1 00:00:40,499 --> 00:00:43,919 Ali está ela, a nossa casa em Cleveland Street. 2 00:00:44,127 --> 00:00:46,964 Já passaram alguns invernos e mais outro se fazia anunciar 3 00:00:47,172 --> 00:00:49,049 pelo Lago Michigan a meio da noite. 4 00:00:49,258 --> 00:00:53,303 Passaram anos desde que o candeeiro do meu pais estava à janela. 5 00:00:53,512 --> 00:00:56,974 A famosa batalha do candeeiro que levou os meus pais a um combate mortal 6 00:00:57,182 --> 00:00:59,393 ficaria eternamente gravada na minha mente. 7 00:01:00,185 --> 00:01:02,980 Aqui fala X-5. Localizei os planos da base lunar. 8 00:01:03,188 --> 00:01:06,191 Para o meu irmão mais novo, tudo não passava de uma memória distante. 9 00:01:06,400 --> 00:01:07,860 Vou acançar. 10 00:01:08,068 --> 00:01:10,946 O Randy era um fanático do Buck Rogers 11 00:01:11,154 --> 00:01:14,199 que tinha uma forma própria de encarar os conflitos da vida 12 00:01:14,408 --> 00:01:16,285 neste mundo ou em qualquer outro. 13 00:01:16,493 --> 00:01:18,745 Toma, seu neptuniano imundo. 14 00:01:25,002 --> 00:01:26,628 Randy, vem para casa, seu lunático. 15 00:01:26,837 --> 00:01:28,630 Está um frio desgraçado. 16 00:01:31,008 --> 00:01:32,467 E aqui estou eu. 17 00:01:32,676 --> 00:01:34,803 Com a mesma cara redonda e parva 18 00:01:35,012 --> 00:01:38,182 e a mesma visão 20-90 penetrante. 19 00:01:38,390 --> 00:01:40,517 No entanto, eu descobrira as maravilhas 20 00:01:40,726 --> 00:01:44,730 de um elixir milagroso chamado Vitalis. 21 00:01:50,152 --> 00:01:54,573 - Uma vez mais, foi por pouco. - O espaço é mesmo assim, querido. 22 00:01:54,781 --> 00:01:56,491 Agora veste-te para ires para a escola. 23 00:01:56,700 --> 00:02:00,162 Cuidado com isso: há ajudantes do Zurg em todo o lado. 24 00:02:00,704 --> 00:02:03,332 Não se pode confiar nesse sacana. 25 00:02:03,540 --> 00:02:05,000 Como? 26 00:02:05,209 --> 00:02:07,669 Cuidado com a língua, rapazinho, ou vais ver como elas mordem. 27 00:02:08,211 --> 00:02:11,173 E não me ponhas à prova. 28 00:02:15,719 --> 00:02:17,804 Não tolero isto em minha casa. 29 00:02:18,013 --> 00:02:20,265 Ouviste o que o teu irmão disse? 30 00:02:20,474 --> 00:02:23,352 Onde é que vocês aprenderam este tipo de linguagem? 31 00:02:23,977 --> 00:02:25,646 Sacana! 32 00:02:31,985 --> 00:02:34,029 Apanhei-te, criatura! Toma! 33 00:02:35,072 --> 00:02:37,699 Eu conhecia aquele grito. Era o mais temido lutador de caldeiras 34 00:02:37,908 --> 00:02:42,204 no norte de Indiana que, uma vez mais, tinha experienciado o triunfo. 35 00:02:46,375 --> 00:02:49,169 Já podemos começar o dia. 36 00:02:51,296 --> 00:02:52,464 Ralphie. 37 00:02:52,673 --> 00:02:55,759 Para além do meu profundo e repentino interesse em cabelo. 38 00:02:55,968 --> 00:02:58,011 as coisas não tinham mudado muito. 39 00:02:58,220 --> 00:03:01,181 O pai mantinha o seu velho e merecido estatuto. 40 00:03:01,390 --> 00:03:03,725 de fã N.º 1 dos White Sox. 41 00:03:03,934 --> 00:03:05,269 Parvos. 42 00:03:05,477 --> 00:03:07,479 Mais um infielder . 43 00:03:07,688 --> 00:03:10,899 Que tal um lançador que chegasse ao segundo inning ? 44 00:03:11,108 --> 00:03:14,653 Garanto-vos: se fosse dono da equipa. as coisas seriam diferentes. 45 00:03:15,237 --> 00:03:17,322 Sem dúvida. 46 00:03:17,906 --> 00:03:19,908 Um infielder . 47 00:03:21,285 --> 00:03:24,705 A minha mãe recolhia gordura do bacon como se fosse ouro. 48 00:03:24,913 --> 00:03:27,291 Que bom. 49 00:03:28,125 --> 00:03:30,419 E o meu irmão saía de casa 50 00:03:30,627 --> 00:03:33,964 embrulhado para transporte como se fosse um jarrão Ming. 51 00:03:34,173 --> 00:03:36,258 Francamente, mãe. 52 00:03:36,466 --> 00:03:38,135 - Ouvi-te a fungar. - Não consigo respirar. 53 00:03:38,343 --> 00:03:40,929 Queres estar doente quando o Pai Natal chegar? 54 00:03:41,138 --> 00:03:42,890 Ela tinha muita razão. 55 00:03:43,098 --> 00:03:45,559 Dentro de duas semanas, seria Natal. 56 00:03:45,767 --> 00:03:47,603 A maioria dos rapazes da minha idade não o admitia, 57 00:03:47,811 --> 00:03:51,982 mas, com a chegada do Natal, eu sentia-me um miúdo. 58 00:03:54,484 --> 00:03:55,611 Sacana. 59 00:03:55,819 --> 00:03:57,487 Estás a brincar comigo? 60 00:03:57,696 --> 00:03:58,822 Rita Hayworth? 61 00:03:59,031 --> 00:04:01,116 Se não acreditas, vai ver. Está no Majestic. 62 00:04:01,325 --> 00:04:03,285 Já vi três vezes. 63 00:04:03,493 --> 00:04:05,621 - Muito nua? - Trinta por cento. 64 00:04:07,331 --> 00:04:10,125 - Ela tira as luvas. - Não. 65 00:04:10,334 --> 00:04:13,795 E depois tira o colar. 66 00:04:14,004 --> 00:04:16,673 E depois volta-se e diz: 67 00:04:16,882 --> 00:04:20,552 "Não tenho jeito para fechos; preciso de ajuda." 68 00:04:22,513 --> 00:04:24,306 Meu Deus. 69 00:04:25,516 --> 00:04:27,184 Sinceramente... 70 00:04:27,392 --> 00:04:29,603 Que beleza. 71 00:04:38,111 --> 00:04:40,113 - É um 6? - Fireball Straight 8. 72 00:04:40,322 --> 00:04:43,659 Velas suspensas. Hydra-Matic de duas velocidades. 73 00:04:43,867 --> 00:04:46,411 E depois? Há imensos Buicks por aí. 74 00:04:46,620 --> 00:04:49,748 Vê se tens respeito. Isto é um Roadmaster. 75 00:04:49,957 --> 00:04:53,502 Eu, o Flick e o Schwartz estávamos quase a fazer 16. 76 00:04:53,710 --> 00:04:55,712 O momento sagrado da vida de um rapaz 77 00:04:55,921 --> 00:04:58,173 quando passa a ser um homem 78 00:04:58,382 --> 00:05:00,634 e recebe os documentos mais ansiados 79 00:05:00,843 --> 00:05:03,929 conhecidos como carta de condução. 80 00:05:04,137 --> 00:05:06,682 Agora vais acelerar um pouco, vai aparecer... 81 00:05:06,890 --> 00:05:10,644 Alguns rituais de passagem eram ansiosamente esperados. 82 00:05:10,853 --> 00:05:12,855 As preparações duravam meses. 83 00:05:21,780 --> 00:05:23,198 Ei, calminha. 84 00:05:23,407 --> 00:05:26,910 Se quers participar na 500, apanhas a Route 6 até Indy. 85 00:05:27,119 --> 00:05:31,206 Não faças a curva em terceira. Quem vai pagar a transmissão nova? 86 00:05:32,499 --> 00:05:34,334 Vais deixar este palhaço meter-se? 87 00:05:34,543 --> 00:05:37,546 É cada um por si. Mostra-lhe como é. 88 00:05:37,754 --> 00:05:39,214 Sacana! 89 00:05:39,423 --> 00:05:42,593 Ao longo do processo o pai mantinha-se positivo 90 00:05:42,801 --> 00:05:45,220 e firme no seu encorajamento. 91 00:05:45,429 --> 00:05:46,513 Sinal de stop! 92 00:05:51,059 --> 00:05:52,603 Sinal de stop. 93 00:05:53,854 --> 00:05:56,231 O ensino formal teria de esperar. 94 00:05:56,440 --> 00:05:59,067 Ter quase 16 anos, significava que cada discussão 95 00:05:59,276 --> 00:06:01,778 andava à volta de um de dois assuntos. 96 00:06:01,987 --> 00:06:03,572 Carros, como é evidente. 97 00:06:03,780 --> 00:06:07,784 E depois... Sim, depois havia elas. 98 00:06:07,993 --> 00:06:09,328 Drucilla Gootrad. 99 00:06:09,536 --> 00:06:12,748 A minha doce Drucilla. Personificação da beleza. 100 00:06:12,956 --> 00:06:15,042 A intocável da Secundária de Hohman. 101 00:06:15,792 --> 00:06:18,962 Não tinha a mínima hipótese com ela. Ninguém tinha. 102 00:06:19,171 --> 00:06:22,299 A não ser que fôssemos um quarterback chamado Todd Chapin, 103 00:06:22,508 --> 00:06:26,178 algo que obrigava ao desenvolvimento de características marcantes 104 00:06:26,386 --> 00:06:30,265 e vencer o Elkhart Lutheran no último jogo com uma bomba de 60 jardas. 105 00:06:30,474 --> 00:06:33,310 Todos os outros eram almas miseráveis. 106 00:06:33,519 --> 00:06:35,938 que não conseguiam atirar, apanhar, saltar ou lançar 107 00:06:36,146 --> 00:06:40,067 e teriam de se contentar em estar com ela apenas em sonhos. 108 00:06:41,527 --> 00:06:44,446 Agora, vai partilhar connosco 109 00:06:44,655 --> 00:06:46,907 a localização dos lutadores da resistência? 110 00:06:48,283 --> 00:06:52,663 Talvez eu possa reavivar-lhe a memória. 111 00:06:57,084 --> 00:06:59,795 Vá, fräulein . Esperneie e grite. 112 00:07:00,003 --> 00:07:03,298 Mas os seus namorados americanos não a vêm salvar hoje. 113 00:07:05,801 --> 00:07:07,427 Não sou namorado dela. 114 00:07:09,054 --> 00:07:10,597 Ainda não. 115 00:07:11,348 --> 00:07:13,100 Não tentes nenhuma gracinha, soldado. 116 00:07:13,308 --> 00:07:15,602 Sim? Que tal isto? 117 00:07:24,570 --> 00:07:26,488 Salvaste-me de um destino pior do que a morte. 118 00:07:26,697 --> 00:07:27,906 Estou a fazer o meu trabalho. 119 00:07:28,115 --> 00:07:29,992 Soldado Ralphie Parker. 120 00:07:30,200 --> 00:07:33,704 O meu amor e a minha afeição serão para sempre teus. 121 00:07:33,912 --> 00:07:35,664 Igualmente. 122 00:07:45,674 --> 00:07:48,510 O meu pai foi buscar-me à escola naquela tarde. 123 00:07:48,719 --> 00:07:51,096 Os pistões cansados do seu adorado Olds 124 00:07:51,305 --> 00:07:53,640 crepitavam ao aproximar-se aquela boa noite 125 00:07:53,849 --> 00:07:55,767 e chegara a hora da mudança. 126 00:07:55,976 --> 00:07:58,770 Qualquer idiota compra um carro novo. 127 00:07:58,979 --> 00:08:02,107 Mas comprar um bom carro usado? É preciso ser conhecedor. 128 00:08:10,949 --> 00:08:13,202 - É isso. Sim. - Sim? 129 00:08:13,410 --> 00:08:16,205 Lembra-te: trata o combustível como se fosse a tua mulher. 130 00:08:16,413 --> 00:08:18,790 Trata a embraiagem como se fosse a tua sogra. 131 00:08:21,919 --> 00:08:24,505 O pai vivia pela emoção da caçada. 132 00:08:24,713 --> 00:08:29,259 Não havia ninguém que ele mais gostasse de ver do que o Hank Catenhauser. 133 00:08:29,468 --> 00:08:32,054 Eu ia com ele ao Hank's World of Wheels 134 00:08:32,261 --> 00:08:34,347 desde que me lembrava. 135 00:08:34,556 --> 00:08:36,892 O Hank conduzira uma ambulânciana 1ª Guerra Mundial. 136 00:08:37,100 --> 00:08:39,311 Diz-se que ele pisou uma mina 137 00:08:39,520 --> 00:08:43,023 e ainda tem um pedaço de metal alojado no cérebro. 138 00:08:43,232 --> 00:08:44,232 Que bom ver-te! 139 00:08:44,441 --> 00:08:47,986 O Hank dizia aos clientes que essa parte do cérebro fazia os negócios. 140 00:08:48,195 --> 00:08:50,405 Gosto de ti, Parker. És um homem de um Oldsmobile. 141 00:08:50,614 --> 00:08:53,742 - Admito. - É um excelente automóvel. 142 00:08:53,951 --> 00:08:55,911 Não não se conduz um excelente carro até se conduzir 143 00:08:56,119 --> 00:08:58,330 uma excelente pechincha. - Isso é verdade. 144 00:08:58,872 --> 00:09:02,876 Tenho duas palavras para ti. Apenas duas: Olds 88. 145 00:09:03,085 --> 00:09:06,964 - Isso é uma palavra e um número. - Dás cabo de mim. 146 00:09:07,172 --> 00:09:10,092 - Ele é genial. Vamos espreitar. - Está bem. 147 00:09:10,300 --> 00:09:14,179 Sem o Hank saber, eu e o meu pai aperfeiçoámos um número 148 00:09:14,388 --> 00:09:17,599 cuidadosamente orquestrado para aumentar o nosso poder a regatear. 149 00:09:17,808 --> 00:09:20,435 Rádio com botões, pneus com lista branca. 150 00:09:20,644 --> 00:09:22,729 Ar automático. 151 00:09:22,938 --> 00:09:25,774 Que tal ires ver a parte de trás, filho? 152 00:09:25,983 --> 00:09:28,777 Vai ver se tem espaço suficiente para ti e para o teu irmão. 153 00:09:28,986 --> 00:09:31,738 Claro, pai. 154 00:09:35,117 --> 00:09:36,785 Que tal se está aí atrás? 155 00:09:38,662 --> 00:09:40,497 Bem. Quer dizer... 156 00:09:41,582 --> 00:09:43,500 Um pouco apertado. 157 00:09:43,917 --> 00:09:46,753 Apertado. Ele diz que está apertado. 158 00:09:46,962 --> 00:09:49,047 Estes miúdos não param de crescer. 159 00:09:50,007 --> 00:09:51,425 É algo a ter em conta. 160 00:09:51,633 --> 00:09:53,552 Parece que vou ter de te fazer 161 00:09:53,760 --> 00:09:57,806 um preço especial, não é? - Não me digas! 162 00:10:26,793 --> 00:10:28,754 E ali estava. 163 00:10:28,962 --> 00:10:31,423 Na sua reluzente glória de segunda mão. 164 00:10:31,632 --> 00:10:35,344 Um descapotável Mercury Model-Eight de 1939. 165 00:10:35,552 --> 00:10:38,680 O capot estava desgastado, os pneus quase carecas. 166 00:10:38,889 --> 00:10:40,641 Como se isto importasse. 167 00:10:40,849 --> 00:10:43,352 Eu estava na presença da melhor máquina 168 00:10:43,560 --> 00:10:45,646 que alguma vez saiu da linha de montagem. 169 00:10:45,854 --> 00:10:48,023 O melhor dos automóveis. 170 00:10:48,232 --> 00:10:50,192 Ena! 171 00:11:12,130 --> 00:11:15,509 A fase dois do esquema do pai era sempre igual. 172 00:11:15,717 --> 00:11:18,470 Ele dizia ao Hank que ia para casa pensar 173 00:11:18,679 --> 00:11:20,889 e deixava-o à espera uma ou duas semanas. 174 00:11:21,098 --> 00:11:24,601 E depois, tal como os jaguares rodeiam a presa, 175 00:11:24,810 --> 00:11:27,354 aproximamo-nos para a matança. 176 00:11:27,563 --> 00:11:30,941 Desta vez, damos cabo dele, Ralphie. Apanhámo-lo. 177 00:11:31,149 --> 00:11:33,193 De certeza, pai. Os Parker atacam novamente. 178 00:11:33,402 --> 00:11:35,028 É como se costuma dizer. 179 00:11:35,237 --> 00:11:37,656 Quem sai aos seus, não degenera, não é? 180 00:11:39,032 --> 00:11:42,536 O pai era um verdadeiro depositório de clichés, 181 00:11:42,744 --> 00:11:45,914 sem nunca hesitar proferir um dos velhos truismos da vida 182 00:11:46,123 --> 00:11:47,416 para nosso engrandecimento. 183 00:11:48,584 --> 00:11:49,710 É como se costuma dizer: 184 00:11:49,918 --> 00:11:51,837 o não é garantido. 185 00:11:52,045 --> 00:11:54,089 É como se costuma dizer: 186 00:11:54,298 --> 00:11:56,258 Todos têm o seu momento de fama. 187 00:11:56,466 --> 00:11:58,343 É como se costuma dizer: 188 00:11:58,552 --> 00:12:02,764 Se alguma coisa tiver de correr mal, corre mal. 189 00:12:02,973 --> 00:12:05,559 E um com o qual eu discordava: 190 00:12:05,767 --> 00:12:08,896 Um raio nunca cai duas vezes no mesmo lugar. 191 00:12:09,104 --> 00:12:12,107 Felizmente, eu tinha a vantagem da experiência. 192 00:12:12,316 --> 00:12:15,527 Eu já sabia que plantar sementes no inconsciente de alguém 193 00:12:15,736 --> 00:12:18,238 era uma operaçõa delicada. 194 00:12:18,447 --> 00:12:21,408 Ouvi dizer que 31 por cento dos lares americanos 195 00:12:21,617 --> 00:12:23,619 têm dois carros. 196 00:12:24,411 --> 00:12:27,122 Cuidado. Não ponhas a pata na poça. 197 00:12:27,331 --> 00:12:28,957 Não é precisemos de um. 198 00:12:29,166 --> 00:12:30,626 Apenas me pareceu curioso. 199 00:12:31,418 --> 00:12:33,754 Penso que estamos a viver uma época de prosperidade. 200 00:12:33,962 --> 00:12:36,507 Sim, o país está em grande. 201 00:12:36,715 --> 00:12:39,259 É como se costuma dizer: O céu é o limite. 202 00:12:39,468 --> 00:12:42,137 O treinador apanhou o Mikey Witlin a comer macacos no ginásio. 203 00:12:43,138 --> 00:12:47,893 E quando o pai vai jogar bowling fora ou a tia Clara e o tio Bill estão na cidade... 204 00:12:48,101 --> 00:12:51,730 Randy, fecha a boca quando mastigas. 205 00:12:52,356 --> 00:12:53,398 Continua. 206 00:12:54,483 --> 00:12:55,984 Nada. 207 00:12:56,818 --> 00:12:59,238 Penso que seria bom ter um carro extra. 208 00:13:00,447 --> 00:13:02,699 Talvez até pudesses tirar a carta de condução. 209 00:13:02,908 --> 00:13:05,494 Muito bem. 210 00:13:06,036 --> 00:13:07,996 É algo a pensar. 211 00:13:10,165 --> 00:13:13,126 - O quê? - O que o Ralphie disse. 212 00:13:13,335 --> 00:13:16,129 Ele tem quase 16 anos, não é? E podíamos... 213 00:13:16,338 --> 00:13:17,840 Espera. 214 00:13:19,049 --> 00:13:20,175 Espera. 215 00:13:20,884 --> 00:13:22,344 Escutem. 216 00:13:23,720 --> 00:13:27,349 Não. Agora não. Em qualquer altura, menos agora. 217 00:13:30,310 --> 00:13:32,437 Cinzas! 218 00:13:38,151 --> 00:13:41,697 És minha! 219 00:13:41,905 --> 00:13:44,783 Parece que a conversa fica para outra altura. 220 00:13:45,492 --> 00:13:50,205 Como o pai diria, foi por pouco. 221 00:13:53,876 --> 00:13:56,128 Eu adorava os ensaios da banda. 222 00:13:57,045 --> 00:13:58,839 Durante 45 minutos, duas vezes por semana, 223 00:13:59,047 --> 00:14:01,258 eu e a Drucilla podíamos estar juntos. 224 00:14:01,466 --> 00:14:04,052 Não era lado a lado, mas era o suficiente 225 00:14:04,261 --> 00:14:06,346 para sentir o cheiro do champô de lavanda. 226 00:14:14,771 --> 00:14:18,192 Um dia, minha bela, haverá um veu a cobrir esse cabelo. 227 00:14:18,859 --> 00:14:21,236 E, quando eu o levantar, os nossos lábios encontram-se 228 00:14:21,445 --> 00:14:23,447 quando nos declararem marido e mulher. 229 00:14:28,243 --> 00:14:31,538 Um pouco menos de espiríto natalício, Sr. Parker. 230 00:14:35,459 --> 00:14:36,627 Do princípio. 231 00:14:36,835 --> 00:14:38,587 Um, dois, um, dois. 232 00:14:42,132 --> 00:14:44,968 Pelo menos havia uma beleza que ainda poderia ser minha. 233 00:14:45,177 --> 00:14:46,762 Se eles víssem o meu magnífico Merc, 234 00:14:46,970 --> 00:14:50,224 certamente que me iriam comprender. 235 00:14:50,432 --> 00:14:51,725 E esta é a melhor parte. 236 00:14:51,934 --> 00:14:54,436 É o carro mais bonito de todos e ninguém lhe liga. 237 00:14:54,645 --> 00:14:55,812 Ninguém? 238 00:14:56,021 --> 00:14:58,065 Ninguém lhe presta atenção. Está a ganhar pó. 239 00:14:58,273 --> 00:15:01,276 Posso comprá-lo barato. Eu sei que sim. 240 00:15:02,069 --> 00:15:03,487 Verde, certo? 241 00:15:03,695 --> 00:15:07,658 Sim. Vou chamar-lhe Emerald Express. 242 00:15:12,329 --> 00:15:15,207 Pois, quem não quereria aquela beleza? 243 00:15:15,415 --> 00:15:18,377 Mas estava na garagem. E estava sujo. 244 00:15:19,002 --> 00:15:21,588 Parece que ele o lavou. Deve ter uma mangueira. 245 00:15:21,797 --> 00:15:23,757 Talvez lha possas pedir para te enforcares. 246 00:15:23,966 --> 00:15:26,301 Ali estava ele. A assombrar-me. 247 00:15:26,510 --> 00:15:28,762 Negócio do dia só poderia significar uma coisa. 248 00:15:28,971 --> 00:15:32,850 A qualquer momento, centenas de pessoas surgiriam na Hohman Avenue 249 00:15:33,058 --> 00:15:35,978 a implorarem para serem as primeiras a passar um cheque ao Hank. 250 00:15:36,186 --> 00:15:38,272 Pagar à ordem de "desgraça a minha vida" . 251 00:15:38,480 --> 00:15:39,898 Detesto dizer-te isto, 252 00:15:40,107 --> 00:15:44,027 mas querer e ter são duas coisas diferentes. 253 00:15:44,236 --> 00:15:48,448 Eu diria que ele tem mais hipóteses com a Drucilla. 254 00:15:48,657 --> 00:15:51,118 - Será que está aberto? - Porquê? 255 00:15:51,326 --> 00:15:53,453 Quero saber qual é a sensação de estar atrás do volante. Uma vez. 256 00:15:53,662 --> 00:15:55,747 Estás a brincar? O tipo está lá dentro, vais arranjar sarilhos. 257 00:15:55,956 --> 00:15:58,834 O meu pai é tratado como realeza aqui. Ele mandou-nos um calendário. 258 00:15:59,042 --> 00:16:01,128 Pega nisto. Vá, Schwartz, pega nisto. 259 00:16:01,336 --> 00:16:02,880 Tudo bem. 260 00:16:07,342 --> 00:16:09,595 Assentos em pele, 261 00:16:09,803 --> 00:16:13,765 suspensão Quadra-Coil, travões hidráulicos. 262 00:16:13,974 --> 00:16:16,518 Não. Não adianta turturar-me. 263 00:16:16,727 --> 00:16:19,438 Estava na hora de me despedir. 264 00:16:19,646 --> 00:16:21,607 Até sempre! 265 00:16:22,316 --> 00:16:23,817 Tenho aqui algo que acabou de chegar. 266 00:16:24,026 --> 00:16:25,777 Ralph. Ralph. 267 00:16:25,986 --> 00:16:28,697 Em perfeitas condições. 268 00:16:33,410 --> 00:16:35,704 Hal, este Merc é perfeito para ti. 269 00:16:37,664 --> 00:16:40,417 Acabei de o colocar em exposição. 270 00:16:40,626 --> 00:16:43,670 Então, miúdos, que tal vai isso? Desapareçam daqui. 271 00:16:43,879 --> 00:16:45,964 Juro. Uma avó de Muncie. 272 00:16:46,173 --> 00:16:47,883 Garanto que ela nunca andou a mais de 50. 273 00:16:55,599 --> 00:16:57,643 Meu Deus! 274 00:17:05,233 --> 00:17:06,234 Afastem-se! 275 00:17:30,676 --> 00:17:32,010 Ele está bem? 276 00:17:35,848 --> 00:17:37,266 O meu primeiro teste de condução. 277 00:17:39,142 --> 00:17:40,435 Como correu? 278 00:17:51,280 --> 00:17:55,951 Raios! 279 00:18:07,337 --> 00:18:09,464 Sim, tem sido um bom ano. 280 00:18:09,673 --> 00:18:12,050 Até os Três Estarolas aparecerem. 281 00:18:12,259 --> 00:18:14,636 Sim, para ti também. 282 00:18:16,597 --> 00:18:19,725 É só por ser amigo do teu pai que não chamo a Polícia. 283 00:18:19,933 --> 00:18:23,979 Eu podia ajudá-lo no negócio do Olds. Ele quer mesmo o carro. 284 00:18:24,188 --> 00:18:25,981 Estávamos apenas a ver se cedia. 285 00:18:26,190 --> 00:18:28,358 As pessoas apunhlam-nos 286 00:18:28,567 --> 00:18:30,819 quando tentam salvar a sua própria pele. 287 00:18:31,028 --> 00:18:32,404 E julgas que eu não sei disso? 288 00:18:32,613 --> 00:18:34,656 "O banco traseiro é apertado, pai." 289 00:18:34,865 --> 00:18:37,993 Vocês os dois tentam esse truque desde que aprendeste a andar. 290 00:18:39,995 --> 00:18:41,330 Oitenta e cinco dólares. Em dinheiro. 291 00:18:41,538 --> 00:18:43,498 - Como? - É quanto custa a capota nova. 292 00:18:43,707 --> 00:18:47,461 - Entregan-na para a semana. - Não consigo arranjar $85 até lá. 293 00:18:47,669 --> 00:18:51,590 - Quando achas que consegues? - Talvez em 1970. 294 00:18:51,798 --> 00:18:54,009 - Pronto, vou chamar. - Não! 295 00:18:54,218 --> 00:18:57,346 Eu arranjo. Tudo. 296 00:18:57,554 --> 00:18:59,681 Não, não arranjas. Nunca vais conseguir tanto. 297 00:19:00,098 --> 00:19:01,934 Não digas isso à frente dele 298 00:19:02,684 --> 00:19:06,438 Os meus amigos substimam a minha capacidade de resolução. 299 00:19:07,564 --> 00:19:08,649 Gosto deste miúdo. 300 00:19:10,234 --> 00:19:13,862 Determinação. É isso que nos faz avançar. 301 00:19:14,071 --> 00:19:15,989 Tens isto resolvido até à véspera de Natal 302 00:19:16,198 --> 00:19:21,203 ou a única coisa que verás na chaminé será a Polícia. 303 00:19:21,411 --> 00:19:25,374 É nestas alturas que sabemos quem são os nossos amigos. 304 00:19:25,582 --> 00:19:28,836 O tratado constituinte da OTAN ainda nem tinha sido pensado. 305 00:19:29,044 --> 00:19:31,880 Mas, naquele dia, três rapazes de Indiana 306 00:19:32,089 --> 00:19:34,967 já tinham formulado o seu princípio fundador: 307 00:19:35,175 --> 00:19:38,136 atacar um é atacar todos. 308 00:19:44,852 --> 00:19:46,562 Daqui X-5 para a base. 309 00:19:46,770 --> 00:19:50,732 Vou iniciar o reconhecimento do covil do mal do General Kotar. 310 00:19:50,941 --> 00:19:52,860 Mensagem terminada. 311 00:19:55,988 --> 00:19:58,323 Dezanove dólares e seis cêntimos. 312 00:19:58,532 --> 00:19:59,908 Já é bom. 313 00:20:00,117 --> 00:20:03,620 - Eu junto 10, Schwartz. E tu? - Algumas moedas. 314 00:20:03,829 --> 00:20:05,414 Isso são dois dólares, Rockefeller. 315 00:20:05,622 --> 00:20:08,208 Está a ralhar comigo porquê? Não fui eu que estraguei o carro. 316 00:20:08,417 --> 00:20:10,419 Apenas parte do carro. E eu nem sequer ia a conduzir. 317 00:20:10,627 --> 00:20:13,297 E depois? Deves ao homem, não é? 318 00:20:16,675 --> 00:20:20,137 O mais importante, Ralph, é nós... 319 00:20:20,345 --> 00:20:21,388 Estamos todos... 320 00:20:21,597 --> 00:20:23,724 Entra, Randy. 321 00:20:24,558 --> 00:20:27,227 O Ralphie estragou um carro? Bonito! 322 00:20:27,436 --> 00:20:31,273 Juro que, se contares a alguém, ficas a saber como és por dentro. 323 00:20:31,481 --> 00:20:33,317 Juro que, se contares à mãe e ao pai, eu... 324 00:20:34,109 --> 00:20:36,570 Ninguém conta nada a ninguém. 325 00:20:36,778 --> 00:20:38,280 Mas ele tem razão. 326 00:20:38,488 --> 00:20:41,200 Alguém tem de pagar, Hank. 327 00:20:41,408 --> 00:20:44,203 Não... Já sei onde isto nos leva. 328 00:20:44,411 --> 00:20:45,454 Tens de lhe contar. 329 00:20:45,662 --> 00:20:47,164 - Não, não conto. - Contar a quem? 330 00:20:47,372 --> 00:20:48,373 Ao pai dele. 331 00:20:48,582 --> 00:20:51,710 Deem-me dois minutos. Preciso de algum avanço. 332 00:20:51,919 --> 00:20:54,755 Esquece, Flick. Na semana passada, entornei uma garrafa de Dr. Pepper 333 00:20:54,963 --> 00:20:57,174 e ele quase deu cabo de mim. 334 00:20:57,382 --> 00:21:00,469 - Queres que lhe peça 85 dólares? - Não pedes porquê? 335 00:21:01,345 --> 00:21:03,138 Escutem-no. Está contente. 336 00:21:08,185 --> 00:21:09,353 Sim, anima-te, amigo. 337 00:21:09,561 --> 00:21:10,729 Estamos aqui contigo. 338 00:21:10,938 --> 00:21:12,856 Sim, excelente. Ele tambem arranca as vossas cabeças. 339 00:21:13,065 --> 00:21:14,650 Talvez seja melhor não nos envolvermos. 340 00:21:14,858 --> 00:21:18,529 - É um assunto de família. - Não há outra hipótese, Ralph. 341 00:21:18,737 --> 00:21:20,155 Há imensas hipóteses. 342 00:21:20,364 --> 00:21:21,490 Eu podia... 343 00:21:21,698 --> 00:21:23,784 Eu podia esconder-me em tua casa durante uns meses. 344 00:21:23,992 --> 00:21:27,287 Ou posso ir para a Marinha. Posso alistar-me na Marinha. 345 00:21:27,496 --> 00:21:30,374 Ou posso mudar de nome e deixar crescer a barba. 346 00:21:30,582 --> 00:21:32,292 Talvez agora não, mas dentro em breve. 347 00:21:32,501 --> 00:21:34,545 Ou posso... posso... 348 00:21:34,753 --> 00:21:36,964 Não sinto as pernas. 349 00:21:37,673 --> 00:21:38,674 É isso. Fácil. 350 00:21:43,220 --> 00:21:45,430 Adeus, miúdo. 351 00:21:46,306 --> 00:21:48,433 Estás arrependido dos pecados que cometeste 352 00:21:48,642 --> 00:21:51,520 e desejas a absolvição, meu filho? 353 00:21:51,728 --> 00:21:54,523 Rapaz a caminho da morte. 354 00:21:54,731 --> 00:21:56,900 Sai daí como um homem! 355 00:21:59,736 --> 00:22:01,280 Não. 356 00:22:01,488 --> 00:22:02,739 Não. 357 00:22:02,948 --> 00:22:04,700 Não! Não, por favor! 358 00:22:04,908 --> 00:22:06,201 Por favor, por favor! 359 00:22:06,410 --> 00:22:08,787 Não! 360 00:22:18,338 --> 00:22:20,716 Que tal vai isso? 361 00:22:20,924 --> 00:22:24,428 Bem, penso eu. Só saberemos quando ligarmos. 362 00:22:24,636 --> 00:22:27,723 Se uma das lâmpadas estiver estragada, arruina todas as outras. 363 00:22:27,931 --> 00:22:29,892 É como se costuma dizer: 364 00:22:30,100 --> 00:22:31,518 Uma maçã podre... 365 00:22:32,895 --> 00:22:34,980 Essa é boa, pai. Uma perene. 366 00:22:39,526 --> 00:22:42,070 Se calhar podíamos conversar. 367 00:22:42,487 --> 00:22:44,823 Podes sempre conversar comigo, Ralph, já sabes. 368 00:22:46,450 --> 00:22:47,492 Que bom. 369 00:22:50,537 --> 00:22:53,498 Posso ajudar em alguma coisa? Segurar a escada? Cortar a relva? 370 00:22:54,541 --> 00:22:56,084 Eu sei o significa isso. 371 00:22:56,835 --> 00:22:58,378 - Sabes? - Claro. 372 00:22:58,587 --> 00:23:01,215 Significa que precisas de algum dinheiro para o Natal, certo? 373 00:23:02,633 --> 00:23:03,759 Claro. 374 00:23:03,967 --> 00:23:05,511 Tens sorte. 375 00:23:05,719 --> 00:23:07,429 Hoje sinto-me extravagante. 376 00:23:07,638 --> 00:23:10,432 Sim, compra alguma coisa bonita para a tua mãe. 377 00:23:10,641 --> 00:23:12,267 Um perfume ou um lenço. 378 00:23:12,476 --> 00:23:15,103 De ti e do Randy. Dou-te um dólar. 379 00:23:15,312 --> 00:23:16,855 Dou-te dois! 380 00:23:17,606 --> 00:23:21,318 Obrigado, pai. Isso é bom. 381 00:23:22,611 --> 00:23:24,112 Será que me podes dar mais 83? 382 00:23:27,366 --> 00:23:28,450 Porquê? 383 00:23:29,701 --> 00:23:30,702 O quê? 384 00:23:38,001 --> 00:23:39,127 Nem pensar. 385 00:23:39,336 --> 00:23:41,421 É que nem penses nisso. 386 00:23:41,630 --> 00:23:43,590 Mas, pai, ele vai mandar-me prender. 387 00:23:43,799 --> 00:23:45,425 Por favor, devolvo-te a dobrar. 388 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 Não vais ter de o fazer. 389 00:23:48,637 --> 00:23:50,973 Porque de mim não levas o dinheiro! 390 00:23:55,727 --> 00:23:59,565 Eu até te podia dar o dinheiro, mas o que é que isso te ensinava? 391 00:23:59,773 --> 00:24:02,192 - Que és generoso. - Não, não, não. 392 00:24:02,401 --> 00:24:04,152 Nenhum filho meu cresce a pensar 393 00:24:04,361 --> 00:24:07,656 que outra pessoa lhe dá dinheiro para se safar. 394 00:24:07,865 --> 00:24:09,199 Precisas de dinheiro? 395 00:24:09,408 --> 00:24:11,869 Descobre maneira de arranjares algum. 396 00:24:12,077 --> 00:24:13,996 É como se costuma dizer: 397 00:24:14,204 --> 00:24:17,457 Dá-se um peixe a um homem e ele come durante um dia. 398 00:24:17,666 --> 00:24:20,752 Ensina-se o homem a pescar e ele come... 399 00:24:22,296 --> 00:24:23,672 ... a vida toda. 400 00:24:25,132 --> 00:24:26,633 Bom, fica sabendo 401 00:24:26,842 --> 00:24:29,428 que tenho a certeza que a condenação será mínima. 402 00:24:29,636 --> 00:24:31,180 E se ficares junto dos outros, 403 00:24:31,388 --> 00:24:33,849 nem tens de ficar na cela o dia todo. 404 00:24:35,017 --> 00:24:37,102 Perguntar não custa. 405 00:24:47,154 --> 00:24:48,155 Esperem. 406 00:24:49,698 --> 00:24:50,782 É Natal, certo? 407 00:24:51,575 --> 00:24:53,410 A Higbee vai contratar alguém no Natal. 408 00:24:53,619 --> 00:24:55,370 Vamos lá amanhã. 409 00:24:55,579 --> 00:24:57,539 É essa a solução, rapazes. Arranjar emprego. 410 00:24:57,748 --> 00:24:59,499 Vamos trabalhar até doer, 12 horas por dia. 411 00:24:59,708 --> 00:25:01,710 - Dozes horas por dia? Estou ansioso. - Sim! 412 00:25:01,919 --> 00:25:06,006 O Hank tinha razão. A determinação era tudo. 413 00:25:06,215 --> 00:25:08,926 É o trabalho a tempo parcial que as lendas executam. 414 00:25:09,134 --> 00:25:10,219 FUNCIONÁRIO DO ANO 415 00:25:10,427 --> 00:25:11,762 Amigos americanos, 416 00:25:11,970 --> 00:25:15,724 estamos aqui hoje para homenagear um rapaz excecional. 417 00:25:15,933 --> 00:25:19,394 Ralph Parker, uma vez mais, traçaste os padrões 418 00:25:19,603 --> 00:25:21,897 que milhares de trabalhadores irão seguir. 419 00:25:22,105 --> 00:25:24,691 Aceita este símbolo como sinal da estima do teu país 420 00:25:24,900 --> 00:25:28,362 e os meus parabéns. 421 00:25:29,238 --> 00:25:31,198 Obrigado, Sr. Presidente. 422 00:25:40,958 --> 00:25:42,334 Drucilla. 423 00:25:56,807 --> 00:25:57,975 Bravo! 424 00:25:58,559 --> 00:26:01,186 CONQUISTA O CORAÇÃO DA JOVEM 425 00:26:36,889 --> 00:26:38,891 Não! Não te atrevas. 426 00:26:41,435 --> 00:26:43,395 Está tudo bem, querido? 427 00:26:50,611 --> 00:26:53,488 Na palavras do excelente Jack Dempsey, 428 00:26:53,697 --> 00:26:55,824 um campeão é alguém que se levanta 429 00:26:56,033 --> 00:26:58,118 até mesmo quando não consegue. 430 00:27:03,916 --> 00:27:05,042 Querido. 431 00:27:05,250 --> 00:27:08,086 Ando à procura de outro carro para quê? 432 00:27:08,295 --> 00:27:10,839 Aquilo que precisa mesmo de ir para o ferro-velho 433 00:27:11,048 --> 00:27:14,635 é aquele pedaço de ferro inútil que está na cave! 434 00:27:24,811 --> 00:27:26,355 Raios. 435 00:27:37,991 --> 00:27:42,162 Sim. Está mesmo nas últimas. Parece tão velha como a casa. 436 00:27:42,371 --> 00:27:44,706 Está cá desde o tempo dos dinossauros. 437 00:27:44,915 --> 00:27:47,459 A casa surgiu depois. 438 00:27:47,668 --> 00:27:48,794 Qual é a sua ideia? 439 00:27:49,002 --> 00:27:51,463 Temos em promoção uns novos modelos de ar forçado. 440 00:27:52,673 --> 00:27:54,675 A bons preços. 441 00:27:56,301 --> 00:28:00,013 Sim, sou todo ouvidos. 442 00:28:01,932 --> 00:28:03,976 E um bom dia para si também. 443 00:28:05,352 --> 00:28:08,730 Se mudar de ideias, procure-nos na lista. 444 00:28:18,699 --> 00:28:20,742 CARNES BARATAS 445 00:28:24,371 --> 00:28:27,416 Podes esquecer a caldeira? 446 00:28:31,837 --> 00:28:34,590 Olá, Sra. Parker. É aquela algura do ano outra vez. 447 00:28:34,798 --> 00:28:36,967 Sei de alguém que está cheio de entusiasmo. 448 00:28:37,176 --> 00:28:39,803 É assim desde outubro, não é? 449 00:28:40,012 --> 00:28:42,598 Guardei um especial para sim, bem tenrinho. 450 00:28:42,806 --> 00:28:43,932 Espere. 451 00:28:44,141 --> 00:28:46,727 Trezentos e noventa e nove dólares por uma caldeira. 452 00:28:46,935 --> 00:28:49,938 Mas por que espécie de otário ele me toma? 453 00:28:50,147 --> 00:28:53,317 - Ele pareceu-me honesto. - Ele é um charlatão. 454 00:28:53,525 --> 00:28:56,236 A falar-me de caldeiras. Julga que não percebo disso? 455 00:28:56,445 --> 00:28:58,947 - Eu entendo de caldeiras. - Sabes chamar-lhes nomes. 456 00:28:59,156 --> 00:29:01,366 E também as sei comprar, está bem? 457 00:29:01,575 --> 00:29:04,411 Aqui está o seu peru de Natal, Sr. Parker. 458 00:29:04,620 --> 00:29:06,538 - Façam bom proveito. - Obrigado. 459 00:29:06,747 --> 00:29:10,000 Se consigo escolher um carro usado, consigo escolher uma caldeira usada 460 00:29:10,209 --> 00:29:11,877 e podes levar... 461 00:29:14,338 --> 00:29:17,090 O que é isto? Um número de série? 462 00:29:17,299 --> 00:29:18,717 Não, não. É o preço. 463 00:29:18,926 --> 00:29:20,761 Não, deve ser engano. Só pode ser. 464 00:29:20,969 --> 00:29:23,388 Não, está marcado o preço por quilo. 465 00:29:27,684 --> 00:29:28,685 Podemos ir, querida. 466 00:29:28,894 --> 00:29:30,354 - Mas... é nosso. - Não. 467 00:29:30,562 --> 00:29:32,523 Era nosso. Agora é de outra pessoa. 468 00:29:32,731 --> 00:29:34,983 - Não vamos pagar isto. - Mas adoras peru. 469 00:29:35,192 --> 00:29:36,401 Sonhas com o peru. 470 00:29:36,610 --> 00:29:40,072 Por este preço? Que tal aumentarem mais? 471 00:29:40,280 --> 00:29:41,907 Que tal arredondar o valor? 472 00:29:42,115 --> 00:29:46,411 Que tal eu abrir a carteira e despejá-la aqui? 473 00:29:46,620 --> 00:29:48,247 Que tal um belo assado no tacho? 474 00:29:48,455 --> 00:29:52,501 Sim? E quanto me vai custar? Algumas prestações da casa? Não. 475 00:29:52,709 --> 00:29:54,169 Desculpe, George. 476 00:29:54,378 --> 00:29:56,004 Forreta. 477 00:29:56,213 --> 00:29:58,090 Espera... ouve-me. 478 00:29:58,298 --> 00:30:00,467 Fazemos isto uma vez por ano. Uma. 479 00:30:00,676 --> 00:30:03,178 - As pernas, os miíudos. - O preço. 480 00:30:03,387 --> 00:30:06,515 - Caro. - Usamo-lo em sandes. 481 00:30:06,723 --> 00:30:10,352 Fazemos salada de peru, chili, sopa. 482 00:30:10,561 --> 00:30:12,271 Nunca para de nos surpreender. 483 00:30:13,063 --> 00:30:15,482 Querido, é Natal. Vá lá. 484 00:30:15,691 --> 00:30:16,692 Não posso. Não. 485 00:30:16,900 --> 00:30:21,154 Nem penses que esta família vai ser sugada pelo talhante! 486 00:30:21,363 --> 00:30:24,950 Então, está bem. O que vamos comer na véspera de Natal? Diz-me. 487 00:30:31,039 --> 00:30:34,877 - Pescar? Pescar? - Vai poupar-nos uma fortuna. 488 00:30:35,085 --> 00:30:36,545 - Peixe no Natal. - Por que não? 489 00:30:36,753 --> 00:30:38,672 A malta na nossa rua come peixe o ano todo. 490 00:30:38,881 --> 00:30:42,593 - Os Ragos são italianos. - O Lago Hohman está cheio de peixe. 491 00:30:42,801 --> 00:30:46,054 Praticamente, saltam do buraco no gelo 492 00:30:46,263 --> 00:30:47,723 e vão sozinhos até casa. 493 00:30:47,931 --> 00:30:50,184 Amiguinho, e que tal se este ano formos 494 00:30:50,392 --> 00:30:52,477 apanhar a nossa ceia de Natal? 495 00:30:53,145 --> 00:30:56,440 Vamos divertir-nos nas férias? 496 00:30:56,648 --> 00:30:59,234 Isto não vai terminar bem. 497 00:31:00,903 --> 00:31:03,780 Em cada Natal, a baixa de Hohman era transformada 498 00:31:03,989 --> 00:31:05,741 num mar de humanidade. 499 00:31:05,949 --> 00:31:08,493 Magotes de trabalhadores da fundição 500 00:31:08,702 --> 00:31:09,912 e homens das refinarias de cara suja 501 00:31:10,120 --> 00:31:12,247 percorriam as lojas a pulsar de gente... 502 00:31:12,456 --> 00:31:13,749 TEMPO PARCIAL PRECISA-SE 503 00:31:13,957 --> 00:31:17,211 ... seguidos de milhões de miúdos da alta, com casacos de cabedal , 504 00:31:17,419 --> 00:31:20,589 cada um deles com o desejo de ter tudo. 505 00:31:20,797 --> 00:31:24,843 E ali estávamos nós no centro da ação. 506 00:31:26,720 --> 00:31:29,932 Fomos parar ao paraíso chamado Departamento de Pessoa. 507 00:31:30,140 --> 00:31:32,351 E estavam lá três laços com os nossos nomes. 508 00:31:32,559 --> 00:31:34,353 - Sigam-me. - Fomos escolhidos 509 00:31:34,561 --> 00:31:37,523 e obtivemos os uniformes sem qualquer avaliação física. 510 00:31:37,731 --> 00:31:40,943 Reforços nas trincheiras das vendas a retalho 511 00:31:41,151 --> 00:31:44,071 a desempenhar o nosso papel na máquina comercial. 512 00:31:44,279 --> 00:31:47,199 Era uma honra servir. 513 00:31:47,407 --> 00:31:49,743 Retiram assim. 514 00:31:49,952 --> 00:31:53,622 Colocam ao comprimento, duplicam, acrescentam metade. 515 00:31:53,830 --> 00:31:55,457 Entendido? 516 00:31:56,166 --> 00:31:59,253 Claro que sim. Têm jeito para isto. 517 00:31:59,461 --> 00:32:00,796 Agora todos ao mesmo tempo. 518 00:32:01,004 --> 00:32:06,468 - Comprimento, duplicar, juntar metade. - Sim. 519 00:32:06,677 --> 00:32:08,011 Bingo. 520 00:32:08,220 --> 00:32:10,013 Boa sorte. 521 00:32:16,728 --> 00:32:18,689 Ela foi embora? 522 00:32:19,857 --> 00:32:21,650 Foi. 523 00:32:30,701 --> 00:32:32,244 Pensei que íamos às compras. 524 00:32:32,452 --> 00:32:34,830 É só uma pequena paragem. 525 00:32:35,038 --> 00:32:37,332 Estive a ver os jornais que estavam na garagem. 526 00:32:37,541 --> 00:32:39,334 Listas de propriedades. 527 00:32:39,543 --> 00:32:42,171 Muitas pessoas fazem obras depois de comprar. 528 00:32:42,379 --> 00:32:44,840 De uma ponta à outra. 529 00:32:45,048 --> 00:32:47,217 Sabes a quem pertence o futuro? 530 00:32:47,426 --> 00:32:50,262 A quem tem informações. 531 00:32:50,470 --> 00:32:53,515 Foi por pouco. Livraram-se da velha na semana passada. 532 00:32:53,724 --> 00:32:55,684 Vês? Eu não te disse? 533 00:32:55,893 --> 00:32:57,102 E era bem bonita. 534 00:32:57,311 --> 00:32:59,146 Uma Jackman-Henderson clássica. 535 00:32:59,563 --> 00:33:01,607 Instalaram um daqueles novos sistemas centrais. 536 00:33:01,815 --> 00:33:03,192 Aquece e arrefece. 537 00:33:03,400 --> 00:33:06,653 Não temos uma Jackman-Henderson? Ele odeia a nossa. 538 00:33:06,862 --> 00:33:10,282 - Atira-lhe ferramentas. - Mas é uma marca fiável, querida. 539 00:33:10,490 --> 00:33:12,451 Até podemos comprar uma nova. 540 00:33:12,659 --> 00:33:16,288 Ontem estavas tão frustrado. Ele pensa que repara tudo. 541 00:33:16,496 --> 00:33:19,875 No ano passado, pensou que reparava os fusíveis. 542 00:33:20,083 --> 00:33:23,462 - Não tivemos luz três dias. - Já chega, querida. 543 00:33:23,670 --> 00:33:26,340 Tivemos de deitar fora o que estava no frigorífico. 544 00:33:26,548 --> 00:33:28,717 Se por acaso vir outra, talvez me possa avisar. 545 00:33:28,926 --> 00:33:31,178 - Não me vou esquecer. - Obrigado. 546 00:33:31,386 --> 00:33:33,472 Podemos ir, querida. 547 00:33:35,307 --> 00:33:36,642 Disse alguma coisa errada? 548 00:33:36,850 --> 00:33:40,103 Não tinhas de lhe contar os pormenores todos. 549 00:33:43,398 --> 00:33:47,152 E, já agora, não deitaste tudo fora. 550 00:33:47,361 --> 00:33:50,322 Os condimentos estavam bons. 551 00:33:50,531 --> 00:33:53,742 Nessa tarde, ainda a arrastou para ver mais duas casas. 552 00:33:53,951 --> 00:33:55,869 E cinco no dia a seguir. 553 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 Por favor? 554 00:34:05,462 --> 00:34:07,506 Schwartz, o dobro duas vezes, certo? 555 00:34:07,714 --> 00:34:10,676 Não, idiota. O dobro e depois metade. 556 00:34:12,803 --> 00:34:15,347 - Muito bem, a seguir. - Aqui! Aqui! 557 00:34:16,639 --> 00:34:18,934 Quero saber onde está o meu serviço de chá. 558 00:34:19,141 --> 00:34:21,103 A senhora tem de ter paciência. 559 00:34:21,311 --> 00:34:25,858 Tente ter paciência com um bebé de dez semanas. Olha a mamã. 560 00:34:29,902 --> 00:34:32,697 - Estou há dez minutos à espera. - Sim. 561 00:34:33,322 --> 00:34:34,533 Como é que ela nos deixou sozinhos? 562 00:34:34,741 --> 00:34:35,951 Onde é que ela se meteu? 563 00:34:36,784 --> 00:34:38,829 Paz na terra. 564 00:34:47,670 --> 00:34:50,047 - Onde estão os meus...? - É o embrulho errado. 565 00:34:50,257 --> 00:34:52,259 Por favor, estamos a fazer o nosso melhor. 566 00:34:53,969 --> 00:34:56,138 O meu bebé! Onde está o meu bebé? 567 00:35:05,772 --> 00:35:07,566 Embrulhaste a criança? 568 00:35:07,774 --> 00:35:10,110 Eu coloco um laço rosa. 569 00:35:17,701 --> 00:35:19,328 Venha comigo. 570 00:35:21,079 --> 00:35:22,706 Observe. 571 00:35:23,248 --> 00:35:25,667 Desculpe... Quer experimentar o novo perfume? 572 00:35:30,923 --> 00:35:33,050 É capaz de fazer isto? 573 00:35:51,318 --> 00:35:53,195 Quer experimentar o novo perfume? 574 00:36:50,043 --> 00:36:52,004 Claro que não. 575 00:36:55,299 --> 00:36:58,051 - Quer experimentar? - Sim, obrigada. 576 00:36:58,844 --> 00:36:59,845 Um segundo. 577 00:37:00,053 --> 00:37:02,890 - Claro. - Encravou. 578 00:37:21,158 --> 00:37:23,118 Peço desculpa. Pronto. 579 00:37:23,327 --> 00:37:24,453 Já está. 580 00:37:38,926 --> 00:37:41,053 É bom que corras! 581 00:37:50,646 --> 00:37:53,857 Devem-nos o manequim, 582 00:37:54,066 --> 00:37:56,902 o reembolso à mãe da criança, como é evidente. 583 00:37:57,110 --> 00:37:58,737 Os vidros partidos lá em cima. 584 00:37:58,946 --> 00:38:02,157 Essa foi a melhor de todas. 585 00:38:02,366 --> 00:38:04,159 O que ganharam está nesta coluna 586 00:38:04,368 --> 00:38:07,454 e devem está aqui. 587 00:38:09,540 --> 00:38:11,583 Pelo menos, não fomos presos. 588 00:38:11,792 --> 00:38:14,837 Não brinquem. Ele não foi nada meigo. 589 00:38:15,045 --> 00:38:17,798 Porque ele teve pena de nós. Se querem que vos diga, 590 00:38:18,006 --> 00:38:20,509 é uma boa forma de nos safarmos na vida. 591 00:38:21,468 --> 00:38:24,346 Ei! Parker! 592 00:38:25,180 --> 00:38:26,348 Vai ter o seu dinheiro. 593 00:38:26,557 --> 00:38:28,684 Arranjámos empregos e o nosso primeiro dia foi hoje. 594 00:38:29,309 --> 00:38:32,980 Até agora, estamos em $12 negativos. 595 00:38:35,065 --> 00:38:37,526 Abres a boca para quê? 596 00:38:49,746 --> 00:38:53,208 Agora, carimbam ambas as cópias, 597 00:38:54,751 --> 00:38:56,670 colocam a amarela no tabuleiro 598 00:38:56,879 --> 00:39:01,049 e enviam a rosa para a expedição. 599 00:39:04,428 --> 00:39:06,054 Conseguem dar conta disto? 600 00:39:09,099 --> 00:39:11,852 Não inspira confiança. 601 00:39:14,188 --> 00:39:16,940 O pai preparou-se para pesca 602 00:39:17,149 --> 00:39:20,694 da mesma forma que Átila o Huno se preparou para conquistar os Balcãs. 603 00:39:20,903 --> 00:39:24,698 Não seriam feitos prisioneiros no Lago Hohman este Natal. 604 00:39:37,294 --> 00:39:40,047 15 cm, nada mais. 605 00:39:40,255 --> 00:39:42,549 Não lhes queremos dizer que têm companhia, certo? 606 00:39:42,758 --> 00:39:45,552 Olha que eles são uns malandros. 607 00:39:45,761 --> 00:39:47,596 Por que razão não está mais ninguém aqui? 608 00:39:47,804 --> 00:39:50,516 Porque as outras pessoas gostam de ser enganadas 609 00:39:50,724 --> 00:39:55,229 e gastar um dinheirão com um pássaro que nem voar sabe. 610 00:39:55,437 --> 00:39:58,440 - Mas nós não, certo? - Claro. 611 00:39:59,233 --> 00:40:04,071 Vá, vamos apanhar um grande peixe. 612 00:40:10,661 --> 00:40:13,121 Já podemos ir embora? 613 00:40:13,330 --> 00:40:15,040 Ainda agora começámos. 614 00:40:15,249 --> 00:40:18,544 - Está tanto frio. - Não está frio. 615 00:40:18,752 --> 00:40:20,462 Está fresco. 616 00:40:20,671 --> 00:40:22,673 A pesca tem a ver com paciência, filho. 617 00:40:22,881 --> 00:40:24,758 Aguenta-te. 618 00:40:24,967 --> 00:40:26,969 O sol está a nascer. 619 00:40:27,177 --> 00:40:29,471 Vai ser um excelente dia. 620 00:40:33,725 --> 00:40:38,313 É por isto que o meu irmão Randy ainda vive em Fort Lauderdale. 621 00:40:40,190 --> 00:40:41,233 Eu sabia. 622 00:40:41,441 --> 00:40:43,610 É a minha toneira. 623 00:40:43,819 --> 00:40:45,153 A técnica está errada. 624 00:40:45,362 --> 00:40:47,990 É preciso mover o poste. Certo? 625 00:40:48,198 --> 00:40:49,408 Levantar e baixar. 626 00:40:50,033 --> 00:40:51,243 Levantar e baixar. 627 00:40:51,451 --> 00:40:52,619 Levantar e baixar. 628 00:40:52,828 --> 00:40:54,621 É assim que fazemos com que venham ao de cimo. 629 00:40:56,874 --> 00:41:01,003 Amanhá é o nosso dia. Vamos levantar-nos bem cedo. 630 00:41:01,211 --> 00:41:02,754 Ajuda-me. 631 00:41:02,963 --> 00:41:04,840 Casa dos Parker. É você que está a pagar. 632 00:41:05,549 --> 00:41:07,384 Sim? 633 00:41:07,593 --> 00:41:10,012 Claro que estou. Vou buscar um lápis. 634 00:41:10,220 --> 00:41:13,640 Querido, devia considerar uma honra o teu pai deixar-te ir com ele. 635 00:41:13,849 --> 00:41:16,977 O Ralphie só foi à pesca já depois de ter passado pela puberdade. 636 00:41:17,186 --> 00:41:19,438 O Ralphie é que teve sorte. 637 00:41:19,646 --> 00:41:21,481 Sem dúvida. 638 00:41:21,690 --> 00:41:24,568 Certamente que sim. Sim, obrigado. 639 00:41:25,360 --> 00:41:26,778 O que é que eu te disse? 640 00:41:26,987 --> 00:41:29,615 Foi o empreiteiro que conhecemos. Pedi-lhe para me ligar, 641 00:41:29,823 --> 00:41:33,202 se encontrasse uma caldeira decente. Isto é suficientemente decente para ti? 642 00:41:33,410 --> 00:41:36,288 Tem uma Oil-O-Matic com nove anos. 643 00:41:36,496 --> 00:41:38,749 Em estado impecável, 180 dólares. 644 00:41:38,957 --> 00:41:42,669 Até oferece a instalação e vem cá amanhã de manhã. 645 00:41:42,878 --> 00:41:44,880 Tendo nove anos, não é muito usada? 646 00:41:45,088 --> 00:41:49,176 E que diferença isso faz? É uma Oil-O-Matic. 647 00:41:49,384 --> 00:41:52,054 Daquelas que o Gene Autry canta nos anúncios. 648 00:42:06,693 --> 00:42:08,403 Com licença. 649 00:42:12,658 --> 00:42:15,702 Vá, aproveita! 650 00:42:15,911 --> 00:42:17,996 É a tua última noite na Terra! 651 00:42:27,589 --> 00:42:30,592 Certo, Mike, liga. 652 00:42:42,312 --> 00:42:44,898 Meu Deus. 653 00:42:45,107 --> 00:42:47,484 Ouçam isto. 654 00:42:50,863 --> 00:42:52,698 Não me obrigues a voltar lá. 655 00:42:52,906 --> 00:42:54,157 Imploro-te. 656 00:42:54,366 --> 00:42:57,452 Querido, um bom cadete do espaço cumpre ordens. 657 00:42:57,661 --> 00:43:01,081 Se te portares bem, ele talvez te deixe segurar o poste hoje. 658 00:43:01,290 --> 00:43:04,293 E depois? Ele nunca vai apanhar um peixe. 659 00:43:06,461 --> 00:43:08,088 O que se passa com ele? 660 00:43:08,297 --> 00:43:10,299 Ele está entusiasmado. 661 00:43:10,507 --> 00:43:11,967 Já terminaram? 662 00:43:12,176 --> 00:43:15,095 Escuta. Murmura. 663 00:43:15,304 --> 00:43:16,471 Não escuto nada. 664 00:43:16,680 --> 00:43:18,140 Está lá. Acredita em mim. 665 00:43:18,348 --> 00:43:21,643 Não ouves nada porque não se ouve nada. 666 00:43:24,021 --> 00:43:25,355 Seis meses depois, 667 00:43:25,564 --> 00:43:27,816 estes dois estariam a ir a tribunal. 668 00:43:28,025 --> 00:43:31,153 Mas não importa. Era hora de saborear o momento. 669 00:43:34,781 --> 00:43:36,575 Tens razão. Consigo escutar. 670 00:43:36,783 --> 00:43:39,578 - Não, não. Não sejas indulgente. - Consigo. 671 00:43:39,786 --> 00:43:42,831 - Há um murmúrio. - Podes ter a certeza. 672 00:43:43,040 --> 00:43:44,583 É o murmúrio do sucesso. 673 00:43:46,126 --> 00:43:49,046 Vamos, Randy. Está na hora da pescaria. 674 00:43:58,972 --> 00:44:01,892 - O que foi? O que fizeste? - O meu dente. 675 00:44:04,228 --> 00:44:05,854 - Partiste o enchimento. - O meu dente. 676 00:44:06,063 --> 00:44:08,190 Querido, hoje podes ir sozinho? 677 00:44:08,398 --> 00:44:10,442 Parece que não tenho escolha. 678 00:44:10,651 --> 00:44:12,444 Lamento. Vou ver se te levo uma sopa. 679 00:44:12,653 --> 00:44:14,988 Mas agora tenho de ir com o Randy ao Dr. Strassen. 680 00:44:15,197 --> 00:44:17,032 Dr. Strassen? Não, não, não. 681 00:44:17,991 --> 00:44:19,201 Estou bem. Estou óptimo. 682 00:44:19,409 --> 00:44:22,037 - Vamos pescar. - Está bem. Vamos pescar. 683 00:44:22,246 --> 00:44:25,207 - Anda cá. - Não! Não quero ir. 684 00:44:25,415 --> 00:44:26,542 O pai precisa de mim. 685 00:44:26,750 --> 00:44:28,585 Não quero ir contigo. 686 00:44:28,794 --> 00:44:31,880 - A pesca é um ritual de homens. Não! - Não! 687 00:44:32,089 --> 00:44:34,174 Não, o Dr. Strassen não! 688 00:44:34,383 --> 00:44:36,552 - Randy! - O rapaz quer ir à pesca! 689 00:44:53,026 --> 00:44:56,363 Isto é verde. Não fazemos o verde. 690 00:44:56,572 --> 00:44:59,157 - Qual é o problema? - Tabuleiro amarelo, rosa enviar. 691 00:44:59,366 --> 00:45:01,368 Ele não falou do verde. 692 00:45:01,577 --> 00:45:04,413 Sabem o que significa isto? Temos de encerrar a loja. 693 00:45:04,621 --> 00:45:06,623 Nem digas isso, Schwartzie, verde não! 694 00:45:06,832 --> 00:45:09,418 Vá, calma. 695 00:45:09,626 --> 00:45:11,253 Vamos descobrir. 696 00:45:20,387 --> 00:45:22,556 É como se costuma dizer: 697 00:45:22,764 --> 00:45:27,603 Quem não se lembra do passado, está condenado a repeti-lo. 698 00:45:41,408 --> 00:45:42,409 Outra vez não. 699 00:45:48,707 --> 00:45:49,917 Vocês os três venham comigo. 700 00:45:50,125 --> 00:45:51,418 Rapidamente. 701 00:45:51,627 --> 00:45:54,254 Houve um pequeno incidente no Polo Norte. 702 00:45:54,463 --> 00:45:56,965 - Perdemos os elfos. - Mas os tubos... 703 00:45:57,174 --> 00:45:59,968 Esqueçam os tubos. Vamos. 704 00:46:04,681 --> 00:46:07,142 O que queres debaixo da árvore na manhã de Natal? 705 00:46:08,519 --> 00:46:10,395 O Bobby quer um novo baloiço? 706 00:46:10,604 --> 00:46:13,565 Olha que bom. Sabes o que o Pai Natal quer? 707 00:46:13,774 --> 00:46:17,528 Uma mulher que não suba a saia sempre que um vendedor aparece. 708 00:46:17,736 --> 00:46:19,571 E nenhum de nós vai ter o que deseja. 709 00:46:19,780 --> 00:46:21,823 Vá, sai daqui. A seguir. 710 00:46:23,534 --> 00:46:25,118 Vamos. 711 00:46:25,327 --> 00:46:28,330 Ponham-nos ao colo dele e tirem-nos. 712 00:46:28,539 --> 00:46:29,998 O que aconteceu aos elfos? 713 00:46:30,207 --> 00:46:32,167 Tentaram criar um sindicato. 714 00:46:32,376 --> 00:46:33,794 Agora, mexam-se, a fila está parada. 715 00:46:34,002 --> 00:46:36,797 Vão, vão! 716 00:46:40,551 --> 00:46:42,010 Extra! Extra! 717 00:46:42,219 --> 00:46:43,637 Não quero ir! 718 00:46:44,972 --> 00:46:46,849 Não! Para, ele é mau! 719 00:46:47,057 --> 00:46:48,475 Ele é um dentista maravilhoso. 720 00:46:48,684 --> 00:46:50,561 - Randy! - Não! 721 00:46:50,769 --> 00:46:53,146 Gunter Strassen, médico dentista. 722 00:46:53,355 --> 00:46:55,566 O nome mais temido em Lake County, 723 00:46:55,774 --> 00:46:59,403 conhecido pelos miúdos de Hohman como o carniceiro de Berwyn Avenue. 724 00:46:59,611 --> 00:47:02,447 - Alguém me ajude! Não! - Randy! 725 00:47:02,656 --> 00:47:05,951 O carniceiro tinha uma broca que pedalava com o pé. 726 00:47:06,159 --> 00:47:10,706 O carniceiro não utilizava novidades como o Novocain. 727 00:47:31,226 --> 00:47:32,227 Querido, não é? 728 00:47:38,233 --> 00:47:41,195 Muito bem, olha para ali. Isso mesmo. 729 00:47:42,404 --> 00:47:43,906 Qual é a tua história? O que queres? 730 00:47:44,114 --> 00:47:45,240 Posso ter uma Slinky? 731 00:47:45,449 --> 00:47:47,242 Uma Slinky? 732 00:47:47,451 --> 00:47:50,871 Esperaste duas horas na fila para pedires uma mola do colchão? 733 00:47:51,079 --> 00:47:52,581 É isso? 734 00:47:52,789 --> 00:47:54,708 Ora, miúda, sonha em grande. 735 00:47:54,917 --> 00:47:56,418 A seguir. 736 00:47:57,961 --> 00:48:01,173 Pronto, não foi muito mau, pois não? 737 00:48:01,381 --> 00:48:03,467 Sim, pronto, foi um pesadelo. 738 00:48:03,675 --> 00:48:06,178 Não sei como conseguiste. 739 00:48:06,386 --> 00:48:09,431 Muito corajoso. Meu pequeno soldado. 740 00:48:11,225 --> 00:48:12,726 Mais um bocadinho. 741 00:48:16,605 --> 00:48:18,148 Sobe. 742 00:48:20,317 --> 00:48:22,110 Vá, Eisenstaedt. Trata lá disso. 743 00:48:24,947 --> 00:48:27,032 Muito bem, o que é que o Pai Natal te pode dar? 744 00:48:35,249 --> 00:48:38,544 Bem-vindos ao museu de cera. Anda, desembucha. 745 00:48:40,212 --> 00:48:43,465 Tudo bem, amiguinho. Diz ao Pai Natal o que queres. 746 00:48:48,262 --> 00:48:49,930 Podes dar-me um pneu? 747 00:48:50,138 --> 00:48:51,598 Um pneu? 748 00:48:51,807 --> 00:48:53,308 Um pneu de bicicleta? 749 00:48:54,184 --> 00:48:55,477 Um pneu de carro. 750 00:48:55,686 --> 00:48:57,145 Um pneu de carro? 751 00:48:57,646 --> 00:48:59,606 Queres um pneu de carro para quê? 752 00:48:59,815 --> 00:49:01,316 Ele é esquisito. Tirem-no daqui. 753 00:49:07,364 --> 00:49:10,033 Ei, tu das meias giras, chega aqui. 754 00:49:11,785 --> 00:49:12,828 O que foi isso? 755 00:49:13,537 --> 00:49:17,416 Penso que podia ser mais carinhoso com eles, só isso? 756 00:49:17,624 --> 00:49:18,959 Desculpa. 757 00:49:19,168 --> 00:49:23,005 Há 19 anos que encanto crianças. Não te metas onde não és chamado. 758 00:49:23,213 --> 00:49:25,966 Não. O Pai Natal devia ser melhor. 759 00:49:26,175 --> 00:49:29,219 - Está a acabar com o espírito. - Sabes o que é não ter espírito? 760 00:49:29,428 --> 00:49:31,013 Vem um dia a minha casa. 761 00:49:31,221 --> 00:49:33,682 "Levanta daí o rabo e vai ganhar dinheiro". 762 00:49:33,891 --> 00:49:36,977 Para ela o poder gastar no jogo e em gin barato. 763 00:49:37,186 --> 00:49:38,270 Isso é falta de espírito. 764 00:49:38,478 --> 00:49:41,523 - Quero vê-lo agora. - Eu também, gordo. 765 00:49:41,732 --> 00:49:43,400 Vá, Ralph, com este tipo não adianta. 766 00:49:43,609 --> 00:49:44,818 Vamos continuar. 767 00:49:45,027 --> 00:49:46,528 O Ralphie tem direito à opinião dele. 768 00:49:46,737 --> 00:49:48,697 Tem mais espírito natalício do que este traste. 769 00:49:48,906 --> 00:49:51,366 - Eu estou aqui sentado. - E não devia estar. 770 00:49:51,575 --> 00:49:54,494 É uma vergonha para essa roupa. E sabe que mais? 771 00:49:54,703 --> 00:49:56,788 - Não há mais miúdos para si. - Como? 772 00:49:56,997 --> 00:49:59,875 Podem ir todos para casa. 773 00:50:00,083 --> 00:50:01,877 - Como? - Não há mais Pai Natal para ninguém. 774 00:50:02,085 --> 00:50:04,046 Ele não merece. 775 00:50:04,254 --> 00:50:06,381 Não há Pai Natal? Porquê? 776 00:50:06,590 --> 00:50:07,716 Conta-lhes. 777 00:50:09,218 --> 00:50:10,802 Estás louco? Já viste a fila? 778 00:50:11,011 --> 00:50:12,888 Quase dá a volta à Terra. 779 00:50:13,096 --> 00:50:18,268 Agora, sê um bom elfo e arranja mais miúdos. 780 00:50:18,477 --> 00:50:20,270 Bateste-me? 781 00:50:20,479 --> 00:50:23,524 Não, empurrei-te. Há uma diferença. 782 00:50:23,732 --> 00:50:25,067 Malta. 783 00:50:25,275 --> 00:50:28,070 Isto é diferente disto? 784 00:50:30,197 --> 00:50:31,657 Vamos a isso, luta de elfos. 785 00:50:32,574 --> 00:50:33,659 Sim. 786 00:50:33,867 --> 00:50:36,036 Malta, malta. 787 00:50:36,787 --> 00:50:38,205 Usar as armas todas. 788 00:50:39,581 --> 00:50:41,166 Um belo golpe! Sim! 789 00:50:41,375 --> 00:50:43,377 Vocês estão doidos? 790 00:50:43,794 --> 00:50:45,754 AInda nos vão despedir. 791 00:50:46,463 --> 00:50:48,257 Estão a ver, meninos e meninas? 792 00:50:48,465 --> 00:50:53,053 Eu e a Mãe Natal somos assim todas as noites. 793 00:50:53,262 --> 00:50:55,430 É hora de descer pela chaminé 794 00:50:55,639 --> 00:50:58,559 da Taberna do Mickey e emborcar uma. 795 00:50:59,810 --> 00:51:01,436 Demito-me! 796 00:51:02,771 --> 00:51:04,815 Já vais ver como é. 797 00:51:09,319 --> 00:51:10,779 Olá. 798 00:51:10,988 --> 00:51:13,532 Trouxe-te uma coisa. 799 00:51:15,826 --> 00:51:18,036 Fiz sopa. 800 00:51:18,829 --> 00:51:20,414 O Randy precisou de um enchimento novo. 801 00:51:20,622 --> 00:51:23,417 - Ele está deitado. - Não entendo. 802 00:51:23,625 --> 00:51:25,711 Estou a lançar como deve ser. 803 00:51:25,919 --> 00:51:28,088 Toma, come enquanto ainda está quente. 804 00:51:28,297 --> 00:51:31,884 Levanto e baixo, levanto e baixo. O que é que querem mais? 805 00:51:32,092 --> 00:51:33,594 Deixa-me tentar. 806 00:51:34,970 --> 00:51:37,472 O teu braço já deve doer. 807 00:51:37,681 --> 00:51:41,143 E por que não? Força! 808 00:51:43,353 --> 00:51:46,315 Não, não, não. Gostam dos mais vivos. 809 00:51:46,523 --> 00:51:48,775 Parece que não têm gostado de nada. 810 00:51:49,484 --> 00:51:50,485 Desculpa? 811 00:51:50,777 --> 00:51:52,988 Só acho que precisas de um mais bonito. 812 00:51:55,574 --> 00:51:57,659 Penso que não ligam a isso, querida. 813 00:52:03,874 --> 00:52:08,003 Isso. Agora lembra-te: levantar e baixar, levantar e baixar. 814 00:52:08,212 --> 00:52:09,755 Isso. 815 00:52:09,963 --> 00:52:12,049 Isto é bom. 816 00:52:19,264 --> 00:52:22,226 - Aguenta! Eu apanho. - Estou a tentar. 817 00:52:22,851 --> 00:52:24,269 É um monstro. 818 00:52:24,478 --> 00:52:27,064 É pré-histórico. Traz a rede. 819 00:52:27,272 --> 00:52:30,317 Traz a rede. Anda, traz tudo. 820 00:52:30,526 --> 00:52:32,945 - Isto é a rede? - Sim. 821 00:52:33,153 --> 00:52:35,864 Credo! Isto deve ser... 822 00:52:43,247 --> 00:52:46,708 - Parece que o buraco está muito... - Eu sei como está. Segura isto. 823 00:52:49,378 --> 00:52:50,379 Anda cá. 824 00:52:50,587 --> 00:52:52,548 Anda cá. Vá! 825 00:52:57,052 --> 00:52:58,595 Vá! 826 00:53:01,431 --> 00:53:02,516 Estou aqui há dois dias. 827 00:53:02,724 --> 00:53:05,227 Desiste, seu estúpido e gordo... 828 00:53:21,785 --> 00:53:23,829 Eu estou bem. 829 00:53:25,789 --> 00:53:29,293 Dá cá isso. Ainda não terminei. 830 00:53:29,501 --> 00:53:31,503 Desculpa. Estou a tentar ajudar. 831 00:53:32,254 --> 00:53:34,840 Ainda não ajudaste o suficiente? 832 00:53:35,299 --> 00:53:37,259 Não sei se percebi o que quiseste dizer. 833 00:53:37,467 --> 00:53:40,596 Significa que agoiraste tudo! É o que significa. 834 00:53:40,804 --> 00:53:43,056 Significa que estava a correr tudo bem, até apareceres. 835 00:53:43,265 --> 00:53:45,392 A sério? Que bom. 836 00:53:45,601 --> 00:53:47,769 Porque nunca mais volto a pôr aqui os pés. 837 00:53:47,978 --> 00:53:50,105 - Que bom. - Tentar arranjar a ceia de Natal 838 00:53:50,314 --> 00:53:51,732 através de um pequeno buraco no gelo. 839 00:53:51,940 --> 00:53:54,067 Deve ser a coisa mais estúpida que alguma vez ouvi. 840 00:53:54,276 --> 00:53:55,444 E para quê? 841 00:53:55,652 --> 00:53:58,405 Para não teres de gastar mais $3. 842 00:53:58,614 --> 00:54:01,116 Agora é crime querer poupar algum dinheiro. 843 00:54:01,325 --> 00:54:02,492 Algum? 844 00:54:02,701 --> 00:54:04,870 Tu só sabes poupar. 845 00:54:05,078 --> 00:54:07,623 Poupas na caldeira, poupas no peru, 846 00:54:07,831 --> 00:54:09,374 poupas no carro. 847 00:54:09,583 --> 00:54:12,461 Nem sequer ajudas o teu filho, quando ele precisa. 848 00:54:12,669 --> 00:54:16,256 Estás a falar do Ralph? Sabes o que é dar o exemplo? 849 00:54:16,465 --> 00:54:18,300 Sim, fizeste um belo trabalho. 850 00:54:18,509 --> 00:54:19,885 Eu estava a ser um bom pai. 851 00:54:20,093 --> 00:54:22,387 Estavas a ser um sacana forreta! 852 00:54:22,596 --> 00:54:26,308 A minha mãe não dizia uma obscenidade há 30 anos. 853 00:54:26,517 --> 00:54:30,145 Desde que era adolescente e perdeu o emprego no Kreski's Market 854 00:54:30,354 --> 00:54:33,148 por dizer a um cliente hostil "vá para o raio que o parta". 855 00:54:33,357 --> 00:54:35,150 Faz o que tu quiseres. 856 00:54:35,359 --> 00:54:38,612 - Eu vou cantar cânticos de Natal. - Por mim, tudo bem. 857 00:54:38,820 --> 00:54:40,656 E obrigada pela deliciosa comida! 858 00:54:49,706 --> 00:54:53,502 A nossa situação profissional estava a ficar negra 859 00:54:53,710 --> 00:54:57,673 quando perdemos o primeiro e único emprego que tivemos. 860 00:55:11,520 --> 00:55:15,023 Na altura, eu sabia que nunca iria viver um Natal 861 00:55:15,232 --> 00:55:16,567 igual àquele. 862 00:55:16,775 --> 00:55:18,652 E não estava sozinho. 863 00:55:19,403 --> 00:55:21,655 A minha mãe também percebeu que, de certo modo, 864 00:55:21,864 --> 00:55:24,199 também teria menos uma tarefa. 865 00:55:24,408 --> 00:55:27,953 Dentro em breve, iria ter de largar um filho. 866 00:55:37,963 --> 00:55:40,841 Eu estaria por minha conta, no meu mundo. 867 00:55:41,049 --> 00:55:43,177 E lá eu usaria tudo o que aprendi 868 00:55:43,385 --> 00:55:47,890 com ela e com o pai ao forjar o meu caminho. 869 00:55:53,228 --> 00:55:57,149 E iria perceber que poderia ser um lugar solitário 870 00:55:57,357 --> 00:56:00,569 até mesmo na época mais alegre. 871 00:56:17,127 --> 00:56:19,213 Mãe? 872 00:56:19,421 --> 00:56:21,673 - Mãe? - Cá em baixo. 873 00:56:21,882 --> 00:56:24,218 Estou à procura das minhas meias de Natal. 874 00:56:24,426 --> 00:56:26,386 Há tantas coisas nesta altura do ano. 875 00:56:26,595 --> 00:56:28,388 - Eu posso ajudar. - Não é preciso. 876 00:56:28,597 --> 00:56:32,017 Tenho de me habituar a fazer as coisas sem os meninos, não é? 877 00:56:32,226 --> 00:56:34,102 - Mãe... - Tudo bem. 878 00:56:34,311 --> 00:56:35,938 Vá. 879 00:56:37,981 --> 00:56:39,274 É isto. 880 00:56:39,483 --> 00:56:41,443 Uma Oil-O-Matic. 881 00:56:41,652 --> 00:56:43,695 Ena, ena. 882 00:56:45,239 --> 00:56:46,448 Onde está o pai? 883 00:56:46,657 --> 00:56:48,700 Ainda está no lado. 884 00:56:48,909 --> 00:56:52,579 Espero que esteja a tremer sem sentir os dedos dos pés. 885 00:56:52,788 --> 00:56:55,791 - Vou até lá. - Leva-lhe um cobertor. 886 00:56:55,999 --> 00:56:58,252 Parece que ele não aprecia gestos atenciosos 887 00:56:58,460 --> 00:56:59,711 que as pessoas têm com ele. 888 00:57:03,674 --> 00:57:05,259 Ralphie? 889 00:57:05,467 --> 00:57:07,052 És tu? 890 00:57:09,179 --> 00:57:11,515 Pai, como estás? 891 00:57:14,434 --> 00:57:16,812 Anda, senta-se aqui. 892 00:57:17,729 --> 00:57:21,483 Lembrei-me de ir dar uma volta para esticar as pernas. 893 00:57:21,692 --> 00:57:24,528 Parece que está uma noite agradável. 894 00:57:24,736 --> 00:57:26,905 Estão -12 graus. 895 00:57:28,949 --> 00:57:30,659 Sim, está bem. 896 00:57:32,077 --> 00:57:35,330 Eu até queria conversar. 897 00:57:36,498 --> 00:57:38,500 Claro, vamos conversar. 898 00:57:39,626 --> 00:57:40,836 Como está a correr o trabalho? 899 00:57:44,006 --> 00:57:47,384 Parece que ainda ontem eu e a tua mãe te mudávamos fraldas. 900 00:57:47,593 --> 00:57:50,679 E agora estou a perguntar "Como está a correr o trabalho?" 901 00:57:53,682 --> 00:57:56,351 - Era sobre isso que eu queria... - Olhem para ti. 902 00:57:56,560 --> 00:58:00,480 Tens um emprego, não desistes. 903 00:58:01,523 --> 00:58:04,735 Tu e eu, miúdo, somos da mesma raça. 904 00:58:04,943 --> 00:58:08,363 Uns sacanas teimosos, é mesmo isto. 905 00:58:09,656 --> 00:58:12,993 Somos daqueles que vão até ao fim. Somos duros. 906 00:58:14,328 --> 00:58:19,124 MacArthur. Só saiu de Bataan quando lhe apontaram uma arma. 907 00:58:19,750 --> 00:58:22,127 Dugout Doug, como lhe chamavam. 908 00:58:23,086 --> 00:58:25,214 É como se costuma dizer: 909 00:58:25,422 --> 00:58:28,842 Por vezes, quem ri por último, 910 00:58:29,051 --> 00:58:31,386 é quem ri melhor. 911 00:58:35,516 --> 00:58:37,601 Para dizer a verdade, 912 00:58:37,809 --> 00:58:40,646 nem tenho a certeza se sei o que isto significa. 913 00:58:43,273 --> 00:58:45,275 Eu sei. 914 00:58:45,484 --> 00:58:47,152 É mesmo isso que significa. 915 00:58:48,737 --> 00:58:49,738 Muito bem. 916 00:58:50,447 --> 00:58:51,740 Então, um já sabe. 917 00:58:51,949 --> 00:58:55,494 Toma, segura. Vou comer a sopa. 918 00:58:55,702 --> 00:58:59,540 Ficámos ali a tremer e a contar histórias um ao outro. 919 00:58:59,748 --> 00:59:02,417 Quando vim embora, ele ainda ficou três horas 920 00:59:02,626 --> 00:59:04,086 e não apanhou nada. 921 00:59:04,294 --> 00:59:07,422 Só soube disso muitos anos depois, é claro, 922 00:59:07,631 --> 00:59:11,552 e foi um segredo que gostei de guardar. 923 00:59:58,640 --> 01:00:00,809 Posso conversar com o senhor? 924 01:00:03,645 --> 01:00:04,980 O senhor espere! 925 01:00:05,189 --> 01:00:06,940 Não se aproxime. 926 01:00:07,149 --> 01:00:08,233 Quero outra oportunidade. 927 01:00:08,442 --> 01:00:10,611 Lembro-me bem de dizer a si e aos seus amigos 928 01:00:10,819 --> 01:00:12,821 que seriam imediatamente afastados, 929 01:00:13,030 --> 01:00:14,990 se voltassem a entrar neste estabelecimento. 930 01:00:15,199 --> 01:00:17,743 Eu mal os conheço e agora estou sozinho. 931 01:00:17,951 --> 01:00:20,162 Faço o que for preciso, sem desvios. 932 01:00:20,370 --> 01:00:24,333 Por favor. É Natal. 933 01:00:24,541 --> 01:00:26,084 - Segurança! - Não! 934 01:00:26,293 --> 01:00:28,003 Não vou a lado nenhum. 935 01:00:28,212 --> 01:00:32,090 Sou um sacana teimoso, tal como ele. 936 01:00:32,299 --> 01:00:33,926 Como quem? 937 01:00:35,052 --> 01:00:36,595 Esqueça. 938 01:00:38,597 --> 01:00:42,184 Se me der mais uma oportunidade, 939 01:00:42,935 --> 01:00:44,269 não se irá arrepender. 940 01:00:46,522 --> 01:00:47,981 Muito bem. 941 01:00:49,066 --> 01:00:51,318 Quem me dera não ser tão brando. 942 01:00:52,361 --> 01:00:56,156 - Obrigado. - Não se importa de trabalhar na rua? 943 01:00:56,365 --> 01:00:59,034 Não. Em qualquer lugar. Não há problema. 944 01:01:07,543 --> 01:01:09,044 CORRA PARA O HIGBEES 945 01:02:01,388 --> 01:02:03,932 Ela não. Qualquer pessoa menos ela. 946 01:02:04,141 --> 01:02:07,269 Se ela me vê assim vestido, bem me posso mudar para o Polo Norte. 947 01:02:08,687 --> 01:02:12,399 Morrerei sozinho no meio do gelo, a única rena virgem no mundo. 948 01:02:13,066 --> 01:02:14,735 Por favor. Não. 949 01:02:14,943 --> 01:02:18,197 Basta ela olhar para mim e eu passo de "ela nem sabe que existo" 950 01:02:18,405 --> 01:02:20,574 para "afasta-te de mim, seu..." 951 01:02:20,782 --> 01:02:23,785 O senhor outra vez? 952 01:02:23,994 --> 01:02:25,454 Saia daqui! 953 01:02:27,331 --> 01:02:29,917 Seu idiota peludo. 954 01:02:30,125 --> 01:02:31,960 Demorei o dia todo para conseguir isso. 955 01:02:32,169 --> 01:02:33,545 Desculpe, eu apanho. 956 01:02:33,754 --> 01:02:36,298 Podes ter a certeza que apanhas. 957 01:02:37,090 --> 01:02:38,300 Sim. 958 01:02:40,677 --> 01:02:41,970 - Eu apanho. - Ei! 959 01:02:42,179 --> 01:02:43,639 Ei, volta aqui. 960 01:02:47,476 --> 01:02:48,477 Senhor? 961 01:02:48,685 --> 01:02:51,063 Essa nota de cinco não é sua. 962 01:02:51,271 --> 01:02:52,898 Aquele homem ali na esquina está a recolher donativos. 963 01:02:53,106 --> 01:02:55,984 Sim? Então diz-lhe que está a trabalhar bem. 964 01:02:56,193 --> 01:02:58,654 - Então? É para caridade? - Poupa-me, Bambi. 965 01:02:58,862 --> 01:03:02,908 - Não sei do que estás a falar. - Até sabe. 966 01:03:07,955 --> 01:03:09,998 Nesse caso, eu seria um mentiroso, não? 967 01:03:14,002 --> 01:03:15,754 Sim? 968 01:03:32,563 --> 01:03:35,190 Todos aqueles rostos a olhar para mim 969 01:03:35,399 --> 01:03:38,110 e eu só conseguia ver o dela. 970 01:03:38,318 --> 01:03:41,029 Tudo chegara ao fim. Valeria a pena levantar-me? 971 01:03:41,238 --> 01:03:43,615 Valeria a pena voltar para casa 972 01:03:43,824 --> 01:03:47,286 ou para a escola ou para onde quer que fosse? 973 01:03:50,747 --> 01:03:54,084 De que adiantava ter sonhos? 974 01:04:05,888 --> 01:04:07,848 Oitenta e quatro dólares e doze cêntimos. 975 01:04:08,056 --> 01:04:09,391 É isto. 976 01:04:09,600 --> 01:04:13,896 Falta pouco. Mas, ainda assim, vais para a prisão. 977 01:04:14,104 --> 01:04:18,317 Podemos enviar-te umas revistas de meninas para subornares alguém. 978 01:04:18,525 --> 01:04:21,069 Não vou para a prisão. 979 01:04:21,278 --> 01:04:23,739 Pediste à tua irmã os cinco dólares que lhe emprestaste? 980 01:04:23,947 --> 01:04:27,659 Não, ela usou-os para comprar um casaco para a minha avó. 981 01:04:27,868 --> 01:04:29,411 Isso foi idiota. 982 01:04:29,620 --> 01:04:32,206 Sim? Queres que a minha avó congele? 983 01:04:33,582 --> 01:04:35,584 Empurraste-me? 984 01:04:35,792 --> 01:04:38,003 Não. Empurrar é isto, Nancy Drew. 985 01:04:38,212 --> 01:04:40,589 - Repete lá. Desafio-te a valer! - Esperem, já sei. 986 01:04:40,797 --> 01:04:42,466 Vou penhorar algumas coisas minhas. 987 01:04:42,674 --> 01:04:45,010 Vejam. Tenho muitas coisas valiosas. 988 01:04:45,219 --> 01:04:47,262 Claro, que loja de penhores não iria querer 989 01:04:47,471 --> 01:04:50,098 umas velhas luvas Augie Galan ou um descodificador da Orphan Annie? 990 01:04:50,307 --> 01:04:51,934 Só preciso de um dólar. 991 01:04:52,142 --> 01:04:54,019 Um miserável dólar. 992 01:04:54,228 --> 01:04:57,356 Estamos nas lonas. Todos. Não há mais. 993 01:04:57,564 --> 01:05:01,235 Levantámos todas as almofadas do sofá e revirámos todas as gavetas. 994 01:05:01,443 --> 01:05:04,988 E todos os cêntimos que tínhamos estão aqui em cima da cama. 995 01:05:10,369 --> 01:05:12,538 O que tens no bolso, Schwartz? 996 01:05:12,746 --> 01:05:14,998 Nada. 997 01:05:15,207 --> 01:05:16,416 Schwartzie. 998 01:05:16,625 --> 01:05:18,001 Não podem levar o meu dólar da sorte. 999 01:05:18,210 --> 01:05:20,879 - O teu quê? - Dólar da sorte. 1000 01:05:21,088 --> 01:05:23,215 Foi o avô Maury que mo deu. 1001 01:05:23,423 --> 01:05:25,968 E ainda me lembro da cara dele quando mo deu. 1002 01:05:26,176 --> 01:05:28,929 E depois? O teu melhor amigo vai preso. 1003 01:05:29,137 --> 01:05:32,349 Não entendem. Este dólar transformou tudo. 1004 01:05:32,558 --> 01:05:34,601 Da primeira vez que peguei nele, 1005 01:05:34,810 --> 01:05:37,563 percebi que iria estar sempre bem. 1006 01:05:37,771 --> 01:05:40,065 Se eu o perder, 1007 01:05:40,274 --> 01:05:41,817 o meu mundo pode desmoronar-se. 1008 01:05:43,193 --> 01:05:45,487 Tens razão. Esquece. 1009 01:05:45,696 --> 01:05:47,281 Não adianta. 1010 01:05:47,489 --> 01:05:49,157 Significa muito para ele. 1011 01:05:51,201 --> 01:05:52,870 Esperem. 1012 01:05:53,078 --> 01:05:55,122 Eu nunca o tinha visto. 1013 01:05:55,873 --> 01:05:57,624 Quanto é que to deram exatamente? 1014 01:05:58,792 --> 01:06:00,169 Na segunda noite do Hanukkah. 1015 01:06:00,377 --> 01:06:01,587 De que ano? 1016 01:06:03,422 --> 01:06:06,675 Na terça passada. Também me deram esta gravata. 1017 01:06:09,970 --> 01:06:11,388 Parem, parem lá. 1018 01:06:11,597 --> 01:06:13,682 - Isso faz cócegas. - Dá cá, Schwartz! 1019 01:06:13,891 --> 01:06:15,851 Não, não! O meu cinto da sorte! 1020 01:06:16,059 --> 01:06:17,978 Diz tio! Diz tio! 1021 01:06:21,190 --> 01:06:24,401 - Oitenta e cinco! - Tio! 1022 01:06:25,777 --> 01:06:27,905 Eram mesmo oitenta e cinco. 1023 01:06:28,113 --> 01:06:30,824 Eu conseguira, contra todas as probabilidades. 1024 01:06:31,033 --> 01:06:33,285 Parem as impressões, façam soar as trompetas. 1025 01:06:33,493 --> 01:06:35,495 A vitória era minha. 1026 01:06:35,704 --> 01:06:37,706 Desta vez, eu levara a melhor. 1027 01:06:37,915 --> 01:06:40,167 Era como mudar o pneu em quatro minutos. 1028 01:06:40,375 --> 01:06:42,711 Conseguir a pontuação máxima no bowling. 1029 01:06:42,920 --> 01:06:45,714 É outra forma de dizer que eu e o meu pai somos iguais. 1030 01:06:45,923 --> 01:06:47,049 Eu conhecia a sensação 1031 01:06:47,257 --> 01:06:50,928 de saborear o triunfo. 1032 01:06:51,845 --> 01:06:53,388 Aprendi a lição, sem dúvida. 1033 01:06:53,597 --> 01:06:56,391 O segredo era a determinação. 1034 01:06:56,600 --> 01:06:59,811 Dê por onde der, manter o plano, nunca ceder. 1035 01:07:00,020 --> 01:07:03,899 Sempre de olhos postos no prémio. 1036 01:07:04,107 --> 01:07:05,734 Não para de cair, pois não? 1037 01:07:05,943 --> 01:07:08,403 Parece que vamos ter um Natal branco. 1038 01:07:08,612 --> 01:07:10,864 E é assim que deve ser, não é? 1039 01:07:11,406 --> 01:07:13,617 É mesmo. 1040 01:07:13,825 --> 01:07:14,826 Feliz Natal. 1041 01:07:20,707 --> 01:07:23,418 Ser adolescente significa que somos, muitas vezes, capazes 1042 01:07:23,627 --> 01:07:26,630 de ter ações irrefletidas. 1043 01:07:26,839 --> 01:07:28,632 Essas costumam envolver itens 1044 01:07:28,841 --> 01:07:32,427 como ovos podres ou rolos de papel higiénico. 1045 01:07:35,597 --> 01:07:38,600 Normalmente, havia sempre explicações simples e compreensíveis 1046 01:07:38,809 --> 01:07:40,894 para esse tipo de comportamento. 1047 01:07:41,103 --> 01:07:44,106 Ou éramos novos ou irresponsáveis ou estúpidos. 1048 01:07:44,314 --> 01:07:46,775 Ou, no meu caso, as três. 1049 01:07:46,984 --> 01:07:50,696 E houve alturas, de vez em quando, 1050 01:07:50,904 --> 01:07:53,949 em que fizemos coisas que não conseguíamos explicar. 1051 01:07:55,450 --> 01:07:56,451 Isso mesmo. 1052 01:08:20,434 --> 01:08:24,604 Desculpem. Foi um longo dia. 1053 01:08:24,813 --> 01:08:26,106 Ele chegou. 1054 01:08:26,314 --> 01:08:28,817 Que bom, vamos comer. 1055 01:08:29,026 --> 01:08:31,486 Comer o quê? O que vai ser? 1056 01:08:33,447 --> 01:08:34,448 Pois. 1057 01:08:36,033 --> 01:08:38,243 Como vocês sabem, pensei 1058 01:08:38,452 --> 01:08:42,663 que podíamos experimentar algo diferente na ceia deste ano. 1059 01:08:42,872 --> 01:08:45,417 Sim, foi hilariante. 1060 01:08:45,626 --> 01:08:48,337 Eu tentei ser parcimonioso. 1061 01:08:49,171 --> 01:08:53,341 Mas acontece que eu estava a ser... 1062 01:08:53,550 --> 01:08:55,219 Muito bem, 1063 01:08:55,426 --> 01:08:58,263 vejam o jantar que o vosso pai comprou para nós. 1064 01:08:59,890 --> 01:09:01,350 Ena! 1065 01:09:01,558 --> 01:09:04,185 O meu irmão nunca soube o que realmente aconteceu 1066 01:09:04,394 --> 01:09:06,522 e ainda hoje não sabe. - És incrível. 1067 01:09:06,729 --> 01:09:10,609 Há algumas atitudes enganadoras que é melhor ficarem escondidas. 1068 01:09:12,903 --> 01:09:14,529 Quem é que telefona na noite de Natal? 1069 01:09:14,738 --> 01:09:16,698 Os cobradores não deixam ninguém em paz. 1070 01:09:18,533 --> 01:09:19,910 Penso que é para mim. 1071 01:09:24,122 --> 01:09:26,291 Come os legumes. 1072 01:09:28,627 --> 01:09:31,046 Residência dos Parker. Fala o Ralph. 1073 01:09:41,305 --> 01:09:44,059 Aqui está ele. O meu condutor de testes. 1074 01:09:45,060 --> 01:09:48,397 Eu já começava a pensar que te tinhas esquecido de mim. 1075 01:09:48,604 --> 01:09:49,939 Eu sei. 1076 01:09:50,148 --> 01:09:51,859 Peço imensa desculpa. 1077 01:09:52,067 --> 01:09:54,069 Não tens, pois não? 1078 01:09:56,321 --> 01:09:59,283 - Não, senhor. Nada. - Eu já devia estar à espera. 1079 01:09:59,491 --> 01:10:01,910 Mas eu tentei, tentei mesmo. 1080 01:10:02,119 --> 01:10:05,414 Todos arranjámos empregos, consegui a maior parte do dinheiro, mas... 1081 01:10:07,416 --> 01:10:09,585 Havia pessoas que precisavam de um pneu 1082 01:10:09,793 --> 01:10:13,172 e eu tentei oferecer-lhes o familiar, mas eles quiseram escolher da ementa. 1083 01:10:13,380 --> 01:10:15,257 Sabe como isso aumenta... 1084 01:10:16,550 --> 01:10:19,553 És um miúdo estranho. 1085 01:10:21,305 --> 01:10:23,223 Já mo tinham dito. 1086 01:10:24,308 --> 01:10:28,270 Noventa, 91, 92... 1087 01:10:28,478 --> 01:10:31,940 ... 93, 94. 1088 01:10:32,691 --> 01:10:34,610 Trinta e nove dólares e noventa e quatro cêntimos. 1089 01:10:34,818 --> 01:10:37,112 - Só isso? - Consigo o resto no mês que vem. 1090 01:10:37,321 --> 01:10:40,032 Se não conseguir, parta-me as pernas. Ou só uma perna. 1091 01:10:40,240 --> 01:10:41,241 Esquece. Assunto tratado. 1092 01:10:42,826 --> 01:10:45,370 - Sim? - Sim. Feliz "ho, ho" e tudo isso. 1093 01:10:45,579 --> 01:10:46,955 Sabes como é, é o espírito natalício. 1094 01:10:47,164 --> 01:10:49,791 - Obrigado. - Acabei de vender o Merc. 1095 01:10:50,000 --> 01:10:53,212 Foi um instantinho. O trouxa nem deu conta de nada. 1096 01:10:55,797 --> 01:10:58,717 Acontece que nunca desististe. 1097 01:10:58,926 --> 01:11:01,303 E o que é que eu te disse quanto à determinação? 1098 01:11:01,512 --> 01:11:02,888 Leva-nos a fazer as coisas. 1099 01:11:03,096 --> 01:11:05,224 E um dia terás a tua compensação, vais ver. 1100 01:11:05,432 --> 01:11:06,767 Agora vai para casa. 1101 01:11:07,351 --> 01:11:08,894 E diverte-te com a tua família amanhã. 1102 01:11:09,102 --> 01:11:11,647 Obrigado, Sr. Catenhauser. E Feliz Natal. 1103 01:11:11,855 --> 01:11:13,899 Feliz Natal. 1104 01:11:15,692 --> 01:11:17,152 Safou-se bem! 1105 01:11:21,198 --> 01:11:22,950 O meu carro desaparecera. 1106 01:11:23,158 --> 01:11:25,619 No meu bolso só tinha um buraco. 1107 01:11:25,827 --> 01:11:30,499 E de certo modo, ao regressar a casa naquela noite fria e gelada, 1108 01:11:30,707 --> 01:11:33,418 sentia-me bem com o mundo. 1109 01:11:51,270 --> 01:11:52,271 Sim! 1110 01:11:52,479 --> 01:11:53,981 Uma nave policial marciana 1111 01:11:54,189 --> 01:11:56,942 da frota interplanetária do Buck Rogers! 1112 01:11:57,150 --> 01:11:58,610 Obrigado, obrigado! 1113 01:11:58,819 --> 01:12:00,487 Eu disse-te que ele ia gostar. 1114 01:12:00,696 --> 01:12:02,698 E tu querias dar-lhe meias. 1115 01:12:02,906 --> 01:12:05,617 Rapazes, esperem. Vamos fazer isto bem. 1116 01:12:05,826 --> 01:12:08,203 - Quem quer ser o Pai Natal? - Eu! Eu quero! 1117 01:12:08,412 --> 01:12:10,247 Não. No ano passado foste tu e estragaste tudo. 1118 01:12:10,455 --> 01:12:11,748 - Não foi nada! - Foi, sim. 1119 01:12:11,957 --> 01:12:13,500 - Não foi nada! - Rapazes, parem. 1120 01:12:13,709 --> 01:12:15,169 Eu faço de Pai Natal. 1121 01:12:15,377 --> 01:12:18,046 Certo. Quem é primeiro? 1122 01:12:18,589 --> 01:12:20,340 Vá lá, mãe. 1123 01:12:22,634 --> 01:12:25,512 - Querido, isto é para ti. - Para mim? 1124 01:12:38,734 --> 01:12:40,485 Talvez possamos lá voltar para a semana. 1125 01:12:40,694 --> 01:12:41,737 É como se costuma dizer: 1126 01:12:41,945 --> 01:12:44,323 O raio acerta sempre duas vezes no mesmo lugar. 1127 01:12:44,531 --> 01:12:45,908 É o que se diz, não é? 1128 01:12:47,951 --> 01:12:51,079 - Obrigado. - Vamos lá ver. Quem é a seguir? 1129 01:12:55,125 --> 01:12:59,087 Ralph, isto é para ti. Da tia Clara. 1130 01:12:59,755 --> 01:13:01,131 Não... 1131 01:13:01,340 --> 01:13:03,133 Verdadeiramente "Não". 1132 01:13:03,342 --> 01:13:06,887 Era o festival de humilhação anual da tia Clara. 1133 01:13:07,095 --> 01:13:10,390 Sabia-se lá que degradante pesadelo em poliéster 1134 01:13:10,599 --> 01:13:12,100 me iria calhar este ano. 1135 01:13:12,309 --> 01:13:15,562 Vá, abre. Ela dá-te sempre coisas giras. 1136 01:13:18,607 --> 01:13:21,485 - Não tem piada, Randy. - Tem, sim. 1137 01:13:24,655 --> 01:13:26,073 É um fato de marinheiro. 1138 01:13:26,281 --> 01:13:28,075 Não é querido? 1139 01:13:28,283 --> 01:13:29,618 Credo! 1140 01:13:31,328 --> 01:13:33,288 Francamente. 1141 01:13:33,497 --> 01:13:34,790 Esquece, mãe. 1142 01:13:34,998 --> 01:13:36,959 Não estou a brincar. Vou alistar-me na legião estrangeira. 1143 01:13:37,167 --> 01:13:39,795 Ele tem quase 16 anos. Ela é louca? 1144 01:13:40,879 --> 01:13:42,506 Esperem lá... 1145 01:13:42,714 --> 01:13:44,132 Isto não é para o Ralphie. 1146 01:13:44,842 --> 01:13:48,303 Randy, ela mandou isto para ti. 1147 01:13:53,851 --> 01:13:55,435 Não! Não! Não! 1148 01:13:55,644 --> 01:13:57,145 - Marinheiro! - Não! Não. 1149 01:13:57,354 --> 01:13:58,814 Não. Não! 1150 01:13:59,022 --> 01:14:00,941 Rapazes. Rapazes. 1151 01:14:02,693 --> 01:14:05,237 - Vais ficar bonito. - Não! 1152 01:14:10,033 --> 01:14:12,786 É demasiado adorável para descrever. 1153 01:14:12,995 --> 01:14:14,580 Até consigo descrever... 1154 01:14:16,415 --> 01:14:19,042 - Onde está a máquina, querido? - Não. Não! 1155 01:14:19,251 --> 01:14:22,171 - Espera até isto circular pela escola. - Ralphie, não! 1156 01:14:22,379 --> 01:14:24,006 Um grande sorriso. 1157 01:14:41,106 --> 01:14:44,067 Mais um que veio e já passou. Não foi muito mau. 1158 01:14:44,276 --> 01:14:46,445 Não. Vocês receberam o que queriam? 1159 01:14:47,362 --> 01:14:48,864 Penso que sim. 1160 01:14:49,072 --> 01:14:50,449 Muito bom, não? 1161 01:14:52,242 --> 01:14:55,120 Penso que vi um rato na cozinha. 1162 01:14:55,829 --> 01:14:59,208 Vou ligar ao exterminador. 1163 01:14:59,416 --> 01:15:00,584 Estás louca? 1164 01:15:00,792 --> 01:15:03,212 Sabes quanto cobram nesta altura? 1165 01:15:08,842 --> 01:15:10,093 SEGUE-ME 1166 01:15:22,314 --> 01:15:25,108 Cheira mesmo a rato. 1167 01:15:47,798 --> 01:15:49,925 É uma nave policial marciana. 1168 01:15:50,133 --> 01:15:53,136 Que tem todo um batalhão de... 1169 01:15:57,933 --> 01:16:01,103 Meu Deus. Ergueu-se da sepultura. 1170 01:16:01,311 --> 01:16:03,230 Não é lindo? 1171 01:16:04,481 --> 01:16:05,816 É lindo. 1172 01:16:06,024 --> 01:16:07,276 De: Pai Natal 1173 01:16:07,484 --> 01:16:12,698 É o melhor Natal de sempre. 1174 01:16:17,411 --> 01:16:19,371 Viram o que o Pai Natal me deu? 1175 01:16:19,580 --> 01:16:21,957 Sim, quero agradecer-lhe pessoalmente. 1176 01:16:22,165 --> 01:16:23,792 Olhem para a cara dela. 1177 01:16:24,001 --> 01:16:25,460 Alguém tire uma fotografia. 1178 01:16:25,669 --> 01:16:28,589 Sim, é boa ideia. 1179 01:16:28,797 --> 01:16:31,884 Que tal tirarmos todos uma fotografia? 1180 01:16:32,092 --> 01:16:34,136 Juntem-se à árvore. 1181 01:16:34,344 --> 01:16:35,971 - Pai... - Querido, não estou vestida. 1182 01:16:36,180 --> 01:16:37,890 Estás bem. Uma para o álbum. 1183 01:16:39,016 --> 01:16:41,977 Vamos. Mãe, ficas no meio. Vá lá. 1184 01:16:42,186 --> 01:16:45,480 Isso. Ralphie, aproxima-te um pouco. 1185 01:16:47,774 --> 01:16:50,027 Mais um pouco. 1186 01:16:52,196 --> 01:16:53,447 Mais um pouco. 1187 01:16:57,701 --> 01:16:59,620 Para: Ralphie De: Pai Natal 1188 01:17:11,340 --> 01:17:12,341 Sim! 1189 01:17:16,845 --> 01:17:20,390 Obrigado! Obrigado! 1190 01:17:23,060 --> 01:17:25,729 Durante uns tempos, não o vamos ver. 1191 01:17:25,938 --> 01:17:29,066 Mas eu estarei sempre aqui para ralhar. 1192 01:17:29,274 --> 01:17:31,735 Não é justo, o Ralphie recebeu um carro. 1193 01:17:31,944 --> 01:17:33,403 Quero um foguetão verdadeiro. 1194 01:17:33,612 --> 01:17:35,155 Aprende com esta lição, Randy. 1195 01:17:35,364 --> 01:17:39,535 Se fores tão determinado como o Ralphie, talvez um dia ganhes um. 1196 01:17:39,743 --> 01:17:41,662 Parece que a resposta é não. 1197 01:17:41,870 --> 01:17:43,539 - Isso mesmo. - Polir o cabedal 1198 01:17:43,747 --> 01:17:46,208 e polir o interior! Meu Deus! 1199 01:17:46,416 --> 01:17:49,461 Este é o melhor Natal de sempre! 1200 01:18:04,852 --> 01:18:08,230 Marcava 210 000 km. 1201 01:18:08,438 --> 01:18:11,149 O óleo queimava e as válvulas não eram fiáveis. 1202 01:18:11,358 --> 01:18:14,403 Fazia muitos barulhos estranhos. 1203 01:18:14,611 --> 01:18:18,073 Foi o melhor carro que tive. 1204 01:18:18,282 --> 01:18:21,660 Daí a 43 dias, eu faria 16 e seria livre. 1205 01:18:21,869 --> 01:18:25,080 A gravidade não me prenderia mais, eu ficaria livre, leve 1206 01:18:25,289 --> 01:18:27,416 em uníssono com o vento e o sol. 1207 01:18:27,624 --> 01:18:30,210 Antes dessa alegre emancipação, 1208 01:18:30,419 --> 01:18:34,423 eu iria chumbar quatro vezes no teste de condução. 1209 01:18:47,769 --> 01:18:48,896 Eu ajudo. 1210 01:18:49,563 --> 01:18:50,939 Vai travar. 1211 01:18:51,148 --> 01:18:52,149 Vai! 1212 01:19:02,951 --> 01:19:05,329 Devias deixar o carro engatado quando está estacionado. 1213 01:19:05,537 --> 01:19:06,955 É o que o meu pai diz. 1214 01:19:08,582 --> 01:19:10,375 É um bom conselho. 1215 01:19:13,837 --> 01:19:16,840 Vais dizer alguma coisa? 1216 01:19:17,049 --> 01:19:20,802 Então, costumas estar atenta aos carros em fuga? 1217 01:19:21,637 --> 01:19:24,097 Por acaso, vim ver-te. 1218 01:19:24,932 --> 01:19:26,391 Pedi a tua morada aos Flick. 1219 01:19:26,600 --> 01:19:28,769 A mãe dele e a minha são voluntárias no hospital. 1220 01:19:30,395 --> 01:19:33,190 Lembras-te do outro dia, à frente do Higbee's? 1221 01:19:33,398 --> 01:19:34,900 Antenas, sinos? 1222 01:19:35,651 --> 01:19:37,486 Sim. 1223 01:19:38,570 --> 01:19:41,532 - Eu posso explicar. - Não é preciso. 1224 01:19:41,740 --> 01:19:43,534 Eu vi o que fizeste. 1225 01:19:43,742 --> 01:19:46,495 É preciso muita coragem para enfrentar um idiota como aquele. 1226 01:19:46,703 --> 01:19:48,956 Não é habitual ver-se isso. 1227 01:19:50,707 --> 01:19:54,503 Só te queria dizer isto. 1228 01:19:57,381 --> 01:19:58,465 Toma. 1229 01:19:58,674 --> 01:20:01,009 Na casa dos Gootrad há muito bolo de frutas. 1230 01:20:01,218 --> 01:20:04,805 Come, usa como pisa-papéis. Tu é que sabes. 1231 01:20:05,722 --> 01:20:07,266 Obrigado. 1232 01:20:10,769 --> 01:20:12,020 Tu és...? 1233 01:20:13,188 --> 01:20:15,482 Quero dizer, tu e...? 1234 01:20:17,109 --> 01:20:18,110 Tu entendes. 1235 01:20:18,318 --> 01:20:20,529 - O Todd? - Sim. 1236 01:20:20,737 --> 01:20:23,824 Conversámos e decidimos que vai cada um para seu lado. 1237 01:20:24,867 --> 01:20:27,703 Bom, eu decidi. 1238 01:20:29,830 --> 01:20:31,039 Não sabia. 1239 01:20:31,248 --> 01:20:33,208 Como poderias saber? Estamos de férias. 1240 01:20:33,417 --> 01:20:35,878 E mal tenho saído da cozinha esta semana. 1241 01:20:36,086 --> 01:20:38,088 - A fazer pisa-papéis. - Milhares deles. 1242 01:20:38,297 --> 01:20:40,674 Nem fazer ideia de como é bom andar na rua. 1243 01:20:40,883 --> 01:20:43,010 Fico contente. 1244 01:20:44,178 --> 01:20:46,180 Quero dizer, fico contente por teres escolhido esta rua 1245 01:20:46,388 --> 01:20:47,389 para vires passear. 1246 01:20:51,101 --> 01:20:53,020 Isto não soou nada bem. 1247 01:20:54,771 --> 01:20:56,982 Não. 1248 01:20:57,191 --> 01:20:59,568 Saiu lindamente. 1249 01:21:04,072 --> 01:21:07,826 - Este carro é teu? - Sim. 1250 01:21:08,035 --> 01:21:09,328 Mercury Eight de 1939. 1251 01:21:09,536 --> 01:21:11,580 Que belo presente de Natal. 1252 01:21:20,464 --> 01:21:23,258 Por favor? Por favor? 1253 01:21:23,467 --> 01:21:25,177 Uma vez. 1254 01:21:25,385 --> 01:21:27,554 Uma volta ao quarteirão. 1255 01:21:39,399 --> 01:21:40,734 Quando eu tinha nove anos, 1256 01:21:40,943 --> 01:21:43,570 desembrulhei o presente dos meus sonhos 1257 01:21:43,779 --> 01:21:47,991 e soube, naquele momento, que o Natal não voltaria a ser igual. 1258 01:21:48,200 --> 01:21:49,910 E nenhum deles foi. 1259 01:21:50,118 --> 01:21:51,411 Até hoje.