1
00:00:46,904 --> 00:00:52,904
FÖRE DETTA REPUBLIKEN ZUBROWKA
- EN GÅNG ETT IMPERIUM
2
00:00:54,304 --> 00:00:58,304
LUTZ GAMLA KYRKOGÅRD
3
00:01:04,804 --> 00:01:09,803
Översättning: Papageno © 2014
4
00:01:14,803 --> 00:01:20,003
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet
5
00:01:29,303 --> 00:01:32,203
TILL MINNE AV
VÅRT NATIONALMONUMENT
6
00:01:32,303 --> 00:01:34,803
FÖRFATTARE
7
00:01:55,502 --> 00:01:58,202
Det är ett vanligt misstag.
8
00:01:58,302 --> 00:02:01,402
Folk tror att
författarens fantasi alltid arbetar-
9
00:02:01,502 --> 00:02:06,302
-och ständigt hittar på
nya händelser och avsnitt.
10
00:02:06,402 --> 00:02:10,202
Att berättelserna är tagna ur luften.
11
00:02:10,302 --> 00:02:13,201
Det är precis tvärtom.
12
00:02:13,301 --> 00:02:18,301
När folk förstår att man är författare,
levererar de rollfigurer och händelser.
13
00:02:18,401 --> 00:02:23,601
Om man bara ser och lyssnar noga-
14
00:02:23,701 --> 00:02:27,501
-kommer berättelserna... - Sluta!
15
00:02:27,601 --> 00:02:30,101
Gör inte så!
16
00:02:34,001 --> 00:02:38,901
...att följa dig genom livet.
17
00:02:39,001 --> 00:02:44,300
Den som har berättat om andra,
får själv sin historia berättad.
18
00:02:44,400 --> 00:02:46,400
-Förlåt.
-Ja, ja.
19
00:02:46,450 --> 00:02:52,700
Det som nu följer berättades för mig
exakt så som jag beskriver.
20
00:02:52,800 --> 00:02:55,900
Och på ett fullständigt oväntat sätt.
21
00:03:02,800 --> 00:03:07,100
För några år sedan,
när jag led av skrivkramp-
22
00:03:07,200 --> 00:03:11,000
-ett vanligt fenomen
bland den tidens intelligentia-
23
00:03:11,100 --> 00:03:17,299
-tillbringade jag en månad
i kurorten Nebelsbad.
24
00:03:17,399 --> 00:03:21,099
Jag reserverade rum på Grand Budapest.
25
00:03:21,199 --> 00:03:25,899
En pittoresk
och en gång firad inrättning.
26
00:03:25,999 --> 00:03:28,499
En del av er känner säkert till det.
27
00:03:30,299 --> 00:03:33,599
Stället var vid det här laget omodernt.
28
00:03:33,699 --> 00:03:39,199
Det var ganska sjabbigt
och på väg mot sin undergång.
29
00:03:40,499 --> 00:03:44,499
Vi var inte fler gäster
än att vi kände igen varandra-
30
00:03:44,599 --> 00:03:48,598
-då det inte existerade några andra
i denna enorma anläggning.
31
00:03:48,698 --> 00:03:53,698
Vi höll oss dock till diskreta nickar
när vi möttes-
32
00:03:54,798 --> 00:03:59,498
-i palmträdgården, badhuset
eller bergbanan.
33
00:04:00,598 --> 00:04:03,498
Vi var mycket reserverade-
34
00:04:03,598 --> 00:04:08,098
-och vi höll oss på vår kant.
35
00:04:10,898 --> 00:04:17,598
Det var kanske därför
jag lärde känna hotellets concierge.
36
00:04:17,698 --> 00:04:20,897
Han var mest känd som Monsieur Jean.
37
00:04:20,997 --> 00:04:26,197
Han föreföll
både lat och tillmötesgående.
38
00:04:26,297 --> 00:04:28,997
Antagligen hade han dåligt betalt.
39
00:04:29,097 --> 00:04:34,297
En kväll stod vi som vanligt
och samspråkade-
40
00:04:34,397 --> 00:04:37,297
-när jag uppmärksammade
en ny bekantskap.
41
00:04:37,397 --> 00:04:43,197
En elegant äldre herre
med ett synnerligen talande ansikte-
42
00:04:43,297 --> 00:04:46,797
-som utstrålade stor dysterhet.
43
00:04:46,897 --> 00:04:54,596
Han var lika ensam som vi andra,
men utstrålade verkligen ensamhet.
44
00:04:54,696 --> 00:04:57,396
Fast det gällde ju mig med.
45
00:04:57,896 --> 00:05:01,796
Vem är gamlingen?
frågade jag Monsieur Jean.
46
00:05:01,896 --> 00:05:04,346
Min okunskap vållade honom bryderi.
47
00:05:04,446 --> 00:05:09,696
Vet ni inte det?
Känner ni inte igen honom?
48
00:05:09,796 --> 00:05:13,996
Det där är herr Moustafa själv,
han anlände i morse.
49
00:05:14,096 --> 00:05:19,296
Namnet torde vara bekant,
åtminstone för de äldre och erfarna.
50
00:05:20,696 --> 00:05:24,995
Zero Moustafa var tidigare
Zubrowkas rikaste man.
51
00:05:26,895 --> 00:05:30,395
Tillika ägare till Grand Budapest.
52
00:05:31,745 --> 00:05:36,095
Han bor här någon vecka lite då och då,
men aldrig under högsäsong.
53
00:05:36,195 --> 00:05:39,995
-Monsieur Jean vinkade sig till mig.
-Jag ska berätta en hemlighet.
54
00:05:40,095 --> 00:05:44,295
Han tar ett enkelrum utan bad
i hörnet på översta våningen.
55
00:05:44,395 --> 00:05:46,695
Mindre än varuhissen.
56
00:05:46,795 --> 00:05:53,894
Det var välkänt att Zero Moustafa
ägde en del överdådiga slott i Europa.
57
00:05:53,994 --> 00:06:00,194
Men på sitt eget tomma hotell tog han
närmast en tjänstebostad i anspråk.
58
00:06:00,294 --> 00:06:04,094
I samma ögonblick utspelade sig
ett drama av mindre karaktär.
59
00:06:05,594 --> 00:06:10,094
Detta krävde Monsieur Jeans
omedelbara uppmärksamhet.
60
00:06:11,794 --> 00:06:15,294
Min egen slocknade däremot snabbt.
61
00:06:22,094 --> 00:06:25,993
Denna tidiga mellanakt
i berättelsen om den gamle mannen-
62
00:06:26,093 --> 00:06:30,393
-hade emellertid gjort mig
gespannt wie ein Flitzebogen.
63
00:06:30,493 --> 00:06:35,393
Det vill säga spänd som en fiolsträng.
Jag skulle förbli det även nästa morgon.
64
00:06:35,493 --> 00:06:39,893
Tills ödet,
som det så ofta har för vana att göra-
65
00:06:39,993 --> 00:06:44,493
-ingrep än en gång.
66
00:06:48,193 --> 00:06:51,193
Jag beundrar ert arbete.
67
00:06:53,193 --> 00:06:55,193
Ursäkta?
68
00:06:56,392 --> 00:07:01,392
Jag känner till och beundrar
ert fantastiska arbete.
69
00:07:01,492 --> 00:07:05,792
-Tackar ödmjukast.
-Har Monsieur Jean diskuterat med er-
70
00:07:05,892 --> 00:07:09,992
-angående hotellets ålderstigne ägare?
71
00:07:10,092 --> 00:07:14,292
Jag gjorde faktiskt själv
efterforskningar om er.
72
00:07:14,392 --> 00:07:17,342
Monsieur Jean är en duglig man-
73
00:07:17,442 --> 00:07:23,192
-men han är inte någon första klassens,
eller ens andra klassens concierge.
74
00:07:24,192 --> 00:07:27,192
Tiderna förändras.
75
00:07:28,491 --> 00:07:31,691
Badanläggningen är mycket vacker.
76
00:07:31,791 --> 00:07:35,591
Det var den ursprungligen,
men det gick ju inte att underhålla.
77
00:07:35,691 --> 00:07:42,291
Nu anses den vara alltför dekadent,
men jag älskar den ändå.
78
00:07:43,491 --> 00:07:48,491
Hur kommer det sig
att ni köpte Grand Budapest?
79
00:07:58,291 --> 00:08:00,790
Det gjorde jag inte.
80
00:08:08,890 --> 00:08:16,790
Om ni inte bara är artigt intresserad,
utan verkligen vill veta-
81
00:08:16,890 --> 00:08:20,690
-så låt mig bjuda er på middag i kväll
så ska det bli mig ett nöje-
82
00:08:20,790 --> 00:08:26,790
-och en ära
att få berätta min historia för er.
83
00:08:33,389 --> 00:08:37,189
Två ugnsstekta ankor med oliver,
hare och sallad.
84
00:08:38,089 --> 00:08:41,889
Pouilly-Jouvet 1952 och en skvätt torrt.
85
00:08:41,989 --> 00:08:46,189
Det borde ge oss tillräckligt med tid
om jag får börja genast.
86
00:08:46,289 --> 00:08:48,289
Varsågod.
87
00:09:07,188 --> 00:09:12,588
Det börjar med
vår gemensamme väns företrädare.
88
00:09:12,888 --> 00:09:16,888
Hotellets ursprunglige concierge.
89
00:09:17,488 --> 00:09:19,588
Det börjar med...
90
00:09:42,287 --> 00:09:46,387
-Ställ bordet vid fönstret.
-Ja, Monsieur Gustave.
91
00:09:48,387 --> 00:09:51,487
-Är hattarna borstade?
-Naturligtvis, Monsieur Gustave.
92
00:09:51,587 --> 00:09:56,587
Är det från Oberstdorf?
- Vem har biljetterna? Ge hit.
93
00:09:58,587 --> 00:10:01,787
Ser bra ut, vänta i hörnet.
94
00:10:09,086 --> 00:10:11,586
-Jag åker inte.
-Förlåt?
95
00:10:11,686 --> 00:10:16,086
-Jag åker inte, jag är rädd.
-För vad?
96
00:10:16,186 --> 00:10:19,786
-Det är sista gången vi ses.
-Varför skulle det vara så?
97
00:10:19,886 --> 00:10:25,086
-Jag känner det på mig.
-Ni behöver inte lämna oss...
98
00:10:25,186 --> 00:10:28,486
-Följ med mig.
-Till Lutz?!
99
00:10:28,586 --> 00:10:32,286
-Snälla!
-Ge mig er hand.
100
00:10:32,386 --> 00:10:35,686
Det är ingen fara, ni oroar er alltid.
101
00:10:35,786 --> 00:10:40,085
Ni verkar mer upprörd än vanligt,
men jag försäkrar...
102
00:10:40,185 --> 00:10:44,485
Vad har ni gjort med naglarna?
Det är ju inte alls er färg!
103
00:10:44,585 --> 00:10:48,685
-Tycker ni inte om det?
-Det gör mig illamående.
104
00:10:49,985 --> 00:10:55,985
Det här kanske lugnar er.
Tyst och lyssna på orden.
105
00:10:56,085 --> 00:10:59,585
"I min strävan i ädel skog"-
106
00:10:59,685 --> 00:11:04,085
-"jag fann en grav, så väderbiten."
107
00:11:04,185 --> 00:11:08,484
"Inskriptionen är sedan länge borta
men ännu kvar i sina vemodiga sprickor."
108
00:11:09,784 --> 00:11:12,684
Tänder ni ett ljus för mig?
109
00:11:12,784 --> 00:11:16,884
-I sakristian i Santa Maria?
-Jag tar hand om det personligen.
110
00:11:16,984 --> 00:11:21,084
Kom ihåg att jag alltid finns hos er.
111
00:11:21,184 --> 00:11:23,984
-Jag älskar er.
-Och jag älskar er.
112
00:11:24,084 --> 00:11:26,084
Abfahren.
113
00:11:35,884 --> 00:11:40,883
Inte illa att vinna hennes lojalitet
i nitton säsonger i rad.
114
00:11:40,983 --> 00:11:44,483
-Ja, sir.
-Hon gillar mig.
115
00:11:44,583 --> 00:11:48,783
-Ja, sir.
-Hon har inte varit sådan tidigare.
116
00:11:48,883 --> 00:11:54,583
-Hon darrade som en skitande hund.
-Ja, verkligen.
117
00:11:54,683 --> 00:11:59,983
Spring till katedralen
och köp ett av de billiga ljusen.
118
00:12:00,083 --> 00:12:04,383
Tänd det i sakristian och be en bön.
Köp mig sen en courtesan au chocolat.
119
00:12:04,483 --> 00:12:08,583
Ge växeln till krymplingen där borta.
120
00:12:08,683 --> 00:12:11,282
-Genast, sir.
-Vänta!
121
00:12:12,982 --> 00:12:16,882
-Vem är du?
-Jag är Zero - hotellpojken.
122
00:12:16,982 --> 00:12:21,082
Zero? Aldrig hört talas om,
vem anställde dig?
123
00:12:21,182 --> 00:12:24,582
-Herr Mosher, sir.
-Herr Mosher!
124
00:12:25,782 --> 00:12:30,082
Är det korrekt att ni har anställt
denne unge man som hotellpojke?
125
00:12:30,182 --> 00:12:33,782
Han har en provanställning,
men ni måste givetvis godkänna.
126
00:12:33,882 --> 00:12:39,082
-Så var det kanske. Tack, herr Mosher.
-Ingen orsak.
127
00:12:40,782 --> 00:12:46,581
-Då börjar vi med en intervju.
-Ska jag tända ljuset först?
128
00:12:50,681 --> 00:12:53,981
-Erfarenhet?
-Hotell Kinski, köket.
129
00:12:54,081 --> 00:12:57,881
Hotell Berlitz, städare.
Och innan dess...
130
00:12:57,981 --> 00:13:01,481
-Ingen erfarenhet, alltså.
-Tack igen, Monsieur Gustave.
131
00:13:01,581 --> 00:13:05,081
Nöjet är mitt, herr Schneider.
- Helt oacceptabelt.
132
00:13:05,181 --> 00:13:08,281
-Utbildning?
-Jag kan läsa och skriva.
133
00:13:08,381 --> 00:13:11,881
-Jag började skolan...
-Ingen utbildning.
134
00:13:11,981 --> 00:13:15,080
-Den exploderade.
-Ring rörmokarjäveln.
135
00:13:15,180 --> 00:13:19,280
-I eftermiddag?
-Absolut, Frau Liebling.
136
00:13:19,780 --> 00:13:22,280
Familj?
137
00:13:23,880 --> 00:13:25,880
Ingen.
138
00:13:26,280 --> 00:13:28,780
Sex, Igor.
139
00:13:35,380 --> 00:13:38,180
Varför vill du bli hotellpojke?
140
00:13:39,180 --> 00:13:43,880
Vem skulle inte vilja vara det
på Grand Budapest?
141
00:13:43,980 --> 00:13:46,479
Det är en institution.
142
00:13:48,779 --> 00:13:51,779
Mycket bra svarat.
143
00:14:05,679 --> 00:14:08,979
Tusen klubeck.
144
00:14:09,079 --> 00:14:13,279
-Var ni någonsin en hotellpojke?
-Vad tror du?
145
00:14:13,379 --> 00:14:17,179
-Ni måste ha startat någonstans...
-Tänd det jävla ljuset nu.
146
00:14:22,378 --> 00:14:25,378
Där började mitt liv.
147
00:14:27,178 --> 00:14:33,078
hotellpojke under utbildning,
strängt övervakad av Monsieur Gustave H.
148
00:14:33,178 --> 00:14:36,778
Jag blev hans elev,
och han var min ledsagare.
149
00:14:36,878 --> 00:14:42,128
En hotellpojke är alltid osynlig,
men finns alltid tillgänglig.
150
00:14:42,228 --> 00:14:44,728
Han kommer ihåg vad gästerna hatar.
151
00:14:44,828 --> 00:14:48,827
Han ser gästernas behov
innan det uppkommer.
152
00:14:49,377 --> 00:14:52,077
Han är framför allt diskret.
153
00:14:52,677 --> 00:14:58,177
Gästerna vet att deras hemligheter
kommer att följa oss i graven.
154
00:14:58,277 --> 00:15:01,777
-Så se till att hålla mun, Zero.
-Ja, sir.
155
00:15:03,077 --> 00:15:05,077
Det var allt.
156
00:15:05,177 --> 00:15:11,277
Jag började förstå att många framstående
gäster kom dit för hans skull.
157
00:15:11,377 --> 00:15:16,477
Det var en viktig del i hans arbete,
men också något han uppskattade.
158
00:15:18,677 --> 00:15:23,376
Han ställde alltid samma krav:
De skulle vara rika...
159
00:15:23,476 --> 00:15:26,076
...gamla...osäkra...
160
00:15:26,176 --> 00:15:28,776
...fåfänga...ytliga...
161
00:15:28,876 --> 00:15:31,676
...blonda och i behov.
162
00:15:33,176 --> 00:15:38,376
-Varför just blonda?
-Det var bara så.
163
00:15:39,276 --> 00:15:43,876
Han var dessutom den mest
parfymerade man jag någonsin träffat.
164
00:15:43,976 --> 00:15:48,176
Doften avslöjade hans ankomst i förväg.
165
00:15:48,276 --> 00:15:52,125
Och dröjde kvar
långt efter att han hade gått.
166
00:15:53,075 --> 00:15:59,375
Jag jobbade sex dagar i veckan,
från fem på morgonen till midnatt.
167
00:15:59,475 --> 00:16:02,175
Måltiderna var knappa, men många.
168
00:16:02,275 --> 00:16:06,175
Två frukostar, två luncher
och en sen middag.
169
00:16:06,275 --> 00:16:09,175
Kvällen avslutades med en predikan.
170
00:16:09,675 --> 00:16:14,975
Oförskämdhet tyder på rädsla,
att man inte får det man önskar.
171
00:16:15,075 --> 00:16:18,925
Om ni bara älskar dessa
fruktansvärda och oattraktiva människor-
172
00:16:19,025 --> 00:16:23,274
-kommer de att öppna sig som en blomma.
Det påminner mig om en dikt:
173
00:16:23,374 --> 00:16:27,874
"Målarens pensel berörde det unga
ansiktet med den kvicka borsten."
174
00:16:27,974 --> 00:16:31,924
"Den skapade rodnad vid första beröring
och gav liv till en livlös kind."
175
00:16:32,524 --> 00:16:36,074
Själv åt han ensam på sitt rum.
176
00:16:40,924 --> 00:16:44,774
Vem som egentligen ägde hotellet
var ett mysterium.
177
00:16:44,874 --> 00:16:49,674
Varje månad kom hans emissarie Kovacs
för att granska räkenskaperna-
178
00:16:49,774 --> 00:16:53,774
-och lämna meddelanden
från hotellets mystiske ägare.
179
00:16:53,874 --> 00:16:57,573
Då rådslog Monsieur Gustave
och hotellchefen herr Becker-
180
00:16:57,673 --> 00:17:01,273
-med honom i rummet ovanför receptionen.
181
00:17:13,073 --> 00:17:16,573
Det var då jag träffade Agatha.
182
00:17:33,872 --> 00:17:36,872
Det behöver vi inte prata om.
183
00:17:47,772 --> 00:17:50,772
TIDNINGAR
184
00:18:04,471 --> 00:18:06,671
BERGBANA
185
00:18:27,071 --> 00:18:29,570
-Vad vill du?
-Titta!
186
00:18:29,670 --> 00:18:31,970
BLIR DET KRIG?
187
00:18:32,070 --> 00:18:34,070
GREVINNA FUNNEN DÖD
188
00:18:34,170 --> 00:18:37,870
-Jag är ledsen.
-Vi måste dit.
189
00:18:37,970 --> 00:18:41,470
Genast, hon behöver mig.
Jag behöver dig till väskorna.
190
00:18:43,270 --> 00:18:48,370
Packa direkt och ta med en
Pouilly-Jouvet 1926 med två glas.
191
00:18:48,420 --> 00:18:51,470
Då slipper vi kattpisset på tåget
192
00:19:00,470 --> 00:19:03,369
Det är mitt fel.
193
00:19:03,469 --> 00:19:07,069
Hon hade en föraning,
men jag lyssnade inte.
194
00:19:07,169 --> 00:19:10,669
Hela Lutz kommer att sörja
utom hennes hemska barn-
195
00:19:10,769 --> 00:19:15,369
-som hon föraktade.
De kommer att dansa på hennes grav.
196
00:19:18,569 --> 00:19:23,169
Det är inte lönt att göra något i livet
för det är över på ett ögonblick.
197
00:19:23,269 --> 00:19:28,669
Sen är man stel som en pinne.
De goda dör unga.
198
00:19:28,769 --> 00:19:35,168
Med lite tur ärver man en slant,
men det vet man aldrig.
199
00:19:36,668 --> 00:19:39,668
Hon var riktigt het i sängen.
200
00:19:40,668 --> 00:19:44,668
-Hon var 84 år.
-Jag har haft äldre.
201
00:19:44,768 --> 00:19:49,668
När man är ung får man fläskfilé,
därefter blir det mest skinkspill.
202
00:19:49,768 --> 00:19:55,368
Det passar mig bra, jag gillar det.
En helt annan smak.
203
00:19:57,868 --> 00:20:00,868
Varför stannar vi vid ett kornfält?
204
00:20:05,767 --> 00:20:09,917
19 OKTOBER, GRÄNSEN STÄNGS
205
00:20:15,267 --> 00:20:18,667
-Hejsan, pojkar.
-Era papper, tack.
206
00:20:18,767 --> 00:20:20,767
Självklart.
207
00:20:24,767 --> 00:20:28,767
Inget smickrande fotografi,
jag ansågs väldigt stilig.
208
00:20:30,067 --> 00:20:33,667
-Står F för Fritz eller Franz?
-Frans.
209
00:20:33,767 --> 00:20:37,466
Jag visste det!
- Han försöker att se rolig ut.
210
00:20:38,566 --> 00:20:44,166
Det är ett arbetsvisum på nivå tre,
han reser med mig.
211
00:20:45,166 --> 00:20:47,966
Följ med ut.
212
00:20:48,066 --> 00:20:50,866
Sitt kvar. - Hans papper är i ordning.
213
00:20:50,966 --> 00:20:57,466
Jag har själv kollat, ni kan inte
haffa honom för att han är invandrare.
214
00:21:03,766 --> 00:21:05,866
Sluta!
215
00:21:05,966 --> 00:21:09,465
Låt dem fortsätta, Monsieur Gustave!
216
00:21:12,565 --> 00:21:19,065
Era smutsiga rövhålsfascister,
släpp min hotellpojke!
217
00:21:30,065 --> 00:21:36,165
-Hur var det här då?
-Den unge mannen arbetar för mig.
218
00:21:37,165 --> 00:21:39,364
Monsieur Gustave?
219
00:21:41,364 --> 00:21:44,664
Jag heter Henckels.
220
00:21:44,764 --> 00:21:48,264
Jag är son till
dr Wolfgang Henckels-Bergersdörfer.
221
00:21:48,364 --> 00:21:53,064
-Kommer ni ihåg?
-Jag vet precis vem ni är.
222
00:21:53,164 --> 00:21:58,664
-Ni är lille Albert.
-Det här är genant. - Släpp dem!
223
00:22:06,264 --> 00:22:13,763
Er kollega är statslös
och behöver ett särskilt visum.
224
00:22:13,863 --> 00:22:15,963
Ta det här.
225
00:22:16,063 --> 00:22:19,163
Det är tyvärr allt jag kan erbjuda.
226
00:22:19,263 --> 00:22:22,963
-Hur mår er mor?
-Mycket bra, tack.
227
00:22:23,063 --> 00:22:25,563
-Hälsa henne.
-Det ska jag.
228
00:22:26,963 --> 00:22:31,663
Ert resesällskap tog hand om mig
när jag var en ensam pojke.
229
00:22:31,763 --> 00:22:37,763
-Vi ber om ursäkt för att vi störde er.
-Jag ber om tillgift.
230
00:22:52,762 --> 00:23:00,062
Det finns fortfarande civilisation kvar
i detta mänsklighetens slakthus.
231
00:23:00,162 --> 00:23:05,862
Det är faktiskt det vi erbjuder
i vårt ödmjuka och tillbakadragna...
232
00:23:05,962 --> 00:23:08,662
Skit i det.
233
00:23:23,761 --> 00:23:25,761
SLOTTET LUTZ
234
00:23:39,261 --> 00:23:42,761
Ta mig till henne, Clotilde?
235
00:24:17,559 --> 00:24:21,459
Du ser strålande ut, älskling.
236
00:24:21,559 --> 00:24:25,459
Vilken kräm använde de på bårhuset?
Jag bara måste ha den.
237
00:24:25,559 --> 00:24:30,059
Du ser bättre ut än på mycket länge,
du ser levande ut.
238
00:24:35,959 --> 00:24:39,659
Du ändrade i alla fall,
nu är det perfekt.
239
00:24:39,759 --> 00:24:44,959
-Vill du hämta kylt vatten utan is?
-Ja, Monsieur Gustave.
240
00:24:45,059 --> 00:24:49,958
Monsieur Serge vill tala med er.
Han väntar er på sitt kontor.
241
00:24:50,958 --> 00:24:54,897
Nåväl.
- Jag är strax tillbaka, älskling.
242
00:24:56,158 --> 00:25:01,658
Vi visades genom en grön dörr
och nådde till slut butlerns tillhåll.
243
00:25:04,458 --> 00:25:10,958
Strax därpå stormade en liten man
klädd i vitt in i rummet.
244
00:25:11,058 --> 00:25:14,158
Jag skulle aldrig glömma hans min.
245
00:25:14,258 --> 00:25:16,758
Vad tusan är det som händer?
246
00:25:16,858 --> 00:25:21,057
Jag hade aldrig varit
i ett liknande hus.
247
00:25:22,057 --> 00:25:27,057
Jag begrep inte vad som skulle hända,
men till slut förstod jag.
248
00:25:28,057 --> 00:25:31,457
När en förmögenhet står på spel...
249
00:25:31,557 --> 00:25:35,357
...sprids girigheten
som ett gift i blodomloppet.
250
00:25:38,757 --> 00:25:43,757
Farbröder, brorsöner, kusiner,
ingifta med tveksamma kopplingar.
251
00:25:43,857 --> 00:25:48,357
De mest avlägsna släktingarna
kröp nu fram ur sina hålor.
252
00:25:49,357 --> 00:25:53,656
Som presiderande,
vilket var en märklig tillfällighet-
253
00:25:53,756 --> 00:25:59,556
-stod vår egen Kovacs,
såsom varande en viktig advokat.
254
00:25:59,656 --> 00:26:03,656
Han var testamentsexekutor.
255
00:26:09,856 --> 00:26:13,856
Det här är Madame D:s testamente.
256
00:26:13,956 --> 00:26:20,256
Det består av en tontine som tecknades
innan makens död för 46 år sedan.
257
00:26:20,356 --> 00:26:26,555
Därtill kommer 635 tillägg,
ändringar och önskningar-
258
00:26:26,655 --> 00:26:30,655
-som tillkommit
under de årtionden som följde.
259
00:26:32,055 --> 00:26:35,055
Den juridiska aspekten får analyseras-
260
00:26:35,155 --> 00:26:38,455
-men det är vår uppfattning
att hennes vilja var-
261
00:26:38,555 --> 00:26:43,855
-att den som ska kontrollera
egendomarna är hennes son Dmitri-
262
00:26:43,955 --> 00:26:48,555
-med särskilda underhåll för hans systrar
Marguerite, Laetizia och Carolina-
263
00:26:48,655 --> 00:26:55,554
-och mindre gåvor till vänkretsen,
vilket framgår av mottagarlistan.
264
00:26:58,054 --> 00:27:00,054
Emellertid...
265
00:27:02,654 --> 00:27:07,554
...har jag idag via post
fått mig tillskickad en kodicill.
266
00:27:07,654 --> 00:27:11,554
Uppenbarligen skickad av Madame D
under hennes sista timmar.
267
00:27:11,654 --> 00:27:18,254
Den innehåller ett tillägg
som jag nu måste läsa upp.
268
00:27:18,354 --> 00:27:22,354
Äktheten har ännu inte kunnat styrkas-
269
00:27:22,454 --> 00:27:26,453
-så jag ber samtliga parter att vara
tålmodiga och inte kommentera-
270
00:27:26,553 --> 00:27:30,653
-förrän denna undersökning är genomförd.
271
00:27:38,603 --> 00:27:42,053
"Till min värderade vän som
varit mitt stöd under senare år"-
272
00:27:42,153 --> 00:27:47,353
-"och visat mig lycka som jag aldrig
räknade med att uppleva igen."
273
00:27:47,453 --> 00:27:50,053
"Monsieur Gustave H."
274
00:27:51,253 --> 00:27:57,452
"Jag skänker med all skatt betald
och full förvaltningsrätt..."
275
00:27:57,552 --> 00:28:01,252
"...målningen kallad Pojke med äpple
av Johannes van Hoytl..."
276
00:28:01,352 --> 00:28:03,752
-Otroligt.
-"...den yngre."
277
00:28:03,852 --> 00:28:07,852
-"...som berett oss mycken glädje."
-van Hoytl skattefritt?!
278
00:28:07,952 --> 00:28:09,952
Vem är Gustave H?
279
00:28:11,152 --> 00:28:13,652
Det är tyvärr jag.
280
00:28:15,152 --> 00:28:19,352
Den jävla fikusen?! Han är concierge!
281
00:28:19,452 --> 00:28:23,452
-Vad gör du här?
-Hedrar kvinnan jag älskade.
282
00:28:23,752 --> 00:28:29,101
-Han har trängt sig in i mitt hem!
-Det är inte ditt hem än.
283
00:28:29,201 --> 00:28:33,251
Du får inte Pojke med äpple, bögjävel.
284
00:28:33,351 --> 00:28:37,851
-Hur tror du att jag mår nu?
-Ring polisen, nu åker han dit!
285
00:28:37,951 --> 00:28:41,051
Han har förpestat min familj i 20 år.
286
00:28:41,151 --> 00:28:46,051
Han är en hänsynslös bedragare
som lurar svaga gamla kvinnor.
287
00:28:46,151 --> 00:28:50,151
-Han sätter nog på dem också.
-Jag ligger med alla vänner.
288
00:29:00,050 --> 00:29:03,050
Var är Céline?
289
00:29:03,150 --> 00:29:07,650
-Hon är död, det är hennes testamente.
-Ja, naturligtvis.
290
00:29:08,350 --> 00:29:11,950
Om du har rört min mamma,
död eller levande-
291
00:29:12,050 --> 00:29:17,650
-så skär jag halsen av dig!
-Nyss var jag en bögjävel.
292
00:29:17,750 --> 00:29:21,550
-Ja, men du är bisexuell.
-Glöm det, jag åker nu.
293
00:29:27,550 --> 00:29:30,250
Var snälla och vänta här.
294
00:29:30,750 --> 00:29:37,749
Den målningen är ovärderlig.
De kommer att slåss för den.
295
00:29:37,849 --> 00:29:40,349
-Är den vacker?
-Oerhört.
296
00:29:40,449 --> 00:29:45,049
"Även den mest begåvade bard kan bara
sjunga rim om saknade av henne."
297
00:29:45,149 --> 00:29:47,649
-"Hans tunga..."
-Får jag se den?
298
00:29:47,749 --> 00:29:50,449
Ja, varför inte?
299
00:30:21,748 --> 00:30:26,448
Det här är van Hoytls utsökta porträtt
av en pojke på gränsen att bli man.
300
00:30:26,548 --> 00:30:30,948
Blond, slät, vit som den där mjölken
och av utmärkt härkomst.
301
00:30:31,048 --> 00:30:34,547
Den sista i privat ägo
och absolut den bästa.
302
00:30:34,647 --> 00:30:39,147
Ett mästerverk,
hans övriga arbeten är bara skräp.
303
00:31:25,146 --> 00:31:27,146
Monsieur Gustave?
304
00:31:29,146 --> 00:31:34,946
-Kan jag hjälpa er?
-Var snäll och slå in den här, Serge.
305
00:31:35,046 --> 00:31:38,545
Slå in Pojke med äpple?
306
00:31:48,745 --> 00:31:50,745
KONFIDENTIELLT
307
00:31:57,345 --> 00:32:00,845
Vad var det ni försökte säga tidigare?
308
00:32:00,945 --> 00:32:06,445
-Jag kan inte säga det nu.
-Skriv i morgon. - Till stationen!
309
00:32:17,544 --> 00:32:21,194
Jag ska alltid behålla den.
Den påminde henne om mig-
310
00:32:21,294 --> 00:32:24,244
-nu ska den påminna mig om henne.
311
00:32:24,344 --> 00:32:28,844
Den ska alltid hänga över min säng.
Ser du likheten?
312
00:32:30,244 --> 00:32:32,244
Jovisst.
313
00:32:37,444 --> 00:32:40,943
Vi borde faktiskt sälja den,
ju förr desto bättre.
314
00:32:41,043 --> 00:32:45,643
De försöker nog stjäla tillbaka den.
Dessutom verkar soldaterna skumma.
315
00:32:45,743 --> 00:32:51,743
Det här kriget blir nog jobbigt
för hela hotellbranschen.
316
00:32:58,243 --> 00:33:03,743
Låt oss sluta en ed:
Vi säljer tavlan svart inom en vecka.
317
00:33:03,843 --> 00:33:09,643
Sedan lämnar vi landet och åker
till rivieran tills allt har blåst över.
318
00:33:09,743 --> 00:33:13,542
Som tack för din hjälp
och dina tjänster som min tjänare-
319
00:33:13,642 --> 00:33:18,342
-lovar jag dig 1,5 % av förtjänsten.
320
00:33:18,442 --> 00:33:21,842
-1,5?
-Plus husrum.
321
00:33:21,942 --> 00:33:26,342
-Kan vi säga 10?
-Det ger jag inte ens en yrkesman.
322
00:33:26,442 --> 00:33:29,942
Du kan ju inte ens skilja
på chiaroscuro och inälvor.
323
00:33:30,042 --> 00:33:34,442
Men om jag dör först,
så blir du min arvinge.
324
00:33:34,542 --> 00:33:38,942
Jag har bara mina elfenbensborstar
och en del romantisk poesi-
325
00:33:39,042 --> 00:33:41,542
-men allt kommer att blir ditt.
326
00:33:41,642 --> 00:33:45,041
Tillsammans med det som blir över
efter horor och whiskey.
327
00:33:45,141 --> 00:33:47,841
Det här blir vårt heliga förbund.
328
00:33:47,941 --> 00:33:50,441
Jag skriver ner det direkt.
329
00:33:55,141 --> 00:34:03,141
"Jag, Gustave H, varande vid mitt sinnes
hyfsat fulla bruk i nådens år 1932..."
330
00:34:03,341 --> 00:34:06,341
Han berättade aldrig var han kom ifrån.
331
00:34:09,541 --> 00:34:13,041
Jag frågade aldrig om hans familj.
332
00:34:32,740 --> 00:34:34,740
Ursäkta...
333
00:34:37,740 --> 00:34:40,940
Polisen söker er.
334
00:34:44,940 --> 00:34:49,439
-Hälsa att jag kommer ner.
-Okej.
335
00:34:55,439 --> 00:34:58,239
-Har du blivit förhörd?
-Ja, en gång.
336
00:34:58,339 --> 00:35:01,239
Jag blev torterad av rebellerna
under ökenupproret.
337
00:35:01,339 --> 00:35:07,339
Då vet du vad som gäller: knip käft!
Du har aldrig hört talas om van Hoytl.
338
00:35:22,138 --> 00:35:26,438
Hur kan vi hjälpa er, mina herrar?
339
00:35:26,538 --> 00:35:29,238
På order av polischefen i Zubrowka-
340
00:35:29,338 --> 00:35:33,738
-griper jag er för mordet på Madame
Céline Villeneuve Desgoffe und Taxis.
341
00:35:33,838 --> 00:35:38,938
Vi fick aldrig reda på hur hon dog,
hon blev alltså mördad.
342
00:35:39,038 --> 00:35:42,538
Och ni tror att jag gjorde det.
343
00:35:46,138 --> 00:35:48,138
Stanna!
344
00:35:51,737 --> 00:35:56,637
DEL 3
INTERNERINGSLÄGER
345
00:36:18,937 --> 00:36:23,436
EN VECKA SENARE
I VÄNTAN PÅ RÄTTEGÅNG
346
00:36:37,436 --> 00:36:40,636
-Var har hänt?
-Vad som har hänt?
347
00:36:40,736 --> 00:36:44,736
Jo, jag bankade skiten ur
det lilla krypet Pinky Bandinski.
348
00:36:44,836 --> 00:36:49,136
Han ifrågasatte min virilitet.
Är det en sak jag har lärt mig-
349
00:36:49,236 --> 00:36:53,235
-så är det att på ställen som det här
får man inte uppträda som en fegis.
350
00:36:53,335 --> 00:36:57,635
Man måste stå rakryggad
för att få respekt.
351
00:36:57,735 --> 00:37:01,535
Du skulle se hur han ser ut nu.
352
00:37:03,735 --> 00:37:07,735
Vi är faktiskt vänner nu,
hoppas att du får träffa honom.
353
00:37:08,235 --> 00:37:11,935
-Har du pratat med Kovacs?
-Ja, igår i hemlighet.
354
00:37:12,035 --> 00:37:16,735
Han kräver att vi båda svär på
att inte andas ett knyst om det här.
355
00:37:16,835 --> 00:37:21,335
-Han förutsätter att ni är oskyldig.
-Självklart, vad är jag anklagad för?
356
00:37:22,835 --> 00:37:25,834
På natten till den 19 oktober-
357
00:37:25,934 --> 00:37:32,434
-anlände Monsieur Gustave H
till Desgoffe und Taxis bostad-
358
00:37:32,534 --> 00:37:35,034
-och gick in via tjänarnas ingång.
359
00:37:35,134 --> 00:37:40,334
Han meddelade inte sin ankomst
och tog fram sig via tjänstebostäderna-
360
00:37:40,434 --> 00:37:43,934
-för att slutligen ta sig till
Madame D:s privata kammare.
361
00:37:44,034 --> 00:37:48,634
Det går inte att fastställa
huruvida besöket var väntat.
362
00:37:48,734 --> 00:37:53,634
Nästa morgon hittades Madame D
död av strykninförgiftning.
363
00:37:53,734 --> 00:37:59,533
Monsieur Gustave sågs inte där igen
förrän efter 24 timmar.
364
00:37:59,633 --> 00:38:04,133
Sakägarna finns nertecknade
i detta dokument.
365
00:38:04,433 --> 00:38:08,233
Det handlar huvudsakligen om
de närmast sörjande och släktingar.
366
00:38:08,333 --> 00:38:15,733
Men det vittne som såg stölden
har försvunnit från platsen.
367
00:38:15,833 --> 00:38:21,133
Hans vistelseort är för okänd,
men han söks av myndigheterna.
368
00:38:21,233 --> 00:38:24,233
Vem är han?
369
00:38:26,832 --> 00:38:31,632
Serge?! Den lille kukskallen!
370
00:38:31,732 --> 00:38:36,132
Nej, de måste ha lurat honom.
Jag har hamnat i en lejonkula.
371
00:38:36,232 --> 00:38:41,732
-Har ni alibi?
-Ja, men hon är gift.
372
00:38:41,832 --> 00:38:46,632
-Ert liv står på spel.
-Jag vet, men kärringen har stuckit.
373
00:38:46,732 --> 00:38:51,532
Hon är redan ombord Queen Nasstasja
på väg mot Tanganyika.
374
00:38:53,032 --> 00:38:55,032
Ge inte upp.
375
00:39:00,031 --> 00:39:05,131
Omfattningen av denna sammansvärjning,
som nu hade blivit offentlig-
376
00:39:05,231 --> 00:39:09,731
-var för oss omöjlig att överblicka.
377
00:39:25,731 --> 00:39:30,430
Jag söker Serge X,
han är anställd av min arbetsgivare-
378
00:39:30,530 --> 00:39:35,430
-familjen Desgoffe und Taxis
på slottet Lutz.
379
00:39:35,530 --> 00:39:38,230
-Ja?
-Är ni hans syster?
380
00:39:38,330 --> 00:39:41,030
-Ja.
-Har ni sett honom?
381
00:39:41,130 --> 00:39:43,230
-Nej.
-Inte?
382
00:39:44,330 --> 00:39:46,830
Nej.
383
00:39:48,530 --> 00:39:53,230
Det gäller hans egen säkerhet
och alla andras.
384
00:39:53,330 --> 00:39:56,530
Om han visar sig...
385
00:39:56,630 --> 00:40:01,329
...så hälsa att
Jopling vill att han kommer hem.
386
00:40:03,629 --> 00:40:06,129
En sak var säker:
387
00:40:08,229 --> 00:40:11,729
Familjen Desgoffe und Taxis var mäktig.
388
00:40:15,829 --> 00:40:18,829
Och tiden var inte på vår sida.
389
00:40:26,129 --> 00:40:30,029
Ett brev från Monsieur Gustave.
390
00:40:30,129 --> 00:40:32,628
-Ska jag...?
-Läs det.
391
00:40:37,728 --> 00:40:42,128
"-Mina kära kollegor..."
-...jag saknar er djupt-
392
00:40:42,228 --> 00:40:45,228
-här i min fängslade tillvaro.
393
00:40:45,328 --> 00:40:50,228
Under min bortavaro
vilar Grand Budapests öde i era händer.
394
00:40:50,328 --> 00:40:54,728
Tillika dess klanderfria rykte.
Håll det fläckfritt och ärat.
395
00:40:54,828 --> 00:41:01,328
Hantera det varsamt,
såsom vakade jag över er som en hök.
396
00:41:01,428 --> 00:41:06,627
Så är det nämligen.
Får jag reda på minsta snedsteg-
397
00:41:06,727 --> 00:41:10,327
-kan jag utlova en sträng rättvisa.
398
00:41:10,427 --> 00:41:14,527
Ett ståtligt och ärorikt hus
står nu under ert beskydd.
399
00:41:14,627 --> 00:41:17,127
Låt Zero få veta alla konstigheter.
400
00:41:17,227 --> 00:41:19,727
"Er hängivne Monsieur Gustave."
401
00:41:19,927 --> 00:41:24,627
Bäst att börja med soppan,
nu kommer en dikt med 46 strofer.
402
00:41:24,727 --> 00:41:28,727
"En fuktig, svart aska
ligger sänkt i det smutsiga råttboet"-
403
00:41:28,827 --> 00:41:32,727
-"och blandar sig med den tjocka stanken
av ruttnande trä medan lärkan..."
404
00:41:33,427 --> 00:41:36,926
Jag litar inte på honom,
han är alldeles för ärlig.
405
00:41:37,026 --> 00:41:39,426
För ärlig?
406
00:41:39,526 --> 00:41:43,726
Nå, det rör mig inte i ryggen.
Hitta honom och låt det gå undan.
407
00:42:00,126 --> 00:42:03,126
Får det vara en tallrik gröt?
408
00:42:05,026 --> 00:42:09,625
Inte? Inte ens ni med ärret?
409
00:42:17,925 --> 00:42:22,925
Den är både varm och näringsrik idag,
men kräver lite salt.
410
00:42:38,125 --> 00:42:40,724
Gröt, kan det vara något för er?
411
00:42:51,224 --> 00:42:53,724
Upp och hoppa.
412
00:42:54,324 --> 00:42:56,824
God morgon, Pinky.
413
00:43:01,224 --> 00:43:06,224
-Från Mendl igen?
-Exakt, var är strupkniven?
414
00:43:11,723 --> 00:43:14,673
Himmelskt!
415
00:43:14,773 --> 00:43:18,273
-Nå, jag måste vidare.
-Monsieur Gustave?
416
00:43:20,523 --> 00:43:22,523
Ja?
417
00:43:26,023 --> 00:43:31,323
Vi har pratat igenom det.
Du är en riktigt bra kille.
418
00:43:31,423 --> 00:43:35,373
Det omdömet har jag aldrig fått,
men jag uppskattar det.
419
00:43:35,473 --> 00:43:38,023
Du är en av oss.
420
00:43:38,123 --> 00:43:41,722
Det var snällt sagt.
Tack, min käre Pinky.
421
00:43:41,822 --> 00:43:46,822
Tack, Günther och Wolf.
Var det något annat?
422
00:43:47,822 --> 00:43:49,822
Berätta, Ludwig.
423
00:43:50,822 --> 00:43:54,172
Checkpoint 19 är inget enkelt fängelse.
424
00:43:54,272 --> 00:43:57,822
Det finns breda järngaller framför
varje dörr, ventilation och fönster.
425
00:43:57,922 --> 00:44:01,322
72 vakter på golvet, 16 i tornen.
426
00:44:01,422 --> 00:44:05,722
Det är 100 meter från yttermuren
ner till en vallgrav med krokodiler.
427
00:44:05,822 --> 00:44:08,322
Men alla fängelser har sina svagheter.
428
00:44:08,422 --> 00:44:12,422
I det här fallet är det
rännorna för dagvattnet.
429
00:44:12,522 --> 00:44:17,021
De härstammar från originalbygget
ända från medeltiden.
430
00:44:17,121 --> 00:44:22,121
Ingen påstår att det här blir
en trevlig promenad med en fin dam-
431
00:44:22,221 --> 00:44:26,421
-men rördragningen har
definitivt sina svagheter.
432
00:44:26,521 --> 00:44:29,721
Och det ska vi utnyttja.
433
00:44:29,821 --> 00:44:31,921
Titta här.
434
00:44:33,221 --> 00:44:37,021
-Vi ritade det här?
-Det gjorde jag, hur så?
435
00:44:37,121 --> 00:44:41,421
Du har ett väldigt fint handlag
och är ett lovande artistämne.
436
00:44:41,521 --> 00:44:48,120
Hur kommer du igenom bottenplattan
med 60 cm förstärkt granit?
437
00:44:48,220 --> 00:44:52,320
Med strupkniven blir det
sex månaders oavbrutet grävande-
438
00:44:52,420 --> 00:44:58,220
-och under den tiden blir vi avrättade.
-Huvudet på spiken.
439
00:44:58,320 --> 00:45:03,520
Vi har falska papper,
vanliga kläder och en repstege.
440
00:45:03,620 --> 00:45:09,620
Men vi behöver något att gräva med,
svårt att hitta i det här dårhuset.
441
00:45:23,419 --> 00:45:28,619
Här pausade den gamle mannen
och sköt ifrån sig lammsadeln.
442
00:45:28,719 --> 00:45:33,619
Han blev blank i ögonen
och han såg plågad ut.
443
00:45:34,219 --> 00:45:39,119
-Mår ni illa?
-Nej, inte alls.
444
00:45:39,219 --> 00:45:42,719
Jag vet bara inte hur jag ska fortsätta.
445
00:45:42,819 --> 00:45:45,119
Han grät.
446
00:45:45,219 --> 00:45:48,318
Jag talar aldrig om Agatha för att...
447
00:45:48,418 --> 00:45:54,418
...när jag tänker på henne
kan jag inte kontrollera mina känslor.
448
00:45:56,518 --> 00:46:02,318
Men det kan inte hjälpas.
Det var nämligen hon som räddade oss.
449
00:46:02,818 --> 00:46:07,618
Vid vårt tredje möte
friade jag och hon svarade ja.
450
00:46:07,718 --> 00:46:10,218
-Ska vi gifta oss?
-Ja.
451
00:46:11,518 --> 00:46:14,418
Vi hade inte ens 50 klubeck sparat.
452
00:46:14,518 --> 00:46:18,018
Ingen visste om det,
men vem skulle ha brytt sig?
453
00:46:18,118 --> 00:46:20,617
Vi var ensamma i världen.
454
00:46:22,017 --> 00:46:25,017
Och vi älskade varandra djupt.
455
00:46:32,667 --> 00:46:34,667
-Varsågod.
-Tack.
456
00:46:34,767 --> 00:46:39,517
Det är en bok, "Romantisk poesi".
Monsieur Gustave rekommenderade den.
457
00:46:39,617 --> 00:46:42,717
Jag har den själv.
Nu förstörde jag överraskningen.
458
00:46:42,817 --> 00:46:45,517
Jag öppnar den ändå.
459
00:46:48,617 --> 00:46:50,616
Läs inskriptionen.
460
00:46:51,516 --> 00:46:55,016
"Till min käraste älskling,
vördade Agatha som jag avgudar."
461
00:46:55,116 --> 00:46:59,916
"Med respekt, dyrkan, beundran,
kyssar, tacksamhet och kärlek."
462
00:47:00,016 --> 00:47:02,416
"Från Z till A."
463
00:47:09,116 --> 00:47:13,116
Monsieur Gustave krävde
att få genomföra ett grundligt förhör.
464
00:47:13,216 --> 00:47:15,616
Hon är verkligen charmerande.
465
00:47:15,716 --> 00:47:18,316
Han gav henne också ett porslinshänge-
466
00:47:18,416 --> 00:47:23,519
-och fem dussin vita tulpaner
i en låda stor som en barnkista.
467
00:47:24,015 --> 00:47:28,002
-Det är inte rätt.
-Varför surar han?
468
00:47:28,115 --> 00:47:33,702
-Köp inte saker till min flickvän.
-Jag talar med skönheten för din skull.
469
00:47:33,815 --> 00:47:38,015
-Man ska aldrig vara svartsjuk.
-Stöter han på dig?
470
00:47:39,415 --> 00:47:42,715
-Ja.
-Ni har min välsignelse.
471
00:47:42,815 --> 00:47:45,315
Återvänd till din älskade.
472
00:47:45,515 --> 00:47:48,515
Snart skulle det visa sig...
473
00:47:48,615 --> 00:47:54,614
...att Agatha inte bara var skicklig
med palettkniv och smörkräm.
474
00:47:56,614 --> 00:47:59,614
Hon var också mycket modig.
475
00:48:03,164 --> 00:48:05,164
Hon var född sådan.
476
00:48:24,614 --> 00:48:31,613
Något saknas, ett viktigt dokument.
Antingen förlagt eller förstört.
477
00:48:31,713 --> 00:48:35,713
Jag känner inte till innehållet
eller dess betydelse.
478
00:48:35,813 --> 00:48:38,813
Men jag ser spåren efter det överallt.
479
00:48:38,913 --> 00:48:46,213
Jag ser ingen anledning
till att arvet skulle omfördelas.
480
00:48:46,313 --> 00:48:50,013
Men med hänsyn till omständigheterna
kring dödsfallet-
481
00:48:50,113 --> 00:48:54,413
-och försvinnandet av vittnet Serge X-
482
00:48:54,513 --> 00:48:59,212
-föreslår jag att vi
lägger fram ärendet för myndigheterna-
483
00:48:59,312 --> 00:49:03,612
-i syfte att eliminera framtida
påståenden om oegentligheter.
484
00:49:03,712 --> 00:49:07,162
-Överenskommet?
-Inte alls.
485
00:49:07,262 --> 00:49:09,762
-Inte alls?
-Nej.
486
00:49:12,012 --> 00:49:15,312
-Får jag fråga en sak?
-Ja?
487
00:49:15,412 --> 00:49:18,212
-Vem jobbar du för?
-Ursäkta?
488
00:49:18,312 --> 00:49:23,012
Vem jobbar du för?
Du ska väl vara vår advokat?
489
00:49:23,112 --> 00:49:28,311
Jag är faktiskt exekutor
och i det här fallet...
490
00:49:28,411 --> 00:49:31,911
...representerar jag den avlidna.
491
00:49:32,011 --> 00:49:37,011
-Mitt arvode inkluderades i...
-Bli bara färdig med det här.
492
00:49:38,311 --> 00:49:40,311
Överenskommet?
493
00:49:41,211 --> 00:49:45,611
Jag fungerar som juridiskt ombud
och måste följa lagen.
494
00:49:46,611 --> 00:49:48,611
Inte överenskommet.
495
00:49:54,411 --> 00:49:56,911
Det här stinker.
496
00:49:59,810 --> 00:50:04,110
Slängde han ut min katt genom fönstret?
497
00:50:04,210 --> 00:50:06,210
Det tror jag inte.
498
00:50:33,109 --> 00:50:35,109
Okej.
499
00:50:45,709 --> 00:50:49,009
Det är något jag inte har berättat.
500
00:50:49,109 --> 00:50:52,709
Vi stal en tavla,
den kan vara värd fem miljoner.
501
00:50:52,809 --> 00:50:56,309
De har inte märkt det ännu,
men om något händer mig...
502
00:50:56,409 --> 00:51:00,059
-Stjäl du konst?
-En tavla.
503
00:51:00,159 --> 00:51:02,309
Vi måste ha en plan.
504
00:51:02,409 --> 00:51:07,808
Den här koden talar om
hur du kan hitta Pojke med äpple.
505
00:51:07,908 --> 00:51:10,708
-Begär minst halva handelspriset.
-Zero!
506
00:51:10,808 --> 00:51:17,008
Jag är bagare, inte hälare.
Jag handlar inte med stöldgods.
507
00:51:18,308 --> 00:51:20,808
Jag sa fel, han ärvde den.
508
00:51:29,508 --> 00:51:32,008
Sov nu.
509
00:51:32,108 --> 00:51:34,107
Ja, herr Mendl.
510
00:51:36,707 --> 00:51:38,707
-Göm den.
-Nej!
511
00:51:38,807 --> 00:51:41,307
Okej, men ta den ändå.
512
00:52:10,106 --> 00:52:12,106
INLÄMNAT: DÖD KATT
513
00:52:53,705 --> 00:52:55,705
NÄSTA: KONSTMUSEUM
514
00:55:06,701 --> 00:55:12,901
Nästa dag fick herr Becker
ett meddelande från Kovacs kontor.
515
00:55:13,001 --> 00:55:18,200
Deras möte sköts upp...i all evighet.
516
00:55:18,300 --> 00:55:22,800
FÄNGELSETFÖRRÅD
TRE DAGAR SENARE
517
00:55:36,500 --> 00:55:39,500
DRÄNERINGSTUNNEL
518
00:55:47,599 --> 00:55:49,599
Nu sticker vi!
519
00:56:59,697 --> 00:57:02,497
-Hur kom ni ut?
-Håll käften!
520
00:57:02,597 --> 00:57:07,197
-De försöker fly.
-Vad är med dig?!
521
00:57:07,297 --> 00:57:09,697
Vakt, vakt!
522
00:57:16,197 --> 00:57:20,696
Det är ju du! Tack, du snälle man.
523
00:57:25,996 --> 00:57:27,996
VAKTERNAS SOVSAL
524
00:59:05,793 --> 00:59:08,493
Det kan man kalla oavgjort.
525
00:59:17,593 --> 00:59:19,593
God kväll.
526
00:59:27,892 --> 00:59:31,592
Låt mig presentera er. Pinky, Wolf
och Ludwig, det här är Zero.
527
00:59:31,692 --> 00:59:36,692
Günther blev dräpt i katakomberna.
- Om vi skulle ses igen...
528
00:59:36,792 --> 00:59:38,792
Vänta!
529
00:59:41,292 --> 00:59:44,992
Vi har inte tid för pladder.
Ta hand om er, herr Gustave.
530
00:59:45,992 --> 00:59:48,692
Lycka till, grabben.
531
00:59:51,592 --> 00:59:54,792
-Var är gömstället?
-Jag hittade inget.
532
00:59:54,892 --> 00:59:58,091
Jaså, är vi helt utelämnade?
533
00:59:58,191 --> 01:00:01,291
Jag frågade runt, men...
534
01:00:01,391 --> 01:00:04,491
Jag förstår, då får vi improvisera.
535
01:00:04,591 --> 01:00:08,191
-Vi tar på våra förklädnader.
-Vi har dem på.
536
01:00:08,291 --> 01:00:11,891
Inte alls, vi sa ju
mustascher och lösnäsor.
537
01:00:11,991 --> 01:00:15,941
-Tog du inte med det?
-Skulle du inte odla?
538
01:00:16,041 --> 01:00:20,191
-Det skulle inte ha varit övertygande.
-Jo, om det är bra gjort.
539
01:00:20,291 --> 01:00:25,591
Men det är okej, ge mig bara
ett par stänk av L'air de Panache.
540
01:00:26,591 --> 01:00:29,990
-Får jag inte ens det?
-Jag glömde det.
541
01:00:30,090 --> 01:00:33,090
Glömde du verkligen L'air de Panache?
542
01:00:33,190 --> 01:00:39,490
Jag kan inte tro det.
Jag har ju suttit inne, det är pinsamt.
543
01:00:39,590 --> 01:00:41,590
Jag luktar.
544
01:00:43,390 --> 01:00:49,390
Underbart, men så går det väl till i...
var kom du från nu igen?
545
01:00:49,490 --> 01:00:53,990
-Aq Salim al-Jabat.
-Precis, så går det väl till där.
546
01:00:54,090 --> 01:00:59,090
Där ägodelarna består av
smutsiga mattor och en svulten get-
547
01:00:59,190 --> 01:01:02,989
-och man lever på dadlar och skalbaggar
men så har jag inte utbildat dig.
548
01:01:04,089 --> 01:01:07,339
Vad tusan fick dig att lämna ditt land-
549
01:01:07,439 --> 01:01:10,389
-och färdas långa sträckor
för att bli en fattig immigrant-
550
01:01:10,489 --> 01:01:15,489
-i ett mer utvecklat samhälle
som kunde klarat sig bra utan dig?
551
01:01:16,489 --> 01:01:19,889
-Kriget.
-Förlåt?
552
01:01:20,189 --> 01:01:25,389
Min far blev mördad
och resten av familjen arkebuserades.
553
01:01:25,489 --> 01:01:30,189
Byn brändes ner
och alla överlevande tvingades att fly.
554
01:01:30,289 --> 01:01:32,988
Jag lämnade landet på grund av kriget.
555
01:01:33,088 --> 01:01:37,188
Då är du snarare en flykting?
556
01:01:38,188 --> 01:01:40,288
-Sant.
-Nå...
557
01:01:40,388 --> 01:01:43,988
Då får jag väl ta tillbaka
allt jag just har sagt.
558
01:01:44,088 --> 01:01:47,688
Vilken jävla idiot jag är,
en löjeväckande dåre.
559
01:01:47,788 --> 01:01:53,588
En självisk jävel. Det är skamligt
och inte i nivå med Grand Budapest.
560
01:01:54,588 --> 01:01:59,088
-Jag ber om ursäkt å hotellets vägnar.
-Det är inte ert fel, jag glömde...
561
01:01:59,188 --> 01:02:03,488
Ursäkta inte mina handlingar,
jag är skyldig dig mitt liv.
562
01:02:03,588 --> 01:02:07,587
Du är min vän
och jag är väldigt stolt över dig.
563
01:02:07,687 --> 01:02:10,087
Det måste du förstå.
564
01:02:10,187 --> 01:02:15,887
-Jag är så ledsen.
-Vi är bröder.
565
01:02:23,987 --> 01:02:26,487
Hur mår vår älskade Agatha?
566
01:02:28,287 --> 01:02:31,787
"Det var gryning
när jag såg hennes ansikte på heden-"
567
01:02:31,887 --> 01:02:37,886
-"och därför kom jag varje dag,
ehuru vinägern i mitt hjärta..."
568
01:02:37,986 --> 01:02:43,986
Mycket bra, men nu gick larmet.
Jag kräver att du fortsätter senare.
569
01:03:01,986 --> 01:03:04,786
Ordna vägspärrar vid varje knutpunkt.
570
01:03:04,886 --> 01:03:07,685
Kontroller vid varje järnvägsstation.
571
01:03:07,785 --> 01:03:10,685
Ge mig 50 män och 10 blodhundar.
572
01:03:10,785 --> 01:03:16,485
Vi ska söka igenom varje bageri,
våffelbagare, ölstuga och hotell-
573
01:03:16,585 --> 01:03:20,485
-från Augenzburg to Zilchbrück.
Det här är farliga förbrytare.
574
01:03:20,585 --> 01:03:24,585
Åtminstone tre av dem.
- Vem är du?
575
01:03:26,285 --> 01:03:30,285
Vad gör du här?
Det här är en militär utredning.
576
01:03:30,385 --> 01:03:34,285
Han heter Jopling,
hans arbetsgivares mor...
577
01:03:34,385 --> 01:03:36,385
Håll käft!
578
01:03:37,885 --> 01:03:44,384
Ni arbetar åt Desgoffe und Taxis?
Känner ni till mordet på Vilmos Kovacs?
579
01:03:44,484 --> 01:03:46,984
Jag vet att han har försvunnit.
580
01:03:47,084 --> 01:03:51,284
Kroppen hittades i en sarkofag
på konstmuseet i går.
581
01:03:51,884 --> 01:03:54,384
Han saknade fyra fingrar.
582
01:03:54,484 --> 01:03:57,484
-Vad vet ni om det?
-Inget.
583
01:03:58,784 --> 01:04:01,784
Visa ut herr Jopling.
584
01:04:11,183 --> 01:04:13,183
Mendl.
585
01:04:17,983 --> 01:04:21,983
Ge mig Excelsior Palace i Baden-Jürgen,
mottagaren betalar.
586
01:04:22,183 --> 01:04:25,483
Vi har inget val. - Jag väntar, tack.
587
01:04:25,583 --> 01:04:31,983
Jag borde inte nämna honom,
lova att aldrig säga något.
588
01:04:32,083 --> 01:04:34,283
Självklart.
589
01:04:34,383 --> 01:04:37,083
Guten Abend. Monsieur Ivan, bitte.
590
01:04:37,183 --> 01:04:42,682
Hur får man bra biljetter
till Toscana dagen före premiären?
591
01:04:42,782 --> 01:04:47,382
Hur får man en privat visning
på Royal Saxon Gallery?
592
01:04:47,482 --> 01:04:51,482
Hur får man ett hörn bord
på Chez Dominique en torsdag?
593
01:04:51,982 --> 01:04:56,382
Ivan, det är Gustave.
Ja, tills för fem minuter sedan.
594
01:04:56,482 --> 01:04:59,782
Vi var tvungna att sticka.
595
01:04:59,882 --> 01:05:01,882
Genom vattenrören.
596
01:05:01,982 --> 01:05:06,782
Förlåt, men vi är i knipa.
Det här är en officiell förfrågan.
597
01:05:07,482 --> 01:05:10,182
Jag begär hjälp från...
598
01:05:10,282 --> 01:05:15,181
SÄLLSKAPET DE KORSLAGDA NYCKLARNA
599
01:05:15,281 --> 01:05:19,281
Jag ringer dig, Gustave. Håll ut.
600
01:05:19,381 --> 01:05:26,881
Ursäkta mig. Föredrar ni att gå?
Vi är här, följ bara den här vägen.
601
01:05:26,981 --> 01:05:29,481
Visa herrn ut, Jojo.
602
01:05:32,181 --> 01:05:34,181
Ring Monsieur Georges.
603
01:05:40,081 --> 01:05:43,081
Ta över.
604
01:05:45,780 --> 01:05:50,580
Uppfattat. Ring Monsieur Dino
på Palazzo Principessa.
605
01:05:52,480 --> 01:05:55,080
Högre, för tusan!
606
01:05:56,780 --> 01:05:59,980
-Ta över.
-Högre!
607
01:06:00,780 --> 01:06:04,180
Jag förstår. Ja, genast.
608
01:06:04,280 --> 01:06:07,880
Ring Monsieur Robin
på l'Hôtel Côte du Cap.
609
01:06:07,980 --> 01:06:09,980
...två, tre.
610
01:06:14,580 --> 01:06:16,579
Ta över.
611
01:06:19,279 --> 01:06:24,079
Ja, Dino. Okej.
612
01:06:26,179 --> 01:06:29,779
Ring Monsieur Martin på Ritz Imperial.
613
01:06:30,079 --> 01:06:32,079
För mycket salt.
614
01:06:32,179 --> 01:06:34,179
För lite peppar.
615
01:06:35,379 --> 01:06:37,379
Ta över.
616
01:06:41,779 --> 01:06:44,879
Jag hörde det.
617
01:06:44,979 --> 01:06:48,978
Kanske. Låt mig ringa några samtal.
618
01:06:52,878 --> 01:06:55,778
Serge X och Kovacs saknas.
619
01:06:55,878 --> 01:06:58,678
Madame D är död,
Pojke med äpple är stulen av oss.
620
01:06:58,778 --> 01:07:01,478
Dmitri och Jopling är hänsynslösa.
621
01:07:01,578 --> 01:07:05,878
-Gustave H är på fri fot. Något mer?
-Zero är förvirrad.
622
01:07:05,978 --> 01:07:09,978
Exakt, intrigen tätnar
som det brukar heta.
623
01:07:10,078 --> 01:07:14,078
Varför heter det så?
Har det med soppa att göra?
624
01:07:23,877 --> 01:07:28,477
Vi hittade butlern.
Han gömmer sig vid Gabelmeister's Peak.
625
01:07:28,577 --> 01:07:32,177
Han är villig att träffa er
vid observatoriet i morgon.
626
01:07:32,277 --> 01:07:34,677
Han förklarar allt.
627
01:07:34,777 --> 01:07:38,577
Ert tåg går om fyra minuter,
här är biljetterna.
628
01:07:38,677 --> 01:07:41,177
-Tredje klass?
-Det var fullbokat-
629
01:07:41,277 --> 01:07:45,077
-men konduktören var tidigare
sommelier på Versailles.
630
01:07:45,177 --> 01:07:49,477
Han trixade lite.
De här är för restaurangvagnen.
631
01:07:51,376 --> 01:07:53,376
En sak till.
632
01:07:54,476 --> 01:07:56,976
L'air de Panache.
633
01:08:00,076 --> 01:08:02,676
De hade bara den lilla flaskan.
634
01:08:06,376 --> 01:08:10,276
-Ge honom något, hur mycket har du?
-42 klubeck...
635
01:08:10,376 --> 01:08:12,376
Ge honom 25.
636
01:08:16,276 --> 01:08:19,076
-Gud välsigne er.
-Men snälla...
637
01:08:36,075 --> 01:08:41,675
Jag får erkänna att det var oväntat.
Vad blir nästa steg?
638
01:08:41,775 --> 01:08:47,075
Prata med systern igen,
och övertala henne.
639
01:08:54,474 --> 01:08:57,474
Det förbannade jävla aset.
640
01:09:20,574 --> 01:09:22,574
Men för helvete!
641
01:09:27,273 --> 01:09:29,273
Vad fan är det här?
642
01:09:30,073 --> 01:09:34,373
-Har du inte gömt Pojke med äpple?
-Har du inte märkt det förrän nu?
643
01:09:34,473 --> 01:09:38,373
-Driver ni med mig?!
-Excusez-moi.
644
01:09:38,773 --> 01:09:41,773
Den togs av Monsieur Gustave.
645
01:09:49,373 --> 01:09:53,373
Jag är inte arg på Serge,
han kan inte hjälpa att han är feg.
646
01:09:53,473 --> 01:09:57,672
-Fegheten är inte hans fel.
-Det beror på.
647
01:09:57,772 --> 01:10:02,872
-"Det beror på" kan man säga om allt.
-Det är klart att det beror på.
648
01:10:02,972 --> 01:10:08,972
Visst, men jag ska ändå
strypa den lilla sumpråttan.
649
01:10:11,172 --> 01:10:15,372
Får jag officiera vid ceremonin?
650
01:10:15,472 --> 01:10:19,472
-Gärna.
-Flickan är verkligen förtjusande.
651
01:10:19,572 --> 01:10:23,172
Figur som en planka,
födelsemärke över halva ansiktet.
652
01:10:23,272 --> 01:10:28,971
Hon sliter i det där köket medan Mendl
vakar som en hök över henne.
653
01:10:29,071 --> 01:10:34,671
Hon protesterar inte, jobbar på
och är synnerligen underbar.
654
01:10:34,771 --> 01:10:36,771
Varför?
655
01:10:36,871 --> 01:10:39,871
För att hon är ren.
656
01:10:41,071 --> 01:10:44,871
-Hon beundrar er också.
-Gör hon?
657
01:10:44,971 --> 01:10:49,771
-Väldigt mycket.
-Ett bra tecken, då har hon förstått.
658
01:10:50,871 --> 01:10:53,371
Det är viktigt.
659
01:10:54,871 --> 01:10:57,371
Flirta inte med henne.
660
01:11:36,769 --> 01:11:39,569
FLICKAS HUVUD FUNNET I TVÄTTKORG
661
01:11:42,869 --> 01:11:46,269
Flickan fick ett telegram kl 04.00.
662
01:11:46,369 --> 01:11:52,769
Meddelandet saknas, men
telegrafen sparar dem i 24 timmar.
663
01:11:52,869 --> 01:11:56,369
Jag har det här, det lyder:
664
01:11:56,469 --> 01:11:59,769
"Packa och var beredd på avfärd."
665
01:11:59,869 --> 01:12:02,369
"Gömstället nära Gabelmeister's Peak."
666
01:12:02,469 --> 01:12:06,268
"Förstör meddelandet. Älskar dig."
667
01:12:06,368 --> 01:12:08,868
Var är korgen?
668
01:12:20,468 --> 01:12:24,468
VID FOTEN AV GABELMEISTER'S PEAK
669
01:12:33,268 --> 01:12:35,767
Vart är ni på väg?
670
01:12:38,967 --> 01:12:41,567
Skidor, pulka, bergsklättring?
671
01:13:03,167 --> 01:13:07,966
Jag telegraferade till Agatha
och bad henne ta sig till gömstället-
672
01:13:08,066 --> 01:13:10,666
-en husvagn vid Nebelsbad road.
673
01:13:10,766 --> 01:13:14,366
Gustave och jag
fortsatte österut mot alperna-
674
01:13:14,466 --> 01:13:18,466
-och vår mötesplats med butlern Serge X.
675
01:13:20,266 --> 01:13:25,766
För säkerhets skull hoppade vi av
vid godsavlastningen före stationen.
676
01:13:32,416 --> 01:13:34,416
L'air de Panache.
677
01:13:36,066 --> 01:13:41,065
OBSERVATORIET PÅ TOPPEN
678
01:13:45,065 --> 01:13:48,665
-En sjuhelvetes utsikt.
-Instämmer.
679
01:14:00,665 --> 01:14:05,265
"Som ofta nämnts,
ingen enskild flinga till formen ren..."
680
01:14:05,365 --> 01:14:07,865
Det kommer någon.
681
01:14:10,464 --> 01:14:14,664
Är ni Monsieur Gustave från
Grand Budapest Hotel i Nebelsbad?
682
01:14:14,764 --> 01:14:17,764
Hoppa på nästa linbana.
683
01:14:56,063 --> 01:15:00,663
Är ni Monsieur Gustave från
Grand Budapest Hotel i Nebelsbad?
684
01:15:00,763 --> 01:15:03,463
Byt plats med mig.
685
01:15:31,362 --> 01:15:35,762
Är ni Monsieur Gustave från
Grand Budapest Hotel i Nebelsbad?
686
01:15:35,862 --> 01:15:38,562
Ta på er de här och sjung.
687
01:16:05,261 --> 01:16:08,111
-Är ni Monsieur Gustave...
-Ja, för fan!
688
01:16:08,211 --> 01:16:11,211
-Bikta er.
-Jag är oskyldig!
689
01:16:22,460 --> 01:16:28,060
Förlåt mig, Monsieur Gustave.
Men de har dödat min familj.
690
01:16:28,160 --> 01:16:31,060
-Vem har de dödat?
-Min syster.
691
01:16:31,260 --> 01:16:34,160
Hon med klumpfoten? Vilka svin!
692
01:16:34,260 --> 01:16:37,760
-Jag försökte varna er.
-Jag vet, glöm det nu.
693
01:16:37,860 --> 01:16:41,860
Jag måste be er att rentvå mig,
jag förstår att ni sörjer...
694
01:16:41,960 --> 01:16:45,560
-Det är mer...att berätta.
-Ja, fortsätt.
695
01:16:45,660 --> 01:16:49,559
Madame D skrev ett annat testamente
som jag bevittnade.
696
01:16:49,609 --> 01:16:53,109
Det skulle gälla
om Madame D blev mördad.
697
01:16:53,159 --> 01:16:56,759
Ett andra testamente?
Om hon blev nackad?
698
01:16:56,859 --> 01:17:00,159
-Men de förstörde det.
-Oj då.
699
01:17:00,259 --> 01:17:04,959
-Jag har en kopia.
-Av det andra testamentet?
700
01:17:08,359 --> 01:17:13,159
Men vad står det då? Dra inte ut på det,
det här är en jävla mardröm!
701
01:17:13,259 --> 01:17:15,759
Vad fan är det som pågår?
702
01:17:17,559 --> 01:17:20,958
Serge? Serge!
703
01:17:25,258 --> 01:17:27,958
Helvete, de ströp den stackars slusken.
704
01:17:55,257 --> 01:17:57,257
Kom igen, häng på!
705
01:18:04,057 --> 01:18:07,957
-Vad gör vi om vi tar honom?
-Ingen aning, han är en galen mördare.
706
01:18:08,057 --> 01:18:11,157
-Vi stannar.
-Jag kan ju knappt styra.
707
01:18:19,757 --> 01:18:22,256
VINTERSPELEN
708
01:18:52,255 --> 01:18:54,955
MÅL
709
01:19:19,155 --> 01:19:22,655
Jag hatar dig, ditt sjuka kryp.
710
01:19:35,654 --> 01:19:40,554
"Om detta är slutet, farväl!
skrek den sårade flöjtpojken"-
711
01:19:40,654 --> 01:19:45,654
-"medan musköterna knallade
och skyddsvallarna rasade."
712
01:19:46,354 --> 01:19:49,254
"Jag anar mig andas mitt sista..."
713
01:19:50,254 --> 01:19:54,254
Herrejävlar, du fick honom!
Bra gjort, Zero!
714
01:20:05,653 --> 01:20:11,953
Ni är på rymmen från rättvisan!
Ge upp, så blir ni bra behandlad!
715
01:20:12,053 --> 01:20:14,153
Försök inte fly!
716
01:20:14,253 --> 01:20:18,053
-Vad tror ni?
-Jag hoppar hellre än ger mig.
717
01:20:18,953 --> 01:20:22,453
Vi snor galningens motorcykel,
hämtar Agatha och tavlan-
718
01:20:22,553 --> 01:20:27,352
-och åker till rivieran.
-Bra förslag, så gör vi.
719
01:20:27,452 --> 01:20:33,452
Först en tyst minut medan vi minns
en tjänare som dött i tjänsten.
720
01:20:35,652 --> 01:20:37,652
Adjö, Serge.
721
01:20:38,952 --> 01:20:41,452
Okej, då sticker vi.
722
01:20:47,752 --> 01:20:52,652
KOPIAN AV DET ANDRA TESTAMENTET
723
01:20:53,852 --> 01:20:58,351
Kriget började vid midnatt.
Pffeifelstad föll ganska omgående-
724
01:20:58,451 --> 01:21:01,951
-och tio bataljoner välde in
längs hela gränsen i väster.
725
01:21:02,051 --> 01:21:06,551
Överkommandot omgrupperade
till Nebelsbad.
726
01:21:11,551 --> 01:21:14,251
24 TIMMAR SENARE
727
01:21:16,451 --> 01:21:20,451
Med hälsningar från herr Mendl,
det är till staben.
728
01:21:22,951 --> 01:21:28,251
General Stieglitz vill ha en fin utsikt,
så han får Hertig Leopold-sviten.
729
01:21:28,351 --> 01:21:33,800
Woronieckis departement meddelar tidig
incheckning, han får 401 till 403.
730
01:21:33,900 --> 01:21:37,400
Meddela Logistik att vi flyttar dem
till ett dubbelrum på trean.
731
01:21:37,500 --> 01:21:40,500
De behöver mer plats än så.
732
01:22:02,849 --> 01:22:07,249
Början på slutet
av slutet på början har börjat.
733
01:22:07,349 --> 01:22:13,349
Finalen spelas falskt på ett trasigt
piano i en glömd stad.
734
01:22:13,449 --> 01:22:16,449
Jag slipper helst sådana hädelser.
735
01:22:16,549 --> 01:22:23,699
Grand Budapest har blivit truppbaracker,
jag korsar aldrig tröskeln igen.
736
01:22:23,799 --> 01:22:27,299
Fast vi måste nog gå in i alla fall.
737
01:22:28,649 --> 01:22:30,649
Dmitri.
738
01:22:44,848 --> 01:22:47,648
God kväll, jag är Monsieur Chuck.
739
01:22:47,748 --> 01:22:52,148
Ni och era systrar
har fått Kung Ferdinand-sviten.
740
01:22:52,248 --> 01:22:55,948
-General von Shrecker frågade...
-Vem är det?
741
01:22:56,048 --> 01:22:58,148
Hon har min bild.
742
01:23:15,647 --> 01:23:17,647
-Sex.
-Vänta!
743
01:23:25,147 --> 01:23:27,647
Med hälsningar från herr Mendl.
744
01:23:42,946 --> 01:23:47,446
Har du sett en flicka
med paket under armen?
745
01:23:47,546 --> 01:23:51,296
Ja, hon tog hissen tillsammans
med herr Desgoffe und Taxis.
746
01:23:52,846 --> 01:23:56,346
-Vem är du?
-Otto, den nye hotellpojken.
747
01:23:56,446 --> 01:24:02,246
Du är dåligt utbildad, du får aldrig
lämna ut information på det sättet.
748
01:24:18,945 --> 01:24:22,945
-Vacker bild.
-Sjätte våningen.
749
01:25:06,344 --> 01:25:08,844
Var är Pojke med äpple?
750
01:25:09,044 --> 01:25:11,843
Det angår dig inte!
751
01:25:11,943 --> 01:25:15,543
Nu ska jag fixa dig en gång för alla!
752
01:25:25,543 --> 01:25:27,543
Släpp vapnet!
753
01:25:48,842 --> 01:25:51,642
Eld upphör!
754
01:25:52,642 --> 01:25:58,442
-Vem beskjuter vem?
-Det är den förrymde Gustave H.
755
01:25:58,542 --> 01:26:04,242
Det är Dmitri Desgoffe und Taxis,
han dödade Kovacs, Serge och sin mor.
756
01:26:06,642 --> 01:26:09,142
Ingen rör sig, alla är gripna!
757
01:26:10,242 --> 01:26:14,241
-Vem stack via fönstret?
-Agatha!
758
01:26:20,691 --> 01:26:23,191
310-BIS. - Jag är på väg!
759
01:26:33,341 --> 01:26:35,341
STÖR EJ
760
01:26:48,440 --> 01:26:50,940
Det sitter något på baksidan...
761
01:26:56,440 --> 01:26:58,440
Agatha!
762
01:26:59,340 --> 01:27:01,840
-Är du okej?
-Jag tror det.
763
01:27:03,040 --> 01:27:05,940
Det sitter något
på baksidan av tavlan.
764
01:27:08,540 --> 01:27:12,840
KONFIDENTIELLT
FÅR BARA ÖPPNAS OM JAG BLIR MÖRDAD
765
01:27:18,239 --> 01:27:22,739
Monsieur Gustave ärvde givetvis allt.
766
01:27:23,339 --> 01:27:26,839
Herrgården, som kallades Schloss Lutz-
767
01:27:26,939 --> 01:27:30,939
-fabrikerna, som producerade
vapen, medicin och tyger.
768
01:27:33,039 --> 01:27:35,639
-ett viktigt tidningssyndikat-
769
01:27:35,739 --> 01:27:41,139
-och som ni kanske redan har gissat,
denna inrättning:
770
01:27:41,239 --> 01:27:44,039
Hotellet Grand Budapest.
771
01:27:44,239 --> 01:27:47,738
Han utsåg mig till sin efterträdare
och under återstoden av kriget-
772
01:27:47,838 --> 01:27:53,538
-tjänade jag mitt nya land
bakom disken som ännu står här.
773
01:27:53,738 --> 01:28:00,438
Han var som vi andra.
Osäker, fåfäng, ytlig och behövande.
774
01:28:00,538 --> 01:28:03,938
På slutet blev han dessutom rik.
775
01:28:04,038 --> 01:28:07,038
Men han blev inte gammal.
776
01:28:11,888 --> 01:28:13,888
Kära församling...
777
01:28:13,988 --> 01:28:15,988
Inte heller Agatha.
778
01:28:16,088 --> 01:28:19,837
Hon och vår son dog två år senare
av den preussiska influensan.
779
01:28:19,937 --> 01:28:23,537
En absurd liten åkomma,
som vi idag botar på en vecka-
780
01:28:23,637 --> 01:28:28,137
-men på den tiden
dog miljoner människor.
781
01:28:30,237 --> 01:28:35,937
På ockupationens 21:a dag, då Zubrowka
upphörde att vara en suverän stat-
782
01:28:36,037 --> 01:28:38,537
-reste vi till Lutz.
783
01:28:38,637 --> 01:28:41,537
För att besvara din tidigare fråga:
784
01:28:41,637 --> 01:28:43,637
Naturligtvis.
785
01:28:44,237 --> 01:28:47,737
Zero frågade om min blygsamma start
i hotellbranschen.
786
01:28:47,837 --> 01:28:52,736
Jag var den bäste hotellpojken någonsin
på Grand Budapest.
787
01:28:52,836 --> 01:28:56,536
Det vågar jag nog påstå.
Nu har jag blivit passerad.
788
01:28:56,636 --> 01:29:00,836
-Men han hade en exceptionell lärare.
-Verkligen.
789
01:29:06,236 --> 01:29:10,886
"Varifrån kom dessa strålande bröder,
enade under ett ögonblick"-
790
01:29:10,986 --> 01:29:15,236
-"medan de passerade stratosfären
av vårt stjärnklara fönster?"
791
01:29:15,336 --> 01:29:18,536
"En från öster och en från väster."
792
01:29:18,636 --> 01:29:20,836
Mycket bra.
793
01:29:20,936 --> 01:29:23,435
Flirta inte med henne.
794
01:29:24,835 --> 01:29:28,435
Varför stannar vi vid ett kornfält igen?
795
01:29:30,935 --> 01:29:34,935
BÖRJAN PÅ BLIXTKRIGET
796
01:29:36,035 --> 01:29:39,035
Dessa svarta uniformer är så trista.
797
01:29:42,935 --> 01:29:46,235
Hej, pojkar. Vi talade just om er.
798
01:29:46,335 --> 01:29:50,335
-Era papper, tack.
-Med nöje.
799
01:29:54,534 --> 01:29:58,734
Ni är den första dödspatrullen
som vi har råkat.
800
01:29:58,834 --> 01:30:00,834
Hur står det till?
801
01:30:02,234 --> 01:30:04,734
Plus ça change, eller hur?
802
01:30:07,634 --> 01:30:12,934
Det är ett arbetsvisum på nivå tre,
läs det här.
803
01:30:14,734 --> 01:30:17,234
INNEHAVAREN FÅR RESA FRITT
804
01:30:22,434 --> 01:30:26,433
-Följ med ut.
-Stanna kvar.
805
01:30:27,433 --> 01:30:31,733
Rör ni honom så lovar jag er
att ni får sparken-
806
01:30:31,833 --> 01:30:35,833
-blir inlåst och hängd i solnedgången.
807
01:30:36,533 --> 01:30:43,033
Det finns fortfarande civilisation kvar
i detta mänsklighetens slakthus.
808
01:30:46,133 --> 01:30:49,633
Era smutsiga rövhålsfascister!
809
01:30:50,833 --> 01:30:55,833
Han var ett tecken på det.
Det finns inte mer att säga.
810
01:31:03,532 --> 01:31:06,232
Hur gick det då?
811
01:31:06,332 --> 01:31:08,332
De sköt honom.
812
01:31:10,032 --> 01:31:13,532
Så jag fick alltihop.
813
01:31:20,932 --> 01:31:26,382
När vi skulle hämta rumsnycklarna,
hade Monsieur Jean lämnat sin post.
814
01:31:26,482 --> 01:31:28,981
Han har säkert glömt bort oss.
815
01:31:29,081 --> 01:31:32,581
Under senare år
hade fastigheter som Grand Budapest-
816
01:31:32,681 --> 01:31:37,131
-med några få undantag
blivit allmän egendom.
817
01:31:37,231 --> 01:31:40,931
Även om hans förhandlingar med
myndigheterna aldrig offentliggjorts-
818
01:31:41,031 --> 01:31:43,531
-blev resultatet ingen hemlighet.
819
01:31:43,631 --> 01:31:50,631
Zero Moustafa hade gett förmögenhet
för ett olönsamt, dödsdömt hotell.
820
01:31:52,031 --> 01:31:55,031
Varför? Av sentimentala skäl?
821
01:31:56,131 --> 01:32:01,580
Det var inte likt mig att vara så burdus
men jag måste få veta.
822
01:32:01,680 --> 01:32:04,180
För att få ro, antar jag.
823
01:32:05,930 --> 01:32:11,330
-Förlåt om min fråga upprör er.
-Det gör den inte.
824
01:32:11,430 --> 01:32:17,030
Är det för att det är det sista minnet
till en förlorad värld, hans värld?
825
01:32:17,130 --> 01:32:21,046
Hans värld? Nej, det tror jag inte.
826
01:32:22,130 --> 01:32:27,780
Vi hade samma kallelse, det är allt.
827
01:32:28,780 --> 01:32:32,429
Hotellet behåller jag för Agathas skull.
828
01:32:32,529 --> 01:32:36,529
Vi var lyckliga här. Under en period.
829
01:32:41,429 --> 01:32:46,129
Ärligt talat försvann hans värld
långt innan han steg in i den.
830
01:32:46,229 --> 01:32:52,229
Men han lyckades verkligen
hålla skenet uppe.
831
01:32:52,829 --> 01:32:55,729
-Ska ni upp?
-Nej, jag sitter här ett tag.
832
01:32:55,829 --> 01:32:57,829
God natt.
833
01:33:02,629 --> 01:33:09,028
Veckan därpå åkte jag till Sydamerika
och en lång resa utomlands.
834
01:33:09,128 --> 01:33:14,128
Det dröjde många år
innan jag återvände till Europa.
835
01:33:16,928 --> 01:33:21,428
Det var en förtrollande gammal ruin.
836
01:33:24,628 --> 01:33:29,628
Men jag fick aldrig se den igen.
837
01:33:31,028 --> 01:33:35,027
Översättning: Papageno © 2014
838
01:33:39,127 --> 01:33:44,127
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet