1 00:00:33,326 --> 00:00:37,246 Corre el año 517, conocido como la Edad de las Tinieblas, 2 00:00:37,330 --> 00:00:39,290 y con toda razón, carajo. 3 00:00:40,541 --> 00:00:43,669 Una guerra eterna entre los humanos y los seres de la oscuridad 4 00:00:43,753 --> 00:00:45,213 hace estragos por Gran Bretaña. 5 00:00:45,838 --> 00:00:48,966 Y como represalia por las injusticias del hombre hacia esos seres, 6 00:00:49,050 --> 00:00:51,302 la bruja inmortal Viviana Nimue 7 00:00:51,844 --> 00:00:55,848 ha desatado una plaga que amenaza con eliminar a la humanidad. 8 00:00:55,932 --> 00:00:57,725 AÑO 517 9 00:00:57,808 --> 00:01:01,395 En la colina de Pendle Hill, bajo un antiguo roble... 10 00:01:03,314 --> 00:01:07,068 ...el rey Arturo... Sí, el famoso rey Arturo 11 00:01:07,151 --> 00:01:09,362 y Merlín, su poderoso hechicero, 12 00:01:09,445 --> 00:01:11,906 se ven obligados a rendirse ante Nimue, 13 00:01:12,698 --> 00:01:14,408 la Reina de la Sangre. 14 00:01:16,160 --> 00:01:17,828 ¡Vaya, vaya! 15 00:01:17,912 --> 00:01:20,998 El gran rey Arturo en Pendle Hill. 16 00:01:22,124 --> 00:01:26,545 Sin embargo, convencido de que hombres y monstruos no vivirán jamás en armonía, 17 00:01:26,629 --> 00:01:28,214 Arturo le tiende una emboscada. 18 00:01:39,934 --> 00:01:44,272 Traicionada por Ganeida, su bruja de confianza. 19 00:01:45,147 --> 00:01:48,067 Las armas de los mortales no me hacen daño. 20 00:01:51,362 --> 00:01:53,823 - ¡Excálibur! - Esta espada no es de los mortales. 21 00:01:56,117 --> 00:02:00,079 Nimue, enfadada, desata la plaga letal. 22 00:02:00,162 --> 00:02:00,997 ¡No! 23 00:02:01,831 --> 00:02:02,957 Con un golpe... 24 00:02:04,959 --> 00:02:06,335 ...de su espada legendaria, 25 00:02:07,837 --> 00:02:10,047 Arturo descabeza a la Reina de la Sangre. 26 00:02:12,758 --> 00:02:14,677 Pero no fue suficiente para detenerla. 27 00:02:15,344 --> 00:02:17,513 Entonces, ordena que la descuarticen 28 00:02:17,596 --> 00:02:20,433 y que guarden cada parte en un cofre distinto. 29 00:02:20,516 --> 00:02:23,936 Esto no se ha acabado. ¡Soy la venganza eterna! 30 00:02:24,395 --> 00:02:25,354 ¡No! 31 00:02:28,649 --> 00:02:30,109 Sellados con una santa oración. 32 00:02:30,192 --> 00:02:33,487 Solo la palabra de un hombre de Dios podrá abrir el sello sagrado. 33 00:02:33,988 --> 00:02:38,868 Arturo ordena a sus caballeros más audaces que entierren los restos malditos 34 00:02:38,951 --> 00:02:42,330 en los confines de la Tierra, donde nadie los pueda encontrar. 35 00:02:43,205 --> 00:02:46,208 Ni siquiera el propio diablo. 36 00:02:56,635 --> 00:02:59,680 En serio, hijo. No bebas, no pelees ni montes una escena. 37 00:02:59,764 --> 00:03:01,015 EL PRESENTE 38 00:03:01,098 --> 00:03:03,851 Tranquilo, papá. No es mi primera vez en Tijuana. 39 00:03:04,226 --> 00:03:05,936 ¿Por qué crees que te lo digo? 40 00:03:06,020 --> 00:03:09,357 Ruiz es amigo mío. Solo quiero traerlo de vuelta. 41 00:03:09,440 --> 00:03:12,777 El agente Ruiz no es tu amigo. Es tu compañero de copas. 42 00:03:13,277 --> 00:03:16,822 Hace tres semanas, lo mandamos a investigar un nido de vampiros. 43 00:03:16,906 --> 00:03:18,366 Y no supimos más de él. 44 00:03:18,449 --> 00:03:21,869 Estoy en eso. Una fuente fiable me dijo dónde buscarlo. 45 00:03:21,952 --> 00:03:24,789 - Llámame cuando lo encuentres. - No te llamaré. 46 00:03:24,872 --> 00:03:27,041 ¡Llámame! Es un rescate nada más. 47 00:03:27,124 --> 00:03:30,252 Te Ilevas a Ruiz de allí y te retiras sin hacer un escándalo. 48 00:03:30,336 --> 00:03:31,170 Otra vez. 49 00:03:31,253 --> 00:03:32,797 ¡Yo puedo, papá! 50 00:03:32,880 --> 00:03:35,841 Me conoces: sabes que soy delicado. 51 00:03:37,676 --> 00:03:39,428 ¡Carajo! Otra vez no. 52 00:04:11,085 --> 00:04:16,006 ¡Camazotz! 53 00:04:45,202 --> 00:04:48,455 ¡Ruiz! Esteban, ¿eres tú? 54 00:04:52,168 --> 00:04:57,381 ¡Camazotz! 55 00:04:59,133 --> 00:05:00,676 ¿Qué es esa mierda de Camazotz? 56 00:05:02,094 --> 00:05:06,432 Te mandan a Tijuana a investigar un nido de vampiros, 57 00:05:06,515 --> 00:05:09,602 y desapareces tres semanas. Te extraño. 58 00:05:09,685 --> 00:05:11,812 Vamos, vine a buscarte. 59 00:05:12,479 --> 00:05:13,772 Vamos, amigo, vámonos. 60 00:05:15,774 --> 00:05:18,444 Bueno, ven a buscarme. 61 00:05:24,742 --> 00:05:25,743 Muy bien. 62 00:05:28,621 --> 00:05:29,663 Muy bien. 63 00:05:40,507 --> 00:05:43,802 Dime, ¿qué te pasó? 64 00:05:43,886 --> 00:05:45,554 ¿Qué es ese disfraz? 65 00:05:47,556 --> 00:05:49,975 ¿Entrenando? ¿Para qué? 66 00:05:50,059 --> 00:05:50,893 ¡Para matarte! 67 00:05:53,312 --> 00:05:54,521 Bueno. 68 00:05:54,772 --> 00:05:56,774 Guárdame esto. 69 00:05:58,776 --> 00:06:00,027 Te queda lindo el púrpura. 70 00:06:10,037 --> 00:06:12,373 Muy divertido. ¿Ya podemos irnos? 71 00:06:16,502 --> 00:06:17,586 ¿Qué te hicieron? 72 00:06:25,469 --> 00:06:27,805 ¡Ruiz! ¡Vamos a tomar algo y conversamos! 73 00:06:27,888 --> 00:06:29,056 ¡Eres un buen agente! 74 00:06:30,140 --> 00:06:33,018 Vamos. ¿No te acuerdas? 75 00:06:33,686 --> 00:06:36,939 ¿Las cervezas que tomamos en el patio? 76 00:06:37,022 --> 00:06:38,857 ¡Tocábamos la guitarra juntos! 77 00:06:39,441 --> 00:06:43,529 Tú tocabas todas esas porquerías jipis, 78 00:06:43,612 --> 00:06:45,114 y yo tocaba música de verdad. 79 00:06:50,244 --> 00:06:51,245 ¡AI diablo! 80 00:06:55,916 --> 00:06:58,252 Lo siento. ¿Estás bien? 81 00:07:02,756 --> 00:07:04,800 Por favor. No quiero lastimarte. 82 00:07:05,301 --> 00:07:07,428 Sé que en el fondo eres tú. Háblame. 83 00:07:07,511 --> 00:07:11,223 Te haces el héroe, pero yo sé qué hay bajo esa máscara. 84 00:07:11,307 --> 00:07:13,183 ¿Sí? ¿Lo sabes? 85 00:07:13,809 --> 00:07:15,144 A ver qué hay bajo la tuya. 86 00:07:34,496 --> 00:07:36,790 ¡Ruiz! ¡Basta! 87 00:07:56,143 --> 00:07:57,811 ¡No! 88 00:08:02,691 --> 00:08:03,525 Ruiz. 89 00:08:09,865 --> 00:08:13,160 Te conozco, Anung un Rama. 90 00:08:14,119 --> 00:08:16,330 Tu corazón late con furia. 91 00:08:17,831 --> 00:08:21,168 Yo sé qué bando elegirás al final. 92 00:08:23,879 --> 00:08:24,713 Lo siento. 93 00:08:26,006 --> 00:08:27,549 Lo siento, no quise... 94 00:09:19,017 --> 00:09:21,061 No pasa nada, pequeño. 95 00:09:21,937 --> 00:09:24,940 Haces lo que te toca. No te juzgo. 96 00:09:27,234 --> 00:09:28,068 Hellboy. 97 00:09:29,445 --> 00:09:30,696 No, soy Josh. 98 00:09:32,239 --> 00:09:34,116 Siempre nos confunden. 99 00:09:35,367 --> 00:09:36,660 Vamos, debemos irnos. 100 00:09:37,995 --> 00:09:41,540 - ¿Cómo me encontraste? - Por Twitter. No pasas inadvertido. 101 00:09:42,040 --> 00:09:45,085 Lamento lo de Ruiz, pero tenemos que Ilevarte de vuelta. 102 00:09:45,169 --> 00:09:46,295 ¡Pueden intentarlo! 103 00:09:47,754 --> 00:09:49,715 Oye, grandote, cuidado. Calma. 104 00:09:49,798 --> 00:09:51,133 Solo cumplimos órdenes. 105 00:09:51,717 --> 00:09:52,801 ÉI quiere que vuelvas. 106 00:09:54,052 --> 00:09:55,304 ¿Los envió el anciano? 107 00:09:55,637 --> 00:09:58,348 Solo nos dijo que era importante. Tenemos que irnos. 108 00:10:09,860 --> 00:10:10,777 Ellos pagan. 109 00:10:19,578 --> 00:10:22,206 A.I.D.P. - AGENCIA DE INVESTIGACIÓN Y DEFENSA PARANORMAL 110 00:10:42,684 --> 00:10:45,771 AGENCIA DE INVESTIGACIÓN Y DEFENSA PARANORMAL 111 00:10:46,688 --> 00:10:50,067 Siguen apareciendo novedades sobre la tragedia ocurrida en México. 112 00:10:50,776 --> 00:10:53,153 Hay muy poca información sobre Hellboy 113 00:10:53,237 --> 00:10:55,405 y la agencia secreta para la que trabaja. 114 00:10:55,948 --> 00:10:58,075 ¿Quién se responsabiliza por su proceder? 115 00:11:05,165 --> 00:11:07,459 Te faltó una parte. ¿Puedo? 116 00:11:08,377 --> 00:11:09,211 Hola, papá. 117 00:11:10,003 --> 00:11:13,131 Mi padre decía que afeitarse era lo más importante del día. 118 00:11:13,215 --> 00:11:16,301 La diferencia entre un caballero y un bruto. 119 00:11:16,385 --> 00:11:20,430 Hay que ser muy hombre para acercarse una navaja al cuello todos los días 120 00:11:20,514 --> 00:11:21,723 sin cortarse la yugular. 121 00:11:23,141 --> 00:11:26,019 El abuelo Bruttenholm sí que derrochaba alegría. 122 00:11:26,103 --> 00:11:28,939 Era un canalla recalcitrante, pero me enseñó a afeitarme. 123 00:11:29,022 --> 00:11:30,524 De tal palo, tal astilla. 124 00:11:32,025 --> 00:11:35,571 Pasar tres semanas ahogado en tequila puede aliviar el dolor temporalmente. 125 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 Pero a la larga, solo exacerba la pena 126 00:11:39,074 --> 00:11:40,492 y los trastornos del hígado. 127 00:11:41,952 --> 00:11:45,455 Sé que te angustia lo del agente Ruiz, pero es parte del trabajo. 128 00:11:45,539 --> 00:11:46,665 Aquí lo saben todos. 129 00:11:47,374 --> 00:11:49,209 No lo mató su trabajo, lo maté yo. 130 00:11:50,669 --> 00:11:53,005 Y lo enterré a cinco metros de profundidad, 131 00:11:53,880 --> 00:11:57,092 junto a la capilla de la Virgen de Guadalupe, por decoro. 132 00:11:57,175 --> 00:11:58,760 Se convirtió en un ser profano, 133 00:11:58,844 --> 00:12:01,638 un vampiro de las tinieblas sin salvación. 134 00:12:01,722 --> 00:12:03,181 ¿Sin salvación? 135 00:12:03,265 --> 00:12:06,768 ¿O sea que no todos merecemos una linda afeitada de cuernos? 136 00:12:06,852 --> 00:12:08,312 Siempre has sido distinto. 137 00:12:08,562 --> 00:12:10,355 Si mi cara hablara, 138 00:12:11,106 --> 00:12:12,566 diría que no está de acuerdo. 139 00:12:13,734 --> 00:12:15,360 A mí me parece hermosa. 140 00:12:25,621 --> 00:12:27,164 ¿Está Ilegando? ¿El final de qué? 141 00:12:27,456 --> 00:12:29,916 No lo sé. Fueron las últimas palabras de Ruiz. 142 00:12:30,000 --> 00:12:32,878 Y dijo algo como "Anung nun"... 143 00:12:33,420 --> 00:12:34,379 ¿Te suena? 144 00:12:34,463 --> 00:12:36,173 No. Serían desvaríos apocalípticos. 145 00:12:37,007 --> 00:12:40,177 Ahora sí. ¡Estás muy guapo! 146 00:12:41,887 --> 00:12:43,555 Si tú lo dices, papá. 147 00:12:46,516 --> 00:12:48,352 ¿Para qué me hiciste volver? 148 00:12:48,810 --> 00:12:50,646 No me digas que me extrañabas. 149 00:12:52,314 --> 00:12:55,317 ¿Recuerdas al Club Osiris? 150 00:12:55,567 --> 00:12:57,986 - El club nudista de Nueva Jersey. - No, el otro. 151 00:12:58,070 --> 00:13:01,156 La sociedad británica de ocultismo formada en 1866 152 00:13:01,740 --> 00:13:05,202 por los miembros jerárquicos de la Hermandad Heliópica de Ra. 153 00:13:05,285 --> 00:13:09,623 ¿Ra? A Ra lo conocí en el inframundo. Es de los que se acercan mucho al hablar. 154 00:13:09,706 --> 00:13:12,376 Como nosotros, luchan contra las fuerzas de la oscuridad, 155 00:13:12,459 --> 00:13:15,545 y nuestras organizaciones tienen un vínculo de mucho tiempo. 156 00:13:15,962 --> 00:13:17,130 Son viejos amigos míos. 157 00:13:17,214 --> 00:13:20,467 Y han solicitado tu ayuda con un problema gigante. 158 00:13:20,801 --> 00:13:23,512 - ¿Sí? ¿Qué problema? - Los gigantes. 159 00:13:29,101 --> 00:13:32,521 Hellboy me robó la vida que pude haber tenido. 160 00:13:33,522 --> 00:13:36,733 Me desterró a una existencia miserable. 161 00:13:38,694 --> 00:13:41,780 Ahora solo vivo para matarlo. 162 00:13:43,240 --> 00:13:46,785 Yo también sufrí a causa de él, 163 00:13:47,244 --> 00:13:49,162 así que entiendo tu dolor. 164 00:13:49,246 --> 00:13:53,083 Lo sentí, y por eso te invoqué. 165 00:13:54,793 --> 00:13:59,214 Te guiaré hasta una bruja, Viviana Nimue, 166 00:13:59,297 --> 00:14:03,009 que está descuartizada, pero vive y espera. 167 00:14:03,093 --> 00:14:04,344 ¡Recupérala! 168 00:14:05,095 --> 00:14:09,891 Ella te volverá a dar el poder que necesitas para vengarte. 169 00:14:10,517 --> 00:14:14,730 - Te lo agradezco. - No va a ser fácil. 170 00:14:14,813 --> 00:14:18,525 Es posible, pero con tal de estar completo otra vez, lo haré. 171 00:14:22,028 --> 00:14:24,281 Ahora, márchate. 172 00:14:24,364 --> 00:14:26,867 No entiendo. ¿Tú qué ganas? 173 00:14:29,619 --> 00:14:32,789 ¡Eso no es asunto tuyo, bestia! 174 00:14:33,749 --> 00:14:36,793 AI final, me saldré con la mía, 175 00:14:37,419 --> 00:14:40,547 y Hellboy pagará lo que debe. 176 00:14:41,798 --> 00:14:44,718 INGLATERRA 177 00:15:09,868 --> 00:15:12,454 EL CLUB OSIRIS 178 00:15:23,006 --> 00:15:24,216 Su invitado, señor. 179 00:15:25,217 --> 00:15:27,844 Hellboy, bienvenido. Lord Adam Glaren. 180 00:15:27,928 --> 00:15:29,763 Y te presento a mis socios: 181 00:15:29,846 --> 00:15:32,224 el Dr. Edwin Carp y August Swain. 182 00:15:32,307 --> 00:15:34,935 Hola. ¿Conocen el Club Osiris de Nueva Jersey? 183 00:15:35,018 --> 00:15:37,562 - Es como este, pero con bailarinas. - ¿Me permites? 184 00:15:39,231 --> 00:15:43,318 - ¿Hace algo especial? - Sí, aplasta muy bien las cosas. 185 00:15:44,611 --> 00:15:47,155 Qué gusto que hayas aceptado nuestra invitación. 186 00:15:47,239 --> 00:15:48,782 No tuve alternativa. 187 00:15:49,991 --> 00:15:52,369 Sí. El profesor. 188 00:15:52,786 --> 00:15:55,413 - Conozco a tu padre desde hace mucho. - Sí, me enteré. 189 00:15:56,832 --> 00:16:00,961 El Club Osiris Ileva años preservando 190 00:16:01,670 --> 00:16:03,797 la historia secreta de Gran Bretaña. 191 00:16:03,880 --> 00:16:07,676 Y nos otorga cierto saber sobre individuos como tú. 192 00:16:08,552 --> 00:16:12,514 A veces, incluso le brindamos información vital a la A.I.D.P. 193 00:16:12,597 --> 00:16:14,474 Mira, vamos al grano. 194 00:16:14,558 --> 00:16:18,728 Salvo que me hayan traído hasta aquí solo para darme una clase de historia. 195 00:16:19,229 --> 00:16:21,648 Tal vez sea mejor que te mostremos. 196 00:16:27,821 --> 00:16:28,697 Una puerta secreta. 197 00:16:29,281 --> 00:16:31,616 Antes, los gigantes dominaban las islas británicas. 198 00:16:31,950 --> 00:16:35,537 Eran seres viles y abominables, tan capaces de mirarte como de comerte. 199 00:16:35,996 --> 00:16:39,082 Siempre fueron un problema. Hay cadáveres por toda Inglaterra. 200 00:16:39,374 --> 00:16:41,042 Y el dato curioso de los gigantes 201 00:16:41,501 --> 00:16:44,880 es que, de vez en cuando, se alzan de la tumba y hacen estragos. 202 00:16:45,338 --> 00:16:47,799 En esos casos, organizamos una cacería. 203 00:16:48,675 --> 00:16:51,177 - La cacería salvaje. - Lindo nombre. 204 00:16:51,970 --> 00:16:53,638 Y yo que creía que era cabezón. 205 00:16:55,140 --> 00:16:58,476 Se nota que ustedes son profesionales. 206 00:16:58,768 --> 00:17:01,021 ¿Para qué necesitan mi ayuda con el gigante? 207 00:17:01,104 --> 00:17:02,439 Son tres gigantes. 208 00:17:02,522 --> 00:17:04,816 Con uno, podemos. Incluso con dos. 209 00:17:04,900 --> 00:17:07,193 Pero tres son demasiados. 210 00:17:08,862 --> 00:17:11,740 Este trío está aterrorizando al Bosque Nuevo. 211 00:17:12,198 --> 00:17:16,119 Si por desgracia te topas con ellos, te sacan el jugo hasta de los huesos. 212 00:17:16,202 --> 00:17:18,538 Sorben la médula. Son insaciables. 213 00:17:20,457 --> 00:17:23,209 Si alguno Ilegara a una zona poblada... 214 00:17:23,293 --> 00:17:24,252 Hasta la médula. 215 00:17:26,004 --> 00:17:28,173 Esta misión no es para tomarla a la ligera. 216 00:17:30,008 --> 00:17:33,011 Son Gigantum Mortis. Muy desagradables. 217 00:17:33,595 --> 00:17:34,721 Pregúntale a tu padre. 218 00:17:36,389 --> 00:17:40,435 Trevor fue invitado a la cacería que organizamos en 1943. 219 00:17:42,562 --> 00:17:45,065 Los años no pasan por papá, pero ustedes... 220 00:17:46,816 --> 00:17:48,693 La foto parece de ayer. 221 00:17:48,777 --> 00:17:49,945 Eso tiene un motivo. 222 00:17:53,615 --> 00:17:57,577 El fenómeno que tan bien observaste fue consecuencia de una sesión espiritista 223 00:17:57,661 --> 00:18:01,164 en la que participamos los cuatro, con el profesor Broom 224 00:18:01,539 --> 00:18:02,707 poco antes de la guerra. 225 00:18:03,166 --> 00:18:07,545 Te presento a nuestra vidente, Lady Elizabeth Hatton. 226 00:18:08,630 --> 00:18:12,801 El espíritu con el que hice contacto esa noche era muy poderoso. 227 00:18:13,051 --> 00:18:14,719 Nos advirtió que se avecinaba algo, 228 00:18:15,595 --> 00:18:17,472 algo que acabaría con la humanidad, 229 00:18:17,973 --> 00:18:20,600 y que habíamos sido elegidos para buscarlo y destruirlo. 230 00:18:20,892 --> 00:18:25,105 Desde entonces, envejecemos a paso de tortuga para cumplir la misión, 231 00:18:26,356 --> 00:18:27,732 tardemos lo que tardemos. 232 00:18:29,401 --> 00:18:34,239 Entiendo. ¿Y eso que se avecinaba apareció? 233 00:18:36,157 --> 00:18:38,410 Sí. Apareciste. 234 00:18:42,872 --> 00:18:46,543 Yo estuve presente la noche en que Ilegaste al mundo. 235 00:18:59,764 --> 00:19:01,307 Terminaba la Segunda Guerra. 236 00:19:02,350 --> 00:19:03,893 Alemania estaba casi derrotada. 237 00:19:08,565 --> 00:19:11,818 Pero los nazis guardaban un as bajo la manga. 238 00:19:11,901 --> 00:19:14,904 Recurrieron al vil nigromante Grigori Rasputín. 239 00:19:16,573 --> 00:19:18,366 En una isla de la costa escocesa, 240 00:19:18,742 --> 00:19:21,119 se reunieron para un antiguo rito del ocultismo... 241 00:19:23,705 --> 00:19:27,000 ...para cambiar el rumbo de la guerra a favor de Alemania. 242 00:19:35,925 --> 00:19:36,968 Pero algo salió mal. 243 00:19:37,510 --> 00:19:40,972 El rito no resultó como esperaban. 244 00:19:41,639 --> 00:19:42,682 Mátenlo. 245 00:19:47,520 --> 00:19:51,024 Por suerte, apareció Lobster, un legendario cazador de nazis. 246 00:19:59,783 --> 00:20:01,993 AI mando de los aliados en una audaz incursión. 247 00:20:13,171 --> 00:20:14,005 Adiós. 248 00:20:30,563 --> 00:20:34,442 Mira. Para que el diablo sepa quién te mandó. 249 00:20:34,526 --> 00:20:35,819 ¡VETE A LA MIERDA! 250 00:20:44,202 --> 00:20:48,414 Y en cuanto a ustedes, canallas de uniforme, cuídense de mi pinza, 251 00:20:48,498 --> 00:20:50,625 pues he venido a imponer justicia... 252 00:20:51,918 --> 00:20:52,752 ...sobre todos. 253 00:20:59,175 --> 00:21:02,554 En ese momento, el profesor Broom y yo trabajábamos con los aliados. 254 00:21:03,179 --> 00:21:06,141 Con su saber sobre ocultismo y mi don de vidente, 255 00:21:06,224 --> 00:21:08,184 emprendimos una misión secreta a la isla 256 00:21:08,810 --> 00:21:13,439 para matar a los monstruos invocados esa noche de las entrañas del infierno. 257 00:21:15,900 --> 00:21:16,734 ¡Alto! 258 00:21:18,486 --> 00:21:19,696 Yo me ocupo. 259 00:21:25,285 --> 00:21:27,954 Pero te hallamos a ti. 260 00:21:45,138 --> 00:21:46,806 Tu padre no te lo contó, ¿verdad? 261 00:21:48,099 --> 00:21:49,726 ¿Por qué estaba allí esa noche? 262 00:21:50,226 --> 00:21:51,603 Debe haberlo olvidado. 263 00:21:55,106 --> 00:21:57,775 Rasputín te trajo al mundo para que fueras un arma. 264 00:21:58,651 --> 00:22:00,445 Con paciencia y comprensión, 265 00:22:01,029 --> 00:22:03,448 Broom convirtió esa arma en una fuerza del bien. 266 00:22:03,531 --> 00:22:06,993 "Paciencia y comprensión". ¿Hablamos del mismo tipo? 267 00:22:07,452 --> 00:22:10,330 ÉI vio algo en ti que los demás no podíamos ver. 268 00:22:11,080 --> 00:22:12,749 Y te adoptó como hijo. 269 00:22:13,666 --> 00:22:15,001 Debes descansar, Hellboy. 270 00:22:15,752 --> 00:22:17,545 La cacería empezará al amanecer. 271 00:22:22,175 --> 00:22:23,968 O sea que soy hijo del diablo y nazi. 272 00:22:24,510 --> 00:22:26,596 Genial. Gracias, papá. 273 00:22:29,224 --> 00:22:31,851 Papá 274 00:22:33,937 --> 00:22:34,771 ¡Por favor! 275 00:22:38,900 --> 00:22:40,693 ABADÍA DE SAN SEBASTIÁN 276 00:22:55,625 --> 00:22:58,962 RESPETE NUESTRO VOTO DE SILENCIO 277 00:23:06,636 --> 00:23:07,887 ES TARDE PARA VISITAS 278 00:23:26,656 --> 00:23:28,866 NO ABRAS 279 00:23:41,379 --> 00:23:43,131 ¿Dónde está, monje? 280 00:23:45,049 --> 00:23:47,302 ¡Vengan, hijos de puta! 281 00:23:53,349 --> 00:23:55,351 ¡Ven aquí! ¿Lo tienes tú? 282 00:24:01,441 --> 00:24:05,695 ¿Gritarás y romperás el voto de silencio, hermano? 283 00:24:06,321 --> 00:24:08,740 Ya sabes lo que busco. 284 00:24:09,157 --> 00:24:09,991 ¿Dónde está? 285 00:24:17,915 --> 00:24:18,958 ¡Muéstrame! 286 00:24:24,088 --> 00:24:25,006 ¡Vamos! 287 00:24:48,363 --> 00:24:49,447 ¡Ven aquí, monje! 288 00:25:01,167 --> 00:25:03,044 ¡Odio el hierro, carajo! 289 00:25:04,545 --> 00:25:07,382 Ábrelo. Di las palabras. 290 00:25:07,924 --> 00:25:11,302 Sabes que solo puede abrirlo la palabra de un hombre de Dios. 291 00:25:12,261 --> 00:25:14,138 ¡Ábrelo, carajo! 292 00:25:16,557 --> 00:25:18,518 ¿Tengo que hacer todo yo? 293 00:25:21,145 --> 00:25:21,979 Imbécil. 294 00:25:47,547 --> 00:25:49,215 Bienvenida, su majestad. 295 00:25:52,718 --> 00:25:54,720 ¿Vamos a pedir dulces o a cazar gigantes? 296 00:25:55,471 --> 00:25:58,349 Es la tradición, en honor de los valientes que nos preceden. 297 00:25:59,600 --> 00:26:01,769 - ¿Y los pinchos? - Otra tradición. 298 00:26:02,061 --> 00:26:04,689 Los cazadores de gigantes los usan desde siempre. 299 00:26:06,190 --> 00:26:08,067 Con modificaciones tecnológicas. 300 00:26:08,151 --> 00:26:11,112 Cinco veces más potentes que la silla eléctrica. 301 00:26:12,238 --> 00:26:14,657 No es suficiente para matar a los gigantes, 302 00:26:15,158 --> 00:26:17,702 pero es útil para contenerlos. ¿Quieres Ilevar uno? 303 00:26:17,785 --> 00:26:20,121 No hace falta, tengo mis propias tradiciones. 304 00:26:21,581 --> 00:26:24,584 Por Dios, no me harán usar ese sombrero, ¿verdad? 305 00:26:25,460 --> 00:26:28,254 No, sabemos que te desagradan los cuernos. 306 00:26:29,255 --> 00:26:32,383 Es mi honor, como Iíder de la cacería, colocarme ese tocado. 307 00:26:35,219 --> 00:26:37,346 Y aquí está Long Shadow. 308 00:26:37,430 --> 00:26:39,807 ¿No tienen un Jeep, una moto o algo así? 309 00:26:39,891 --> 00:26:41,559 Eso no sería muy deportivo, ¿no? 310 00:26:42,101 --> 00:26:43,352 ÉI te traerá sano y salvo. 311 00:26:46,189 --> 00:26:49,567 Que conste que no fue idea mía. 312 00:27:18,346 --> 00:27:20,890 Tres huellas distintas, como predijo Lady Hatton. 313 00:27:24,602 --> 00:27:26,812 Y veo cuatro cadáveres. Por pedazos. 314 00:27:26,896 --> 00:27:29,023 - Regresarán. - ¿Por qué estás tan seguro? 315 00:27:29,106 --> 00:27:30,983 Los gigantes no desperdician la comida. 316 00:27:31,567 --> 00:27:33,653 Las huellas van hacia el norte, hacia el río. 317 00:27:45,414 --> 00:27:46,791 Esperaremos aquí. 318 00:27:47,750 --> 00:27:51,045 Cruzarán por el puente. Nos apostaremos tras los arbustos, al costado. 319 00:27:52,630 --> 00:27:54,715 Sí, es el sitio perfecto para una emboscada. 320 00:27:56,175 --> 00:27:57,260 Justo lo que pensaba. 321 00:28:06,519 --> 00:28:07,853 ¡Comienza la cacería! 322 00:28:08,229 --> 00:28:09,730 - ¡A él! - ¡Mátenlo! 323 00:28:18,239 --> 00:28:19,073 ¡Tras él! 324 00:28:30,501 --> 00:28:32,128 - ¿Qué carajo...? - ¡Mátenlo! 325 00:28:54,400 --> 00:28:57,028 ¿En serio creíste que necesitábamos tu ayuda 326 00:28:57,403 --> 00:29:00,489 para matar a quienes Ilevamos siglos cazando? 327 00:29:12,084 --> 00:29:15,588 Jamás permitiremos que el diablo ocupe el trono de Inglaterra. 328 00:29:16,547 --> 00:29:18,424 Eso sería el inicio del apocalipsis. 329 00:29:22,386 --> 00:29:23,387 Confieso... 330 00:29:24,764 --> 00:29:28,351 ...que cuando Lady Hatton me contó su visión y lo que se debía hacer, 331 00:29:28,434 --> 00:29:29,477 tuve mis dudas. 332 00:29:29,977 --> 00:29:33,522 Broom estaba muy seguro de tu potencial, 333 00:29:33,606 --> 00:29:37,026 y tú has hecho mucho bien. 334 00:29:46,619 --> 00:29:48,162 Pero el destino es caprichoso. 335 00:29:52,208 --> 00:29:56,796 Y ahora, yo debo hacer lo que tu padre debió hacer hace años. 336 00:29:59,298 --> 00:30:03,344 Si te sirve de consuelo, tu cabeza quedará maravillosa en nuestra galería. 337 00:30:29,495 --> 00:30:33,416 - ¡Jill! - ¡Pulgar abajo! 338 00:30:33,791 --> 00:30:35,084 Creí que era el mismo dedo. 339 00:30:45,136 --> 00:30:48,973 No imagina a cuántos tuve que matar. 340 00:30:49,807 --> 00:30:51,642 En breve, ya podrá jugar al Twister. 341 00:30:51,976 --> 00:30:53,269 Perdón, muy pronto. 342 00:30:53,728 --> 00:30:56,647 Y pronto tendrás la recompensa por todos tus esfuerzos. 343 00:30:56,981 --> 00:31:00,109 No sabía si tendría hambre. 344 00:31:00,568 --> 00:31:02,820 Si pasara mil años en una caja, estaría famélico. 345 00:31:03,821 --> 00:31:06,282 No creerá todo lo que tira la gente en estos tiempos. 346 00:31:06,615 --> 00:31:07,450 ¡Galletas! 347 00:31:07,992 --> 00:31:11,162 El único alimento que preciso es la venganza. 348 00:31:12,538 --> 00:31:13,456 Mira esto. 349 00:31:13,956 --> 00:31:17,960 Un mundo asediado por la guerra y la pobreza, 350 00:31:18,335 --> 00:31:20,463 gobernado por alarmistas incompetentes. 351 00:31:20,546 --> 00:31:22,923 Han remplazado las espadas 352 00:31:23,507 --> 00:31:25,926 - con concursos de canto. - Sí. 353 00:31:29,597 --> 00:31:31,557 Pronto se acabará. 354 00:31:31,974 --> 00:31:33,392 ¿Y mi otra mano? 355 00:31:34,560 --> 00:31:37,521 - ¿Estás seguro de que puedes traerla? - Sí. 356 00:31:37,605 --> 00:31:39,899 ¿Y me va a restaurar, como lo prometió? 357 00:31:40,649 --> 00:31:42,651 Tranquilo, tendrás lo que te corresponde. 358 00:31:42,735 --> 00:31:45,404 La paciencia tiene su recompensa. 359 00:31:46,322 --> 00:31:48,115 Tráeme el último cofre. 360 00:31:48,199 --> 00:31:49,533 Complétame. 361 00:31:50,868 --> 00:31:51,702 Y juntos... 362 00:31:52,578 --> 00:31:55,539 ...bautizaremos de sangre este mundo. 363 00:32:19,772 --> 00:32:21,982 ¡Cómo me dolió! Bueno. 364 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 ¡Vaya! 365 00:32:35,079 --> 00:32:37,206 Parece que al final sí necesitaban mi ayuda. 366 00:32:38,457 --> 00:32:39,416 Un momento. 367 00:32:41,919 --> 00:32:43,504 Pensé que eran tres. 368 00:33:29,425 --> 00:33:30,968 Por Dios, eso lo sentiré mañana. 369 00:33:44,148 --> 00:33:45,065 Ven con papi. 370 00:33:46,859 --> 00:33:48,235 ¡Quédate quieto, guapo! 371 00:33:54,283 --> 00:33:55,910 ¡Está húmedo como el carajo! 372 00:34:09,173 --> 00:34:10,090 ¡Oye, amigo! 373 00:34:15,721 --> 00:34:17,097 ¿Qué estuviste comiendo? 374 00:34:20,643 --> 00:34:21,977 Carajo, lo había olvidado. 375 00:34:37,493 --> 00:34:39,620 Sí, ¡nos quedamos solos, princesa! 376 00:35:32,423 --> 00:35:33,632 ¿Ese es mi Uber? 377 00:35:41,557 --> 00:35:42,391 Ahí está. 378 00:35:43,934 --> 00:35:45,394 - Es él. - Súbanlo. 379 00:36:06,331 --> 00:36:08,042 Bienvenido al mundo de los vivos. 380 00:36:11,211 --> 00:36:14,173 No te quedó ni un rasguño. Te recuperas rápido. 381 00:36:14,256 --> 00:36:16,884 - ¿Dónde estoy? - ¿Quieres huevos con tocino y salchicha? 382 00:36:16,967 --> 00:36:20,220 Te vendría bien un buen desayuno inglés. 383 00:36:22,222 --> 00:36:24,683 Vamos, siéntate, así no te caes. 384 00:36:25,017 --> 00:36:27,269 - ¿Cómo Ilegué aquí? - En una camioneta. 385 00:36:27,978 --> 00:36:31,732 Te trajeron cuatro hombres. Me debes 300 libras, por cierto. 386 00:36:32,983 --> 00:36:34,401 Perdón, ¿nos conocemos? 387 00:36:36,320 --> 00:36:38,655 "Ocúltate, hijo mío, del Jabberwock brutal, 388 00:36:40,157 --> 00:36:44,620 de sus dientes de presa y de su zarpa altiva. 389 00:36:45,829 --> 00:36:48,415 - Huye... - "...del ave Jubjub... 390 00:36:48,999 --> 00:36:52,711 - ...y esquiva al Bandersnatch feroz". - ...Bandersnatch feroz". 391 00:36:56,256 --> 00:36:57,132 Alice. 392 00:36:59,551 --> 00:37:01,637 La pequeña Alice Monaghan. 393 00:37:02,096 --> 00:37:04,014 Ya no tan pequeña. 394 00:37:06,517 --> 00:37:10,395 ¿A esto te dedicas ahora? ¿Lees las hojas del té? 395 00:37:10,479 --> 00:37:14,191 ¿Adivinas el futuro? 396 00:37:14,274 --> 00:37:15,859 Utilizo los dones que tengo. 397 00:37:15,943 --> 00:37:19,279 ¿Sí? ¿Ayudas a los clientes a hablar con sus parientes muertos? 398 00:37:19,655 --> 00:37:23,158 - ¿Por cinco dólares la sesión? - Más bien diez. 399 00:37:24,159 --> 00:37:25,202 Faltó una. 400 00:37:26,870 --> 00:37:27,704 ¡Carajo! 401 00:37:36,338 --> 00:37:37,965 Tendrás que quitarle lo quemado. 402 00:37:39,258 --> 00:37:40,467 Y tuviste suerte. 403 00:37:40,551 --> 00:37:42,719 Sin los muertos, no te habría encontrado. 404 00:37:43,178 --> 00:37:46,682 Se la pasan hablándome, sobre todo mamá y papá. 405 00:37:48,767 --> 00:37:49,893 Te mandaron saludos. 406 00:37:53,355 --> 00:37:56,233 - Lo siento. No sabía. - ¿Cómo ibas a saberlo? 407 00:37:56,316 --> 00:37:59,695 Si te hubiera importado un poco y hubieses llamado en estos 20... 408 00:38:01,363 --> 00:38:03,699 ¿Qué? No lo sabe. 409 00:38:04,700 --> 00:38:06,910 - Déjenme a mí. - ¿Más muertos? 410 00:38:07,995 --> 00:38:09,329 Te dije que nunca se callan. 411 00:38:10,455 --> 00:38:11,707 ¿Qué te dicen ahora? 412 00:38:14,084 --> 00:38:16,295 Que te mate mientras pueda. 413 00:38:17,796 --> 00:38:20,507 Saben algo que tú no sabes, 414 00:38:20,591 --> 00:38:23,594 que tengo una escopeta bajo la mesa, cargada con huesos de ángel, 415 00:38:23,677 --> 00:38:26,346 y apunta a tu salchicha. 416 00:38:30,434 --> 00:38:32,895 Parece que últimamente todos me quieren matar. 417 00:38:33,437 --> 00:38:34,521 ¿Te dijeron el motivo? 418 00:38:36,440 --> 00:38:38,108 Solo que el final está Ilegando. 419 00:38:38,734 --> 00:38:40,194 Y que lo traerás tú. 420 00:38:46,783 --> 00:38:48,160 ¿Podrías traducírmelo? 421 00:38:48,827 --> 00:38:50,037 Es algo... 422 00:38:52,289 --> 00:38:53,790 ...que me dijo un amigo. 423 00:38:54,875 --> 00:38:55,959 Como una profecía. 424 00:39:01,465 --> 00:39:02,549 ¿Vas a disparar o no? 425 00:39:20,859 --> 00:39:23,946 Los muertos te tendrán miedo por ser un demonio, pero te conozco. 426 00:39:24,279 --> 00:39:27,199 Además, te debo una por salvarme cuando era chica. 427 00:39:27,741 --> 00:39:30,285 - ¿Qué hacemos aquí? - Nos protegemos de los vidrios. 428 00:39:32,246 --> 00:39:34,206 - ¡Policías armados! - ¡No te muevas! 429 00:39:38,252 --> 00:39:39,127 ¡Por Dios! 430 00:39:42,798 --> 00:39:43,882 Ese es mi hijo. 431 00:39:47,302 --> 00:39:49,513 - ¡Papá! - Hola, hijo. 432 00:39:51,181 --> 00:39:54,893 - No sé por qué te enojaste tanto. - ¿No podías llamar a la puerta? 433 00:39:54,977 --> 00:39:58,272 Cuando limpiamos el desastre que dejaste con esos gigantes, 434 00:39:58,355 --> 00:40:00,357 sabiendo que estabas ahí, temí lo peor. 435 00:40:00,440 --> 00:40:01,858 Gracias a Dios estás bien. 436 00:40:01,942 --> 00:40:04,111 ¿Sabes qué duele más que una puñalada trapera? 437 00:40:04,194 --> 00:40:06,488 - Una puñalada trapera. - ¡Por favor! 438 00:40:06,571 --> 00:40:10,284 No creerás que yo sabía que el Club Osiris te quería asesinar. 439 00:40:10,367 --> 00:40:12,202 Lo que no puedo creer 440 00:40:12,286 --> 00:40:15,956 es que hayas ido a esa isla de los nazis hace tantos años solo para matarme. 441 00:40:16,915 --> 00:40:19,793 Sí, así es, me topé con tu enamorada Lady Hatton. 442 00:40:19,876 --> 00:40:24,006 Me aportó algunos datos nuevos de mi historia familiar. 443 00:40:25,090 --> 00:40:27,509 Si quieres sacar los esqueletos de mi armario, 444 00:40:28,135 --> 00:40:30,345 con gusto te abriré la puerta. 445 00:40:30,679 --> 00:40:34,391 Pero ahora no es momento. Quiero presentarte a alguien. 446 00:40:34,474 --> 00:40:38,186 El comandante Ben Daimio, jefe de Operaciones Especiales del M-11. 447 00:40:39,271 --> 00:40:40,856 - ¿El M-11? - Mi hijo. 448 00:40:42,399 --> 00:40:44,443 Creí que se había disuelto tras la guerra. 449 00:40:44,526 --> 00:40:47,404 Tenemos que combatir monstruos, no estar en su equipo. 450 00:40:47,487 --> 00:40:50,240 ¿A quién llamas "monstruo"? Vete al espejo, Caracortada. 451 00:40:50,324 --> 00:40:51,575 - ¿Eso da gracia? - Quizá. 452 00:40:51,658 --> 00:40:55,245 Mi terapeuta dice que uso el humor para normalizarme. 453 00:40:55,329 --> 00:40:58,123 Normalizarte, claro. Suerte con eso. 454 00:40:59,958 --> 00:41:02,169 Qué bueno que se Ileven tan bien. 455 00:41:02,252 --> 00:41:05,172 Como es territorio británico, será una operación conjunta. 456 00:41:05,255 --> 00:41:08,633 No necesito ayuda para volarles la dentadura a los del Club Osiris. 457 00:41:08,717 --> 00:41:10,093 Es más grave de lo que crees. 458 00:41:10,177 --> 00:41:13,555 Atacaron la capilla de San Sebastián y robaron una reliquia. 459 00:41:13,638 --> 00:41:15,349 Aparentemente, un cofre de Nimue. 460 00:41:15,849 --> 00:41:16,683 ¿De quién? 461 00:41:16,767 --> 00:41:20,270 Viviana Nimue, conocida como la Reina de la Sangre. 462 00:41:20,729 --> 00:41:23,190 Una hechicera inmortal del siglo V, 463 00:41:23,273 --> 00:41:26,276 capaz de desatar una plaga que casi borra Gran Bretaña del mapa. 464 00:41:26,360 --> 00:41:28,070 Y hoy podría exterminar al mundo. 465 00:41:28,153 --> 00:41:30,447 El propio rey Arturo se ocupó de ese monstruo. 466 00:41:30,530 --> 00:41:32,199 La descuartizó con Excálibur 467 00:41:32,282 --> 00:41:35,577 y guardó los pedazos en unos cofres escondidos por todo el país. 468 00:41:35,827 --> 00:41:36,828 Felicitaciones. 469 00:41:36,912 --> 00:41:39,414 El Club Osiris descubrió uno en los años treinta 470 00:41:39,498 --> 00:41:42,125 y lo conserva en su colección permanente. 471 00:41:42,209 --> 00:41:45,128 Entonces volvemos al Club Osiris, buscamos el cofre, 472 00:41:45,212 --> 00:41:48,799 averiguamos quién intenta armar el rompecabezas de la Reina de Sangre 473 00:41:48,882 --> 00:41:50,467 y de paso nos vengamos un poco. 474 00:41:50,550 --> 00:41:52,719 ¿Cómo? Esto no es una venganza. 475 00:41:53,303 --> 00:41:54,971 Para mí, sí. 476 00:41:55,263 --> 00:41:57,891 Cuando tengamos el cofre, te irás en el primer vuelo. 477 00:41:58,850 --> 00:42:00,852 La Agencia te devolverá a tu jaula. 478 00:42:01,853 --> 00:42:04,272 ¿Mi jaula? ¡Mi jaula! 479 00:42:04,356 --> 00:42:07,567 Voy a pedir que vengas tú a cambiarme el aserrín. 480 00:42:07,651 --> 00:42:10,237 ¡Ya vas a oler mierda de demonio! 481 00:42:10,695 --> 00:42:12,239 Me dijeron que tú estás a cargo. 482 00:42:12,322 --> 00:42:14,199 - ¿Y esto? - Una factura por daños. 483 00:42:16,368 --> 00:42:17,202 COSTO POR DAÑOS 484 00:42:17,285 --> 00:42:20,122 ¿Un millón? ¿Por unos vidrios rotos? 485 00:42:20,205 --> 00:42:23,417 - Hay que sumar el trauma psicológico. - Perdón, ¿quién eres tú? 486 00:42:23,500 --> 00:42:25,293 Salvé a Hellboy. ¿Tú quién eres? 487 00:42:25,377 --> 00:42:27,254 Sí, quería darte las gracias por eso. 488 00:42:27,963 --> 00:42:29,881 ¿Es tu guardaespaldas o qué? 489 00:42:29,965 --> 00:42:32,467 Claro que sí, carajo. Vámonos. 490 00:42:32,551 --> 00:42:36,096 ¡Esto es una operación militar, no un circo! 491 00:42:36,179 --> 00:42:39,516 Alice es la única persona de mi confianza. 492 00:42:41,435 --> 00:42:43,478 Si me quieren a mí, 493 00:42:44,646 --> 00:42:45,689 ella también viene. 494 00:42:47,399 --> 00:42:50,485 Toma. Tu juguete nuevo. 495 00:42:52,529 --> 00:42:53,572 Haz lo que debas. 496 00:42:54,156 --> 00:42:57,409 Volveré al cuartel y buscaré lo que falta de la Reina de la Sangre. 497 00:42:57,492 --> 00:42:58,368 Suerte. 498 00:42:58,452 --> 00:43:00,996 Profesor, ¿qué hay de la chica? 499 00:43:01,580 --> 00:43:03,874 ¿Alice? Tiene grandes poderes como médium. 500 00:43:03,957 --> 00:43:05,959 Tráela. Necesitamos toda la ayuda posible. 501 00:43:09,421 --> 00:43:11,256 Bien, ¡terminamos! ¡Vámonos! 502 00:43:30,775 --> 00:43:31,902 ¿No vas a abrirlo? 503 00:43:39,075 --> 00:43:40,243 Qué megarregalo. 504 00:43:40,327 --> 00:43:42,704 Quiere compensar que no es mi verdadero padre. 505 00:43:44,623 --> 00:43:45,624 Es impresionante. 506 00:43:47,334 --> 00:43:49,169 Algunos padres regalan bloques Lego. 507 00:43:59,638 --> 00:44:00,472 ¿Qué pasa? 508 00:44:02,057 --> 00:44:04,726 - ¿Qué pasa? - Migraña del vidente. 509 00:44:05,352 --> 00:44:08,730 Es como tener un choque en la cabeza. Aquí pasó algo terrible. 510 00:44:10,982 --> 00:44:12,526 Quédate. No te muevas de aquí. 511 00:44:24,329 --> 00:44:25,330 ¡Por Dios! 512 00:44:27,582 --> 00:44:29,584 - Alto. Avancen cuando dé la orden. - ¿Qué? 513 00:44:31,336 --> 00:44:32,587 ¿Ya podemos entrar? 514 00:44:32,671 --> 00:44:35,215 ¡Ayúdenlo, carajo! ¿No oyen sus gritos? 515 00:44:35,674 --> 00:44:36,508 Alice. 516 00:45:29,019 --> 00:45:30,186 ¿Qué es ese sonido? 517 00:45:43,199 --> 00:45:44,701 Lady Hatton. 518 00:45:45,118 --> 00:45:46,620 ¿La vidente de la que hablaste? 519 00:45:47,203 --> 00:45:48,955 Obviamente, tantos poderes no tenía. 520 00:45:50,540 --> 00:45:53,460 Alice, ¿sientes algo? 521 00:45:55,378 --> 00:45:56,838 Su espíritu sigue aquí. 522 00:45:56,921 --> 00:46:00,383 ¿Podrás hacer contacto para saber qué diablos pasó aquí? 523 00:46:03,720 --> 00:46:04,971 Le conviene salir. 524 00:46:06,097 --> 00:46:08,475 Esto... no va a ser lindo. 525 00:46:08,558 --> 00:46:10,935 Ni loco me pierdo la diversión. 526 00:46:21,237 --> 00:46:24,032 Lady Hatton, ¿me escucha? 527 00:46:28,536 --> 00:46:29,371 Lady Hatton... 528 00:46:40,924 --> 00:46:42,050 ¡Me cago en Dios! 529 00:46:42,801 --> 00:46:45,553 Nimue ha vuelto. 530 00:46:46,346 --> 00:46:47,764 Sí, lo sabemos. 531 00:46:49,474 --> 00:46:51,601 ¿Por eso me quisieron matar? 532 00:46:52,185 --> 00:46:54,396 La oscuridad de la Reina dominará al hombre. 533 00:46:54,479 --> 00:46:58,817 Los que viven en las tinieblas se alzarán otra vez. 534 00:46:59,234 --> 00:47:03,113 ¿Qué tal una profecía con predicciones más breves y comprensibles? 535 00:47:03,780 --> 00:47:07,909 ¡La Reina no debe encontrar un rey! 536 00:47:07,992 --> 00:47:09,869 Cuando Nimue esté completa otra vez, 537 00:47:10,662 --> 00:47:13,998 tu verdadero destino será revelado. 538 00:47:15,792 --> 00:47:19,421 Es lo que he visto. Solo entonces... 539 00:47:20,672 --> 00:47:24,509 ¿Solo entonces qué? ¡Oye! 540 00:47:24,592 --> 00:47:26,428 ¡Llegaba a la parte importante! 541 00:47:26,511 --> 00:47:28,346 ¡Sigue aquí! 542 00:47:36,980 --> 00:47:38,523 - ¿Estás bien? - No. 543 00:47:38,606 --> 00:47:40,650 ¡Me acaba de salir una señora por la boca! 544 00:47:43,653 --> 00:47:44,529 Quédate con ella. 545 00:47:50,452 --> 00:47:51,995 - ¡Carajo! - Te conozco. 546 00:47:54,664 --> 00:47:55,623 ¿Es un brazo? 547 00:47:58,710 --> 00:48:01,296 - ¡Suéltame, carajo! - ¡Qué asco! 548 00:48:01,755 --> 00:48:04,883 ¿Tu mamá no te enseñó que no se juega con cosas muertas? 549 00:48:04,966 --> 00:48:07,594 ¡Ayúdeme, reina mía! ¡Aún no estoy listo! 550 00:48:07,677 --> 00:48:09,053 ¡Reina mía! 551 00:48:11,556 --> 00:48:12,474 Fascinante. 552 00:48:13,600 --> 00:48:15,935 Nunca he visto a ninguna criatura como tú. 553 00:48:18,938 --> 00:48:19,772 Nimue. 554 00:48:20,732 --> 00:48:24,652 Con tanto poder y tanto potencial de gloria. 555 00:48:27,071 --> 00:48:29,032 No hay motivo para que seamos enemigos, 556 00:48:29,115 --> 00:48:30,283 porque podemos ser 557 00:48:31,117 --> 00:48:32,327 mucho más que eso. 558 00:48:33,036 --> 00:48:35,705 Nos temen. Nos llaman monstruos. 559 00:48:36,206 --> 00:48:39,792 Y ambos anhelamos que Ilegue el día en que dejen de injuriarnos 560 00:48:40,502 --> 00:48:42,337 y nos aclamen como héroes. 561 00:48:44,589 --> 00:48:46,090 Semilla por semilla, 562 00:48:47,759 --> 00:48:50,845 árbol por árbol, piedra por piedra, 563 00:48:52,013 --> 00:48:53,973 juntos volveremos a sembrar el Edén. 564 00:48:55,350 --> 00:48:56,809 Lo que suceda luego, 565 00:48:58,353 --> 00:48:59,771 lo decidirá el destino. 566 00:49:01,523 --> 00:49:02,357 ¡Hellboy! 567 00:49:11,199 --> 00:49:12,617 ¡Imbécil de mierda! 568 00:49:13,034 --> 00:49:14,786 Erré, ¿o no? 569 00:49:29,968 --> 00:49:32,262 Dime que atraparon a ese desgraciado. 570 00:49:32,720 --> 00:49:35,557 Lo perseguimos, pero el maldito era demasiado veloz. 571 00:49:35,640 --> 00:49:37,183 Ni siquiera pudimos verlo bien. 572 00:49:38,142 --> 00:49:40,395 Ese hijo de puta, cara de cerdo. 573 00:49:40,478 --> 00:49:41,854 Tú sí lo viste, ¿verdad? 574 00:49:42,730 --> 00:49:46,234 Tú sabes qué está pasando, así que te conviene empezar a hablar. 575 00:49:50,697 --> 00:49:51,990 Era el Gruagach. 576 00:49:53,783 --> 00:49:55,743 - ¿Qué cosa? - ¿Seguro? 577 00:49:55,827 --> 00:49:58,162 Sí, jamás olvidaría esa cara. 578 00:49:58,246 --> 00:50:02,208 - ¿Qué es el Gruagach? - Lo conocí hace años. 579 00:50:02,625 --> 00:50:07,922 En ese momento, Alice era bebé, y a las hadas les encantaba robar bebés. 580 00:50:08,298 --> 00:50:10,550 Es vivir en una pesadilla sin poder despertar. 581 00:50:10,633 --> 00:50:14,220 No sé por qué, pero cuando logran Ilevarse uno, 582 00:50:14,304 --> 00:50:17,432 dejan en su lugar un metamorfo que se hace pasar por humano. 583 00:50:17,932 --> 00:50:19,100 Es igual a ella, pero... 584 00:50:20,435 --> 00:50:23,938 No puedo explicarlo, pero no es mi hija. 585 00:50:26,232 --> 00:50:27,233 Mira qué linda. 586 00:50:28,610 --> 00:50:33,072 Alice, eres una preciosura de bebé, ¿no? 587 00:50:35,241 --> 00:50:36,993 Tu mamá y tu papá están... 588 00:50:38,411 --> 00:50:40,538 Están preocupados porque te notan rara. 589 00:50:41,539 --> 00:50:43,916 No pasa nada. Ya Ilegó el tío Hellboy. 590 00:50:44,375 --> 00:50:46,336 Y tiene exactamente... 591 00:50:47,670 --> 00:50:48,546 ...lo necesario. 592 00:50:57,263 --> 00:51:00,350 Sí, me lo imaginaba, ¡pequeño desgraciado! 593 00:51:00,433 --> 00:51:01,809 ¡Por Dios! ¿Qué haces? 594 00:51:02,268 --> 00:51:04,479 Odian el hierro. 595 00:51:05,772 --> 00:51:06,606 ¿Qué...? 596 00:51:08,149 --> 00:51:10,026 ¡Suéltame! 597 00:51:10,860 --> 00:51:13,655 ¡Esto es maltrato infantil! ¡Soy un bebé, idiota! 598 00:51:15,448 --> 00:51:17,325 - ¡Qué asco! - ¿Qué es esa cosa? 599 00:51:17,617 --> 00:51:18,451 ¡No me agarraste! 600 00:51:22,080 --> 00:51:22,914 ¡Quítense! 601 00:51:25,625 --> 00:51:28,336 ¡Me duele! ¡En serio! 602 00:51:28,419 --> 00:51:31,172 ¡Las hadas la traerán! ¡Lo juro! ¡Suéltame, carajo! 603 00:51:31,255 --> 00:51:34,300 Sí, me encantaría creerte. Pero ¿sabes qué? 604 00:51:34,926 --> 00:51:37,303 Hay un problema, ¡no soy tonto! 605 00:51:38,763 --> 00:51:39,597 ¡Idiota! 606 00:51:40,431 --> 00:51:42,975 ¡Maldito imbécil huidizo! 607 00:51:43,059 --> 00:51:44,227 ¡Escucha! 608 00:51:45,561 --> 00:51:49,023 ¡Más vale que devuelvan a esa niña! 609 00:51:49,107 --> 00:51:51,651 ¡O iré a buscarla yo mismo! 610 00:51:52,235 --> 00:51:57,407 ¡Y todos ustedes lo lamentarán! 611 00:52:05,164 --> 00:52:07,542 ALICIA A TRAVÉS DEL ESPEJO 612 00:52:09,001 --> 00:52:10,253 Ya era hora. 613 00:52:13,589 --> 00:52:14,424 Alice. 614 00:52:18,678 --> 00:52:20,555 Dios mío, regresó. 615 00:52:20,638 --> 00:52:23,057 Espero que tenga el pañal limpio, o te iré a buscar. 616 00:52:23,558 --> 00:52:24,392 Pequeña Alice. 617 00:52:24,475 --> 00:52:25,977 Alguna vez lo iba a ver. 618 00:52:26,519 --> 00:52:29,063 El destino suele hacer que cierre el círculo. 619 00:52:29,480 --> 00:52:30,440 El destino. 620 00:52:31,357 --> 00:52:33,151 Un sinónimo tonto de "casualidad". 621 00:52:33,901 --> 00:52:37,071 No hables mal del destino. Es muy vengativo. 622 00:52:37,405 --> 00:52:39,907 Cargamos con cada pecado cometido en nuestro linaje. 623 00:52:40,199 --> 00:52:42,535 La Reina de la Sangre dijo más o menos lo mismo. 624 00:52:43,286 --> 00:52:44,662 ¿De eso se trata? 625 00:52:45,288 --> 00:52:48,124 ¿Enojaste a un idiota de fantasía que ahora quiere vengarse? 626 00:52:48,207 --> 00:52:50,168 Y usa a la Reina de Sangre para lograrlo. 627 00:52:50,251 --> 00:52:53,045 No lo sé. Quizá ella lo usa a él. 628 00:52:53,129 --> 00:52:55,214 - ¿Cómo? - El tal Arturo apareció, 629 00:52:55,298 --> 00:52:58,301 la cortó en pedazos y la enterró en unos cofres. 630 00:52:58,384 --> 00:53:01,929 Quizá ella quiera que los monstruos salgan de las tinieblas y resuciten. 631 00:53:02,221 --> 00:53:05,433 Para tener otra oportunidad de exterminar a la humanidad. 632 00:53:05,516 --> 00:53:06,434 Oye. 633 00:53:08,352 --> 00:53:11,481 No sabemos si es lo que quiere. No hay certeza. 634 00:53:12,231 --> 00:53:14,692 Reúne a los hombres. Volvemos al cuartel de Londres. 635 00:53:20,948 --> 00:53:25,828 Oh, noche, a los arcanos fidelísima 636 00:53:33,044 --> 00:53:36,506 y los que áureos sucedéis 637 00:53:36,589 --> 00:53:39,509 con la luna a los diurnos astros. 638 00:53:43,387 --> 00:53:44,931 ¡Cuidado, rameras! 639 00:53:45,306 --> 00:53:46,474 El dolor es fugaz 640 00:53:47,183 --> 00:53:50,895 comparado con pasar 1500 años en un cofre. 641 00:53:51,229 --> 00:53:54,440 Mi vida está a su servicio, reina mía. 642 00:53:54,524 --> 00:53:59,695 Tu vida está al servicio de vengarte del tal Hellboy. 643 00:54:02,865 --> 00:54:05,201 ¿Por qué te importa tanto? 644 00:54:06,327 --> 00:54:10,206 Me quemó con hierro y me condenó a un mundo de vergüenza. 645 00:54:10,289 --> 00:54:12,792 Yo podría haber sido un ser humano. 646 00:54:13,376 --> 00:54:15,878 En lugar de esta criatura inútil y vagabunda. 647 00:54:17,380 --> 00:54:22,009 Podría haber tenido una vida Ilena de luz y felicidad. 648 00:54:22,844 --> 00:54:25,096 Hellboy me robó esa posibilidad. 649 00:54:25,179 --> 00:54:26,639 Pobrecito. 650 00:54:27,306 --> 00:54:30,768 La sed de venganza nos ha enceguecido a ambos. 651 00:54:30,852 --> 00:54:33,646 Nimue, Reina de las Brujas. 652 00:54:34,230 --> 00:54:36,315 Nimue, la que siempre vive. 653 00:54:37,900 --> 00:54:41,529 Nimue, la que nunca muere. 654 00:54:50,079 --> 00:54:50,913 Pero ahora... 655 00:54:52,707 --> 00:54:55,376 ...veo un nuevo camino ante mí, 656 00:54:56,043 --> 00:54:59,005 un camino que Ileva a la verdadera gloria. 657 00:54:59,088 --> 00:55:01,465 - Y tu Hellboy es la Ilave. - ¿Hellboy? 658 00:55:02,133 --> 00:55:05,011 Pero ¿adónde apunta todo esto? No entiendo. 659 00:55:05,428 --> 00:55:06,262 Ya entenderás. 660 00:55:08,848 --> 00:55:09,765 Pero primero... 661 00:55:11,142 --> 00:55:14,729 ...debemos completar una última misión. 662 00:55:30,912 --> 00:55:32,538 - ¿Un local de comida? - Llegamos. 663 00:55:32,955 --> 00:55:33,873 ¿Aquí es? 664 00:55:34,957 --> 00:55:37,001 ¿Esperabas un letrero de "Cuartel Secreto"? 665 00:55:38,836 --> 00:55:39,670 Vamos. 666 00:55:40,713 --> 00:55:41,881 - Sra. Harker. - Hola. 667 00:55:42,340 --> 00:55:44,842 Vaya, y yo pensé que afuera olía mal. 668 00:55:45,551 --> 00:55:47,219 Ustedes dos sigan. Yo me voy. 669 00:55:47,678 --> 00:55:49,305 No vayan a ninguna parte. 670 00:55:49,680 --> 00:55:52,308 No necesito que des vueltas por ahí, asustando a todos. 671 00:55:53,893 --> 00:55:54,727 ¿Adónde va? 672 00:55:55,978 --> 00:55:57,563 ¿No hay que salvar al mundo? 673 00:55:58,397 --> 00:55:59,815 - Es un imbécil. - Oye. 674 00:56:01,484 --> 00:56:04,403 - Necesito una identificación, cariño. - ¿En serio? 675 00:56:04,487 --> 00:56:06,238 Las reglas son las reglas. 676 00:56:13,829 --> 00:56:17,792 Vaya. Ahora conozco el infierno y el purgatorio. 677 00:56:17,875 --> 00:56:20,670 Era un refugio antibombas que reformaron tras la guerra. 678 00:56:21,087 --> 00:56:23,923 ¿Lo reformaron? ¿Y quedó así? 679 00:56:24,298 --> 00:56:25,549 ¡Qué bueno que Ilegaron! 680 00:56:26,050 --> 00:56:28,886 Es lo que hallamos de Nimue hasta ahora. 681 00:56:31,639 --> 00:56:34,558 Estamos bien, gracias por preguntar. 682 00:56:34,642 --> 00:56:36,686 Tus amigos de Osiris no tanto. 683 00:56:36,769 --> 00:56:38,229 No hay dos historias iguales, 684 00:56:38,312 --> 00:56:41,732 pero todas apuntan a que no recuperará del todo su poder 685 00:56:41,816 --> 00:56:43,567 hasta estar completa. 686 00:56:43,651 --> 00:56:44,777 ¿Me oíste? 687 00:56:45,319 --> 00:56:48,072 ¡Todos tus amigos están muertos! 688 00:56:48,155 --> 00:56:50,741 Y habrá muchos muertos más si no la encontramos. 689 00:56:51,242 --> 00:56:53,828 Tal vez quieran agarrar un libro y leer, 690 00:56:53,911 --> 00:56:58,124 a ver si descubrimos dónde está y la enterramos antes de que nos entierre. 691 00:56:58,457 --> 00:56:59,917 Genial. Tarea. 692 00:57:01,627 --> 00:57:03,421 Con razón Daimio se fue. 693 00:57:09,385 --> 00:57:11,554 ARMERÍA 694 00:57:14,640 --> 00:57:16,934 Agente Daimio, del M-11. ¿Está listo el paquete? 695 00:57:17,476 --> 00:57:18,686 Casi, señor. 696 00:57:18,936 --> 00:57:20,271 ¿Seguro que va a funcionar? 697 00:57:20,354 --> 00:57:22,106 Muchos han intentado matarlo. 698 00:57:22,189 --> 00:57:23,941 Con algo como esto, no. 699 00:57:24,191 --> 00:57:28,654 Está hecha con plata de Judas, mezclada con sangre de santo Domínico, 700 00:57:28,988 --> 00:57:32,491 y bendecida por el Santo Padre. Le aseguro que funcionará. 701 00:57:34,285 --> 00:57:35,703 Suponiendo que se use. 702 00:57:36,162 --> 00:57:38,539 ¿Quién dice que el tipo no es de fiar? 703 00:57:39,081 --> 00:57:43,002 ¿Sabes qué hacía yo antes de dedicarme a esto? Era actuario. 704 00:57:43,461 --> 00:57:47,548 Evaluaba el riesgo sobre la base de ecuaciones matemáticas complejas. 705 00:57:47,631 --> 00:57:50,092 Las personas mienten, los números no. 706 00:57:51,552 --> 00:57:54,013 Y, a mi parecer, la suma de Hellboy no cierra. 707 00:57:55,681 --> 00:57:58,309 No se puede negar que tiene un monstruo adentro. 708 00:57:59,018 --> 00:58:00,978 No es nada personal, son matemáticas. 709 00:58:01,312 --> 00:58:04,231 Por eso, no creo que lo deje con vida. 710 00:58:04,315 --> 00:58:05,900 Procure que sea un tiro a matar. 711 00:58:06,567 --> 00:58:08,444 AI corazón o al cerebro. 712 00:58:08,527 --> 00:58:09,445 AI corazón será. 713 00:58:11,530 --> 00:58:13,991 El cerebro de Hellboy es un blanco muy pequeño. 714 00:58:16,452 --> 00:58:18,662 ¿Por qué este libro tiene tantas palabras? 715 00:58:19,538 --> 00:58:22,208 Digamos que hallamos a Nimue. 716 00:58:25,085 --> 00:58:25,920 Entonces ¿qué? 717 00:58:27,129 --> 00:58:32,092 Pues, con furia justiciera y tu puño invencible, la aplastas. 718 00:58:32,176 --> 00:58:35,513 Vamos, Hellboy. Baja los pies del escritorio de Churchill. 719 00:58:36,013 --> 00:58:38,098 - Vaya. Qué loco. - ¿Y después? 720 00:58:38,849 --> 00:58:40,935 Vemos que no vuelva para la secuela. 721 00:58:41,435 --> 00:58:42,269 ¿Y después? 722 00:58:42,561 --> 00:58:45,481 Después, la Tierra seguirá girando y tomaremos otra taza de té. 723 00:58:45,564 --> 00:58:48,609 Y después... 724 00:58:54,907 --> 00:58:55,741 ¿Qué? 725 00:58:55,825 --> 00:58:58,035 - ¿Qué te pasa? - Responde la pregunta. 726 00:58:58,369 --> 00:59:02,289 ¿Después? Combatimos al próximo enemigo. Es nuestro trabajo. 727 00:59:02,498 --> 00:59:04,208 - ¿Y después? - Muchachos... 728 00:59:04,291 --> 00:59:07,002 ¿Y después qué? 729 00:59:07,086 --> 00:59:10,047 Si tienes algo que decir, dilo. 730 00:59:10,923 --> 00:59:14,677 Tu autoridad moral está basada en un montón de mentiras. 731 00:59:14,760 --> 00:59:18,347 Esto es la A.I.D.P. Somos la Iínea en la arena. 732 00:59:18,430 --> 00:59:21,851 Lo que tiene la arena es que siempre se puede trazar otra Iínea. 733 00:59:21,934 --> 00:59:22,935 - ¡Oye! - Sin la AIDP, 734 00:59:23,018 --> 00:59:24,520 esto sería el resort del diablo. 735 00:59:24,603 --> 00:59:27,690 Quizá si los seres humanos 736 00:59:27,773 --> 00:59:31,110 no tuvieran tantas ganas de matar a brujas y demonios, 737 00:59:31,402 --> 00:59:35,739 ellos no tendrían tantas ganas de matar a los humanos. 738 00:59:35,823 --> 00:59:39,368 - Es una falsa analogía, y lo sabes. - Tiene que haber otro modo. 739 00:59:39,451 --> 00:59:43,080 La respuesta a todas las amenazas no puede ser la aniquilación. 740 00:59:43,497 --> 00:59:47,835 Tiene que haber un mundo donde los monstruos no deban vivir escondidos, 741 00:59:47,918 --> 00:59:51,463 donde no deban vivir con miedo, donde... 742 00:59:51,547 --> 00:59:54,008 ¿Te convenció Nimue? 743 00:59:54,300 --> 00:59:57,887 ¿Te convenció con sus frases perfumadas y sus suaves senos? 744 00:59:58,304 --> 01:00:02,099 ¡Qué tonto! ¡No hablaba de ella! 745 01:00:02,182 --> 01:00:03,058 Entonces ¿de quién? 746 01:00:07,563 --> 01:00:10,858 Luchamos contra las amenazas místicas y metafísicas, 747 01:00:10,941 --> 01:00:13,110 pero tú me adoptaste. 748 01:00:13,193 --> 01:00:14,028 ¿Por qué? 749 01:00:14,111 --> 01:00:16,071 Te mandaron a matarme. 750 01:00:17,823 --> 01:00:18,908 ¿Y ese cambio de idea? 751 01:00:20,618 --> 01:00:21,660 Por ti. 752 01:00:21,744 --> 01:00:24,163 ¡Me regalaste un arma cuando cumplí diez años! 753 01:00:24,246 --> 01:00:27,917 ¡Me mandaste al bosque de Wildungen a cazar ogros salvajes de las montañas! 754 01:00:28,000 --> 01:00:32,421 Otra vez con eso. Es verdad, no jugábamos juegos de mesa. 755 01:00:33,130 --> 01:00:37,426 No jugábamos a las cartas. No te enseñé fútbol ni béisbol. 756 01:00:37,509 --> 01:00:39,386 Me convertiste en una maldita arma. 757 01:00:39,470 --> 01:00:43,432 Quería ayudarte a ser tu mejor versión. 758 01:00:43,515 --> 01:00:46,727 Si me quisieras, 759 01:00:47,895 --> 01:00:50,439 podrías hablar con algunos de tus amigos humanos 760 01:00:50,522 --> 01:00:52,358 que quieren verme muerto, 761 01:00:52,441 --> 01:00:56,070 en lugar de enviarme a asesinar 762 01:00:56,695 --> 01:00:59,615 ¡a mis hermanos y hermanas! 763 01:01:04,036 --> 01:01:04,870 ¿Qué? 764 01:01:06,664 --> 01:01:08,916 Qué buen padre. 765 01:01:09,875 --> 01:01:10,918 Malditos humanos. 766 01:01:17,549 --> 01:01:18,467 Arriba. 767 01:01:23,973 --> 01:01:25,015 Abajo. 768 01:01:27,726 --> 01:01:29,895 - ¡Toqué "arriba"! - Abajo. 769 01:01:32,815 --> 01:01:34,149 - ¡Arriba! - Abajo. 770 01:01:34,733 --> 01:01:35,567 ¡Carajo! 771 01:01:38,487 --> 01:01:40,948 - ¡Arriba! - Abajo. 772 01:01:41,031 --> 01:01:42,616 Abajo. 773 01:01:46,912 --> 01:01:48,706 - Abajo. - ¡No! 774 01:02:07,516 --> 01:02:08,767 Subsuelo. 775 01:02:55,773 --> 01:02:57,191 Baba Yaga. 776 01:03:33,477 --> 01:03:37,272 ¿Baba? ¡Baba Yaga! 777 01:03:41,193 --> 01:03:42,444 Deja de joder. 778 01:03:44,279 --> 01:03:45,614 Sé que estás aquí. 779 01:03:47,783 --> 01:03:49,284 ¿Para qué me invocaste? 780 01:03:50,953 --> 01:03:52,788 ¿Quieres jugar? 781 01:03:53,872 --> 01:03:57,793 Pues saca los dados. Si no, no me interesa. 782 01:03:57,876 --> 01:04:03,632 Sentí tu hambre y te preparé un banquete. 783 01:04:41,879 --> 01:04:43,130 Qué linda estás. 784 01:04:43,881 --> 01:04:46,175 Casi todos me consideran grotesca. 785 01:04:46,675 --> 01:04:49,428 Una anciana tuerta. 786 01:04:49,511 --> 01:04:51,555 Yo no. 787 01:04:52,097 --> 01:04:55,350 ¡Debe ser porque tú me dejaste así! 788 01:04:56,476 --> 01:05:02,608 Recuerdo que intentabas revivir el espíritu de Stalin en la Necrópolis. 789 01:05:03,442 --> 01:05:05,360 Tenía que hacer algo para evitarlo. 790 01:05:05,736 --> 01:05:07,738 Entonces me arrancaste el ojo de un tiro 791 01:05:08,739 --> 01:05:11,450 y me encerraste en esta prisión. 792 01:05:13,327 --> 01:05:17,122 Me pareció que desterrarte a una dimensión cercana era 793 01:05:18,790 --> 01:05:19,833 bastante inteligente. 794 01:05:22,211 --> 01:05:25,047 Ven. Siéntate. 795 01:05:25,797 --> 01:05:27,299 Come. 796 01:05:30,636 --> 01:05:35,140 Sí. Es mucha comida para dos personas solas. 797 01:05:35,224 --> 01:05:37,976 Festejaremos el regreso de ella. 798 01:05:39,603 --> 01:05:40,520 ¿De Nimue? 799 01:05:42,231 --> 01:05:45,692 Haces bien en elogiar su rectitud. 800 01:05:45,776 --> 01:05:48,987 En su mundo, ¡serás aclamado como héroe! 801 01:05:49,571 --> 01:05:53,784 ¡Construirán estatuas en tu honor de 600 metros de altura! 802 01:05:54,326 --> 01:05:57,788 Hechas con los huesos de tus enemigos. 803 01:05:59,248 --> 01:06:02,709 Sería una puta tonelada de huesos. ¿Qué hay de cenar? 804 01:06:13,345 --> 01:06:17,099 - ¿Es un niño? - Solo un niño humano. 805 01:06:38,328 --> 01:06:39,204 Come. 806 01:06:40,414 --> 01:06:41,790 ¡Dios mío! 807 01:06:42,833 --> 01:06:44,960 Qué torpe. Perdóname. Debo irme. 808 01:06:45,043 --> 01:06:48,380 Tengo que presenciar la resurrección. ¡Será mejor que los Beatles! 809 01:06:48,630 --> 01:06:50,590 Yo puedo ayudarte. 810 01:06:54,761 --> 01:06:55,887 Sí que puedes, ¿verdad? 811 01:06:59,725 --> 01:07:01,727 Sabes dónde está Nimue, ¿no? 812 01:07:02,060 --> 01:07:04,271 Qué lindos ojos. 813 01:07:05,063 --> 01:07:07,024 Amarillos como la orina. 814 01:07:08,025 --> 01:07:10,277 Mi color preferido. 815 01:07:11,611 --> 01:07:15,741 Quiero uno para remplazar el que me quitaste. 816 01:07:17,242 --> 01:07:18,618 Ni lo sueñes, hermana. 817 01:07:18,702 --> 01:07:21,621 Se te acaba el tiempo, demonio. 818 01:07:22,247 --> 01:07:24,916 Cuando Nimue haya resucitado por completo, 819 01:07:25,000 --> 01:07:28,587 la plaga dejará a los cuerpos sin carne. 820 01:07:29,463 --> 01:07:31,089 Bueno, quédatelo. 821 01:07:31,798 --> 01:07:33,925 Pero primero dime dónde está Nimue. 822 01:07:34,384 --> 01:07:37,512 Es un pacto sagrado. 823 01:07:37,596 --> 01:07:41,183 Una vez que se sella, no puede romperse. 824 01:07:41,266 --> 01:07:44,311 - ¿Qué? ¿Lo quieres por escrito? - No hace falta. 825 01:07:45,145 --> 01:07:47,356 Vamos a sellarlo con un beso. 826 01:07:54,237 --> 01:07:55,822 ¿Por qué tener pelos en la lengua? 827 01:08:02,120 --> 01:08:04,581 Ve a Pendle Hill. 828 01:08:04,664 --> 01:08:09,628 Necesitará recuperar su sangre para recobrar su poder. 829 01:08:09,961 --> 01:08:12,506 Tienes hasta medianoche. 830 01:08:13,673 --> 01:08:15,300 ¿Cuál ojo? 831 01:08:15,842 --> 01:08:18,512 ¿El derecho o el izquierdo? 832 01:08:20,806 --> 01:08:23,767 Esto te va a doler mucho. 833 01:08:25,102 --> 01:08:27,771 - ¡Lo juraste! - Tendrás tu ojo... 834 01:08:28,939 --> 01:08:30,190 ...cuando acabe de usarlo. 835 01:08:30,982 --> 01:08:34,653 No especificamos un plazo. Tenías que ser más precisa. 836 01:08:54,965 --> 01:08:56,842 ¡Estuviste comiendo niños! 837 01:09:04,516 --> 01:09:07,936 ¡Vete! Llévate tus ojos y quédatelos un rato. 838 01:09:11,982 --> 01:09:14,317 Pero si haces trampa, esta será mi maldición: 839 01:09:14,693 --> 01:09:16,903 ¡que los dos ojos te sirvan para ver 840 01:09:16,987 --> 01:09:19,656 cómo aquello que más amas en el mundo 841 01:09:19,739 --> 01:09:21,867 sufre y muere! 842 01:09:31,710 --> 01:09:34,588 ¿Ya no acostumbras a usar las puertas? 843 01:09:35,338 --> 01:09:37,090 No nos tengas en vilo. 844 01:09:37,591 --> 01:09:40,051 Tuve un encuentro con Baba Yaga. 845 01:09:41,470 --> 01:09:43,638 La Reina de la Sangre está en Pendle Hill. 846 01:09:47,851 --> 01:09:49,144 ¡Y se acaba el tiempo! 847 01:09:52,063 --> 01:09:54,774 Me alegra ver que ordenaste tus prioridades. 848 01:09:54,858 --> 01:09:57,360 ¡No acato tus órdenes, anciano! 849 01:09:58,069 --> 01:10:00,780 ¡Solo trazo mi propia Iínea en la arena! 850 01:10:04,534 --> 01:10:06,328 ¡Por favor, consíganme una menta! 851 01:10:20,842 --> 01:10:22,677 Cuánto tiempo, viejo amigo. 852 01:10:33,855 --> 01:10:35,106 Qué asco. 853 01:10:36,191 --> 01:10:38,443 ¿Sabes qué hacían con las brujas en Pendle Hill? 854 01:10:38,985 --> 01:10:41,696 Les cortaban la lengua, se la daban a los gusanos, 855 01:10:41,780 --> 01:10:43,740 y las enterraban vivas ahí mismo. 856 01:10:46,409 --> 01:10:50,163 No creas todo lo que lees en Internet. 857 01:10:50,956 --> 01:10:52,040 ¿Qué dije? 858 01:10:52,123 --> 01:10:54,668 Eliminar al mal es un trabajo sucio. 859 01:10:56,294 --> 01:10:58,129 ¿Qué problema tienes con los monstruos? 860 01:10:59,548 --> 01:11:01,091 ¿Uno te toqueteó de niño? 861 01:11:03,426 --> 01:11:06,638 Llevo una vida viendo cosas raras, y si algo aprendí de todo eso, 862 01:11:07,180 --> 01:11:09,432 es que el odio se oculta detrás de la cara más santa. 863 01:11:09,516 --> 01:11:12,143 ¿En serio quieres hablarme de caras? 864 01:11:13,687 --> 01:11:15,939 Creerás que me hice estas cicatrices afeitándome. 865 01:11:19,067 --> 01:11:19,901 ¿Qué pasó? 866 01:11:21,111 --> 01:11:23,613 No dejaré de preguntar, así que mejor cuéntamelo. 867 01:11:27,951 --> 01:11:30,495 Mi unidad estaba entrenándose en Belice. 868 01:11:30,954 --> 01:11:33,707 Uno de los sabios de la tribu local vino a pedirnos ayuda. 869 01:11:35,000 --> 01:11:37,502 Había un comehombres que asediaba su aldea. 870 01:11:39,296 --> 01:11:41,798 Venía de noche y se Ilevaba a sus presas. 871 01:11:44,134 --> 01:11:46,595 Casi siempre hombres, pero a veces, mujeres y niños. 872 01:11:51,474 --> 01:11:52,976 Era salvaje y astuto. 873 01:11:54,561 --> 01:11:55,645 Sin remordimientos. 874 01:11:56,938 --> 01:11:58,690 Creíamos que lo estábamos cazando. 875 01:11:59,441 --> 01:12:01,026 En realidad nos cazaba a nosotros. 876 01:12:07,991 --> 01:12:09,326 Fui el único sobreviviente. 877 01:12:11,703 --> 01:12:12,912 Lo siento mucho. 878 01:12:16,124 --> 01:12:17,125 Ya casi Ilegamos. 879 01:12:23,632 --> 01:12:27,218 No es posible aterrizar en esa colina. Me acercaré lo más posible. 880 01:12:32,682 --> 01:12:36,936 Tome, reina mía. Volverá a ser la maravilla que era. 881 01:12:37,729 --> 01:12:39,689 Mi sangre te da vida, 882 01:12:41,274 --> 01:12:43,735 pero ahora, debo recuperar lo que es mío. 883 01:12:48,323 --> 01:12:50,992 - Los demás Ilegarán pronto. - ¿Qué hay de Hellboy? 884 01:12:51,076 --> 01:12:54,412 Si viene, le tengo preparada una sorpresa. 885 01:12:56,873 --> 01:12:59,417 ¡Vamos, ya casi es medianoche! Se acaba el tiempo. 886 01:12:59,876 --> 01:13:02,545 ¡Esperen! 887 01:13:05,298 --> 01:13:08,635 Yo no soy demonio ni soldado. Estoy agotada, carajo. 888 01:13:09,219 --> 01:13:11,221 - Un momento. - Bueno. 889 01:13:13,473 --> 01:13:14,349 Te daré... 890 01:13:15,684 --> 01:13:16,851 ¡Una mano! 891 01:13:22,440 --> 01:13:24,776 ¡Aquí nada queda enterrado! 892 01:13:32,951 --> 01:13:33,785 ¡Ahora no! 893 01:14:14,534 --> 01:14:15,368 ¡Hellboy! 894 01:14:16,369 --> 01:14:19,205 Ya casi es medianoche. Busca a la Reina. Nosotros podemos. 895 01:14:19,622 --> 01:14:22,709 ¡Si no la frenas, desatará su plaga! ¡No hay tiempo! ¡Vete! 896 01:14:22,792 --> 01:14:24,627 Alice, no te dejaré. 897 01:14:25,044 --> 01:14:26,755 ¡Vete! ¡Detén a Nimue! 898 01:14:28,923 --> 01:14:32,385 - Saldré. ¡Quédate detrás de mí! - ¿Adónde carajo voy a ir? 899 01:14:34,554 --> 01:14:35,972 ¡Gol! 900 01:14:46,399 --> 01:14:47,233 ¡AI fin! 901 01:14:48,902 --> 01:14:49,861 He renacido. 902 01:14:50,904 --> 01:14:52,739 Sí, se ve bien, su majestad. 903 01:14:53,865 --> 01:14:55,784 Es la reina del castillo. 904 01:14:58,536 --> 01:15:00,288 Llegaron, reina mía. 905 01:15:15,303 --> 01:15:19,057 Han emergido de las tinieblas para festejar tu regreso. 906 01:15:20,058 --> 01:15:23,978 Ya basta de agachar la cabeza y arrastrarse, queridos míos. 907 01:15:24,354 --> 01:15:26,815 Eso no es lo que quiero. 908 01:15:28,608 --> 01:15:30,235 Quiero un ejército 909 01:15:31,319 --> 01:15:33,988 que tiene siglos ocultándose de la mirada humana. 910 01:15:35,114 --> 01:15:38,701 ¡Quiero que los olvidados salgan de la oscuridad! 911 01:15:39,285 --> 01:15:41,621 ¡Los que vivían en las sombras 912 01:15:41,704 --> 01:15:45,250 y roían huesos secos, anhelando sangre! 913 01:15:45,708 --> 01:15:47,627 Eso es lo que quiero. 914 01:15:47,710 --> 01:15:49,504 Si me dan un ejército como ese, 915 01:15:49,587 --> 01:15:52,173 ¡haremos Ilorar al mundo de la luz! 916 01:15:58,930 --> 01:16:02,684 No se escondan como ratas cobardes. 917 01:16:02,767 --> 01:16:03,935 Den un paso al frente. 918 01:16:07,564 --> 01:16:08,606 Queridas hermanas. 919 01:16:09,816 --> 01:16:14,237 Gracias por honrarme con su presencia, tras haberse ocultado todos estos años. 920 01:16:14,904 --> 01:16:18,283 Por favor, por mí y por mis hermanas, ten piedad. 921 01:16:20,243 --> 01:16:23,329 Ganeida, ¿acaso tú tuviste piedad conmigo? 922 01:16:28,668 --> 01:16:30,670 Cuando Arturo me descuartizó 923 01:16:31,254 --> 01:16:32,547 y me enterró viva, 924 01:16:34,465 --> 01:16:37,135 ¿dónde estaba tu piedad? 925 01:16:39,095 --> 01:16:40,972 - ¡No! ¡Te lo ruego! - Mírate. 926 01:16:41,848 --> 01:16:43,391 Te arrastras como un animal. 927 01:16:45,226 --> 01:16:48,396 Tranquila, Ganeida. No te mataré. 928 01:16:49,522 --> 01:16:51,608 Pero debes hacer algo por mí. 929 01:16:52,150 --> 01:16:54,736 Para demostrar esta nueva lealtad, 930 01:16:54,819 --> 01:16:57,530 Ileva a Hellboy con quien puede mostrarle su destino. 931 01:17:01,326 --> 01:17:04,078 ¡Perdón! ¿Interrumpo? 932 01:17:04,162 --> 01:17:06,247 ¡Hellboy, desgraciado! 933 01:17:20,094 --> 01:17:22,639 ¡Espero no haber Ilegado tarde a la fiesta! 934 01:17:28,186 --> 01:17:29,854 Llegaste justo a tiempo. 935 01:17:34,567 --> 01:17:35,401 Son demasiados. 936 01:17:38,279 --> 01:17:39,113 ¡Suéltalo! 937 01:17:45,870 --> 01:17:46,704 ¡Atrás! 938 01:17:59,842 --> 01:18:01,552 - ¿Dónde aprendiste eso? - No lo sé. 939 01:18:01,636 --> 01:18:04,389 Desde que me raptaron las hadas, tengo habilidades raras. 940 01:18:04,722 --> 01:18:07,266 - Quédate detrás de mí. - ¿Adónde voy a ir? 941 01:18:07,934 --> 01:18:08,768 ¡Sácanos de aquí! 942 01:18:09,644 --> 01:18:10,770 Hay que saber esperar. 943 01:18:12,105 --> 01:18:13,731 Ya no te diviertes tanto, ¿verdad? 944 01:18:14,649 --> 01:18:18,194 ¡Reina mía, conviértame ya! ¡Déjeme liquidarlo! 945 01:18:18,277 --> 01:18:20,905 - Todavía no. - Pero juró... 946 01:18:21,823 --> 01:18:24,117 Cuidado con la boca, cerdo. Muévete. 947 01:18:25,618 --> 01:18:26,619 Entra. 948 01:18:32,125 --> 01:18:33,459 ¿Adónde crees que vas? 949 01:18:36,879 --> 01:18:38,715 ¡A engendrar un mundo nuevo! 950 01:18:38,798 --> 01:18:41,759 Sí, ¡matando a un montón de inocentes! 951 01:18:43,553 --> 01:18:46,097 ¿Por qué defiendes a quienes te odian y temen? 952 01:18:47,015 --> 01:18:49,892 Solo buscaba venganza, hasta que te vi. 953 01:18:49,976 --> 01:18:52,103 Tú puedes darle inicio al apocalipsis. 954 01:18:52,395 --> 01:18:55,690 Un nuevo Edén renacerá de las cenizas. 955 01:18:55,773 --> 01:18:58,109 Deja atrás a estos seres frágiles y lastimosos. 956 01:18:58,401 --> 01:18:59,235 Sé mi rey. 957 01:19:00,486 --> 01:19:02,488 Deja que te veneren por lo que eres. 958 01:19:03,656 --> 01:19:05,491 Tú y yo somos el uno para el otro. 959 01:19:05,575 --> 01:19:07,702 ¡Así es! Pero no va a funcionar, 960 01:19:07,785 --> 01:19:11,622 porque yo soy capricornio, ¡y tú eres una loca de mierda! 961 01:19:13,750 --> 01:19:16,961 En tu interior duerme un demonio, y voy a despertarlo. 962 01:19:17,045 --> 01:19:19,422 ¡Hellboy! 963 01:19:22,759 --> 01:19:25,136 Aunque tenga que quitarte todas las cosas 964 01:19:25,595 --> 01:19:27,346 y las personas a las que has amado. 965 01:19:32,185 --> 01:19:33,019 Aquí estoy, niña. 966 01:19:37,565 --> 01:19:40,610 Te felicito, la Reina de la Sangre recobró todos sus poderes. 967 01:19:41,694 --> 01:19:44,489 ¡No lo toques! Se propagará más rápido. 968 01:19:47,241 --> 01:19:50,119 ¡Tienes tres segundos para curarla! 969 01:19:50,203 --> 01:19:51,037 No puedo. 970 01:19:51,287 --> 01:19:54,123 - Tres... - El poder de Nimue es muy fuerte. 971 01:19:54,207 --> 01:19:55,041 ...dos... 972 01:19:56,417 --> 01:19:58,753 Hay alguien del Viejo Mundo que puede ayudarte. 973 01:19:58,836 --> 01:20:01,130 - ¿Dónde? - ¡No puedes hacerle caso! 974 01:20:01,756 --> 01:20:03,132 ¡Podría ser una trampa! 975 01:20:04,592 --> 01:20:05,760 Puedes salvar a tu amiga. 976 01:20:10,306 --> 01:20:13,184 - No tenemos alternativa. - Vayan a Black Fin. 977 01:20:14,852 --> 01:20:18,314 En la cima de los acantilados, hay un sendero oculto de cabras. 978 01:20:18,439 --> 01:20:22,568 Es un camino traicionero, pero debes avanzar hasta que ya no puedas. 979 01:20:24,028 --> 01:20:27,490 Allí encontrarás un pasaje a las entrañas de la Tierra en una cueva. 980 01:20:27,573 --> 01:20:28,616 Por aquí, Daimio. 981 01:20:28,699 --> 01:20:31,369 Ahí encontrarás a quien buscas: Merlín el Sabio. 982 01:20:32,411 --> 01:20:35,331 El hechicero de los reyes, el rey de los locos. 983 01:20:35,414 --> 01:20:37,875 Condenado a vivir en un pozo para siempre, 984 01:20:37,959 --> 01:20:40,086 por dejar que Arturo anulara la tregua. 985 01:20:50,721 --> 01:20:53,015 ¿Has venido por fin a Ilevarte mi alma? 986 01:20:53,099 --> 01:20:54,308 Ese es el otro. 987 01:20:56,227 --> 01:21:00,690 ¡Vamos! ¡Mi amiga está envenenada, y nos dijeron que puedes ayudarnos! 988 01:21:05,736 --> 01:21:08,865 Ya he visto esto. Es obra de Nimue. 989 01:21:09,699 --> 01:21:12,994 No se puede subestimar a esa bruja. Es la encarnación del mal. 990 01:21:14,078 --> 01:21:17,790 Si nos movemos rápido, hay posibilidades. Pero debes prometerme algo a cambio. 991 01:21:18,416 --> 01:21:21,210 Que harás lo necesario para destruir a Nimue, 992 01:21:21,294 --> 01:21:22,461 cueste lo que cueste. 993 01:21:23,004 --> 01:21:24,964 Eso te lo garantizo. 994 01:21:47,320 --> 01:21:49,155 ¿No importa adónde va a parar eso? 995 01:21:51,991 --> 01:21:53,284 - Hola. - Hola. 996 01:21:53,910 --> 01:21:54,827 Bienvenida. 997 01:21:58,414 --> 01:22:01,500 - ¿Quién es el nuevo? - No me creerías. 998 01:22:03,628 --> 01:22:06,297 ¿Por qué hiciste eso? 999 01:22:06,380 --> 01:22:08,299 Déjalos descansar. No les pasará nada. 1000 01:22:08,382 --> 01:22:10,801 Lo que viene ahora es solo para ti. 1001 01:22:11,719 --> 01:22:15,181 Hellboy, tu historia Ilegó susurrante a mis oídos, 1002 01:22:15,264 --> 01:22:18,809 y supe que el destino nos deparaba algo más a ambos. 1003 01:22:19,060 --> 01:22:20,895 - Bueno. - Dime, 1004 01:22:21,687 --> 01:22:24,273 ¿en tu época aún existen las historias del rey Arturo? 1005 01:22:25,733 --> 01:22:27,693 ¿De la espada en la piedra? 1006 01:22:28,152 --> 01:22:31,280 Sí. Incluso hay películas. Es un personaje de la cultura popular. 1007 01:22:31,656 --> 01:22:32,615 Dame tu mano. 1008 01:22:33,950 --> 01:22:36,744 La gente cree que el linaje de Arturo murió con él, 1009 01:22:37,161 --> 01:22:38,454 pero no es así. 1010 01:22:38,537 --> 01:22:41,457 Su linaje siguió vivo cuando tuvo una hija, 1011 01:22:41,540 --> 01:22:44,085 y esa hija tuvo otra, y así sucesivamente. 1012 01:22:44,877 --> 01:22:47,964 Hasta Ilegar a Sarah Bethany Hughes. 1013 01:22:48,047 --> 01:22:52,510 Ella Ilegaba volando al sabbat montada en un demonio con forma de cabra. 1014 01:22:53,844 --> 01:22:56,597 Y en la noche de Walpurgis de 1574, 1015 01:22:57,265 --> 01:22:58,975 se casó con ese demonio. 1016 01:23:02,687 --> 01:23:04,897 Esa misma noche fue arrastrada al infierno, 1017 01:23:06,607 --> 01:23:07,942 donde dio a luz a un niño. 1018 01:23:08,901 --> 01:23:10,069 Anung un Rama. 1019 01:23:11,112 --> 01:23:13,364 Eso último me suena. ¿Qué es? 1020 01:23:13,739 --> 01:23:16,867 Eres tú... Anung un Rama. 1021 01:23:17,618 --> 01:23:19,287 El destructor de todas las cosas. 1022 01:23:20,705 --> 01:23:23,207 Es el título que te otorgaron el día en que naciste. 1023 01:23:24,542 --> 01:23:25,543 Entonces mi madre... 1024 01:23:27,295 --> 01:23:28,254 ...era humana. 1025 01:23:28,504 --> 01:23:31,173 Y tú también. AI menos, en parte. 1026 01:23:31,674 --> 01:23:34,844 Hijo de Arturo, el último de sus descendientes. 1027 01:23:37,763 --> 01:23:41,392 Sangre de su sangre, destinado a ser el rey de la humanidad. 1028 01:23:45,396 --> 01:23:49,442 Por eso sé que eres el único que puede hacer lo que hay que hacer. 1029 01:23:52,737 --> 01:23:56,115 Excálibur, la única arma que puede contra Nimue. 1030 01:23:59,118 --> 01:24:00,870 Parece más grande en las caricaturas. 1031 01:24:01,704 --> 01:24:04,582 Solo puede empuñarla un verdadero descendiente de Arturo. 1032 01:24:05,750 --> 01:24:08,711 Es tu derecho inalienable, Hellboy, tu destino. 1033 01:24:16,260 --> 01:24:19,472 Así destruirás a la Reina de la Sangre. 1034 01:25:18,697 --> 01:25:21,158 ¡No! ¡Me diste tu palabra! 1035 01:25:21,951 --> 01:25:24,120 ¡Toma la espada antes de que sea tarde! 1036 01:25:24,995 --> 01:25:25,830 ¡Tómala! 1037 01:25:26,956 --> 01:25:28,249 ¡Tómala ya! 1038 01:25:28,958 --> 01:25:30,042 ¡Necio! 1039 01:25:31,460 --> 01:25:36,132 Usé mis últimos poderes mágicos para traer la espada hasta aquí. 1040 01:25:36,215 --> 01:25:38,884 Ahora ha regresado con Arturo, 1041 01:25:38,968 --> 01:25:41,053 el único hombre que la merece. 1042 01:25:42,596 --> 01:25:44,223 Podrías haberla detenido. 1043 01:25:45,307 --> 01:25:50,229 AI menos no estaré vivo para ver cómo el mundo se marchita y muere. 1044 01:26:09,623 --> 01:26:12,042 ¡Corran! Sí, adelante, corran. 1045 01:26:12,126 --> 01:26:13,627 Malditos desgraciados. 1046 01:26:24,263 --> 01:26:27,975 Hasta ahora, el gobierno no ha logrado detectar el origen de la plaga, 1047 01:26:28,058 --> 01:26:30,644 que se propaga a un ritmo sin precedentes. 1048 01:26:31,020 --> 01:26:33,856 El primer ministro ha declarado el estado de emergencia 1049 01:26:34,482 --> 01:26:37,276 y ha instado a todos a quedarse en sus casas 1050 01:26:37,776 --> 01:26:41,864 y evitar el contacto con las personas infectadas. 1051 01:26:41,947 --> 01:26:45,534 Se espera que las víctimas asciendan a 100000 en dos horas. 1052 01:26:45,618 --> 01:26:48,078 La plaga británica se extenderá por la Unión Europea 1053 01:26:48,162 --> 01:26:51,582 y provocará un gran número de muertes en las próximas 24 horas, 1054 01:26:51,665 --> 01:26:53,751 con riesgo de una epidemia mundial. 1055 01:26:53,834 --> 01:26:56,837 Escuchen, señores, se ha ido todo a la mismísima mierda. 1056 01:26:57,087 --> 01:27:00,966 Allí afuera, una bruja del siglo V y un monstruo con cara de cerdo 1057 01:27:01,050 --> 01:27:04,261 quieren bajarle el telón a Londres y al resto del mundo. 1058 01:27:04,345 --> 01:27:07,264 ¡Por favor, díganme dónde carajo están! 1059 01:27:16,106 --> 01:27:17,816 Muéstrame tu identificación, cielo. 1060 01:27:25,658 --> 01:27:27,868 La tasa de contagio es más alta de lo que... 1061 01:27:28,577 --> 01:27:31,247 ¿Vas a explicarnos qué pasó? ¿Dónde está Gandalf? 1062 01:27:31,330 --> 01:27:34,375 Ha muerto. Me ofreció la espada Excálibur. 1063 01:27:34,458 --> 01:27:37,127 Dijo que solo así podía matar a la Reina de la Sangre. 1064 01:27:38,295 --> 01:27:39,547 Bueno, ¿y dónde está? 1065 01:27:40,089 --> 01:27:41,215 No la agarré. 1066 01:27:41,298 --> 01:27:43,968 Si la agarro, soy el que iniciará el fin del mundo. 1067 01:27:45,010 --> 01:27:47,888 ¿Tú eres el que iniciará el fin del mundo? 1068 01:27:49,181 --> 01:27:51,267 - Qué engreído. - ¡Daimio! 1069 01:27:51,350 --> 01:27:52,560 Tenemos una misión. 1070 01:27:55,646 --> 01:27:57,314 - Debemos irnos. - ¿Qué pasa? 1071 01:27:57,606 --> 01:27:59,358 La Reina de Sangre atacó la A.I.D.P. 1072 01:28:00,025 --> 01:28:00,859 Papá. 1073 01:28:23,966 --> 01:28:26,760 Lo vamos a encontrar. No está muerto. 1074 01:28:27,511 --> 01:28:29,430 Créeme, yo ya lo sabría. 1075 01:28:29,513 --> 01:28:30,514 Mira esto. 1076 01:28:31,098 --> 01:28:32,600 Estoy en la catedral de St. Paul 1077 01:28:32,683 --> 01:28:35,019 donde cientos de policías combaten 1078 01:28:35,102 --> 01:28:37,688 contra un atacante desconocido. 1079 01:28:55,956 --> 01:28:56,874 ¡Dejen pasar! 1080 01:29:10,262 --> 01:29:13,307 ¡Oye! ¡Estoy de tu lado! 1081 01:29:13,599 --> 01:29:15,059 Lo siento. Me equivoqué. 1082 01:29:15,643 --> 01:29:18,812 ¡M-11! ¡No permitan que entre nadie! 1083 01:29:23,400 --> 01:29:24,234 ¿Dónde está? 1084 01:29:26,570 --> 01:29:29,365 - ¡Papá! - Hola, Hellboy. 1085 01:29:30,324 --> 01:29:33,410 Por desgracia, la reina no pudo venir para recibirlos en persona. 1086 01:29:37,539 --> 01:29:40,250 - No es buena señal. - ¿Cómo se volvió tan grande? 1087 01:29:40,334 --> 01:29:42,670 Hellboy, como verás, 1088 01:29:42,753 --> 01:29:48,050 ella se aseguró de que te den una buena bienvenida, carajo. 1089 01:29:48,300 --> 01:29:52,221 No te imaginas hace cuánto que espero esto. 1090 01:29:52,513 --> 01:29:53,972 ¡Me doy una idea! 1091 01:29:54,056 --> 01:29:56,517 Yo fui el que mandó 1092 01:29:56,600 --> 01:29:59,895 al cerdito Ilorón de vuelta a su casa. 1093 01:30:01,105 --> 01:30:01,939 ¡Cúbrete! 1094 01:30:05,609 --> 01:30:06,860 ¡Te arrancaré la cabeza! 1095 01:30:18,288 --> 01:30:19,123 ¡Cuidado! 1096 01:30:23,377 --> 01:30:25,045 ¡Traje lo que más te gusta! 1097 01:30:25,337 --> 01:30:26,171 ¡Hierro! 1098 01:30:29,007 --> 01:30:30,968 Esta vez no te va a servir. 1099 01:30:31,051 --> 01:30:32,553 ¡No se mueve! 1100 01:30:40,269 --> 01:30:41,729 ¡Toma, hijo de puta! 1101 01:30:43,021 --> 01:30:43,856 Ven aquí... 1102 01:30:45,315 --> 01:30:46,316 ...imbécil de mierda. 1103 01:30:56,702 --> 01:30:57,536 Vete de aquí. 1104 01:30:59,997 --> 01:31:00,956 ¡No voy a dejarte! 1105 01:31:12,634 --> 01:31:13,594 ¡Vete! 1106 01:31:23,020 --> 01:31:23,854 ¡Vete a la mierda! 1107 01:32:07,356 --> 01:32:11,026 Mírate, tu cara es como el culo de un mandril. 1108 01:32:11,109 --> 01:32:13,654 Ahora quédate ahí, desangrándote, 1109 01:32:13,737 --> 01:32:15,239 mientras te liquido de una vez. 1110 01:32:15,322 --> 01:32:18,700 ¿Sí? ¡Suerte con eso, amigo! 1111 01:32:30,045 --> 01:32:30,921 Pulgoso de mierda. 1112 01:32:35,217 --> 01:32:36,051 ¿Daimio? 1113 01:32:37,970 --> 01:32:39,763 ¡A comer cerdo asado! 1114 01:32:52,025 --> 01:32:52,860 ¡Hellboy! 1115 01:32:52,943 --> 01:32:55,028 - ¿Qué esperas que haga con eso? - Improvisa. 1116 01:33:17,426 --> 01:33:19,553 Te voy a aplastar la puta cabeza. 1117 01:33:20,262 --> 01:33:22,389 - ¡Imbécil con cara de tomate! - ¡Ya basta! 1118 01:33:23,181 --> 01:33:24,224 Su majestad. 1119 01:33:24,308 --> 01:33:26,894 Déjalo, animal. 1120 01:33:28,812 --> 01:33:31,899 Teníamos un trato. Yo la encontré. 1121 01:33:31,982 --> 01:33:33,859 ¡Puse en marcha todo esto! 1122 01:33:34,735 --> 01:33:36,278 Yo fui el que empezó todo. 1123 01:33:36,528 --> 01:33:37,863 Y yo seré quien lo termine. 1124 01:33:40,324 --> 01:33:44,244 Perdón, necesitaba a alguien que desafiara a Hellboy, 1125 01:33:45,621 --> 01:33:46,788 que lo Ilevara al Iímite. 1126 01:33:48,665 --> 01:33:50,167 ¡Pero lo prometió! 1127 01:33:50,876 --> 01:33:52,377 Que volverías a estar completo. 1128 01:33:53,587 --> 01:33:55,297 Y serías más poderoso que nadie. 1129 01:33:56,590 --> 01:33:58,926 Por un momento fugaz y luminoso... 1130 01:34:00,260 --> 01:34:03,096 - ...lo fuiste. - ¡No es justo! 1131 01:34:03,180 --> 01:34:06,808 ¡Vete a la mierda, Hellboy! 1132 01:34:08,185 --> 01:34:09,645 Sí, tú también. 1133 01:34:10,354 --> 01:34:13,690 Bueno, ya es hora de terminar con esto. 1134 01:34:14,066 --> 01:34:15,317 Pero no quiero matarte. 1135 01:34:16,610 --> 01:34:20,155 No somos enemigos. ¡Estamos destinados a estar juntos! 1136 01:34:20,238 --> 01:34:22,324 ¡Otra vez esta idiotez no, señora! 1137 01:34:23,659 --> 01:34:25,452 Hay lecciones que hay que repetir. 1138 01:34:44,513 --> 01:34:48,517 Piensa en cuántos pasaron su vida buscando la tumba de Arturo. 1139 01:34:50,936 --> 01:34:53,689 Y siempre estuvo aquí. 1140 01:34:56,024 --> 01:34:58,902 Adelante. Es tu derecho. 1141 01:35:01,530 --> 01:35:03,198 Lo sientes, ¿verdad? 1142 01:35:05,575 --> 01:35:07,077 Cómo te llama. 1143 01:35:08,829 --> 01:35:11,373 Cómo despierta lo que está en el centro de tu ser. 1144 01:35:12,958 --> 01:35:14,710 Eso que estás destinado a ser. 1145 01:35:17,379 --> 01:35:19,589 Adelante, tómala. 1146 01:35:20,799 --> 01:35:23,051 Me quieres matar, ¿no? 1147 01:35:30,225 --> 01:35:32,394 Empuña la espada. ¡Tómala! 1148 01:35:32,477 --> 01:35:33,311 ¡No! 1149 01:35:35,397 --> 01:35:37,315 ¡No sé cuál es tu juego, 1150 01:35:38,442 --> 01:35:40,569 pero no quiero participar! 1151 01:35:45,323 --> 01:35:46,158 Muy bien. 1152 01:35:50,162 --> 01:35:51,455 ¡Papá! 1153 01:35:51,705 --> 01:35:52,789 No te preocupes por mí. 1154 01:35:53,373 --> 01:35:56,501 ¡Haz lo que debes hacer y liquida a esta zorra! 1155 01:35:56,585 --> 01:36:00,047 ¡No! ¡Nimue! ¡Déjalo, Nimue! 1156 01:36:00,380 --> 01:36:03,550 ¡Suéltalo! ¡Si me quieres a mí, aquí me tienes! 1157 01:36:04,926 --> 01:36:06,636 A ti ya te tengo. 1158 01:36:07,846 --> 01:36:10,807 Pero todavía no lo sabes. 1159 01:36:14,102 --> 01:36:17,439 ¡No! 1160 01:36:18,398 --> 01:36:19,232 ¡Papá! 1161 01:36:20,525 --> 01:36:21,359 ¿Papá? 1162 01:36:23,737 --> 01:36:25,739 No, por favor, no te vayas. 1163 01:36:32,329 --> 01:36:35,540 ¡No! 1164 01:36:38,293 --> 01:36:40,712 Por Dios. Eres un desastre. 1165 01:36:41,463 --> 01:36:44,091 AI menos ahora sé por qué te portabas como un imbécil. 1166 01:36:45,342 --> 01:36:46,802 ¡Necesito que te recompongas! 1167 01:36:47,677 --> 01:36:48,929 ÉI nos necesita. 1168 01:36:52,140 --> 01:36:53,517 Guárdate las Iágrimas. 1169 01:36:54,476 --> 01:36:58,105 Su muerte fue piadosa comparada con lo que le espera a la humanidad. 1170 01:36:59,648 --> 01:37:03,819 Todo porque fuiste muy cobarde para usar la espada cuando pudiste. 1171 01:37:04,277 --> 01:37:07,364 - ¡Tus dos padres estarían avergonzados! - ¡Nimue! 1172 01:37:44,401 --> 01:37:45,402 Ven a mí. 1173 01:37:52,284 --> 01:37:53,118 Ven a mí. 1174 01:37:55,829 --> 01:37:56,663 Ven. 1175 01:39:31,758 --> 01:39:34,052 Qué hermoso eres. 1176 01:39:34,761 --> 01:39:37,347 Ahora ves que nacimos para gobernar juntos. 1177 01:39:38,348 --> 01:39:39,975 Arturo era solo un hombre. 1178 01:39:40,058 --> 01:39:42,894 En sus manos, Excálibur era un instrumento de muerte. 1179 01:39:43,520 --> 01:39:46,439 Pero en las tuyas... Puedes construir un mundo nuevo, 1180 01:39:47,315 --> 01:39:50,485 un mundo mejor para los nuestros. 1181 01:39:52,779 --> 01:39:53,738 Mi señor. 1182 01:40:25,020 --> 01:40:25,854 ¡Alto! 1183 01:40:30,817 --> 01:40:31,985 No eres así, Hellboy. 1184 01:40:32,068 --> 01:40:34,446 Tú eres mucho mejor. 1185 01:40:36,656 --> 01:40:39,868 No le hagas caso a ese anciano tonto. Este es tu destino. 1186 01:40:40,118 --> 01:40:43,413 Quiere usarte y transformarte en algo que no eres. 1187 01:40:43,496 --> 01:40:47,459 Deja de portarte como un mocoso Ilorón 1188 01:40:47,917 --> 01:40:49,377 y muéstrale que se equivoca. 1189 01:40:50,128 --> 01:40:52,464 Adelante, acepta tu destino. 1190 01:40:53,131 --> 01:40:54,507 ¡Destruye a tus enemigos! 1191 01:40:55,300 --> 01:40:58,303 Cuántas quejas acerca del destino. 1192 01:40:59,137 --> 01:41:00,347 ¡Ponte los cojones! 1193 01:41:01,056 --> 01:41:03,099 ¡Eres un hombre! ¡Un hombre bueno! 1194 01:41:03,850 --> 01:41:04,726 Pórtate como tal. 1195 01:41:05,852 --> 01:41:07,979 No dejes que una profecía te diga quién eres. 1196 01:41:08,605 --> 01:41:10,982 Eso lo decides tú. 1197 01:41:11,941 --> 01:41:12,776 ¡Está mintiendo! 1198 01:41:13,860 --> 01:41:16,363 Eres la bestia del apocalipsis. 1199 01:41:16,780 --> 01:41:19,282 ¡Este eres tú! Siempre lo has sido. 1200 01:41:19,991 --> 01:41:21,076 Incendia el pasado. 1201 01:41:22,410 --> 01:41:24,454 Libérate de la debilidad. 1202 01:41:30,710 --> 01:41:31,544 Mi rey. 1203 01:42:31,771 --> 01:42:35,150 ¡Esto no ha terminado! ¡Estamos destinados a estar juntos! 1204 01:42:35,442 --> 01:42:39,028 ¡Nos volveremos a ver el último día del fin del mundo! 1205 01:42:42,073 --> 01:42:45,952 Señora, retírate mientras vas a la cabeza. 1206 01:42:46,035 --> 01:42:47,996 ¡No! 1207 01:43:00,091 --> 01:43:02,552 Lo sabías, ¿verdad? 1208 01:43:03,470 --> 01:43:04,471 Desde el principio. 1209 01:43:06,222 --> 01:43:07,765 La bestia que Ilevo dentro. 1210 01:43:09,017 --> 01:43:10,101 ¡Mi naturaleza! 1211 01:43:11,644 --> 01:43:12,812 ¡Mi destino! 1212 01:43:13,938 --> 01:43:15,023 Tú también. 1213 01:43:16,149 --> 01:43:18,776 ¿Por qué no me mataste hace años? 1214 01:43:19,861 --> 01:43:24,699 ¡Tenías la misión de proteger a los humanos de los monstruos! 1215 01:43:27,076 --> 01:43:30,663 Jamás me arrepentí de la decisión que tomé aquella noche. 1216 01:43:34,375 --> 01:43:35,210 Papá... 1217 01:43:35,668 --> 01:43:38,546 Cállate y escucha. Necesito decirte algunas cosas. 1218 01:43:40,673 --> 01:43:42,634 Traté de ser el mejor padre posible. 1219 01:43:43,843 --> 01:43:45,929 ¿Qué sabía yo de criar niños? 1220 01:43:46,304 --> 01:43:48,598 Mi especialidad era matar, y lo hacía muy bien. 1221 01:43:48,681 --> 01:43:50,892 Algunas bestias lo merecían, otras no. 1222 01:43:51,351 --> 01:43:54,187 Pero hacía lo que consideraba necesario. 1223 01:43:54,562 --> 01:43:57,524 Y si tengo alguna posibilidad de que me salgan alas, es por ti. 1224 01:44:00,693 --> 01:44:01,736 Tú me cambiaste. 1225 01:44:03,363 --> 01:44:04,614 Lo cambiaste todo. 1226 01:44:06,491 --> 01:44:10,662 Y si existe un final para esta guerra en apariencia eterna, 1227 01:44:11,579 --> 01:44:15,250 será gracias a ti y a tu fuerte mano derecha. 1228 01:44:16,668 --> 01:44:20,380 Eres la única esperanza de la humanidad, hijo mío. 1229 01:44:21,631 --> 01:44:24,008 Por favor, no te vayas. 1230 01:44:25,677 --> 01:44:26,803 No estoy listo. 1231 01:44:27,554 --> 01:44:28,972 Sí que estás listo. 1232 01:44:30,682 --> 01:44:34,352 Ser tu padre fue la mejor decisión de mi vida. 1233 01:44:36,312 --> 01:44:39,023 Te quiero, Hellboy. 1234 01:45:09,220 --> 01:45:11,180 - ¿Qué es eso? - Un error. 1235 01:45:17,895 --> 01:45:18,980 Me gustan los gatos. 1236 01:45:21,691 --> 01:45:23,484 A mí me gustan más los perros. 1237 01:45:30,241 --> 01:45:31,868 Ahora eres el rey de Inglaterra. 1238 01:45:32,702 --> 01:45:34,287 - Sí. - Bueno, eso no lo vi venir. 1239 01:45:50,345 --> 01:45:52,347 SEIS MESES DESPUÉS 1240 01:45:55,391 --> 01:45:57,143 Sí, ya Ilegamos. 1241 01:45:58,144 --> 01:45:59,812 ¿Alguien me escucha? ¿Alguien...? 1242 01:46:00,605 --> 01:46:01,939 ¡Qué porquería! 1243 01:46:08,112 --> 01:46:12,367 La Sociedad de Oannes. A su lado, el Club Osiris parece de Boy Scouts. 1244 01:46:12,450 --> 01:46:15,203 ¡Cielos! ¿Otro club secreto de varones? 1245 01:46:15,286 --> 01:46:17,622 Son unos lunáticos. ¿Qué hacen aquí? 1246 01:46:18,414 --> 01:46:19,666 ¿Y los refuerzos? 1247 01:46:21,417 --> 01:46:25,046 ¡Vamos! ¡No te aparezcas así! 1248 01:46:25,463 --> 01:46:27,131 ¿Nunca dejas de quejarte? 1249 01:46:28,091 --> 01:46:29,217 Me alegra que vinieras. 1250 01:46:30,259 --> 01:46:32,512 Bueno, vamos. Prepara esa cara de pocos amigos. 1251 01:46:32,970 --> 01:46:35,682 No tengo una perilla que la enciende y la apaga. 1252 01:46:36,057 --> 01:46:36,974 La transformación 1253 01:46:37,058 --> 01:46:39,811 es una reacción electroquímica frente al dolor y... 1254 01:46:42,563 --> 01:46:45,441 Perdón, pero es un poco más complejo que... 1255 01:46:46,317 --> 01:46:47,777 Bienvenido a la A.I.D.P. 1256 01:46:47,860 --> 01:46:49,737 Sí, vamos de una vez. 1257 01:46:55,910 --> 01:46:58,162 Nadie me dijo que había código de vestimenta. 1258 01:48:00,850 --> 01:48:02,894 Oigan, miren esto. 1259 01:48:12,111 --> 01:48:13,404 14 DE ABRIL, 1865 1260 01:48:13,488 --> 01:48:14,447 "Icthyo Sapien". 1261 01:48:15,573 --> 01:48:17,074 ¿Alguien sabe qué significa? 1262 01:51:06,744 --> 01:51:08,412 Oh, Danny Boy 1263 01:51:09,413 --> 01:51:14,877 Las gaitas, las gaitas están llamando 1264 01:51:19,090 --> 01:51:20,633 Está bien, ya sabes. 1265 01:51:21,258 --> 01:51:22,259 PADRE 1266 01:51:22,593 --> 01:51:23,719 Hacemos nuestro trabajo. 1267 01:51:24,804 --> 01:51:28,599 Yo pongo cara de contento. Pero siento, no sé, como que... 1268 01:51:28,683 --> 01:51:29,809 Te entiendo, hijo. 1269 01:51:31,852 --> 01:51:34,605 - El profesor era un buen hombre. - ¡Caray! 1270 01:51:36,816 --> 01:51:39,151 Oye, seguro que te dicen esto todo el tiempo. 1271 01:51:39,235 --> 01:51:42,238 Y yo no... Me siento un patán por hacerlo. 1272 01:51:42,321 --> 01:51:43,739 Soy tu admirador número uno. 1273 01:51:43,823 --> 01:51:46,575 Leí de todo lo que hiciste, incluso de las personas... 1274 01:51:46,659 --> 01:51:49,745 No sigas. Debes querer que te muestre la pinza. 1275 01:51:49,829 --> 01:51:50,663 Sí. 1276 01:51:52,081 --> 01:51:52,915 Dios mío. 1277 01:51:54,125 --> 01:51:55,960 - Es impresionante. - Ni que lo digas. 1278 01:51:56,043 --> 01:51:58,963 A tu padre no le gustaría verte aquí sentado Iloriqueando. 1279 01:51:59,046 --> 01:52:00,923 - Debes tener razón. - Vuelve al combate. 1280 01:52:01,007 --> 01:52:02,591 - Sí. - Queda mucho por hacer. 1281 01:52:02,675 --> 01:52:03,718 Sí, está bien. 1282 01:52:03,801 --> 01:52:05,886 - Dejé que me mataran. - No fue culpa tuya. 1283 01:52:06,178 --> 01:52:08,639 - Pero escucha, viene lo peor. - Bien. 1284 01:52:08,973 --> 01:52:12,101 Ganaste una batalla. Ahora debes darles duro en la guerra. 1285 01:52:12,768 --> 01:52:13,602 ¿En serio? 1286 01:52:14,520 --> 01:52:19,108 ¡Vaya! ¡De acuerdo! 1287 01:52:20,693 --> 01:52:21,652 Déjate de idioteces. 1288 01:52:22,570 --> 01:52:25,156 Prepárate y vuelve al combate. 1289 01:52:26,615 --> 01:52:30,202 ¡Te estimo, Lobster Johnson! 1290 01:52:30,286 --> 01:52:31,120 Bueno. 1291 01:52:33,330 --> 01:52:36,083 Vaya. No lo puedo creer. 1292 02:00:18,587 --> 02:00:21,715 ¡Se burla de mí! ¡Y ya me cansé! 1293 02:00:23,425 --> 02:00:24,259 ¡Adelante! 1294 02:00:25,302 --> 02:00:28,847 ¡Mata a Hellboy y tráeme su ojo! 1295 02:00:34,770 --> 02:00:36,730 ¿Puedes hacerlo? 1296 02:00:38,357 --> 02:00:39,191 Sí. 1297 02:00:40,359 --> 02:00:41,193 ¿Y si lo hago? 1298 02:00:43,654 --> 02:00:46,573 Te cumpliré tu mayor deseo. 1299 02:00:49,451 --> 02:00:51,078 ¿Cuál es? 1300 02:00:51,703 --> 02:00:55,582 Por fin te dejaré morir.