1 00:00:30,948 --> 00:00:36,787 KARÁCSONYI TÖRTÉNET 2. 2 00:00:40,791 --> 00:00:44,211 Íme, a házunk a jó öreg Cleveland Streeten. 3 00:00:44,419 --> 00:00:47,256 Eltelt pár tél, és süvítve megérkezett a legújabb is ... 4 00:00:47,464 --> 00:00:49,341 ...a Michigan-tó felől az éjszaka közepén. 5 00:00:49,550 --> 00:00:53,595 Az öregem lámpája évek óta áll ott büszkén az utcai ablakban. 6 00:00:53,804 --> 00:00:57,266 A legendás lámpaharc, amely ádáz ütközetre kényszerítette szüleimet... 7 00:00:57,474 --> 00:00:59,685 ...örökre elmémbe vésődött. 8 00:01:00,477 --> 00:01:03,272 Itt X-5. Megtaláltam a holdbázis terveit. 9 00:01:03,480 --> 00:01:06,483 Kisöcsémnek mindez csupán távoli emléket jelentett. 10 00:01:06,692 --> 00:01:08,151 Behatolok. 11 00:01:08,360 --> 00:01:11,238 Randy, a kezdő Buck Rogers -rajongó... 12 00:01:11,446 --> 00:01:14,491 ... a maga módján szállt szembe az élet apró kihívásaival... 13 00:01:14,700 --> 00:01:16,577 ...ezen a bolygón, vagy bármelyik másikon. 14 00:01:16,785 --> 00:01:18,579 Nesze, te neptunbéli gazember. 15 00:01:25,294 --> 00:01:26,920 Randy, befelé, te kis gazember. 16 00:01:27,129 --> 00:01:28,922 Iszonyú nagy a hideg. 17 00:01:31,300 --> 00:01:32,759 Ez lennék én. 18 00:01:32,968 --> 00:01:35,095 Az ostoba, kerek arcom mit sem változott 19 00:01:35,304 --> 00:01:38,473 ...és még mindig borzalmasan rövidlátó vagyok. 20 00:01:38,682 --> 00:01:40,809 Ugyanakkor felfedeztem... 21 00:01:41,018 --> 00:01:45,022 ...egy varázslatos elixír, a Vitalis csodáját. 22 00:01:50,444 --> 00:01:54,865 - Egy hajszálon múlt. - Az űr már csak ilyen, szívecském. 23 00:01:55,073 --> 00:01:56,783 Most pedig öltözz, vár az iskola. 24 00:01:56,992 --> 00:02:00,454 Légy óvatos, Zurg kegyencei mindenütt ott vannak. 25 00:02:00,662 --> 00:02:03,624 - Ó. - Megbízhatatlan az a rohadék. 26 00:02:03,832 --> 00:02:05,292 Tessék? 27 00:02:05,501 --> 00:02:07,961 Ha így folytatod, fiatalember, szobafogság lesz a vége. 28 00:02:08,503 --> 00:02:11,465 Bizony, nem fenyegetőzöm. Komolyan mondom. 29 00:02:13,258 --> 00:02:14,885 Ó! 30 00:02:16,011 --> 00:02:18,096 Nem fogom eltűrni ezt az otthonomban. 31 00:02:18,305 --> 00:02:20,557 Hallottad, mit mondott az öcséd? 32 00:02:20,766 --> 00:02:23,644 Hol tanuljátok ezeket a szavakat ti fiúk? 33 00:02:24,269 --> 00:02:25,938 Rohadék! 34 00:02:32,277 --> 00:02:35,155 Megvagy, te szemét! Ez az! 35 00:02:35,364 --> 00:02:37,991 Ismerem ezt a kiáltást. A legfélelmetesebb kandallóharcos... 36 00:02:38,200 --> 00:02:42,496 ...Észak-Indianában ismét megízlelte a győzelem mámorító nektárját. 37 00:02:46,667 --> 00:02:49,461 Kezdődhet is a nap. 38 00:02:51,588 --> 00:02:52,756 Ralphie. 39 00:02:52,965 --> 00:02:56,051 A frizurák iránti hirtelen és mélyről jövő érdeklődésemet leszámítva... 40 00:02:56,260 --> 00:02:58,303 ...nem sok minden változott. 41 00:02:58,512 --> 00:03:01,473 Az öregem továbbra is fenntartotta jól megérdemelt státuszát... 42 00:03:01,682 --> 00:03:04,017 ...mint a White Sox elsőszámú szurkolója. 43 00:03:04,226 --> 00:03:05,561 Barmok. 44 00:03:05,769 --> 00:03:07,771 Még egy beállós belső védő. 45 00:03:07,980 --> 00:03:11,191 Miért nem szereznek inkább egy dobót, aki kihúzná a második menetig? 46 00:03:11,400 --> 00:03:14,945 Én mondom, fiúk, ha enyém volna a csapat, minden másképp lenne. 47 00:03:15,529 --> 00:03:17,614 Másként ám. 48 00:03:18,198 --> 00:03:20,200 Beállós belső védő. 49 00:03:21,577 --> 00:03:24,997 Anyám még mindig úgy gyűjtötte a szalonnazsírt, mint az aranyport. 50 00:03:25,205 --> 00:03:28,208 Ez jó. 51 00:03:28,417 --> 00:03:30,711 Az öcsém pedig még mindig gondosan becsomagolva... 52 00:03:30,919 --> 00:03:34,256 ...léphetett csak ki a házból, mintha Ming-korabeli váza lett volna. 53 00:03:34,464 --> 00:03:36,550 Ne már, mama. 54 00:03:36,758 --> 00:03:38,427 - Hallottam, hogy szörtyögsz. - Nem kapok levegőt. 55 00:03:38,635 --> 00:03:41,221 Meg akarsz betegedni, mire jön a Mikulás? 56 00:03:41,430 --> 00:03:43,182 Milyen igazat mondott. 57 00:03:43,390 --> 00:03:45,851 Mert két hét és karácsony. 58 00:03:46,059 --> 00:03:47,895 A legtöbb korombeli srác be nem vallotta volna... 59 00:03:48,103 --> 00:03:52,274 ...de én a karácsonyt még mindig úgy vártam, mint egy kisgyerek. 60 00:03:54,776 --> 00:03:55,903 Rohadék. 61 00:03:56,111 --> 00:03:57,779 Ne ugrass. 62 00:03:57,988 --> 00:03:59,114 Rita Hayworth? 63 00:03:59,323 --> 00:04:01,408 Nézd meg, ha nem hiszed, a Majesticben vetítik. 64 00:04:01,617 --> 00:04:03,577 Háromszor ültem végig. 65 00:04:03,785 --> 00:04:05,913 - Mennyire meztelen? - Harminc százaléknyira. 66 00:04:07,623 --> 00:04:10,417 - Lehúzza a kesztyűjét. - Ne! 67 00:04:10,626 --> 00:04:14,087 Aztán leveszi a nyakláncát. 68 00:04:14,296 --> 00:04:16,964 Majd megfordul, és azt mondja: 69 00:04:17,173 --> 00:04:20,844 "Nem boldogulok a cipzárakkal, de talán ha segítene egy kicsit." 70 00:04:22,804 --> 00:04:24,598 Ó, Istenem. 71 00:04:25,807 --> 00:04:27,476 Szent ég. 72 00:04:27,684 --> 00:04:29,895 Gyönyörű a kicsike. 73 00:04:37,778 --> 00:04:40,405 - Ez hatos? - Soros nyolchengeres. 74 00:04:40,614 --> 00:04:43,951 Felülszelepelt. Kétsebességes váltó. 75 00:04:44,159 --> 00:04:46,703 És akkor? Rengeteg a Buick. 76 00:04:46,912 --> 00:04:50,040 Kis tiszteletet. Ez egy Roadmaster. 77 00:04:50,249 --> 00:04:53,794 Flick, Schwartz és én pár hónapra jártunk a 16. születésnapunktól. 78 00:04:54,002 --> 00:04:56,004 A szent pillanattól minden fiú életében... 79 00:04:56,213 --> 00:04:58,465 ...amikor átlépi a Rubicont a férfikorba vezető út felé... 80 00:04:58,674 --> 00:05:00,926 ...és átveheti a legértékesebb iratot... 81 00:05:01,134 --> 00:05:04,221 ...vagyis a jogosítványt. 82 00:05:04,429 --> 00:05:06,974 Most adsz neki egy kis gázt és engedd a-- 83 00:05:07,182 --> 00:05:10,936 Nem sok beavatási szertartárt előz meg ilyen lázas várakozás. 84 00:05:11,144 --> 00:05:13,146 Az előkészületek hónapok óta folytak. 85 00:05:22,072 --> 00:05:23,490 Hé, ne görcsölj. 86 00:05:23,699 --> 00:05:27,202 A következő sarkon fordulj be, Indiana a 6-os úton lesz. 87 00:05:27,411 --> 00:05:30,539 Ne hármasban kanyarodj. Ki fog új sebváltót venni? 88 00:05:32,624 --> 00:05:34,626 Hagyod, hogy az a pacák bevágjon eléd? 89 00:05:34,835 --> 00:05:37,421 A forgalomban kutya kutyát zabál. Hallasd a hangod. 90 00:05:38,046 --> 00:05:39,506 Rohadék! 91 00:05:39,715 --> 00:05:42,885 Az öregem végig határozottan... 92 00:05:43,093 --> 00:05:45,512 ...és rendületlenül bátorított 93 00:05:45,721 --> 00:05:46,805 Stoptábla! 94 00:05:51,351 --> 00:05:52,895 Stoptábla. 95 00:05:54,146 --> 00:05:56,523 A tankönyvek még várhattak. 96 00:05:56,732 --> 00:05:59,359 Majdnem tizenhat évesen minden beszélgetés 97 00:05:59,568 --> 00:06:02,070 ugyanarról a két témáról folyt. 98 00:06:02,279 --> 00:06:03,864 Természetesen a kocsikról. 99 00:06:04,072 --> 00:06:08,076 Aztán... Ó, igen, róluk. 100 00:06:08,285 --> 00:06:09,620 Drucilla Gootrad. 101 00:06:09,828 --> 00:06:13,040 Édes Drucillám. A megtestesült szépség. 102 00:06:13,248 --> 00:06:15,334 A Hohman Gimnázium szíve hölgye. 103 00:06:16,084 --> 00:06:19,254 Esélyem sem volt nála. Ahogy senkinek. 104 00:06:19,463 --> 00:06:22,591 Hacsak nem irányító és Todd Chapin volt az illető , 105 00:06:22,799 --> 00:06:26,470 amihez feltűnően finom metszésű arcvonások szükségeltettek, 106 00:06:26,678 --> 00:06:30,557 és diadal az Elkhart Luthánus gimi felett egy 50 méteres dobással. 107 00:06:30,766 --> 00:06:33,602 Nekünk, szegény nyomorult lelkeknek, 108 00:06:33,810 --> 00:06:36,230 akik sem dobni, sem elkapni, sem ugrani, sem lőni nem tudtunk, 109 00:06:36,438 --> 00:06:40,359 be kellett érnünk azzal, hogy Drucilla csak álmainkban lehet miénk. 110 00:06:41,818 --> 00:06:44,738 Most pedig árulja el, 111 00:06:44,947 --> 00:06:47,199 hogy az ellenállók búvóhelye? 112 00:06:48,575 --> 00:06:52,955 Talán segíthetek felfrissíteni az emlékezetét. 113 00:06:57,376 --> 00:07:00,087 Rajta, fräulein. Sikítson csak segítségért. 114 00:07:00,295 --> 00:07:03,590 Az amerikai fiúi ma úgysem mentik meg. 115 00:07:05,717 --> 00:07:07,719 Nem vagyok a fiúja. 116 00:07:08,720 --> 00:07:10,889 Legalábbis egyelőre. 117 00:07:11,431 --> 00:07:13,392 Ne próbáljon trükközni, kiskatona. 118 00:07:13,600 --> 00:07:15,894 Ne? Ehhez mit szólsz? 119 00:07:24,862 --> 00:07:26,780 Még a halálnál is rosszabb sors várt volna rám, ha nem mentesz meg. 120 00:07:26,989 --> 00:07:28,198 Csak a munkámat végzem, hölgyem. 121 00:07:28,407 --> 00:07:30,284 Ó, Ralphie Parker közlegény. 122 00:07:30,492 --> 00:07:33,996 Életem végéig olthatatlan szerelmet és gyengédséget érzek majd irántad. 123 00:07:34,204 --> 00:07:35,956 Dettó. 124 00:07:45,966 --> 00:07:48,802 Aznap délután apám értem jött az iskolába. 125 00:07:49,011 --> 00:07:51,388 Szeretett Olds kocsija megfáradt dugattyúi... 126 00:07:51,597 --> 00:07:53,932 ...fáradtan pöfögtek bele abba a szép estébe... 127 00:07:54,141 --> 00:07:56,059 ...és eljött a változás ideje. 128 00:07:56,268 --> 00:07:59,062 Új autót akármelyik csökött agyú be tud szerezni. 129 00:07:59,271 --> 00:08:02,399 De jó használt kocsit szerezni? Ahhoz már észnél kell lenni. 130 00:08:11,241 --> 00:08:13,493 - Ez az. Igen. - Tényleg? 131 00:08:13,702 --> 00:08:16,496 Ne feledd, a gázpedállal bánj úgy, mintha a feleséged lenne. 132 00:08:16,705 --> 00:08:19,082 A kuplung pedig az anyósod. 133 00:08:19,291 --> 00:08:20,292 Érted? Bumm! 134 00:08:22,211 --> 00:08:24,796 Az öregemet a vadászat mámora éltette. 135 00:08:25,005 --> 00:08:29,551 Senkit sem vett szívesebben célba, mint Hank Catenhausert. 136 00:08:29,760 --> 00:08:32,346 Azóta jártam vele Hank Kerékvilág nevű telephelyére, 137 00:08:32,554 --> 00:08:34,640 mióta csak az eszemet tudom. 138 00:08:34,847 --> 00:08:37,183 Hank mentősofőrként vett részt az első világháborúban. 139 00:08:37,392 --> 00:08:39,602 Állítólag rátolatott egy taposóaknára... 140 00:08:39,811 --> 00:08:43,315 ...és egy dió nagyságú srapnel-darab mindmáig az agyában maradt. 141 00:08:43,524 --> 00:08:44,525 Jó, hogy látom! 142 00:08:44,733 --> 00:08:48,278 Hank úgy mesélte vevőinek, hogy agyának ez a része köti az alkukat. 143 00:08:48,487 --> 00:08:50,697 Kedvelem magát, Parker. Az Oldsmobile magának való kocsi. 144 00:08:50,906 --> 00:08:54,034 - Hiába is tagadnám. - Jó kis kocsi. 145 00:08:54,243 --> 00:08:56,203 De a jó kocsiba csak azután ülhet be, hogy megkötötte... 146 00:08:56,411 --> 00:08:57,746 - ...a jó üzletet. - Igaz. 147 00:08:59,164 --> 00:09:03,168 Két szót mondok. Csak kettőt: Olds 88. 148 00:09:03,377 --> 00:09:07,256 - Ez csak egy szó. Meg egy szám. - Maga elképesztő. 149 00:09:07,464 --> 00:09:10,384 - Eredeti egy alak. Kukkantsuk meg. - Jó. 150 00:09:10,592 --> 00:09:14,471 Hank nem tudta, de apámmal tökélyre fejlesztettünk egy rutint... 151 00:09:14,680 --> 00:09:17,891 ...melyet gondosan kidolgoztunk, hogy minél hatékonyabban egyezkedjünk. 152 00:09:18,100 --> 00:09:20,727 Nyomógombos rádió, fehér falú gumi. 153 00:09:20,936 --> 00:09:23,021 Automata hidegindító. 154 00:09:23,230 --> 00:09:26,066 Miért nem pattansz be hátra, fiam? 155 00:09:26,275 --> 00:09:29,069 Kíváncsi lennék, elég tágas-e neked meg az öcsédnek. 156 00:09:29,278 --> 00:09:32,030 Máris, apa. 157 00:09:35,409 --> 00:09:37,077 Na, milyen? 158 00:09:37,286 --> 00:09:40,789 Elmegy. Mármint... 159 00:09:40,998 --> 00:09:43,792 Kicsit szűk. 160 00:09:44,209 --> 00:09:47,045 Szűk. Azt mondja, szűk a hely. 161 00:09:47,254 --> 00:09:49,339 Úgy nőnek, mint a gomba. 162 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 Nem elhanyagolható tényező. 163 00:09:51,925 --> 00:09:53,844 Akkor azt hiszem, kénytelen leszek... 164 00:09:54,052 --> 00:09:58,098 - ...odaadni jutányos áron, igaz? - Na, ehhez mit szólsz? 165 00:10:27,085 --> 00:10:29,046 Ott volt. 166 00:10:29,254 --> 00:10:31,715 Fényes, használtautónyi pompájában. 167 00:10:31,924 --> 00:10:35,636 Egy 1939-es Mercury kabrió. 168 00:10:35,844 --> 00:10:38,972 A teteje kopott volt, a gumik szinte teljesen laposak. 169 00:10:39,181 --> 00:10:40,933 Mintha mindez számított volna. 170 00:10:41,141 --> 00:10:43,644 Amikor ott állhattam a legnagyszerűbb gép mellett, 171 00:10:43,852 --> 00:10:45,938 ami valaha legördült a szerelősorról. 172 00:10:46,146 --> 00:10:48,315 Az autómodellek csúcsa mellett. 173 00:10:48,524 --> 00:10:50,943 Szent ég. 174 00:11:12,422 --> 00:11:15,801 Az öregem tervének második része is mindig ugyanaz maradt. 175 00:11:16,009 --> 00:11:18,762 Azt mondta Hanknek, hogy ideje hazamenni és átgondolni a dolgot... 176 00:11:18,971 --> 00:11:21,181 ...hadd kínlódjon egy-két hétig. 177 00:11:21,390 --> 00:11:24,893 Aztán, ahogy a jaguár is köröz szerencsétlen zsákmánya körül... 178 00:11:25,102 --> 00:11:27,646 ...mi is felkészültünk, hogy lecsapjunk. 179 00:11:27,855 --> 00:11:31,233 Ezúttal nem tud mit tenni, Ralphie. Jól tőrbe csaltuk. 180 00:11:31,441 --> 00:11:33,485 Az biztos, apa. A Parker-fiúk újra támadnak. 181 00:11:33,694 --> 00:11:35,320 Ismered a mondást: 182 00:11:35,529 --> 00:11:37,948 "Az alma nem esik messze a fától." Mi? 183 00:11:38,156 --> 00:11:39,116 Mi? 184 00:11:39,324 --> 00:11:42,828 Az öregem valóságos közhelygyűjtemény volt... 185 00:11:43,036 --> 00:11:46,206 ...sosem vonakodott előkapni egy elcsépelt mondást... 186 00:11:46,415 --> 00:11:47,708 ...hogy tanítson minket. 187 00:11:48,876 --> 00:11:50,002 Ismered a mondást: 188 00:11:50,210 --> 00:11:52,129 "Aki mer, az nyer." 189 00:11:52,337 --> 00:11:54,381 Ismered a mondást: 190 00:11:54,590 --> 00:11:56,550 "Ma neked, holnap nekem." 191 00:11:56,758 --> 00:11:58,635 Ismered a mondást: 192 00:11:58,844 --> 00:12:02,681 "Ami elromolhat, az el is romlik." 193 00:12:03,265 --> 00:12:05,851 De eggyel sosem értettem egyet: 194 00:12:06,059 --> 00:12:08,729 "Csalánba kétszer nem üt a ménkű." 195 00:12:09,021 --> 00:12:10,189 Irány a volán! 196 00:12:10,355 --> 00:12:12,399 Szerencsére ezt saját tapasztalatból mondtam. 197 00:12:12,608 --> 00:12:15,819 Már tudtam, hogy bogarat ültetni valakinek a fülébe... 198 00:12:16,028 --> 00:12:18,530 ...igazán kényes feladat. 199 00:12:18,739 --> 00:12:21,700 Azt hallottam, hogy az amerikai háztartások 31 százalékában 200 00:12:21,909 --> 00:12:23,285 két kocsit tartanak. 201 00:12:24,536 --> 00:12:27,414 Óvatosan. El ne szóld magad. 202 00:12:27,623 --> 00:12:29,249 Nekünk nincs szükségünk még egyre. 203 00:12:29,458 --> 00:12:30,918 Csak gondoltam, érdekes. 204 00:12:31,710 --> 00:12:34,046 Nos, jó időket élünk, azt hiszem. 205 00:12:34,254 --> 00:12:36,798 Igen, jól megy az országnak. 206 00:12:37,007 --> 00:12:39,551 Ismeritek a mondást: "A határ a csillagos ég." Haha. 207 00:12:39,760 --> 00:12:42,429 Az edző rajtakapta Mikey Witlint, hogy fikát evett a tornateremben. 208 00:12:43,430 --> 00:12:45,599 De azért amikor apának utaznia kell a bowling-meccsre, 209 00:12:45,807 --> 00:12:48,185 vagy Clara néni és Bill bácsi a városba jönnek-- 210 00:12:48,393 --> 00:12:52,022 Randy, csukott szájjal egyél. 211 00:12:52,648 --> 00:12:53,690 Folytasd. 212 00:12:53,899 --> 00:12:56,109 Á, mindegy. 213 00:12:56,777 --> 00:12:59,530 Csak arra gondoltam, hogy jó lenne egy tartalék verda. 214 00:13:00,739 --> 00:13:02,991 És talán te is megszerezhetnéd a jogosítványt. 215 00:13:03,200 --> 00:13:06,119 Szép munka. 216 00:13:06,328 --> 00:13:08,288 Ezt érdemes átgondolni. 217 00:13:10,457 --> 00:13:13,418 - Micsodát? - Amit Ralphie mondott. 218 00:13:13,627 --> 00:13:16,421 Elvégre mindjárt 16 lesz, igaz? És talán-- 219 00:13:16,630 --> 00:13:17,840 Várj. 220 00:13:19,341 --> 00:13:20,467 Várj. 221 00:13:21,176 --> 00:13:22,636 Figyelj. 222 00:13:24,012 --> 00:13:27,641 Ne. Ne most. Bármikor, de ne most. 223 00:13:28,684 --> 00:13:30,394 Á! 224 00:13:30,602 --> 00:13:32,729 Kazántisztítás! 225 00:13:34,898 --> 00:13:36,316 Aha! 226 00:13:38,443 --> 00:13:41,989 Megvagy! 227 00:13:42,197 --> 00:13:45,075 Majd máskor megbeszéljük. 228 00:13:45,284 --> 00:13:50,497 Ahogy az öregem mondaná: nem sokon múlt. 229 00:13:54,168 --> 00:13:56,420 Mennyire szerettem a zenekari próbákat. 230 00:13:57,337 --> 00:13:59,131 Hetente kétszer 45 percig 231 00:13:59,339 --> 00:14:01,550 együtt lehettem Drucillával. 232 00:14:01,758 --> 00:14:04,344 Nem kettesben, de azért elég közel ahhoz, 233 00:14:04,553 --> 00:14:06,638 hogy érezzem levendulaillatú samponját. 234 00:14:15,063 --> 00:14:18,483 Egy nap, szépségem, fátyol kerül a hajadra. 235 00:14:19,151 --> 00:14:21,528 Én pedig felemelem, hogy megcsókolhassalak, 236 00:14:21,737 --> 00:14:23,739 mikor kimondják: férj és feleség vagyunk. 237 00:14:28,535 --> 00:14:31,830 Kicsit kevésbé ünnepélyesen, Mr. Parker. 238 00:14:35,751 --> 00:14:36,919 Elölről, gyerekek. 239 00:14:37,127 --> 00:14:38,879 Egy, két, egy, két. 240 00:14:42,132 --> 00:14:43,091 KARÁCSONYFA Ingyenes kiszállítás 241 00:14:43,300 --> 00:14:45,302 Arra legalább akadt némi esélyem, hogy a másik szépség az enyém legyen. 242 00:14:45,469 --> 00:14:47,054 Egyetlen pillantás a csodás Mercre 243 00:14:47,262 --> 00:14:50,516 és a srácok máris érteni fogják, miért sóvárgok érte annyira. 244 00:14:50,724 --> 00:14:52,017 És most jön a legjobb. 245 00:14:52,226 --> 00:14:54,728 Ez a legszebb járgány mind közül, és senkinek sem kell. 246 00:14:54,937 --> 00:14:56,104 Senkinek? 247 00:14:56,313 --> 00:14:58,357 Senkit sem érdekel. Csak porfogó. 248 00:14:58,565 --> 00:15:01,568 Bagóért az enyém lehet, tudom. 249 00:15:01,777 --> 00:15:03,779 Zöld, igaz? 250 00:15:03,987 --> 00:15:08,325 Igen. Smaragd expressznek neveztem el. 251 00:15:12,621 --> 00:15:15,499 Aha, ki ne rajongana azért a szépségért? 252 00:15:15,707 --> 00:15:18,669 De a garázsban állt. Koszosan. 253 00:15:18,877 --> 00:15:21,880 Amíg le nem mosatta. Nyilván tart slagot valahol. 254 00:15:22,089 --> 00:15:24,049 Esetleg elkérheted tőle, hogy felköthesd magad. 255 00:15:24,258 --> 00:15:26,593 Ott állt. Gúnyolódott rajtam. 256 00:15:26,802 --> 00:15:29,054 A nap ajánlata egyetlen dolgot jelenthetett. 257 00:15:29,263 --> 00:15:33,141 Bármelyik percben vevők százai rohanhatnak le a Hohman Avenue-n 258 00:15:33,350 --> 00:15:36,270 azért könyörögve, hogy elsőként állíthassanak ki egy csekket Hanknek. 259 00:15:36,478 --> 00:15:38,564 Fizetnének azért, hogy romba döntsék az életemet. 260 00:15:38,772 --> 00:15:40,190 Nem akarlak elkeseríteni, főnök... 261 00:15:40,399 --> 00:15:44,319 ...de vágyni valamire és birtokolni két külön dolog. 262 00:15:44,528 --> 00:15:48,073 Szerintem Drucillánál is nagyobb eséllyel indul. 263 00:15:48,782 --> 00:15:51,410 - Szerintetek nyitva van? - Miért? 264 00:15:51,618 --> 00:15:53,704 Tudni akarom, milyen a volán mögött. Csak egyszer. 265 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 Viccelsz? A tulaj odabent, még bajba kerülsz. 266 00:15:56,248 --> 00:15:59,126 Apámat királyként tiszteli. Nemrég küldött neki falinaptárt. 267 00:15:59,334 --> 00:16:01,420 Tessék. Gyerünk, Schwartz, fogd. 268 00:16:01,628 --> 00:16:03,172 Rendben. 269 00:16:07,634 --> 00:16:09,887 Osztott bőrülés... 270 00:16:10,095 --> 00:16:14,057 ...Quadra-Coil felfüggesztés, hidraulikus fék. 271 00:16:14,266 --> 00:16:16,810 Nem. Semmi értelme kínozni magam. 272 00:16:17,019 --> 00:16:19,730 Eljött az idő, hogy elbúcsúzzak tőle. 273 00:16:19,938 --> 00:16:21,565 Viszlát, öreglány. 274 00:16:21,732 --> 00:16:22,441 KERÉKVILÁG 275 00:16:22,608 --> 00:16:24,109 Volna itt egy, most hozták. 276 00:16:24,318 --> 00:16:26,069 Ralph. Ralph. 277 00:16:26,278 --> 00:16:28,739 Kifogástalan állapotú. 278 00:16:29,198 --> 00:16:30,991 Ó. Jaj... 279 00:16:33,702 --> 00:16:35,996 Hal, ez a Merc pont neked való. 280 00:16:37,956 --> 00:16:40,709 Szent Habakuk, az előbb állítottuk ki. 281 00:16:40,918 --> 00:16:43,962 Helló, fiúk. Mi újság? Remek, mehettek is. 282 00:16:44,171 --> 00:16:46,256 Esküszöm. Egy Muncie-i öreglányé. 283 00:16:46,465 --> 00:16:48,175 Harmincnál többel sosem ment vele. 284 00:16:54,723 --> 00:16:57,935 - Jaj! Istenem! - Hé! 285 00:17:02,397 --> 00:17:03,524 Ó! 286 00:17:05,400 --> 00:17:06,734 Állj! Elég, állj! 287 00:17:25,796 --> 00:17:26,922 WILSON'S GYÓGYSZERTÁR 288 00:17:30,968 --> 00:17:32,302 Jól van? 289 00:17:36,139 --> 00:17:37,558 Az első próbavezetésem. 290 00:17:39,142 --> 00:17:40,727 Hogy ment? 291 00:17:46,608 --> 00:17:50,070 Ó... 292 00:17:51,572 --> 00:17:57,494 ...francba! 293 00:18:07,629 --> 00:18:09,756 Igen, elég jól ment az év. 294 00:18:09,965 --> 00:18:12,342 Amíg a három bajtárs meg nem jelent. 295 00:18:12,551 --> 00:18:15,470 Igen. Hasonlóképpen. 296 00:18:16,930 --> 00:18:20,017 Csak azért nem hívom ki a zsarukat, mert apádat olyan régóta ismerem. 297 00:18:20,225 --> 00:18:24,271 Segíthetek, megállapodni vele az Olds mobilról. Nagyon meg akarja venni. 298 00:18:24,479 --> 00:18:26,273 Csak próbáltuk megpuhítani magát. 299 00:18:26,481 --> 00:18:28,650 Ó, mennyi embert hátba szúrunk... 300 00:18:28,859 --> 00:18:31,111 ...amikor a saját bőrünket próbáljuk menteni. 301 00:18:31,320 --> 00:18:32,696 Azt hiszed, nem tudom? 302 00:18:32,905 --> 00:18:34,948 "Hátul elég szűk a hely, apa." 303 00:18:35,157 --> 00:18:37,618 Azóta próbáljátok bevetni ezt a trükköt, mióta tudsz járni. 304 00:18:40,287 --> 00:18:41,622 Nyolcvanöt rugó. Készpénzben. 305 00:18:41,830 --> 00:18:43,790 - Micsoda? - Ennyibe kerül egy új tető. 306 00:18:43,999 --> 00:18:47,753 - Jövő hétre tudják is szállítani. - Addigra nem lesz meg a $85. 307 00:18:47,961 --> 00:18:51,882 - Mit gondolsz, mikorra szeded össze? - Nos, úgy 1970-re. 308 00:18:52,090 --> 00:18:54,301 - Ennyi, telefonálok. - Ne! 309 00:18:54,510 --> 00:18:57,638 Meglesz. A teljes összeg. 310 00:18:57,846 --> 00:18:59,973 Dehogy lesz. Sosem szerzel meg annyit. 311 00:19:00,390 --> 00:19:02,226 Ne mondj ilyesmit előtte. 312 00:19:02,976 --> 00:19:06,730 A barátaim alábecsülik eltökéltségem és leleményességem mértékét. 313 00:19:07,856 --> 00:19:08,941 Tetszik nekem ez a kölyök. 314 00:19:10,526 --> 00:19:14,154 Céltudat. Minden azon múlik. 315 00:19:14,363 --> 00:19:16,281 Szentestéig előteremted... 316 00:19:16,490 --> 00:19:21,328 ...különben idén csak a rendőrök látogatnak meg a kéményen át. 317 00:19:21,703 --> 00:19:25,666 Az ember ilyenkor tudta meg, kik az igaz barátai. 318 00:19:25,874 --> 00:19:29,127 A NATO alapszerződése még gondolat szintjén sem létezett. 319 00:19:29,336 --> 00:19:32,172 De aznap három indianai fiatalember 320 00:19:32,381 --> 00:19:35,259 már megfogalmazta alapelvét: 321 00:19:35,467 --> 00:19:38,470 Az egyikük ellen intézett támadás valamennyiük ellen irányul. 322 00:19:45,143 --> 00:19:46,854 X-5 hívja a bázist. 323 00:19:47,062 --> 00:19:51,024 Felderítésbe kezdek Kotar ezredes veszedelmes búvóhelyén. 324 00:19:51,233 --> 00:19:53,151 Vétel, vége. 325 00:19:56,280 --> 00:19:58,615 Tizenkilenc dollár és hat cent. 326 00:19:58,824 --> 00:20:00,200 Ez aztán szép. 327 00:20:00,409 --> 00:20:03,912 - Tízet adtam bele, Schwartz. És te? - Egy egész tekercs ötcentessel. 328 00:20:04,121 --> 00:20:05,706 Az két rugó, Rockefeller. 329 00:20:05,914 --> 00:20:08,500 Miért ugatsz le? Nem én törtem össze egy kocsit. 330 00:20:08,709 --> 00:20:10,711 Csak egy részét. És még csak nem is vezettem. 331 00:20:10,919 --> 00:20:13,589 Na és? Attól még tartozol a tulajnak, nem? 332 00:20:16,967 --> 00:20:20,429 Most az a legfontosabb, Ralph, hogy mi-- 333 00:20:20,637 --> 00:20:21,680 Mi mind-- 334 00:20:21,889 --> 00:20:24,016 - Gyere csak be, Randy. - Ó! 335 00:20:24,850 --> 00:20:27,519 Ralphie összetört egy kocsit? Király! 336 00:20:27,728 --> 00:20:31,565 Ha beköpöd, esküszöm, megmutatom, hogy festesz kifordítva. 337 00:20:31,773 --> 00:20:33,609 Esküszöm, ha elmondod anyának és apának, én-- 338 00:20:33,817 --> 00:20:36,862 Senki sem köp be senkit. 339 00:20:37,070 --> 00:20:38,572 De igaza van. 340 00:20:38,780 --> 00:20:41,491 Valakinek ki kell fizetni Hanket. 341 00:20:41,700 --> 00:20:44,494 Jaj, ne. Tudom, mire megy ki ez az egész. 342 00:20:44,703 --> 00:20:45,746 El kell mondanod neki. 343 00:20:45,954 --> 00:20:47,456 - Dehogy. kell - Mit, kinek? 344 00:20:47,664 --> 00:20:48,665 Az öregének. 345 00:20:48,874 --> 00:20:52,002 Kérek egy kis időt. Hadd kapjak egy kis előnyt. 346 00:20:52,211 --> 00:20:55,047 Felejtsd el, Flick. A múlt héten leejtettem egy üveg üdítőt, 347 00:20:55,255 --> 00:20:57,466 és majdnem leszedte a fejem, amiért nem vihette vissza az üveget. 348 00:20:57,674 --> 00:21:00,260 - Azt akarod, hogy kérjek tőle pénzt? - Miért ne? 349 00:21:00,469 --> 00:21:01,762 Csengőszó 350 00:21:01,970 --> 00:21:03,430 Figyeljetek. Csengettyűzik. 351 00:21:03,639 --> 00:21:06,433 Cseng és bong az út 352 00:21:07,601 --> 00:21:09,645 - Ha! - Fel a fejjel, cimbora. 353 00:21:09,853 --> 00:21:11,021 Melletted állunk. 354 00:21:11,230 --> 00:21:13,148 Remek. A ti fejeteket is le fogja szedni. 355 00:21:13,357 --> 00:21:14,942 Talán nem kéne beleavatkoznunk. 356 00:21:15,150 --> 00:21:18,820 - Elvégre családi ügy meg minden. - Nincs más választásod, Ralph. 357 00:21:19,029 --> 00:21:20,447 De, rengeteg. 358 00:21:20,656 --> 00:21:21,782 Mondjuk-- 359 00:21:21,990 --> 00:21:24,076 Elbújhatnék nálatok pár hónapig. 360 00:21:24,284 --> 00:21:27,579 Vagy-- Belépünk a tengerészetbe. Csatlakozhatnék a tengerészethez. 361 00:21:27,788 --> 00:21:30,666 Vagy pedig-- Nevet változtatok és szakállt növesztek. 362 00:21:30,874 --> 00:21:32,584 Talán nem most, de hamarosan. 363 00:21:32,793 --> 00:21:34,837 És még-- Esetleg-- 364 00:21:35,045 --> 00:21:37,798 - Nem érzem a lábam. - Ajjaj. 365 00:21:38,006 --> 00:21:38,966 Lazíts. Nyugalom. 366 00:21:43,512 --> 00:21:45,722 Viszlát, kölyök. 367 00:21:46,598 --> 00:21:48,725 Megbántad a bűnöket, melyeket elkövettél életed során, 368 00:21:48,934 --> 00:21:51,812 és feloldozást kérsz, fiam? 369 00:21:52,020 --> 00:21:54,815 Itt megy a halálraítélt kölyök. 370 00:21:55,023 --> 00:21:57,192 Viselkedj férfiként! 371 00:22:00,028 --> 00:22:01,029 Ne. 372 00:22:01,780 --> 00:22:02,739 Ne. 373 00:22:03,240 --> 00:22:04,992 Ne! Ne, kérem! 374 00:22:05,200 --> 00:22:06,493 Kérem, kérem! 375 00:22:06,702 --> 00:22:09,079 Ne! 376 00:22:14,835 --> 00:22:18,422 És a kis csikó a szánnal meg sem áll 377 00:22:18,630 --> 00:22:20,716 Hogy haladsz? 378 00:22:21,216 --> 00:22:24,720 Azt hiszem, jól. Majd kiderül, ha bekapcsoltuk. 379 00:22:24,928 --> 00:22:28,015 Ha csak egy izzó kiégett, az egészet hiába csináltam. 380 00:22:28,223 --> 00:22:30,184 Ismered a mondást: 381 00:22:30,392 --> 00:22:31,810 "Egy bolond", igaz? 382 00:22:32,853 --> 00:22:35,272 Igen, ez jó, apa. Örökérvényű. 383 00:22:39,818 --> 00:22:42,362 Arra gondoltam, talán beszélhetnénk. 384 00:22:42,779 --> 00:22:45,115 Velem mindig beszélhetsz, Ralph, tudod jól. 385 00:22:46,742 --> 00:22:47,784 Igen. 386 00:22:50,829 --> 00:22:53,790 Segíthetek valamit? Fogjam a létrát? Nyírjam le a füvet? 387 00:22:53,999 --> 00:22:56,376 Ajjaj. Tudom, hogy ez mit jelent. 388 00:22:57,127 --> 00:22:58,670 - Tényleg? - Persze. 389 00:22:58,879 --> 00:23:01,507 Kéne egy kis plusz pénz karácsony előtt, igaz? 390 00:23:02,925 --> 00:23:04,051 Jó lenne. 391 00:23:04,259 --> 00:23:05,802 Szerencséd van. 392 00:23:06,011 --> 00:23:07,721 Ma adakozó kedvemben találsz. 393 00:23:07,930 --> 00:23:10,516 Igen. Vegyél csak valami szépet anyádnak. 394 00:23:10,724 --> 00:23:12,559 Mondjuk egy parfümöt vagy sálat. 395 00:23:12,768 --> 00:23:15,395 Randyvel közösen. Kapsz egy rugót. 396 00:23:15,604 --> 00:23:17,689 Sőt, kettőt! Na? 397 00:23:17,898 --> 00:23:21,610 Kösz, apa. Pompás. 398 00:23:22,736 --> 00:23:24,404 Kaphatnék még nyolcvanhármat? 399 00:23:27,658 --> 00:23:28,742 Miért? 400 00:23:29,993 --> 00:23:30,994 Micsoda?! 401 00:23:38,293 --> 00:23:39,419 Kizárt. 402 00:23:39,628 --> 00:23:41,713 Csak a testemen át. 403 00:23:41,922 --> 00:23:43,882 De apa, börtönbe akar küldeni. 404 00:23:44,091 --> 00:23:45,717 Kérlek, a kétszeresét kapod vissza. 405 00:23:45,926 --> 00:23:47,469 Arra nem lesz szükség. 406 00:23:48,929 --> 00:23:51,265 Mert szó sem lehet róla, hogy fizessek! 407 00:23:56,019 --> 00:23:59,857 Odaadhatnám a pénzt, de mit tanulnál abból? 408 00:24:00,065 --> 00:24:02,484 - Hogy milyen nagylelkű vagy. - Nem, nem, nem. 409 00:24:02,693 --> 00:24:04,444 Egyik gyerekem sem nőhet fel úgy, hogy azt hiszi, 410 00:24:04,653 --> 00:24:07,948 valaki más majd kimenti a slamasztikából. 411 00:24:08,156 --> 00:24:09,491 Pénz kellene? 412 00:24:09,700 --> 00:24:12,035 Találd ki, honnan szerezhetsz. 413 00:24:12,369 --> 00:24:14,288 Ismered a mondást: 414 00:24:14,496 --> 00:24:17,749 "Ha halat adsz az éhezőnek, azzal egy napig táplálod. 415 00:24:17,958 --> 00:24:21,044 Ha megtanítod halászni, akkor gondoskodtál róla... 416 00:24:22,421 --> 00:24:23,839 ...egész életére." 417 00:24:25,424 --> 00:24:26,925 Csak hogy tudd... 418 00:24:27,134 --> 00:24:29,720 ...biztosra veszem, hogy rövid börtönbüntetést kapnál. 419 00:24:29,928 --> 00:24:31,471 És ha vállalod, hogy összeláncoljanak a többiekkel, 420 00:24:31,680 --> 00:24:34,183 nem kell majd az egész napot a celládban töltened. 421 00:24:35,309 --> 00:24:37,394 Kérdezni nem árt. 422 00:24:47,446 --> 00:24:48,447 Egy pillanat. 423 00:24:49,907 --> 00:24:51,074 Karácsony lesz, igaz, 424 00:24:51,658 --> 00:24:53,702 A Higbee's bárkit felvesz karácsonykor. 425 00:24:53,911 --> 00:24:55,662 Holnap odamegyünk. 426 00:24:55,871 --> 00:24:57,831 Ez a megoldás, srácok. Dolgozni fogunk. 427 00:24:58,040 --> 00:24:59,791 Agyon dolgozzuk majd magunkat, napi 12 órán át. 428 00:25:00,000 --> 00:25:02,002 - Tizenkét órát naponta? Alig várom! - Igen! 429 00:25:02,211 --> 00:25:05,881 Hank igazat mondott. A céltudaton múlik minden. 430 00:25:06,006 --> 00:25:09,510 A részmunkaidős karácsonyi kisegítő leszek, akiről mítoszok születnek. 431 00:25:09,676 --> 00:25:10,677 AZ ÉV DOLGOZÓJA 432 00:25:10,886 --> 00:25:12,054 Amerikai honfitársaim... 433 00:25:12,262 --> 00:25:16,016 ...azért gyűltünk itt ma össze, hogy kitüntessünk egy remek fiatalembert. 434 00:25:16,225 --> 00:25:19,686 Ralph Parker, maga ismét példát mutatott 435 00:25:19,895 --> 00:25:22,189 munkatársainak ezrei elé. 436 00:25:22,397 --> 00:25:24,983 Fogadja el hazája nagyrabecsülésének eme jelét 437 00:25:25,192 --> 00:25:28,111 és személyes gratulációmat. 438 00:25:29,530 --> 00:25:30,531 Köszönöm, elnök úr. 439 00:25:41,041 --> 00:25:43,293 Drucilla. 440 00:25:51,885 --> 00:25:53,345 Ó! 441 00:25:57,057 --> 00:25:57,808 Bravó! 442 00:25:58,517 --> 00:26:01,687 A CSODAGYEREK ELNYERI ÁLMAI HÖLGYÉNEK SZÍVÉT 443 00:26:37,181 --> 00:26:39,183 Ne! Ne merészeld. 444 00:26:41,727 --> 00:26:43,687 Minden rendben, drágám? 445 00:26:50,903 --> 00:26:53,780 A kitűnő bokszoló, Jack Dempsey szavaival élve: 446 00:26:53,989 --> 00:26:56,116 "az a bajnok, aki akkor is talpra áll... 447 00:26:56,325 --> 00:26:58,410 ...amikor már nem tud." 448 00:27:04,208 --> 00:27:05,334 Édesem. 449 00:27:05,542 --> 00:27:08,378 Minek kellene nekem még egy kocsi? 450 00:27:08,587 --> 00:27:11,131 Amikor a szeméttelepre csak azt az ócska vasdarabot... 451 00:27:11,340 --> 00:27:14,927 ...kellene kivinnünk a pincéből! 452 00:27:16,595 --> 00:27:17,930 HOHMAN Víz- és fűtésszerelés 453 00:27:24,770 --> 00:27:26,313 A francos-- 454 00:27:37,741 --> 00:27:42,454 Igen. Nagyjából az utolsókat rúgja. Úgy nézem, a házzal egyidős lehet. 455 00:27:42,663 --> 00:27:44,998 Már akkor itt állt, amikor dinoszauruszok éltek a Földön. 456 00:27:45,207 --> 00:27:46,959 A ház csak később épült. 457 00:27:47,501 --> 00:27:49,086 Lenne elképzelése? 458 00:27:49,294 --> 00:27:51,755 Épp akciósak az új légfűtéses modellek. 459 00:27:53,048 --> 00:27:54,967 Igen kedvező áron. 460 00:27:56,593 --> 00:27:59,721 Rendben. Hallgatom. 461 00:28:02,224 --> 00:28:04,268 Magának is szép napot, uram. 462 00:28:05,644 --> 00:28:09,022 Ha meggondolná magát, uram, a telefonkönyvben megtalálja a céget. 463 00:28:09,231 --> 00:28:10,607 Áú! 464 00:28:17,906 --> 00:28:21,702 AKCIÓS HÚSÁRU 465 00:28:24,538 --> 00:28:27,624 Elfelejtenéd már a kazánt? 466 00:28:32,129 --> 00:28:34,882 Üdv, Mrs. Parker. Megint eltelt egy év, nemde? 467 00:28:35,090 --> 00:28:36,884 Tudok valakit, aki nagyon izgatott. 468 00:28:37,092 --> 00:28:40,095 Október óta erre vár már, igaz? 469 00:28:40,304 --> 00:28:42,890 Félretettem magának egy szép darabot, jó kövéret. 470 00:28:43,098 --> 00:28:44,224 Várjon. 471 00:28:44,433 --> 00:28:47,019 Háromszázkilencven dollár egy kazánért. 472 00:28:47,227 --> 00:28:50,230 Ennyire ostoba tökfilkónak néz? 473 00:28:50,439 --> 00:28:53,609 - Nekem őszintének tűnt. - Ez egy szélhámos. 474 00:28:53,817 --> 00:28:56,528 Nekem magyaráz a kazánokról! Azt hiszi, nem értek hozzá? 475 00:28:56,737 --> 00:28:59,239 - Dehogynem értek. - Szidni őket, ahhoz értesz. 476 00:28:59,448 --> 00:29:01,658 Igen, és ahhoz is értek, milyet vegyek, rendben? 477 00:29:01,867 --> 00:29:04,703 A karácsonyi pulyka, Mr. Parker. 478 00:29:04,912 --> 00:29:06,830 - Jó étvágyat hozzá. - Köszönjük. 479 00:29:07,039 --> 00:29:10,292 Ha tudok jó használt autót venni, akkor használt kazánt éppúgy tudok, 480 00:29:10,501 --> 00:29:12,169 ezt pedig viheti a-- 481 00:29:14,630 --> 00:29:17,382 Elnézést, ez micsoda? Sorszám? 482 00:29:17,591 --> 00:29:19,009 Nem, nem. Az ára. 483 00:29:19,218 --> 00:29:21,053 Ez bizonyára valami félreértés. 484 00:29:21,261 --> 00:29:23,680 Nem, uram, kilója 80 cent. 485 00:29:27,976 --> 00:29:28,977 Indulhatunk, drágám. 486 00:29:29,186 --> 00:29:30,646 - De-- Az a miénk. - Nem. 487 00:29:30,854 --> 00:29:32,814 Csak volt. Már valaki másé. 488 00:29:33,023 --> 00:29:35,275 - Ezért mi nem fizetünk. - De szereted a pulykát. 489 00:29:35,484 --> 00:29:36,693 Pulykáról szoktál álmodni. 490 00:29:36,902 --> 00:29:40,364 Nyolcvan cent kilója? Miért nem rögtön egy dollár? 491 00:29:40,572 --> 00:29:42,199 Miért nem kettő? 492 00:29:42,407 --> 00:29:46,703 Ennyi erővel akár ki is nyithatnám a tárcámat, hogy a padlóra borítsam. 493 00:29:46,912 --> 00:29:48,539 Mit szólna egy finom egybesült marhához? 494 00:29:48,747 --> 00:29:52,793 És az mennyibe kerülne nekem? Több törlesztőrészletbe? Nem, kösz. 495 00:29:53,001 --> 00:29:54,461 Elnézést, George. 496 00:29:54,670 --> 00:29:56,296 Zsugori alak. 497 00:29:56,505 --> 00:29:58,382 Várj-- Hallgass meg. 498 00:29:58,590 --> 00:30:00,759 Ez csak egyszer van egy évben. Egyszer. 499 00:30:00,968 --> 00:30:03,470 - A pulykacomb, az aprólék. - Nyolcvan. 500 00:30:03,679 --> 00:30:06,807 - Nyolcas és egy nulla. - Szendvicsbe is teszünk belőle. 501 00:30:07,015 --> 00:30:10,644 Lesz belőle pulykasaláta, chili, leves. 502 00:30:10,853 --> 00:30:12,563 Annyi mindenre jó. 503 00:30:13,355 --> 00:30:15,774 Édesem, karácsony van. Ne foglalkozz az árával. 504 00:30:15,983 --> 00:30:16,942 Nem megy. Nem. 505 00:30:17,150 --> 00:30:21,446 Kizárt, hogy lenyúlja a családomat ez a húsgyáras. 506 00:30:21,655 --> 00:30:25,242 Rendben. Akkor mit eszünk Szenteste? Erre felelj. 507 00:30:31,331 --> 00:30:35,169 - Lékhorgászat? Lékhorgászat? - Egy rakás pénzt spórolunk vele. 508 00:30:35,377 --> 00:30:36,837 - Halat karácsonykor. - Miért is ne? 509 00:30:37,045 --> 00:30:38,964 A szomszédok minden évben halat esznek. 510 00:30:39,173 --> 00:30:42,885 - Ragoék olaszok. - A Hohman-tóban rengeteg a sügér. 511 00:30:43,093 --> 00:30:46,346 Gyakorlatilag maguktól kiugranak a lékből... 512 00:30:46,555 --> 00:30:48,015 ...és ráadásul hazáig szaladnak velünk. 513 00:30:48,223 --> 00:30:50,475 Szia, kisöreg. Mit szólsz ahhoz, hogy idén elmegyünk... 514 00:30:50,684 --> 00:30:52,769 ...és magunk szerezzük be a karácsonyi vacsorát? 515 00:30:53,437 --> 00:30:56,732 Mit mondasz egy kis karácsonyi mókára? 516 00:30:56,940 --> 00:30:59,526 Ennek nem lehet jó vége. 517 00:31:01,778 --> 00:31:04,072 Hohman belvárosában minden karácsonykor... 518 00:31:04,281 --> 00:31:06,033 ...embertenger hullámzott. 519 00:31:06,241 --> 00:31:08,785 Sápadt öntödei munkások és szürke képű gyári dolgozók... 520 00:31:08,994 --> 00:31:10,454 ...tarka serege... 521 00:31:10,621 --> 00:31:12,706 ...vonszolta át magát a vadul lüktető áruházakon... 522 00:31:12,873 --> 00:31:13,707 RÉSZMUNKAIDŐST FELVESZÜNK 523 00:31:13,832 --> 00:31:17,503 ...nyomukban rengeteg műbőrkabátos, egyujjas kesztyűt viselő kölyökkel... 524 00:31:17,711 --> 00:31:20,881 ...akiket csillapíthatatlan vágy fűtött, hogy minden az övék legyen. 525 00:31:21,089 --> 00:31:25,135 És ott voltunk mi, a csatamező közepén. 526 00:31:27,012 --> 00:31:30,224 A Személyzeti Osztályként ismert támaszpontra kerültünk. 527 00:31:30,432 --> 00:31:32,643 Mindhármunkat névre szóló csokornyakkendő várt. 528 00:31:32,851 --> 00:31:34,645 - És most kövessenek. - Besoroztak minket... 529 00:31:34,853 --> 00:31:37,814 ...és egyenruhát kaptunk alkalmassági vizsgálat nélkül. 530 00:31:38,023 --> 00:31:41,235 Új segédcsapatként az értékesítés lövészárkában... 531 00:31:41,443 --> 00:31:44,363 ...biztosítottuk, hogy olajozottan menjen a kereskedelem. 532 00:31:44,571 --> 00:31:46,532 Dicsőség volt szolgálatot teljesíteni. 533 00:31:47,366 --> 00:31:48,075 AJÁNDÉKCSOMAGOLÁS 534 00:31:48,242 --> 00:31:50,035 Szóval kihúzzuk így. 535 00:31:50,244 --> 00:31:53,914 Lemérjük a szélességét, szorozzuk kettővel és hozzáadjuk a felét. 536 00:31:54,122 --> 00:31:56,250 - Érted? - Ööö-- 537 00:31:56,458 --> 00:31:59,545 Persze, hogy érted. Született tehetségek vagytok. 538 00:31:59,753 --> 00:32:01,088 És most halljam. 539 00:32:01,296 --> 00:32:05,425 Lemérjük a szélességét, szorozzuk kettővel és hozzáadjuk a felét. 540 00:32:05,634 --> 00:32:08,303 Igen. Telitalálat. 541 00:32:08,512 --> 00:32:11,014 Nos, sok sikert. 542 00:32:17,020 --> 00:32:18,981 Most itt hagyott minket? 543 00:32:20,148 --> 00:32:21,942 Elment. 544 00:32:30,993 --> 00:32:32,536 Azt hittem, vásárolni megyünk. 545 00:32:32,744 --> 00:32:35,122 Csak egy gyors kitérő. 546 00:32:35,330 --> 00:32:37,624 Átnéztem a régi újságokat a garázsban. 547 00:32:37,833 --> 00:32:39,626 A régi ingatlanhirdetéseket. 548 00:32:39,835 --> 00:32:42,462 Nagyon sokan átalakítják a házukat, miután megvették. 549 00:32:42,671 --> 00:32:43,797 Pincétől padlásig. 550 00:32:45,340 --> 00:32:47,509 Tudod, kié a jövő? 551 00:32:47,718 --> 00:32:49,136 Azé, aki információval rendelkezik. 552 00:32:50,762 --> 00:32:53,807 Lemaradtak róla. A múlt héten vitték el a régit. 553 00:32:54,016 --> 00:32:55,976 Érted? Hallod? Mit mondtam neked? 554 00:32:56,185 --> 00:32:57,394 Gyönyörű darab volt. 555 00:32:57,603 --> 00:32:59,438 Klasszikus Jackman-Henderson. 556 00:32:59,855 --> 00:33:01,899 Igen, ide kombinált rendszer került. 557 00:33:02,107 --> 00:33:03,483 Hűt és fűt. 558 00:33:03,692 --> 00:33:06,945 A miénk nem Jackman-Henderson? Ki nem állhatja. 559 00:33:07,154 --> 00:33:10,574 - Hozzávágja a szerszámait. - Azért még megbízható márka, drágám. 560 00:33:10,782 --> 00:33:12,743 Nem értem, miért ne vehetnénk újat. 561 00:33:12,951 --> 00:33:16,580 Úgy kiborultál tegnap. Azt hiszi, bármit meg tud javítani. 562 00:33:16,788 --> 00:33:20,167 Tavaly azt hitte, meg tudja szerelni a biztosítéktáblát. 563 00:33:20,375 --> 00:33:23,754 - Három napra áram nélkül maradtunk. - Elég lesz, drágám. 564 00:33:23,962 --> 00:33:26,632 Mindent ki kellett dobnunk a hűtőből. 565 00:33:26,840 --> 00:33:29,009 Ha látna még egyet, hívjon fel. 566 00:33:29,218 --> 00:33:31,470 - Nem fogom elfelejteni. - Köszönöm. 567 00:33:31,678 --> 00:33:33,764 Mehetünk, drágám. 568 00:33:35,599 --> 00:33:36,934 Valami rosszat mondtam? 569 00:33:37,142 --> 00:33:40,395 Nem kellett volna elmondanod minden részletet. 570 00:33:43,690 --> 00:33:47,444 Egyébként nem is kellett volna mindent kidobnod. 571 00:33:47,653 --> 00:33:49,738 A fűszereknek nem lett semmi bajuk. 572 00:33:50,822 --> 00:33:54,034 Még két másik házba elcipelte aznap délután. 573 00:33:54,243 --> 00:33:56,161 Másnap ötbe. 574 00:34:02,751 --> 00:34:03,794 Kérem? 575 00:34:05,754 --> 00:34:07,798 Várj, Schwartz, szorozzuk kétszer kettővel, ugye? 576 00:34:08,005 --> 00:34:10,967 Nem, te lökött. Szorozzuk kettővel, és hozzáadjuk a felét. 577 00:34:13,094 --> 00:34:14,388 Rendben, a következőt. 578 00:34:16,931 --> 00:34:19,226 Tudni akarom, hol a teakészletem. 579 00:34:19,434 --> 00:34:21,395 Hölgyem, kérem, legyen türelemmel. 580 00:34:21,603 --> 00:34:25,274 Legyen csak türelmes egy tízhetessel. Itt az anyuci, kicsikém. 581 00:34:30,195 --> 00:34:32,989 - Tíz perce várok. - Igen. 582 00:34:33,614 --> 00:34:34,824 Hogy hagyhatott magunkra? 583 00:34:35,033 --> 00:34:36,243 Hova az ördögbe tűnhetett? 584 00:34:36,451 --> 00:34:39,121 Legyen béke a Földön. 585 00:34:47,963 --> 00:34:50,340 - Hol a--? - Rossz csomagot kaptam. 586 00:34:50,549 --> 00:34:52,551 Kérem, emberek, megtesszük, ami tőlünk telik. 587 00:34:54,261 --> 00:34:56,429 A kisbabám! Hol a gyerekem? 588 00:34:59,558 --> 00:35:00,601 Ó... 589 00:35:06,064 --> 00:35:07,858 Becsomagoltad a lányát? 590 00:35:08,066 --> 00:35:10,402 Rózsaszín szalaggal kötöttem át. 591 00:35:17,993 --> 00:35:19,620 Kövessen. 592 00:35:21,371 --> 00:35:22,998 Figyeljen. 593 00:35:23,540 --> 00:35:25,959 Elnézést, kisasszony. Kipróbálná az új illatunkat? 594 00:35:31,215 --> 00:35:33,342 Mit gondol, boldogulni fog? 595 00:35:44,937 --> 00:35:46,146 CIPŐOSZTÁLY 596 00:35:51,652 --> 00:35:53,487 Kisasszony, kipróbálná az új illatunkat? 597 00:36:50,335 --> 00:36:52,296 Szóba sem jöhet. 598 00:36:52,504 --> 00:36:54,047 Ó... 599 00:36:55,591 --> 00:36:58,343 - Kipróbálná, hölgyem? - Igen. Köszönöm. 600 00:36:59,136 --> 00:37:00,137 Egy pillanat. 601 00:37:00,345 --> 00:37:03,182 - Semmi gond. - Beragadt. 602 00:37:04,224 --> 00:37:05,225 - Ó! - Ó! 603 00:37:18,030 --> 00:37:18,989 Á! 604 00:37:21,450 --> 00:37:23,410 Annyira sajnálom. Tessék. 605 00:37:23,619 --> 00:37:24,745 Így ni. 606 00:37:39,051 --> 00:37:41,345 Jobb is, ha futsz! 607 00:37:50,938 --> 00:37:54,149 Szóval, tartoznak a próbababáért... 608 00:37:54,358 --> 00:37:57,194 ...és természetesen a kártérítéssel a kislány anyjának. 609 00:37:57,402 --> 00:37:59,029 Meg az eltört talpas pohárral az emeletről. 610 00:37:59,238 --> 00:38:02,449 Azzal aztán beletrafáltak. 611 00:38:02,658 --> 00:38:04,451 A keresetüket ebben az oszlopban látják... 612 00:38:04,660 --> 00:38:07,746 ...a tartozásukat pedig ebben. 613 00:38:09,831 --> 00:38:11,875 Legalább nem rúgtak ki. 614 00:38:12,084 --> 00:38:15,128 Ahogy mondod. Jól jön a pihenés. 615 00:38:15,337 --> 00:38:18,090 Szerintem azért, mert megsajnált. Ha engem kérdeztek, akit szánnak... 616 00:38:18,298 --> 00:38:20,801 ...az elég jól boldogul az életben. 617 00:38:21,760 --> 00:38:23,720 Hé! Parker! 618 00:38:25,472 --> 00:38:26,640 Meg fogja kapni a pénzét. 619 00:38:26,849 --> 00:38:28,976 Szereztünk munkát, ma dolgoztunk először. 620 00:38:29,601 --> 00:38:32,855 Az eddigi mérleg mínusz $12. 621 00:38:35,357 --> 00:38:37,818 Mit jár a szád? 622 00:38:50,038 --> 00:38:53,250 Most lepecsételjük mindkét példányt... 623 00:38:53,917 --> 00:38:54,626 MEGRENDELÉS TELJESÍTVE 624 00:38:55,043 --> 00:38:56,962 ...a sárgát az irattartóba tesszük... 625 00:38:57,171 --> 00:39:01,341 ...a rózsaszín pedig megy a szállítmányozásra. 626 00:39:04,720 --> 00:39:06,346 Sikerülni fog? 627 00:39:09,391 --> 00:39:12,144 Nem túl bizalomgerjesztő. 628 00:39:14,479 --> 00:39:17,232 Az öregem úgy készült a lékhorgászatra... 629 00:39:17,441 --> 00:39:20,986 ...mint Attila hun király a Balkán-félsziget kifosztására. 630 00:39:21,195 --> 00:39:24,990 Idén karácsonykor azonban nem lesz zsákmány a Hohman-tavon. 631 00:39:37,586 --> 00:39:40,339 Tizenöt centi, semmivel sem több. 632 00:39:40,547 --> 00:39:42,841 Meg ne sejtsék hogy vendégek érkeztek, mi? 633 00:39:43,050 --> 00:39:45,844 Furfangos jószág a süllő. 634 00:39:46,053 --> 00:39:47,888 Hogyhogy nincs itt rajtunk kívül senki? 635 00:39:48,096 --> 00:39:50,807 Talán mert mindenki mást palira vesznek... 636 00:39:51,016 --> 00:39:55,521 ...nem átallnak 80 centet adni egy röpképtelen madár kilójáért. 637 00:39:55,729 --> 00:39:58,065 - De mi nem, igaz, öcskös? - Igen, apa. 638 00:39:59,525 --> 00:40:04,363 Rendben, akkor fogjunk egy jó nagy halat. Hm? 639 00:40:10,953 --> 00:40:13,413 Most már mehetünk? 640 00:40:13,622 --> 00:40:15,332 Csak most kezdtük. 641 00:40:15,541 --> 00:40:18,836 - Olyan hideg van. - Dehogyis. 642 00:40:19,044 --> 00:40:20,754 Csak csípős az idő. 643 00:40:20,963 --> 00:40:22,965 A horgászat lényege a türelem, fiam. 644 00:40:23,173 --> 00:40:25,050 Szedd össze magad. 645 00:40:25,259 --> 00:40:27,261 Kisüt a nap. 646 00:40:27,469 --> 00:40:29,763 Remek napunk lesz. 647 00:40:34,017 --> 00:40:38,605 Randy öcsém ezért él még mindig Floridában. 648 00:40:40,482 --> 00:40:41,525 Tudtam. 649 00:40:41,733 --> 00:40:43,902 Azért, mert nem ráztam a botot. 650 00:40:44,111 --> 00:40:45,445 Teljesen rossz technika. 651 00:40:45,654 --> 00:40:48,282 Jobban kell mozgatni. Érted? 652 00:40:48,490 --> 00:40:49,700 Felemelni és visszadobni... 653 00:40:50,325 --> 00:40:51,535 ...felemelni és visszadobni... 654 00:40:51,743 --> 00:40:52,911 ...felemelni és visszadobni. 655 00:40:53,120 --> 00:40:54,913 Így vesszük rá őket, hogy odaússzanak a felszínhez. 656 00:40:57,165 --> 00:41:01,295 Holnap lesz a nagy nap. Már korán reggel kimegyünk, amint virrad. 657 00:41:01,503 --> 00:41:02,796 Segíts. 658 00:41:03,005 --> 00:41:05,132 Parker család. Maga állja a hívást. 659 00:41:05,841 --> 00:41:07,676 Igen, persze. 660 00:41:07,885 --> 00:41:10,304 Hogyne. Hozok egy tollat. 661 00:41:10,512 --> 00:41:13,932 Szívem, büszkének kellene lenned rá, hogy apád magával visz. 662 00:41:14,141 --> 00:41:17,269 Ralphie-t csak jóval azután mehetett vele horgászni, hogy felserdült. 663 00:41:17,477 --> 00:41:19,730 Ralphie akkora mázlista! 664 00:41:19,938 --> 00:41:21,773 Abszolúte. 665 00:41:21,982 --> 00:41:24,610 Mindenképpen. Igen, és köszönöm. 666 00:41:25,319 --> 00:41:27,070 Na, mit mondtam? 667 00:41:27,279 --> 00:41:29,907 A szaki hívott, akivel találkoztunk. Mondtam neki, hogy jelentkezzen, 668 00:41:30,115 --> 00:41:33,493 ha talál egy jó állapotú kazánt. Ez elég elfogadható lesz neked? 669 00:41:33,702 --> 00:41:36,580 Egy kilencéves olajtüzelésűt ajánlott. 670 00:41:36,788 --> 00:41:39,041 Kifogástalan állapotú, 180 rugó. 671 00:41:39,249 --> 00:41:42,961 Ráadásul ingyen beszereli, holnap reggel hozza is. 672 00:41:43,170 --> 00:41:45,172 Kilencéves, tehát használt? 673 00:41:45,380 --> 00:41:49,468 És aztán? Olajtüzelésű. 674 00:41:49,676 --> 00:41:52,346 Erről énekel Gene Autry a reklámban. 675 00:41:52,930 --> 00:41:54,097 Olajtüzelésű 676 00:41:54,306 --> 00:41:55,974 Ó, az ám 677 00:41:56,183 --> 00:41:59,269 Kazángondok Ég veletek, viszlát 678 00:42:06,985 --> 00:42:08,695 Elnézést. 679 00:42:12,950 --> 00:42:15,994 Gyerünk, mindent bele! 680 00:42:16,203 --> 00:42:18,288 Ez az utolsó estéd itt a Földön! 681 00:42:27,881 --> 00:42:30,884 Rendben, Mike. Gyújtsd be. 682 00:42:42,604 --> 00:42:43,939 Istenem. 683 00:42:45,399 --> 00:42:47,776 Ezt hallgassa. 684 00:42:51,154 --> 00:42:52,990 Kérlek, ne küldj vissza oda. 685 00:42:53,198 --> 00:42:54,449 Könyörgöm. 686 00:42:54,658 --> 00:42:57,744 Kicsim, egy rendes űrkadét azt teszi, amit megparancsolnak. 687 00:42:57,953 --> 00:43:01,373 Ha ügyesen viselkedsz, talán ma foghatod te a botot. 688 00:43:01,582 --> 00:43:04,585 Kit érdekel? Soha nem fog ki egy halat sem. 689 00:43:06,753 --> 00:43:08,380 Mi ütött belé? 690 00:43:08,589 --> 00:43:10,591 Csak izgatott. 691 00:43:10,799 --> 00:43:12,259 Végeztek? 692 00:43:12,467 --> 00:43:15,387 Hallgasd. Duruzsol. 693 00:43:15,596 --> 00:43:16,763 Nem hallok semmit. 694 00:43:16,972 --> 00:43:18,432 Pedig működik. Higgy nekem. 695 00:43:18,640 --> 00:43:21,935 Azért nem hallod, mert nem hallod. 696 00:43:23,812 --> 00:43:25,647 Fél évvel később.. 697 00:43:25,856 --> 00:43:28,108 ...beperelte ezt a két férfit a kis értékű követelések bíróságán. 698 00:43:28,317 --> 00:43:31,445 De mindegy. Ekkor még kiélvezte a percet. 699 00:43:35,073 --> 00:43:36,867 Igazad van. Hallom. 700 00:43:37,075 --> 00:43:39,870 - Ne, ne, ne. Ne vigasztalj. - Tényleg. 701 00:43:40,078 --> 00:43:43,123 - Duruzsol. - Még szép. 702 00:43:43,332 --> 00:43:44,875 Ez a siker hangja. 703 00:43:45,626 --> 00:43:47,252 Indulás, Randy fiú. 704 00:43:48,003 --> 00:43:49,338 Vár a lék. 705 00:43:59,264 --> 00:44:01,808 - Mi ez? Mi történt? - A fogam. 706 00:44:02,017 --> 00:44:03,268 Áú! 707 00:44:03,477 --> 00:44:06,146 - Kiesett a tömés. - A fogam. 708 00:44:06,355 --> 00:44:08,482 Drágám, el tudsz ma menni egyedül? 709 00:44:08,690 --> 00:44:10,734 Azt hiszem, nincs más választásom. 710 00:44:10,943 --> 00:44:12,736 Sajnálom. Később kiviszek neked egy kis levest. 711 00:44:12,945 --> 00:44:15,280 De most el kell vinnem Randyt Dr. Strassenhez. 712 00:44:15,489 --> 00:44:17,324 Dr. Strassenhez? Ne, ne, ne. 713 00:44:18,283 --> 00:44:19,493 Jól vagyok. Remekül. 714 00:44:19,701 --> 00:44:22,329 - Menjünk horgászni. - Rendben. Induljunk. 715 00:44:22,538 --> 00:44:25,499 - Gyere ide. - Nem! Nem akarok menni. 716 00:44:25,707 --> 00:44:26,834 Segítenem kell apának. 717 00:44:27,042 --> 00:44:28,877 Nem akarok veled menni. 718 00:44:29,086 --> 00:44:32,172 A horgászat férfimunka. Ne! Ne! 719 00:44:32,381 --> 00:44:34,466 Nem megyek Dr. Strassenhez! 720 00:44:34,675 --> 00:44:36,844 - Randy! - A gyerek horgászni akar! 721 00:44:53,318 --> 00:44:56,655 Ez zöld. Azzal nem foglalkozunk. 722 00:44:56,864 --> 00:44:59,449 - Várj, mi a gond? - Sárga a tartóba, rózsaszín meg oda. 723 00:44:59,658 --> 00:45:01,660 A zöldről egy szót sem szólt. 724 00:45:01,869 --> 00:45:04,705 Tudjátok, ez mit jelent? Be kell zárnunk az áruházat. 725 00:45:04,913 --> 00:45:06,915 Mondd, hogy nem igaz, Schwartzie, nem lehet zöld! 726 00:45:07,124 --> 00:45:09,710 Rendben, nyugalom. 727 00:45:09,918 --> 00:45:11,545 Utánajárunk. 728 00:45:20,679 --> 00:45:22,848 Ismerik a mondást: 729 00:45:23,056 --> 00:45:27,895 "Aki nem tud szembenézni a múltjával, arra ítéltetik, hogy megismételje." 730 00:45:41,700 --> 00:45:42,701 Ne, már megint. 731 00:45:48,999 --> 00:45:50,209 Maguk hárman velem jönnek. 732 00:45:50,417 --> 00:45:51,710 - Gyorsan. - Tessék? 733 00:45:51,919 --> 00:45:54,546 Történt egy kis baleset az Északi-sarkon. 734 00:45:54,755 --> 00:45:57,257 - Eltűntek a manók. - De a csőposta! 735 00:45:57,466 --> 00:46:00,260 Ne törődjenek vele. Indulás. 736 00:46:03,138 --> 00:46:04,765 Ho-ho-ho! 737 00:46:04,973 --> 00:46:07,434 És mi legyen a fa alatt idén karácsonykor? 738 00:46:08,810 --> 00:46:10,687 Bobby új hintára vágyik? 739 00:46:10,896 --> 00:46:13,857 Hát nem édes? Tudod, a Mikulás mit kér? 740 00:46:14,066 --> 00:46:17,819 Olyan asszonyt, aki nem dobja le a szoknyáját minden házaló árusnak. 741 00:46:18,028 --> 00:46:19,863 De úgysem kapjuk meg, amit szeretnénk. 742 00:46:20,072 --> 00:46:22,115 Gyerünk, kifelé. Következő. 743 00:46:22,324 --> 00:46:24,785 Ho-ho-ho. Gyere csak. 744 00:46:25,619 --> 00:46:28,622 A gyerekeket az ölébe ültetik, aztán leemelik. 745 00:46:28,830 --> 00:46:30,290 Hová tűntek az igazi manók? 746 00:46:30,499 --> 00:46:32,459 Szakszervezetbe akartak tömörülni. 747 00:46:32,668 --> 00:46:34,086 És most rajta, fogyjon az a sor. 748 00:46:34,294 --> 00:46:36,046 Nyomás, gyerünk! 749 00:46:40,843 --> 00:46:42,302 Újságot tessék! 750 00:46:42,511 --> 00:46:43,929 Nem akarok menni! 751 00:46:45,264 --> 00:46:47,140 Ne! Hagyj, az egy gonosz ember! 752 00:46:47,349 --> 00:46:48,767 Remek fogorvos. 753 00:46:48,976 --> 00:46:50,853 - Randy! - Ne! 754 00:46:51,061 --> 00:46:53,438 Günter Strassen fogorvos. 755 00:46:53,647 --> 00:46:55,858 A legrettegettebb név Lake megyében... 756 00:46:56,066 --> 00:46:59,695 ...akit a hohmani gyerekek csak Berwyn Avenue-i mészárosnak hívnak. 757 00:46:59,903 --> 00:47:02,739 - Valaki segítsen! Ne! - Jaj, Randy! 758 00:47:02,948 --> 00:47:06,243 A Mészáros lábbal hajtotta a fogfúrót. 759 00:47:06,451 --> 00:47:10,998 A Mészáros nemigen használt olyan új keletű dolgokat, mint a novocain. 760 00:47:11,206 --> 00:47:13,333 Á. 761 00:47:29,057 --> 00:47:30,684 Á. 762 00:47:31,518 --> 00:47:32,519 Kedves, nem igaz? 763 00:47:36,106 --> 00:47:36,690 Északi-sark 764 00:47:36,857 --> 00:47:38,317 Ho-ho-ho. 765 00:47:38,525 --> 00:47:41,486 Renden. Oda nézz, kis zseni. Ez az. 766 00:47:42,696 --> 00:47:44,198 Halljuk! Mit kérsz? 767 00:47:44,406 --> 00:47:45,532 Kaphatnék egy rugót? 768 00:47:45,741 --> 00:47:46,825 Rugót? 769 00:47:47,743 --> 00:47:51,163 Azt mondod, két órát vártál, hogy kérj egy ágyrugót? 770 00:47:51,371 --> 00:47:52,873 Ennyi? 771 00:47:53,081 --> 00:47:55,000 Ez az, kölyök, álmodj nagyot. 772 00:47:55,209 --> 00:47:56,251 Következő. 773 00:47:58,253 --> 00:48:01,465 Na. Nem is fájt annyira, ugye? 774 00:48:01,673 --> 00:48:03,759 Értem, kész rémálom. 775 00:48:03,967 --> 00:48:06,470 Nem is értem, hogy bírtad ki. 776 00:48:06,678 --> 00:48:09,723 Nagyon bátor voltál. Én kis hősöm. 777 00:48:11,517 --> 00:48:13,018 Még pár lépés. 778 00:48:13,227 --> 00:48:16,063 Ho-ho-ho. 779 00:48:16,897 --> 00:48:18,565 Az ölembe. 780 00:48:20,609 --> 00:48:22,402 Gyerünk, Eisenstaedt. Csináld már. 781 00:48:25,239 --> 00:48:27,324 Mit hozzon a Mikulás, cimbora? 782 00:48:35,541 --> 00:48:38,836 Isten hozott a panoptikumban. Gyerünk, halljam. 783 00:48:40,504 --> 00:48:43,757 Nincs semmi baj, kishaver. Mondd el a Mikulásnak, mit kérsz. 784 00:48:48,554 --> 00:48:50,222 Szeretnék egy gumit. 785 00:48:50,430 --> 00:48:51,890 Gumit? 786 00:48:52,099 --> 00:48:53,600 Bicikligumit? 787 00:48:54,476 --> 00:48:55,769 Autógumit. 788 00:48:55,978 --> 00:48:57,437 Autógumit? 789 00:48:57,938 --> 00:48:59,898 Mi az ördögöt kezdesz egy autógumival? 790 00:49:00,107 --> 00:49:01,608 Ez fura. Vigyétek innen. 791 00:49:07,656 --> 00:49:10,325 Hé, nyakigláb, gyere csak. 792 00:49:12,077 --> 00:49:13,120 Mit akartál ezzel? 793 00:49:13,829 --> 00:49:17,708 Csak azt, hogy lehetne elnézőbb velük. 794 00:49:17,916 --> 00:49:19,251 Már elnézést. 795 00:49:19,459 --> 00:49:23,297 Tizenkilenc éve szerzek örömet a gyerekeknek. Ne adj tanácsot. 796 00:49:23,505 --> 00:49:26,258 De igen. A Mikulás legyen színvonalasabb. 797 00:49:26,466 --> 00:49:29,511 - Teljesen kiöli belőle a lelket. - Lélektelent akarsz? 798 00:49:29,720 --> 00:49:31,305 Tölts el egy napot nálunk. 799 00:49:31,513 --> 00:49:33,974 "Emeld fel azt a nagy segged és keress pénzt." 800 00:49:34,183 --> 00:49:37,269 Persze, hogy eljátssza és vacak ginre költse. 801 00:49:37,477 --> 00:49:38,562 Na, ez lélektelen. 802 00:49:38,770 --> 00:49:41,815 - Azonnal oda akarok menni! - Én is, hájpacni! 803 00:49:42,024 --> 00:49:43,692 Hagyd, Ralph, reménytelen az ürge. 804 00:49:43,901 --> 00:49:45,110 Rajta, mozgás. 805 00:49:45,319 --> 00:49:46,820 Ralphie-nak is lehet saját véleménye. 806 00:49:47,029 --> 00:49:48,989 Erősebb benne a karácsony szelleme, mint ebben a semmirekellőben. 807 00:49:49,198 --> 00:49:51,658 - De én ülök itt. - Pedig nem így kellene lennie. 808 00:49:51,867 --> 00:49:54,786 Szégyent hoz erre az egyenruhára. És tudja mit? 809 00:49:54,995 --> 00:49:57,080 - Nincs több gyerek. - Tessék? 810 00:49:57,289 --> 00:50:00,167 Mindenki hazamehet. 811 00:50:00,375 --> 00:50:02,169 - Micsoda? - Nem láthatjátok a Mikulást. 812 00:50:02,377 --> 00:50:04,338 Nem érdemli meg. 813 00:50:04,546 --> 00:50:06,673 Nincs Mikulás? Micsoda? 814 00:50:06,882 --> 00:50:08,008 Jól mondod, főnök. 815 00:50:09,510 --> 00:50:11,094 Megőrültél? Látod ezt a sort? 816 00:50:11,303 --> 00:50:13,180 Addig tart, ameddig csak a szem ellát. 817 00:50:13,388 --> 00:50:17,434 Légy jó kismanó és hozz gyerekeket. 818 00:50:18,769 --> 00:50:20,562 Te most megütöttél? 819 00:50:20,771 --> 00:50:23,815 Nem, arrébb löktelek. Nem ugyanaz. 820 00:50:24,024 --> 00:50:25,359 Srácok. 821 00:50:25,567 --> 00:50:28,362 Úgy érted, az egyik ilyen, a másik meg ilyen? 822 00:50:29,905 --> 00:50:31,949 Ho-ho! Ez az, manócsata. 823 00:50:32,866 --> 00:50:33,951 Igen. 824 00:50:34,159 --> 00:50:36,328 Srácok-- Srácok. Ne, ne, ne. 825 00:50:37,079 --> 00:50:38,497 Fegyvert is ragadnak. 826 00:50:39,873 --> 00:50:41,458 Lóbáljátok! Ez az! 827 00:50:41,667 --> 00:50:42,709 Srácok, elment az eszetek? 828 00:50:44,086 --> 00:50:45,587 Ki fogsz rúgatni minket, haver. 829 00:50:47,089 --> 00:50:48,549 Látjátok, fiúk-lányok? 830 00:50:48,757 --> 00:50:53,345 Mikulás nénivel ugyanezt csináljuk minden áldott este. 831 00:50:53,554 --> 00:50:55,722 Ideje lecsúszni a kéményen... 832 00:50:55,931 --> 00:50:58,058 ...Mickey kocsmájába és berúgni. 833 00:50:58,267 --> 00:51:00,894 Ho-ho-ho! Felmondok! 834 00:51:03,063 --> 00:51:04,606 Így jártatok. 835 00:51:08,068 --> 00:51:09,069 Hahó! 836 00:51:09,278 --> 00:51:11,071 Szia. 837 00:51:11,280 --> 00:51:14,741 Hoztam valamit. 838 00:51:16,118 --> 00:51:18,328 Főztem egy kis levest. 839 00:51:18,537 --> 00:51:20,706 Randynek újra be kellett tömni a fogát. 840 00:51:20,914 --> 00:51:23,709 - Lepihent. - Nem értem. 841 00:51:23,917 --> 00:51:26,003 Szétrázogattam már a hátsómat. 842 00:51:26,211 --> 00:51:28,380 Tessék, igyál egy kicsit, még meleg. 843 00:51:28,589 --> 00:51:32,176 Felemelem, visszadobom, felemelem, visszadobom. Mi kell még nekik? 844 00:51:32,384 --> 00:51:33,886 Megpróbálhatom? 845 00:51:35,262 --> 00:51:36,763 Biztos zsibbad már a karod. 846 00:51:37,973 --> 00:51:41,435 Miért is ne? Ügyesen. 847 00:51:43,645 --> 00:51:46,607 Ne, ne, ne. A fényesre buknak. 848 00:51:46,815 --> 00:51:49,067 Nem úgy tűnik, hogy bármelyikre is buknának. 849 00:51:49,276 --> 00:51:50,277 Parancsolsz? 850 00:51:51,069 --> 00:51:53,280 Csak azt mondom, hogy talán szebb csalira volna szükség. 851 00:51:55,866 --> 00:51:57,951 A halak nem így gondolkoznak, drágám. 852 00:52:04,166 --> 00:52:08,295 Ez az. Ne feledd, felemel és visszadob, felemel és visszadob. 853 00:52:08,504 --> 00:52:10,047 Ez az. 854 00:52:10,255 --> 00:52:12,341 Jaj, de jól esik. 855 00:52:16,762 --> 00:52:18,805 - Ó! - Jaj! 856 00:52:19,014 --> 00:52:20,098 Várj! Fogom! 857 00:52:20,307 --> 00:52:22,100 - Várj! Megvan. - Csak próbálom. 858 00:52:22,309 --> 00:52:24,561 Odanézz! Óriási példány. 859 00:52:24,770 --> 00:52:27,356 Őslény. Hozd a hálót. 860 00:52:27,564 --> 00:52:30,609 Hozd a hálót. Hozz ide mindent. 861 00:52:30,817 --> 00:52:33,237 - Ez a háló? - Igen. 862 00:52:33,445 --> 00:52:36,156 Uram atyám! Ez aztán igazán-- 863 00:52:38,700 --> 00:52:41,203 Hű! 864 00:52:43,539 --> 00:52:47,000 - Úgy látszik, hogy a léked nagyon-- - Igen, tudom, minek látszik. Fogd. 865 00:52:49,670 --> 00:52:50,671 Na, gyerünk. 866 00:52:50,879 --> 00:52:52,840 Gyere szépen. Rajta. 867 00:52:57,344 --> 00:52:58,887 Gyerünk! 868 00:53:01,723 --> 00:53:02,808 Két napja ülök idekint. 869 00:53:03,016 --> 00:53:05,519 Add meg magad, te ostoba, dagadt-- 870 00:53:22,077 --> 00:53:24,121 Semmi bajom. 871 00:53:26,081 --> 00:53:29,585 Add ide. Még nem végeztem. 872 00:53:29,793 --> 00:53:31,378 Bocs. Csak segíteni akartam. 873 00:53:31,587 --> 00:53:34,214 Nem segítettél már épp eleget? 874 00:53:35,591 --> 00:53:37,551 Nem igazán értem, mire célzol. 875 00:53:37,759 --> 00:53:40,888 Csak arra, hogy elszúrtad! Arra célzok. 876 00:53:41,096 --> 00:53:43,348 Minden remekül ment, míg meg nem jelentél. 877 00:53:43,557 --> 00:53:45,684 Igazán? Hát jó. 878 00:53:45,893 --> 00:53:48,061 Mert az életben nem jövök ide többet. 879 00:53:48,270 --> 00:53:50,397 - Jó. - Karácsonyi vacsorát fogni... 880 00:53:50,606 --> 00:53:52,024 ...egy apró lékből? 881 00:53:52,232 --> 00:53:54,359 Ez a legnagyobb ostobaság, amit valaha hallottam. 882 00:53:54,568 --> 00:53:55,736 És miért? 883 00:53:55,944 --> 00:53:58,697 Azért, hogy ne kelljen megválnod még $3-tól. 884 00:53:58,906 --> 00:54:01,408 Szóval már az is bűn, ha az ember spórolni szeretne egy kicsit. 885 00:54:01,617 --> 00:54:02,784 Egy kicsit? 886 00:54:02,993 --> 00:54:05,162 Te csak garasoskodni bírsz. 887 00:54:05,370 --> 00:54:07,915 Spórolsz a kazánon, spórolsz a pulykán... 888 00:54:08,123 --> 00:54:09,666 ...és spórolsz a kocsin is. 889 00:54:09,875 --> 00:54:12,753 Még a saját fiadat sem segítetted ki, amikor szüksége lett volna rá. 890 00:54:12,961 --> 00:54:16,548 Ralph-ról beszélsz? Nem hallottad még, hogy példamutatónak kell lenni? 891 00:54:16,757 --> 00:54:18,592 Na, az aztán jól sikerült. 892 00:54:18,800 --> 00:54:20,177 Mindig is jó szülő voltam. 893 00:54:20,385 --> 00:54:22,679 Csak egy fösvény rohad--! 894 00:54:22,888 --> 00:54:26,600 Anyám nem ejtett ki egy trágár szót sem 30 éve. 895 00:54:26,808 --> 00:54:30,437 Kamaszkora óra, amikor is elvesztette az állását Kreski boltjában... 896 00:54:30,646 --> 00:54:33,440 ...miután elküldött egy rosszindulatú vevőt "a fenébe". 897 00:54:33,649 --> 00:54:35,442 Horgássz, amíg csak akarsz. 898 00:54:35,651 --> 00:54:38,445 - Megyek a kórusba. - Tőlem. 899 00:54:39,112 --> 00:54:40,948 És kösz az isteni harapnivalót! 900 00:54:49,998 --> 00:54:53,794 A hivatásunkról szóló mozifilm véget ért azon az estén... 901 00:54:54,002 --> 00:54:57,965 ...amikor elvesztettem életem első és egyetlen állását. 902 00:55:04,429 --> 00:55:07,975 Ünnepeljük a Karácsonyt 903 00:55:08,183 --> 00:55:11,603 Fa la la la la La la la la 904 00:55:11,812 --> 00:55:15,315 Ekkorra tudtam, valószínűleg sosem lesz 905 00:55:15,524 --> 00:55:16,859 ehhez fogható karácsonyom. 906 00:55:17,067 --> 00:55:18,944 És ezt nem csak én gondoltam így. 907 00:55:19,695 --> 00:55:21,947 Anyám is ráébredt, hogy bizonyos értelemben 908 00:55:22,155 --> 00:55:24,491 hamarosan rá is egy feladattal kevesebb vár majd. 909 00:55:24,700 --> 00:55:28,245 Nemsokára eljön az ideje, hogy egyik fia kirepüljön otthonról. 910 00:55:28,453 --> 00:55:30,831 Angyalokkal zengedezzünk 911 00:55:31,039 --> 00:55:37,504 Fa la la la la La la la la 912 00:55:38,255 --> 00:55:41,133 Egymagam leszek a nagyvilágban. 913 00:55:41,341 --> 00:55:43,468 Magammal viszek majd mindent, amit megtanultam 914 00:55:43,677 --> 00:55:48,182 anyámtól és az öregemtől, miközben bizonytalanul lépegetek az életben. 915 00:55:53,520 --> 00:55:57,441 És kénytelen voltam ráébredni, hogy az élet sivár vidék is lehet... 916 00:55:57,649 --> 00:56:00,861 ...még a legnagyobb ünnep idején is. 917 00:56:17,419 --> 00:56:19,505 Anya? 918 00:56:19,713 --> 00:56:21,965 - Anya? - Idelent vagyok. 919 00:56:22,174 --> 00:56:24,510 A karácsonyi zoknikat kerestem. 920 00:56:24,718 --> 00:56:26,678 Annyi a tennivaló ilyenkor. 921 00:56:26,887 --> 00:56:28,680 - Hadd segítsek. - Boldogulok. 922 00:56:28,889 --> 00:56:32,309 Előbb-utóbb hozzá kell szoknom, hogy nélkületek csináljam, igaz? 923 00:56:32,518 --> 00:56:34,394 - Anya... - Semmi baj. 924 00:56:34,603 --> 00:56:36,230 Menj. Hess. 925 00:56:38,273 --> 00:56:39,566 Hé, ez az. 926 00:56:39,775 --> 00:56:41,735 Olajtüzelésű 927 00:56:41,944 --> 00:56:43,403 Ó, az ám 928 00:56:45,531 --> 00:56:46,740 Apa hol van? 929 00:56:46,949 --> 00:56:48,992 Még mindig kint a tavon. 930 00:56:49,201 --> 00:56:52,621 Remélhetőleg vacog és nem érzi a lábujjait. 931 00:56:53,080 --> 00:56:56,083 - Azt hiszem, kimegyek. - Takarót ne vigyél neki. 932 00:56:56,291 --> 00:56:58,544 Nem örül semminek, 933 00:56:58,752 --> 00:57:00,212 amivel kedveskedni szeretnének neki. 934 00:57:03,966 --> 00:57:05,551 Ralphie? 935 00:57:05,759 --> 00:57:07,344 Te vagy az? 936 00:57:09,471 --> 00:57:11,807 Szia, apa. Mi újság? 937 00:57:12,015 --> 00:57:13,976 Szia. 938 00:57:14,726 --> 00:57:16,436 Gyere, húzz ide egy széket. 939 00:57:18,021 --> 00:57:21,775 Gondoltam, nyeregbe pattanok, hogy átmozgassam a lábam. 940 00:57:21,984 --> 00:57:24,278 Elég szép az este. 941 00:57:25,028 --> 00:57:27,197 Mínusz tíz fok van idekint. 942 00:57:29,241 --> 00:57:30,450 Ja, aha. 943 00:57:31,410 --> 00:57:35,622 Igazából beszélgetni akartam veled. 944 00:57:36,790 --> 00:57:39,710 Jó, beszélgessünk. 945 00:57:39,918 --> 00:57:41,128 Hogy megy a munka? 946 00:57:44,298 --> 00:57:47,676 Mintha csak tegnap néztem volna, amint anyád tisztába tesz. 947 00:57:47,885 --> 00:57:50,971 Most pedig azt kérdezem: "Hogy megy a munka?" 948 00:57:52,848 --> 00:57:54,975 Épp erről szerettem volna-- 949 00:57:55,184 --> 00:57:56,643 Nézzenek oda. 950 00:57:56,852 --> 00:58:00,772 Állást szereztél a belvárosban, nem adtad fel. 951 00:58:01,815 --> 00:58:05,027 Te meg én, kölyök, egyformák vagyunk. 952 00:58:05,235 --> 00:58:07,988 Két makacs kis rohadék, ne is szépítsük. 953 00:58:09,948 --> 00:58:13,285 Kitartunk. Nem dobjuk be a törülközőt. 954 00:58:14,620 --> 00:58:19,416 MacArthur. Nem hagyta el a Bataani- félszigetet, míg nem kényszerítették. 955 00:58:20,042 --> 00:58:22,419 Fedezékes Dougnak becézték. 956 00:58:23,378 --> 00:58:25,506 Ismered a mondást: 957 00:58:25,714 --> 00:58:29,134 "Néha a kulcscsomó utolsó kulcsa... 958 00:58:29,343 --> 00:58:31,678 ...nyitja a zárat." 959 00:58:35,807 --> 00:58:37,893 Az igazat megvallva... 960 00:58:38,101 --> 00:58:40,938 ...nem biztos, hogy ezt teljesen értem. 961 00:58:43,565 --> 00:58:44,483 Én igen. 962 00:58:45,776 --> 00:58:47,444 Tökéletesen értem. 963 00:58:49,029 --> 00:58:50,030 Akkor jó. 964 00:58:50,739 --> 00:58:52,032 Legalább valaki érti. 965 00:58:52,241 --> 00:58:55,786 Tessék, fogd. Ennem kell egy kis levest. 966 00:58:55,994 --> 00:58:59,831 Vacogva üldögéltünk és kitalált történeteket mondtunk egymásnak. 967 00:59:00,040 --> 00:59:02,709 Miután hazajöttem, ő még három órán át maradt... 968 00:59:02,918 --> 00:59:04,378 ...és nem fogott semmit. 969 00:59:04,586 --> 00:59:07,714 Ezt persze csak évekkel később tudtam meg... 970 00:59:07,923 --> 00:59:11,844 ...és örülök, hogy akkor titokban maradt. 971 00:59:58,932 --> 01:00:01,101 Uram, beszélhetnék magával? 972 01:00:03,020 --> 01:00:05,272 Uram, kérem, várjon! 973 01:00:05,480 --> 01:00:07,232 Ne jöjjön közelebb. 974 01:00:07,441 --> 01:00:08,525 Adjon még egy esélyt. 975 01:00:08,734 --> 01:00:10,903 Határozottan emlékszem, hogy megmondtam magának és a barátainak... 976 01:00:11,111 --> 01:00:13,113 ...hogy erővel távolíttatom el magukat... 977 01:00:13,322 --> 01:00:15,282 ...ha még egyszer beteszik ide a lábukat. 978 01:00:15,490 --> 01:00:18,035 Alig ismerem őket. Most csak egyedül jöttem. 979 01:00:18,243 --> 01:00:20,454 Megteszek bármit, amit mond, nem tolom el. 980 01:00:20,662 --> 01:00:23,749 Kérem. Karácsony van. 981 01:00:24,833 --> 01:00:26,376 - Biztonságiak! - Ne! 982 01:00:26,585 --> 01:00:28,295 Nem mozdulok innen. 983 01:00:28,504 --> 01:00:32,382 Makacs kis rohadék vagyok, akárcsak ő. 984 01:00:32,591 --> 01:00:34,218 Kicsoda? 985 01:00:35,344 --> 01:00:37,930 Mindegy. 986 01:00:38,889 --> 01:00:43,018 Uram, ha ad még egy lehetőséget... 987 01:00:43,227 --> 01:00:44,561 ...azt nem bánja meg. 988 01:00:46,813 --> 01:00:48,273 Rendben. 989 01:00:48,482 --> 01:00:51,610 Bár ne lennék ilyen vajszívű. 990 01:00:52,653 --> 01:00:56,448 - Köszönöm. - Nem baj, ha az utcán kell dolgozni? 991 01:00:56,657 --> 01:00:59,326 Nem. Dehogy. Bárhol dolgozom. 992 01:01:07,334 --> 01:01:09,878 VÁGTASSON BE A HIGBEE'S-HEZ 993 01:01:53,463 --> 01:01:56,884 Ding, ding, ding. 994 01:01:57,634 --> 01:02:00,554 Ding, ding. 995 01:02:01,680 --> 01:02:04,224 Ő ne. Akárki, csak ő ne. 996 01:02:04,433 --> 01:02:07,561 Ha meglát ebben a jelmezben, akár az Északi-sarkra is költözhetek. 997 01:02:08,979 --> 01:02:12,691 Egyedül halok majd meg egy jégtáblán a Föld egyetlen szűz rénszarvasaként. 998 01:02:13,358 --> 01:02:15,027 Kérem. Ne. 999 01:02:15,235 --> 01:02:18,488 Ha most megpillant, abból, hogy nem is tud rólam... 1000 01:02:18,697 --> 01:02:20,866 ...az lesz, hogy: "hé, te ott, ne közelíts." 1001 01:02:21,074 --> 01:02:23,202 Megint te vagy az, mi? 1002 01:02:24,286 --> 01:02:25,746 Tűnj el innen! 1003 01:02:25,954 --> 01:02:27,414 Jaj! 1004 01:02:27,623 --> 01:02:30,209 Nyavalyás plüssfarkú balfék. 1005 01:02:30,417 --> 01:02:32,252 Egész nap ezért dolgoztam. 1006 01:02:32,461 --> 01:02:33,837 Bocsánat. Összeszedem. 1007 01:02:34,046 --> 01:02:36,590 Még szép, hogy összeszeded, az utolsó centig. 1008 01:02:37,382 --> 01:02:38,592 Igen, uram. 1009 01:02:40,969 --> 01:02:42,262 - Elkapom. - Hé! 1010 01:02:42,471 --> 01:02:43,931 Gyere vissza. 1011 01:02:47,809 --> 01:02:48,769 Uram? 1012 01:02:48,977 --> 01:02:51,355 Uram, az nem a magáé. 1013 01:02:51,563 --> 01:02:53,190 A fickó a sarkon adományt gyűjt. 1014 01:02:53,398 --> 01:02:56,276 Igen? Mondd meg neki, hogy szépen dolgozott. 1015 01:02:56,485 --> 01:02:58,946 - Kérem, uram. Jótékony célra gyűjt. - Menj innen, Bambi. 1016 01:02:59,154 --> 01:03:03,200 - Nem tudom, miről beszélsz. - De igen, tudja. 1017 01:03:08,247 --> 01:03:10,290 Vagyis hazug lennék, ugye? 1018 01:03:14,294 --> 01:03:16,046 Igen? 1019 01:03:32,855 --> 01:03:35,482 Rengeteg arc lebegett felettem... 1020 01:03:35,691 --> 01:03:38,402 ...de én csak az ő arcát láttam. 1021 01:03:38,610 --> 01:03:41,321 Minden összeomlott. Minek keljek fel? 1022 01:03:41,530 --> 01:03:43,907 Mi értelme hazamenni... 1023 01:03:44,116 --> 01:03:47,578 ...vagy iskolába, vagy bárhová? 1024 01:03:51,039 --> 01:03:54,376 Mi értelme egyáltalán álmodozni? 1025 01:04:06,180 --> 01:04:08,140 Nyolcvannégy dollár és tizenkét cent. 1026 01:04:08,348 --> 01:04:09,683 Ennyi. 1027 01:04:09,892 --> 01:04:14,188 Olyan kevés hiányzik. De így is börtönbe mész, cimbi. 1028 01:04:14,396 --> 01:04:18,609 Majd küldünk néhány férfimagazint, hogy lekenyerezhesd a smasszerokat. 1029 01:04:18,817 --> 01:04:20,485 Nem megyek börtönbe. 1030 01:04:21,570 --> 01:04:23,530 Visszakaptad azt az 5 rugót, amivel a nővéred tartozik? 1031 01:04:23,739 --> 01:04:27,951 Nem, elköltötte, télikabátot vett a nagymamámnak. 1032 01:04:28,160 --> 01:04:29,703 Botorság volt. 1033 01:04:29,912 --> 01:04:32,497 Igen? Inkább fagyjon meg a nagyim? 1034 01:04:33,874 --> 01:04:35,459 Te most meglöktél? 1035 01:04:35,667 --> 01:04:38,295 Nem. Az ilyen lett volna, kislány. 1036 01:04:38,504 --> 01:04:40,881 - Csináld újra, ha meg mered tenni. - Várjatok, tudom már! 1037 01:04:41,089 --> 01:04:42,758 Zaciba adok pár dolgot. 1038 01:04:42,966 --> 01:04:45,302 Nézzetek körül. Annyi itt az értékes cucc. 1039 01:04:45,511 --> 01:04:47,554 Igen, hiszen melyik zálogház ne tartana igényt... 1040 01:04:47,763 --> 01:04:50,390 ... Augie Galan fél pár kesztyűjére vagy egy gyűrűre? 1041 01:04:50,599 --> 01:04:52,226 Egyetlen dollár hiányzik. 1042 01:04:52,434 --> 01:04:54,311 Egy vacak dollár. 1043 01:04:54,520 --> 01:04:57,648 Mindent odaadtunk, haver. Mindketten. Nem maradt semmink. 1044 01:04:57,856 --> 01:05:01,527 Benéztünk minden párna alá, kifosztottuk az összes zoknis fiókot. 1045 01:05:01,735 --> 01:05:05,280 Az összes centünket ott látod az ágyon. 1046 01:05:10,661 --> 01:05:12,829 Mi az a zsebedben, Schwartz? 1047 01:05:13,038 --> 01:05:14,248 Semmi. 1048 01:05:15,499 --> 01:05:16,708 Schwartzie. 1049 01:05:16,917 --> 01:05:18,293 A szerencsedolláromat nem adom. 1050 01:05:18,502 --> 01:05:21,171 - Hogy micsodát? - A szerencsedollárt. 1051 01:05:21,380 --> 01:05:23,507 Maury nagypapától kaptam. 1052 01:05:23,715 --> 01:05:26,260 Emlékszem, mi ült ki az arcára, mikor odaadta nekem. 1053 01:05:26,468 --> 01:05:29,221 Kit érdekel? A legjobb barátodat hűvösre teszik. 1054 01:05:29,429 --> 01:05:32,641 Te ezt nem érted. Ez az érme fordított a szerencsémen. 1055 01:05:32,850 --> 01:05:34,893 Mikor először vettem a kezembe... 1056 01:05:35,102 --> 01:05:37,855 ...tudtam, hogy ezentúl mindig szerencsével járok. 1057 01:05:38,063 --> 01:05:40,357 Ha elveszíteném... 1058 01:05:40,566 --> 01:05:42,109 ...az egész világom romba dőlne. 1059 01:05:43,485 --> 01:05:45,779 Igazad van. Hagyjuk. 1060 01:05:45,988 --> 01:05:47,573 Nem ér ennyit. 1061 01:05:47,781 --> 01:05:49,449 Akkor nem, ha ilyen sokat jelent neki. 1062 01:05:51,493 --> 01:05:53,161 Egy pillanat. 1063 01:05:53,370 --> 01:05:54,746 Még sosem láttam. 1064 01:05:54,955 --> 01:05:57,916 Pontosan mikor is kaptad? 1065 01:05:59,084 --> 01:06:00,460 Hanuka második estéjén. 1066 01:06:00,669 --> 01:06:01,879 Melyik évben? 1067 01:06:03,714 --> 01:06:06,967 Múlt kedden. A nyakkendőt is akkor kaptam. 1068 01:06:10,262 --> 01:06:11,680 Srácok, elég. Srácok. 1069 01:06:11,889 --> 01:06:13,974 - Srácok, ez csiklandoz. - Ereszd el, Schwartz! 1070 01:06:14,183 --> 01:06:16,143 Ne! A szerencsedolláromat ne! 1071 01:06:16,351 --> 01:06:18,270 Mondd, hogy a miénk! Mondd, hogy győztünk! 1072 01:06:21,481 --> 01:06:24,568 - Nyolcvanöt! - Győztetek! 1073 01:06:26,069 --> 01:06:28,197 Bizony, nyolcvanöt. 1074 01:06:28,405 --> 01:06:31,116 Minden nehézség ellenére sikerült. 1075 01:06:31,325 --> 01:06:33,577 Szóljon az örömhír, zúgjon a harsona. 1076 01:06:33,785 --> 01:06:35,787 Győzedelmeskedtem. 1077 01:06:35,996 --> 01:06:37,998 Ezúttal legyőztem a kazánt. 1078 01:06:38,207 --> 01:06:40,459 Kerek négy perc alatt cseréltem kereket. 1079 01:06:40,667 --> 01:06:43,003 Letaroltam az összes tekebábut. 1080 01:06:43,212 --> 01:06:46,006 Ebben is hasonlítottunk, az öregem és én. 1081 01:06:46,215 --> 01:06:47,341 Tudtam, milyen érzés... 1082 01:06:47,549 --> 01:06:50,886 ...megízlelni a győzelem mámorító nektárját. 1083 01:06:52,137 --> 01:06:53,680 Megtanultam a leckét. 1084 01:06:53,889 --> 01:06:56,683 A céltudat a kulcs. 1085 01:06:56,892 --> 01:07:00,103 Történjék bármi, ne térj le az útról, ne torpanj meg. 1086 01:07:00,312 --> 01:07:04,191 Sose téveszd szem elől a célt. 1087 01:07:04,399 --> 01:07:06,026 Szinte szakad a jó, igaz? 1088 01:07:06,235 --> 01:07:08,695 Úgy tűnik, fehér karácsonyunk lesz holnap. 1089 01:07:08,904 --> 01:07:11,156 Így is van rendjén, igaz? 1090 01:07:11,698 --> 01:07:13,325 Igen, uram, így. 1091 01:07:14,117 --> 01:07:15,118 Boldog karácsonyt. 1092 01:07:20,999 --> 01:07:23,710 A kamaszkor azt jelentette, hogy gyakran... 1093 01:07:23,919 --> 01:07:26,922 ...elkövettünk vakmerő, irracionális tetteket. 1094 01:07:27,130 --> 01:07:28,924 Olyan cselekedeteket, melyekhez gyakran... 1095 01:07:29,132 --> 01:07:32,010 ...nyers tojás, vagy több tekercs vécépapír kellett. 1096 01:07:33,554 --> 01:07:35,013 CHOP SUEY KÍNAI ÉTTEREM 1097 01:07:35,889 --> 01:07:38,892 Általában egyszerű és érthető magyarázattal... 1098 01:07:39,101 --> 01:07:40,686 ...bírt az efféle viselkedés. 1099 01:07:41,395 --> 01:07:44,398 Oka az éretlenség, gondatlanság vagy butaság. 1100 01:07:44,606 --> 01:07:46,859 Az én esetemben mindhárom. 1101 01:07:47,276 --> 01:07:50,988 És nagy ritkán megesett az is... 1102 01:07:51,196 --> 01:07:53,699 ...hogy olyasmit tettünk, amire nem találtunk magyarázatot. 1103 01:07:54,825 --> 01:07:56,076 Ez az. 1104 01:08:20,725 --> 01:08:24,062 Bocs. Hosszú napom volt. 1105 01:08:25,104 --> 01:08:26,398 Hazajött. 1106 01:08:26,607 --> 01:08:29,109 Remek. Együnk. 1107 01:08:29,318 --> 01:08:31,778 Mit? Mi a vacsora? 1108 01:08:33,738 --> 01:08:34,740 Igen. 1109 01:08:36,325 --> 01:08:38,535 Mint tudod, én-- Úgy gondoltam... 1110 01:08:38,743 --> 01:08:42,956 ...kipróbálunk egy másmilyen karácsonyi vacsorát. 1111 01:08:43,165 --> 01:08:45,709 Igen, jót nevettünk. 1112 01:08:45,917 --> 01:08:48,629 Csak próbáltam takarékoskodni. 1113 01:08:49,462 --> 01:08:53,634 De ahogy kiderült, spórolás helyett valójában-- 1114 01:08:53,841 --> 01:08:55,511 Rendben, mindenki... 1115 01:08:55,719 --> 01:08:58,555 ...nézzétek, mit fogott apátok vacsorára. 1116 01:09:00,182 --> 01:09:01,642 Tyűha. 1117 01:09:01,850 --> 01:09:04,478 Az öcsém nem tudta meg az igazat... 1118 01:09:04,685 --> 01:09:05,938 ...és a mai napig nem is tudja. 1119 01:09:06,145 --> 01:09:06,813 Fantasztikus vagy. 1120 01:09:07,022 --> 01:09:10,901 Néhány kegyes hazugság jobb, ha mindörökre titok marad. 1121 01:09:13,194 --> 01:09:14,821 Ki lehet az Szenteste? 1122 01:09:15,029 --> 01:09:16,990 Az adósságkezelők sosem hagyják békén az embert. 1123 01:09:18,825 --> 01:09:20,202 Szerintem engem keresnek. 1124 01:09:24,413 --> 01:09:26,582 Edd meg a zöldséget. 1125 01:09:28,919 --> 01:09:31,337 Parker-rezidencia. Itt Ralph. 1126 01:09:41,598 --> 01:09:44,685 Csakhogy megjött! A tesztvezetőm. 1127 01:09:45,352 --> 01:09:48,689 Már kezdtem azt hinni, hogy megfeledkeztél rólam. 1128 01:09:48,897 --> 01:09:50,232 Tudom. 1129 01:09:50,439 --> 01:09:52,149 Nagyon sajnálom, uram. 1130 01:09:52,359 --> 01:09:54,361 Nincs meg, igaz? 1131 01:09:56,613 --> 01:09:59,575 - Nincs, uram. A teljes összeg nincs. - Sejthettem volna. 1132 01:09:59,783 --> 01:10:02,202 Én megpróbáltam, tényleg. 1133 01:10:02,411 --> 01:10:05,706 Mindhárman szereztünk munkát, a pénz nagy részét meg is kerestem-- 1134 01:10:07,708 --> 01:10:09,877 De azoknak az embereknek autógumi kellett... 1135 01:10:10,085 --> 01:10:13,463 ...és nem tudtam rávenni őket, hogy családi menüt rendeljenek. 1136 01:10:13,672 --> 01:10:16,633 - A végösszeg pedig-- - Jó, elég. 1137 01:10:16,842 --> 01:10:19,845 Fura egy kölyök vagy. 1138 01:10:21,597 --> 01:10:23,515 Ezt már más is mondta, uram. 1139 01:10:24,600 --> 01:10:28,562 Kilencven, 91, 92... 1140 01:10:28,770 --> 01:10:31,773 ...kilencvenhárom, 94. 1141 01:10:32,983 --> 01:10:34,902 Harminchárom dollár és kilencvennégy cent. 1142 01:10:35,110 --> 01:10:37,404 - Ennyi? - A többit egy hónap múlva hozom. 1143 01:10:37,613 --> 01:10:40,324 És ha nem, eltörheti mindkét lábamat. Vagy inkább csak az egyiket. 1144 01:10:40,532 --> 01:10:41,533 Hagyd. Elég lesz. 1145 01:10:41,867 --> 01:10:42,826 FIZETVE 1146 01:10:43,118 --> 01:10:45,662 - Komolyan? - Igen, és boldog ho-ho-hót. 1147 01:10:45,871 --> 01:10:47,247 Tudod, a karácsony szelleme. 1148 01:10:47,456 --> 01:10:50,083 - Köszönöm. - Amúgy épp most adtam el a kocsit. 1149 01:10:50,292 --> 01:10:53,045 Egy vagyont kerestem rajta. Az a balfácán nem tudja, mit sóztam rá. 1150 01:10:56,089 --> 01:10:59,009 A lényeg, hogy nem adtad fel. 1151 01:10:59,218 --> 01:11:01,595 És mit mondtam neked a céltudatról? 1152 01:11:01,803 --> 01:11:03,180 Azon múlik minden. 1153 01:11:03,388 --> 01:11:05,516 Egyszer még kifizetődik, majd meglátod. 1154 01:11:05,724 --> 01:11:07,059 Most pedig menj haza, fiam. 1155 01:11:07,643 --> 01:11:09,186 Érezd jól magad a családoddal holnap. 1156 01:11:09,394 --> 01:11:11,939 Köszönöm, Mr. Catenhauser. És boldog karácsonyt. 1157 01:11:12,147 --> 01:11:14,191 Boldog karácsonyt. 1158 01:11:15,984 --> 01:11:17,444 Egy vagyont kerestem rajta! 1159 01:11:19,238 --> 01:11:20,906 KERÉKVILÁG 1160 01:11:21,490 --> 01:11:23,242 A kocsim elkelt. 1161 01:11:23,450 --> 01:11:25,911 A zsebemben nem volt más, csak egy lyuk. 1162 01:11:26,119 --> 01:11:30,791 Mégis, ahogy hazafelé sétáltam azon a fagyos csendes éjen... 1163 01:11:30,999 --> 01:11:33,710 ...minden tökéletes volt. 1164 01:11:51,562 --> 01:11:52,563 Igen! 1165 01:11:52,771 --> 01:11:54,273 Igen. Marsi rendőrhajó 1166 01:11:54,481 --> 01:11:57,276 a Buck Rogers Bolygóközi Űrflottából! 1167 01:11:57,442 --> 01:11:58,902 Köszönöm, köszönöm! 1168 01:11:59,111 --> 01:12:00,779 Mondtam, hogy örülni fog neki. 1169 01:12:00,988 --> 01:12:02,990 Te meg zoknit vettél volna. 1170 01:12:03,198 --> 01:12:05,909 Fiúk, fiúk. Várjatok. Csináljuk, ahogy illik. 1171 01:12:06,118 --> 01:12:08,328 - Ki szeretne Mikulás lenni? - Én! Én! Majd én! 1172 01:12:08,537 --> 01:12:10,539 Nem. Tavaly is te voltál, és borzalmasan csináltad. 1173 01:12:10,747 --> 01:12:12,040 - Nem is! - De igen. 1174 01:12:12,249 --> 01:12:13,792 - Nem is! - Jó, fiúk. Elég. 1175 01:12:14,001 --> 01:12:15,460 Én leszek a Mikulás. Sicc. 1176 01:12:15,669 --> 01:12:18,338 Nézzük. Ki legyen az első? 1177 01:12:18,881 --> 01:12:20,090 Jaj, anya. 1178 01:12:22,926 --> 01:12:25,804 - Tessék, drágám, ez a tiéd. - Az enyém? 1179 01:12:34,188 --> 01:12:36,315 Ó! 1180 01:12:37,858 --> 01:12:38,817 Ó. 1181 01:12:39,026 --> 01:12:40,777 Gondoltam, visszamehetnénk horgászni. 1182 01:12:40,986 --> 01:12:42,029 Ismered a mondást: 1183 01:12:42,237 --> 01:12:44,615 "Csalánba kétszer nem üt a ménkű." 1184 01:12:44,823 --> 01:12:46,200 Így mondják, igaz? 1185 01:12:48,243 --> 01:12:51,371 - Köszönöm. - Nézzük. Ki jön? 1186 01:12:55,417 --> 01:12:58,795 Ralph, ezt Clara néni küldi. 1187 01:13:00,047 --> 01:13:01,423 Jaj, ne. 1188 01:13:01,632 --> 01:13:03,425 "Jaj, ne", jól mondtam. 1189 01:13:03,634 --> 01:13:07,179 Eljött az éves Clara néni-féle megalázási ünnepély. 1190 01:13:07,387 --> 01:13:10,682 Az ég tudja, milyen csúf poliészter-borzadályt 1191 01:13:10,891 --> 01:13:12,392 tartogatott nekem ez az év. 1192 01:13:12,601 --> 01:13:15,854 Rajta, nyisd ki. Mindig olyan szép dolgokat küld. 1193 01:13:18,899 --> 01:13:21,777 - Ez nem vicces, Randy. - De, az. 1194 01:13:24,947 --> 01:13:26,365 Matrózruha. 1195 01:13:26,573 --> 01:13:28,367 Hát nem édes? 1196 01:13:28,575 --> 01:13:29,910 Szent Isten. 1197 01:13:31,620 --> 01:13:33,580 Édes Jézus. 1198 01:13:33,789 --> 01:13:35,082 Felejtsd el, anya. 1199 01:13:35,290 --> 01:13:37,251 Nem viccelek, belépek az idegenlégióba. 1200 01:13:37,459 --> 01:13:40,087 Már majdnem 16 éves. A néni tényleg ekkora bolond? 1201 01:13:41,171 --> 01:13:42,798 Várj csak. 1202 01:13:43,006 --> 01:13:44,424 Nem is Ralphie-é. 1203 01:13:45,133 --> 01:13:48,595 Randy, ezt neked küldi. 1204 01:13:54,142 --> 01:13:55,727 Ne! Ne! Ne! 1205 01:13:55,936 --> 01:13:57,437 - Matrózfiú! - Ne! Ne! 1206 01:13:57,646 --> 01:13:59,106 Ne. Ne! 1207 01:13:59,314 --> 01:14:01,233 Fiúk! Fiúk. 1208 01:14:02,985 --> 01:14:04,528 Olyan csinos leszel benne. 1209 01:14:04,736 --> 01:14:05,487 Ne. 1210 01:14:10,325 --> 01:14:13,078 Olyan aranyos, hogy arra nincs is szó. 1211 01:14:13,287 --> 01:14:14,872 Én azért tudnék rá párat. 1212 01:14:16,707 --> 01:14:19,334 - Hol a fényképezőgép, drágám? - Ne. Ne! 1213 01:14:19,543 --> 01:14:22,462 - Várj csak, míg meglátják a suliban. - Ralphie, ne! 1214 01:14:22,671 --> 01:14:24,298 Nagy mosolyt. 1215 01:14:41,398 --> 01:14:44,359 Ez az ünnep is elmúlt. Nem volt rossz. 1216 01:14:44,568 --> 01:14:46,737 Nem. Megkaptátok, amire vágytatok? 1217 01:14:47,654 --> 01:14:49,156 Azt hiszem, meg. 1218 01:14:49,364 --> 01:14:50,741 Nem semmi, igaz? 1219 01:14:52,534 --> 01:14:55,412 Mintha patkányt láttam volna a konyhában. 1220 01:14:56,121 --> 01:14:59,499 Hívom a rágcsálóirtót. 1221 01:14:59,708 --> 01:15:00,876 Megvesztél? 1222 01:15:01,084 --> 01:15:03,504 Tudod, mit kérnek ünnepekkor? 1223 01:15:08,675 --> 01:15:09,927 KÖVESS 1224 01:15:22,606 --> 01:15:25,400 Itt bűzlik valami. 1225 01:15:45,504 --> 01:15:47,172 Tyű. 1226 01:15:48,090 --> 01:15:50,217 Ez egy rendőrűrhajó a Marsról. 1227 01:15:50,425 --> 01:15:53,428 Egy egész seregnyi tigris-- 1228 01:15:58,225 --> 01:16:01,395 Istenem. A sírból tért vissza. 1229 01:16:01,603 --> 01:16:03,522 Nem gyönyörű? 1230 01:16:04,773 --> 01:16:06,108 Gyönyörű. 1231 01:16:06,233 --> 01:16:07,150 A Mikulástól 1232 01:16:07,776 --> 01:16:13,574 Ez életem legszebb karácsonya. 1233 01:16:17,703 --> 01:16:19,663 Látjátok, mit kaptam a Mikulástól? 1234 01:16:19,872 --> 01:16:22,249 De szeretném megköszönni neki. 1235 01:16:22,457 --> 01:16:24,084 Nézzétek, milyen képet vág. 1236 01:16:24,293 --> 01:16:25,752 Valaki fényképezze le. 1237 01:16:25,961 --> 01:16:28,881 Milyen jó ötlet. 1238 01:16:29,089 --> 01:16:32,176 Csinálunk egy közös fotót, jó? 1239 01:16:32,384 --> 01:16:34,428 Gyerünk, álljatok a fa mellé. 1240 01:16:34,636 --> 01:16:36,263 - Apa... - Szívem, hálóingben vagyok. 1241 01:16:36,471 --> 01:16:38,182 Jól nézel ki. A fényképalbumba. 1242 01:16:39,308 --> 01:16:42,269 Álljatok be. Anya áll középre. Rajta, mozgás. 1243 01:16:42,477 --> 01:16:45,772 Ez az. Ralphie, egy kicsit közelebb. 1244 01:16:48,066 --> 01:16:50,319 Még egy kicsit. 1245 01:16:52,487 --> 01:16:53,739 Még. 1246 01:16:57,868 --> 01:16:59,661 Ralphnak A Mikulástól 1247 01:17:11,673 --> 01:17:12,633 Igen! 1248 01:17:17,137 --> 01:17:20,682 Köszönöm! Köszönöm! 1249 01:17:23,352 --> 01:17:26,021 Most nem fogjuk látni egy ideig. 1250 01:17:26,230 --> 01:17:29,358 De én itt leszek, hogy veszekedhess velem. 1251 01:17:29,566 --> 01:17:32,027 Nem igazság, hogy Ralphie autót kapott. 1252 01:17:32,236 --> 01:17:33,695 Igazi űrhajót kérek. 1253 01:17:33,904 --> 01:17:35,447 Tanulj a bátyád példájából, Randy. 1254 01:17:35,656 --> 01:17:39,826 Ha olyan kitartó leszel, mint ő, talán egy nap meg is kapod. 1255 01:17:40,035 --> 01:17:41,954 Vagyis nem lesz űrhajóm. 1256 01:17:42,204 --> 01:17:43,830 - Lehet. - Kifényesítem a bőrülést... 1257 01:17:44,039 --> 01:17:46,500 ...és az egész belsőt! Ó, Istenem! 1258 01:17:46,708 --> 01:17:50,003 Ez a világ legjobb karácsonya! 1259 01:18:05,143 --> 01:18:08,522 A kilométeróra 200 ezer kilométeren állt. 1260 01:18:08,730 --> 01:18:11,441 Égett az olaj és szivárgott az összes szelep. 1261 01:18:11,650 --> 01:18:14,695 Hangosabban csörgött, mint egy komplett ír rezesbanda. 1262 01:18:14,903 --> 01:18:18,365 Ez volt életem legjobb kocsija. 1263 01:18:18,574 --> 01:18:21,952 Negyvenhárom nap múlva betöltöttem a tizenhatot és szabad lettem. 1264 01:18:22,160 --> 01:18:25,372 Már nem tartott vissza a gravitáció, szabad és könnyű lettem... 1265 01:18:25,581 --> 01:18:27,708 ...egy a széllel és a Nappal. 1266 01:18:27,916 --> 01:18:30,502 Az örömteli egyenjogúság előtt... 1267 01:18:30,711 --> 01:18:34,715 ...négyszer buktam meg az autóvezetői vizsgán. 1268 01:18:48,061 --> 01:18:49,188 Tartom. 1269 01:18:49,855 --> 01:18:51,231 Menj, húzd be a féket. 1270 01:18:51,440 --> 01:18:52,441 Nyomás! 1271 01:19:03,243 --> 01:19:05,621 Sebességben kell hagyni a kocsit, mikor parkolsz. 1272 01:19:05,829 --> 01:19:07,247 Apám szerint. 1273 01:19:08,874 --> 01:19:10,667 Hasznos tanács. 1274 01:19:14,129 --> 01:19:17,132 Na, nem mondasz semmit? 1275 01:19:17,341 --> 01:19:21,720 Szóval azért jöttél, hogy elszabadult kocsikra vadássz? 1276 01:19:21,929 --> 01:19:24,389 Igazából téged kerestelek. 1277 01:19:25,224 --> 01:19:26,683 Flickék adták meg a címedet. 1278 01:19:26,892 --> 01:19:29,061 Anyáink együtt önkénteskednek a kórházban. 1279 01:19:30,687 --> 01:19:33,482 Emlékszel, nemrég találkoztunk a Higbee's előtt? 1280 01:19:33,690 --> 01:19:35,192 Agancs, száncsengő? 1281 01:19:35,943 --> 01:19:37,778 Ja, igen. 1282 01:19:38,862 --> 01:19:41,823 - Meg tudom magyarázni. - Nem kell. 1283 01:19:42,032 --> 01:19:43,825 Láttam, mit tettél. 1284 01:19:44,034 --> 01:19:46,787 Nagy bátorság kell ahhoz, hogy szembeszállj egy szemét alakkal. 1285 01:19:46,995 --> 01:19:49,248 Ritkán látni ilyesmit. 1286 01:19:50,999 --> 01:19:54,795 Csak azt akartam, hogy tudd. 1287 01:19:57,673 --> 01:19:58,757 Tessék. 1288 01:19:58,966 --> 01:20:01,301 Gootradéknál mindig sok a gyümölcskenyér. 1289 01:20:01,510 --> 01:20:03,345 Edd meg, de használhatod papírnehezéknek is. 1290 01:20:03,762 --> 01:20:05,180 Ahogy gondolod. 1291 01:20:06,014 --> 01:20:07,558 Köszi. 1292 01:20:11,061 --> 01:20:12,312 Nem úgy...? 1293 01:20:13,480 --> 01:20:15,774 Vagyis, te és...? 1294 01:20:17,401 --> 01:20:18,402 Tudod. 1295 01:20:18,610 --> 01:20:20,821 - Todd? - Igen. 1296 01:20:21,029 --> 01:20:24,116 Beszéltünk a minap, és eldöntöttük, hogy külön folytatjuk. 1297 01:20:25,158 --> 01:20:27,703 Vagyis én döntöttem el. 1298 01:20:28,203 --> 01:20:31,331 Ó. Nem tudtam. 1299 01:20:31,540 --> 01:20:33,500 Honnan tudhattad volna? Szünidő van. 1300 01:20:33,709 --> 01:20:36,170 Én pedig egész nap a konyhában szorgoskodtam. 1301 01:20:36,378 --> 01:20:38,380 - Papírnehezéket sütöttél. - Több százat. 1302 01:20:38,589 --> 01:20:40,966 Nem is tudod, milyen jó érzés kint lenni a levegőn. 1303 01:20:41,175 --> 01:20:43,302 Örülök. 1304 01:20:44,469 --> 01:20:46,471 Mármint-- Örülök, hogy éppen ezt a helyet... 1305 01:20:46,680 --> 01:20:47,681 ...választottad a sétálgatáshoz. 1306 01:20:50,809 --> 01:20:53,312 Hú, de hülyén hangzott. 1307 01:20:55,063 --> 01:20:55,939 Nem. 1308 01:20:57,482 --> 01:20:59,860 Nagyon is jól. 1309 01:21:04,364 --> 01:21:08,118 - Szóval, ez a te kocsid? - Igen. 1310 01:21:08,327 --> 01:21:09,620 '39-es Mercury kabrió. 1311 01:21:09,828 --> 01:21:11,872 Csodálatos karácsonyi ajándék. 1312 01:21:20,756 --> 01:21:23,550 Kérlek! Légyszi! 1313 01:21:23,759 --> 01:21:25,469 Egy kör. 1314 01:21:25,677 --> 01:21:27,846 A háztömb körül. 1315 01:21:39,691 --> 01:21:41,026 Kilenc éves koromban... 1316 01:21:41,235 --> 01:21:43,862 ...amikor kibontottam álmaim ajándékát... 1317 01:21:44,071 --> 01:21:48,283 ...tudtam akkor és ott, hogy egy karácsony sem lesz ahhoz fogható. 1318 01:21:48,492 --> 01:21:50,202 És nem is lett. 1319 01:21:50,410 --> 01:21:51,703 Mostanáig.