1 00:00:32,710 --> 00:00:36,460 Året er 517 e.Kr. Man kalder det Den Mørke Middelalder. 2 00:00:36,590 --> 00:00:39,630 Og det er der en pissegod grund til. 3 00:00:39,760 --> 00:00:45,060 En endeløs krig mellem menneskehære og mørkets væsener rasede i England. 4 00:00:45,180 --> 00:00:48,140 Som hævn for menneskets urimelighed mod væsenerne - 5 00:00:48,270 --> 00:00:53,190 - havde den udødelige heks Vivienne Nimue spredt sin dødbringende pest - 6 00:00:53,310 --> 00:00:57,190 - der truede med at udrydde menneskeheden. 7 00:00:57,320 --> 00:01:01,990 Og ved Pendle Hill, for foden af et oldgammelt egetræ... 8 00:01:02,110 --> 00:01:04,160 ...blev kong Arthur - 9 00:01:04,280 --> 00:01:09,540 - ja, dén kong Arthur, og hans mægtige troldmand Merlin tvunget- 10 00:01:09,660 --> 00:01:13,830 - til at overgive sig til Nimue, Bloddronningen. 11 00:01:15,380 --> 00:01:17,250 Ser man det. 12 00:01:17,380 --> 00:01:21,090 Den store kong Arthur kommer til Pendle Hill. 13 00:01:21,220 --> 00:01:25,890 Men Arthur troede ikke på, at menneske og uhyre kunne leve side om side - 14 00:01:26,010 --> 00:01:28,680 - og angreb Nimue. 15 00:01:39,190 --> 00:01:44,070 Hun blev forrådt af sin mest betroede heks, Ganeida. 16 00:01:44,200 --> 00:01:47,450 Intet jordisk våben kan skade mig. 17 00:01:50,790 --> 00:01:54,670 - Excalibur! - Det her er ikke et jordisk våben. 18 00:01:55,540 --> 00:01:59,760 Nimue blev pissesur og slap sin dødbringende pest løs. 19 00:01:59,880 --> 00:02:00,800 Nej! 20 00:02:00,920 --> 00:02:04,140 Med et enkelt hug... 21 00:02:04,260 --> 00:02:09,430 ...med sit legendariske sværd halshuggede Arthur Bloddronningen. 22 00:02:12,230 --> 00:02:14,190 Selv det kunne ikke stoppe hende. 23 00:02:14,310 --> 00:02:19,820 Så han fik hende parteret og låste delene inde i forskellige skrin. 24 00:02:19,940 --> 00:02:23,320 Det er ikke forbi! Min hævn er evig! 25 00:02:23,450 --> 00:02:25,200 Nej! 26 00:02:27,410 --> 00:02:29,490 Forseglet med en bøn. 27 00:02:29,620 --> 00:02:32,870 Kun en hellig mands ord kan bryde dette hellige segl. 28 00:02:33,000 --> 00:02:38,170 Så beordrede Arthur sine riddere til at begrave hendes usle levn - 29 00:02:38,290 --> 00:02:42,550 - i de fjerneste afkroge af landet, hvor ingen ville finde hende. 30 00:02:42,670 --> 00:02:46,010 End ikke Djævlen selv. 31 00:02:55,980 --> 00:02:58,860 Ingen sprut. Ingen slagsmål. 32 00:02:58,980 --> 00:03:00,360 I DAG 33 00:03:00,480 --> 00:03:05,320 - Ro på. Jeg har været i Tijuana før. - Hvorfor tror du, jeg siger det? 34 00:03:05,450 --> 00:03:08,660 Ruiz er min ven. Jeg vil hente ham. 35 00:03:08,780 --> 00:03:12,160 Agent Ruiz er ikke din ven. Han er en svirebror. 36 00:03:12,290 --> 00:03:16,040 For tre uger siden skulle Ruiz undersøge en vampyrrede. 37 00:03:16,170 --> 00:03:21,170 - Siden har vi ikke hørt fra ham. - En kilde har fortalt, hvor han er. 38 00:03:21,300 --> 00:03:24,130 - Ring, når du har ham. - Glem det. 39 00:03:24,260 --> 00:03:30,470 Ring! Det er ligetil. Få Ruiz ud og sig adios uden at lave ravage. Igen. 40 00:03:30,600 --> 00:03:36,390 Jeg er med, far. Du kender mig. Jeg har fingerspitzgefühl. 41 00:03:36,520 --> 00:03:38,810 Pis! Ikke nu igen. 42 00:04:08,930 --> 00:04:11,720 Camazotz! 43 00:04:18,100 --> 00:04:22,020 Vi har en berømthed iblandt os i aften. 44 00:04:22,690 --> 00:04:25,730 Verdens største paranormale efterforsker. 45 00:04:27,490 --> 00:04:29,240 Hellboy! 46 00:04:36,540 --> 00:04:39,370 Lad os danse, til du dør. 47 00:04:44,590 --> 00:04:47,840 Ruiz! Esteban, er det dig? 48 00:04:47,970 --> 00:04:52,140 Esteban? Ikke mere. Camazotz! 49 00:04:58,430 --> 00:05:01,310 Hvad fanden er det for noget fis? 50 00:05:01,440 --> 00:05:05,320 B.P.R.D. sender dig herned for at tjekke en vampyrrede - 51 00:05:05,440 --> 00:05:08,990 - og så giver du ikke lyd fra dig. Jeg savner dig sgu. 52 00:05:09,110 --> 00:05:13,160 Jeg er kommet efter dig. Kom. Vi skrider. 53 00:05:15,200 --> 00:05:19,830 Så kom og hent mig. 54 00:05:19,960 --> 00:05:22,540 Kæmp... kæmp... kæmp... 55 00:05:24,340 --> 00:05:27,170 Så skidt da. 56 00:05:30,220 --> 00:05:32,970 Skrid med dig, djævel! 57 00:05:33,090 --> 00:05:35,390 Fis af, udyr! 58 00:05:39,930 --> 00:05:43,190 Hallo! Hvad sker der lige for dig? 59 00:05:43,310 --> 00:05:46,860 - Hvad er det for nogle klude? - Jeg træner. 60 00:05:46,980 --> 00:05:50,990 - Træner? Til hvad? - Til at dræbe dig! 61 00:05:52,740 --> 00:05:56,160 Fint. Hold lige den her. 62 00:05:58,200 --> 00:06:00,660 Lilla klæder dig. 63 00:06:03,370 --> 00:06:05,000 Av! 64 00:06:09,380 --> 00:06:13,010 Det har været skidesjovt. Kan vi godt skride nu? 65 00:06:15,850 --> 00:06:18,310 Hvad har de gjort ved dig? 66 00:06:24,850 --> 00:06:29,780 Lad os drikke et glas og snakke om det. Du er en dygtig agent. 67 00:06:29,900 --> 00:06:32,990 Kom nu, makker. Kan du ikke huske det? 68 00:06:33,110 --> 00:06:38,620 Baggårde? Bajere på verandaen? Vi spillede jo guitar sammen. 69 00:06:38,740 --> 00:06:44,790 Du spillede det akustiske hippiebras, og jeg spillede rigtig musik. 70 00:06:49,670 --> 00:06:52,840 Nu kan det fandeme være nok! 71 00:06:55,220 --> 00:06:58,350 Det må du altså undskylde. Er du okay? 72 00:07:02,140 --> 00:07:06,810 Jeg vil nødig gøre dig fortræd. Jeg ved, du er derinde. Sig noget. 73 00:07:06,940 --> 00:07:10,690 Du leger helt. Men jeg ved, hvad der gemmer sig bag masken. 74 00:07:10,820 --> 00:07:14,820 Nå, så det gør du? Så lad os se, hvad der gemmer sig bag din. 75 00:07:33,920 --> 00:07:36,180 Ruiz! Stop så! 76 00:07:55,490 --> 00:07:57,610 Nej! Nej! 77 00:08:02,200 --> 00:08:03,370 Ruiz. 78 00:08:09,130 --> 00:08:13,420 Dig kender jeg. Anung un Rama. 79 00:08:13,550 --> 00:08:16,340 Dit hjerte slår med vrede. 80 00:08:17,420 --> 00:08:21,600 Jeg ved, hvilken side du vælger i sidste ende. 81 00:08:23,260 --> 00:08:25,180 Undskyld. 82 00:08:25,310 --> 00:08:27,980 Det var ikke min mening... 83 00:08:29,230 --> 00:08:32,020 Enden er nær... 84 00:09:18,400 --> 00:09:20,450 Det er fint, lille ven. 85 00:09:20,570 --> 00:09:24,910 Gør du bare din ting. Ikke et ondt ord herfra. 86 00:09:26,790 --> 00:09:30,370 - Hellboy. - Jeg hedder Josh. 87 00:09:31,620 --> 00:09:34,670 Folk forveksler os altid. 88 00:09:34,790 --> 00:09:38,510 - Kom. Vi skal af sted. - Hvordan fandt du mig? 89 00:09:38,630 --> 00:09:41,300 Twitter. Du går ikke i ét med tapetet. 90 00:09:41,380 --> 00:09:44,800 Beklager det med Ruiz, men du skal med. 91 00:09:44,930 --> 00:09:46,350 Prøv bare! 92 00:09:46,470 --> 00:09:50,560 - Hold nu op, mester. - Vi parerer bare ordrer. 93 00:09:50,680 --> 00:09:54,980 - Han vil have dig hjem. - Har den gamle sendt jer? 94 00:09:55,110 --> 00:09:58,860 Han sagde bare, det var vigtigt. Vi må af sted. 95 00:10:01,990 --> 00:10:04,240 Amigo... 96 00:10:04,370 --> 00:10:10,450 ...stik mig en flaske. De giver. 97 00:10:19,000 --> 00:10:21,670 Bureauet for Paranormal Forskning og Forsvar 98 00:10:45,320 --> 00:10:49,950 Der kommer stadig nye oplysninger om de tragiske hændelser i Mexico. 99 00:10:50,080 --> 00:10:56,460 Man ved kun meget lidt om Hellboy eller det hemmelige bureau... 100 00:11:04,510 --> 00:11:09,010 - Der er en helligdag. Må jeg? - Hej, far. 101 00:11:09,140 --> 00:11:12,560 Min far sagde, barberingen var dagens vigtigste gøremål. 102 00:11:12,680 --> 00:11:15,980 Det skilte de fine herrer fra filisterne. 103 00:11:16,100 --> 00:11:19,730 Det kræver en rigtig mand at presse bladet mod sin hals - 104 00:11:19,860 --> 00:11:22,320 - uden at skære den over. 105 00:11:22,440 --> 00:11:25,400 Bedstefar Bruttenholm, en rigtig hyggebamse. 106 00:11:25,530 --> 00:11:28,700 En skruppelløs narrøv, men han lærte mig at barbere mig. 107 00:11:28,820 --> 00:11:31,200 Som far, så søn. 108 00:11:31,330 --> 00:11:34,960 At drukne sig i tequila i tre uger lammer hjernen midlertidigt. 109 00:11:35,080 --> 00:11:39,880 Men dybest set gør det bare sorgen større og leverens tilstand. 110 00:11:41,340 --> 00:11:46,630 Jeg ved, det piner dig med Ruiz. Men det er en del af jobbet her. 111 00:11:46,760 --> 00:11:49,850 Jobbet slog ham ikke ihjel. Det gjorde jeg. 112 00:11:49,970 --> 00:11:56,390 Og jeg begravede ham 16 fod under mulde ved Jomfru Guadalupes kapel. 113 00:11:56,520 --> 00:12:00,860 Han var blevet uhellig, en vampyr, et væsen, der ikke kunne frelses. 114 00:12:00,980 --> 00:12:06,200 Så er det altså ikke os alle, der fortjener at få filet horn nu og da? 115 00:12:06,320 --> 00:12:11,950 - Du har altid været anderledes. - Det er mit ansigt ikke enig i. 116 00:12:12,990 --> 00:12:15,410 Det er et smukt ansigt. 117 00:12:25,130 --> 00:12:29,220 - Enden er nær. Enden på hvad? - Det var Ruiz' sidste ord. 118 00:12:29,340 --> 00:12:32,260 Det og så noget med Anung nun... 119 00:12:32,390 --> 00:12:36,230 - Er der en klokke, der ringer? - Apokalyptisk nonsens. 120 00:12:36,350 --> 00:12:39,560 Sådan. Du ser forrygende ud. 121 00:12:41,230 --> 00:12:44,020 Det vælger jeg at tro på, far. 122 00:12:45,860 --> 00:12:50,660 Hvorfor hentede du mig egentlig hjem? Sig nu ikke, at du savnede mig. 123 00:12:51,740 --> 00:12:54,700 Kan du huske Osiris Club? 124 00:12:54,830 --> 00:12:57,370 - Stripbar i Jersey. - Den anden. 125 00:12:57,500 --> 00:13:00,920 Det Britiske Okkulte Selskab oprettet i 1886 - 126 00:13:01,040 --> 00:13:04,250 - af højtstående medlemmer af Ras Heliopiske Broderskab. 127 00:13:04,380 --> 00:13:08,920 Jeg mødte engang Ra i underverdenen. Han snakker én lige op i synet. 128 00:13:09,050 --> 00:13:15,180 Ligesom os bekæmper de mørkets kræfter, og vi har et mangeårigt forhold. 129 00:13:15,310 --> 00:13:19,850 Det er mine gamle venner. Du skal hjælpe dem med et kæmpeproblem. 130 00:13:19,980 --> 00:13:21,980 Og det er? 131 00:13:22,100 --> 00:13:23,480 Kæmper. 132 00:13:28,530 --> 00:13:32,820 Hellboy stjal det liv, jeg kunne have fået. 133 00:13:32,950 --> 00:13:36,790 Forviste mig til et liv i elendighed. 134 00:13:38,080 --> 00:13:41,670 Nu lever jeg kun for at dræbe ham. 135 00:13:42,580 --> 00:13:48,460 Hellboy har også påført mig lidelser, så jeg kender din smerte. 136 00:13:48,590 --> 00:13:53,090 Jeg kunne mærke din, og derfor har jeg hidkaldt dig. 137 00:13:54,180 --> 00:13:58,470 Jeg vil lede dig til heksen Vivienne Nimue. 138 00:13:58,600 --> 00:14:02,440 Hun blev parteret, men hun er i live og venter. 139 00:14:02,560 --> 00:14:04,610 Gør hende hel! 140 00:14:04,730 --> 00:14:09,280 Hun vil gøre dig mægtig igen, så du kan få din hævn. 141 00:14:09,940 --> 00:14:13,990 - Jeg er dig taknemlig. - Det bliver ikke let. 142 00:14:14,120 --> 00:14:18,620 Sikkert ikke, men hvis jeg kan blive hel igen, så gør jeg det. 143 00:14:21,330 --> 00:14:26,750 - Gå så. - Hvad får du ud af det? 144 00:14:29,000 --> 00:14:33,090 Det skal du ikke bekymre dig om, udyr. 145 00:14:33,220 --> 00:14:36,970 I sidste ende får jeg min vilje- 146 00:14:37,100 --> 00:14:41,020 - og Hellboy kommer til at bøde for sine ugerninger. 147 00:15:22,390 --> 00:15:27,100 - Deres gæst, my lord. - Hellboy, velkommen. Lord Adam Glaren. 148 00:15:27,230 --> 00:15:31,530 Mine kolleger dr. Edwin Carp og August Swain. 149 00:15:31,650 --> 00:15:37,280 Har I været på Osiris Club i Jersey? Den ligner den her, bare med strippere. 150 00:15:38,530 --> 00:15:42,750 - Kan den noget særligt? - Den er god at smadre ting med. 151 00:15:42,870 --> 00:15:46,540 Vi sætter pris på, at du tog imod invitationen. 152 00:15:46,670 --> 00:15:51,750 - Jeg havde ligesom ikke noget valg. - Åh ja. Professoren. 153 00:15:51,880 --> 00:15:56,050 - Din far og jeg er gamle venner. - Ja, det hører jeg. 154 00:15:56,180 --> 00:16:03,180 Osiris Club helliger sig bevarelsen af Storbritanniens hemmelige historie. 155 00:16:03,310 --> 00:16:07,100 Det har givet os et vist indblik i individer som dig. 156 00:16:07,230 --> 00:16:12,230 Vi har også fra tid til anden bistået B.P.R.D med vigtig rådgivning... 157 00:16:12,360 --> 00:16:18,450 Kom til sagen. Medmindre I har fået mig herover for lidt historieundervisning. 158 00:16:18,570 --> 00:16:21,030 Vi må hellere vise dig det. 159 00:16:25,580 --> 00:16:28,580 Hemmelig dør. 160 00:16:28,710 --> 00:16:31,000 Engang herskede kæmperne her. 161 00:16:31,130 --> 00:16:35,210 Hæslige, afskyelige skabninger, der åd folk for et godt ord. 162 00:16:35,340 --> 00:16:38,470 De ligger begravet over hele England. 163 00:16:38,590 --> 00:16:44,270 Kæmper rejser sig nok i ny og næ fra graven og spreder ødelæggelse. 164 00:16:44,390 --> 00:16:47,690 Og så organiserer vi en jagt. 165 00:16:47,810 --> 00:16:51,060 - Den vilde jagt. - Fængende. 166 00:16:51,190 --> 00:16:54,480 Og jeg troede, jeg var opblæst. 167 00:16:54,610 --> 00:17:00,410 I kan jo jeres kram. Hvorfor skal jeg hjælpe med at dræbe en kæmpe? 168 00:17:00,530 --> 00:17:04,120 Det er faktisk tre. Én kan vi godt klare, til nød to. 169 00:17:04,240 --> 00:17:08,000 Men tre, det er en ganske anden snak. 170 00:17:08,120 --> 00:17:11,130 Denne trio hærger New Forest. 171 00:17:11,250 --> 00:17:15,630 De suger knogler på enhver, der er så uheldig at komme på tværs af dem. 172 00:17:15,750 --> 00:17:18,550 Det er marven. De kan ikke få nok. 173 00:17:20,130 --> 00:17:25,140 - Hvis de når et befolket område... - Så er fanden løs i Laksegade. 174 00:17:25,260 --> 00:17:28,850 Dette er ikke noget, man spøger med, Hellboy. 175 00:17:28,980 --> 00:17:32,900 Det er Gigantum Mortis. Særdeles ubehagelige. 176 00:17:33,020 --> 00:17:37,150 Bare spørg din far. Trevor var med på en jagt - 177 00:17:37,280 --> 00:17:40,780 - hvor vi nedlagde en i 43. 178 00:17:42,110 --> 00:17:45,240 Far ældes godt nok med ynde, men I... 179 00:17:46,240 --> 00:17:51,870 - Man skulle tro, det var taget i går. - Det er der en grund til. 180 00:17:52,920 --> 00:17:56,960 Fænomenet, du så rigtigt har bemærket, var en følge af en seance - 181 00:17:57,090 --> 00:18:02,430 - os fire og professor Broom deltog i kort før krigen. 182 00:18:02,550 --> 00:18:07,850 Lad mig præsentere vor herboende seer Lady Elizabeth Hatton. 183 00:18:07,970 --> 00:18:12,350 Den ånd, jeg fik kontakt med den aften, var ufattelig stærk. 184 00:18:12,480 --> 00:18:17,270 Den advarede os om, noget var på vej, der ville udslette menneskeheden. 185 00:18:17,400 --> 00:18:20,190 Og at vi var udvalgt til at tilintetgøre det. 186 00:18:20,320 --> 00:18:25,660 Vi er ældet med sneglefart for at kunne fuldføre den mission - 187 00:18:25,780 --> 00:18:28,740 - lige meget hvor lang tid der ville gå. 188 00:18:28,870 --> 00:18:34,330 Fint nok. Og dukkede den der ting, I er så bekymrede for, så nogensinde op? 189 00:18:35,460 --> 00:18:37,170 Ja da. 190 00:18:37,290 --> 00:18:39,130 Det gjorde du. 191 00:18:42,300 --> 00:18:46,600 Jeg var til stede den aften, du kom til denne verden. 192 00:18:59,070 --> 00:19:04,240 Anden verdenskrig lakkede mod enden. Tyskland var så godt som besejret. 193 00:19:07,950 --> 00:19:11,250 Men nazisterne havde et sidste trick i ærmet. 194 00:19:11,370 --> 00:19:15,750 De henvendte sig til den berygtede åndemaner Grigorij Rasputin. 195 00:19:15,880 --> 00:19:21,090 På en ø ud for Skotlands kyst samledes de for at udføre et okkult ritual. 196 00:19:22,920 --> 00:19:27,300 Det skulle vende krigslykken til Tysklands fordel. 197 00:19:35,350 --> 00:19:40,900 Men noget gik galt. Ritualet gik ikke helt som ventet. 198 00:19:41,030 --> 00:19:42,530 Dræb ham. 199 00:19:46,950 --> 00:19:50,410 Heldigvis ankom den legendariske nazijæger The Lobster. 200 00:19:50,530 --> 00:19:52,330 Guten-davs. 201 00:19:59,340 --> 00:20:03,840 Han stod i spidsen for de allierede i et dristigt angreb. 202 00:20:12,600 --> 00:20:13,890 Farvel! 203 00:20:29,990 --> 00:20:33,410 Her. Så Djævlen ved, hvem der sendte dig. 204 00:20:33,540 --> 00:20:35,870 Rend mig i røven! 205 00:20:43,710 --> 00:20:47,720 Til resten af jer strækmarcherende svin, tag jer i agt for min klo - 206 00:20:47,840 --> 00:20:53,760 - for jeg kommer for at give jer alle jeres velfortjente straf. 207 00:20:58,600 --> 00:21:02,400 Professor Broom og jeg arbejdede sammen med de allierede. 208 00:21:02,520 --> 00:21:07,900 Med hans okkulte viden og mit syn drog vi i hemmelighed ud til øen - 209 00:21:08,030 --> 00:21:13,280 - for at myrde den vederstyggelighed, de havde hidkaldt fra Helvedets dyb. 210 00:21:15,330 --> 00:21:19,670 Vent! Overlad det til mig. 211 00:21:24,500 --> 00:21:27,340 I stedet... fandt vi dig. 212 00:21:44,570 --> 00:21:49,530 Det har din far aldrig fortalt, vel? Hvad han egentlig bestilte der. 213 00:21:49,650 --> 00:21:52,700 Det må han have glemt. 214 00:21:54,450 --> 00:21:57,750 Rasputin bragte dig til verden som et våben. 215 00:21:57,870 --> 00:22:02,750 Med tålmodighed og forståelse vendte Broom det våben til noget godt. 216 00:22:02,880 --> 00:22:06,750 "Tålmodighed og forståelse"? Snakker vi om den samme? 217 00:22:06,880 --> 00:22:10,300 Han så noget i dig, som vi andre ikke kunne se. 218 00:22:10,420 --> 00:22:14,970 - Han opfostrede dig som sin egen søn. - Hvil dig, Hellboy. 219 00:22:15,100 --> 00:22:18,060 Jagten begynder ved daggry. 220 00:22:21,690 --> 00:22:26,110 Jeg er altså Djævlens yngel og nazist? Hurra. Tak, far. 221 00:22:27,780 --> 00:22:30,070 FAR 222 00:22:33,200 --> 00:22:34,160 Helt ærligt! 223 00:22:38,240 --> 00:22:40,120 SANKT SEBASTIANS KLOSTER 224 00:22:56,350 --> 00:22:58,640 OVERHOLD DIT TAVSHEDSLØFTE 225 00:23:05,020 --> 00:23:07,270 FOR SENT TIL BESØGENDE 226 00:23:26,080 --> 00:23:28,250 LUK IKKE OP 227 00:23:40,760 --> 00:23:43,890 Hvor er det, munk? 228 00:23:44,850 --> 00:23:47,350 Kom her, hellige skiderikker! 229 00:23:52,780 --> 00:23:55,200 Kom her! Har du det? 230 00:24:00,790 --> 00:24:06,080 Gad vide, om dit skrig er et brud på tavshedsløftet, broder? 231 00:24:06,210 --> 00:24:10,170 Du ved, hvad jeg er ude efter. Hvor er det? 232 00:24:17,300 --> 00:24:19,090 Vis mig det! 233 00:24:23,520 --> 00:24:24,890 Kom nu! 234 00:24:47,750 --> 00:24:50,210 Kom her, munk! 235 00:24:59,930 --> 00:25:03,600 Jern! Jeg hader kraftedeme jern! 236 00:25:03,720 --> 00:25:06,770 Luk det op. Sig ordene. 237 00:25:06,890 --> 00:25:10,690 Kun ordene fra en hellig mand kan bryde seglet. 238 00:25:11,690 --> 00:25:14,860 Luk det så op, for helvede! 239 00:25:15,990 --> 00:25:18,860 Skal jeg absolut gøre alting selv? 240 00:25:20,570 --> 00:25:22,280 Sludrehoved! 241 00:25:46,930 --> 00:25:49,140 Velkommen tilbage, Deres Majestæt. 242 00:25:51,900 --> 00:25:54,150 Skal vi rasle eller jage kæmper? 243 00:25:54,270 --> 00:25:58,610 Det er en tradition. For at hædre de tapre jægere før os. 244 00:25:58,740 --> 00:26:01,360 - Og spydene? - Endnu en tradition. 245 00:26:01,490 --> 00:26:04,200 Anvendt af kæmpedræbere i århundreder. 246 00:26:04,280 --> 00:26:07,450 Med et par forbedringer, naturligvis. 247 00:26:07,580 --> 00:26:11,540 Fem gange kraftigere end den elektriske stol. 248 00:26:11,670 --> 00:26:17,090 De kan ikke dræbe en kæmpe, men dog tøjle dem. Var det noget? 249 00:26:17,210 --> 00:26:20,550 Jeg har mine egne traditioner. 250 00:26:20,670 --> 00:26:24,720 Åh nej. Jeg skal vel ikke have hatten på? 251 00:26:24,850 --> 00:26:28,430 Nej. Vi kender alle til din afsky for horn. 252 00:26:28,560 --> 00:26:32,900 Som jagtmester tilfalder æren mig at bære hovedprydelsen. 253 00:26:34,610 --> 00:26:37,110 Og her er den så. Langskygge. 254 00:26:37,230 --> 00:26:41,400 - Har du ikke en jeep eller en kværn? - Det er knap så sportsligt. 255 00:26:41,530 --> 00:26:45,450 Han skal nok få dig trygt hjem. 256 00:26:45,570 --> 00:26:49,620 Bare så du ved det. Det her var altså ikke min idé. 257 00:27:17,690 --> 00:27:20,650 Tre sæt spor, ligesom Lady Hatton forudsagde. 258 00:27:22,570 --> 00:27:26,700 - Jeg får det til fire lig. - De kommer tilbage. 259 00:27:26,820 --> 00:27:30,870 - Hvorfor tror du det? - Kæmper efterlader ikke mad. 260 00:27:31,000 --> 00:27:33,460 Sporene fører nordpå mod floden. 261 00:27:44,760 --> 00:27:51,220 Her tager vi kampen op. Vi kan gå i stilling i buskadset på begge sider. 262 00:27:51,350 --> 00:27:56,810 - Det ideelle sted til et baghold. - To sjæle, én tanke. 263 00:28:07,870 --> 00:28:09,240 Tag ham! 264 00:28:30,680 --> 00:28:32,010 Nedlæg ham! 265 00:28:53,740 --> 00:28:58,080 Troede du, vi havde brug for din hjælp til at dræbe noget - 266 00:28:58,210 --> 00:29:02,630 - vi har jaget i århundreder? 267 00:29:11,390 --> 00:29:15,680 Vi tillader aldrig, at Djævlen indtager Englands trone - 268 00:29:15,810 --> 00:29:18,390 -og indvarsler Dommedag. 269 00:29:21,730 --> 00:29:29,110 Da Lady Hatton fortalte om sit syn, og hvad der måtte gøres, tøvede jeg. 270 00:29:29,240 --> 00:29:32,910 Broom var så sikker på dit potentiale- 271 00:29:33,030 --> 00:29:36,160 -og du har udrettet... så meget godt. 272 00:29:45,960 --> 00:29:49,220 Men skæbnen kan være lunefuld. 273 00:29:51,470 --> 00:29:56,180 Og nu må jeg gøre det, din far burde have gjort for længst. 274 00:29:58,640 --> 00:30:03,400 Trøst dig med, dit hoved bliver en prægtig tilføjelse til vores galleri. 275 00:30:28,630 --> 00:30:32,800 - Ih altså, Jill! - Du er færdig! 276 00:30:32,930 --> 00:30:36,600 Jeg troede, det var den samme tå. 277 00:30:44,610 --> 00:30:49,110 De aner ikke, hvor mange jeg var nødt til at dræbe. 278 00:30:49,240 --> 00:30:53,030 Snart kan De vride og sno Dem igen. Undskyld. For tidligt. 279 00:30:53,160 --> 00:30:56,280 Snart skal du høste frugterne af dine anstrengelser. 280 00:30:56,410 --> 00:30:59,830 Jeg vidste ikke, om De var sulten. 281 00:30:59,950 --> 00:31:03,120 Efter tusinde år ville jeg være hundesulten. 282 00:31:03,250 --> 00:31:07,630 Utroligt, hvad folk kyler ud nu om stunder. Småkage. 283 00:31:07,750 --> 00:31:11,630 Hævn er den eneste form for næring, jeg har brug for. 284 00:31:11,760 --> 00:31:17,350 Se engang. En verden, der hærges af krig og fattigdom- 285 00:31:17,470 --> 00:31:22,480 - ledet af uduelige frygtspredere. De har erstattet sværd med - 286 00:31:22,600 --> 00:31:25,310 - sangkonkurrencer. 287 00:31:29,020 --> 00:31:30,940 Det får snart en ende. 288 00:31:31,070 --> 00:31:35,740 Hvad med min anden hånd? Er du sikker på, du kan finde den? 289 00:31:35,870 --> 00:31:39,950 Ja, ja, ja. Og De forvandler mig som lovet? 290 00:31:40,080 --> 00:31:44,790 - Du skal nok få din bekomst. - Alt godt kommer til den, der venter. 291 00:31:45,620 --> 00:31:51,590 Kom med det sidste skrin. Gør mig hel igen. Og sammen - 292 00:31:51,710 --> 00:31:55,050 - døber vi denne verden i blod. 293 00:32:19,160 --> 00:32:21,700 Det gjorde nas. 294 00:32:32,670 --> 00:32:36,760 Der kan man bare se. Så havde I jo brug for min hjælp. 295 00:32:37,840 --> 00:32:39,760 Stop en halv. 296 00:32:41,220 --> 00:32:44,350 Skulle der ikke være tre? 297 00:33:29,270 --> 00:33:31,730 Det kan sgu mærkes i morgen. 298 00:33:43,490 --> 00:33:46,200 Kom til farmand. 299 00:33:46,330 --> 00:33:48,790 Stå stille, smukke. 300 00:33:53,840 --> 00:33:56,590 Kæft, hvor var der vådt derinde. 301 00:34:08,600 --> 00:34:10,940 Hallo, makker! 302 00:34:15,150 --> 00:34:17,230 Hvad har du spist? 303 00:34:19,700 --> 00:34:22,620 Pis. Det havde jeg glemt. 304 00:34:36,840 --> 00:34:40,380 Så er det kun dig og mig, prinsesse. 305 00:35:31,890 --> 00:35:34,020 Er det min Uber? 306 00:35:40,990 --> 00:35:45,530 - Der er han. Det er ham. - Tag ham med. 307 00:36:05,760 --> 00:36:09,470 Velkommen tilbage til de levendes land. 308 00:36:10,430 --> 00:36:13,560 Nærmest ikke en skramme tilbage. Du heler hurtigt. 309 00:36:13,680 --> 00:36:16,940 - Hvor er jeg? - Er du til æg og bacon og blodpølse? 310 00:36:17,060 --> 00:36:21,440 Du kan vist godt trænge til en god gang engelsk morgenmad. 311 00:36:21,570 --> 00:36:24,320 Sæt dig nu ned, før du dejser om. 312 00:36:24,450 --> 00:36:27,660 - Hvordan er jeg havnet her? - En mand med en vogn. 313 00:36:27,780 --> 00:36:31,120 Der var faktisk fire. Du skylder mig 300 pund. 314 00:36:32,410 --> 00:36:38,420 - Sig mig, kender jeg dig? - "Pas på Jabberwock, min dreng." 315 00:36:39,630 --> 00:36:44,470 "Kæben, der bider, kløerne, der kradser." 316 00:36:45,220 --> 00:36:48,340 - "Pas på..." - Jubjubfuglen. 317 00:36:48,470 --> 00:36:52,970 "...og undgå den stikrasende Flænsesnapper." 318 00:36:55,980 --> 00:36:57,480 Alice. 319 00:36:58,940 --> 00:37:03,650 - Lille Alice Monaghan. - Knap så lille Alice Monaghan. 320 00:37:05,990 --> 00:37:10,490 Er det det her, du har gang i nu? Læser du i teblade? 321 00:37:10,620 --> 00:37:15,250 - Spår du folk? - Jeg bruger mit medfødte talent. 322 00:37:15,370 --> 00:37:18,670 Lader du folk snakke med deres døde slægtninge? 323 00:37:18,790 --> 00:37:23,460 - For fem dask per omgang? - Snarere ti. 324 00:37:23,590 --> 00:37:25,880 Jeg glemte et. 325 00:37:26,010 --> 00:37:27,880 Pokkers! 326 00:37:35,720 --> 00:37:38,810 Du må spise uden om det brændte. 327 00:37:38,940 --> 00:37:42,730 Var det ikke for de døde, havde jeg aldrig fundet dig. 328 00:37:42,860 --> 00:37:46,070 De ævler løs. Især mor og far. 329 00:37:48,110 --> 00:37:50,700 Jeg skulle for resten hilse. 330 00:37:50,820 --> 00:37:54,870 Det gør mig ondt. Det vidste jeg ikke. 331 00:37:54,990 --> 00:38:00,670 Nej, vel? Men hvis du havde kigget forbi i løbet af de sidste 20 år... 332 00:38:00,790 --> 00:38:05,130 Hvad? Nej, han gør ikke. Lad nu bare mig. 333 00:38:05,250 --> 00:38:07,300 Flere døde? 334 00:38:07,420 --> 00:38:12,430 - Som sagt kan de ikke holde mund. - Hvad siger de så nu? 335 00:38:13,390 --> 00:38:16,600 Jeg skal slå dig ihjel, mens jeg har chancen. 336 00:38:16,720 --> 00:38:22,980 Modsat dig ved de, jeg har et haglgevær under bordet, ladt med engleknogler - 337 00:38:23,110 --> 00:38:26,570 - rettet lige mod din diller. 338 00:38:29,990 --> 00:38:33,910 Alle vil mig åbenbart til livs. Har de sagt hvorfor? 339 00:38:35,870 --> 00:38:40,210 Kun at enden er nær. Og at du kommer med den. 340 00:38:46,210 --> 00:38:50,130 - Gider du lige googleoversætte det? - Det var bare noget... 341 00:38:51,880 --> 00:38:55,510 ...en ven sagde til mig. En profeti. 342 00:39:00,940 --> 00:39:03,980 Skyder du mig så, eller hvad? 343 00:39:20,290 --> 00:39:23,330 De døde frygter dig måske, men jeg kender dig. 344 00:39:23,460 --> 00:39:27,000 Desuden står jeg i gæld til dig, fordi du reddede mig som barn. 345 00:39:27,130 --> 00:39:31,590 - Hvad laver vi hernede? - Undgår glasskårene. 346 00:39:31,720 --> 00:39:35,090 - Bevæbnet politi! - Bliv her. 347 00:39:37,390 --> 00:39:39,600 Hold da op. 348 00:39:42,230 --> 00:39:44,480 Det er min dreng. 349 00:39:46,730 --> 00:39:49,530 - Faaar! - Dav, min dreng. 350 00:39:49,650 --> 00:39:55,030 - Hvorfor er du så vred på mig? - Kunne du ikke have banket på? 351 00:39:55,160 --> 00:40:01,200 Da vi taget os af dit kæmperod, og du ikke var der, frygtede jeg det værste. 352 00:40:01,330 --> 00:40:05,120 Det gør mere ondt end at blive dolket i ryggen at blive dolket i ryggen! 353 00:40:05,250 --> 00:40:09,800 Du tror da vel ikke, at jeg vidste, at Osiris Club ville snigmyrde dig. 354 00:40:09,920 --> 00:40:16,090 Jeg har svært ved at tro, at du dukkede op på den naziø bare for at dræbe mig. 355 00:40:16,220 --> 00:40:19,180 Jeg mødte din gamle flamme, Lady Hatton. 356 00:40:19,310 --> 00:40:24,270 Hun fyldte et par huller ud i familiens historie. 357 00:40:24,390 --> 00:40:29,980 Hvis du gerne vil grave mine skeletter frem, skal jeg nok stikke dig en skovl. 358 00:40:30,110 --> 00:40:33,780 Det passer bare ikke lige nu. Der er en, du skal møde. 359 00:40:33,900 --> 00:40:37,990 Major Ben Daimio, chef for specialstyrken i M-11. 360 00:40:38,700 --> 00:40:41,540 - M-11? - Min søn. 361 00:40:41,660 --> 00:40:46,790 - Jeg troede, I blev opløst. - Jeg troede, vi skulle bekæmpe uhyrer. 362 00:40:46,920 --> 00:40:50,960 - Har du set dig i spejlet, Scarface? - Skal det være sjovt? 363 00:40:51,090 --> 00:40:56,510 Min terapeut siger, jeg bruger vitser til at prøve at fremstå som normal. 364 00:40:56,630 --> 00:41:01,560 - Pøj-pøj med det. - Det er godt, I går så godt i spænd. 365 00:41:01,680 --> 00:41:04,560 Det bliver en fælles operation. 366 00:41:04,680 --> 00:41:09,520 - Jeg kan snildt smadre Osiris Club. - Det er større, end du aner. 367 00:41:09,650 --> 00:41:15,280 Sankt Sebastian er blevet angrebet, og et af Nimue-skrinene blev stjålet. 368 00:41:15,400 --> 00:41:17,990 - Nim-hvem? - Vivienne Nimue. 369 00:41:18,110 --> 00:41:22,370 Bloddronningen. En udødelig troldkvinde fra det femte århundrede. 370 00:41:22,490 --> 00:41:25,660 En af hendes kræfter, pesten, havde nær udslettet Storbritannien. 371 00:41:25,790 --> 00:41:29,830 - Denne gang kan det være hele verden. - Kong Arthur ordnede selv det uhyre. 372 00:41:29,960 --> 00:41:34,960 Med Excalibur parterede han hende og gemte delene i skrin over hele landet. 373 00:41:35,090 --> 00:41:41,550 Imponerende. Osiris Club fandt et i 30'erne og beholdt det i deres samling. 374 00:41:41,680 --> 00:41:45,390 Så tager vi hen i Osiris Club, finder skrinet, finder ud af - 375 00:41:45,520 --> 00:41:49,900 - hvem der prøver at fumle Bloddronse sammen, og får gjort gengæld. 376 00:41:50,020 --> 00:41:54,570 - Det her handler ikke om hævn. - For mig gør det. 377 00:41:54,690 --> 00:42:01,070 Når skrinet er fundet, ryger du hjem. De kan sætte dig tilbage i dit bur. 378 00:42:01,200 --> 00:42:06,870 Mit bur?! Jeg beder specifikt om at få dig til at muge ud efter mig. 379 00:42:07,000 --> 00:42:10,000 Bare vent til, at du lugter dæmonlort! 380 00:42:10,120 --> 00:42:14,710 Man siger, du er bossen. Her er en regning for skaderne. 381 00:42:16,550 --> 00:42:19,510 En million pund. For et par knuste ruder? 382 00:42:19,630 --> 00:42:22,850 - Tænk på de psykiske traumer. - Hvem er du? 383 00:42:22,970 --> 00:42:26,560 - Pigen, der reddede Hellboy. - Jeg vil godt lige sige tak. 384 00:42:27,350 --> 00:42:31,730 - Er hun din livvagt? - Det kan du fandeme tro. Kom så. 385 00:42:31,850 --> 00:42:35,480 Det her er en militær operation, ikke en cirkusforestilling. 386 00:42:35,610 --> 00:42:38,900 Alice er den eneste, jeg stoler på, er du med? 387 00:42:40,860 --> 00:42:46,410 Så hvis du vil have mig... følger hun med. 388 00:42:46,540 --> 00:42:48,540 Her. 389 00:42:48,660 --> 00:42:50,960 Dit nye legetøj. 390 00:42:51,960 --> 00:42:57,760 Gør det nødvendige. Jeg prøver at finde resten af Bloddronningen. Pøj-pøj. 391 00:42:57,880 --> 00:43:03,340 - Professor? Hvad med pigen? - Alice? Hun er et mægtigt medie. 392 00:43:03,470 --> 00:43:08,890 Tag hende med. Vi får brug for al den hjælp, vi kan få. 393 00:43:09,020 --> 00:43:12,440 Vi er færdige her! Afgang! 394 00:43:30,120 --> 00:43:33,080 Har du ikke tænkt dig at åbne den? 395 00:43:38,500 --> 00:43:42,090 - Den er megastor. - Papfar overkompenserer. 396 00:43:44,050 --> 00:43:45,760 Sikken gave. 397 00:43:46,760 --> 00:43:49,770 Nogle fædre giver deres børn Legoklodser. 398 00:43:59,070 --> 00:44:04,110 - Hvad er der galt? Hvad er der? - Synsmigræne. 399 00:44:04,240 --> 00:44:08,120 Det føles som en bilulykke. Her er sket noget frygteligt. 400 00:44:10,540 --> 00:44:12,910 Bliv her og sid stille. 401 00:44:23,720 --> 00:44:24,720 Åh gud. 402 00:44:26,970 --> 00:44:29,600 - Stands. Vent på mit signal. - A-hva? 403 00:44:30,600 --> 00:44:36,190 - Må vi godt gå ind nu? - Hjælp ham, for fanden. Han skriger! 404 00:45:26,780 --> 00:45:29,990 Hvad er det for en lyd? 405 00:45:42,550 --> 00:45:46,470 - Det er Lady Hatton. - Hende den synske? 406 00:45:46,590 --> 00:45:53,350 - Hun var sgu da ikke synsk nok. - Alice, får du fat i noget? 407 00:45:54,810 --> 00:45:57,850 - Hendes ånd er iblandt os. - Kan du få kontakt? 408 00:45:57,980 --> 00:46:00,940 Og finde ud af, hvad fanden der er sket? 409 00:46:03,110 --> 00:46:07,860 Du må hellere smutte, major. Det her er ikke særlig kønt. 410 00:46:07,990 --> 00:46:12,660 Og gå glip af alt det sjove? Glem det. 411 00:46:20,620 --> 00:46:23,710 Lady Hatton... kan du høre mig? 412 00:46:28,050 --> 00:46:30,300 Lady Hatton... 413 00:46:40,230 --> 00:46:45,400 - Det var ligegodt satans. - Nimue er vendt tilbage. 414 00:46:45,520 --> 00:46:51,490 Det ved vi godt. Var det derfor, Osiris prøvede at dræbe mig? 415 00:46:51,610 --> 00:46:56,080 Mennesket vil bukke under for hendes mørke. De, der har hjemme i skyggerne - 416 00:46:56,200 --> 00:46:58,580 - vil rejse sig på ny. 417 00:46:58,700 --> 00:47:02,790 Jeg kan altså bedre lide profetier, hvor der er knap så meget på spil. 418 00:47:02,920 --> 00:47:07,300 Dronningen må aldrig finde en konge! 419 00:47:07,420 --> 00:47:14,010 Når Nimue atter er hel, bliver din sande skæbne afsløret. 420 00:47:15,140 --> 00:47:19,980 Det har jeg set. Først da vil... 421 00:47:20,100 --> 00:47:23,900 Først da vil hvad? Hallo! 422 00:47:24,020 --> 00:47:28,780 - Vi var lige nået til det sjove. - Det er her stadig! 423 00:47:36,370 --> 00:47:41,160 - Er du okay? - En kvinde kom ud af min mund! 424 00:47:43,080 --> 00:47:45,540 Bliv hos hende. 425 00:47:49,920 --> 00:47:52,510 - Pis! - Dig kender jeg. 426 00:47:54,090 --> 00:47:56,140 Er det en arm? 427 00:47:58,140 --> 00:47:59,930 Slip mig, for helvede! 428 00:48:00,060 --> 00:48:03,850 Har din mor ikke lært dig, at man ikke må lege med døde ting? 429 00:48:03,980 --> 00:48:08,900 Min dronning, hjælp mig. Jeg er ikke parat endnu. 430 00:48:10,990 --> 00:48:15,660 Fascinerende. Jeg har aldrig beskuet et væsen som dig. 431 00:48:18,410 --> 00:48:20,080 Nimue. 432 00:48:20,200 --> 00:48:24,040 Hvilken kraft, hvilket fantastisk potentiale. 433 00:48:26,500 --> 00:48:31,710 Vi behøver ikke være fjender, når vi kan være... så meget mere. 434 00:48:31,840 --> 00:48:35,510 De frygter os. De kalder os uhyrer. 435 00:48:35,630 --> 00:48:41,720 Vi higer efter den dag, hvor vi ikke bliver hånet, men hyldet som helte. 436 00:48:44,100 --> 00:48:46,190 Frø for frø... 437 00:48:47,190 --> 00:48:53,530 ...træ for træ, sten for sten... omplanter vi sammen Edens Have. 438 00:48:54,820 --> 00:49:00,200 Det, der nu skal ske, ligger i skæbnens hænder. 439 00:49:01,080 --> 00:49:02,790 Hellboy! 440 00:49:10,630 --> 00:49:14,340 - Din fucking narrøv! - Jeg skød jo ved siden af, ikke? 441 00:49:29,440 --> 00:49:31,980 Sig, du fik svinet. 442 00:49:32,110 --> 00:49:37,450 Vi satte efter. Det var for hurtigt. Vi fik ikke engang set det ordentligt. 443 00:49:37,570 --> 00:49:41,240 Den grimme øfgris. Men det gjorde du, ikke? 444 00:49:42,160 --> 00:49:46,750 Du ved, hvad der foregår, så jeg foreslår, du spytter ud. 445 00:49:50,080 --> 00:49:55,460 - Det var Gruagachen. - Er du sikker? 446 00:49:55,590 --> 00:49:59,680 - Ja, jeg glemmer aldrig det fjæs. - Hvad er en Gruagach? 447 00:49:59,800 --> 00:50:04,600 Vi mødtes første gang for længe siden. Alice var kun en baby - 448 00:50:04,720 --> 00:50:07,600 - og feer elsker at stjæle babyer. 449 00:50:07,730 --> 00:50:09,980 Det er et mareridt. 450 00:50:10,100 --> 00:50:16,820 De efterlader en skifting, der skal gøre det ud for et menneske. 451 00:50:16,940 --> 00:50:18,820 Hun ligner, men... 452 00:50:19,780 --> 00:50:23,990 Jeg kan ikke forklare det. Det der er ikke min datter. 453 00:50:25,660 --> 00:50:27,910 Se dig lige. 454 00:50:28,040 --> 00:50:31,130 Alice, du er da bare så nuser. 455 00:50:34,670 --> 00:50:39,550 Din mor og far er... bekymrede over din opførsel. 456 00:50:40,840 --> 00:50:43,300 Bare rolig. Onkel Hellboy er hos dig. 457 00:50:43,430 --> 00:50:48,680 Og han har det helt rigtige mod det. 458 00:50:56,610 --> 00:50:59,650 Tænkte jeg det ikke nok, din lille lort? 459 00:50:59,780 --> 00:51:04,280 - Hvad laver du? - De kan ikke fordrage jern. 460 00:51:07,620 --> 00:51:13,040 Slip mig! Det er børnemishandling. Jeg er et lille barn, din store lort! 461 00:51:14,460 --> 00:51:17,170 - Den er afskyelig. - Gør dog noget! 462 00:51:17,300 --> 00:51:19,130 Øf bøv! 463 00:51:22,050 --> 00:51:23,140 Væk! 464 00:51:25,010 --> 00:51:27,720 Det gør nas. Jeg sværger. 465 00:51:27,850 --> 00:51:30,770 Feerne skal nok aflevere hende. 466 00:51:30,890 --> 00:51:34,190 Jeg ville gerne tro dig. Men ved du hvad? 467 00:51:34,310 --> 00:51:37,570 Der er lige ét problem. Jeg er ikke dum. 468 00:51:38,320 --> 00:51:39,650 Fjols! 469 00:51:39,780 --> 00:51:42,360 Din lille, glatte sjover! 470 00:51:42,490 --> 00:51:44,740 Hør på mig! 471 00:51:44,870 --> 00:51:48,540 Du har bare at aflevere barnet til de mennesker - 472 00:51:48,660 --> 00:51:51,540 - ellers henter jeg hende selv! 473 00:51:51,660 --> 00:51:54,670 Og så kommer du og dine fimsefeer - 474 00:51:54,790 --> 00:51:57,460 - til at fortryde det! 475 00:52:03,970 --> 00:52:07,050 "Alice i Eventyrland: Bag spejlet." 476 00:52:08,390 --> 00:52:10,930 Det var fandeme på tide. 477 00:52:13,350 --> 00:52:14,690 Alice. 478 00:52:18,020 --> 00:52:19,940 Hun er tilbage. 479 00:52:20,070 --> 00:52:22,860 Jeg håber, hun har ren ble på. Ellers vanker der. 480 00:52:23,860 --> 00:52:28,740 Jeg kunne nok ikke undgå ham for evigt. Skæbnen har det med at slutte ringen. 481 00:52:28,870 --> 00:52:33,120 Skæbnen. Åndssvagt ord for "tilfældighed". 482 00:52:33,250 --> 00:52:36,460 Skæbnen er en hævntørstig møgsæk. 483 00:52:36,580 --> 00:52:39,300 Vi bærer de synder, der er begået i vores slægtslinje. 484 00:52:39,420 --> 00:52:42,550 Bloddronningen sagde stort set det samme. 485 00:52:42,670 --> 00:52:47,510 Det handler altså om en eventyrbums, du har pisset af, som nu vil have hævn. 486 00:52:47,640 --> 00:52:53,310 - Og nu bruger han Bloddronningen. - Tja... Måske bruger hun ham. 487 00:52:53,430 --> 00:52:57,650 Ham Arthur dukker op, hugger hende i småstykker og begraver hende i æsker? 488 00:52:57,770 --> 00:53:01,320 Måske vil hun bare have, at uhyrerne træder ud af skyggen. 489 00:53:01,440 --> 00:53:06,610 Så får hun endnu en chance for at udslette menneskeheden. 490 00:53:07,820 --> 00:53:10,870 Det ved vi da ikke. Ikke med sikkerhed. 491 00:53:11,580 --> 00:53:16,210 Få samlet mændene. Vi tager dem med til hovedkvarteret i London. 492 00:53:20,340 --> 00:53:24,420 O, nat, du trofaste beskytter af gåder. 493 00:53:31,430 --> 00:53:34,640 Og lyse stjerner og måne - 494 00:53:34,770 --> 00:53:38,900 - efterfølg den hadske dags brande. 495 00:53:42,610 --> 00:53:44,610 Pas på, smatkasser! 496 00:53:44,740 --> 00:53:50,530 Smerten er intet i forhold til at have været spærret inde i 1500 år. 497 00:53:50,660 --> 00:53:53,830 Jeg lever blot for at tjene, min dronning. 498 00:53:53,950 --> 00:53:59,080 Du lever kun for at få din hævn over Hellboy. 499 00:54:02,290 --> 00:54:05,510 Hvorfor betyder han så meget for dig? 500 00:54:05,630 --> 00:54:09,510 Han brændte mig med jern og forviste mig til en verden af skam. 501 00:54:09,640 --> 00:54:15,270 Jeg kunne have været et menneske. Ikke denne sølle, omvandrende ting. 502 00:54:16,680 --> 00:54:21,980 Jeg kunne have haft et rigtigt liv fyldt med lys og lykke. 503 00:54:22,110 --> 00:54:26,070 - Det stjal Hellboy fra mig. - Arme gris. 504 00:54:26,190 --> 00:54:30,160 Hævntørst har forblændet os begge to med vrede. 505 00:54:30,280 --> 00:54:33,030 Nimue, heksenes dronning. 506 00:54:33,160 --> 00:54:35,700 Nimue, som lever. 507 00:54:37,330 --> 00:54:41,750 Nimue... som aldrig kan dø. 508 00:54:49,510 --> 00:54:54,810 Men nu... viser skæbnen en ny vej. 509 00:54:54,930 --> 00:54:58,350 En, der fører til langt større hæder. 510 00:54:58,480 --> 00:55:01,440 Og Hellboy er nøglen. 511 00:55:01,560 --> 00:55:04,730 Hvad er vi ude i? Jeg forstår det ikke. 512 00:55:04,860 --> 00:55:08,070 Det kommer du til. 513 00:55:08,190 --> 00:55:14,120 Men først... skal du udføre en sidste opgave. 514 00:55:30,340 --> 00:55:33,510 Fish 'n chips-biks? Er det her? 515 00:55:34,390 --> 00:55:37,810 Skulle der måske have stået "Hemmeligt Hovedkvarter"? 516 00:55:37,930 --> 00:55:39,480 Kom. 517 00:55:39,600 --> 00:55:41,600 - Fru Harker. - Goddag. 518 00:55:41,730 --> 00:55:47,020 - Her lugter endnu værre herinde. - I to tager over. Jeg går. 519 00:55:47,150 --> 00:55:48,730 Du bliver her. 520 00:55:48,860 --> 00:55:53,110 Vi skal ikke have en vanskabning rendende rundt og skræmme folk. 521 00:55:53,240 --> 00:55:56,950 Hvor skal han hen? Skal vi ikke redde verden? 522 00:55:57,950 --> 00:56:00,660 - Han er en nar. - Hallo! 523 00:56:00,790 --> 00:56:03,790 - Jeg skal se noget id, søde. - Seriøst? 524 00:56:03,920 --> 00:56:06,000 Sådan er reglerne. 525 00:56:13,260 --> 00:56:17,470 Hold nu op. Så har jeg været i både skærsilden og Helvede. 526 00:56:17,600 --> 00:56:21,810 Det er et gammelt beskyttelsesrum, der er blevet istandsat efter krigen. 527 00:56:21,930 --> 00:56:25,440 - Kalder du det istandsat? - Godt, du er her. 528 00:56:25,560 --> 00:56:28,400 Vi kunne ikke finde andet om Nimue. 529 00:56:31,070 --> 00:56:36,740 Vi har det fint, tak. Men det har dine venner i Osiris ikke. 530 00:56:36,870 --> 00:56:42,960 Noget tyder på, at hun ikke genvinder sine kræfter, før hun er helt samlet. 531 00:56:43,080 --> 00:56:47,670 Hallo! Er du døv? Alle dine venner er døde. 532 00:56:47,790 --> 00:56:51,010 Mange flere dør, hvis vi ikke finder hende. 533 00:56:51,130 --> 00:56:54,930 Så hvad med at snuppe en bog, så vi kan finde hende - 534 00:56:55,050 --> 00:56:58,390 - og begrave hende, før hun begraver os? 535 00:56:58,510 --> 00:57:03,350 Lektier! Jeg kan godt forstå, at Daimio skred. 536 00:57:13,990 --> 00:57:18,240 - Agent Daimio, M-11. Er pakken klar? - Næsten. 537 00:57:18,370 --> 00:57:21,490 Sikker på, det virker? Mange har prøvet at dræbe ham. 538 00:57:21,620 --> 00:57:25,460 Ikke med noget som den her. Den er støbt i Judas' sølvpenge- 539 00:57:25,580 --> 00:57:30,290 - blandet med blodet fra sankt Dominicus og velsignet af Herren. 540 00:57:30,420 --> 00:57:33,300 Det skal nok virke. Tro mig. 541 00:57:33,420 --> 00:57:37,930 Lad os antage, du får brug for den. Hvem siger, at han ikke taler sandt? 542 00:57:38,050 --> 00:57:42,390 Ved du, hvad jeg lavede før militæret? Jeg var aktuar. 543 00:57:42,520 --> 00:57:46,940 Jeg vurderede risici baseret på indviklede matematiske ligninger. 544 00:57:47,060 --> 00:57:49,730 Folk lyver, men det gør tal ikke. 545 00:57:50,980 --> 00:57:58,030 Der er noget lusk ved Hellboy. Man kan ikke fornægte uhyret i ham. 546 00:57:58,160 --> 00:58:03,990 Det er ikke personligt, bare matematik. Så vi kan ikke lade ham leve. 547 00:58:04,120 --> 00:58:07,830 Sørg for, at skuddet er dræbende. Ram hjertet eller hjernen. 548 00:58:07,960 --> 00:58:10,790 Så må det blive hjertet. 549 00:58:10,920 --> 00:58:14,050 Hellboys hjerne er alt for lille et mål. 550 00:58:15,840 --> 00:58:18,550 Hvorfor står der så mange ord? 551 00:58:18,680 --> 00:58:22,600 Lad os nu sige, at vi finder Nimue. 552 00:58:24,520 --> 00:58:26,270 Hvad så? 553 00:58:26,390 --> 00:58:31,360 Med din vældige vrede og mægtige næve tværer du hende ud. 554 00:58:31,480 --> 00:58:34,940 Helt ærligt! Få fødderne ned fra Churchills bord. 555 00:58:35,070 --> 00:58:38,150 - Sygt. - Og hvad så? 556 00:58:38,280 --> 00:58:41,660 - Vi sørger for, hun ikke kommer igen. - Og hvad så? 557 00:58:41,780 --> 00:58:44,870 Så går livet videre, og vi drikker en kop te til. 558 00:58:44,990 --> 00:58:48,000 Og hvaaad... 559 00:58:52,790 --> 00:58:55,130 ...så? 560 00:58:55,250 --> 00:58:57,670 - Hvad er der? - Svar nu bare. 561 00:58:57,800 --> 00:59:01,680 Så bekæmper vi den næste fjende. Det er vores gebet. 562 00:59:01,800 --> 00:59:06,350 Og hvad så? Og hvad... så? 563 00:59:06,470 --> 00:59:09,440 Hvis du har noget på hjerte, så spyt ud. 564 00:59:10,350 --> 00:59:14,230 Jeg giver ikke fem flade ører for dine moralske værdier. 565 00:59:14,360 --> 00:59:17,740 Det her er B.P.R.D. Vi er stregen i sandet. 566 00:59:17,860 --> 00:59:23,910 - Man kan altid trække en ny streg. - Uden os ville Satan have en fest! 567 00:59:24,030 --> 00:59:30,580 Hvis mennesker ikke var så forhippet på at nakke hekse og dæmoner og sådan - 568 00:59:30,710 --> 00:59:35,130 - ville heksene og dæmonerne ikke være så forhippede på at nakke mennesker. 569 00:59:35,250 --> 00:59:38,760 - Sådan hænger det ikke sammen. - Der må være en anden måde. 570 00:59:38,880 --> 00:59:42,800 Vi kan ikke besvare enhver trussel med udslettelse. 571 00:59:42,930 --> 00:59:47,640 Der må være en verden, hvor uhyrer ikke behøver skjule sig i skyggerne. 572 00:59:47,770 --> 00:59:53,400 - Hvor de ikke behøver leve i frygt. - Har hun fået krammet på dig? Nimue. 573 00:59:53,520 --> 00:59:57,610 Har hun fået krammet på dig med sine forførende ord og frække bryster? 574 00:59:57,730 --> 01:00:01,530 Hvor er du åndssvag! Jeg snakker jo slet ikke om hende. 575 01:00:01,650 --> 01:00:03,570 Hvem så? 576 01:00:05,950 --> 01:00:10,120 Vi bekæmper enhver tænkelig okkult og metafysisk trussel. 577 01:00:10,250 --> 01:00:15,460 Alligevel tager du mig til dig. Hvorfor? Du skulle jo dræbe mig. 578 01:00:17,210 --> 01:00:21,050 - Hvad fik dig til at ombestemme dig? - Det gjorde du. 579 01:00:21,170 --> 01:00:23,630 Du gav mig en revolver på min tiårsdag. 580 01:00:23,760 --> 01:00:28,720 Du sendte mig ind i Wildungen-skoven for at jage vilde bjergtrolde! 581 01:00:28,850 --> 01:00:32,390 Nej, vi spillede ikke "Slanger og Stiger". 582 01:00:32,520 --> 01:00:36,770 Vi spillede ikke "Fisk". Jeg trænede dig ikke i football eller baseball. 583 01:00:36,900 --> 01:00:38,770 Du gjorde mig til et våben. 584 01:00:38,900 --> 01:00:42,820 Jeg ville bare hjælpe dig med at blive dit bedste jeg. 585 01:00:42,950 --> 01:00:47,030 Hvis du elskede mig - 586 01:00:47,160 --> 01:00:51,660 - kunne du tale med dine menneskevenner, der vil mig til livs - 587 01:00:51,790 --> 01:00:55,750 - frem for at sende mig ud for at dræbe - 588 01:00:55,880 --> 01:00:59,130 - mine brødre og søstre! 589 01:01:03,590 --> 01:01:09,100 - Hvad er der? - Rigtig... god opdragelse. 590 01:01:09,220 --> 01:01:11,350 Forbandede mennesker! 591 01:01:16,980 --> 01:01:18,310 Kører op. 592 01:01:23,610 --> 01:01:25,530 Kører ned. 593 01:01:27,410 --> 01:01:30,490 - Jeg trykkede sgu da op. - Kører ned. 594 01:01:32,240 --> 01:01:35,710 Op! Hvad helvede? 595 01:01:37,750 --> 01:01:40,670 - Op! - Ned. 596 01:01:46,340 --> 01:01:49,050 Kører ned. 597 01:02:06,700 --> 01:02:08,950 Underetagen. 598 01:02:55,240 --> 01:02:57,710 Baba Yaga. 599 01:03:32,910 --> 01:03:34,370 Baba? 600 01:03:35,120 --> 01:03:36,740 Baba Yaga? 601 01:03:40,120 --> 01:03:42,290 Drop nu det fis. 602 01:03:43,670 --> 01:03:49,300 Jeg ved, du er her. Hvorfor har du hidkaldt mig? 603 01:03:50,300 --> 01:03:53,090 Nå, så du vil lege? 604 01:03:53,220 --> 01:03:57,140 Find raflebægeret frem. Ellers gider jeg ikke. 605 01:03:57,260 --> 01:03:59,850 Jeg fornemmede din sult - 606 01:03:59,980 --> 01:04:04,020 - så jeg har tilberedt et festmåltid til dig. 607 01:04:41,270 --> 01:04:45,560 - Hvor er du henrivende. - De fleste synes, jeg er grotesk. 608 01:04:45,690 --> 01:04:49,440 En gammel kælling med ét øje. 609 01:04:49,570 --> 01:04:51,490 Ikke mig. 610 01:04:51,610 --> 01:04:55,700 Det er nok, fordi det var dig, der gjorde det her mod mig. 611 01:04:55,820 --> 01:04:59,790 Jeg husker, du forsøgte at vække Stalins spøgelse - 612 01:04:59,910 --> 01:05:04,750 - fra Nekropolis. Jeg var jo nødt til at gøre noget. 613 01:05:04,870 --> 01:05:08,040 Og så skød du mit øje ud - 614 01:05:08,170 --> 01:05:11,550 - og anbragte mig i dette fængsel. 615 01:05:12,720 --> 01:05:19,760 Jeg mente, at en forvisning til en tilstødende dimension var... snedigt. 616 01:05:21,600 --> 01:05:25,140 Kom og sæt dig. 617 01:05:25,270 --> 01:05:26,690 Spis. 618 01:05:31,190 --> 01:05:35,280 Det er en ordentlig mundfuld til to personer. 619 01:05:35,400 --> 01:05:39,910 - Vi fejrer hendes tilbagevenden. - Nimue? 620 01:05:41,410 --> 01:05:45,080 Du gør klogt i at prise hendes hellighed. 621 01:05:45,210 --> 01:05:48,380 I hendes verden bliver du hyldet som en helt. 622 01:05:48,500 --> 01:05:53,170 De vil opføre statuer af dig. 600 meter høje! 623 01:05:53,300 --> 01:05:57,180 Skabt af dine fjenders knogler. 624 01:05:58,590 --> 01:06:02,100 Det kræver sgu mange knogler. Hvad står den på? 625 01:06:12,780 --> 01:06:16,490 - Er det et barn? - Blot et menneskebarn. 626 01:06:37,800 --> 01:06:39,680 Spis. 627 01:06:39,800 --> 01:06:42,010 Åh nej. 628 01:06:42,140 --> 01:06:46,350 Hvor er jeg klodset. Jeg må også til genopstandelsen. 629 01:06:46,480 --> 01:06:51,480 - Det bliver federe end The Beatles! - Jeg kan hjælpe dig. 630 01:06:54,190 --> 01:06:56,860 Ja, det kan du, ikke også? 631 01:06:59,200 --> 01:07:04,540 - Du ved, hvor Nimue er, ikke? - Sådan nogle kønne øjne. 632 01:07:04,660 --> 01:07:07,250 Gule som pis. 633 01:07:07,370 --> 01:07:09,870 Min yndlingsfarve. 634 01:07:11,000 --> 01:07:15,920 Jeg vil have et af dem som erstatning for det, du tog fra mig. 635 01:07:16,710 --> 01:07:21,010 - Glem det, søster. - Din tid rinder ud, dæmon. 636 01:07:21,140 --> 01:07:24,310 Når Nimues genopstandelse er fuldført - 637 01:07:24,430 --> 01:07:28,640 - skræller hendes pest kødet af menneskekroppene. 638 01:07:28,770 --> 01:07:33,360 Fint nok. Så tag det. Men først siger du, hvor Nimue er. 639 01:07:33,480 --> 01:07:39,990 Dette er en hellig aftale. Når først den er indgået, kan den ikke brydes. 640 01:07:40,110 --> 01:07:43,700 - Vil du have det skriftligt? - Nej. 641 01:07:44,490 --> 01:07:48,330 Lad os besegle aftalen med et kys. 642 01:07:54,080 --> 01:07:57,960 Hvordan kan du have hår på tungen? 643 01:08:01,550 --> 01:08:03,970 Tag til Pendle Hill. 644 01:08:04,090 --> 01:08:09,020 Hun skal have sit blod tilbage for at kunne genvinde sine kræfter. 645 01:08:09,140 --> 01:08:11,390 Du har kun til midnat. 646 01:08:13,100 --> 01:08:17,900 Hvad vælger du så? Det højre eller det venstre? 647 01:08:19,860 --> 01:08:23,160 Det her kommer til at gøre nas. 648 01:08:24,530 --> 01:08:28,290 - Du svor på det! - Du skal nok få dit øje. 649 01:08:28,410 --> 01:08:34,040 Når jeg er færdig med det. Vi aftalte ikke noget tidspunkt. 650 01:08:54,400 --> 01:08:57,770 Du har ædt børn! 651 01:09:03,700 --> 01:09:07,830 Gå! Tag dine øjne med og behold dem for en stund. 652 01:09:11,370 --> 01:09:15,960 Men hvis du snyder mig, så forbander jeg dig til at have to øjne - 653 01:09:16,080 --> 01:09:21,260 - til at se det, du holder mest af i hele verden, lide og dø! 654 01:09:31,180 --> 01:09:36,900 Er du holdt op med at bruge døren? Kom nu med det! 655 01:09:37,020 --> 01:09:39,940 Jeg fik besøg af Baba Yaga. 656 01:09:40,900 --> 01:09:43,990 Bloddronningen er på Pendle Hill. 657 01:09:47,240 --> 01:09:49,330 Uret tikker. 658 01:09:51,490 --> 01:09:54,210 Godt, du endelig har fattet det. 659 01:09:54,330 --> 01:10:00,170 Jeg tager ikke imod ordrer fra dig. Jeg trækker bare min egen streg. 660 01:10:03,880 --> 01:10:06,880 Stik mig en mintpastil. 661 01:10:19,690 --> 01:10:22,270 Det er længe siden, gamle ven. 662 01:10:33,240 --> 01:10:37,410 Sygt. Ved du, hvad de gjorde ved heksene på Pendle Hill? 663 01:10:37,540 --> 01:10:43,630 Skar tungen af dem, gav dem til maddiker og begravede dem levende. 664 01:10:47,380 --> 01:10:51,430 - Tro ikke på alt, du læser på nettet. - Hvad har jeg sagt? 665 01:10:51,550 --> 01:10:55,390 Det er en beskidt affære at bekæmpe ondskab. 666 01:10:55,520 --> 01:10:58,850 Hvad er der med dig og uhyrer? 667 01:10:58,980 --> 01:11:04,820 Har de pillet ved dig, da du var lille? Jeg har set uhyggeligt lort hele livet. 668 01:11:04,940 --> 01:11:08,820 Had skjuler sig bag selv de mest retskafne ansigter. 669 01:11:08,950 --> 01:11:13,080 Har du seriøst tænkt dig at belære mig om ansigter? 670 01:11:13,200 --> 01:11:17,160 Tror du, jeg har fået arrene af at barbere mig? 671 01:11:18,540 --> 01:11:24,670 Hvad skete der? Du kan lige så godt sige det. 672 01:11:27,340 --> 01:11:34,310 Min deling var på træning i Belize. En af de lokale ældre bad os om hjælp. 673 01:11:34,430 --> 01:11:38,850 Deres landsby blev angrebet af en menneskeæder. 674 01:11:38,980 --> 01:11:42,650 Den kom om natten og tog sit bytte. 675 01:11:42,770 --> 01:11:45,980 For det meste mænd, men også kvinder og børn. 676 01:11:50,950 --> 01:11:55,280 Brutal, snedig... helt uden anger. 677 01:11:56,240 --> 01:12:01,370 Alt imens vi jagede den, var det i bund og grund den, der jagede os. 678 01:12:07,340 --> 01:12:09,840 Jeg var den eneste overlevende. 679 01:12:11,130 --> 01:12:14,550 Det gør mig virkelig ondt. 680 01:12:14,680 --> 01:12:17,640 Vi nærmer os målet. 681 01:12:23,020 --> 01:12:26,610 Vi kan ikke lande på bakken. Jeg flyver så tæt på som muligt. 682 01:12:32,110 --> 01:12:36,530 Her, dronning. Snart er De i forrygende form igen. 683 01:12:36,660 --> 01:12:43,500 Mit livsblod giver dig næring. Men nu må jeg tage det tilbage, der er mit. 684 01:12:47,710 --> 01:12:50,340 - De andre er her snart. - Og Hellboy? 685 01:12:50,460 --> 01:12:54,590 Hvis han kommer, har jeg en lille overraskelse i baghånden. 686 01:12:56,260 --> 01:13:00,310 - Kom nu. Det er snart midnat. - Vent! 687 01:13:00,430 --> 01:13:02,640 Vent! Vent nu! 688 01:13:04,650 --> 01:13:10,320 Jeg er hverken dæmon eller soldat. Jeg er pissesmadret. Giv mig et øjeblik. 689 01:13:12,900 --> 01:13:16,240 Lad mig give dig... en hånd! 690 01:13:21,830 --> 01:13:25,830 Er der intet i det her land, der bliver i jorden? 691 01:13:32,380 --> 01:13:33,800 Ikke nu. 692 01:14:14,130 --> 01:14:18,590 Hellboy! Det er næsten midnat. Find Bloddronningen. Vi klarer det her. 693 01:14:18,720 --> 01:14:22,100 Hun spreder sin pest, hvis du ikke stopper hende. Gå! 694 01:14:22,220 --> 01:14:26,140 - Alice, jeg går ikke fra dig. - Gå! Stop Nimue. 695 01:14:28,350 --> 01:14:33,230 - Jeg er løbet tør. Stå bag mig. - Hvor fanden skulle jeg ellers stå? 696 01:14:33,360 --> 01:14:35,360 Mååål! 697 01:14:45,910 --> 01:14:50,170 Endelig... er jeg genfødt. 698 01:14:50,290 --> 01:14:55,630 De ser godt ud, Deres Majestæt. Hun er dronning på slottet. 699 01:14:57,300 --> 01:15:00,550 Nu er de her, min dronning. 700 01:15:14,860 --> 01:15:19,110 De er vendt tilbage fra mørket for at hylde Deres genkomst. 701 01:15:19,240 --> 01:15:23,370 Slut med at bukke og skrabe, mine kære. 702 01:15:23,490 --> 01:15:26,200 Det er ikke det, jeg ønsker. 703 01:15:28,040 --> 01:15:34,300 Jeg ønsker en hær... der længe har holdt sig skjult for mennesket. 704 01:15:34,420 --> 01:15:38,260 Jeg ønsker, at det glemte folk kommer ud af mørket! 705 01:15:38,380 --> 01:15:40,970 De, der har levet i støvet. 706 01:15:41,090 --> 01:15:45,010 Som har gnavet af tørre ben, mens de har drømt om blod. 707 01:15:45,140 --> 01:15:48,890 Det er det, jeg ønsker! Giv mig en sådan hær - 708 01:15:49,020 --> 01:15:52,610 - så får vi dagslysets verden til at græde. 709 01:15:58,320 --> 01:16:03,780 Lad være med at krybe sammen som mus. Kom nærmere. 710 01:16:05,330 --> 01:16:07,910 Kære søstre. 711 01:16:09,120 --> 01:16:13,960 Hvor er det pænt af jer at dukke op efter at have skjult jer i så mange år. 712 01:16:14,080 --> 01:16:18,130 Nimue, vis mig og mine søstre nåde. 713 01:16:19,590 --> 01:16:22,720 Ganeida, viste du mig nåde? 714 01:16:28,060 --> 01:16:33,480 Da Arthur skar mig i stykker og begravede mig levende... 715 01:16:33,600 --> 01:16:36,520 ...hvor var din nåde da? 716 01:16:38,440 --> 01:16:43,490 - Jeg bønfalder dig! - Se dig selv. Du kryber som et dyr. 717 01:16:44,570 --> 01:16:47,790 Frygt ej, Ganeida. Jeg dræber dig ikke. 718 01:16:48,830 --> 01:16:54,130 Men du må gøre en ting for mig som tegn på din nyvundne loyalitet. 719 01:16:54,250 --> 01:16:58,210 Før Hellboy til den, der kan vise ham hans skæbne. 720 01:17:00,670 --> 01:17:03,470 Undskyld. Var I midt i noget? 721 01:17:03,590 --> 01:17:05,760 Hellboy, din lort! 722 01:17:19,440 --> 01:17:23,150 Jeg kommer vel ikke for sent til festen? 723 01:17:27,450 --> 01:17:30,580 Du kommer lige til tiden. 724 01:17:34,000 --> 01:17:35,960 Der er for mange. 725 01:17:37,750 --> 01:17:39,090 Slip ham! 726 01:17:45,380 --> 01:17:46,930 Bag dig! 727 01:17:59,190 --> 01:18:01,110 Hvor har du lært det? 728 01:18:01,230 --> 01:18:04,950 Siden feerne tog mig, har jeg kunnet de sygeste ting. Stil dig bag mig. 729 01:18:05,070 --> 01:18:08,570 Hvor skulle jeg ellers stå? Få os væk herfra. 730 01:18:08,700 --> 01:18:13,580 Du skal lære at vente. Nu er du ikke så pissehøj i hatten. 731 01:18:13,700 --> 01:18:17,580 Min dronning. Gør mig hel, så jeg kan gøre det af med ham. 732 01:18:17,710 --> 01:18:20,590 - Ikke endnu. - Men De lovede... 733 01:18:20,710 --> 01:18:23,710 Var din mund, gris. Af sted. 734 01:18:25,010 --> 01:18:26,800 Ind med dig. 735 01:18:31,510 --> 01:18:38,100 - Hvor tror du, du skal hen? - Ud og skabe en ny verden. 736 01:18:38,230 --> 01:18:42,480 Ved at myrde en bunke uskyldige mennesker. 737 01:18:42,610 --> 01:18:45,950 Hvorfor forsvarer du dem, der hader og frygter dig? 738 01:18:46,070 --> 01:18:49,280 Jeg ønskede kun hævn, indtil jeg så dig. 739 01:18:49,410 --> 01:18:51,700 Du kan indvarsle Dommedag. 740 01:18:51,830 --> 01:18:54,950 Af asken skal et nyt Edens Have rejse sig. 741 01:18:55,080 --> 01:18:57,580 Forlad disse ynkelige mennesker. 742 01:18:57,710 --> 01:19:05,380 Vær min konge og bliv hædret for den, du i virkeligheden er. Vi hører sammen. 743 01:19:05,510 --> 01:19:08,970 Ja, men det holder ikke. For jeg er Stenbuk - 744 01:19:09,090 --> 01:19:12,300 - og du er kraftedeme rablende skør! 745 01:19:13,350 --> 01:19:18,810 I dit indre slumrer en dæmon, som jeg nu vil vække. 746 01:19:22,190 --> 01:19:28,240 Om jeg så skal tage alt fra dig og alle, du nogensinde har elsket. 747 01:19:31,660 --> 01:19:33,620 Jeg har dig. 748 01:19:36,870 --> 01:19:40,620 Tillykke. Nu har Bloddronningen alle sine kræfter. 749 01:19:40,750 --> 01:19:44,670 Lad være med at røre det. Så spredes det blot hurtigere. 750 01:19:46,670 --> 01:19:50,590 - Du får tre sekunder til at ordne det. - Det kan jeg ikke. 751 01:19:50,720 --> 01:19:53,430 - Tre. - Nimue er alt for stærk. 752 01:19:53,550 --> 01:19:55,180 To. 753 01:19:55,310 --> 01:19:58,140 Der er en, som kan hjælpe dig. Fra Den Gamle Verden. 754 01:19:58,270 --> 01:20:00,980 - Hvor? - Tror du på det fis? 755 01:20:01,100 --> 01:20:05,150 - Måske er det en fælde. - Du kan redde din ven. 756 01:20:09,740 --> 01:20:12,950 - Vi har ikke noget valg. - Tag til Black Fin. 757 01:20:14,200 --> 01:20:20,580 Oppe på klipperne er der en gedesti. Det er en farlig vej, men følg den - 758 01:20:20,710 --> 01:20:23,170 - til I ikke kan komme længere. 759 01:20:23,290 --> 01:20:28,050 Der finder I en passage til Jordens indre, i en grotte. 760 01:20:28,170 --> 01:20:34,720 Den, I søger, er der. Merlin Den Vise. Troldmand for konger og tåbernes konge. 761 01:20:34,850 --> 01:20:40,480 Forbandet til at leve evigt i et hul, så Arthur kunne bryde våbenhvilen. 762 01:20:50,070 --> 01:20:54,780 - Er du omsider kommet efter min sjæl? - Det er ham den anden. 763 01:20:54,910 --> 01:21:00,700 Kom! Min ven er blevet forgivet. Vi fik at vide, du kunne hjælpe. 764 01:21:05,130 --> 01:21:08,250 Jeg har set det før. Det er Nimues værk. 765 01:21:09,130 --> 01:21:13,380 Du må ikke undervurdere denne heks. Hun er ondskaben selv. 766 01:21:13,510 --> 01:21:17,180 Vi kan nå det, hvis vi handler nu. Men lov mig en ting. 767 01:21:17,300 --> 01:21:21,890 Gør det nødvendige for at tilintetgøre Nimue. Med alle midler. 768 01:21:22,020 --> 01:21:25,440 Det kan du fandeme bande på. 769 01:21:46,670 --> 01:21:49,800 Bør vi være bekymrede over det der? 770 01:21:51,420 --> 01:21:53,220 Hej. 771 01:21:53,340 --> 01:21:55,800 Velkommen tilbage. 772 01:21:57,850 --> 01:22:01,470 - Hvem er ham den nye? - Du ville aldrig tro mig. 773 01:22:02,980 --> 01:22:05,350 Hvad gjorde du det for? 774 01:22:05,480 --> 01:22:10,190 Lad dine venner hvile sig. Det her vedrører udelukkende dig. 775 01:22:11,150 --> 01:22:14,490 Hellboy, din historie hviskede mig i ørerne. 776 01:22:14,610 --> 01:22:19,990 Og det gik op for mig, at der ventede os en anden skæbne. Sig mig. 777 01:22:20,950 --> 01:22:24,960 Er der stadig fortællinger om kong Arthur? 778 01:22:25,080 --> 01:22:30,710 - Om da han trak sværdet op af stenen? - Han er et helt popkultur-fænom. 779 01:22:30,840 --> 01:22:32,920 Ræk mig din hånd. 780 01:22:33,050 --> 01:22:37,840 Folk tror, at Arthurs æt døde med ham, men det er ikke rigtigt. 781 01:22:37,970 --> 01:22:43,470 Slægtslinjen fortsatte, da Arthur fik en datter, som fik en datter... 782 01:22:44,310 --> 01:22:47,020 Det endte med Sarah Bethany Hughes. 783 01:22:47,140 --> 01:22:52,730 Hun fløj altid til sabbat på ryggen af en dæmon i skikkelse af en ged. 784 01:22:52,860 --> 01:22:58,360 Og på Valborgsaften 1574 giftede hun sig med den dæmon. 785 01:23:02,330 --> 01:23:08,210 Den selv samme aften blev hun ført ned i Helvede... hvor hun fødte en søn. 786 01:23:08,330 --> 01:23:12,750 - Anung un Rama. - Det har jeg hørt før. Hvad er det? 787 01:23:12,880 --> 01:23:16,800 Det er dig... Anung un Rama. 788 01:23:16,920 --> 01:23:22,600 Den store banemand. Det tilnavn fik du, den dag du blev født. 789 01:23:24,060 --> 01:23:27,640 Min mor var altså menneske. 790 01:23:27,770 --> 01:23:30,900 Det er du også. I hvert fald til dels. 791 01:23:31,020 --> 01:23:34,650 Søn af Arthur, den sidste af kongelig æt. 792 01:23:37,150 --> 01:23:42,490 Hans efterkommer. Forudbestemt til at blive menneskenes konge. 793 01:23:44,830 --> 01:23:49,210 Derfor ved jeg, du er den eneste, der kan gøre det, der må gøres. 794 01:23:52,130 --> 01:23:56,260 Excalibur, det eneste våben, der kan modstå Nimue. 795 01:23:58,470 --> 01:24:00,720 Det ser større ud i tegnefilmen. 796 01:24:00,840 --> 01:24:03,970 Kun Arthurs sande efterkommer kan håndtere det. 797 01:24:05,140 --> 01:24:09,140 Det er din fødselsret, Hellboy. Din skæbne. 798 01:24:15,520 --> 01:24:19,320 Med det kan du knuse Bloddronningen. 799 01:25:18,130 --> 01:25:20,550 Nej! Du gav mig dit ord! 800 01:25:21,340 --> 01:25:25,220 Tag sværdet, før det er for sent! Tag det! 801 01:25:26,390 --> 01:25:29,810 Tag det nu. Din tåbe! 802 01:25:31,140 --> 01:25:35,310 Jeg har brugt min sidste magi på at føre Excalibur hertil. 803 01:25:35,440 --> 01:25:40,150 Nu er sværdet tilbage hos Arthur, den eneste værdige ejermand. 804 01:25:40,280 --> 01:25:43,610 Du kunne have stoppet hende. 805 01:25:43,740 --> 01:25:48,410 I det mindste behøver jeg ikke overvære verden - 806 01:25:48,530 --> 01:25:50,830 - falme og dø. 807 01:26:09,180 --> 01:26:13,640 Løb! Ja, løb I bare! Ynkelige møgdyr! 808 01:26:23,690 --> 01:26:26,990 Regeringen har ikke fundet årsagen til pesten - 809 01:26:27,110 --> 01:26:30,200 - der spreder sig med lynets hast. 810 01:26:30,330 --> 01:26:33,660 Premierministeren har erklæret undtagelsestilstand - 811 01:26:33,790 --> 01:26:40,710 - og opfordrer borgerne til at blive indenfor og undgå kontakt med smittede. 812 01:26:40,840 --> 01:26:45,010 Antallet af ofre ventes at nå 100.000 de næste to timer - 813 01:26:45,130 --> 01:26:49,350 - mens pesten spreder sig til EU, hvor den vil medføre massedød- 814 01:26:49,470 --> 01:26:53,270 - i løbet af 24 timer og måske udløse en global epidemi. 815 01:26:53,390 --> 01:26:56,230 Hør efter. Fanden er fandeme løs. 816 01:26:56,350 --> 01:27:00,270 Derude hærger en heks fra det femte århundrede og hendes griseuhyre. 817 01:27:00,400 --> 01:27:06,650 De vil lukke og slukke for London og verden. Sig, hvor helvede de er! 818 01:27:15,540 --> 01:27:18,420 Jeg skal se noget id, søde. 819 01:27:27,970 --> 01:27:30,590 Hvor er Gandalf? 820 01:27:30,720 --> 01:27:33,850 Han er død. Han tilbød mig sværdet Excalibur. 821 01:27:33,970 --> 01:27:37,600 Han sagde, det var en eneste mulighed for at dræbe Bloddronningen. 822 01:27:37,730 --> 01:27:40,600 - Hvor er det så? - Jeg tog det ikke. 823 01:27:40,730 --> 01:27:44,320 For så bliver jeg ham, der starter verdens undergang. 824 01:27:44,440 --> 01:27:48,450 Er du ham, der starter verdens undergang? 825 01:27:48,570 --> 01:27:53,120 Gider du lige? Vi har en opgave at udføre. 826 01:27:55,040 --> 01:27:59,170 Vi må af sted. Bloddronningen har lige angrebet B.P.R.D. 827 01:27:59,290 --> 01:28:01,330 Far. 828 01:28:23,230 --> 01:28:26,610 Vi finder din far. Han er ikke død. 829 01:28:26,730 --> 01:28:29,950 - Så ville jeg have vidst det. - Se her. 830 01:28:30,070 --> 01:28:32,320 Jeg står ved St. Paul's Cathredral - 831 01:28:32,450 --> 01:28:37,240 - hvor skudvekslingen med en ukendt gerningsmand fortsætter. 832 01:28:55,390 --> 01:28:57,140 Flyt jer! 833 01:29:09,650 --> 01:29:14,490 - Hallo! Jeg er på din side. - Det må du altså undskylde. 834 01:29:14,620 --> 01:29:18,240 M-11! Ingen må under nogen omstændigheder gå derind! 835 01:29:22,750 --> 01:29:25,880 Hvor er hun? 836 01:29:26,000 --> 01:29:29,170 - Far! - Davs, Hellboy. 837 01:29:30,010 --> 01:29:34,390 Beklager, min dronning ikke selv kunne tage imod dig. 838 01:29:36,930 --> 01:29:39,680 - Ikke godt. - Hvordan er han blevet så stor? 839 01:29:39,810 --> 01:29:43,270 Hellboy, som du kan se, har hun sørget for - 840 01:29:43,390 --> 01:29:47,570 - at du får en helvedes fin velkomst. 841 01:29:47,690 --> 01:29:51,740 Du aner ikke, hvor længe jeg har ventet på det her. 842 01:29:51,860 --> 01:29:54,990 Jo, jeg gør. Det var mig - 843 01:29:55,110 --> 01:29:59,490 - der sendte grisebassen hylende hjem. 844 01:30:00,790 --> 01:30:02,540 I dækning! 845 01:30:05,080 --> 01:30:07,710 Jeg flår kraftedeme knolden af dig! 846 01:30:17,680 --> 01:30:19,470 Pas på! 847 01:30:22,850 --> 01:30:25,600 Grisling, guf på det her jern! 848 01:30:28,730 --> 01:30:33,240 - Det virker ikke mere. - Den er ikke til at rokke. 849 01:30:39,830 --> 01:30:42,500 Tag den, bror lort! 850 01:30:44,620 --> 01:30:46,540 Dumme svin! 851 01:30:56,300 --> 01:31:00,510 - Kom væk! - Jeg går ikke fra dig. 852 01:31:12,150 --> 01:31:14,070 Flygt! 853 01:31:22,580 --> 01:31:23,790 Fis af! 854 01:32:07,080 --> 01:32:10,750 Se dig lige. Dit fjæs ligner en bavianrøv. 855 01:32:10,880 --> 01:32:14,670 Lig nu bare der og blød, mens jeg gør det af med dig. 856 01:32:14,800 --> 01:32:18,130 Jamen pøj-pøj med det, makker. 857 01:32:29,560 --> 01:32:31,440 Dumme svin! 858 01:32:34,730 --> 01:32:39,320 Daimio? Så er der helstegt pattegris! 859 01:32:51,960 --> 01:32:55,630 - Hvad skal jeg med den? - Find på noget! 860 01:33:16,940 --> 01:33:21,490 Nu knuser jeg kraftstejleme dit hoved. Din rødmossede tumpe. 861 01:33:22,700 --> 01:33:26,780 - Deres Majestæt. - Lad ham være, mit kæledyr. 862 01:33:28,290 --> 01:33:34,080 Vi havde en aftale. Jeg fandt Dem. Jeg satte alt det her i gang. 863 01:33:34,210 --> 01:33:37,750 Jeg startede det. Og jeg afslutter det. 864 01:33:39,840 --> 01:33:44,680 Tilgiv mig. Jeg havde brug for en, der kunne udfordre Hellboy. 865 01:33:44,800 --> 01:33:47,600 Presse ham til det yderste. 866 01:33:47,720 --> 01:33:49,600 De lovede det jo. 867 01:33:49,720 --> 01:33:52,850 Ja, at gøre dig hel igen. 868 01:33:52,980 --> 01:33:56,020 Mægtigere end nogensinde. 869 01:33:56,150 --> 01:33:59,610 Og et kort, blændende øjeblik... var du det. 870 01:33:59,730 --> 01:34:02,530 Det er fandeme tarveligt. 871 01:34:02,650 --> 01:34:04,860 Fuck dig, Hellboooy! 872 01:34:07,660 --> 01:34:09,990 Fuck i lige måde. 873 01:34:10,120 --> 01:34:15,960 - Nå... lad os få det afgjort. - Jeg vil ikke dræbe dig. 874 01:34:16,080 --> 01:34:19,590 Vi er ikke fjender. Skæbnen knytter os sammen. 875 01:34:19,710 --> 01:34:25,340 - Drop nu det fis, dame. - Visse lektioner tåler gentagelse. 876 01:34:43,990 --> 01:34:50,280 Tænk på, hvor mange der har brugt hele livet på at lede efter Arthurs sværd. 877 01:34:50,410 --> 01:34:52,700 Og så var det lige der. 878 01:34:55,460 --> 01:34:58,790 Gør det bare. Du er dets retmæssige ejer. 879 01:35:01,050 --> 01:35:04,470 Du kan mærke det, ikke også? 880 01:35:04,590 --> 01:35:07,180 Det kalder på dig. 881 01:35:08,300 --> 01:35:11,760 Det vækker oprør i hele dit indre. 882 01:35:11,890 --> 01:35:15,480 Det, du er forudbestemt til at blive. 883 01:35:16,940 --> 01:35:20,150 Gør det. Tag det. 884 01:35:20,270 --> 01:35:23,110 Du vil jo dræbe mig, ikke? 885 01:35:29,740 --> 01:35:34,080 - Træk sværdet op. Tag det! - Nej! 886 01:35:34,870 --> 01:35:40,000 Jeg ved ikke, hvad du har gang i, men jeg er færdig med at lege! 887 01:35:44,880 --> 01:35:46,130 Nuvel. 888 01:35:49,550 --> 01:35:50,890 Far! 889 01:35:51,010 --> 01:35:55,890 Tænk ikke på mig. Bare gør det, du skal, og dræb den møgsæk! 890 01:35:56,810 --> 01:35:59,730 Nimue, nej! Slip ham. 891 01:35:59,850 --> 01:36:02,980 Slip ham. Det er mig, du vil have. Tag mig! 892 01:36:04,230 --> 01:36:06,070 Dig har jeg allerede. 893 01:36:07,490 --> 01:36:10,240 Du... ved det bare ikke endnu. 894 01:36:12,660 --> 01:36:14,080 Nej! Nej! 895 01:36:15,080 --> 01:36:17,080 Nej! 896 01:36:18,040 --> 01:36:21,130 Far! Far? 897 01:36:23,130 --> 01:36:26,550 Nej. Du må ikke forlade mig. 898 01:36:31,800 --> 01:36:33,800 Nej! 899 01:36:37,810 --> 01:36:43,520 Du ligner lort. Nu ved jeg da, hvorfor du har været sådan en nar. 900 01:36:44,730 --> 01:36:49,570 Tag dig så sammen! Han har brug for vores hjælp. 901 01:36:51,700 --> 01:36:53,820 Spar på tårerne. 902 01:36:53,950 --> 01:36:59,040 Hans død er intet i forhold til det, der venter resten af menneskeheden. 903 01:36:59,160 --> 01:37:03,500 Kun fordi du var for stor en kryster til at bruge Excalibur, da du kunne. 904 01:37:03,630 --> 01:37:06,840 - Begge dine fædre ville skamme sig! - Nimue! 905 01:37:43,920 --> 01:37:45,960 Kom til mig. 906 01:37:52,010 --> 01:37:56,350 Kom til mig... Kom. 907 01:39:31,230 --> 01:39:34,150 Du er så... smuk. 908 01:39:34,280 --> 01:39:37,660 Nu kan du se, at vi blev født til at herske sammen. 909 01:39:37,780 --> 01:39:39,370 Arthur var blot et menneske. 910 01:39:39,450 --> 01:39:43,200 I hans hænder var Excalibur et dødens redskab. 911 01:39:43,330 --> 01:39:49,960 I dine kan vi opbygge en ny verden... en bedre verden for os alle. 912 01:39:52,090 --> 01:39:53,840 Min herre. 913 01:40:24,910 --> 01:40:26,790 Stop! 914 01:40:30,210 --> 01:40:34,710 Det er ikke dig, Hellboy. Du er bedre end det. 915 01:40:36,170 --> 01:40:39,340 Hør ikke på det gamle fjols. Det er dit kald. 916 01:40:39,470 --> 01:40:43,640 Hun vil bruge dig, gøre dig til noget, du ikke er. 917 01:40:43,760 --> 01:40:49,350 Så hold op med at være en klynkende, lille lort og vis, at hun tager fejl. 918 01:40:49,480 --> 01:40:51,940 Gå din skæbne i møde. 919 01:40:52,650 --> 01:40:55,520 Knus dine fjender! 920 01:40:55,650 --> 01:40:58,780 Alt det her ævl og kævl om skæbne! 921 01:40:58,900 --> 01:41:01,570 Tag dig sammen! Du er en mand! 922 01:41:01,700 --> 01:41:05,200 Og en god en af slagsen. Opfør dig som en! 923 01:41:05,330 --> 01:41:11,080 Lad dig ikke diktere af en profeti. Du bestemmer selv. 924 01:41:11,210 --> 01:41:13,460 Han lyver! 925 01:41:13,580 --> 01:41:16,090 Du er Dommedagens mægtige bæst. 926 01:41:16,210 --> 01:41:19,170 Det er det sande dig. Det har det altid været. 927 01:41:19,300 --> 01:41:21,760 Brænd fortiden. 928 01:41:21,880 --> 01:41:24,640 Skil dig af med svaghed. 929 01:41:30,310 --> 01:41:32,230 Min konge. 930 01:42:31,540 --> 01:42:34,620 Det er ikke forbi. Vi er skabt for hinanden! 931 01:42:34,750 --> 01:42:39,210 Vi mødes igen på den sidste dag af verdens undergang. 932 01:42:41,550 --> 01:42:47,470 Stop nu, før det stiger dig til... hovedet. 933 01:42:59,570 --> 01:43:02,820 Du vidste det godt, ikke også? 934 01:43:02,940 --> 01:43:05,200 I al den tid? 935 01:43:05,320 --> 01:43:08,030 Det her bæst i mig. 936 01:43:08,160 --> 01:43:12,290 Min indre natur. Min skæbne. 937 01:43:13,620 --> 01:43:18,540 - Det gjorde du også. - Hvorfor dræbte du mig ikke dengang? 938 01:43:19,290 --> 01:43:25,220 Du havde en opgave. At beskytte verden mod uhyrer. 939 01:43:26,470 --> 01:43:30,140 Jeg har aldrig fortrudt min beslutning den aften. 940 01:43:34,060 --> 01:43:38,230 - Far... - Klap i og hør efter. Det er vigtigt. 941 01:43:40,230 --> 01:43:45,400 Jeg prøvede at være en god far. Jeg vidste ikke en skid om opdragelse. 942 01:43:45,530 --> 01:43:50,700 Jeg var morder og dygtig. Nogle uhyrer fortjente det, andre gjorde ikke. 943 01:43:50,830 --> 01:43:53,870 Men jeg gjorde det, jeg mente var nødvendigt. 944 01:43:53,990 --> 01:43:58,250 Og hvis jeg nogensinde får vinger, er det takket være dig. 945 01:44:00,130 --> 01:44:02,750 Du forandrede mig. 946 01:44:02,880 --> 01:44:05,590 Du forandrede alting. 947 01:44:05,710 --> 01:44:10,550 Og hvis der nogensinde kommer en ende på denne tilsyneladende endeløse krig - 948 01:44:10,680 --> 01:44:15,270 - er det på grund af dig og din stærke højre hånd. 949 01:44:16,140 --> 01:44:20,900 Du er menneskehedens bedste og eneste håb, min dreng. 950 01:44:21,020 --> 01:44:22,610 Nej. 951 01:44:22,730 --> 01:44:26,280 Du må ikke gå. Jeg er ikke klar. 952 01:44:26,990 --> 01:44:28,650 Jo, du er. 953 01:44:30,160 --> 01:44:34,450 At være din far har været mit livs bedste beslutning. 954 01:44:35,790 --> 01:44:38,790 Jeg elsker dig, Hellboy. 955 01:45:08,740 --> 01:45:11,200 - Hvad er det? - En fejl. 956 01:45:17,330 --> 01:45:20,920 Jeg kan godt lide katte. 957 01:45:21,040 --> 01:45:24,040 Jeg har altid været mere til hunde. 958 01:45:29,760 --> 01:45:34,800 Så er du altså Englands konge nu? Den havde jeg ikke lige set komme. 959 01:45:49,820 --> 01:45:51,820 SEKS MÅNEDER SENERE 960 01:45:53,910 --> 01:45:54,950 SIBIRIEN 961 01:45:55,070 --> 01:45:57,370 Ja, vi er her. 962 01:45:57,490 --> 01:46:01,540 Er der nogen, der kan høre mig? Sikke en gang lort! 963 01:46:08,750 --> 01:46:11,760 Oannes-selskabet. De får Osiris til at ligne spejdere. 964 01:46:11,880 --> 01:46:14,640 I guder! Endnu en hemmelig drengeklub? 965 01:46:14,760 --> 01:46:19,770 En flok galninge. Hvad laver de her? Og hvor er vores forstærkning? 966 01:46:20,850 --> 01:46:24,520 Lad være med, at snige dig ind på mig på den måde. 967 01:46:24,650 --> 01:46:28,690 - Holder du aldrig op med dit brok? - Pænt af dig at kigge forbi. 968 01:46:29,650 --> 01:46:35,160 - Få så katten ud af sækken. - Jeg kan ikke bare tænde og slukke. 969 01:46:35,280 --> 01:46:38,950 Forvandlingen er en elektrokemisk reaktion på smerte og... 970 01:46:42,000 --> 01:46:45,710 Beklager, men det er altså mere indviklet end som så. 971 01:46:45,830 --> 01:46:49,210 Velkommen til B.P.R.D. Kom så. Nu gør vi det. 972 01:46:55,300 --> 01:46:58,140 Ingen har sagt, der var dresscode. 973 01:48:00,280 --> 01:48:02,830 Venner, se lige der. 974 01:48:12,800 --> 01:48:17,470 Icthyo Sapien. Er der nogen, der ved, hvad det betyder? 975 01:48:36,440 --> 01:48:39,780 Tekster: Kai-Asle Sønstabø Dansk Video Tekst 976 01:51:18,560 --> 01:51:23,190 Det går sgu fint nok. Vi klarer skærene. 977 01:51:23,320 --> 01:51:28,070 Jeg tager ja-hatten på, men det føles bare... 978 01:51:28,200 --> 01:51:30,870 Jeg føler med dig, knægt. 979 01:51:30,990 --> 01:51:34,500 - Professoren var en god mand. - Hold nu kæft. 980 01:51:36,210 --> 01:51:41,710 Folk siger det sikkert konstant. Og jeg føler mig totalt åndssvag- 981 01:51:41,840 --> 01:51:45,510 - men jeg er din største fan. Jeg har læst om dine bedrifter... 982 01:51:45,630 --> 01:51:49,220 Jeg stopper dig lige. Du vil vel gerne se kloen? 983 01:51:51,600 --> 01:51:52,720 Hold nu op. 984 01:51:52,850 --> 01:51:55,480 - Den er imponerende. - Også i den grad. 985 01:51:55,600 --> 01:52:00,400 Din gamle synes nok ikke, at du skal surmule. Kom ind i kampen igen. 986 01:52:00,520 --> 01:52:05,360 - Du er ikke i mål endnu. Jeg døde. - Det var jo ikke din skyld. 987 01:52:05,490 --> 01:52:08,410 Hør så her. Der er noget stort på vej. 988 01:52:08,530 --> 01:52:11,870 Du vandt et slag. Nu skal du sparke røv i en krig. 989 01:52:11,990 --> 01:52:13,370 Ja. 990 01:52:16,210 --> 01:52:19,040 Okay! Sådan! 991 01:52:20,250 --> 01:52:25,920 Drop det fis, mand dig op... og kom ind i kampen igen. 992 01:52:26,050 --> 01:52:30,090 Jeg elsker dig, Lobster Johnson! 993 01:52:32,810 --> 01:52:35,520 Hold nu helt op. Det skete faktisk. 994 02:00:18,060 --> 02:00:21,980 Han driller mig, og jeg har fået nok! 995 02:00:23,190 --> 02:00:24,610 Gå! 996 02:00:24,740 --> 02:00:28,860 Dræb Hellboy og bring mig hans øje. 997 02:00:34,200 --> 02:00:36,540 Kan du klare det? 998 02:00:37,790 --> 02:00:41,590 Det kan jeg. Og hvis jeg gør det? 999 02:00:43,170 --> 02:00:46,420 Så får du dit højeste ønske opfyldt. 1000 02:00:48,930 --> 02:00:51,010 Og det er? 1001 02:00:51,140 --> 02:00:53,080 Så lader jeg dig omsider dø!