1 00:00:00,901 --> 00:00:05,701 VEUILLEZ RÉGLER VOTRE ÉCRAN EN 16:9 2 00:01:55,307 --> 00:01:58,015 C'est une méprise extrêmement courante. 3 00:01:58,185 --> 00:02:01,144 On pense que l'imagination d'un écrivain est toujours en éveil, 4 00:02:01,313 --> 00:02:04,477 qu'il invente constamment des flots d'incidents et d'épisodes, 5 00:02:06,151 --> 00:02:10,020 que tout simplement, ses histoires lui tombent du ciel. 6 00:02:10,197 --> 00:02:12,940 En réalité, le contraire est vrai. 7 00:02:13,116 --> 00:02:15,108 Dès lors qu'on vous sait écrivain, 8 00:02:15,285 --> 00:02:18,028 on vous livre les personnages et les événements. 9 00:02:18,205 --> 00:02:20,822 Et tant que vous serez capable d'observer 10 00:02:20,999 --> 00:02:22,786 et d'écouter attentivement, 11 00:02:23,544 --> 00:02:26,127 ces histoires continueront de... 12 00:02:26,296 --> 00:02:27,332 Ça suffit! 13 00:02:27,464 --> 00:02:28,955 Non! Ne fais pas ça! 14 00:02:34,471 --> 00:02:36,428 ...continueront de vous poursuivre 15 00:02:36,807 --> 00:02:38,423 toute votre vie. 16 00:02:38,767 --> 00:02:42,135 Qui a longtemps conté les histoires d'autrui 17 00:02:42,312 --> 00:02:44,099 se fera conter maintes histoires. 18 00:02:44,273 --> 00:02:45,605 - Pardon. - C'est rien. 19 00:02:46,191 --> 00:02:48,023 Les incidents qui vont suivre 20 00:02:48,193 --> 00:02:52,437 m'ont été décrits exactement comme je vais vous les exposer. 21 00:02:52,614 --> 00:02:55,607 Et d'une manière tout à fait inattendue. 22 00:03:02,666 --> 00:03:03,873 Il y a nombre d'années, 23 00:03:04,042 --> 00:03:07,001 souffrant d'une légère "fièvre du scribe", 24 00:03:07,129 --> 00:03:10,793 une forme de neurasthénie propre à l'intelligentsia de l'époque, 25 00:03:10,924 --> 00:03:14,918 je décidai de passer le mois d'août dans la station thermale de Nebelsbad, 26 00:03:15,095 --> 00:03:17,087 en contrebas des Sudetenwaltz alpines. 27 00:03:17,264 --> 00:03:20,632 J'avais établi ma résidence au Grand Budapest. 28 00:03:21,059 --> 00:03:25,679 Établissement pittoresque, raffiné, autrefois de grand renom. 29 00:03:25,856 --> 00:03:28,439 Certains d'entre vous le reconnaîtront. 30 00:03:30,027 --> 00:03:31,188 C'était la basse saison. 31 00:03:31,361 --> 00:03:35,526 Résolument passé de mode, il avait déjà entamé sa chute vers le délabrement 32 00:03:36,366 --> 00:03:38,358 et sa démolition ultime. 33 00:03:40,245 --> 00:03:41,702 Entre rares clients, 34 00:03:41,872 --> 00:03:44,205 nous avions vite fait de nous reconnaître, 35 00:03:44,374 --> 00:03:48,118 étant les seules âmes résidant dans le vaste établissement. 36 00:03:48,712 --> 00:03:51,705 Même si je doute que l'un de nous ait fait plus 37 00:03:51,882 --> 00:03:54,841 qu'un signe de tête poli quand nous nous croisions 38 00:03:54,968 --> 00:03:55,879 dans le jardin des palmes, 39 00:03:56,053 --> 00:03:57,294 aux bains turcs 40 00:03:57,429 --> 00:03:59,466 et à bord du funiculaire Colonnade. 41 00:04:00,432 --> 00:04:03,391 Nous étions apparemment un groupe très réservé, 42 00:04:03,560 --> 00:04:05,051 et sans exception, 43 00:04:06,063 --> 00:04:07,224 solitaires. 44 00:04:10,734 --> 00:04:13,192 Peut-être eu égard à ce silence général, 45 00:04:13,362 --> 00:04:17,356 j'avais établi une familiarité badine avec le concierge de l'hôtel, 46 00:04:17,532 --> 00:04:20,741 un continental de l'Ouest répondant au nom de M. Jean 47 00:04:20,911 --> 00:04:24,075 qui paraissait à la fois paresseux et... 48 00:04:24,206 --> 00:04:25,947 fort accommodant. 49 00:04:26,124 --> 00:04:28,411 Je pense qu'il n'était pas bien payé. 50 00:04:28,960 --> 00:04:32,670 Bref, un soir que je conférais coude à coude avec M. Jean, 51 00:04:32,798 --> 00:04:33,959 comme à mon habitude, 52 00:04:34,132 --> 00:04:37,216 je remarquai une présence nouvelle en notre compagnie. 53 00:04:37,386 --> 00:04:40,003 Un petit homme âgé, élégamment vêtu, 54 00:04:40,180 --> 00:04:42,968 le visage empreint d'une vivacité et d'une intelligence exceptionnelles, 55 00:04:43,141 --> 00:04:46,134 et d'une tristesse perceptible au premier regard. 56 00:04:46,603 --> 00:04:49,767 Il était comme nous autres, seul, mais je dois dire 57 00:04:49,940 --> 00:04:51,977 qu'il était le premier à sembler 58 00:04:52,150 --> 00:04:54,517 profondément et véritablement esseulé. 59 00:04:54,695 --> 00:04:57,403 Un symptôme de ma propre pathologie. 60 00:04:57,614 --> 00:04:59,401 Qui est cet intriguant vieil homme? 61 00:04:59,574 --> 00:05:01,236 Demandai-je à M. Jean. 62 00:05:01,743 --> 00:05:04,110 À ma surprise, il fut manifestement étonné. 63 00:05:04,246 --> 00:05:05,612 Vous ne savez pas? Répondit-il. 64 00:05:05,789 --> 00:05:07,530 Vous ne le reconnaissez pas? 65 00:05:07,708 --> 00:05:09,119 Son visage m'était familier. 66 00:05:09,626 --> 00:05:12,619 C'est M. Moustafa en personne. Il est arrivé tôt, ce matin. 67 00:05:13,755 --> 00:05:15,371 Ce nom sera sûrement familier 68 00:05:16,049 --> 00:05:18,211 aux plus avertis d'entre vous. 69 00:05:20,554 --> 00:05:24,798 M. Zero Moustafa fut, à une époque, l'homme le plus riche de Zubrowka. 70 00:05:25,142 --> 00:05:26,633 UN IMMIGRÉ RÉCLAME SA FORTUNE 71 00:05:27,144 --> 00:05:29,181 Toujours propriétaire du Grand Budapest. 72 00:05:29,771 --> 00:05:31,433 PACTE AVEC LES COMMISSAIRES 73 00:05:31,606 --> 00:05:33,472 Il vient souvent pour une semaine ou plus. 74 00:05:33,650 --> 00:05:35,887 Au moins 3 fois par an, mais jamais en haute saison. 75 00:05:36,027 --> 00:05:38,360 M. Jean me fit un signe et je me penchai vers lui. 76 00:05:38,530 --> 00:05:39,771 Je vais vous dire un secret. 77 00:05:39,948 --> 00:05:44,158 Il ne prend qu'une chambre simple sans salle de bains, au dernier étage. 78 00:05:44,327 --> 00:05:46,410 Plus petite que l'ascenseur de service. 79 00:05:46,580 --> 00:05:47,616 C'était bien connu, 80 00:05:48,165 --> 00:05:50,657 Zero Moustafa avait acheté et notoirement habité 81 00:05:50,834 --> 00:05:53,793 les plus somptueux châteaux et palais du continent. 82 00:05:53,962 --> 00:05:57,171 Mais ici, dans son propre hôtel quasiment vide, 83 00:05:57,466 --> 00:05:59,833 il occupait une chambre de service. 84 00:06:00,260 --> 00:06:03,378 À cet instant, le rideau se leva sur un drame domestique... 85 00:06:04,014 --> 00:06:05,038 Merde. 86 00:06:05,348 --> 00:06:07,936 ... qui requit l'attention immédiate et totale de M. Jean... 87 00:06:11,688 --> 00:06:14,806 mais, honnêtement, ne retint que brièvement la mienne. 88 00:06:21,656 --> 00:06:22,680 Néanmoins, 89 00:06:22,699 --> 00:06:25,863 cet intermède prématuré dans l'histoire du curieux vieil homme 90 00:06:26,036 --> 00:06:28,119 m'avait laissé, selon la formule consacrée, 91 00:06:28,288 --> 00:06:30,280 "gespannt wie ein Flitzebogen", 92 00:06:30,457 --> 00:06:32,870 à savoir, cramponné à mon siège 93 00:06:33,043 --> 00:06:36,127 où je restai le lendemain matin, jusqu'à ce que, 94 00:06:36,296 --> 00:06:39,880 à sa manière mystérieuse et parfaitement fiable, 95 00:06:40,050 --> 00:06:41,882 le destin, une fois de plus, 96 00:06:42,052 --> 00:06:44,135 intervienne en ma faveur. 97 00:06:48,058 --> 00:06:50,015 J'admire votre travail. 98 00:06:53,021 --> 00:06:54,512 Je vous demande pardon? 99 00:06:56,066 --> 00:06:57,090 Je disais... 100 00:06:57,651 --> 00:07:00,359 Je connais et admire votre merveilleux travail. 101 00:07:01,321 --> 00:07:03,153 Je vous remercie infiniment, monsieur. 102 00:07:03,323 --> 00:07:06,907 M. Jean a-t-il échangé quelques mots avec vous sur... 103 00:07:07,077 --> 00:07:09,444 le propriétaire âgé de cet établissement? 104 00:07:09,913 --> 00:07:14,123 Je dois avouer que je me suis moi-même renseigné sur vous. 105 00:07:14,292 --> 00:07:17,126 Il est tout à fait compétent, ce M. Jean, 106 00:07:17,295 --> 00:07:21,835 mais il est loin d'être un concierge de 1re, ni même de 2de classe. 107 00:07:21,967 --> 00:07:23,083 C'est ainsi. 108 00:07:23,969 --> 00:07:25,631 Les temps ont changé. 109 00:07:28,390 --> 00:07:31,349 Ces thermes sont vraiment magnifiques. 110 00:07:32,185 --> 00:07:33,596 Ils l'étaient, à l'origine. 111 00:07:33,770 --> 00:07:35,511 Ça n'a pas pu être entretenu. 112 00:07:35,689 --> 00:07:37,476 Trop décadent pour le goût actuel. 113 00:07:37,774 --> 00:07:39,857 Mais je l'aime toujours autant, 114 00:07:39,985 --> 00:07:42,318 cette vieille ruine enchanteresse. 115 00:07:43,321 --> 00:07:46,064 Comment l'avez-vous acheté, si je puis me permettre? 116 00:07:46,199 --> 00:07:47,690 Le Grand Budapest. 117 00:07:57,961 --> 00:07:58,985 Je ne l'ai pas acheté. 118 00:08:08,638 --> 00:08:11,130 Si ce n'est pas par pure politesse, 119 00:08:11,308 --> 00:08:13,425 et dites-le-moi si c'est le cas, 120 00:08:13,602 --> 00:08:16,185 mais si cela vous intéresse vraiment, 121 00:08:16,730 --> 00:08:19,143 puis-je vous inviter à dîner ce soir? 122 00:08:19,316 --> 00:08:23,105 Ce serait un plaisir, même un privilège, de vous raconter 123 00:08:23,528 --> 00:08:24,894 mon histoire. 124 00:08:25,530 --> 00:08:26,987 Telle qu'elle est. 125 00:08:33,163 --> 00:08:34,904 Deux canards rôtis aux olives. 126 00:08:35,206 --> 00:08:36,822 Lapin? Salade? 127 00:08:37,959 --> 00:08:39,040 Pouilly-Jouvet 1952. 128 00:08:39,210 --> 00:08:40,371 Et un quart de brut. 129 00:08:41,796 --> 00:08:44,664 Cela devrait nous laisser amplement le temps 130 00:08:44,841 --> 00:08:46,173 si je commence promptement. 131 00:08:46,343 --> 00:08:47,504 Je vous en prie. 132 00:09:07,197 --> 00:09:09,860 Cela débute, comme il se doit, 133 00:09:10,033 --> 00:09:12,616 avec le prédécesseur de notre ami commun. 134 00:09:12,786 --> 00:09:16,450 Le bien-aimé concierge originel du Grand Budapest. 135 00:09:17,374 --> 00:09:19,457 Cela débute, bien sûr, avec... 136 00:09:42,023 --> 00:09:44,129 - La table près de la fenêtre. - Oui, M. Gustave. 137 00:09:44,192 --> 00:09:46,525 - Le plateau sur la table. - De suite, M. Gustave. 138 00:09:46,695 --> 00:09:47,811 Par ici. 139 00:09:48,113 --> 00:09:50,105 - Ont-ils été brossés et moulés? - Bien sûr, M. Gustave. 140 00:09:50,281 --> 00:09:51,397 Mettez-les dans les boîtes à chapeaux. 141 00:09:51,574 --> 00:09:53,315 - Cela vient d'Oberstdorf & Company? - Je crois, M. Gustave. 142 00:09:53,493 --> 00:09:55,234 - 2e malle. Qui a les tickets? - Moi, M. Gustave. 143 00:09:55,412 --> 00:09:56,448 Donnez-les-moi. 144 00:09:58,415 --> 00:10:00,623 Ils sont en règle. Attendez dans le coin. 145 00:10:08,925 --> 00:10:09,949 Je ne pars pas. 146 00:10:10,510 --> 00:10:12,593 - Je vous demande pardon? - Je ne pars pas. 147 00:10:12,762 --> 00:10:14,594 - Pourquoi? - J'ai peur. 148 00:10:14,764 --> 00:10:15,845 De quoi? 149 00:10:16,016 --> 00:10:18,133 Je crains qu'on ne se revoie plus. 150 00:10:18,309 --> 00:10:19,801 Pourquoi diable serait-ce le cas? 151 00:10:19,894 --> 00:10:22,102 Je n'ai pas les mots, mais je le sens. 152 00:10:22,439 --> 00:10:24,897 Voyons, rien ne vous oblige à nous quitter si... 153 00:10:25,066 --> 00:10:26,090 Venez avec moi. 154 00:10:26,735 --> 00:10:28,943 - À Lutz, bordel? - Je vous en prie. 155 00:10:29,112 --> 00:10:30,523 Donnez-moi votre main. 156 00:10:32,282 --> 00:10:35,491 N'ayez crainte, vous êtes toujours anxieuse avant de voyager. 157 00:10:35,660 --> 00:10:39,904 J'admets que votre crise semble plus aiguë cette fois-ci, mais... 158 00:10:40,081 --> 00:10:42,038 - Ciel, qu'avez-vous fait à vos ongles? - Pardon? 159 00:10:42,167 --> 00:10:44,360 Ce vernis diabolique, la couleur jure complètement. 160 00:10:44,502 --> 00:10:45,526 Vous n'aimez pas? 161 00:10:45,587 --> 00:10:48,580 Ce n'est pas cela, je suis physiquement révulsé, 162 00:10:49,758 --> 00:10:52,171 cela vous apaisera peut-être: alors que j'errais... 163 00:10:52,343 --> 00:10:54,050 - Ne récitez pas. - Écoutez les mots. 164 00:10:54,179 --> 00:10:55,203 Chut. 165 00:10:55,972 --> 00:10:59,386 Alors que j'errais dans une majestueuse forêt de pins gris médiévaux 166 00:10:59,559 --> 00:11:03,849 Je découvris un tombeau poli par l'ondée, luisant, éthéré 167 00:11:03,980 --> 00:11:05,972 Son épitaphe par le temps effacée 168 00:11:06,149 --> 00:11:08,482 Mais dans ses fissures désenchantées... 169 00:11:09,486 --> 00:11:11,102 Allumez un cierge pour moi. 170 00:11:12,489 --> 00:11:13,981 Dans la sacristie de Sainte-Marie. 171 00:11:14,157 --> 00:11:15,989 Je m'y affaire de ce pas. 172 00:11:16,868 --> 00:11:18,154 N'oubliez pas, 173 00:11:18,495 --> 00:11:20,111 je serai toujours avec vous. 174 00:11:21,081 --> 00:11:22,162 Je vous aime. 175 00:11:22,624 --> 00:11:23,910 Je vous aime. 176 00:11:24,084 --> 00:11:25,165 Abfahren! 177 00:11:35,762 --> 00:11:40,562 Ce n'est pas rien de gagner la fidélité d'une telle femme 19 saisons d'affilée. 178 00:11:41,351 --> 00:11:42,182 Oui, monsieur. 179 00:11:42,352 --> 00:11:44,184 Elle m'apprécie beaucoup, vous savez. 180 00:11:44,354 --> 00:11:45,185 Oui, monsieur. 181 00:11:45,355 --> 00:11:47,563 Je ne l'avais jamais vue ainsi. 182 00:11:47,732 --> 00:11:48,563 Non, monsieur. 183 00:11:48,733 --> 00:11:51,191 Elle tremblait comme un chien qui chie. 184 00:11:52,570 --> 00:11:53,594 Juste. 185 00:11:54,364 --> 00:11:56,651 Courez à la cathédrale Sainte-Marie, à Brucknerplatz. 186 00:11:56,825 --> 00:11:59,613 Achetez un demi-cierge et récupérez 4 klubecks. 187 00:11:59,786 --> 00:12:01,848 Allumez-le dans la sacristie, récitez un rosaire 188 00:12:01,913 --> 00:12:04,238 et prenez-moi chez Mendl's une courtisane au chocolat. 189 00:12:04,332 --> 00:12:06,665 Donnez la monnaie éventuelle au cireur estropié. 190 00:12:08,628 --> 00:12:09,681 Tout de suite, monsieur. 191 00:12:09,796 --> 00:12:10,832 Pas si vite. 192 00:12:12,882 --> 00:12:14,043 Qui êtes-vous? 193 00:12:14,717 --> 00:12:16,583 Zero, monsieur, le nouveau lobby-boy. 194 00:12:16,761 --> 00:12:18,047 - Zero, dites-vous? - Oui, monsieur. 195 00:12:18,221 --> 00:12:20,554 Je ne vous ai jamais vu. Qui vous a engagé? 196 00:12:20,723 --> 00:12:21,884 M. Mosher, monsieur. 197 00:12:22,058 --> 00:12:23,139 M. Mosher? 198 00:12:24,435 --> 00:12:25,551 Oui, M. Gustave? 199 00:12:25,687 --> 00:12:26,711 Dois-je comprendre 200 00:12:26,771 --> 00:12:29,764 que vous avez furtivement engagé ce garçon en tant que lobby-boy? 201 00:12:29,941 --> 00:12:33,480 Il est en période d'essai, sous réserve de votre approbation. 202 00:12:34,988 --> 00:12:37,401 Peut-être, oui. Merci, M. Mosher. 203 00:12:37,574 --> 00:12:38,940 Je vous en prie, M. Gustave. 204 00:12:40,577 --> 00:12:43,035 Vous allez avoir un entretien officiel. 205 00:12:43,204 --> 00:12:45,241 Je ne vais pas d'abord allumer le cierge? 206 00:12:45,415 --> 00:12:46,576 Quoi? Non. 207 00:12:50,587 --> 00:12:51,611 Expérience? 208 00:12:51,713 --> 00:12:53,830 Hôtel Kinski, apprenti marmiton, 6 mois. 209 00:12:54,007 --> 00:12:56,169 Hôtel Berlitz, serpillère et balai, 3 mois. 210 00:12:56,301 --> 00:12:57,792 Avant ça, récureur de poêles... 211 00:12:57,969 --> 00:12:59,050 Expérience: zéro. 212 00:12:59,220 --> 00:13:00,317 Encore merci, M. Gustave. 213 00:13:00,430 --> 00:13:01,386 Redressez votre calot, Anatole. 214 00:13:01,514 --> 00:13:02,425 Le plaisir est pour moi, Herr Schneider. 215 00:13:02,599 --> 00:13:03,589 La mentonnière est cassée. 216 00:13:03,725 --> 00:13:05,091 - Inacceptables. - Tout à fait d'accord. 217 00:13:05,268 --> 00:13:06,008 Études? 218 00:13:06,186 --> 00:13:08,098 J'ai étudié la lecture et l'orthographe. 219 00:13:08,271 --> 00:13:10,012 J'ai commencé l'école primaire... 220 00:13:10,607 --> 00:13:11,814 Études: zéro. 221 00:13:11,983 --> 00:13:12,723 Ça a explosé. 222 00:13:12,901 --> 00:13:13,925 Bonjour, Cicero. 223 00:13:13,943 --> 00:13:15,084 Appelez le fichu plombier. 224 00:13:15,111 --> 00:13:17,273 - Cet après-midi. M. Gustave? - Sans faute, Frau Liebling. 225 00:13:17,447 --> 00:13:19,234 - Diable, qu'est-ce? - Pas maintenant. 226 00:13:19,657 --> 00:13:20,773 Famille? 227 00:13:23,870 --> 00:13:24,906 Zéro. 228 00:13:26,122 --> 00:13:27,454 6e, Igor. 229 00:13:35,298 --> 00:13:37,460 Pourquoi voulez-vous être lobby-boy? 230 00:13:40,261 --> 00:13:41,547 Qui ne le voudrait pas 231 00:13:41,721 --> 00:13:43,758 au Grand Budapest, monsieur? 232 00:13:43,932 --> 00:13:45,639 C'est une institution. 233 00:13:48,645 --> 00:13:50,261 Très bien. 234 00:14:05,495 --> 00:14:06,702 1000 klubecks. 235 00:14:06,871 --> 00:14:07,895 Bigre. 236 00:14:08,915 --> 00:14:10,907 Avez-vous été lobby-boy, monsieur? 237 00:14:12,126 --> 00:14:13,162 À votre avis? 238 00:14:13,336 --> 00:14:15,077 Il faut bien commencer quelque part... 239 00:14:15,255 --> 00:14:17,361 - Allez allumer ce fichu cierge. - Oui, monsieur. 240 00:14:22,262 --> 00:14:24,003 C'est là que ma vie a commencé. 241 00:14:26,975 --> 00:14:28,341 Apprenti lobby-boy débutant 242 00:14:28,518 --> 00:14:30,009 à l'Hôtel Grand Budapest 243 00:14:30,186 --> 00:14:32,803 sous les ordres stricts de M. Gustave H. 244 00:14:33,356 --> 00:14:36,520 Je devins son élève, et lui, mon conseiller et protecteur. 245 00:14:36,693 --> 00:14:38,400 Qu'est-ce qu'un lobby-boy? 246 00:14:38,569 --> 00:14:42,028 Un lobby-boy est totalement invisible, quoique toujours à portée de vue. 247 00:14:42,282 --> 00:14:44,300 Un lobby-boy retient ce que les gens détestent. 248 00:14:44,409 --> 00:14:46,339 Un lobby-boy anticipe les besoins des clients 249 00:14:46,411 --> 00:14:48,528 avant que les besoins ne deviennent besoins. 250 00:14:48,913 --> 00:14:51,872 Un lobby-boy est, par-dessus tout, discret à l'excès. 251 00:14:52,333 --> 00:14:55,701 Nos hôtes savent que leurs secrets, même les plus inconvenants, 252 00:14:55,878 --> 00:14:57,744 seront emportés dans notre tombe. 253 00:14:57,922 --> 00:14:59,379 Alors tu la boucles, Zero. 254 00:14:59,549 --> 00:15:00,573 Oui, monsieur. 255 00:15:02,885 --> 00:15:03,966 Ce sera tout. 256 00:15:04,846 --> 00:15:09,307 Je compris peu à peu que les clients les plus estimés et distingués 257 00:15:09,434 --> 00:15:10,891 venaient pour lui. 258 00:15:11,060 --> 00:15:13,803 C'était visiblement un pan essentiel de son travail, 259 00:15:13,980 --> 00:15:16,222 mais je pense que c'était aussi son plaisir. 260 00:15:18,318 --> 00:15:20,355 Les critères étaient toujours les mêmes. 261 00:15:20,528 --> 00:15:21,552 Elles devaient être 262 00:15:21,988 --> 00:15:23,024 riches, 263 00:15:23,197 --> 00:15:24,313 âgées, 264 00:15:24,449 --> 00:15:25,656 peu sûres d'elles, 265 00:15:25,825 --> 00:15:26,941 vaniteuses, 266 00:15:27,118 --> 00:15:28,404 superficielles, 267 00:15:28,578 --> 00:15:29,602 blondes, 268 00:15:29,954 --> 00:15:31,411 en manque d'affection. 269 00:15:32,832 --> 00:15:34,073 Pourquoi blondes? 270 00:15:36,627 --> 00:15:38,118 Parce qu'elles l'étaient toutes. 271 00:15:38,755 --> 00:15:39,871 Il était, par ailleurs, 272 00:15:40,048 --> 00:15:43,541 l'homme le plus généreusement parfumé que j'aie jamais rencontré. 273 00:15:43,676 --> 00:15:46,419 La senteur annonçait son arrivée à une grande distance. 274 00:15:47,930 --> 00:15:50,764 Et persistait plusieurs minutes après son passage. 275 00:15:52,602 --> 00:15:55,436 Je travaillais 6 jours par semaine et la moitié du dimanche. 276 00:15:55,605 --> 00:15:57,767 De 5 h jusqu'à peu après minuit. 277 00:15:59,108 --> 00:16:01,816 Nos repas étaient légers, mais fréquents, pour l'endurance: 278 00:16:01,986 --> 00:16:04,820 2 petits déjeuners, 2 déjeuners et un souper tardif. 279 00:16:06,032 --> 00:16:08,991 M. Gustave nous délivrait aussi un sermon, chaque soir. 280 00:16:09,285 --> 00:16:12,449 L'impolitesse n'est que l'expression de la peur. 281 00:16:12,622 --> 00:16:14,659 Les gens ont peur de ne pas être satisfaits. 282 00:16:14,832 --> 00:16:18,451 La personne la plus repoussante a juste besoin d'être aimée. 283 00:16:18,628 --> 00:16:20,961 Elle s'épanouira alors comme une fleur. 284 00:16:21,130 --> 00:16:22,837 J'ai en tête ces vers: 285 00:16:23,007 --> 00:16:25,590 Le pinceau du peintre toucha le visage inachevé 286 00:16:25,718 --> 00:16:27,584 Du bout de ses poils légers 287 00:16:27,720 --> 00:16:29,507 Et le fard de cette première couleur 288 00:16:29,680 --> 00:16:31,672 Redonna à ses joues sans vie la vigueur... 289 00:16:32,141 --> 00:16:35,134 Son dîner, il le prenait seul, dans sa chambre. 290 00:16:40,650 --> 00:16:44,314 L'identité du propriétaire de l'hôtel était inconnue de nous tous. 291 00:16:44,487 --> 00:16:46,604 Tous les mois, son émissaire, 292 00:16:46,739 --> 00:16:49,322 l'Adjoint Kovacs, venait vérifier les comptes 293 00:16:49,492 --> 00:16:53,111 et transmettre des messages de la part du mystérieux propriétaire. 294 00:16:53,496 --> 00:16:57,240 Ces jours-là. M. Gustave et notre directeur commercial, Herr Becker, 295 00:16:57,417 --> 00:17:01,036 le voyaient en consultation privée au-dessus de la réception. 296 00:17:12,765 --> 00:17:15,508 C'est aussi là que j'ai rencontré Agatha. 297 00:17:33,494 --> 00:17:35,326 Mais nous n'en parlerons pas. 298 00:17:50,887 --> 00:17:52,594 Deux éditions par jour 299 00:17:52,889 --> 00:17:55,097 Journal de référence en Zubrowka 300 00:18:26,380 --> 00:18:27,521 - Que veux-tu? - Regardez. 301 00:18:28,341 --> 00:18:29,422 Bientôt la guerre? 302 00:18:29,592 --> 00:18:30,645 Des tanks à la frontière 303 00:18:31,093 --> 00:18:32,409 Mort de la comtesse douairière 304 00:18:32,553 --> 00:18:33,714 Doux Jésus! 305 00:18:33,846 --> 00:18:35,087 Je suis terriblement navré, monsieur. 306 00:18:35,264 --> 00:18:36,405 Nous devons aller la voir. 307 00:18:36,599 --> 00:18:37,623 Nous le devons? 308 00:18:38,351 --> 00:18:41,159 Elle a besoin de moi, et moi de toi pour les bagages et le reste. 309 00:18:42,980 --> 00:18:44,721 - Il te faut combien de temps? - 5 min. 310 00:18:44,857 --> 00:18:48,146 Prends un Pouilly-Jouvet 1926, un seau à glace et 2 verres. 311 00:18:48,319 --> 00:18:51,232 On s'épargnera la pisse de chat du wagon-restaurant. 312 00:19:00,289 --> 00:19:01,780 Je m'en veux. 313 00:19:03,167 --> 00:19:06,626 Elle a tenté d'évoquer un pressentiment, je ne l'ai pas écoutée. 314 00:19:06,963 --> 00:19:10,456 Tout Lutz sera vêtu de noir, excepté ses enfants abjects et sournois 315 00:19:10,633 --> 00:19:12,920 qu'elle abhorrait et ne supportait pas d'embrasser. 316 00:19:13,094 --> 00:19:15,256 Ils danseront comme des tsiganes. 317 00:19:18,432 --> 00:19:20,298 À quoi bon entreprendre des choses 318 00:19:20,476 --> 00:19:22,843 quand tout peut s'arrêter en un clin d'œil. 319 00:19:23,020 --> 00:19:25,307 L'étape suivante, c'est rigor mortis. 320 00:19:25,940 --> 00:19:28,478 Les meilleurs partent toujours trop tôt. 321 00:19:28,651 --> 00:19:31,610 Elle aura peut-être laissé quelques klubecks à ton vieil ami, 322 00:19:31,737 --> 00:19:35,026 mais il faut attendre que l'encre ait séché sur l'acte de décès. 323 00:19:36,450 --> 00:19:38,316 Sinon, c'était un sacré bon coup. 324 00:19:40,454 --> 00:19:42,662 Elle avait 84 ans, M. Gustave. 325 00:19:42,832 --> 00:19:44,289 J'ai connu plus âgée. 326 00:19:44,500 --> 00:19:46,332 Quand on est jeune, ce n'est que du faux-filet, 327 00:19:46,502 --> 00:19:49,461 mais avec les années, on passe aux bas morceaux. 328 00:19:49,630 --> 00:19:51,872 Cela me convient car je les apprécie. 329 00:19:52,341 --> 00:19:54,628 Plus savoureux, à ce qu'on dit. 330 00:19:57,680 --> 00:20:00,263 Pourquoi s'arrête-t-on dans un champ d'orge? 331 00:20:15,031 --> 00:20:16,772 Bien le bonjour, les gars. 332 00:20:17,116 --> 00:20:18,323 Papiers, s'il vous plaît. 333 00:20:18,534 --> 00:20:19,695 Avec plaisir. 334 00:20:24,540 --> 00:20:28,284 Ce n'est pas un portrait flatteur. J'étais autrefois d'une grande beauté. 335 00:20:29,754 --> 00:20:31,996 "F" comme Fritz? Franz? 336 00:20:32,340 --> 00:20:33,364 Franz. 337 00:20:33,549 --> 00:20:34,756 Je le savais! 338 00:20:36,135 --> 00:20:37,797 Il fait une drôle de tête. 339 00:20:38,387 --> 00:20:41,971 C'est un visa migratoire pour travailleur de statut 3, cher Franz. 340 00:20:42,141 --> 00:20:43,382 Il est avec moi. 341 00:20:44,894 --> 00:20:45,975 Sortez, s'il vous plaît. 342 00:20:47,605 --> 00:20:48,345 Un instant. 343 00:20:48,522 --> 00:20:49,308 Assieds-toi, Zero. 344 00:20:49,482 --> 00:20:50,623 Ses papiers sont en règle. 345 00:20:50,733 --> 00:20:53,726 J'ai vérifié auprès du Bureau du Travail et de la Servitude. 346 00:20:53,903 --> 00:20:57,149 Vous ne pouvez pas l'arrêter parce que c'est un immigré. Il n'a rien fait! 347 00:21:03,579 --> 00:21:04,740 Arrêtez, bon sang! 348 00:21:05,706 --> 00:21:07,914 Ce n'est rien, M. Gustave, laissez-les faire. 349 00:21:08,084 --> 00:21:09,108 Aïe! Ça fait mal! 350 00:21:12,588 --> 00:21:15,296 Maudits peigne-culs fascistes et vérolés! 351 00:21:15,841 --> 00:21:17,833 Enlevez vos pattes de mon lobby-boy! 352 00:21:29,814 --> 00:21:31,055 Quel est le problème? 353 00:21:31,232 --> 00:21:32,256 C'est scandaleux. 354 00:21:32,400 --> 00:21:35,017 Ce garçon travaille pour moi au Grand Budapest, à Nebelsbad. 355 00:21:36,987 --> 00:21:38,353 M. Gustave? 356 00:21:41,158 --> 00:21:42,774 Mon nom est Henckels. 357 00:21:44,620 --> 00:21:47,613 Fils du Dr et de Mme Wolfgang Henckels-Bergersdörfer. 358 00:21:48,124 --> 00:21:49,581 Vous souvenez-vous de moi? 359 00:21:50,418 --> 00:21:52,751 Je sais exactement qui vous êtes, c'est troublant. 360 00:21:52,878 --> 00:21:54,210 Vous êtes le petit Albert. 361 00:21:54,380 --> 00:21:55,609 Je suis terriblement confus. 362 00:21:55,631 --> 00:21:56,655 Relâchez-les. 363 00:21:57,133 --> 00:21:58,157 Relâchez-les! 364 00:22:06,016 --> 00:22:07,302 Votre collègue est apatride. 365 00:22:07,476 --> 00:22:09,809 Il devra demander un permis spécial de transit, 366 00:22:09,979 --> 00:22:13,063 ce qui, à ce stade, risque d'être très difficile à obtenir. 367 00:22:13,566 --> 00:22:14,590 Prenez cela. 368 00:22:15,943 --> 00:22:17,040 PERMIS SPÉCIAL DE TRANSIT 369 00:22:19,113 --> 00:22:21,321 Comment va votre merveilleuse mère? 370 00:22:21,490 --> 00:22:22,651 Très bien, merci. 371 00:22:22,825 --> 00:22:25,693 - Je l'adore, embrassez-la de ma part. - Je le ferai. 372 00:22:26,495 --> 00:22:30,489 Votre compagnon a été bon avec moi quand j'étais un petit garçon solitaire. 373 00:22:31,500 --> 00:22:33,992 Nous nous excusons de vous avoir dérangés. 374 00:22:34,336 --> 00:22:36,202 Je vous demande pardon, monsieur. 375 00:22:52,521 --> 00:22:56,231 Vois-tu, il subsiste de faibles lueurs de civilisation 376 00:22:56,400 --> 00:22:59,814 dans cet abattoir barbare autrefois appelé humanité. 377 00:22:59,945 --> 00:23:04,235 C'est d'ailleurs ce que nous offrons de façon modeste, humble, dérisoire... 378 00:23:05,701 --> 00:23:06,862 Et puis merde. 379 00:23:39,068 --> 00:23:40,775 Où est-elle, Clotilde? 380 00:23:40,945 --> 00:23:42,311 Menez-moi jusqu'à elle. 381 00:24:17,314 --> 00:24:19,601 Vous avez une mine superbe, ma chère. 382 00:24:19,775 --> 00:24:21,232 C'est un travail d'orfèvre. 383 00:24:21,402 --> 00:24:25,146 Cette crème qu'on vous a appliquée à la morgue, je la veux. 384 00:24:25,322 --> 00:24:27,564 Vous n'avez pas été aussi belle depuis des années. 385 00:24:27,741 --> 00:24:29,607 On croirait que vous êtes vivante. 386 00:24:35,708 --> 00:24:37,950 Vous avez fini par le changer. 387 00:24:38,419 --> 00:24:39,443 C'est parfait. 388 00:24:39,545 --> 00:24:40,569 Clotilde? 389 00:24:41,380 --> 00:24:43,463 Un verre d'eau fraîche sans glace, je vous prie. 390 00:24:50,764 --> 00:24:51,800 Très bien. 391 00:24:52,641 --> 00:24:54,303 Je ne serai pas long, ma chère. 392 00:24:55,811 --> 00:24:58,053 On nous escorta vers une porte verte matelassée, 393 00:24:58,230 --> 00:24:59,812 dans un étroit couloir de service, 394 00:24:59,982 --> 00:25:01,473 jusqu'à l'office. 395 00:25:04,403 --> 00:25:06,486 L'instant d'après, la porte s'ouvrit à la volée 396 00:25:06,655 --> 00:25:10,023 et un petit domestique vêtu de blanc s'agita dans la pièce. 397 00:25:10,784 --> 00:25:13,071 Je n'ai jamais oublié le regard de cet homme. 398 00:25:13,996 --> 00:25:15,658 Que diable se passe-t-il? 399 00:25:16,665 --> 00:25:20,625 Moi-même, je n'avais jamais mis les pieds dans une telle demeure. 400 00:25:21,754 --> 00:25:24,337 Je saisis à peine ce qui allait suivre. 401 00:25:24,506 --> 00:25:26,873 Mais je finis par comprendre. 402 00:25:27,801 --> 00:25:30,669 Lorsque le sort d'une grande fortune est en jeu, 403 00:25:31,388 --> 00:25:35,132 la cupidité des hommes se répand comme un poison dans le sang. 404 00:25:38,562 --> 00:25:40,554 Oncles, neveux, cousins... 405 00:25:40,856 --> 00:25:43,473 Belle-famille aux liens de plus en plus ténus. 406 00:25:43,651 --> 00:25:47,440 Les relations les plus éloignées étaient venues fureter en nombre. 407 00:25:49,198 --> 00:25:51,190 À la tête de cette congrégation, 408 00:25:51,367 --> 00:25:53,450 coïncidence déconcertante, 409 00:25:53,619 --> 00:25:56,236 nous découvrîmes notre Adjoint Kovacs, 410 00:25:56,413 --> 00:25:59,201 lui-même étant un éminent avocat, bien sûr. 411 00:25:59,541 --> 00:26:03,080 Il était l'exécuteur testamentaire de la défunte veuve. 412 00:26:09,635 --> 00:26:12,673 Ceci est le testament de Mme D. 413 00:26:13,806 --> 00:26:15,889 Il se compose d'une tontine générale 414 00:26:16,058 --> 00:26:19,927 établie avant le décès de son mari il y a 46 ans, 415 00:26:20,104 --> 00:26:23,347 assortie de 635 amendements, 416 00:26:23,524 --> 00:26:26,267 notations, corrections et lettres de vœux 417 00:26:26,443 --> 00:26:29,436 rédigés au cours des dernières décennies. 418 00:26:31,740 --> 00:26:34,904 La légalité de cette accumulation requiert une analyse, 419 00:26:35,077 --> 00:26:36,443 mais de l'avis de ce cabinet, 420 00:26:36,620 --> 00:26:40,330 Mme D. souhaitait que le contrôle de son immense succession 421 00:26:40,499 --> 00:26:43,082 soit transféré sans délai à son fils, Dmitri. 422 00:26:43,711 --> 00:26:45,919 Des indemnités spécifiques iront à ses sœurs, 423 00:26:46,088 --> 00:26:48,455 Marguerite, Laetizia et Carolina, 424 00:26:48,632 --> 00:26:51,841 et des donations mineures aux membres de la famille éloignée 425 00:26:51,969 --> 00:26:55,428 figurant sur la liste des bénéficiaires que je dévoilerai en temps voulu. 426 00:26:57,891 --> 00:26:58,927 Cela étant... 427 00:27:02,354 --> 00:27:03,765 un codicille additionnel, 428 00:27:03,939 --> 00:27:07,273 qui ne m'a été remis par courrier que ce matin, 429 00:27:07,443 --> 00:27:11,403 et que Mme D. aurait envoyé durant les dernières heures de sa vie, 430 00:27:11,572 --> 00:27:14,189 contient un amendement à l'acte initial 431 00:27:14,366 --> 00:27:18,201 que je vais, conformément à la loi, vous lire à présent. 432 00:27:18,370 --> 00:27:20,953 L'authenticité du document n'a pas encore été confirmée 433 00:27:21,123 --> 00:27:22,409 par le magistrat en chef, 434 00:27:22,583 --> 00:27:26,122 je vous demande donc d'être patients et de vous abstenir de commentaire 435 00:27:26,295 --> 00:27:29,663 en attendant que nos recherches soient terminées. 436 00:27:38,474 --> 00:27:41,933 "À mon honorable ami, qui m'a réconfortée ces dernières années" 437 00:27:42,102 --> 00:27:44,469 "et a illuminé la vie d'une vieille femme" 438 00:27:44,646 --> 00:27:47,138 "qui ne croyait plus au bonheur," 439 00:27:47,524 --> 00:27:49,015 "M. Gustave H..." 440 00:27:51,236 --> 00:27:53,523 "je lègue, attribue et cède, sans impôt" 441 00:27:53,989 --> 00:27:56,697 "et avec les pleins droits fiduciaires," 442 00:27:57,451 --> 00:27:59,238 "le tableau Garçon à la pomme..." 443 00:28:00,037 --> 00:28:01,222 "par Johannes van Hoytl..." 444 00:28:01,330 --> 00:28:02,161 Incroyable. 445 00:28:02,331 --> 00:28:03,367 "... le Jeune..." 446 00:28:03,665 --> 00:28:05,327 "qui nous a donné tant de plaisir." 447 00:28:05,542 --> 00:28:07,692 - Le van Hoytl? - Sans impôt?- Elle a le droit? 448 00:28:07,961 --> 00:28:09,293 Qui est Gustave H.? 449 00:28:10,756 --> 00:28:12,713 Je crains que ce ne soit moi, cher ami. 450 00:28:15,094 --> 00:28:16,676 Cette sale fiotte! 451 00:28:17,596 --> 00:28:19,178 C'est un concierge. 452 00:28:19,348 --> 00:28:20,179 Que faites-vous ici? 453 00:28:20,349 --> 00:28:23,262 Je suis venu présenter mes respects à une grande dame que j'aimais. 454 00:28:23,685 --> 00:28:25,517 Cet homme est un intrus chez moi. 455 00:28:25,687 --> 00:28:29,021 Ce n'est pas encore chez vous, attendez l'homologation et l'acte... 456 00:28:29,191 --> 00:28:31,691 Vous n'aurez pas le Garçon à la pomme, espèce de tapette! 457 00:28:33,278 --> 00:28:35,395 Comment suis-je censé le prendre? 458 00:28:35,572 --> 00:28:37,780 Appelez la police! Nous portons plainte. 459 00:28:37,950 --> 00:28:40,909 Ce criminel tourmente ma famille depuis près de 20 ans. 460 00:28:41,078 --> 00:28:43,070 C'est un impitoyable aventurier et un escroc 461 00:28:43,205 --> 00:28:45,322 qui s'en prend aux vieilles dames sans défense. 462 00:28:46,041 --> 00:28:47,532 Et je parie qu'il les baise! 463 00:28:48,168 --> 00:28:50,205 Je couche avec tous mes amis. 464 00:28:59,972 --> 00:29:01,588 Où est Celine? 465 00:29:01,765 --> 00:29:02,789 Comment? 466 00:29:03,142 --> 00:29:05,759 Elle est morte, nous lisons son testament. 467 00:29:06,311 --> 00:29:07,643 Oui, bien sûr. 468 00:29:08,397 --> 00:29:11,856 Si j'apprends que vous avez effleuré le corps de ma mère, vif ou mort, 469 00:29:12,025 --> 00:29:13,561 je vous jure que je vous égorge. 470 00:29:13,735 --> 00:29:14,395 Vous m'entendez? 471 00:29:14,570 --> 00:29:16,562 Je croyais que j'étais une sale fiotte. 472 00:29:17,614 --> 00:29:19,025 Oui, mais vous êtes bisexuel. 473 00:29:19,324 --> 00:29:21,316 Changeons de sujet. Je me retire. 474 00:29:30,794 --> 00:29:34,253 Ce tableau, Garçon à la pomme, est d'une valeur inestimable. 475 00:29:34,423 --> 00:29:35,664 Félicitations, M. Gustave. 476 00:29:35,841 --> 00:29:37,548 Ils vont se battre pour ce petit con. 477 00:29:37,676 --> 00:29:40,043 - Il est vraiment beau? - Indicible. 478 00:29:40,220 --> 00:29:42,007 Même la rime du barde d'excellence 479 00:29:42,181 --> 00:29:44,889 Ne peut d'elle chanter que l'absence et ce qui lui manque 480 00:29:45,058 --> 00:29:46,845 - Sa langue... - Je peux le voir? 481 00:29:47,686 --> 00:29:49,268 Je n'y vois pas d'objection. 482 00:30:21,595 --> 00:30:23,837 Voici le portrait exquis, fait par van Hoytl, 483 00:30:24,014 --> 00:30:26,301 d'un magnifique garçon à l'orée de l'âge adulte. 484 00:30:26,475 --> 00:30:29,092 Blond, doux, le teint aussi blanc que ce lait. 485 00:30:29,269 --> 00:30:30,805 Provenance impeccable. 486 00:30:30,979 --> 00:30:34,472 Une des dernières acquisitions privées, de loin la meilleure. 487 00:30:34,650 --> 00:30:35,936 Un chef-d'œuvre. 488 00:30:36,109 --> 00:30:38,317 Le reste, c'est que de la merde. 489 00:31:36,211 --> 00:31:37,873 Le Garçon à la pomme? 490 00:31:57,232 --> 00:31:58,768 Que vouliez-vous me dire 491 00:31:58,942 --> 00:32:00,149 tout à l'heure? 492 00:32:00,819 --> 00:32:02,981 Je ne peux pas parler maintenant. 493 00:32:03,155 --> 00:32:04,179 Écrivez-moi demain. 494 00:32:04,323 --> 00:32:05,564 Gare de Lutzbahn! 495 00:32:17,502 --> 00:32:19,209 Je ne m'en séparerai jamais. 496 00:32:19,629 --> 00:32:24,169 Il lui faisait penser à moi, il me fera penser à elle, toujours. 497 00:32:24,343 --> 00:32:27,086 Je mourrai avec ce tableau au-dessus de ma couche. 498 00:32:27,262 --> 00:32:28,753 Tu vois la ressemblance? 499 00:32:30,265 --> 00:32:31,551 Ah oui... 500 00:32:37,439 --> 00:32:39,351 En fait, nous devrions le vendre. 501 00:32:39,524 --> 00:32:42,608 Au plus tôt, au cas où ils tenteraient de le récupérer. 502 00:32:42,778 --> 00:32:45,521 Et ces enragés de fantassins à bord de l'express... 503 00:32:45,655 --> 00:32:49,194 Cette guerre risque d'amorcer une longue période d'aridité pour l'hôtellerie. 504 00:32:49,368 --> 00:32:51,951 Ils pourraient nous barricader dès demain. 505 00:32:58,126 --> 00:33:00,288 Faisons un pacte de sang solennel. 506 00:33:00,462 --> 00:33:03,626 Nous liquiderons le tableau au marché noir d'ici la fin de semaine, 507 00:33:03,799 --> 00:33:06,837 puis quitterons le pays et ferons profil bas sur la Riviera maltaise 508 00:33:07,010 --> 00:33:09,593 jusqu'à ce que ça se tasse et qu'on reprenne du service. 509 00:33:09,763 --> 00:33:13,473 En échange de ton aide, ta loyauté et tes services en tant que valet, 510 00:33:13,642 --> 00:33:15,178 je te promets... 511 00:33:15,352 --> 00:33:18,060 1,5 % du prix de vente net. 512 00:33:18,397 --> 00:33:19,183 1,5? 513 00:33:19,356 --> 00:33:20,847 Plus le gîte et le couvert. 514 00:33:21,858 --> 00:33:24,316 - Disons 10? - 10! Tu plaisantes? 515 00:33:24,486 --> 00:33:26,329 C'est plus que la part d'un vrai revendeur. 516 00:33:26,446 --> 00:33:28,654 Tu confondrais clair-obscur et chair de poule. 517 00:33:28,824 --> 00:33:29,905 1,5 %, c'est correct. 518 00:33:30,075 --> 00:33:32,818 Et si je meurs le premier, ce qui est une certitude, 519 00:33:32,994 --> 00:33:34,360 tu seras mon seul héritier. 520 00:33:34,496 --> 00:33:38,661 Le butin est maigre: des brosses en ivoire et de la poésie romantique. 521 00:33:38,834 --> 00:33:41,497 Mais le moment venu, ce sera à toi. 522 00:33:41,670 --> 00:33:44,913 Avec ce qu'on n'aura pas dépensé en putes et en whisky. 523 00:33:45,090 --> 00:33:46,706 Ce sera notre lien sacré. 524 00:33:47,843 --> 00:33:49,505 Je vais le rédiger de ce pas. 525 00:33:55,058 --> 00:33:59,143 Moi, M. Gustave H., relativement sain de corps et d'esprit 526 00:33:59,312 --> 00:34:03,022 en ce jour, le 19 octobre de l'an de grâce 1932... 527 00:34:03,191 --> 00:34:05,854 Il ne m'a jamais dit d'où il venait. 528 00:34:09,531 --> 00:34:12,239 Je n'ai jamais demandé qui était sa famille. 529 00:34:32,721 --> 00:34:33,882 Excusez-moi. 530 00:34:37,726 --> 00:34:39,342 La police est là. 531 00:34:39,728 --> 00:34:40,969 Ils vous demandent. 532 00:34:44,858 --> 00:34:46,474 Dites-leur que j'arrive. 533 00:34:55,243 --> 00:34:56,905 As-tu déjà subi un interrogatoire? 534 00:34:57,078 --> 00:34:58,102 Oui, une fois. 535 00:34:58,246 --> 00:35:01,114 J'ai été torturé par les rebelles après la Révolte du désert. 536 00:35:01,291 --> 00:35:03,328 - Bien, tu connais le topo: motus. - Bien sûr. 537 00:35:03,502 --> 00:35:05,257 - Le mot "van Hoytl" t'est inconnu. - OK. 538 00:35:05,337 --> 00:35:06,361 Allons-y. 539 00:35:22,103 --> 00:35:24,436 En quoi pouvons-nous vous servir, messieurs? 540 00:35:25,232 --> 00:35:26,473 Inspecteur Henckels. 541 00:35:26,608 --> 00:35:29,191 Sur ordre du commissaire de police de Zubrowka, 542 00:35:29,361 --> 00:35:33,696 je vous arrête pour le meurtre de Mme Celine Villeneuve Desgoffe und Taxis. 543 00:35:33,823 --> 00:35:36,987 Ça sentait le poisson. On n'a jamais su la cause du décès. 544 00:35:37,160 --> 00:35:38,742 Elle a été assassinée 545 00:35:38,912 --> 00:35:40,778 et vous pensez que c'est moi. 546 00:35:46,044 --> 00:35:47,068 Halte! 547 00:35:51,800 --> 00:35:52,961 3e partie: 548 00:35:53,134 --> 00:35:54,500 "Check-point 19" 549 00:35:54,636 --> 00:35:56,628 "Camp d'internement pour criminels" 550 00:36:37,345 --> 00:36:38,677 Que s'est-il passé? 551 00:36:39,264 --> 00:36:41,881 Vois-tu, mon cher Zero, j'ai fichu une raclée 552 00:36:42,058 --> 00:36:44,641 à un avorton pleurnichard appelé Pinky Bandinski 553 00:36:44,811 --> 00:36:46,848 qui a eu le toupet de douter de ma virilité. 554 00:36:47,022 --> 00:36:49,259 Une chose qu'on apprend dans les romans-feuilletons, 555 00:36:49,274 --> 00:36:53,018 c'est que dans ce genre d'endroit, il ne faut pas être une chochotte. 556 00:36:53,194 --> 00:36:55,026 Il faut s'affirmer dès le premier jour, 557 00:36:55,196 --> 00:36:56,858 gagner leur respect. 558 00:36:57,699 --> 00:37:00,316 Si tu voyais sa sale tronche, ce matin. 559 00:37:03,538 --> 00:37:05,370 En fait, c'est devenu un bon ami. 560 00:37:05,790 --> 00:37:07,194 Tu le rencontreras, je l'espère. 561 00:37:08,126 --> 00:37:10,209 Alors, as-tu parlé à Kovacs? 562 00:37:10,545 --> 00:37:11,905 Je l'ai vu hier soir en secret. 563 00:37:12,047 --> 00:37:14,289 Il m'a fait jurer sur une bible de rester muet. 564 00:37:14,466 --> 00:37:15,695 Vous êtes censé, vous aussi. 565 00:37:15,717 --> 00:37:16,798 Je le ferai plus tard. 566 00:37:16,926 --> 00:37:18,042 Il vous suspecte d'être innocent. 567 00:37:18,219 --> 00:37:19,300 Évidemment. 568 00:37:19,888 --> 00:37:21,379 Quelles sont les charges? 569 00:37:22,849 --> 00:37:25,808 Aux premières heures de la soirée du 19 octobre, 570 00:37:25,977 --> 00:37:29,095 un individu connu de la maison et du personnel, M. Gustave H., 571 00:37:29,230 --> 00:37:32,394 est arrivé à la résidence Desgoffe und Taxis, à Lutz, 572 00:37:32,567 --> 00:37:35,105 et est entré par l'allée de service. 573 00:37:35,236 --> 00:37:36,647 Sans s'annoncer, 574 00:37:36,821 --> 00:37:38,062 il a ensuite emprunté 575 00:37:38,239 --> 00:37:40,606 l'escalier de service et le corridor des domestiques 576 00:37:40,784 --> 00:37:43,151 pour se rendre dans les appartements privés de Mme D. 577 00:37:44,579 --> 00:37:48,619 Rien n'indique si cette visite avait été planifiée ou non avec elle. 578 00:37:48,792 --> 00:37:52,001 Le lendemain matin, Mme D. a été retrouvée morte, 579 00:37:52,170 --> 00:37:53,661 empoisonnée à la strychnine. 580 00:37:53,838 --> 00:37:56,080 M. Gustave n'a été revu sur les lieux 581 00:37:56,257 --> 00:37:59,466 que 24 heures plus tard, bien sûr. 582 00:37:59,636 --> 00:38:02,424 L'identité de ses accusateurs est clairement établie 583 00:38:02,597 --> 00:38:04,213 dans cette déposition notariée. 584 00:38:04,391 --> 00:38:05,757 Il s'agit essentiellement 585 00:38:05,934 --> 00:38:07,891 de toute la famille élargie. 586 00:38:08,269 --> 00:38:09,476 Mais le témoin clé, 587 00:38:09,646 --> 00:38:12,855 qui a soi-disant assisté aux événements présumés, 588 00:38:13,024 --> 00:38:15,641 semble avoir quitté la juridiction. 589 00:38:15,819 --> 00:38:17,355 On ignore toujours sa localisation, 590 00:38:17,487 --> 00:38:20,355 mais il est recherché par les autorités compétentes. 591 00:38:21,199 --> 00:38:22,440 Qui est-ce? 592 00:38:26,788 --> 00:38:27,812 Serge? 593 00:38:27,914 --> 00:38:28,938 Je le crains. 594 00:38:29,082 --> 00:38:30,448 Le petit enfoiré! 595 00:38:31,626 --> 00:38:33,788 C'est impossible, ils l'ont obligé à le faire. 596 00:38:33,920 --> 00:38:36,037 J'ai été jeté dans un nid de vipères. 597 00:38:36,214 --> 00:38:37,250 Vous avez un alibi? 598 00:38:37,424 --> 00:38:39,711 Bien sûr, mais elle est mariée au duc de Westphalie. 599 00:38:39,884 --> 00:38:41,671 Je ne peux la mêler à ces micmacs. 600 00:38:41,845 --> 00:38:43,837 M. Gustave, il en va de votre vie. 601 00:38:44,013 --> 00:38:46,596 Je sais, mais cette salope s'est tirée. 602 00:38:46,725 --> 00:38:50,810 Elle est à bord du Queen Nasstasja, à mi-chemin du Tanganyika néerlandais. 603 00:38:53,022 --> 00:38:54,183 Tenez bon. 604 00:38:59,988 --> 00:39:01,524 Les détails de la conspiration, 605 00:39:02,991 --> 00:39:05,108 aujourd'hui de notoriété publique, 606 00:39:05,285 --> 00:39:08,323 nous étaient alors impossibles à appréhender. 607 00:39:25,680 --> 00:39:27,262 Je cherche Serge X., 608 00:39:27,724 --> 00:39:30,467 un jeune homme au service de mon employeur, 609 00:39:30,643 --> 00:39:34,011 la famille Desgoffe und Taxis, de Schloss Lutz. 610 00:39:35,440 --> 00:39:37,227 - Oui, monsieur? - Vous êtes sa sœur? 611 00:39:38,234 --> 00:39:40,296 - Oui, monsieur. - Vous l'avez vu dernièrement? 612 00:39:40,945 --> 00:39:41,685 Non, monsieur. 613 00:39:41,863 --> 00:39:43,104 Non, monsieur? 614 00:39:44,282 --> 00:39:45,306 Non, monsieur. 615 00:39:48,536 --> 00:39:51,370 Je dois le retrouver au plus vite, pour sa sécurité 616 00:39:51,539 --> 00:39:53,155 et celle des autres. 617 00:39:53,333 --> 00:39:54,357 S'il se pointe... 618 00:39:55,877 --> 00:39:56,708 Oui, monsieur? 619 00:39:56,878 --> 00:39:58,995 ...dites-lui de la part de Jopling: 620 00:39:59,172 --> 00:40:00,196 "Rentre à la maison." 621 00:40:03,718 --> 00:40:05,880 Mais une chose était sûre... 622 00:40:08,306 --> 00:40:11,890 les Desgoffe und Taxis étaient une famille très puissante. 623 00:40:15,897 --> 00:40:18,355 Et le temps était contre nous. 624 00:40:26,115 --> 00:40:28,072 Une lettre de M. Gustave. 625 00:40:28,243 --> 00:40:29,279 Zero. 626 00:40:29,744 --> 00:40:31,701 - Vous voulez que... - Lisez-la. 627 00:40:37,752 --> 00:40:39,744 "Mes chers et fidèles collègues..." 628 00:40:39,921 --> 00:40:40,957 Vous me manquez profondément 629 00:40:41,130 --> 00:40:45,215 depuis les confins de ma regrettable et grotesque incarcération. 630 00:40:45,385 --> 00:40:47,593 Jusqu'à ce que je vous retrouve en homme libre, 631 00:40:47,762 --> 00:40:50,129 le Grand Budapest est entre vos mains, 632 00:40:50,306 --> 00:40:52,548 tout comme son impeccable réputation. 633 00:40:52,725 --> 00:40:54,762 Faites-le reluire et glorifiez-le. 634 00:40:54,936 --> 00:40:57,269 Prenez grand soin de ses moindres petits riens, 635 00:40:57,438 --> 00:41:01,307 comme si je vous surveillais tel un aigle muni d'une cravache, 636 00:41:01,442 --> 00:41:03,229 car c'est le cas. 637 00:41:03,403 --> 00:41:06,441 Si je découvre une quelconque défaillance durant mon absence, 638 00:41:06,614 --> 00:41:10,233 une justice immédiate et implacable s'abattra sur vous. 639 00:41:10,410 --> 00:41:14,450 Une grande et noble maison a été placée sous votre protection. 640 00:41:14,622 --> 00:41:17,239 Prévenez Zero en cas d'entourloupe. 641 00:41:17,417 --> 00:41:19,579 "Votre dévoué M. Gustave." 642 00:41:19,961 --> 00:41:23,955 Il y a un poème, mais commencez la soupe, il fait 46 strophes. 643 00:41:24,632 --> 00:41:26,214 Une cendre noire et humide 644 00:41:26,384 --> 00:41:28,592 Imprègne les immondices d'un trou à rats fétide 645 00:41:28,761 --> 00:41:31,048 Se mêlant à l'odeur étouffante de bois putride 646 00:41:31,222 --> 00:41:33,240 Tandis que le chant d'alouette d'un gavroche... 647 00:41:33,349 --> 00:41:35,466 Je n'ai jamais eu confiance en ce majordome. 648 00:41:35,643 --> 00:41:36,850 Il est trop honnête. 649 00:41:37,020 --> 00:41:38,761 Trop honnête, dis-tu? 650 00:41:40,356 --> 00:41:41,813 Quoi qu'il en soit, 651 00:41:41,983 --> 00:41:43,519 retrouve-le vite et fissa. 652 00:41:59,918 --> 00:42:02,331 Puis-je offrir à ces détenus un bol de bouillie? 653 00:42:04,839 --> 00:42:06,125 Non? Personne? 654 00:42:07,133 --> 00:42:09,045 Vous, à la très grande balafre? 655 00:42:18,061 --> 00:42:21,020 Goûtez, elle est chaude et nourrissante, ce matin. 656 00:42:21,189 --> 00:42:22,225 Avec une pointe de sel. 657 00:42:31,074 --> 00:42:32,155 Bonne journée. 658 00:42:37,872 --> 00:42:39,989 Bouillie, messieurs. Des preneurs? 659 00:42:43,586 --> 00:42:44,827 À votre guise. 660 00:42:50,885 --> 00:42:52,376 Debout, là-dedans. Hop, hop! 661 00:42:54,055 --> 00:42:55,216 Bonjour, Pinky. 662 00:43:00,895 --> 00:43:02,011 Mendl's, encore? 663 00:43:02,188 --> 00:43:03,224 Précisément. 664 00:43:03,773 --> 00:43:05,389 Qui a le tranche-gorge? 665 00:43:11,406 --> 00:43:13,068 D'un autre monde. 666 00:43:13,241 --> 00:43:14,573 Mendl's est le meilleur. 667 00:43:15,201 --> 00:43:16,908 - J'y retourne. - M. Gustave? 668 00:43:20,248 --> 00:43:21,272 Oui? 669 00:43:25,753 --> 00:43:27,745 On a discuté avec les gars. 670 00:43:28,256 --> 00:43:30,418 On trouve que vous êtes un vrai mec. 671 00:43:31,092 --> 00:43:33,505 On ne m'avait jamais accusé de l'être, 672 00:43:33,678 --> 00:43:34,919 mais merci de le penser. 673 00:43:35,096 --> 00:43:36,544 Vous êtes des nôtres, maintenant. 674 00:43:37,932 --> 00:43:39,514 Comme c'est touchant. 675 00:43:40,018 --> 00:43:41,429 Merci, cher Pinky. 676 00:43:41,602 --> 00:43:43,468 Merci, Günther. Merci, Wolf. 677 00:43:44,022 --> 00:43:45,263 Autre chose? 678 00:43:47,567 --> 00:43:48,591 Dis-lui, Ludwig. 679 00:43:50,611 --> 00:43:53,854 Check-point 19, c'est pas une taule à deux balles. 680 00:43:54,032 --> 00:43:57,275 Des barreaux de gros calibre sur chaque porte, conduit et fenêtre. 681 00:43:57,618 --> 00:44:01,111 72 gardiens à l'intérieur et 16 dans les tours. 682 00:44:01,289 --> 00:44:05,579 Une chute libre de 100 m dans des douves pleines de crocodiles. 683 00:44:05,752 --> 00:44:07,789 Mais il y a toujours un point faible. 684 00:44:08,129 --> 00:44:12,123 Dans notre cas, il s'agit du système d'évacuation d'eau 685 00:44:12,300 --> 00:44:16,510 datant de la fortification originelle du temps du Moyen-Âge. 686 00:44:16,971 --> 00:44:20,089 Bon, ça n'a rien d'une balade sous les arbres 687 00:44:20,266 --> 00:44:22,021 avec une belle femme et un caniche blanc, 688 00:44:22,101 --> 00:44:24,058 mais il y a, comme qui dirait... 689 00:44:24,187 --> 00:44:25,598 une vulnérabilité. 690 00:44:26,147 --> 00:44:28,184 Et on va en faire notre beurre. 691 00:44:29,525 --> 00:44:30,732 Jetez un œil. 692 00:44:32,904 --> 00:44:34,315 Qui a dessiné cela? 693 00:44:34,489 --> 00:44:35,775 Comment ça, qui? 694 00:44:35,948 --> 00:44:36,608 Moi. 695 00:44:36,783 --> 00:44:38,945 Très réussi, vous avez un trait magnifique, 696 00:44:39,118 --> 00:44:40,825 un talent artistique très prometteur. 697 00:44:41,204 --> 00:44:44,368 Question: comment pénétrez-vous dans la partie inférieure? 698 00:44:44,540 --> 00:44:47,533 Il y a 60 cm de granit renforcé, n'est-il pas? 699 00:44:47,710 --> 00:44:49,202 En creusant avec le tranche-gorge, 700 00:44:49,337 --> 00:44:51,920 il nous faudrait 3 à 6 mois d'efforts continus 701 00:44:52,090 --> 00:44:55,174 durant lesquels certains auront été violemment exécutés. 702 00:44:55,343 --> 00:44:57,710 En plein dans le mille, M. Gustave. 703 00:44:57,887 --> 00:45:00,550 On a des faux papiers, des tenues de ville, 704 00:45:00,723 --> 00:45:03,181 une échelle faite de bâtons et de draps, 705 00:45:03,351 --> 00:45:05,343 mais il nous faut des outils pour creuser, 706 00:45:05,520 --> 00:45:08,388 ce qui est une denrée rare dans ce bouge. 707 00:45:23,204 --> 00:45:25,947 À ce stade de l'histoire, le vieil homme se tut 708 00:45:26,124 --> 00:45:28,366 et repoussa sa selle d'agneau. 709 00:45:28,543 --> 00:45:31,377 Ses yeux devinrent vides comme deux pierres. 710 00:45:31,546 --> 00:45:33,538 Je voyais bien qu'il était bouleversé. 711 00:45:33,965 --> 00:45:36,423 Êtes-vous souffrant, M. Moustafa? Demandai-je enfin. 712 00:45:36,551 --> 00:45:38,884 Pauvre de moi, non. Dit-il. 713 00:45:39,053 --> 00:45:41,420 Seulement, j'ignore comment poursuivre. 714 00:45:42,640 --> 00:45:44,051 Il pleurait. 715 00:45:45,059 --> 00:45:48,052 Voyez-vous, je ne parle jamais d'Agatha car... 716 00:45:48,229 --> 00:45:50,346 à la seule pensée de son nom, 717 00:45:50,523 --> 00:45:53,266 je ne puis contrôler mes émotions. 718 00:45:56,445 --> 00:45:58,732 Mais je ne vois pas d'échappatoire. 719 00:45:59,907 --> 00:46:02,115 Voyez-vous, elle nous a sauvés. 720 00:46:02,660 --> 00:46:04,572 À notre 3e rendez-vous officiel, 721 00:46:04,745 --> 00:46:07,408 je lui avais demandé sa main et elle avait accepté. 722 00:46:07,582 --> 00:46:09,073 - Veux-tu m'épouser? - Oui. 723 00:46:11,335 --> 00:46:14,294 Nous n'avions pas 50 klubecks à nous deux. 724 00:46:14,463 --> 00:46:17,752 Personne n'était au courant, mais qui s'en serait soucié? 725 00:46:17,925 --> 00:46:20,668 Nous étions tous deux seuls au monde. 726 00:46:21,804 --> 00:46:23,966 Et nous étions profondément amoureux. 727 00:46:32,732 --> 00:46:33,756 Tiens. 728 00:46:33,900 --> 00:46:34,515 Merci. 729 00:46:34,692 --> 00:46:36,524 - C'est un livre. - Je vois. 730 00:46:36,694 --> 00:46:39,402 Poésie romantique, volume 1. Recommandé par M. Gustave. 731 00:46:39,572 --> 00:46:42,781 J'ai aussi un exemplaire. J'ai gâché la surprise, je crois. 732 00:46:42,950 --> 00:46:44,407 Je l'ouvre quand même. 733 00:46:48,623 --> 00:46:49,989 Lis la dédicace. 734 00:47:08,935 --> 00:47:12,519 M. Gustave insista pour avoir un entretien immédiat et rigoureux... 735 00:47:13,272 --> 00:47:15,184 Charmante, absolument charmante. 736 00:47:15,566 --> 00:47:18,149 ... où il offrit à Agatha un pendentif en porcelaine 737 00:47:18,319 --> 00:47:21,153 et 5 douzaines de tulipes emballées individuellement 738 00:47:21,280 --> 00:47:23,605 dans une boîte de la taille d'un cercueil pour enfant. 739 00:47:23,658 --> 00:47:24,682 Ça ne se fait pas. 740 00:47:25,368 --> 00:47:26,484 Pardon? 741 00:47:26,744 --> 00:47:27,780 Pourquoi boude-t-il? 742 00:47:27,954 --> 00:47:30,147 C'est ma petite amie, ne la couvrez pas de cadeaux. 743 00:47:30,581 --> 00:47:33,494 Je ne fais qu'interroger cette charmante vision pour toi. 744 00:47:33,668 --> 00:47:36,206 Ne sois jamais jaloux, pas même un instant. 745 00:47:36,379 --> 00:47:37,665 Il flirte avec toi? 746 00:47:39,048 --> 00:47:40,072 Oui. 747 00:47:40,967 --> 00:47:42,378 J'approuve cette union. 748 00:47:42,551 --> 00:47:45,214 Agatha, ma beauté, rejoins ton bien-aimé. 749 00:47:45,388 --> 00:47:46,845 Nous allions vite l'apprendre... 750 00:47:47,014 --> 00:47:48,505 Soyez tous deux bénis. 751 00:47:48,683 --> 00:47:53,428 ... Agatha était non seulement fort douée avec une spatule et un moulin à beurre... 752 00:47:53,604 --> 00:47:54,890 - Mendl. - Vite. 753 00:47:56,482 --> 00:47:58,690 ... mais aussi très courageuse. 754 00:48:03,030 --> 00:48:05,067 Je pense qu'elle l'était de naissance. 755 00:48:24,468 --> 00:48:26,004 Il manque quelque chose. 756 00:48:26,721 --> 00:48:28,303 Un document crucial 757 00:48:28,472 --> 00:48:31,340 qui a été égaré, voire détruit. 758 00:48:31,517 --> 00:48:34,055 J'ignore ce qu'il contient, ce qu'il représente. 759 00:48:34,228 --> 00:48:35,560 J'ignore ce que c'est. 760 00:48:35,730 --> 00:48:38,723 Mais il laisse des traces et des ombres partout. 761 00:48:38,899 --> 00:48:40,686 Je ne voudrais pas vous alarmer 762 00:48:40,860 --> 00:48:44,274 et je ne pense pas que le magistrat change de décision 763 00:48:44,447 --> 00:48:46,109 vis-à-vis de votre héritage, 764 00:48:46,282 --> 00:48:49,821 mais, attendu les circonstances du décès 765 00:48:49,952 --> 00:48:52,114 et la disparition du témoin clé 766 00:48:52,288 --> 00:48:54,496 dans cette affaire, Serge X., 767 00:48:54,665 --> 00:48:58,909 je suggère que nous confiions le problème à l'inspecteur municipal 768 00:48:59,086 --> 00:49:03,376 afin de ne pas être taxés d'irrégularité à une date future. 769 00:49:03,549 --> 00:49:04,255 D'accord? 770 00:49:04,508 --> 00:49:05,532 Pas d'accord. 771 00:49:07,053 --> 00:49:08,077 Pas d'accord? 772 00:49:08,095 --> 00:49:09,256 Pas d'accord. 773 00:49:11,891 --> 00:49:13,302 J'ai une question, Vilmos. 774 00:49:14,101 --> 00:49:16,184 - Oui, Dmitri? - Pour qui travaillez-vous? 775 00:49:17,438 --> 00:49:19,771 - Plaît-il? - Pour qui travaillez-vous? 776 00:49:20,358 --> 00:49:21,974 Vous êtes censé être notre avocat. 777 00:49:22,943 --> 00:49:25,651 À dire vrai, je suis l'exécuteur testamentaire. 778 00:49:25,780 --> 00:49:28,067 Dans la situation présente, 779 00:49:28,199 --> 00:49:29,940 je représente la défunte. 780 00:49:30,284 --> 00:49:31,115 Ah oui? 781 00:49:31,285 --> 00:49:33,993 Oui. Une clause prévoyant mes honoraires a été... 782 00:49:34,872 --> 00:49:37,159 Réglez ça sans faire de vagues. 783 00:49:38,125 --> 00:49:39,149 D'accord? 784 00:49:41,128 --> 00:49:45,543 En tant qu'avocat, je suis obligé de procéder conformément à la loi. 785 00:49:46,425 --> 00:49:47,586 Pas d'accord. 786 00:49:54,141 --> 00:49:55,382 Ça craint, mes sœurs. 787 00:49:59,647 --> 00:50:01,730 Il vient de défenestrer mon chat? 788 00:50:04,110 --> 00:50:05,953 - Je ne crois pas. - Vraiment? - Jopling? 789 00:50:45,568 --> 00:50:47,855 Je t'ai caché quelque chose, Agatha. 790 00:50:48,946 --> 00:50:52,656 On a volé un tableau de valeur, dans les 5 millions de klubecks. 791 00:50:52,825 --> 00:50:56,193 J'ignore si quelqu'un l'a remarqué, mais s'il nous arrive quelque chose... 792 00:50:56,370 --> 00:50:57,861 Tu voles de l'art? 793 00:50:58,998 --> 00:51:00,022 Un tableau. 794 00:51:00,082 --> 00:51:02,074 Bref, il te faut un plan de survie. 795 00:51:02,251 --> 00:51:05,164 Cache ça, c'est codé et il te faudra peut-être une loupe, 796 00:51:05,296 --> 00:51:07,538 mais ça t'indique où est le Garçon à la pomme. 797 00:51:07,715 --> 00:51:09,877 N'accepte pas moins de la moitié de sa valeur... 798 00:51:10,050 --> 00:51:11,632 Zero, je suis boulangère. 799 00:51:11,802 --> 00:51:13,009 Tu es pâtissière... 800 00:51:13,179 --> 00:51:14,761 Pas fourgueuse, si c'est le terme. 801 00:51:14,889 --> 00:51:16,846 Je ne fais pas dans le recel. 802 00:51:18,058 --> 00:51:20,220 Je rectifie, elle le lui a légué. 803 00:51:29,236 --> 00:51:30,260 Dors. 804 00:51:32,031 --> 00:51:33,272 Oui, Herr Mendl. 805 00:51:36,577 --> 00:51:37,909 - Cache ça. - Non! 806 00:51:38,579 --> 00:51:39,603 Prends-le quand même. 807 00:52:10,194 --> 00:52:11,935 Chat Persan (DÉCÉDÉ) 808 00:52:53,821 --> 00:52:55,653 Prochain arrêt Kunstmuseum 809 00:53:16,844 --> 00:53:18,927 Le musée ferme dans 15 minutes 810 00:53:31,567 --> 00:53:33,729 Le musée ferme dans 14 minutes 811 00:55:06,537 --> 00:55:07,618 Le lendemain matin, 812 00:55:07,788 --> 00:55:10,622 Herr Becker reçut une étrange note de dernière minute 813 00:55:10,791 --> 00:55:12,748 du cabinet de l'Adjoint Kovacs 814 00:55:12,876 --> 00:55:15,084 ajournant leur rendez-vous... 815 00:55:15,963 --> 00:55:17,545 à perpétuité. 816 00:55:18,340 --> 00:55:20,051 Check-point 19 Dépôt d'approvisionnement 817 00:55:47,453 --> 00:55:48,614 On se taille. 818 00:56:13,061 --> 00:56:14,518 Cuisine 819 00:56:17,524 --> 00:56:18,731 Monte-plat 820 00:56:59,399 --> 00:57:01,766 - Qu'est-ce que vous faites là? - Ferme-la, putain. 821 00:57:02,361 --> 00:57:04,648 Ces mecs tentent de s'échapper! 822 00:57:04,780 --> 00:57:06,567 Tu vas te taire, sale balance. 823 00:57:07,157 --> 00:57:08,181 Gardiens! 824 00:57:15,958 --> 00:57:16,982 C'est vous. 825 00:57:17,084 --> 00:57:19,542 Merci, merci, vous êtes un amour d'homme. 826 00:57:25,926 --> 00:57:27,292 Dortoir des gardiens 827 00:58:23,358 --> 00:58:24,769 Bouche d'aération 828 00:59:05,484 --> 00:59:07,976 C'est ce qu'on appelle un match nul. 829 00:59:17,371 --> 00:59:18,395 Bonsoir. 830 00:59:27,381 --> 00:59:28,497 Je vous présente. 831 00:59:28,674 --> 00:59:31,257 Pinky, Wolf, Ludwig, voici le divin Zero. 832 00:59:31,426 --> 00:59:33,383 Günther a été massacré dans les catacombes. 833 00:59:33,553 --> 00:59:36,421 Les amis, qui sait quand nous nous reverrons, mais si... 834 00:59:36,598 --> 00:59:37,622 Attendez! 835 00:59:41,019 --> 00:59:42,226 Trêve de papotage. 836 00:59:43,105 --> 00:59:44,971 Prenez soin de vous, M. Gustave. 837 00:59:45,732 --> 00:59:46,893 Bonne chance, petit. 838 00:59:51,279 --> 00:59:52,986 Comment rejoint-on l'abri? 839 00:59:53,115 --> 00:59:54,447 Je n'en ai pas trouvé. 840 00:59:54,616 --> 00:59:55,640 Pas d'abri? 841 00:59:55,784 --> 00:59:57,650 Nous sommes livrés à nous-mêmes? 842 00:59:57,828 --> 01:00:00,571 Je le crains. Je me suis renseigné, mais... 843 01:00:01,206 --> 01:00:04,040 Je comprends, trop risqué. Il va falloir improviser. 844 01:00:04,251 --> 01:00:05,992 Enfilons nos déguisements. 845 01:00:06,753 --> 01:00:07,914 C'est fait. 846 01:00:08,088 --> 01:00:09,112 Mais non. 847 01:00:09,256 --> 01:00:11,623 On avait dit de fausses barbes, de faux nez... 848 01:00:11,800 --> 01:00:12,916 Tu n'as rien apporté? 849 01:00:13,093 --> 01:00:17,428 Je pensais que vous auriez de la barbe. Et ça ne ferait pas réaliste. 850 01:00:17,597 --> 01:00:19,884 Quand c'est bien fait, c'est très convaincant. 851 01:00:20,058 --> 01:00:21,924 Mais ton point de vue se tient. 852 01:00:22,102 --> 01:00:24,560 Mets-moi quelques gouttes de L'air de Panache. 853 01:00:26,273 --> 01:00:27,764 Même pas une goutte? 854 01:00:27,941 --> 01:00:29,682 J'ai oublié L'air de Panache. 855 01:00:29,860 --> 01:00:32,443 Voyons, tu as oublié L'air de Panache? 856 01:00:32,821 --> 01:00:34,312 Je n'arrive pas à y croire. 857 01:00:34,489 --> 01:00:35,570 Comment as-tu pu? 858 01:00:35,741 --> 01:00:38,779 Je sors de prison, tu te rends compte de l'humiliation? 859 01:00:39,286 --> 01:00:40,618 Je pue. 860 01:00:43,123 --> 01:00:44,910 C'est tout simplement merveilleux. 861 01:00:45,083 --> 01:00:47,370 J'imagine que c'est typique de... 862 01:00:47,544 --> 01:00:48,910 D'où viens-tu, déjà? 863 01:00:49,087 --> 01:00:50,168 Aq Salim al-Jabat. 864 01:00:50,338 --> 01:00:53,581 Voilà, j'imagine que c'est typique d'Aq Salim al-Jabat 865 01:00:53,759 --> 01:00:56,923 où l'on arbore des tapis crasseux et une chèvre affamée, 866 01:00:57,095 --> 01:00:58,757 où l'on dort sous une toile de tente 867 01:00:58,930 --> 01:01:00,887 et l'on se nourrit de dattes et de scarabées, 868 01:01:01,058 --> 01:01:03,266 mais je ne t'ai pas formé ainsi! 869 01:01:03,769 --> 01:01:06,853 Qu'est-ce qui a bien pu te faire quitter ta terre natale 870 01:01:06,980 --> 01:01:09,973 et parcourir des distances inouïes pour devenir un misérable immigré 871 01:01:10,150 --> 01:01:12,142 dans une société raffinée et cultivée 872 01:01:12,319 --> 01:01:15,312 qui, crois-moi, se serait très bien portée sans toi? 873 01:01:16,156 --> 01:01:17,272 La guerre. 874 01:01:18,200 --> 01:01:19,316 Redis voir. 875 01:01:19,868 --> 01:01:21,985 Eh bien, mon père a été tué 876 01:01:22,162 --> 01:01:25,075 et le reste de ma famille a été fusillé par un peloton d'exécution. 877 01:01:25,207 --> 01:01:29,372 Notre village a été réduit en cendres et les survivants ont dû fuir. 878 01:01:30,003 --> 01:01:31,869 Je suis parti à cause de la guerre. 879 01:01:32,798 --> 01:01:36,508 Je vois, tu serais donc plutôt un réfugié? 880 01:01:37,803 --> 01:01:38,839 Juste. 881 01:01:40,097 --> 01:01:43,090 Je ferais bien de retirer ce que je viens de dire. 882 01:01:43,809 --> 01:01:45,766 Quel bougre d'idiot je fais. 883 01:01:45,936 --> 01:01:46,972 Pitoyable imbécile. 884 01:01:47,395 --> 01:01:49,352 Sale ordure d'égoïste. 885 01:01:49,523 --> 01:01:52,561 C'est honteux et indigne du Grand Budapest. 886 01:01:54,194 --> 01:01:56,311 Je m'excuse au nom de l'hôtel. 887 01:01:56,446 --> 01:01:58,859 Ce n'est rien, ça vous a contrarié que j'oublie... 888 01:01:59,032 --> 01:02:00,864 Ne me cherche pas d'excuses. 889 01:02:01,201 --> 01:02:02,863 Je te dois la vie. 890 01:02:03,328 --> 01:02:07,197 Tu es mon cher ami et protégé, et je suis très fier de toi. 891 01:02:07,374 --> 01:02:08,706 Sache-le. 892 01:02:09,793 --> 01:02:11,785 Je suis vraiment désolé, Zero. 893 01:02:13,380 --> 01:02:14,746 Nous sommes frères. 894 01:02:23,557 --> 01:02:25,469 Comment va notre douce Agatha? 895 01:02:28,145 --> 01:02:31,388 C'est à l'aurore que je vis son visage sur la lande 896 01:02:31,565 --> 01:02:34,478 J'y retournai alors, jour après jour, transporté 897 01:02:34,651 --> 01:02:36,768 Et si le vinaigre a saumuré mon cœur... 898 01:02:37,279 --> 01:02:38,065 Très bien. 899 01:02:38,238 --> 01:02:41,026 Je t'interromps à cause de l'alarme, mais retiens où on en est 900 01:02:41,199 --> 01:02:43,191 car j'insiste, tu finiras plus tard! 901 01:03:01,636 --> 01:03:04,299 Un barrage routier à chaque croisement sur 50 km. 902 01:03:04,472 --> 01:03:07,306 Un barrage ferroviaire à chaque gare sur 100 km. 903 01:03:07,475 --> 01:03:10,263 50 hommes et 10 limiers prêts dans 5 minutes. 904 01:03:10,437 --> 01:03:13,976 Fouillons chaque pretzel-haus, waffel-hut, biergarten, 905 01:03:14,107 --> 01:03:16,099 et surtout chaque grand hôtel, 906 01:03:16,276 --> 01:03:17,687 d'Äugenzburg à Zilchbrück. 907 01:03:18,111 --> 01:03:19,898 Ce sont de dangereux criminels. 908 01:03:20,280 --> 01:03:22,021 Du moins, trois d'entre eux. 909 01:03:22,449 --> 01:03:23,473 Qui êtes-vous? 910 01:03:25,952 --> 01:03:30,071 Les civils ne sont pas autorisés, c'est une enquête militaire. 911 01:03:30,457 --> 01:03:31,481 C'est M. Jopling, chef. 912 01:03:31,625 --> 01:03:34,038 La mère de son employeur est une des victimes... 913 01:03:34,211 --> 01:03:35,235 La ferme! 914 01:03:37,547 --> 01:03:39,880 Vous travaillez pour la famille Desgoffe und Taxis? 915 01:03:40,050 --> 01:03:44,010 Êtes-vous au courant du meurtre de l'Adjoint Kovacs, le 23 octobre? 916 01:03:44,137 --> 01:03:46,550 Je suis au courant de sa disparition. 917 01:03:46,723 --> 01:03:48,609 Son corps a été retrouvé dans un sarcophage, 918 01:03:48,683 --> 01:03:51,096 derrière la réserve du Kunstmuseum, hier soir. 919 01:03:51,478 --> 01:03:53,060 Il lui manquait 4 doigts. 920 01:03:54,231 --> 01:03:55,813 Que savez-vous là-dessus? 921 01:03:55,982 --> 01:03:57,063 Rien. 922 01:03:58,485 --> 01:04:00,727 Escortez M. Jopling jusqu'à la sortie. 923 01:04:10,914 --> 01:04:12,155 Mendl's. 924 01:04:17,545 --> 01:04:18,376 Opératrice, 925 01:04:18,546 --> 01:04:21,755 l'Excelsior Palace à Baden-Jürgen en PCV, je vous prie. 926 01:04:21,925 --> 01:04:23,712 Nous n'avons pas d'autres choix. 927 01:04:23,885 --> 01:04:25,092 Je patiente, merci. 928 01:04:25,262 --> 01:04:28,175 C'est notre seul espoir, sinon, je ne t'en parlerais même pas. 929 01:04:28,348 --> 01:04:31,011 Cela va sans dire, pas un mot à quiconque. 930 01:04:31,184 --> 01:04:33,114 - Tu le jures? - Bien sûr. De quoi s'agit-il? 931 01:04:33,144 --> 01:04:34,168 Je ne peux rien dire. 932 01:04:36,940 --> 01:04:40,809 Comment obtenir des places au 1er rang pour une première à l'Opéra Toscana 933 01:04:40,986 --> 01:04:42,352 du jour au lendemain? 934 01:04:42,529 --> 01:04:45,317 Comment organiser une visite privée des tapisseries 935 01:04:45,490 --> 01:04:47,072 à la Royal Saxon Gallery? 936 01:04:47,200 --> 01:04:51,285 Comment garantir une table d'angle Chez Dominique un jeudi? 937 01:04:51,705 --> 01:04:53,822 Cher Ivan, c'est Gustave. Bonjour. 938 01:04:53,999 --> 01:04:56,036 Pas depuis 5 minutes. 939 01:04:56,209 --> 01:04:59,373 Nous avons pris sur nous de vite déguerpir, vois-tu. 940 01:04:59,546 --> 01:05:01,538 Par les égouts, en l'occurrence. 941 01:05:01,715 --> 01:05:04,879 Oui, désolé de t'interrompre, mais nous sommes dans le pétrin. 942 01:05:05,051 --> 01:05:06,587 Ceci est une requête officielle. 943 01:05:07,137 --> 01:05:10,005 Je fais formellement appel aux services spéciaux de... 944 01:05:10,181 --> 01:05:11,638 4e partie: 945 01:05:11,808 --> 01:05:14,642 La Société des Clés Croisées 946 01:05:15,186 --> 01:05:16,643 Je te rappelle, Gustave. 947 01:05:16,813 --> 01:05:18,554 Bien. Tiens-toi prêt. 948 01:05:19,065 --> 01:05:20,351 Toutes mes excuses. 949 01:05:20,525 --> 01:05:21,982 Préférez-vous marcher? 950 01:05:22,402 --> 01:05:24,359 Nous sommes là. C'est très simple. 951 01:05:24,529 --> 01:05:26,566 Tout droit jusqu'à la corniche et à gauche. 952 01:05:26,740 --> 01:05:28,402 Jojo, raccompagne monsieur. 953 01:05:31,870 --> 01:05:34,032 M. Georges au Château Luxe, je vous prie. 954 01:05:39,794 --> 01:05:40,910 Prends ma place. 955 01:05:42,130 --> 01:05:43,371 Allô, Ivan? 956 01:05:45,467 --> 01:05:46,491 Entendu. 957 01:05:47,635 --> 01:05:50,378 M. Dino au Palazzo Principessa, je vous prie. 958 01:05:52,140 --> 01:05:53,597 Plus haut, bon sang. 959 01:05:53,767 --> 01:05:54,791 Plus haut! 960 01:05:56,394 --> 01:05:57,475 Prends ma place. 961 01:05:58,021 --> 01:05:58,852 M. Georges. 962 01:05:59,022 --> 01:06:00,046 Plus haut! 963 01:06:00,482 --> 01:06:01,347 Je vois. 964 01:06:01,483 --> 01:06:02,507 Tout de suite. 965 01:06:04,027 --> 01:06:06,235 M. Robin à l'Hôtel Côte du Cap, je vous prie. 966 01:06:07,864 --> 01:06:09,150 Et 2, et 3. 967 01:06:11,159 --> 01:06:14,118 M. Robin, un appel de M. Dino pour vous. 968 01:06:14,287 --> 01:06:15,368 Prends ma place. 969 01:06:17,582 --> 01:06:18,914 1, 2, 3. 970 01:06:19,084 --> 01:06:20,291 Oui, Dino. 971 01:06:20,919 --> 01:06:22,035 Oui, Dino. 972 01:06:22,879 --> 01:06:23,915 OK, Dino. 973 01:06:25,882 --> 01:06:28,124 M. Martin au Ritz Imperial, je vous prie. 974 01:06:29,803 --> 01:06:31,010 Trop de sel. 975 01:06:31,930 --> 01:06:33,216 Pas assez de poivre. 976 01:06:35,141 --> 01:06:36,257 Prends ma place. 977 01:06:39,020 --> 01:06:40,136 Robin? Martin. 978 01:06:40,313 --> 01:06:41,337 Trop de sel. 979 01:06:41,523 --> 01:06:42,809 J'ai entendu dire. 980 01:06:44,651 --> 01:06:45,687 Peut-être. 981 01:06:46,444 --> 01:06:47,901 Je passe quelques appels. 982 01:06:52,700 --> 01:06:53,816 Serge X.: disparu. 983 01:06:53,993 --> 01:06:55,353 Adjoint Kovacs: disparu aussi. 984 01:06:55,495 --> 01:06:56,519 Mme D.: morte. 985 01:06:56,621 --> 01:06:58,376 Garçon à la pomme: volé, par nous-mêmes. 986 01:06:58,498 --> 01:07:01,161 Dmitri et Jopling: cruels et impitoyables sauvages. 987 01:07:01,334 --> 01:07:03,075 Gustave H.: en cavale. 988 01:07:03,545 --> 01:07:04,410 Quoi d'autre? 989 01:07:04,546 --> 01:07:05,662 Zero: perdu. 990 01:07:05,839 --> 01:07:07,421 Zero: perdu, en effet. 991 01:07:07,549 --> 01:07:09,666 Le mystère s'épaissit, comme on dit. 992 01:07:09,843 --> 01:07:12,551 Pourquoi, d'ailleurs? Est-ce une métaphore de la soupe? 993 01:07:12,720 --> 01:07:13,836 Je ne sais pas. 994 01:07:19,686 --> 01:07:20,710 Montez! 995 01:07:23,523 --> 01:07:24,971 Nous avons retrouvé le majordome. 996 01:07:24,983 --> 01:07:28,101 Il se cache dans des contreforts retirés, près du pic de Gabelmeister. 997 01:07:28,278 --> 01:07:31,897 Il vous retrouvera demain midi à l'observatoire du sommet. 998 01:07:32,073 --> 01:07:34,360 N'en parlez à personne. Il vous expliquera tout. 999 01:07:34,534 --> 01:07:36,526 Votre train part dans 4 min 30. 1000 01:07:36,703 --> 01:07:37,944 Voici vos billets. 1001 01:07:38,371 --> 01:07:39,487 3e classe. 1002 01:07:39,664 --> 01:07:40,688 C'était complet. 1003 01:07:40,999 --> 01:07:42,023 Mais... 1004 01:07:42,167 --> 01:07:44,705 le conducteur a été sommelier au Vieux Versailles. 1005 01:07:44,878 --> 01:07:46,107 Il a tiré quelques ficelles. 1006 01:07:46,254 --> 01:07:48,337 Prenez ça pour le wagon-restaurant. 1007 01:07:50,925 --> 01:07:52,211 Une dernière chose. 1008 01:07:54,596 --> 01:07:55,803 L'air de Panache. 1009 01:07:59,767 --> 01:08:01,349 Ils n'avaient que la demi-once. 1010 01:08:06,107 --> 01:08:08,565 Faisons un geste symbolique. Combien as-tu? 1011 01:08:08,735 --> 01:08:11,569 - 42 klubecks et 3 timbres-poste. - Donne-moi 25. 1012 01:08:11,738 --> 01:08:12,762 Allez. 1013 01:08:15,742 --> 01:08:16,766 Béni sois-tu. 1014 01:08:17,494 --> 01:08:18,701 Je vous en prie. 1015 01:08:35,762 --> 01:08:37,424 Je dois le reconnaître, 1016 01:08:37,597 --> 01:08:39,054 je ne l'ai pas vu venir. 1017 01:08:39,766 --> 01:08:41,348 Que voulez-vous maintenant? 1018 01:08:41,518 --> 01:08:44,135 Retourne voir la sœur au pied bot. 1019 01:08:44,312 --> 01:08:45,598 Et cette fois, 1020 01:08:45,772 --> 01:08:46,853 sois persuasif. 1021 01:08:54,239 --> 01:08:56,356 Le petit salopard... 1022 01:09:20,348 --> 01:09:21,429 Bordel de merde! 1023 01:09:27,021 --> 01:09:28,557 C'est quoi, ces conneries? 1024 01:09:29,649 --> 01:09:32,232 - Le Garçon à la pomme? - Tu n'avais pas remarqué? 1025 01:09:32,318 --> 01:09:33,980 Je le croyais chez l'expert foncier. 1026 01:09:34,112 --> 01:09:35,978 Vous vous foutez de ma gueule? 1027 01:09:38,491 --> 01:09:41,199 Je crois qu'il a été décroché par M. Gustave. 1028 01:09:49,127 --> 01:09:53,041 Je n'en veux pas à Serge, tout le monde n'a pas la fibre morale. 1029 01:09:53,214 --> 01:09:56,127 C'est un pleutre lâche et trouillard, il n'y est pour rien. 1030 01:09:56,301 --> 01:09:57,442 Je ne sais pas, ça dépend. 1031 01:09:57,594 --> 01:10:00,587 On peut dire ça de tout. Bien sûr que ça dépend. 1032 01:10:00,722 --> 01:10:02,588 Bien sûr que ça dépend. 1033 01:10:02,724 --> 01:10:04,841 Oui, tu as raison. Bien sûr que ça dépend. 1034 01:10:05,018 --> 01:10:08,261 Ça ne m'empêchera pas d'étrangler ce petit ragondin. 1035 01:10:10,857 --> 01:10:12,849 Pourrais-je officier, au fait? 1036 01:10:13,276 --> 01:10:14,608 À la cérémonie. 1037 01:10:15,194 --> 01:10:16,355 Avec plaisir. 1038 01:10:16,529 --> 01:10:19,146 Je dois dire que cette fille est absolument délicieuse. 1039 01:10:19,324 --> 01:10:22,817 Une planche à pain avec une énorme tache de vin en forme du Mexique, 1040 01:10:22,952 --> 01:10:25,239 suant des heures dans cette cuisine étouffante, 1041 01:10:25,413 --> 01:10:28,656 tandis que Mendl, bien que génie, la surplombe tel un gorille. 1042 01:10:28,833 --> 01:10:31,041 Mais sans contester, sans faillir, 1043 01:10:31,169 --> 01:10:34,378 toujours et invariablement, elle reste extrêmement charmante. 1044 01:10:34,547 --> 01:10:35,833 Pourquoi? 1045 01:10:36,633 --> 01:10:38,295 Parce qu'elle est pure. 1046 01:10:40,845 --> 01:10:42,928 Elle vous admire aussi, M. Gustave. 1047 01:10:43,431 --> 01:10:44,455 Ah oui? 1048 01:10:44,641 --> 01:10:45,882 Beaucoup. 1049 01:10:46,267 --> 01:10:49,886 C'est bon signe, ça prouve qu'elle pige vite. 1050 01:10:50,563 --> 01:10:51,929 C'est important. 1051 01:10:54,567 --> 01:10:56,058 Ne flirtez pas avec elle. 1052 01:11:36,693 --> 01:11:39,401 La tête d'une jeune fille retrouvée dans un panier à linge 1053 01:11:42,532 --> 01:11:45,821 Un télégramme a été reçu et signé par la jeune fille à 4 h. 1054 01:11:45,993 --> 01:11:48,781 L'enveloppe était près du corps, sans son contenu. 1055 01:11:49,539 --> 01:11:52,623 Le bureau du télégraphe garde toujours un carbone pendant 24 heures. 1056 01:11:52,792 --> 01:11:55,250 Je l'ai recopié. Voici ce qu'il dit: 1057 01:11:56,003 --> 01:11:57,460 "Fais tes bagages. Stop." 1058 01:11:57,630 --> 01:11:59,542 "Sois prête à partir. Stop." 1059 01:11:59,716 --> 01:12:02,129 "La planque: les environs du pic de Gabelmeister. Stop." 1060 01:12:02,301 --> 01:12:04,793 "Détruis ce message. Affectueusement. Point." 1061 01:12:06,055 --> 01:12:07,387 Où est le panier? 1062 01:12:32,999 --> 01:12:34,831 Vous allez où, monsieur? 1063 01:12:38,838 --> 01:12:41,296 Ski? Luge? Alpinisme? 1064 01:12:50,683 --> 01:12:51,844 3 klubecks. 1065 01:13:02,820 --> 01:13:04,061 Par radio express, 1066 01:13:04,238 --> 01:13:07,697 j'écrivis à Agatha de se rendre dans notre cachette prédéterminée, 1067 01:13:07,867 --> 01:13:10,359 une caravane tsigane à la périphérie de Nebelsbad, 1068 01:13:10,536 --> 01:13:14,029 tandis que nous continuâmes à l'est, dans les Alpes zubrowkiennes, 1069 01:13:14,207 --> 01:13:18,292 vers notre rendez-vous de haute altitude avec le majordome Serge X. 1070 01:13:20,046 --> 01:13:21,127 Par précaution, 1071 01:13:21,297 --> 01:13:25,132 nous débarquâmes dans la zone de fret, juste avant la gare. 1072 01:13:32,350 --> 01:13:33,716 L'air de Panache. 1073 01:13:44,821 --> 01:13:47,154 Sacrée vue, je dois bien l'admettre. 1074 01:13:47,323 --> 01:13:48,439 Je suis d'accord. 1075 01:14:00,336 --> 01:14:03,829 On le dit souvent, pas un seul flocon n'est identique 1076 01:14:04,131 --> 01:14:04,871 Dans sa pure forme... 1077 01:14:05,049 --> 01:14:06,073 Quelqu'un arrive. 1078 01:14:10,263 --> 01:14:13,301 Êtes-vous M. Gustave de l'Hôtel Grand Budapest à Nebelsbad? 1079 01:14:14,392 --> 01:14:16,133 Montez dans le prochain téléphérique. 1080 01:14:19,105 --> 01:14:21,939 Académie de Zubrowka Observatoire de haute montagne 1081 01:14:55,808 --> 01:14:59,142 Êtes-vous M. Gustave de l'Hôtel Grand Budapest à Nebelsbad? 1082 01:15:00,521 --> 01:15:01,545 Échangeons nos places. 1083 01:15:13,784 --> 01:15:16,151 Notre Saint-Père des Sudetenwaltz 1084 01:15:31,010 --> 01:15:33,798 Êtes-vous M. Gustave de l'Hôtel Grand Budapest à Nebelsbad? 1085 01:15:35,556 --> 01:15:36,797 Enfilez ça et chantez. 1086 01:16:04,877 --> 01:16:06,163 Êtes-vous M. Gustave du... 1087 01:16:06,295 --> 01:16:07,376 Oui, bon sang! 1088 01:16:07,797 --> 01:16:08,821 Confessez-vous. 1089 01:16:09,590 --> 01:16:10,614 Je suis innocent! 1090 01:16:22,103 --> 01:16:24,971 Pardonnez-moi, M. Gustave, je n'ai jamais voulu vous trahir. 1091 01:16:25,106 --> 01:16:27,894 Ils m'ont menacé et ont assassiné ma seule famille. 1092 01:16:28,067 --> 01:16:29,729 Non... Qui ont-ils tué, cette fois? 1093 01:16:29,902 --> 01:16:30,642 Ma chère sœur. 1094 01:16:30,820 --> 01:16:32,857 - La fille au pied bot? - Oui. 1095 01:16:33,030 --> 01:16:34,054 Les salauds! 1096 01:16:34,073 --> 01:16:35,439 J'ai essayé de vous prévenir... 1097 01:16:35,616 --> 01:16:37,403 Je sais, oublions cela. 1098 01:16:37,535 --> 01:16:40,448 Navré de vous brusquer, mais vous devez me disculper. 1099 01:16:40,621 --> 01:16:42,453 - Vous souffrez. - Attendez la suite. 1100 01:16:43,874 --> 01:16:45,240 - De l'histoire. - J'ai compris, oui. 1101 01:16:45,418 --> 01:16:49,253 J'ai été le témoin officiel de la création d'un second testament 1102 01:16:49,422 --> 01:16:52,460 à exécuter uniquement en cas d'assassinat. 1103 01:16:52,800 --> 01:16:54,211 - Un second testament? - Oui. 1104 01:16:54,343 --> 01:16:55,966 - Si elle se faisait liquider? - Oui. 1105 01:16:56,637 --> 01:16:57,661 Mais ils l'ont détruit. 1106 01:16:57,888 --> 01:16:58,548 Mon Dieu. 1107 01:16:58,723 --> 01:16:59,747 Cependant, 1108 01:17:00,099 --> 01:17:01,123 j'en ai fait une copie. 1109 01:17:01,726 --> 01:17:03,393 Une seconde copie du second testament? 1110 01:17:03,436 --> 01:17:04,460 Oui. 1111 01:17:08,024 --> 01:17:10,107 Que dit-il? Où est-il? Qu'est-ce donc? 1112 01:17:10,276 --> 01:17:12,859 Arrêtez ce suspense, c'est un putain de cauchemar! 1113 01:17:13,029 --> 01:17:15,237 Dites-nous ce qui se passe, bordel! 1114 01:17:17,283 --> 01:17:18,307 Serge? 1115 01:17:24,874 --> 01:17:26,911 Nom de Dieu, ils ont étranglé ce pauvre gueux! 1116 01:17:54,945 --> 01:17:55,969 Venez! 1117 01:18:03,746 --> 01:18:05,988 - Que fait-on si on l'attrape? - Je ne sais pas. 1118 01:18:06,165 --> 01:18:08,748 C'est un meurtrier psychopathe. Arrêtons-nous! 1119 01:18:08,918 --> 01:18:11,001 Impossible! Je peux à peine piloter! 1120 01:18:20,012 --> 01:18:21,719 Jeux d'hiver 1121 01:19:18,821 --> 01:19:20,813 Espèce de misérable monstre. 1122 01:19:20,990 --> 01:19:22,071 Je vous hais. 1123 01:19:35,212 --> 01:19:39,081 "Dussé-je périr ainsi, adieu!" cria le joueur de fifre 1124 01:19:40,509 --> 01:19:43,252 Les mousquets tonnèrent, les hallebardiers mugirent "hourra" 1125 01:19:43,429 --> 01:19:44,482 Et les remparts cédèrent 1126 01:19:46,182 --> 01:19:48,674 "Je sens venir le dernier soupir, je le crains" 1127 01:19:49,894 --> 01:19:51,886 Bon Dieu de merde, tu l'as eu! 1128 01:19:52,438 --> 01:19:53,895 Bien joué, Zero! 1129 01:20:05,326 --> 01:20:07,659 Gustave H., vous êtes un fugitif. 1130 01:20:07,828 --> 01:20:10,445 Rendez-vous légalement et je vous garantis 1131 01:20:10,623 --> 01:20:11,676 un traitement équitable. 1132 01:20:11,790 --> 01:20:13,326 N'essayez pas de fuir. 1133 01:20:13,626 --> 01:20:15,037 - Qu'en pensez-vous? - Je ne sais pas. 1134 01:20:15,211 --> 01:20:18,500 Je préfère sauter de cette falaise que retourner en prison. 1135 01:20:18,672 --> 01:20:21,255 On vole la moto du fou furieux, on va chercher Agatha, 1136 01:20:21,425 --> 01:20:23,838 on prend le tableau et direction la Riviera maltaise. 1137 01:20:24,011 --> 01:20:26,674 Bravo, tu es extraordinaire, Zero. Merci. 1138 01:20:27,014 --> 01:20:29,506 Un moment de silence en mémoire d'un serviteur dévoué 1139 01:20:29,683 --> 01:20:32,471 fauché par la mort dans l'exercice de ses fonctions. 1140 01:20:35,439 --> 01:20:36,805 Adieu, Serge. 1141 01:20:38,734 --> 01:20:39,758 Bon, allez. 1142 01:20:47,868 --> 01:20:49,325 5e partie: 1143 01:20:49,495 --> 01:20:52,579 "La seconde copie du second testament" 1144 01:20:53,749 --> 01:20:55,411 La guerre éclata à minuit. 1145 01:20:56,168 --> 01:20:58,160 Pffeifelstad fut pilonnée au déjeuner 1146 01:20:58,337 --> 01:20:59,794 et 10 bataillons déferlèrent 1147 01:20:59,964 --> 01:21:01,675 depuis la longue frontière occidentale. 1148 01:21:01,882 --> 01:21:03,768 Le haut commandement avançait sur Nebelsbad. 1149 01:21:16,230 --> 01:21:19,519 Avec les compliments de Herr Mendl, pour le personnel d'encadrement. 1150 01:21:22,695 --> 01:21:25,108 Le général Stieglitz exige une vue sur le jardin 1151 01:21:25,197 --> 01:21:27,359 et un lit d'appoint: suite Duc Léopold. 1152 01:21:28,158 --> 01:21:31,401 Le bureau de Woroniecki nous a câblés, il arrive un jour plut tôt. 1153 01:21:31,578 --> 01:21:33,615 Chambres 401, 402, 403. 1154 01:21:33,831 --> 01:21:37,245 Déplacez la logistique tactique dans une double standard, au 3e étage. 1155 01:21:37,376 --> 01:21:39,242 Il leur faudra plus d'espace. 1156 01:22:02,568 --> 01:22:05,402 Le début de la fin de la fin du début 1157 01:22:05,571 --> 01:22:06,812 a débuté. 1158 01:22:07,197 --> 01:22:10,406 Triste finale dissonant joué sur un piano de saloon 1159 01:22:10,576 --> 01:22:13,068 dans les faubourgs d'une ville fantôme oubliée. 1160 01:22:13,245 --> 01:22:15,362 Je ne préfère pas assister à un tel blasphème. 1161 01:22:15,497 --> 01:22:16,237 Moi non plus. 1162 01:22:16,373 --> 01:22:18,956 Le Grand Budapest est devenu une caserne militaire. 1163 01:22:19,084 --> 01:22:21,497 Jamais plus je ne franchirai son seuil. 1164 01:22:21,670 --> 01:22:22,285 Moi non plus. 1165 01:22:22,463 --> 01:22:23,294 Jamais plus... 1166 01:22:23,464 --> 01:22:25,000 En fait, on va devoir y retourner. 1167 01:22:28,594 --> 01:22:29,630 Dmitri. 1168 01:22:33,098 --> 01:22:34,122 Agatha! 1169 01:22:44,318 --> 01:22:45,024 Bonsoir, 1170 01:22:45,194 --> 01:22:47,277 M. Desgoffe und Taxis, je suis M. Chuck. 1171 01:22:47,446 --> 01:22:49,108 Vous et vos sœurs séjournerez 1172 01:22:49,281 --> 01:22:50,738 dans la suite Roi Ferdinand. 1173 01:22:50,949 --> 01:22:52,986 Bonsoir. Le général von Shrecker... 1174 01:22:53,118 --> 01:22:54,279 Qui est-ce? 1175 01:22:54,870 --> 01:22:55,923 Je vous demande pardon? 1176 01:22:56,080 --> 01:22:58,322 Je crois que cette fille a mon tableau. Excusez-moi. 1177 01:23:15,307 --> 01:23:15,967 6e. 1178 01:23:16,141 --> 01:23:17,165 Un instant! 1179 01:23:20,771 --> 01:23:21,795 6e. 1180 01:23:24,775 --> 01:23:26,641 Avec les compliments de Herr Mendl. 1181 01:23:42,835 --> 01:23:43,996 Excusez-moi. 1182 01:23:44,378 --> 01:23:47,291 Avez-vous vu une pâtissière avec un paquet, il y a 1 min 30? 1183 01:23:47,381 --> 01:23:49,964 Ouaip. Elle a pris l'ascenseur avec M. Desgoffe und Taxis. 1184 01:23:50,134 --> 01:23:51,158 Merci. 1185 01:23:52,511 --> 01:23:54,173 Pardon, qui es-tu? 1186 01:23:54,346 --> 01:23:56,053 Otto, monsieur, le nouveau lobby-boy. 1187 01:23:56,181 --> 01:23:59,800 Tu as été mal formé, un lobby-boy ne fournit jamais ce type d'information. 1188 01:24:00,018 --> 01:24:02,101 Tu es un mur de pierre, compris? 1189 01:24:18,745 --> 01:24:20,156 Joli tableau. 1190 01:24:21,331 --> 01:24:22,355 6e étage. 1191 01:25:06,210 --> 01:25:07,746 Où est le Garçon à la pomme? 1192 01:25:08,879 --> 01:25:10,791 Ce ne sont pas vos oignons! 1193 01:25:11,798 --> 01:25:15,257 Je vais éclater ta gueule de chochotte une bonne fois pour toutes. 1194 01:25:25,395 --> 01:25:26,431 Lâchez votre arme! 1195 01:25:48,585 --> 01:25:50,292 Cessez le feu! 1196 01:25:50,796 --> 01:25:51,820 Arrêtez! 1197 01:25:52,464 --> 01:25:53,625 Qui tire sur qui? 1198 01:25:54,216 --> 01:25:56,629 C'est Gustave H., le meurtrier et pilleur d'art. 1199 01:25:56,802 --> 01:25:57,826 Je le tiens. 1200 01:25:58,428 --> 01:25:59,635 C'est Dmitri Desgoffe und Taxis, 1201 01:25:59,805 --> 01:26:04,175 responsable de la mort de Kovacs, Serge X. et sa sœur, et sa propre mère. 1202 01:26:06,478 --> 01:26:08,970 Personne ne bouge, vous êtes tous en état d'arrestation. 1203 01:26:10,065 --> 01:26:11,226 Qui est à la fenêtre? 1204 01:26:12,484 --> 01:26:13,508 Agatha! 1205 01:26:16,947 --> 01:26:18,108 Cessez le feu! 1206 01:26:20,742 --> 01:26:21,766 310 bis. 1207 01:26:21,827 --> 01:26:23,113 Tiens bon, j'arrive! 1208 01:26:33,338 --> 01:26:34,419 Ne pas déranger 1209 01:26:48,186 --> 01:26:49,347 Il y a quelque chose... 1210 01:26:56,236 --> 01:26:57,260 Agatha! 1211 01:26:59,197 --> 01:27:00,779 - Tout va bien? - Je crois. 1212 01:27:02,784 --> 01:27:04,696 Il y a quelque chose derrière le tableau. 1213 01:27:09,666 --> 01:27:12,784 À n'ouvrir que si je meurs assassinée. Mme C.V.D.u.T. 1214 01:27:18,175 --> 01:27:20,918 Elle léguait tout à M. Gustave, bien sûr. 1215 01:27:23,138 --> 01:27:25,221 Le manoir, baptisé Schloss Lutz. 1216 01:27:26,683 --> 01:27:29,801 Les usines qui produisaient armes, médicaments et textiles. 1217 01:27:32,606 --> 01:27:34,393 Un important groupe de presse. 1218 01:27:34,566 --> 01:27:35,397 DISCULPÉ 1219 01:27:35,567 --> 01:27:37,559 Et, peut-être l'aurez-vous deviné, 1220 01:27:38,153 --> 01:27:39,360 cette véritable... 1221 01:27:39,529 --> 01:27:41,020 institution. 1222 01:27:41,239 --> 01:27:43,231 L'Hôtel Grand Budapest. 1223 01:27:44,076 --> 01:27:45,783 Il me sacra son successeur. 1224 01:27:45,952 --> 01:27:48,911 Et durant la guerre, je servis mon pays d'adoption 1225 01:27:49,039 --> 01:27:52,999 depuis l'étroit bureau toujours situé le long du mur, à côté. 1226 01:27:53,710 --> 01:27:55,793 Il était pareil à ses disciples: 1227 01:27:55,962 --> 01:27:59,797 peu sûr de lui, vaniteux, superficiel, blond, en manque d'affection. 1228 01:28:00,342 --> 01:28:02,550 À la fin, il était même riche. 1229 01:28:03,804 --> 01:28:06,968 Il ne parvint pas, cependant, à devenir âgé. 1230 01:28:11,770 --> 01:28:13,700 Mes biens chers frères, nous sommes réunis... 1231 01:28:13,814 --> 01:28:15,726 Pas plus que ma bien-aimée Agatha. 1232 01:28:15,857 --> 01:28:19,601 Elle et notre fils mourraient 2 ans plus tard de la grippe prussienne, 1233 01:28:19,736 --> 01:28:21,272 une petite maladie absurde. 1234 01:28:21,446 --> 01:28:23,358 Aujourd'hui, elle se traite en une semaine, 1235 01:28:23,532 --> 01:28:24,989 mais à l'époque, 1236 01:28:25,200 --> 01:28:27,237 des millions de gens en mouraient. 1237 01:28:29,955 --> 01:28:31,947 Le 21e jour de l'occupation, 1238 01:28:32,082 --> 01:28:35,792 le matin où l'État de Zubrowka cessa officiellement d'exister, 1239 01:28:35,961 --> 01:28:38,328 nous voyageâmes avec M. Gustave à Lutz. 1240 01:28:38,463 --> 01:28:40,671 Pour répondre à une question antérieure: 1241 01:28:41,425 --> 01:28:42,791 bien sûr. 1242 01:28:43,969 --> 01:28:47,428 Zero m'a interrogé sur mes humbles débuts dans l'hôtellerie. 1243 01:28:47,597 --> 01:28:50,089 J'ai été considéré un temps comme le meilleur lobby-boy 1244 01:28:50,308 --> 01:28:52,550 qu'on n'ait jamais eu au Grand Budapest. 1245 01:28:52,644 --> 01:28:54,385 Je crois que je peux le dire. 1246 01:28:54,563 --> 01:28:56,429 Celui-là a fini par me surpasser, 1247 01:28:56,606 --> 01:28:59,474 mais je dois avouer qu'il a eu un excellent professeur. 1248 01:28:59,651 --> 01:29:00,767 Juste. 1249 01:29:06,032 --> 01:29:10,652 D'où venaient ces deux frères radieux, célestes, un instant solidaires 1250 01:29:10,829 --> 01:29:14,413 Et franchissant la stratosphère de notre fenêtre stellaire? 1251 01:29:15,125 --> 01:29:17,913 L'un de l'Est, l'autre de l'Ouest 1252 01:29:18,503 --> 01:29:19,869 Très bien. 1253 01:29:20,672 --> 01:29:22,129 Ne flirtez pas avec elle. 1254 01:29:24,676 --> 01:29:27,384 Pourquoi s'arrête-t-on encore dans un champ d'orge? 1255 01:29:35,854 --> 01:29:38,517 Ces uniformes noirs sont d'un terne. 1256 01:29:42,819 --> 01:29:45,687 Bien le bonjour, les gars. Nous parlions de vous. 1257 01:29:46,031 --> 01:29:47,128 Papiers, s'il vous plaît. 1258 01:29:47,407 --> 01:29:48,614 Avec plaisir. 1259 01:29:48,742 --> 01:29:49,949 Comme toujours. 1260 01:29:54,372 --> 01:29:58,332 Vous êtes le premier escadron de la mort auquel on ait été présentés. 1261 01:29:58,502 --> 01:29:59,743 Enchanté. 1262 01:30:02,088 --> 01:30:03,750 "Plus ça change", n'est-ce pas? 1263 01:30:08,178 --> 01:30:11,842 C'est un visa migratoire pour travailleur de statut 3, mon cher. 1264 01:30:11,973 --> 01:30:12,997 Lisez cela. 1265 01:30:14,726 --> 01:30:17,093 PERMIS SPÉCIAL DE TRANSIT 1266 01:30:22,234 --> 01:30:23,566 Sortez. 1267 01:30:23,902 --> 01:30:24,983 Reste où tu es. 1268 01:30:27,364 --> 01:30:29,572 Si vous levez la main sur cet homme, 1269 01:30:29,741 --> 01:30:31,903 je vous ferai renvoyer avec déshonneur, 1270 01:30:32,077 --> 01:30:33,193 enfermer au trou 1271 01:30:33,411 --> 01:30:35,653 et pendre au coucher du soleil. 1272 01:30:36,498 --> 01:30:40,663 Il subsiste de faibles lueurs de civilisation dans cet abattoir barbare 1273 01:30:41,086 --> 01:30:42,918 autrefois appelé humanité. 1274 01:30:45,924 --> 01:30:49,008 Maudits peigne-culs fascistes et vérolés! 1275 01:30:50,762 --> 01:30:52,469 Il en était une. 1276 01:30:53,682 --> 01:30:55,389 Que dire de plus? 1277 01:31:03,400 --> 01:31:05,107 Que s'est-il passé, au final? 1278 01:31:06,111 --> 01:31:07,943 Au final, ils l'ont abattu. 1279 01:31:09,906 --> 01:31:11,772 Et j'ai hérité de tout. 1280 01:31:20,750 --> 01:31:23,993 Après le dîner, nous allâmes chercher les clés de nos chambres, 1281 01:31:24,170 --> 01:31:26,162 mais M. Jean avait abandonné son poste. 1282 01:31:26,381 --> 01:31:28,748 Je crois qu'il nous a totalement oubliés. 1283 01:31:28,842 --> 01:31:32,301 Ces dernières années, les propriétés telles que le Grand Budapest 1284 01:31:32,512 --> 01:31:34,799 étaient devenues, à de rares exceptions près, 1285 01:31:34,973 --> 01:31:36,464 des biens communs. 1286 01:31:36,975 --> 01:31:40,764 Même si son accord avec le nouveau gouvernement n'a jamais été divulgué, 1287 01:31:40,854 --> 01:31:42,561 c'était un secret de Polichinelle: 1288 01:31:43,523 --> 01:31:46,231 Zero Moustafa avait cédé une fortune colossale 1289 01:31:46,443 --> 01:31:50,858 en échange d'un hôtel onéreux, peu rentable, voué à l'échec. 1290 01:31:51,865 --> 01:31:52,889 Pourquoi? 1291 01:31:53,158 --> 01:31:54,990 Était-ce purement sentimental? 1292 01:31:55,869 --> 01:31:59,078 C'était assez audacieux et ça ne me ressemblait pas, 1293 01:31:59,247 --> 01:32:00,954 mais je devais savoir. 1294 01:32:01,499 --> 01:32:03,240 Ma santé en dépendait, j'imagine. 1295 01:32:05,795 --> 01:32:08,162 Pardon, je ne voudrais pas vous contrarier. 1296 01:32:08,298 --> 01:32:09,834 Bien sûr que non. 1297 01:32:11,301 --> 01:32:14,419 Serait-ce votre dernier lien avec ce monde disparu, 1298 01:32:14,596 --> 01:32:16,428 son monde, pour ainsi dire? 1299 01:32:16,973 --> 01:32:18,180 Son monde? 1300 01:32:18,850 --> 01:32:21,058 Non, je ne pense pas. 1301 01:32:22,020 --> 01:32:24,057 Nous partagions déjà une vocation. 1302 01:32:24,522 --> 01:32:26,013 Ça n'aurait pas été nécessaire. 1303 01:32:26,858 --> 01:32:27,882 Non. 1304 01:32:28,652 --> 01:32:30,894 Cet hôtel, je le garde pour Agatha. 1305 01:32:32,322 --> 01:32:33,688 Nous avons été heureux, ici. 1306 01:32:34,574 --> 01:32:35,860 Quelque temps. 1307 01:32:41,122 --> 01:32:42,203 Pour être franc, 1308 01:32:42,332 --> 01:32:45,621 je pense que son monde avait disparu bien avant qu'il n'y entre. 1309 01:32:46,044 --> 01:32:47,376 Mais je dois dire 1310 01:32:47,712 --> 01:32:51,672 qu'il a su entretenir l'illusion avec une grâce merveilleuse. 1311 01:32:52,634 --> 01:32:54,876 - Vous montez? - Non, je vais m'asseoir un peu. 1312 01:32:55,720 --> 01:32:56,881 Bonne nuit. 1313 01:33:02,394 --> 01:33:03,418 La semaine suivante, 1314 01:33:03,561 --> 01:33:05,894 je voguai vers un remède en Amérique du Sud 1315 01:33:06,022 --> 01:33:08,890 et débutai un long voyage itinérant à l'étranger. 1316 01:33:09,025 --> 01:33:11,688 Je ne revins pas en Europe pendant des années. 1317 01:33:16,866 --> 01:33:19,574 C'était bien une vieille ruine enchanteresse. 1318 01:33:24,499 --> 01:33:27,037 Mais je n'ai jamais pu la revoir. 1319 01:39:49,175 --> 01:39:50,165 Adaptation: Belinda Milosev 1320 01:39:50,259 --> 01:39:51,215 Avec l'aimable participation de Wes Anderson 1321 01:39:51,302 --> 01:39:52,574 Sous-titrage TITRA FILM Paris