1 00:00:30,948 --> 00:00:36,787 SEBUAH KISAH KRISMAS 2 2 00:00:40,791 --> 00:00:44,211 Itulah dia, rumah lama kami di Jalan Cleveland. 3 00:00:44,419 --> 00:00:47,256 Beberapa musim sejuk berlalu, namun satu lagi akan datang... 4 00:00:47,464 --> 00:00:49,341 ...di Tasik Michigan di tengah-tengah malam. 5 00:00:49,550 --> 00:00:53,595 Dah bertahun sejak lampu orang tua tu berdiri bangga depan tingkap kami. 6 00:00:53,804 --> 00:00:57,266 Lagenda pertempuran lampu yang melibatkan ibubapa saya dalam... 7 00:00:57,474 --> 00:00:59,685 ... pertempuran yang selama-lamanya terukir dalam jiwa saya. 8 00:01:00,477 --> 00:01:03,272 Ini adalah X-5. Saya dah kesan pelan bagi pengkalan bulan. 9 00:01:03,480 --> 00:01:06,483 Bagi adik lelaki saya , semua itu hanya memori silam. 10 00:01:06,692 --> 00:01:08,151 Saya akan masuk. 11 00:01:08,360 --> 00:01:11,238 Randy seorang peminat fanatik Buck Rogers... 12 00:01:11,446 --> 00:01:14,491 ... yang ada cara tersendiri menghadapi konflik hidup... 13 00:01:14,700 --> 00:01:16,577 ... dalam dunia ini atau yang lain. 14 00:01:16,785 --> 00:01:18,579 Terimalah, khinzir Neptunian. 15 00:01:25,294 --> 00:01:26,920 Randy, masuklah. 16 00:01:27,129 --> 00:01:28,922 Ia sangat sejuk di luar tu. 17 00:01:31,300 --> 00:01:32,759 Dan di situlah saya. 18 00:01:32,968 --> 00:01:35,095 Dengan muka bulat yang bodoh... 19 00:01:35,304 --> 00:01:38,473 ...dan dengan penglihatan 20-90 yang sama. 20 00:01:38,682 --> 00:01:40,809 Saya telah, menemui keajaiban... 21 00:01:41,018 --> 00:01:45,022 ... penawar ajaib bernama Vitalis. 22 00:01:50,444 --> 00:01:54,865 -Satu lagi, nyaris. -Angkasa memang begitu, sayang. 23 00:01:55,073 --> 00:01:56,783 Sekarang pergu bersiap untuk ke sekolah. 24 00:01:56,992 --> 00:02:00,454 Awas dengan semua tu, kendak Zurg berada di mana-mana. 25 00:02:00,662 --> 00:02:03,624 -Oh. -Kita memang tak boleh percayainya. 26 00:02:03,832 --> 00:02:05,292 Apa kamu cakap? 27 00:02:05,501 --> 00:02:07,961 Buat lagi sekali, dan kamu kena gigit tiang tu. 28 00:02:08,503 --> 00:02:11,465 Oh, ya, jangan cabar ibu. Ibu tak bergurau. 29 00:02:13,258 --> 00:02:14,885 Oh! 30 00:02:16,011 --> 00:02:18,096 Ibu tak benarkan ia berlaku dalam rumah ni. 31 00:02:18,305 --> 00:02:20,557 Kamu dengar tak apa adik kamu baru cakap? 32 00:02:20,766 --> 00:02:23,644 Mana kamu semua belajar bahasa sebegitu? 33 00:02:24,269 --> 00:02:25,938 Anak haram! 34 00:02:32,277 --> 00:02:35,155 Dapat kau! Huzzah! 35 00:02:35,364 --> 00:02:37,991 Oh, saya kenal bunyi tu. Pejuang relau paling ditakuti... 36 00:02:38,200 --> 00:02:42,496 ... Indiana utara sekali lagi telah mencapai kemenangan. 37 00:02:46,667 --> 00:02:49,461 Kita akan mulakan hari kita sekarang. 38 00:02:51,588 --> 00:02:52,756 Ralphie. 39 00:02:52,965 --> 00:02:56,051 Selain dari minat saya yang mendadak terhadap rambut... 40 00:02:56,260 --> 00:02:58,303 ...keadaan tak banyak sangat berubah. 41 00:02:58,512 --> 00:03:01,473 Orang tua mengekalkan statusnya yang layak... 42 00:03:01,682 --> 00:03:04,017 ... sebagai peminat nombor satu White Sox. 43 00:03:04,226 --> 00:03:05,561 Bedebah. 44 00:03:05,769 --> 00:03:07,771 Satu lagi infielder utiliti. 45 00:03:07,980 --> 00:03:11,191 Bagaimana pula dengan pitcher yang boleh berjaya ke inning kedua? 46 00:03:11,400 --> 00:03:14,945 Ayah beritahu kamu, kalau ayah pemilik pasukan tu, keadaan pasti berbeza. 47 00:03:15,529 --> 00:03:17,614 Ya, betul, Bob. 48 00:03:18,198 --> 00:03:20,200 Infielder utiliti. 49 00:03:21,577 --> 00:03:24,997 Ibu saya masih simpan lemak bacon seperti ia adalah debu emas. 50 00:03:25,205 --> 00:03:28,208 Oh, itu bagus. 51 00:03:28,417 --> 00:03:30,711 Dan adik saya masih meninggalkan rumah... 52 00:03:30,919 --> 00:03:34,256 ... berbalut untuk naik kenderaan macam dia sebiji pasu Ming. 53 00:03:34,464 --> 00:03:36,550 Tolonglah ibu. 54 00:03:36,758 --> 00:03:38,427 -Ibu dengar kamu tersedu. -Saya tak boleh bernafas. 55 00:03:38,635 --> 00:03:41,221 Kamu nak sakit bila Santa datang? 56 00:03:41,430 --> 00:03:43,182 Oh, ibu memang sangat betul. 57 00:03:43,390 --> 00:03:45,851 Sebab dalam dua minggu,Krismas akan mejelang. 58 00:03:46,059 --> 00:03:47,895 Tak ramai orang akan akuinya... 59 00:03:48,103 --> 00:03:52,274 ... tapi bila Krismas menjelang, saya masih rasa macam kanak-kanak. 60 00:03:54,776 --> 00:03:55,903 Bedebah. 61 00:03:56,111 --> 00:03:57,779 Awak tarik rantai saya. 62 00:03:57,988 --> 00:03:59,114 Rita Hayworth? 63 00:03:59,323 --> 00:04:01,408 Tengoklah sendiri, ia dimainkan di Majestic. 64 00:04:01,617 --> 00:04:03,577 Saya menontonnya tiga kali. 65 00:04:03,785 --> 00:04:05,913 -Berapa bogel? -Tiga puluh peratus. 66 00:04:07,623 --> 00:04:10,417 -Dia buka sarung tangannya. -Tidak. 67 00:04:10,626 --> 00:04:14,087 Kemudian dia buka kalungnya. 68 00:04:14,296 --> 00:04:16,964 Kemudian dia berpusing dah dia kata, uh: 69 00:04:17,173 --> 00:04:20,844 Saya tak berapa pandai dengan zip, tapi jika saya dapat sikit bantuan." 70 00:04:22,804 --> 00:04:24,598 Oh, Tuhanku. 71 00:04:25,807 --> 00:04:27,476 Aduhai. 72 00:04:27,684 --> 00:04:29,895 Dia cantik. 73 00:04:37,778 --> 00:04:40,405 -Itu 6 kah? -Fireball Straight 8. 74 00:04:40,614 --> 00:04:43,951 Injap overhed. Dua kelajuan Hydra-Matic. 75 00:04:44,159 --> 00:04:46,703 Ya, jadi mengapa? Ada banyak Buick di sini. 76 00:04:46,912 --> 00:04:50,040 Hormatlah sikit. Ini Roadmaster. 77 00:04:50,249 --> 00:04:53,794 Flick, Schwartz dan saya akan berusia 16 tahun dalam beberapa bulan. 78 00:04:54,002 --> 00:04:56,004 Saat keramat dalam hidup setiap budak lelaki... 79 00:04:56,213 --> 00:04:58,465 ...bila dia menjejaki alam dewasa... 80 00:04:58,674 --> 00:05:00,926 ... dan menerima dokumen paling berharga... 81 00:05:01,134 --> 00:05:04,221 ... dikenali sebagai lesen memandu. 82 00:05:04,429 --> 00:05:06,974 Kamu cuma perlu tekan sedikit minyak, angkat itu-- 83 00:05:07,182 --> 00:05:10,936 Beberapa laluan wajib perlu dilalui sebelum hajat itu dapat dipenuhi. 84 00:05:11,144 --> 00:05:13,146 Persediaan dilakukan selama beberapa bulan. 85 00:05:22,072 --> 00:05:23,490 Hei, bertenanglah. 86 00:05:23,699 --> 00:05:27,202 Kamu nak pandu 500, Indy ada di Route 6. 87 00:05:27,411 --> 00:05:30,539 Jangan masuk simpang ketiga. Siapa akan bayar untuk penghantaran baru? 88 00:05:32,624 --> 00:05:34,626 Kamu biarkan orang tu potong jalan? 89 00:05:34,835 --> 00:05:37,421 Sangat sukar di jalanraya. Kamu perlu bertegas. 90 00:05:38,046 --> 00:05:39,506 Bedebah! 91 00:05:39,715 --> 00:05:42,885 Tapi sepanjang itu, orang tua tu terus positif... 92 00:05:43,093 --> 00:05:45,512 ... dan terus kekal memberi galakan. 93 00:05:45,721 --> 00:05:46,805 Papan tanda berhenti! 94 00:05:47,139 --> 00:05:48,682 BERHENTI 95 00:05:51,351 --> 00:05:52,895 Papan tanda berhenti. 96 00:05:54,146 --> 00:05:56,523 Pendidikan formal terpaksa ditangguhkan. 97 00:05:56,732 --> 00:05:59,359 Belum cecah 16 bermakna setiap perbincangan 98 00:05:59,568 --> 00:06:02,070 hanya berkisar pada dua topik. 99 00:06:02,279 --> 00:06:03,864 Iaitu kereta, sudah tentu. 100 00:06:04,072 --> 00:06:08,076 Dan kemudian... Oh, ya, dan kemudian ada mereka. 101 00:06:08,285 --> 00:06:09,620 Drucilla Gootrad. 102 00:06:09,828 --> 00:06:13,040 Si manisku Drucilla. Kecantikan jelmaan. 103 00:06:13,248 --> 00:06:15,334 Kegilaan Hohman High. 104 00:06:16,084 --> 00:06:19,254 Saya takkan akan ada peluang dengannya. Tak siapa ada. 105 00:06:19,463 --> 00:06:22,591 Kecuali anda ialah quarterback bernama Todd Chapin 106 00:06:22,799 --> 00:06:26,470 yang mempunyai raut wajah yang sangat tampan 107 00:06:26,678 --> 00:06:30,557 dan mengalahkan Elkhart Lutheran dengan jaringan 60-ela. 108 00:06:30,766 --> 00:06:33,602 Kami yang bernasib malang 109 00:06:33,810 --> 00:06:36,230 yang tak tak pandai melontar atau menangkap atau menjaring gol 110 00:06:36,438 --> 00:06:40,359 terpaksa akur untuk berdampingan dengannya dalam mimpi. 111 00:06:41,818 --> 00:06:44,738 Sekarang, awak akan berkongsi dengan kami 112 00:06:44,947 --> 00:06:47,199 lokasi pejuang pemberontak? 113 00:06:48,575 --> 00:06:52,955 Mungkin saya boleh bantu segarkan ingatan awak. 114 00:06:57,376 --> 00:07:00,087 Teruskanlah, cik puan. Tendang dan jerit. 115 00:07:00,295 --> 00:07:03,590 Tapi teman lelaki Amerika awak takkan selamatkan awak hari ini. 116 00:07:05,717 --> 00:07:07,719 Saya bukan teman lelakinya. 117 00:07:08,720 --> 00:07:10,889 Belum lagi, sebenarnya. 118 00:07:11,431 --> 00:07:13,392 Jangan cuba sebarang helah, askar mentah. 119 00:07:13,600 --> 00:07:15,894 Oh, ya? Bagaimana dengan ini? 120 00:07:24,862 --> 00:07:26,780 Awak selamatkan saya dari takdir yang lebih teruk dari maut. 121 00:07:26,989 --> 00:07:28,198 Hanya menjalankan tugas saya, puan. 122 00:07:28,407 --> 00:07:30,284 Oh, Private Ralphie Parker. 123 00:07:30,492 --> 00:07:33,996 Saya akan kasih dan cintakan awak selamanya. 124 00:07:34,204 --> 00:07:35,956 Kembali. 125 00:07:45,966 --> 00:07:48,802 Ayah saya menjemput saya dari sekolah tengahari itu. 126 00:07:49,011 --> 00:07:51,388 Piston yang lesu Olds kesayangannya... 127 00:07:51,597 --> 00:07:53,932 ... mula terbatuk-batuk membelah malam yang indah itu... 128 00:07:54,141 --> 00:07:56,059 ...dan tiba masa untuk ditukar. 129 00:07:56,268 --> 00:07:59,062 Sesiapa pun boleh beli kereta baru. 130 00:07:59,271 --> 00:08:02,399 Tapi nak dapat kereta terpakai yang bagus? Kita harus bijak. 131 00:08:11,241 --> 00:08:13,493 -Macam tulah. -Okey? 132 00:08:13,702 --> 00:08:16,496 Ingat. Tekan minyak macam layan isteri kita. 133 00:08:16,705 --> 00:08:19,082 Buat klac macam ibu mertua kita. 134 00:08:19,291 --> 00:08:20,292 Hah? Boom! 135 00:08:22,211 --> 00:08:24,796 Orang tua tu hidup untuk keseronokan memburu. 136 00:08:25,005 --> 00:08:29,551 Tiada apa yang lebih menggembirakan dia dari melihat Hank Catenhauser. 137 00:08:29,760 --> 00:08:32,346 Saya dah pergi dengannya ke Dunia Kereta Hank 138 00:08:32,554 --> 00:08:34,640 selama yang saya boleh ingat. 139 00:08:34,847 --> 00:08:37,183 Hank pemandu ambulan masa Perang Dunia Pertama. 140 00:08:37,392 --> 00:08:39,602 Lagenda mengatakan dia terpijak periuk api... 141 00:08:39,811 --> 00:08:43,315 ... dan masih mempunyai serpihan logam sebesar walnut dalam otaknya. 142 00:08:43,524 --> 00:08:44,525 Gembira dapat berjumpa awak! 143 00:08:44,733 --> 00:08:46,485 Hank gemar memberitahu pelanggannya bahawa ... 144 00:08:46,527 --> 00:08:48,278 ...bahagian otak itu yang membuat urusniaga. 145 00:08:48,487 --> 00:08:50,697 Saya sukakan awak PArker. Awak lelaki Oldsmobile. 146 00:08:50,906 --> 00:08:54,034 -Tepat sekali. -Ia kereta yang bagus. 147 00:08:54,243 --> 00:08:56,203 Tapi awak takkan rasa memandu kereta hebat hingga awak pandu... 148 00:08:56,411 --> 00:08:57,746 -...belian yang hebat. -Itu benar. 149 00:08:59,164 --> 00:09:03,168 Saya ada dua perkataan untuk awak. Hanya dua. Olds 88. 150 00:09:03,377 --> 00:09:07,256 -Itu satu perkataan dan satu nombor. -Ha! Awak kenakan saya. 151 00:09:07,464 --> 00:09:10,384 -Dia bijak. Mari kita tengok. -Baiklah. 152 00:09:10,592 --> 00:09:14,471 Tanpa diketahui Hank, bapa saya dan saya telah sempurnakan rutin ... 153 00:09:14,680 --> 00:09:17,891 ... berhati-hati dirancang, untuk menambah kuasa tawar-menawar kami. 154 00:09:18,100 --> 00:09:20,727 Radio butang tekan , tayar dinding putih. 155 00:09:20,936 --> 00:09:23,021 Cok automatic. 156 00:09:23,230 --> 00:09:26,066 Apa kata kamu aik di belakang tu nak? 157 00:09:26,275 --> 00:09:29,069 Cuma nak lihat jika cukup ruang untuk kamu dan adik kamu. 158 00:09:29,278 --> 00:09:32,030 Baiklah, Ayah. 159 00:09:35,409 --> 00:09:37,077 Jadi macamana di belakang tu? 160 00:09:37,286 --> 00:09:40,789 Oh, ia okey. Maksud saya... 161 00:09:40,998 --> 00:09:43,792 Ah. Agak sempit. 162 00:09:44,209 --> 00:09:47,045 Ah, sempit. Dia kata belakang tu sempit. 163 00:09:47,254 --> 00:09:49,339 Budak- budak. Mereka cepat membesar. 164 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 Heh. Ia memang satu faktor. 165 00:09:51,925 --> 00:09:53,844 Jadi, nampaknya saya terpaksa beri awak... 166 00:09:54,052 --> 00:09:58,098 -...harga yang baik, kan? -Jadi, bagaimana tu? 167 00:10:27,085 --> 00:10:29,046 Oh, dan itulah dia. 168 00:10:29,254 --> 00:10:31,715 Dalam sinar kegemilangan kereta terpakainya. 169 00:10:31,924 --> 00:10:35,636 Sebuah 1939 Mercury Model-Eight Convertible. 170 00:10:35,844 --> 00:10:38,972 Atas telah berjumbai, tayar telah hampir botak. 171 00:10:39,181 --> 00:10:40,933 Tapi semua itu tak penting. 172 00:10:41,141 --> 00:10:43,644 Sebab saya dalam kehadiran mesin paling hebat 173 00:10:43,852 --> 00:10:45,938 yang pernah dibuat dalam barisan pemasangan. 174 00:10:46,146 --> 00:10:48,315 Puncak automobilia. 175 00:10:48,524 --> 00:10:50,943 Holy jeez. 176 00:11:12,422 --> 00:11:15,801 Fasa dua skim ini orang tua itu adalah sentiasa sama. 177 00:11:16,009 --> 00:11:18,762 Dia beritahu Hank ia masa untuk pulang dan... 178 00:11:18,971 --> 00:11:21,181 ...akan fikirkannya, biar dia berpeluh seminggu dua. 179 00:11:21,390 --> 00:11:24,893 Kemudian macam harimau bintang mengelilingi mangsa yang lemah... 180 00:11:25,102 --> 00:11:27,646 ... kami datang untuk membaham. 181 00:11:27,855 --> 00:11:31,233 Dia dah kena kali ni, Ralphie. Kita dah dapat dia. 182 00:11:31,441 --> 00:11:33,485 Oh, pasti sekali, Ayah. Parker Boys menang sekali lagi. 183 00:11:33,694 --> 00:11:35,320 Hei, kamu tahu apa mereka kata: 184 00:11:35,529 --> 00:11:37,948 "Mana jatuhnya kuah jika tak ke nasi." Hah? 185 00:11:38,156 --> 00:11:39,116 Hah? 186 00:11:39,324 --> 00:11:42,828 Oh, orang tua itu dipenuhi dengan klise repositori ... 187 00:11:43,036 --> 00:11:46,206 ... tak pernah teragak-agak untuk keluarkan salah satu peribahasa... 188 00:11:46,415 --> 00:11:47,708 untuk kemajuan rohani kita. 189 00:11:48,876 --> 00:11:50,002 Kamu tahu apa mereka kata: 190 00:11:50,210 --> 00:11:52,129 "Belum cuba belum tahu.' 191 00:11:52,337 --> 00:11:54,381 Kamu tahu apa mereka kata: 192 00:11:54,590 --> 00:11:56,550 'Tuah ayam nampak di kaki, tuah manusia siapa tahu.' 193 00:11:56,758 --> 00:11:58,635 Kamu tahu apa mereka kata: 194 00:11:58,844 --> 00:12:02,681 'Dalam hidup ini tiada jaminan.' 195 00:12:03,265 --> 00:12:05,851 Dan satu yang saya tak setuju; 196 00:12:06,059 --> 00:12:08,729 'Pisang takkan berbuah dua kali.' 197 00:12:09,021 --> 00:12:10,189 Ia Masa untuk Merantau! 198 00:12:10,355 --> 00:12:12,399 Mujurlah, saya mempunyai kelebihan pengalaman. 199 00:12:12,608 --> 00:12:15,819 Saya dah tahu penanaman biji benih ke minda bawah sedar seseorang ... 200 00:12:16,028 --> 00:12:18,530 .. . adalah operasi yang sangat halus. 201 00:12:18,739 --> 00:12:21,700 Awak tahu, saya dengar bahawa 31 peratus daripada isi rumah Amerika 202 00:12:21,909 --> 00:12:23,285 ada kereta kedua. 203 00:12:24,536 --> 00:12:27,414 Berhati-hati. Jangan main dengan tangan anda. 204 00:12:27,623 --> 00:12:29,249 Bukannya sebab kita perlukan satu. 205 00:12:29,458 --> 00:12:30,918 Saya cuma rasa ia menarik. 206 00:12:31,710 --> 00:12:34,046 Sebab kita sedang hidup dalam keadaan yang makmur, saya rasa. 207 00:12:34,254 --> 00:12:36,798 Oh, ya, negara sedang makmur. 208 00:12:37,007 --> 00:12:39,551 Kamu tahu apa mereka kata: 'Langit saja sampadannya.' Ha-ha-ha. 209 00:12:39,760 --> 00:12:42,429 Jurulatih tangkap Mikey Witlin makan boogers beliau di gym. 210 00:12:43,430 --> 00:12:45,599 Namun bila Ayah dapat banyak petlawanan dalam liga boling 211 00:12:45,807 --> 00:12:48,185 atau Makcik Clara dan Pakcik Bill datang-- 212 00:12:48,393 --> 00:12:52,022 Randy, tutup mulut bila mengunyah. 213 00:12:52,648 --> 00:12:53,690 Teruskan. 214 00:12:53,899 --> 00:12:56,109 Heh. Tak ada apa-apa. 215 00:12:56,777 --> 00:12:59,530 Saya cuma rasa ada bagusnya ada kereta lebih. 216 00:13:00,739 --> 00:13:02,991 Dan mungkin ibu boleh ambil lesen memandu. 217 00:13:03,200 --> 00:13:06,119 Oh, bagus sekali. 218 00:13:06,328 --> 00:13:08,288 Kamu tahu, itu suatu yang boleh dipertimbangkan. 219 00:13:10,457 --> 00:13:13,418 -Apa tu? -Apa yang Ralphie baru cakap tadi. 220 00:13:13,627 --> 00:13:16,421 Maksud saya, dia dah hampir 16 tahun, kan? Dan kita boleh-- 221 00:13:16,630 --> 00:13:17,840 Tunggu. 222 00:13:19,341 --> 00:13:20,467 Tunggu. 223 00:13:21,176 --> 00:13:22,636 Dengar. 224 00:13:24,012 --> 00:13:27,641 Jangan. Janganlah sekarang. Bila-bila saja tapi jangan sekarang. 225 00:13:28,684 --> 00:13:30,394 Aah! 226 00:13:30,602 --> 00:13:32,729 Ia klinker! 227 00:13:34,898 --> 00:13:36,316 Aha! 228 00:13:38,443 --> 00:13:41,989 Awak milik saya! 229 00:13:42,197 --> 00:13:45,075 Ibu rasa kita akan bincangkannya lain kali. 230 00:13:45,284 --> 00:13:50,497 Macam kata orang tua tu, hampir, tapi tak ada curut. 231 00:13:54,168 --> 00:13:56,420 Oh, saya sangat sukakan latihan pancaragam. 232 00:13:57,337 --> 00:13:59,131 Untuk 45 minit, dua kali seminggu. 233 00:13:59,339 --> 00:14:01,550 Drucilla dan saya akan bersama. 234 00:14:01,758 --> 00:14:04,344 Bukan secara berdepan, tapi cukup hampir 235 00:14:04,553 --> 00:14:06,638 untuk menghidu syampu bau lavendarnya. 236 00:14:15,063 --> 00:14:18,483 Satu hari nanti, akan ada selendang atas rambut itu. 237 00:14:19,151 --> 00:14:21,528 Dan saya akan menyingkapnya, dan bibir kita akan bertemu 238 00:14:21,737 --> 00:14:23,739 bila mereka mengumumkan kita sebagai sepasang suami isteri. 239 00:14:28,535 --> 00:14:31,830 Kurangkan sedikit semangat bercuti, En. Parker. 240 00:14:35,751 --> 00:14:36,919 Dari mula, semua. 241 00:14:37,127 --> 00:14:38,879 Satu, dua, satu, dua. 242 00:14:42,132 --> 00:14:43,091 POKOK KRISMAS Penghantaran Percuma 243 00:14:43,300 --> 00:14:45,302 Sekurang-kurangnya ada sesuatu yang saya boleh menangi. 244 00:14:45,469 --> 00:14:47,054 Sekali pandang Merc saya yang hebat 245 00:14:47,262 --> 00:14:50,516 dan mereka pasti memahami kerinduan saya. 246 00:14:50,724 --> 00:14:52,017 Dan inilah bahagian yang cantiknya. 247 00:14:52,226 --> 00:14:54,728 Ia adalah kereta paling cantik di sini dan tiada siapa peduli. 248 00:14:54,937 --> 00:14:56,104 Tiada siapa? 249 00:14:56,313 --> 00:14:58,357 Tiada siapa yang peduli. Dia dah mengumpul habuk. 250 00:14:58,565 --> 00:15:01,568 Saya boleh dapatkannya. Saya tahu. 251 00:15:01,777 --> 00:15:03,779 Uh, hijau, kan? 252 00:15:03,987 --> 00:15:08,325 Ya. Saya akan namakannya Emerald Express. 253 00:15:12,621 --> 00:15:15,499 Ya, siapa yang tahu mahu kereta secantik tu? 254 00:15:15,707 --> 00:15:18,669 Tapi ia dalam garaj. Ia kotor. 255 00:15:18,877 --> 00:15:21,880 Mungkin dia telah mencucinya. Pasti ada paip air di mana-mana. 256 00:15:22,089 --> 00:15:24,049 Mungkin awak boleh pinjam untuk gantung diri awak. 257 00:15:24,258 --> 00:15:26,593 Itupun dia. Mentertawakan saya. 258 00:15:26,802 --> 00:15:29,054 Tawaran hari ini hanya boleh bawa satu maksud. 259 00:15:29,263 --> 00:15:33,141 Bila-bila masa saja, beratus pembeli akan menyerbu Hohman Avenue 260 00:15:33,350 --> 00:15:36,270 merayu untuk jadi pemberi cek pertama pada Hank. 261 00:15:36,478 --> 00:15:38,564 Bayar untuk pesanan "Rosakkan hidupku". 262 00:15:38,772 --> 00:15:40,190 Bukan nak tambah kerisauan awak... 263 00:15:40,399 --> 00:15:44,319 ...tapi kemahuan dan memiliki adalah dua perkara berbeza. 264 00:15:44,528 --> 00:15:48,073 Saya rasa awak ada peluang lebih baik dengan Drucilla. 265 00:15:48,782 --> 00:15:51,410 -Awak rasa ia terbuka? -Kenapa? 266 00:15:51,618 --> 00:15:53,704 Saya cuma nak rasa duduk di belakang steringnya. Cuma sekali. 267 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 Awak bergurau? Tuannya di dalam, awak akan hadapi masalah. 268 00:15:56,248 --> 00:15:59,126 Hei, ayah saya macam kerabat di sini. Dia baru hantar kalendar pada kami. 269 00:15:59,334 --> 00:16:01,420 Ambil buku ni. Cepatlah Schwartz, ambil buku ni. 270 00:16:01,628 --> 00:16:03,172 Oh, baiklah. 271 00:16:07,634 --> 00:16:09,887 Tempat duduk berasingan... 272 00:16:10,095 --> 00:16:14,057 ... Penggantungan Quadra-Coil, brek hidraulik. 273 00:16:14,266 --> 00:16:16,810 Tidak. Tak guna menyiksa diri sendiri... 274 00:16:17,019 --> 00:16:19,730 Dah tiba masanya ucapkan selamat tinggal. 275 00:16:19,938 --> 00:16:21,565 Selamat jalan, gadisku. 276 00:16:21,732 --> 00:16:22,441 DUNIA MOTOR 277 00:16:22,608 --> 00:16:24,109 Ada suatu di sini, baru sampai. 278 00:16:24,318 --> 00:16:26,069 Ralph. Ralph. 279 00:16:26,278 --> 00:16:28,739 Dalam keadaan yang sangat baik. 280 00:16:29,198 --> 00:16:30,991 Oh. Uh.... 281 00:16:33,702 --> 00:16:35,996 Hal, Merc ini tertulis nama awak di seluruh badannya. 282 00:16:37,956 --> 00:16:40,709 Baru saja sampai. 283 00:16:40,918 --> 00:16:43,962 Hai, semua. Apa khabar? Hebat, bawalah ia ke tempat lain. 284 00:16:44,171 --> 00:16:46,256 Sumpah. Nenek dari Muncie. 285 00:16:46,465 --> 00:16:48,175 Saya jamin dia tak pandu lebih dari 20kms. 286 00:16:54,723 --> 00:16:57,935 -Whoa, whoa, whoa, whoa! Oh, Tuhanku! -Unh. Unh! 287 00:17:02,397 --> 00:17:03,524 Oh! 288 00:17:05,400 --> 00:17:06,734 Whoa! Whoa whoa! 289 00:17:25,796 --> 00:17:26,922 FARMASI WILSON 290 00:17:30,968 --> 00:17:32,302 Dia tak apa-apa? 291 00:17:36,139 --> 00:17:37,558 Pandu uji pertama saya. 292 00:17:39,142 --> 00:17:40,727 Macamana prestasi saya? 293 00:17:46,608 --> 00:17:50,070 Oh... 294 00:17:51,572 --> 00:17:57,494 ...fudge! 295 00:18:07,629 --> 00:18:09,756 Ya, sebenarnya ia tahun yang agak baik. 296 00:18:09,965 --> 00:18:12,342 Sampailah Three Stooges ni muncul. 297 00:18:12,551 --> 00:18:15,470 Ya, ha-ha-ha. Awak juga. 298 00:18:16,930 --> 00:18:20,017 Hanya kerana saya baik dengan ayah kamu saya takkan lapor pada polis. 299 00:18:20,225 --> 00:18:24,271 Saya boleh tolong awak pujuk dia beli Olds tu. Dia sangat mahukannya. 300 00:18:24,479 --> 00:18:26,273 Kami cuma nak pujuk awak. 301 00:18:26,481 --> 00:18:28,650 Oh, orang-orang yang kita sanggup tikam dari belakang... 302 00:18:28,859 --> 00:18:31,111 ... bila kita cuba selamatkan diri sendiri. 303 00:18:31,320 --> 00:18:32,696 Apa, kamu iangat saya tak tahu tu? 304 00:18:32,905 --> 00:18:34,948 "Belakang ni sempit sikit, Ayah." 305 00:18:35,157 --> 00:18:37,618 Kamu berdua dah cuba helah tu sejak kamu mula belajar berjalan. 306 00:18:40,287 --> 00:18:41,622 Lapan-puluh-lima dolar. Tunai. 307 00:18:41,830 --> 00:18:43,790 -Apa? -Itu harga hud yang baru. 308 00:18:43,999 --> 00:18:47,753 -Mereka boleh hantar minggu depan. -Saya tak dapat $85 menjelang tu. 309 00:18:47,961 --> 00:18:51,882 -Jadi, bila kamu boleh dapatkannya? -1970 rasanya realistik. 310 00:18:52,090 --> 00:18:54,301 -Okey, baiklah. Saya akan telefon. -Jangan! 311 00:18:54,510 --> 00:18:57,638 Saya akan dapatkannya. Semuanya. 312 00:18:57,846 --> 00:18:59,973 Tak, awak takkan dapat. Kau takkan dapat banyak tu. 313 00:19:00,390 --> 00:19:02,226 Awak jangan cakap macam tu depan dia. 314 00:19:02,976 --> 00:19:06,730 Rakan-rakan saya pandang rendah keazaman dan kepintaran saya. 315 00:19:07,856 --> 00:19:08,941 Saya sukakan budak ni. 316 00:19:10,526 --> 00:19:14,154 Kesungguhan. Itulah tangga kejayaan. 317 00:19:14,363 --> 00:19:16,281 Jadi kamu selesaikan ini menjelang petang Krismas... 318 00:19:16,490 --> 00:19:21,328 ...atau yang akan turun dari corong asap kamu tahun ini hanyalah polis. 319 00:19:21,703 --> 00:19:25,666 Pada masa beginilah kita akan tahu siapa kawan kita yang sebenar. 320 00:19:25,874 --> 00:19:29,127 Perjanjian yang membentuk NATO belum difikirkan lagi. 321 00:19:29,336 --> 00:19:32,172 Tetapi pada hari itu, tiga pemuda dari Indiana 322 00:19:32,381 --> 00:19:35,259 telah menggubal prinsip asasnya: 323 00:19:35,467 --> 00:19:38,470 Serangan ke atas salah seorang adalah serangan ke atas semua. 324 00:19:45,143 --> 00:19:46,854 Ini X-5 ke pengkalan. 325 00:19:47,062 --> 00:19:51,024 Saya memulakan tinjauan ke sarang jahat Jeneral Kotar. 326 00:19:51,233 --> 00:19:53,151 Over and out. 327 00:19:56,280 --> 00:19:58,615 Sembilan belas dolar dan enam sen. 328 00:19:58,824 --> 00:20:00,200 Baguslah begitu. 329 00:20:00,409 --> 00:20:03,912 -Saya beri 10, Schwartz.. Awak? -Kesemua nickel. 330 00:20:04,121 --> 00:20:05,706 Itu dua dolar, Rockefeller. 331 00:20:05,914 --> 00:20:08,500 Kenapa awak marah pada saya? Bukan saya yang rosakkan kereta tu. 332 00:20:08,709 --> 00:20:10,711 Hanya sebahagian daripadanya. Dan saya tak pandu pun. 333 00:20:10,919 --> 00:20:13,589 Jadi? Awak masih berhutang dengan lelaki tu, kan? 334 00:20:16,967 --> 00:20:20,429 Yang paling penting, Ralph ialah kita-- 335 00:20:20,637 --> 00:20:21,680 Kita semua-- 336 00:20:21,889 --> 00:20:24,016 -Dan masuklah Randy. -Oh! 337 00:20:24,850 --> 00:20:27,519 Ralphie rosakkan kereta? Hebatnya! 338 00:20:27,728 --> 00:20:31,565 Saya sumpah, jika awak bocorkan rahsianya, saya akan kerjakan awak. 339 00:20:31,773 --> 00:20:33,609 Saya sumpah, jika awak beritahu Ibu dan Ayah, saya akan-- 340 00:20:33,817 --> 00:20:36,862 Uh, tak siapa akan bocorkan rahsia. 341 00:20:37,070 --> 00:20:38,572 Tapi betul katanya. 342 00:20:38,780 --> 00:20:41,491 Seseorang perlu bayar Hank. 343 00:20:41,700 --> 00:20:44,494 Oh tidak. Uh-uh. Saya tahu apa niat awak. 344 00:20:44,703 --> 00:20:45,746 Awak harus beritahu dia. 345 00:20:45,954 --> 00:20:47,456 -Tak, saya tak perlu. -Apa, beritahu siapa? 346 00:20:47,664 --> 00:20:48,665 Orang tuanya. 347 00:20:48,874 --> 00:20:52,002 Beri saya dua minit. Saya mahu diberi masa awal. Ha-ha-ha. 348 00:20:52,211 --> 00:20:55,047 Lupakan saja, Flick. Minggu lepas saya jatuhkan botol Dr. Pepper 349 00:20:55,255 --> 00:20:57,466 dan dia hampir cabut kepala saya kerana kehilangan deposit tu. 350 00:20:57,674 --> 00:21:00,260 -Nak saya minta 85 dolar darinya? -Kenapa tidak? 351 00:21:00,469 --> 00:21:01,762 Jingle bells 352 00:21:01,970 --> 00:21:03,430 Dengar dia tu Dia sedang senang hati. 353 00:21:03,639 --> 00:21:06,433 Jingle all the way 354 00:21:07,601 --> 00:21:09,645 -Ha! -Ya, yakinlah, kawan. 355 00:21:09,853 --> 00:21:11,021 Kami ada bersama awak. 356 00:21:11,230 --> 00:21:13,148 Ya, baguslah. Dia akan cabut kepala awak juga. 357 00:21:13,357 --> 00:21:14,942 Uh, mungkin kita tak patut terlibat. 358 00:21:15,150 --> 00:21:18,820 -Lagipun ini urusan keluarga. -Tiada pilihan, Ralph. 359 00:21:19,029 --> 00:21:20,447 Ada banyak pilihan. 360 00:21:20,656 --> 00:21:21,782 Saya boleh, uh-- 361 00:21:21,990 --> 00:21:24,076 Saya boleh sembunyi di rumah awak untuk beberapa bulan. 362 00:21:24,284 --> 00:21:27,579 Atau, saya boleh,uh--Hei, kita masuk tentera. Saya boleh masuk tentera. 363 00:21:27,788 --> 00:21:30,666 Atau saya boleh--Saya boleh tukar nama saya dan bela jambang. 364 00:21:30,874 --> 00:21:32,584 Mungkin bukan sekarang, tapi tak lama lagi. 365 00:21:32,793 --> 00:21:34,837 Atau saya boleh,uh--Saya boleh-- 366 00:21:35,045 --> 00:21:37,798 -Saya tak boleh rasa kaki saya. -Whoa. 367 00:21:38,006 --> 00:21:38,966 Itulah dia. Senang. 368 00:21:43,512 --> 00:21:45,722 Selamat jalan, budak. 369 00:21:46,598 --> 00:21:48,725 Adakah awak menyesal dengan semua dosa dalam hidup awak 370 00:21:48,934 --> 00:21:51,812 dan mahu pengampunan, anakku? 371 00:21:52,020 --> 00:21:54,815 Budak mati berjalan. 372 00:21:55,023 --> 00:21:57,192 Mati macam lelaki sejati! 373 00:22:00,028 --> 00:22:01,029 Tidak. 374 00:22:01,780 --> 00:22:02,739 Tidak. 375 00:22:03,240 --> 00:22:04,992 Jangan! Tolonglah, jangan! 376 00:22:05,200 --> 00:22:06,493 Tolong, tolong! 377 00:22:06,702 --> 00:22:09,079 Tidak! 378 00:22:14,835 --> 00:22:18,422 Over the fields we go Ha, ha, ha, laughing all the way 379 00:22:18,630 --> 00:22:20,716 Hei, macamana semuanya? 380 00:22:21,216 --> 00:22:24,720 Okey, agaknya. Kita tak tahu hingga kita hidupkan suisnya. 381 00:22:24,928 --> 00:22:28,015 Jika satu mentolnya rosak ia akan buat semuanya tak berguna. 382 00:22:28,223 --> 00:22:30,184 Heh. Awak tahu apa mereka kata: 383 00:22:30,392 --> 00:22:31,810 'Dalam setandan pisang,' kan? 384 00:22:32,853 --> 00:22:35,272 Ya, peribahasa yang sesuai, Ayah. 385 00:22:39,818 --> 00:22:42,362 Saya terfikir mungkin kita boleh berbual. 386 00:22:42,779 --> 00:22:45,115 Kamu sentiasa boleh berbual dengan ayah Ralph, kamu tahu tu. 387 00:22:46,742 --> 00:22:47,784 Bagus. 388 00:22:50,829 --> 00:22:53,790 Apa yang boleh saya bantu? Pegangkan tangga? Potong rumput? 389 00:22:53,999 --> 00:22:56,376 Uh-oh. Ayah tahu apa maksudnya tu. 390 00:22:57,127 --> 00:22:58,670 -Ayah tahu? -Tentulah. 391 00:22:58,879 --> 00:23:01,507 Maknanya kamu perlukan duit lebih untuk Krismas, kan? 392 00:23:02,925 --> 00:23:04,051 Ya. 393 00:23:04,259 --> 00:23:05,802 Nasib kamu baik. 394 00:23:06,011 --> 00:23:07,721 Ayah rasa seronok malam ini. 395 00:23:07,930 --> 00:23:10,516 Ya. Apa kata kamu belikan sesuatu yang cantik untuk ibu kamu? 396 00:23:10,724 --> 00:23:12,559 Huh? Macam minyak wangi atau selendang. 397 00:23:12,768 --> 00:23:15,395 Dari kamu dan Randy. Ayah akan beri kamu satu dolar. 398 00:23:15,604 --> 00:23:17,689 Ayah beri kamu 2! Huh? Heh, heh. 399 00:23:17,898 --> 00:23:21,610 Terima kasih, Ayah. Itu sangat bagus. 400 00:23:22,736 --> 00:23:24,404 Boleh saya dapat 83 lagi? 401 00:23:27,658 --> 00:23:28,742 Kenapa? 402 00:23:29,993 --> 00:23:30,994 Apa?! 403 00:23:38,293 --> 00:23:39,419 Tak boleh. 404 00:23:39,628 --> 00:23:41,713 Tak mungkin. 405 00:23:41,922 --> 00:23:43,882 Tapi, Ayah., dia mahu penjarakan saya. 406 00:23:44,091 --> 00:23:45,717 Tolonglah, saya akan ganti semula dua kali ganda. 407 00:23:45,926 --> 00:23:47,469 Kamu tak perlu buat begitu. 408 00:23:48,929 --> 00:23:51,265 Sebab tak mungkin dapatkannya daripada Ayah! 409 00:23:56,019 --> 00:23:59,857 Ayah boleh beri kamu duit tu, tapi apa pengajaran yang kamu dapat? 410 00:24:00,065 --> 00:24:02,484 -Betapa murah hatinya Ayah. -Tak, tak, tak. 411 00:24:02,693 --> 00:24:04,444 Tak ada anak ayah yang akan membesar dan fikir 412 00:24:04,653 --> 00:24:07,948 yang dia boleh gunakan orang lain untuk lepaskan dirinya. 413 00:24:08,156 --> 00:24:09,491 Kamu perlukan sedikit duit? 414 00:24:09,700 --> 00:24:12,035 Kamu fikirkan cara untuk dapatkannya. 415 00:24:12,369 --> 00:24:14,288 Hei, kamu tahu apa mereka kata: 416 00:24:14,496 --> 00:24:17,749 "Jika kita beri ikan pada seseorang, dia akan makan untuk sehari. 417 00:24:17,958 --> 00:24:21,044 Ajar dia memancing, dia boleh makan... 418 00:24:22,421 --> 00:24:23,839 ...selama-lamanya.' 419 00:24:25,424 --> 00:24:26,925 Cuma nak awak tahu... 420 00:24:27,134 --> 00:24:29,720 ...saya pasti hukuman penjara tu tak begitu lama. 421 00:24:29,928 --> 00:24:31,471 Dan jika awak sertai rangkaian samseng 422 00:24:31,680 --> 00:24:34,183 awak tak perlu duduk dalam penjara awak sepanjang hari. 423 00:24:35,309 --> 00:24:37,394 Tak rugi bertanya. 424 00:24:47,446 --> 00:24:48,447 Tunggu sekejap. 425 00:24:49,907 --> 00:24:51,074 Ini Krismas kan? 426 00:24:51,658 --> 00:24:53,702 Higbee akan upah sesiapa saja untuk Krismas. 427 00:24:53,911 --> 00:24:55,662 Kita pergi esok. 428 00:24:55,871 --> 00:24:57,831 Itulah jawapannya. Dapatkan kerja. 429 00:24:58,040 --> 00:24:59,791 Kita akan kerja keras, 12 jam sehari. 430 00:25:00,000 --> 00:25:02,002 -12 jam sehari? Saya tak sabar! -Ya! 431 00:25:02,211 --> 00:25:05,881 Betul kata Hank. Ketekunan tangga kejayaan. 432 00:25:06,006 --> 00:25:09,510 Saya akan jadi pekerja sambilan yang jadi legenda. 433 00:25:09,676 --> 00:25:10,677 PEKERJA CEMERLANG TAHUN INI 434 00:25:10,886 --> 00:25:12,054 Semua rakyat Amerika... 435 00:25:12,262 --> 00:25:16,016 ... kita di sini hari ini untuk menghormati anak muda yang luar biasa. 436 00:25:16,225 --> 00:25:19,686 Ralph Parker, sekali lagi, anda telah menetapkan standard emas 437 00:25:19,895 --> 00:25:22,189 bagi beribu-ribu pekerja lain untuk diikuti. 438 00:25:22,397 --> 00:25:24,983 Sila terima cenderahati ini sebagai penghargaan negara anda 439 00:25:25,192 --> 00:25:28,111 dan tahniah peribadi saya. 440 00:25:29,530 --> 00:25:30,531 Terima kasih Tuan Presiden. 441 00:25:41,041 --> 00:25:43,293 Drucilla. 442 00:25:51,885 --> 00:25:53,345 Oh! 443 00:25:57,057 --> 00:25:57,808 Bravo! 444 00:25:58,517 --> 00:26:01,687 WUNDERKIND MENANGI HATI GADIS IMPIAN 445 00:26:37,181 --> 00:26:39,183 Tidak! Jangan kamu berani. 446 00:26:41,727 --> 00:26:43,687 Semuanya baik, sayang? 447 00:26:50,903 --> 00:26:53,780 Dalam kata peninju hebat Jack Dempsey. 448 00:26:53,989 --> 00:26:56,116 ' uara ialah seorang yang bangkit... 449 00:26:56,325 --> 00:26:58,410 ... walaupun dia sudah tak mampu lagi.' 450 00:27:04,208 --> 00:27:05,334 Oh, sayang. 451 00:27:05,542 --> 00:27:08,378 Apa yang buat cari kereta lain? 452 00:27:08,587 --> 00:27:11,131 Bila apa yang patut dibuang dalam longgokan sampah... 453 00:27:11,340 --> 00:27:14,927 ...ialah besi buruk di bilik bawah tanah tu! 454 00:27:16,595 --> 00:27:17,930 HOHMAN Perpaipan dan Pemanasan 455 00:27:24,770 --> 00:27:26,313 Friggin'-- 456 00:27:37,741 --> 00:27:42,454 Ya. Keadaannya memang terus. Nampaknya ia datang dengan rumah ni. 457 00:27:42,663 --> 00:27:44,998 Ia datang dari zaman dinosur menjelajah bumi. 458 00:27:45,207 --> 00:27:46,959 Rumah ni datang kemudian. 459 00:27:47,501 --> 00:27:49,086 Jadi, apa yang awak fikirkan? 460 00:27:49,294 --> 00:27:51,755 Kami ada jualan untuk model baru. 461 00:27:53,048 --> 00:27:54,967 Ada yang harganya berpatutan. 462 00:27:56,593 --> 00:27:59,721 Baiklah, saya mendengar. 463 00:28:02,224 --> 00:28:04,268 Dan selamat siang pada awak, encik. 464 00:28:05,644 --> 00:28:09,022 Jika encik ubah fikiran, kami ada dalam buku panduan. 465 00:28:09,231 --> 00:28:10,607 Ow! 466 00:28:17,906 --> 00:28:21,702 DAGING JIMAT 467 00:28:24,538 --> 00:28:27,624 Boleh tak lupakan pasal relau tu? 468 00:28:32,129 --> 00:28:34,882 Helo Puan Parker. Musim perayaan lagi, huh? 469 00:28:35,090 --> 00:28:36,884 Saya tahu seseorang tu sangat teruja. 470 00:28:37,092 --> 00:28:40,095 Ha, ha. Dah merasanya sejak Oktober, kan? 471 00:28:40,304 --> 00:28:42,890 Saya sah simpankan yang baik untuk awak, cantik dan gebu. 472 00:28:43,098 --> 00:28:44,224 Tunggu sekejap. 473 00:28:44,433 --> 00:28:47,019 Tiga-ratus sembilan puluh untuk relau. 474 00:28:47,227 --> 00:28:50,230 Dia ingat saya ni bodoh? 475 00:28:50,439 --> 00:28:53,609 -Dia nampak jujur pada saya. -Dia penipu. 476 00:28:53,817 --> 00:28:56,528 Cerita pada saya pasal relau. Dia ingat saya tak tahu pasal relau? 477 00:28:56,737 --> 00:28:59,239 -Saya tahu pasal relau. -Awak tahu nak menyumpahnya, 478 00:28:59,448 --> 00:29:01,658 Ya, dan saya tahu macamana nak membelinya juga, okey? 479 00:29:01,867 --> 00:29:04,703 Ini ayam belanda Krismas awak Puan Parker. 480 00:29:04,912 --> 00:29:06,830 -Awak sekeluarga nikmatilah. -Terima kasih. 481 00:29:07,039 --> 00:29:08,665 Jika saya boleh pilih kereta terpakai yang baik... 482 00:29:08,707 --> 00:29:10,292 ...saya juga boleh pilih relau yang baik 483 00:29:10,501 --> 00:29:12,169 dan awak boleh bawa-- 484 00:29:14,630 --> 00:29:17,382 Maafkan saya, apa ni? Nombor sirikah? 485 00:29:17,591 --> 00:29:19,009 Tak, tak. Itu harganya. 486 00:29:19,218 --> 00:29:21,053 Tidak, ini satu kesilapan. Pasti kesilapan. 487 00:29:21,261 --> 00:29:23,680 Uh, tak, encik. 40 sen satu paun. 488 00:29:27,976 --> 00:29:28,977 Kita akan beredar sekarang, sayang. 489 00:29:29,186 --> 00:29:30,646 -Oh, tapi--Itu kita punya. -Tidak. 490 00:29:30,854 --> 00:29:32,814 Tadi ia kita punya. Sekarang ia orang lain punya. 491 00:29:33,023 --> 00:29:35,275 -Kita takkan bayar untuk tu. -Tapi awak suka ayam belanda. 492 00:29:35,484 --> 00:29:36,693 Awak mimpi pasal ayam belanda. 493 00:29:36,902 --> 00:29:40,364 Empat puluh sen sepaun? Kenapa tak 50 saja? 494 00:29:40,572 --> 00:29:42,199 Kenapa tak satu dolar terus? 495 00:29:42,407 --> 00:29:46,703 Huh? Kenapa tak buka saja dompet saya dan lambakkan isinya ke lantai? 496 00:29:46,912 --> 00:29:48,539 Apa kata sedikit daging panggang? 497 00:29:48,747 --> 00:29:50,749 Ya? Apa pula bayarannya untuk itu? 498 00:29:50,791 --> 00:29:52,793 Beberapa ansuran rumah? Terima kasihlah. 499 00:29:53,001 --> 00:29:54,461 Maaf, George. 500 00:29:54,670 --> 00:29:56,296 Kedekut. 501 00:29:56,505 --> 00:29:58,382 Tunggu-- dengar cakap saya. 502 00:29:58,590 --> 00:30:00,759 Kita lakukan ni setahun sekali. Sekali. 503 00:30:00,968 --> 00:30:03,470 -Peha ayam, tokeng ayam. -Empat puluh. 504 00:30:03,679 --> 00:30:06,807 -Empat, kosong. -Kita gunakan untuk sanwic. 505 00:30:07,015 --> 00:30:10,644 Kita buat salad ayam belanda, cili, sup. 506 00:30:10,853 --> 00:30:12,563 Ia tak berhenti memberi. 507 00:30:13,355 --> 00:30:15,774 Oh, sayang, ini Krismas. Tak apalah. 508 00:30:15,983 --> 00:30:16,942 Saya tak boleh. Tak boleh. 509 00:30:17,150 --> 00:30:21,446 Tak mungkin keluarga saya akan diperah oleh penjual daging ni! 510 00:30:21,655 --> 00:30:25,242 Baiklah. Jadi apa kita nak makan pada petang Krismas nanti? Beritahu saua. 511 00:30:31,331 --> 00:30:35,169 -Memancing ikan? Memancing ikan? -Ia akan banyak jimatkan kita. 512 00:30:35,377 --> 00:30:36,837 -Ikan untuk Krismas? -Kenapa tak? 513 00:30:37,045 --> 00:30:38,964 Orang di hujung jalan tu makan ikan setiap tahun. 514 00:30:39,173 --> 00:30:42,885 -Ragos tu orang Itali. -Tasik Hohman penuh dengan ikan. 515 00:30:43,093 --> 00:30:46,346 Pasti ikan-ikan tu akan melompat sendiri ikut lubang... 516 00:30:46,555 --> 00:30:48,015 ...dan sedia untuk dibawa pulang. Heh. 517 00:30:48,223 --> 00:30:50,475 Hei, kawan kecil. Apa kata tahun ini, kita keluar... 518 00:30:50,684 --> 00:30:52,769 ...dan tangkap sendiri makan malam untuk Krismas, huh? 519 00:30:53,437 --> 00:30:56,732 Apa kata kita pergi berseronok pada musim cuti ini? 520 00:30:56,940 --> 00:30:59,526 Ini tak mungkin berakhir dengan baik. 521 00:31:01,778 --> 00:31:04,072 Setiap Krismas, pekan Hohman akan bertukar... 522 00:31:04,281 --> 00:31:06,033 ... menjadi lautan kemanusiaan. 523 00:31:06,241 --> 00:31:08,785 Gerombolan bermacam-macam warna biru pekerja faundri ... 524 00:31:08,994 --> 00:31:10,454 ...dan lelaki kilang penapis bermuka kelabu... 525 00:31:10,621 --> 00:31:12,706 ...berarak masuk ke gedung-gedung pasaraya... 526 00:31:12,873 --> 00:31:13,707 PEKERJA SAMBILAN DIKEHENDAKI 527 00:31:13,832 --> 00:31:17,503 ... diikuti oleh berjuta-juta budak-budak memakai kulit buatan... 528 00:31:17,711 --> 00:31:20,881 ...semuanya berebut-rebut untuk masuk. 529 00:31:21,089 --> 00:31:25,135 Dan di situlah kami, di tengah-tengah semua aksi itu. 530 00:31:27,012 --> 00:31:30,224 Kami dapat kerja di Jabatan Personel. 531 00:31:30,432 --> 00:31:32,643 Dan ada tiga bowtie dengan nama kami di atasnya. 532 00:31:32,851 --> 00:31:34,645 -Sekarang, ikut saya. -Kami diajar... 533 00:31:34,853 --> 00:31:37,814 ... dan diberi pakaian seragam tanpa ada kemudahan kesihatan. 534 00:31:38,023 --> 00:31:41,235 Pekerja baru dalam bidang jualan... 535 00:31:41,443 --> 00:31:44,363 ... melakukan bahagian kami dalam kitaran perdagangan. 536 00:31:44,571 --> 00:31:46,532 Ia adalah satu penghormatan untuk berbakti. 537 00:31:47,366 --> 00:31:48,075 BUNGKUSAN HADIAH 538 00:31:48,242 --> 00:31:50,035 Jadi awak tariknya keluar, macam ni. 539 00:31:50,244 --> 00:31:53,914 Ambil lebarnya, lipat dua, tambah separuh. 540 00:31:54,122 --> 00:31:56,250 -Faham? -Um-- 541 00:31:56,458 --> 00:31:59,545 Tentulah faham. Ha, ha! Awak semulajadi. 542 00:31:59,753 --> 00:32:01,088 Semua sekali sekarang. 543 00:32:01,296 --> 00:32:05,425 Ambil lebarnya, lipat dua, dan tambah separuh. 544 00:32:05,634 --> 00:32:08,303 Ya. Ha, ha. Bingo. 545 00:32:08,512 --> 00:32:11,014 Selamat berjaya. 546 00:32:17,020 --> 00:32:18,981 Dia baru saja tinggalkan kita? 547 00:32:20,148 --> 00:32:21,942 Dia tinggalkan kita. 548 00:32:30,993 --> 00:32:32,536 Saya sangka kita akan pergi membeli belah. 549 00:32:32,744 --> 00:32:35,122 Hanya satu perhentian pantas. 550 00:32:35,330 --> 00:32:37,624 Saya selongkar akhbar lama di garaj. 551 00:32:37,833 --> 00:32:39,626 Senarai hartanah lama. 552 00:32:39,835 --> 00:32:42,462 Ramai orang ubahsuai lepas mereka beli. 553 00:32:42,671 --> 00:32:43,797 Sup kepada kacang. 554 00:32:45,340 --> 00:32:47,509 Nak tahu masa hadapan milik siapa? 555 00:32:47,718 --> 00:32:49,136 Orang yang ada maklumat. 556 00:32:50,762 --> 00:32:53,807 Awak baru saja terlepas. Ya, mereka keluarkan yang lama minggu lalu. 557 00:32:54,016 --> 00:32:55,976 Nampak? Awak dengar tu? Apa yang saya kata? 558 00:32:56,185 --> 00:32:57,394 Dan ia sangat cantik. 559 00:32:57,603 --> 00:32:59,438 Vintej Jackman-Henderson. 560 00:32:59,855 --> 00:33:01,899 Ya, mereka tukar dengan sistem berpusat yang baru. 561 00:33:02,107 --> 00:33:03,483 Memanaskan dan menyejukkan. 562 00:33:03,692 --> 00:33:06,945 Bukankah kita ada Jackman-Henderson? Dia tak suka kami punya. 563 00:33:07,154 --> 00:33:10,574 -Dia baling perkakasnya padanya. -Ia masih jenama yang dipercayai. 564 00:33:10,782 --> 00:33:12,743 Saya tak nampak kenapa kita tak boleh beli yang baru. 565 00:33:12,951 --> 00:33:16,580 Awak sangat kecewa semalam. Tapi dia rasa dia boleh baiki apa saja. 566 00:33:16,788 --> 00:33:20,167 Tahun lalu dia sangka dia boleh baiki kotak fius. 567 00:33:20,375 --> 00:33:23,754 -Kami tiada elektrik selama 3 hari. -Cukuplah tu sayang. 568 00:33:23,962 --> 00:33:26,632 Kami terpaksa buang semua barang dalam peti sejuk. 569 00:33:26,840 --> 00:33:29,009 Jika awak jumpa yang lain, tolong hubungi kami. 570 00:33:29,218 --> 00:33:31,470 -Saya akan ingat awak, okey? -Terima kasih. 571 00:33:31,678 --> 00:33:33,764 Kita boleh pergi sekarang, sayang. 572 00:33:35,599 --> 00:33:36,934 Saya silap cakapkah? 573 00:33:37,142 --> 00:33:40,395 Awak tak perlu beritahu dia semuanya. 574 00:33:43,690 --> 00:33:47,444 Lagipun, awak tak perlu buang semuanya. 575 00:33:47,653 --> 00:33:49,738 Rencah tu semuanya elok. 576 00:33:50,822 --> 00:33:54,034 Ayah membawa ibu ke dua buah rumah lagi tengahari itu. 577 00:33:54,243 --> 00:33:56,161 Dan lima hari berikutnya. 578 00:34:02,751 --> 00:34:03,794 Tolonglah? 579 00:34:05,754 --> 00:34:07,798 Tunggu, Schwartz, gandakan dua kali, kan? 580 00:34:08,005 --> 00:34:10,967 Bukan, bodoh. Lipat dua dan tambah separuh. 581 00:34:13,094 --> 00:34:14,388 Baiklah, seterusnya. 582 00:34:16,931 --> 00:34:19,226 Saya nak tahu mana set teko saya. 583 00:34:19,434 --> 00:34:21,395 Uh, puan, tolong, bersabar. 584 00:34:21,603 --> 00:34:25,274 Awak cuba bersabar dengan budak 10 minggu, ibu di sini, sayang. 585 00:34:30,195 --> 00:34:32,989 -Saya dah tunggu selama 10 minit. -Ya. 586 00:34:33,614 --> 00:34:34,824 Macamana dia boleh tinggalkan saja kita? 587 00:34:35,033 --> 00:34:36,243 Di mana dia? 588 00:34:36,451 --> 00:34:39,121 Keamanan di bumi. 589 00:34:47,963 --> 00:34:50,340 -Mana saya punya--? -Ini bungkusan yang salah. 590 00:34:50,549 --> 00:34:52,551 Tolong, semua, kami sedang buat yang terbaik. 591 00:34:54,261 --> 00:34:56,429 Anak saya! Mana anak saya? 592 00:34:59,558 --> 00:35:00,601 Oh.... 593 00:35:06,064 --> 00:35:07,858 Awak bungkus anaknya? 594 00:35:08,066 --> 00:35:10,402 Saya letakkan riben merah jambu di atasnya. 595 00:35:17,993 --> 00:35:19,620 Ikut saya. 596 00:35:21,371 --> 00:35:22,998 Perhatikan. 597 00:35:23,540 --> 00:35:25,959 Maafkan saya cik. Nak cuba wangian baru kami? 598 00:35:31,215 --> 00:35:33,342 Awak rasa awak boleh lakukannya? 599 00:35:44,937 --> 00:35:46,146 KASUT 600 00:35:51,652 --> 00:35:53,487 Cik, nak cuba wangian baru kami? 601 00:36:50,335 --> 00:36:52,296 Tentu sekali tidak. 602 00:36:52,504 --> 00:36:54,047 Oh.... 603 00:36:55,591 --> 00:36:58,343 -Sampel, puan? -Ya. Terima kasih. 604 00:36:59,136 --> 00:37:00,137 Sebentar. 605 00:37:00,345 --> 00:37:03,182 -Ya. -Tersekat. 606 00:37:04,224 --> 00:37:05,225 -Ooh! -Oh! 607 00:37:18,030 --> 00:37:18,989 Aah! 608 00:37:21,450 --> 00:37:23,410 Oh, maafkan saya. Nah, nah. 609 00:37:23,619 --> 00:37:24,745 Aduhai. 610 00:37:39,051 --> 00:37:41,345 Baik awak lari! 611 00:37:50,938 --> 00:37:54,149 Jadi awak kena ganti patung tu... 612 00:37:54,358 --> 00:37:57,194 ...gantirugi ibu budak tu, sudah tentu. 613 00:37:57,402 --> 00:37:59,029 Oh, stemware yang pecah di atas tu. 614 00:37:59,238 --> 00:38:02,449 Awak memang menang besar dengan yang itu. 615 00:38:02,658 --> 00:38:04,451 Upah awak di ruang ni... 616 00:38:04,660 --> 00:38:07,746 ...hutang awak dalam yang ini. 617 00:38:09,831 --> 00:38:11,875 Sekurang-kurangnya kita tak dipenjarakan. 618 00:38:12,084 --> 00:38:15,128 Awak tak bergurau. Cakap pasal nasib baik. 619 00:38:15,337 --> 00:38:18,090 Sebab dia simpati pada kita. Saya rasa, simpati... 620 00:38:18,298 --> 00:38:20,801 ...adalah cara yang bagus untuk lalui kehidupan. 621 00:38:21,760 --> 00:38:23,720 Hei! Parker! 622 00:38:25,472 --> 00:38:26,640 Hei, awak akan dapat duit awak. 623 00:38:26,849 --> 00:38:28,976 Kami semua dapat kerja dan ini hari kami yang pertama. 624 00:38:29,601 --> 00:38:32,855 Setakat ni kami di negatif $12. 625 00:38:35,357 --> 00:38:37,818 Apa yang awak merungut tu? 626 00:38:50,038 --> 00:38:53,250 Sekarang, cop kedua-dua salinan... 627 00:38:53,917 --> 00:38:54,626 PESANAN DIISI 628 00:38:55,043 --> 00:38:56,962 ...masukkan yang kuning dalam dulang... 629 00:38:57,171 --> 00:39:01,341 ...dan hantar yang merah jambu untuk penghantaran. 630 00:39:04,720 --> 00:39:06,346 Awak rasa awak boleh lakukannya? 631 00:39:09,391 --> 00:39:12,144 Keyakinan yang tak meyakinkan. 632 00:39:14,479 --> 00:39:17,232 Oh, orang tuan tu bersiap untuk memancing ais... 633 00:39:17,441 --> 00:39:20,986 ...cara yang sama Attila the Hun bersedia nak menyerang puak Balkan. 634 00:39:21,195 --> 00:39:24,990 Tiada tawanan akan berada di Tasik Hohman Krismas ini. 635 00:39:37,586 --> 00:39:40,339 Enam inci, dan tak sedikitpun lebih. 636 00:39:40,547 --> 00:39:42,841 Tak mahu mereka beritahu rakan mereka, kan? 637 00:39:43,050 --> 00:39:45,844 Ikan ini jenis sukar nak ditangkap. 638 00:39:46,053 --> 00:39:47,888 Kenapa kita saja yang ada di sini? 639 00:39:48,096 --> 00:39:50,807 Mungkin sebab semua orang... 640 00:39:51,016 --> 00:39:55,521 ...tak kisah belanja 40 sen untuk burung yang tak boleh terbang. 641 00:39:55,729 --> 00:39:58,065 -Tapi bukan kita, kan? -Ya, Ayah. 642 00:39:59,525 --> 00:40:04,363 Baiklah, sekarang kita akan tangkap ikan besar. Hm? 643 00:40:10,953 --> 00:40:13,413 Boleh kita balik sekarang? 644 00:40:13,622 --> 00:40:15,332 Kita baru saja mula. 645 00:40:15,541 --> 00:40:18,836 -Ia sangat sejuk. -Ia taklah sejuk. 646 00:40:19,044 --> 00:40:20,754 Ia rangup. 647 00:40:20,963 --> 00:40:22,965 Memancing menguji kesabaran, nak. 648 00:40:23,173 --> 00:40:25,050 Tahanlah sikit. 649 00:40:25,259 --> 00:40:27,261 Matahari akan keluar, huh? 650 00:40:27,469 --> 00:40:29,763 Pasti hari yang hebat. 651 00:40:34,017 --> 00:40:36,311 Ini adalah sebabnya kenapa adik saya Randy... 652 00:40:36,353 --> 00:40:38,605 ...masih tinggal di Fort Lauderdale. 653 00:40:40,482 --> 00:40:41,525 Saya dah agak dah. 654 00:40:41,733 --> 00:40:43,902 Ia goyangan saya. 655 00:40:44,111 --> 00:40:45,445 Tekniknya semua salah. 656 00:40:45,654 --> 00:40:48,282 Perlu goyangkan pancing tu lebih. 657 00:40:48,490 --> 00:40:49,700 Angkat dan turunkan... 658 00:40:50,325 --> 00:40:51,535 ...angkat dan turunkan... 659 00:40:51,743 --> 00:40:52,911 ...angkat dan turunkan. 660 00:40:53,120 --> 00:40:54,913 Macam tu lah cara untuk bawa mereka ke atas. 661 00:40:57,165 --> 00:41:01,295 Esok adalah harinya, pengail kecil. Kita akan berada di sana awal, hah? 662 00:41:01,503 --> 00:41:02,796 Tolonglah saya. 663 00:41:03,005 --> 00:41:05,132 Parker. Ia duit awak. 664 00:41:05,841 --> 00:41:07,676 Ya. 665 00:41:07,885 --> 00:41:10,304 Memang saya. Biar saya ambil pen. 666 00:41:10,512 --> 00:41:13,932 Sayang, kamu patut bangga ayah kamu benarkan kamu ikut dia. 667 00:41:14,141 --> 00:41:17,269 Ralphie tak dapat ikut hingga dia dah akil baligh. 668 00:41:17,477 --> 00:41:19,730 Ralphie sentiasa bernasib baik. 669 00:41:19,938 --> 00:41:21,773 Tentu sekali. 670 00:41:21,982 --> 00:41:24,610 Saya pasti akan. Ya, dan terima kasih. 671 00:41:25,319 --> 00:41:27,070 Apa yang saya dah kata? 672 00:41:27,279 --> 00:41:29,907 Itu kontraktor yang kita jumpa. Saya suruh di hubungi saya 673 00:41:30,115 --> 00:41:33,493 jika dia jumpa relau yang elok. Jadi adakah ini cukup elok untuk awak? 674 00:41:33,702 --> 00:41:36,580 Dia adaOil-O-Matic berusia 9 tahun. 675 00:41:36,788 --> 00:41:39,041 Keadaan elok, 180 dolar. 676 00:41:39,249 --> 00:41:42,961 Dia pasang secara percuma dan akan bawanya ke sini pagi nanti. 677 00:41:43,170 --> 00:41:45,172 Bukankah 9 tahun bermakna dah terpakai? 678 00:41:45,380 --> 00:41:49,468 Apa bezanya? Ia jenis Oil-O-Matic. 679 00:41:49,676 --> 00:41:52,346 Jenia yang Gene Autry nyanyikan dalam iklan tu. 680 00:41:52,930 --> 00:41:54,097 Oil-O-Matic 681 00:41:54,306 --> 00:41:55,974 My, oh, my 682 00:41:56,183 --> 00:41:59,269 Kiss furnace-nursing Bye, goodbye 683 00:42:06,985 --> 00:42:08,695 Maafkan saya. 684 00:42:12,950 --> 00:42:15,994 Teruskanlah, kuatkan lagi! 685 00:42:16,203 --> 00:42:18,288 Ini malam terakhir awak di dunia ni! 686 00:42:27,881 --> 00:42:30,884 Okey, Mike. Hidupkannya. 687 00:42:42,604 --> 00:42:43,939 Oh Tuhanku. 688 00:42:45,399 --> 00:42:47,776 Dengar tu. 689 00:42:51,154 --> 00:42:52,990 Tolong jangan buat saya pergi semula ke sana. 690 00:42:53,198 --> 00:42:54,449 Saya merayu. 691 00:42:54,658 --> 00:42:57,744 Oh sayang, kadet yang baik akan ikut perintah. 692 00:42:57,953 --> 00:43:01,373 Jika kamu bernasib baik, ayah akan beri kamu pegang kailnya. 693 00:43:01,582 --> 00:43:04,585 Siapa peduli? Ayah takkan dapat tangkap ikan. 694 00:43:06,753 --> 00:43:08,380 Kenapa dengan dia? 695 00:43:08,589 --> 00:43:10,591 Oh, dia cuma teruja. 696 00:43:10,799 --> 00:43:12,259 Jadi mereka dah selesai? 697 00:43:12,467 --> 00:43:15,387 Dengar. Hah? Ia menderam. 698 00:43:15,596 --> 00:43:16,763 Saya tak dengar apa-apa. 699 00:43:16,972 --> 00:43:18,432 Ia ada. Percayalah cakap saya. 700 00:43:18,640 --> 00:43:21,935 Awak tak mendengarnya sebab awak tak mendengarnya. 701 00:43:23,812 --> 00:43:25,647 Enam bulan kemudian... 702 00:43:25,856 --> 00:43:28,108 ... dia ada dua ni dalam dua tuntutan mahkamah. 703 00:43:28,317 --> 00:43:31,445 Tapi tak kisahlah. Ia masa untuk menghargai saat itu. 704 00:43:35,073 --> 00:43:36,867 Awak betul. Saya boleh mendengarnya. 705 00:43:37,075 --> 00:43:39,870 -Tak, tak, tak. Jangan desak saya. -Saya boleh dengar. 706 00:43:40,078 --> 00:43:43,123 -Ia mederam -Betul cakap awak tu. 707 00:43:43,332 --> 00:43:44,875 Ia deraman kejayaan. 708 00:43:45,626 --> 00:43:47,252 Mari pergi Randy. 709 00:43:48,003 --> 00:43:49,338 Masa untuk pergi ke lubang. 710 00:43:59,264 --> 00:44:01,808 -Kenapa? Apa kamu dah buat? -Gigi saya. 711 00:44:02,017 --> 00:44:03,268 Ow! 712 00:44:03,477 --> 00:44:06,146 -Uh-oh, tampalan kamu tanggal. -Gigi saya. 713 00:44:06,355 --> 00:44:08,482 Sayang, tak bolehkah awak pergi sendiri hari ini? 714 00:44:08,690 --> 00:44:10,734 Saya rasa tiada pilihan lain. 715 00:44:10,943 --> 00:44:12,736 Maafkan saya. Saya akan bawakan sup untuk awak nanti. 716 00:44:12,945 --> 00:44:15,280 Tapi sekarang ni saya perlu bawa Randy ke Dr. Strassen. 717 00:44:15,489 --> 00:44:17,324 Dr. Strassen? Jangan, jangan, jangan. 718 00:44:18,283 --> 00:44:19,493 Saya sihat. Saya rasa hebat. 719 00:44:19,701 --> 00:44:22,329 -Mari pergi memancing. -Baiklah. Mari pergi memancing. 720 00:44:22,538 --> 00:44:25,499 -Mari sini. -Tidak, tidak. Saya tak mahu pergi. 721 00:44:25,707 --> 00:44:26,834 Ayah perlukan saya. 722 00:44:27,042 --> 00:44:28,877 Saya tak mahu ikut ibu. 723 00:44:29,086 --> 00:44:32,172 Memancing ialah hak lelaki. Tidak! Tidak! 724 00:44:32,381 --> 00:44:34,466 Tidak, janganlah Dr. Strassen! 725 00:44:34,675 --> 00:44:36,844 -Randy! -Budak tu nak pergi memancing! 726 00:44:53,318 --> 00:44:56,655 Ini hijau. Kami tak buat hijau. 727 00:44:56,864 --> 00:44:59,449 -Tunggu, apa masalahnya? -Kuning dulang, merah jambu hantar. 728 00:44:59,658 --> 00:45:01,660 Dia tak cakap apa-apa pasal hijau. 729 00:45:01,869 --> 00:45:04,705 Awak tahu apa maknanya ni kan? Kita terpaksa tutup kedai. 730 00:45:04,913 --> 00:45:06,915 Jangan kata begitu, Schwartzie, takkan hijau! 731 00:45:07,124 --> 00:45:09,710 Baiklah, bertenang. 732 00:45:09,918 --> 00:45:11,545 Kita akan siasat. 733 00:45:20,679 --> 00:45:22,848 Awak tahu apa mereka kata: 734 00:45:23,056 --> 00:45:27,895 'Mereka yang tak boleh ingat masa lalu akan ulangi kesilapan itu.' 735 00:45:41,700 --> 00:45:42,701 Takkan sekali lagi... 736 00:45:48,999 --> 00:45:50,209 Kamu bertiga, ikut saya. 737 00:45:50,417 --> 00:45:51,710 -Cepat. -Huh? 738 00:45:51,919 --> 00:45:54,546 Ada kemalangan di Kutub Utara. 739 00:45:54,755 --> 00:45:57,257 -Kita kehilangan elves. -Tapi tiub kami. 740 00:45:57,466 --> 00:46:00,260 Pedulikan. Mari. 741 00:46:03,138 --> 00:46:04,765 Ho, ho, ho! 742 00:46:04,973 --> 00:46:07,434 Apa yang kamu mahukan di bawah pokok pagi Krismas nanti? 743 00:46:08,810 --> 00:46:10,687 Bobby nak set buaian yang baru? 744 00:46:10,896 --> 00:46:13,857 Itu sangat bagus. Kamu tahu apa yang Santa mahu? 745 00:46:14,066 --> 00:46:17,819 Isteri yang tak berkejar setiap kali penjual datang. 746 00:46:18,028 --> 00:46:19,863 Dan kita berdua pun tak dapat hajat kita. 747 00:46:20,072 --> 00:46:22,115 Sudahlah, pergi dari sini. Seterusnya. 748 00:46:22,324 --> 00:46:24,785 Ho, ho, ho! Naiklah. 749 00:46:25,619 --> 00:46:28,622 Cuma letak mereka di pangkuannya dan turunkan semula. 750 00:46:28,830 --> 00:46:30,290 Apa berlaku pada elves sebenar? 751 00:46:30,499 --> 00:46:32,459 Mereka cuba mulakan kesatuan. 752 00:46:32,668 --> 00:46:34,086 Sekarang pergilah, pastikan barisan bergerak. 753 00:46:34,294 --> 00:46:36,046 Pergi, pergi, pergi! 754 00:46:40,843 --> 00:46:42,302 Extra! Extra! 755 00:46:42,511 --> 00:46:43,929 Saya tak mahu pergi! 756 00:46:45,264 --> 00:46:47,140 Jangan! Berhenti, dia jahat! 757 00:46:47,349 --> 00:46:48,767 Dia doktor gigi yang bagus. 758 00:46:48,976 --> 00:46:50,853 -Randy! -Tidak! 759 00:46:51,061 --> 00:46:53,438 Gunter Strassen, DDS. 760 00:46:53,647 --> 00:46:55,858 Nama yang paling digeruni di Lake County... 761 00:46:56,066 --> 00:46:59,695 ...dikenali setiap budak di Hohman sebagai Penjual Daging Berwyn Avenue. 762 00:46:59,903 --> 00:47:02,739 -Sesiapa saja, tolong! Tidak! -Oh, Randy! 763 00:47:02,948 --> 00:47:06,243 Pemotong Daging itu ada penggerudi yang dikayuh guna kakinya. 764 00:47:06,451 --> 00:47:10,998 Pemotong Daging tu tak gunakan ubat pelali macam Novocain. 765 00:47:11,206 --> 00:47:13,333 Ah. 766 00:47:29,057 --> 00:47:30,684 Ah. 767 00:47:31,518 --> 00:47:32,519 Bagus kan? 768 00:47:36,106 --> 00:47:36,690 Kutub Utara 769 00:47:36,857 --> 00:47:38,317 Ho, ho, ho. 770 00:47:38,525 --> 00:47:41,486 Baiklah. Lihat di sana, genius. Itulah tiketnya. 771 00:47:42,696 --> 00:47:44,198 Apa cerita kamu? Apa yang kamu mahu? 772 00:47:44,406 --> 00:47:45,532 Boleh saya dapat Slinky? 773 00:47:45,741 --> 00:47:46,825 Slinky? 774 00:47:47,743 --> 00:47:51,163 Kamu berbaris dua jam untuk minta spring tilam? 775 00:47:51,371 --> 00:47:52,873 Itu saja? 776 00:47:53,081 --> 00:47:55,000 Ha! Cepatlah nak, bercita-cita besarlah sikit. 777 00:47:55,209 --> 00:47:56,251 Seterusnya. 778 00:47:58,253 --> 00:48:01,465 Itu taklah teruk sangat, kan? 779 00:48:01,673 --> 00:48:03,759 Okey, ya, ia satu mimpi ngeri. 780 00:48:03,967 --> 00:48:06,470 Ibu tak tahu macamana kamu lakukannya. 781 00:48:06,678 --> 00:48:09,723 Sangat berani. Askar kecil ibu. 782 00:48:11,517 --> 00:48:13,018 Sikit saja lagi. 783 00:48:13,227 --> 00:48:16,063 Ho, ho, ho. 784 00:48:16,897 --> 00:48:18,565 Atas sini. 785 00:48:20,609 --> 00:48:22,402 Ayuhlah, Eisenstaedt. Buat kerja kamu. 786 00:48:25,239 --> 00:48:27,324 Baiklah, apa yang Santa boleh beri kamu? 787 00:48:35,541 --> 00:48:38,836 Selamat datang ke muzium lilin. Cepatlah, cakap. 788 00:48:40,504 --> 00:48:43,757 Baiklah, kawan. Beritahu Santa apa kamu mahu. 789 00:48:48,554 --> 00:48:50,222 Boleh awak bawakan saya tayar? 790 00:48:50,430 --> 00:48:51,890 Tayar? 791 00:48:52,099 --> 00:48:53,600 Maksud kamu tayar basikal? 792 00:48:54,476 --> 00:48:55,769 Tayar kereta. 793 00:48:55,978 --> 00:48:57,437 Tayar kereta? 794 00:48:57,938 --> 00:48:59,898 Apa kamu nak buat dengan tayar kereta? 795 00:49:00,107 --> 00:49:01,608 Itu sangat pelik. Bawa dia pergi dari sini. 796 00:49:07,656 --> 00:49:10,325 Hei, knock-knees, mari sini. 797 00:49:12,077 --> 00:49:13,120 Apa halnya tu? 798 00:49:13,829 --> 00:49:17,708 Saya cuma rasa awak patut berlembut sikit dengan mereka, tu saja. 799 00:49:17,916 --> 00:49:19,251 Maafkan saya? 800 00:49:19,459 --> 00:49:23,297 Saya dah gembirakan kanak-kanak selama 19 tahun. Jangan sibuk. 801 00:49:23,505 --> 00:49:26,258 Tak. Kita patut naikkan darjat Santa lebih tinggi. 802 00:49:26,466 --> 00:49:29,511 -Awak merosakkan semangatnya. -Awak nak lemah semangat? 803 00:49:29,720 --> 00:49:31,305 Mari habiskan masa sehari di rumah saya. 804 00:49:31,513 --> 00:49:33,974 "Pergi buat kerja dan dapatkan duit." 805 00:49:34,183 --> 00:49:37,269 Ya, suapaya dia boleh habiskannya beli papan penumbuk dan gin murah. 806 00:49:37,477 --> 00:49:38,562 Itu melemahkan semangat. 807 00:49:38,770 --> 00:49:41,815 -Saya nak umpa dia sekarang! -Saya juga, si gemuk! 808 00:49:42,024 --> 00:49:43,692 Ayuhlah Ralph, dia ni tak guna. 809 00:49:43,901 --> 00:49:45,110 Uh, teruskan barisan. 810 00:49:45,319 --> 00:49:46,820 Ralphie ada hak suarakan pendapatnya. 811 00:49:47,029 --> 00:49:48,989 Dia ada semangat Krismas yang paling tinggi. 812 00:49:49,198 --> 00:49:51,658 -Saya sedang duduk di sini. -Awak tak layak duduk situ. 813 00:49:51,867 --> 00:49:54,786 Awak memalukan pakaian seragam tu. Dan awak tahu sesuatu? 814 00:49:54,995 --> 00:49:57,080 -Tak ada lagi budak-budak untuk awak. -Apa? 815 00:49:57,289 --> 00:50:00,167 Semua orang, awak semua boleh pulang. 816 00:50:00,375 --> 00:50:02,169 Apa? Tak ada lagi Santa untuk awak. 817 00:50:02,377 --> 00:50:04,338 Dia tak berbaloi. 818 00:50:04,546 --> 00:50:06,673 Taka da Santa? Apa? 819 00:50:06,882 --> 00:50:08,008 Awak beritahu mereka, cif. 820 00:50:09,510 --> 00:50:11,094 Awak dah gila? Tengoklah garisan ni? 821 00:50:11,303 --> 00:50:13,180 Ia terus panjang dengan lingkaran di Bumi. 822 00:50:13,388 --> 00:50:17,434 Sekarang jadi elf yang baik dan bawa lagi budak-budak. 823 00:50:18,769 --> 00:50:20,562 Awak baru saja tumbuk sayakah? 824 00:50:20,771 --> 00:50:23,815 Tak, saya tolah awak. Ada bezanya. 825 00:50:24,024 --> 00:50:25,359 Uh, awak semua. 826 00:50:25,567 --> 00:50:28,362 Maksud awak macam ni? 827 00:50:29,905 --> 00:50:31,949 Oh-ho! dah mulalah, pergaduhan elf. 828 00:50:32,866 --> 00:50:33,951 Oh, yeah. 829 00:50:34,159 --> 00:50:36,328 Awak-- Uh, awak semua. Tidak, tidak, tidak. 830 00:50:37,079 --> 00:50:38,497 Ah, keluarkan senjata. 831 00:50:39,873 --> 00:50:41,458 Hayun! Oh yeah! 832 00:50:41,667 --> 00:50:42,709 Awak semua dah gilakah? 833 00:50:44,086 --> 00:50:45,587 Awak akan buat kita dipecat. 834 00:50:47,089 --> 00:50:48,549 Nampak tu, anak-anak semua. 835 00:50:48,757 --> 00:50:53,345 Itu saya dan Puan Claus setiap malam. 836 00:50:53,554 --> 00:50:55,722 Masa untuk turun ikut corong asap... 837 00:50:55,931 --> 00:50:58,058 ...di Mickey Tavern dan ambil satu. 838 00:50:58,267 --> 00:51:00,894 Ho, ho, ho! Saya berhenti! 839 00:51:03,063 --> 00:51:04,606 Itu akan ajar awak. 840 00:51:08,068 --> 00:51:09,069 Yoo-hoo! 841 00:51:09,278 --> 00:51:11,071 Hei di sana. 842 00:51:11,280 --> 00:51:14,741 Bawakan awak sesuatu. 843 00:51:16,118 --> 00:51:18,328 Buatkan awak sup. 844 00:51:18,537 --> 00:51:20,706 Ooh. Randy perlukan tampalan yang baru. 845 00:51:20,914 --> 00:51:23,709 -Dia baring sebentar. -Saya tak faham. 846 00:51:23,917 --> 00:51:26,003 Saya bersusah payah memancing ni. 847 00:51:26,211 --> 00:51:28,380 Nah, makanlah sikit, ia masih panas. 848 00:51:28,589 --> 00:51:32,176 Saya angkat, jatuhakan, saya angkat, jatuhkan. Apa yang mereka mahukan? 849 00:51:32,384 --> 00:51:33,886 Apa kata saya pula cuba? 850 00:51:35,262 --> 00:51:36,763 Tangan awak pasti berdenyut. 851 00:51:37,973 --> 00:51:41,435 Apa salahnya. Buatlah. 852 00:51:43,645 --> 00:51:46,607 Tak, tak, tak. Ambil yang cerah. 853 00:51:46,815 --> 00:51:49,067 Mereka tak makan apa-apa umpan nampaknya. 854 00:51:49,276 --> 00:51:50,277 Maafkan saya? 855 00:51:51,069 --> 00:51:53,280 Saya rasa mungkin awak perlukan yang lebih cantik. 856 00:51:55,866 --> 00:51:57,951 Mereka tak berfikir begitu, sayang. 857 00:52:04,166 --> 00:52:08,295 Sekarang ingat, angkat, turunkan, angkat dan turunkah. 858 00:52:08,504 --> 00:52:10,047 Itulah dia. 859 00:52:10,255 --> 00:52:12,341 Oh, ini bagus. 860 00:52:16,762 --> 00:52:18,805 -Oh! -Whoa! 861 00:52:19,014 --> 00:52:20,098 Hei, whoa! Saya dapat! 862 00:52:20,307 --> 00:52:22,100 -Pegang juat! Saya dapat. -Saya sedang cuba ni. 863 00:52:22,309 --> 00:52:24,561 Whoa! Itu satu raksaksa. 864 00:52:24,770 --> 00:52:27,356 Oh! Ia ikan purba. Ambil jaring. 865 00:52:27,564 --> 00:52:30,609 Ambil jaring. Ambil, ambil semuanya. Oh! 866 00:52:30,817 --> 00:52:33,237 -Inikah jaringnya? -Ya. 867 00:52:33,445 --> 00:52:36,156 Oh, Tuhan. Benda ni pasti-- 868 00:52:38,700 --> 00:52:41,203 Whoa! 869 00:52:43,539 --> 00:52:47,000 -Nampaknya lubang awak terlalu-- -Saya tahulah Pegang ni. 870 00:52:49,670 --> 00:52:50,671 Mari sini, kamu. 871 00:52:50,879 --> 00:52:52,840 Mari sini. Ayulah! 872 00:52:57,344 --> 00:52:58,887 Ayuhlah! 873 00:53:01,723 --> 00:53:02,808 Dua hari saya di luar ni. 874 00:53:03,016 --> 00:53:05,519 Sekarang menyerah-- 875 00:53:22,077 --> 00:53:24,121 Saya okey. 876 00:53:26,081 --> 00:53:29,585 Berikan pada saya. Saya belum selesai lagi. 877 00:53:29,793 --> 00:53:31,378 Maaf. Saya cuma cuba nak tolong. 878 00:53:31,587 --> 00:53:34,214 Tak cukupkah apa yang awak buat tu? 879 00:53:35,591 --> 00:53:37,551 Awak tahu, saya tak faham apa maksud awak. 880 00:53:37,759 --> 00:53:40,888 Maksud saya awak bawa malang! Itu maksudnya. 881 00:53:41,096 --> 00:53:43,348 Maksudnya semuanya berjalan lancar hingga awak datang. 882 00:53:43,557 --> 00:53:45,684 Yakah? Baguslah. 883 00:53:45,893 --> 00:53:48,061 Sebab saya tak akan jejak lagi kaki ke sini. 884 00:53:48,270 --> 00:53:50,397 -Bagus. -Cuba nak dapat hidangan Krismas... 885 00:53:50,606 --> 00:53:52,024 ...melalui lubang kecil dalam ais ni. 886 00:53:52,232 --> 00:53:54,359 Itu adalah perkara terbodoh pernah saya dengar. 887 00:53:54,568 --> 00:53:55,736 Dan untuk apa? 888 00:53:55,944 --> 00:53:58,697 Supaya awak tak perlu berpisah dengan $3 lagi, 889 00:53:58,906 --> 00:54:01,408 Jadi ia satu jenayah saya cuba nak simpan sedikit duit? 890 00:54:01,617 --> 00:54:02,784 Sedikit? 891 00:54:02,993 --> 00:54:05,162 Awak memang asyik kedekut. 892 00:54:05,370 --> 00:54:07,915 Awak kedekut dengan relau, kedekut dengan ayam belanda... 893 00:54:08,123 --> 00:54:09,666 ...dan kedekut dengan kereta. 894 00:54:09,875 --> 00:54:12,753 Awak tak mahu tolong anak sendiri bila dia perlukan bantuan awak. 895 00:54:12,961 --> 00:54:16,548 Awak bercakap pasal Ralph? Awak tak tahukah untuk tunjuk contoh? 896 00:54:16,757 --> 00:54:18,592 Oh ya, bagus contoh awak. 897 00:54:18,800 --> 00:54:20,177 Saya cuba jadi ayah yang baik. 898 00:54:20,385 --> 00:54:22,679 Awak seorang yang bakhil! 899 00:54:22,888 --> 00:54:26,600 Ibu saya tidak mengeluarkan kata-kata kesat selama 30 tahun. 900 00:54:26,808 --> 00:54:30,437 Sejak dia remaja dia hilang kerja dia Kreski's Market... 901 00:54:30,646 --> 00:54:33,440 ... kerana bercakap kasar pada pelanggan. 902 00:54:33,649 --> 00:54:35,442 Pancinglah semahu awak. 903 00:54:35,651 --> 00:54:38,445 -Saya nak pergi berkarol. -Saya tak kisah. 904 00:54:39,112 --> 00:54:40,948 Dan terima kasih untuk snek yang lazat tu! 905 00:54:49,998 --> 00:54:53,794 Gambar pekerjaan kami bertambah suram petang itu... 906 00:54:54,002 --> 00:54:57,965 ...bila saya kehilangan satu-satunya kerja yang saya pernah ada. 907 00:55:04,429 --> 00:55:07,975 Deck the halls With boughs of holly 908 00:55:08,183 --> 00:55:11,603 Fa la la la la La la la la 909 00:55:11,812 --> 00:55:15,315 Pada masa ini, saya tahu mungkin saya tidak akan mengalami Krismas 910 00:55:15,524 --> 00:55:16,859 yang sebegini. 911 00:55:17,067 --> 00:55:18,944 Dan saya tidak berseorangan. 912 00:55:19,695 --> 00:55:21,947 Ibu saya menyedari bahawa dia juga 913 00:55:22,155 --> 00:55:24,491 akan kehilangan suatu kerja. 914 00:55:24,700 --> 00:55:28,245 Bahawa satu hari nanti, akan tiba masa dia lepaskan anak lelakinya. 915 00:55:28,453 --> 00:55:30,831 Ancient yuletide carol 916 00:55:31,039 --> 00:55:37,504 Fa la la la la La la la la 917 00:55:38,255 --> 00:55:41,133 Saya akan bersedirian, di dunia luar 918 00:55:41,341 --> 00:55:43,468 Ke dalamnya, saya akan bawa segala yang telah saya pelajari 919 00:55:43,677 --> 00:55:48,182 dari dia dan orang tua tu, mencari laluan hidup saya sendiri. 920 00:55:53,520 --> 00:55:57,441 Dan terpaksa menerima hakikat bahawa ia boleh jadi satu tempat yang sunyi... 921 00:55:57,649 --> 00:56:00,861 ... walaupun dalam musim perayaan. 922 00:56:17,419 --> 00:56:19,505 Ibu? 923 00:56:19,713 --> 00:56:21,965 -Ibu? -Tingkat bawah. 924 00:56:22,174 --> 00:56:24,510 Ibu cuba cari stokin Krismas kita. 925 00:56:24,718 --> 00:56:26,678 Banyak betul perkara kecil pada masa begini. 926 00:56:26,887 --> 00:56:28,680 -Biar saya tolong ibu. -Oh, tak mengapa. 927 00:56:28,889 --> 00:56:32,309 Ibu harus biasakan dengan semua ni bila kamu semua dah tak ada nanti. 928 00:56:32,518 --> 00:56:34,394 -Ibu... -Tak mengapa. 929 00:56:34,603 --> 00:56:36,230 Pergilah. Shoo. 930 00:56:38,273 --> 00:56:39,566 Hei, itulah dia. 931 00:56:39,775 --> 00:56:41,735 Sebuah Oil-O-Matic. 932 00:56:41,944 --> 00:56:43,403 Aduhai. 933 00:56:45,531 --> 00:56:46,740 Hei, mana Ayah? 934 00:56:46,949 --> 00:56:48,992 Oh, dia masih di tasik. 935 00:56:49,201 --> 00:56:52,621 Harap-harap menggigil dan jari kakinya kebas. 936 00:56:53,080 --> 00:56:56,083 -Saya rasa saya nak ke sana. -Jangan bawakan dia selimut. 937 00:56:56,291 --> 00:56:58,544 Nampaknya dia tak hargai apa-apa yang baik 938 00:56:58,752 --> 00:57:00,212 orang cuba nak buat untuknya. 939 00:57:03,966 --> 00:57:05,551 Ralphie? 940 00:57:05,759 --> 00:57:07,344 Kamukah tu? 941 00:57:09,471 --> 00:57:11,807 Hei, Ayah. Apa khabar? 942 00:57:12,015 --> 00:57:13,976 Hei. 943 00:57:14,726 --> 00:57:16,436 Marilah sini. Tarik kerusi. 944 00:57:18,021 --> 00:57:21,775 Saya saja nak bersiar dan regangkan kaki. 945 00:57:21,984 --> 00:57:24,278 Nampak seperti malam yang cantik. 946 00:57:25,028 --> 00:57:27,197 Ia bawah 10 darjah. 947 00:57:29,241 --> 00:57:30,450 Ya, okey. 948 00:57:31,410 --> 00:57:35,622 Uh, sebenarnya saya nak berbual. 949 00:57:36,790 --> 00:57:39,710 Baiklah, mari berbual. 950 00:57:39,918 --> 00:57:41,128 Macamana keadaan di tempat kerja? 951 00:57:44,298 --> 00:57:47,676 Rasa macam baru saja semalam Ayah tengok ibu kamu tukar lampin kamu. 952 00:57:47,885 --> 00:57:50,971 Dan Ayah di sini sedang tanya "Macamana keadaan di tempat kerja?" 953 00:57:52,848 --> 00:57:54,975 Uh, itulah sebenarnya yang saya nak,uh-- 954 00:57:55,184 --> 00:57:56,643 Lihatlah diri kamu, huh? 955 00:57:56,852 --> 00:58:00,772 Kerja di bandar tu, tak mengalah. 956 00:58:01,815 --> 00:58:05,027 Kamu dan Ayah, kita jenis yang istimewa. 957 00:58:05,235 --> 00:58:07,988 Dua orang yang keras kepala, ringkas dan sederhana. 958 00:58:09,948 --> 00:58:13,285 Kita jenis penamat. Kita cekal. 959 00:58:14,620 --> 00:58:19,416 MacArthur. Dia tak keluar dari Bataan hingga mereka acu pistol ke kepalanya. 960 00:58:20,042 --> 00:58:22,419 Mereka gelar dia Dugout Doug. 961 00:58:23,378 --> 00:58:25,506 Kamu tahu apa mereka kata: 962 00:58:25,714 --> 00:58:29,134 'Kadangkala kunci terakhir dalam segugus kunci... 963 00:58:29,343 --> 00:58:31,678 ...yang boleh membuka mangga.' 964 00:58:35,807 --> 00:58:37,893 Secara ikhlasnya... 965 00:58:38,101 --> 00:58:40,938 ...Ayah pun tak pasti apa maksudnya. 966 00:58:43,565 --> 00:58:44,483 Saya tahu. 967 00:58:45,776 --> 00:58:47,444 Saya tahu apa sebenarnya maksudnya. 968 00:58:49,029 --> 00:58:50,030 Baguslah begitu. 969 00:58:50,739 --> 00:58:52,032 Sekurang-kurangnya seorang dari kita faham. 970 00:58:52,241 --> 00:58:55,786 Nah, pegang ni. Ayah nak ambil sup. 971 00:58:55,994 --> 00:58:59,831 Kami duduk dalam kesejukan dan bercerita antara satu sama lain. 972 00:59:00,040 --> 00:59:02,709 Selepas saya pulang, dia tunggu tiga jam lagi... 973 00:59:02,918 --> 00:59:04,378 ... dan masih tak dapat tangkap apa-apa. 974 00:59:04,586 --> 00:59:07,714 Saya tak tahu hinggalah bertahun-tahun selepas itu... 975 00:59:07,923 --> 00:59:11,844 ...dan ia adalah rahsia yang saya gembira rahsiakan. 976 00:59:58,932 --> 01:00:01,101 Encik, boleh saya bercakap sebentar dengan encik? 977 01:00:03,020 --> 01:00:05,272 Uh...Encik, tolong, tunggu! 978 01:00:05,480 --> 01:00:07,232 Jangan datang dekat. 979 01:00:07,441 --> 01:00:08,525 Saya mahu peluang kedua. 980 01:00:08,734 --> 01:00:10,903 Saya ingat dengan jelas suruh awak dan kawan-kawan awak.. 981 01:00:11,111 --> 01:00:13,113 ...yang awak akan dikeluarkan secara fizikal... 982 01:00:13,322 --> 01:00:15,282 ...jika awak masuk ke sini lagi. 983 01:00:15,490 --> 01:00:18,035 Saya tak kenal pun mereka. Saya seorang saja sekarang. 984 01:00:18,243 --> 01:00:20,454 Saya akan buat apa saja encik nak, tak ada masalah. 985 01:00:20,662 --> 01:00:23,749 Tolonglah. Sekarang kan Krismas. 986 01:00:24,833 --> 01:00:26,376 -Pengawal! -Jangan! 987 01:00:26,585 --> 01:00:28,295 Saya takkan ke mana-mana. 988 01:00:28,504 --> 01:00:32,382 Saya seorang yang degil, sama macam dia. 989 01:00:32,591 --> 01:00:34,218 Macam siapa? 990 01:00:35,344 --> 01:00:37,930 Tak kisahlah. Um... 991 01:00:38,889 --> 01:00:43,018 Encik, jika encik beri saya satu lagi peluang... 992 01:00:43,227 --> 01:00:44,561 ...encik tak akan menyesal. 993 01:00:46,813 --> 01:00:48,273 Baiklah. 994 01:00:48,482 --> 01:00:51,610 Oh, alangkah bagusnya jika saya bukan jenis lembut hati. 995 01:00:52,653 --> 01:00:56,448 -Terima kasih. -Awak tak kisah kerja di luar, kan? 996 01:00:56,657 --> 01:00:59,326 Tak. Tak, tak mana-mana saja. Tak kisah. 997 01:01:53,463 --> 01:01:56,884 Ding, ding, ding. 998 01:01:57,634 --> 01:02:00,554 Ding, ding. 999 01:02:01,680 --> 01:02:04,224 Janganlah dia. Sesiapa saja asal bukan dia. 1000 01:02:04,433 --> 01:02:05,976 Jika dia nampak saya berpakaian begini... 1001 01:02:06,018 --> 01:02:07,561 ...lebih baik saya pindah ke Kutub Utara. 1002 01:02:08,979 --> 01:02:12,691 Saya akan mati sendirian dalam gumpal ais, satu-satunya rusa dara di dunia. 1003 01:02:13,358 --> 01:02:15,027 Tolonglah. Tidak. 1004 01:02:15,235 --> 01:02:16,820 Sekali pandang pada saya dan saya... 1005 01:02:16,862 --> 01:02:18,488 ...akan pergi dari "dia tak tahu saya wujud".. 1006 01:02:18,697 --> 01:02:20,866 ...kepada "awak, jangan hampiri saya." 1007 01:02:21,074 --> 01:02:23,202 Oh, awak lagi, eh? 1008 01:02:24,286 --> 01:02:25,746 Pergi dari sini! 1009 01:02:25,954 --> 01:02:27,414 Whoa! 1010 01:02:27,623 --> 01:02:30,209 Budak tak guna. 1011 01:02:30,417 --> 01:02:32,252 Saya habiskan sepanjang hari mendapatkan tu. 1012 01:02:32,461 --> 01:02:33,837 Maaf, saya akan kutipkannya. 1013 01:02:34,046 --> 01:02:36,590 Baik awak kutip, setiap sen. 1014 01:02:37,382 --> 01:02:38,592 Baik tuan. 1015 01:02:40,969 --> 01:02:42,262 -Saya akan kutip. -Hei! 1016 01:02:42,471 --> 01:02:43,931 Hei balik ke sini. 1017 01:02:47,809 --> 01:02:48,769 Tuan? 1018 01:02:48,977 --> 01:02:51,355 Tua, uh 5 tu, bukan awak punya. 1019 01:02:51,563 --> 01:02:53,190 Lelaki di simpang tu mengutip duit. 1020 01:02:53,398 --> 01:02:56,276 Oh ya? Beritahu dia, saya ucap syabas. 1021 01:02:56,485 --> 01:02:58,946 -Tolonglah tuan. Ia untuk kebajikan. -Berambuslah, Bambi. 1022 01:02:59,154 --> 01:03:03,200 -Saya tak faham apa awak cakapkan. -Sebenarnya awak faham. 1023 01:03:08,247 --> 01:03:10,290 Jadi itu akan buat saya seorang penipu, kan? 1024 01:03:14,294 --> 01:03:16,046 Ya? 1025 01:03:32,855 --> 01:03:35,482 Semua wajah yang terawang-awang keliling saya... 1026 01:03:35,691 --> 01:03:38,402 ... dan saya hanya nampak wajahnya. 1027 01:03:38,610 --> 01:03:41,321 Habislah. Untuk apa bangun? 1028 01:03:41,530 --> 01:03:43,907 Untuk apa pulang ke rumah... 1029 01:03:44,116 --> 01:03:47,578 ... atau balik semula ke sekolah atau pulang pada apa-apa pun? 1030 01:03:51,039 --> 01:03:54,376 Untuk apa ada mimpi? 1031 01:04:06,180 --> 01:04:08,140 Lapan-puluh empat dolar dan dua belas sen. 1032 01:04:08,348 --> 01:04:09,683 Itu saja. 1033 01:04:09,892 --> 01:04:14,188 Oh itu sangat hampir. Tapi awak masih akan ke penjara. 1034 01:04:14,396 --> 01:04:18,609 Kami boleh hantarkan awak majalah wanita untuk beri rasuah. 1035 01:04:18,817 --> 01:04:20,485 Saya tak akan masuk penjara. 1036 01:04:21,570 --> 01:04:23,530 Awak dapat tak 5 dolar yang adik awak hutang tu? 1037 01:04:23,739 --> 01:04:27,951 Uh, tak, dia gunakannya untuk beli baju sejuk untuk nenek. 1038 01:04:28,160 --> 01:04:29,703 Itu memang bodoh. 1039 01:04:29,912 --> 01:04:32,497 Ya? Awak nak nenek saya membeku? 1040 01:04:33,874 --> 01:04:35,459 Awak tolah sayakah? 1041 01:04:35,667 --> 01:04:38,295 Um, tak. Ini baru tolak, Nancy Drew. 1042 01:04:38,504 --> 01:04:40,881 -Buat lagi sekali, saya cabar awak. -Tunggu, saya dah dapat! 1043 01:04:41,089 --> 01:04:42,758 Saya akan jual barang saya. 1044 01:04:42,966 --> 01:04:45,302 Lihat sekeliling. Saya ada banyak benda yang berharga. 1045 01:04:45,511 --> 01:04:47,554 Ya, sebab apa yang pajak gadai tak mahu... 1046 01:04:47,763 --> 01:04:50,390 ...mitt lama Augie Galan atau dekoder Anak-Anak Yatim Annie? 1047 01:04:50,599 --> 01:04:52,226 Saya cuma perlukan satu dolar. 1048 01:04:52,434 --> 01:04:54,311 Satu dolar saja lagi. 1049 01:04:54,520 --> 01:04:57,648 Kami dah pokai, kawan. Kami semua. Kami dah disapu licin. 1050 01:04:57,856 --> 01:05:01,527 Kami dah angkat setiap kusyen, geledah setiap laci yang kami jumpa. 1051 01:05:01,735 --> 01:05:05,280 Dan setiap sen kami dapat ada atas katil tu. 1052 01:05:10,661 --> 01:05:12,829 Apa dalam poket tu, Schwartz? 1053 01:05:13,038 --> 01:05:14,248 Tak ada apa-apa. 1054 01:05:15,499 --> 01:05:16,708 Schwartzie. 1055 01:05:16,917 --> 01:05:18,293 Awak tak boleh ambil dolar bertuah saya. 1056 01:05:18,502 --> 01:05:21,171 -Apa awak? -Dolar bertuah saya. 1057 01:05:21,380 --> 01:05:23,507 Saya dapatkannya dari Grandpa Maury. 1058 01:05:23,715 --> 01:05:26,260 Dan saya masih ingat wajahnya ketika dia berikan pada saya. 1059 01:05:26,468 --> 01:05:29,221 Siapa peduli? Kawan baik awak akan masuk penjara. 1060 01:05:29,429 --> 01:05:32,641 Awak tak faham. Duit ni ubah segala-galanya bagi saya. 1061 01:05:32,850 --> 01:05:34,893 Kali pertama saya pegangnya dalam tangan saya... 1062 01:05:35,102 --> 01:05:37,855 ...saya tahu saya akan sentiasa berjaya. 1063 01:05:38,063 --> 01:05:40,357 Jika saya kehilangannya... 1064 01:05:40,566 --> 01:05:42,109 ...seluruh dunia saya akan hancur. 1065 01:05:43,485 --> 01:05:45,779 Awak betul. Lupakan saja. 1066 01:05:45,988 --> 01:05:47,573 Ia tak berbaloi. 1067 01:05:47,781 --> 01:05:49,449 Ia terlalu bermakna baginya. 1068 01:05:51,493 --> 01:05:53,161 Tunggu sekejap. 1069 01:05:53,370 --> 01:05:54,746 Saya tak pernah melihatnya sebelum ini. 1070 01:05:54,955 --> 01:05:57,916 Uh, awak kata awak dapat dari mana? 1071 01:05:59,084 --> 01:06:00,460 Malam kedua Hanukkah. 1072 01:06:00,669 --> 01:06:01,879 Tahun bila? 1073 01:06:03,714 --> 01:06:06,967 Selasa lepas. Saya dapat tali leher ni juga. 1074 01:06:10,262 --> 01:06:11,680 Awak semua, berhenti. 1075 01:06:11,889 --> 01:06:13,974 -Awak berdua, gelilah. -Lepaskan, Schwartz! 1076 01:06:14,183 --> 01:06:16,143 Tidak, tidak! Jangan ambil dolar bertuah saya! 1077 01:06:16,351 --> 01:06:18,270 Kata pakcik! Kata pakcik! 1078 01:06:21,481 --> 01:06:24,568 -Lapan-puluh lima! -Pakcik! 1079 01:06:26,069 --> 01:06:28,197 Memang lapan-puluh lima. 1080 01:06:28,405 --> 01:06:31,116 Saya berjaya mengumpulnya, walau diliar kemungkinan. 1081 01:06:31,325 --> 01:06:33,577 Hentikan media, bunyikan trumpet. 1082 01:06:33,785 --> 01:06:35,787 Kejayaan milik saya. 1083 01:06:35,996 --> 01:06:37,998 Kali ini saya dah kalahkan relau tu. 1084 01:06:38,207 --> 01:06:40,459 Saya tukar tayar dalam empat minit saja. 1085 01:06:40,667 --> 01:06:43,003 Saya dapat mata boling 271. 1086 01:06:43,212 --> 01:06:46,006 Itu lagi satu persamaan saya dan orang tua tu! 1087 01:06:46,215 --> 01:06:47,341 Saya tahu apa rasanya... 1088 01:06:47,549 --> 01:06:50,886 ... untuk menikmati kemanisan kejayaan. 1089 01:06:52,137 --> 01:06:53,680 Saya dah dapat pengajarannya. 1090 01:06:53,889 --> 01:06:56,683 Ketekunan adalah tangga kejayaan. 1091 01:06:56,892 --> 01:07:00,103 Tak kira apa pun, teruskan sasaran, jangan mengalah. 1092 01:07:00,312 --> 01:07:04,191 Sentiasa sasarkan pada kemenangan. 1093 01:07:04,399 --> 01:07:06,026 Ia sangat lebat kan? 1094 01:07:06,235 --> 01:07:08,695 Nampaknya akan dapat Krismas putih esok. 1095 01:07:08,904 --> 01:07:11,156 Inilah yang sepatutnya, kan? 1096 01:07:11,698 --> 01:07:13,325 Ya, tuan, betul tu. 1097 01:07:14,117 --> 01:07:15,118 Merry Christmas. 1098 01:07:20,999 --> 01:07:23,710 Menjadi remaja bermakna kita selalunya boleh ... 1099 01:07:23,919 --> 01:07:26,922 ...melakukan tidakan tidak rasional yang melulu. 1100 01:07:27,130 --> 01:07:28,924 Kelakuan sebegitu sering melibatkan item... 1101 01:07:29,132 --> 01:07:32,010 ... seperti telur mentah atau gulungan tisu tandas. 1102 01:07:35,889 --> 01:07:38,892 Biasanya terdapat penjelasan yang mudah difahami ... 1103 01:07:39,101 --> 01:07:40,686 ... bagi tindakan sebegitu. 1104 01:07:41,395 --> 01:07:44,398 Kami sama ada masih muda atau cuai atau bodoh. 1105 01:07:44,606 --> 01:07:46,859 Atau dalam kes saya, ketiga-tiganya. 1106 01:07:47,276 --> 01:07:50,988 Dan ada masanya, sekali dalam seumur hidup... 1107 01:07:51,196 --> 01:07:53,699 ... bila kita melakukan perkara yang tak boleh diperbaiki langsung. 1108 01:07:54,825 --> 01:07:56,076 Itulah dia. 1109 01:08:20,725 --> 01:08:24,062 Maaf. Hari yang panjang. 1110 01:08:25,104 --> 01:08:26,398 Dia dah sampai. 1111 01:08:26,607 --> 01:08:29,109 Oh bagus. Mari makan. 1112 01:08:29,318 --> 01:08:31,778 Makan apa? Apa yang kita ada? 1113 01:08:33,738 --> 01:08:34,740 Ya. 1114 01:08:36,325 --> 01:08:38,535 Seperti yang kamu tahu Ayah-- Ayah rasa-- 1115 01:08:38,743 --> 01:08:42,956 ...kita akan cuba sesuatu yang berbeza untuk Krismas kali ini. 1116 01:08:43,165 --> 01:08:45,709 Ya, itu sesuatu yang lawak. 1117 01:08:45,917 --> 01:08:48,629 Ayah cuba untuk berjimat. 1118 01:08:49,462 --> 01:08:53,634 Tapi rupanya, ayah cuma-- 1119 01:08:53,841 --> 01:08:55,511 Okey, semua... 1120 01:08:55,719 --> 01:08:58,555 ...tengok makan malam yang ayah kamu tangkap untuk kita. 1121 01:09:00,182 --> 01:09:01,642 Shazam. 1122 01:09:01,850 --> 01:09:04,478 Adik saya tak pernah tahu apa sebenarnya berlaku... 1123 01:09:04,685 --> 01:09:05,938 ... dan hinggalah ke hari ini. 1124 01:09:06,145 --> 01:09:06,813 Awak sangat hebat. 1125 01:09:07,022 --> 01:09:10,901 Ada seseparuh perbuatan yang lebih baik dirahsiakan sampai bila-bila. 1126 01:09:13,194 --> 01:09:14,821 Siapa yang telefon pada petang Krismas? 1127 01:09:15,029 --> 01:09:16,990 Pengutip-pengutip bil tu takkan biarkan kita aman. 1128 01:09:18,825 --> 01:09:20,202 Saya rasa itu untuk saya. 1129 01:09:24,413 --> 01:09:26,582 Makan sayur kamu. 1130 01:09:28,919 --> 01:09:31,337 Kediaman Parker. Ralph bercakap. 1131 01:09:41,598 --> 01:09:44,685 Itupun dia. Pemandu ujian saya. 1132 01:09:45,352 --> 01:09:48,689 Saya mula ingat awak dah lupa pasal saya. 1133 01:09:48,897 --> 01:09:50,232 Saya tahu. 1134 01:09:50,439 --> 01:09:52,149 Saya minta maaf encik. 1135 01:09:52,359 --> 01:09:54,361 Awak dah dapatkannya, kan? 1136 01:09:56,613 --> 01:09:59,575 -Tak, encik. Tak kesemuanya. -Saya dah agak dah. 1137 01:09:59,783 --> 01:10:02,202 Tapi saya dah cuba. Sungguh saya dah cuba. 1138 01:10:02,411 --> 01:10:05,706 Kami semua dapatkan kerja, dan saya dapatkan kebanyakkan duit tu, tapi-- 1139 01:10:07,708 --> 01:10:09,877 Orag-orang tu perlukan tayar tu... 1140 01:10:10,085 --> 01:10:11,837 ...dan saya cuba suruh mereka pesan family special... 1141 01:10:11,879 --> 01:10:13,463 ...tapi mereka cuma nak À la carte. 1142 01:10:13,672 --> 01:10:16,633 -Awak tahu apa jumlahnya-- -Whoa, whoa, whoa. 1143 01:10:16,842 --> 01:10:19,845 Awak seorang budak yang pelik 1144 01:10:21,597 --> 01:10:23,515 Saya pernah dengar begitu encik. 1145 01:10:24,600 --> 01:10:28,562 Sembilan puluh, 91, 92... 1146 01:10:28,770 --> 01:10:31,773 ...93, 94. 1147 01:10:32,983 --> 01:10:34,902 Tiga puluh sembilan ringgit dan sembilan puluh empat sen. 1148 01:10:35,110 --> 01:10:37,404 -Itu sahaja? -Saya akan beri bakinya bulan depan. 1149 01:10:37,613 --> 01:10:40,324 Jika tidak, awak boleh patahkan kaki saya. Atau mungkin satu kaki. 1150 01:10:40,532 --> 01:10:41,533 Lupakan saja. Awak dah selesai. 1151 01:10:41,867 --> 01:10:42,826 DIBAYAR 1152 01:10:43,118 --> 01:10:45,662 -Yakah? -Ya, merry "ho, ho," dan semua tu. 1153 01:10:45,871 --> 01:10:47,247 Kamu tahu? Semangat perayaan. 1154 01:10:47,456 --> 01:10:50,083 -Terima kasih. -Lagipun saya baru jual Merc tu. 1155 01:10:50,292 --> 01:10:53,045 Dibuat macam penjahat. Si malang tu tak tahu apa dia dah dapat. 1156 01:10:56,089 --> 01:10:59,009 Pokoknya, kamu tak pernah putus asa. 1157 01:10:59,218 --> 01:11:01,595 Dan apa yang saya cakap pasal ketekunan, huh? 1158 01:11:01,803 --> 01:11:03,180 Ia tangga kejayaan. 1159 01:11:03,388 --> 01:11:05,516 Dan ia akan membuahkan hasil untuk kamu satu hari nanti, tengoklah. 1160 01:11:05,724 --> 01:11:07,059 Sekarang, baliklah nak. 1161 01:11:07,643 --> 01:11:09,186 Dan bergembira dengan keluarga kamu, esok. 1162 01:11:09,394 --> 01:11:11,939 Terima kasih En. Catenhauser. Dan Merry Christmas. 1163 01:11:12,147 --> 01:11:14,191 Merry Christmas. 1164 01:11:15,984 --> 01:11:17,444 Dibuat macam penjahat! 1165 01:11:19,238 --> 01:11:20,906 DUNIA MOTOR 1166 01:11:21,490 --> 01:11:23,242 Kereta saya telah tiada. 1167 01:11:23,450 --> 01:11:25,911 Tiada apa dalam poket saya kecuali sebuah lubang. 1168 01:11:26,119 --> 01:11:30,791 Sedang saya berjalan pulang pada malam yang sunyi itu... 1169 01:11:30,999 --> 01:11:33,710 ...semuanya betul dalam dunia ni. 1170 01:11:51,562 --> 01:11:52,563 Ya! 1171 01:11:52,771 --> 01:11:54,273 Ya. Sebuah kapal polis Marikh 1172 01:11:54,481 --> 01:11:57,276 dari Armada Planet Angkasa Buck Rogers ! 1173 01:11:57,442 --> 01:11:58,902 Terima kasih, terima kasih! 1174 01:11:59,111 --> 01:12:00,779 Saya dah kata dia akan sukakannya. 1175 01:12:00,988 --> 01:12:02,990 Dan awak nak belikan dia stokin. 1176 01:12:03,198 --> 01:12:05,909 Anak-anak. Mari tunggu. Mari buat ini dengan betul. 1177 01:12:06,118 --> 01:12:08,328 Siapa nak jadi Santa? Saya! Saya! Saya nak! Saya nak! 1178 01:12:08,537 --> 01:12:10,539 Tak boleh. Kamu dah jadi kali yang lepas dan kamu sangat teruk. 1179 01:12:10,747 --> 01:12:12,040 -Tidaklah! -Betul! 1180 01:12:12,249 --> 01:12:13,792 -Tidaklah! -Okey, okey. Nak. Berhenti. 1181 01:12:14,001 --> 01:12:15,460 Ibu akan jadi Santa. Shoo! 1182 01:12:15,669 --> 01:12:18,338 Pergi. Okey. Siapa dulu? 1183 01:12:18,881 --> 01:12:20,090 Cepatlah ibu. 1184 01:12:22,926 --> 01:12:25,804 -Nah, sayang, ini untuk awak. -Saya? Oh. 1185 01:12:34,188 --> 01:12:36,315 Oh-ho! 1186 01:12:37,858 --> 01:12:38,817 Oh. 1187 01:12:39,026 --> 01:12:40,777 Saya ingat kita boleh keluar bersama lagi. 1188 01:12:40,986 --> 01:12:42,029 Kamu tahu apa mereka kata: 1189 01:12:42,237 --> 01:12:44,615 Kilat sentiasa memanah tempat yang sama dua kali." 1190 01:12:44,823 --> 01:12:46,200 Mereka kata begitu, ya? 1191 01:12:48,243 --> 01:12:51,371 -Terima kasih. -Mari tengok. Lepas ni siapa pula? 1192 01:12:55,417 --> 01:12:58,795 Ralph, ini adalah untuk kamu daripada Mak Cik Clara. 1193 01:13:00,047 --> 01:13:01,423 Oh tidak. 1194 01:13:01,632 --> 01:13:03,425 " Oh tidak" memang tepat. 1195 01:13:03,634 --> 01:13:07,179 Ia adalah masa untuk pesta penghinaan tahunan Mak Cik Clara. 1196 01:13:07,387 --> 01:13:09,014 Hanya Tuhan mengetahui apa jenis 1197 01:13:09,056 --> 01:13:10,682 mimpi ngeri poliester menjatuhkan maruah 1198 01:13:10,891 --> 01:13:12,392 yang menunggu saya tahun ini. 1199 01:13:12,601 --> 01:13:15,854 Bukalah. Dia selalu beri kamu hadiah yang bagus-bagus. 1200 01:13:18,899 --> 01:13:21,777 -Ia tak lucu Randy. -Ya, betul. 1201 01:13:24,947 --> 01:13:26,365 Oh, ia baju kelasi. 1202 01:13:26,573 --> 01:13:28,367 Bukankah ia sangat comel? 1203 01:13:28,575 --> 01:13:29,910 Oh Tuhan. 1204 01:13:31,620 --> 01:13:33,580 Maha Jesus. 1205 01:13:33,789 --> 01:13:35,082 Lupakan saja, ibu. 1206 01:13:35,290 --> 01:13:37,251 Saya tak bergurau. Saya akan sertai liga asing. 1207 01:13:37,459 --> 01:13:40,087 Dia dah hampir 16. Adakah dia yang gila? 1208 01:13:41,171 --> 01:13:42,798 Oh tunggu sekejap. 1209 01:13:43,006 --> 01:13:44,424 Ini bukan untuk Ralphie. 1210 01:13:45,133 --> 01:13:48,595 Randy, dia hantar ini untuk kamu. 1211 01:13:54,142 --> 01:13:55,727 Tidak! Tidak! Tidak! 1212 01:13:55,936 --> 01:13:57,437 -Budak kelasi! -Tidak! Tidak! 1213 01:13:57,646 --> 01:13:59,106 Tidak! Tidak! 1214 01:13:59,314 --> 01:14:01,233 Anak-anak. 1215 01:14:02,985 --> 01:14:04,528 Kamu akan nampak sangat elok. 1216 01:14:04,736 --> 01:14:05,487 Tidak. 1217 01:14:10,325 --> 01:14:13,078 Itu sangat comel tak terkata. 1218 01:14:13,287 --> 01:14:14,872 Saya boleh fikirkan beberapa perkataan. 1219 01:14:16,707 --> 01:14:19,334 -Di mana kamera, sayang? -Jangan! Jangan! 1220 01:14:19,543 --> 01:14:22,462 -Ini akan tersebar di sekolah. -Ralphie, jangan! 1221 01:14:22,671 --> 01:14:24,298 Senyum lebar. 1222 01:14:30,053 --> 01:14:31,054 SET DAM 1223 01:14:41,398 --> 01:14:44,359 Satu lagi datang dan pergi, kan? Tidak terlalu lusuh. 1224 01:14:44,568 --> 01:14:46,737 Tidak. Kamu dapat semua yang kamu mahukan? 1225 01:14:47,654 --> 01:14:49,156 Boleh dikatakan, ya. 1226 01:14:49,364 --> 01:14:50,741 Agak bagus bukan? 1227 01:14:52,534 --> 01:14:55,412 Rasanya saya baru saja nampak tikus di dapur. 1228 01:14:56,121 --> 01:14:59,499 Okey, saya hubungi kawalan haiwan perosak. 1229 01:14:59,708 --> 01:15:00,876 Awak dah gila? 1230 01:15:01,084 --> 01:15:03,504 Awak tahu berapa mereka caj pada hari cuti? 1231 01:15:08,675 --> 01:15:09,927 IKUT SAYA 1232 01:15:22,606 --> 01:15:25,400 Saya dapat bau tikus, bagus. 1233 01:15:45,504 --> 01:15:47,172 Whoa. 1234 01:15:48,090 --> 01:15:50,217 Ini kapal polis Marikh. 1235 01:15:50,425 --> 01:15:53,428 Yang menahan keseluruhan batalion harimau... 1236 01:15:58,225 --> 01:16:01,395 Oh tuhan, ia bangkit dari kubur. 1237 01:16:01,603 --> 01:16:03,522 Ia cantik bukan? 1238 01:16:04,773 --> 01:16:06,108 Ia cantik. 1239 01:16:06,233 --> 01:16:07,150 Daripada Santa. 1240 01:16:07,776 --> 01:16:13,574 Ini Krismas terhebat dalam sejarah. 1241 01:16:17,703 --> 01:16:19,663 Awak nampak apa Santa beri pada saya? 1242 01:16:19,872 --> 01:16:22,249 Ya, saya nak ucapkan sendiri ucapan terima kasih padanya. 1243 01:16:22,457 --> 01:16:24,084 Tengok muka dia. 1244 01:16:24,293 --> 01:16:25,752 Seseorang harus ambil gambar. 1245 01:16:25,961 --> 01:16:28,881 Kamu tahu apa? Ini idea yang bagus. 1246 01:16:29,089 --> 01:16:32,176 Apa kata semua orang bergambar? 1247 01:16:32,384 --> 01:16:34,428 Kamu semua, kamu bertiga, di sebelah pokok. 1248 01:16:34,636 --> 01:16:36,263 -Ayah. -Sayang, saya belum bersiap. 1249 01:16:36,471 --> 01:16:38,182 Awak nampak elok. Satu gambar untuk buku skrap. 1250 01:16:39,308 --> 01:16:42,269 Berbaris. Ibu, kamu di tengah. Ayuh. 1251 01:16:42,477 --> 01:16:45,772 Itulah dia. Ralphie, masuk ke dalam sedikit. 1252 01:16:48,066 --> 01:16:50,319 Ke dalam lagi. 1253 01:16:52,487 --> 01:16:53,739 Ke dalam lagi. 1254 01:16:57,868 --> 01:16:59,661 Kepada: Ralph Daripada: Santa 1255 01:17:11,673 --> 01:17:12,633 Ya! 1256 01:17:17,137 --> 01:17:20,682 Terima kasih! Terima kasih! 1257 01:17:23,352 --> 01:17:26,021 Itulah yang terakhir kita akan lihat dia untuk seketika. 1258 01:17:26,230 --> 01:17:29,358 Tapi, awak masih ada saya untuk di bebel. 1259 01:17:29,566 --> 01:17:32,027 Tak adil, Ralphie dapat kereta. 1260 01:17:32,236 --> 01:17:33,695 Saya nak roket sebenar. 1261 01:17:33,904 --> 01:17:35,447 Teladani ini, Randy. 1262 01:17:35,656 --> 01:17:39,826 Jika kamu berusaha seperti Ralphie, kamu juga akan dapat satu hari nanti. 1263 01:17:40,035 --> 01:17:41,954 Saya rasa itu maknanya tak akan dapat. 1264 01:17:42,204 --> 01:17:43,830 -Betul tu. -Aku akan kilatkan kulit kau... 1265 01:17:44,039 --> 01:17:46,500 ...dan kilatkan dalaman kau. Oh, tuhan. 1266 01:17:46,708 --> 01:17:50,003 Inilah Krismas yang terbaik! 1267 01:18:05,143 --> 01:18:08,522 Meter mencatatkan 132 ribu batu. 1268 01:18:08,730 --> 01:18:11,441 Minyak dibakar dan injap bocor sesuka hati. 1269 01:18:11,650 --> 01:18:14,695 Bunyi kerincing yang melebihi dari taman kanak-kanak Irish. 1270 01:18:14,903 --> 01:18:18,365 Inilah kereta terbaik yang pernah saya miliki. 1271 01:18:18,574 --> 01:18:21,952 Dalam masa 43 hari, saya akan berusia 16 tahun dan dibebaskan. 1272 01:18:22,160 --> 01:18:25,372 Tidak lagi melekat pada graviti, bebas, meluncur... 1273 01:18:25,581 --> 01:18:27,708 ...bersama angin dan matahari. 1274 01:18:27,916 --> 01:18:30,502 Sebelum dapat menikmati kebebasan.. 1275 01:18:30,711 --> 01:18:34,715 ...saya gagal ujian lesen memandu 4 kali. 1276 01:18:48,061 --> 01:18:49,188 Saya akan tahan. 1277 01:18:49,855 --> 01:18:51,231 Awak pergi tarik brek. 1278 01:18:51,440 --> 01:18:52,441 Pergi! 1279 01:19:03,243 --> 01:19:05,621 Awak harus biarkan ia di dalam gear bila memakir. 1280 01:19:05,829 --> 01:19:07,247 Ayah saya yang kata begitu. 1281 01:19:08,874 --> 01:19:10,667 Nasihat yang baik. 1282 01:19:14,129 --> 01:19:17,132 Awak akan kata apa-apa? 1283 01:19:17,341 --> 01:19:21,720 Jadi awak hanya datang untuk cari kereta yang terlepas? 1284 01:19:21,929 --> 01:19:24,389 Sebenarnya, saya datang untuk bertemu awak. 1285 01:19:25,224 --> 01:19:26,683 Saya dapat alamat awak dari Flicks. 1286 01:19:26,892 --> 01:19:29,061 Ibunya dan ibu saya menjadi sukarelawan di hospital. 1287 01:19:30,687 --> 01:19:33,482 Awak ingat hari itu, di depan Higbee's? 1288 01:19:33,690 --> 01:19:35,192 Tanduk, loceng kereta luncur? 1289 01:19:35,943 --> 01:19:37,778 Ya. 1290 01:19:38,862 --> 01:19:41,823 -Saya boleh jelaskan. -Tak perlu. 1291 01:19:42,032 --> 01:19:43,825 Saya nampak apa yang awak buat. 1292 01:19:44,034 --> 01:19:46,787 Ia memerlukan keberanian untuk berdepan dengan lelaki bodoh begitu, 1293 01:19:46,995 --> 01:19:49,248 Kita jarang dapat lihat tu. 1294 01:19:50,999 --> 01:19:54,795 Saya rasa saya cuma nak awak tahu tu. 1295 01:19:57,673 --> 01:19:58,757 Ambil ni. 1296 01:19:58,966 --> 01:20:01,301 Kami membuat kek buah di rumah Gootrad. 1297 01:20:01,510 --> 01:20:03,345 Makan atau buatlah ia sebagai pemberat kertas 1298 01:20:03,762 --> 01:20:05,180 Terpulang pada awak. 1299 01:20:06,014 --> 01:20:07,558 Terima kasih. 1300 01:20:11,061 --> 01:20:12,312 Adakah awak... 1301 01:20:13,480 --> 01:20:15,774 Maksud saya, adakah awak dan...? 1302 01:20:17,401 --> 01:20:18,402 Awak tahu. 1303 01:20:18,610 --> 01:20:20,821 -Todd? -Ya. 1304 01:20:21,029 --> 01:20:24,116 Kami berbincang pada hari itu dan memutuskan untuk berpisah. 1305 01:20:25,158 --> 01:20:27,703 Saya yang membuat keputusan. 1306 01:20:28,203 --> 01:20:31,331 Oh, saya tidak tahu itu. 1307 01:20:31,540 --> 01:20:33,500 Mana awak nak tahu? Kita tidak bersekolah. 1308 01:20:33,709 --> 01:20:36,170 Dan saya sibuk di dalam di dapur sepanjang minggu. 1309 01:20:36,378 --> 01:20:38,380 -Membakar pemberat kertas. -Beribu. 1310 01:20:38,589 --> 01:20:40,966 Awak tak tahu bagaimana rasanya dapat berada di luar. 1311 01:20:41,175 --> 01:20:43,302 Saya sungguh gembira. 1312 01:20:44,469 --> 01:20:46,471 Maksud saya, saya gembira awak pilih ke mari... 1313 01:20:46,680 --> 01:20:47,681 ...untuk berada di luar. 1314 01:20:50,809 --> 01:20:53,312 Oh, bodoh sungguh saya berkata begitu. 1315 01:20:55,063 --> 01:20:55,939 Tidak. 1316 01:20:57,482 --> 01:20:59,860 Awak katakannya dengan hebat. 1317 01:21:04,364 --> 01:21:08,118 -Ini kereta awak? -Ya. 1318 01:21:08,327 --> 01:21:09,620 '39 Mercury Eight. 1319 01:21:09,828 --> 01:21:11,872 Wow, hadiah Krismas yang hebat. 1320 01:21:20,756 --> 01:21:23,550 Tolonglah? Tolonglah? 1321 01:21:23,759 --> 01:21:25,469 Sekali sahaja. 1322 01:21:25,677 --> 01:21:27,846 Sekali sekeliling blok sahaja. 1323 01:21:39,691 --> 01:21:41,026 Semasa saya 9 tahun... 1324 01:21:41,235 --> 01:21:43,862 ...saya buka sampul hadiah idaman saya... 1325 01:21:44,071 --> 01:21:48,283 ...dan saya tahu serta merta, tidak akan ada Krismas yang sama lagi. 1326 01:21:48,492 --> 01:21:50,202 Dan ia tidak berlaku. 1327 01:21:50,410 --> 01:21:51,703 Sehinggalah hari ini.