1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,986 --> 00:00:12,986
www.subtitrari-noi.ro
4
00:00:14,987 --> 00:00:19,987
Echipa Subtitrãri-Noi vã ureazã:
SÃRBÃTORI FERICITE!
5
00:00:21,988 --> 00:00:29,988
Traducerea: Wise Guy / vPilu / Al_Mic
Flavius Gomei / LionKing09 / redemer0
6
00:00:31,989 --> 00:00:39,055
O POVESTE DE CRÃCIUN 2
7
00:00:41,508 --> 00:00:44,955
Iatã casa noastrã
de pe vechea stradã Cleveland.
8
00:00:45,111 --> 00:00:48,024
Au trecut câteva ierni
ºi încã una vine cu rapiditate...
9
00:00:48,181 --> 00:00:50,092
...peste lacul Michigan
în toiul nopþii.
10
00:00:50,250 --> 00:00:54,357
Au trecut ani de zile de când veioza bãtrânului
stãtea mândrã la fereastrã principalã.
11
00:00:54,521 --> 00:00:58,025
Legendara "Bãtãlie a Veiozei", ce i-a fãcut
pe pãrinþii mei sã declanºeze o luptã mortalã,
12
00:00:58,191 --> 00:01:00,432
îmi va fi întipãritã în minte
pentru totdeauna.
13
00:01:01,194 --> 00:01:04,038
Sunt X-5. Am localizat planurile
pentru baza de pe lunã.
14
00:01:04,197 --> 00:01:07,235
Pentru frãþiorul meu,
totul era doar o vagã amintire.
15
00:01:07,400 --> 00:01:08,902
Pornesc la drum.
16
00:01:09,069 --> 00:01:12,016
Randy era un fan înfocat
al lui Buck Rogers...
17
00:01:12,172 --> 00:01:15,244
...ºi avea un stil propriu
de a înfrunta micile bãtãlii ale vieþii
18
00:01:15,408 --> 00:01:17,319
din aceastã lume,
sau din oricare alta.
19
00:01:17,477 --> 00:01:19,320
Ia de aici, porc neptunian.
20
00:01:26,019 --> 00:01:27,692
Randy, intrã în casã, idiotule.
21
00:01:27,854 --> 00:01:29,663
E frig de-ngheþi.
22
00:01:31,991 --> 00:01:33,527
Iar acesta sunt eu.
23
00:01:33,693 --> 00:01:35,832
Cu aceeaºi faþã prostuþã ºi rotundã
24
00:01:35,995 --> 00:01:39,238
ºi cu aceiaºi ochelari
cu dioptrii imense.
25
00:01:39,399 --> 00:01:41,572
Totuºi, am descoperit minunile
26
00:01:41,734 --> 00:01:45,773
pe care le producea
un elixir miraculos numit Vitalis.
27
00:01:51,144 --> 00:01:55,615
- Cât p-aci sã se întâmple ceva rãu.
- Aºa e în spaþiu, scumpule.
28
00:01:55,782 --> 00:01:57,523
Acum îmbracã-te ca sã mergi la ºcoalã.
29
00:01:57,684 --> 00:02:01,188
Ai grijã cu alea,
Creaturile lui Zurg sunt peste tot.
30
00:02:01,354 --> 00:02:04,358
Nu poþi deloc sã ai încredere
în nenorocitul ãla.
31
00:02:04,524 --> 00:02:06,060
Pardon?
32
00:02:06,226 --> 00:02:08,729
Abþine-te, tinere,
sau vei fi pedepsit.
33
00:02:09,229 --> 00:02:12,233
Nu mã pune la-ncercare.
Vorbesc serios.
34
00:02:16,703 --> 00:02:18,842
Nu vreau aºa ceva la mine în casã.
35
00:02:19,005 --> 00:02:21,315
Ai auzit ce-a zis fratele tãu?
36
00:02:21,474 --> 00:02:24,387
De unde Dumnezeu învãþaþi
cuvintele astea?
37
00:02:24,978 --> 00:02:26,685
Nenorocitul dracului!
38
00:02:32,986 --> 00:02:35,899
Te-am prins, nemernicule!
39
00:02:36,055 --> 00:02:38,729
ªtiam strigãtul acela.
Cel mai de temut luptãtor al sobelor
40
00:02:38,892 --> 00:02:43,238
din nordul Indianei, a gustat din nou
din dulcele nectar al victoriei.
41
00:02:47,367 --> 00:02:50,211
Acum ne putem începe liniºtiþi ziua.
42
00:02:52,305 --> 00:02:53,511
Ralphie.
43
00:02:53,673 --> 00:02:56,813
Pe lângã bruscul ºi profundul meu interes
asupra pãrului,
44
00:02:56,976 --> 00:02:59,047
lucrurile nu s-au schimbat prea mult.
45
00:02:59,212 --> 00:03:02,216
Bãtrânul ºi-a menþinut
statutul bine-meritat
46
00:03:02,382 --> 00:03:04,760
de fan înfocat
al echipei de baseball White Sox.
47
00:03:04,918 --> 00:03:06,329
Tâmpiþilor.
48
00:03:06,486 --> 00:03:08,523
Încã un fundaº bun de nimic.
49
00:03:08,688 --> 00:03:11,931
Nu ar fi trebuit mai bine sã ia un aruncãtor
care sã reziste pânã-n repriza a doua?
50
00:03:12,091 --> 00:03:15,698
Vã zic eu, bãieþi, dacã echipa ar fi fost a mea,
lucrurile ar fi stat cu totul altfel.
51
00:03:16,229 --> 00:03:18,368
Cu siguranþã, oameni buni.
52
00:03:18,898 --> 00:03:20,935
Fundaº...
53
00:03:22,302 --> 00:03:25,749
Mama încã adunã unturã
de parcã ar fi fost praf de aur.
54
00:03:25,905 --> 00:03:28,977
Aºa da.
55
00:03:29,142 --> 00:03:31,486
Iar frãþiorul meu
încã ieºea din casã
56
00:03:31,644 --> 00:03:35,023
înfofolit de drum
de parcã ar fi fost o vazã Ming.
57
00:03:35,181 --> 00:03:37,286
Pentru Dumnezeu, mamã.
58
00:03:37,450 --> 00:03:39,191
- Am auzit cã vorbeºti fonfãit.
- Nu pot sã respir.
59
00:03:39,352 --> 00:03:41,958
Vrei sã fii rãcit
când vine Moº Crãciun?
60
00:03:42,121 --> 00:03:43,930
Câtã dreptate avea.
61
00:03:44,090 --> 00:03:46,593
Peste douã sãptãmâni,
va veni Crãciunul.
62
00:03:46,759 --> 00:03:48,636
Majoritatea bãieþilor de vârsta mea
nu vor s-o recunoascã,
63
00:03:48,795 --> 00:03:53,039
însã când vine vorba de Crãciun,
mã simþeam ca un copilaº.
64
00:03:55,501 --> 00:03:56,639
Nenorocitul dracului.
65
00:03:56,803 --> 00:03:58,544
Cred cã-þi baþi joc de mine.
66
00:03:58,705 --> 00:03:59,877
Rita Hayworth?
67
00:04:00,039 --> 00:04:02,144
Poþi s-o vezi cu ochii tãi,
joacã la Majestic.
68
00:04:02,308 --> 00:04:04,345
Am vãzut-o de vreo trei ori.
69
00:04:04,510 --> 00:04:06,683
- Cât de dezbrãcatã era?
- Cam 30%.
70
00:04:08,348 --> 00:04:11,192
- κi dã jos mãnuºile.
- Nu se poate...
71
00:04:11,351 --> 00:04:14,855
Apoi îºi dã jos colierul.
72
00:04:15,021 --> 00:04:17,729
Apoi se întoarce ºi zice:
73
00:04:17,890 --> 00:04:21,599
"Fermoarele îmi cam dau bãtãi de cap,
poate vrea cineva sã mã ajute."
74
00:04:23,529 --> 00:04:25,338
Dumnezeule.
75
00:04:26,499 --> 00:04:28,240
Sfinte Sisoe.
76
00:04:28,401 --> 00:04:30,642
E superbã.
77
00:04:39,112 --> 00:04:41,149
- E cumva un Buick cu motor V6?
- E un Fireball Straight cu motor V8.
78
00:04:41,314 --> 00:04:44,693
Motor cu supape acþionate de sus.
Cutie automatã cu douã viteze.
79
00:04:44,851 --> 00:04:47,457
Aºa, ºi?
Sunt o grãmadã de Buick-uri p-aici.
80
00:04:47,620 --> 00:04:50,794
Fii mai respectuos.
Ãsta-i un rege al ºoselelor.
81
00:04:50,957 --> 00:04:54,564
Flick, Schwartz ºi cu mine
eram la câteva luni distanþã sã împlinim 16 ani.
82
00:04:54,727 --> 00:04:56,764
Cel mai sacru moment din viaþa
oricãrui bãiat,
83
00:04:56,929 --> 00:04:59,205
când trece de la copilãrie,
la maturitate
84
00:04:59,365 --> 00:05:01,675
ºi când primeºte
cel mai râvnit document,
85
00:05:01,834 --> 00:05:04,974
cunoscut sub numele
de "permis de conducere".
86
00:05:05,138 --> 00:05:07,744
Acum, eliberezi uºor ambreiajul...
87
00:05:07,907 --> 00:05:11,684
Puþine ritualuri sunt marcate
de o aºteptare atât de intensã.
88
00:05:11,844 --> 00:05:13,881
Pregãtirile dureazã de câteva luni.
89
00:05:22,789 --> 00:05:24,234
Hei, uºurel.
90
00:05:24,390 --> 00:05:27,963
Vrei sã conduci ca în cursa Indianapolis 500
pe drumul principal ºase?
91
00:05:28,127 --> 00:05:31,301
Nu lua curba cu viteza a treia.
Cine va plãti pentru o nouã cutie de viteze?
92
00:05:33,499 --> 00:05:35,376
Îl laºi pe tâmpitul ãla sã-þi taie calea?
93
00:05:35,535 --> 00:05:37,378
Aici e care pe care.
Impune-te.
94
00:05:38,771 --> 00:05:40,273
Nenorocitule!
95
00:05:40,440 --> 00:05:43,649
Cu toate astea, bãtrânul a avut
o atitudine pozitivã
96
00:05:43,810 --> 00:05:46,290
ºi nu a ezitat sã mã încurajeze.
97
00:05:46,446 --> 00:05:47,550
Semnul "Stop"!
98
00:05:52,051 --> 00:05:53,655
Semnul "Stop".
99
00:05:54,854 --> 00:05:57,266
Educaþia de la ºcoalã
mai putea sã aºtepte.
100
00:05:57,423 --> 00:06:00,131
Sã ai aproape vârsta de 16 ani,
însemna cã fiecare discuþie
101
00:06:00,293 --> 00:06:02,830
se învârtea în jurul
a doua subiecte:
102
00:06:02,995 --> 00:06:04,599
Maºinile, desigur.
103
00:06:04,764 --> 00:06:08,837
ªi, da, mai erau ele.
104
00:06:09,001 --> 00:06:10,378
Drucilla Gootrad.
105
00:06:10,536 --> 00:06:13,813
Scumpa mea Drucilla.
Frumuseþea întruchipatã.
106
00:06:13,973 --> 00:06:16,078
Era fãrã îndoialã
frumuseþea liceului Hohman.
107
00:06:16,809 --> 00:06:20,018
N-aveam nicio ºansã sã fiu cu ea.
Nimeni n-avea.
108
00:06:20,179 --> 00:06:23,353
Doar dacã nu erai un fundaº de fotbal
pe nume Todd Chapin...
109
00:06:23,516 --> 00:06:27,225
...lucru ce ar solicita
în mod surprinzãtor trãsãturi cizelate
110
00:06:27,387 --> 00:06:31,301
ºi apoi sã-i învingi pe cei de la ºcoalã luteranã
Elkhart în finalã cu o pasã de 60 de metri.
111
00:06:31,457 --> 00:06:34,370
Noi ceilalþi, sufletele nefericite,
112
00:06:34,527 --> 00:06:36,973
care nu puteam da o pasã, sã prindem mingea,
sã ºutãm sau sã sãrim,
113
00:06:37,130 --> 00:06:41,101
trebuia sã ne mulþumim doar cu gândul
de a fi cu ea în visele noastre.
114
00:06:42,535 --> 00:06:45,482
Ai de gând sã ne spui
115
00:06:45,638 --> 00:06:47,948
locaþia luptãtorilor Rezistenþei?
116
00:06:49,275 --> 00:06:53,724
Poate cã aº putea
sã-þi împrospãtez puþin memoria.
117
00:06:58,084 --> 00:07:00,826
Haide, domniºoarã.
Poþi sã te opui cât doreºti.
118
00:07:00,987 --> 00:07:04,332
Însã iubiþii tãi americani
nu te vor salva astãzi.
119
00:07:06,793 --> 00:07:08,466
Nu sunt iubitul ei.
120
00:07:10,062 --> 00:07:11,632
Cel puþin nu încã.
121
00:07:12,365 --> 00:07:14,140
Nu încerca sã faci pe eroul, soldãþelule.
122
00:07:14,300 --> 00:07:16,644
Da? Ce zici de asta?
123
00:07:25,578 --> 00:07:27,524
Dragul meu, m-ai salvat de la o soartã
mai cruntã decât moartea.
124
00:07:27,680 --> 00:07:28,954
Mi-am fãcut doar datoria, domniºoarã.
125
00:07:29,115 --> 00:07:31,061
Soldat Ralphie Parker.
126
00:07:31,217 --> 00:07:34,755
Vei avea parte pentru totdeauna
de dragostea ºi afecþiunea mea.
127
00:07:34,921 --> 00:07:36,730
ªi din partea mea la fel.
128
00:07:46,666 --> 00:07:49,579
Tatãl meu m-a luat de la ºcoalã
în acea dupã-amiazã.
129
00:07:49,735 --> 00:07:52,147
Pistoanele obosite
ale iubitului sãu Oldsmobile
130
00:07:52,305 --> 00:07:54,683
abia funcþionau în acea searã,
131
00:07:54,841 --> 00:07:56,821
astfel cã sosise timpul
pentru o schimbare.
132
00:07:56,976 --> 00:07:59,820
Orice idiot poate sã se ducã
ºi sã cumpere o maºinã nouã.
133
00:07:59,979 --> 00:08:03,153
Dar sã conduci una bunã la mâna a doua?
Trebuie sã fii stãpân pe tine.
134
00:08:11,958 --> 00:08:14,268
- Asta e. Da.
- Bine?
135
00:08:14,427 --> 00:08:17,237
Nu uita, comportã-te cu combustibilul
ca ºi cum ar fi propria ta nevastã.
136
00:08:17,396 --> 00:08:19,842
Comportã-te cu ambreiajul
ca ºi cum ar fi soacrã-ta.
137
00:08:22,935 --> 00:08:25,541
Bãtrânului îi plãcea viaþa.
138
00:08:25,705 --> 00:08:30,313
ªi nu îi plãcea altceva mai mult decât
sã-l aibã în faþa sa pe Hank Catenhauser.
139
00:08:30,476 --> 00:08:33,082
Mergeam cu el
la "Lumea Roþilor a lui Hank"
140
00:08:33,246 --> 00:08:35,385
de când mã ºtiu.
141
00:08:35,548 --> 00:08:37,960
Hank a fost ºofer de ambulanþã
în Primul Rãzboi Mondial.
142
00:08:38,117 --> 00:08:40,358
Se zvoneºte cã a trecut
peste o minã antipersonal
143
00:08:40,520 --> 00:08:44,058
ºi cã încã are o bucatã de ºrapnel
de mãrimea unei nuci în cutia cranianã.
144
00:08:44,223 --> 00:08:45,258
Mã bucur sã te vãd!
145
00:08:45,424 --> 00:08:49,031
Lui Hank îi plãcea sã le spunã clienþilor sãi
cã acea parte din creierul sãu încheia afacerile.
146
00:08:49,195 --> 00:08:51,471
Îmi place de tine, Parker.
Eºti un iubitor de Oldsmobile.
147
00:08:51,631 --> 00:08:54,805
- Mã declar vinovat.
- Ei bine, este un automobil grozav.
148
00:08:54,967 --> 00:08:56,969
Însã nu poþi sã conduci
o maºinã grozavã...
149
00:08:57,136 --> 00:08:58,513
- ...pânã nu închei o afacere grozavã.
- Adevãrat.
150
00:08:59,872 --> 00:09:03,911
Am douã cuvinte pentru tine. Numai douã.
"Oldsmobile 88".
151
00:09:04,076 --> 00:09:08,024
- De fapt, este un cuvânt ºi un numãr.
- Mã omori.
152
00:09:08,180 --> 00:09:11,161
- Ce glumeþ e. Hai sã aruncãm o privire.
- În regulã.
153
00:09:11,317 --> 00:09:15,231
Ceea ce nu ºtia Hank, era faptul
cã tata ºi cu mine am pus la cale
154
00:09:15,388 --> 00:09:18,665
un plan perfect
pentru a ne târgui.
155
00:09:18,824 --> 00:09:21,464
Radio cu butoane, anvelope cu dungã albã.
156
00:09:21,627 --> 00:09:23,766
Bobinã automatã.
157
00:09:23,930 --> 00:09:26,843
Ei bine, ce-ar fi sã urci puþin
în maºinã, fiule?
158
00:09:26,999 --> 00:09:29,809
Doar ca sã vezi dacã e destul loc acolo
pentru tine ºi fratele tãu.
159
00:09:29,969 --> 00:09:32,779
Cum sã nu, tatã.
160
00:09:36,108 --> 00:09:37,849
Deci, cum e înãuntru?
161
00:09:38,010 --> 00:09:41,548
E bine. Adicã...
162
00:09:41,714 --> 00:09:44,558
Stau puþin cam înghesuit.
163
00:09:44,917 --> 00:09:47,796
Cam înghesuit...
Zice cã stã cam înghesuit în spate.
164
00:09:47,954 --> 00:09:50,093
Copiii ãºtia, cresc ca iarba.
165
00:09:50,256 --> 00:09:52,463
E un element important.
166
00:09:52,625 --> 00:09:54,605
Pãi, înseamnã cã trebuie sã-þi ofer...
167
00:09:54,760 --> 00:09:58,833
- ...o reducere de preþ, nu-i aºa?
- Ei bine, ce zici de asta?
168
00:10:27,793 --> 00:10:29,795
Priviþi-o.
169
00:10:29,962 --> 00:10:32,465
În toatã splendoarea ºi gloria sa
la mâna a doua.
170
00:10:32,632 --> 00:10:36,409
Un Mercury Model 8 decapotabil
din 1939.
171
00:10:36,569 --> 00:10:39,743
Tabla era cam uzatã,
cauciucurile erau aproape distruse.
172
00:10:39,905 --> 00:10:41,680
De parcã ar fi contat ceva
din toate astea.
173
00:10:41,841 --> 00:10:44,412
Mã aflam în prezenþa
celei mai grozave maºini
174
00:10:44,577 --> 00:10:46,682
ieºite vreodatã
de pe linia de asamblare.
175
00:10:46,846 --> 00:10:49,087
Vârful automobilelor.
176
00:10:49,248 --> 00:10:51,694
Doamne Sfinte!
177
00:11:13,139 --> 00:11:16,552
Faza a doua din planul bãtrânului
era mereu la fel.
178
00:11:16,709 --> 00:11:19,519
Îi spunea lui Hank cã trebuie
sã plece acasã ºi sã se mai gândeascã,
179
00:11:19,679 --> 00:11:21,955
lãsându-l sã stea ca pe ghimpi
timp de vreo douã saptamni.
180
00:11:22,114 --> 00:11:25,652
ªi apoi, precum jaguarii
care dau ocol prãzii neajutorate...
181
00:11:25,818 --> 00:11:28,389
...ne întorceam
sã dãm lovitura de graþie.
182
00:11:28,554 --> 00:11:32,001
Nu are încotro de data asta, bãiete.
L-am încolþit.
183
00:11:32,158 --> 00:11:34,229
Sigur cã da, tatã.
Bãieþii Parker au dat lovitura din nou.
184
00:11:34,393 --> 00:11:36,066
Hei, doar ºtii cum se spune:
185
00:11:36,228 --> 00:11:38,708
"Aºchia nu sare departe de trunchi".
Nu?
186
00:11:38,864 --> 00:11:39,865
Nu?
187
00:11:40,032 --> 00:11:43,570
Bãtrânul era un veritabil
deþinãtor de cliºee
188
00:11:43,736 --> 00:11:46,979
ºi nu ezita niciodatã sã rosteascã
din banalitãþile vieþii
189
00:11:47,139 --> 00:11:48,447
pentru a ne lãmuri pe noi.
190
00:11:49,575 --> 00:11:50,747
ªtii cum se spune:
191
00:11:50,910 --> 00:11:52,890
"Dacã nu întrebi, nu intri-n joc."
192
00:11:53,045 --> 00:11:55,116
ªtii cum se spune:
193
00:11:55,281 --> 00:11:57,283
"Orice câine are ziua sa."
194
00:11:57,450 --> 00:11:59,396
ªtii cum se spune:
195
00:11:59,552 --> 00:12:03,796
"Dacã ceva poate merge prost,
atunci va merge prost."
196
00:12:03,956 --> 00:12:06,596
ªi încã una care mie îmi place:
197
00:12:06,759 --> 00:12:09,933
"Fulgerul nu loveºte în acelaºi loc
de douã ori."
198
00:12:10,096 --> 00:12:13,134
Din fericire,
eu aveam avantajul experienþei.
199
00:12:13,299 --> 00:12:16,576
ªtiam deja cã a introduce un lucru
în subconºtientul cuiva,
200
00:12:16,736 --> 00:12:19,273
era o operaþiune extrem de dificilã.
201
00:12:19,438 --> 00:12:22,442
ªtiþi ceva, am auzit cã 31%
dintre familiile de americani
202
00:12:22,608 --> 00:12:24,645
au ºi o a doua maºinã.
203
00:12:25,411 --> 00:12:28,187
Ai grijã. Nu-þi forþa mâna.
204
00:12:28,347 --> 00:12:30,020
Nu cã am avea ºi noi nevoie de una.
205
00:12:30,182 --> 00:12:31,684
Mã gândeam doar cã ar fi interesant.
206
00:12:32,418 --> 00:12:34,796
Ei bine, trãim în vremuri prospere, bãnuiesc.
207
00:12:34,954 --> 00:12:37,560
Aºa e, þara e pe val.
208
00:12:37,723 --> 00:12:40,294
ªtiþi cum se spune:
"Limita e cerul."
209
00:12:40,459 --> 00:12:43,167
Antrenorul l-a prins pe Mikey Witlin
în timp ce-ºi mânca mucii în sala de sport.
210
00:12:44,130 --> 00:12:46,543
Totuºi, când tata trebuie sã meargã
la un meci de popice în þarã,
211
00:12:46,550 --> 00:12:48,943
sau când mãtuºa Clara ºi cu unchiul Bill
vin în oraº...
212
00:12:49,101 --> 00:12:52,776
Randy, mestecã cu gura închisã.
213
00:12:53,372 --> 00:12:54,442
Continuã.
214
00:12:54,607 --> 00:12:57,645
Nimic.
215
00:12:57,810 --> 00:13:00,290
Mã gândeam doar cã ar fi drãguþ
sã avem o maºinã de rezervã.
216
00:13:01,447 --> 00:13:03,757
ªi poate cã ºi tu ar trebui
sã-þi iei permisul de conducere.
217
00:13:03,916 --> 00:13:06,897
Bine gândit.
218
00:13:07,052 --> 00:13:09,032
ªtii ceva,
e o idee de luat în seamã.
219
00:13:11,157 --> 00:13:14,161
- Care?
- Pãi, referitor la ce a zis Ralphie.
220
00:13:14,326 --> 00:13:17,170
Adicã, are aproape 16 ani, nu-i aºa?
ªi am putea...
221
00:13:17,329 --> 00:13:19,036
Stai aºa.
222
00:13:20,032 --> 00:13:21,238
Stai aºa.
223
00:13:21,901 --> 00:13:23,380
Ascultaþi...
224
00:13:24,737 --> 00:13:28,412
Nu. Nu acum.
Oricând, dar nu acum.
225
00:13:31,310 --> 00:13:33,483
A evacuat fum!
226
00:13:39,151 --> 00:13:42,758
A mea eºti!
227
00:13:42,922 --> 00:13:45,835
Presupun cã vom discuta
despre asta altãdatã.
228
00:13:45,991 --> 00:13:51,270
Aºa cum ar zice bãtrânul:
"A fost aproape, dar degeaba."
229
00:13:54,867 --> 00:13:57,177
Ce mult îmi plãcea
sã exersez cu orchestra.
230
00:13:58,037 --> 00:13:59,880
Timp de 45 de minute,
de douã ori pe sãptãmânã,
231
00:14:00,039 --> 00:14:02,315
Drucilla ºi cu mine
puteam sã fim împreunã.
232
00:14:02,474 --> 00:14:05,080
Nu faþã în faþã,
însã destul de apropiaþi
233
00:14:05,244 --> 00:14:07,383
cât sã-i simt mirosul
ºamponului de levãnþicã.
234
00:14:15,788 --> 00:14:19,235
Într-o bunã zi, frumoasa mea,
vei purta un voal pe acel pãr.
235
00:14:19,859 --> 00:14:22,271
Iar eu îl voi ridica
pentru ca buzele noastre sã se întâlneascã
236
00:14:22,428 --> 00:14:24,499
atunci când vom fi declaraþi
soþ ºi soþie...
237
00:14:29,235 --> 00:14:32,580
Sunteþi puþin prea pãtruns
de spiritul sãrbãtorilor, dle Parker.
238
00:14:36,442 --> 00:14:37,682
De la început, oameni buni.
239
00:14:37,843 --> 00:14:39,618
Unu, doi, unu, doi.
240
00:14:43,148 --> 00:14:46,027
Mãcar existã o frumuseþe
pe care o puteam cuceri.
241
00:14:46,185 --> 00:14:47,823
O singurã privire aruncatã
asupra superbului meu Mercury
242
00:14:47,987 --> 00:14:51,264
ºi bãieþii ar fi fost cu siguranþã
de acord cu dorinþele mele.
243
00:14:51,423 --> 00:14:52,766
ªi uitaþi care e partea frumoasã.
244
00:14:52,925 --> 00:14:55,496
E cea mai tare maºina din magazin
ºi nimãnui nu-i pasã.
245
00:14:55,661 --> 00:14:56,867
Nimãnui?
246
00:14:57,029 --> 00:14:59,100
Nimeni n-a remarcat-o.
E plinã de praf.
247
00:14:59,265 --> 00:15:02,303
Aº putea s-o iau, ºtiu asta.
248
00:15:02,468 --> 00:15:04,539
E verde, nu-i aºa?
249
00:15:04,703 --> 00:15:09,083
Da.
Am botezat-o "Expresul de Smarald".
250
00:15:13,312 --> 00:15:16,259
Da, pãi, cine nu ºi-ar dori
frumuseþea aia?
251
00:15:16,415 --> 00:15:19,419
Dar era în garaj. Era murdarã.
252
00:15:19,585 --> 00:15:22,623
Cred cã a spãlat-o.
Probabil cã are un furtun pe undeva.
253
00:15:22,788 --> 00:15:24,790
Poate cã poþi s-o împrumuþi
ºi apoi sã te spânzuri.
254
00:15:24,957 --> 00:15:27,369
Acolo era. Necãjindu-mã.
255
00:15:27,526 --> 00:15:29,802
"Oferta zilei" nu putea sã-nsemne
decât un singur lucru:
256
00:15:29,962 --> 00:15:33,910
În orice moment, sute de cumpãrãtori
puteau sã dea navalã pe bulevardul Hohman...
257
00:15:34,066 --> 00:15:37,013
...rugându-se sã fie primii
care-i scriu un cec lui Hank...
258
00:15:37,169 --> 00:15:39,308
...plãtind astfel ordinul de ruinare
a vieþii mele.
259
00:15:39,471 --> 00:15:40,950
Îmi pare rãu sã þi-o spun, ºefule...
260
00:15:41,106 --> 00:15:45,077
...însã "a dori" ºi "a avea"
sunt douã lucruri diferite.
261
00:15:45,244 --> 00:15:49,488
Eu zic cã ar avea multe ºanse
cu Drucilla.
262
00:15:49,648 --> 00:15:52,151
- Credeþi cã e descuiatã?
- De ce?
263
00:15:52,318 --> 00:15:54,457
Vreau sã vãd cum este
în spatele volanului. Doar o datã.
264
00:15:54,620 --> 00:15:56,793
Glumeºti ? Tipul este înãuntru,
vei avea probleme.
265
00:15:56,956 --> 00:15:59,903
Tatãl meu este o persoanã regalã aici.
Doar ce ne-a trimis un calendar.
266
00:16:00,059 --> 00:16:02,164
Ia-le. Haide, Schwartz,
ia-le.
267
00:16:02,328 --> 00:16:03,932
Bine.
268
00:16:08,334 --> 00:16:10,644
Scaune din piele.
269
00:16:10,803 --> 00:16:14,808
Suspensii Quadra-Coil,
frâne hidraulice...
270
00:16:14,974 --> 00:16:17,545
Nu. Nu are rost
sã mã torturez singur.
271
00:16:17,710 --> 00:16:20,486
Era timpul sã spun
la revedere.
272
00:16:20,646 --> 00:16:22,648
La revedere,
fatã bãtrânã.
273
00:16:23,315 --> 00:16:24,851
Am ceva aici,
doar ce a ajuns.
274
00:16:25,017 --> 00:16:26,826
Ralph. Ralph.
275
00:16:26,986 --> 00:16:29,762
Condiþie perfectã.
276
00:16:34,426 --> 00:16:36,736
Hal, acest Mercedes
are numele tãu scris pe el.
277
00:16:38,664 --> 00:16:41,474
Frumuseþe de maºinã,
doar ce am pus-o pe rampã.
278
00:16:41,633 --> 00:16:44,705
Bunã, copii. Cum merge treaba?
Bine, mergeþi în altã parte.
279
00:16:44,870 --> 00:16:47,009
Jur cu mâna pe inimã.
O bunicã din Muncie.
280
00:16:47,172 --> 00:16:48,947
Îþi garantez cã n-a depãºit
viteza de 20 km/h.
281
00:16:55,414 --> 00:16:58,691
Dumnezeule.
282
00:17:06,125 --> 00:17:07,263
Aºteaptã.
283
00:17:31,683 --> 00:17:33,060
Este bine?
284
00:17:36,855 --> 00:17:38,334
Prima datã când conduc.
285
00:17:40,159 --> 00:17:41,467
Cum m-am descurcat?
286
00:18:08,353 --> 00:18:10,492
Da, în principiu,
a fost un an bun.
287
00:18:10,656 --> 00:18:13,102
Pãi, pânã când
cei trei tâmpiþi au apãrut.
288
00:18:13,258 --> 00:18:16,239
Da. ªi þie.
289
00:18:17,629 --> 00:18:20,769
Doar pentru cã-l cunosc
pe tatãl tãu n-am chemat poliþia.
290
00:18:20,933 --> 00:18:25,040
Te pot ajuta sã faci o înþelegere
pentru bãtrâna. Adicã, chiar o doreºte.
291
00:18:25,204 --> 00:18:27,013
Noi încercam sã te înmuiem puþin.
292
00:18:27,172 --> 00:18:29,413
Oamenii pe care îi înjunghii
pe la spate
293
00:18:29,575 --> 00:18:31,851
când încerci sã îþi
salvezi pielea.
294
00:18:32,010 --> 00:18:33,455
Ce, nu crezi cã ºtiu aia?
295
00:18:33,612 --> 00:18:35,683
Scaunul din spate este puþin
strâns, tatã.
296
00:18:35,848 --> 00:18:38,385
Voi doi aþi încercat sã
luaþi aia de când aþi început sã mergeþi.
297
00:18:40,986 --> 00:18:42,397
85 de dolari.
Bani gheaþã.
298
00:18:42,554 --> 00:18:44,556
- Ce?
- Atât costã un plafon nou.
299
00:18:44,723 --> 00:18:48,500
- Pot sã îl aducã aici sãptãmâna viitoare.
- Nu pot sã strâng 85 de dolari pânã atunci.
300
00:18:48,660 --> 00:18:52,631
- Pãi, când crezi cã poþi face rost?
- Pãi, 1970 sunã mai realist.
301
00:18:52,798 --> 00:18:55,039
- Bine, asta-i, sun.
- Nu !
302
00:18:55,200 --> 00:18:58,409
Îi voi avea.
Pe toþi.
303
00:18:58,570 --> 00:19:00,709
Nu, nu îi vei avea.
Nu vei strânge aºa de mulþi.
304
00:19:01,106 --> 00:19:02,983
Nu spune asta
în faþa lui.
305
00:19:03,675 --> 00:19:07,487
Prietenii mei îmi
subestimeazã resursele.
306
00:19:08,580 --> 00:19:09,684
Îmi place de puºtiul ãsta.
307
00:19:11,216 --> 00:19:14,891
Determinare.
Asta rezolvã lucrurile.
308
00:19:15,053 --> 00:19:17,033
Deci vei rezolva asta
pânã în Ajunul de Crãciun.
309
00:19:17,189 --> 00:19:22,263
Sau singurul lucru care va
veni anul acesta sunt poliþiºtii...
310
00:19:22,427 --> 00:19:26,432
În timpurile astea vezi
cine îþi sunt prietenii.
311
00:19:26,598 --> 00:19:29,875
Tratatul care a format NATO,
nici mãcar nu era gândit.
312
00:19:30,035 --> 00:19:32,948
Dar în acea zi,
trei bãieþi din Indiana...
313
00:19:33,105 --> 00:19:36,018
gândeau deja un principiu de bazã.
314
00:19:36,175 --> 00:19:39,213
Un atac asupra unuia,
este un atac asupra tuturor.
315
00:19:45,851 --> 00:19:47,592
Aici X-5 cãtre bazã.
316
00:19:47,753 --> 00:19:51,792
Iniþiez recunoaºtere vizuinii
Generalului Katar.
317
00:19:51,957 --> 00:19:53,903
Terminat.
318
00:19:56,995 --> 00:19:59,373
19 dolari ºi 6 cenþi.
319
00:19:59,531 --> 00:20:00,942
Pãi, asta-i tare mult.
320
00:20:01,099 --> 00:20:04,672
- Pun 10, Schwartz. Dar tu?
- O rolã întreagã de monezi.v
321
00:20:04,836 --> 00:20:06,474
Ãia sunt 2 dolari., Rockefeller.
322
00:20:06,638 --> 00:20:09,244
Ce zbieri la mine?
Nu eu sunt cel care a stricat maºina.
323
00:20:09,408 --> 00:20:11,479
Doar o parte.
ªi nici mãcar nu conduceam.
324
00:20:11,643 --> 00:20:14,351
ªi ce? Încã îi eºti dator tipului, nu îi aºa?
325
00:20:17,683 --> 00:20:21,187
Ce este mai
important, Ralph, este cã noi...
326
00:20:21,353 --> 00:20:22,423
Suntem toþi...
327
00:20:22,588 --> 00:20:24,761
ªi hai înãuntru, Randy.
328
00:20:25,557 --> 00:20:28,265
Ralphie a distrus
o maºinã?
329
00:20:28,427 --> 00:20:32,307
Jur, cã dacã îl torni, îþi voi
arãta cum arãþi pe dinãuntru.
330
00:20:32,464 --> 00:20:34,375
Jur, cã dacã îi spui
mamei sau tatei, voi...
331
00:20:34,533 --> 00:20:37,605
Nimeni nu toarnã
pe nimeni.
332
00:20:37,769 --> 00:20:39,305
Dar are dreptate.
333
00:20:39,471 --> 00:20:42,247
Cineva trebuie
sã îl plãteascã pe Hank.
334
00:20:42,407 --> 00:20:45,251
Nu.
ªtiu unde vrei sã ajungi.
335
00:20:45,410 --> 00:20:46,514
Trebuie sã îi spui.
336
00:20:46,678 --> 00:20:48,214
Nu, nu trebuie
Ce, cui sã îi spui?
337
00:20:48,380 --> 00:20:49,415
Tatãlui sãu.
338
00:20:49,581 --> 00:20:52,755
Dã-mi 2 minute,
Vreau un avans.
339
00:20:52,918 --> 00:20:55,797
Uitã de asta, Flick. Sãptãmâna trecutã
am scãpat o sticlã de Dr. Pepper...
340
00:20:55,954 --> 00:20:58,230
ºi aproape cã mi-a luat capul
cã i-am distrus puºculiþa..
341
00:20:58,390 --> 00:21:00,996
- Vrei sã îi cer 85 de dolari?
- De ce nu?
342
00:21:02,661 --> 00:21:04,197
Ascultã-l.
Este în toane bune.
343
00:21:08,300 --> 00:21:10,405
Da, înveseleºte-te,
omule.
344
00:21:10,569 --> 00:21:11,775
Suntem aici cu tine.
345
00:21:11,937 --> 00:21:13,917
Da, super.
Vã va lua capetele ºi vouã.
346
00:21:14,072 --> 00:21:15,710
Poate nu ar trebui
sã ne implicãm.
347
00:21:15,874 --> 00:21:19,583
- ªtii, este o chestiune de familie.
- Nu ai de ales, Ralph.
348
00:21:19,745 --> 00:21:21,190
Sunt o mulþime de alegeri.
349
00:21:21,346 --> 00:21:22,552
Aº putea...
350
00:21:22,714 --> 00:21:24,819
sã mã ascund la tine acasã
pentru câteva luni.
351
00:21:24,983 --> 00:21:28,328
Sau pot, ne vom înrola în marinã.
Ne-am putea înrola în marinã.
352
00:21:28,487 --> 00:21:31,434
Sau pot, sã îmi schimb numele
ºi sã îmi las barbã.
353
00:21:31,590 --> 00:21:33,331
Poate nu acum, dar curând.
354
00:21:33,492 --> 00:21:35,597
Sau pot, sau pot..
355
00:21:35,761 --> 00:21:38,537
Nu îmi pot
simþi picioarele.
356
00:21:38,697 --> 00:21:39,732
Asta-i.
Uºor.
357
00:21:44,236 --> 00:21:46,477
La revedere, puºtiule.
358
00:21:47,306 --> 00:21:49,479
Îþi pare rãu pentru
pãcatele din viaþa ta...
359
00:21:49,641 --> 00:21:52,588
ºi doreºti iertare, fiul meu?
360
00:21:52,744 --> 00:21:55,588
Puºti mort mergãtor.
361
00:21:55,747 --> 00:21:57,954
Mori ca un bãrbat.
362
00:22:00,752 --> 00:22:02,322
Nu.
363
00:22:02,487 --> 00:22:03,795
Nu.
364
00:22:03,955 --> 00:22:05,730
Nu! Nu, vã rog!
365
00:22:05,891 --> 00:22:07,234
Vã rog, vã rog.
366
00:22:07,392 --> 00:22:09,838
Nu!
367
00:22:15,534 --> 00:22:19,175
Peste dealuri mergem.
Râzând tot drumul.
368
00:22:19,338 --> 00:22:21,784
Cum merge?
369
00:22:21,940 --> 00:22:25,478
Bine, cred.
Nu vom ºti pânã nu le aprindem.
370
00:22:25,644 --> 00:22:28,784
Dacã unul dintre aceste beculeþe este
defect, toatã instalaþia nu o sã meargã.
371
00:22:28,947 --> 00:22:30,927
Pãi, ºtii ce se zice:
372
00:22:31,083 --> 00:22:32,562
Un mãr stricat, aºa-i?
373
00:22:33,885 --> 00:22:36,024
Da, asta-i una bunã, tatã.
Un proverb.
374
00:22:40,525 --> 00:22:43,096
Mã gândeam
cã putem vorbi.
375
00:22:43,495 --> 00:22:45,873
Tot timpul poþi vorbi cu mine,
Ralph, ºtii asta.
376
00:22:47,432 --> 00:22:48,536
Bun.
377
00:22:51,536 --> 00:22:54,540
Te pot ajuta cu ceva?
Sã þin scara? Sã curãþ poteca?
378
00:22:54,706 --> 00:22:57,118
ªtiu ce înseamnã asta.
379
00:22:57,843 --> 00:22:59,413
- ªtii?
- Da.
380
00:22:59,578 --> 00:23:02,252
Înseamnã cã vrei niºte bani în plus,
pentru Crãciun, aºa-i?
381
00:23:03,615 --> 00:23:04,787
Sigur.
382
00:23:04,950 --> 00:23:06,554
Pãi, eºti norocos.
383
00:23:06,718 --> 00:23:08,459
Mã simt extravagant în
seara asta.
384
00:23:08,620 --> 00:23:11,260
Da. De ce nu mergi sã îi
cumperi ceva frumos mamei tale?
385
00:23:11,423 --> 00:23:13,334
Un parfum sau o eºarfã.
386
00:23:13,492 --> 00:23:16,166
De la tine ºi Randy.
Îþi voi da 1 dolar.
387
00:23:16,328 --> 00:23:18,433
Îþi voi da 2!
388
00:23:18,597 --> 00:23:22,374
Mulþumesc, tatã. Aia-i sumã mare.
389
00:23:23,602 --> 00:23:25,172
Pot sã mai am încã 83?
390
00:23:28,373 --> 00:23:29,477
De ce?
391
00:23:30,709 --> 00:23:31,744
Ce?
392
00:23:38,984 --> 00:23:40,156
În niciun caz.
393
00:23:40,318 --> 00:23:42,457
În niciun caz,
pentru numele Domnului!
394
00:23:42,621 --> 00:23:44,623
Dar, tatã, vrea sã mã
bage în închisoare.
395
00:23:44,790 --> 00:23:46,463
Te rog, îþi voi plãti dublu.
396
00:23:46,625 --> 00:23:48,229
Pãi, nu vei avea cum.
397
00:23:49,628 --> 00:23:52,040
Pentru cã în niciun caz
nu o sã primeºti de la mine.
398
00:23:56,735 --> 00:24:00,615
Aº putea sã îþi dau banii,
dar ce ai învãþa?
399
00:24:00,772 --> 00:24:03,252
- Ce generos eºti.
- Nu, nu, nu.
400
00:24:03,408 --> 00:24:05,183
Niciun copil de-al meu
nu creºte gândind
401
00:24:05,343 --> 00:24:08,722
cã poate pune pe altcineva sã
îi cumpera ieºirea din belea.
402
00:24:08,880 --> 00:24:10,257
Ai nevoie de ceva bani?
403
00:24:10,415 --> 00:24:12,918
Vei gãsi o cale
sã faci rost de ei.
404
00:24:13,084 --> 00:24:15,030
ªtii ce se zice...
405
00:24:15,187 --> 00:24:18,498
Îi dai omului un peºte
ºi va mânca toatã ziua.
406
00:24:18,657 --> 00:24:21,797
Învaþã un om sã pescuiascã
ºi va mânca...
407
00:24:23,295 --> 00:24:24,740
... pentru totdeauna.
408
00:24:26,131 --> 00:24:27,667
Pãi, ca sã ºtii ºi tu...
409
00:24:27,833 --> 00:24:30,473
... sunt destul de sigur
cã orice închisoare va fi bunã.
410
00:24:30,635 --> 00:24:32,205
ªi dacã vei avea
o barã de oþel legatã de picioare,
411
00:24:32,370 --> 00:24:35,783
nu va trebui sã stai
în celula ta toatã ziua.
412
00:24:36,007 --> 00:24:38,146
Nu stricã sã întreb.
413
00:24:48,153 --> 00:24:49,188
Aºteptaþi o secundã.
414
00:24:50,689 --> 00:24:51,827
Este Crãciunul, aºa-i?
415
00:24:52,591 --> 00:24:54,468
Higbee va angaja
pe oricine de Crãciun.
416
00:24:54,626 --> 00:24:56,401
Vom merge mâine.
417
00:24:56,561 --> 00:24:58,563
Asta este ºmecheria, fraþilor.
Sã ne luãm slujbe.
418
00:24:58,730 --> 00:25:00,539
Vom munci 12 ore pe zi.
419
00:25:00,699 --> 00:25:02,736
12 ore pe zi? Abia aºtept!
Da!
420
00:25:02,901 --> 00:25:07,043
Hank avea dreptate.
Determinarea rezolvã lucrurile.
421
00:25:07,205 --> 00:25:10,743
Va fi un fel de vacanþã part-time
pe care legendele le realizeazã.
422
00:25:10,909 --> 00:25:12,820
Prietenii mei americani...
423
00:25:12,978 --> 00:25:16,755
Suntem aici azi,
sã onorãm un tânãr om.
424
00:25:16,915 --> 00:25:20,453
Ralph Parker, încã o datã,
ai stabilit standardul de aur.
425
00:25:20,619 --> 00:25:22,963
... pentru sutele de colegi
de ai tãi..
426
00:25:23,121 --> 00:25:25,727
Te rog acceptã acest simbol
din partea comunitãþii...
427
00:25:25,891 --> 00:25:29,395
... ºi felicitãrile mele personale.
428
00:25:30,228 --> 00:25:31,263
Mulþumesc, dle Preºedinte.
429
00:25:41,740 --> 00:25:44,050
Drucilla.
430
00:25:57,789 --> 00:25:59,598
Bravo!
431
00:26:37,896 --> 00:26:39,933
Nu! Nu îndrãzni.
432
00:26:42,434 --> 00:26:44,436
Este totul în regulã, dragã?
433
00:26:51,610 --> 00:26:54,523
Potrivit boxerului
Jack Dempsey,
434
00:26:54,679 --> 00:26:56,852
un campion
este cel care se ridicã...
435
00:26:57,015 --> 00:26:59,154
... chiar ºi atunci când
nu poate.
436
00:27:04,923 --> 00:27:06,095
Dragule.
437
00:27:06,257 --> 00:27:09,136
De ce mã stresez
cãutând o altã maºinã?
438
00:27:09,294 --> 00:27:11,865
Când singurul lucru
ce trebuie dus la groapa de gunoi
439
00:27:12,030 --> 00:27:15,671
este cuptorul
acela din subsol.
440
00:27:38,990 --> 00:27:43,200
Da. Se pare ca e pe ducã.
Pãcat cã a venit cu casa.
441
00:27:43,361 --> 00:27:45,739
A fost aici când dinozauri
au dominat Pãmântul.
442
00:27:45,897 --> 00:27:48,503
Casa a venit mai târziu.
443
00:27:48,667 --> 00:27:49,839
Deci, ce ai de gând?
444
00:27:50,001 --> 00:27:52,504
Avem de vânzare modele noi.
445
00:27:52,671 --> 00:27:55,709
Preþuri la fel de bune.
446
00:27:57,308 --> 00:28:01,051
În regulã. Ascult.
447
00:28:02,914 --> 00:28:05,019
ªi o zi bunã ºi þie, domnule.
448
00:28:06,351 --> 00:28:09,798
Dacã vã rãzgândiþi,
domnule, ne gãsiþi la bancã.
449
00:28:25,370 --> 00:28:28,476
Poþi uita de cuptor?
450
00:28:32,844 --> 00:28:35,654
Bunã, Mrs. Parker.
Acel timp al anului iar, aºa-i?
451
00:28:35,814 --> 00:28:37,657
ªtiu pe cineva care
este destul de bucuros.
452
00:28:37,816 --> 00:28:40,854
Îi adulmecã gustul
încã din Octombrie, nu-i aºa?
453
00:28:41,019 --> 00:28:43,625
Pãi, am þinut unul special
pentru voi, bun ºi cãrnos.
454
00:28:43,788 --> 00:28:44,960
Asteptaþi.
455
00:28:45,123 --> 00:28:47,763
390 de dolari
pentru un cuptor.
456
00:28:47,926 --> 00:28:50,998
Ce fel de tâmpit
mã crede?
457
00:28:51,162 --> 00:28:54,371
- Mi-a pãrut destul de onest.
- Este un vânzãtor viclean.
458
00:28:54,532 --> 00:28:57,274
Îmi spune despre cuptoare.
Crede cã nu ºtiu despre cuptoare?
459
00:28:57,435 --> 00:29:00,006
- ªtiu despre cuptoare.
- ªtii cum sã le înjuri.
460
00:29:00,171 --> 00:29:02,412
Da, ºi ºtiu sã le cumpãr, da?
461
00:29:02,574 --> 00:29:05,453
Curcanul dvs de Crãciun, dle Parker.
462
00:29:05,610 --> 00:29:07,590
- Poftã bunã.
- Mulþumim.
463
00:29:07,746 --> 00:29:11,057
Dacã pot alege o maºinã second-hand bunã,
cu siguranþã pot alege un cuptor bun.
464
00:29:11,216 --> 00:29:12,923
ªi poþi sã...
465
00:29:15,353 --> 00:29:18,129
Îmi pare rãu, ce este aici?
Un numãr de înregistrare?
466
00:29:18,289 --> 00:29:19,768
Nu, acolo e preþul.
467
00:29:19,924 --> 00:29:21,801
E o greºealã.
Trebuie sã fie.
468
00:29:21,960 --> 00:29:24,440
40 de cenþi o jumãtate de kilogram.
469
00:29:28,700 --> 00:29:29,735
Putem pleca acum, dragã.
470
00:29:29,901 --> 00:29:31,403
- Dar e al nostru.
- Nu.
471
00:29:31,569 --> 00:29:33,571
A fost al nostru.
Acum e al altcuiva.
472
00:29:33,738 --> 00:29:36,048
- Nu-l plãtim.
- Dar îþi place curcanul.
473
00:29:36,207 --> 00:29:37,447
Îl visezi.
474
00:29:37,609 --> 00:29:41,113
40 de cenþi o jumãtate de kilogram?
Pe naiba, de ce nu 50 de cenþi?
475
00:29:41,279 --> 00:29:42,952
De ce nu un dolar?
476
00:29:43,114 --> 00:29:47,460
Ce-ar fi sã-mi deschid portofelul
ºi sã-l arunc pe jos?
477
00:29:47,619 --> 00:29:49,292
Ce zici de o fripturã gustoasã?
478
00:29:49,454 --> 00:29:53,527
Cât mã va costa?
Câteva salarii? Nu, mulþumesc.
479
00:29:53,691 --> 00:29:55,227
Scuze, George.
480
00:29:55,393 --> 00:29:57,066
Zgârcitule.
481
00:29:57,228 --> 00:29:59,139
Aºteaptã. Ascultã-mã.
482
00:29:59,297 --> 00:30:01,504
O facem o datã pe an.
O singurã datã.
483
00:30:01,666 --> 00:30:04,203
- Pulpele, muºchiul...
- 40.
484
00:30:04,369 --> 00:30:07,543
- Un patru ºi un zero.
- Îl folosim la sandviºuri.
485
00:30:07,705 --> 00:30:11,380
Preparãm salatã de curcan,
fripturã, supã.
486
00:30:11,543 --> 00:30:13,318
Lista poate continua.
487
00:30:14,045 --> 00:30:16,525
Dragã, este Crãciunul.
Lasã de la tine.
488
00:30:16,681 --> 00:30:17,682
Nu pot. Nu.
489
00:30:17,849 --> 00:30:22,195
Familia noastrã nu va fi fraieritã
de vânzãtorul ãsta de mezeluri!
490
00:30:22,353 --> 00:30:25,994
Bine, atunci ce vom mânca
în Ajunul Crãciunului? Spune-mi.
491
00:30:32,030 --> 00:30:35,944
- Pescuit la copcã? Pescuit la copcã?
- Vom economisi o avere!
492
00:30:36,100 --> 00:30:37,579
- Peºte de Crãciun.
- De ce nu?
493
00:30:37,735 --> 00:30:39,715
Vecinii mãnâncã peºte
în fiecare an.
494
00:30:39,871 --> 00:30:43,648
- Familia Ragos e din Italia.
- Lacul Hahman e plin de biban.
495
00:30:43,808 --> 00:30:47,119
Vor ieºi prin gaurã
de bunã voie,
496
00:30:47,278 --> 00:30:48,757
ºi vor veni direct acasã!
497
00:30:48,913 --> 00:30:52,463
Amice, ce zici ca de anul
acesta sã ne prindem
498
00:30:52,639 --> 00:30:53,521
singuri cina de Crãciun?
499
00:30:54,152 --> 00:30:57,497
Asta da distracþie
de sãrbãtori, nu?
500
00:30:57,655 --> 00:31:00,261
Nu se putea sã fie bine.
501
00:31:01,893 --> 00:31:04,840
De fiecare Crãciun,
centrul Hohman era transformat
502
00:31:04,996 --> 00:31:06,805
într-o mare a umanitãþii.
503
00:31:06,965 --> 00:31:09,536
O mulþime de muncitori
îmbrãcaþi în salopete albastre
504
00:31:09,701 --> 00:31:11,476
ºi muncitori din rafinãrii...
505
00:31:11,636 --> 00:31:14,378
îmbulzindu-se prin imensele
hale ale magazinelor...
506
00:31:14,539 --> 00:31:18,248
îmbrãcaþi cu geci de piele,
haine de firmã, copii cu fulare la gât,
507
00:31:18,409 --> 00:31:21,618
fiecare dorind sã primeascã totul.
508
00:31:21,779 --> 00:31:25,886
ªi acolo eram noi,
în centrul acþiunii.
509
00:31:27,719 --> 00:31:30,996
Am aterizat în aria cunoscutã sub numele
de Departamentul de Resurse Umane.
510
00:31:31,155 --> 00:31:33,396
ªi am primit trei costume,
cu numele noastre inscripþionate.
511
00:31:33,558 --> 00:31:35,401
- Urmaþi-mã.
- Am fost instruiþi,
512
00:31:35,560 --> 00:31:38,564
ºi n-am avut voie
sã profitãm de uniformã.
513
00:31:38,730 --> 00:31:41,973
Forþe proaspete
în tranºeele vânzãrilor,
514
00:31:42,133 --> 00:31:45,114
ane fãceam datoria pentru
pune pe roate comerþul.
515
00:31:45,270 --> 00:31:48,251
A fost o onoare sã servim.
516
00:31:48,406 --> 00:31:50,784
O trageþi afarã, aºa.
517
00:31:50,942 --> 00:31:54,651
Luaþi lãþimea,
o dublaþi ºi adãugaþi jumãtate.
518
00:31:54,812 --> 00:31:56,985
Aþi înþeles?
519
00:31:57,148 --> 00:32:00,288
Bineînþeles!
Sunteþi bãieþi deºtepþi.
520
00:32:00,451 --> 00:32:01,828
Împreunã acum.
521
00:32:01,986 --> 00:32:06,196
Luãm lãþimea, o dublãm
ºi adãugãm jumãtate.
522
00:32:06,357 --> 00:32:09,065
Da! Asta e!
523
00:32:09,227 --> 00:32:11,764
Succes!
524
00:32:17,735 --> 00:32:19,737
Ne-a lãsat singuri?
525
00:32:20,838 --> 00:32:22,681
Ne-a lãsat singuri.
526
00:32:31,683 --> 00:32:33,287
Am crezut cã mergem la cumpãrãturi.
527
00:32:33,451 --> 00:32:35,863
Ne abatem puþin de la drum.
528
00:32:36,020 --> 00:32:38,398
M-am uitat
peste ziarele vechi din garaj.
529
00:32:38,556 --> 00:32:40,365
La anunþurile imobiliare.
530
00:32:40,525 --> 00:32:43,233
Mulþi oameni îºi renoveazã
casele dupã ce le cumpãrã.
531
00:32:43,394 --> 00:32:45,897
Pânã la cel mai mic detaliu.
532
00:32:46,064 --> 00:32:48,271
Vrei sã ºtii cui aparþine viitorul?
533
00:32:48,433 --> 00:32:51,312
Oamenilor informaþi.
534
00:32:51,469 --> 00:32:54,575
Aveþi ghinion.
L-au vândut pe cel vechi sãptãmâna trecutã.
535
00:32:54,739 --> 00:32:56,719
Vezi? Auzi asta?
Ce þi-am spus eu?
536
00:32:56,874 --> 00:32:58,148
ªi era într-o stare bunã.
537
00:32:58,309 --> 00:33:00,186
Un cazan de încãlzire
Jackman-Henderson.
538
00:33:00,545 --> 00:33:02,650
ªi-au pus un nou
sistem de încãlzire acum.
539
00:33:02,814 --> 00:33:04,259
Încãlzeºte foarte bine
ºi e pe bazã de cãrbuni.
540
00:33:04,415 --> 00:33:07,692
Nu avem deja un Jackman-Henderson?
Nu îl suportã pe al nostru.
541
00:33:07,852 --> 00:33:11,322
- Aruncã cu sculele în el.
- E încã o marcã de încredere, dragã.
542
00:33:11,489 --> 00:33:13,491
Nu înþeleg de ce nu ne
putem cumpãra unul nou.
543
00:33:13,658 --> 00:33:17,333
Erai tare supãrat ieri.
Se crede Meºterul Manole.
544
00:33:17,495 --> 00:33:20,942
Anul trecut a încercat
sã repare panoul de siguranþã.
545
00:33:21,099 --> 00:33:24,512
- Am rãmas fãrã curent trei zile.
- Ajunge, dragã.
546
00:33:24,669 --> 00:33:27,377
Am fost nevoiþi sã aruncãm
la gunoi toatã mâncarea din frigider.
547
00:33:27,538 --> 00:33:29,779
Dacã mai gãseºti vreunul, sunã-mã.
548
00:33:29,941 --> 00:33:32,217
- O sã vãd ce pot face, bine?
- Mulþumesc.
549
00:33:32,377 --> 00:33:34,516
Putem pleca acum, dragã.
550
00:33:36,314 --> 00:33:37,691
Am spus ceva greºit?
551
00:33:37,849 --> 00:33:41,160
Nu trebuia sã îi dai tot din casã.
552
00:33:44,389 --> 00:33:48,201
Apropo, nu trebuia sã arunci totul.
553
00:33:48,359 --> 00:33:51,363
Condimentele nu se stricaserã.
554
00:33:51,529 --> 00:33:54,772
A mai dus-o la încã
douã case în acea dupã-amiazã.
555
00:33:54,932 --> 00:33:56,912
Iar a doua zi, la încã alte cinci.
556
00:34:03,441 --> 00:34:04,545
Vã rog?
557
00:34:06,444 --> 00:34:08,549
Schwartz, trebuia dublatã de douã ori, nu?
558
00:34:08,713 --> 00:34:11,717
Nu, idiotule.
O dublezi ºi adaugi jumãtate.
559
00:34:13,818 --> 00:34:15,126
Urmãtorul, vã rog.
560
00:34:17,655 --> 00:34:19,999
Vreau sã ºtiu unde
este setul meu de ceai.
561
00:34:20,158 --> 00:34:22,160
Doamnã, vã rog.
Aveþi puþinã rãbdare.
562
00:34:22,326 --> 00:34:25,569
Sã te vãd pe tine dacã poþi avea, când ai un
copil de 10 sãptãmâni. Mami e aici, puiule.
563
00:34:30,902 --> 00:34:33,746
- Aºtept de 10 minute la rând.
- Da.
564
00:34:34,305 --> 00:34:35,579
De ce ne-a lãsat singuri?
565
00:34:35,740 --> 00:34:37,014
Unde Dumnezeu este?
566
00:34:37,175 --> 00:34:39,883
Pace pe Pãmânt.
567
00:34:48,686 --> 00:34:51,098
- Unde îmi sunt...
- Acesta nu e pachetul meu!
568
00:34:51,255 --> 00:34:53,292
Facem tot ce ne stã în putinþã!
569
00:34:54,959 --> 00:34:57,200
Copilul!
Unde îmi e copilul?
570
00:35:06,771 --> 00:35:08,614
I-ai împachetat fiica?
571
00:35:08,773 --> 00:35:11,151
I-am pus o fundiþã roz.
572
00:35:18,683 --> 00:35:20,390
Urmeazã-mã.
573
00:35:22,086 --> 00:35:23,759
Priveºte ºi învaþã.
574
00:35:24,255 --> 00:35:26,701
Scuzaþi-mã, domniºoarã.
Doriþi sã vedeþi cum e noul nostru parfum?
575
00:35:31,929 --> 00:35:34,102
Crezi cã poþi face asta?
576
00:35:52,350 --> 00:35:54,261
Domniºoarã, doriþi sã vedeþi
cum e noul nostru parfum?
577
00:36:51,042 --> 00:36:53,044
Cu siguranþã, nu!
578
00:36:56,280 --> 00:36:59,090
- Doriþi sã vedeþi cum e, domniºoarã?
- Da, vã rog. Mulþumesc.
579
00:36:59,850 --> 00:37:00,885
Numai puþin.
580
00:37:01,052 --> 00:37:03,931
- Sigur.
- S-a blocat.
581
00:37:22,139 --> 00:37:24,176
Îmi pare nespus de rãu.
Lãsaþi-mã pe mine.
582
00:37:24,342 --> 00:37:25,480
Aºa.
583
00:37:39,757 --> 00:37:42,101
Da, fugi!
584
00:37:51,636 --> 00:37:54,913
Aºadar, trebuie sã ne plãtiþi manechinul...
585
00:37:55,072 --> 00:37:57,951
Banii de pe cadou, a femeii
cãruia i-aþi împachetat copilul, desigur.
586
00:37:58,109 --> 00:37:59,782
Paharele.
587
00:37:59,944 --> 00:38:03,221
Aþi dat lovitura cu asta.
588
00:38:03,381 --> 00:38:05,224
Câºtigul vostru
se afla în coloana aceasta...
589
00:38:05,383 --> 00:38:08,489
Iar datoria în coloana aceasta.
590
00:38:10,554 --> 00:38:12,625
Cel puþin nu am fost concediaþi.
591
00:38:12,790 --> 00:38:15,896
Cã bine zici!
Am avut noroc!
592
00:38:16,060 --> 00:38:17,253
Pentru cã ne-a compãtimit, de asta.
593
00:38:17,254 --> 00:38:21,533
Dacã ºtii sã joci teatru,
o sã ai o viaþã bunã.
594
00:38:22,466 --> 00:38:26,004
Parker!
595
00:38:26,170 --> 00:38:27,410
Vã vom da banii înapoi!
596
00:38:27,571 --> 00:38:29,710
Ne-am angajat!
Azi a fost prima noastrã zi de serviciu.
597
00:38:30,308 --> 00:38:34,017
Pânã acum avem minus 12 dolari.
598
00:38:36,080 --> 00:38:38,560
Te-ai gãsit ºi tu sã vorbeºti acum?
599
00:38:50,728 --> 00:38:54,266
Stampilaþi ambele copii.
600
00:38:55,766 --> 00:38:57,712
Pe cele galbene le puneþi în tavã.
601
00:38:57,868 --> 00:39:02,112
Iar pe cele roz le expediaþi.
602
00:39:05,409 --> 00:39:07,082
Credeþi cã puteþi face asta?
603
00:39:10,081 --> 00:39:12,891
Nu-mi inspiraþi încredere.
604
00:39:15,186 --> 00:39:17,996
Tata se pregãtea pentru pescuitul la copcã...
605
00:39:18,155 --> 00:39:21,728
La fel cum Attila Barbarul s-a pregãtit
sã jefuiascã Balcanii.
606
00:39:21,892 --> 00:39:25,738
De Crãciunul acesta,
nu se vor lua ostateci la lacul Hohman.
607
00:39:38,275 --> 00:39:41,085
Cinsprezece centimetri.
608
00:39:41,245 --> 00:39:43,589
Nu vrem sã-i scãpãm
ºi sã vinã cu gaºca lor, nu?
609
00:39:43,748 --> 00:39:46,592
ªalãul e un peºte foarte viclean.
610
00:39:46,751 --> 00:39:48,628
De ce suntem doar noi aici?
611
00:39:48,786 --> 00:39:51,562
Deoarece ceilalþi sunt niºte idioþi...
612
00:39:51,722 --> 00:39:55,000
ªi plãtesc 40 de cenþi pe o jumãtate
de kg de carne de pasãre,
613
00:39:55,001 --> 00:39:56,262
care nici nu poate zbura.
614
00:39:56,427 --> 00:39:58,805
- Dar noi nu suntem aºa, nu, amice?
- Da, tatã.
615
00:40:00,231 --> 00:40:05,112
În regulã, hai sã prindem un peºte mare.
616
00:40:11,642 --> 00:40:14,179
Putem pleca acum?
617
00:40:14,345 --> 00:40:16,086
Doar ce am venit.
618
00:40:16,247 --> 00:40:19,592
- E frig.
- Nu e frig.
619
00:40:19,750 --> 00:40:21,525
E rãcoros.
620
00:40:21,685 --> 00:40:23,722
La pescuit trebuie sã ai rãbdare, fiule.
621
00:40:23,888 --> 00:40:25,799
Revino-þi în fire.
622
00:40:25,956 --> 00:40:28,027
Parcã sã zic eu cã da soarele?
623
00:40:28,192 --> 00:40:30,502
Va fi o zi minunatã.
624
00:40:34,732 --> 00:40:39,374
Din cauza asta fratele meu, Randy,
încã trãieºte în Fort Lauderdale.
625
00:40:41,172 --> 00:40:42,276
ªtiam eu!
626
00:40:42,440 --> 00:40:44,647
Nu fac bine.
627
00:40:44,809 --> 00:40:46,220
Am greºit tehnica.
628
00:40:46,377 --> 00:40:49,051
Trebuie sã miºc undiþã. Nu-i aºa?
629
00:40:49,213 --> 00:40:50,453
Ridic ºi laº...
630
00:40:51,015 --> 00:40:52,289
Ridic ºi laº...
631
00:40:52,450 --> 00:40:53,656
Ridic ºi laº...
632
00:40:53,818 --> 00:40:55,661
Aºa faci peºtele sã muºte momeala.
633
00:40:57,888 --> 00:41:02,030
Mâine va fi ziua noastrã,
micuþule pescar. Vom pleca de cu zori.
634
00:41:02,193 --> 00:41:03,570
Ajutã-mã.
635
00:41:03,727 --> 00:41:05,866
Familia Parker.
Vorbeºti pe banii tãi.
636
00:41:06,530 --> 00:41:08,441
Da.
637
00:41:08,599 --> 00:41:11,079
Da, sunt. Stai sã iau un pix.
638
00:41:11,235 --> 00:41:14,682
Dragule, ar trebui sã te simþi onorat
cã tatãl tãu te ia la pescuit cu el.
639
00:41:14,839 --> 00:41:18,013
Pe Ralphie l-a luat la pescuit
abia când a trecut de pubertate.
640
00:41:18,175 --> 00:41:20,485
Ralphie e cel norocos.
641
00:41:20,644 --> 00:41:22,521
Bineînþeles!
642
00:41:22,680 --> 00:41:25,354
În mod sigur.
Da, ºi mulþumesc.
643
00:41:25,516 --> 00:41:27,826
Ce þi-am spus eu?
644
00:41:27,985 --> 00:41:30,659
Era constructorul acela.
I-am spus sã mã sune
645
00:41:30,821 --> 00:41:34,268
dacã gãseºte vreun cazan de
încãlzire decent. Ei bine, ce spui de asta?
646
00:41:34,425 --> 00:41:37,338
Are un Oil-O-Matic, vechi de nouã ani.
647
00:41:37,495 --> 00:41:39,805
E într-o stare foarte bunã.
ªi costã doar 180 de dolari.
648
00:41:39,964 --> 00:41:43,707
În plus, ni-l va monta el pe gratis.
Îl aduce mâine dimineaþã.
649
00:41:43,868 --> 00:41:45,939
Adicã a fost folosit timp de nouã ani?
650
00:41:46,103 --> 00:41:50,210
Ce mai conteazã?
E un Oil-O-Matic.
651
00:41:50,374 --> 00:41:53,116
E genul de cazan
cãruia îi face reclamã Gene Autry.
652
00:41:53,644 --> 00:41:54,850
Oi! - O-Matic
653
00:41:55,012 --> 00:41:56,719
Mãiculiþã!
654
00:41:56,881 --> 00:42:00,021
Cazanul perfect.
La revedere ºi ne mai auzim!
655
00:42:07,691 --> 00:42:09,432
Scuzã-mã.
656
00:42:13,664 --> 00:42:16,736
N-ai decât! Dã tot din tine!
657
00:42:16,901 --> 00:42:19,040
E ultima ta noapte pe Pãmânt!
658
00:42:28,579 --> 00:42:31,651
În regulã, Mike. Porneºte-l.
659
00:42:43,294 --> 00:42:45,934
Doamne.
660
00:42:46,096 --> 00:42:48,542
Auzi asta.
661
00:42:51,869 --> 00:42:53,746
Te rog, nu vreau
sã mã duc la pescuit.
662
00:42:53,904 --> 00:42:55,212
Te implor.
663
00:42:55,372 --> 00:42:58,512
Dragule, un cadet
spaþial bun îndeplineºte ordinile date.
664
00:42:58,676 --> 00:43:02,123
Dacã eºti cuminte,
s-ar putea sã te lase sã þii undiþa azi.
665
00:43:02,279 --> 00:43:05,351
Cui îi pasã?
Nu vom prinde niciodatã niciun peºte!
666
00:43:07,451 --> 00:43:09,124
Ce are?
667
00:43:09,286 --> 00:43:11,323
E emoþionat.
668
00:43:11,488 --> 00:43:13,024
Au terminat de instalat?
669
00:43:13,190 --> 00:43:16,137
Ascultã.
Toarce.
670
00:43:16,293 --> 00:43:17,533
Nu aud nimic.
671
00:43:17,695 --> 00:43:19,174
E pornit. Crede-mã.
672
00:43:19,330 --> 00:43:22,675
Nu-l auzi pentru cã nu face zgomot.
673
00:43:24,501 --> 00:43:26,412
ªase luni mai târziu...
674
00:43:26,570 --> 00:43:28,846
le-a fãcut reclamaþii
mãrunte acestora doi.
675
00:43:29,006 --> 00:43:32,215
Dar nu mai conteazã.
Era timpul sã savurez clipa.
676
00:43:35,779 --> 00:43:37,622
Ai dreptate.
Îl pot auzi acum.
677
00:43:37,781 --> 00:43:40,625
- Nu, nu, nu. Nu mã lua de sus.
- Îl pot auzi.
678
00:43:40,784 --> 00:43:43,856
- Îl aud cum toarce.
- Bineînþeles!
679
00:43:44,021 --> 00:43:45,625
E un succes deplin!
680
00:43:45,789 --> 00:43:47,996
Sã mergem, Randy.
681
00:43:48,692 --> 00:43:50,103
E timpul s-o luãm la drum.
682
00:43:59,970 --> 00:44:02,576
- Ce e? Ce ai pãþit?
- Dintele meu.
683
00:44:04,174 --> 00:44:06,916
- Þi-ai rupt o plombã.
- Dintele meu.
684
00:44:07,077 --> 00:44:09,250
Scumpule, te poþi duce singur azi?
685
00:44:09,413 --> 00:44:11,484
Nu cred cã am de ales.
686
00:44:11,649 --> 00:44:13,492
Îmi pare rãu.
Îþi voi aduce niºte supã mai târziu.
687
00:44:13,651 --> 00:44:16,029
Acum îl voi
duce pe Randy la dr. Strassen.
688
00:44:16,186 --> 00:44:18,063
Dr. Strassen? Nu, nu, nu.
689
00:44:18,989 --> 00:44:20,229
Sunt bine. Mã simt bine.
690
00:44:20,391 --> 00:44:23,099
- Sã mergem la pescuit.
- În regulã. Sã mergem!
691
00:44:23,260 --> 00:44:26,264
- Vino aici.
- Nu, nu, nu. Nu vreau sã mã duc.
692
00:44:26,430 --> 00:44:27,602
Tata are nevoie de mine.
693
00:44:27,765 --> 00:44:29,642
Nu vreau sã merg cu tine.
694
00:44:29,800 --> 00:44:32,906
- Pescuitul este ritualul bãrbaþilor.
- Nu!
695
00:44:33,070 --> 00:44:35,209
Nu, nu vreau la dr. Strassen!
696
00:44:35,372 --> 00:44:37,579
- Randy!
- Bãiatul vrea sã pescuiascã!
697
00:44:54,024 --> 00:44:57,403
Aceasta e verde.
Noi nu ne ocupãm de cele verzi.
698
00:44:57,561 --> 00:45:00,201
- Care e problema?
- Galben- tãviþã. Roz- expediere.
699
00:45:00,364 --> 00:45:02,401
Nu ne-a spus nimic despre cele verzi.
700
00:45:02,566 --> 00:45:05,445
ªtiþi ce înseamnã asta, nu?
Trebuie sã închidem magazinul.
701
00:45:05,602 --> 00:45:07,673
Zi-mi cã n-am dreptate, Schwartzie.
Avem copii verzi acum!
702
00:45:07,838 --> 00:45:10,478
În regulã, calmaþi-vã.
703
00:45:10,641 --> 00:45:12,314
Vom afla ce trebuie sã facem.
704
00:45:23,754 --> 00:45:28,635
Cei care nu-ºi pot aminti trecutul,
sunt sortiþi sã-l repete.
705
00:45:42,406 --> 00:45:43,441
Nu din nou.
706
00:45:49,713 --> 00:45:50,953
Voi trei, veniþi cu mine.
707
00:45:51,115 --> 00:45:52,458
Repejor.
708
00:45:52,616 --> 00:45:55,290
Avem un fel
de problemã la Polul Nord.
709
00:45:55,452 --> 00:45:57,989
- Am pierdut elfii.
- Dar tuburile...
710
00:45:58,155 --> 00:46:00,999
Lãsaþi-le naibii.
Veniþi!
711
00:46:03,861 --> 00:46:05,499
Ho, ho, ho!
712
00:46:05,662 --> 00:46:08,165
Ce vrei sã gãseºti
sub brad în dimineaþa de Crãciun?
713
00:46:09,533 --> 00:46:11,444
Bobby vreau un leagãn?
714
00:46:11,602 --> 00:46:14,606
I-auzi, ce frumos!
ªtii ce vrea Moºu'?
715
00:46:14,772 --> 00:46:16,818
O nevastã care sã nu-ºi ridice fusta mai sus
716
00:46:16,819 --> 00:46:18,584
de fiecare datã când vine
un vânzãtor pe la noi.
717
00:46:18,742 --> 00:46:20,619
Niciunul dintre noi
nu va primi ce-ºi doreºte.
718
00:46:20,778 --> 00:46:22,849
Haide, pleacã de aici. Urmãtorul.
719
00:46:23,013 --> 00:46:25,550
Ho, ho, ho! Hai la Moºu'.
720
00:46:26,316 --> 00:46:29,388
Puneþi copiii la Moºu' în poalã,
apoi îi duceþi înapoi la familiile lor.
721
00:46:29,553 --> 00:46:31,055
Ce s-a întâmplat cu elfii?
722
00:46:31,221 --> 00:46:33,223
Au încercat sã facã o alianþã.
723
00:46:33,390 --> 00:46:34,835
Haideþi, treceþi la muncã.
724
00:46:34,992 --> 00:46:38,303
Hai, hai, hai!
725
00:46:41,565 --> 00:46:43,044
Ediþie specialã!
726
00:46:43,200 --> 00:46:44,679
Nu vreau sã mã duc!
727
00:46:45,969 --> 00:46:47,880
Nu, opreºte-te! E diabolic.
728
00:46:48,038 --> 00:46:49,517
E un dentist minunat.
729
00:46:49,673 --> 00:46:51,619
- Randy!
- Nu!
730
00:46:51,775 --> 00:46:54,187
Gunter Strassen, DDS.
731
00:46:54,344 --> 00:46:56,620
Cel mai de temut nume din Lake County...
732
00:46:56,780 --> 00:47:00,455
Cunoscut de fiecare copil din Hohman,
ca drept Mãcelarul din Benvyn Avenue.
733
00:47:00,617 --> 00:47:03,496
- Sã mã ajute cineva! Nu!
- Randy!
734
00:47:03,654 --> 00:47:06,999
Mãcelarul avea un burghiu stomatologic
pe care îl þinea în funcþiune cu piciorul.
735
00:47:07,157 --> 00:47:11,731
Mãcelarul nu folosea drãcovenii
din-astea moderne ca novocainã.
736
00:47:32,216 --> 00:47:33,251
Drãguþ, nu-i aºa?
737
00:47:37,187 --> 00:47:39,064
Ho, ho, ho!
738
00:47:39,223 --> 00:47:42,227
În regulã, uitã-te acolo, drãguþã.
Aºa te vreau.
739
00:47:43,393 --> 00:47:44,929
Care e povestea ta?
Ce doreºti?
740
00:47:45,095 --> 00:47:46,301
Îmi poþi aduce un Slinky?
741
00:47:46,463 --> 00:47:48,272
Un Slinky?
742
00:47:48,432 --> 00:47:51,902
Ai stat la coadã douã ore
doar ca sã mã rogi sã-þi aduc un arc?
743
00:47:52,069 --> 00:47:53,605
Doar atât?
744
00:47:53,770 --> 00:47:55,750
Copilã, aspirã la ceva mai bun.
745
00:47:55,906 --> 00:47:57,476
Urmãtorul.
746
00:47:58,942 --> 00:48:02,219
Hai cã n-a fost aºa de rãu, nu?
747
00:48:02,379 --> 00:48:04,518
Bine, a fost un coºmar.
748
00:48:04,681 --> 00:48:07,218
Nu ºtiu cum de ai reuºit s-o faci.
749
00:48:07,384 --> 00:48:10,456
Sunt foarte mândrã de tine.
Micuþul meu soldat.
750
00:48:12,222 --> 00:48:13,758
Hai cã nu mai
avem mult pânã acasã.
751
00:48:13,924 --> 00:48:17,428
Ho, ho, ho!
752
00:48:17,594 --> 00:48:19,938
Hop-aºa.
753
00:48:21,298 --> 00:48:23,141
Haide, Eisenstaedt. Fã-þi treaba.
754
00:48:25,936 --> 00:48:28,075
În regulã, ia zi-mi
ce vrei sã-þi aducã Moºu', bãiete?
755
00:48:36,246 --> 00:48:39,591
Bun venit la muzeul de cearã.
Haide, spune!
756
00:48:41,218 --> 00:48:44,495
E în regulã, amice.
Doar spune-i Moºului ce doreºti.
757
00:48:49,259 --> 00:48:50,966
Îmi poþi aduce un cauciuc?
758
00:48:51,128 --> 00:48:52,630
Un cauciuc?
759
00:48:52,796 --> 00:48:54,332
Un cauciuc de bicicletã?
760
00:48:55,198 --> 00:48:56,541
Un cauciuc de maºinã.
761
00:48:56,700 --> 00:48:58,179
Un cauciuc de maºinã?
762
00:48:58,635 --> 00:49:00,637
Ce Dumnezeu vei face cu el?
763
00:49:00,804 --> 00:49:02,340
E prea ciudat.
Ia-l de aici.
764
00:49:08,345 --> 00:49:11,087
Crãcãnatule, ia vino.
765
00:49:12,783 --> 00:49:13,887
Ce-a fost asta?
766
00:49:14,551 --> 00:49:18,465
Cred cã ai putea fi
puþin mai blând cu ei, atâta tot.
767
00:49:18,622 --> 00:49:19,999
Scuzã-mã.
768
00:49:20,157 --> 00:49:24,037
Am adus bucurie copiilor timp de 19 ani.
Nu-mi spune cum sã-mi fac treaba.
769
00:49:24,194 --> 00:49:27,004
Ar trebui sã-l menþinem
pe Moº Crãciun la un nivel mai înalt.
770
00:49:27,164 --> 00:49:30,270
- Scoþi spiritul Crãciunului.
- Vrei sã fii descurajat?
771
00:49:30,434 --> 00:49:32,038
Vino sã petreci o zi la mine acasã.
772
00:49:32,202 --> 00:49:34,739
"Miºcã-þi fundul ãla gras
ºi fã niºte bani."
773
00:49:34,905 --> 00:49:38,011
Da, ca ea sã-i poatã cheltui
pe jocuri de noroc ºi pe bãuturã.
774
00:49:38,175 --> 00:49:39,313
Ãsta e spiritul.
775
00:49:39,476 --> 00:49:42,548
- Vreau sã-l vãd acum!
- ªi eu, grãsanule!
776
00:49:42,713 --> 00:49:44,454
Haide, Ralph, n-are rost
sã te pui cu tipul ãsta.
777
00:49:44,614 --> 00:49:45,854
Sã continuãm.
778
00:49:46,016 --> 00:49:47,552
Ralphie are ºi el dreptul
la opinia lui.
779
00:49:47,718 --> 00:49:49,720
Are mai mult spirit de Crãciun
decât vagabondul ãsta.
780
00:49:49,886 --> 00:49:52,389
- Stau chiar aici.
- ªi n-ar trebui sã stai.
781
00:49:52,556 --> 00:49:55,537
Eºti o ruºine pentru costumul ãla.
ªi ºtii ce?
782
00:49:55,692 --> 00:49:57,831
- Þi-a ajunge cu copiii!
- Ce?
783
00:49:57,995 --> 00:50:00,942
Toatã lumea, puteþi merge acasã!
784
00:50:01,098 --> 00:50:02,907
- Ce?
- Gata cu Moº Crãciun.
785
00:50:03,066 --> 00:50:05,068
Nu meritã.
786
00:50:05,235 --> 00:50:07,442
Gata cu Moº Crãciun? Ce?
787
00:50:07,604 --> 00:50:08,776
Le-ai spus-o, amice.
788
00:50:10,207 --> 00:50:11,845
Eºti nebun? Vezi coada asta?
789
00:50:12,009 --> 00:50:13,920
Þine pânã unde se curbeazã Pãmântul.
790
00:50:14,077 --> 00:50:19,322
Acum, fii un spiriduº bun ºi mai adu-mi
niºte copii.
791
00:50:19,483 --> 00:50:21,326
M-ai lovit cumva?
792
00:50:21,485 --> 00:50:24,557
Nu, te-am împins. E o diferenþã.
793
00:50:24,721 --> 00:50:26,132
Bãieþi.
794
00:50:26,289 --> 00:50:29,133
Adicã, aºa versus aºa?
795
00:50:30,594 --> 00:50:32,699
Hai cã începem, o bãtaie între spiriduºi.
796
00:50:33,563 --> 00:50:34,701
Da.
797
00:50:34,865 --> 00:50:37,072
Bãieþi, bãieþi, bãieþi.
Nu, nu, nu!
798
00:50:37,801 --> 00:50:39,246
Luaþi-vã armele.
799
00:50:40,570 --> 00:50:42,208
Da!
800
00:50:42,372 --> 00:50:43,476
Bãieþi, sunteþi nebuni?
801
00:50:44,808 --> 00:50:47,618
Vom fi concediaþi, omule!
802
00:50:47,778 --> 00:50:49,314
Aþi vãzut asta, bãieþi ºi fete?
803
00:50:49,479 --> 00:50:54,087
Aºa se întâmplã între mine ºi Crãciuniþã
în fiecare searã.
804
00:50:54,251 --> 00:50:56,492
E timpul sã cobor pe hornul...
805
00:50:56,653 --> 00:50:58,826
lui Mickey ºi sã mã fac praf.
806
00:50:58,989 --> 00:51:01,663
Renunþ!
807
00:51:03,760 --> 00:51:05,899
Asta o sã vã înveþe minte.
808
00:51:10,000 --> 00:51:11,809
Bunã.
809
00:51:11,968 --> 00:51:15,506
Þi-am adus ceva.
810
00:51:16,840 --> 00:51:19,081
Þi-am fãcut niºte supã.
811
00:51:19,242 --> 00:51:21,449
Randy avea nevoie
de puþinã odihnã.
812
00:51:21,611 --> 00:51:24,455
- S-a pus puþin la somn.
- Nu înþeleg.
813
00:51:24,614 --> 00:51:26,753
Îmi îngheaþã fundul aici.
814
00:51:26,917 --> 00:51:29,124
Þine, bea puþin din asta,
încã e caldã.
815
00:51:29,286 --> 00:51:32,927
O scot, o arunc, o scot, o arunc.
Ce naiba vor?
816
00:51:33,090 --> 00:51:34,626
Lasã-mã sã încerc ºi eu o datã.
817
00:51:35,959 --> 00:51:38,496
Ei bine, tre' sã te doarã ºi braþul.
818
00:51:38,662 --> 00:51:42,166
De ce nu? Agaþã-i o momealã.
819
00:51:44,367 --> 00:51:47,348
Nu, nu, nu.
Trag la alea strãlucitoare.
820
00:51:47,504 --> 00:51:49,814
De fapt, nu prea trag la nimic.
821
00:51:49,973 --> 00:51:51,008
Pardon?
822
00:51:51,775 --> 00:51:54,051
Spuneam ºi eu, poate ai nevoie
de una mai drãguþã.
823
00:51:56,580 --> 00:51:58,719
Ei nu gândesc aºa, scumpo.
824
00:52:04,855 --> 00:52:09,065
Asta e. Nu uita, o scoþi ºi-o arunci,
o scoþi ºi-o arunci.
825
00:52:09,226 --> 00:52:10,796
Asta e.
826
00:52:10,961 --> 00:52:13,100
Ce bun e.
827
00:52:19,736 --> 00:52:20,840
Lasã-mã pe mine!
828
00:52:21,004 --> 00:52:22,847
- Stai aºa! Mã descurc!
- Încerc.
829
00:52:23,006 --> 00:52:25,316
Ãsta tre' sã fie un monstru.
830
00:52:25,475 --> 00:52:28,115
E preistoric. Adu plasa.
831
00:52:28,278 --> 00:52:31,350
Adu plasa. Adu totul.
832
00:52:31,515 --> 00:52:33,995
- Asta e plasa?
- Da.
833
00:52:34,151 --> 00:52:36,927
Doamne!
Ãsta tre' sã fie imens...
834
00:52:44,227 --> 00:52:47,731
- Se pare cã gaura ta e un pic micã...
- Da, observ asta. Þine asta.
835
00:52:50,367 --> 00:52:51,437
Vino aici.
836
00:52:51,601 --> 00:52:53,581
Vino aici! Vino aici!
837
00:52:58,041 --> 00:52:59,645
Haide!
838
00:53:02,445 --> 00:53:03,549
De douã zile stau aici.
839
00:53:03,713 --> 00:53:06,284
Vino aici, peºte idiot ºi gras...
840
00:53:22,766 --> 00:53:24,871
Sunt bine.
841
00:53:26,803 --> 00:53:30,341
Dã-mi aia. N-am terminat.
842
00:53:30,507 --> 00:53:32,145
Îmi pare rãu. Încercam sã te ajut.
843
00:53:32,309 --> 00:53:34,949
N-ai fãcut destule deja?
844
00:53:36,313 --> 00:53:38,315
ªtii, nu cred cã-mi dau seama
ce vrei sã spui.
845
00:53:38,481 --> 00:53:41,655
Asta înseamnã c-ai dat-o în barã!
Asta înseamnã.
846
00:53:41,818 --> 00:53:44,094
Înseamnã cã totul a mers bine
pânã ai apãrut tu.
847
00:53:44,254 --> 00:53:46,427
Serios? Ei bine, bine.
848
00:53:46,590 --> 00:53:48,831
Pentru cã nu vreau sã mai aduc
cina aici.
849
00:53:48,992 --> 00:53:51,165
- Bine.
- Încercând sã scot cina de Crãciun...
850
00:53:51,328 --> 00:53:52,773
printr-o gaurã aºa micã.
851
00:53:52,929 --> 00:53:55,102
Asta tre' sã fie cel mai stupid lucru
pe care l-am auzit.
852
00:53:55,265 --> 00:53:56,471
ªi pentru ce?
853
00:53:56,633 --> 00:53:59,443
Ca sã nu scoþi tu
3 dolari din buzunar?
854
00:53:59,603 --> 00:54:02,174
Deci, mai nou e o crimã
sã economiseºti câþiva bani.
855
00:54:02,339 --> 00:54:03,545
Câþiva?
856
00:54:03,707 --> 00:54:05,914
Asta se numeºte zgârcenie.
857
00:54:06,076 --> 00:54:08,647
Te zgârceºti la un cuptor,
la un curcan...
858
00:54:08,812 --> 00:54:10,416
La o maºinã.
859
00:54:10,580 --> 00:54:13,493
Nici pe fiul tãu nu l-ai ajutat
când a fost nevoie.
860
00:54:13,650 --> 00:54:17,291
Vorbeºti de Ralph? Ai auzit vreodatã
de lecþie de viaþã?
861
00:54:17,454 --> 00:54:19,331
Da, ce treabã bunã ai fãcut.
862
00:54:19,489 --> 00:54:20,934
Am fost un pãrinte bun.
863
00:54:21,091 --> 00:54:23,435
Ai fost un scârþar nenorocit!
864
00:54:23,593 --> 00:54:27,336
În 30 de ani, mama mea
n-a înjurat niciodatã.
865
00:54:27,497 --> 00:54:31,172
Chiar din adolescenþã, ºi-a pierdut
locul de muncã de la Kreski Market...
866
00:54:31,334 --> 00:54:34,213
doar pentru cã i-a spus unui client
nesimþit "du-te naibii".
867
00:54:34,371 --> 00:54:36,214
Mormãieºte cât vrei.
868
00:54:36,373 --> 00:54:39,650
- Mã duc cu colinda.
- Mã bucur.
869
00:54:39,809 --> 00:54:41,720
Mulþumesc pentru gustarea aia
delicioasã.
870
00:54:50,687 --> 00:54:54,533
Propria noastrã imagine a crescut
semnificativ în acea searã...
871
00:54:54,691 --> 00:54:58,730
când mi-am pierdut prima ºi singura
slujbã pe care am avut-o.
872
00:55:12,509 --> 00:55:16,047
Pânã acum, probabil cã n-am
ºtiut sã trãiesc un Crãciun...
873
00:55:16,212 --> 00:55:17,623
ca ãsta.
874
00:55:17,781 --> 00:55:19,692
ªi nu eram singurul.
875
00:55:20,417 --> 00:55:22,693
Mama ºi-a dat seama cã ºi ea
876
00:55:22,852 --> 00:55:25,230
era pe cale sã fie datã afarã
de la locul de muncã.
877
00:55:25,388 --> 00:55:28,995
Cã într-o zi curândã va veni
timpul sã-ºi lase fiul sã plece.
878
00:55:38,968 --> 00:55:41,881
Aº fi pe cont propriu, în lumea asta.
879
00:55:42,038 --> 00:55:44,211
Aº face tot ce-am învãþat...
880
00:55:44,374 --> 00:55:48,914
de la pãrinþii mei, croindu-mi
singur calea.
881
00:55:54,217 --> 00:55:58,188
ªi sã ajung la o concluzie c-ar
putea fi un loc singuratic...
882
00:55:58,355 --> 00:56:01,632
Chiar ºi-n cele mai fericite perioade.
883
00:56:18,108 --> 00:56:20,247
Mamã?
884
00:56:20,410 --> 00:56:22,720
- Mamã?
- Sunt jos.
885
00:56:22,879 --> 00:56:25,257
M-am uitat dupã ciorapii de Crãciun.
886
00:56:25,415 --> 00:56:27,417
Sunt aºa de multe lucruri mãrunte
în perioada asta a anului.
887
00:56:27,584 --> 00:56:29,427
- Lasã-mã sã te ajut.
- E-n regulã.
888
00:56:29,586 --> 00:56:33,056
Trebuie sã mã obiºnuiesc cu asta
ºi fãrã voi mai devreme sau mai târziu.
889
00:56:33,223 --> 00:56:35,134
- Mamã...
- E-n regulã.
890
00:56:35,291 --> 00:56:36,998
Haide, du-te.
891
00:56:38,962 --> 00:56:40,339
Asta e.
892
00:56:40,497 --> 00:56:42,477
Un lanþ OilOMatic.
893
00:56:42,632 --> 00:56:46,079
Vai de mine!
894
00:56:46,236 --> 00:56:47,510
Unde e tata?
895
00:56:47,670 --> 00:56:49,741
E tot la lac.
896
00:56:49,906 --> 00:56:53,615
Sper cã tremurã de frig
ºi sã nu-ºi mai simtã picioarele.
897
00:56:53,777 --> 00:56:56,815
- Cred c-o sã mã duc pânã acolo.
- Ei bine, sã nu-i duci vreo pãturã.
898
00:56:56,980 --> 00:56:59,290
Se pare cã nu apreciazã nimic
899
00:56:59,449 --> 00:57:00,757
din ceea ce fac oamenii pentru el.
900
00:57:04,654 --> 00:57:06,292
Ralphie?
901
00:57:06,456 --> 00:57:08,094
Tu eºti?
902
00:57:10,160 --> 00:57:12,572
Bunã, tatã. Ce faci?
903
00:57:12,729 --> 00:57:15,266
Bunã.
904
00:57:15,432 --> 00:57:18,572
Vino aici, trage un scaun.
905
00:57:18,735 --> 00:57:22,547
M-am gândit sã mã urc pe bicicletã
sã-mi mai dezmorþesc picioarele.
906
00:57:22,705 --> 00:57:25,584
Pare a fi o noapte frumoasã.
907
00:57:25,742 --> 00:57:27,949
Sunt minus 10 grade.
908
00:57:29,946 --> 00:57:31,948
Da, bine.
909
00:57:32,115 --> 00:57:36,393
De fapt, voiam sã vorbesc cu tine.
910
00:57:37,487 --> 00:57:40,468
Desigur, spune.
911
00:57:40,623 --> 00:57:41,863
Cum merge cu munca?
912
00:57:44,994 --> 00:57:48,441
Doamne, parcã o vãd pe maicã-ta
când te schimba de scutece.
913
00:57:48,598 --> 00:57:51,704
ªi acum te întreb:
"Cum merge cu munca?"
914
00:57:53,536 --> 00:57:55,709
Cam despre asta voiam sã vorbesc...
915
00:57:55,872 --> 00:57:57,374
Uitã-te la tine.
916
00:57:57,540 --> 00:58:01,511
Ai obþinut slujba aia din oraº,
ºi nu te dai bãtut.
917
00:58:02,512 --> 00:58:05,789
Noi doi, puºtiule, parcã ne asemãnãm.
918
00:58:05,949 --> 00:58:08,725
Niºte bãrbaþi daþi dracu'.
919
00:58:10,653 --> 00:58:14,032
Suntem niºte luptãtori.
Nu ne dãm bãtuþi.
920
00:58:15,325 --> 00:58:20,172
MacArthur. N-a renunþat niciodatã
la luptã pânã nu i-au pus o armã la cap.
921
00:58:20,763 --> 00:58:23,175
Dugout Doug, i se spunea.
922
00:58:24,067 --> 00:58:26,274
ªtii ce se spune:
923
00:58:26,436 --> 00:58:29,883
Uneori, cheia e ultimul lucru
924
00:58:30,039 --> 00:58:32,451
care deschide încuietoare.
925
00:58:36,513 --> 00:58:38,652
Sã-þi spun drept...
926
00:58:38,815 --> 00:58:41,694
Nici nu ºtiu ce înseamnã asta.
927
00:58:44,254 --> 00:58:46,325
Eu ºtiu.
928
00:58:46,489 --> 00:58:48,196
ªtiu exact ce înseamnã.
929
00:58:49,726 --> 00:58:50,761
Foarte bine.
930
00:58:51,461 --> 00:58:52,804
E bine mãcar pentru unul
dintre noi...
931
00:58:52,962 --> 00:58:56,535
Þine asta.
Trebuie sã mai beau niºte supã.
932
00:58:56,699 --> 00:59:00,579
Stãteam acolo ºi tremuram de frig,
spunându-ne poveºti unul celuilalt.
933
00:59:00,737 --> 00:59:03,479
Dupã ce am plecat, a mai stat
încã trei ore...
934
00:59:03,640 --> 00:59:05,142
ºi tot n-a prins nimic.
935
00:59:05,308 --> 00:59:08,482
N-am aflat de asta mulþi ani...
936
00:59:08,645 --> 00:59:12,593
ºi desigur, a fost un secret
de care mã bucur cã s-a pãstrat.
937
00:59:59,629 --> 01:00:01,870
Domnule, pot discuta cu dv?
938
01:00:03,733 --> 01:00:06,043
Domnule, vã rog, aºteptaþi!
939
01:00:06,202 --> 01:00:07,977
Nu te apropria mai mult.
940
01:00:08,137 --> 01:00:09,275
Mai vreau o ºansã.
941
01:00:09,439 --> 01:00:11,646
Îmi amintesc clar cã þi-am spus þie
ºi prietenilor tãi...
942
01:00:11,808 --> 01:00:13,879
cã veþi fi scoºi afarã forþat
943
01:00:14,043 --> 01:00:16,023
dacã mai intraþi în acest magazin.
944
01:00:16,179 --> 01:00:18,785
Abia dacã-i ºtiam pe tipii ãia.
Sunt doar eu acum.
945
01:00:18,948 --> 01:00:21,189
Voi face tot ce-mi cereþi.
Fãrã sã mai dau greº.
946
01:00:21,351 --> 01:00:25,356
Vã rog. E Crãciunul.
947
01:00:25,521 --> 01:00:27,125
- Paza!
- Nu!
948
01:00:27,290 --> 01:00:29,065
Nu plec nicãieri.
949
01:00:29,225 --> 01:00:33,139
Sunt un încãpãþânat nenorocit,
aºa cum e ºi el.
950
01:00:33,296 --> 01:00:34,969
Cine?
951
01:00:36,032 --> 01:00:39,445
Nu mai conteazã.
952
01:00:39,602 --> 01:00:43,778
Domnule, dacã-mi mai daþi
o ºansã...
953
01:00:43,940 --> 01:00:45,317
nu veþi regreta.
954
01:00:47,510 --> 01:00:49,012
Foarte bine.
955
01:00:49,178 --> 01:00:52,352
Îmi doresc sã nu fi fost aºa de moale.
956
01:00:53,349 --> 01:00:57,195
- Mulþumesc.
- Nu te superi sã lucrezi afarã, nu?
957
01:00:57,353 --> 01:01:00,061
Nu. Nu, nu, oriunde.
Chiar deloc.
958
01:01:54,177 --> 01:01:57,647
Ding, Ding, ding.
959
01:01:58,347 --> 01:02:01,328
Ding, Ding.
960
01:02:02,385 --> 01:02:04,956
Nu ea. Oricine, dar nu ea.
961
01:02:05,121 --> 01:02:08,330
Dacã mã vede costumat aºa,
aº putea sã mã mut la Polul Nord.
962
01:02:09,692 --> 01:02:13,435
Voi muri singur într-un râu îngheþat,
ca un ren virgin pe lumea asta.
963
01:02:14,063 --> 01:02:15,770
Te rog. Nu.
964
01:02:15,932 --> 01:02:19,243
Numai sã mã vadã ºi apoi:
"Nu va ºti cã exist...
965
01:02:19,402 --> 01:02:21,609
"Stai departe de mine."
966
01:02:21,771 --> 01:02:24,809
Tu, din nou?
967
01:02:24,974 --> 01:02:26,510
Pleacã de aici!
968
01:02:28,311 --> 01:02:30,951
Ren spurcat ce eºti.
969
01:02:31,114 --> 01:02:32,991
Mi-am petrecut toatã ziua sã-i obþin.
970
01:02:33,149 --> 01:02:34,594
Scuze. Îi voi aduna eu.
971
01:02:34,751 --> 01:02:37,357
Fii sigur de asta, pânã la ultimul leu.
972
01:02:38,087 --> 01:02:39,327
Da, dle.
973
01:02:41,691 --> 01:02:42,999
Îl aduc eu.
974
01:02:43,159 --> 01:02:44,661
Hei, întoarce-te.
975
01:02:48,498 --> 01:02:49,533
Domnule?
976
01:02:49,699 --> 01:02:52,111
Domnule, acei cinci dolari,
nu sunt ai dvs.
977
01:02:52,268 --> 01:02:53,941
Tipul de la colþul strãzii
strânge bani.
978
01:02:54,103 --> 01:02:57,050
Da? Ei bine, spune-i cã face
o treabã bunã.
979
01:02:57,206 --> 01:02:59,686
- Haideþi, dle. E pentru caritate.
- Fã paºi, Bambi.
980
01:02:59,842 --> 01:03:03,949
- Nu ºtiu despre ce vorbeºti.
- De fapt, ºtiþi.
981
01:03:08,951 --> 01:03:11,022
Ei bine, asta m-ar face
un mincinos, nu-i aºa?
982
01:03:14,991 --> 01:03:16,800
Da?
983
01:03:33,576 --> 01:03:36,250
Toate acele feþe îndreptate
spre mine...
984
01:03:36,412 --> 01:03:39,154
ºi singura pe care puteam
s-o vãd, era a ei.
985
01:03:39,315 --> 01:03:42,057
Se terminase. De ce sã mã mai
deranjez sã mã ridic?
986
01:03:42,218 --> 01:03:44,664
De ce sã mã mai întorc acasã...
987
01:03:44,821 --> 01:03:48,325
... sau la ºcoalã sau în altã parte?
988
01:03:51,761 --> 01:03:55,140
De ce sã mai am acele vise,
pânã la urmã?
989
01:04:06,876 --> 01:04:08,878
84 de dolari ºi 12 cenþi.
990
01:04:09,045 --> 01:04:10,456
Asta e.
991
01:04:10,613 --> 01:04:14,959
E atât de aproape.
Dar tot vei merge la închisoare, amice.
992
01:04:15,117 --> 01:04:19,361
Putem sã-þi trimite niºte reviste
playboy sã-i mituieºti pe gardieni.
993
01:04:19,522 --> 01:04:22,093
Nu voi merge la închisoare.
994
01:04:22,258 --> 01:04:24,260
Þi s-a mai dat cei cinci dolari
pe care sora ta þi-i datoreazã?
995
01:04:24,427 --> 01:04:28,705
Nu, i-a cumpãrat bunicii
o hainã de iarnã.
996
01:04:28,865 --> 01:04:30,469
Ei bine, ce prostie.
997
01:04:30,633 --> 01:04:33,239
Da? Vrei ca bunica sã îngheþe?
998
01:04:34,570 --> 01:04:36,208
M-ai împins cumva?
999
01:04:36,372 --> 01:04:39,046
Nu. Asta înseamnã
sã te împing, Nancy Drew.
1000
01:04:39,208 --> 01:04:41,654
- Fã-o din nou, te provoc.
- Staþi aºa, ºtiu cum!
1001
01:04:41,811 --> 01:04:43,518
O sã-mi pun câteva lucruri
la vânzare.
1002
01:04:43,679 --> 01:04:46,057
Uitaþi-vã în jur. Am tot felul
de lucruri.
1003
01:04:46,215 --> 01:04:48,286
Da, pentru cã ce amanet n-ar
vrea...
1004
01:04:48,451 --> 01:04:51,125
o mãnuºã veche Augie Galan
sau un decodor Orphan Annie?
1005
01:04:51,287 --> 01:04:52,994
Am nevoie doar de un dolar.
1006
01:04:53,155 --> 01:04:55,066
Un nenorocit de dolar.
1007
01:04:55,224 --> 01:04:58,398
Suntem lefteri, frate. Toþi suntem.
Suntem scuturaþi.
1008
01:04:58,561 --> 01:05:02,270
Am cãutat pe sub toate canapelele,
în toate sertarele pe care le-am gãsit.
1009
01:05:02,431 --> 01:05:06,038
ªi fiecare cent pe care l-am gãsit,
e chiar acolo, pe patul ãla.
1010
01:05:11,374 --> 01:05:13,581
Ce ai în buzunar, Schwartz?
1011
01:05:13,743 --> 01:05:16,053
Nimic.
1012
01:05:16,212 --> 01:05:17,452
Schwartzie.
1013
01:05:17,613 --> 01:05:19,058
Nu poþi sã-mi iei ºi banul meu
norocos.
1014
01:05:19,215 --> 01:05:21,923
- Ce anume?
- Banul meu norocos.
1015
01:05:22,084 --> 01:05:24,257
Îl am de la bunicul meu, Maury.
1016
01:05:24,420 --> 01:05:27,026
Încã îmi amintesc faþa care o avea
atunci când mi l-a dat.
1017
01:05:27,189 --> 01:05:29,965
Cui îi pasã? Cel mai bun prieten
al tãu va merge la închisoare.
1018
01:05:30,126 --> 01:05:33,403
Nu înþelegi? Banul ãsta mi-a schimbat
viaþa.
1019
01:05:33,562 --> 01:05:35,633
Prima datã când l-am þinut în mânã...
1020
01:05:35,798 --> 01:05:38,608
am ºtiut cã îmi va purta noroc.
1021
01:05:38,768 --> 01:05:41,112
Dacã îl pierd...
1022
01:05:41,270 --> 01:05:42,840
întreaga mea lume
se va destrãma.
1023
01:05:44,206 --> 01:05:46,516
Ai dreptate.
Las-o baltã.
1024
01:05:46,676 --> 01:05:48,314
Nu se meritã.
1025
01:05:48,477 --> 01:05:50,218
Nu ºi dacã înseamnã
aºa mult pentru el.
1026
01:05:52,181 --> 01:05:53,922
Aºteptaþi puþin.
1027
01:05:54,083 --> 01:05:55,494
N-am mai vãzut-o înainte.
1028
01:05:55,651 --> 01:05:58,655
Când ai primit-o?
1029
01:05:59,789 --> 01:06:01,200
În a doua noapte de Hanuka.
1030
01:06:01,357 --> 01:06:02,631
În ce an?
1031
01:06:04,427 --> 01:06:07,704
Marþea trecutã.
Am primit ºi cravata.
1032
01:06:10,967 --> 01:06:12,446
Bãieþi, încetaþi!
1033
01:06:12,601 --> 01:06:14,706
- Stai, mã gâdili!
- Las-o, Schwartz!
1034
01:06:14,870 --> 01:06:16,872
Nu, nu! Nu banul meu norocos!
1035
01:06:17,039 --> 01:06:19,019
Spune unchi! Spune unchi!
1036
01:06:22,178 --> 01:06:25,955
- 85!
- Unchi!
1037
01:06:26,782 --> 01:06:28,955
Chiar 85.
1038
01:06:29,118 --> 01:06:31,860
Am reuºit, în pofida dezavantajelor.
1039
01:06:32,021 --> 01:06:34,331
Atenþie, sunaþi din trompete!
1040
01:06:34,490 --> 01:06:36,527
Victoria a fost a mea.
1041
01:06:36,692 --> 01:06:38,763
De data aceasta,
am învins cuptorul.
1042
01:06:38,928 --> 01:06:41,204
Eu am schimbat cauciucurile
într-un interval de patru minute.
1043
01:06:41,364 --> 01:06:43,776
Eu am ajuns la scorul 271.
1044
01:06:43,933 --> 01:06:46,777
O altã asemãnare între noi doi,
între mine ºi bãtrân.
1045
01:06:46,936 --> 01:06:48,074
ªtiam cum este...
1046
01:06:48,237 --> 01:06:51,980
sã guºti nectarul dulce
al victoriei.
1047
01:06:52,842 --> 01:06:54,446
Am învãþat lecþia.
1048
01:06:54,610 --> 01:06:57,454
Determinarea a fost cheia.
1049
01:06:57,613 --> 01:07:00,856
Orice ar veni,
nu te abate din cale.
1050
01:07:01,017 --> 01:07:04,965
Mereu cu ochii spre premiu.
1051
01:07:05,121 --> 01:07:06,759
Se aºterne zãpada, nu-i aºa?
1052
01:07:06,922 --> 01:07:09,459
Se pare cã vom avea
un Crãciun alb mâine.
1053
01:07:09,625 --> 01:07:11,901
Aºa trebuie sã fie, nu?
1054
01:07:12,395 --> 01:07:14,671
Da, dle, da.
1055
01:07:14,830 --> 01:07:15,865
Crãciun Fericit.
1056
01:07:21,704 --> 01:07:24,480
Sã fim tineri însemna
cã eram capabili
1057
01:07:24,640 --> 01:07:27,678
de acte nechibzuite ºi iraþionale.
1058
01:07:27,843 --> 01:07:29,686
Astfel de fapte
implicau elemente precum
1059
01:07:29,845 --> 01:07:33,486
ouãle crude
sau role de hârtie igienicã.
1060
01:07:36,585 --> 01:07:39,657
De obicei erau explicaþii
simple ºi uºor de înþeles
1061
01:07:39,822 --> 01:07:41,927
pentru o aºa purtare.
1062
01:07:42,091 --> 01:07:45,129
Eram ori tineri,
ori iresponsabili, ori idioþi.
1063
01:07:45,294 --> 01:07:47,831
Sau în cazul meu, toate trei.
1064
01:07:47,997 --> 01:07:51,740
ªi mai erau dãþi,
o datã pe lunã,
1065
01:07:51,901 --> 01:07:54,438
când fãceam lucruri inexplicabile.
1066
01:07:54,603 --> 01:07:57,516
Asta este!
1067
01:08:21,430 --> 01:08:25,640
Scuze. O zi lungã.
1068
01:08:25,801 --> 01:08:27,144
E aici.
1069
01:08:27,303 --> 01:08:29,840
Bun. Sã mâncãm.
1070
01:08:30,005 --> 01:08:32,508
Ce? Ce mâncãm?
1071
01:08:34,444 --> 01:08:35,479
Exact.
1072
01:08:37,013 --> 01:08:39,289
Dupã cum ºtiþi, m-am gândit
1073
01:08:39,449 --> 01:08:43,693
sã mâncãm ceva diferit
de Crãciunul acesta.
1074
01:08:43,853 --> 01:08:46,459
Da, o glumã bunã.
1075
01:08:46,622 --> 01:08:49,364
Încercam sã fiu modest.
1076
01:08:50,159 --> 01:08:54,403
Dar dupã cum s-a dovedit,
am fost foarte...
1077
01:08:54,564 --> 01:08:56,271
În regulã...
1078
01:08:56,432 --> 01:08:59,311
Priviþi cina pe care a prins-o
tatãl vostru doar pentru noi.
1079
01:09:00,870 --> 01:09:02,372
Tare!
1080
01:09:02,538 --> 01:09:05,246
Fratele meu n-a aflat
ce s-a întâmplat cu adevãrat
1081
01:09:05,408 --> 01:09:07,581
- nici chiar în ziua de azi.
- Eºti uimitor.
1082
01:09:07,744 --> 01:09:11,658
Unele acte de înºelãciune evidentã
e mai bine sã rãmânã ascunse.
1083
01:09:13,916 --> 01:09:15,554
Cine sunã în Ajunul Crãciunului?
1084
01:09:15,718 --> 01:09:17,755
Colectorii de debite
nu renunþã orice ar fi.
1085
01:09:19,522 --> 01:09:20,967
Cred cã e pentru mine.
1086
01:09:25,128 --> 01:09:27,335
Mãnâncã-þi legumele.
1087
01:09:29,632 --> 01:09:32,078
Reºedinþa familiei Parker.
Ralph la telefon.
1088
01:09:42,311 --> 01:09:45,884
Uite-l cã vine.
ªoferul meu de teste.
1089
01:09:46,049 --> 01:09:49,428
Începusem sã cred
c-ai uitat de mine.
1090
01:09:49,585 --> 01:09:50,996
ªtiu.
1091
01:09:51,154 --> 01:09:52,895
Îmi pare foarte rãu, dle.
1092
01:09:53,056 --> 01:09:55,127
Nu-i ai, nu-i aºa?
1093
01:09:57,326 --> 01:10:00,330
- Nu, dle. Nicidecum.
- Trebuia sã-mi dau seama.
1094
01:10:00,496 --> 01:10:02,976
Dar am încercat, serios.
1095
01:10:03,132 --> 01:10:06,477
Toþi am avut slujbe,
ºi-am câºtigat majoritatea banilor...
1096
01:10:08,404 --> 01:10:10,611
Aveau nevoie de ea...
1097
01:10:10,773 --> 01:10:14,220
Am încercat sã-i fac sã-mi dea bani
de Crãciun, dar mi-au þinut predici...
1098
01:10:14,377 --> 01:10:17,381
ªtiþi cum e...
1099
01:10:17,547 --> 01:10:20,585
Eºti un copil ciudat.
1100
01:10:22,285 --> 01:10:24,265
Mi s-a mai spus.
1101
01:10:25,321 --> 01:10:29,326
90, 91, 92,
1102
01:10:29,492 --> 01:10:33,531
94...
1103
01:10:33,696 --> 01:10:35,676
39 de dolari ºi 94 de cenþi.
1104
01:10:35,832 --> 01:10:38,176
- Doar atât?
- Voi avea restul luna viitoare.
1105
01:10:38,334 --> 01:10:41,076
Dacã nu, îmi puteþi rupe picioarele.
Sau doar un picior.
1106
01:10:41,237 --> 01:10:42,272
Lasã. Am terminat.
1107
01:10:43,840 --> 01:10:46,411
- Da?
- Crãciun Fericit ºi toate cele...
1108
01:10:46,576 --> 01:10:47,987
ªtii? Spiritul sezonului.
1109
01:10:48,144 --> 01:10:50,818
- Mulþumesc.
- Tocmai am vândut acel Mercedes.
1110
01:10:50,980 --> 01:10:53,790
M-am descurcat de minune!
Nici n-a ºtiut ce l-a lovit.
1111
01:10:56,786 --> 01:10:59,767
Faza este cã tu nu
renunþi niciodatã.
1112
01:10:59,922 --> 01:11:02,334
ªi ce þi-am spus eu
despre determinare?
1113
01:11:02,492 --> 01:11:03,937
Rezolvã lucrurile.
1114
01:11:04,093 --> 01:11:06,266
ªi te va ajuta mult
într-o zi, vei vedea.
1115
01:11:06,429 --> 01:11:07,806
Acum du-te acasã, fiule.
1116
01:11:08,364 --> 01:11:09,934
ªi bucurã-te alãturi
de familia ta mâine.
1117
01:11:10,099 --> 01:11:12,670
Mulþumesc, dle Catenhauser.
ªi Crãciun Fericit.
1118
01:11:12,835 --> 01:11:14,940
Crãciun Fericit.
1119
01:11:16,706 --> 01:11:18,185
M-am descurcat de minune!
1120
01:11:22,178 --> 01:11:23,987
Nu mai aveam maºina.
1121
01:11:24,147 --> 01:11:26,650
În buzunare îmi sufla vântul.
1122
01:11:26,816 --> 01:11:31,526
ªi cumva, în timp ce mergeam
acasã în acea noapte geroasã,
1123
01:11:31,687 --> 01:11:34,463
totul era bine în lume.
1124
01:11:52,275 --> 01:11:53,310
Da!
1125
01:11:53,476 --> 01:11:55,012
Da. O navã spaþialã de poliþie...
1126
01:11:55,178 --> 01:11:57,988
din spaþiul interplanetar Buck Rogers!
1127
01:11:58,147 --> 01:11:59,649
Mulþumesc, mulþumesc!
1128
01:11:59,815 --> 01:12:01,522
Þi-am spus cã îi va plãcea.
1129
01:12:01,684 --> 01:12:03,721
ªi tu ai vrut sã-i iei ºosete.
1130
01:12:03,886 --> 01:12:06,662
Bãieþi, staþi.
S-o facem cum trebuie.
1131
01:12:06,822 --> 01:12:09,098
- Cine vrea sã facã pe Moº Crãciun?
- Eu! Eu! Eu!
1132
01:12:09,258 --> 01:12:11,295
Nu. Tu ai fost data
trecutã ºi ai fost naºpa.
1133
01:12:11,460 --> 01:12:12,803
- Ba nu!
- Ba da.
1134
01:12:12,962 --> 01:12:14,532
- Ba nu!
- Bãieþi, terminaþi!
1135
01:12:14,697 --> 01:12:16,199
Eu voi fi Moº Crãciun.
1136
01:12:16,365 --> 01:12:19,073
Bun. Cine-i primul?
1137
01:12:19,569 --> 01:12:23,483
Haide, mamã.
1138
01:12:23,639 --> 01:12:26,552
- Dragule, pentru tine.
- Pentru mine?
1139
01:12:34,884 --> 01:12:37,057
Da!
1140
01:12:39,722 --> 01:12:41,531
M-am gândit cã am putea
merge în oraº sãptãmâna viitoare.
1141
01:12:41,691 --> 01:12:42,795
ªtii cum se spune:
1142
01:12:42,959 --> 01:12:45,371
"Fulgerul loveºte mereu
de douã ori în acelaºi loc."
1143
01:12:45,528 --> 01:12:46,973
Aºa se spune, nu?
1144
01:12:48,965 --> 01:12:52,105
- Mulþumesc.
- Sã vedem. Cine-i urmãtorul?
1145
01:12:56,138 --> 01:13:00,587
Ralph, de la mãtuºa Clara.
1146
01:13:00,743 --> 01:13:02,188
Nu se poate!
1147
01:13:02,345 --> 01:13:04,188
Sau ba.
1148
01:13:04,347 --> 01:13:07,920
Era timpul pentru festivalul anual
al umilinþei al mãtuºii Clara.
1149
01:13:08,084 --> 01:13:13,157
Numai Dumnezeu ºtie ce fel de coºmar
umilitor din poliester mã aºtepta anul ãsta.
1150
01:13:13,322 --> 01:13:16,599
Hai, deschide-l!
Mereu îþi ia chestii drãguþe.
1151
01:13:19,595 --> 01:13:22,542
- Nu-i amuzant, Randy.
- Ba e.
1152
01:13:25,668 --> 01:13:29,113
E un costum de marinar!
Ce drãguþ!
1153
01:13:29,272 --> 01:13:30,649
Doamne!
1154
01:13:32,441 --> 01:13:34,321
Iisuse!
1155
01:13:34,777 --> 01:13:38,015
Las-o baltã, mamã. Nu glumesc.
O sã mã alãtur legiunii strãine.
1156
01:13:38,180 --> 01:13:40,854
Are aproape 16 ani.
Chiar atât de nebunã e?
1157
01:13:42,684 --> 01:13:45,164
Stai puþin.
Ãsta nu e pentru Ralphie.
1158
01:13:45,821 --> 01:13:49,159
Randy, þie þi-a trimis asta.
1159
01:13:54,830 --> 01:13:56,468
Nu! Nu!
1160
01:13:56,632 --> 01:13:58,168
- Marinarule!
- Nu!
1161
01:13:58,334 --> 01:13:59,870
Nu!
1162
01:14:00,036 --> 01:14:01,982
Bãieþi!
1163
01:14:04,000 --> 01:14:06,684
- O sã arãþi atât de bine!
- Nu!
1164
01:14:11,013 --> 01:14:13,823
Nici n-am cuvinte sã descriu
cât eºti de adorabil!
1165
01:14:13,983 --> 01:14:16,419
ªtiu eu câteva cuvinte
pe care le-aº putea zice.
1166
01:14:17,420 --> 01:14:20,094
- Unde-i camera, scumpule?
- Nu!
1167
01:14:20,256 --> 01:14:23,203
- Stai sã vezi când o sã te vadã colegii!
- Ralphie, nu!
1168
01:14:23,359 --> 01:14:25,032
Zâmbeºte!
1169
01:14:42,111 --> 01:14:45,115
A trecut încã un Crãciun.
N-a fost rãu.
1170
01:14:45,281 --> 01:14:47,488
Nu. Voi aþi primit tot ce v-aþi dorit?
1171
01:14:48,351 --> 01:14:51,497
Aºa aº zice.
Am avut o capturã bunã, nu?
1172
01:14:53,255 --> 01:14:56,168
Cred cã am vãzut un ºobolan
în bucãtãrie.
1173
01:14:57,126 --> 01:14:59,839
Bine, sun exterminatorul.
1174
01:15:00,396 --> 01:15:04,277
Ai înnebunit?
ªtii câþi bani cer de sãrbãtori?
1175
01:15:09,700 --> 01:15:11,400
URMEAZÃ-MÃ
1176
01:15:23,319 --> 01:15:26,163
Chiar cã e un "ºobolan" pe aici.
1177
01:15:49,111 --> 01:15:54,185
Asta e o navã marþianã de poliþie.
Þine un batalion întreg de infractori.
1178
01:15:59,221 --> 01:16:02,164
Doamne! A înviat din morþi!
1179
01:16:02,324 --> 01:16:04,270
Nu e frumoasã?
1180
01:16:05,494 --> 01:16:06,871
E frumoasã!
1181
01:16:08,497 --> 01:16:13,545
Ãsta-i cel mai grozav Crãciun
din toate timpurile!
1182
01:16:18,807 --> 01:16:22,988
- Ai vãzut ce mi-a dat Moºul?
- Da, aº vrea sã-i mulþumesc personal.
1183
01:16:23,145 --> 01:16:26,493
Uitaþi-vã la faþa ei!
Sã facã cineva o pozã!
1184
01:16:26,649 --> 01:16:29,430
Da, e o idee bunã.
1185
01:16:29,785 --> 01:16:32,925
Ce-ar fi sã facem cu toþii o pozã.
1186
01:16:33,088 --> 01:16:35,159
Da. Treceþi lângã copac.
1187
01:16:35,324 --> 01:16:36,997
- Tatã...
- Scumpule, nu-s îmbrãcatã.
1188
01:16:37,159 --> 01:16:38,934
Arãþi bine.
Facem una pentru album.
1189
01:16:39,995 --> 01:16:43,033
Aliniaþi-vã. Mama, tu stai în mijloc.
Haide, treci acolo.
1190
01:16:43,699 --> 01:16:46,510
Aºa. Ralphie, apropie-te puþin.
1191
01:16:48,771 --> 01:16:50,481
Încã puþin.
1192
01:16:53,575 --> 01:16:55,175
Încã puþin.
1193
01:17:12,361 --> 01:17:13,396
Da!
1194
01:17:17,833 --> 01:17:20,640
Mulþumesc!
1195
01:17:24,073 --> 01:17:26,781
N-o sã-l mai vedem prea curând.
1196
01:17:26,942 --> 01:17:30,116
Dar eu mereu am sã stau lângã tine
ca sã mã cicãleºti.
1197
01:17:30,279 --> 01:17:32,782
Nu-i corect!
Ralphie a primit o maºinã.
1198
01:17:32,948 --> 01:17:36,187
- Vreau o rachetã adevãratã.
- Învaþã din asta, Randy.
1199
01:17:36,352 --> 01:17:40,562
Dacã eºti la fel de determinat ca Ralphie,
poate ai sã primeºti una într-o zi.
1200
01:17:40,723 --> 01:17:42,703
Adicã n-o sã-mi cumperi...
1201
01:17:42,858 --> 01:17:45,899
- Aºa e.
- O sã lustruiesc interiorul maºinii!
1202
01:17:46,100 --> 01:17:50,741
Doamne! E cel mai grozav Crãciun
din toate timpurile!
1203
01:18:05,848 --> 01:18:09,295
Contorul de parcurs arãta 212 400 km.
1204
01:18:09,451 --> 01:18:12,193
Consuma mult,
iar supapele nu erau etanºe.
1205
01:18:12,354 --> 01:18:15,460
Fãcea mai mult zgomot
decât la o creºã.
1206
01:18:15,624 --> 01:18:19,094
A fost cea mai bunã maºinã
pe care am avut-o vreodatã.
1207
01:18:19,261 --> 01:18:22,708
În 43 de zile, aveam sã împlinesc
16 ani ºi sã fiu liber.
1208
01:18:22,865 --> 01:18:26,108
Nu mai eram limitat de gravitate,
ci liber, fluid,
1209
01:18:26,268 --> 01:18:28,475
unul cu vântul ºi soarele.
1210
01:18:28,637 --> 01:18:31,243
Înainte de acea emancipare
plinã de bucurie,
1211
01:18:31,407 --> 01:18:35,480
aveam sã pic de patru ori
testul de conducãtor auto.
1212
01:18:48,757 --> 01:18:49,929
O þin eu.
1213
01:18:50,559 --> 01:18:53,196
Du-te sã tragi frâna de mânã.
Du-te!
1214
01:19:03,939 --> 01:19:07,987
Ar trebui s-o scoþi din vitezã
când e parcatã. Aºa zice tata.
1215
01:19:09,578 --> 01:19:11,421
E un sfat bun.
1216
01:19:14,850 --> 01:19:17,888
N-ai de gând sã zici nimic?
1217
01:19:18,053 --> 01:19:22,468
Ai ieºit afarã sã te uiþi dupã maºini
scãpate de sub control?
1218
01:19:22,625 --> 01:19:27,430
De fapt am venit sã te vãd pe tine.
Am adresa ta de la familia Flicks.
1219
01:19:27,596 --> 01:19:29,803
Mama lui ºi mama mea
sunt voluntare la spital.
1220
01:19:31,400 --> 01:19:34,244
Mai ºtii ce s-a întâmplat ieri
în faþã la Higbee?
1221
01:19:34,403 --> 01:19:36,138
Coarne, clopoþei de sanie...
1222
01:19:37,139 --> 01:19:38,550
Da.
1223
01:19:39,575 --> 01:19:42,379
- Pot sã-þi explic.
- Nu trebuie.
1224
01:19:42,745 --> 01:19:44,588
Am vãzut ce ai fãcut.
1225
01:19:44,747 --> 01:19:47,523
E nevoie de mult curaj
ca sã înfrunþi un nesimþit ca ãla.
1226
01:19:47,683 --> 01:19:49,993
Nu vezi aºa ceva prea des.
1227
01:19:51,720 --> 01:19:55,532
Cred cã am vrut doar sã ºtii asta.
1228
01:19:58,760 --> 01:20:00,061
Uite.
1229
01:20:00,062 --> 01:20:03,699
Avem mulþi cozonaci în casa Gaatrad.
Mâncã-l sau foloseºte-l ca prespapier.
1230
01:20:04,600 --> 01:20:06,174
Faci cum vrei.
1231
01:20:06,935 --> 01:20:08,305
Mersi.
1232
01:20:11,774 --> 01:20:13,082
Dacã o sã...
1233
01:20:14,176 --> 01:20:16,520
Adicã, tu ºi...
1234
01:20:18,113 --> 01:20:19,148
ªtii tu...
1235
01:20:19,314 --> 01:20:21,590
- Todd?
- Da.
1236
01:20:21,750 --> 01:20:24,856
Am vorbit ieri ºi am decis
sã ne vedem de drumurile noastre.
1237
01:20:25,854 --> 01:20:28,767
Mã rog, eu am decis.
1238
01:20:31,200 --> 01:20:34,263
- N-am ºtiut.
- De unde sã ºtii? N-am fost la ºcoalã.
1239
01:20:34,430 --> 01:20:36,933
ªi am pierdut vremea prin bucãtãrie
toatã sãptãmâna.
1240
01:20:37,099 --> 01:20:39,136
- Ai copt prespapier.
- Cu miile!
1241
01:20:39,301 --> 01:20:41,713
Nici nu ºtii cât e de bine
sã fii afarã.
1242
01:20:41,870 --> 01:20:44,043
Mã bucur.
1243
01:20:45,174 --> 01:20:48,411
Mã bucur cã ai ales
sã vii pe afarã, pe aici.
1244
01:20:52,600 --> 01:20:54,600
A sunat prostesc!
1245
01:20:55,984 --> 01:20:57,625
Nu.
1246
01:20:58,187 --> 01:21:00,199
A sunat grozav.
1247
01:21:06,760 --> 01:21:08,872
- E maºina ta?
- Da.
1248
01:21:09,031 --> 01:21:12,603
- '39 Mercury Eight.
- Ce cadou de Crãciun minunat!
1249
01:21:21,477 --> 01:21:24,287
Te rog!
1250
01:21:24,446 --> 01:21:26,221
O datã.
1251
01:21:26,381 --> 01:21:28,588
O datã, prin apropiere.
1252
01:21:40,395 --> 01:21:41,772
La vârsta de nouã ani,
1253
01:21:41,930 --> 01:21:44,604
am despachetat cadoul
visurilor mele.
1254
01:21:44,767 --> 01:21:49,045
Atunci ºi acolo am ºtiut
cã niciun Crãciun nu va mai fi la fel.
1255
01:21:49,204 --> 01:21:50,945
ªi niciunul n-a fost.
1256
01:21:51,106 --> 01:21:52,849
Pânã astãzi.