1 00:00:18,890 --> 00:00:22,300 Sari Kata Oleh: Mohammad Izzat Adzhar https://www.facebook.com/subbers 13 Jun 2014 // Kedah 2 00:01:55,210 --> 00:01:57,750 Ia merupakan kesilapan yang lazim berlaku,... 3 00:01:57,750 --> 00:02:01,080 ...orang fikir imaginasi penulis cuma pada karya,... 4 00:02:01,260 --> 00:02:03,960 ...di mana mereka secara berterusan menyebarkan bekalan... 5 00:02:04,720 --> 00:02:06,080 ...drama dan episod,... 6 00:02:06,140 --> 00:02:09,960 ...bahawa mereka dapat menzahirkan sebuah cerita begitu saja. 8 00:02:10,140 --> 00:02:12,850 Hakikatnya, adalah sebaliknya. 9 00:02:12,850 --> 00:02:15,010 Sebaik orang ramai tahu kamu adalah seorang penulis,... 10 00:02:15,190 --> 00:02:17,900 ...mereka mengaitkan tokoh dan peristiwa tersebut kepada kamu... 11 00:02:17,900 --> 00:02:20,820 ...dan selagi kamu mempertahankan ketelitian kamu untuk memerhati... 12 00:02:20,820 --> 00:02:23,440 ...dan mendengar sebaiknya,... 13 00:02:23,440 --> 00:02:26,110 ...kisah ini akan terus... 14 00:02:26,280 --> 00:02:28,940 Berhenti. Jangan! Jangan buat! 15 00:02:34,250 --> 00:02:38,670 Akan terus menghantui kamu seumur hidup. 16 00:02:38,670 --> 00:02:42,120 Bagi kamu yang gemar meriwayatkan kisah-kisah orang lain,... 17 00:02:42,300 --> 00:02:44,000 ...banyak kisah yang dapat diceritakan. 18 00:02:44,170 --> 00:02:45,920 - Maaf. - Tak apa. 19 00:02:45,930 --> 00:02:49,340 Peristiwa berikut diceritakan secara terus kepada saya... 20 00:02:49,350 --> 00:02:52,510 ...sebagaimana saya berada di sini dan... 21 00:02:52,510 --> 00:02:55,010 ...dengan cara yang langsung tidak dijangka. 22 00:03:02,480 --> 00:03:03,820 Bertahun-tahun dahulu,... 23 00:03:03,820 --> 00:03:06,860 ...ketika saya menghidap sebuah penyakit biasa "kekeringan idea,"... 24 00:03:06,860 --> 00:03:10,820 ...sebuah penyakit neurasThenia yang umum menjangkiti kaum intelektual pada ketika itu. 25 00:03:10,820 --> 00:03:12,870 Saya pun memutuskan untuk menluangkan bulan Ogos... 26 00:03:12,870 --> 00:03:16,990 ...di sebuah kolam air panas di Nebelsbad di bawah Alpine,... 27 00:03:17,210 --> 00:03:20,630 ...dan bermalam di The Grand Budapest,... 28 00:03:20,630 --> 00:03:25,670 ...indah, cantik, dan dulunya pernah melalui zaman kegemilangan. 29 00:03:25,670 --> 00:03:28,500 Segelintir dari kamu pasti sudah tahu. 30 00:03:29,890 --> 00:03:33,390 Sekarang bukan musimnya, dan ketika itu, luar dari kelaziman,... 31 00:03:33,390 --> 00:03:35,560 ...dan ia sudah mula perlahan-lahan... 32 00:03:35,560 --> 00:03:39,730 ...menunggu masa untuk roboh dan dimamah tanah. 33 00:03:39,730 --> 00:03:41,680 Betapa sedikitnya pengunjung di sini... 34 00:03:41,690 --> 00:03:44,140 ...dengan mudah mengenali satu sama lain dengan sekilas pandang... 35 00:03:44,320 --> 00:03:48,570 ...kerana kami sahajalah makhluk bernyawa di dalam ruangan yang sangat besar ini,... 36 00:03:48,570 --> 00:03:51,740 ...walaupun saya tak rasa kami semua telah menjadi kawan... 37 00:03:51,740 --> 00:03:54,700 ...di sebalik anggukan sopan santun ketika kami bertembung... 38 00:03:54,700 --> 00:03:55,870 ...di ladang sawit,... 39 00:03:55,870 --> 00:03:57,910 ...di kolam air panas,... 40 00:03:57,910 --> 00:04:00,420 ...dan di atas kereta kabel. 41 00:04:00,420 --> 00:04:03,460 Nampaknya, kami adalah kelompok yang sangat pendiam... 42 00:04:03,460 --> 00:04:06,040 ...dan juga bersendirian. 43 00:04:10,300 --> 00:04:13,130 Mungkin akibat kesenyapan ini,... 44 00:04:13,300 --> 00:04:16,130 ...saya telah membina sebuah persahabatan yang akrab... 45 00:04:16,310 --> 00:04:18,470 ...bersama penyelia hotel, berasal dari benua Eropah... 46 00:04:18,480 --> 00:04:20,640 ...dikenali sebagai Encik Jean,... 47 00:04:20,640 --> 00:04:25,930 ...seorang yang menakjubkan, pemalas dan sangat ramah. 48 00:04:25,940 --> 00:04:28,440 Rasanya gajinya tidak besar. 49 00:04:28,440 --> 00:04:29,940 Jadi, pada suatu malam,... 50 00:04:29,950 --> 00:04:32,700 ...ketika saya sedang berbual bersama Encik Jean,... 51 00:04:32,700 --> 00:04:37,150 ...seperti biasa, saya ternampak kehadiran orang baharu di situ. 52 00:04:37,330 --> 00:04:39,790 Bertubuh kecil, berusia, berpakaian kemas,... 53 00:04:39,790 --> 00:04:42,910 ...dengan wajah cerdas dan segar... 54 00:04:42,920 --> 00:04:46,120 ...dan riak kesedihan yang jelas kelihatan. 55 00:04:46,300 --> 00:04:49,760 Dia juga, seperti semua orang di sini, bersendirian, namun, sejujurnya,... 56 00:04:49,760 --> 00:04:54,550 ...dialah orang pertama yang sangat menyendiri. 57 00:04:54,550 --> 00:04:57,470 Rasanya ini hanya satu gejala bagi penyakit saya. 58 00:04:57,470 --> 00:04:59,520 Siapakah lelaki tua yang menarik ini? 59 00:04:59,520 --> 00:05:01,180 Saya bertanya Encik Jean. 60 00:05:01,350 --> 00:05:04,020 Yang membuatkan saya terkejut, dia menjadi hairan. 61 00:05:04,020 --> 00:05:05,610 Kamu tak tahu? - Dia bertanya. 62 00:05:05,610 --> 00:05:07,570 Kamu tak kenal dia? 63 00:05:07,570 --> 00:05:09,030 Seperti pernah dilihat. 64 00:05:09,030 --> 00:05:12,980 Itu En. Moustafa. Dia baru sampai pagi tadi. 65 00:05:13,820 --> 00:05:15,450 Nama itu memang tidak asing lagi bagi... 66 00:05:15,450 --> 00:05:18,240 ...orang yang lebih berpengalaman di antara anda. 67 00:05:20,450 --> 00:05:24,990 En. Zero Moustafa pernah menjadi orang terkaya di Zubrowka,... 68 00:05:26,920 --> 00:05:30,080 ...dan beliau merupakan pemilik The Grand Budapest. 69 00:05:31,510 --> 00:05:33,550 Dia kerap datang meninjau dan menginap seminggu atau lebih,... 70 00:05:33,550 --> 00:05:35,840 ...tiga kali setahun, tapi bukan semasa musim luruh. 71 00:05:35,840 --> 00:05:38,300 Encik Jean mengisyaratkan saya agar mencondongkan badan saya. 72 00:05:38,470 --> 00:05:39,680 Saya beritahu awak satu rahsia. 73 00:05:39,680 --> 00:05:42,100 Dia cuma menginap di bilik dengan satu katil dan tanpa tandas... 74 00:05:42,100 --> 00:05:44,060 ...di penjuru belakang tingkat atas... 75 00:05:44,060 --> 00:05:46,180 ...dan lebih kecil dari lif! 76 00:05:46,400 --> 00:05:47,850 Seperti sedia maklum,... 77 00:05:47,860 --> 00:05:50,610 ...Zero Moustafa sudah membeli dan menghuni... 78 00:05:50,610 --> 00:05:53,730 ...beberapa istana dan pallazo yang paling mewah dan terkenal di benua ini. 79 00:05:53,780 --> 00:05:57,120 Namun di sini, di hotelnya yang kosong,... 80 00:05:57,120 --> 00:06:00,070 ...dia menghuni sebuah bilik pembantu? 81 00:06:00,120 --> 00:06:03,280 Pada ketika itu, tirai pun terserlah, sandiwara di situ... 83 00:06:04,750 --> 00:06:07,830 ...yang memerlukan perhatian penuh dari... 84 00:06:07,840 --> 00:06:10,040 ...Encik Jean,... 85 00:06:11,590 --> 00:06:14,170 ...tetapi, sebenarnya, saya tidak lama di situ. 86 00:06:21,430 --> 00:06:22,600 Akan tetapi,... 87 00:06:22,600 --> 00:06:25,320 ...rasa ingin tahu tentang kisah si orang tua itu... 88 00:06:25,440 --> 00:06:27,940 ...meninggalkan saya, seperti ungkapan pepatah,... 89 00:06:27,940 --> 00:06:30,220 ..."Akan binasa di dalam kegelisahan,"... 90 00:06:30,440 --> 00:06:32,820 ...iaitu, di atas kerusi saya,... 91 00:06:32,820 --> 00:06:35,900 ...di mana saya duduk di situ sehingga esok pagi, hingga,... 92 00:06:35,910 --> 00:06:39,870 ...saya terjumpa apa yang menjadi misteri dan tetap terus berselubung,... 93 00:06:39,870 --> 00:06:43,990 ...takdir, sekali lagi, mencelah kehidupan saya. 94 00:06:47,710 --> 00:06:49,910 Saya mengagumi karya kamu. 95 00:06:52,840 --> 00:06:54,620 Maaf? 96 00:06:56,010 --> 00:07:00,300 Saya cakap, saya mengagumi karya kamu yang menakjubkan. 97 00:07:01,140 --> 00:07:03,100 Saya terkesima, tuan. 98 00:07:03,100 --> 00:07:05,600 Encik Jean ada berkongsi sepatah dua kata dengan kamu... 99 00:07:05,600 --> 00:07:09,390 ...tentang lelaki tua pemilik hotel ini? 100 00:07:09,770 --> 00:07:14,110 Jujurnya, saya ada bertanya soalan tentang kamu. 101 00:07:14,110 --> 00:07:16,950 Encik Jean memang bagus,... 102 00:07:16,950 --> 00:07:18,910 ...tapi saya tak boleh kata dia yang terbaik,... 103 00:07:18,910 --> 00:07:21,700 ...atau, malah, penjaga nombor dua sekalipun... 104 00:07:21,700 --> 00:07:23,110 ...tetapi di sinilah kita... 105 00:07:23,830 --> 00:07:25,860 ...zaman silih berganti. 106 00:07:28,120 --> 00:07:32,000 Kolam air panas ini memang sangat cantik. 107 00:07:32,000 --> 00:07:35,590 Sama seperti dulu. Ia sangat tak ternilai. 108 00:07:35,590 --> 00:07:37,370 Agak ketinggalan zaman untuk selera masa kini. 109 00:07:37,550 --> 00:07:42,300 Tetapi saya suka dengan keadaan yang sama begini, usang yang mempesona. 110 00:07:43,180 --> 00:07:45,970 Bagaimana awak membelinya, kalau boleh saya bertanya? 111 00:07:45,980 --> 00:07:48,180 The Grand Budapest. 112 00:07:57,780 --> 00:07:58,980 Saya tak beli. 113 00:08:08,500 --> 00:08:10,370 Kalau awak bukan sekadar beramah mesra,... 114 00:08:10,540 --> 00:08:13,250 ...terus-terang kalau ya,... 115 00:08:13,250 --> 00:08:16,460 ...tetapi kalau awak betul-betul tertarik,... 116 00:08:16,630 --> 00:08:19,080 ...mungkin saya boleh mengundang awak makan malam,... 117 00:08:19,130 --> 00:08:23,050 ...dengan senang hati dan satu kehormatan bagi saya untuk bercerita kepada awak... 118 00:08:23,050 --> 00:08:26,800 ..."kisah saya." 119 00:08:32,810 --> 00:08:34,900 Dua itik panggang dengan zaitun. 120 00:08:34,900 --> 00:08:37,390 Arnab, salad? 121 00:08:37,570 --> 00:08:40,350 Pouilly-Jouvet '52, dengan separuh brut. 122 00:08:41,530 --> 00:08:44,780 Itu boleh beri kita sedikit masa. 123 00:08:44,780 --> 00:08:47,240 - Boleh saya mulakan sekarang? - Silakan. 124 00:09:06,930 --> 00:09:12,510 Kisah kita bermula dengan kawan kita si pelopor. 125 00:09:12,690 --> 00:09:16,060 Yang tersayang, penyelia pertama The Grand Budapest. 126 00:09:17,150 --> 00:09:19,440 Semuanya bermula, dengan... 127 00:09:41,630 --> 00:09:43,970 - Bawa meja ke jendela. - Baik, Tuan Gustave. 128 00:09:43,970 --> 00:09:46,610 - Letak talam atas meja. - Baik, Tuan Gustave. 129 00:09:46,720 --> 00:09:49,140 Di sana. Dah sikat dan blok? 130 00:09:49,140 --> 00:09:51,060 - Ya, Tuan Gustave. - Susun dalam kotak topi. 131 00:09:51,060 --> 00:09:53,350 - Itu dari Oberstdorf & Company? - Ya, Tuan Gustave. 132 00:09:53,350 --> 00:09:55,270 - Beg kedua. Siapa ada tiket? - Saya, Tuan Gustave. 133 00:09:55,270 --> 00:09:57,470 Bagi. 134 00:09:58,320 --> 00:10:00,810 Dalam urutan. Tunggu di penjuru. 135 00:10:08,780 --> 00:10:11,240 - Saya takkan pergi. - Maaf? 136 00:10:11,250 --> 00:10:13,450 - Saya takkan pergi. - Kenapa? 137 00:10:13,620 --> 00:10:15,570 - Saya takut. - Takut apa? 138 00:10:15,710 --> 00:10:18,000 Saya rasa macam ini kali terakhir kita berjumpa. 139 00:10:18,000 --> 00:10:19,790 Kenapa? 140 00:10:19,800 --> 00:10:22,130 Saya tak dapat nak cakap, tapi saya boleh rasa. 141 00:10:22,130 --> 00:10:24,920 Demi Tuhan, tiada alasan untuk meninggalkan saya kalau awak... 142 00:10:24,930 --> 00:10:28,140 - Ikut saya. - Apa? 143 00:10:28,140 --> 00:10:30,420 - Tolong. - Hulur tangan awak. 144 00:10:32,220 --> 00:10:35,350 Tak perlu takut, awak memang selalu cemas sebelum berjalan jauh. 145 00:10:35,350 --> 00:10:38,350 Saya akui, awak nampak sakit lebih teruk pada ketika ini. 146 00:10:38,360 --> 00:10:41,400 Apa awak dah buat dengan kuku tangan awak? 147 00:10:41,400 --> 00:10:43,360 - Apa? - Cat kuku ini. 148 00:10:43,360 --> 00:10:45,400 - Warnanya tak padan. - Awak tak suka? 149 00:10:45,400 --> 00:10:48,520 Bukan saya tak suka. Saya cuma geli. 150 00:10:49,330 --> 00:10:52,950 Mungkin, ini akan tenangkan awak. "Tatkala sedang mencari..." - Jangan baca. 151 00:10:52,950 --> 00:10:55,410 Diam. Dengar. 152 00:10:55,830 --> 00:10:59,420 "Tatkala sedang mencari kayu berwarna kelabu, pokok pain abad pertengahan,... 153 00:10:59,420 --> 00:11:03,920 "...aku tiba di sebuah makam, percikan hujan, kesejukan, halus,... 154 00:11:03,920 --> 00:11:05,920 "...inskripsi yang telah lama lenyap,... 155 00:11:05,930 --> 00:11:08,460 "...namun masih bersemayam di dalam rekahan pilu..." 156 00:11:09,350 --> 00:11:11,130 Boleh awak nyalakan lilin untuk saya? 157 00:11:12,220 --> 00:11:16,050 - Dalam kamar Saint Maria? - Baiklah. 158 00:11:16,440 --> 00:11:20,180 Ingatlah, saya selalu bersama awak. 159 00:11:20,940 --> 00:11:23,930 - Saya cintakan awak. - Saya cintakan awak. 160 00:11:35,290 --> 00:11:37,960 Bukan senang meraih kesetiaan dari seorang wanita seperti itu... 161 00:11:37,960 --> 00:11:40,160 ...selama 19 musim berturut-turut. 162 00:11:41,250 --> 00:11:44,210 - Ya, tuan. - Dia sangat sayangkan saya. 163 00:11:44,210 --> 00:11:45,380 Ya, tuan. 164 00:11:45,380 --> 00:11:47,470 Tetapi, saya tak pernah tengok dia seperti itu. 165 00:11:47,470 --> 00:11:48,670 Tak, tuan. 166 00:11:48,840 --> 00:11:51,250 Dia gementar seperti anjing yang sedang melepaskan hajat. 167 00:11:52,390 --> 00:11:53,590 Ya. 168 00:11:53,720 --> 00:11:56,220 Pergi ke Gereja Saint Maria di Brucknerplatz. 169 00:11:56,230 --> 00:11:58,060 Beli lilin pendek berwarna putih... 170 00:11:58,060 --> 00:11:59,740 ...dan ambil baki empat Klubecks. 171 00:11:59,810 --> 00:12:01,730 Nyalakan dalam kamar, baca rosario ringkas... 172 00:12:01,810 --> 00:12:04,070 ...kemudian pergi ke Mendl's dan belikan saya courtesan au chocolat. 173 00:12:04,070 --> 00:12:06,870 Kalau ada baki, beri kepada budak cacat pengilat kasut itu. 174 00:12:08,450 --> 00:12:10,650 - Baik, tuan. - Tunggu. 175 00:12:12,830 --> 00:12:16,570 - Siapa kamu? - Saya Zero, tuan. Lobby Boy baharu. 176 00:12:16,750 --> 00:12:18,000 - Zero? - Ya, tuan. 177 00:12:18,000 --> 00:12:20,500 Saya tak pernah dengar atau nampak kamu. Siapa ambil kamu kerja? 178 00:12:20,500 --> 00:12:23,240 - En. Mosher, tuan. - En. Mosher! 179 00:12:24,300 --> 00:12:25,500 Ya, Tuan Gustave? 180 00:12:25,500 --> 00:12:28,260 Saya tak faham kenapa secara diam-diam kamu mengupah pemuda ini... 181 00:12:28,260 --> 00:12:29,710 ...di bahagian Lobby Boy? 182 00:12:29,840 --> 00:12:33,500 Dia masih dalam tempoh percubaan, menunggu persetujuan tuan. 183 00:12:34,930 --> 00:12:37,350 Baik, boleh juga. Terima kasih, En. Mosher. 184 00:12:37,350 --> 00:12:40,010 Sama-sama, Tuan Gustave. 185 00:12:40,270 --> 00:12:42,720 Sekarang, kamu secara rasmi ditemuduga. 186 00:12:42,860 --> 00:12:45,180 Boleh saya pergi sekarang dan nyalakan lilin, tuan? 187 00:12:45,190 --> 00:12:46,600 Apa? Tidak. 188 00:12:50,200 --> 00:12:51,360 Pengalaman? 189 00:12:51,360 --> 00:12:53,650 Hotel Kinski, pembantu dapur, enam bulan. 190 00:12:53,870 --> 00:12:56,160 Hotel Berlitz, bahagian kebersihan, tiga bulan. 191 00:12:56,160 --> 00:12:59,040 Sebelum ini saya seorang pembersih kuali... - Tiada pengalaman. 192 00:12:59,040 --> 00:13:01,210 - Terima kasih, Tuan Gustave. - Betulkan topi kamu, Anatole. 193 00:13:01,210 --> 00:13:03,170 - Baik, Herr Schneider. - Tali dah rosak. 194 00:13:03,170 --> 00:13:05,130 - Ini tak dapat diterima. - Ya. 195 00:13:05,130 --> 00:13:08,050 - Pendidikan? - Saya belajar membaca dan mengeja. 196 00:13:08,050 --> 00:13:10,420 Saya mula dari sekolah rendah. Saya hampir... 197 00:13:10,420 --> 00:13:12,750 - Tiada pendidikan. - Dah meletup. 198 00:13:12,890 --> 00:13:15,050 Selamat pagi, Cicero. Telefon tukang paip! 199 00:13:15,050 --> 00:13:17,430 - Petang nanti, Tuan Gustave? - Jangan lupa, Frau Liebling. 200 00:13:17,430 --> 00:13:19,220 - Apa ni? - Bukan sekarang. 201 00:13:19,220 --> 00:13:21,430 Keluarga? 202 00:13:23,560 --> 00:13:25,640 Tiada. 203 00:13:25,810 --> 00:13:28,020 Tingkat enam, Igor. 204 00:13:35,160 --> 00:13:37,230 Kenapa kamu mahu menjadi Lobby Boy? 205 00:13:39,040 --> 00:13:43,580 Kalau di The Grand Budapest, siapa tak mahu, tuan? 206 00:13:43,580 --> 00:13:45,780 Sangat terkenal. 207 00:13:48,460 --> 00:13:50,330 Bagus. 208 00:14:05,350 --> 00:14:07,720 - Seribu Klubecks. - Oh Tuhan. 209 00:14:08,940 --> 00:14:11,730 Tuan pernah jadi Lobby Boy, tuan? 210 00:14:11,940 --> 00:14:13,110 Kamu rasa? 211 00:14:13,110 --> 00:14:15,200 Saya rasa pasti tuan bermula di suatu tempat... 212 00:14:15,202 --> 00:14:17,203 - Pergi nyalakan lilin. - Baik, tuan. 213 00:14:22,126 --> 00:14:24,328 Dan begitulah, kehidupan saya bermula. 214 00:14:26,964 --> 00:14:28,381 Junior Lobby Boy dalam tempoh percubaan,... 215 00:14:28,382 --> 00:14:30,091 ...di Hotel The Grand Budapest,... 216 00:14:30,092 --> 00:14:33,386 ...di bawah seliaan Tuan Gustave H. 217 00:14:33,387 --> 00:14:36,639 Saya menjadi muridnya, dan beliau menjadi penasihat sekaligus penyelia saya. 218 00:14:36,640 --> 00:14:38,592 Apakah Lobby Boy? 219 00:14:38,601 --> 00:14:42,304 Lobby Boy sentiasa tidak kelihatan, namun selalu di depan mata. 220 00:14:42,313 --> 00:14:44,480 Seorang Lobby Boy selalu ingat apa yang tidak disukai oleh orang lain. 221 00:14:44,481 --> 00:14:46,482 Lobby Boy akan tahu apa yang diperlukan pelanggan... 222 00:14:46,483 --> 00:14:48,769 ...sebelum keperluan mereka diperlukan. 223 00:14:48,903 --> 00:14:52,155 Tambahan pula, seorang Lobby Boy akan berhati-hati untuk melakukan kesalahan. 224 00:14:52,156 --> 00:14:54,282 Semua tetamu kita sedar rahsia terpenting mereka,... 225 00:14:54,283 --> 00:14:55,992 ...walaupun sesetengah mungkin tidak terlalu penting,... 226 00:14:55,993 --> 00:14:57,861 ...wajib kita simpan sampai ke liang lahad. 227 00:14:58,037 --> 00:15:00,739 - Jadi, jaga percakapan kamu, Zero. - Baik, tuan. 228 00:15:02,666 --> 00:15:04,827 Itu saja hari ini. 229 00:15:05,002 --> 00:15:07,086 Saya mula menyedari bahawa sebahagian besar tetamu hotel... 230 00:15:07,087 --> 00:15:10,874 ...yang paling dihargai dan terkemuka, datang untuk berjumpa beliau. 231 00:15:11,008 --> 00:15:14,128 Ia seakan-akan sesuatu yang penting dalam tugas-tugasnya,... 232 00:15:14,136 --> 00:15:16,547 ...tetapi saya yakin beliau juga menikmatinya. 233 00:15:18,390 --> 00:15:20,516 Syaratnya tetap sama. 234 00:15:20,517 --> 00:15:23,269 Mereka mestilah kaya,... 235 00:15:23,270 --> 00:15:24,520 ...tua,... 236 00:15:24,521 --> 00:15:25,848 ...kurang pandai,... 237 00:15:26,023 --> 00:15:27,190 ...kesepian,... 238 00:15:27,191 --> 00:15:28,566 ...berfikiran dangkal,... 239 00:15:28,567 --> 00:15:29,852 ...perang,... 240 00:15:30,027 --> 00:15:31,645 ...memerlukan. 241 00:15:32,571 --> 00:15:34,773 Kenapa mesti perang? 242 00:15:36,700 --> 00:15:38,318 Kerana mereka semua perang. 243 00:15:38,369 --> 00:15:39,820 Beliau juga,... 244 00:15:39,954 --> 00:15:43,581 ...lelaki paling wangi yang saya pernah jumpa. 245 00:15:43,582 --> 00:15:46,660 Aroma harumannya sudah dapat dihidu dari jauh... 246 00:15:48,045 --> 00:15:50,831 ...dan aromanya masih terus melekat di hidung walaupun selepas dia pergi. 247 00:15:52,549 --> 00:15:55,551 Saya bekerja enam hari seminggu, dan setengah hari pada hari minggu,... 248 00:15:55,552 --> 00:15:57,963 ...bermula pukul 5 pagi hingga lewat tengah malam. 249 00:15:59,056 --> 00:16:01,717 Makanan kami sedikit namun sangat kerap, untuk stamina. 250 00:16:01,725 --> 00:16:04,761 Dua kali sarapan pagi, dua kali makan tengahari dan kudapan. 251 00:16:05,688 --> 00:16:09,232 Tuan Gustave juga kerap menyampaikan khutbah setiap malam. 252 00:16:09,233 --> 00:16:12,485 Sikap kasar hanyalah sekadar ekspresi ketakutan. 253 00:16:12,486 --> 00:16:14,855 Orang takut mereka tidak mendapat apa yang mereka mahukan. 254 00:16:15,030 --> 00:16:18,575 Orang yang paling menakutkan dan, tidak menarik sekalipun hanya perlu dicintai,... 255 00:16:18,576 --> 00:16:21,286 ...dan mereka akan mekar seperti sekuntum bunga. 256 00:16:21,287 --> 00:16:22,946 Saya teringat akan satu ayat,... 257 00:16:23,122 --> 00:16:25,623 "...Berus si pelukis menjamah wajah yang belum lengkap..." 258 00:16:25,624 --> 00:16:27,750 "...menghayunkan hujung bulu berus dengan tangkas..." 259 00:16:27,751 --> 00:16:31,872 "...dan dengan warna pertama perona, memberikan kehidupan bagi pipi yang tidak bernyawa itu." 260 00:16:32,047 --> 00:16:35,292 Beliau membawa sendiri makan malamnya ke dalam biliknya. 261 00:16:40,639 --> 00:16:44,559 Identiti sebenar pemilik hotel menjadi misteri bagi kami semua. 262 00:16:44,560 --> 00:16:48,563 Setiap bulan, wakilnya, yang digelar Deputi Kovacs,... 263 00:16:48,564 --> 00:16:50,607 ...tiba untuk menyemak akaun dan menyampaikan pesanan... 264 00:16:50,608 --> 00:16:53,359 ...mewakili pemilik yang misteri. 265 00:16:53,360 --> 00:16:56,487 Pada kesempatan ini, Tuan Gustave dan pengendali bisnes kami,... 266 00:16:56,488 --> 00:17:01,318 ...Herr Becker, bermesyuarat bersama beliau secara peribadi atas dasar jamuan minum. 267 00:17:12,755 --> 00:17:15,541 Pada ketika inilah saya bertemu Agatha,... 268 00:17:33,484 --> 00:17:35,686 ...tetapi saya takkan ceritakannya. 269 00:18:26,412 --> 00:18:27,652 - Apa kamu nak? - Tengok. 270 00:18:32,501 --> 00:18:33,827 Oh Tuhan. 271 00:18:33,877 --> 00:18:35,378 Saya bersimpati, tuan. 272 00:18:35,379 --> 00:18:37,547 - Kita mesti berjumpa dia. - Kita? 273 00:18:37,548 --> 00:18:41,376 Secepat mungkin. Dia perlu saya dan saya perlukan awak untuk bawa beg dan keperluan-keperluan lain. 274 00:18:43,137 --> 00:18:44,887 - Berapa lama kamu boleh berkemas? - Lima minit. 275 00:18:44,888 --> 00:18:46,931 Buat, dan ambil sebotol Pouilly-Jouvet '26... 276 00:18:46,932 --> 00:18:48,349 ...di dalam bakul ais serta dua buah gelas... 277 00:18:48,350 --> 00:18:51,512 ...jadi kita tak perlu minum air yang mereka sajikan di dalam kereta api. 278 00:19:00,362 --> 00:19:02,648 Saya bersalah. 279 00:19:03,282 --> 00:19:06,659 Dia cuba beritahu saya dia tak sedap hati. Tapi saya tak pedulikan dia. 280 00:19:06,660 --> 00:19:08,411 Semua orang akan berpakaian serba hitam,... 281 00:19:08,412 --> 00:19:10,496 ...kecuali anaknya... 282 00:19:10,497 --> 00:19:12,790 ...yang dia benci, malah tak sanggup untuk dia sapa. 283 00:19:12,791 --> 00:19:15,410 Mereka mesti akan bersuka ria. 284 00:19:18,255 --> 00:19:20,381 Betapa sia-sianya apa yang kita cuba buat dalam kehidupan,... 285 00:19:20,382 --> 00:19:22,383 ...kerana semuanya akan lenyap dalam sekelip mata... 286 00:19:22,384 --> 00:19:25,511 ...dan tiba-tiba saja, meninggal. 287 00:19:25,512 --> 00:19:28,556 Bertuahnya mereka yang mati muda. 288 00:19:28,557 --> 00:19:31,643 Kalau bernasib baik, dia meninggalkan beberapa harta untuk kawan lama,... 289 00:19:31,644 --> 00:19:35,097 ...tapi tak siapa pun akan tahu sehingga wasiat terakhir dibacakan. 290 00:19:36,482 --> 00:19:38,559 Dia ibarat bom di ranjang. 291 00:19:40,402 --> 00:19:42,820 Usianya 84 tahun, Tuan Gustave. 292 00:19:42,821 --> 00:19:44,530 Saya pernah bersama yang lebih tua. 293 00:19:44,531 --> 00:19:46,407 Semasa zaman muda, memang kamu akan suka stik ikan,... 294 00:19:46,408 --> 00:19:49,535 ...tetapi seiring masa beredar, kamu harus beralih ke sesuatu yang lebih murah,... 295 00:19:49,536 --> 00:19:51,955 ...tiada masalah bagi saya, kerana saya suka mereka. 296 00:19:51,956 --> 00:19:54,575 Lebih berpengalaman, kata orang. 297 00:19:57,670 --> 00:19:59,872 Kenapa kita berhenti di ladang barli? 298 00:20:14,853 --> 00:20:16,805 Helo, encik. 299 00:20:16,855 --> 00:20:18,481 Pemeriksaan pengenalan diri. 300 00:20:18,482 --> 00:20:20,684 Dengan senang hati. 301 00:20:24,530 --> 00:20:26,614 Maaf gambar saya kurang menarik. 302 00:20:26,615 --> 00:20:28,525 Dulu, saya pernah dianggap lelaki yang sangat tampan. 303 00:20:29,577 --> 00:20:32,029 Huruf "F" singkatan untuk apa? Fritz? Franz? 304 00:20:32,037 --> 00:20:34,907 - Franz. - Saya dah agak! 305 00:20:36,000 --> 00:20:38,118 Dia buat wajah pelik. 306 00:20:38,294 --> 00:20:41,879 Itu adalah Visa Migrasi dengan Status Pekerja Tahap Tiga, Franz. 307 00:20:41,880 --> 00:20:44,166 Dia bersama saya. 308 00:20:44,842 --> 00:20:46,084 Tolong keluar. 309 00:20:47,469 --> 00:20:50,597 Nanti. Duduk Zero. Saya ada surat sokongan. 310 00:20:50,598 --> 00:20:53,766 Saya dah berjumpa Biro Buruh. 311 00:20:53,767 --> 00:20:55,727 Kamu tak boleh tahan dia cuma sebab dia pendatang. 312 00:20:55,728 --> 00:20:58,055 Dia tak pernah buat salah. 313 00:21:03,569 --> 00:21:05,687 Hentikan! 314 00:21:05,738 --> 00:21:07,906 Tak apa, Tuan Gustave! Biarkan mereka! 315 00:21:07,907 --> 00:21:09,817 Sakitnya! 317 00:21:15,497 --> 00:21:17,950 Alihkan tangan kamu dari Lobby Boy saya! 318 00:21:29,637 --> 00:21:31,054 Apa masalahnya? 319 00:21:31,055 --> 00:21:32,388 Ini sungguh memalukan. 320 00:21:32,389 --> 00:21:35,270 Anak muda ini bekerja untuk saya di hotel The Grand Budapest di kota Nebelsbad. 321 00:21:36,936 --> 00:21:38,595 Tuan Gustave? 322 00:21:41,065 --> 00:21:43,267 Nama saya Henckels. 323 00:21:44,526 --> 00:21:47,771 Saya anak kepada Dr. dan Pn. Wolfgang Henckels-Bergersdofer. 324 00:21:47,780 --> 00:21:49,731 Kamu masih ingat saya? 325 00:21:50,532 --> 00:21:54,278 Saya sangat kenal kamu. Kamu Albert kecil. 326 00:21:54,411 --> 00:21:56,280 Saya rasa sangat malu. Lepaskan mereka. 327 00:21:56,956 --> 00:21:59,241 Lepaskan mereka. 328 00:22:05,923 --> 00:22:07,332 Kawan kamu tiada kewarganegaraan. 329 00:22:07,508 --> 00:22:09,842 Dia mesti memohon Kebenaran Khas Transit yang telah dirujuk,... 330 00:22:09,843 --> 00:22:13,297 ...yang pada ketika ini mungkin sangat sukar untuk diperoleh. 331 00:22:13,430 --> 00:22:14,631 Ambil ini. 332 00:22:15,849 --> 00:22:18,935 Sayangnya, ia hanya sementara, tapi ini saja saya boleh bantu. 333 00:22:18,936 --> 00:22:21,263 Apa khabar Ibu kamu? 334 00:22:21,438 --> 00:22:23,439 - Dia dalam keadaan sihat, terima kasih. - Saya rindukannya. 335 00:22:23,440 --> 00:22:25,893 - Kirimkan salam saya. - Baiklah. 336 00:22:26,610 --> 00:22:30,689 Kawan kamu ini sangat baik terhadap saya semasa saya kecil. 337 00:22:31,532 --> 00:22:34,067 Saya dan orang saya memohon maaf kerana mengganggu kamu berdua. 338 00:22:34,076 --> 00:22:36,278 Saya minta maaf, tuan. 339 00:22:52,553 --> 00:22:55,888 Masih ada sepecahan kesopanan yang tersisa... 340 00:22:55,889 --> 00:22:59,843 ...di dunia kejam yang biadab ini, dulu dikenali sebagai tanah ketamadunan. 341 00:22:59,852 --> 00:23:04,264 Namun, itulah yang kita tanamkan pada diri kita sendiri, sopan santun, rendah hati. 343 00:23:38,933 --> 00:23:41,969 Mana dia, Clotilde? Tunjukkan. 344 00:24:17,221 --> 00:24:19,423 Kamu nampak sihat, sayang. 345 00:24:19,598 --> 00:24:21,049 Mereka buat kerja dengan baik. 346 00:24:21,058 --> 00:24:23,726 Saya tak tahu krim apa yang mereka guna pada kamu di bilik mayat,... 347 00:24:23,727 --> 00:24:25,144 ...saya nak minta sikit. 348 00:24:25,145 --> 00:24:27,689 Kamu nampak lebih cantik berbanding sebelum ini. 349 00:24:27,690 --> 00:24:29,892 Kamu nampak hidup. 350 00:24:35,239 --> 00:24:39,284 Kamu dah tukar warna. Cantiknya. 351 00:24:39,285 --> 00:24:41,244 - Clotilde? - Ya, Tuan Gustave? 352 00:24:41,245 --> 00:24:43,489 Tolong, bawakan saya segelas air sejuk tanpa ais. 353 00:24:50,671 --> 00:24:52,456 Baiklah. 354 00:24:52,631 --> 00:24:54,833 Saya pergi sekejap, sayang. 355 00:24:55,843 --> 00:24:58,011 Kami diiring melalui sebuah pintu berwarna hijau,... 356 00:24:58,012 --> 00:25:01,507 ...menuruni koridor sempit dan masuk ke dapur pembantu. 357 00:25:04,226 --> 00:25:06,512 Seketika kemudian, pintu dapur itu mengayun terbuka... 358 00:25:06,604 --> 00:25:10,057 ...dan seorang pembantu berpakaian putih meluru ke dalam dapur tersebut. 359 00:25:10,733 --> 00:25:13,185 Saya tidak pernah lupa riak wajah lelaki itu. 360 00:25:13,861 --> 00:25:16,063 Apa yang berlaku? 361 00:25:16,572 --> 00:25:20,359 Saya sendiri tidak pernah menjejakkan kaki di rumah seperti ini sebelum ini. 362 00:25:21,702 --> 00:25:24,287 Saya tidak begitu faham apa yang bakal berlaku. 363 00:25:24,288 --> 00:25:27,449 Namun, akhirnya, saya sedar,... 364 00:25:27,625 --> 00:25:31,210 ...ketika nasib harta pusaka sedang dipertaruhkan,... 365 00:25:31,211 --> 00:25:35,332 ...ketamakan manusia merebak bagai racun dalam pembuluh darah. 366 00:25:38,260 --> 00:25:40,762 Pakcik, anak saudara, sepupu,... 367 00:25:40,763 --> 00:25:43,465 ...dan ipar cuba mengeratkan hubungan yang dulunya renggang. 368 00:25:43,641 --> 00:25:45,224 Kerabat rapat wanita tua itu... 369 00:25:45,225 --> 00:25:47,511 ...datang untuk mencari makan. 370 00:25:49,021 --> 00:25:53,316 Pengerusi pertemuan ini, adalah secara kebetulannya,... 371 00:25:53,317 --> 00:25:56,270 ...kami mendapat tahu bahawa rakan kami Deputi Kovacs... 372 00:25:56,278 --> 00:25:59,231 ...merupakan seorang peguam yang penting. 373 00:25:59,240 --> 00:26:02,901 Beliau ialah wakil harta pusaka kepada janda yang meninggal. 374 00:26:09,375 --> 00:26:12,578 Ini adalah keinginan dan wasiat Puan D. 375 00:26:13,796 --> 00:26:15,922 Terdiri dari pelaburan umum... 376 00:26:15,923 --> 00:26:20,043 ...yang dibuat sebelum kematian suaminya 46 tahun yang lepas,... 377 00:26:20,052 --> 00:26:23,346 ...ditambah dengan 635 pemindaan,... 378 00:26:23,347 --> 00:26:26,266 ...catatan, pembetulan, dan surat permintaan,... 379 00:26:26,267 --> 00:26:29,553 ...dibuat berpuluh-puluh tahun seterusnya. 380 00:26:31,730 --> 00:26:33,570 Kesasihan kepada pengumpulan ini... 381 00:26:33,691 --> 00:26:34,941 ...memang memerlukan tinjauan lebih lanjut,... 382 00:26:34,942 --> 00:26:38,187 ...namun menurut pendapat wakil peguam, Puan D. berniat... 383 00:26:38,195 --> 00:26:40,238 ...bahawa sebahagian besar hartanya... 384 00:26:40,239 --> 00:26:43,116 ...harus dipindahkan, secepat mungkin, kepada anak lelakinya, Dmitri,... 385 00:26:43,117 --> 00:26:45,994 ...bersama elaun khas untuk adik beradik perempuannya,... 386 00:26:45,995 --> 00:26:48,530 ...Marguerite, Laetizia, dan Carolina,... 387 00:26:48,706 --> 00:26:51,874 ...dan hadiah kecil untuk segelintir ahli keluarga... 388 00:26:51,875 --> 00:26:55,496 ...seperti dinyatakan dalam Senarai Penerima, yang akan saya bacakan nanti. 389 00:26:57,756 --> 00:26:59,041 Akan tetapi. 390 00:27:02,303 --> 00:27:03,845 Ada sebuah lampiran tambahan,... 391 00:27:03,846 --> 00:27:07,265 ...baru sampai ke tangan saya melalui pos pagi tadi,... 392 00:27:07,266 --> 00:27:09,968 ...dan telah disahkan dihantar oleh Puan D.... 393 00:27:09,977 --> 00:27:11,352 ...pada ketika beliau sedang gering,... 394 00:27:11,353 --> 00:27:14,139 ...mengandungi pemindaan kepada sijil asal,... 395 00:27:14,148 --> 00:27:18,276 ...yang mana, mengikut undang-undang, akan saya bacakan kepada anda sekarang. 396 00:27:18,277 --> 00:27:19,736 Kesahihan dokumen ini... 397 00:27:19,737 --> 00:27:21,863 ...belum disahkan oleh ketua hakim,... 398 00:27:21,864 --> 00:27:26,159 ...jadi saya minta agar semua pihak bersabar dari bertindak melulu... 399 00:27:26,160 --> 00:27:29,613 ...sehinggalah penilaian dari pihak kami selesai. 400 00:27:38,297 --> 00:27:41,883 "Untuk kawan rapat saya yang telah menghiburkan saya di hujung hayat saya... 401 00:27:41,884 --> 00:27:44,336 "...dan membawa sinar mentari ke dalam kehidupan seorang wanita tua... 402 00:27:44,345 --> 00:27:47,305 "...yang berasa dia tidak dapat mengecap rasa bahagia lagi. 403 00:27:47,306 --> 00:27:49,424 "Tuan Gustave H.,... 404 00:27:51,018 --> 00:27:53,436 "...saya mewasiatkan, bebas dari segala cukai... 405 00:27:53,437 --> 00:27:56,515 "...dengan hak amanah penuh dan mutlak,... 406 00:27:57,316 --> 00:27:59,192 "...sebuah lukisan dikenali sebagai 'Boy with Apple'..." 407 00:27:59,193 --> 00:28:01,145 "...karya Johannes van Hoytl..." 408 00:28:01,153 --> 00:28:02,779 - Saya bagai tak percaya. - "...yang lebih muda..." 409 00:28:02,780 --> 00:28:05,198 Apa? - "...yang memberi kita begitu banyak kebahagiaan." 410 00:28:05,199 --> 00:28:06,241 Van Hoytl? 411 00:28:06,242 --> 00:28:07,602 Bebas cukai? 412 00:28:07,743 --> 00:28:09,945 Siapa Gustave H.? 413 00:28:10,913 --> 00:28:12,656 Saya orangnya. 414 00:28:14,917 --> 00:28:17,335 Pondan itu! 415 00:28:17,336 --> 00:28:20,046 Dia penyelia hotel. Apa kamu buat di sini? 416 00:28:20,047 --> 00:28:23,216 Saya datang untuk memberi penghormatan kepada wanita yang sangat saya cinta. 417 00:28:23,217 --> 00:28:26,511 - Dia menceroboh rumah saya! - Belum jadi rumah awak, Dmitri. 418 00:28:26,512 --> 00:28:29,055 Hanya sah bila pengesahan dikabulkan, dan akta hak... 419 00:28:29,056 --> 00:28:31,616 Kau takkan dapat Boy with Apple, orang tua kutuk! 420 00:28:33,060 --> 00:28:35,353 Kenapa pula? 421 00:28:35,354 --> 00:28:37,598 Telepon polis. Kita akan dakwa dia. 422 00:28:37,773 --> 00:28:40,942 Dia telah mengganggu keluarga saya selama hampir 20 tahun. 423 00:28:40,943 --> 00:28:42,986 Dia seorang yang biadap dan penipu... 424 00:28:42,987 --> 00:28:45,238 ...yang mengambil kesempatan ke atas wanita tua yang sakit dan lemah... 425 00:28:45,239 --> 00:28:47,490 ...dan kemungkinan besar dia juga tidur dengan mereka! 426 00:28:47,491 --> 00:28:49,985 Saya tidur dengan semua kawan saya. 427 00:28:59,086 --> 00:29:01,379 Di mana Celine? 428 00:29:01,380 --> 00:29:05,209 Apa? Dia dah meninggal. Kita sedang dengar wasiatnya. 429 00:29:05,217 --> 00:29:07,552 Oh, ya. 430 00:29:07,553 --> 00:29:10,631 Kalau aku tahu kau pernah sentuh tubuh ibu aku,... 431 00:29:10,806 --> 00:29:14,259 ...hidup atau mati, aku bersumpah, aku kelar leher kau! Faham? 432 00:29:14,268 --> 00:29:16,553 Rasanya awak kata saya pondan tadi. 433 00:29:17,438 --> 00:29:20,273 - Ya, kau biseksual. - Mari tukar topik. 434 00:29:20,274 --> 00:29:21,517 Saya minta diri. 435 00:29:30,367 --> 00:29:33,737 Lukisan itu, Boy with Apple, sungguh tak ternilai. Faham? 436 00:29:33,913 --> 00:29:35,496 Tahniah, Tuan Gustave! 437 00:29:35,497 --> 00:29:37,457 Mereka mesti akan menentang saya. 438 00:29:37,458 --> 00:29:40,043 - Cantikkah lukisan itu? - Tak terkata. 439 00:29:40,044 --> 00:29:42,545 "Hanya penyair paling berbakat yang mampu menyenandungkanya... 440 00:29:42,546 --> 00:29:44,790 "...namun dengan tidak ada dirinya dan semua yang tidak dimiliki! 441 00:29:45,007 --> 00:29:47,467 - "Lidahnya..." - Boleh saya tengok? 442 00:29:47,468 --> 00:29:49,670 Ya. 443 00:30:21,168 --> 00:30:23,704 Ia lukisan terindah oleh van Hoytl... 444 00:30:23,879 --> 00:30:26,214 ...menceritakan riwayat pemuda yang tampan pada zaman dewasanya. 445 00:30:26,215 --> 00:30:29,092 Perang, halus. Kulit seputih susu. 446 00:30:29,093 --> 00:30:30,544 Sangat sempurna. 447 00:30:30,552 --> 00:30:34,339 Sebuah karya terakhir di tangannya, dan tidak syak lagi, yang terbaik. 448 00:30:34,348 --> 00:30:35,799 Sebuah mahakarya. 449 00:30:35,933 --> 00:30:38,177 Lukisan lain ibarat sampah kalau dibandingkan. 450 00:31:57,056 --> 00:31:59,633 Sebelum itu, apa awak nak beritahu saya? 451 00:32:00,684 --> 00:32:02,886 Saya tak boleh cakap sekarang. 452 00:32:03,062 --> 00:32:05,514 Beritahu saya melalui mesej esok. Stesen Lutzbahn! 453 00:32:17,284 --> 00:32:19,452 Saya takkan berpisah dengan lukisan ini. 454 00:32:19,453 --> 00:32:23,949 Ia mengingatkan dia pada saya. Ia mengingatkan saya padanya. 455 00:32:24,166 --> 00:32:26,910 Saya akan meninggal bersama lukisan ini ketika gering. 456 00:32:27,044 --> 00:32:29,246 Kamu nampak iras-iras? 457 00:32:30,047 --> 00:32:32,249 Ya. 458 00:32:37,346 --> 00:32:39,298 Kita patut jual lukisan ini. 459 00:32:39,306 --> 00:32:42,475 Lambat laun, mereka pasti akan cuba curi lukisan ini balik. 460 00:32:42,476 --> 00:32:45,429 Lagipun, ada sesuatu yang pelik dengan tentera dalam kereta api ini. 461 00:32:45,437 --> 00:32:48,932 Ia boleh jadi perang yang rumit dan kemarau panjang dalam bisnes hotel. 462 00:32:49,066 --> 00:32:51,685 Tak mustahil mereka boleh perangkap kita esok. 463 00:32:57,783 --> 00:32:59,943 Mari kita buat satu perjanjian. 464 00:33:00,119 --> 00:33:02,537 Kita akan hubungi pasaran gelap dan jual Boy with Apple... 465 00:33:02,538 --> 00:33:03,580 ...hujung minggu ini,... 466 00:33:03,581 --> 00:33:06,700 ...kemudian pergi dari sini, bersembunyi di satu tempat sepanjang Maltese Riveira... 467 00:33:06,709 --> 00:33:09,495 ...tunggu sampai keadaan reda dan barulah kita balik. 468 00:33:09,503 --> 00:33:11,455 Sebagai balasan di atas bantuan, kesetiaan,... 469 00:33:11,463 --> 00:33:13,457 ...dan khidmat kamu sebagai pembantu peribadi saya,... 470 00:33:13,465 --> 00:33:18,219 ...saya akan beri kamu 1.5% dari hasil jualan bersih. 471 00:33:18,220 --> 00:33:20,422 - 1.5%? - Tambah bilik and tambang pulang. 472 00:33:21,640 --> 00:33:24,343 - Kalau 10%? - 10%? Kamu bergurau? 473 00:33:24,351 --> 00:33:26,227 Itu pun dah lebih dari cukup,... 474 00:33:26,228 --> 00:33:28,680 ...dan kamu dah patut bersyukur. 475 00:33:28,689 --> 00:33:30,607 Tak, 1.5 memang kena. Tapi saya janji sesuatu,... 476 00:33:30,608 --> 00:33:33,936 ...kalau saya mati dulu, kamu waris tunggal harta saya. 477 00:33:34,111 --> 00:33:37,072 Tak banyak saya mampu beri kecuali sebuah sikat dibuat dari gading,... 478 00:33:37,114 --> 00:33:38,573 ...dan perpustakaan puisi cinta,... 479 00:33:38,574 --> 00:33:41,409 ...bila tiba masanya, semua itu akan jadi milik kamu,... 480 00:33:41,410 --> 00:33:44,787 ...bersama dengan apa saja yang belum kita habiskan untuk pelacur dan wiski. 481 00:33:44,788 --> 00:33:47,665 Ini perjanjian suci kita. 482 00:33:47,666 --> 00:33:49,868 Saya akan tulis sekarang juga. 483 00:33:54,673 --> 00:33:58,919 Saya, Tuan Gustave H, dengan akal waras dan sihat tubuh badan... 484 00:33:59,094 --> 00:34:02,965 ...pada hari ini, 19 Oktober, pada tahun 1932... 485 00:34:03,140 --> 00:34:06,009 Dia tak pernah beritahu saya asal-usulnya. 486 00:34:09,396 --> 00:34:11,807 Saya tak pernah bertanya di mana keluarganya berada. 487 00:34:32,544 --> 00:34:34,746 Maafkan saya. 488 00:34:35,297 --> 00:34:36,498 Ya? 489 00:34:37,424 --> 00:34:40,919 Ada polis di bawah. Mereka tanyakan tuan. 490 00:34:44,640 --> 00:34:46,842 Beritahu mereka saya turun sekarang. 491 00:34:47,476 --> 00:34:49,678 Baik. 492 00:34:54,692 --> 00:34:56,812 Kamu pernah disoal-siasat? 493 00:34:56,819 --> 00:34:59,737 Ya, saya pernah ditangkap dan diseksa oleh... 494 00:34:59,738 --> 00:35:00,981 ...militan pemberontak di sebuah gurun. 495 00:35:01,156 --> 00:35:03,236 Jadi, kamu mesti tahu. Tutup mulut. - Baiklah. 496 00:35:03,325 --> 00:35:06,820 Kamu tak pernah dengar perihal "Van Hoytl". Mari pergi. 497 00:35:21,635 --> 00:35:23,837 Apa kami boleh bantu, tuan-tuan? 498 00:35:24,888 --> 00:35:26,347 Inspektor Henckels. 499 00:35:26,348 --> 00:35:28,967 "Atas arahan Pesuruhjaya Polis, Wilayah Zubrowka,... 500 00:35:29,226 --> 00:35:30,935 "...dengan ini saya akan menahan anda di atas pembunuhan... 501 00:35:30,936 --> 00:35:33,646 "...Puan Celine Villeneuve Desgoffe und Taxis." 502 00:35:33,647 --> 00:35:36,900 Ada sesuatu yang mencurigakan. Penyebab kematiannya tak dikenalpasti. 503 00:35:36,901 --> 00:35:40,437 Dia dibunuh dan awak rasa saya yang buat. 505 00:35:45,659 --> 00:35:47,861 Berhenti! 506 00:36:36,794 --> 00:36:39,003 Apa yang berlaku? 507 00:36:39,004 --> 00:36:41,714 Apa yang berlaku, Zero, saya dah belasah... 508 00:36:41,715 --> 00:36:44,634 ...seorang lelaki yang dikenali sebagai Pinky Bandinski... 509 00:36:44,635 --> 00:36:46,594 ...kerana mempersoalkan kejantanan saya,... 510 00:36:46,595 --> 00:36:48,972 511 00:36:48,973 --> 00:36:51,334 ...kalau kamu datang ke tempat seperti ini,... 512 00:36:51,350 --> 00:36:52,892 ...jangan sesekali tunjukkan kamu lemah. 513 00:36:52,893 --> 00:36:54,978 Kamu mesti buktikan sejak hari pertama. 514 00:36:54,979 --> 00:36:56,763 Kamu mesti buat mereka hormati kamu. 515 00:36:56,855 --> 00:37:00,142 Kamu patut tengok cawan hodohnya pagi ini. 516 00:37:03,445 --> 00:37:05,488 Sekarang, dia dah jadi kawan baik saya. 517 00:37:05,489 --> 00:37:07,107 Kamu akan berjumpa dia. 518 00:37:07,866 --> 00:37:10,110 Jadi, kamu dah bercakap dengan Kovacs? 519 00:37:10,327 --> 00:37:11,786 Saya berjumpa dia malam tadi. 520 00:37:11,787 --> 00:37:14,268 Dia suruh saya bersumpah atas Bible. 521 00:37:14,331 --> 00:37:16,749 - Tuan pun mesti bersumpah. - Saya akan buat nanti. 522 00:37:16,750 --> 00:37:19,502 - Dia rasa tuan tak bersalah. - Mestilah. 523 00:37:19,503 --> 00:37:21,538 Apa tuduhannya? 524 00:37:22,673 --> 00:37:25,800 Pada malam 19 Oktober,... 525 00:37:25,801 --> 00:37:29,012 ...seseorang yang dikenali oleh staf di rumah tersebut, Tuan Gustave H.,... 526 00:37:29,013 --> 00:37:32,473 ...telah sampai di kediaman Desgoffe und Taxis di kota Lutz... 527 00:37:32,474 --> 00:37:35,018 ...dan memasuki laluan terpencil di belakang,... 528 00:37:35,019 --> 00:37:36,678 ...secara senyap-senyap,... 529 00:37:36,687 --> 00:37:40,648 ...dan bergerak mengikut tangga belakang dan laluan pembantu,... 530 00:37:40,649 --> 00:37:43,067 ...dan akhirnya sampai di bilik Puan D. 531 00:37:43,068 --> 00:37:45,862 Tiada bukti menunjukkan samada kunjungan ini... 532 00:37:45,863 --> 00:37:48,615 ...telah diatur bersama si mati atau tidak. 533 00:37:48,616 --> 00:37:53,703 Keesokan paginya, Puan D. ditemui mati akibat keracunan strychnine. 534 00:37:53,704 --> 00:37:55,955 Tuan Gustave tidak lagi kelihatan di lokasi kejadian... 535 00:37:55,956 --> 00:37:59,284 ...sehinggalah 24 jam kemudian. 536 00:37:59,460 --> 00:38:04,206 Identiti penuduh dinyatakan dengan jelas melalui nota yang disahkan seperti berikut. 537 00:38:04,381 --> 00:38:07,884 Ini termasuklah semua ahli keluarga bau-bau bacang,... 538 00:38:07,885 --> 00:38:12,805 ...tetapi saksi utama yang betul- betul mendakwa menyaksikan kejadian... 539 00:38:12,806 --> 00:38:15,683 ...nampaknya telah meninggalkan wilayah undang-undang. 540 00:38:15,684 --> 00:38:17,560 Lokasinya ketika ini belum lagi diketahui,... 541 00:38:17,561 --> 00:38:20,264 ...namun, dia sedang dicari oleh pihak berwajib. 542 00:38:20,439 --> 00:38:22,724 Siapa dia? 543 00:38:26,612 --> 00:38:28,897 - Serge? - Ya. 545 00:38:31,450 --> 00:38:33,735 Tak, saya tak percaya. Mesti mereka paksa dia mengaku. 546 00:38:33,744 --> 00:38:35,995 Saya dah jatuh ke dalam sarang ular berbisa. 547 00:38:35,996 --> 00:38:37,197 Tuan ada alibi? 548 00:38:37,373 --> 00:38:39,666 Ya, tetapi dia isteri kepada Bangsawan dari Westphalia. 549 00:38:39,667 --> 00:38:42,543 Saya tak boleh melibatkannya ke dalam masalah ini. 550 00:38:42,544 --> 00:38:46,547 - Nyawa tuan dipertaruhkan sekarang. - Saya tahu, perempuan jalang itu. 551 00:38:46,548 --> 00:38:50,335 Dia bersama Ratu Nasstasja dalam perjalanan ke Belanda Tanganyika. 552 00:38:52,763 --> 00:38:54,173 Jangan putus asa. 553 00:38:59,812 --> 00:39:01,638 Dalang konspirasi ini,... 554 00:39:02,731 --> 00:39:04,983 ...ialah orang awam,... 555 00:39:04,984 --> 00:39:08,270 ...di mana, ketika itu, mustahil bagi kami untuk menangkapnya. 556 00:39:25,588 --> 00:39:27,171 Saya mencari Serge X,... 557 00:39:27,172 --> 00:39:30,250 ...pembantu kepada majikan saya,... 558 00:39:30,426 --> 00:39:34,046 ...Keluarga Desgoffe und Taxis dari Istana Lutz. 559 00:39:35,514 --> 00:39:37,174 - Ya, encik? - Kamu adik dia? 560 00:39:37,808 --> 00:39:39,843 - Ya, encik. - Kamu nampak dia akhir-akhir ini? 561 00:39:40,811 --> 00:39:43,096 - Tak, encik. - Tak, encik? 562 00:39:43,981 --> 00:39:45,182 Tak, encik. 563 00:39:48,485 --> 00:39:51,313 Saya mesti berjumpanya secepat mungkin, demi keselamatan dirinya sendiri... 564 00:39:51,488 --> 00:39:53,107 ...dan orang lain. 565 00:39:53,115 --> 00:39:55,992 Kalau dia muncul... 566 00:39:55,993 --> 00:39:58,987 - Ya, encik? - Beritahu dia, Jopling cakap,... 567 00:39:58,996 --> 00:40:01,406 ..."Baliklah." 568 00:40:03,500 --> 00:40:06,161 Namun, sesuatu yang pasti,... 569 00:40:08,005 --> 00:40:11,875 ...Desgoffe und Taxis adalah sebuah keluarga yang berkuasa,... 570 00:40:15,804 --> 00:40:18,173 ...dan masa bukan di pihak kami. 571 00:40:25,981 --> 00:40:29,017 Surat dari Tuan Gustave. Zero. 572 00:40:29,735 --> 00:40:31,937 - Awak nak saya? - Bacakannya. 573 00:40:37,618 --> 00:40:39,744 "Kawanku yang dipercayai dan dihormati..." 574 00:40:39,745 --> 00:40:41,955 Saya sangat rindukan kamu ketika saya menulis surat ini dari jeriji besi... 575 00:40:41,956 --> 00:40:45,124 ...dan di atas penahanan yang tidak masuk akal ini. 576 00:40:45,125 --> 00:40:47,411 Sehingga kita bertemu lagi sebagai rakyat yang bebas,... 577 00:40:47,544 --> 00:40:50,038 ...nasib The Grand Budapest di tangan kamu semua,... 578 00:40:50,047 --> 00:40:52,374 ...bersama-sama reputasinya yang sempurna. 579 00:40:52,549 --> 00:40:54,717 Kekalkan kebersihan dan keagungannya. 580 00:40:54,718 --> 00:40:57,136 Jagalah ia sepenuh hati kamu walaupun untuk perkara yang kecil... 581 00:40:57,137 --> 00:40:59,423 ...seolah-olah saya memerhatikan kamu dari jauh bak helang... 582 00:40:59,556 --> 00:41:03,101 ...yang menggenggam cemeti kuda pada cakarnya, begitulah saya. 583 00:41:03,102 --> 00:41:06,346 Kalau saya dapat tahu sesuatu yang kurang selama ketiadaan saya,... 584 00:41:06,522 --> 00:41:10,191 ...saya berjanji, keadilan tanpa ampun akan menimpa kamu. 585 00:41:10,192 --> 00:41:14,354 Sebuah hotel yang agung dan ternama berada di bawah perlindungan kamu. 586 00:41:14,530 --> 00:41:17,198 Beritahu Zero kalau kamu nampak apa-apa yang mencurigakan. 587 00:41:17,199 --> 00:41:19,485 "Yang benar, Tuan Gustave." 588 00:41:19,660 --> 00:41:22,036 Ada sebuah puisi, tapi mungkin kita patut mula hirup sup... 589 00:41:22,037 --> 00:41:24,706 ...sebab ada 46 rangkap. 590 00:41:24,707 --> 00:41:28,494 "Kelembaban, abu hitam menghambat sarang kegelapan tikus... 591 00:41:28,669 --> 00:41:30,920 "...dan berbaur dengan ketebalan aroma kayu yang membusuk... 592 00:41:30,921 --> 00:41:32,922 "...sementara kicauan burung oleh budak-budak lelaki nakal..." 593 00:41:32,923 --> 00:41:35,300 Aku memang tak percayakan pembantu itu. 594 00:41:35,301 --> 00:41:39,178 - Dia terlampau jujur. - Terlampau jujur? 595 00:41:39,179 --> 00:41:43,842 Jadi, cari dia secepat mungkin, jangan berlengah. 596 00:41:59,867 --> 00:42:02,528 Sesiapa di antara kamu nak rasa sepinggan bubur? 597 00:42:04,955 --> 00:42:06,490 Tak nak? Yang lain? 598 00:42:06,665 --> 00:42:09,076 Kamu yang berparut besar? 599 00:42:18,177 --> 00:42:21,220 Cubalah. Masih panas dan berkhasiat untuk sarapan. 600 00:42:21,221 --> 00:42:22,464 Kena tambah garam sikit. 601 00:42:31,190 --> 00:42:33,016 Salam sejahtera. 602 00:42:37,696 --> 00:42:39,898 Bubur? Ada siapa nak? 603 00:42:43,786 --> 00:42:45,404 Teruskan. 604 00:42:50,876 --> 00:42:52,619 Bangun semua, sarapan pagi. 605 00:42:54,046 --> 00:42:55,414 Selamat pagi, Pinky. 606 00:43:01,053 --> 00:43:03,888 - Mendl's lagi? - Ya. 607 00:43:03,889 --> 00:43:06,091 Siapa ada pisau kecil? 608 00:43:11,397 --> 00:43:14,516 - Di luar dunia ini. - Mendl's yang terbaik. 609 00:43:14,692 --> 00:43:16,977 - Baiklah, balik bekerja. - Tuan Gustave? 610 00:43:20,239 --> 00:43:21,982 Ya? 611 00:43:25,411 --> 00:43:28,030 Kami dah ber bincang. 612 00:43:28,038 --> 00:43:30,616 Kami rasa kamu memang seorang sahabat sejati. 613 00:43:30,749 --> 00:43:33,076 Saya tak pernah dipuji begitu sebelum ini,... 614 00:43:33,085 --> 00:43:35,211 ...tapi saya hargainya. 615 00:43:35,212 --> 00:43:36,914 Kamu salah seorang dari kami sekarang. 616 00:43:37,923 --> 00:43:40,083 Baik sungguh hati kamu. 617 00:43:40,092 --> 00:43:42,135 Terima kasih, Pinky. Terima kasih, GünTher. 618 00:43:42,136 --> 00:43:43,845 Terima kasih, Wolf. 619 00:43:43,846 --> 00:43:46,048 Apa lagi? 620 00:43:47,725 --> 00:43:48,967 Cakaplah, Ludwig. 621 00:43:50,728 --> 00:43:54,105 Chekpoint 19 bukan penjara biasa. 622 00:43:54,106 --> 00:43:57,518 Jeriji besi besar di setiap pintu, penutup dan jendela. 623 00:43:57,693 --> 00:44:01,321 72 orang pengawal di sini, dan 16 orang di menara. 624 00:44:01,322 --> 00:44:05,943 Kemudian ada parit sedalam 325 kaki yang dipenuhi buaya. 625 00:44:05,951 --> 00:44:08,077 Tapi, yang terbaik sekalipun, mesti ada kelemahan,... 626 00:44:08,078 --> 00:44:10,038 ...dalam hal ini adalah... 627 00:44:10,039 --> 00:44:12,290 ...sistem pembetungan najis... 628 00:44:12,291 --> 00:44:14,910 ...yang dibina menggunakan batu pembenteng,... 629 00:44:14,919 --> 00:44:17,128 ...dari abad pertengahan. 630 00:44:17,129 --> 00:44:20,340 Aku tak kata ia semudah berjalan kaki di kaki lima... 631 00:44:20,341 --> 00:44:22,300 ...bersama seorang gadis cantik dan anjing putih,... 632 00:44:22,301 --> 00:44:26,179 ...tapi inilah kelemahannya,... 633 00:44:26,180 --> 00:44:29,133 ...dan itulah yang kita akan manfaatkan. 634 00:44:29,808 --> 00:44:32,136 Tengoklah. 635 00:44:33,103 --> 00:44:34,555 Siapa lukis ni? 636 00:44:34,730 --> 00:44:36,981 Apa maksud kau, "Siapa lukis ni?" Mestilah aku. 637 00:44:36,982 --> 00:44:39,192 Bagus. Garisan yang kemas, Ludwig. 638 00:44:39,193 --> 00:44:41,110 Menunjukkan kau berbakat seni. 639 00:44:41,111 --> 00:44:44,606 Persoalannya, bagaimana kau nak tembus bahagian bawah ini? 640 00:44:44,782 --> 00:44:47,367 Dilitupi tembok batu granit setebal 25 inci, kan? 641 00:44:47,368 --> 00:44:49,319 Menggunakan pisau kecil,... 642 00:44:49,328 --> 00:44:52,163 ...rasanya akan memakan masa sekitar 3-6 bulan usaha tanpa henti,... 643 00:44:52,164 --> 00:44:53,949 ...dalam tempoh itu, segelintir dari... 644 00:44:53,958 --> 00:44:55,458 ...kita akan dihukum mati. 645 00:44:55,459 --> 00:44:58,086 Kamu terlalu berputus asa, Tn. Gustave. 646 00:44:58,087 --> 00:45:00,922 Kita ada fail-fail palsu, pakaian terpakai,... 647 00:45:00,923 --> 00:45:03,383 ...tangga tali dibuat guna kayu dan kain alas,... 648 00:45:03,384 --> 00:45:05,468 ...tapi kita perlukan alat untuk menggali,... 649 00:45:05,469 --> 00:45:08,630 ...dan di sini susah nak dapat barang sebegitu. 650 00:45:22,945 --> 00:45:24,529 Sampai sahaja di situ,... 651 00:45:24,530 --> 00:45:28,366 ...orang tua itu terdiam dan mengais-ngais cebisan dagingnya. 652 00:45:28,367 --> 00:45:31,411 Bola matanya kosong, membatu. 653 00:45:31,412 --> 00:45:33,614 Saya dapat mengagak beliau sedang tertekan. 654 00:45:33,789 --> 00:45:36,374 - Kamu sakit, Tn. Moustafa? - Saya bertanya. 655 00:45:36,375 --> 00:45:38,994 - Oh, tak. - Jawabnya. 656 00:45:39,003 --> 00:45:41,538 Saya tak tahu bagaimana mahu meneruskannya. 657 00:45:42,506 --> 00:45:45,008 Beliau menangis. 658 00:45:45,009 --> 00:45:46,551 Saya belum bercerita mengenai Agatha,... 659 00:45:46,552 --> 00:45:50,388 ...malah dengan memikirkan namanya sahaja,... 660 00:45:50,389 --> 00:45:53,383 ...saya gagal mengawal perasaan saya. 661 00:45:56,270 --> 00:45:58,680 Saya rasa, memang tak dapat dielak. 662 00:45:59,898 --> 00:46:02,351 Dia menyelamatkan kami. 663 00:46:02,401 --> 00:46:04,444 Pada pertemuan rasmi kami yang ketiga,... 664 00:46:04,445 --> 00:46:07,439 ...saya mengajaknya berkahwin dan dia setuju. 665 00:46:07,448 --> 00:46:09,650 - Sudi awak berkahwin dengan saya? - Ya. 666 00:46:11,285 --> 00:46:14,370 Padahal, kami berdua tak ada walaupun 50 Klubecks. 667 00:46:14,371 --> 00:46:17,783 Tiada siapa pun tahu, tetapi, siapa peduli? 668 00:46:17,917 --> 00:46:20,702 Kami menikmati dunia kami bersama,... 669 00:46:21,837 --> 00:46:24,039 ...dan kami memang mabuk bercinta. 670 00:46:32,473 --> 00:46:34,515 - Nah. - Terima kasih. 671 00:46:34,516 --> 00:46:36,559 - Itu buku. - Baiklah. 672 00:46:36,560 --> 00:46:38,311 Puisi Cinta, Jilid Pertama. 673 00:46:38,312 --> 00:46:40,939 Tuan Gustave yang cadangkan. Saya dah ada satu salinan. 674 00:46:40,940 --> 00:46:45,185 - Nampaknya saya dah rosakkan kejutan. - Ya, lebih baik saya buka sekarang. 675 00:46:48,364 --> 00:46:50,566 Baca nota tu. 676 00:46:51,560 --> 00:46:53,940 Kepada yang tercinta, sayangku, dan tersemat di hati Agatha,... 677 00:46:54,220 --> 00:46:57,100 ...yang daku puja dengan rasa hormat, kagum, dan takjub... 678 00:46:57,190 --> 00:47:02,300 ...sanjung, rasa syukur, salam, dan cinta Z sampai A. 679 00:47:08,968 --> 00:47:10,218 Tuan Gustave berkeras... 680 00:47:10,219 --> 00:47:12,595 ...berjumpanya untuk temuduga. 681 00:47:12,596 --> 00:47:15,473 Dia sangat menawan. 682 00:47:15,474 --> 00:47:18,184 Sehingga dia menghadiahkan Agatha sekalung rantai seramik... 683 00:47:18,185 --> 00:47:21,305 ...dan lima dozen tulip putih khas yang berbungkus tisu... 684 00:47:21,313 --> 00:47:23,564 ...di dalam sebuah kotak kecil. 685 00:47:23,565 --> 00:47:26,484 - Tak boleh. - Maaf? 686 00:47:26,485 --> 00:47:27,811 Kenapa dia merajuk? 687 00:47:27,987 --> 00:47:30,071 Dia kekasih saya. Tuan tak boleh belikan dia barang begitu saja. 688 00:47:30,072 --> 00:47:33,491 Saya cuma menemuduga cinta hati kamu ini mewakili kamu. 689 00:47:33,492 --> 00:47:36,327 Jangan hidup dengan rasa cemburu, Zero, walaupun untuk sesaat. 690 00:47:36,328 --> 00:47:38,155 Dia mengurat awak? 691 00:47:39,206 --> 00:47:42,493 - Ya. - Saya mengiktiraf penyatuan kamu. 692 00:47:42,501 --> 00:47:45,253 Agatha, pergilah ke pangkuan kekasih kamu. 693 00:47:45,254 --> 00:47:46,671 Ketika itu kami sedar... 694 00:47:46,672 --> 00:47:48,590 Semoga jodoh kamu panjang. 695 00:47:48,591 --> 00:47:50,542 ...Agatha bukan saja cekap... 696 00:47:50,551 --> 00:47:53,303 ...menggunakan pisau palet dan krim tepung mentega... 697 00:47:53,304 --> 00:47:55,506 - Mendl. - Cepat. 698 00:47:56,432 --> 00:47:58,634 ...dia juga seorang yang berani. 699 00:48:03,022 --> 00:48:05,307 Saya yakin dia lahir dengan sifat begitu. 700 00:48:24,418 --> 00:48:26,586 Ada sesuatu hilang. 701 00:48:26,587 --> 00:48:31,341 Sebuah fail penting, mungkin tersalah letak atau dimusnahkan. 702 00:48:31,342 --> 00:48:34,022 Saya tak tahu apakah isi atau kandungannya,... 703 00:48:34,094 --> 00:48:35,587 ...tak tahu langsung,... 704 00:48:35,596 --> 00:48:38,882 ...tapi ada jejak dan bayangannya di merata tempat. 705 00:48:39,016 --> 00:48:40,767 Saya tak nak buat awak gelisah,... 706 00:48:40,768 --> 00:48:42,685 ...dan harapnya tiada perubahan besar,... 707 00:48:42,686 --> 00:48:45,889 ...dalam keputusan akhir hakim berkaitan harta pusaka kamu,... 708 00:48:46,065 --> 00:48:49,893 ...tetapi, dalam masalah kematian si mati sekarang,... 709 00:48:50,069 --> 00:48:54,614 ...juga dengan kehilangan saksi utama dalam kes pembunuhan ini, Serge X,... 710 00:48:54,615 --> 00:48:56,491 ...cadangan saya, kita panjangkan masalah ini... 711 00:48:56,492 --> 00:48:58,861 ...kepada Ketua Inspektor... 712 00:48:59,036 --> 00:49:00,916 ...supaya ia dapat melenyapkan segala persoalan... 713 00:49:00,996 --> 00:49:03,456 ...yang tidak wajar pada masa akan datang. 714 00:49:03,457 --> 00:49:05,451 - Setuju? - Tak setuju. 715 00:49:07,127 --> 00:49:09,413 - Tak setuju? - Tak setuju. 716 00:49:11,799 --> 00:49:15,343 - Izinkan saya bertanya, Vilmos? - Ya, Dmitri? 717 00:49:15,344 --> 00:49:18,263 - Kamu bekerja untuk siapa? - Maaf? 718 00:49:18,264 --> 00:49:22,225 Kamu bekerja untuk siapa? Kamu kan peguam kami. 719 00:49:22,226 --> 00:49:25,687 Saya peguam harta pusaka si mati. 720 00:49:25,688 --> 00:49:29,975 Dalam situasi tertentu, saya mewakili si mati. 721 00:49:30,150 --> 00:49:31,276 Ya? 722 00:49:31,277 --> 00:49:34,237 Ya. Sepecahan upah saya termasuk dalam... 723 00:49:34,238 --> 00:49:39,276 Ringkaskan dan terus terang saja. Setuju? 724 00:49:41,078 --> 00:49:45,324 Saya seorang peguam. Saya wajib melakukannya mengikut undang-undang. 725 00:49:46,417 --> 00:49:47,701 Tak setuju. 726 00:49:54,174 --> 00:49:56,418 Tempat ini busuk. 727 00:49:59,597 --> 00:50:01,840 Dia baru baling kucing saya keluar jendela? 728 00:50:03,058 --> 00:50:04,767 Rasanya, tak. 729 00:50:04,768 --> 00:50:05,969 - Tak. Apa? - Jopling? 730 00:50:32,755 --> 00:50:34,957 Okey. 731 00:50:45,392 --> 00:50:48,387 Ada sesuatu saya belum cerita pada awak, Agatha. 732 00:50:48,395 --> 00:50:49,729 - Baik. - Kami curi sebuah lukisan. 733 00:50:49,730 --> 00:50:52,523 Lukisan bernilai lebih kurang 5 juta Klubecks. 734 00:50:52,524 --> 00:50:54,567 Saya tak pasti samada mereka dah sedar ia dah hilang atau belum,... 735 00:50:54,568 --> 00:50:56,402 ...tapi kalau sesuatu berlaku pada saya,... 736 00:50:56,403 --> 00:50:58,021 Awak curi karya seni? 737 00:50:58,906 --> 00:51:02,283 Sebuah lukisan. Sekarang, kita mesti rancangkan sesuatu untuk awak. 738 00:51:02,284 --> 00:51:05,286 Sembunyikan. Ini kod dan awak perlukan kanta pembesar untuk baca,... 739 00:51:05,287 --> 00:51:07,664 ...ia akan beritahu awak di mana dan cara nak cari Boy with Apple. 740 00:51:07,665 --> 00:51:09,874 Jangan terima kurang dari separuh harga pasaran. 741 00:51:09,875 --> 00:51:12,794 - Zero, saya cuma pembuat roti. - Awak seorang chef pastri. 742 00:51:12,795 --> 00:51:14,879 Saya bukan lembu ditusuk hidung. 743 00:51:14,880 --> 00:51:16,999 Saya tak nak jual barang curi. 744 00:51:18,175 --> 00:51:20,377 Saya salah cakap. Lukisan itu dah jadi miliknya. 745 00:51:29,353 --> 00:51:31,555 Tidurlah. 746 00:51:31,897 --> 00:51:33,974 Baik, Herr Mendl. 747 00:51:36,569 --> 00:51:38,528 - Sembunyikan. - Tak nak. 748 00:51:38,529 --> 00:51:40,731 Baik, tapi simpan dulu. 749 00:53:16,400 --> 00:53:20,660 - MUZIUM AKAN DITUTUP DALAM 15 MINIT - 750 00:53:31,330 --> 00:53:34,020 - MUZIUM AKAN DITUTUP DALAM 14 MINIT - 751 00:55:06,570 --> 00:55:09,906 Keesokan paginya, Herr Becker menerima sesuatu yang ganjil,... 752 00:55:09,907 --> 00:55:12,860 ...notis terakhir dari pejabat Deputy Kovacs,... 753 00:55:12,868 --> 00:55:17,656 ...menunda jadual mesyuarat rutin, selama-lamanya. 754 00:55:47,528 --> 00:55:49,730 Mari buat. 755 00:56:59,141 --> 00:57:02,018 - Bagaimana kau boleh keluar? - Tutup mulut kau. 756 00:57:02,019 --> 00:57:04,896 Mereka nak larikan diri. 757 00:57:04,897 --> 00:57:06,814 Apa masalah kau, kaki adu? 758 00:57:06,815 --> 00:57:09,017 Pengawal! 759 00:57:16,075 --> 00:57:19,862 Kau rupanya. Terima kasih. Terima kasih, kau memang baik. 760 00:57:49,525 --> 00:57:51,727 Okey. 761 00:59:05,392 --> 00:59:08,303 Nampaknya mereka semua seri. 762 00:59:17,196 --> 00:59:19,398 Selamat malam. 763 00:59:27,414 --> 00:59:31,292 Saya kenalkan. Pinky, Wolf, Ludwig, ini Zero si hebat. 764 00:59:31,293 --> 00:59:33,336 GünTher mati di bawah tanah. 765 00:59:33,337 --> 00:59:36,331 Kawan-kawan, mungkin kita akan berjumpa lagi, tapi kalaulah... 766 00:59:36,340 --> 00:59:37,583 Nanti. 767 00:59:40,386 --> 00:59:43,088 Tiada masa nak berbual. 768 00:59:43,097 --> 00:59:45,591 Jaga diri kamu, Tn. Gustave. 769 00:59:45,724 --> 00:59:47,926 Semoga berjaya, nak. 770 00:59:51,230 --> 00:59:54,399 - Kita nak bersembunyi di mana? - Saya tak jumpa tempat sembunyi. 771 00:59:54,400 --> 00:59:57,644 Tiada tempat nak bersembunyi? Kita sendirian di sini? 772 00:59:57,778 --> 01:00:01,106 Saya tahu. Saya dah cuba cari, tapi... 773 01:00:01,115 --> 01:00:04,109 Saya faham. Terlampau berisiko. Kita terpaksa ikut keadaan. 774 01:00:04,118 --> 01:00:06,612 Mari kita pakai bahan menyamar. 775 01:00:06,745 --> 01:00:09,038 - Kita dah pakainya. - Tak, belum. 776 01:00:09,039 --> 01:00:11,617 Seperti misai palsu, hidung palsu dan lain-lain. 777 01:00:11,750 --> 01:00:14,335 Kamu tak bawa apa-apa? - Saya ingat janggut tuan dah tumbuh lebat. 778 01:00:14,336 --> 01:00:17,422 Kalau palsu nampak menipu, kan? 779 01:00:17,423 --> 01:00:19,924 Kalau kita pakai dengan betul, boleh nampak lebih meyakinkan. 780 01:00:19,925 --> 01:00:22,051 Tapi saya faham maksud kamu. Tak apa. 781 01:00:22,052 --> 01:00:24,630 Bagi saya minyak wangi? 782 01:00:26,181 --> 01:00:29,635 - Nak wangi pun tak boleh? - Saya lupa bawa minyak wangi. 783 01:00:29,810 --> 01:00:32,437 Jawab dengan jujur, kamu lupa bawa minyak wangi? 784 01:00:32,438 --> 01:00:35,599 Saya bagai tak percaya. Tergamaknya kamu? 785 01:00:35,774 --> 01:00:38,902 Saya dipenjara, Zero! Kamu tahu betapa malunya saya? 786 01:00:38,903 --> 01:00:41,105 Saya busuk. 787 01:00:42,907 --> 01:00:45,025 Sungguh mengagumkan, kan? 788 01:00:45,034 --> 01:00:48,953 Rasanya kamu selalu begini di, dari mana kamu datang? 789 01:00:48,954 --> 01:00:50,572 - Aq Salim Al-Jabat. - Ya. 790 01:00:50,748 --> 01:00:53,333 Rasanya ini yang berlaku di Aq Salim Al-Jabat... 791 01:00:53,334 --> 01:00:54,918 ...di mana barang berharga milik orang lain... 792 01:00:54,919 --> 01:00:56,961 ...dianggap seperti karpet buruk dan kambing yang lapar,... 793 01:00:56,962 --> 01:01:00,965 ...dan diguna sebagai alas tidur khemah di dalam hutan belantara. 794 01:01:00,966 --> 01:01:03,585 Tapi bukan begitu saya latih kamu. 795 01:01:03,761 --> 01:01:05,345 Apa yang buat kamu tinggalkan... 796 01:01:05,346 --> 01:01:06,930 ...kampung halaman kamu... 797 01:01:06,931 --> 01:01:10,050 ...dan berkelana dalam jarak yang jauh hanya untuk menjadi pendatang miskin... 798 01:01:10,059 --> 01:01:12,177 ...di dalam masyarakat yang berbudaya murni dan sempurna... 799 01:01:12,186 --> 01:01:15,389 ...terus-terang, dalam keadaan yang sejahtera walaupun tanpa kehadiran kamu? 800 01:01:16,106 --> 01:01:17,307 Peperangan. 801 01:01:18,234 --> 01:01:19,685 Cakap sekali lagi? 802 01:01:19,818 --> 01:01:22,062 Ayah saya dibunuh... 803 01:01:22,071 --> 01:01:24,731 ...dan semua ahli keluarga saya ditembak sampai mati. 804 01:01:24,949 --> 01:01:26,449 Kampung kami dibakar sampai hangus... 805 01:01:26,450 --> 01:01:29,953 ...dan yang berjaya selamat terpaksa melarikan diri. 806 01:01:29,954 --> 01:01:32,030 Saya meninggalkan kampung halaman kerana peperangan. 807 01:01:32,790 --> 01:01:36,577 Saya faham. Jadi, kamu seorang pelarian? 808 01:01:37,503 --> 01:01:38,704 Ya. 809 01:01:38,837 --> 01:01:42,624 Kalau begitu, saya akan tarik balik apa yang saya cakap tadi. 810 01:01:43,801 --> 01:01:47,087 Bodohnya saya. 811 01:01:47,096 --> 01:01:49,347 Tak guna, berlagak. 812 01:01:49,348 --> 01:01:52,593 Ia memalukan, dan tidak mencerminkan keperibadian Grand Budapest. 813 01:01:54,144 --> 01:01:56,354 Atas nama hotel, saya minta maaf. 814 01:01:56,355 --> 01:01:58,982 Ini bukan salah tuan. Tuan kecewa sebab saya lupa bawa wangian. 815 01:01:58,983 --> 01:02:03,152 Janganlah bela saya. Saya berhutang nyawa dengan kamu. 816 01:02:03,153 --> 01:02:07,232 Kamu kawan dan anak didik saya yang terbaik dan saya sangat bangga dengan kamu. 817 01:02:07,241 --> 01:02:09,651 Kamu mesti tahu. 818 01:02:09,827 --> 01:02:12,029 Maafkan saya, Zero. 819 01:02:13,289 --> 01:02:15,491 Kita bersaudara. 820 01:02:23,424 --> 01:02:25,626 Apa khabar Agatha kita yang tersayang? 821 01:02:28,012 --> 01:02:31,389 "Akulah cahaya pertama ketika aku melihat wajahnya pada halaman rumput,... 822 01:02:31,390 --> 01:02:34,259 "...dan oleh kerana itu aku kembali, hari demi hari, terpikat,... 823 01:02:34,268 --> 01:02:37,312 "...cuka umpama air garam di hatiku, tidak pernah... 824 01:02:37,313 --> 01:02:40,189 Bagus. Saya terpaksa mencelah sebab penggera dah berbunyi,... 825 01:02:40,190 --> 01:02:43,769 ...tapi ingat sampai mana tadi, sebab saya nak kamu baca sampai habis. 826 01:03:01,587 --> 01:03:04,547 Saya nak sekatan jalan di setiap persimpangan jalan sejauh 50 km. 827 01:03:04,548 --> 01:03:07,501 Saya nak sekatan landasan di setiap stesen sejauh 100km. 828 01:03:07,551 --> 01:03:10,553 Saya nak 50 orang dan 10 anjing pengesan dalam lima minit. 829 01:03:10,554 --> 01:03:14,057 Kita akan geledah setiap Kedai Roti, Kedai Wafel,... 830 01:03:14,058 --> 01:03:18,095 ...dan terutamanya hotel besar bermula dari Augenzburg sampai ke Zilchbrock. 831 01:03:18,145 --> 01:03:20,264 Mereka ini sangat berbahaya, penjenayah profesional. 832 01:03:20,272 --> 01:03:22,482 Sekurang-kurangnya tiga dari mereka. 833 01:03:22,483 --> 01:03:23,684 Siapa kamu? 834 01:03:26,028 --> 01:03:28,814 Apa kamu buat di sini? Orang awam tak dibenarkan masuk kawasan penjara. 835 01:03:28,906 --> 01:03:32,075 - Siasatan sedang dijalankan. - Ini En. Jopling, tuan. 836 01:03:32,076 --> 01:03:34,369 Ibu majikannya ialah salah seorang mangsa... 837 01:03:34,370 --> 01:03:36,822 Diam. 838 01:03:37,623 --> 01:03:40,250 Kamu bekerja untuk keluarga Desgoffe und Taxis? 839 01:03:40,251 --> 01:03:44,379 Kamu tahu apa-apa tentang pembunuhan Deputi Vilmos Kovacs pada 23 Oktober? 840 01:03:44,380 --> 01:03:46,832 Saya tahu dia hilang. 841 01:03:47,049 --> 01:03:49,592 Mayatnya dijumpai di dalam sebuah peti di belakang bilik stor... 842 01:03:49,593 --> 01:03:51,420 ...di Kunstmuseum malam tadi. 843 01:03:51,428 --> 01:03:54,264 Dia hilang empat jari. 844 01:03:54,265 --> 01:03:57,217 - Kamu tahu apa-apa? - Tak. 845 01:03:58,519 --> 01:04:00,721 Iring En. Jopling keluar dari sini. 846 01:04:11,115 --> 01:04:13,317 Mendl. 847 01:04:17,955 --> 01:04:20,290 Operator, sambungkan saya kepada Excelsior Palace di Baden-Jurgen... 848 01:04:20,291 --> 01:04:21,909 ...dan tolong terbalikkan caj. 849 01:04:22,084 --> 01:04:24,127 Kita tiada pilihan. Tiada tempat lain nak pergi. 850 01:04:24,128 --> 01:04:25,503 Saya tunggu. Terima kasih. 851 01:04:25,504 --> 01:04:28,423 Ini sahaja harapan kita. Sebenarnya, saya tak boleh beritahu kamu apa-apa. 852 01:04:28,424 --> 01:04:31,426 Jadi, jangan bocorkan apa-apa kepada sebarang manusia hidup. 853 01:04:31,427 --> 01:04:33,386 - Kamu sumpah? - Ya. Apakah dia? 854 01:04:33,387 --> 01:04:34,671 Saya tak boleh beritahu. 855 01:04:37,224 --> 01:04:39,218 Bagaimana seseorang boleh duduk di barisan depan... 856 01:04:39,226 --> 01:04:42,562 ...di dalam Opera Toska hanya dengan pemberitahuan sehari lebih awal? 857 01:04:42,563 --> 01:04:44,348 Bagaimana seseorang boleh melakukan kunjungan peribadi... 858 01:04:44,356 --> 01:04:47,317 ...koleksi permadani dinding di Galeri Royal Saxon? 859 01:04:47,318 --> 01:04:49,319 Bagaimana seseorang boleh duduk di meja penjuru... 860 01:04:49,320 --> 01:04:51,571 ...di Chez Dominique pada hari Khamis? 861 01:04:51,572 --> 01:04:54,157 Ivan, ini Gustave. Helo. 862 01:04:54,158 --> 01:04:56,360 Saya sampai lebih kurang lima minit lepas. 863 01:04:56,368 --> 01:04:59,579 Kami lari dalam keadaan tergesa-gesa. 864 01:04:59,580 --> 01:05:02,332 Ya, melalui saluran air. 865 01:05:02,333 --> 01:05:05,168 Ivan, maaf, tapi kami agak tersepit. 866 01:05:05,169 --> 01:05:06,912 Ini adalah permintaan rasmi. 867 01:05:07,046 --> 01:05:10,374 Saya secara rasmi meminta bantuan Perkhidmatan Khas... 868 01:05:15,387 --> 01:05:16,922 Nanti saya telefon balik, Gustave. 869 01:05:17,139 --> 01:05:19,258 Baik. Tunggu. 870 01:05:19,266 --> 01:05:22,560 Maaf. Boleh kamu berjalan kaki? 871 01:05:22,561 --> 01:05:24,680 Sekarang kita di sini. Senang saja. 872 01:05:24,688 --> 01:05:26,890 Jalan terus, ambil jalan pintas di tepi gaung, kemudian kiri. 873 01:05:27,024 --> 01:05:29,226 Jojo, iring dia keluar. 874 01:05:31,737 --> 01:05:34,398 Sambungkan kepada Tuan Georges di The Château Luxe. 875 01:05:36,033 --> 01:05:39,535 Selamat hari jadi.... 876 01:05:39,536 --> 01:05:40,620 Ambil alih. 877 01:05:40,621 --> 01:05:42,330 Selamat hari jadi, sayang... 878 01:05:42,331 --> 01:05:43,699 Helo, Ivan? 879 01:05:45,626 --> 01:05:47,703 Saya faham. 880 01:05:47,711 --> 01:05:50,706 Sambungkan kepada Tuan Dino di The Palazzo Principessa. 881 01:05:52,299 --> 01:05:54,835 Tinggi lagi! 882 01:05:56,512 --> 01:05:58,388 Ambil alih. 883 01:05:58,389 --> 01:06:00,223 - Tuan Georges. - Tinggi lagi. 884 01:06:00,224 --> 01:06:02,551 Saya faham. Sekarang juga. 885 01:06:03,769 --> 01:06:06,555 Sambungkan kepada Tuan Robin di Hotel Cote du Cap. 886 01:06:08,190 --> 01:06:10,309 ...dua, tiga... 887 01:06:11,318 --> 01:06:14,362 Tuan Robin. Ada panggilan dari Tuan Dino untuk tuan. 888 01:06:14,363 --> 01:06:16,565 Ambil alih. 889 01:06:17,658 --> 01:06:20,618 - Satu, dua, tiga. - Ya, Dino. 890 01:06:20,619 --> 01:06:24,239 Ya, Dino. 891 01:06:25,666 --> 01:06:28,535 Sambungkan kepada Tuan Martin di The Ritz Imperial. 892 01:06:30,129 --> 01:06:32,039 Terlampau masin. 893 01:06:32,131 --> 01:06:35,250 Kurang lada. 894 01:06:35,259 --> 01:06:37,461 Ambil alih. 895 01:06:39,305 --> 01:06:41,514 - Robin? Martin. - Terlampau masin. 896 01:06:41,515 --> 01:06:43,717 Saya tahu. 897 01:06:44,810 --> 01:06:47,971 Mungkin. Saya akan buat beberapa panggilan. 898 01:06:52,818 --> 01:06:55,570 Serge X, hilang. Deputi Kovacs, pun hilang. 899 01:06:55,571 --> 01:06:58,573 Puan D, mati. Boy with Apple, dicuri, oleh kita. 900 01:06:58,574 --> 01:07:01,326 Dmitri dan Jopling, kejam, biadab dan berdarah dingin. 901 01:07:01,327 --> 01:07:04,662 Gustave H, diburu. Apa lagi? 902 01:07:04,663 --> 01:07:07,582 - Zero, kebingungan. - Zero, kebingungan, ya. 903 01:07:07,583 --> 01:07:09,910 Jalan cerita makin "rumit," kata orang. 904 01:07:10,127 --> 01:07:12,788 Kenapa, persoalannya? Adakah ini rencah kehidupan? 905 01:07:12,796 --> 01:07:14,998 Entahlah. 906 01:07:19,678 --> 01:07:21,547 Masuk. 907 01:07:23,682 --> 01:07:25,300 Kami dah jumpa ketua pembantu itu. 908 01:07:25,309 --> 01:07:28,311 Dia bersembunyi di kaki bukit terpencil dekat puncak Gabelmeister. 909 01:07:28,312 --> 01:07:30,563 Penghubung kita dah yakinkan dia untuk berjumpa kamu tengah hari esok... 910 01:07:30,564 --> 01:07:32,085 ...di observatorium di puncak. 911 01:07:32,191 --> 01:07:34,643 Jangan beritahu sesiapa. Dia akan jelaskan semuanya. 912 01:07:34,693 --> 01:07:36,861 Kereta api kamu akan bertolak empat minit setengah lagi. 913 01:07:36,862 --> 01:07:38,571 Ini tiket kamu. 914 01:07:38,572 --> 01:07:40,941 - Kelas tiga? - Kereta api itu agak lapuk,... 915 01:07:41,158 --> 01:07:44,744 ...tapi si konduktor pernah jadi pelayan di Versailles lama. 916 01:07:44,745 --> 01:07:46,071 Dia dah siapkan semua. 917 01:07:46,330 --> 01:07:48,532 Kamu perlukan ini dalam kereta api. 918 01:07:51,210 --> 01:07:53,412 Satu lagi. 919 01:07:54,755 --> 01:07:56,957 L'air de Panache. 920 01:07:59,385 --> 01:08:01,712 Cuma tinggal setengah auns. 921 01:08:05,724 --> 01:08:07,892 Kita mesti bagi dia sesuatu sebagai tanda berterima kasih. 922 01:08:07,893 --> 01:08:10,478 - Berapa duit kamu ada? - 42 Klubecks dan 3 stem pos. 923 01:08:10,479 --> 01:08:12,681 Bagi saya 25. 924 01:08:16,235 --> 01:08:19,354 - Semoga diberkati. - Tak apa. 925 01:08:35,921 --> 01:08:37,672 Aku mesti serahkan pada dia. 926 01:08:37,673 --> 01:08:41,676 Aku tak jangka. Apa lagi kau nak? 927 01:08:41,677 --> 01:08:47,132 Pergi jumpa adik Serge sekali lagi, dan, kali ini, buat dia buka mulut. 930 01:09:26,805 --> 01:09:29,849 Apa maksud semua ini? 931 01:09:29,850 --> 01:09:31,643 Boy with Apple? Saya ingat kamu yang sorokkan. 933 01:09:34,396 --> 01:09:38,608 Kamu ni biar betul? 934 01:09:38,609 --> 01:09:41,645 Saya yakin ia dah dicuri oleh Tuan Gustave. 935 01:09:49,328 --> 01:09:50,612 Saya tak marah dengan Serge. 936 01:09:50,621 --> 01:09:53,198 Tak boleh salahkan seseorang walaupun mereka kurang bermoral. 937 01:09:53,332 --> 01:09:55,492 Dia cuma seorang pengecut yang ketakutan. 938 01:09:55,501 --> 01:09:57,669 - Dia tak bersalah, kan? - Entahlah. Bergantung. 939 01:09:57,670 --> 01:09:59,379 Ya, kamu boleh bercakap begitu untuk semua masalah. 940 01:09:59,380 --> 01:10:00,880 "Bergantung." Mestilah semuanya bergantung. 941 01:10:00,881 --> 01:10:02,674 Mestilah semuanya bergantung. 942 01:10:02,675 --> 01:10:04,960 Ya, rasanya kamu betul. 943 01:10:04,969 --> 01:10:08,714 Itu tak bermakna saya takkan mencekiknya sampai mati. 944 01:10:10,891 --> 01:10:15,512 Boleh saya pimpin upacara kita? 945 01:10:15,521 --> 01:10:16,646 Silakan. 946 01:10:16,647 --> 01:10:19,524 Jujurnya, saya rasa kekasih kamu seorang yang baik. 947 01:10:19,525 --> 01:10:21,143 Senipis papan, tanda lahir yang sangat besar,... 948 01:10:21,318 --> 01:10:23,103 ...dengan wajah kacukan Mexico,... 949 01:10:23,320 --> 01:10:25,530 ...berpeluh selama berjam-jam di dapur yang panas berwap... 950 01:10:25,531 --> 01:10:27,031 ...sementara Mendl, walaupun seorang yang bijaksana,... 951 01:10:27,032 --> 01:10:28,859 ...memerhatikannya seperti gorila yang lapar. 952 01:10:28,867 --> 01:10:31,195 Namun tanpa keraguan, tanpa henti,... 953 01:10:31,370 --> 01:10:34,664 ...sentiasa dan selalu, dia masih sangat cantik. 954 01:10:34,665 --> 01:10:36,116 Kenapa? 955 01:10:36,333 --> 01:10:38,994 Kerana kesuciannya. 956 01:10:40,879 --> 01:10:43,290 Dia juga mengagumi tuan, Tuan Gustave. 957 01:10:43,382 --> 01:10:46,168 - Ya? - Sangat. 958 01:10:46,385 --> 01:10:50,214 Itu petanda baik. Maksudnya, dia faham. 959 01:10:50,389 --> 01:10:52,591 Itu penting. 960 01:10:54,727 --> 01:10:56,929 Jangan mengurat dia. 961 01:11:42,650 --> 01:11:46,110 Sekeping telegram sampai dan ditandatangan oleh seorang gadis pada pukul 4 pagi tadi. 962 01:11:46,111 --> 01:11:49,064 Sekeping sampul dijumpai berdekatan mayat, tetapi kandungannya lesap. 963 01:11:49,657 --> 01:11:52,951 Tetapi, pejabat telegraf selalu menyimpan salinan karbon selama 24 jam. 964 01:11:52,952 --> 01:11:55,320 Saya pun menyalinnya. Saya bacakan: 965 01:11:56,121 --> 01:11:57,656 "Kemas barang-barang awak." 966 01:11:57,665 --> 01:11:59,874 "Siap sedia bertolak sekarang." 967 01:11:59,875 --> 01:12:02,627 "Kami akan bersembunyi di puncak Gabelmeister." 968 01:12:02,628 --> 01:12:05,164 "Musnahkan pesanan ini, cintaku." 969 01:12:06,006 --> 01:12:08,041 Mana bakulnya? 970 01:12:33,117 --> 01:12:35,319 Kamu nak ke mana, encik? 971 01:12:38,872 --> 01:12:41,325 Ski? Meluncur? Daki gunung? 972 01:12:50,926 --> 01:12:53,086 Tiga Klubecks. 973 01:13:03,022 --> 01:13:05,015 Melalui pesanan ekspres, saya meminta Agatha... 974 01:13:05,024 --> 01:13:07,942 ...dengan arahan untuk bergerak ke tempat persembunyian yang dirancang,... 975 01:13:07,943 --> 01:13:10,729 ...sebuah gerabak gipsi di luar jalan Nebelsbad,... 976 01:13:10,738 --> 01:13:12,731 ...sementara Tuan Gustave dan saya bergerak ke timur... 977 01:13:12,740 --> 01:13:14,233 ...melalui Zubrowkian Alps,... 978 01:13:14,241 --> 01:13:18,237 ...ke tempat pertemuan kami dengan Serge X si pembantu. 979 01:13:19,955 --> 01:13:22,407 Untuk berjaga-jaga, kami turun secara senyap... 980 01:13:22,583 --> 01:13:25,119 ...di kawasan penghantaran barang di luar stesen. 981 01:13:32,593 --> 01:13:34,461 L'air de Panache. 982 01:13:44,939 --> 01:13:47,565 Pemandangan yang indah. Bagi saya, ia berbaloi. 983 01:13:47,566 --> 01:13:49,768 Saya setuju. 984 01:14:00,621 --> 01:14:04,165 "Sepatah dua kata, tiada satu pun, serpihan lain dalam bentuknya... 985 01:14:04,166 --> 01:14:08,036 - "...yang murni dan sempurna..." - Ada orang datang. 986 01:14:10,297 --> 01:14:13,758 Adakah awak Tuan Gustave dari hotel The Grand Budapest di Nebelsbad? 987 01:14:13,759 --> 01:14:16,503 - Ya. - Naik kereta kabel seterusnya. 988 01:14:55,926 --> 01:14:59,463 Adakah awak Tuan Gustave dari hotel The Grand Budapest di Nebelsbad? 989 01:14:59,638 --> 01:15:01,924 - Ya. - Tukar tempat dengan saya. 990 01:15:31,211 --> 01:15:34,164 Adakah awak Tuan Gustave dari hotel The Grand Budapest di Nebelsbad? 991 01:15:34,173 --> 01:15:37,167 - Ya. - Pakailah dan menyanyi. 992 01:16:05,079 --> 01:16:07,830 - Adakah awak Tuan Gustave dari... - Ya! 993 01:16:07,831 --> 01:16:08,998 Mengaku. 994 01:16:08,999 --> 01:16:11,000 Saya tak bersalah. 995 01:16:11,001 --> 01:16:13,078 Bukan, bukan. 996 01:16:22,263 --> 01:16:25,139 Maafkan saya, Tuan Gustave. Saya tak berniat mengkhianati awak. 997 01:16:25,140 --> 01:16:28,268 Mereka mengancam saya dan mereka dah bunuh ahli keluarga saya. 998 01:16:28,269 --> 01:16:30,103 Siapa mangsa mereka kali ini? 999 01:16:30,104 --> 01:16:32,598 - Adik saya. - Gadis dengan kaki palsu? 1000 01:16:32,773 --> 01:16:34,274 Ya. 1001 01:16:34,275 --> 01:16:35,942 Saya cuba beri amaran pada awak sejak awal. 1002 01:16:35,943 --> 01:16:37,443 Saya tahu. Lupakan sekejap. 1003 01:16:37,444 --> 01:16:40,863 Dengar, saya tak suka menyusahkan awak, tapi saya kena bersihkan nama saya. 1004 01:16:40,864 --> 01:16:44,109 - Saya tahu awak masih sedih... - Ada lagi. 1005 01:16:44,118 --> 01:16:45,639 - Cerita lain. - Saya faham. teruskan. 1006 01:16:45,744 --> 01:16:49,573 Saya merupakan saksi rasmi bagi wasiat kedua Puan D, andai kata... 1008 01:16:49,748 --> 01:16:52,917 ...mendiang mati akibat dibunuh. 1009 01:16:52,918 --> 01:16:54,536 - Surat wasiat kedua? - Ya. 1010 01:16:54,712 --> 01:16:56,296 - Andai kata dia dibunuh? - Ya. 1011 01:16:56,297 --> 01:16:58,006 - Ya? - Tapi mereka dah musnahkannya. 1012 01:16:58,007 --> 01:16:59,583 - Alamak. - Tapi... 1013 01:16:59,758 --> 01:17:01,301 ...saya ada salinan. 1014 01:17:01,302 --> 01:17:03,587 Salinan kedua surat wasiat kedua? 1015 01:17:03,804 --> 01:17:05,255 - Ya. - Ya? 1016 01:17:07,808 --> 01:17:10,184 Apa kandungannya? Mana? 1017 01:17:10,185 --> 01:17:13,187 Jangan buat kami terkial-kial. Ini memang igauan buruk. 1018 01:17:13,188 --> 01:17:15,933 Beritahu kami apa yang berlaku! 1019 01:17:17,401 --> 01:17:21,188 Serge? Serge? Serge! 1020 01:17:24,825 --> 01:17:27,277 Mereka dah mencekiknya. 1021 01:17:55,064 --> 01:17:56,265 Mari pergi! 1022 01:18:04,031 --> 01:18:06,366 Apa kita nak buat kalau kita tangkap dia? - Entahlah. 1023 01:18:06,367 --> 01:18:08,986 Dia pembunuh gila. Berhenti. 1024 01:18:08,994 --> 01:18:11,405 Tak boleh. Susah nak kawal. 1025 01:19:19,064 --> 01:19:22,768 Kau gila, menyedihkan. Aku benci kau. 1026 01:19:35,331 --> 01:19:39,409 "'Sampai di sini hayatku, selamat tinggal!' tangisan si anak peniup suling yang terluka. 1027 01:19:40,878 --> 01:19:43,504 "Ketika senapang dihentak dan yeomen menjerit 'Hurrah! 1028 01:19:43,505 --> 01:19:44,832 "Dan benteng runtuh. 1029 01:19:46,342 --> 01:19:50,178 "'Inilah hembusan nafas terakhirku, takutku!' ujarnya..." 1030 01:19:50,179 --> 01:19:52,297 Kamu tendang dia! 1031 01:19:52,306 --> 01:19:54,424 Bagus, Zero! 1032 01:20:05,361 --> 01:20:07,813 Gustave H.! Kamu orang buruan! 1033 01:20:08,030 --> 01:20:10,691 Serahkan diri secara rela dan saya sendiri bersedia... 1034 01:20:10,950 --> 01:20:12,033 ...melayan kamu dengan adil. 1035 01:20:12,034 --> 01:20:13,652 Jangan cuba larikan diri! 1036 01:20:13,661 --> 01:20:15,370 - Apa pendapat tuan? - Entahlah. 1037 01:20:15,371 --> 01:20:18,490 Saya lebih rela melompat dari tebing ini sekarang daripada balik ke penjara. 1038 01:20:18,499 --> 01:20:21,201 Pendapat saya, kita curi motor si gila tu, dan jemput Agatha,... 1039 01:20:21,210 --> 01:20:24,212 ...ambil Boy with Apple dan pergi ke Maltese Riviera, selama-lamanya. 1040 01:20:24,213 --> 01:20:27,131 Bagus! Kamu memang berani, Zero. Terima kasih. 1041 01:20:27,132 --> 01:20:29,751 Mari bertafakur seketika untuk seorang hamba yang setia... 1042 01:20:29,927 --> 01:20:32,713 ...dibunuh dengan kejam semasa menjalankan tugas. 1043 01:20:35,474 --> 01:20:37,676 Selamat tinggal, Serge. 1044 01:20:39,061 --> 01:20:41,263 Okey, mari pergi. 1045 01:20:53,742 --> 01:20:55,702 Peperangan bermula pada waktu malam. 1046 01:20:55,703 --> 01:20:58,454 Pffeifelstad jatuh ketika makan tengahari kerana ditembak bertalu,... 1047 01:20:58,455 --> 01:21:01,909 ...dan 10 batalion melintas sempadan barat yang panjang. 1048 01:21:02,084 --> 01:21:03,911 Pemerintah tertinggi tiba di Nebelsbad. 1049 01:21:16,098 --> 01:21:19,802 Hadiah dari Herr Mendl, untuk staff eksekutif. 1050 01:21:22,730 --> 01:21:26,232 Jeneral Stieglitz meminta sebuah bilik menghadap taman dengan katil beroda. 1051 01:21:26,233 --> 01:21:28,359 Tempatkan beliau di Suite Duke Leopold. 1052 01:21:28,360 --> 01:21:30,278 Pejabat kabel untuk Sekretaris Woroniecki. 1053 01:21:30,279 --> 01:21:33,941 Dia dah masuk sehari lebih awal. Bilik 401-2-3. 1054 01:21:34,074 --> 01:21:35,742 Beritahu Taktikal Logistik akan pindahkan mereka... 1055 01:21:35,743 --> 01:21:37,535 ...ke bilik kembar di tingkat tiga. 1056 01:21:37,536 --> 01:21:39,613 Mereka perlukan bilik yang lebih besar. 1057 01:22:02,478 --> 01:22:07,357 Permulaan kesudahan kepada sebuah kesudahan permulaan sudah bermula. 1058 01:22:07,358 --> 01:22:10,568 Sebuah karya terakhir yang sumbang dimainkan melalui piano rosak... 1059 01:22:10,569 --> 01:22:13,363 ...di pinggir kota hantu yang makin dilupakan. 1060 01:22:13,364 --> 01:22:15,531 Saya tak sanggup menyaksikannya. 1061 01:22:15,532 --> 01:22:16,699 Saya pun. 1062 01:22:16,700 --> 01:22:19,319 The Grand Budapest dah berubah menjadi berek tentera. 1063 01:22:19,328 --> 01:22:21,905 Saya tidak akan melintasi pintu itu lagi buat selama-lamanya. 1064 01:22:22,039 --> 01:22:23,665 - Saya pun. - Saya takkan lagi... 1065 01:22:23,666 --> 01:22:26,869 Nampaknya, saya rasa kita terpaksa masuk juga sekarang. 1066 01:22:28,462 --> 01:22:30,247 Dmitri. 1067 01:22:32,841 --> 01:22:34,793 Agatha. 1068 01:22:45,354 --> 01:22:47,605 Selamat malam, En. Desgoffe und Taxis. Saya En. Chuck. 1069 01:22:47,606 --> 01:22:51,018 Kami dah pilihkan untuk kamu dan adik-adik kamu suite King Ferdinand. 1070 01:22:51,193 --> 01:22:53,319 Selamat malam. Jeneral Von Shrecker meminta saya... 1071 01:22:53,320 --> 01:22:56,281 - Siapa tu? - Maaf? 1072 01:22:56,282 --> 01:22:59,276 Rasanya gadis itu membawa lukisan saya. Maafkan saya. 1073 01:23:15,551 --> 01:23:17,753 - Enam. - Tunggu. 1074 01:23:20,723 --> 01:23:21,965 Enam. 1075 01:23:24,893 --> 01:23:26,929 Hadiah dari Herr Mendl. 1076 01:23:42,870 --> 01:23:44,071 Maafkan saya. 1077 01:23:44,204 --> 01:23:46,456 Awak ada nampak gadis pembuat roti membawa sekeping paket... 1078 01:23:46,457 --> 01:23:47,749 ...kira-kira setengah minit lepas? 1079 01:23:47,750 --> 01:23:50,335 Ya. Dia baru saja naik lif bersama En. Desgoffe und Taxis. 1080 01:23:50,336 --> 01:23:52,670 Terima kasih. 1081 01:23:52,671 --> 01:23:54,339 Maaf. Awak siapa? 1082 01:23:54,340 --> 01:23:57,759 - Otto, Lobby Boy baharu. - Awak tak dilatih dengan betul. 1083 01:23:57,760 --> 01:24:00,045 Lobby Boy yang bagus tak boleh bocorkan maklumat dengan begitu. 1084 01:24:00,220 --> 01:24:02,506 Awak cuma dinding. Faham? 1085 01:24:18,906 --> 01:24:20,774 Lukisan yang cantik. 1086 01:24:21,450 --> 01:24:22,651 Tingkat enam. 1087 01:25:06,287 --> 01:25:08,071 Di mana Boy with Apple? 1088 01:25:08,831 --> 01:25:11,450 Bukan urusan kau! 1089 01:25:11,875 --> 01:25:15,829 Aku akan tembak kamu berdua sekarang juga. 1090 01:25:24,972 --> 01:25:26,799 Campak senjata kamu! 1091 01:25:48,787 --> 01:25:50,906 Berhenti tembak! 1092 01:25:50,915 --> 01:25:52,540 Berhenti! 1093 01:25:52,541 --> 01:25:54,201 Siapa menembak siapa? 1094 01:25:54,335 --> 01:25:56,920 Itu si Gustave H.! Pembunuh yang diburu dan pencuri lukisan. 1095 01:25:56,921 --> 01:25:58,247 Saya dah kepung dia! 1096 01:25:58,422 --> 01:25:59,923 Itu Dmitri Desgoffe und Taxis! 1097 01:25:59,924 --> 01:26:02,126 Dia bertanggungjawab atas pembunuhan Deputi Kovacs,... 1098 01:26:02,259 --> 01:26:05,129 ...Serge X dan adiknya yang cacat, dan juga ibu kandungnya sendiri! 1099 01:26:06,597 --> 01:26:08,924 Jangan sesiapa bergerak. Kamu semua ditahan! 1100 01:26:10,059 --> 01:26:12,602 Siapa di luar tingkap? 1101 01:26:12,603 --> 01:26:14,805 Agatha! 1102 01:26:20,778 --> 01:26:21,945 310-bis. 1103 01:26:21,946 --> 01:26:23,564 Sabar! Saya datang! 1104 01:26:48,472 --> 01:26:50,674 Ada sesuatu di belakang... 1105 01:26:56,063 --> 01:26:57,264 Agatha! 1106 01:26:57,398 --> 01:26:59,183 Agatha! 1107 01:26:59,316 --> 01:27:01,518 - Awak okey? - Ya. 1108 01:27:02,861 --> 01:27:05,022 Ada sesuatu di belakang lukisan. 1109 01:27:18,335 --> 01:27:21,163 Beliau mewariskan semua harta kepada Tuan Gustave. 1110 01:27:22,965 --> 01:27:25,626 Sebuah rumah agam, dikenali sebagai Schloss Lutz,... 1111 01:27:26,844 --> 01:27:30,130 ...kilang-kilang pengeluar senjata, ubat-ubatan dan tekstil,... 1112 01:27:32,850 --> 01:27:34,802 ...syarikat surat khabar yang berkuasa,... 1113 01:27:35,728 --> 01:27:38,305 ...dan mungkin anda sudah dapat mengagak,... 1114 01:27:38,355 --> 01:27:43,143 ...bangunan ini, Hotel The Grand Budapest. 1115 01:27:44,486 --> 01:27:46,029 Beliau melantik saya sebagai penerusnya... 1116 01:27:46,030 --> 01:27:49,115 ...dan sepanjang peperangan, saya berkhidmat untuk negara ini... 1117 01:27:49,116 --> 01:27:53,779 ...dari meja kecil dari dalam bilik sempit di penjuru atas. 1118 01:27:53,871 --> 01:27:56,122 Beliau masih dengan ciri-ciri yang sama,... 1119 01:27:56,123 --> 01:27:59,785 ...kurang cekap, angkuh, dangkal, perang, memerlukan. 1120 01:28:00,461 --> 01:28:02,830 Akhirnya, beliau bertambah kaya. 1121 01:28:03,923 --> 01:28:07,251 Namun, beliau tidak sempat bertambah tua. 1122 01:28:11,889 --> 01:28:13,932 "Yang tercinta, kita semua berkumpul di sini..." 1123 01:28:13,933 --> 01:28:16,009 Begitu juga sayangku Agatha. 1124 01:28:16,018 --> 01:28:18,603 Dia dan anak lelaki kami yang masih dalam kandungan terbunuh dua tahun kemudian... 1125 01:28:18,604 --> 01:28:21,648 ...kerana diserang flu Prusia. Satu penyakit kecil yang pelik. 1126 01:28:21,649 --> 01:28:27,020 Dewasa ini, kita mampu ubatinya dalam seminggu, tetapi, pada masa itu, jutaan nyawa melayang. 1127 01:28:30,074 --> 01:28:32,075 Pada hari ke 21,... 1128 01:28:32,076 --> 01:28:35,036 ...pada pagi hari Kemerdekaan Zubrowka... 1129 01:28:35,037 --> 01:28:36,363 ...secara rasminya tidak lagi wujud,... 1130 01:28:36,497 --> 01:28:38,623 ...kami melancong bersama Tuan Gustave ke Lutz. 1131 01:28:38,624 --> 01:28:43,120 Jawapan kepada soalan kamu pada awal perkenalan kita. 1133 01:28:44,755 --> 01:28:47,757 Zero bertanya tentang kerjaya awal saya di dalam bisnes perhotelan. 1134 01:28:47,758 --> 01:28:50,210 Dulu, buat seketika, saya pernah dianggap Lobby Boy terbaik... 1135 01:28:50,219 --> 01:28:52,921 ...yang pernah wujud di The Grand Budapest. 1136 01:28:52,930 --> 01:28:54,639 Itulah kata orang. 1137 01:28:54,640 --> 01:28:56,683 Dia berjaya mengatasi saya. 1138 01:28:56,684 --> 01:28:59,769 Walaupun, terpaksa saya akui, dia ada cikgu yang menakjubkan. 1139 01:28:59,770 --> 01:29:01,096 Ya. 1140 01:29:06,110 --> 01:29:09,271 "Apabila datangnya dua orang yang berseri-seri ini, saudara dari langit,... 1141 01:29:09,446 --> 01:29:10,863 "...bersatu, untuk sejenak,... 1142 01:29:10,864 --> 01:29:15,243 "...ketika mereka melintasi stratosfera tingkap yang bersinar? 1143 01:29:15,244 --> 01:29:18,204 "Seorang dari Timur dan seorang dari Barat." 1144 01:29:18,205 --> 01:29:20,199 Bagus. 1145 01:29:20,207 --> 01:29:22,409 Jangan mengurat dia. 1146 01:29:24,670 --> 01:29:27,080 Kenapa kita berhenti di ladang barli lagi? 1147 01:29:35,139 --> 01:29:38,425 Bagi saya, seragam hitam ini sangat membosankan. 1148 01:29:42,855 --> 01:29:46,016 Panjang umur. Kami baru bercakap tentang kamu. 1149 01:29:46,025 --> 01:29:50,020 - Pemeriksaan pengenalan diri. - Baiklah. 1150 01:29:54,158 --> 01:29:56,159 Kamu adalah askar pembunuh rasmi yang pertama... 1151 01:29:56,160 --> 01:29:58,703 ...yang kami perlu kenalkan. 1152 01:29:58,704 --> 01:30:00,906 Apa khabar? 1153 01:30:01,874 --> 01:30:04,118 Plus ça change, kan? 1154 01:30:08,297 --> 01:30:12,000 Itu adalah Visa Migrasi dengan Status Pekerja Tahap Tiga. 1155 01:30:12,009 --> 01:30:13,210 Baca ini. 1156 01:30:22,269 --> 01:30:25,347 - Sila keluar. - Tunggu di sini. 1157 01:30:27,316 --> 01:30:29,901 Saya beri amaran, kalau awak berani sentuh lelaki ini,... 1158 01:30:29,902 --> 01:30:32,229 ...awak akan dipecat secara tidak hormat,... 1159 01:30:32,238 --> 01:30:35,524 ...dikunci di dalam penjara dan digantung semasa senja. 1160 01:30:36,742 --> 01:30:38,743 Masih ada sepecahan kesopanan yang tersisa... 1161 01:30:38,744 --> 01:30:43,240 ...di dunia kejam yang biadab ini, dulu dikenali sebagai tanah ketamadunan. 1163 01:30:50,923 --> 01:30:53,800 Beliau salah seorang dari mereka. 1164 01:30:53,801 --> 01:30:56,003 Apa lagi yang perlu diucapkan? 1165 01:31:03,352 --> 01:31:06,229 Apa yang berlaku akhirnya? 1166 01:31:06,230 --> 01:31:08,432 Akhirnya, mereka tembak dia. 1167 01:31:10,067 --> 01:31:12,269 Hartanya jatuh pada saya. 1168 01:31:20,953 --> 01:31:24,330 Selepas makan malam, kami pergi mengambil kunci bilik masing-masing,... 1169 01:31:24,331 --> 01:31:26,332 ...tetapi Encik Jean tiada di tempatnya. 1170 01:31:26,333 --> 01:31:28,835 Mungkin dia dah lupa pada kita. 1171 01:31:28,836 --> 01:31:30,086 Akhir-akhir ini,... 1172 01:31:30,087 --> 01:31:32,498 ...beberapa hartanah seperti The Grand Budapest contohnya,... 1173 01:31:32,673 --> 01:31:36,335 ....seiring masa berlalu, seolah menjadi hak milik awam. 1174 01:31:37,136 --> 01:31:39,345 Walaupun keputusan rundingannya... 1175 01:31:39,346 --> 01:31:41,466 ...bersama kerajaan baharu tidak pernah diumumkan,... 1176 01:31:41,640 --> 01:31:43,040 ...hasilnya adalah rahsia terbuka,... 1177 01:31:43,684 --> 01:31:46,470 ...Zero Moustafa telah menjual banyak hartanya yang besar dan penting... 1178 01:31:46,645 --> 01:31:51,100 ...bagi mengekalkan sebuah hotel yang tidak menguntungkan dan sial ini. 1179 01:31:51,901 --> 01:31:53,102 Kenapa? 1180 01:31:53,110 --> 01:31:55,320 Adakah ia sangat sentimental? 1181 01:31:55,321 --> 01:31:59,240 Saya agak tergesa-gesa dan bukan begini biasanya,... 1182 01:31:59,241 --> 01:32:01,318 ...tapi saya rasa, saya kena tahu,... 1183 01:32:01,327 --> 01:32:03,529 ...demi kesihatan saya. 1184 01:32:05,998 --> 01:32:08,333 Maafkan saya nak bertanya. Saya harap awak tak marah. 1185 01:32:08,334 --> 01:32:10,536 Tak, tentulah tak. 1186 01:32:11,378 --> 01:32:14,380 Adakah ini semata-mata penghubung kepada dunia awak yang telah lenyap itu,... 1187 01:32:14,381 --> 01:32:17,008 ...atau dunianya? 1188 01:32:17,009 --> 01:32:18,961 Dunianya? 1189 01:32:19,011 --> 01:32:22,138 Tak, bukan begitu. 1190 01:32:22,139 --> 01:32:24,390 Kami sudah mengembara bersama. 1191 01:32:24,391 --> 01:32:26,343 Itu tak perlu. 1192 01:32:26,352 --> 01:32:31,306 Tidak. Hotel ini saya simpan demi Agatha. 1193 01:32:32,441 --> 01:32:34,025 Kami bahagia berada di sini. 1194 01:32:34,026 --> 01:32:36,228 Untuk sementara waktu. 1195 01:32:41,325 --> 01:32:43,910 Terus terang, saya rasa dunianya telah hilang... 1196 01:32:43,911 --> 01:32:46,029 ...lama sebelum dia memasukinya. 1197 01:32:46,038 --> 01:32:47,656 Tetapi, saya akui,... 1198 01:32:47,831 --> 01:32:51,452 ...dia mengekalkan dunia khayalan itu dengan anugerah yang menakjubkan. 1199 01:32:52,878 --> 01:32:55,213 - Awak nak ke atas? - Tak, saya nak duduk sekejap. 1200 01:32:55,214 --> 01:32:57,374 Selamat malam. 1201 01:33:02,388 --> 01:33:03,672 Minggu seterusnya,... 1202 01:33:03,806 --> 01:33:06,175 ...saya berlayar ke Amerika Selatan untuk mendapatkan rawatan,... 1203 01:33:06,183 --> 01:33:09,052 ...dan memulakan perjalanan jauh berkelana di luar negera. 1204 01:33:09,061 --> 01:33:12,139 Saya tidak balik ke Eropah untuk tempoh yang cukup panjang. 1205 01:33:16,944 --> 01:33:19,521 Beliau seorang tua yang mempesonakan. 1206 01:33:24,565 --> 01:33:27,043 Tetapi, saya tidak berjumpanya lagi. 1207 01:33:30,000 --> 01:34:00,500 Sari Kata Oleh: Mohammad Izzat Adzhar https://www.facebook.com/subbers 13 Jun 2014 // Kedah