1
00:00:18,890 --> 00:00:22,300
Sari Kata Oleh: Mohammad Izzat Adzhar
https://www.facebook.com/subbers
13 Jun 2014 // Kedah
2
00:01:55,210 --> 00:01:57,750
Ia merupakan kesilapan
yang lazim berlaku,...
3
00:01:57,750 --> 00:02:01,080
...orang fikir imaginasi
penulis cuma pada karya,...
4
00:02:01,260 --> 00:02:03,960
...di mana mereka secara berterusan
menyebarkan bekalan...
5
00:02:04,720 --> 00:02:06,080
...drama dan episod,...
6
00:02:06,140 --> 00:02:09,960
...bahawa mereka dapat menzahirkan
sebuah cerita begitu saja.
8
00:02:10,140 --> 00:02:12,850
Hakikatnya, adalah sebaliknya.
9
00:02:12,850 --> 00:02:15,010
Sebaik orang ramai tahu kamu
adalah seorang penulis,...
10
00:02:15,190 --> 00:02:17,900
...mereka mengaitkan tokoh dan
peristiwa tersebut kepada kamu...
11
00:02:17,900 --> 00:02:20,820
...dan selagi kamu mempertahankan
ketelitian kamu untuk memerhati...
12
00:02:20,820 --> 00:02:23,440
...dan mendengar sebaiknya,...
13
00:02:23,440 --> 00:02:26,110
...kisah ini akan terus...
14
00:02:26,280 --> 00:02:28,940
Berhenti. Jangan!
Jangan buat!
15
00:02:34,250 --> 00:02:38,670
Akan terus menghantui
kamu seumur hidup.
16
00:02:38,670 --> 00:02:42,120
Bagi kamu yang gemar meriwayatkan
kisah-kisah orang lain,...
17
00:02:42,300 --> 00:02:44,000
...banyak kisah yang dapat diceritakan.
18
00:02:44,170 --> 00:02:45,920
- Maaf.
- Tak apa.
19
00:02:45,930 --> 00:02:49,340
Peristiwa berikut diceritakan
secara terus kepada saya...
20
00:02:49,350 --> 00:02:52,510
...sebagaimana saya
berada di sini dan...
21
00:02:52,510 --> 00:02:55,010
...dengan cara yang
langsung tidak dijangka.
22
00:03:02,480 --> 00:03:03,820
Bertahun-tahun dahulu,...
23
00:03:03,820 --> 00:03:06,860
...ketika saya menghidap sebuah
penyakit biasa "kekeringan idea,"...
24
00:03:06,860 --> 00:03:10,820
...sebuah penyakit neurasThenia yang umum
menjangkiti kaum intelektual pada ketika itu.
25
00:03:10,820 --> 00:03:12,870
Saya pun memutuskan untuk
menluangkan bulan Ogos...
26
00:03:12,870 --> 00:03:16,990
...di sebuah kolam air panas
di Nebelsbad di bawah Alpine,...
27
00:03:17,210 --> 00:03:20,630
...dan bermalam di
The Grand Budapest,...
28
00:03:20,630 --> 00:03:25,670
...indah, cantik, dan dulunya
pernah melalui zaman kegemilangan.
29
00:03:25,670 --> 00:03:28,500
Segelintir dari kamu
pasti sudah tahu.
30
00:03:29,890 --> 00:03:33,390
Sekarang bukan musimnya, dan ketika
itu, luar dari kelaziman,...
31
00:03:33,390 --> 00:03:35,560
...dan ia sudah mula
perlahan-lahan...
32
00:03:35,560 --> 00:03:39,730
...menunggu masa untuk roboh
dan dimamah tanah.
33
00:03:39,730 --> 00:03:41,680
Betapa sedikitnya pengunjung di sini...
34
00:03:41,690 --> 00:03:44,140
...dengan mudah mengenali satu
sama lain dengan sekilas pandang...
35
00:03:44,320 --> 00:03:48,570
...kerana kami sahajalah makhluk bernyawa
di dalam ruangan yang sangat besar ini,...
36
00:03:48,570 --> 00:03:51,740
...walaupun saya tak rasa kami
semua telah menjadi kawan...
37
00:03:51,740 --> 00:03:54,700
...di sebalik anggukan sopan
santun ketika kami bertembung...
38
00:03:54,700 --> 00:03:55,870
...di ladang sawit,...
39
00:03:55,870 --> 00:03:57,910
...di kolam air panas,...
40
00:03:57,910 --> 00:04:00,420
...dan di atas kereta kabel.
41
00:04:00,420 --> 00:04:03,460
Nampaknya, kami adalah
kelompok yang sangat pendiam...
42
00:04:03,460 --> 00:04:06,040
...dan juga bersendirian.
43
00:04:10,300 --> 00:04:13,130
Mungkin akibat kesenyapan ini,...
44
00:04:13,300 --> 00:04:16,130
...saya telah membina sebuah
persahabatan yang akrab...
45
00:04:16,310 --> 00:04:18,470
...bersama penyelia hotel,
berasal dari benua Eropah...
46
00:04:18,480 --> 00:04:20,640
...dikenali sebagai Encik Jean,...
47
00:04:20,640 --> 00:04:25,930
...seorang yang menakjubkan,
pemalas dan sangat ramah.
48
00:04:25,940 --> 00:04:28,440
Rasanya gajinya tidak besar.
49
00:04:28,440 --> 00:04:29,940
Jadi, pada suatu malam,...
50
00:04:29,950 --> 00:04:32,700
...ketika saya sedang berbual
bersama Encik Jean,...
51
00:04:32,700 --> 00:04:37,150
...seperti biasa, saya ternampak
kehadiran orang baharu di situ.
52
00:04:37,330 --> 00:04:39,790
Bertubuh kecil, berusia,
berpakaian kemas,...
53
00:04:39,790 --> 00:04:42,910
...dengan wajah cerdas
dan segar...
54
00:04:42,920 --> 00:04:46,120
...dan riak kesedihan
yang jelas kelihatan.
55
00:04:46,300 --> 00:04:49,760
Dia juga, seperti semua orang di sini,
bersendirian, namun, sejujurnya,...
56
00:04:49,760 --> 00:04:54,550
...dialah orang pertama
yang sangat menyendiri.
57
00:04:54,550 --> 00:04:57,470
Rasanya ini hanya satu
gejala bagi penyakit saya.
58
00:04:57,470 --> 00:04:59,520
Siapakah lelaki tua yang menarik ini?
59
00:04:59,520 --> 00:05:01,180
Saya bertanya Encik Jean.
60
00:05:01,350 --> 00:05:04,020
Yang membuatkan saya terkejut,
dia menjadi hairan.
61
00:05:04,020 --> 00:05:05,610
Kamu tak tahu?
- Dia bertanya.
62
00:05:05,610 --> 00:05:07,570
Kamu tak kenal dia?
63
00:05:07,570 --> 00:05:09,030
Seperti pernah dilihat.
64
00:05:09,030 --> 00:05:12,980
Itu En. Moustafa.
Dia baru sampai pagi tadi.
65
00:05:13,820 --> 00:05:15,450
Nama itu memang tidak
asing lagi bagi...
66
00:05:15,450 --> 00:05:18,240
...orang yang lebih
berpengalaman di antara anda.
67
00:05:20,450 --> 00:05:24,990
En. Zero Moustafa pernah
menjadi orang terkaya di Zubrowka,...
68
00:05:26,920 --> 00:05:30,080
...dan beliau merupakan
pemilik The Grand Budapest.
69
00:05:31,510 --> 00:05:33,550
Dia kerap datang meninjau dan
menginap seminggu atau lebih,...
70
00:05:33,550 --> 00:05:35,840
...tiga kali setahun, tapi
bukan semasa musim luruh.
71
00:05:35,840 --> 00:05:38,300
Encik Jean mengisyaratkan saya
agar mencondongkan badan saya.
72
00:05:38,470 --> 00:05:39,680
Saya beritahu awak satu rahsia.
73
00:05:39,680 --> 00:05:42,100
Dia cuma menginap di bilik dengan
satu katil dan tanpa tandas...
74
00:05:42,100 --> 00:05:44,060
...di penjuru belakang tingkat atas...
75
00:05:44,060 --> 00:05:46,180
...dan lebih kecil dari lif!
76
00:05:46,400 --> 00:05:47,850
Seperti sedia maklum,...
77
00:05:47,860 --> 00:05:50,610
...Zero Moustafa sudah
membeli dan menghuni...
78
00:05:50,610 --> 00:05:53,730
...beberapa istana dan pallazo yang paling
mewah dan terkenal di benua ini.
79
00:05:53,780 --> 00:05:57,120
Namun di sini,
di hotelnya yang kosong,...
80
00:05:57,120 --> 00:06:00,070
...dia menghuni sebuah
bilik pembantu?
81
00:06:00,120 --> 00:06:03,280
Pada ketika itu, tirai pun
terserlah, sandiwara di situ...
83
00:06:04,750 --> 00:06:07,830
...yang memerlukan
perhatian penuh dari...
84
00:06:07,840 --> 00:06:10,040
...Encik Jean,...
85
00:06:11,590 --> 00:06:14,170
...tetapi, sebenarnya,
saya tidak lama di situ.
86
00:06:21,430 --> 00:06:22,600
Akan tetapi,...
87
00:06:22,600 --> 00:06:25,320
...rasa ingin tahu tentang
kisah si orang tua itu...
88
00:06:25,440 --> 00:06:27,940
...meninggalkan saya,
seperti ungkapan pepatah,...
89
00:06:27,940 --> 00:06:30,220
..."Akan binasa di
dalam kegelisahan,"...
90
00:06:30,440 --> 00:06:32,820
...iaitu, di atas kerusi saya,...
91
00:06:32,820 --> 00:06:35,900
...di mana saya duduk di situ
sehingga esok pagi, hingga,...
92
00:06:35,910 --> 00:06:39,870
...saya terjumpa apa yang menjadi
misteri dan tetap terus berselubung,...
93
00:06:39,870 --> 00:06:43,990
...takdir, sekali lagi,
mencelah kehidupan saya.
94
00:06:47,710 --> 00:06:49,910
Saya mengagumi karya kamu.
95
00:06:52,840 --> 00:06:54,620
Maaf?
96
00:06:56,010 --> 00:07:00,300
Saya cakap, saya mengagumi
karya kamu yang menakjubkan.
97
00:07:01,140 --> 00:07:03,100
Saya terkesima, tuan.
98
00:07:03,100 --> 00:07:05,600
Encik Jean ada berkongsi
sepatah dua kata dengan kamu...
99
00:07:05,600 --> 00:07:09,390
...tentang lelaki tua
pemilik hotel ini?
100
00:07:09,770 --> 00:07:14,110
Jujurnya, saya ada bertanya
soalan tentang kamu.
101
00:07:14,110 --> 00:07:16,950
Encik Jean memang bagus,...
102
00:07:16,950 --> 00:07:18,910
...tapi saya tak boleh
kata dia yang terbaik,...
103
00:07:18,910 --> 00:07:21,700
...atau, malah, penjaga
nombor dua sekalipun...
104
00:07:21,700 --> 00:07:23,110
...tetapi di sinilah kita...
105
00:07:23,830 --> 00:07:25,860
...zaman silih berganti.
106
00:07:28,120 --> 00:07:32,000
Kolam air panas ini
memang sangat cantik.
107
00:07:32,000 --> 00:07:35,590
Sama seperti dulu.
Ia sangat tak ternilai.
108
00:07:35,590 --> 00:07:37,370
Agak ketinggalan zaman
untuk selera masa kini.
109
00:07:37,550 --> 00:07:42,300
Tetapi saya suka dengan keadaan yang
sama begini, usang yang mempesona.
110
00:07:43,180 --> 00:07:45,970
Bagaimana awak membelinya,
kalau boleh saya bertanya?
111
00:07:45,980 --> 00:07:48,180
The Grand Budapest.
112
00:07:57,780 --> 00:07:58,980
Saya tak beli.
113
00:08:08,500 --> 00:08:10,370
Kalau awak bukan sekadar
beramah mesra,...
114
00:08:10,540 --> 00:08:13,250
...terus-terang kalau ya,...
115
00:08:13,250 --> 00:08:16,460
...tetapi kalau awak
betul-betul tertarik,...
116
00:08:16,630 --> 00:08:19,080
...mungkin saya boleh mengundang
awak makan malam,...
117
00:08:19,130 --> 00:08:23,050
...dengan senang hati dan satu kehormatan
bagi saya untuk bercerita kepada awak...
118
00:08:23,050 --> 00:08:26,800
..."kisah saya."
119
00:08:32,810 --> 00:08:34,900
Dua itik panggang dengan zaitun.
120
00:08:34,900 --> 00:08:37,390
Arnab, salad?
121
00:08:37,570 --> 00:08:40,350
Pouilly-Jouvet '52, dengan separuh brut.
122
00:08:41,530 --> 00:08:44,780
Itu boleh beri kita sedikit masa.
123
00:08:44,780 --> 00:08:47,240
- Boleh saya mulakan sekarang?
- Silakan.
124
00:09:06,930 --> 00:09:12,510
Kisah kita bermula dengan
kawan kita si pelopor.
125
00:09:12,690 --> 00:09:16,060
Yang tersayang, penyelia pertama
The Grand Budapest.
126
00:09:17,150 --> 00:09:19,440
Semuanya bermula, dengan...
127
00:09:41,630 --> 00:09:43,970
- Bawa meja ke jendela.
- Baik, Tuan Gustave.
128
00:09:43,970 --> 00:09:46,610
- Letak talam atas meja.
- Baik, Tuan Gustave.
129
00:09:46,720 --> 00:09:49,140
Di sana.
Dah sikat dan blok?
130
00:09:49,140 --> 00:09:51,060
- Ya, Tuan Gustave.
- Susun dalam kotak topi.
131
00:09:51,060 --> 00:09:53,350
- Itu dari Oberstdorf & Company?
- Ya, Tuan Gustave.
132
00:09:53,350 --> 00:09:55,270
- Beg kedua. Siapa ada tiket?
- Saya, Tuan Gustave.
133
00:09:55,270 --> 00:09:57,470
Bagi.
134
00:09:58,320 --> 00:10:00,810
Dalam urutan.
Tunggu di penjuru.
135
00:10:08,780 --> 00:10:11,240
- Saya takkan pergi.
- Maaf?
136
00:10:11,250 --> 00:10:13,450
- Saya takkan pergi.
- Kenapa?
137
00:10:13,620 --> 00:10:15,570
- Saya takut.
- Takut apa?
138
00:10:15,710 --> 00:10:18,000
Saya rasa macam ini kali
terakhir kita berjumpa.
139
00:10:18,000 --> 00:10:19,790
Kenapa?
140
00:10:19,800 --> 00:10:22,130
Saya tak dapat nak cakap,
tapi saya boleh rasa.
141
00:10:22,130 --> 00:10:24,920
Demi Tuhan, tiada alasan untuk
meninggalkan saya kalau awak...
142
00:10:24,930 --> 00:10:28,140
- Ikut saya.
- Apa?
143
00:10:28,140 --> 00:10:30,420
- Tolong.
- Hulur tangan awak.
144
00:10:32,220 --> 00:10:35,350
Tak perlu takut, awak memang selalu
cemas sebelum berjalan jauh.
145
00:10:35,350 --> 00:10:38,350
Saya akui, awak nampak sakit
lebih teruk pada ketika ini.
146
00:10:38,360 --> 00:10:41,400
Apa awak dah buat dengan
kuku tangan awak?
147
00:10:41,400 --> 00:10:43,360
- Apa?
- Cat kuku ini.
148
00:10:43,360 --> 00:10:45,400
- Warnanya tak padan.
- Awak tak suka?
149
00:10:45,400 --> 00:10:48,520
Bukan saya tak suka.
Saya cuma geli.
150
00:10:49,330 --> 00:10:52,950
Mungkin, ini akan tenangkan awak.
"Tatkala sedang mencari..." - Jangan baca.
151
00:10:52,950 --> 00:10:55,410
Diam. Dengar.
152
00:10:55,830 --> 00:10:59,420
"Tatkala sedang mencari kayu berwarna
kelabu, pokok pain abad pertengahan,...
153
00:10:59,420 --> 00:11:03,920
"...aku tiba di sebuah makam,
percikan hujan, kesejukan, halus,...
154
00:11:03,920 --> 00:11:05,920
"...inskripsi yang telah lama lenyap,...
155
00:11:05,930 --> 00:11:08,460
"...namun masih bersemayam
di dalam rekahan pilu..."
156
00:11:09,350 --> 00:11:11,130
Boleh awak nyalakan
lilin untuk saya?
157
00:11:12,220 --> 00:11:16,050
- Dalam kamar Saint Maria?
- Baiklah.
158
00:11:16,440 --> 00:11:20,180
Ingatlah, saya selalu bersama awak.
159
00:11:20,940 --> 00:11:23,930
- Saya cintakan awak.
- Saya cintakan awak.
160
00:11:35,290 --> 00:11:37,960
Bukan senang meraih kesetiaan dari
seorang wanita seperti itu...
161
00:11:37,960 --> 00:11:40,160
...selama 19 musim berturut-turut.
162
00:11:41,250 --> 00:11:44,210
- Ya, tuan.
- Dia sangat sayangkan saya.
163
00:11:44,210 --> 00:11:45,380
Ya, tuan.
164
00:11:45,380 --> 00:11:47,470
Tetapi, saya tak pernah
tengok dia seperti itu.
165
00:11:47,470 --> 00:11:48,670
Tak, tuan.
166
00:11:48,840 --> 00:11:51,250
Dia gementar seperti anjing
yang sedang melepaskan hajat.
167
00:11:52,390 --> 00:11:53,590
Ya.
168
00:11:53,720 --> 00:11:56,220
Pergi ke Gereja Saint Maria
di Brucknerplatz.
169
00:11:56,230 --> 00:11:58,060
Beli lilin pendek berwarna putih...
170
00:11:58,060 --> 00:11:59,740
...dan ambil baki empat Klubecks.
171
00:11:59,810 --> 00:12:01,730
Nyalakan dalam kamar,
baca rosario ringkas...
172
00:12:01,810 --> 00:12:04,070
...kemudian pergi ke Mendl's dan
belikan saya courtesan au chocolat.
173
00:12:04,070 --> 00:12:06,870
Kalau ada baki, beri kepada
budak cacat pengilat kasut itu.
174
00:12:08,450 --> 00:12:10,650
- Baik, tuan.
- Tunggu.
175
00:12:12,830 --> 00:12:16,570
- Siapa kamu?
- Saya Zero, tuan. Lobby Boy baharu.
176
00:12:16,750 --> 00:12:18,000
- Zero?
- Ya, tuan.
177
00:12:18,000 --> 00:12:20,500
Saya tak pernah dengar atau nampak kamu.
Siapa ambil kamu kerja?
178
00:12:20,500 --> 00:12:23,240
- En. Mosher, tuan.
- En. Mosher!
179
00:12:24,300 --> 00:12:25,500
Ya, Tuan Gustave?
180
00:12:25,500 --> 00:12:28,260
Saya tak faham kenapa secara
diam-diam kamu mengupah pemuda ini...
181
00:12:28,260 --> 00:12:29,710
...di bahagian Lobby Boy?
182
00:12:29,840 --> 00:12:33,500
Dia masih dalam tempoh percubaan,
menunggu persetujuan tuan.
183
00:12:34,930 --> 00:12:37,350
Baik, boleh juga.
Terima kasih, En. Mosher.
184
00:12:37,350 --> 00:12:40,010
Sama-sama, Tuan Gustave.
185
00:12:40,270 --> 00:12:42,720
Sekarang, kamu secara rasmi ditemuduga.
186
00:12:42,860 --> 00:12:45,180
Boleh saya pergi sekarang
dan nyalakan lilin, tuan?
187
00:12:45,190 --> 00:12:46,600
Apa? Tidak.
188
00:12:50,200 --> 00:12:51,360
Pengalaman?
189
00:12:51,360 --> 00:12:53,650
Hotel Kinski, pembantu dapur, enam bulan.
190
00:12:53,870 --> 00:12:56,160
Hotel Berlitz, bahagian kebersihan, tiga bulan.
191
00:12:56,160 --> 00:12:59,040
Sebelum ini saya seorang pembersih
kuali... - Tiada pengalaman.
192
00:12:59,040 --> 00:13:01,210
- Terima kasih, Tuan Gustave.
- Betulkan topi kamu, Anatole.
193
00:13:01,210 --> 00:13:03,170
- Baik, Herr Schneider.
- Tali dah rosak.
194
00:13:03,170 --> 00:13:05,130
- Ini tak dapat diterima.
- Ya.
195
00:13:05,130 --> 00:13:08,050
- Pendidikan?
- Saya belajar membaca dan mengeja.
196
00:13:08,050 --> 00:13:10,420
Saya mula dari sekolah rendah.
Saya hampir...
197
00:13:10,420 --> 00:13:12,750
- Tiada pendidikan.
- Dah meletup.
198
00:13:12,890 --> 00:13:15,050
Selamat pagi, Cicero.
Telefon tukang paip!
199
00:13:15,050 --> 00:13:17,430
- Petang nanti, Tuan Gustave?
- Jangan lupa, Frau Liebling.
200
00:13:17,430 --> 00:13:19,220
- Apa ni?
- Bukan sekarang.
201
00:13:19,220 --> 00:13:21,430
Keluarga?
202
00:13:23,560 --> 00:13:25,640
Tiada.
203
00:13:25,810 --> 00:13:28,020
Tingkat enam, Igor.
204
00:13:35,160 --> 00:13:37,230
Kenapa kamu mahu menjadi Lobby Boy?
205
00:13:39,040 --> 00:13:43,580
Kalau di The Grand Budapest,
siapa tak mahu, tuan?
206
00:13:43,580 --> 00:13:45,780
Sangat terkenal.
207
00:13:48,460 --> 00:13:50,330
Bagus.
208
00:14:05,350 --> 00:14:07,720
- Seribu Klubecks.
- Oh Tuhan.
209
00:14:08,940 --> 00:14:11,730
Tuan pernah jadi Lobby Boy, tuan?
210
00:14:11,940 --> 00:14:13,110
Kamu rasa?
211
00:14:13,110 --> 00:14:15,200
Saya rasa pasti tuan
bermula di suatu tempat...
212
00:14:15,202 --> 00:14:17,203
- Pergi nyalakan lilin.
- Baik, tuan.
213
00:14:22,126 --> 00:14:24,328
Dan begitulah, kehidupan saya bermula.
214
00:14:26,964 --> 00:14:28,381
Junior Lobby Boy dalam tempoh percubaan,...
215
00:14:28,382 --> 00:14:30,091
...di Hotel The Grand Budapest,...
216
00:14:30,092 --> 00:14:33,386
...di bawah seliaan Tuan Gustave H.
217
00:14:33,387 --> 00:14:36,639
Saya menjadi muridnya, dan beliau menjadi
penasihat sekaligus penyelia saya.
218
00:14:36,640 --> 00:14:38,592
Apakah Lobby Boy?
219
00:14:38,601 --> 00:14:42,304
Lobby Boy sentiasa tidak kelihatan,
namun selalu di depan mata.
220
00:14:42,313 --> 00:14:44,480
Seorang Lobby Boy selalu ingat apa
yang tidak disukai oleh orang lain.
221
00:14:44,481 --> 00:14:46,482
Lobby Boy akan tahu apa
yang diperlukan pelanggan...
222
00:14:46,483 --> 00:14:48,769
...sebelum keperluan
mereka diperlukan.
223
00:14:48,903 --> 00:14:52,155
Tambahan pula, seorang Lobby Boy akan
berhati-hati untuk melakukan kesalahan.
224
00:14:52,156 --> 00:14:54,282
Semua tetamu kita sedar
rahsia terpenting mereka,...
225
00:14:54,283 --> 00:14:55,992
...walaupun sesetengah mungkin
tidak terlalu penting,...
226
00:14:55,993 --> 00:14:57,861
...wajib kita simpan
sampai ke liang lahad.
227
00:14:58,037 --> 00:15:00,739
- Jadi, jaga percakapan kamu, Zero.
- Baik, tuan.
228
00:15:02,666 --> 00:15:04,827
Itu saja hari ini.
229
00:15:05,002 --> 00:15:07,086
Saya mula menyedari bahawa
sebahagian besar tetamu hotel...
230
00:15:07,087 --> 00:15:10,874
...yang paling dihargai dan terkemuka,
datang untuk berjumpa beliau.
231
00:15:11,008 --> 00:15:14,128
Ia seakan-akan sesuatu yang
penting dalam tugas-tugasnya,...
232
00:15:14,136 --> 00:15:16,547
...tetapi saya yakin
beliau juga menikmatinya.
233
00:15:18,390 --> 00:15:20,516
Syaratnya tetap sama.
234
00:15:20,517 --> 00:15:23,269
Mereka mestilah kaya,...
235
00:15:23,270 --> 00:15:24,520
...tua,...
236
00:15:24,521 --> 00:15:25,848
...kurang pandai,...
237
00:15:26,023 --> 00:15:27,190
...kesepian,...
238
00:15:27,191 --> 00:15:28,566
...berfikiran dangkal,...
239
00:15:28,567 --> 00:15:29,852
...perang,...
240
00:15:30,027 --> 00:15:31,645
...memerlukan.
241
00:15:32,571 --> 00:15:34,773
Kenapa mesti perang?
242
00:15:36,700 --> 00:15:38,318
Kerana mereka semua perang.
243
00:15:38,369 --> 00:15:39,820
Beliau juga,...
244
00:15:39,954 --> 00:15:43,581
...lelaki paling wangi
yang saya pernah jumpa.
245
00:15:43,582 --> 00:15:46,660
Aroma harumannya sudah
dapat dihidu dari jauh...
246
00:15:48,045 --> 00:15:50,831
...dan aromanya masih terus melekat
di hidung walaupun selepas dia pergi.
247
00:15:52,549 --> 00:15:55,551
Saya bekerja enam hari seminggu,
dan setengah hari pada hari minggu,...
248
00:15:55,552 --> 00:15:57,963
...bermula pukul 5 pagi
hingga lewat tengah malam.
249
00:15:59,056 --> 00:16:01,717
Makanan kami sedikit namun
sangat kerap, untuk stamina.
250
00:16:01,725 --> 00:16:04,761
Dua kali sarapan pagi, dua kali
makan tengahari dan kudapan.
251
00:16:05,688 --> 00:16:09,232
Tuan Gustave juga kerap
menyampaikan khutbah setiap malam.
252
00:16:09,233 --> 00:16:12,485
Sikap kasar hanyalah
sekadar ekspresi ketakutan.
253
00:16:12,486 --> 00:16:14,855
Orang takut mereka tidak mendapat
apa yang mereka mahukan.
254
00:16:15,030 --> 00:16:18,575
Orang yang paling menakutkan dan, tidak
menarik sekalipun hanya perlu dicintai,...
255
00:16:18,576 --> 00:16:21,286
...dan mereka akan mekar
seperti sekuntum bunga.
256
00:16:21,287 --> 00:16:22,946
Saya teringat akan satu ayat,...
257
00:16:23,122 --> 00:16:25,623
"...Berus si pelukis menjamah
wajah yang belum lengkap..."
258
00:16:25,624 --> 00:16:27,750
"...menghayunkan hujung bulu
berus dengan tangkas..."
259
00:16:27,751 --> 00:16:31,872
"...dan dengan warna pertama perona, memberikan
kehidupan bagi pipi yang tidak bernyawa itu."
260
00:16:32,047 --> 00:16:35,292
Beliau membawa sendiri makan
malamnya ke dalam biliknya.
261
00:16:40,639 --> 00:16:44,559
Identiti sebenar pemilik hotel
menjadi misteri bagi kami semua.
262
00:16:44,560 --> 00:16:48,563
Setiap bulan, wakilnya, yang
digelar Deputi Kovacs,...
263
00:16:48,564 --> 00:16:50,607
...tiba untuk menyemak akaun
dan menyampaikan pesanan...
264
00:16:50,608 --> 00:16:53,359
...mewakili pemilik yang misteri.
265
00:16:53,360 --> 00:16:56,487
Pada kesempatan ini, Tuan Gustave
dan pengendali bisnes kami,...
266
00:16:56,488 --> 00:17:01,318
...Herr Becker, bermesyuarat bersama beliau
secara peribadi atas dasar jamuan minum.
267
00:17:12,755 --> 00:17:15,541
Pada ketika inilah saya bertemu Agatha,...
268
00:17:33,484 --> 00:17:35,686
...tetapi saya takkan ceritakannya.
269
00:18:26,412 --> 00:18:27,652
- Apa kamu nak?
- Tengok.
270
00:18:32,501 --> 00:18:33,827
Oh Tuhan.
271
00:18:33,877 --> 00:18:35,378
Saya bersimpati, tuan.
272
00:18:35,379 --> 00:18:37,547
- Kita mesti berjumpa dia.
- Kita?
273
00:18:37,548 --> 00:18:41,376
Secepat mungkin. Dia perlu saya dan saya perlukan
awak untuk bawa beg dan keperluan-keperluan lain.
274
00:18:43,137 --> 00:18:44,887
- Berapa lama kamu boleh berkemas?
- Lima minit.
275
00:18:44,888 --> 00:18:46,931
Buat, dan ambil sebotol
Pouilly-Jouvet '26...
276
00:18:46,932 --> 00:18:48,349
...di dalam bakul ais
serta dua buah gelas...
277
00:18:48,350 --> 00:18:51,512
...jadi kita tak perlu minum air yang
mereka sajikan di dalam kereta api.
278
00:19:00,362 --> 00:19:02,648
Saya bersalah.
279
00:19:03,282 --> 00:19:06,659
Dia cuba beritahu saya dia tak sedap hati.
Tapi saya tak pedulikan dia.
280
00:19:06,660 --> 00:19:08,411
Semua orang akan berpakaian serba hitam,...
281
00:19:08,412 --> 00:19:10,496
...kecuali anaknya...
282
00:19:10,497 --> 00:19:12,790
...yang dia benci, malah
tak sanggup untuk dia sapa.
283
00:19:12,791 --> 00:19:15,410
Mereka mesti akan bersuka ria.
284
00:19:18,255 --> 00:19:20,381
Betapa sia-sianya apa yang kita
cuba buat dalam kehidupan,...
285
00:19:20,382 --> 00:19:22,383
...kerana semuanya akan
lenyap dalam sekelip mata...
286
00:19:22,384 --> 00:19:25,511
...dan tiba-tiba saja, meninggal.
287
00:19:25,512 --> 00:19:28,556
Bertuahnya mereka yang mati muda.
288
00:19:28,557 --> 00:19:31,643
Kalau bernasib baik, dia meninggalkan
beberapa harta untuk kawan lama,...
289
00:19:31,644 --> 00:19:35,097
...tapi tak siapa pun akan tahu
sehingga wasiat terakhir dibacakan.
290
00:19:36,482 --> 00:19:38,559
Dia ibarat bom di ranjang.
291
00:19:40,402 --> 00:19:42,820
Usianya 84 tahun, Tuan Gustave.
292
00:19:42,821 --> 00:19:44,530
Saya pernah bersama yang lebih tua.
293
00:19:44,531 --> 00:19:46,407
Semasa zaman muda, memang
kamu akan suka stik ikan,...
294
00:19:46,408 --> 00:19:49,535
...tetapi seiring masa beredar, kamu harus
beralih ke sesuatu yang lebih murah,...
295
00:19:49,536 --> 00:19:51,955
...tiada masalah bagi saya,
kerana saya suka mereka.
296
00:19:51,956 --> 00:19:54,575
Lebih berpengalaman, kata orang.
297
00:19:57,670 --> 00:19:59,872
Kenapa kita berhenti di ladang barli?
298
00:20:14,853 --> 00:20:16,805
Helo, encik.
299
00:20:16,855 --> 00:20:18,481
Pemeriksaan pengenalan diri.
300
00:20:18,482 --> 00:20:20,684
Dengan senang hati.
301
00:20:24,530 --> 00:20:26,614
Maaf gambar saya kurang menarik.
302
00:20:26,615 --> 00:20:28,525
Dulu, saya pernah dianggap
lelaki yang sangat tampan.
303
00:20:29,577 --> 00:20:32,029
Huruf "F" singkatan untuk apa?
Fritz? Franz?
304
00:20:32,037 --> 00:20:34,907
- Franz.
- Saya dah agak!
305
00:20:36,000 --> 00:20:38,118
Dia buat wajah pelik.
306
00:20:38,294 --> 00:20:41,879
Itu adalah Visa Migrasi dengan
Status Pekerja Tahap Tiga, Franz.
307
00:20:41,880 --> 00:20:44,166
Dia bersama saya.
308
00:20:44,842 --> 00:20:46,084
Tolong keluar.
309
00:20:47,469 --> 00:20:50,597
Nanti. Duduk Zero.
Saya ada surat sokongan.
310
00:20:50,598 --> 00:20:53,766
Saya dah berjumpa Biro Buruh.
311
00:20:53,767 --> 00:20:55,727
Kamu tak boleh tahan dia
cuma sebab dia pendatang.
312
00:20:55,728 --> 00:20:58,055
Dia tak pernah buat salah.
313
00:21:03,569 --> 00:21:05,687
Hentikan!
314
00:21:05,738 --> 00:21:07,906
Tak apa, Tuan Gustave!
Biarkan mereka!
315
00:21:07,907 --> 00:21:09,817
Sakitnya!
317
00:21:15,497 --> 00:21:17,950
Alihkan tangan kamu dari
Lobby Boy saya!
318
00:21:29,637 --> 00:21:31,054
Apa masalahnya?
319
00:21:31,055 --> 00:21:32,388
Ini sungguh memalukan.
320
00:21:32,389 --> 00:21:35,270
Anak muda ini bekerja untuk saya di
hotel The Grand Budapest di kota Nebelsbad.
321
00:21:36,936 --> 00:21:38,595
Tuan Gustave?
322
00:21:41,065 --> 00:21:43,267
Nama saya Henckels.
323
00:21:44,526 --> 00:21:47,771
Saya anak kepada Dr. dan Pn. Wolfgang
Henckels-Bergersdofer.
324
00:21:47,780 --> 00:21:49,731
Kamu masih ingat saya?
325
00:21:50,532 --> 00:21:54,278
Saya sangat kenal kamu.
Kamu Albert kecil.
326
00:21:54,411 --> 00:21:56,280
Saya rasa sangat malu.
Lepaskan mereka.
327
00:21:56,956 --> 00:21:59,241
Lepaskan mereka.
328
00:22:05,923 --> 00:22:07,332
Kawan kamu tiada kewarganegaraan.
329
00:22:07,508 --> 00:22:09,842
Dia mesti memohon Kebenaran Khas
Transit yang telah dirujuk,...
330
00:22:09,843 --> 00:22:13,297
...yang pada ketika ini mungkin
sangat sukar untuk diperoleh.
331
00:22:13,430 --> 00:22:14,631
Ambil ini.
332
00:22:15,849 --> 00:22:18,935
Sayangnya, ia hanya sementara,
tapi ini saja saya boleh bantu.
333
00:22:18,936 --> 00:22:21,263
Apa khabar Ibu kamu?
334
00:22:21,438 --> 00:22:23,439
- Dia dalam keadaan sihat, terima kasih.
- Saya rindukannya.
335
00:22:23,440 --> 00:22:25,893
- Kirimkan salam saya.
- Baiklah.
336
00:22:26,610 --> 00:22:30,689
Kawan kamu ini sangat baik
terhadap saya semasa saya kecil.
337
00:22:31,532 --> 00:22:34,067
Saya dan orang saya memohon maaf
kerana mengganggu kamu berdua.
338
00:22:34,076 --> 00:22:36,278
Saya minta maaf, tuan.
339
00:22:52,553 --> 00:22:55,888
Masih ada sepecahan
kesopanan yang tersisa...
340
00:22:55,889 --> 00:22:59,843
...di dunia kejam yang biadab ini,
dulu dikenali sebagai tanah ketamadunan.
341
00:22:59,852 --> 00:23:04,264
Namun, itulah yang kita tanamkan pada diri
kita sendiri, sopan santun, rendah hati.
343
00:23:38,933 --> 00:23:41,969
Mana dia, Clotilde?
Tunjukkan.
344
00:24:17,221 --> 00:24:19,423
Kamu nampak sihat, sayang.
345
00:24:19,598 --> 00:24:21,049
Mereka buat kerja dengan baik.
346
00:24:21,058 --> 00:24:23,726
Saya tak tahu krim apa yang mereka
guna pada kamu di bilik mayat,...
347
00:24:23,727 --> 00:24:25,144
...saya nak minta sikit.
348
00:24:25,145 --> 00:24:27,689
Kamu nampak lebih cantik
berbanding sebelum ini.
349
00:24:27,690 --> 00:24:29,892
Kamu nampak hidup.
350
00:24:35,239 --> 00:24:39,284
Kamu dah tukar warna.
Cantiknya.
351
00:24:39,285 --> 00:24:41,244
- Clotilde?
- Ya, Tuan Gustave?
352
00:24:41,245 --> 00:24:43,489
Tolong, bawakan saya segelas
air sejuk tanpa ais.
353
00:24:50,671 --> 00:24:52,456
Baiklah.
354
00:24:52,631 --> 00:24:54,833
Saya pergi sekejap, sayang.
355
00:24:55,843 --> 00:24:58,011
Kami diiring melalui sebuah
pintu berwarna hijau,...
356
00:24:58,012 --> 00:25:01,507
...menuruni koridor sempit
dan masuk ke dapur pembantu.
357
00:25:04,226 --> 00:25:06,512
Seketika kemudian, pintu
dapur itu mengayun terbuka...
358
00:25:06,604 --> 00:25:10,057
...dan seorang pembantu berpakaian
putih meluru ke dalam dapur tersebut.
359
00:25:10,733 --> 00:25:13,185
Saya tidak pernah lupa
riak wajah lelaki itu.
360
00:25:13,861 --> 00:25:16,063
Apa yang berlaku?
361
00:25:16,572 --> 00:25:20,359
Saya sendiri tidak pernah menjejakkan
kaki di rumah seperti ini sebelum ini.
362
00:25:21,702 --> 00:25:24,287
Saya tidak begitu faham
apa yang bakal berlaku.
363
00:25:24,288 --> 00:25:27,449
Namun, akhirnya, saya sedar,...
364
00:25:27,625 --> 00:25:31,210
...ketika nasib harta pusaka
sedang dipertaruhkan,...
365
00:25:31,211 --> 00:25:35,332
...ketamakan manusia merebak
bagai racun dalam pembuluh darah.
366
00:25:38,260 --> 00:25:40,762
Pakcik, anak saudara, sepupu,...
367
00:25:40,763 --> 00:25:43,465
...dan ipar cuba mengeratkan
hubungan yang dulunya renggang.
368
00:25:43,641 --> 00:25:45,224
Kerabat rapat wanita tua itu...
369
00:25:45,225 --> 00:25:47,511
...datang untuk mencari makan.
370
00:25:49,021 --> 00:25:53,316
Pengerusi pertemuan ini,
adalah secara kebetulannya,...
371
00:25:53,317 --> 00:25:56,270
...kami mendapat tahu bahawa
rakan kami Deputi Kovacs...
372
00:25:56,278 --> 00:25:59,231
...merupakan seorang
peguam yang penting.
373
00:25:59,240 --> 00:26:02,901
Beliau ialah wakil harta pusaka
kepada janda yang meninggal.
374
00:26:09,375 --> 00:26:12,578
Ini adalah keinginan dan wasiat Puan D.
375
00:26:13,796 --> 00:26:15,922
Terdiri dari pelaburan umum...
376
00:26:15,923 --> 00:26:20,043
...yang dibuat sebelum kematian
suaminya 46 tahun yang lepas,...
377
00:26:20,052 --> 00:26:23,346
...ditambah dengan 635 pemindaan,...
378
00:26:23,347 --> 00:26:26,266
...catatan, pembetulan,
dan surat permintaan,...
379
00:26:26,267 --> 00:26:29,553
...dibuat berpuluh-puluh
tahun seterusnya.
380
00:26:31,730 --> 00:26:33,570
Kesasihan kepada
pengumpulan ini...
381
00:26:33,691 --> 00:26:34,941
...memang memerlukan
tinjauan lebih lanjut,...
382
00:26:34,942 --> 00:26:38,187
...namun menurut pendapat wakil
peguam, Puan D. berniat...
383
00:26:38,195 --> 00:26:40,238
...bahawa sebahagian besar hartanya...
384
00:26:40,239 --> 00:26:43,116
...harus dipindahkan, secepat mungkin,
kepada anak lelakinya, Dmitri,...
385
00:26:43,117 --> 00:26:45,994
...bersama elaun khas untuk
adik beradik perempuannya,...
386
00:26:45,995 --> 00:26:48,530
...Marguerite, Laetizia,
dan Carolina,...
387
00:26:48,706 --> 00:26:51,874
...dan hadiah kecil untuk
segelintir ahli keluarga...
388
00:26:51,875 --> 00:26:55,496
...seperti dinyatakan dalam Senarai Penerima,
yang akan saya bacakan nanti.
389
00:26:57,756 --> 00:26:59,041
Akan tetapi.
390
00:27:02,303 --> 00:27:03,845
Ada sebuah lampiran tambahan,...
391
00:27:03,846 --> 00:27:07,265
...baru sampai ke tangan saya
melalui pos pagi tadi,...
392
00:27:07,266 --> 00:27:09,968
...dan telah disahkan
dihantar oleh Puan D....
393
00:27:09,977 --> 00:27:11,352
...pada ketika beliau
sedang gering,...
394
00:27:11,353 --> 00:27:14,139
...mengandungi pemindaan
kepada sijil asal,...
395
00:27:14,148 --> 00:27:18,276
...yang mana, mengikut undang-undang,
akan saya bacakan kepada anda sekarang.
396
00:27:18,277 --> 00:27:19,736
Kesahihan dokumen ini...
397
00:27:19,737 --> 00:27:21,863
...belum disahkan oleh ketua hakim,...
398
00:27:21,864 --> 00:27:26,159
...jadi saya minta agar semua pihak
bersabar dari bertindak melulu...
399
00:27:26,160 --> 00:27:29,613
...sehinggalah penilaian
dari pihak kami selesai.
400
00:27:38,297 --> 00:27:41,883
"Untuk kawan rapat saya yang telah
menghiburkan saya di hujung hayat saya...
401
00:27:41,884 --> 00:27:44,336
"...dan membawa sinar mentari ke dalam
kehidupan seorang wanita tua...
402
00:27:44,345 --> 00:27:47,305
"...yang berasa dia tidak dapat
mengecap rasa bahagia lagi.
403
00:27:47,306 --> 00:27:49,424
"Tuan Gustave H.,...
404
00:27:51,018 --> 00:27:53,436
"...saya mewasiatkan,
bebas dari segala cukai...
405
00:27:53,437 --> 00:27:56,515
"...dengan hak amanah
penuh dan mutlak,...
406
00:27:57,316 --> 00:27:59,192
"...sebuah lukisan dikenali
sebagai 'Boy with Apple'..."
407
00:27:59,193 --> 00:28:01,145
"...karya Johannes van Hoytl..."
408
00:28:01,153 --> 00:28:02,779
- Saya bagai tak percaya.
- "...yang lebih muda..."
409
00:28:02,780 --> 00:28:05,198
Apa? - "...yang memberi kita
begitu banyak kebahagiaan."
410
00:28:05,199 --> 00:28:06,241
Van Hoytl?
411
00:28:06,242 --> 00:28:07,602
Bebas cukai?
412
00:28:07,743 --> 00:28:09,945
Siapa Gustave H.?
413
00:28:10,913 --> 00:28:12,656
Saya orangnya.
414
00:28:14,917 --> 00:28:17,335
Pondan itu!
415
00:28:17,336 --> 00:28:20,046
Dia penyelia hotel.
Apa kamu buat di sini?
416
00:28:20,047 --> 00:28:23,216
Saya datang untuk memberi penghormatan
kepada wanita yang sangat saya cinta.
417
00:28:23,217 --> 00:28:26,511
- Dia menceroboh rumah saya!
- Belum jadi rumah awak, Dmitri.
418
00:28:26,512 --> 00:28:29,055
Hanya sah bila pengesahan
dikabulkan, dan akta hak...
419
00:28:29,056 --> 00:28:31,616
Kau takkan dapat Boy with Apple,
orang tua kutuk!
420
00:28:33,060 --> 00:28:35,353
Kenapa pula?
421
00:28:35,354 --> 00:28:37,598
Telepon polis.
Kita akan dakwa dia.
422
00:28:37,773 --> 00:28:40,942
Dia telah mengganggu keluarga
saya selama hampir 20 tahun.
423
00:28:40,943 --> 00:28:42,986
Dia seorang yang biadap dan penipu...
424
00:28:42,987 --> 00:28:45,238
...yang mengambil kesempatan ke atas
wanita tua yang sakit dan lemah...
425
00:28:45,239 --> 00:28:47,490
...dan kemungkinan besar dia
juga tidur dengan mereka!
426
00:28:47,491 --> 00:28:49,985
Saya tidur dengan semua kawan saya.
427
00:28:59,086 --> 00:29:01,379
Di mana Celine?
428
00:29:01,380 --> 00:29:05,209
Apa? Dia dah meninggal.
Kita sedang dengar wasiatnya.
429
00:29:05,217 --> 00:29:07,552
Oh, ya.
430
00:29:07,553 --> 00:29:10,631
Kalau aku tahu kau pernah
sentuh tubuh ibu aku,...
431
00:29:10,806 --> 00:29:14,259
...hidup atau mati, aku bersumpah,
aku kelar leher kau! Faham?
432
00:29:14,268 --> 00:29:16,553
Rasanya awak kata saya pondan tadi.
433
00:29:17,438 --> 00:29:20,273
- Ya, kau biseksual.
- Mari tukar topik.
434
00:29:20,274 --> 00:29:21,517
Saya minta diri.
435
00:29:30,367 --> 00:29:33,737
Lukisan itu, Boy with Apple,
sungguh tak ternilai. Faham?
436
00:29:33,913 --> 00:29:35,496
Tahniah, Tuan Gustave!
437
00:29:35,497 --> 00:29:37,457
Mereka mesti akan menentang saya.
438
00:29:37,458 --> 00:29:40,043
- Cantikkah lukisan itu?
- Tak terkata.
439
00:29:40,044 --> 00:29:42,545
"Hanya penyair paling berbakat
yang mampu menyenandungkanya...
440
00:29:42,546 --> 00:29:44,790
"...namun dengan tidak ada dirinya
dan semua yang tidak dimiliki!
441
00:29:45,007 --> 00:29:47,467
- "Lidahnya..."
- Boleh saya tengok?
442
00:29:47,468 --> 00:29:49,670
Ya.
443
00:30:21,168 --> 00:30:23,704
Ia lukisan terindah oleh van Hoytl...
444
00:30:23,879 --> 00:30:26,214
...menceritakan riwayat pemuda
yang tampan pada zaman dewasanya.
445
00:30:26,215 --> 00:30:29,092
Perang, halus.
Kulit seputih susu.
446
00:30:29,093 --> 00:30:30,544
Sangat sempurna.
447
00:30:30,552 --> 00:30:34,339
Sebuah karya terakhir di tangannya,
dan tidak syak lagi, yang terbaik.
448
00:30:34,348 --> 00:30:35,799
Sebuah mahakarya.
449
00:30:35,933 --> 00:30:38,177
Lukisan lain ibarat sampah
kalau dibandingkan.
450
00:31:57,056 --> 00:31:59,633
Sebelum itu, apa awak nak beritahu saya?
451
00:32:00,684 --> 00:32:02,886
Saya tak boleh cakap sekarang.
452
00:32:03,062 --> 00:32:05,514
Beritahu saya melalui mesej esok.
Stesen Lutzbahn!
453
00:32:17,284 --> 00:32:19,452
Saya takkan berpisah dengan lukisan ini.
454
00:32:19,453 --> 00:32:23,949
Ia mengingatkan dia pada saya.
Ia mengingatkan saya padanya.
455
00:32:24,166 --> 00:32:26,910
Saya akan meninggal bersama
lukisan ini ketika gering.
456
00:32:27,044 --> 00:32:29,246
Kamu nampak iras-iras?
457
00:32:30,047 --> 00:32:32,249
Ya.
458
00:32:37,346 --> 00:32:39,298
Kita patut jual lukisan ini.
459
00:32:39,306 --> 00:32:42,475
Lambat laun, mereka pasti akan
cuba curi lukisan ini balik.
460
00:32:42,476 --> 00:32:45,429
Lagipun, ada sesuatu yang pelik
dengan tentera dalam kereta api ini.
461
00:32:45,437 --> 00:32:48,932
Ia boleh jadi perang yang rumit dan
kemarau panjang dalam bisnes hotel.
462
00:32:49,066 --> 00:32:51,685
Tak mustahil mereka
boleh perangkap kita esok.
463
00:32:57,783 --> 00:32:59,943
Mari kita buat satu perjanjian.
464
00:33:00,119 --> 00:33:02,537
Kita akan hubungi pasaran gelap
dan jual Boy with Apple...
465
00:33:02,538 --> 00:33:03,580
...hujung minggu ini,...
466
00:33:03,581 --> 00:33:06,700
...kemudian pergi dari sini, bersembunyi
di satu tempat sepanjang Maltese Riveira...
467
00:33:06,709 --> 00:33:09,495
...tunggu sampai keadaan reda
dan barulah kita balik.
468
00:33:09,503 --> 00:33:11,455
Sebagai balasan di atas
bantuan, kesetiaan,...
469
00:33:11,463 --> 00:33:13,457
...dan khidmat kamu sebagai
pembantu peribadi saya,...
470
00:33:13,465 --> 00:33:18,219
...saya akan beri kamu 1.5%
dari hasil jualan bersih.
471
00:33:18,220 --> 00:33:20,422
- 1.5%?
- Tambah bilik and tambang pulang.
472
00:33:21,640 --> 00:33:24,343
- Kalau 10%?
- 10%? Kamu bergurau?
473
00:33:24,351 --> 00:33:26,227
Itu pun dah lebih dari cukup,...
474
00:33:26,228 --> 00:33:28,680
...dan kamu dah patut bersyukur.
475
00:33:28,689 --> 00:33:30,607
Tak, 1.5 memang kena.
Tapi saya janji sesuatu,...
476
00:33:30,608 --> 00:33:33,936
...kalau saya mati dulu,
kamu waris tunggal harta saya.
477
00:33:34,111 --> 00:33:37,072
Tak banyak saya mampu beri kecuali
sebuah sikat dibuat dari gading,...
478
00:33:37,114 --> 00:33:38,573
...dan perpustakaan puisi cinta,...
479
00:33:38,574 --> 00:33:41,409
...bila tiba masanya, semua
itu akan jadi milik kamu,...
480
00:33:41,410 --> 00:33:44,787
...bersama dengan apa saja yang belum
kita habiskan untuk pelacur dan wiski.
481
00:33:44,788 --> 00:33:47,665
Ini perjanjian suci kita.
482
00:33:47,666 --> 00:33:49,868
Saya akan tulis sekarang juga.
483
00:33:54,673 --> 00:33:58,919
Saya, Tuan Gustave H, dengan akal
waras dan sihat tubuh badan...
484
00:33:59,094 --> 00:34:02,965
...pada hari ini, 19 Oktober,
pada tahun 1932...
485
00:34:03,140 --> 00:34:06,009
Dia tak pernah beritahu
saya asal-usulnya.
486
00:34:09,396 --> 00:34:11,807
Saya tak pernah bertanya
di mana keluarganya berada.
487
00:34:32,544 --> 00:34:34,746
Maafkan saya.
488
00:34:35,297 --> 00:34:36,498
Ya?
489
00:34:37,424 --> 00:34:40,919
Ada polis di bawah.
Mereka tanyakan tuan.
490
00:34:44,640 --> 00:34:46,842
Beritahu mereka saya turun sekarang.
491
00:34:47,476 --> 00:34:49,678
Baik.
492
00:34:54,692 --> 00:34:56,812
Kamu pernah disoal-siasat?
493
00:34:56,819 --> 00:34:59,737
Ya, saya pernah ditangkap
dan diseksa oleh...
494
00:34:59,738 --> 00:35:00,981
...militan pemberontak
di sebuah gurun.
495
00:35:01,156 --> 00:35:03,236
Jadi, kamu mesti tahu.
Tutup mulut. - Baiklah.
496
00:35:03,325 --> 00:35:06,820
Kamu tak pernah dengar perihal
"Van Hoytl". Mari pergi.
497
00:35:21,635 --> 00:35:23,837
Apa kami boleh bantu, tuan-tuan?
498
00:35:24,888 --> 00:35:26,347
Inspektor Henckels.
499
00:35:26,348 --> 00:35:28,967
"Atas arahan Pesuruhjaya Polis,
Wilayah Zubrowka,...
500
00:35:29,226 --> 00:35:30,935
"...dengan ini saya akan menahan
anda di atas pembunuhan...
501
00:35:30,936 --> 00:35:33,646
"...Puan Celine Villeneuve
Desgoffe und Taxis."
502
00:35:33,647 --> 00:35:36,900
Ada sesuatu yang mencurigakan.
Penyebab kematiannya tak dikenalpasti.
503
00:35:36,901 --> 00:35:40,437
Dia dibunuh dan awak
rasa saya yang buat.
505
00:35:45,659 --> 00:35:47,861
Berhenti!
506
00:36:36,794 --> 00:36:39,003
Apa yang berlaku?
507
00:36:39,004 --> 00:36:41,714
Apa yang berlaku, Zero,
saya dah belasah...
508
00:36:41,715 --> 00:36:44,634
...seorang lelaki yang dikenali
sebagai Pinky Bandinski...
509
00:36:44,635 --> 00:36:46,594
...kerana mempersoalkan kejantanan saya,...
510
00:36:46,595 --> 00:36:48,972
511
00:36:48,973 --> 00:36:51,334
...kalau kamu datang ke tempat
seperti ini,...
512
00:36:51,350 --> 00:36:52,892
...jangan sesekali tunjukkan kamu lemah.
513
00:36:52,893 --> 00:36:54,978
Kamu mesti buktikan sejak hari pertama.
514
00:36:54,979 --> 00:36:56,763
Kamu mesti buat mereka hormati kamu.
515
00:36:56,855 --> 00:37:00,142
Kamu patut tengok cawan hodohnya pagi ini.
516
00:37:03,445 --> 00:37:05,488
Sekarang, dia dah jadi kawan baik saya.
517
00:37:05,489 --> 00:37:07,107
Kamu akan berjumpa dia.
518
00:37:07,866 --> 00:37:10,110
Jadi, kamu dah bercakap dengan Kovacs?
519
00:37:10,327 --> 00:37:11,786
Saya berjumpa dia malam tadi.
520
00:37:11,787 --> 00:37:14,268
Dia suruh saya bersumpah atas Bible.
521
00:37:14,331 --> 00:37:16,749
- Tuan pun mesti bersumpah.
- Saya akan buat nanti.
522
00:37:16,750 --> 00:37:19,502
- Dia rasa tuan tak bersalah.
- Mestilah.
523
00:37:19,503 --> 00:37:21,538
Apa tuduhannya?
524
00:37:22,673 --> 00:37:25,800
Pada malam 19 Oktober,...
525
00:37:25,801 --> 00:37:29,012
...seseorang yang dikenali oleh staf
di rumah tersebut, Tuan Gustave H.,...
526
00:37:29,013 --> 00:37:32,473
...telah sampai di kediaman
Desgoffe und Taxis di kota Lutz...
527
00:37:32,474 --> 00:37:35,018
...dan memasuki laluan
terpencil di belakang,...
528
00:37:35,019 --> 00:37:36,678
...secara senyap-senyap,...
529
00:37:36,687 --> 00:37:40,648
...dan bergerak mengikut tangga
belakang dan laluan pembantu,...
530
00:37:40,649 --> 00:37:43,067
...dan akhirnya sampai
di bilik Puan D.
531
00:37:43,068 --> 00:37:45,862
Tiada bukti menunjukkan
samada kunjungan ini...
532
00:37:45,863 --> 00:37:48,615
...telah diatur bersama
si mati atau tidak.
533
00:37:48,616 --> 00:37:53,703
Keesokan paginya, Puan D. ditemui
mati akibat keracunan strychnine.
534
00:37:53,704 --> 00:37:55,955
Tuan Gustave tidak lagi
kelihatan di lokasi kejadian...
535
00:37:55,956 --> 00:37:59,284
...sehinggalah 24 jam kemudian.
536
00:37:59,460 --> 00:38:04,206
Identiti penuduh dinyatakan dengan jelas
melalui nota yang disahkan seperti berikut.
537
00:38:04,381 --> 00:38:07,884
Ini termasuklah semua ahli
keluarga bau-bau bacang,...
538
00:38:07,885 --> 00:38:12,805
...tetapi saksi utama yang betul-
betul mendakwa menyaksikan kejadian...
539
00:38:12,806 --> 00:38:15,683
...nampaknya telah meninggalkan
wilayah undang-undang.
540
00:38:15,684 --> 00:38:17,560
Lokasinya ketika ini
belum lagi diketahui,...
541
00:38:17,561 --> 00:38:20,264
...namun, dia sedang dicari
oleh pihak berwajib.
542
00:38:20,439 --> 00:38:22,724
Siapa dia?
543
00:38:26,612 --> 00:38:28,897
- Serge?
- Ya.
545
00:38:31,450 --> 00:38:33,735
Tak, saya tak percaya.
Mesti mereka paksa dia mengaku.
546
00:38:33,744 --> 00:38:35,995
Saya dah jatuh ke dalam
sarang ular berbisa.
547
00:38:35,996 --> 00:38:37,197
Tuan ada alibi?
548
00:38:37,373 --> 00:38:39,666
Ya, tetapi dia isteri kepada
Bangsawan dari Westphalia.
549
00:38:39,667 --> 00:38:42,543
Saya tak boleh melibatkannya
ke dalam masalah ini.
550
00:38:42,544 --> 00:38:46,547
- Nyawa tuan dipertaruhkan sekarang.
- Saya tahu, perempuan jalang itu.
551
00:38:46,548 --> 00:38:50,335
Dia bersama Ratu Nasstasja dalam
perjalanan ke Belanda Tanganyika.
552
00:38:52,763 --> 00:38:54,173
Jangan putus asa.
553
00:38:59,812 --> 00:39:01,638
Dalang konspirasi ini,...
554
00:39:02,731 --> 00:39:04,983
...ialah orang awam,...
555
00:39:04,984 --> 00:39:08,270
...di mana, ketika itu, mustahil
bagi kami untuk menangkapnya.
556
00:39:25,588 --> 00:39:27,171
Saya mencari Serge X,...
557
00:39:27,172 --> 00:39:30,250
...pembantu kepada majikan saya,...
558
00:39:30,426 --> 00:39:34,046
...Keluarga Desgoffe und
Taxis dari Istana Lutz.
559
00:39:35,514 --> 00:39:37,174
- Ya, encik?
- Kamu adik dia?
560
00:39:37,808 --> 00:39:39,843
- Ya, encik.
- Kamu nampak dia akhir-akhir ini?
561
00:39:40,811 --> 00:39:43,096
- Tak, encik.
- Tak, encik?
562
00:39:43,981 --> 00:39:45,182
Tak, encik.
563
00:39:48,485 --> 00:39:51,313
Saya mesti berjumpanya secepat mungkin,
demi keselamatan dirinya sendiri...
564
00:39:51,488 --> 00:39:53,107
...dan orang lain.
565
00:39:53,115 --> 00:39:55,992
Kalau dia muncul...
566
00:39:55,993 --> 00:39:58,987
- Ya, encik?
- Beritahu dia, Jopling cakap,...
567
00:39:58,996 --> 00:40:01,406
..."Baliklah."
568
00:40:03,500 --> 00:40:06,161
Namun, sesuatu yang pasti,...
569
00:40:08,005 --> 00:40:11,875
...Desgoffe und Taxis adalah
sebuah keluarga yang berkuasa,...
570
00:40:15,804 --> 00:40:18,173
...dan masa bukan di pihak kami.
571
00:40:25,981 --> 00:40:29,017
Surat dari Tuan Gustave. Zero.
572
00:40:29,735 --> 00:40:31,937
- Awak nak saya?
- Bacakannya.
573
00:40:37,618 --> 00:40:39,744
"Kawanku yang dipercayai dan dihormati..."
574
00:40:39,745 --> 00:40:41,955
Saya sangat rindukan kamu ketika saya
menulis surat ini dari jeriji besi...
575
00:40:41,956 --> 00:40:45,124
...dan di atas penahanan
yang tidak masuk akal ini.
576
00:40:45,125 --> 00:40:47,411
Sehingga kita bertemu lagi
sebagai rakyat yang bebas,...
577
00:40:47,544 --> 00:40:50,038
...nasib The Grand Budapest
di tangan kamu semua,...
578
00:40:50,047 --> 00:40:52,374
...bersama-sama reputasinya
yang sempurna.
579
00:40:52,549 --> 00:40:54,717
Kekalkan kebersihan dan keagungannya.
580
00:40:54,718 --> 00:40:57,136
Jagalah ia sepenuh hati kamu
walaupun untuk perkara yang kecil...
581
00:40:57,137 --> 00:40:59,423
...seolah-olah saya memerhatikan
kamu dari jauh bak helang...
582
00:40:59,556 --> 00:41:03,101
...yang menggenggam cemeti kuda
pada cakarnya, begitulah saya.
583
00:41:03,102 --> 00:41:06,346
Kalau saya dapat tahu sesuatu yang
kurang selama ketiadaan saya,...
584
00:41:06,522 --> 00:41:10,191
...saya berjanji, keadilan
tanpa ampun akan menimpa kamu.
585
00:41:10,192 --> 00:41:14,354
Sebuah hotel yang agung dan ternama
berada di bawah perlindungan kamu.
586
00:41:14,530 --> 00:41:17,198
Beritahu Zero kalau kamu nampak
apa-apa yang mencurigakan.
587
00:41:17,199 --> 00:41:19,485
"Yang benar, Tuan Gustave."
588
00:41:19,660 --> 00:41:22,036
Ada sebuah puisi, tapi mungkin
kita patut mula hirup sup...
589
00:41:22,037 --> 00:41:24,706
...sebab ada 46 rangkap.
590
00:41:24,707 --> 00:41:28,494
"Kelembaban, abu hitam menghambat
sarang kegelapan tikus...
591
00:41:28,669 --> 00:41:30,920
"...dan berbaur dengan ketebalan
aroma kayu yang membusuk...
592
00:41:30,921 --> 00:41:32,922
"...sementara kicauan burung
oleh budak-budak lelaki nakal..."
593
00:41:32,923 --> 00:41:35,300
Aku memang tak percayakan pembantu itu.
594
00:41:35,301 --> 00:41:39,178
- Dia terlampau jujur.
- Terlampau jujur?
595
00:41:39,179 --> 00:41:43,842
Jadi, cari dia secepat
mungkin, jangan berlengah.
596
00:41:59,867 --> 00:42:02,528
Sesiapa di antara kamu
nak rasa sepinggan bubur?
597
00:42:04,955 --> 00:42:06,490
Tak nak? Yang lain?
598
00:42:06,665 --> 00:42:09,076
Kamu yang berparut besar?
599
00:42:18,177 --> 00:42:21,220
Cubalah. Masih panas dan
berkhasiat untuk sarapan.
600
00:42:21,221 --> 00:42:22,464
Kena tambah garam sikit.
601
00:42:31,190 --> 00:42:33,016
Salam sejahtera.
602
00:42:37,696 --> 00:42:39,898
Bubur?
Ada siapa nak?
603
00:42:43,786 --> 00:42:45,404
Teruskan.
604
00:42:50,876 --> 00:42:52,619
Bangun semua, sarapan pagi.
605
00:42:54,046 --> 00:42:55,414
Selamat pagi, Pinky.
606
00:43:01,053 --> 00:43:03,888
- Mendl's lagi?
- Ya.
607
00:43:03,889 --> 00:43:06,091
Siapa ada pisau kecil?
608
00:43:11,397 --> 00:43:14,516
- Di luar dunia ini.
- Mendl's yang terbaik.
609
00:43:14,692 --> 00:43:16,977
- Baiklah, balik bekerja.
- Tuan Gustave?
610
00:43:20,239 --> 00:43:21,982
Ya?
611
00:43:25,411 --> 00:43:28,030
Kami dah ber bincang.
612
00:43:28,038 --> 00:43:30,616
Kami rasa kamu memang
seorang sahabat sejati.
613
00:43:30,749 --> 00:43:33,076
Saya tak pernah dipuji
begitu sebelum ini,...
614
00:43:33,085 --> 00:43:35,211
...tapi saya hargainya.
615
00:43:35,212 --> 00:43:36,914
Kamu salah seorang dari kami sekarang.
616
00:43:37,923 --> 00:43:40,083
Baik sungguh hati kamu.
617
00:43:40,092 --> 00:43:42,135
Terima kasih, Pinky.
Terima kasih, GünTher.
618
00:43:42,136 --> 00:43:43,845
Terima kasih, Wolf.
619
00:43:43,846 --> 00:43:46,048
Apa lagi?
620
00:43:47,725 --> 00:43:48,967
Cakaplah, Ludwig.
621
00:43:50,728 --> 00:43:54,105
Chekpoint 19 bukan penjara biasa.
622
00:43:54,106 --> 00:43:57,518
Jeriji besi besar di setiap
pintu, penutup dan jendela.
623
00:43:57,693 --> 00:44:01,321
72 orang pengawal di sini,
dan 16 orang di menara.
624
00:44:01,322 --> 00:44:05,943
Kemudian ada parit sedalam
325 kaki yang dipenuhi buaya.
625
00:44:05,951 --> 00:44:08,077
Tapi, yang terbaik sekalipun,
mesti ada kelemahan,...
626
00:44:08,078 --> 00:44:10,038
...dalam hal ini adalah...
627
00:44:10,039 --> 00:44:12,290
...sistem pembetungan najis...
628
00:44:12,291 --> 00:44:14,910
...yang dibina menggunakan
batu pembenteng,...
629
00:44:14,919 --> 00:44:17,128
...dari abad pertengahan.
630
00:44:17,129 --> 00:44:20,340
Aku tak kata ia semudah
berjalan kaki di kaki lima...
631
00:44:20,341 --> 00:44:22,300
...bersama seorang gadis cantik
dan anjing putih,...
632
00:44:22,301 --> 00:44:26,179
...tapi inilah kelemahannya,...
633
00:44:26,180 --> 00:44:29,133
...dan itulah yang kita akan manfaatkan.
634
00:44:29,808 --> 00:44:32,136
Tengoklah.
635
00:44:33,103 --> 00:44:34,555
Siapa lukis ni?
636
00:44:34,730 --> 00:44:36,981
Apa maksud kau, "Siapa lukis ni?"
Mestilah aku.
637
00:44:36,982 --> 00:44:39,192
Bagus. Garisan yang kemas, Ludwig.
638
00:44:39,193 --> 00:44:41,110
Menunjukkan kau berbakat seni.
639
00:44:41,111 --> 00:44:44,606
Persoalannya, bagaimana kau
nak tembus bahagian bawah ini?
640
00:44:44,782 --> 00:44:47,367
Dilitupi tembok batu granit
setebal 25 inci, kan?
641
00:44:47,368 --> 00:44:49,319
Menggunakan pisau kecil,...
642
00:44:49,328 --> 00:44:52,163
...rasanya akan memakan masa sekitar
3-6 bulan usaha tanpa henti,...
643
00:44:52,164 --> 00:44:53,949
...dalam tempoh itu, segelintir dari...
644
00:44:53,958 --> 00:44:55,458
...kita akan dihukum mati.
645
00:44:55,459 --> 00:44:58,086
Kamu terlalu berputus asa,
Tn. Gustave.
646
00:44:58,087 --> 00:45:00,922
Kita ada fail-fail palsu,
pakaian terpakai,...
647
00:45:00,923 --> 00:45:03,383
...tangga tali dibuat guna
kayu dan kain alas,...
648
00:45:03,384 --> 00:45:05,468
...tapi kita perlukan
alat untuk menggali,...
649
00:45:05,469 --> 00:45:08,630
...dan di sini susah nak
dapat barang sebegitu.
650
00:45:22,945 --> 00:45:24,529
Sampai sahaja di situ,...
651
00:45:24,530 --> 00:45:28,366
...orang tua itu terdiam dan
mengais-ngais cebisan dagingnya.
652
00:45:28,367 --> 00:45:31,411
Bola matanya kosong, membatu.
653
00:45:31,412 --> 00:45:33,614
Saya dapat mengagak
beliau sedang tertekan.
654
00:45:33,789 --> 00:45:36,374
- Kamu sakit, Tn. Moustafa?
- Saya bertanya.
655
00:45:36,375 --> 00:45:38,994
- Oh, tak.
- Jawabnya.
656
00:45:39,003 --> 00:45:41,538
Saya tak tahu bagaimana
mahu meneruskannya.
657
00:45:42,506 --> 00:45:45,008
Beliau menangis.
658
00:45:45,009 --> 00:45:46,551
Saya belum bercerita
mengenai Agatha,...
659
00:45:46,552 --> 00:45:50,388
...malah dengan memikirkan
namanya sahaja,...
660
00:45:50,389 --> 00:45:53,383
...saya gagal mengawal
perasaan saya.
661
00:45:56,270 --> 00:45:58,680
Saya rasa, memang tak dapat dielak.
662
00:45:59,898 --> 00:46:02,351
Dia menyelamatkan kami.
663
00:46:02,401 --> 00:46:04,444
Pada pertemuan rasmi
kami yang ketiga,...
664
00:46:04,445 --> 00:46:07,439
...saya mengajaknya
berkahwin dan dia setuju.
665
00:46:07,448 --> 00:46:09,650
- Sudi awak berkahwin dengan saya?
- Ya.
666
00:46:11,285 --> 00:46:14,370
Padahal, kami berdua tak
ada walaupun 50 Klubecks.
667
00:46:14,371 --> 00:46:17,783
Tiada siapa pun tahu,
tetapi, siapa peduli?
668
00:46:17,917 --> 00:46:20,702
Kami menikmati dunia
kami bersama,...
669
00:46:21,837 --> 00:46:24,039
...dan kami memang
mabuk bercinta.
670
00:46:32,473 --> 00:46:34,515
- Nah.
- Terima kasih.
671
00:46:34,516 --> 00:46:36,559
- Itu buku.
- Baiklah.
672
00:46:36,560 --> 00:46:38,311
Puisi Cinta, Jilid Pertama.
673
00:46:38,312 --> 00:46:40,939
Tuan Gustave yang cadangkan.
Saya dah ada satu salinan.
674
00:46:40,940 --> 00:46:45,185
- Nampaknya saya dah rosakkan kejutan.
- Ya, lebih baik saya buka sekarang.
675
00:46:48,364 --> 00:46:50,566
Baca nota tu.
676
00:46:51,560 --> 00:46:53,940
Kepada yang tercinta, sayangku,
dan tersemat di hati Agatha,...
677
00:46:54,220 --> 00:46:57,100
...yang daku puja dengan
rasa hormat, kagum, dan takjub...
678
00:46:57,190 --> 00:47:02,300
...sanjung, rasa syukur,
salam, dan cinta Z sampai A.
679
00:47:08,968 --> 00:47:10,218
Tuan Gustave berkeras...
680
00:47:10,219 --> 00:47:12,595
...berjumpanya untuk temuduga.
681
00:47:12,596 --> 00:47:15,473
Dia sangat menawan.
682
00:47:15,474 --> 00:47:18,184
Sehingga dia menghadiahkan
Agatha sekalung rantai seramik...
683
00:47:18,185 --> 00:47:21,305
...dan lima dozen tulip putih
khas yang berbungkus tisu...
684
00:47:21,313 --> 00:47:23,564
...di dalam sebuah kotak kecil.
685
00:47:23,565 --> 00:47:26,484
- Tak boleh.
- Maaf?
686
00:47:26,485 --> 00:47:27,811
Kenapa dia merajuk?
687
00:47:27,987 --> 00:47:30,071
Dia kekasih saya. Tuan tak boleh
belikan dia barang begitu saja.
688
00:47:30,072 --> 00:47:33,491
Saya cuma menemuduga cinta
hati kamu ini mewakili kamu.
689
00:47:33,492 --> 00:47:36,327
Jangan hidup dengan rasa cemburu,
Zero, walaupun untuk sesaat.
690
00:47:36,328 --> 00:47:38,155
Dia mengurat awak?
691
00:47:39,206 --> 00:47:42,493
- Ya.
- Saya mengiktiraf penyatuan kamu.
692
00:47:42,501 --> 00:47:45,253
Agatha, pergilah ke
pangkuan kekasih kamu.
693
00:47:45,254 --> 00:47:46,671
Ketika itu kami sedar...
694
00:47:46,672 --> 00:47:48,590
Semoga jodoh kamu panjang.
695
00:47:48,591 --> 00:47:50,542
...Agatha bukan saja cekap...
696
00:47:50,551 --> 00:47:53,303
...menggunakan pisau palet
dan krim tepung mentega...
697
00:47:53,304 --> 00:47:55,506
- Mendl.
- Cepat.
698
00:47:56,432 --> 00:47:58,634
...dia juga seorang
yang berani.
699
00:48:03,022 --> 00:48:05,307
Saya yakin dia lahir
dengan sifat begitu.
700
00:48:24,418 --> 00:48:26,586
Ada sesuatu hilang.
701
00:48:26,587 --> 00:48:31,341
Sebuah fail penting, mungkin
tersalah letak atau dimusnahkan.
702
00:48:31,342 --> 00:48:34,022
Saya tak tahu apakah
isi atau kandungannya,...
703
00:48:34,094 --> 00:48:35,587
...tak tahu langsung,...
704
00:48:35,596 --> 00:48:38,882
...tapi ada jejak dan
bayangannya di merata tempat.
705
00:48:39,016 --> 00:48:40,767
Saya tak nak buat
awak gelisah,...
706
00:48:40,768 --> 00:48:42,685
...dan harapnya tiada
perubahan besar,...
707
00:48:42,686 --> 00:48:45,889
...dalam keputusan akhir hakim
berkaitan harta pusaka kamu,...
708
00:48:46,065 --> 00:48:49,893
...tetapi, dalam masalah
kematian si mati sekarang,...
709
00:48:50,069 --> 00:48:54,614
...juga dengan kehilangan saksi utama
dalam kes pembunuhan ini, Serge X,...
710
00:48:54,615 --> 00:48:56,491
...cadangan saya, kita
panjangkan masalah ini...
711
00:48:56,492 --> 00:48:58,861
...kepada Ketua Inspektor...
712
00:48:59,036 --> 00:49:00,916
...supaya ia dapat melenyapkan
segala persoalan...
713
00:49:00,996 --> 00:49:03,456
...yang tidak wajar
pada masa akan datang.
714
00:49:03,457 --> 00:49:05,451
- Setuju?
- Tak setuju.
715
00:49:07,127 --> 00:49:09,413
- Tak setuju?
- Tak setuju.
716
00:49:11,799 --> 00:49:15,343
- Izinkan saya bertanya, Vilmos?
- Ya, Dmitri?
717
00:49:15,344 --> 00:49:18,263
- Kamu bekerja untuk siapa?
- Maaf?
718
00:49:18,264 --> 00:49:22,225
Kamu bekerja untuk siapa?
Kamu kan peguam kami.
719
00:49:22,226 --> 00:49:25,687
Saya peguam harta pusaka si mati.
720
00:49:25,688 --> 00:49:29,975
Dalam situasi tertentu,
saya mewakili si mati.
721
00:49:30,150 --> 00:49:31,276
Ya?
722
00:49:31,277 --> 00:49:34,237
Ya. Sepecahan upah
saya termasuk dalam...
723
00:49:34,238 --> 00:49:39,276
Ringkaskan dan terus terang saja.
Setuju?
724
00:49:41,078 --> 00:49:45,324
Saya seorang peguam. Saya wajib
melakukannya mengikut undang-undang.
725
00:49:46,417 --> 00:49:47,701
Tak setuju.
726
00:49:54,174 --> 00:49:56,418
Tempat ini busuk.
727
00:49:59,597 --> 00:50:01,840
Dia baru baling kucing
saya keluar jendela?
728
00:50:03,058 --> 00:50:04,767
Rasanya, tak.
729
00:50:04,768 --> 00:50:05,969
- Tak. Apa?
- Jopling?
730
00:50:32,755 --> 00:50:34,957
Okey.
731
00:50:45,392 --> 00:50:48,387
Ada sesuatu saya belum
cerita pada awak, Agatha.
732
00:50:48,395 --> 00:50:49,729
- Baik.
- Kami curi sebuah lukisan.
733
00:50:49,730 --> 00:50:52,523
Lukisan bernilai lebih
kurang 5 juta Klubecks.
734
00:50:52,524 --> 00:50:54,567
Saya tak pasti samada mereka dah
sedar ia dah hilang atau belum,...
735
00:50:54,568 --> 00:50:56,402
...tapi kalau sesuatu
berlaku pada saya,...
736
00:50:56,403 --> 00:50:58,021
Awak curi karya seni?
737
00:50:58,906 --> 00:51:02,283
Sebuah lukisan. Sekarang, kita mesti
rancangkan sesuatu untuk awak.
738
00:51:02,284 --> 00:51:05,286
Sembunyikan. Ini kod dan awak perlukan
kanta pembesar untuk baca,...
739
00:51:05,287 --> 00:51:07,664
...ia akan beritahu awak di mana dan
cara nak cari Boy with Apple.
740
00:51:07,665 --> 00:51:09,874
Jangan terima kurang dari
separuh harga pasaran.
741
00:51:09,875 --> 00:51:12,794
- Zero, saya cuma pembuat roti.
- Awak seorang chef pastri.
742
00:51:12,795 --> 00:51:14,879
Saya bukan lembu ditusuk hidung.
743
00:51:14,880 --> 00:51:16,999
Saya tak nak jual barang curi.
744
00:51:18,175 --> 00:51:20,377
Saya salah cakap.
Lukisan itu dah jadi miliknya.
745
00:51:29,353 --> 00:51:31,555
Tidurlah.
746
00:51:31,897 --> 00:51:33,974
Baik, Herr Mendl.
747
00:51:36,569 --> 00:51:38,528
- Sembunyikan.
- Tak nak.
748
00:51:38,529 --> 00:51:40,731
Baik, tapi simpan dulu.
749
00:53:16,400 --> 00:53:20,660
- MUZIUM AKAN DITUTUP DALAM 15 MINIT -
750
00:53:31,330 --> 00:53:34,020
- MUZIUM AKAN DITUTUP DALAM 14 MINIT -
751
00:55:06,570 --> 00:55:09,906
Keesokan paginya, Herr Becker
menerima sesuatu yang ganjil,...
752
00:55:09,907 --> 00:55:12,860
...notis terakhir dari
pejabat Deputy Kovacs,...
753
00:55:12,868 --> 00:55:17,656
...menunda jadual mesyuarat
rutin, selama-lamanya.
754
00:55:47,528 --> 00:55:49,730
Mari buat.
755
00:56:59,141 --> 00:57:02,018
- Bagaimana kau boleh keluar?
- Tutup mulut kau.
756
00:57:02,019 --> 00:57:04,896
Mereka nak larikan diri.
757
00:57:04,897 --> 00:57:06,814
Apa masalah kau, kaki adu?
758
00:57:06,815 --> 00:57:09,017
Pengawal!
759
00:57:16,075 --> 00:57:19,862
Kau rupanya. Terima kasih.
Terima kasih, kau memang baik.
760
00:57:49,525 --> 00:57:51,727
Okey.
761
00:59:05,392 --> 00:59:08,303
Nampaknya mereka semua seri.
762
00:59:17,196 --> 00:59:19,398
Selamat malam.
763
00:59:27,414 --> 00:59:31,292
Saya kenalkan. Pinky, Wolf,
Ludwig, ini Zero si hebat.
764
00:59:31,293 --> 00:59:33,336
GünTher mati di bawah tanah.
765
00:59:33,337 --> 00:59:36,331
Kawan-kawan, mungkin kita akan
berjumpa lagi, tapi kalaulah...
766
00:59:36,340 --> 00:59:37,583
Nanti.
767
00:59:40,386 --> 00:59:43,088
Tiada masa nak berbual.
768
00:59:43,097 --> 00:59:45,591
Jaga diri kamu, Tn. Gustave.
769
00:59:45,724 --> 00:59:47,926
Semoga berjaya, nak.
770
00:59:51,230 --> 00:59:54,399
- Kita nak bersembunyi di mana?
- Saya tak jumpa tempat sembunyi.
771
00:59:54,400 --> 00:59:57,644
Tiada tempat nak bersembunyi?
Kita sendirian di sini?
772
00:59:57,778 --> 01:00:01,106
Saya tahu.
Saya dah cuba cari, tapi...
773
01:00:01,115 --> 01:00:04,109
Saya faham. Terlampau berisiko.
Kita terpaksa ikut keadaan.
774
01:00:04,118 --> 01:00:06,612
Mari kita pakai bahan menyamar.
775
01:00:06,745 --> 01:00:09,038
- Kita dah pakainya.
- Tak, belum.
776
01:00:09,039 --> 01:00:11,617
Seperti misai palsu,
hidung palsu dan lain-lain.
777
01:00:11,750 --> 01:00:14,335
Kamu tak bawa apa-apa? - Saya ingat
janggut tuan dah tumbuh lebat.
778
01:00:14,336 --> 01:00:17,422
Kalau palsu nampak menipu, kan?
779
01:00:17,423 --> 01:00:19,924
Kalau kita pakai dengan betul,
boleh nampak lebih meyakinkan.
780
01:00:19,925 --> 01:00:22,051
Tapi saya faham maksud kamu.
Tak apa.
781
01:00:22,052 --> 01:00:24,630
Bagi saya minyak wangi?
782
01:00:26,181 --> 01:00:29,635
- Nak wangi pun tak boleh?
- Saya lupa bawa minyak wangi.
783
01:00:29,810 --> 01:00:32,437
Jawab dengan jujur, kamu
lupa bawa minyak wangi?
784
01:00:32,438 --> 01:00:35,599
Saya bagai tak percaya.
Tergamaknya kamu?
785
01:00:35,774 --> 01:00:38,902
Saya dipenjara, Zero!
Kamu tahu betapa malunya saya?
786
01:00:38,903 --> 01:00:41,105
Saya busuk.
787
01:00:42,907 --> 01:00:45,025
Sungguh mengagumkan, kan?
788
01:00:45,034 --> 01:00:48,953
Rasanya kamu selalu begini
di, dari mana kamu datang?
789
01:00:48,954 --> 01:00:50,572
- Aq Salim Al-Jabat.
- Ya.
790
01:00:50,748 --> 01:00:53,333
Rasanya ini yang berlaku
di Aq Salim Al-Jabat...
791
01:00:53,334 --> 01:00:54,918
...di mana barang berharga
milik orang lain...
792
01:00:54,919 --> 01:00:56,961
...dianggap seperti karpet buruk
dan kambing yang lapar,...
793
01:00:56,962 --> 01:01:00,965
...dan diguna sebagai alas tidur
khemah di dalam hutan belantara.
794
01:01:00,966 --> 01:01:03,585
Tapi bukan begitu saya latih kamu.
795
01:01:03,761 --> 01:01:05,345
Apa yang buat kamu tinggalkan...
796
01:01:05,346 --> 01:01:06,930
...kampung halaman kamu...
797
01:01:06,931 --> 01:01:10,050
...dan berkelana dalam jarak yang jauh
hanya untuk menjadi pendatang miskin...
798
01:01:10,059 --> 01:01:12,177
...di dalam masyarakat yang
berbudaya murni dan sempurna...
799
01:01:12,186 --> 01:01:15,389
...terus-terang, dalam keadaan yang
sejahtera walaupun tanpa kehadiran kamu?
800
01:01:16,106 --> 01:01:17,307
Peperangan.
801
01:01:18,234 --> 01:01:19,685
Cakap sekali lagi?
802
01:01:19,818 --> 01:01:22,062
Ayah saya dibunuh...
803
01:01:22,071 --> 01:01:24,731
...dan semua ahli keluarga saya
ditembak sampai mati.
804
01:01:24,949 --> 01:01:26,449
Kampung kami dibakar sampai hangus...
805
01:01:26,450 --> 01:01:29,953
...dan yang berjaya selamat
terpaksa melarikan diri.
806
01:01:29,954 --> 01:01:32,030
Saya meninggalkan kampung
halaman kerana peperangan.
807
01:01:32,790 --> 01:01:36,577
Saya faham. Jadi, kamu seorang pelarian?
808
01:01:37,503 --> 01:01:38,704
Ya.
809
01:01:38,837 --> 01:01:42,624
Kalau begitu, saya akan tarik
balik apa yang saya cakap tadi.
810
01:01:43,801 --> 01:01:47,087
Bodohnya saya.
811
01:01:47,096 --> 01:01:49,347
Tak guna, berlagak.
812
01:01:49,348 --> 01:01:52,593
Ia memalukan, dan tidak mencerminkan
keperibadian Grand Budapest.
813
01:01:54,144 --> 01:01:56,354
Atas nama hotel, saya minta maaf.
814
01:01:56,355 --> 01:01:58,982
Ini bukan salah tuan.
Tuan kecewa sebab saya lupa bawa wangian.
815
01:01:58,983 --> 01:02:03,152
Janganlah bela saya.
Saya berhutang nyawa dengan kamu.
816
01:02:03,153 --> 01:02:07,232
Kamu kawan dan anak didik saya yang
terbaik dan saya sangat bangga dengan kamu.
817
01:02:07,241 --> 01:02:09,651
Kamu mesti tahu.
818
01:02:09,827 --> 01:02:12,029
Maafkan saya, Zero.
819
01:02:13,289 --> 01:02:15,491
Kita bersaudara.
820
01:02:23,424 --> 01:02:25,626
Apa khabar Agatha kita yang tersayang?
821
01:02:28,012 --> 01:02:31,389
"Akulah cahaya pertama ketika aku
melihat wajahnya pada halaman rumput,...
822
01:02:31,390 --> 01:02:34,259
"...dan oleh kerana itu aku kembali,
hari demi hari, terpikat,...
823
01:02:34,268 --> 01:02:37,312
"...cuka umpama air garam
di hatiku, tidak pernah...
824
01:02:37,313 --> 01:02:40,189
Bagus. Saya terpaksa mencelah
sebab penggera dah berbunyi,...
825
01:02:40,190 --> 01:02:43,769
...tapi ingat sampai mana tadi,
sebab saya nak kamu baca sampai habis.
826
01:03:01,587 --> 01:03:04,547
Saya nak sekatan jalan di setiap
persimpangan jalan sejauh 50 km.
827
01:03:04,548 --> 01:03:07,501
Saya nak sekatan landasan
di setiap stesen sejauh 100km.
828
01:03:07,551 --> 01:03:10,553
Saya nak 50 orang dan 10 anjing
pengesan dalam lima minit.
829
01:03:10,554 --> 01:03:14,057
Kita akan geledah setiap
Kedai Roti, Kedai Wafel,...
830
01:03:14,058 --> 01:03:18,095
...dan terutamanya hotel besar bermula
dari Augenzburg sampai ke Zilchbrock.
831
01:03:18,145 --> 01:03:20,264
Mereka ini sangat berbahaya,
penjenayah profesional.
832
01:03:20,272 --> 01:03:22,482
Sekurang-kurangnya tiga dari mereka.
833
01:03:22,483 --> 01:03:23,684
Siapa kamu?
834
01:03:26,028 --> 01:03:28,814
Apa kamu buat di sini? Orang awam tak
dibenarkan masuk kawasan penjara.
835
01:03:28,906 --> 01:03:32,075
- Siasatan sedang dijalankan.
- Ini En. Jopling, tuan.
836
01:03:32,076 --> 01:03:34,369
Ibu majikannya ialah
salah seorang mangsa...
837
01:03:34,370 --> 01:03:36,822
Diam.
838
01:03:37,623 --> 01:03:40,250
Kamu bekerja untuk keluarga
Desgoffe und Taxis?
839
01:03:40,251 --> 01:03:44,379
Kamu tahu apa-apa tentang pembunuhan
Deputi Vilmos Kovacs pada 23 Oktober?
840
01:03:44,380 --> 01:03:46,832
Saya tahu dia hilang.
841
01:03:47,049 --> 01:03:49,592
Mayatnya dijumpai di dalam sebuah
peti di belakang bilik stor...
842
01:03:49,593 --> 01:03:51,420
...di Kunstmuseum malam tadi.
843
01:03:51,428 --> 01:03:54,264
Dia hilang empat jari.
844
01:03:54,265 --> 01:03:57,217
- Kamu tahu apa-apa?
- Tak.
845
01:03:58,519 --> 01:04:00,721
Iring En. Jopling keluar dari sini.
846
01:04:11,115 --> 01:04:13,317
Mendl.
847
01:04:17,955 --> 01:04:20,290
Operator, sambungkan saya kepada
Excelsior Palace di Baden-Jurgen...
848
01:04:20,291 --> 01:04:21,909
...dan tolong terbalikkan caj.
849
01:04:22,084 --> 01:04:24,127
Kita tiada pilihan.
Tiada tempat lain nak pergi.
850
01:04:24,128 --> 01:04:25,503
Saya tunggu.
Terima kasih.
851
01:04:25,504 --> 01:04:28,423
Ini sahaja harapan kita. Sebenarnya,
saya tak boleh beritahu kamu apa-apa.
852
01:04:28,424 --> 01:04:31,426
Jadi, jangan bocorkan apa-apa
kepada sebarang manusia hidup.
853
01:04:31,427 --> 01:04:33,386
- Kamu sumpah?
- Ya. Apakah dia?
854
01:04:33,387 --> 01:04:34,671
Saya tak boleh beritahu.
855
01:04:37,224 --> 01:04:39,218
Bagaimana seseorang boleh
duduk di barisan depan...
856
01:04:39,226 --> 01:04:42,562
...di dalam Opera Toska hanya dengan
pemberitahuan sehari lebih awal?
857
01:04:42,563 --> 01:04:44,348
Bagaimana seseorang boleh
melakukan kunjungan peribadi...
858
01:04:44,356 --> 01:04:47,317
...koleksi permadani dinding
di Galeri Royal Saxon?
859
01:04:47,318 --> 01:04:49,319
Bagaimana seseorang boleh
duduk di meja penjuru...
860
01:04:49,320 --> 01:04:51,571
...di Chez Dominique
pada hari Khamis?
861
01:04:51,572 --> 01:04:54,157
Ivan, ini Gustave. Helo.
862
01:04:54,158 --> 01:04:56,360
Saya sampai lebih kurang
lima minit lepas.
863
01:04:56,368 --> 01:04:59,579
Kami lari dalam keadaan tergesa-gesa.
864
01:04:59,580 --> 01:05:02,332
Ya, melalui saluran air.
865
01:05:02,333 --> 01:05:05,168
Ivan, maaf, tapi kami agak tersepit.
866
01:05:05,169 --> 01:05:06,912
Ini adalah permintaan rasmi.
867
01:05:07,046 --> 01:05:10,374
Saya secara rasmi meminta bantuan
Perkhidmatan Khas...
868
01:05:15,387 --> 01:05:16,922
Nanti saya telefon balik, Gustave.
869
01:05:17,139 --> 01:05:19,258
Baik. Tunggu.
870
01:05:19,266 --> 01:05:22,560
Maaf.
Boleh kamu berjalan kaki?
871
01:05:22,561 --> 01:05:24,680
Sekarang kita di sini.
Senang saja.
872
01:05:24,688 --> 01:05:26,890
Jalan terus, ambil jalan pintas
di tepi gaung, kemudian kiri.
873
01:05:27,024 --> 01:05:29,226
Jojo, iring dia keluar.
874
01:05:31,737 --> 01:05:34,398
Sambungkan kepada Tuan Georges
di The Château Luxe.
875
01:05:36,033 --> 01:05:39,535
Selamat hari jadi....
876
01:05:39,536 --> 01:05:40,620
Ambil alih.
877
01:05:40,621 --> 01:05:42,330
Selamat hari jadi, sayang...
878
01:05:42,331 --> 01:05:43,699
Helo, Ivan?
879
01:05:45,626 --> 01:05:47,703
Saya faham.
880
01:05:47,711 --> 01:05:50,706
Sambungkan kepada Tuan Dino
di The Palazzo Principessa.
881
01:05:52,299 --> 01:05:54,835
Tinggi lagi!
882
01:05:56,512 --> 01:05:58,388
Ambil alih.
883
01:05:58,389 --> 01:06:00,223
- Tuan Georges.
- Tinggi lagi.
884
01:06:00,224 --> 01:06:02,551
Saya faham. Sekarang juga.
885
01:06:03,769 --> 01:06:06,555
Sambungkan kepada Tuan Robin
di Hotel Cote du Cap.
886
01:06:08,190 --> 01:06:10,309
...dua, tiga...
887
01:06:11,318 --> 01:06:14,362
Tuan Robin. Ada panggilan
dari Tuan Dino untuk tuan.
888
01:06:14,363 --> 01:06:16,565
Ambil alih.
889
01:06:17,658 --> 01:06:20,618
- Satu, dua, tiga.
- Ya, Dino.
890
01:06:20,619 --> 01:06:24,239
Ya, Dino.
891
01:06:25,666 --> 01:06:28,535
Sambungkan kepada Tuan Martin
di The Ritz Imperial.
892
01:06:30,129 --> 01:06:32,039
Terlampau masin.
893
01:06:32,131 --> 01:06:35,250
Kurang lada.
894
01:06:35,259 --> 01:06:37,461
Ambil alih.
895
01:06:39,305 --> 01:06:41,514
- Robin? Martin.
- Terlampau masin.
896
01:06:41,515 --> 01:06:43,717
Saya tahu.
897
01:06:44,810 --> 01:06:47,971
Mungkin. Saya akan buat
beberapa panggilan.
898
01:06:52,818 --> 01:06:55,570
Serge X, hilang.
Deputi Kovacs, pun hilang.
899
01:06:55,571 --> 01:06:58,573
Puan D, mati. Boy with
Apple, dicuri, oleh kita.
900
01:06:58,574 --> 01:07:01,326
Dmitri dan Jopling, kejam,
biadab dan berdarah dingin.
901
01:07:01,327 --> 01:07:04,662
Gustave H, diburu.
Apa lagi?
902
01:07:04,663 --> 01:07:07,582
- Zero, kebingungan.
- Zero, kebingungan, ya.
903
01:07:07,583 --> 01:07:09,910
Jalan cerita makin "rumit,"
kata orang.
904
01:07:10,127 --> 01:07:12,788
Kenapa, persoalannya?
Adakah ini rencah kehidupan?
905
01:07:12,796 --> 01:07:14,998
Entahlah.
906
01:07:19,678 --> 01:07:21,547
Masuk.
907
01:07:23,682 --> 01:07:25,300
Kami dah jumpa ketua pembantu itu.
908
01:07:25,309 --> 01:07:28,311
Dia bersembunyi di kaki bukit
terpencil dekat puncak Gabelmeister.
909
01:07:28,312 --> 01:07:30,563
Penghubung kita dah yakinkan dia untuk
berjumpa kamu tengah hari esok...
910
01:07:30,564 --> 01:07:32,085
...di observatorium di puncak.
911
01:07:32,191 --> 01:07:34,643
Jangan beritahu sesiapa.
Dia akan jelaskan semuanya.
912
01:07:34,693 --> 01:07:36,861
Kereta api kamu akan bertolak
empat minit setengah lagi.
913
01:07:36,862 --> 01:07:38,571
Ini tiket kamu.
914
01:07:38,572 --> 01:07:40,941
- Kelas tiga?
- Kereta api itu agak lapuk,...
915
01:07:41,158 --> 01:07:44,744
...tapi si konduktor pernah
jadi pelayan di Versailles lama.
916
01:07:44,745 --> 01:07:46,071
Dia dah siapkan semua.
917
01:07:46,330 --> 01:07:48,532
Kamu perlukan ini dalam kereta api.
918
01:07:51,210 --> 01:07:53,412
Satu lagi.
919
01:07:54,755 --> 01:07:56,957
L'air de Panache.
920
01:07:59,385 --> 01:08:01,712
Cuma tinggal setengah auns.
921
01:08:05,724 --> 01:08:07,892
Kita mesti bagi dia sesuatu
sebagai tanda berterima kasih.
922
01:08:07,893 --> 01:08:10,478
- Berapa duit kamu ada?
- 42 Klubecks dan 3 stem pos.
923
01:08:10,479 --> 01:08:12,681
Bagi saya 25.
924
01:08:16,235 --> 01:08:19,354
- Semoga diberkati.
- Tak apa.
925
01:08:35,921 --> 01:08:37,672
Aku mesti serahkan pada dia.
926
01:08:37,673 --> 01:08:41,676
Aku tak jangka.
Apa lagi kau nak?
927
01:08:41,677 --> 01:08:47,132
Pergi jumpa adik Serge sekali lagi,
dan, kali ini, buat dia buka mulut.
930
01:09:26,805 --> 01:09:29,849
Apa maksud semua ini?
931
01:09:29,850 --> 01:09:31,643
Boy with Apple?
Saya ingat kamu yang sorokkan.
933
01:09:34,396 --> 01:09:38,608
Kamu ni biar betul?
934
01:09:38,609 --> 01:09:41,645
Saya yakin ia dah dicuri
oleh Tuan Gustave.
935
01:09:49,328 --> 01:09:50,612
Saya tak marah dengan Serge.
936
01:09:50,621 --> 01:09:53,198
Tak boleh salahkan seseorang
walaupun mereka kurang bermoral.
937
01:09:53,332 --> 01:09:55,492
Dia cuma seorang pengecut yang ketakutan.
938
01:09:55,501 --> 01:09:57,669
- Dia tak bersalah, kan?
- Entahlah. Bergantung.
939
01:09:57,670 --> 01:09:59,379
Ya, kamu boleh bercakap begitu
untuk semua masalah.
940
01:09:59,380 --> 01:10:00,880
"Bergantung."
Mestilah semuanya bergantung.
941
01:10:00,881 --> 01:10:02,674
Mestilah semuanya bergantung.
942
01:10:02,675 --> 01:10:04,960
Ya, rasanya kamu betul.
943
01:10:04,969 --> 01:10:08,714
Itu tak bermakna saya takkan
mencekiknya sampai mati.
944
01:10:10,891 --> 01:10:15,512
Boleh saya pimpin upacara kita?
945
01:10:15,521 --> 01:10:16,646
Silakan.
946
01:10:16,647 --> 01:10:19,524
Jujurnya, saya rasa kekasih
kamu seorang yang baik.
947
01:10:19,525 --> 01:10:21,143
Senipis papan, tanda lahir
yang sangat besar,...
948
01:10:21,318 --> 01:10:23,103
...dengan wajah kacukan Mexico,...
949
01:10:23,320 --> 01:10:25,530
...berpeluh selama berjam-jam
di dapur yang panas berwap...
950
01:10:25,531 --> 01:10:27,031
...sementara Mendl, walaupun
seorang yang bijaksana,...
951
01:10:27,032 --> 01:10:28,859
...memerhatikannya seperti
gorila yang lapar.
952
01:10:28,867 --> 01:10:31,195
Namun tanpa keraguan,
tanpa henti,...
953
01:10:31,370 --> 01:10:34,664
...sentiasa dan selalu,
dia masih sangat cantik.
954
01:10:34,665 --> 01:10:36,116
Kenapa?
955
01:10:36,333 --> 01:10:38,994
Kerana kesuciannya.
956
01:10:40,879 --> 01:10:43,290
Dia juga mengagumi tuan,
Tuan Gustave.
957
01:10:43,382 --> 01:10:46,168
- Ya?
- Sangat.
958
01:10:46,385 --> 01:10:50,214
Itu petanda baik.
Maksudnya, dia faham.
959
01:10:50,389 --> 01:10:52,591
Itu penting.
960
01:10:54,727 --> 01:10:56,929
Jangan mengurat dia.
961
01:11:42,650 --> 01:11:46,110
Sekeping telegram sampai dan ditandatangan
oleh seorang gadis pada pukul 4 pagi tadi.
962
01:11:46,111 --> 01:11:49,064
Sekeping sampul dijumpai berdekatan
mayat, tetapi kandungannya lesap.
963
01:11:49,657 --> 01:11:52,951
Tetapi, pejabat telegraf selalu menyimpan
salinan karbon selama 24 jam.
964
01:11:52,952 --> 01:11:55,320
Saya pun menyalinnya.
Saya bacakan:
965
01:11:56,121 --> 01:11:57,656
"Kemas barang-barang awak."
966
01:11:57,665 --> 01:11:59,874
"Siap sedia bertolak sekarang."
967
01:11:59,875 --> 01:12:02,627
"Kami akan bersembunyi di
puncak Gabelmeister."
968
01:12:02,628 --> 01:12:05,164
"Musnahkan pesanan ini, cintaku."
969
01:12:06,006 --> 01:12:08,041
Mana bakulnya?
970
01:12:33,117 --> 01:12:35,319
Kamu nak ke mana, encik?
971
01:12:38,872 --> 01:12:41,325
Ski? Meluncur?
Daki gunung?
972
01:12:50,926 --> 01:12:53,086
Tiga Klubecks.
973
01:13:03,022 --> 01:13:05,015
Melalui pesanan ekspres,
saya meminta Agatha...
974
01:13:05,024 --> 01:13:07,942
...dengan arahan untuk bergerak ke
tempat persembunyian yang dirancang,...
975
01:13:07,943 --> 01:13:10,729
...sebuah gerabak gipsi
di luar jalan Nebelsbad,...
976
01:13:10,738 --> 01:13:12,731
...sementara Tuan Gustave
dan saya bergerak ke timur...
977
01:13:12,740 --> 01:13:14,233
...melalui Zubrowkian Alps,...
978
01:13:14,241 --> 01:13:18,237
...ke tempat pertemuan kami
dengan Serge X si pembantu.
979
01:13:19,955 --> 01:13:22,407
Untuk berjaga-jaga,
kami turun secara senyap...
980
01:13:22,583 --> 01:13:25,119
...di kawasan penghantaran
barang di luar stesen.
981
01:13:32,593 --> 01:13:34,461
L'air de Panache.
982
01:13:44,939 --> 01:13:47,565
Pemandangan yang indah.
Bagi saya, ia berbaloi.
983
01:13:47,566 --> 01:13:49,768
Saya setuju.
984
01:14:00,621 --> 01:14:04,165
"Sepatah dua kata, tiada satu pun,
serpihan lain dalam bentuknya...
985
01:14:04,166 --> 01:14:08,036
- "...yang murni dan sempurna..."
- Ada orang datang.
986
01:14:10,297 --> 01:14:13,758
Adakah awak Tuan Gustave dari hotel
The Grand Budapest di Nebelsbad?
987
01:14:13,759 --> 01:14:16,503
- Ya.
- Naik kereta kabel seterusnya.
988
01:14:55,926 --> 01:14:59,463
Adakah awak Tuan Gustave dari hotel
The Grand Budapest di Nebelsbad?
989
01:14:59,638 --> 01:15:01,924
- Ya.
- Tukar tempat dengan saya.
990
01:15:31,211 --> 01:15:34,164
Adakah awak Tuan Gustave dari hotel
The Grand Budapest di Nebelsbad?
991
01:15:34,173 --> 01:15:37,167
- Ya.
- Pakailah dan menyanyi.
992
01:16:05,079 --> 01:16:07,830
- Adakah awak Tuan Gustave dari...
- Ya!
993
01:16:07,831 --> 01:16:08,998
Mengaku.
994
01:16:08,999 --> 01:16:11,000
Saya tak bersalah.
995
01:16:11,001 --> 01:16:13,078
Bukan, bukan.
996
01:16:22,263 --> 01:16:25,139
Maafkan saya, Tuan Gustave.
Saya tak berniat mengkhianati awak.
997
01:16:25,140 --> 01:16:28,268
Mereka mengancam saya dan mereka
dah bunuh ahli keluarga saya.
998
01:16:28,269 --> 01:16:30,103
Siapa mangsa mereka kali ini?
999
01:16:30,104 --> 01:16:32,598
- Adik saya.
- Gadis dengan kaki palsu?
1000
01:16:32,773 --> 01:16:34,274
Ya.
1001
01:16:34,275 --> 01:16:35,942
Saya cuba beri amaran
pada awak sejak awal.
1002
01:16:35,943 --> 01:16:37,443
Saya tahu.
Lupakan sekejap.
1003
01:16:37,444 --> 01:16:40,863
Dengar, saya tak suka menyusahkan awak,
tapi saya kena bersihkan nama saya.
1004
01:16:40,864 --> 01:16:44,109
- Saya tahu awak masih sedih...
- Ada lagi.
1005
01:16:44,118 --> 01:16:45,639
- Cerita lain.
- Saya faham. teruskan.
1006
01:16:45,744 --> 01:16:49,573
Saya merupakan saksi rasmi bagi
wasiat kedua Puan D, andai kata...
1008
01:16:49,748 --> 01:16:52,917
...mendiang mati akibat dibunuh.
1009
01:16:52,918 --> 01:16:54,536
- Surat wasiat kedua?
- Ya.
1010
01:16:54,712 --> 01:16:56,296
- Andai kata dia dibunuh?
- Ya.
1011
01:16:56,297 --> 01:16:58,006
- Ya?
- Tapi mereka dah musnahkannya.
1012
01:16:58,007 --> 01:16:59,583
- Alamak.
- Tapi...
1013
01:16:59,758 --> 01:17:01,301
...saya ada salinan.
1014
01:17:01,302 --> 01:17:03,587
Salinan kedua surat wasiat kedua?
1015
01:17:03,804 --> 01:17:05,255
- Ya.
- Ya?
1016
01:17:07,808 --> 01:17:10,184
Apa kandungannya? Mana?
1017
01:17:10,185 --> 01:17:13,187
Jangan buat kami terkial-kial.
Ini memang igauan buruk.
1018
01:17:13,188 --> 01:17:15,933
Beritahu kami apa yang berlaku!
1019
01:17:17,401 --> 01:17:21,188
Serge? Serge? Serge!
1020
01:17:24,825 --> 01:17:27,277
Mereka dah mencekiknya.
1021
01:17:55,064 --> 01:17:56,265
Mari pergi!
1022
01:18:04,031 --> 01:18:06,366
Apa kita nak buat kalau kita
tangkap dia? - Entahlah.
1023
01:18:06,367 --> 01:18:08,986
Dia pembunuh gila.
Berhenti.
1024
01:18:08,994 --> 01:18:11,405
Tak boleh.
Susah nak kawal.
1025
01:19:19,064 --> 01:19:22,768
Kau gila, menyedihkan.
Aku benci kau.
1026
01:19:35,331 --> 01:19:39,409
"'Sampai di sini hayatku, selamat tinggal!'
tangisan si anak peniup suling yang terluka.
1027
01:19:40,878 --> 01:19:43,504
"Ketika senapang dihentak
dan yeomen menjerit 'Hurrah!
1028
01:19:43,505 --> 01:19:44,832
"Dan benteng runtuh.
1029
01:19:46,342 --> 01:19:50,178
"'Inilah hembusan nafas
terakhirku, takutku!' ujarnya..."
1030
01:19:50,179 --> 01:19:52,297
Kamu tendang dia!
1031
01:19:52,306 --> 01:19:54,424
Bagus, Zero!
1032
01:20:05,361 --> 01:20:07,813
Gustave H.! Kamu orang buruan!
1033
01:20:08,030 --> 01:20:10,691
Serahkan diri secara rela
dan saya sendiri bersedia...
1034
01:20:10,950 --> 01:20:12,033
...melayan kamu dengan adil.
1035
01:20:12,034 --> 01:20:13,652
Jangan cuba larikan diri!
1036
01:20:13,661 --> 01:20:15,370
- Apa pendapat tuan?
- Entahlah.
1037
01:20:15,371 --> 01:20:18,490
Saya lebih rela melompat dari tebing ini
sekarang daripada balik ke penjara.
1038
01:20:18,499 --> 01:20:21,201
Pendapat saya, kita curi motor
si gila tu, dan jemput Agatha,...
1039
01:20:21,210 --> 01:20:24,212
...ambil Boy with Apple dan pergi
ke Maltese Riviera, selama-lamanya.
1040
01:20:24,213 --> 01:20:27,131
Bagus! Kamu memang berani,
Zero. Terima kasih.
1041
01:20:27,132 --> 01:20:29,751
Mari bertafakur seketika untuk
seorang hamba yang setia...
1042
01:20:29,927 --> 01:20:32,713
...dibunuh dengan kejam
semasa menjalankan tugas.
1043
01:20:35,474 --> 01:20:37,676
Selamat tinggal, Serge.
1044
01:20:39,061 --> 01:20:41,263
Okey, mari pergi.
1045
01:20:53,742 --> 01:20:55,702
Peperangan bermula
pada waktu malam.
1046
01:20:55,703 --> 01:20:58,454
Pffeifelstad jatuh ketika makan
tengahari kerana ditembak bertalu,...
1047
01:20:58,455 --> 01:21:01,909
...dan 10 batalion melintas
sempadan barat yang panjang.
1048
01:21:02,084 --> 01:21:03,911
Pemerintah tertinggi
tiba di Nebelsbad.
1049
01:21:16,098 --> 01:21:19,802
Hadiah dari Herr Mendl,
untuk staff eksekutif.
1050
01:21:22,730 --> 01:21:26,232
Jeneral Stieglitz meminta sebuah bilik
menghadap taman dengan katil beroda.
1051
01:21:26,233 --> 01:21:28,359
Tempatkan beliau di
Suite Duke Leopold.
1052
01:21:28,360 --> 01:21:30,278
Pejabat kabel untuk
Sekretaris Woroniecki.
1053
01:21:30,279 --> 01:21:33,941
Dia dah masuk sehari lebih awal.
Bilik 401-2-3.
1054
01:21:34,074 --> 01:21:35,742
Beritahu Taktikal Logistik
akan pindahkan mereka...
1055
01:21:35,743 --> 01:21:37,535
...ke bilik kembar
di tingkat tiga.
1056
01:21:37,536 --> 01:21:39,613
Mereka perlukan bilik
yang lebih besar.
1057
01:22:02,478 --> 01:22:07,357
Permulaan kesudahan kepada sebuah
kesudahan permulaan sudah bermula.
1058
01:22:07,358 --> 01:22:10,568
Sebuah karya terakhir yang sumbang
dimainkan melalui piano rosak...
1059
01:22:10,569 --> 01:22:13,363
...di pinggir kota hantu
yang makin dilupakan.
1060
01:22:13,364 --> 01:22:15,531
Saya tak sanggup menyaksikannya.
1061
01:22:15,532 --> 01:22:16,699
Saya pun.
1062
01:22:16,700 --> 01:22:19,319
The Grand Budapest dah berubah
menjadi berek tentera.
1063
01:22:19,328 --> 01:22:21,905
Saya tidak akan melintasi pintu
itu lagi buat selama-lamanya.
1064
01:22:22,039 --> 01:22:23,665
- Saya pun.
- Saya takkan lagi...
1065
01:22:23,666 --> 01:22:26,869
Nampaknya, saya rasa kita
terpaksa masuk juga sekarang.
1066
01:22:28,462 --> 01:22:30,247
Dmitri.
1067
01:22:32,841 --> 01:22:34,793
Agatha.
1068
01:22:45,354 --> 01:22:47,605
Selamat malam, En. Desgoffe und Taxis.
Saya En. Chuck.
1069
01:22:47,606 --> 01:22:51,018
Kami dah pilihkan untuk kamu dan
adik-adik kamu suite King Ferdinand.
1070
01:22:51,193 --> 01:22:53,319
Selamat malam. Jeneral Von
Shrecker meminta saya...
1071
01:22:53,320 --> 01:22:56,281
- Siapa tu?
- Maaf?
1072
01:22:56,282 --> 01:22:59,276
Rasanya gadis itu membawa lukisan saya.
Maafkan saya.
1073
01:23:15,551 --> 01:23:17,753
- Enam.
- Tunggu.
1074
01:23:20,723 --> 01:23:21,965
Enam.
1075
01:23:24,893 --> 01:23:26,929
Hadiah dari Herr Mendl.
1076
01:23:42,870 --> 01:23:44,071
Maafkan saya.
1077
01:23:44,204 --> 01:23:46,456
Awak ada nampak gadis pembuat
roti membawa sekeping paket...
1078
01:23:46,457 --> 01:23:47,749
...kira-kira setengah minit lepas?
1079
01:23:47,750 --> 01:23:50,335
Ya. Dia baru saja naik lif
bersama En. Desgoffe und Taxis.
1080
01:23:50,336 --> 01:23:52,670
Terima kasih.
1081
01:23:52,671 --> 01:23:54,339
Maaf. Awak siapa?
1082
01:23:54,340 --> 01:23:57,759
- Otto, Lobby Boy baharu.
- Awak tak dilatih dengan betul.
1083
01:23:57,760 --> 01:24:00,045
Lobby Boy yang bagus tak boleh
bocorkan maklumat dengan begitu.
1084
01:24:00,220 --> 01:24:02,506
Awak cuma dinding. Faham?
1085
01:24:18,906 --> 01:24:20,774
Lukisan yang cantik.
1086
01:24:21,450 --> 01:24:22,651
Tingkat enam.
1087
01:25:06,287 --> 01:25:08,071
Di mana Boy with Apple?
1088
01:25:08,831 --> 01:25:11,450
Bukan urusan kau!
1089
01:25:11,875 --> 01:25:15,829
Aku akan tembak kamu
berdua sekarang juga.
1090
01:25:24,972 --> 01:25:26,799
Campak senjata kamu!
1091
01:25:48,787 --> 01:25:50,906
Berhenti tembak!
1092
01:25:50,915 --> 01:25:52,540
Berhenti!
1093
01:25:52,541 --> 01:25:54,201
Siapa menembak siapa?
1094
01:25:54,335 --> 01:25:56,920
Itu si Gustave H.! Pembunuh
yang diburu dan pencuri lukisan.
1095
01:25:56,921 --> 01:25:58,247
Saya dah kepung dia!
1096
01:25:58,422 --> 01:25:59,923
Itu Dmitri Desgoffe und Taxis!
1097
01:25:59,924 --> 01:26:02,126
Dia bertanggungjawab atas
pembunuhan Deputi Kovacs,...
1098
01:26:02,259 --> 01:26:05,129
...Serge X dan adiknya yang cacat,
dan juga ibu kandungnya sendiri!
1099
01:26:06,597 --> 01:26:08,924
Jangan sesiapa bergerak.
Kamu semua ditahan!
1100
01:26:10,059 --> 01:26:12,602
Siapa di luar tingkap?
1101
01:26:12,603 --> 01:26:14,805
Agatha!
1102
01:26:20,778 --> 01:26:21,945
310-bis.
1103
01:26:21,946 --> 01:26:23,564
Sabar! Saya datang!
1104
01:26:48,472 --> 01:26:50,674
Ada sesuatu di belakang...
1105
01:26:56,063 --> 01:26:57,264
Agatha!
1106
01:26:57,398 --> 01:26:59,183
Agatha!
1107
01:26:59,316 --> 01:27:01,518
- Awak okey?
- Ya.
1108
01:27:02,861 --> 01:27:05,022
Ada sesuatu di belakang lukisan.
1109
01:27:18,335 --> 01:27:21,163
Beliau mewariskan semua
harta kepada Tuan Gustave.
1110
01:27:22,965 --> 01:27:25,626
Sebuah rumah agam, dikenali
sebagai Schloss Lutz,...
1111
01:27:26,844 --> 01:27:30,130
...kilang-kilang pengeluar
senjata, ubat-ubatan dan tekstil,...
1112
01:27:32,850 --> 01:27:34,802
...syarikat surat khabar
yang berkuasa,...
1113
01:27:35,728 --> 01:27:38,305
...dan mungkin anda
sudah dapat mengagak,...
1114
01:27:38,355 --> 01:27:43,143
...bangunan ini,
Hotel The Grand Budapest.
1115
01:27:44,486 --> 01:27:46,029
Beliau melantik saya
sebagai penerusnya...
1116
01:27:46,030 --> 01:27:49,115
...dan sepanjang peperangan,
saya berkhidmat untuk negara ini...
1117
01:27:49,116 --> 01:27:53,779
...dari meja kecil dari dalam
bilik sempit di penjuru atas.
1118
01:27:53,871 --> 01:27:56,122
Beliau masih dengan
ciri-ciri yang sama,...
1119
01:27:56,123 --> 01:27:59,785
...kurang cekap, angkuh,
dangkal, perang, memerlukan.
1120
01:28:00,461 --> 01:28:02,830
Akhirnya, beliau bertambah kaya.
1121
01:28:03,923 --> 01:28:07,251
Namun, beliau tidak sempat
bertambah tua.
1122
01:28:11,889 --> 01:28:13,932
"Yang tercinta, kita semua
berkumpul di sini..."
1123
01:28:13,933 --> 01:28:16,009
Begitu juga sayangku Agatha.
1124
01:28:16,018 --> 01:28:18,603
Dia dan anak lelaki kami yang masih dalam
kandungan terbunuh dua tahun kemudian...
1125
01:28:18,604 --> 01:28:21,648
...kerana diserang flu Prusia.
Satu penyakit kecil yang pelik.
1126
01:28:21,649 --> 01:28:27,020
Dewasa ini, kita mampu ubatinya dalam seminggu,
tetapi, pada masa itu, jutaan nyawa melayang.
1127
01:28:30,074 --> 01:28:32,075
Pada hari ke 21,...
1128
01:28:32,076 --> 01:28:35,036
...pada pagi hari Kemerdekaan Zubrowka...
1129
01:28:35,037 --> 01:28:36,363
...secara rasminya tidak lagi wujud,...
1130
01:28:36,497 --> 01:28:38,623
...kami melancong bersama
Tuan Gustave ke Lutz.
1131
01:28:38,624 --> 01:28:43,120
Jawapan kepada soalan kamu
pada awal perkenalan kita.
1133
01:28:44,755 --> 01:28:47,757
Zero bertanya tentang kerjaya awal
saya di dalam bisnes perhotelan.
1134
01:28:47,758 --> 01:28:50,210
Dulu, buat seketika, saya pernah
dianggap Lobby Boy terbaik...
1135
01:28:50,219 --> 01:28:52,921
...yang pernah wujud
di The Grand Budapest.
1136
01:28:52,930 --> 01:28:54,639
Itulah kata orang.
1137
01:28:54,640 --> 01:28:56,683
Dia berjaya mengatasi saya.
1138
01:28:56,684 --> 01:28:59,769
Walaupun, terpaksa saya akui,
dia ada cikgu yang menakjubkan.
1139
01:28:59,770 --> 01:29:01,096
Ya.
1140
01:29:06,110 --> 01:29:09,271
"Apabila datangnya dua orang yang
berseri-seri ini, saudara dari langit,...
1141
01:29:09,446 --> 01:29:10,863
"...bersatu, untuk sejenak,...
1142
01:29:10,864 --> 01:29:15,243
"...ketika mereka melintasi
stratosfera tingkap yang bersinar?
1143
01:29:15,244 --> 01:29:18,204
"Seorang dari Timur
dan seorang dari Barat."
1144
01:29:18,205 --> 01:29:20,199
Bagus.
1145
01:29:20,207 --> 01:29:22,409
Jangan mengurat dia.
1146
01:29:24,670 --> 01:29:27,080
Kenapa kita berhenti
di ladang barli lagi?
1147
01:29:35,139 --> 01:29:38,425
Bagi saya, seragam hitam
ini sangat membosankan.
1148
01:29:42,855 --> 01:29:46,016
Panjang umur.
Kami baru bercakap tentang kamu.
1149
01:29:46,025 --> 01:29:50,020
- Pemeriksaan pengenalan diri.
- Baiklah.
1150
01:29:54,158 --> 01:29:56,159
Kamu adalah askar pembunuh
rasmi yang pertama...
1151
01:29:56,160 --> 01:29:58,703
...yang kami perlu kenalkan.
1152
01:29:58,704 --> 01:30:00,906
Apa khabar?
1153
01:30:01,874 --> 01:30:04,118
Plus ça change, kan?
1154
01:30:08,297 --> 01:30:12,000
Itu adalah Visa Migrasi dengan
Status Pekerja Tahap Tiga.
1155
01:30:12,009 --> 01:30:13,210
Baca ini.
1156
01:30:22,269 --> 01:30:25,347
- Sila keluar.
- Tunggu di sini.
1157
01:30:27,316 --> 01:30:29,901
Saya beri amaran, kalau awak
berani sentuh lelaki ini,...
1158
01:30:29,902 --> 01:30:32,229
...awak akan dipecat
secara tidak hormat,...
1159
01:30:32,238 --> 01:30:35,524
...dikunci di dalam penjara
dan digantung semasa senja.
1160
01:30:36,742 --> 01:30:38,743
Masih ada sepecahan
kesopanan yang tersisa...
1161
01:30:38,744 --> 01:30:43,240
...di dunia kejam yang biadab ini,
dulu dikenali sebagai tanah ketamadunan.
1163
01:30:50,923 --> 01:30:53,800
Beliau salah seorang dari mereka.
1164
01:30:53,801 --> 01:30:56,003
Apa lagi yang perlu diucapkan?
1165
01:31:03,352 --> 01:31:06,229
Apa yang berlaku akhirnya?
1166
01:31:06,230 --> 01:31:08,432
Akhirnya, mereka tembak dia.
1167
01:31:10,067 --> 01:31:12,269
Hartanya jatuh pada saya.
1168
01:31:20,953 --> 01:31:24,330
Selepas makan malam, kami pergi
mengambil kunci bilik masing-masing,...
1169
01:31:24,331 --> 01:31:26,332
...tetapi Encik Jean
tiada di tempatnya.
1170
01:31:26,333 --> 01:31:28,835
Mungkin dia dah lupa pada kita.
1171
01:31:28,836 --> 01:31:30,086
Akhir-akhir ini,...
1172
01:31:30,087 --> 01:31:32,498
...beberapa hartanah seperti
The Grand Budapest contohnya,...
1173
01:31:32,673 --> 01:31:36,335
....seiring masa berlalu,
seolah menjadi hak milik awam.
1174
01:31:37,136 --> 01:31:39,345
Walaupun keputusan rundingannya...
1175
01:31:39,346 --> 01:31:41,466
...bersama kerajaan baharu
tidak pernah diumumkan,...
1176
01:31:41,640 --> 01:31:43,040
...hasilnya adalah
rahsia terbuka,...
1177
01:31:43,684 --> 01:31:46,470
...Zero Moustafa telah menjual banyak
hartanya yang besar dan penting...
1178
01:31:46,645 --> 01:31:51,100
...bagi mengekalkan sebuah hotel
yang tidak menguntungkan dan sial ini.
1179
01:31:51,901 --> 01:31:53,102
Kenapa?
1180
01:31:53,110 --> 01:31:55,320
Adakah ia sangat sentimental?
1181
01:31:55,321 --> 01:31:59,240
Saya agak tergesa-gesa
dan bukan begini biasanya,...
1182
01:31:59,241 --> 01:32:01,318
...tapi saya rasa,
saya kena tahu,...
1183
01:32:01,327 --> 01:32:03,529
...demi kesihatan saya.
1184
01:32:05,998 --> 01:32:08,333
Maafkan saya nak bertanya.
Saya harap awak tak marah.
1185
01:32:08,334 --> 01:32:10,536
Tak, tentulah tak.
1186
01:32:11,378 --> 01:32:14,380
Adakah ini semata-mata penghubung kepada
dunia awak yang telah lenyap itu,...
1187
01:32:14,381 --> 01:32:17,008
...atau dunianya?
1188
01:32:17,009 --> 01:32:18,961
Dunianya?
1189
01:32:19,011 --> 01:32:22,138
Tak, bukan begitu.
1190
01:32:22,139 --> 01:32:24,390
Kami sudah mengembara bersama.
1191
01:32:24,391 --> 01:32:26,343
Itu tak perlu.
1192
01:32:26,352 --> 01:32:31,306
Tidak. Hotel ini saya simpan demi Agatha.
1193
01:32:32,441 --> 01:32:34,025
Kami bahagia berada di sini.
1194
01:32:34,026 --> 01:32:36,228
Untuk sementara waktu.
1195
01:32:41,325 --> 01:32:43,910
Terus terang, saya rasa
dunianya telah hilang...
1196
01:32:43,911 --> 01:32:46,029
...lama sebelum dia memasukinya.
1197
01:32:46,038 --> 01:32:47,656
Tetapi, saya akui,...
1198
01:32:47,831 --> 01:32:51,452
...dia mengekalkan dunia khayalan
itu dengan anugerah yang menakjubkan.
1199
01:32:52,878 --> 01:32:55,213
- Awak nak ke atas?
- Tak, saya nak duduk sekejap.
1200
01:32:55,214 --> 01:32:57,374
Selamat malam.
1201
01:33:02,388 --> 01:33:03,672
Minggu seterusnya,...
1202
01:33:03,806 --> 01:33:06,175
...saya berlayar ke Amerika Selatan
untuk mendapatkan rawatan,...
1203
01:33:06,183 --> 01:33:09,052
...dan memulakan perjalanan jauh
berkelana di luar negera.
1204
01:33:09,061 --> 01:33:12,139
Saya tidak balik ke Eropah
untuk tempoh yang cukup panjang.
1205
01:33:16,944 --> 01:33:19,521
Beliau seorang tua yang mempesonakan.
1206
01:33:24,565 --> 01:33:27,043
Tetapi, saya tidak berjumpanya lagi.
1207
01:33:30,000 --> 01:34:00,500
Sari Kata Oleh: Mohammad Izzat Adzhar
https://www.facebook.com/subbers
13 Jun 2014 // Kedah