448
Karena ini di tanah Inggris, itu
akan menjadi operasi bersama.
564
00:41:05,449 --> 00:41:07,684
Tolong, aku tak butuh bantuan
menendang keparat-keparat...
565
00:41:07,685 --> 00:41:08,919
...di Klab Osiris, oke?
Aku mengerti.
566
00:41:08,920 --> 00:41:10,387
Tidak, ini lebih besar
dari yang kau tahu.
567
00:41:10,388 --> 00:41:12,689
St. Sebastian telah di serang...
568
00:41:12,690 --> 00:41:13,890
...dan relik-nya di curi.
569
00:41:13,891 --> 00:41:15,825
Di anggap sebagai salah
satu dari peti mati Nimue.
570
00:41:15,826 --> 00:41:16,894
Nim... siapa?
571
00:41:16,895 --> 00:41:18,796
Vivienne Nimue.
572
00:41:18,797 --> 00:41:20,965
Juga di kenal sebagai Ratu Darah.
573
00:41:20,966 --> 00:41:23,367
Penyihir abad ke-5 yang abadi.
574
00:41:23,368 --> 00:41:24,901
Di antara kekuatannya,
dia punya wabah...
575
00:41:24,902 --> 00:41:26,537
...yang hampir menghapus
Inggris dari peta dunia.
576
00:41:26,538 --> 00:41:28,372
Dan kali ini bisa jadi seluruh dunia.
577
00:41:28,373 --> 00:41:30,675
Raja Arthur sendiri yang
membasmi monster itu.
578
00:41:30,676 --> 00:41:32,510
Dia gunakan pedang Excalibur
untuk memutilasinya...,
579
00:41:32,511 --> 00:41:34,545
...lalu mengunci potongan-potongan
tubuh itu di peti mati...
580
00:41:34,546 --> 00:41:35,758
...dan menyembunyikannya
di seluruh negeri.
581
00:41:35,782 --> 00:41:37,482
Sangat mengesankan, Mayor.
582
00:41:37,483 --> 00:41:39,451
Klab Osiris menemukan
satu peti di tahun 30-an...
583
00:41:39,452 --> 00:41:42,587
...dan menyimpannya sebagai bagian
dari koleksi permanen mereka.
584
00:41:42,588 --> 00:41:44,355
Hebat. Jadi kita kembali
ke Klab Osiris...,
585
00:41:44,356 --> 00:41:45,424
...kita temukan peti mati ini...,
586
00:41:45,425 --> 00:41:47,591
...kita cari tahu siapa yang
coba menghidupkan lagi...
587
00:41:47,592 --> 00:41:48,993
...Ratu Darah ini...,
588
00:41:48,994 --> 00:41:50,738
...dan aku bisa balas dendam
sementara kita lakukan itu.
589
00:41:50,762 --> 00:41:53,531
Balas dendam? Ini bukan
soal balas dendam.
590
00:41:53,532 --> 00:41:55,466
Bagiku, ya.
591
00:41:55,467 --> 00:41:56,627
Setelah peti matinya aman...,
592
00:41:56,769 --> 00:41:58,904
...kau akan ikut penerbangan pertama.
593
00:41:58,905 --> 00:42:01,707
Biro akan menempatkanmu
kembali ke kandangmu.
594
00:42:01,708 --> 00:42:04,609
Kandangku? Kandangku!
595
00:42:04,610 --> 00:42:07,713
Ku minta secara pribadi padamu
untuk membersihkan kandangku.
596
00:42:07,714 --> 00:42:10,717
Aku tak sabar menunggu sampai
kau cium bau tinja setan, bung!
597
00:42:10,718 --> 00:42:12,617
Mereka bilang, kau orang
yang bertanggung jawab.
598
00:42:12,618 --> 00:42:13,618
Apa ini?
599
00:42:13,623 --> 00:42:14,623
Tagihan untuk kerusakan.
600
00:42:17,123 --> 00:42:20,392
Satu juta pound? Hanya untuk
beberapa jendela yang rusak?
601
00:42:20,393 --> 00:42:21,860
Kau pasti punya faktor
trauma emosional.
602
00:42:21,861 --> 00:42:23,662
Maaf, siapa kau?
603
00:42:23,663 --> 00:42:25,731
Aku gadis yang menyelamatkan
Hellboy. Siapa kau?
604
00:42:25,732 --> 00:42:27,599
Ya, aku ingin ucapkan
terima kasih untuk itu.
605
00:42:27,600 --> 00:42:30,103
Jadi, dia itu apa, pengawalmu?
606
00:42:30,104 --> 00:42:32,604
Benar. Jadi, ayo pergi.
607
00:42:32,605 --> 00:42:36,507
Ini adalah operasi militer!
Bukan tontonan karnaval.
608
00:42:36,508 --> 00:42:40,582
Alice satu-satunya orang
yang aku percaya, oke?
609
00:42:41,582 --> 00:42:44,684
Jadi, kau menginginkanku...,
610
00:42:44,685 --> 00:42:46,453
...dia harus ikut denganku.
611
00:42:47,453 --> 00:42:50,725
Ini, mainan barumu.
612
00:42:52,725 --> 00:42:54,427
Lakukan apa yang
harus kau lakukan.
613
00:42:54,428 --> 00:42:55,827
Aku akan kembali ke markas...
614
00:42:55,828 --> 00:42:57,597
...dan berusaha untuk temukan
sisa tubuh dari Ratu Darah.
615
00:42:57,598 --> 00:42:58,664
Semoga beruntung.
616
00:42:58,665 --> 00:43:01,633
Profesor. Bagaimana
dengan gadis ini?
617
00:43:01,634 --> 00:43:04,036
Alice? Dia adalah media
roh yang kuat.
618
00:43:04,037 --> 00:43:06,997
Bawa dia bersamamu. Kita butuh semua
bantuan yang bisa kita dapatkan.
619
00:43:09,576 --> 00:43:11,898
Baiklah, kita selesai di
sini! Ayo bergerak!
620
00:43:30,898 --> 00:43:32,735
Kau takkan membukanya?
621
00:43:39,072 --> 00:43:40,640
Itu hebat.
622
00:43:40,641 --> 00:43:41,841
Dia mungkin memberiku
kompensasi...
623
00:43:41,842 --> 00:43:43,242
...karena dia bukan
ayah kandungku.
624
00:43:44,814 --> 00:43:46,515
Itu hadiahmu.
625
00:43:47,515 --> 00:43:49,675
Ayah lain membelikan LEGO
untuk anak-anaknya.
626
00:43:59,794 --> 00:44:00,997
Kenapa kau?
627
00:44:01,997 --> 00:44:03,497
Kenapa kau?
628
00:44:03,498 --> 00:44:04,965
Migrain psikis.
629
00:44:04,966 --> 00:44:07,202
Serasa tabrakan mobil di kepalaku.
630
00:44:07,203 --> 00:44:09,604
Sesuatu yang mengerikan
terjadi di sini.
631
00:44:11,040 --> 00:44:13,113
Tetap di sini. Jangan bergerak.
632
00:44:24,186 --> 00:44:25,724
Astaga.
633
00:44:27,724 --> 00:44:30,724
Tahan. Bergerak sesuai
perintahku./ Apa?
634
00:44:31,061 --> 00:44:32,828
Bisakah kita masuk sekarang?
635
00:44:32,829 --> 00:44:35,830
Ya, ampun, bantu dia! Tak
kau dengar dia berteriak?
636
00:44:35,831 --> 00:44:37,134
Alice.
637
00:45:29,121 --> 00:45:30,793
Suara apa itu?
638
00:45:43,168 --> 00:45:44,968
Itu Lady Hatton.
639
00:45:44,969 --> 00:45:47,171
Paranormal yang kau
ceritakan pada kami?
640
00:45:47,172 --> 00:45:49,576
Jelas, energi psikisnya
tak cukup kuat.
641
00:45:50,576 --> 00:45:54,648
Alice, dapat sesuatu?
642
00:45:55,648 --> 00:45:57,049
Rohnya masih bersama kita.
643
00:45:57,050 --> 00:45:58,750
Kau pikir bisa melakukan kontak?
644
00:45:58,751 --> 00:46:00,655
Cari tahu apa yang terjadi di sini?
645
00:46:03,655 --> 00:46:06,090
Kau mungkin ingin pergi, Mayor.
646
00:46:06,091 --> 00:46:08,759
Ini bukan hal yang bagus.
647
00:46:08,760 --> 00:46:11,140
Dan melewatkan semua
kesenangan ini? Tak mungkin.
648
00:46:21,140 --> 00:46:23,811
Lady Hatton, bisakah
kau mendengarku?
649
00:46:28,681 --> 00:46:29,850
Lady Hatton...
650
00:46:40,960 --> 00:46:42,762
Astaganaga.
651
00:46:42,763 --> 00:46:46,198
Nimue, dia telah kembali.
652
00:46:46,199 --> 00:46:48,233
Ya, kami tahu itu.
653
00:46:48,234 --> 00:46:52,271
Itukah sebabnya Osiris
mencoba membunuhku?
654
00:46:52,272 --> 00:46:54,707
Manusia akan jatuh ke
dalam kegelapannya.
655
00:46:54,708 --> 00:46:57,276
Mereka yang memanggil
pulang bayangan...
656
00:46:57,277 --> 00:46:59,246
...akan bangkit kembali.
657
00:46:59,247 --> 00:47:00,681
Oke.
658
00:47:00,682 --> 00:47:03,717
Aku hargai ramalanmu jika taruhannya
lebih kecil dan menyenangkan.
659
00:47:03,718 --> 00:47:08,121
Ratu tak boleh bertemu raja!
660
00:47:08,122 --> 00:47:10,891
Ketika Nimue kembali utuh...,
661
00:47:10,892 --> 00:47:15,862
...maka takdir sejatimu
akan terungkap.
662
00:47:15,863 --> 00:47:20,734
Ini yang aku lihat.
Dan setelah itu...
663
00:47:20,735 --> 00:47:24,804
Setelah itu apa? Hei, hei! Hei!
664
00:47:24,805 --> 00:47:27,274
Kau baru saja mencapai
bagian yang terbaik!
665
00:47:27,275 --> 00:47:29,110
Dia masih di sini!
666
00:47:37,118 --> 00:47:38,118
Kau baik-baik saja?
667
00:47:38,122 --> 00:47:39,122
Tidak.
668
00:47:39,127 --> 00:47:41,197
Seorang wanita baru saja
keluar dari mulutku!
669
00:47:43,759 --> 00:47:45,293
Tetap bersamanya.
670
00:47:50,064 --> 00:47:51,165
Oh, sial!
671
00:47:51,166 --> 00:47:52,233
Aku kenal kau.
672
00:47:54,202 --> 00:47:55,773
Apa itu sebuah lengan?
673
00:47:58,773 --> 00:48:00,174
Lepaskan aku!
674
00:48:00,175 --> 00:48:01,942
Oh, itu menjijikkan!
675
00:48:01,943 --> 00:48:03,076
Apa ibumu tak pernah
memberitahumu...
676
00:48:03,077 --> 00:48:04,845
...jangan bermain dengan
bagian tubuh orang mati!
677
00:48:04,846 --> 00:48:07,881
Ratuku, tolong aku!
Aku belum siap!
678
00:48:07,882 --> 00:48:09,350
Ratuku!
679
00:48:11,453 --> 00:48:13,387
Menarik.
680
00:48:13,388 --> 00:48:16,027
Belum pernah aku melihat
makhluk seperti dirimu.
681
00:48:19,027 --> 00:48:20,027
Nimue.
682
00:48:20,795 --> 00:48:25,236
Kekuatan seperti itu, potensi
yang sangat mulia.
683
00:48:27,236 --> 00:48:29,237
Tak ada alasan bagi kita
untuk menjadi musuh...,
684
00:48:29,238 --> 00:48:30,238
...jika kita bisa...
685
00:48:31,207 --> 00:48:33,073
...berbuat lebih banyak.
686
00:48:33,074 --> 00:48:36,311
Mereka takut pada kita. Mereka
menyebut kita monster.
687
00:48:36,312 --> 00:48:40,515
Kita mendambakan hari yang sama,
saat kita tidak di cerca tapi...
688
00:48:40,516 --> 00:48:42,487
...di sanjung sebagai pahlawan.
689
00:48:44,487 --> 00:48:45,824
Benih demi benih...,
690
00:48:47,824 --> 00:48:51,128
...pohon demi pohon,
batu demi batu...,
691
00:48:52,128 --> 00:48:54,432
...kita akan membangun
lagi Eden bersama.
692
00:48:55,432 --> 00:48:57,300
Apa yang terjadi selanjutnya...,
693
00:48:58,300 --> 00:49:00,403
...hanya takdir yang menentukan.
694
00:49:01,403 --> 00:49:02,403
Hellboy!
695
00:49:11,281 --> 00:49:13,115
Kau brengsek!
696
00:49:13,116 --> 00:49:14,826
Aku meleset, kan?
697
00:49:30,133 --> 00:49:32,869
Hei! Katakan, kau
dapatkan bajingan itu.
698
00:49:32,870 --> 00:49:35,871
Kami kejar. Tapi
dia terlalu cepat.
699
00:49:35,872 --> 00:49:38,275
Kami bahkan tak bisa melihatnya.
700
00:49:38,276 --> 00:49:40,510
Bangsat berwajah babi jelek itu.
701
00:49:40,511 --> 00:49:42,879
Tapi kau kenal dia, kan?
702
00:49:42,880 --> 00:49:44,314
Kau tahu apa yang
terjadi di sini...,
703
00:49:44,315 --> 00:49:47,588
...jadi aku sangat sarankan
agar kau mulai bicara.
704
00:49:50,588 --> 00:49:51,958
Itu Gruagach.
705
00:49:53,951 --> 00:49:55,892
Apa?/ Apa kau yakin?
706
00:49:55,905 --> 00:49:58,361
Ya. Aku takkan pernah
lupa wajah seperti itu.
707
00:49:58,370 --> 00:50:00,131
Apa itu Gruagach?
708
00:50:00,140 --> 00:50:02,600
Kami pernah bertemu
beberapa tahun lalu.
709
00:50:02,601 --> 00:50:05,502
Alice masih bayi saat itu...,
710
00:50:05,503 --> 00:50:08,372
...dan para peri senang
mencuri bayi.
711
00:50:08,373 --> 00:50:10,420
Seperti hidup dalam mimpi buruk
yang kita tak bisa bangun darinya.
712
00:50:10,670 --> 00:50:13,977
Tak ada yang tahu kenapa, tapi saat
mereka berhasil mendapat bayi...,
713
00:50:13,978 --> 00:50:17,849
...mereka menempatkan "gantinya"
di tubuh bayi manusia.
714
00:50:17,850 --> 00:50:19,252
Dia terlihat sama, tapi...
715
00:50:20,252 --> 00:50:22,054
...aku tak bisa menjelaskannya.
716
00:50:22,055 --> 00:50:24,591
Itu bukan putriku.
717
00:50:25,591 --> 00:50:28,860
Oh, lihat dirimu.
718
00:50:28,861 --> 00:50:32,031
Alice, bukankah kau
bayi kecil yang lucu?
719
00:50:35,301 --> 00:50:38,369
Ibumu dan ayahmu...,
720
00:50:38,370 --> 00:50:40,406
...khawatir kau bertingkah aneh.
721
00:50:41,406 --> 00:50:44,208
Tak apa-apa. Paman
Hellboy ada di sini.
722
00:50:44,209 --> 00:50:46,914
Dan dia punya sesuatu...
723
00:50:47,915 --> 00:50:49,453
...untuk itu.
724
00:50:57,257 --> 00:51:00,593
Ya, itu yang kupikirkan,
bangsat kecil!
725
00:51:00,594 --> 00:51:02,294
Astaga! Apa yang kau lakukan?
726
00:51:02,295 --> 00:51:05,199
Besi. Mereka benci
benda dari besi.
727
00:51:08,601 --> 00:51:09,968
Lepaskan aku!
728
00:51:09,969 --> 00:51:12,272
Lepaskan aku! Ini
pelecehan anak!
729
00:51:12,273 --> 00:51:14,007
Aku seorang bayi
kecil, brengsek!
730
00:51:15,342 --> 00:51:16,842
Itu menjijikkan!
731
00:51:16,843 --> 00:51:18,010
Apa itu?
732
00:51:18,011 --> 00:51:19,349
Tidak kena!
733
00:51:22,350 --> 00:51:24,350
Keparat!
734
00:51:25,452 --> 00:51:28,522
Sakit! Sakit! Aku
janji! Aku janji!
735
00:51:28,523 --> 00:51:30,056
Para peri akan mengembalikannya!
736
00:51:30,057 --> 00:51:31,458
Aku bersumpah! Sialan,
biarkan aku pergi!
737
00:51:31,459 --> 00:51:33,560
Ya, aku ingin pegang
kata-katamu itu.
738
00:51:33,561 --> 00:51:34,994
Tapi tahukah kau?
739
00:51:34,995 --> 00:51:37,365
Ada satu masalah,
aku tidak bodoh!
740
00:51:38,432 --> 00:51:40,634
Sial!
741
00:51:40,635 --> 00:51:43,304
Kau bajingan kecil yang licik!
742
00:51:43,305 --> 00:51:45,538
Dengar!
743
00:51:45,539 --> 00:51:49,176
Sebaiknya kau kembalikan
bayi orang-orang ini...
744
00:51:49,177 --> 00:51:52,314
...atau aku datang untuk
menjemputnya sendiri!
745
00:51:52,315 --> 00:51:55,550
Dan kemudian kau dan
teman-teman perimu...
746
00:51:55,551 --> 00:51:58,386
...akan menyesal!
747
00:52:09,130 --> 00:52:11,134
Cuma masalah waktu.
748
00:52:13,134 --> 00:52:14,540
Alice!
749
00:52:18,540 --> 00:52:20,540
Ya, Tuhan. Dia sudah kembali.
750
00:52:20,710 --> 00:52:22,209
Sebaiknya popoknya bersih...,
751
00:52:22,210 --> 00:52:23,611
...atau aku akan mengejarmu!
752
00:52:23,612 --> 00:52:25,114
Oh, Alice.
753
00:52:25,115 --> 00:52:26,681
Ku rasa, aku tak bisa
menghindar selamanya.
754
00:52:26,682 --> 00:52:28,217
Takdir selalu punya jalan...
755
00:52:28,218 --> 00:52:29,585
...membawa hal berputar
dalam lingkaran penuh.
756
00:52:29,586 --> 00:52:31,353
Takdir.
757
00:52:31,354 --> 00:52:34,056
Kata bodoh untuk "kebetulan".
758
00:52:34,057 --> 00:52:37,326
Jangan bicara soal takdir.
Dia itu pelacur pendendam.
759
00:52:37,327 --> 00:52:40,395
Kita menanggung setiap dosa yang di
lakukan dalam garis keturunan kita.
760
00:52:40,396 --> 00:52:43,431
Ratu Darah mengatakan
hal yang hampir sama.
761
00:52:43,432 --> 00:52:45,368
Jadi, tentang apa semua ini?
762
00:52:45,369 --> 00:52:47,069
Beberapa peri dongeng
yang kau buat kesal...
763
00:52:47,070 --> 00:52:48,371
...sedang berusaha balas dendam?
764
00:52:48,372 --> 00:52:50,406
Dan dia sekarang menggunakan
Ratu Darah untuk balas dendam.
765
00:52:50,407 --> 00:52:53,109
Aku tak tahu soal itu. Mungkin
Ratu Darah menggunakannya.
766
00:52:53,110 --> 00:52:54,210
Dan bagaimana itu?
767
00:52:54,211 --> 00:52:55,377
Arthur ini datang...,
768
00:52:55,378 --> 00:52:57,111
...memutilasinya menjadi
potongan-potongan kecil...,
769
00:52:57,112 --> 00:52:58,446
...dan menguburnya dalam peti?
770
00:52:58,447 --> 00:53:00,482
Mungkin dia hanya ingin
para monster keluar...
771
00:53:00,483 --> 00:53:02,217
...dari bayang-bayang
dan hidup kembali.
772
00:53:02,218 --> 00:53:05,621
Hebat, jadi dia mendapat kesempatan
lain untuk memusnahkan umat manusia.
773
00:53:05,622 --> 00:53:07,392
Hei, hei, hei.
774
00:53:08,392 --> 00:53:12,094
Kita tak tahu tentang dia.
Masih belum pasti.
775
00:53:12,095 --> 00:53:15,698
Kumpulkan orang-orang kita. Aku bawa
kembali ke markas besar London.
776
00:53:21,104 --> 00:53:26,575
Oh, malam, pemelihara
misteri yang setia.
777
00:53:33,216 --> 00:53:36,086
Dan kau, bintang-bintang
dan bulan yang cerah.
778
00:53:36,087 --> 00:53:39,690
Nyalakan api dari hari
penuh kebencian.
779
00:53:43,460 --> 00:53:45,461
Hati-hati, kalian!
780
00:53:45,462 --> 00:53:47,497
Rasa sakitnya tak seberapa...
781
00:53:47,498 --> 00:53:51,401
...jika dibandingkan dengan 1.500
tahun terkunci dalam peti.
782
00:53:51,402 --> 00:53:54,637
Aku hanya hidup untuk
melayanimu, Ratuku.
783
00:53:54,638 --> 00:53:57,706
Kau hanya melayaniku untuk
membalas dendam...
784
00:53:57,707 --> 00:53:59,844
...melawan Hellboy ini.
785
00:54:03,115 --> 00:54:05,482
Kenapa dia begitu penting bagimu?
786
00:54:05,483 --> 00:54:07,819
Dia membakarku dengan besi...
787
00:54:07,820 --> 00:54:10,321
...dan mengutukku ke
dunia yang memalukan.
788
00:54:10,322 --> 00:54:13,123
Aku bisa saja menjadi
seseorang yang berarti.
789
00:54:13,124 --> 00:54:16,762
Bukan makhluk sia-sia dan
berkeliaran tanpa tujuan.
790
00:54:17,829 --> 00:54:19,464
Aku bisa punya kehidupan nyata...,
791
00:54:19,465 --> 00:54:22,766
...yang dipenuhi dengan
cahaya dan kebahagiaan.
792
00:54:22,767 --> 00:54:25,368
Hellboy mencuri itu dariku.
793
00:54:25,369 --> 00:54:26,870
Makhluk yang malang.
794
00:54:26,871 --> 00:54:31,109
Nafsu untuk membalas dendam telah
membuat kita berdua buta dengan amarah.
795
00:54:31,110 --> 00:54:33,810
Nimue, Ratu Penyihir.
796
00:54:33,811 --> 00:54:35,482
Nimue yang hidup.
797
00:54:38,151 --> 00:54:42,225
Nimue, yang tak pernah bisa mati.
798
00:54:50,363 --> 00:54:51,665
Tapi sekarang...,
799
00:54:52,665 --> 00:54:56,235
...aku melihat jalan baru yang
terbentang di depanku...,
800
00:54:56,236 --> 00:54:59,204
...yang akan membawa kemuliaan
yang jauh lebih besar.
801
00:54:59,205 --> 00:55:00,705
Dan Hellboy-mu adalah kuncinya.
802
00:55:00,706 --> 00:55:02,340
Hellboy? Tapi...
803
00:55:02,341 --> 00:55:05,510
Kemana tujuan semua ini?
Aku tidak mengerti.
804
00:55:05,511 --> 00:55:07,782
Kau akan mengerti.
805
00:55:08,782 --> 00:55:11,216
Tapi pertama...,
806
00:55:11,217 --> 00:55:15,568
...kita harus selesaikan
satu tugas terakhir.
807
00:55:30,804 --> 00:55:31,804
Toko "FISH 'N CHIPS"?
808
00:55:31,805 --> 00:55:32,939
Kita sampai.
809
00:55:32,940 --> 00:55:34,874
Ini markasnya?
810
00:55:34,875 --> 00:55:37,610
Kau mengharapkan ada tanda yang
bertuliskan "Markas Rahasia"?
811
00:55:38,679 --> 00:55:39,679
Ayolah.
812
00:55:40,415 --> 00:55:41,548
Nyonya Harker.
813
00:55:41,549 --> 00:55:42,650
Halo.
814
00:55:42,651 --> 00:55:45,619
Wow, ku pikir baunya
tak enak dari luar.
815
00:55:45,620 --> 00:55:47,688
Kalian berdua ambil alih
dari sini. Aku pergi.
816
00:55:47,689 --> 00:55:49,556
Dan kau, jangan kemana-mana.
817
00:55:49,557 --> 00:55:50,768
Aku tak ingin ada orang aneh...
818
00:55:50,792 --> 00:55:53,860
...yang berkeliaran
menakuti warga lokal.
819
00:55:53,861 --> 00:55:55,861
Kemana dia pergi?
820
00:55:55,930 --> 00:55:57,774
Bukankah kita harus
menyelamatkan dunia?
821
00:55:57,798 --> 00:55:59,599
Dia brengsek.
822
00:55:59,600 --> 00:56:00,602
Hei!
823
00:56:01,602 --> 00:56:03,369
Aku butuh ID, sayang.
824
00:56:03,370 --> 00:56:04,737
Kau serius?
825
00:56:04,738 --> 00:56:06,058
Aturan adalah aturan.
826
00:56:13,815 --> 00:56:17,718
Wow, sekarang aku sudah
lewati api suci dan neraka.
827
00:56:17,719 --> 00:56:19,520
Ini tempat perlindungan bom kuno...
828
00:56:19,521 --> 00:56:21,323
...yang diperbaharui setelah perang.
829
00:56:21,324 --> 00:56:23,960
Diperbaharui? Kau sebut
ini diperbaharui?
830
00:56:24,460 --> 00:56:26,261
Oh, bagus, kau di sini!
831
00:56:26,262 --> 00:56:29,701
Ini semua yang kami dapatkan
soal Nimue sejauh ini.
832
00:56:31,701 --> 00:56:34,769
Kami baik-baik saja. Terima
kasih sudah bertanya.
833
00:56:34,770 --> 00:56:36,837
Teman-temanmu di Osiris,
mereka tak sebaik kami.
834
00:56:36,838 --> 00:56:38,573
Tak ada dua cerita yang sama...,
835
00:56:38,574 --> 00:56:40,008
...tapi semua seperti mengatakan...
836
00:56:40,009 --> 00:56:41,910
...dia takkan mendapatkan
kekuatan penuhnya...
837
00:56:41,911 --> 00:56:43,778
...sampai dia pulih sepenuhnya.
838
00:56:43,779 --> 00:56:48,317
Hei, hei, apa kau mendengarku?
Semua temanmu sudah mati!
839
00:56:48,318 --> 00:56:49,719
Dan akan ada lebih banyak
yang akan mati...
840
00:56:49,720 --> 00:56:51,320
...jika kita tak menemukannya.
841
00:56:51,321 --> 00:56:53,255
Jadi mungkin kalian berdua
ingin mengambil buku...,
842
00:56:53,256 --> 00:56:54,322
...lakukan beberapa penelitian...,
843
00:56:54,323 --> 00:56:55,724
...mungkin mencari tahu
di mana dia berada...,
844
00:56:55,725 --> 00:56:58,628
...jadi kita bisa menguburnya
sebelum dia mengubur kita.
845
00:56:58,629 --> 00:57:01,630
Hebat. Pekerjaan rumah.
846
00:57:01,631 --> 00:57:04,334
Tidak heran Daimio pergi.
847
00:57:14,443 --> 00:57:17,579
Agen Daimio, M-11.
Apa paket sudah siap?
848
00:57:17,580 --> 00:57:19,015
Hampir, Pak.
849
00:57:19,016 --> 00:57:20,684
Kau yakin ini akan berhasil?
850
00:57:20,685 --> 00:57:22,419
Banyak orang sudah
berusaha membunuhnya.
851
00:57:22,420 --> 00:57:24,388
Tidak dengan sesuatu seperti
ini, belum pernah.
852
00:57:24,389 --> 00:57:26,490
Itu di cetak dari Perak Yudas...
853
00:57:26,491 --> 00:57:28,859
...di campur dengan
darah Santo Dominic...,
854
00:57:28,860 --> 00:57:30,993
...diberkati oleh Bapa Suci sendiri.
855
00:57:30,994 --> 00:57:32,514
Ini akan berhasil,
aku yakinkan kau.
856
00:57:34,364 --> 00:57:35,932
Dengan asumsi kau benar-benar
harus menggunakannya.
857
00:57:35,933 --> 00:57:38,769
Maksudku, siapa bilang
dia tidak sehebat itu?
858
00:57:38,770 --> 00:57:41,972
Apa kau tahu pekerjaanku sebelum
bergabung dengan layanan ini?
859
00:57:41,973 --> 00:57:43,372
Aku seorang Aktuaris.
860
00:57:43,373 --> 00:57:44,441
Aku menilai risiko...
861
00:57:44,442 --> 00:57:47,544
...berdasar rangkaian persamaan
matematika yang kompleks.
862
00:57:47,545 --> 00:57:51,581
Kau tahu, orang bisa bohong,
tapi angka tidak.
863
00:57:51,582 --> 00:57:54,688
Dan menurut penilaianku,
Hellboy tidak jahat.
864
00:57:55,688 --> 00:57:58,855
Tapi monster dalam dirinya
tak bisa disangkal.
865
00:57:58,856 --> 00:58:01,525
Ini bukan masalah pribadi,
tapi hanya matematika.
866
00:58:01,526 --> 00:58:04,562
Jadi, ya, aku tak bisa
membiarkannya hidup.
867
00:58:04,563 --> 00:58:08,732
Pastikan itu adalah tembakan untuk
membunuh. Di jantung atau otak.
868
00:58:08,733 --> 00:58:10,636
Di jantung, pastinya.
869
00:58:11,636 --> 00:58:14,574
Otak Hellboy adalah target
yang terlalu kecil.
870
00:58:16,574 --> 00:58:19,475
Kenapa buku ini punya
sangat banyak kata?
871
00:58:19,476 --> 00:58:22,947
Katakanlah kita temukan Nimue, oke?
Katakanlah kita temukan dia.
872
00:58:25,383 --> 00:58:27,051
Lalu apa?
873
00:58:27,052 --> 00:58:30,855
Dengan amarah yang bijak
dan kepalan yang kuat...,
874
00:58:30,856 --> 00:58:32,056
...kau hantam dia.
875
00:58:32,057 --> 00:58:33,690
Oh, ayolah, Hellboy...,
876
00:58:33,691 --> 00:58:35,759
...turunkan kakimu dari
meja Churchill, oke?
877
00:58:35,760 --> 00:58:37,862
Wow. Itu kejam.
878
00:58:37,863 --> 00:58:39,063
Lalu apa?
879
00:58:39,064 --> 00:58:41,366
Lalu kita pastikan
dia tak kembali lagi.
880
00:58:41,367 --> 00:58:42,600
Lalu apa?
881
00:58:42,601 --> 00:58:44,368
Maka dunia akan terus berputar...
882
00:58:44,369 --> 00:58:45,779
...dan kita bisa minum
secangkir teh lagi.
883
00:58:45,803 --> 00:58:48,874
Lalu...
884
00:58:54,947 --> 00:58:56,014
...apa?
885
00:58:56,015 --> 00:58:57,115
Apa sih maumu?
886
00:58:57,116 --> 00:58:58,383
Jawab saja pertanyaannya.
887
00:58:58,384 --> 00:59:02,688
Lalu apa? Kita bertarung dengan musuh
kita selanjutnya. Itu yang kita lakukan.
888
00:59:02,689 --> 00:59:04,523
Lalu apa?/ Teman-teman.
889
00:59:04,526 --> 00:59:07,459
Lalu... Apa?
890
00:59:07,460 --> 00:59:11,028
Jika kau ingin bicara, bicaralah.
891
00:59:11,029 --> 00:59:14,932
Dasar moralmu dibangun di
atas tumpukan omong kosong.
892
00:59:14,933 --> 00:59:18,736
Ini B.P.R.D. Kita hanya
sebuah garis di pasir.
893
00:59:18,737 --> 00:59:20,706
Dan di atas pasir...,
894
00:59:20,707 --> 00:59:22,039
...kau selalu bisa
menggambar garis lain.
895
00:59:22,040 --> 00:59:23,175
Teman-teman!/ Jika kita
tidak berada di sini...,
896
00:59:23,176 --> 00:59:24,843
...ini akan menjadi
rumah liburan setan.
897
00:59:24,844 --> 00:59:29,015
Kau tahu, mungkin jika manusia
tak begitu tertarik...
898
00:59:29,016 --> 00:59:31,551
...untuk membunuh penyihir,
iblis dan semacamnya...,
899
00:59:31,552 --> 00:59:33,920
...para penyihir, iblis
dan semacamnya...
900
00:59:33,921 --> 00:59:36,121
...juga takkan tertarik untuk
membunuh manusia.
901
00:59:36,122 --> 00:59:38,123
Itu adalah kesetaraan yang
salah, dan kau tahu itu.
902
00:59:38,124 --> 00:59:39,759
Pasti ada cara lain.
903
00:59:39,760 --> 00:59:41,861
Jawaban atas setiap ancaman
yang kita hadapi...
904
00:59:41,862 --> 00:59:43,663
...bukan dengan pemusnahan.
905
00:59:43,664 --> 00:59:46,098
Pasti ada dunia tempat monster...
906
00:59:46,099 --> 00:59:48,134
...agar mereka tak harus sembunyi
dalam bayang-bayang...,
907
00:59:48,135 --> 00:59:51,837
...di mana mereka tak harus hidup
dalam ketakutan. Di mana monster...
908
00:59:51,838 --> 00:59:54,174
Dia sudah memengaruhimu? Nimue...,
909
00:59:54,175 --> 00:59:56,942
...dia memengaruhimu dengan
kata-katanya yang harum...
910
00:59:56,943 --> 00:59:58,545
...dan payudaranya yang padat?
911
00:59:58,546 --> 01:00:00,446
Bodoh sekali!
912
01:00:00,447 --> 01:00:02,368
Aku bahkan tak bicara soal dia!
913
01:00:02,616 --> 01:00:03,689
Lalu siapa?!
914
01:00:07,689 --> 01:00:10,990
Kita menghadapi setiap ancaman
mistis dan metafisik yang ada...,
915
01:00:10,991 --> 01:00:14,195
...dan kau malah
menerimaku. Kenapa?
916
01:00:14,196 --> 01:00:16,531
Kau di kirim untuk membunuhku.
917
01:00:17,531 --> 01:00:18,835
Kenapa kau berubah pikiran?
918
01:00:20,835 --> 01:00:20,835
Karena kau.
919
01:00:21,770 --> 01:00:24,537
Kau beri aku senjata di
ulang tahun ke-10 ku!
920
01:00:24,538 --> 01:00:26,206
Kau kirim aku ke hutan Wildungen...
921
01:00:26,207 --> 01:00:28,242
...untuk berburu sekelompok Troll liar!
922
01:00:28,243 --> 01:00:29,610
Oke, mulai lagi.
923
01:00:29,611 --> 01:00:33,179
Tidak, kita takkan main Ular Tangga.
924
01:00:33,180 --> 01:00:34,261
Kita takkan main Go Fish.
925
01:00:34,816 --> 01:00:37,718
Aku takkan melatihmu bermain
sepak bola atau bisbol.
926
01:00:37,719 --> 01:00:39,687
Kau membuatku menjadi
senjata sialan.
927
01:00:39,688 --> 01:00:43,725
Aku hanya ingin membantumu
menjadi dirimu yang terbaik.
928
01:00:43,726 --> 01:00:47,729
Jika kau..., mencintaiku...,
929
01:00:47,730 --> 01:00:50,832
...mungkin kau bisa bicara dengan
beberapa teman manusiamu...
930
01:00:50,833 --> 01:00:52,734
...yang ingin melihatku mati...,
931
01:00:52,735 --> 01:00:54,870
...daripada melepasku...
932
01:00:54,871 --> 01:01:00,213
...untuk membantai saudara
dan saudariku!
933
01:01:04,213 --> 01:01:05,213
Apa?
934
01:01:06,816 --> 01:01:09,851
Parenting yang bagus.
935
01:01:09,852 --> 01:01:10,852
Manusia terkutuk.
936
01:01:17,794 --> 01:01:19,794
Naik ke atas.
937
01:01:24,167 --> 01:01:25,738
Turun ke bawah.
938
01:01:27,738 --> 01:01:29,237
Aku mau naik!
939
01:01:29,238 --> 01:01:30,910
Turun ke bawah.
940
01:01:32,910 --> 01:01:33,910
Naik!
941
01:01:33,911 --> 01:01:34,911
Turun ke bawah.
942
01:01:34,912 --> 01:01:36,214
Apa-apaan ini?
943
01:01:38,214 --> 01:01:39,715
Naik! Naik! Naik! Naik!
944
01:01:39,716 --> 01:01:41,218
Turun. Turun. Turun. Turun.
945
01:01:41,219 --> 01:01:43,157
Turun. Turun. Turun.
946
01:01:47,157 --> 01:01:48,659
Turun ke bawah.
947
01:02:07,612 --> 01:02:09,146
Lantai dasar.
948
01:02:55,895 --> 01:02:58,203
Baba Yaga.
949
01:03:18,285 --> 01:03:19,886
Wow.
950
01:03:19,887 --> 01:03:20,989
Wow!
951
01:03:33,732 --> 01:03:37,873
Baba? Baba Yaga!
952
01:03:40,873 --> 01:03:43,244
Sudahi omong kosong ini.
953
01:03:44,244 --> 01:03:45,980
Aku tahu kau ada di sini.
954
01:03:47,980 --> 01:03:49,918
Kenapa kau memanggilku?
955
01:03:50,918 --> 01:03:53,886
Kau ingin bermain, kan?
956
01:03:53,887 --> 01:03:56,322
Oke, mari kita hancurkan Yahtzee.
957
01:03:56,323 --> 01:03:57,956
Jika tidak, aku tak tertarik.
958
01:03:57,957 --> 01:04:00,726
Aku bisa rasakan laparmu...,
959
01:04:00,727 --> 01:04:04,336
...dan aku sudah siapkan
pesta untukmu.
960
01:04:41,969 --> 01:04:43,970
Bukankah kau terlihat cantik?
961
01:04:43,971 --> 01:04:49,477
Banyak yang menganggapku aneh.
Tas tua dengan satu mata.
962
01:04:49,478 --> 01:04:52,412
Oh, tidak, bukan aku.
963
01:04:52,413 --> 01:04:56,317
Mungkin karena kau yang
melakukan ini padaku!
964
01:04:56,318 --> 01:04:59,254
Aku ingat kau berusaha
membangkitkan...
965
01:04:59,255 --> 01:05:03,324
...Hantu Stalin dari Necropolis.
966
01:05:03,325 --> 01:05:05,493
Aku harus lakukan sesuatu
untuk menghentikanmu.
967
01:05:05,494 --> 01:05:08,864
Jadi kau menembak mataku...
968
01:05:08,865 --> 01:05:12,202
...dan menempatkanku di penjara ini.
969
01:05:13,202 --> 01:05:15,303
Kau tahu, ku pikir itu
akan membawamu...
970
01:05:15,304 --> 01:05:17,874
...ke dimensi yang berdekatan...
971
01:05:18,874 --> 01:05:20,278
...dengan sesuatu
yang agak cerdas.
972
01:05:22,278 --> 01:05:25,980
Kemari. Duduklah.
973
01:05:25,981 --> 01:05:27,051
Makan.
974
01:05:30,286 --> 01:05:35,291
Ya. Hanya untuk
dua orang saja.
975
01:05:35,292 --> 01:05:38,529
Kita merayakan kepulangannya.
976
01:05:39,529 --> 01:05:40,998
Nimue?
977
01:05:41,966 --> 01:05:45,901
Kau benar untuk memuji
kebijaksanaannya.
978
01:05:45,902 --> 01:05:49,271
Di dunianya, kau akan di
puji sebagai pahlawan!
979
01:05:49,272 --> 01:05:54,110
Mereka akan membangun
patungmu setinggi 2.000 kaki!
980
01:05:54,111 --> 01:05:58,216
Terbuat dari tulang-tulang musuhmu.
981
01:05:59,217 --> 01:06:01,518
Itu akan menghabiskan
banyak tulang.
982
01:06:01,519 --> 01:06:03,364
Apa untuk makan malam?
983
01:06:13,364 --> 01:06:15,131
Apa itu anak kecil?
984
01:06:15,132 --> 01:06:16,871
Itu hanya anak manusia.
985
01:06:38,390 --> 01:06:39,426
Makan.
986
01:06:40,426 --> 01:06:42,426
Astaga!
987
01:06:42,595 --> 01:06:45,362
Ceroboh sekali. Maaf soal
itu. Aku harus pergi.
988
01:06:45,363 --> 01:06:47,298
Aku harus ada di sana
untuk kebangkitan itu.
989
01:06:47,299 --> 01:06:48,967
Mungkin lebih baik
dari The Beatles!
990
01:06:48,968 --> 01:06:50,906
Aku bisa membantumu.
991
01:06:54,906 --> 01:06:55,912
Kau bisa, kan?
992
01:06:59,912 --> 01:07:02,246
Kau tahu di mana
Nimue berada, kan?
993
01:07:02,247 --> 01:07:05,283
Mata yang bagus.
994
01:07:05,284 --> 01:07:07,154
Kuning seperti kencing.
995
01:07:08,154 --> 01:07:11,624
Warna kesukaanku.
996
01:07:11,625 --> 01:07:16,297
Aku ingin satu untuk mengganti
apa yang kau ambil dariku.
997
01:07:17,297 --> 01:07:18,997
Itu takkan terjadi, saudari.
998
01:07:18,998 --> 01:07:22,301
Waktumu hampir habis, iblis.
999
01:07:22,302 --> 01:07:25,370
Setelah kebangkitan
Nimue selesai...,
1000
01:07:25,371 --> 01:07:29,308
...wabahnya akan melucuti
daging dari tubuh.
1001
01:07:29,309 --> 01:07:32,011
Baiklah, oke, ambillah.
1002
01:07:32,012 --> 01:07:34,412
Tapi katakan dulu di mana
aku bisa temukan Nimue.
1003
01:07:34,413 --> 01:07:38,018
Ini tawar menawar suci.
1004
01:07:38,019 --> 01:07:41,320
Sekali dibuat, tak bisa dibatalkan.
1005
01:07:41,321 --> 01:07:43,222
Kau ingin secara tertulis?
1006
01:07:43,223 --> 01:07:45,157
Tidak perlu.
1007
01:07:45,158 --> 01:07:46,964
Mari kita tutup dengan ciuman.
1008
01:07:54,935 --> 01:07:57,276
Bagaimana kau bisa punya
rambut di lidahmu?
1009
01:08:02,276 --> 01:08:04,710
Pergilah ke Pendle Hill.
1010
01:08:04,711 --> 01:08:07,313
Dia harus ambil kembali darahnya...
1011
01:08:07,314 --> 01:08:09,984
...untuk memulihkan kekuatannya.
1012
01:08:09,985 --> 01:08:13,720
Kau hanya punya waktu
sampai tengah malam.
1013
01:08:13,721 --> 01:08:17,057
Yang mana? Kanan...
1014
01:08:17,058 --> 01:08:18,058
...atau kiri?
1015
01:08:20,696 --> 01:08:24,199
Sekarang, ini akan
sangat menyakitkan.
1016
01:08:25,334 --> 01:08:26,834
Kau sudah bersumpah!
1017
01:08:26,835 --> 01:08:28,170
Kau akan dapatkan matamu.
1018
01:08:29,170 --> 01:08:31,071
Segera setelah aku
selesai dengan itu.
1019
01:08:31,072 --> 01:08:33,506
Kita tak pernah tentukan waktunya.
1020
01:08:33,507 --> 01:08:35,243
Harusnya lebih spesifik.
1021
01:08:55,097 --> 01:08:57,199
Kau sudah memakan anak-anak!
1022
01:09:04,472 --> 01:09:07,040
Pergi! Bawa matamu...
1023
01:09:07,041 --> 01:09:08,578
...dan miliki itu untuk sementara.
1024
01:09:12,114 --> 01:09:14,682
Tapi jika kau menipuku,
inilah kutukanku...,
1025
01:09:14,683 --> 01:09:16,785
...kau punya dua mata...
1026
01:09:16,786 --> 01:09:19,687
...hanya untuk melihat hal yang
paling kau sukai di dunia ini...
1027
01:09:19,688 --> 01:09:22,191
...menderita dan mati!
1028
01:09:31,600 --> 01:09:35,137
Jadi, kau sudah tak
gunakan pintu lagi?
1029
01:09:35,138 --> 01:09:37,672
Jangan buat kami kaget.
1030
01:09:37,673 --> 01:09:40,544
Aku baru saja dapat kunjungan
dari Baba Yaga.
1031
01:09:41,544 --> 01:09:44,479
Ratu Darah ada di Pendle Hill.
1032
01:09:47,784 --> 01:09:49,287
Kita kehabisan waktu!
1033
01:09:52,156 --> 01:09:53,090
Senang mengetahui...
1034
01:09:53,091 --> 01:09:55,157
...kau sudah meluruskan
prioritasmu.
1035
01:09:55,158 --> 01:09:58,161
Aku tak menerima perintah
darimu, orang tua!
1036
01:09:58,162 --> 01:10:01,132
Aku hanya menggambar
garisku sendiri di pasir!
1037
01:10:04,534 --> 01:10:07,080
Tolong, ambilkan
aku permen mint!
1038
01:10:20,651 --> 01:10:22,861
Lama tak jumpa, teman lama.
1039
01:10:33,465 --> 01:10:36,399
Ini sakit.
1040
01:10:36,400 --> 01:10:38,836
Kau tahu apa yang mereka lakukan
pada para penyihir di Pendle Hill?
1041
01:10:38,837 --> 01:10:41,839
Mereka memotong lidahnya,
memberinya makan belatung...
1042
01:10:41,840 --> 01:10:44,110
...dan menguburnya hidup-hidup
di tempat itu juga.
1043
01:10:48,212 --> 01:10:51,114
Jangan percaya semua
yang kau baca di Internet.
1044
01:10:51,115 --> 01:10:52,150
Apa yang aku bilang?
1045
01:10:52,151 --> 01:10:55,454
Membersihkan dunia iblis
adalah bisnis kotor.
1046
01:10:56,454 --> 01:10:58,624
Ada apa denganmu dan monster?
1047
01:10:59,624 --> 01:11:01,495
Salah satu dari mereka
melecehkanmu saat kecil?
1048
01:11:03,495 --> 01:11:05,596
Aku sudah lihat hal-hal
aneh sepanjang hidupku...,
1049
01:11:05,597 --> 01:11:07,231
...dan itu mengajarkanku sesuatu...,
1050
01:11:07,232 --> 01:11:09,752
...kebencian bersembunyi di balik
wajah-wajah yang paling benar.
1051
01:11:09,834 --> 01:11:13,837
Kau serius menguliahiku
soal wajah?
1052
01:11:13,838 --> 01:11:16,398
Mungkin kau pikir aku dapat
bekas luka ini karena mencukur.
1053
01:11:19,277 --> 01:11:22,747
Apa yang terjadi? Aku takkan
berhenti bertanya.
1054
01:11:22,748 --> 01:11:24,188
Kau mungkin akan memberitahuku.
1055
01:11:28,187 --> 01:11:31,190
Unitku sedang latihan di Belize.
1056
01:11:31,191 --> 01:11:34,793
Salah satu tetua suku lokal datang
pada kami untuk minta bantuan.
1057
01:11:34,794 --> 01:11:37,432
Desa mereka di serang
oleh pemakan manusia.
1058
01:11:39,432 --> 01:11:42,268
Itu akan datang malam hari,
mengambil mangsanya.
1059
01:11:44,303 --> 01:11:45,603
Sebagian besar pria,
tapi terkadang...
1060
01:11:45,604 --> 01:11:46,844
...wanita dan anak-anak juga.
1061
01:11:51,577 --> 01:11:53,681
Sangat biadab tapi cerdas.
1062
01:11:54,681 --> 01:11:56,882
Tanpa ampun.
1063
01:11:56,883 --> 01:11:59,585
Kelihatannya seperti
kami memburunya...,
1064
01:11:59,586 --> 01:12:01,322
...kenyataannya, itu
yang memburu kami.
1065
01:12:08,261 --> 01:12:09,781
Aku satu-satunya yang selamat.
1066
01:12:11,631 --> 01:12:12,934
Aku turut berduka.
1067
01:12:15,469 --> 01:12:17,470
Kita mendekati target.
1068
01:12:23,743 --> 01:12:25,844
Tak mungkin kita bisa
mendarat di bukit itu.
1069
01:12:25,845 --> 01:12:27,719
Aku akan membuat
kita sedekat mungkin.
1070
01:12:32,720 --> 01:12:34,921
Ini dia, Ratu. Kau akan
merasakan lagi...
1071
01:12:34,922 --> 01:12:36,962
...dirimu yang luar biasa
itu sebentar lagi.
1072
01:12:37,826 --> 01:12:40,395
Darahku membuatmu hidup...
1073
01:12:41,529 --> 01:12:44,502
...tapi sekarang aku harus ambil
kembali apa yang jadi milikku.
1074
01:12:48,502 --> 01:12:50,237
Yang lain akan segera datang.
1075
01:12:50,238 --> 01:12:51,505
Bagaimana dengan Hellboy?
1076
01:12:51,506 --> 01:12:54,811
Jika dia datang, aku punya
kejutan kecil di toko itu.
1077
01:12:56,811 --> 01:12:58,679
Ayo, sudah hampir tengah malam!
1078
01:12:58,680 --> 01:12:59,680
Waktu hampir habis.
1079
01:12:59,814 --> 01:13:03,586
Tunggu! Tunggu! Tunggu dulu!
1080
01:13:05,488 --> 01:13:08,923
Aku bukan setan atau
tentara. Aku kelelahan.
1081
01:13:08,924 --> 01:13:10,924
Beri waktu sebentar./ Baiklah.
1082
01:13:13,924 --> 01:13:15,209
Aku akan memberimu...
1083
01:13:16,431 --> 01:13:17,566
...sebuah tangan!
1084
01:13:22,638 --> 01:13:24,806
Tak adakah yang tetap
terkubur di negara ini?!
1085
01:13:31,847 --> 01:13:34,686
Jangan sekarang!
1086
01:14:14,791 --> 01:14:17,793
Hellboy! Sudah hampir tengah malam.
1087
01:14:17,794 --> 01:14:19,561
Pergi temukan Ratu Darah.
Kami bisa menangani ini.
1088
01:14:19,562 --> 01:14:21,364
Dia akan menyebarkan wabahnya
jika kau tidak menghentikannya!
1089
01:14:21,365 --> 01:14:22,964
Tak ada waktu! Pergi!
1090
01:14:22,965 --> 01:14:24,934
Alice, aku takkan
meninggalkanmu.
1091
01:14:24,935 --> 01:14:27,005
Pergi! Hentikan Nimue!
1092
01:14:29,005 --> 01:14:30,906
Peluruku habis. Tetap
di belakangku!
1093
01:14:30,907 --> 01:14:32,645
Kemana lagi aku akan pergi?
1094
01:14:34,645 --> 01:14:36,112
Goooolll!
1095
01:14:46,657 --> 01:14:48,059
Akhirnya...
1096
01:14:49,059 --> 01:14:50,893
...aku terlahir kembali.
1097
01:14:50,894 --> 01:14:53,664
Ya, kau terlihat baik, Yang Mulia.
1098
01:14:53,665 --> 01:14:56,635
♪ Dia adalah Ratu Kastil. ♪
1099
01:14:58,635 --> 01:15:00,977
Mereka ada di sini, Ratuku.
1100
01:15:15,520 --> 01:15:17,755
Mereka datang dari kegelapan...
1101
01:15:17,756 --> 01:15:19,924
...untuk merayakan
kembalinya dirimu.
1102
01:15:19,925 --> 01:15:24,496
Tidak lagi membungkuk
dan merayap, sayangku.
1103
01:15:24,497 --> 01:15:27,132
Bukan itu yang kuinginkan.
1104
01:15:28,768 --> 01:15:31,503
Aku ingin pasukan...,
1105
01:15:31,504 --> 01:15:35,406
...yang lama tersembunyi
dari mata manusia.
1106
01:15:35,407 --> 01:15:39,143
Aku ingin mereka yang terlupakan
keluar dari kegelapan!
1107
01:15:39,144 --> 01:15:41,880
Mereka yang hidup dalam debu...,
1108
01:15:41,881 --> 01:15:45,850
...yang telah tergerogoti tulangnya
hingga kering dan memimpikan darah!
1109
01:15:45,851 --> 01:15:48,823
Itu yang kuinginkan. Beri
aku pasukan seperti itu...
1110
01:15:49,823 --> 01:15:52,626
...dan kita akan buat dunia
menangis di siang hari!
1111
01:15:58,965 --> 01:16:02,967
Jangan hanya meringkuk
di sana seperti tikus.
1112
01:16:02,968 --> 01:16:04,038
Kemarilah.
1113
01:16:07,673 --> 01:16:09,707
Saudariku yang terkasih.
1114
01:16:09,708 --> 01:16:12,545
Betapa baiknya kau memberiku
karunia dengan kehadiranmu...
1115
01:16:12,546 --> 01:16:14,026
...setelah bersembunyi
bertahun-tahun.
1116
01:16:14,815 --> 01:16:19,454
Tolong, Nimue, untukku dan
saudari-saudariku, kasihanilah.
1117
01:16:20,454 --> 01:16:23,924
Ganeida, apa kau menunjukkan
padaku belas kasihan?
1118
01:16:28,929 --> 01:16:31,198
Ketika Arthur memotong
tubuhku berkeping-keping...
1119
01:16:31,199 --> 01:16:33,634
...dan menguburku hidup-hidup...,
1120
01:16:34,634 --> 01:16:37,140
...lalu di mana belas kasihmu?
1121
01:16:39,140 --> 01:16:40,640
Jangan, aku mohon!
1122
01:16:40,641 --> 01:16:41,975
Lihat dirimu.
1123
01:16:41,976 --> 01:16:44,213
Menyeringai seperti binatang.
1124
01:16:45,213 --> 01:16:48,716
Jangan khawatir, Ganeida,
aku takkan membunuhmu.
1125
01:16:49,616 --> 01:16:51,985
Tapi kau harus lakukan sesuatu
untukku terlebih dahulu...
1126
01:16:51,986 --> 01:16:55,021
...untuk membuktikan loyalitas
yang baru kau temukan.
1127
01:16:55,022 --> 01:16:57,860
Bawa Hellboy pada orang yang
bisa menunjukkan takdirnya.
1128
01:17:01,597 --> 01:17:04,231
Oh, maaf! Apa aku menyela?
1129
01:17:04,232 --> 01:17:05,870
Hellboy, kau bajingan!
1130
01:17:19,815 --> 01:17:22,052
Ku harap aku tak
terlambat ke pesta!
1131
01:17:28,191 --> 01:17:30,764
Kau tiba tepat pada waktunya.
1132
01:17:34,764 --> 01:17:36,032
Mereka terlalu banyak.
1133
01:17:38,535 --> 01:17:39,535
Lepaskan dia!
1134
01:17:45,942 --> 01:17:47,010
Dibelakangmu!
1135
01:17:59,722 --> 01:18:01,157
Dari mana kau belajar
lakukan itu?
1136
01:18:01,158 --> 01:18:03,026
Entahlah. Sejak
peri membawaku...,
1137
01:18:03,027 --> 01:18:04,594
...aku jadi bisa lakukan
hal-hal yang aneh.
1138
01:18:04,595 --> 01:18:05,894
Tetap di belakangku.
1139
01:18:05,895 --> 01:18:07,964
Kemana lagi aku akan pergi?
1140
01:18:07,965 --> 01:18:09,566
Bawa kita pergi dari sini!
1141
01:18:09,567 --> 01:18:11,768
Tahu kapan harus menunggu.
1142
01:18:11,769 --> 01:18:14,336
Tak begitu lucu sekarang, kan?
1143
01:18:14,337 --> 01:18:18,340
Ratuku, kembalikan kekuatanku!
Biarkan aku menghabisinya!
1144
01:18:18,341 --> 01:18:20,042
Nanti dulu.
1145
01:18:20,043 --> 01:18:21,577
Tapi kau sudah bersumpah...
1146
01:18:22,579 --> 01:18:23,645
Jaga mulutmu, babi.
1147
01:18:23,646 --> 01:18:25,646
Ayo jalan.
1148
01:18:25,815 --> 01:18:26,921
Masuk.
1149
01:18:30,922 --> 01:18:31,890
Hei.
1150
01:18:31,891 --> 01:18:33,962
Mau kemana kau?
1151
01:18:36,962 --> 01:18:38,962
Untuk melahirkan dunia baru!
1152
01:18:38,963 --> 01:18:42,266
Ya, dengan membunuh
banyak orang tak bersalah!
1153
01:18:43,267 --> 01:18:46,869
Kenapa kau bertempur bagi mereka
yang benci dan takut padamu?
1154
01:18:46,870 --> 01:18:50,039
Yang kuinginkan hanya balas
dendam, sampai aku melihatmu.
1155
01:18:50,040 --> 01:18:52,643
Kau bisa mengantarkan kiamat.
1156
01:18:52,644 --> 01:18:55,468
Dunia keluar dari abu,
Eden baru akan muncul.
1157
01:18:55,846 --> 01:18:58,680
Tinggalkan manusia lemah
dan menyedihkan ini.
1158
01:18:58,681 --> 01:19:02,886
Jadilah rajaku. Dan dihormati
untuk siapa dirimu sebenarnya.
1159
01:19:02,887 --> 01:19:05,722
Kita ditakdirkan bersama,
kau dan aku.
1160
01:19:05,723 --> 01:19:07,890
Benar! Tapi itu takkan
berhasil, kau tahu...,
1161
01:19:07,891 --> 01:19:11,832
...karena bintangku Capricorn
dan kau benar-benar gila!
1162
01:19:13,832 --> 01:19:17,333
Iblis tidur di dalam dirimu, dan
aku akan membangunkannya.
1163
01:19:17,334 --> 01:19:19,171
Hellboy! Hellboy!
1164
01:19:22,906 --> 01:19:25,242
Bahkan jika aku harus
mengambil semuanya...
1165
01:19:25,243 --> 01:19:26,949
...dan semua orang
yang pernah kau cintai.
1166
01:19:31,949 --> 01:19:33,690
Aku memegangmu, Nak.
1167
01:19:37,690 --> 01:19:40,527
Selamat, Ratu Darah memiliki
semua kekuatannya sekarang.
1168
01:19:41,927 --> 01:19:43,427
Jangan sentuh itu!
1169
01:19:43,428 --> 01:19:45,397
Itu hanya akan membuatnya
menyebar lebih cepat.
1170
01:19:47,232 --> 01:19:50,301
Kau punya tiga detik
untuk memperbaikinya!
1171
01:19:50,302 --> 01:19:51,369
Aku tak bisa.
1172
01:19:51,370 --> 01:19:52,671
Tiga.
1173
01:19:52,672 --> 01:19:54,372
Kekuatan Nimue terlalu kuat.
1174
01:19:54,373 --> 01:19:56,106
Dua.
1175
01:19:56,107 --> 01:19:59,077
Ada satu yang bisa membantumu
dari Dunia Lama.
1176
01:19:59,078 --> 01:20:00,013
Di mana?
1177
01:20:00,014 --> 01:20:01,780
Kau tak serius akan
mendengarkannya!
1178
01:20:01,781 --> 01:20:03,381
Dia bisa menuntun kita
langsung ke jebakan!
1179
01:20:03,382 --> 01:20:06,389
Kau bisa menyelamatkan temanmu.
1180
01:20:10,389 --> 01:20:12,324
Kita tak punya pilihan.
1181
01:20:12,325 --> 01:20:13,325
Pergilah ke Black Fin.
1182
01:20:14,960 --> 01:20:16,361
Tinggi di atas tebing...
1183
01:20:16,362 --> 01:20:18,431
...ada jalan di mana kambing tua
bersembunyi di bebatuan.
1184
01:20:18,432 --> 01:20:20,266
Jalannya berbahaya...,
1185
01:20:20,267 --> 01:20:24,003
...tapi kau harus ikuti sampai kau
tak bisa lagi melangkah lebih jauh.
1186
01:20:24,004 --> 01:20:26,739
Di sana, kau akan temukan
jalan ke perut Bumi...,
1187
01:20:26,740 --> 01:20:27,807
...di sebuah gua.
1188
01:20:27,808 --> 01:20:29,040
Lewat sini, Daimio.
1189
01:20:29,041 --> 01:20:30,742
Yang kau cari ada di sana.
1190
01:20:30,743 --> 01:20:32,277
Merlin si Bijaksana.
1191
01:20:32,278 --> 01:20:35,481
Penyihir raja, dan
raja orang bodoh.
1192
01:20:35,482 --> 01:20:38,151
Terkutuk dan hidup selamanya
terkubur di dalam lubang...
1193
01:20:38,152 --> 01:20:40,433
...karena membiarkan Arthur
mengkhianati gencatan senjata.
1194
01:20:50,497 --> 01:20:53,299
Kau akhirnya datang untuk
mengklaim jiwaku?
1195
01:20:53,300 --> 01:20:54,300
Itu orang lain.
1196
01:20:56,203 --> 01:20:59,438
Ayolah! Temanku sudah diracuni...,
1197
01:20:59,439 --> 01:21:01,779
...dan kami diberitahu jika
kau bisa menolongnya!
1198
01:21:05,779 --> 01:21:10,015
Aku sudah pernah lihat ini.
Ini adalah karya Nimue.
1199
01:21:10,016 --> 01:21:11,577
Kau tak bisa meremehkan
penyihir ini.
1200
01:21:11,854 --> 01:21:14,322
Dia penjelmaan iblis yang jahat.
1201
01:21:14,323 --> 01:21:16,157
Masih ada peluang jika
kita bergerak cepat.
1202
01:21:16,158 --> 01:21:18,126
Tapi kau harus berjanji sesuatu
padaku sebagai balasannya.
1203
01:21:18,127 --> 01:21:20,360
Bahwa kau akan lakukan
apa pun yang diperlukan...
1204
01:21:20,361 --> 01:21:22,863
...untuk menghancurkan Nimue,
tak peduli apa pun resikonya.
1205
01:21:22,864 --> 01:21:25,368
Aku bisa jamin itu.
1206
01:21:47,423 --> 01:21:49,527
Haruskah kita khawatir
kemana perginya itu?
1207
01:21:51,527 --> 01:21:52,895
Hei.
1208
01:21:52,896 --> 01:21:54,163
Hei.
1209
01:21:54,164 --> 01:21:55,468
Selamat datang kembali.
1210
01:21:58,468 --> 01:22:00,168
Siapa orang baru ini?
1211
01:22:00,169 --> 01:22:02,009
Kau takkan percaya
jika aku ceritakan.
1212
01:22:03,906 --> 01:22:06,275
Hei, hei! Kenapa
kau lakukan itu?
1213
01:22:06,276 --> 01:22:08,543
Biarkan temanmu istirahat.
Mereka akan baik-baik saja.
1214
01:22:08,544 --> 01:22:11,579
Apa yang terjadi selanjutnya
hanya untukmu dan kau sendiri.
1215
01:22:11,580 --> 01:22:15,316
Hellboy, ceritamu
berbisik di telingaku...
1216
01:22:15,317 --> 01:22:17,954
...dan aku sadar, takdir
punya sesuatu yang lain...
1217
01:22:17,955 --> 01:22:19,155
...di toko itu untuk kita berdua.
1218
01:22:19,156 --> 01:22:20,656
Oke.
1219
01:22:20,657 --> 01:22:21,990
Katakan padaku...,
1220
01:22:21,991 --> 01:22:25,861
...apa masih ada kisah-kisah
Raja Arthur di jamanmu?
1221
01:22:25,862 --> 01:22:28,198
Bagaimana dia menarik
pedang dari batu?
1222
01:22:28,199 --> 01:22:29,566
Oh, ya. Di film juga.
1223
01:22:29,567 --> 01:22:31,567
Dia adalah fenomena
budaya pop biasa.
1224
01:22:31,568 --> 01:22:33,936
Ulurkan tanganmu.
1225
01:22:33,937 --> 01:22:36,105
Orang-orang percaya
bahwa silsilah Arthur...
1226
01:22:36,106 --> 01:22:38,874
...mati bersamanya,
tapi itu tidak benar.
1227
01:22:38,875 --> 01:22:41,878
Garis darah berlanjut ketika
Arthur punya seorang putri...
1228
01:22:41,879 --> 01:22:45,214
...dan putri itu punya seorang
putri lagi, dan seterusnya.
1229
01:22:45,215 --> 01:22:48,285
Berakhir dengan Sarah
Bethany Hughes.
1230
01:22:48,286 --> 01:22:50,353
Dia biasa terbang
di hari Sabat...
1231
01:22:50,354 --> 01:22:53,624
...di belakang iblis dalam
bentuk seekor kambing.
1232
01:22:53,625 --> 01:22:57,126
Dan pada Malam Walpurgis,
tahun 1574...,
1233
01:22:57,127 --> 01:22:59,465
...dia menikahi iblis itu.
1234
01:23:03,167 --> 01:23:04,971
Malam itu juga dia
di bawa ke neraka...,
1235
01:23:06,971 --> 01:23:09,205
...di mana dia melahirkan
seorang putra...,
1236
01:23:09,206 --> 01:23:11,208
...Anung un Rama.
1237
01:23:11,209 --> 01:23:13,643
Bagian terakhir itu, pernah ku
dengar sebelumnya. Apa itu?
1238
01:23:13,644 --> 01:23:17,548
Itu adalah kau... Anung un Rama.
1239
01:23:17,549 --> 01:23:20,617
Penghancur semua hal.
1240
01:23:20,618 --> 01:23:23,623
Julukan yang diberikan padamu
di hari kau dilahirkan.
1241
01:23:24,623 --> 01:23:28,559
Jadi, ibuku manusia.
1242
01:23:28,560 --> 01:23:31,929
Begitu juga dirimu.
Setidaknya sebagian.
1243
01:23:31,930 --> 01:23:35,936
Putra Arthur, yang terakhir dari
garis keturunan kerajaan.
1244
01:23:37,936 --> 01:23:39,437
Darah dari darahnya.
1245
01:23:39,438 --> 01:23:41,578
Ditakdirkan untuk
jadi raja manusia.
1246
01:23:45,578 --> 01:23:47,578
Karena itulah aku mengenalmu...
1247
01:23:47,579 --> 01:23:50,248
...satu-satunya yang bisa lakukan
apa yang harus dilakukan.
1248
01:23:52,585 --> 01:23:57,324
Excalibur, satu-satunya senjata yang
bisa bertahan melawan Nimue.
1249
01:23:58,324 --> 01:24:01,627
Terlihat lebih besar
di film kartun.
1250
01:24:01,628 --> 01:24:05,965
Hanya keturunan Arthur sejati
yang bisa menggunakannya.
1251
01:24:05,966 --> 01:24:09,274
Inilah hak lahirmu,
Hellboy, takdirmu.
1252
01:24:16,274 --> 01:24:20,391
Inilah bagaimana kau akan
menghancurkan Ratu Darah.
1253
01:25:18,638 --> 01:25:22,241
Tidak! Kau sudah berjanji!
1254
01:25:22,242 --> 01:25:25,111
Ambil pedang itu
sebelum terlambat!
1255
01:25:25,112 --> 01:25:26,181
Ambil!
1256
01:25:27,181 --> 01:25:28,349
Ambillah sekarang!
1257
01:25:29,349 --> 01:25:30,349
Kau bodoh!
1258
01:25:32,021 --> 01:25:36,357
Aku menggunakan sihir terakhirku
untuk membawa Excalibur kemari.
1259
01:25:36,358 --> 01:25:39,326
Sekarang pedang telah
kembali ke Arthur...,
1260
01:25:39,327 --> 01:25:41,630
...satu-satunya pria yang
pantas mendapatkannya.
1261
01:25:42,630 --> 01:25:44,366
Kau bisa menghentikannya.
1262
01:25:45,366 --> 01:25:47,501
Setidaknya aku takkan
berada di sini...
1263
01:25:47,502 --> 01:25:51,252
...untuk melihat dunia
layu dan mati.
1264
01:26:09,725 --> 01:26:12,560
Lari! Ya, terus, lari.
1265
01:26:12,561 --> 01:26:14,631
Kalian keparat menyedihkan.
1266
01:26:24,407 --> 01:26:26,140
Sejauh ini, pemerintah Inggris...
1267
01:26:26,141 --> 01:26:28,410
...telah gagal menentukan
asal wabah...
1268
01:26:28,411 --> 01:26:31,246
...yang menyebar pada tingkat yang
belum pernah terjadi sebelumnya.
1269
01:26:31,247 --> 01:26:32,747
Perdana Menteri telah
mengumumkan...
1270
01:26:32,748 --> 01:26:34,416
...keadaan darurat resmi...,
1271
01:26:34,417 --> 01:26:37,586
...dan mendesak warga Inggris
untuk tetap di dalam ruangan...
1272
01:26:37,587 --> 01:26:41,623
...dan menghindari kontak dengan
siapa pun yang mungkin terinfeksi.
1273
01:26:41,624 --> 01:26:46,128
Korban diperkirakan mencapai
100.000 jiwa dalam waktu 2 jam...,
1274
01:26:46,129 --> 01:26:48,430
...dengan wabah Inggris
menyebar ke Uni Eropa...
1275
01:26:48,431 --> 01:26:50,466
...mengakibatkan kematian besar...,
1276
01:26:50,467 --> 01:26:51,627
...selama 24 jam ke depan...,
1277
01:26:51,836 --> 01:26:54,203
...dan mengancam akan
memicu epidemi global.
1278
01:26:54,204 --> 01:26:55,471
Dengarkan, tuan dan
nyonya sekalian.
1279
01:26:55,472 --> 01:26:57,273
Situasi sudah tak terkendali.
1280
01:26:57,274 --> 01:27:00,175
Di luar sana, ada
penyihir abad ke-5...
1281
01:27:00,176 --> 01:27:01,277
...dan monster babi-nya...,
1282
01:27:01,278 --> 01:27:02,778
...yang ingin meluluh-lantakkan...
1283
01:27:02,779 --> 01:27:04,613
...kota London dan dunia.
1284
01:27:04,614 --> 01:27:07,584
Sekarang, tolong beritahu aku
di mana mereka berada!
1285
01:27:16,361 --> 01:27:18,636
Aku harus melihat ID-mu, sayang.
1286
01:27:25,937 --> 01:27:28,305
Tingkat infeksi jauh lebih
tinggi daripada awalnya...
1287
01:27:28,306 --> 01:27:30,574
...kau akan beritahu kami
apa yang terjadi di sana?
1288
01:27:30,575 --> 01:27:31,609
Di mana si Gandalf itu?
1289
01:27:31,610 --> 01:27:34,778
Dia tewas. Dia menawarkanku
pedang, Excalibur.
1290
01:27:34,779 --> 01:27:38,248
Dia bilang itu satu-satunya cara
untuk membunuh Ratu Darah.
1291
01:27:38,249 --> 01:27:39,816
Baiklah, jadi di mana itu?
1292
01:27:39,817 --> 01:27:41,520
Aku tak jadi mengambil pedangnya.
1293
01:27:41,521 --> 01:27:43,155
Karena jika aku lakukan itu, maka
akulah orang yang akan melakukannya...
1294
01:27:43,156 --> 01:27:45,156
...mewujudkan akhir dunia.
1295
01:27:45,157 --> 01:27:46,557
Kau adalah orang yang akan...
1296
01:27:46,558 --> 01:27:49,326
...membawa akhir dunia?
1297
01:27:49,327 --> 01:27:50,728
Yang benar saja.
1298
01:27:50,729 --> 01:27:51,896
Daimio!
1299
01:27:51,897 --> 01:27:53,897
Kita punya pekerjaan
yang harus dilakukan.
1300
01:27:55,433 --> 01:27:56,535
Kita harus pergi.
1301
01:27:56,536 --> 01:27:57,536
Apa yang terjadi?
1302
01:27:57,836 --> 01:28:00,237
Ratu Darah baru saja
menyerang B.P.R.D.
1303
01:28:00,238 --> 01:28:01,607
Ayah.
1304
01:28:23,930 --> 01:28:27,599
Kita akan temukan ayahmu.
Dia tidak mati.
1305
01:28:27,600 --> 01:28:30,236
Percayalah, aku tahu.
1306
01:28:30,237 --> 01:28:31,403
Lihat ini.
1307
01:28:31,404 --> 01:28:33,339
Aku berada di luar
Katedral St. Paul...,
1308
01:28:33,340 --> 01:28:34,740
...dan di sana...,
1309
01:28:34,741 --> 01:28:36,442
...ratusan polisi bersenjata
sedang baku tembak...
1310
01:28:36,443 --> 01:28:38,245
...dengan penyerang
yang tidak dikenal.
1311
01:28:55,896 --> 01:28:58,233
Minggir!
1312
01:29:10,578 --> 01:29:12,847
Hei! Aku ada di pihakmu!
1313
01:29:13,847 --> 01:29:14,847
Maaf. Salahku.
1314
01:29:14,848 --> 01:29:16,817
M-11!
1315
01:29:16,818 --> 01:29:19,423
Tak ada yang boleh masuk
dalam keadaan apa pun!
1316
01:29:23,423 --> 01:29:24,594
Di mana dia?
1317
01:29:26,594 --> 01:29:28,028
Ayah!
1318
01:29:28,029 --> 01:29:30,029
Halo, Hellboy.
1319
01:29:30,030 --> 01:29:32,398
Maaf Ratuku tak bisa
berada di sini...
1320
01:29:32,399 --> 01:29:33,879
...untuk menyambutmu
secara langsung.
1321
01:29:37,672 --> 01:29:38,938
Ini bukan pertanda baik.
1322
01:29:38,939 --> 01:29:40,640
Bagaimana dia bisa begitu besar?
1323
01:29:40,641 --> 01:29:42,943
Hellboy, seperti yang kau lihat...,
1324
01:29:42,944 --> 01:29:48,447
...dia memastikan kau menerima
sambutan yang sangat baik.
1325
01:29:48,448 --> 01:29:52,686
Kau tak tahu sudah berapa
lama aku menunggu ini.
1326
01:29:52,687 --> 01:29:54,389
Aku punya ide!
1327
01:29:54,390 --> 01:29:58,559
Kau tahu, aku orang yang
mengirim babi kecil bawel...
1328
01:29:58,560 --> 01:30:00,528
...itu kembali ke rumahnya.
1329
01:30:00,529 --> 01:30:02,364
Berlindung!
1330
01:30:05,400 --> 01:30:07,403
Aku akan mencopot kepalamu!
1331
01:30:18,379 --> 01:30:20,717
Awas!
1332
01:30:23,584 --> 01:30:26,589
Babi kecil, aku bawa
kesukaanmu! Besi!
1333
01:30:28,892 --> 01:30:31,392
Itu takkan berhasil sekarang.
1334
01:30:31,393 --> 01:30:32,896
Tak bisa bergerak!
1335
01:30:40,102 --> 01:30:43,439
Rasakan itu, keparat!
1336
01:30:43,440 --> 01:30:44,441
Kemari, kau...
1337
01:30:45,441 --> 01:30:46,675
...keparat sialan.
1338
01:30:56,853 --> 01:30:59,656
Pergi dari sini.
1339
01:30:59,657 --> 01:31:01,657
Aku takkan meninggalkanmu!
1340
01:31:12,670 --> 01:31:14,013
Pergi!
1341
01:31:23,013 --> 01:31:24,720
Bajingan!
1342
01:32:07,860 --> 01:32:11,195
Lihatlah dirimu. Wajahmu
seperti pantat babon.
1343
01:32:11,196 --> 01:32:15,600
Sekarang hanya bisa berbaring di sana
dan berdarah saat aku menghabisimu.
1344
01:32:15,601 --> 01:32:16,768
Oh, ya?
1345
01:32:16,769 --> 01:32:19,538
Semoga beruntung
dengan itu, kawan!
1346
01:32:20,772 --> 01:32:21,976
Hah?
1347
01:32:30,583 --> 01:32:31,583
Anjing sialan.
1348
01:32:34,521 --> 01:32:35,891
Daimio?
1349
01:32:37,891 --> 01:32:39,891
Ayo makan barbekyu!
1350
01:32:51,672 --> 01:32:53,472
Hellboy!
1351
01:32:53,539 --> 01:32:54,873
Apa yang harus ku
lakukan dengan itu?
1352
01:32:54,874 --> 01:32:55,877
Berimprovisasilah!
1353
01:33:17,598 --> 01:33:22,901
Kuhancurkan kepalamu sekarang,
keparat berwajah merah!/ Cukup!
1354
01:33:23,103 --> 01:33:24,771
Yang Mulia.
1355
01:33:24,772 --> 01:33:27,110
Lepaskan dia, hewan peliharaanku.
1356
01:33:29,110 --> 01:33:32,145
Kita sudah sepakat.
Aku menemukanmu.
1357
01:33:32,146 --> 01:33:36,783
Aku mengatur semua ini!
Aku awal dari semuanya.
1358
01:33:36,784 --> 01:33:38,719
Dan aku yang mengakhirinya.
1359
01:33:40,089 --> 01:33:45,626
Maafkan aku. Aku butuh seseorang
untuk menantang Hellboy...,
1360
01:33:45,627 --> 01:33:47,107
...mendorongnya hingga
ke batas akhir.
1361
01:33:48,796 --> 01:33:50,964
Tapi kau sudah berjanji!
1362
01:33:50,965 --> 01:33:53,634
Untuk membuatmu utuh kembali.
1363
01:33:53,635 --> 01:33:55,703
Kuat luar biasa.
1364
01:33:56,938 --> 01:34:00,607
Dan untuk sesaat, momen
yang bersinar itu...,
1365
01:34:00,608 --> 01:34:02,607
...sudah kau nikmati./
Ini tidak adil!
1366
01:34:03,312 --> 01:34:08,148
Keparat kau, Hellboy!
1367
01:34:08,149 --> 01:34:09,983
Ya, keparat kau kembali.
1368
01:34:09,984 --> 01:34:14,223
Baiklah, saatnya
menyelesaikan ini.
1369
01:34:14,224 --> 01:34:15,859
Tapi aku tak ingin membunuhmu.
1370
01:34:16,859 --> 01:34:20,595
Kita bukan musuh. Kita
ditakdirkan bersama!
1371
01:34:20,596 --> 01:34:23,064
Jangan omong kosong
itu lagi, nyonya!
1372
01:34:23,065 --> 01:34:26,608
Beberapa pelajaran
terus berulang.
1373
01:34:44,353 --> 01:34:47,022
Bayangkan berapa banyak yang
menghabiskan hidup mereka...
1374
01:34:47,023 --> 01:34:49,359
...mencari makam Arthur.
1375
01:34:51,127 --> 01:34:53,794
Sudah ada di sini selama ini.
1376
01:34:56,032 --> 01:34:59,104
Silahkan. Itu hak milikmu.
1377
01:35:01,104 --> 01:35:04,274
Kau bisa merasakannya, kan?
1378
01:35:05,274 --> 01:35:07,045
Bagaimana itu memanggilmu.
1379
01:35:09,045 --> 01:35:12,715
Mengaduk-aduk inti jiwamu.
1380
01:35:12,716 --> 01:35:15,354
Menjadi sesuatu yang
sudah ditakdirkan.
1381
01:35:17,355 --> 01:35:20,923
Silahkan, ambillah.
1382
01:35:20,924 --> 01:35:23,167
Kau ingin membunuhku, kan?
1383
01:35:30,167 --> 01:35:32,769
Angkat pedang itu. Ambil!
1384
01:35:32,770 --> 01:35:34,338
Tidak!
1385
01:35:35,338 --> 01:35:38,274
Aku tak tahu apa yang sedang
kau mainkan di sini...,
1386
01:35:38,275 --> 01:35:41,415
...tapi aku sudah
selesai bermain!
1387
01:35:45,415 --> 01:35:46,415
Bagus sekali.
1388
01:35:49,855 --> 01:35:51,821
Ayah! Ayah!
1389
01:35:51,822 --> 01:35:53,690
Jangan khawatirkan aku.
1390
01:35:53,691 --> 01:35:56,371
Kau lakukan apa yang harus kau
lakukan dan habisi jalang ini!
1391
01:35:56,861 --> 01:36:00,698
Tidak! Nimue! Nimue, tidak!
Lepaskan dia, Nimue!
1392
01:36:00,699 --> 01:36:04,003
Lepaskan dia! Ini aku yang
kau inginkan! Ambil aku!
1393
01:36:05,003 --> 01:36:07,771
Aku sudah memilikimu.
1394
01:36:07,772 --> 01:36:11,210
Kau masih belum tahu itu.
1395
01:36:13,210 --> 01:36:16,717
Tidak! Tidak! Tidak!
1396
01:36:18,717 --> 01:36:20,717
Ayah!
1397
01:36:20,718 --> 01:36:22,689
Ayah?
1398
01:36:23,689 --> 01:36:27,130
Tidak. Tolong jangan mati.
1399
01:36:32,130 --> 01:36:36,135
Tidak!
1400
01:36:38,438 --> 01:36:41,373
Astaga, bung. Kau berantakan.
1401
01:36:41,374 --> 01:36:42,808
Setidaknya sekarang
aku tahu sebabnya...
1402
01:36:42,809 --> 01:36:45,309
...kau bertingkah
seperti bajingan.
1403
01:36:45,310 --> 01:36:47,812
Aku ingin kau pulih sekarang!
1404
01:36:47,813 --> 01:36:49,085
Dia butuh bantuan kita.
1405
01:36:52,085 --> 01:36:54,754
Simpan air matamu.
1406
01:36:54,755 --> 01:36:56,723
Kematiannya adalah belas kasih
dibandingkan dengan apa...
1407
01:36:56,724 --> 01:36:59,324
...apa yang kutemukan di toko ini
untuk umat manusia yang tersisa.
1408
01:36:59,827 --> 01:37:02,828
Semua karena kau terlalu pengecut
untuk menggunakan Excalibur...
1409
01:37:02,829 --> 01:37:04,197
...saat kau punya kesempatan.
1410
01:37:04,198 --> 01:37:06,264
Kedua ayahmu akan malu!
1411
01:37:06,265 --> 01:37:07,769
Nimue!
1412
01:37:44,439 --> 01:37:46,180
Datanglah padaku.
1413
01:37:52,180 --> 01:37:53,180
Datanglah padaku.
1414
01:37:55,917 --> 01:37:56,940
Datanglah.
1415
01:39:31,549 --> 01:39:34,951
Kau sangat cantik.
1416
01:39:34,952 --> 01:39:38,389
Sekarang kau tahu bahwa kita di
lahirkan untuk memerintah bersama.
1417
01:39:38,390 --> 01:39:40,291
Arthur hanyalah seorang pria.
1418
01:39:40,292 --> 01:39:44,126
Ditangannya, Excalibur
adalah alat kematian.
1419
01:39:44,127 --> 01:39:47,063
Tapi dihatimu, kau bisa
membangun dunia baru...,
1420
01:39:47,064 --> 01:39:50,636
...dunia yang lebih baik
untuk semua jenis kita.
1421
01:39:52,636 --> 01:39:54,336
Tuanku.
1422
01:40:25,337 --> 01:40:27,042
Berhenti!
1423
01:40:31,042 --> 01:40:35,648
Ini bukan kau, Hellboy.
Kau lebih baik dari ini.
1424
01:40:36,648 --> 01:40:40,216
Jangan dengarkan orang tua bodoh
ini. Kau ditakdirkan untuk ini.
1425
01:40:40,217 --> 01:40:41,719
Dia ingin memanfaatkanmu...,
1426
01:40:41,720 --> 01:40:44,456
...membuatmu menjadi
sesuatu yang bukan dirimu.
1427
01:40:44,457 --> 01:40:47,993
Jadi berhentilah menjadi
anak kecil yang cengeng...
1428
01:40:47,994 --> 01:40:50,194
...dan tunjukkan padanya
bahwa dia salah.
1429
01:40:50,195 --> 01:40:52,730
Majulah dan rangkul takdirmu.
1430
01:40:52,731 --> 01:40:55,100
Hancurkan musuhmu!
1431
01:40:55,101 --> 01:40:59,604
Si jalang ini selalu menggerutu
dan mengeluh tentang takdir.
1432
01:40:59,605 --> 01:41:02,407
Dewasalah! Kau seorang pria!
1433
01:41:02,408 --> 01:41:05,543
Pria yang baik!
Bersikaplah seperti itu.
1434
01:41:05,544 --> 01:41:08,646
Jangan biarkan ramalan
memberitahu siapa dirimu.
1435
01:41:08,647 --> 01:41:11,749
Kau putuskan sendiri.
1436
01:41:11,750 --> 01:41:13,584
Dia bohong!
1437
01:41:13,585 --> 01:41:16,622
Kau binatang besar buas
yang membawa kiamat.
1438
01:41:16,623 --> 01:41:20,092
Inilah dirimu yang asli!
Selalu begitu.
1439
01:41:20,093 --> 01:41:22,227
Bakar masa lalumu.
1440
01:41:22,228 --> 01:41:25,166
Singkirkan kelemahan.
1441
01:41:30,737 --> 01:41:32,715
Rajaku.
1442
01:42:31,801 --> 01:42:33,734
Ini belum berakhir!
1443
01:42:33,735 --> 01:42:35,437
Kita ditakdirkan untuk bersama!
1444
01:42:35,438 --> 01:42:36,737
Kita akan bertemu lagi...
1445
01:42:36,738 --> 01:42:40,176
...di hari terakhir dari dunia!
1446
01:42:42,144 --> 01:42:45,179
Nyonya, berhentilah saat kau...
1447
01:42:45,180 --> 01:42:46,413
...sudah tinggal kepala.
1448
01:42:46,414 --> 01:42:48,283
Tidak! Tidak!
1449
01:43:00,129 --> 01:43:03,631
Kau sudah tahu, kan?
1450
01:43:03,632 --> 01:43:05,336
Selama ini.
1451
01:43:06,336 --> 01:43:08,172
Binatang buas ini
ada di dalam diriku.
1452
01:43:09,172 --> 01:43:10,708
Sifat alamiahku!
1453
01:43:11,708 --> 01:43:13,311
Takdirku!
1454
01:43:14,311 --> 01:43:15,810
Kau juga begitu.
1455
01:43:15,811 --> 01:43:19,681
Kenapa kau tak membunuhku
bertahun-tahun yang lalu?
1456
01:43:19,682 --> 01:43:21,817
Kau punya tugas...,
1457
01:43:21,818 --> 01:43:25,156
...untuk melindungi
dunia dari monster!
1458
01:43:27,157 --> 01:43:29,659
Aku tak pernah menyesali
keputusan...
1459
01:43:29,660 --> 01:43:31,365
...yang sudah ku buat malam itu.
1460
01:43:34,365 --> 01:43:35,498
Ayah...
1461
01:43:35,499 --> 01:43:39,704
Diam dan dengarkan aku. Ada
hal-hal yang harus kukatakan.
1462
01:43:40,704 --> 01:43:43,707
Aku berusaha menjadi ayah
terbaik yang aku bisa.
1463
01:43:43,708 --> 01:43:46,342
Apa yang aku tahu soal
membesarkan anak?
1464
01:43:46,343 --> 01:43:48,912
Aku adalah seorang pembunuh,
dan sangat mahir dalam hal itu.
1465
01:43:48,913 --> 01:43:51,381
Beberapa monster pantas
menerimanya, beberapa tidak.
1466
01:43:51,382 --> 01:43:54,551
Tapi aku melakukan apa yang
aku yakin perlu dilakukan.
1467
01:43:54,552 --> 01:43:56,753
Dan jika aku punya peluang
menumbuhkan sayap...,
1468
01:43:56,754 --> 01:43:58,624
...itu karena kau.
1469
01:44:00,759 --> 01:44:02,327
Kau mengubahku.
1470
01:44:03,327 --> 01:44:06,496
Kau mengubah segalanya.
1471
01:44:06,497 --> 01:44:11,468
Dan jika ada akhir dari perang yang tampak
akan berlangsung selamanya ini...,
1472
01:44:11,469 --> 01:44:16,673
...itu karena kau dan tangan
kananmu yang perkasa.
1473
01:44:16,674 --> 01:44:21,512
Kau adalah harapan terbaik dan
satu-satunya umat manusia, anakku.
1474
01:44:21,513 --> 01:44:27,685
Ku mohon. Tolong jangan
pergi. Aku belum siap.
1475
01:44:27,686 --> 01:44:30,621
Oh, ya, kau sudah siap.
1476
01:44:30,622 --> 01:44:35,261
Menjadi ayahmu adalah keputusan
terbaik yang pernah aku buat.
1477
01:44:36,261 --> 01:44:37,964
Aku mencintaimu, Hellboy.
1478
01:45:08,995 --> 01:45:10,562
Apa itu?
1479
01:45:10,563 --> 01:45:12,001
Sebuah kesalahan.
1480
01:45:17,737 --> 01:45:19,474
Aku suka kucing.
1481
01:45:21,474 --> 01:45:22,983
Aku lebih suka anjing.
1482
01:45:29,983 --> 01:45:32,250
Jadi, kau adalah raja
Inggris sekarang.
1483
01:45:32,251 --> 01:45:33,451
Ya.
1484
01:45:33,452 --> 01:45:35,574
Aku tak melihat itu akan terjadi.
1485
01:45:50,762 --> 01:45:52,962
ENAM BULAN KEMUDIAN.
1486
01:45:55,575 --> 01:45:58,411
Oke, ya, kita di sini.
1487
01:45:58,412 --> 01:46:00,046
Apa ada yang mendengar?
Apa ada...
1488
01:46:00,047 --> 01:46:02,416
Benda yang tak berguna!
1489
01:46:08,656 --> 01:46:10,724
Perkumpulan Oannes.
1490
01:46:10,725 --> 01:46:12,792
Mereka membuat Osiris
terlihat seperti Pramuka.
1491
01:46:12,793 --> 01:46:15,462
Astaga! Klab rahasia lain?
1492
01:46:15,463 --> 01:46:18,565
Sekelompok orang gila. Apa
yang mereka lakukan di sini?
1493
01:46:18,566 --> 01:46:20,501
Dan di mana bantuan kita?
1494
01:46:20,502 --> 01:46:22,735
Ayolah!
1495
01:46:22,736 --> 01:46:25,471
Jangan menyelinap
padaku seperti itu!
1496
01:46:25,472 --> 01:46:27,841
Apa kau tak pernah
berhenti mengeluh?
1497
01:46:27,842 --> 01:46:30,377
Aku senang kau bisa
bergabung dengan kami.
1498
01:46:30,378 --> 01:46:32,846
Ya. Oke, ayolah, mari
kita hadapi permainanmu.
1499
01:46:32,847 --> 01:46:34,815
Itu bukan sesuatu yang bisa
kuhidupkan dan matikan...
1500
01:46:34,816 --> 01:46:36,283
...seperti saklar lampu.
1501
01:46:36,284 --> 01:46:39,853
Transformasi adalah reaksi elektro
kimia pada rasa sakit dan...
1502
01:46:42,491 --> 01:46:44,359
...maaf jika aku bilang...,
1503
01:46:44,360 --> 01:46:46,593
...ini sedikit lebih rumit dari itu...
1504
01:46:46,594 --> 01:46:47,695
Selamat datang di B.P.R.D.
1505
01:46:47,696 --> 01:46:49,999
Ya, ayo, mari kita lakukan ini.
1506
01:46:55,905 --> 01:46:58,044
Tak ada yang bilang padaku
soal "dress code".
1507
01:48:00,771 --> 01:48:03,184
Hei, teman-teman, lihatlah.
1508
01:48:13,184 --> 01:48:14,552
"Icthyo Sapien."
1509
01:48:15,552 --> 01:48:17,323
Ada yang tahu apa artinya itu?
1510
01:48:19,767 --> 01:48:24,767
Jangan Beranjak Dulu, Masih
Berlanjut Setelah Kredit.
1511
01:51:06,328 --> 01:51:09,065
♪ Oh, Danny boy ♪
1512
01:51:10,298 --> 01:51:15,275
♪ The pipes, the pipes are call... ♪
1513
01:51:19,275 --> 01:51:21,175
Maksudku, tak apa-apa, kau tahu.
1514
01:51:21,176 --> 01:51:24,746
Sepertinya, kita selesaikan
tugas dan semuanya.
1515
01:51:24,747 --> 01:51:26,081
Aku memasang wajah bahagia.
1516
01:51:26,082 --> 01:51:28,750
Tapi perasaanku, entahlah,
terasa agak...
1517
01:51:28,751 --> 01:51:30,820
Aku merindukanmu, Nak.
1518
01:51:31,820 --> 01:51:33,388
Profesor itu orang baik.
1519
01:51:33,389 --> 01:51:35,826
Astaganaga!
1520
01:51:36,826 --> 01:51:37,860
Dengar.
1521
01:51:37,861 --> 01:51:39,962
Kau mungkin sudah tahu
selama ini. Dan aku...
1522
01:51:39,963 --> 01:51:41,831
...aku merasa seperti orang
brengsek karena ini, kau tahu?
1523
01:51:41,832 --> 01:51:43,966
Tapi, aku sebenarnya
penggemar beratmu.
1524
01:51:43,967 --> 01:51:46,368
Aku... aku... aku sudah baca
semua yang kau lakukan...
1525
01:51:46,369 --> 01:51:48,404
Berhenti dulu./ Oke.
1526
01:51:48,407 --> 01:51:50,105
Ku kira, kau ingin melihat cakar.
1527
01:51:50,106 --> 01:51:51,308
Ya.
1528
01:51:52,308 --> 01:51:53,943
Astaga!
1529
01:51:53,944 --> 01:51:55,144
Itu sangat mengesankan.
1530
01:51:55,145 --> 01:51:56,712
Kau beritahu aku.
1531
01:51:56,713 --> 01:51:59,248
Ku pikir, ayahmu tak ingin melihatmu
duduk-duduk di sini, merengek.
1532
01:51:59,249 --> 01:52:01,249
Tidak, kau mungkin benar./
Harus kembali bertarung.
1533
01:52:01,252 --> 01:52:03,084
Ya./ Ini urusan yang belum selesai.
1534
01:52:03,085 --> 01:52:04,085
Ya, oke.
1535
01:52:04,086 --> 01:52:05,121
Membuatku terbunuh.
1536
01:52:05,122 --> 01:52:06,221
Itu bukan salahmu.
1537
01:52:06,222 --> 01:52:07,691
Tapi, dengarkan./ Ya.
1538
01:52:07,692 --> 01:52:09,692
Sesuatu yang besar
akan datang./ Oke.
1539
01:52:09,693 --> 01:52:10,326
Kau memenangkan pertempuran.
1540
01:52:10,327 --> 01:52:12,829
Sekarang, kau harus
pergi berperang.
1541
01:52:12,830 --> 01:52:14,165
Baiklah.
1542
01:52:15,165 --> 01:52:20,736
Wow! Oke! Baiklah! Oke!
1543
01:52:20,737 --> 01:52:24,074
Sekarang akhiri omong kosong
ini, kencangkan sabukmu...,
1544
01:52:24,075 --> 01:52:26,709
...kembali bertarung.
1545
01:52:26,710 --> 01:52:31,013
Aku mencintaimu, Lobster Johnson!
1546
01:52:31,014 --> 01:52:32,250
Oke.
1547
01:52:33,250 --> 01:52:36,549
Wow. Baiklah, itu terjadi.
1548
01:52:36,773 --> 01:52:41,774
Masih Ada Lagi Di Akhir Kredit.
1549
01:52:42,774 --> 01:53:12,775
Alih Bahasa: Ry@Di
https://subscene.com/u/91140.
1550
02:00:18,563 --> 02:00:22,701
Dia mempermainkanku!
Dan itu sudah cukup!
1551
02:00:23,701 --> 02:00:29,679
Pergi! Bunuh Hellboy dan
bawakan aku matanya!
1552
02:00:34,678 --> 02:00:37,382
Bisakah kau lakukan itu?
1553
02:00:38,382 --> 02:00:39,382
Aku bisa.
1554
02:00:40,349 --> 02:00:42,520
Dan jika aku melakukannya?
1555
02:00:43,520 --> 02:00:47,426
Aku akan kabulkan
harapan terbesarmu.
1556
02:00:49,426 --> 02:00:51,594
Dan itu adalah?
1557
02:00:51,595 --> 02:00:55,887
Aku akhirnya akan
membiarkanmu mati.