1
00:00:00,901 --> 00:00:05,701
VEUILLEZ RÉGLER VOTRE ÉCRAN EN 16:9
2
00:01:55,307 --> 00:01:58,015
C'est une méprise extrêmement courante.
3
00:01:58,185 --> 00:02:01,144
On pense que l'imagination d'un écrivain
est toujours en éveil,
4
00:02:01,313 --> 00:02:04,477
qu'il invente constamment
des flots d'incidents et d'épisodes,
5
00:02:06,151 --> 00:02:10,020
que tout simplement,
ses histoires lui tombent du ciel.
6
00:02:10,197 --> 00:02:12,940
En réalité, le contraire est vrai.
7
00:02:13,116 --> 00:02:15,108
Dès lors qu'on vous sait écrivain,
8
00:02:15,285 --> 00:02:18,028
on vous livre
les personnages et les événements.
9
00:02:18,205 --> 00:02:20,822
Et tant que vous serez
capable d'observer
10
00:02:20,999 --> 00:02:22,786
et d'écouter attentivement,
11
00:02:23,544 --> 00:02:26,127
ces histoires continueront de...
12
00:02:26,296 --> 00:02:27,332
Ça suffit!
13
00:02:27,464 --> 00:02:28,955
Non! Ne fais pas ça!
14
00:02:34,471 --> 00:02:36,428
...continueront de vous poursuivre
15
00:02:36,807 --> 00:02:38,423
toute votre vie.
16
00:02:38,767 --> 00:02:42,135
Qui a longtemps conté
les histoires d'autrui
17
00:02:42,312 --> 00:02:44,099
se fera conter maintes histoires.
18
00:02:44,273 --> 00:02:45,605
- Pardon.
- C'est rien.
19
00:02:46,191 --> 00:02:48,023
Les incidents qui vont suivre
20
00:02:48,193 --> 00:02:52,437
m'ont été décrits exactement
comme je vais vous les exposer.
21
00:02:52,614 --> 00:02:55,607
Et d'une manière tout à fait inattendue.
22
00:03:02,666 --> 00:03:03,873
Il y a nombre d'années,
23
00:03:04,042 --> 00:03:07,001
souffrant d'une légère
"fièvre du scribe",
24
00:03:07,129 --> 00:03:10,793
une forme de neurasthénie
propre à l'intelligentsia de l'époque,
25
00:03:10,924 --> 00:03:14,918
je décidai de passer le mois d'août
dans la station thermale de Nebelsbad,
26
00:03:15,095 --> 00:03:17,087
en contrebas des Sudetenwaltz alpines.
27
00:03:17,264 --> 00:03:20,632
J'avais établi ma résidence
au Grand Budapest.
28
00:03:21,059 --> 00:03:25,679
Établissement pittoresque, raffiné,
autrefois de grand renom.
29
00:03:25,856 --> 00:03:28,439
Certains d'entre vous le reconnaîtront.
30
00:03:30,027 --> 00:03:31,188
C'était la basse saison.
31
00:03:31,361 --> 00:03:35,526
Résolument passé de mode, il avait déjà
entamé sa chute vers le délabrement
32
00:03:36,366 --> 00:03:38,358
et sa démolition ultime.
33
00:03:40,245 --> 00:03:41,702
Entre rares clients,
34
00:03:41,872 --> 00:03:44,205
nous avions vite fait
de nous reconnaître,
35
00:03:44,374 --> 00:03:48,118
étant les seules âmes résidant
dans le vaste établissement.
36
00:03:48,712 --> 00:03:51,705
Même si je doute
que l'un de nous ait fait plus
37
00:03:51,882 --> 00:03:54,841
qu'un signe de tête poli
quand nous nous croisions
38
00:03:54,968 --> 00:03:55,879
dans le jardin des palmes,
39
00:03:56,053 --> 00:03:57,294
aux bains turcs
40
00:03:57,429 --> 00:03:59,466
et à bord du funiculaire Colonnade.
41
00:04:00,432 --> 00:04:03,391
Nous étions apparemment
un groupe très réservé,
42
00:04:03,560 --> 00:04:05,051
et sans exception,
43
00:04:06,063 --> 00:04:07,224
solitaires.
44
00:04:10,734 --> 00:04:13,192
Peut-être eu égard
à ce silence général,
45
00:04:13,362 --> 00:04:17,356
j'avais établi une familiarité badine
avec le concierge de l'hôtel,
46
00:04:17,532 --> 00:04:20,741
un continental de l'Ouest
répondant au nom de M. Jean
47
00:04:20,911 --> 00:04:24,075
qui paraissait à la fois paresseux et...
48
00:04:24,206 --> 00:04:25,947
fort accommodant.
49
00:04:26,124 --> 00:04:28,411
Je pense qu'il n'était pas bien payé.
50
00:04:28,960 --> 00:04:32,670
Bref, un soir que je conférais
coude à coude avec M. Jean,
51
00:04:32,798 --> 00:04:33,959
comme à mon habitude,
52
00:04:34,132 --> 00:04:37,216
je remarquai une présence nouvelle
en notre compagnie.
53
00:04:37,386 --> 00:04:40,003
Un petit homme âgé,
élégamment vêtu,
54
00:04:40,180 --> 00:04:42,968
le visage empreint d'une vivacité
et d'une intelligence exceptionnelles,
55
00:04:43,141 --> 00:04:46,134
et d'une tristesse
perceptible au premier regard.
56
00:04:46,603 --> 00:04:49,767
Il était comme nous autres, seul,
mais je dois dire
57
00:04:49,940 --> 00:04:51,977
qu'il était le premier à sembler
58
00:04:52,150 --> 00:04:54,517
profondément et véritablement esseulé.
59
00:04:54,695 --> 00:04:57,403
Un symptôme de ma propre pathologie.
60
00:04:57,614 --> 00:04:59,401
Qui est cet intriguant vieil homme?
61
00:04:59,574 --> 00:05:01,236
Demandai-je à M. Jean.
62
00:05:01,743 --> 00:05:04,110
À ma surprise,
il fut manifestement étonné.
63
00:05:04,246 --> 00:05:05,612
Vous ne savez pas? Répondit-il.
64
00:05:05,789 --> 00:05:07,530
Vous ne le reconnaissez pas?
65
00:05:07,708 --> 00:05:09,119
Son visage m'était familier.
66
00:05:09,626 --> 00:05:12,619
C'est M. Moustafa en personne.
Il est arrivé tôt, ce matin.
67
00:05:13,755 --> 00:05:15,371
Ce nom sera sûrement familier
68
00:05:16,049 --> 00:05:18,211
aux plus avertis d'entre vous.
69
00:05:20,554 --> 00:05:24,798
M. Zero Moustafa fut, à une époque,
l'homme le plus riche de Zubrowka.
70
00:05:25,142 --> 00:05:26,633
UN IMMIGRÉ RÉCLAME SA FORTUNE
71
00:05:27,144 --> 00:05:29,181
Toujours propriétaire du Grand Budapest.
72
00:05:29,771 --> 00:05:31,433
PACTE AVEC LES COMMISSAIRES
73
00:05:31,606 --> 00:05:33,472
Il vient souvent
pour une semaine ou plus.
74
00:05:33,650 --> 00:05:35,887
Au moins 3 fois par an,
mais jamais en haute saison.
75
00:05:36,027 --> 00:05:38,360
M. Jean me fit un signe
et je me penchai vers lui.
76
00:05:38,530 --> 00:05:39,771
Je vais vous dire un secret.
77
00:05:39,948 --> 00:05:44,158
Il ne prend qu'une chambre simple
sans salle de bains, au dernier étage.
78
00:05:44,327 --> 00:05:46,410
Plus petite que l'ascenseur de service.
79
00:05:46,580 --> 00:05:47,616
C'était bien connu,
80
00:05:48,165 --> 00:05:50,657
Zero Moustafa avait acheté
et notoirement habité
81
00:05:50,834 --> 00:05:53,793
les plus somptueux châteaux et palais
du continent.
82
00:05:53,962 --> 00:05:57,171
Mais ici,
dans son propre hôtel quasiment vide,
83
00:05:57,466 --> 00:05:59,833
il occupait une chambre de service.
84
00:06:00,260 --> 00:06:03,378
À cet instant, le rideau se leva
sur un drame domestique...
85
00:06:04,014 --> 00:06:05,038
Merde.
86
00:06:05,348 --> 00:06:07,936
... qui requit l'attention
immédiate et totale de M. Jean...
87
00:06:11,688 --> 00:06:14,806
mais, honnêtement,
ne retint que brièvement la mienne.
88
00:06:21,656 --> 00:06:22,680
Néanmoins,
89
00:06:22,699 --> 00:06:25,863
cet intermède prématuré
dans l'histoire du curieux vieil homme
90
00:06:26,036 --> 00:06:28,119
m'avait laissé,
selon la formule consacrée,
91
00:06:28,288 --> 00:06:30,280
"gespannt wie ein Flitzebogen",
92
00:06:30,457 --> 00:06:32,870
à savoir, cramponné à mon siège
93
00:06:33,043 --> 00:06:36,127
où je restai le lendemain matin,
jusqu'à ce que,
94
00:06:36,296 --> 00:06:39,880
à sa manière mystérieuse
et parfaitement fiable,
95
00:06:40,050 --> 00:06:41,882
le destin, une fois de plus,
96
00:06:42,052 --> 00:06:44,135
intervienne en ma faveur.
97
00:06:48,058 --> 00:06:50,015
J'admire votre travail.
98
00:06:53,021 --> 00:06:54,512
Je vous demande pardon?
99
00:06:56,066 --> 00:06:57,090
Je disais...
100
00:06:57,651 --> 00:07:00,359
Je connais et admire
votre merveilleux travail.
101
00:07:01,321 --> 00:07:03,153
Je vous remercie infiniment, monsieur.
102
00:07:03,323 --> 00:07:06,907
M. Jean a-t-il échangé
quelques mots avec vous sur...
103
00:07:07,077 --> 00:07:09,444
le propriétaire âgé
de cet établissement?
104
00:07:09,913 --> 00:07:14,123
Je dois avouer que je me suis moi-même
renseigné sur vous.
105
00:07:14,292 --> 00:07:17,126
Il est tout à fait compétent,
ce M. Jean,
106
00:07:17,295 --> 00:07:21,835
mais il est loin d'être un concierge
de 1re, ni même de 2de classe.
107
00:07:21,967 --> 00:07:23,083
C'est ainsi.
108
00:07:23,969 --> 00:07:25,631
Les temps ont changé.
109
00:07:28,390 --> 00:07:31,349
Ces thermes sont vraiment magnifiques.
110
00:07:32,185 --> 00:07:33,596
Ils l'étaient, à l'origine.
111
00:07:33,770 --> 00:07:35,511
Ça n'a pas pu être entretenu.
112
00:07:35,689 --> 00:07:37,476
Trop décadent pour le goût actuel.
113
00:07:37,774 --> 00:07:39,857
Mais je l'aime toujours autant,
114
00:07:39,985 --> 00:07:42,318
cette vieille ruine enchanteresse.
115
00:07:43,321 --> 00:07:46,064
Comment l'avez-vous acheté,
si je puis me permettre?
116
00:07:46,199 --> 00:07:47,690
Le Grand Budapest.
117
00:07:57,961 --> 00:07:58,985
Je ne l'ai pas acheté.
118
00:08:08,638 --> 00:08:11,130
Si ce n'est pas par pure politesse,
119
00:08:11,308 --> 00:08:13,425
et dites-le-moi si c'est le cas,
120
00:08:13,602 --> 00:08:16,185
mais si cela vous intéresse vraiment,
121
00:08:16,730 --> 00:08:19,143
puis-je vous inviter à dîner ce soir?
122
00:08:19,316 --> 00:08:23,105
Ce serait un plaisir, même un privilège,
de vous raconter
123
00:08:23,528 --> 00:08:24,894
mon histoire.
124
00:08:25,530 --> 00:08:26,987
Telle qu'elle est.
125
00:08:33,163 --> 00:08:34,904
Deux canards rôtis aux olives.
126
00:08:35,206 --> 00:08:36,822
Lapin? Salade?
127
00:08:37,959 --> 00:08:39,040
Pouilly-Jouvet 1952.
128
00:08:39,210 --> 00:08:40,371
Et un quart de brut.
129
00:08:41,796 --> 00:08:44,664
Cela devrait nous laisser
amplement le temps
130
00:08:44,841 --> 00:08:46,173
si je commence promptement.
131
00:08:46,343 --> 00:08:47,504
Je vous en prie.
132
00:09:07,197 --> 00:09:09,860
Cela débute, comme il se doit,
133
00:09:10,033 --> 00:09:12,616
avec le prédécesseur
de notre ami commun.
134
00:09:12,786 --> 00:09:16,450
Le bien-aimé concierge originel
du Grand Budapest.
135
00:09:17,374 --> 00:09:19,457
Cela débute, bien sûr, avec...
136
00:09:42,023 --> 00:09:44,129
- La table près de la fenêtre.
- Oui, M. Gustave.
137
00:09:44,192 --> 00:09:46,525
- Le plateau sur la table.
- De suite, M. Gustave.
138
00:09:46,695 --> 00:09:47,811
Par ici.
139
00:09:48,113 --> 00:09:50,105
- Ont-ils été brossés et moulés?
- Bien sûr, M. Gustave.
140
00:09:50,281 --> 00:09:51,397
Mettez-les
dans les boîtes à chapeaux.
141
00:09:51,574 --> 00:09:53,315
- Cela vient d'Oberstdorf & Company?
- Je crois, M. Gustave.
142
00:09:53,493 --> 00:09:55,234
- 2e malle. Qui a les tickets?
- Moi, M. Gustave.
143
00:09:55,412 --> 00:09:56,448
Donnez-les-moi.
144
00:09:58,415 --> 00:10:00,623
Ils sont en règle.
Attendez dans le coin.
145
00:10:08,925 --> 00:10:09,949
Je ne pars pas.
146
00:10:10,510 --> 00:10:12,593
- Je vous demande pardon?
- Je ne pars pas.
147
00:10:12,762 --> 00:10:14,594
- Pourquoi?
- J'ai peur.
148
00:10:14,764 --> 00:10:15,845
De quoi?
149
00:10:16,016 --> 00:10:18,133
Je crains qu'on ne se revoie plus.
150
00:10:18,309 --> 00:10:19,801
Pourquoi diable serait-ce le cas?
151
00:10:19,894 --> 00:10:22,102
Je n'ai pas les mots,
mais je le sens.
152
00:10:22,439 --> 00:10:24,897
Voyons,
rien ne vous oblige à nous quitter si...
153
00:10:25,066 --> 00:10:26,090
Venez avec moi.
154
00:10:26,735 --> 00:10:28,943
- À Lutz, bordel?
- Je vous en prie.
155
00:10:29,112 --> 00:10:30,523
Donnez-moi votre main.
156
00:10:32,282 --> 00:10:35,491
N'ayez crainte, vous êtes toujours
anxieuse avant de voyager.
157
00:10:35,660 --> 00:10:39,904
J'admets que votre crise semble
plus aiguë cette fois-ci, mais...
158
00:10:40,081 --> 00:10:42,038
- Ciel, qu'avez-vous fait à vos ongles?
- Pardon?
159
00:10:42,167 --> 00:10:44,360
Ce vernis diabolique,
la couleur jure complètement.
160
00:10:44,502 --> 00:10:45,526
Vous n'aimez pas?
161
00:10:45,587 --> 00:10:48,580
Ce n'est pas cela,
je suis physiquement révulsé,
162
00:10:49,758 --> 00:10:52,171
cela vous apaisera peut-être:
alors que j'errais...
163
00:10:52,343 --> 00:10:54,050
- Ne récitez pas.
- Écoutez les mots.
164
00:10:54,179 --> 00:10:55,203
Chut.
165
00:10:55,972 --> 00:10:59,386
Alors que j'errais dans une majestueuse
forêt de pins gris médiévaux
166
00:10:59,559 --> 00:11:03,849
Je découvris un tombeau
poli par l'ondée, luisant, éthéré
167
00:11:03,980 --> 00:11:05,972
Son épitaphe par le temps effacée
168
00:11:06,149 --> 00:11:08,482
Mais dans ses fissures désenchantées...
169
00:11:09,486 --> 00:11:11,102
Allumez un cierge pour moi.
170
00:11:12,489 --> 00:11:13,981
Dans la sacristie de Sainte-Marie.
171
00:11:14,157 --> 00:11:15,989
Je m'y affaire de ce pas.
172
00:11:16,868 --> 00:11:18,154
N'oubliez pas,
173
00:11:18,495 --> 00:11:20,111
je serai toujours avec vous.
174
00:11:21,081 --> 00:11:22,162
Je vous aime.
175
00:11:22,624 --> 00:11:23,910
Je vous aime.
176
00:11:24,084 --> 00:11:25,165
Abfahren!
177
00:11:35,762 --> 00:11:40,562
Ce n'est pas rien de gagner la fidélité
d'une telle femme 19 saisons d'affilée.
178
00:11:41,351 --> 00:11:42,182
Oui, monsieur.
179
00:11:42,352 --> 00:11:44,184
Elle m'apprécie beaucoup, vous savez.
180
00:11:44,354 --> 00:11:45,185
Oui, monsieur.
181
00:11:45,355 --> 00:11:47,563
Je ne l'avais jamais vue ainsi.
182
00:11:47,732 --> 00:11:48,563
Non, monsieur.
183
00:11:48,733 --> 00:11:51,191
Elle tremblait
comme un chien qui chie.
184
00:11:52,570 --> 00:11:53,594
Juste.
185
00:11:54,364 --> 00:11:56,651
Courez à la cathédrale Sainte-Marie,
à Brucknerplatz.
186
00:11:56,825 --> 00:11:59,613
Achetez un demi-cierge
et récupérez 4 klubecks.
187
00:11:59,786 --> 00:12:01,848
Allumez-le dans la sacristie,
récitez un rosaire
188
00:12:01,913 --> 00:12:04,238
et prenez-moi chez Mendl's
une courtisane au chocolat.
189
00:12:04,332 --> 00:12:06,665
Donnez la monnaie éventuelle
au cireur estropié.
190
00:12:08,628 --> 00:12:09,681
Tout de suite, monsieur.
191
00:12:09,796 --> 00:12:10,832
Pas si vite.
192
00:12:12,882 --> 00:12:14,043
Qui êtes-vous?
193
00:12:14,717 --> 00:12:16,583
Zero, monsieur, le nouveau lobby-boy.
194
00:12:16,761 --> 00:12:18,047
- Zero, dites-vous?
- Oui, monsieur.
195
00:12:18,221 --> 00:12:20,554
Je ne vous ai jamais vu.
Qui vous a engagé?
196
00:12:20,723 --> 00:12:21,884
M. Mosher, monsieur.
197
00:12:22,058 --> 00:12:23,139
M. Mosher?
198
00:12:24,435 --> 00:12:25,551
Oui, M. Gustave?
199
00:12:25,687 --> 00:12:26,711
Dois-je comprendre
200
00:12:26,771 --> 00:12:29,764
que vous avez furtivement engagé
ce garçon en tant que lobby-boy?
201
00:12:29,941 --> 00:12:33,480
Il est en période d'essai,
sous réserve de votre approbation.
202
00:12:34,988 --> 00:12:37,401
Peut-être, oui. Merci, M. Mosher.
203
00:12:37,574 --> 00:12:38,940
Je vous en prie, M. Gustave.
204
00:12:40,577 --> 00:12:43,035
Vous allez avoir un entretien officiel.
205
00:12:43,204 --> 00:12:45,241
Je ne vais pas d'abord
allumer le cierge?
206
00:12:45,415 --> 00:12:46,576
Quoi? Non.
207
00:12:50,587 --> 00:12:51,611
Expérience?
208
00:12:51,713 --> 00:12:53,830
Hôtel Kinski, apprenti marmiton,
6 mois.
209
00:12:54,007 --> 00:12:56,169
Hôtel Berlitz, serpillère et balai,
3 mois.
210
00:12:56,301 --> 00:12:57,792
Avant ça, récureur de poêles...
211
00:12:57,969 --> 00:12:59,050
Expérience: zéro.
212
00:12:59,220 --> 00:13:00,317
Encore merci, M. Gustave.
213
00:13:00,430 --> 00:13:01,386
Redressez votre calot, Anatole.
214
00:13:01,514 --> 00:13:02,425
Le plaisir est pour moi,
Herr Schneider.
215
00:13:02,599 --> 00:13:03,589
La mentonnière est cassée.
216
00:13:03,725 --> 00:13:05,091
- Inacceptables.
- Tout à fait d'accord.
217
00:13:05,268 --> 00:13:06,008
Études?
218
00:13:06,186 --> 00:13:08,098
J'ai étudié la lecture et l'orthographe.
219
00:13:08,271 --> 00:13:10,012
J'ai commencé l'école primaire...
220
00:13:10,607 --> 00:13:11,814
Études: zéro.
221
00:13:11,983 --> 00:13:12,723
Ça a explosé.
222
00:13:12,901 --> 00:13:13,925
Bonjour, Cicero.
223
00:13:13,943 --> 00:13:15,084
Appelez le fichu plombier.
224
00:13:15,111 --> 00:13:17,273
- Cet après-midi. M. Gustave?
- Sans faute, Frau Liebling.
225
00:13:17,447 --> 00:13:19,234
- Diable, qu'est-ce?
- Pas maintenant.
226
00:13:19,657 --> 00:13:20,773
Famille?
227
00:13:23,870 --> 00:13:24,906
Zéro.
228
00:13:26,122 --> 00:13:27,454
6e, Igor.
229
00:13:35,298 --> 00:13:37,460
Pourquoi voulez-vous être lobby-boy?
230
00:13:40,261 --> 00:13:41,547
Qui ne le voudrait pas
231
00:13:41,721 --> 00:13:43,758
au Grand Budapest, monsieur?
232
00:13:43,932 --> 00:13:45,639
C'est une institution.
233
00:13:48,645 --> 00:13:50,261
Très bien.
234
00:14:05,495 --> 00:14:06,702
1000 klubecks.
235
00:14:06,871 --> 00:14:07,895
Bigre.
236
00:14:08,915 --> 00:14:10,907
Avez-vous été lobby-boy, monsieur?
237
00:14:12,126 --> 00:14:13,162
À votre avis?
238
00:14:13,336 --> 00:14:15,077
Il faut bien commencer quelque part...
239
00:14:15,255 --> 00:14:17,361
- Allez allumer ce fichu cierge.
- Oui, monsieur.
240
00:14:22,262 --> 00:14:24,003
C'est là que ma vie a commencé.
241
00:14:26,975 --> 00:14:28,341
Apprenti lobby-boy débutant
242
00:14:28,518 --> 00:14:30,009
à l'Hôtel Grand Budapest
243
00:14:30,186 --> 00:14:32,803
sous les ordres stricts de M. Gustave H.
244
00:14:33,356 --> 00:14:36,520
Je devins son élève,
et lui, mon conseiller et protecteur.
245
00:14:36,693 --> 00:14:38,400
Qu'est-ce qu'un lobby-boy?
246
00:14:38,569 --> 00:14:42,028
Un lobby-boy est totalement invisible,
quoique toujours à portée de vue.
247
00:14:42,282 --> 00:14:44,300
Un lobby-boy retient
ce que les gens détestent.
248
00:14:44,409 --> 00:14:46,339
Un lobby-boy anticipe
les besoins des clients
249
00:14:46,411 --> 00:14:48,528
avant que les besoins
ne deviennent besoins.
250
00:14:48,913 --> 00:14:51,872
Un lobby-boy est, par-dessus tout,
discret à l'excès.
251
00:14:52,333 --> 00:14:55,701
Nos hôtes savent que leurs secrets,
même les plus inconvenants,
252
00:14:55,878 --> 00:14:57,744
seront emportés dans notre tombe.
253
00:14:57,922 --> 00:14:59,379
Alors tu la boucles, Zero.
254
00:14:59,549 --> 00:15:00,573
Oui, monsieur.
255
00:15:02,885 --> 00:15:03,966
Ce sera tout.
256
00:15:04,846 --> 00:15:09,307
Je compris peu à peu que les clients
les plus estimés et distingués
257
00:15:09,434 --> 00:15:10,891
venaient pour lui.
258
00:15:11,060 --> 00:15:13,803
C'était visiblement
un pan essentiel de son travail,
259
00:15:13,980 --> 00:15:16,222
mais je pense que c'était aussi
son plaisir.
260
00:15:18,318 --> 00:15:20,355
Les critères étaient toujours les mêmes.
261
00:15:20,528 --> 00:15:21,552
Elles devaient être
262
00:15:21,988 --> 00:15:23,024
riches,
263
00:15:23,197 --> 00:15:24,313
âgées,
264
00:15:24,449 --> 00:15:25,656
peu sûres d'elles,
265
00:15:25,825 --> 00:15:26,941
vaniteuses,
266
00:15:27,118 --> 00:15:28,404
superficielles,
267
00:15:28,578 --> 00:15:29,602
blondes,
268
00:15:29,954 --> 00:15:31,411
en manque d'affection.
269
00:15:32,832 --> 00:15:34,073
Pourquoi blondes?
270
00:15:36,627 --> 00:15:38,118
Parce qu'elles l'étaient toutes.
271
00:15:38,755 --> 00:15:39,871
Il était, par ailleurs,
272
00:15:40,048 --> 00:15:43,541
l'homme le plus généreusement parfumé
que j'aie jamais rencontré.
273
00:15:43,676 --> 00:15:46,419
La senteur annonçait son arrivée
à une grande distance.
274
00:15:47,930 --> 00:15:50,764
Et persistait plusieurs minutes
après son passage.
275
00:15:52,602 --> 00:15:55,436
Je travaillais 6 jours par semaine
et la moitié du dimanche.
276
00:15:55,605 --> 00:15:57,767
De 5 h jusqu'à peu après minuit.
277
00:15:59,108 --> 00:16:01,816
Nos repas étaient légers, mais fréquents,
pour l'endurance:
278
00:16:01,986 --> 00:16:04,820
2 petits déjeuners, 2 déjeuners
et un souper tardif.
279
00:16:06,032 --> 00:16:08,991
M. Gustave nous délivrait aussi
un sermon, chaque soir.
280
00:16:09,285 --> 00:16:12,449
L'impolitesse n'est que l'expression
de la peur.
281
00:16:12,622 --> 00:16:14,659
Les gens ont peur
de ne pas être satisfaits.
282
00:16:14,832 --> 00:16:18,451
La personne la plus repoussante
a juste besoin d'être aimée.
283
00:16:18,628 --> 00:16:20,961
Elle s'épanouira alors
comme une fleur.
284
00:16:21,130 --> 00:16:22,837
J'ai en tête ces vers:
285
00:16:23,007 --> 00:16:25,590
Le pinceau du peintre
toucha le visage inachevé
286
00:16:25,718 --> 00:16:27,584
Du bout de ses poils légers
287
00:16:27,720 --> 00:16:29,507
Et le fard de cette première couleur
288
00:16:29,680 --> 00:16:31,672
Redonna à ses joues sans vie
la vigueur...
289
00:16:32,141 --> 00:16:35,134
Son dîner, il le prenait seul,
dans sa chambre.
290
00:16:40,650 --> 00:16:44,314
L'identité du propriétaire de l'hôtel
était inconnue de nous tous.
291
00:16:44,487 --> 00:16:46,604
Tous les mois, son émissaire,
292
00:16:46,739 --> 00:16:49,322
l'Adjoint Kovacs,
venait vérifier les comptes
293
00:16:49,492 --> 00:16:53,111
et transmettre des messages
de la part du mystérieux propriétaire.
294
00:16:53,496 --> 00:16:57,240
Ces jours-là. M. Gustave et
notre directeur commercial, Herr Becker,
295
00:16:57,417 --> 00:17:01,036
le voyaient en consultation privée
au-dessus de la réception.
296
00:17:12,765 --> 00:17:15,508
C'est aussi là
que j'ai rencontré Agatha.
297
00:17:33,494 --> 00:17:35,326
Mais nous n'en parlerons pas.
298
00:17:50,887 --> 00:17:52,594
Deux éditions par jour
299
00:17:52,889 --> 00:17:55,097
Journal de référence en Zubrowka
300
00:18:26,380 --> 00:18:27,521
- Que veux-tu?
- Regardez.
301
00:18:28,341 --> 00:18:29,422
Bientôt la guerre?
302
00:18:29,592 --> 00:18:30,645
Des tanks à la frontière
303
00:18:31,093 --> 00:18:32,409
Mort de la comtesse douairière
304
00:18:32,553 --> 00:18:33,714
Doux Jésus!
305
00:18:33,846 --> 00:18:35,087
Je suis terriblement navré, monsieur.
306
00:18:35,264 --> 00:18:36,405
Nous devons aller la voir.
307
00:18:36,599 --> 00:18:37,623
Nous le devons?
308
00:18:38,351 --> 00:18:41,159
Elle a besoin de moi, et moi de toi
pour les bagages et le reste.
309
00:18:42,980 --> 00:18:44,721
- Il te faut combien de temps?
- 5 min.
310
00:18:44,857 --> 00:18:48,146
Prends un Pouilly-Jouvet 1926,
un seau à glace et 2 verres.
311
00:18:48,319 --> 00:18:51,232
On s'épargnera la pisse de chat
du wagon-restaurant.
312
00:19:00,289 --> 00:19:01,780
Je m'en veux.
313
00:19:03,167 --> 00:19:06,626
Elle a tenté d'évoquer un pressentiment,
je ne l'ai pas écoutée.
314
00:19:06,963 --> 00:19:10,456
Tout Lutz sera vêtu de noir,
excepté ses enfants abjects et sournois
315
00:19:10,633 --> 00:19:12,920
qu'elle abhorrait
et ne supportait pas d'embrasser.
316
00:19:13,094 --> 00:19:15,256
Ils danseront comme des tsiganes.
317
00:19:18,432 --> 00:19:20,298
À quoi bon entreprendre des choses
318
00:19:20,476 --> 00:19:22,843
quand tout peut s'arrêter
en un clin d'œil.
319
00:19:23,020 --> 00:19:25,307
L'étape suivante, c'est rigor mortis.
320
00:19:25,940 --> 00:19:28,478
Les meilleurs partent toujours trop tôt.
321
00:19:28,651 --> 00:19:31,610
Elle aura peut-être laissé
quelques klubecks à ton vieil ami,
322
00:19:31,737 --> 00:19:35,026
mais il faut attendre que l'encre
ait séché sur l'acte de décès.
323
00:19:36,450 --> 00:19:38,316
Sinon, c'était un sacré bon coup.
324
00:19:40,454 --> 00:19:42,662
Elle avait 84 ans, M. Gustave.
325
00:19:42,832 --> 00:19:44,289
J'ai connu plus âgée.
326
00:19:44,500 --> 00:19:46,332
Quand on est jeune,
ce n'est que du faux-filet,
327
00:19:46,502 --> 00:19:49,461
mais avec les années,
on passe aux bas morceaux.
328
00:19:49,630 --> 00:19:51,872
Cela me convient
car je les apprécie.
329
00:19:52,341 --> 00:19:54,628
Plus savoureux, à ce qu'on dit.
330
00:19:57,680 --> 00:20:00,263
Pourquoi s'arrête-t-on
dans un champ d'orge?
331
00:20:15,031 --> 00:20:16,772
Bien le bonjour, les gars.
332
00:20:17,116 --> 00:20:18,323
Papiers, s'il vous plaît.
333
00:20:18,534 --> 00:20:19,695
Avec plaisir.
334
00:20:24,540 --> 00:20:28,284
Ce n'est pas un portrait flatteur.
J'étais autrefois d'une grande beauté.
335
00:20:29,754 --> 00:20:31,996
"F" comme Fritz? Franz?
336
00:20:32,340 --> 00:20:33,364
Franz.
337
00:20:33,549 --> 00:20:34,756
Je le savais!
338
00:20:36,135 --> 00:20:37,797
Il fait une drôle de tête.
339
00:20:38,387 --> 00:20:41,971
C'est un visa migratoire
pour travailleur de statut 3, cher Franz.
340
00:20:42,141 --> 00:20:43,382
Il est avec moi.
341
00:20:44,894 --> 00:20:45,975
Sortez, s'il vous plaît.
342
00:20:47,605 --> 00:20:48,345
Un instant.
343
00:20:48,522 --> 00:20:49,308
Assieds-toi, Zero.
344
00:20:49,482 --> 00:20:50,623
Ses papiers sont en règle.
345
00:20:50,733 --> 00:20:53,726
J'ai vérifié auprès du Bureau
du Travail et de la Servitude.
346
00:20:53,903 --> 00:20:57,149
Vous ne pouvez pas l'arrêter parce que
c'est un immigré. Il n'a rien fait!
347
00:21:03,579 --> 00:21:04,740
Arrêtez, bon sang!
348
00:21:05,706 --> 00:21:07,914
Ce n'est rien, M. Gustave,
laissez-les faire.
349
00:21:08,084 --> 00:21:09,108
Aïe! Ça fait mal!
350
00:21:12,588 --> 00:21:15,296
Maudits peigne-culs
fascistes et vérolés!
351
00:21:15,841 --> 00:21:17,833
Enlevez vos pattes de mon lobby-boy!
352
00:21:29,814 --> 00:21:31,055
Quel est le problème?
353
00:21:31,232 --> 00:21:32,256
C'est scandaleux.
354
00:21:32,400 --> 00:21:35,017
Ce garçon travaille pour moi
au Grand Budapest, à Nebelsbad.
355
00:21:36,987 --> 00:21:38,353
M. Gustave?
356
00:21:41,158 --> 00:21:42,774
Mon nom est Henckels.
357
00:21:44,620 --> 00:21:47,613
Fils du Dr et de Mme Wolfgang
Henckels-Bergersdörfer.
358
00:21:48,124 --> 00:21:49,581
Vous souvenez-vous de moi?
359
00:21:50,418 --> 00:21:52,751
Je sais exactement qui vous êtes,
c'est troublant.
360
00:21:52,878 --> 00:21:54,210
Vous êtes le petit Albert.
361
00:21:54,380 --> 00:21:55,609
Je suis terriblement confus.
362
00:21:55,631 --> 00:21:56,655
Relâchez-les.
363
00:21:57,133 --> 00:21:58,157
Relâchez-les!
364
00:22:06,016 --> 00:22:07,302
Votre collègue est apatride.
365
00:22:07,476 --> 00:22:09,809
Il devra demander
un permis spécial de transit,
366
00:22:09,979 --> 00:22:13,063
ce qui, à ce stade,
risque d'être très difficile à obtenir.
367
00:22:13,566 --> 00:22:14,590
Prenez cela.
368
00:22:15,943 --> 00:22:17,040
PERMIS SPÉCIAL DE TRANSIT
369
00:22:19,113 --> 00:22:21,321
Comment va votre merveilleuse mère?
370
00:22:21,490 --> 00:22:22,651
Très bien, merci.
371
00:22:22,825 --> 00:22:25,693
- Je l'adore, embrassez-la de ma part.
- Je le ferai.
372
00:22:26,495 --> 00:22:30,489
Votre compagnon a été bon avec moi
quand j'étais un petit garçon solitaire.
373
00:22:31,500 --> 00:22:33,992
Nous nous excusons
de vous avoir dérangés.
374
00:22:34,336 --> 00:22:36,202
Je vous demande pardon, monsieur.
375
00:22:52,521 --> 00:22:56,231
Vois-tu, il subsiste
de faibles lueurs de civilisation
376
00:22:56,400 --> 00:22:59,814
dans cet abattoir barbare
autrefois appelé humanité.
377
00:22:59,945 --> 00:23:04,235
C'est d'ailleurs ce que nous offrons
de façon modeste, humble, dérisoire...
378
00:23:05,701 --> 00:23:06,862
Et puis merde.
379
00:23:39,068 --> 00:23:40,775
Où est-elle, Clotilde?
380
00:23:40,945 --> 00:23:42,311
Menez-moi jusqu'à elle.
381
00:24:17,314 --> 00:24:19,601
Vous avez une mine superbe, ma chère.
382
00:24:19,775 --> 00:24:21,232
C'est un travail d'orfèvre.
383
00:24:21,402 --> 00:24:25,146
Cette crème qu'on vous a appliquée
à la morgue, je la veux.
384
00:24:25,322 --> 00:24:27,564
Vous n'avez pas été aussi belle
depuis des années.
385
00:24:27,741 --> 00:24:29,607
On croirait que vous êtes vivante.
386
00:24:35,708 --> 00:24:37,950
Vous avez fini par le changer.
387
00:24:38,419 --> 00:24:39,443
C'est parfait.
388
00:24:39,545 --> 00:24:40,569
Clotilde?
389
00:24:41,380 --> 00:24:43,463
Un verre d'eau fraîche sans glace,
je vous prie.
390
00:24:50,764 --> 00:24:51,800
Très bien.
391
00:24:52,641 --> 00:24:54,303
Je ne serai pas long, ma chère.
392
00:24:55,811 --> 00:24:58,053
On nous escorta
vers une porte verte matelassée,
393
00:24:58,230 --> 00:24:59,812
dans un étroit couloir de service,
394
00:24:59,982 --> 00:25:01,473
jusqu'à l'office.
395
00:25:04,403 --> 00:25:06,486
L'instant d'après,
la porte s'ouvrit à la volée
396
00:25:06,655 --> 00:25:10,023
et un petit domestique vêtu de blanc
s'agita dans la pièce.
397
00:25:10,784 --> 00:25:13,071
Je n'ai jamais oublié
le regard de cet homme.
398
00:25:13,996 --> 00:25:15,658
Que diable se passe-t-il?
399
00:25:16,665 --> 00:25:20,625
Moi-même, je n'avais jamais mis les pieds
dans une telle demeure.
400
00:25:21,754 --> 00:25:24,337
Je saisis à peine ce qui allait suivre.
401
00:25:24,506 --> 00:25:26,873
Mais je finis par comprendre.
402
00:25:27,801 --> 00:25:30,669
Lorsque le sort d'une grande fortune
est en jeu,
403
00:25:31,388 --> 00:25:35,132
la cupidité des hommes
se répand comme un poison dans le sang.
404
00:25:38,562 --> 00:25:40,554
Oncles, neveux, cousins...
405
00:25:40,856 --> 00:25:43,473
Belle-famille
aux liens de plus en plus ténus.
406
00:25:43,651 --> 00:25:47,440
Les relations les plus éloignées
étaient venues fureter en nombre.
407
00:25:49,198 --> 00:25:51,190
À la tête de cette congrégation,
408
00:25:51,367 --> 00:25:53,450
coïncidence déconcertante,
409
00:25:53,619 --> 00:25:56,236
nous découvrîmes notre Adjoint Kovacs,
410
00:25:56,413 --> 00:25:59,201
lui-même étant un éminent avocat,
bien sûr.
411
00:25:59,541 --> 00:26:03,080
Il était l'exécuteur testamentaire
de la défunte veuve.
412
00:26:09,635 --> 00:26:12,673
Ceci est le testament de Mme D.
413
00:26:13,806 --> 00:26:15,889
Il se compose d'une tontine générale
414
00:26:16,058 --> 00:26:19,927
établie avant le décès de son mari
il y a 46 ans,
415
00:26:20,104 --> 00:26:23,347
assortie de 635 amendements,
416
00:26:23,524 --> 00:26:26,267
notations, corrections
et lettres de vœux
417
00:26:26,443 --> 00:26:29,436
rédigés au cours
des dernières décennies.
418
00:26:31,740 --> 00:26:34,904
La légalité de cette accumulation
requiert une analyse,
419
00:26:35,077 --> 00:26:36,443
mais de l'avis de ce cabinet,
420
00:26:36,620 --> 00:26:40,330
Mme D. souhaitait que le contrôle
de son immense succession
421
00:26:40,499 --> 00:26:43,082
soit transféré sans délai
à son fils, Dmitri.
422
00:26:43,711 --> 00:26:45,919
Des indemnités spécifiques
iront à ses sœurs,
423
00:26:46,088 --> 00:26:48,455
Marguerite, Laetizia et Carolina,
424
00:26:48,632 --> 00:26:51,841
et des donations mineures
aux membres de la famille éloignée
425
00:26:51,969 --> 00:26:55,428
figurant sur la liste des bénéficiaires
que je dévoilerai en temps voulu.
426
00:26:57,891 --> 00:26:58,927
Cela étant...
427
00:27:02,354 --> 00:27:03,765
un codicille additionnel,
428
00:27:03,939 --> 00:27:07,273
qui ne m'a été remis par courrier
que ce matin,
429
00:27:07,443 --> 00:27:11,403
et que Mme D. aurait envoyé
durant les dernières heures de sa vie,
430
00:27:11,572 --> 00:27:14,189
contient un amendement à l'acte initial
431
00:27:14,366 --> 00:27:18,201
que je vais, conformément à la loi,
vous lire à présent.
432
00:27:18,370 --> 00:27:20,953
L'authenticité du document
n'a pas encore été confirmée
433
00:27:21,123 --> 00:27:22,409
par le magistrat en chef,
434
00:27:22,583 --> 00:27:26,122
je vous demande donc d'être patients
et de vous abstenir de commentaire
435
00:27:26,295 --> 00:27:29,663
en attendant que nos recherches
soient terminées.
436
00:27:38,474 --> 00:27:41,933
"À mon honorable ami,
qui m'a réconfortée ces dernières années"
437
00:27:42,102 --> 00:27:44,469
"et a illuminé la vie d'une vieille femme"
438
00:27:44,646 --> 00:27:47,138
"qui ne croyait plus au bonheur,"
439
00:27:47,524 --> 00:27:49,015
"M. Gustave H..."
440
00:27:51,236 --> 00:27:53,523
"je lègue, attribue et cède, sans impôt"
441
00:27:53,989 --> 00:27:56,697
"et avec les pleins droits fiduciaires,"
442
00:27:57,451 --> 00:27:59,238
"le tableau Garçon à la pomme..."
443
00:28:00,037 --> 00:28:01,222
"par Johannes van Hoytl..."
444
00:28:01,330 --> 00:28:02,161
Incroyable.
445
00:28:02,331 --> 00:28:03,367
"... le Jeune..."
446
00:28:03,665 --> 00:28:05,327
"qui nous a donné tant de plaisir."
447
00:28:05,542 --> 00:28:07,692
- Le van Hoytl?
- Sans impôt?- Elle a le droit?
448
00:28:07,961 --> 00:28:09,293
Qui est Gustave H.?
449
00:28:10,756 --> 00:28:12,713
Je crains que ce ne soit moi,
cher ami.
450
00:28:15,094 --> 00:28:16,676
Cette sale fiotte!
451
00:28:17,596 --> 00:28:19,178
C'est un concierge.
452
00:28:19,348 --> 00:28:20,179
Que faites-vous ici?
453
00:28:20,349 --> 00:28:23,262
Je suis venu présenter mes respects
à une grande dame que j'aimais.
454
00:28:23,685 --> 00:28:25,517
Cet homme est un intrus chez moi.
455
00:28:25,687 --> 00:28:29,021
Ce n'est pas encore chez vous,
attendez l'homologation et l'acte...
456
00:28:29,191 --> 00:28:31,691
Vous n'aurez pas le Garçon à la pomme,
espèce de tapette!
457
00:28:33,278 --> 00:28:35,395
Comment suis-je censé le prendre?
458
00:28:35,572 --> 00:28:37,780
Appelez la police!
Nous portons plainte.
459
00:28:37,950 --> 00:28:40,909
Ce criminel tourmente ma famille
depuis près de 20 ans.
460
00:28:41,078 --> 00:28:43,070
C'est un impitoyable aventurier
et un escroc
461
00:28:43,205 --> 00:28:45,322
qui s'en prend aux vieilles dames
sans défense.
462
00:28:46,041 --> 00:28:47,532
Et je parie qu'il les baise!
463
00:28:48,168 --> 00:28:50,205
Je couche avec tous mes amis.
464
00:28:59,972 --> 00:29:01,588
Où est Celine?
465
00:29:01,765 --> 00:29:02,789
Comment?
466
00:29:03,142 --> 00:29:05,759
Elle est morte,
nous lisons son testament.
467
00:29:06,311 --> 00:29:07,643
Oui, bien sûr.
468
00:29:08,397 --> 00:29:11,856
Si j'apprends que vous avez effleuré
le corps de ma mère, vif ou mort,
469
00:29:12,025 --> 00:29:13,561
je vous jure que je vous égorge.
470
00:29:13,735 --> 00:29:14,395
Vous m'entendez?
471
00:29:14,570 --> 00:29:16,562
Je croyais que j'étais une sale fiotte.
472
00:29:17,614 --> 00:29:19,025
Oui, mais vous êtes bisexuel.
473
00:29:19,324 --> 00:29:21,316
Changeons de sujet. Je me retire.
474
00:29:30,794 --> 00:29:34,253
Ce tableau, Garçon à la pomme,
est d'une valeur inestimable.
475
00:29:34,423 --> 00:29:35,664
Félicitations, M. Gustave.
476
00:29:35,841 --> 00:29:37,548
Ils vont se battre
pour ce petit con.
477
00:29:37,676 --> 00:29:40,043
- Il est vraiment beau?
- Indicible.
478
00:29:40,220 --> 00:29:42,007
Même la rime du barde d'excellence
479
00:29:42,181 --> 00:29:44,889
Ne peut d'elle chanter que l'absence
et ce qui lui manque
480
00:29:45,058 --> 00:29:46,845
- Sa langue...
- Je peux le voir?
481
00:29:47,686 --> 00:29:49,268
Je n'y vois pas d'objection.
482
00:30:21,595 --> 00:30:23,837
Voici le portrait exquis,
fait par van Hoytl,
483
00:30:24,014 --> 00:30:26,301
d'un magnifique garçon
à l'orée de l'âge adulte.
484
00:30:26,475 --> 00:30:29,092
Blond, doux,
le teint aussi blanc que ce lait.
485
00:30:29,269 --> 00:30:30,805
Provenance impeccable.
486
00:30:30,979 --> 00:30:34,472
Une des dernières acquisitions privées,
de loin la meilleure.
487
00:30:34,650 --> 00:30:35,936
Un chef-d'œuvre.
488
00:30:36,109 --> 00:30:38,317
Le reste, c'est que de la merde.
489
00:31:36,211 --> 00:31:37,873
Le Garçon à la pomme?
490
00:31:57,232 --> 00:31:58,768
Que vouliez-vous me dire
491
00:31:58,942 --> 00:32:00,149
tout à l'heure?
492
00:32:00,819 --> 00:32:02,981
Je ne peux pas parler maintenant.
493
00:32:03,155 --> 00:32:04,179
Écrivez-moi demain.
494
00:32:04,323 --> 00:32:05,564
Gare de Lutzbahn!
495
00:32:17,502 --> 00:32:19,209
Je ne m'en séparerai jamais.
496
00:32:19,629 --> 00:32:24,169
Il lui faisait penser à moi,
il me fera penser à elle, toujours.
497
00:32:24,343 --> 00:32:27,086
Je mourrai avec ce tableau
au-dessus de ma couche.
498
00:32:27,262 --> 00:32:28,753
Tu vois la ressemblance?
499
00:32:30,265 --> 00:32:31,551
Ah oui...
500
00:32:37,439 --> 00:32:39,351
En fait, nous devrions le vendre.
501
00:32:39,524 --> 00:32:42,608
Au plus tôt, au cas où
ils tenteraient de le récupérer.
502
00:32:42,778 --> 00:32:45,521
Et ces enragés de fantassins
à bord de l'express...
503
00:32:45,655 --> 00:32:49,194
Cette guerre risque d'amorcer une longue
période d'aridité pour l'hôtellerie.
504
00:32:49,368 --> 00:32:51,951
Ils pourraient nous barricader
dès demain.
505
00:32:58,126 --> 00:33:00,288
Faisons un pacte de sang solennel.
506
00:33:00,462 --> 00:33:03,626
Nous liquiderons le tableau
au marché noir d'ici la fin de semaine,
507
00:33:03,799 --> 00:33:06,837
puis quitterons le pays et ferons
profil bas sur la Riviera maltaise
508
00:33:07,010 --> 00:33:09,593
jusqu'à ce que ça se tasse
et qu'on reprenne du service.
509
00:33:09,763 --> 00:33:13,473
En échange de ton aide, ta loyauté
et tes services en tant que valet,
510
00:33:13,642 --> 00:33:15,178
je te promets...
511
00:33:15,352 --> 00:33:18,060
1,5 % du prix de vente net.
512
00:33:18,397 --> 00:33:19,183
1,5?
513
00:33:19,356 --> 00:33:20,847
Plus le gîte et le couvert.
514
00:33:21,858 --> 00:33:24,316
- Disons 10?
- 10! Tu plaisantes?
515
00:33:24,486 --> 00:33:26,329
C'est plus que la part
d'un vrai revendeur.
516
00:33:26,446 --> 00:33:28,654
Tu confondrais clair-obscur
et chair de poule.
517
00:33:28,824 --> 00:33:29,905
1,5 %, c'est correct.
518
00:33:30,075 --> 00:33:32,818
Et si je meurs le premier,
ce qui est une certitude,
519
00:33:32,994 --> 00:33:34,360
tu seras mon seul héritier.
520
00:33:34,496 --> 00:33:38,661
Le butin est maigre: des brosses
en ivoire et de la poésie romantique.
521
00:33:38,834 --> 00:33:41,497
Mais le moment venu, ce sera à toi.
522
00:33:41,670 --> 00:33:44,913
Avec ce qu'on n'aura pas dépensé
en putes et en whisky.
523
00:33:45,090 --> 00:33:46,706
Ce sera notre lien sacré.
524
00:33:47,843 --> 00:33:49,505
Je vais le rédiger de ce pas.
525
00:33:55,058 --> 00:33:59,143
Moi, M. Gustave H.,
relativement sain de corps et d'esprit
526
00:33:59,312 --> 00:34:03,022
en ce jour,
le 19 octobre de l'an de grâce 1932...
527
00:34:03,191 --> 00:34:05,854
Il ne m'a jamais dit d'où il venait.
528
00:34:09,531 --> 00:34:12,239
Je n'ai jamais demandé
qui était sa famille.
529
00:34:32,721 --> 00:34:33,882
Excusez-moi.
530
00:34:37,726 --> 00:34:39,342
La police est là.
531
00:34:39,728 --> 00:34:40,969
Ils vous demandent.
532
00:34:44,858 --> 00:34:46,474
Dites-leur que j'arrive.
533
00:34:55,243 --> 00:34:56,905
As-tu déjà subi un interrogatoire?
534
00:34:57,078 --> 00:34:58,102
Oui, une fois.
535
00:34:58,246 --> 00:35:01,114
J'ai été torturé par les rebelles
après la Révolte du désert.
536
00:35:01,291 --> 00:35:03,328
- Bien, tu connais le topo: motus.
- Bien sûr.
537
00:35:03,502 --> 00:35:05,257
- Le mot "van Hoytl" t'est inconnu.
- OK.
538
00:35:05,337 --> 00:35:06,361
Allons-y.
539
00:35:22,103 --> 00:35:24,436
En quoi pouvons-nous vous servir,
messieurs?
540
00:35:25,232 --> 00:35:26,473
Inspecteur Henckels.
541
00:35:26,608 --> 00:35:29,191
Sur ordre du commissaire de police
de Zubrowka,
542
00:35:29,361 --> 00:35:33,696
je vous arrête pour le meurtre de
Mme Celine Villeneuve Desgoffe und Taxis.
543
00:35:33,823 --> 00:35:36,987
Ça sentait le poisson.
On n'a jamais su la cause du décès.
544
00:35:37,160 --> 00:35:38,742
Elle a été assassinée
545
00:35:38,912 --> 00:35:40,778
et vous pensez que c'est moi.
546
00:35:46,044 --> 00:35:47,068
Halte!
547
00:35:51,800 --> 00:35:52,961
3e partie:
548
00:35:53,134 --> 00:35:54,500
"Check-point 19"
549
00:35:54,636 --> 00:35:56,628
"Camp d'internement pour criminels"
550
00:36:37,345 --> 00:36:38,677
Que s'est-il passé?
551
00:36:39,264 --> 00:36:41,881
Vois-tu, mon cher Zero,
j'ai fichu une raclée
552
00:36:42,058 --> 00:36:44,641
à un avorton pleurnichard
appelé Pinky Bandinski
553
00:36:44,811 --> 00:36:46,848
qui a eu le toupet
de douter de ma virilité.
554
00:36:47,022 --> 00:36:49,259
Une chose qu'on apprend
dans les romans-feuilletons,
555
00:36:49,274 --> 00:36:53,018
c'est que dans ce genre d'endroit,
il ne faut pas être une chochotte.
556
00:36:53,194 --> 00:36:55,026
Il faut s'affirmer dès le premier jour,
557
00:36:55,196 --> 00:36:56,858
gagner leur respect.
558
00:36:57,699 --> 00:37:00,316
Si tu voyais sa sale tronche, ce matin.
559
00:37:03,538 --> 00:37:05,370
En fait, c'est devenu un bon ami.
560
00:37:05,790 --> 00:37:07,194
Tu le rencontreras, je l'espère.
561
00:37:08,126 --> 00:37:10,209
Alors, as-tu parlé à Kovacs?
562
00:37:10,545 --> 00:37:11,905
Je l'ai vu hier soir en secret.
563
00:37:12,047 --> 00:37:14,289
Il m'a fait jurer sur une bible
de rester muet.
564
00:37:14,466 --> 00:37:15,695
Vous êtes censé, vous aussi.
565
00:37:15,717 --> 00:37:16,798
Je le ferai plus tard.
566
00:37:16,926 --> 00:37:18,042
Il vous suspecte d'être innocent.
567
00:37:18,219 --> 00:37:19,300
Évidemment.
568
00:37:19,888 --> 00:37:21,379
Quelles sont les charges?
569
00:37:22,849 --> 00:37:25,808
Aux premières heures
de la soirée du 19 octobre,
570
00:37:25,977 --> 00:37:29,095
un individu connu de la maison
et du personnel, M. Gustave H.,
571
00:37:29,230 --> 00:37:32,394
est arrivé à la résidence
Desgoffe und Taxis, à Lutz,
572
00:37:32,567 --> 00:37:35,105
et est entré par l'allée de service.
573
00:37:35,236 --> 00:37:36,647
Sans s'annoncer,
574
00:37:36,821 --> 00:37:38,062
il a ensuite emprunté
575
00:37:38,239 --> 00:37:40,606
l'escalier de service
et le corridor des domestiques
576
00:37:40,784 --> 00:37:43,151
pour se rendre
dans les appartements privés de Mme D.
577
00:37:44,579 --> 00:37:48,619
Rien n'indique si cette visite
avait été planifiée ou non avec elle.
578
00:37:48,792 --> 00:37:52,001
Le lendemain matin,
Mme D. a été retrouvée morte,
579
00:37:52,170 --> 00:37:53,661
empoisonnée à la strychnine.
580
00:37:53,838 --> 00:37:56,080
M. Gustave n'a été revu sur les lieux
581
00:37:56,257 --> 00:37:59,466
que 24 heures plus tard, bien sûr.
582
00:37:59,636 --> 00:38:02,424
L'identité de ses accusateurs
est clairement établie
583
00:38:02,597 --> 00:38:04,213
dans cette déposition notariée.
584
00:38:04,391 --> 00:38:05,757
Il s'agit essentiellement
585
00:38:05,934 --> 00:38:07,891
de toute la famille élargie.
586
00:38:08,269 --> 00:38:09,476
Mais le témoin clé,
587
00:38:09,646 --> 00:38:12,855
qui a soi-disant assisté
aux événements présumés,
588
00:38:13,024 --> 00:38:15,641
semble avoir quitté la juridiction.
589
00:38:15,819 --> 00:38:17,355
On ignore toujours sa localisation,
590
00:38:17,487 --> 00:38:20,355
mais il est recherché
par les autorités compétentes.
591
00:38:21,199 --> 00:38:22,440
Qui est-ce?
592
00:38:26,788 --> 00:38:27,812
Serge?
593
00:38:27,914 --> 00:38:28,938
Je le crains.
594
00:38:29,082 --> 00:38:30,448
Le petit enfoiré!
595
00:38:31,626 --> 00:38:33,788
C'est impossible,
ils l'ont obligé à le faire.
596
00:38:33,920 --> 00:38:36,037
J'ai été jeté dans un nid de vipères.
597
00:38:36,214 --> 00:38:37,250
Vous avez un alibi?
598
00:38:37,424 --> 00:38:39,711
Bien sûr, mais elle est mariée
au duc de Westphalie.
599
00:38:39,884 --> 00:38:41,671
Je ne peux la mêler à ces micmacs.
600
00:38:41,845 --> 00:38:43,837
M. Gustave, il en va de votre vie.
601
00:38:44,013 --> 00:38:46,596
Je sais, mais cette salope s'est tirée.
602
00:38:46,725 --> 00:38:50,810
Elle est à bord du Queen Nasstasja,
à mi-chemin du Tanganyika néerlandais.
603
00:38:53,022 --> 00:38:54,183
Tenez bon.
604
00:38:59,988 --> 00:39:01,524
Les détails de la conspiration,
605
00:39:02,991 --> 00:39:05,108
aujourd'hui de notoriété publique,
606
00:39:05,285 --> 00:39:08,323
nous étaient alors
impossibles à appréhender.
607
00:39:25,680 --> 00:39:27,262
Je cherche Serge X.,
608
00:39:27,724 --> 00:39:30,467
un jeune homme
au service de mon employeur,
609
00:39:30,643 --> 00:39:34,011
la famille Desgoffe und Taxis,
de Schloss Lutz.
610
00:39:35,440 --> 00:39:37,227
- Oui, monsieur?
- Vous êtes sa sœur?
611
00:39:38,234 --> 00:39:40,296
- Oui, monsieur.
- Vous l'avez vu dernièrement?
612
00:39:40,945 --> 00:39:41,685
Non, monsieur.
613
00:39:41,863 --> 00:39:43,104
Non, monsieur?
614
00:39:44,282 --> 00:39:45,306
Non, monsieur.
615
00:39:48,536 --> 00:39:51,370
Je dois le retrouver au plus vite,
pour sa sécurité
616
00:39:51,539 --> 00:39:53,155
et celle des autres.
617
00:39:53,333 --> 00:39:54,357
S'il se pointe...
618
00:39:55,877 --> 00:39:56,708
Oui, monsieur?
619
00:39:56,878 --> 00:39:58,995
...dites-lui de la part de Jopling:
620
00:39:59,172 --> 00:40:00,196
"Rentre à la maison."
621
00:40:03,718 --> 00:40:05,880
Mais une chose était sûre...
622
00:40:08,306 --> 00:40:11,890
les Desgoffe und Taxis
étaient une famille très puissante.
623
00:40:15,897 --> 00:40:18,355
Et le temps était contre nous.
624
00:40:26,115 --> 00:40:28,072
Une lettre de M. Gustave.
625
00:40:28,243 --> 00:40:29,279
Zero.
626
00:40:29,744 --> 00:40:31,701
- Vous voulez que...
- Lisez-la.
627
00:40:37,752 --> 00:40:39,744
"Mes chers et fidèles collègues..."
628
00:40:39,921 --> 00:40:40,957
Vous me manquez profondément
629
00:40:41,130 --> 00:40:45,215
depuis les confins de ma regrettable
et grotesque incarcération.
630
00:40:45,385 --> 00:40:47,593
Jusqu'à ce que je vous retrouve
en homme libre,
631
00:40:47,762 --> 00:40:50,129
le Grand Budapest est entre vos mains,
632
00:40:50,306 --> 00:40:52,548
tout comme son impeccable réputation.
633
00:40:52,725 --> 00:40:54,762
Faites-le reluire et glorifiez-le.
634
00:40:54,936 --> 00:40:57,269
Prenez grand soin
de ses moindres petits riens,
635
00:40:57,438 --> 00:41:01,307
comme si je vous surveillais
tel un aigle muni d'une cravache,
636
00:41:01,442 --> 00:41:03,229
car c'est le cas.
637
00:41:03,403 --> 00:41:06,441
Si je découvre une quelconque
défaillance durant mon absence,
638
00:41:06,614 --> 00:41:10,233
une justice immédiate et implacable
s'abattra sur vous.
639
00:41:10,410 --> 00:41:14,450
Une grande et noble maison
a été placée sous votre protection.
640
00:41:14,622 --> 00:41:17,239
Prévenez Zero en cas d'entourloupe.
641
00:41:17,417 --> 00:41:19,579
"Votre dévoué M. Gustave."
642
00:41:19,961 --> 00:41:23,955
Il y a un poème, mais commencez la soupe,
il fait 46 strophes.
643
00:41:24,632 --> 00:41:26,214
Une cendre noire et humide
644
00:41:26,384 --> 00:41:28,592
Imprègne les immondices
d'un trou à rats fétide
645
00:41:28,761 --> 00:41:31,048
Se mêlant à l'odeur étouffante
de bois putride
646
00:41:31,222 --> 00:41:33,240
Tandis que le chant d'alouette
d'un gavroche...
647
00:41:33,349 --> 00:41:35,466
Je n'ai jamais eu confiance
en ce majordome.
648
00:41:35,643 --> 00:41:36,850
Il est trop honnête.
649
00:41:37,020 --> 00:41:38,761
Trop honnête, dis-tu?
650
00:41:40,356 --> 00:41:41,813
Quoi qu'il en soit,
651
00:41:41,983 --> 00:41:43,519
retrouve-le vite et fissa.
652
00:41:59,918 --> 00:42:02,331
Puis-je offrir à ces détenus
un bol de bouillie?
653
00:42:04,839 --> 00:42:06,125
Non? Personne?
654
00:42:07,133 --> 00:42:09,045
Vous, à la très grande balafre?
655
00:42:18,061 --> 00:42:21,020
Goûtez, elle est chaude
et nourrissante, ce matin.
656
00:42:21,189 --> 00:42:22,225
Avec une pointe de sel.
657
00:42:31,074 --> 00:42:32,155
Bonne journée.
658
00:42:37,872 --> 00:42:39,989
Bouillie, messieurs. Des preneurs?
659
00:42:43,586 --> 00:42:44,827
À votre guise.
660
00:42:50,885 --> 00:42:52,376
Debout, là-dedans. Hop, hop!
661
00:42:54,055 --> 00:42:55,216
Bonjour, Pinky.
662
00:43:00,895 --> 00:43:02,011
Mendl's, encore?
663
00:43:02,188 --> 00:43:03,224
Précisément.
664
00:43:03,773 --> 00:43:05,389
Qui a le tranche-gorge?
665
00:43:11,406 --> 00:43:13,068
D'un autre monde.
666
00:43:13,241 --> 00:43:14,573
Mendl's est le meilleur.
667
00:43:15,201 --> 00:43:16,908
- J'y retourne.
- M. Gustave?
668
00:43:20,248 --> 00:43:21,272
Oui?
669
00:43:25,753 --> 00:43:27,745
On a discuté avec les gars.
670
00:43:28,256 --> 00:43:30,418
On trouve que vous êtes un vrai mec.
671
00:43:31,092 --> 00:43:33,505
On ne m'avait jamais accusé de l'être,
672
00:43:33,678 --> 00:43:34,919
mais merci de le penser.
673
00:43:35,096 --> 00:43:36,544
Vous êtes des nôtres, maintenant.
674
00:43:37,932 --> 00:43:39,514
Comme c'est touchant.
675
00:43:40,018 --> 00:43:41,429
Merci, cher Pinky.
676
00:43:41,602 --> 00:43:43,468
Merci, Günther. Merci, Wolf.
677
00:43:44,022 --> 00:43:45,263
Autre chose?
678
00:43:47,567 --> 00:43:48,591
Dis-lui, Ludwig.
679
00:43:50,611 --> 00:43:53,854
Check-point 19,
c'est pas une taule à deux balles.
680
00:43:54,032 --> 00:43:57,275
Des barreaux de gros calibre
sur chaque porte, conduit et fenêtre.
681
00:43:57,618 --> 00:44:01,111
72 gardiens à l'intérieur
et 16 dans les tours.
682
00:44:01,289 --> 00:44:05,579
Une chute libre de 100 m
dans des douves pleines de crocodiles.
683
00:44:05,752 --> 00:44:07,789
Mais il y a toujours un point faible.
684
00:44:08,129 --> 00:44:12,123
Dans notre cas,
il s'agit du système d'évacuation d'eau
685
00:44:12,300 --> 00:44:16,510
datant de la fortification originelle
du temps du Moyen-Âge.
686
00:44:16,971 --> 00:44:20,089
Bon, ça n'a rien d'une balade
sous les arbres
687
00:44:20,266 --> 00:44:22,021
avec une belle femme
et un caniche blanc,
688
00:44:22,101 --> 00:44:24,058
mais il y a, comme qui dirait...
689
00:44:24,187 --> 00:44:25,598
une vulnérabilité.
690
00:44:26,147 --> 00:44:28,184
Et on va en faire notre beurre.
691
00:44:29,525 --> 00:44:30,732
Jetez un œil.
692
00:44:32,904 --> 00:44:34,315
Qui a dessiné cela?
693
00:44:34,489 --> 00:44:35,775
Comment ça, qui?
694
00:44:35,948 --> 00:44:36,608
Moi.
695
00:44:36,783 --> 00:44:38,945
Très réussi,
vous avez un trait magnifique,
696
00:44:39,118 --> 00:44:40,825
un talent artistique très prometteur.
697
00:44:41,204 --> 00:44:44,368
Question: comment pénétrez-vous
dans la partie inférieure?
698
00:44:44,540 --> 00:44:47,533
Il y a 60 cm de granit renforcé,
n'est-il pas?
699
00:44:47,710 --> 00:44:49,202
En creusant avec le tranche-gorge,
700
00:44:49,337 --> 00:44:51,920
il nous faudrait
3 à 6 mois d'efforts continus
701
00:44:52,090 --> 00:44:55,174
durant lesquels
certains auront été violemment exécutés.
702
00:44:55,343 --> 00:44:57,710
En plein dans le mille, M. Gustave.
703
00:44:57,887 --> 00:45:00,550
On a des faux papiers,
des tenues de ville,
704
00:45:00,723 --> 00:45:03,181
une échelle
faite de bâtons et de draps,
705
00:45:03,351 --> 00:45:05,343
mais il nous faut
des outils pour creuser,
706
00:45:05,520 --> 00:45:08,388
ce qui est une denrée rare
dans ce bouge.
707
00:45:23,204 --> 00:45:25,947
À ce stade de l'histoire,
le vieil homme se tut
708
00:45:26,124 --> 00:45:28,366
et repoussa sa selle d'agneau.
709
00:45:28,543 --> 00:45:31,377
Ses yeux devinrent vides
comme deux pierres.
710
00:45:31,546 --> 00:45:33,538
Je voyais bien qu'il était bouleversé.
711
00:45:33,965 --> 00:45:36,423
Êtes-vous souffrant, M. Moustafa?
Demandai-je enfin.
712
00:45:36,551 --> 00:45:38,884
Pauvre de moi, non. Dit-il.
713
00:45:39,053 --> 00:45:41,420
Seulement, j'ignore comment poursuivre.
714
00:45:42,640 --> 00:45:44,051
Il pleurait.
715
00:45:45,059 --> 00:45:48,052
Voyez-vous,
je ne parle jamais d'Agatha car...
716
00:45:48,229 --> 00:45:50,346
à la seule pensée de son nom,
717
00:45:50,523 --> 00:45:53,266
je ne puis contrôler mes émotions.
718
00:45:56,445 --> 00:45:58,732
Mais je ne vois pas d'échappatoire.
719
00:45:59,907 --> 00:46:02,115
Voyez-vous, elle nous a sauvés.
720
00:46:02,660 --> 00:46:04,572
À notre 3e rendez-vous officiel,
721
00:46:04,745 --> 00:46:07,408
je lui avais demandé sa main
et elle avait accepté.
722
00:46:07,582 --> 00:46:09,073
- Veux-tu m'épouser?
- Oui.
723
00:46:11,335 --> 00:46:14,294
Nous n'avions pas 50 klubecks
à nous deux.
724
00:46:14,463 --> 00:46:17,752
Personne n'était au courant,
mais qui s'en serait soucié?
725
00:46:17,925 --> 00:46:20,668
Nous étions tous deux seuls au monde.
726
00:46:21,804 --> 00:46:23,966
Et nous étions profondément amoureux.
727
00:46:32,732 --> 00:46:33,756
Tiens.
728
00:46:33,900 --> 00:46:34,515
Merci.
729
00:46:34,692 --> 00:46:36,524
- C'est un livre.
- Je vois.
730
00:46:36,694 --> 00:46:39,402
Poésie romantique, volume 1.
Recommandé par M. Gustave.
731
00:46:39,572 --> 00:46:42,781
J'ai aussi un exemplaire.
J'ai gâché la surprise, je crois.
732
00:46:42,950 --> 00:46:44,407
Je l'ouvre quand même.
733
00:46:48,623 --> 00:46:49,989
Lis la dédicace.
734
00:47:08,935 --> 00:47:12,519
M. Gustave insista pour avoir
un entretien immédiat et rigoureux...
735
00:47:13,272 --> 00:47:15,184
Charmante, absolument charmante.
736
00:47:15,566 --> 00:47:18,149
... où il offrit à Agatha
un pendentif en porcelaine
737
00:47:18,319 --> 00:47:21,153
et 5 douzaines de tulipes
emballées individuellement
738
00:47:21,280 --> 00:47:23,605
dans une boîte de la taille
d'un cercueil pour enfant.
739
00:47:23,658 --> 00:47:24,682
Ça ne se fait pas.
740
00:47:25,368 --> 00:47:26,484
Pardon?
741
00:47:26,744 --> 00:47:27,780
Pourquoi boude-t-il?
742
00:47:27,954 --> 00:47:30,147
C'est ma petite amie,
ne la couvrez pas de cadeaux.
743
00:47:30,581 --> 00:47:33,494
Je ne fais qu'interroger
cette charmante vision pour toi.
744
00:47:33,668 --> 00:47:36,206
Ne sois jamais jaloux,
pas même un instant.
745
00:47:36,379 --> 00:47:37,665
Il flirte avec toi?
746
00:47:39,048 --> 00:47:40,072
Oui.
747
00:47:40,967 --> 00:47:42,378
J'approuve cette union.
748
00:47:42,551 --> 00:47:45,214
Agatha, ma beauté,
rejoins ton bien-aimé.
749
00:47:45,388 --> 00:47:46,845
Nous allions vite l'apprendre...
750
00:47:47,014 --> 00:47:48,505
Soyez tous deux bénis.
751
00:47:48,683 --> 00:47:53,428
... Agatha était non seulement fort douée
avec une spatule et un moulin à beurre...
752
00:47:53,604 --> 00:47:54,890
- Mendl.
- Vite.
753
00:47:56,482 --> 00:47:58,690
... mais aussi très courageuse.
754
00:48:03,030 --> 00:48:05,067
Je pense qu'elle l'était de naissance.
755
00:48:24,468 --> 00:48:26,004
Il manque quelque chose.
756
00:48:26,721 --> 00:48:28,303
Un document crucial
757
00:48:28,472 --> 00:48:31,340
qui a été égaré, voire détruit.
758
00:48:31,517 --> 00:48:34,055
J'ignore ce qu'il contient,
ce qu'il représente.
759
00:48:34,228 --> 00:48:35,560
J'ignore ce que c'est.
760
00:48:35,730 --> 00:48:38,723
Mais il laisse
des traces et des ombres partout.
761
00:48:38,899 --> 00:48:40,686
Je ne voudrais pas vous alarmer
762
00:48:40,860 --> 00:48:44,274
et je ne pense pas que le magistrat
change de décision
763
00:48:44,447 --> 00:48:46,109
vis-à-vis de votre héritage,
764
00:48:46,282 --> 00:48:49,821
mais, attendu les circonstances du décès
765
00:48:49,952 --> 00:48:52,114
et la disparition du témoin clé
766
00:48:52,288 --> 00:48:54,496
dans cette affaire, Serge X.,
767
00:48:54,665 --> 00:48:58,909
je suggère que nous confiions
le problème à l'inspecteur municipal
768
00:48:59,086 --> 00:49:03,376
afin de ne pas être taxés d'irrégularité
à une date future.
769
00:49:03,549 --> 00:49:04,255
D'accord?
770
00:49:04,508 --> 00:49:05,532
Pas d'accord.
771
00:49:07,053 --> 00:49:08,077
Pas d'accord?
772
00:49:08,095 --> 00:49:09,256
Pas d'accord.
773
00:49:11,891 --> 00:49:13,302
J'ai une question, Vilmos.
774
00:49:14,101 --> 00:49:16,184
- Oui, Dmitri?
- Pour qui travaillez-vous?
775
00:49:17,438 --> 00:49:19,771
- Plaît-il?
- Pour qui travaillez-vous?
776
00:49:20,358 --> 00:49:21,974
Vous êtes censé être notre avocat.
777
00:49:22,943 --> 00:49:25,651
À dire vrai,
je suis l'exécuteur testamentaire.
778
00:49:25,780 --> 00:49:28,067
Dans la situation présente,
779
00:49:28,199 --> 00:49:29,940
je représente la défunte.
780
00:49:30,284 --> 00:49:31,115
Ah oui?
781
00:49:31,285 --> 00:49:33,993
Oui. Une clause prévoyant
mes honoraires a été...
782
00:49:34,872 --> 00:49:37,159
Réglez ça sans faire de vagues.
783
00:49:38,125 --> 00:49:39,149
D'accord?
784
00:49:41,128 --> 00:49:45,543
En tant qu'avocat, je suis obligé
de procéder conformément à la loi.
785
00:49:46,425 --> 00:49:47,586
Pas d'accord.
786
00:49:54,141 --> 00:49:55,382
Ça craint, mes sœurs.
787
00:49:59,647 --> 00:50:01,730
Il vient de défenestrer mon chat?
788
00:50:04,110 --> 00:50:05,953
- Je ne crois pas.
- Vraiment? - Jopling?
789
00:50:45,568 --> 00:50:47,855
Je t'ai caché quelque chose, Agatha.
790
00:50:48,946 --> 00:50:52,656
On a volé un tableau de valeur,
dans les 5 millions de klubecks.
791
00:50:52,825 --> 00:50:56,193
J'ignore si quelqu'un l'a remarqué,
mais s'il nous arrive quelque chose...
792
00:50:56,370 --> 00:50:57,861
Tu voles de l'art?
793
00:50:58,998 --> 00:51:00,022
Un tableau.
794
00:51:00,082 --> 00:51:02,074
Bref, il te faut un plan de survie.
795
00:51:02,251 --> 00:51:05,164
Cache ça, c'est codé
et il te faudra peut-être une loupe,
796
00:51:05,296 --> 00:51:07,538
mais ça t'indique où est
le Garçon à la pomme.
797
00:51:07,715 --> 00:51:09,877
N'accepte pas moins
de la moitié de sa valeur...
798
00:51:10,050 --> 00:51:11,632
Zero, je suis boulangère.
799
00:51:11,802 --> 00:51:13,009
Tu es pâtissière...
800
00:51:13,179 --> 00:51:14,761
Pas fourgueuse, si c'est le terme.
801
00:51:14,889 --> 00:51:16,846
Je ne fais pas dans le recel.
802
00:51:18,058 --> 00:51:20,220
Je rectifie, elle le lui a légué.
803
00:51:29,236 --> 00:51:30,260
Dors.
804
00:51:32,031 --> 00:51:33,272
Oui, Herr Mendl.
805
00:51:36,577 --> 00:51:37,909
- Cache ça.
- Non!
806
00:51:38,579 --> 00:51:39,603
Prends-le quand même.
807
00:52:10,194 --> 00:52:11,935
Chat Persan (DÉCÉDÉ)
808
00:52:53,821 --> 00:52:55,653
Prochain arrêt Kunstmuseum
809
00:53:16,844 --> 00:53:18,927
Le musée ferme dans 15 minutes
810
00:53:31,567 --> 00:53:33,729
Le musée ferme dans 14 minutes
811
00:55:06,537 --> 00:55:07,618
Le lendemain matin,
812
00:55:07,788 --> 00:55:10,622
Herr Becker reçut
une étrange note de dernière minute
813
00:55:10,791 --> 00:55:12,748
du cabinet de l'Adjoint Kovacs
814
00:55:12,876 --> 00:55:15,084
ajournant leur rendez-vous...
815
00:55:15,963 --> 00:55:17,545
à perpétuité.
816
00:55:18,340 --> 00:55:20,051
Check-point 19
Dépôt d'approvisionnement
817
00:55:47,453 --> 00:55:48,614
On se taille.
818
00:56:13,061 --> 00:56:14,518
Cuisine
819
00:56:17,524 --> 00:56:18,731
Monte-plat
820
00:56:59,399 --> 00:57:01,766
- Qu'est-ce que vous faites là?
- Ferme-la, putain.
821
00:57:02,361 --> 00:57:04,648
Ces mecs tentent de s'échapper!
822
00:57:04,780 --> 00:57:06,567
Tu vas te taire, sale balance.
823
00:57:07,157 --> 00:57:08,181
Gardiens!
824
00:57:15,958 --> 00:57:16,982
C'est vous.
825
00:57:17,084 --> 00:57:19,542
Merci, merci,
vous êtes un amour d'homme.
826
00:57:25,926 --> 00:57:27,292
Dortoir des gardiens
827
00:58:23,358 --> 00:58:24,769
Bouche d'aération
828
00:59:05,484 --> 00:59:07,976
C'est ce qu'on appelle un match nul.
829
00:59:17,371 --> 00:59:18,395
Bonsoir.
830
00:59:27,381 --> 00:59:28,497
Je vous présente.
831
00:59:28,674 --> 00:59:31,257
Pinky, Wolf, Ludwig,
voici le divin Zero.
832
00:59:31,426 --> 00:59:33,383
Günther a été massacré
dans les catacombes.
833
00:59:33,553 --> 00:59:36,421
Les amis, qui sait
quand nous nous reverrons, mais si...
834
00:59:36,598 --> 00:59:37,622
Attendez!
835
00:59:41,019 --> 00:59:42,226
Trêve de papotage.
836
00:59:43,105 --> 00:59:44,971
Prenez soin de vous, M. Gustave.
837
00:59:45,732 --> 00:59:46,893
Bonne chance, petit.
838
00:59:51,279 --> 00:59:52,986
Comment rejoint-on l'abri?
839
00:59:53,115 --> 00:59:54,447
Je n'en ai pas trouvé.
840
00:59:54,616 --> 00:59:55,640
Pas d'abri?
841
00:59:55,784 --> 00:59:57,650
Nous sommes livrés à nous-mêmes?
842
00:59:57,828 --> 01:00:00,571
Je le crains.
Je me suis renseigné, mais...
843
01:00:01,206 --> 01:00:04,040
Je comprends, trop risqué.
Il va falloir improviser.
844
01:00:04,251 --> 01:00:05,992
Enfilons nos déguisements.
845
01:00:06,753 --> 01:00:07,914
C'est fait.
846
01:00:08,088 --> 01:00:09,112
Mais non.
847
01:00:09,256 --> 01:00:11,623
On avait dit de fausses barbes,
de faux nez...
848
01:00:11,800 --> 01:00:12,916
Tu n'as rien apporté?
849
01:00:13,093 --> 01:00:17,428
Je pensais que vous auriez de la barbe.
Et ça ne ferait pas réaliste.
850
01:00:17,597 --> 01:00:19,884
Quand c'est bien fait,
c'est très convaincant.
851
01:00:20,058 --> 01:00:21,924
Mais ton point de vue se tient.
852
01:00:22,102 --> 01:00:24,560
Mets-moi quelques gouttes
de L'air de Panache.
853
01:00:26,273 --> 01:00:27,764
Même pas une goutte?
854
01:00:27,941 --> 01:00:29,682
J'ai oublié L'air de Panache.
855
01:00:29,860 --> 01:00:32,443
Voyons, tu as oublié L'air de Panache?
856
01:00:32,821 --> 01:00:34,312
Je n'arrive pas à y croire.
857
01:00:34,489 --> 01:00:35,570
Comment as-tu pu?
858
01:00:35,741 --> 01:00:38,779
Je sors de prison,
tu te rends compte de l'humiliation?
859
01:00:39,286 --> 01:00:40,618
Je pue.
860
01:00:43,123 --> 01:00:44,910
C'est tout simplement merveilleux.
861
01:00:45,083 --> 01:00:47,370
J'imagine que c'est typique de...
862
01:00:47,544 --> 01:00:48,910
D'où viens-tu, déjà?
863
01:00:49,087 --> 01:00:50,168
Aq Salim al-Jabat.
864
01:00:50,338 --> 01:00:53,581
Voilà, j'imagine que c'est typique
d'Aq Salim al-Jabat
865
01:00:53,759 --> 01:00:56,923
où l'on arbore des tapis crasseux
et une chèvre affamée,
866
01:00:57,095 --> 01:00:58,757
où l'on dort
sous une toile de tente
867
01:00:58,930 --> 01:01:00,887
et l'on se nourrit
de dattes et de scarabées,
868
01:01:01,058 --> 01:01:03,266
mais je ne t'ai pas formé ainsi!
869
01:01:03,769 --> 01:01:06,853
Qu'est-ce qui a bien pu
te faire quitter ta terre natale
870
01:01:06,980 --> 01:01:09,973
et parcourir des distances inouïes
pour devenir un misérable immigré
871
01:01:10,150 --> 01:01:12,142
dans une société raffinée et cultivée
872
01:01:12,319 --> 01:01:15,312
qui, crois-moi,
se serait très bien portée sans toi?
873
01:01:16,156 --> 01:01:17,272
La guerre.
874
01:01:18,200 --> 01:01:19,316
Redis voir.
875
01:01:19,868 --> 01:01:21,985
Eh bien, mon père a été tué
876
01:01:22,162 --> 01:01:25,075
et le reste de ma famille a été fusillé
par un peloton d'exécution.
877
01:01:25,207 --> 01:01:29,372
Notre village a été réduit en cendres
et les survivants ont dû fuir.
878
01:01:30,003 --> 01:01:31,869
Je suis parti à cause de la guerre.
879
01:01:32,798 --> 01:01:36,508
Je vois,
tu serais donc plutôt un réfugié?
880
01:01:37,803 --> 01:01:38,839
Juste.
881
01:01:40,097 --> 01:01:43,090
Je ferais bien de retirer
ce que je viens de dire.
882
01:01:43,809 --> 01:01:45,766
Quel bougre d'idiot je fais.
883
01:01:45,936 --> 01:01:46,972
Pitoyable imbécile.
884
01:01:47,395 --> 01:01:49,352
Sale ordure d'égoïste.
885
01:01:49,523 --> 01:01:52,561
C'est honteux
et indigne du Grand Budapest.
886
01:01:54,194 --> 01:01:56,311
Je m'excuse au nom de l'hôtel.
887
01:01:56,446 --> 01:01:58,859
Ce n'est rien,
ça vous a contrarié que j'oublie...
888
01:01:59,032 --> 01:02:00,864
Ne me cherche pas d'excuses.
889
01:02:01,201 --> 01:02:02,863
Je te dois la vie.
890
01:02:03,328 --> 01:02:07,197
Tu es mon cher ami et protégé,
et je suis très fier de toi.
891
01:02:07,374 --> 01:02:08,706
Sache-le.
892
01:02:09,793 --> 01:02:11,785
Je suis vraiment désolé, Zero.
893
01:02:13,380 --> 01:02:14,746
Nous sommes frères.
894
01:02:23,557 --> 01:02:25,469
Comment va notre douce Agatha?
895
01:02:28,145 --> 01:02:31,388
C'est à l'aurore
que je vis son visage sur la lande
896
01:02:31,565 --> 01:02:34,478
J'y retournai alors,
jour après jour, transporté
897
01:02:34,651 --> 01:02:36,768
Et si le vinaigre
a saumuré mon cœur...
898
01:02:37,279 --> 01:02:38,065
Très bien.
899
01:02:38,238 --> 01:02:41,026
Je t'interromps à cause de l'alarme,
mais retiens où on en est
900
01:02:41,199 --> 01:02:43,191
car j'insiste, tu finiras plus tard!
901
01:03:01,636 --> 01:03:04,299
Un barrage routier à chaque croisement
sur 50 km.
902
01:03:04,472 --> 01:03:07,306
Un barrage ferroviaire à chaque gare
sur 100 km.
903
01:03:07,475 --> 01:03:10,263
50 hommes et 10 limiers
prêts dans 5 minutes.
904
01:03:10,437 --> 01:03:13,976
Fouillons chaque pretzel-haus,
waffel-hut, biergarten,
905
01:03:14,107 --> 01:03:16,099
et surtout chaque grand hôtel,
906
01:03:16,276 --> 01:03:17,687
d'Äugenzburg à Zilchbrück.
907
01:03:18,111 --> 01:03:19,898
Ce sont de dangereux criminels.
908
01:03:20,280 --> 01:03:22,021
Du moins, trois d'entre eux.
909
01:03:22,449 --> 01:03:23,473
Qui êtes-vous?
910
01:03:25,952 --> 01:03:30,071
Les civils ne sont pas autorisés,
c'est une enquête militaire.
911
01:03:30,457 --> 01:03:31,481
C'est M. Jopling, chef.
912
01:03:31,625 --> 01:03:34,038
La mère de son employeur
est une des victimes...
913
01:03:34,211 --> 01:03:35,235
La ferme!
914
01:03:37,547 --> 01:03:39,880
Vous travaillez pour la famille
Desgoffe und Taxis?
915
01:03:40,050 --> 01:03:44,010
Êtes-vous au courant du meurtre
de l'Adjoint Kovacs, le 23 octobre?
916
01:03:44,137 --> 01:03:46,550
Je suis au courant de sa disparition.
917
01:03:46,723 --> 01:03:48,609
Son corps a été retrouvé
dans un sarcophage,
918
01:03:48,683 --> 01:03:51,096
derrière la réserve du Kunstmuseum,
hier soir.
919
01:03:51,478 --> 01:03:53,060
Il lui manquait 4 doigts.
920
01:03:54,231 --> 01:03:55,813
Que savez-vous là-dessus?
921
01:03:55,982 --> 01:03:57,063
Rien.
922
01:03:58,485 --> 01:04:00,727
Escortez M. Jopling jusqu'à la sortie.
923
01:04:10,914 --> 01:04:12,155
Mendl's.
924
01:04:17,545 --> 01:04:18,376
Opératrice,
925
01:04:18,546 --> 01:04:21,755
l'Excelsior Palace à Baden-Jürgen
en PCV, je vous prie.
926
01:04:21,925 --> 01:04:23,712
Nous n'avons pas d'autres choix.
927
01:04:23,885 --> 01:04:25,092
Je patiente, merci.
928
01:04:25,262 --> 01:04:28,175
C'est notre seul espoir,
sinon, je ne t'en parlerais même pas.
929
01:04:28,348 --> 01:04:31,011
Cela va sans dire,
pas un mot à quiconque.
930
01:04:31,184 --> 01:04:33,114
- Tu le jures?
- Bien sûr. De quoi s'agit-il?
931
01:04:33,144 --> 01:04:34,168
Je ne peux rien dire.
932
01:04:36,940 --> 01:04:40,809
Comment obtenir des places au 1er rang
pour une première à l'Opéra Toscana
933
01:04:40,986 --> 01:04:42,352
du jour au lendemain?
934
01:04:42,529 --> 01:04:45,317
Comment organiser
une visite privée des tapisseries
935
01:04:45,490 --> 01:04:47,072
à la Royal Saxon Gallery?
936
01:04:47,200 --> 01:04:51,285
Comment garantir une table d'angle
Chez Dominique un jeudi?
937
01:04:51,705 --> 01:04:53,822
Cher Ivan, c'est Gustave. Bonjour.
938
01:04:53,999 --> 01:04:56,036
Pas depuis 5 minutes.
939
01:04:56,209 --> 01:04:59,373
Nous avons pris sur nous
de vite déguerpir, vois-tu.
940
01:04:59,546 --> 01:05:01,538
Par les égouts, en l'occurrence.
941
01:05:01,715 --> 01:05:04,879
Oui, désolé de t'interrompre,
mais nous sommes dans le pétrin.
942
01:05:05,051 --> 01:05:06,587
Ceci est une requête officielle.
943
01:05:07,137 --> 01:05:10,005
Je fais formellement appel
aux services spéciaux de...
944
01:05:10,181 --> 01:05:11,638
4e partie:
945
01:05:11,808 --> 01:05:14,642
La Société des Clés Croisées
946
01:05:15,186 --> 01:05:16,643
Je te rappelle, Gustave.
947
01:05:16,813 --> 01:05:18,554
Bien. Tiens-toi prêt.
948
01:05:19,065 --> 01:05:20,351
Toutes mes excuses.
949
01:05:20,525 --> 01:05:21,982
Préférez-vous marcher?
950
01:05:22,402 --> 01:05:24,359
Nous sommes là. C'est très simple.
951
01:05:24,529 --> 01:05:26,566
Tout droit jusqu'à la corniche
et à gauche.
952
01:05:26,740 --> 01:05:28,402
Jojo, raccompagne monsieur.
953
01:05:31,870 --> 01:05:34,032
M. Georges au Château Luxe,
je vous prie.
954
01:05:39,794 --> 01:05:40,910
Prends ma place.
955
01:05:42,130 --> 01:05:43,371
Allô, Ivan?
956
01:05:45,467 --> 01:05:46,491
Entendu.
957
01:05:47,635 --> 01:05:50,378
M. Dino au Palazzo Principessa,
je vous prie.
958
01:05:52,140 --> 01:05:53,597
Plus haut, bon sang.
959
01:05:53,767 --> 01:05:54,791
Plus haut!
960
01:05:56,394 --> 01:05:57,475
Prends ma place.
961
01:05:58,021 --> 01:05:58,852
M. Georges.
962
01:05:59,022 --> 01:06:00,046
Plus haut!
963
01:06:00,482 --> 01:06:01,347
Je vois.
964
01:06:01,483 --> 01:06:02,507
Tout de suite.
965
01:06:04,027 --> 01:06:06,235
M. Robin à l'Hôtel Côte du Cap,
je vous prie.
966
01:06:07,864 --> 01:06:09,150
Et 2, et 3.
967
01:06:11,159 --> 01:06:14,118
M. Robin, un appel de M. Dino pour vous.
968
01:06:14,287 --> 01:06:15,368
Prends ma place.
969
01:06:17,582 --> 01:06:18,914
1, 2, 3.
970
01:06:19,084 --> 01:06:20,291
Oui, Dino.
971
01:06:20,919 --> 01:06:22,035
Oui, Dino.
972
01:06:22,879 --> 01:06:23,915
OK, Dino.
973
01:06:25,882 --> 01:06:28,124
M. Martin au Ritz Imperial,
je vous prie.
974
01:06:29,803 --> 01:06:31,010
Trop de sel.
975
01:06:31,930 --> 01:06:33,216
Pas assez de poivre.
976
01:06:35,141 --> 01:06:36,257
Prends ma place.
977
01:06:39,020 --> 01:06:40,136
Robin? Martin.
978
01:06:40,313 --> 01:06:41,337
Trop de sel.
979
01:06:41,523 --> 01:06:42,809
J'ai entendu dire.
980
01:06:44,651 --> 01:06:45,687
Peut-être.
981
01:06:46,444 --> 01:06:47,901
Je passe quelques appels.
982
01:06:52,700 --> 01:06:53,816
Serge X.: disparu.
983
01:06:53,993 --> 01:06:55,353
Adjoint Kovacs: disparu aussi.
984
01:06:55,495 --> 01:06:56,519
Mme D.: morte.
985
01:06:56,621 --> 01:06:58,376
Garçon à la pomme:
volé, par nous-mêmes.
986
01:06:58,498 --> 01:07:01,161
Dmitri et Jopling:
cruels et impitoyables sauvages.
987
01:07:01,334 --> 01:07:03,075
Gustave H.: en cavale.
988
01:07:03,545 --> 01:07:04,410
Quoi d'autre?
989
01:07:04,546 --> 01:07:05,662
Zero: perdu.
990
01:07:05,839 --> 01:07:07,421
Zero: perdu, en effet.
991
01:07:07,549 --> 01:07:09,666
Le mystère s'épaissit, comme on dit.
992
01:07:09,843 --> 01:07:12,551
Pourquoi, d'ailleurs?
Est-ce une métaphore de la soupe?
993
01:07:12,720 --> 01:07:13,836
Je ne sais pas.
994
01:07:19,686 --> 01:07:20,710
Montez!
995
01:07:23,523 --> 01:07:24,971
Nous avons retrouvé le majordome.
996
01:07:24,983 --> 01:07:28,101
Il se cache dans des contreforts retirés,
près du pic de Gabelmeister.
997
01:07:28,278 --> 01:07:31,897
Il vous retrouvera demain midi
à l'observatoire du sommet.
998
01:07:32,073 --> 01:07:34,360
N'en parlez à personne.
Il vous expliquera tout.
999
01:07:34,534 --> 01:07:36,526
Votre train part dans 4 min 30.
1000
01:07:36,703 --> 01:07:37,944
Voici vos billets.
1001
01:07:38,371 --> 01:07:39,487
3e classe.
1002
01:07:39,664 --> 01:07:40,688
C'était complet.
1003
01:07:40,999 --> 01:07:42,023
Mais...
1004
01:07:42,167 --> 01:07:44,705
le conducteur a été sommelier
au Vieux Versailles.
1005
01:07:44,878 --> 01:07:46,107
Il a tiré quelques ficelles.
1006
01:07:46,254 --> 01:07:48,337
Prenez ça
pour le wagon-restaurant.
1007
01:07:50,925 --> 01:07:52,211
Une dernière chose.
1008
01:07:54,596 --> 01:07:55,803
L'air de Panache.
1009
01:07:59,767 --> 01:08:01,349
Ils n'avaient que la demi-once.
1010
01:08:06,107 --> 01:08:08,565
Faisons un geste symbolique.
Combien as-tu?
1011
01:08:08,735 --> 01:08:11,569
- 42 klubecks et 3 timbres-poste.
- Donne-moi 25.
1012
01:08:11,738 --> 01:08:12,762
Allez.
1013
01:08:15,742 --> 01:08:16,766
Béni sois-tu.
1014
01:08:17,494 --> 01:08:18,701
Je vous en prie.
1015
01:08:35,762 --> 01:08:37,424
Je dois le reconnaître,
1016
01:08:37,597 --> 01:08:39,054
je ne l'ai pas vu venir.
1017
01:08:39,766 --> 01:08:41,348
Que voulez-vous maintenant?
1018
01:08:41,518 --> 01:08:44,135
Retourne voir la sœur au pied bot.
1019
01:08:44,312 --> 01:08:45,598
Et cette fois,
1020
01:08:45,772 --> 01:08:46,853
sois persuasif.
1021
01:08:54,239 --> 01:08:56,356
Le petit salopard...
1022
01:09:20,348 --> 01:09:21,429
Bordel de merde!
1023
01:09:27,021 --> 01:09:28,557
C'est quoi, ces conneries?
1024
01:09:29,649 --> 01:09:32,232
- Le Garçon à la pomme?
- Tu n'avais pas remarqué?
1025
01:09:32,318 --> 01:09:33,980
Je le croyais chez l'expert foncier.
1026
01:09:34,112 --> 01:09:35,978
Vous vous foutez de ma gueule?
1027
01:09:38,491 --> 01:09:41,199
Je crois qu'il a été décroché
par M. Gustave.
1028
01:09:49,127 --> 01:09:53,041
Je n'en veux pas à Serge,
tout le monde n'a pas la fibre morale.
1029
01:09:53,214 --> 01:09:56,127
C'est un pleutre lâche et trouillard,
il n'y est pour rien.
1030
01:09:56,301 --> 01:09:57,442
Je ne sais pas, ça dépend.
1031
01:09:57,594 --> 01:10:00,587
On peut dire ça de tout.
Bien sûr que ça dépend.
1032
01:10:00,722 --> 01:10:02,588
Bien sûr que ça dépend.
1033
01:10:02,724 --> 01:10:04,841
Oui, tu as raison.
Bien sûr que ça dépend.
1034
01:10:05,018 --> 01:10:08,261
Ça ne m'empêchera pas d'étrangler
ce petit ragondin.
1035
01:10:10,857 --> 01:10:12,849
Pourrais-je officier, au fait?
1036
01:10:13,276 --> 01:10:14,608
À la cérémonie.
1037
01:10:15,194 --> 01:10:16,355
Avec plaisir.
1038
01:10:16,529 --> 01:10:19,146
Je dois dire que cette fille
est absolument délicieuse.
1039
01:10:19,324 --> 01:10:22,817
Une planche à pain avec une énorme
tache de vin en forme du Mexique,
1040
01:10:22,952 --> 01:10:25,239
suant des heures
dans cette cuisine étouffante,
1041
01:10:25,413 --> 01:10:28,656
tandis que Mendl, bien que génie,
la surplombe tel un gorille.
1042
01:10:28,833 --> 01:10:31,041
Mais sans contester, sans faillir,
1043
01:10:31,169 --> 01:10:34,378
toujours et invariablement,
elle reste extrêmement charmante.
1044
01:10:34,547 --> 01:10:35,833
Pourquoi?
1045
01:10:36,633 --> 01:10:38,295
Parce qu'elle est pure.
1046
01:10:40,845 --> 01:10:42,928
Elle vous admire aussi, M. Gustave.
1047
01:10:43,431 --> 01:10:44,455
Ah oui?
1048
01:10:44,641 --> 01:10:45,882
Beaucoup.
1049
01:10:46,267 --> 01:10:49,886
C'est bon signe,
ça prouve qu'elle pige vite.
1050
01:10:50,563 --> 01:10:51,929
C'est important.
1051
01:10:54,567 --> 01:10:56,058
Ne flirtez pas avec elle.
1052
01:11:36,693 --> 01:11:39,401
La tête d'une jeune fille
retrouvée dans un panier à linge
1053
01:11:42,532 --> 01:11:45,821
Un télégramme a été reçu et signé
par la jeune fille à 4 h.
1054
01:11:45,993 --> 01:11:48,781
L'enveloppe était près du corps,
sans son contenu.
1055
01:11:49,539 --> 01:11:52,623
Le bureau du télégraphe garde toujours
un carbone pendant 24 heures.
1056
01:11:52,792 --> 01:11:55,250
Je l'ai recopié.
Voici ce qu'il dit:
1057
01:11:56,003 --> 01:11:57,460
"Fais tes bagages. Stop."
1058
01:11:57,630 --> 01:11:59,542
"Sois prête à partir. Stop."
1059
01:11:59,716 --> 01:12:02,129
"La planque: les environs
du pic de Gabelmeister. Stop."
1060
01:12:02,301 --> 01:12:04,793
"Détruis ce message.
Affectueusement. Point."
1061
01:12:06,055 --> 01:12:07,387
Où est le panier?
1062
01:12:32,999 --> 01:12:34,831
Vous allez où, monsieur?
1063
01:12:38,838 --> 01:12:41,296
Ski? Luge? Alpinisme?
1064
01:12:50,683 --> 01:12:51,844
3 klubecks.
1065
01:13:02,820 --> 01:13:04,061
Par radio express,
1066
01:13:04,238 --> 01:13:07,697
j'écrivis à Agatha de se rendre
dans notre cachette prédéterminée,
1067
01:13:07,867 --> 01:13:10,359
une caravane tsigane
à la périphérie de Nebelsbad,
1068
01:13:10,536 --> 01:13:14,029
tandis que nous continuâmes à l'est,
dans les Alpes zubrowkiennes,
1069
01:13:14,207 --> 01:13:18,292
vers notre rendez-vous de haute altitude
avec le majordome Serge X.
1070
01:13:20,046 --> 01:13:21,127
Par précaution,
1071
01:13:21,297 --> 01:13:25,132
nous débarquâmes dans la zone de fret,
juste avant la gare.
1072
01:13:32,350 --> 01:13:33,716
L'air de Panache.
1073
01:13:44,821 --> 01:13:47,154
Sacrée vue, je dois bien l'admettre.
1074
01:13:47,323 --> 01:13:48,439
Je suis d'accord.
1075
01:14:00,336 --> 01:14:03,829
On le dit souvent,
pas un seul flocon n'est identique
1076
01:14:04,131 --> 01:14:04,871
Dans sa pure forme...
1077
01:14:05,049 --> 01:14:06,073
Quelqu'un arrive.
1078
01:14:10,263 --> 01:14:13,301
Êtes-vous M. Gustave
de l'Hôtel Grand Budapest à Nebelsbad?
1079
01:14:14,392 --> 01:14:16,133
Montez dans le prochain téléphérique.
1080
01:14:19,105 --> 01:14:21,939
Académie de Zubrowka
Observatoire de haute montagne
1081
01:14:55,808 --> 01:14:59,142
Êtes-vous M. Gustave
de l'Hôtel Grand Budapest à Nebelsbad?
1082
01:15:00,521 --> 01:15:01,545
Échangeons nos places.
1083
01:15:13,784 --> 01:15:16,151
Notre Saint-Père des Sudetenwaltz
1084
01:15:31,010 --> 01:15:33,798
Êtes-vous M. Gustave
de l'Hôtel Grand Budapest à Nebelsbad?
1085
01:15:35,556 --> 01:15:36,797
Enfilez ça et chantez.
1086
01:16:04,877 --> 01:16:06,163
Êtes-vous M. Gustave du...
1087
01:16:06,295 --> 01:16:07,376
Oui, bon sang!
1088
01:16:07,797 --> 01:16:08,821
Confessez-vous.
1089
01:16:09,590 --> 01:16:10,614
Je suis innocent!
1090
01:16:22,103 --> 01:16:24,971
Pardonnez-moi, M. Gustave,
je n'ai jamais voulu vous trahir.
1091
01:16:25,106 --> 01:16:27,894
Ils m'ont menacé
et ont assassiné ma seule famille.
1092
01:16:28,067 --> 01:16:29,729
Non...
Qui ont-ils tué, cette fois?
1093
01:16:29,902 --> 01:16:30,642
Ma chère sœur.
1094
01:16:30,820 --> 01:16:32,857
- La fille au pied bot?
- Oui.
1095
01:16:33,030 --> 01:16:34,054
Les salauds!
1096
01:16:34,073 --> 01:16:35,439
J'ai essayé de vous prévenir...
1097
01:16:35,616 --> 01:16:37,403
Je sais, oublions cela.
1098
01:16:37,535 --> 01:16:40,448
Navré de vous brusquer,
mais vous devez me disculper.
1099
01:16:40,621 --> 01:16:42,453
- Vous souffrez.
- Attendez la suite.
1100
01:16:43,874 --> 01:16:45,240
- De l'histoire.
- J'ai compris, oui.
1101
01:16:45,418 --> 01:16:49,253
J'ai été le témoin officiel
de la création d'un second testament
1102
01:16:49,422 --> 01:16:52,460
à exécuter uniquement
en cas d'assassinat.
1103
01:16:52,800 --> 01:16:54,211
- Un second testament?
- Oui.
1104
01:16:54,343 --> 01:16:55,966
- Si elle se faisait liquider?
- Oui.
1105
01:16:56,637 --> 01:16:57,661
Mais ils l'ont détruit.
1106
01:16:57,888 --> 01:16:58,548
Mon Dieu.
1107
01:16:58,723 --> 01:16:59,747
Cependant,
1108
01:17:00,099 --> 01:17:01,123
j'en ai fait une copie.
1109
01:17:01,726 --> 01:17:03,393
Une seconde copie
du second testament?
1110
01:17:03,436 --> 01:17:04,460
Oui.
1111
01:17:08,024 --> 01:17:10,107
Que dit-il? Où est-il?
Qu'est-ce donc?
1112
01:17:10,276 --> 01:17:12,859
Arrêtez ce suspense,
c'est un putain de cauchemar!
1113
01:17:13,029 --> 01:17:15,237
Dites-nous ce qui se passe, bordel!
1114
01:17:17,283 --> 01:17:18,307
Serge?
1115
01:17:24,874 --> 01:17:26,911
Nom de Dieu,
ils ont étranglé ce pauvre gueux!
1116
01:17:54,945 --> 01:17:55,969
Venez!
1117
01:18:03,746 --> 01:18:05,988
- Que fait-on si on l'attrape?
- Je ne sais pas.
1118
01:18:06,165 --> 01:18:08,748
C'est un meurtrier psychopathe.
Arrêtons-nous!
1119
01:18:08,918 --> 01:18:11,001
Impossible!
Je peux à peine piloter!
1120
01:18:20,012 --> 01:18:21,719
Jeux d'hiver
1121
01:19:18,821 --> 01:19:20,813
Espèce de misérable monstre.
1122
01:19:20,990 --> 01:19:22,071
Je vous hais.
1123
01:19:35,212 --> 01:19:39,081
"Dussé-je périr ainsi, adieu!"
cria le joueur de fifre
1124
01:19:40,509 --> 01:19:43,252
Les mousquets tonnèrent,
les hallebardiers mugirent "hourra"
1125
01:19:43,429 --> 01:19:44,482
Et les remparts cédèrent
1126
01:19:46,182 --> 01:19:48,674
"Je sens venir le dernier soupir,
je le crains"
1127
01:19:49,894 --> 01:19:51,886
Bon Dieu de merde, tu l'as eu!
1128
01:19:52,438 --> 01:19:53,895
Bien joué, Zero!
1129
01:20:05,326 --> 01:20:07,659
Gustave H., vous êtes un fugitif.
1130
01:20:07,828 --> 01:20:10,445
Rendez-vous légalement
et je vous garantis
1131
01:20:10,623 --> 01:20:11,676
un traitement équitable.
1132
01:20:11,790 --> 01:20:13,326
N'essayez pas de fuir.
1133
01:20:13,626 --> 01:20:15,037
- Qu'en pensez-vous?
- Je ne sais pas.
1134
01:20:15,211 --> 01:20:18,500
Je préfère sauter de cette falaise
que retourner en prison.
1135
01:20:18,672 --> 01:20:21,255
On vole la moto du fou furieux,
on va chercher Agatha,
1136
01:20:21,425 --> 01:20:23,838
on prend le tableau
et direction la Riviera maltaise.
1137
01:20:24,011 --> 01:20:26,674
Bravo, tu es extraordinaire, Zero.
Merci.
1138
01:20:27,014 --> 01:20:29,506
Un moment de silence
en mémoire d'un serviteur dévoué
1139
01:20:29,683 --> 01:20:32,471
fauché par la mort
dans l'exercice de ses fonctions.
1140
01:20:35,439 --> 01:20:36,805
Adieu, Serge.
1141
01:20:38,734 --> 01:20:39,758
Bon, allez.
1142
01:20:47,868 --> 01:20:49,325
5e partie:
1143
01:20:49,495 --> 01:20:52,579
"La seconde copie du second testament"
1144
01:20:53,749 --> 01:20:55,411
La guerre éclata à minuit.
1145
01:20:56,168 --> 01:20:58,160
Pffeifelstad fut pilonnée
au déjeuner
1146
01:20:58,337 --> 01:20:59,794
et 10 bataillons déferlèrent
1147
01:20:59,964 --> 01:21:01,675
depuis la longue frontière occidentale.
1148
01:21:01,882 --> 01:21:03,768
Le haut commandement
avançait sur Nebelsbad.
1149
01:21:16,230 --> 01:21:19,519
Avec les compliments de Herr Mendl,
pour le personnel d'encadrement.
1150
01:21:22,695 --> 01:21:25,108
Le général Stieglitz exige
une vue sur le jardin
1151
01:21:25,197 --> 01:21:27,359
et un lit d'appoint:
suite Duc Léopold.
1152
01:21:28,158 --> 01:21:31,401
Le bureau de Woroniecki nous a câblés,
il arrive un jour plut tôt.
1153
01:21:31,578 --> 01:21:33,615
Chambres 401, 402, 403.
1154
01:21:33,831 --> 01:21:37,245
Déplacez la logistique tactique
dans une double standard, au 3e étage.
1155
01:21:37,376 --> 01:21:39,242
Il leur faudra plus d'espace.
1156
01:22:02,568 --> 01:22:05,402
Le début de la fin
de la fin du début
1157
01:22:05,571 --> 01:22:06,812
a débuté.
1158
01:22:07,197 --> 01:22:10,406
Triste finale dissonant
joué sur un piano de saloon
1159
01:22:10,576 --> 01:22:13,068
dans les faubourgs
d'une ville fantôme oubliée.
1160
01:22:13,245 --> 01:22:15,362
Je ne préfère pas assister
à un tel blasphème.
1161
01:22:15,497 --> 01:22:16,237
Moi non plus.
1162
01:22:16,373 --> 01:22:18,956
Le Grand Budapest est devenu
une caserne militaire.
1163
01:22:19,084 --> 01:22:21,497
Jamais plus je ne franchirai son seuil.
1164
01:22:21,670 --> 01:22:22,285
Moi non plus.
1165
01:22:22,463 --> 01:22:23,294
Jamais plus...
1166
01:22:23,464 --> 01:22:25,000
En fait, on va devoir y retourner.
1167
01:22:28,594 --> 01:22:29,630
Dmitri.
1168
01:22:33,098 --> 01:22:34,122
Agatha!
1169
01:22:44,318 --> 01:22:45,024
Bonsoir,
1170
01:22:45,194 --> 01:22:47,277
M. Desgoffe und Taxis,
je suis M. Chuck.
1171
01:22:47,446 --> 01:22:49,108
Vous et vos sœurs séjournerez
1172
01:22:49,281 --> 01:22:50,738
dans la suite Roi Ferdinand.
1173
01:22:50,949 --> 01:22:52,986
Bonsoir.
Le général von Shrecker...
1174
01:22:53,118 --> 01:22:54,279
Qui est-ce?
1175
01:22:54,870 --> 01:22:55,923
Je vous demande pardon?
1176
01:22:56,080 --> 01:22:58,322
Je crois que cette fille a mon tableau.
Excusez-moi.
1177
01:23:15,307 --> 01:23:15,967
6e.
1178
01:23:16,141 --> 01:23:17,165
Un instant!
1179
01:23:20,771 --> 01:23:21,795
6e.
1180
01:23:24,775 --> 01:23:26,641
Avec les compliments de Herr Mendl.
1181
01:23:42,835 --> 01:23:43,996
Excusez-moi.
1182
01:23:44,378 --> 01:23:47,291
Avez-vous vu une pâtissière
avec un paquet, il y a 1 min 30?
1183
01:23:47,381 --> 01:23:49,964
Ouaip. Elle a pris l'ascenseur
avec M. Desgoffe und Taxis.
1184
01:23:50,134 --> 01:23:51,158
Merci.
1185
01:23:52,511 --> 01:23:54,173
Pardon, qui es-tu?
1186
01:23:54,346 --> 01:23:56,053
Otto, monsieur, le nouveau lobby-boy.
1187
01:23:56,181 --> 01:23:59,800
Tu as été mal formé, un lobby-boy
ne fournit jamais ce type d'information.
1188
01:24:00,018 --> 01:24:02,101
Tu es un mur de pierre, compris?
1189
01:24:18,745 --> 01:24:20,156
Joli tableau.
1190
01:24:21,331 --> 01:24:22,355
6e étage.
1191
01:25:06,210 --> 01:25:07,746
Où est le Garçon à la pomme?
1192
01:25:08,879 --> 01:25:10,791
Ce ne sont pas vos oignons!
1193
01:25:11,798 --> 01:25:15,257
Je vais éclater ta gueule de chochotte
une bonne fois pour toutes.
1194
01:25:25,395 --> 01:25:26,431
Lâchez votre arme!
1195
01:25:48,585 --> 01:25:50,292
Cessez le feu!
1196
01:25:50,796 --> 01:25:51,820
Arrêtez!
1197
01:25:52,464 --> 01:25:53,625
Qui tire sur qui?
1198
01:25:54,216 --> 01:25:56,629
C'est Gustave H.,
le meurtrier et pilleur d'art.
1199
01:25:56,802 --> 01:25:57,826
Je le tiens.
1200
01:25:58,428 --> 01:25:59,635
C'est Dmitri Desgoffe und Taxis,
1201
01:25:59,805 --> 01:26:04,175
responsable de la mort de Kovacs,
Serge X. et sa sœur, et sa propre mère.
1202
01:26:06,478 --> 01:26:08,970
Personne ne bouge,
vous êtes tous en état d'arrestation.
1203
01:26:10,065 --> 01:26:11,226
Qui est à la fenêtre?
1204
01:26:12,484 --> 01:26:13,508
Agatha!
1205
01:26:16,947 --> 01:26:18,108
Cessez le feu!
1206
01:26:20,742 --> 01:26:21,766
310 bis.
1207
01:26:21,827 --> 01:26:23,113
Tiens bon, j'arrive!
1208
01:26:33,338 --> 01:26:34,419
Ne pas déranger
1209
01:26:48,186 --> 01:26:49,347
Il y a quelque chose...
1210
01:26:56,236 --> 01:26:57,260
Agatha!
1211
01:26:59,197 --> 01:27:00,779
- Tout va bien?
- Je crois.
1212
01:27:02,784 --> 01:27:04,696
Il y a quelque chose
derrière le tableau.
1213
01:27:09,666 --> 01:27:12,784
À n'ouvrir que si je meurs assassinée.
Mme C.V.D.u.T.
1214
01:27:18,175 --> 01:27:20,918
Elle léguait tout à M. Gustave,
bien sûr.
1215
01:27:23,138 --> 01:27:25,221
Le manoir, baptisé Schloss Lutz.
1216
01:27:26,683 --> 01:27:29,801
Les usines qui produisaient armes,
médicaments et textiles.
1217
01:27:32,606 --> 01:27:34,393
Un important groupe de presse.
1218
01:27:34,566 --> 01:27:35,397
DISCULPÉ
1219
01:27:35,567 --> 01:27:37,559
Et, peut-être l'aurez-vous deviné,
1220
01:27:38,153 --> 01:27:39,360
cette véritable...
1221
01:27:39,529 --> 01:27:41,020
institution.
1222
01:27:41,239 --> 01:27:43,231
L'Hôtel Grand Budapest.
1223
01:27:44,076 --> 01:27:45,783
Il me sacra son successeur.
1224
01:27:45,952 --> 01:27:48,911
Et durant la guerre,
je servis mon pays d'adoption
1225
01:27:49,039 --> 01:27:52,999
depuis l'étroit bureau
toujours situé le long du mur, à côté.
1226
01:27:53,710 --> 01:27:55,793
Il était pareil à ses disciples:
1227
01:27:55,962 --> 01:27:59,797
peu sûr de lui, vaniteux, superficiel,
blond, en manque d'affection.
1228
01:28:00,342 --> 01:28:02,550
À la fin, il était même riche.
1229
01:28:03,804 --> 01:28:06,968
Il ne parvint pas, cependant,
à devenir âgé.
1230
01:28:11,770 --> 01:28:13,700
Mes biens chers frères,
nous sommes réunis...
1231
01:28:13,814 --> 01:28:15,726
Pas plus que ma bien-aimée Agatha.
1232
01:28:15,857 --> 01:28:19,601
Elle et notre fils mourraient
2 ans plus tard de la grippe prussienne,
1233
01:28:19,736 --> 01:28:21,272
une petite maladie absurde.
1234
01:28:21,446 --> 01:28:23,358
Aujourd'hui,
elle se traite en une semaine,
1235
01:28:23,532 --> 01:28:24,989
mais à l'époque,
1236
01:28:25,200 --> 01:28:27,237
des millions de gens en mouraient.
1237
01:28:29,955 --> 01:28:31,947
Le 21e jour de l'occupation,
1238
01:28:32,082 --> 01:28:35,792
le matin où l'État de Zubrowka
cessa officiellement d'exister,
1239
01:28:35,961 --> 01:28:38,328
nous voyageâmes avec M. Gustave
à Lutz.
1240
01:28:38,463 --> 01:28:40,671
Pour répondre
à une question antérieure:
1241
01:28:41,425 --> 01:28:42,791
bien sûr.
1242
01:28:43,969 --> 01:28:47,428
Zero m'a interrogé
sur mes humbles débuts dans l'hôtellerie.
1243
01:28:47,597 --> 01:28:50,089
J'ai été considéré un temps
comme le meilleur lobby-boy
1244
01:28:50,308 --> 01:28:52,550
qu'on n'ait jamais eu
au Grand Budapest.
1245
01:28:52,644 --> 01:28:54,385
Je crois que je peux le dire.
1246
01:28:54,563 --> 01:28:56,429
Celui-là a fini par me surpasser,
1247
01:28:56,606 --> 01:28:59,474
mais je dois avouer
qu'il a eu un excellent professeur.
1248
01:28:59,651 --> 01:29:00,767
Juste.
1249
01:29:06,032 --> 01:29:10,652
D'où venaient ces deux frères
radieux, célestes, un instant solidaires
1250
01:29:10,829 --> 01:29:14,413
Et franchissant la stratosphère
de notre fenêtre stellaire?
1251
01:29:15,125 --> 01:29:17,913
L'un de l'Est, l'autre de l'Ouest
1252
01:29:18,503 --> 01:29:19,869
Très bien.
1253
01:29:20,672 --> 01:29:22,129
Ne flirtez pas avec elle.
1254
01:29:24,676 --> 01:29:27,384
Pourquoi s'arrête-t-on encore
dans un champ d'orge?
1255
01:29:35,854 --> 01:29:38,517
Ces uniformes noirs sont d'un terne.
1256
01:29:42,819 --> 01:29:45,687
Bien le bonjour, les gars.
Nous parlions de vous.
1257
01:29:46,031 --> 01:29:47,128
Papiers, s'il vous plaît.
1258
01:29:47,407 --> 01:29:48,614
Avec plaisir.
1259
01:29:48,742 --> 01:29:49,949
Comme toujours.
1260
01:29:54,372 --> 01:29:58,332
Vous êtes le premier escadron de la mort
auquel on ait été présentés.
1261
01:29:58,502 --> 01:29:59,743
Enchanté.
1262
01:30:02,088 --> 01:30:03,750
"Plus ça change", n'est-ce pas?
1263
01:30:08,178 --> 01:30:11,842
C'est un visa migratoire
pour travailleur de statut 3, mon cher.
1264
01:30:11,973 --> 01:30:12,997
Lisez cela.
1265
01:30:14,726 --> 01:30:17,093
PERMIS SPÉCIAL DE TRANSIT
1266
01:30:22,234 --> 01:30:23,566
Sortez.
1267
01:30:23,902 --> 01:30:24,983
Reste où tu es.
1268
01:30:27,364 --> 01:30:29,572
Si vous levez la main sur cet homme,
1269
01:30:29,741 --> 01:30:31,903
je vous ferai renvoyer avec déshonneur,
1270
01:30:32,077 --> 01:30:33,193
enfermer au trou
1271
01:30:33,411 --> 01:30:35,653
et pendre au coucher du soleil.
1272
01:30:36,498 --> 01:30:40,663
Il subsiste de faibles lueurs
de civilisation dans cet abattoir barbare
1273
01:30:41,086 --> 01:30:42,918
autrefois appelé humanité.
1274
01:30:45,924 --> 01:30:49,008
Maudits peigne-culs
fascistes et vérolés!
1275
01:30:50,762 --> 01:30:52,469
Il en était une.
1276
01:30:53,682 --> 01:30:55,389
Que dire de plus?
1277
01:31:03,400 --> 01:31:05,107
Que s'est-il passé, au final?
1278
01:31:06,111 --> 01:31:07,943
Au final, ils l'ont abattu.
1279
01:31:09,906 --> 01:31:11,772
Et j'ai hérité de tout.
1280
01:31:20,750 --> 01:31:23,993
Après le dîner, nous allâmes chercher
les clés de nos chambres,
1281
01:31:24,170 --> 01:31:26,162
mais M. Jean avait abandonné son poste.
1282
01:31:26,381 --> 01:31:28,748
Je crois qu'il nous a totalement oubliés.
1283
01:31:28,842 --> 01:31:32,301
Ces dernières années, les propriétés
telles que le Grand Budapest
1284
01:31:32,512 --> 01:31:34,799
étaient devenues,
à de rares exceptions près,
1285
01:31:34,973 --> 01:31:36,464
des biens communs.
1286
01:31:36,975 --> 01:31:40,764
Même si son accord avec le nouveau
gouvernement n'a jamais été divulgué,
1287
01:31:40,854 --> 01:31:42,561
c'était un secret de Polichinelle:
1288
01:31:43,523 --> 01:31:46,231
Zero Moustafa avait cédé
une fortune colossale
1289
01:31:46,443 --> 01:31:50,858
en échange d'un hôtel onéreux,
peu rentable, voué à l'échec.
1290
01:31:51,865 --> 01:31:52,889
Pourquoi?
1291
01:31:53,158 --> 01:31:54,990
Était-ce purement sentimental?
1292
01:31:55,869 --> 01:31:59,078
C'était assez audacieux
et ça ne me ressemblait pas,
1293
01:31:59,247 --> 01:32:00,954
mais je devais savoir.
1294
01:32:01,499 --> 01:32:03,240
Ma santé en dépendait, j'imagine.
1295
01:32:05,795 --> 01:32:08,162
Pardon,
je ne voudrais pas vous contrarier.
1296
01:32:08,298 --> 01:32:09,834
Bien sûr que non.
1297
01:32:11,301 --> 01:32:14,419
Serait-ce votre dernier lien
avec ce monde disparu,
1298
01:32:14,596 --> 01:32:16,428
son monde, pour ainsi dire?
1299
01:32:16,973 --> 01:32:18,180
Son monde?
1300
01:32:18,850 --> 01:32:21,058
Non, je ne pense pas.
1301
01:32:22,020 --> 01:32:24,057
Nous partagions déjà une vocation.
1302
01:32:24,522 --> 01:32:26,013
Ça n'aurait pas été nécessaire.
1303
01:32:26,858 --> 01:32:27,882
Non.
1304
01:32:28,652 --> 01:32:30,894
Cet hôtel, je le garde pour Agatha.
1305
01:32:32,322 --> 01:32:33,688
Nous avons été heureux, ici.
1306
01:32:34,574 --> 01:32:35,860
Quelque temps.
1307
01:32:41,122 --> 01:32:42,203
Pour être franc,
1308
01:32:42,332 --> 01:32:45,621
je pense que son monde avait disparu
bien avant qu'il n'y entre.
1309
01:32:46,044 --> 01:32:47,376
Mais je dois dire
1310
01:32:47,712 --> 01:32:51,672
qu'il a su entretenir l'illusion
avec une grâce merveilleuse.
1311
01:32:52,634 --> 01:32:54,876
- Vous montez?
- Non, je vais m'asseoir un peu.
1312
01:32:55,720 --> 01:32:56,881
Bonne nuit.
1313
01:33:02,394 --> 01:33:03,418
La semaine suivante,
1314
01:33:03,561 --> 01:33:05,894
je voguai vers un remède
en Amérique du Sud
1315
01:33:06,022 --> 01:33:08,890
et débutai un long voyage itinérant
à l'étranger.
1316
01:33:09,025 --> 01:33:11,688
Je ne revins pas en Europe
pendant des années.
1317
01:33:16,866 --> 01:33:19,574
C'était bien une vieille ruine
enchanteresse.
1318
01:33:24,499 --> 01:33:27,037
Mais je n'ai jamais pu la revoir.
1319
01:39:49,175 --> 01:39:50,165
Adaptation: Belinda Milosev
1320
01:39:50,259 --> 01:39:51,215
Avec l'aimable participation
de Wes Anderson
1321
01:39:51,302 --> 01:39:52,574
Sous-titrage TITRA FILM Paris