1
00:01:08,595 --> 00:01:10,763
МЪЖЕ В ЧЕРНО: ГЛОБАЛНА ЗАПЛАХА
2
00:01:23,276 --> 00:01:28,281
ПАРИЖ
3
00:01:33,453 --> 00:01:35,538
Боже, как мразя Париж!
4
00:01:35,663 --> 00:01:38,708
Спокойно. По всяка вероятност
скоро няма да го има.
5
00:02:00,855 --> 00:02:03,316
Отдавна чакам този момент.
6
00:02:03,441 --> 00:02:05,568
Това, което се опитвам да кажа, е...
7
00:02:06,069 --> 00:02:07,946
Лиса, ще се омъж...
- Бонжур.
8
00:02:09,781 --> 00:02:11,366
Ние сме от охраната на кулата.
9
00:02:12,450 --> 00:02:14,953
Много се извиняваме,
но не може да влизате тук.
10
00:02:15,078 --> 00:02:16,704
Съжаляваме.
- Съжалявам.
11
00:02:16,830 --> 00:02:18,832
Е? Тя каза ли "да"?
12
00:02:18,957 --> 00:02:21,126
Още не съм я питал.
- Още не ме е питал!
13
00:02:21,251 --> 00:02:23,795
Много жалко, нали?
14
00:02:23,920 --> 00:02:29,300
Защото онази мигаща светлинка
означава, че е извършен пробив в Портал II.
15
00:02:29,425 --> 00:02:30,927
И само след миг
16
00:02:31,052 --> 00:02:33,972
най-гадните твари в цялата Вселена,
Рояка,
17
00:02:34,097 --> 00:02:36,474
ще ни погълнат всички до един.
18
00:02:36,599 --> 00:02:38,351
Не разбирам.
19
00:02:39,936 --> 00:02:42,689
Всичко ще разберете, ако погледнете ето...
20
00:02:43,022 --> 00:02:44,023
тук.
21
00:02:45,692 --> 00:02:48,736
Кулата е затворена за ремонт.
Предложи й на слизане.
22
00:02:49,362 --> 00:02:50,822
Насам, моля.
23
00:02:52,740 --> 00:02:54,075
Благодаря.
24
00:02:54,909 --> 00:02:56,369
Внимателно.
25
00:03:01,708 --> 00:03:04,419
Така. Действаме ли?
26
00:03:04,544 --> 00:03:05,753
Да го направим.
27
00:03:20,310 --> 00:03:22,854
Здравейте.
- Кои сте пък вие?
28
00:03:24,606 --> 00:03:27,192
Предложи й отново долу.
29
00:03:37,911 --> 00:03:39,245
Ето те и теб.
30
00:03:40,288 --> 00:03:42,832
Да опитаме отново, а?
31
00:03:50,131 --> 00:03:51,716
Е, какъв е планът?
32
00:03:52,133 --> 00:03:54,302
И преди сме били в тази ситуация.
33
00:03:54,427 --> 00:03:56,471
Преди не сме се сблъсквали с Рояка.
34
00:03:56,596 --> 00:03:59,224
Те не са се сблъсквали с нас.
Запомни:
35
00:03:59,349 --> 00:04:02,685
Вселената винаги те води там,
където трябва да бъдеш
36
00:04:02,811 --> 00:04:04,938
в най-подходящия момент.
37
00:04:05,063 --> 00:04:07,314
Е, понякога Вселената може да сгреши.
38
00:04:25,125 --> 00:04:29,212
БРУКЛИН
20 ГОДИНИ ПО-РАНО
39
00:04:29,921 --> 00:04:31,339
Вие сте тук
40
00:04:38,012 --> 00:04:41,641
КРАТКА ИСТОРИЯ
НА ВРЕМЕТО
41
00:04:41,766 --> 00:04:43,726
Да се разкършим.
42
00:04:43,852 --> 00:04:47,730
Искам разлюлени дупета.
Искам съвършенство.
43
00:04:52,193 --> 00:04:53,528
Подай ми стика за голф.
44
00:04:54,571 --> 00:04:56,531
Хайде, побързай.
- Добре.
45
00:04:58,491 --> 00:04:59,617
Внимавай!
46
00:05:04,831 --> 00:05:05,915
Божичко!
47
00:05:08,168 --> 00:05:09,544
Скъпа...
- Какво?
48
00:05:11,713 --> 00:05:15,592
Това не беше животно.
49
00:05:15,717 --> 00:05:18,052
Никога не съм виждал подобно нещо.
50
00:05:18,178 --> 00:05:19,471
Прилича на чудовище.
51
00:05:20,388 --> 00:05:22,724
Какво?! Харолд, повикай полиция.
52
00:05:22,849 --> 00:05:25,059
Кого?
- Полиция! Обади се!
53
00:05:26,811 --> 00:05:28,062
Много са бързи.
54
00:05:28,313 --> 00:05:31,483
Здравейте. Ветеринарен контрол.
Значи сте видели нещо?
55
00:05:31,608 --> 00:05:33,651
Не успяхме да ви звъннем.
56
00:05:33,777 --> 00:05:37,405
В опасност ли сме? Има ли бяс?
- Не е било обикновено животно.
57
00:05:37,530 --> 00:05:42,243
Съществото, което сте видели,
е нелегален тарантианец от Андромеда II.
58
00:05:42,368 --> 00:05:43,870
Много рядък и опасен.
59
00:05:43,995 --> 00:05:45,705
Моля, какво?
- Тарантианец.
60
00:05:45,830 --> 00:05:47,332
Знам, сега е миловиден.
61
00:05:47,457 --> 00:05:51,294
"Тарантианец"?
- Но в пубертета стават истински чудовища.
62
00:06:02,722 --> 00:06:04,766
Не се страхувай, спокойно.
63
00:06:04,891 --> 00:06:06,559
В къщата има ли някой друг?
64
00:06:06,684 --> 00:06:09,104
Само дъщеря ни. Тя спи.
65
00:06:12,398 --> 00:06:15,110
Енот! Това ви е проблемът.
66
00:06:15,235 --> 00:06:18,738
Гледайте да затваряте плътно
капаците на кофите за боклук и...
67
00:06:19,114 --> 00:06:20,740
не сте ни виждали.
68
00:06:23,535 --> 00:06:25,286
Да видим как е Моли.
69
00:06:26,412 --> 00:06:28,456
Трябва да те измъкнем.
70
00:06:32,210 --> 00:06:33,336
Идвай.
71
00:06:42,178 --> 00:06:45,306
Спокойно, твоя приятелка съм.
Аз съм Моли.
72
00:06:45,682 --> 00:06:46,724
Тръгвай.
73
00:06:47,350 --> 00:06:49,185
Моли.
74
00:06:50,186 --> 00:06:52,313
Кабла накшулин.
75
00:06:56,276 --> 00:06:58,278
Кабла накшулин.
76
00:07:00,864 --> 00:07:05,410
Моли, оценките ти по всички дисциплини
са отлични.
77
00:07:05,535 --> 00:07:06,536
ФБР
- НЮ ЙОРК
78
00:07:06,661 --> 00:07:09,581
Физическа пригодност,
дедуктивно мислене, логика, стрелба.
79
00:07:09,706 --> 00:07:11,166
Има само един проблем.
80
00:07:12,000 --> 00:07:13,710
Не си маркирала една кутийка.
81
00:07:15,462 --> 00:07:18,965
За предпочитан отдел.
Всеки трябва да го маркира.
82
00:07:21,301 --> 00:07:25,013
Аз си направих собствена кутийка
83
00:07:25,138 --> 00:07:29,142
за отдела, за който няма такава.
84
00:07:30,852 --> 00:07:33,271
Отделът, в който носят черни костюми...
85
00:07:33,396 --> 00:07:34,397
ЦРУ
- НЮ ЙОРК
86
00:07:34,522 --> 00:07:36,900
...и се занимават с онези от...
87
00:07:39,819 --> 00:07:41,196
Там, горе.
88
00:07:42,822 --> 00:07:44,574
Счетоводството ли?
89
00:07:44,699 --> 00:07:45,867
Не, по-скоро...
90
00:07:50,830 --> 00:07:54,501
Значи все пак Счетоводството.
91
00:08:00,548 --> 00:08:01,966
Това ще реши проблема.
92
00:08:02,091 --> 00:08:03,760
И запомнете: Грижа ни е.
93
00:08:03,885 --> 00:08:06,930
Готово.
И само запомнете: Грижа ни е.
94
00:08:07,430 --> 00:08:08,681
Грижа ни е!
95
00:08:08,807 --> 00:08:11,559
Потърсете икона "Допълнителни разширения".
96
00:08:11,684 --> 00:08:14,270
Кликнете върху нея.
- Коя икона? Коя?
97
00:08:14,395 --> 00:08:15,814
Тринадесетата отляво.
98
00:08:15,939 --> 00:08:17,023
Чие ляво?
99
00:08:17,816 --> 00:08:18,817
Ваше ляво.
100
00:08:18,942 --> 00:08:20,693
О, съжалявам. Открих я.
101
00:08:20,819 --> 00:08:22,362
Открихте ли я?
102
00:08:22,487 --> 00:08:23,404
Да, готово.
103
00:08:23,529 --> 00:08:25,072
ПРОСЛЕДЯВАНЕ НА АНОМАЛЕН ОБЕКТ
104
00:08:25,490 --> 00:08:27,117
Ехо? Помагайте. Какво става?
105
00:08:27,242 --> 00:08:30,662
Нищо.
Ще ви пусна кратка диагностика
106
00:08:30,787 --> 00:08:31,788
и ще ви звънна.
107
00:08:31,913 --> 00:08:34,374
Няма да отнеме много време.
Никак даже.
108
00:08:36,376 --> 00:08:39,045
Какво, по...
109
00:08:39,170 --> 00:08:40,839
Доста озадачаващо.
110
00:08:42,257 --> 00:08:43,299
Това да не са...
111
00:08:44,884 --> 00:08:46,469
И-З-В-Ъ-Н-З-Е-М-Н-И?
112
00:08:47,428 --> 00:08:51,057
Не знам защо държиш винаги да шепнеш
и да го казваш по букви.
113
00:08:51,474 --> 00:08:53,017
Най-сетне реши да се появиш, а?
114
00:08:55,228 --> 00:08:56,855
Господи!
115
00:08:56,980 --> 00:08:59,482
Само трябва да изчисля траекторията
и съм вътре.
116
00:09:00,358 --> 00:09:02,318
Ето ме. Пробвайте това:
117
00:09:02,444 --> 00:09:04,404
Изключете го и пак го включете.
118
00:09:04,529 --> 00:09:06,573
И запомнете: Грижа ни е.
119
00:09:12,454 --> 00:09:13,746
Трябва да тръгвам.
120
00:09:15,748 --> 00:09:18,626
Джими се връща за децата си.
- Да.
121
00:09:24,132 --> 00:09:26,634
Така. Да те видим къде си.
122
00:09:28,344 --> 00:09:29,262
НАСА
123
00:09:29,387 --> 00:09:31,473
Добре дошъл отново, проф. Армитаж.
124
00:09:34,517 --> 00:09:35,894
АНОМАЛИЯ В ТРАЕКТОРИЯТА
125
00:09:36,019 --> 00:09:37,729
Ах, хитрец такъв!
126
00:09:37,854 --> 00:09:40,148
Май все пак не си метеор, а?
127
00:09:40,273 --> 00:09:43,485
Не, мисля, че си нелегално приземяване.
128
00:09:43,610 --> 00:09:45,278
БРУКЛИН 14:22
НЮ ЙОРК, САЩ
129
00:09:46,696 --> 00:09:48,072
Точно така.
130
00:09:48,198 --> 00:09:50,200
Наистина се случва.
131
00:09:51,618 --> 00:09:52,994
До скоро, Джими.
132
00:09:53,119 --> 00:09:57,081
ИЗВЪНЗЕМНИЯТ ДЖИМИ КАЗВА:
"ЩЕ СЕ ВЪРНА, СКЪПА!"
133
00:10:04,005 --> 00:10:05,340
Ето тук, тук.
134
00:10:05,882 --> 00:10:08,051
Ето... тук.
135
00:10:08,802 --> 00:10:10,053
Ей!
136
00:10:10,178 --> 00:10:13,765
Не изключвайте брояча.
Ще ви платя допълнително.
137
00:10:13,890 --> 00:10:14,933
Какво?
138
00:10:28,947 --> 00:10:30,615
ОПАСНОСТ
ВИСОКО НАПРЕЖЕНИЕ
139
00:11:17,162 --> 00:11:20,707
Кажи, Джими.
Защо се върна на Земята?
140
00:11:21,374 --> 00:11:24,961
Това Земята ли е?
Сгрешил съм, момчета!
141
00:11:25,086 --> 00:11:27,505
Кажи го на О.
- Искам само да видя децата си.
142
00:11:27,630 --> 00:11:29,549
Разкарайте кораба оттук!
- Добре.
143
00:11:29,674 --> 00:11:32,093
Аз ще закарам нашия зампориански приятел.
144
00:11:44,981 --> 00:11:46,149
Карай след тях.
145
00:11:46,274 --> 00:11:49,068
Какво? Готово.
- Давай, давай!
146
00:12:17,388 --> 00:12:19,724
Докараха ли вече зампорианеца?
147
00:12:20,016 --> 00:12:22,143
Пристигнаха преди минути.
148
00:12:22,268 --> 00:12:25,063
Опита да се промъкне
зад метеорния поток Персеиди.
149
00:12:25,188 --> 00:12:27,273
Аматьорска работа, нали?
150
00:12:27,607 --> 00:12:29,150
Точно казано.
151
00:12:30,944 --> 00:12:32,403
Нищо не бие точността.
152
00:12:38,743 --> 00:12:40,995
Тя ще ми говори за аматьорски работи.
153
00:12:41,121 --> 00:12:43,123
Ще я докладваш ли, или не?
154
00:12:46,459 --> 00:12:47,877
Код "черно".
155
00:12:56,386 --> 00:12:58,555
Неоторизиран посетител.
156
00:12:58,680 --> 00:13:03,435
Аварийно блокиране на изходите
след три, две, едно.
157
00:13:09,566 --> 00:13:11,901
Така. Тя за кого работи?
158
00:13:12,026 --> 00:13:13,528
Твърди, че работи сама.
159
00:13:13,653 --> 00:13:16,614
Случайна гражданка
си влиза преспокойно от улицата.
160
00:13:16,739 --> 00:13:18,116
Не мисля.
161
00:13:18,241 --> 00:13:21,035
ПСИХОЛОГИЧЕСКИ ПРОФИЛ: КУАНТИКО
Бележка: СКЛОННОСТ КЪМ САМОЗАБЛУДА
162
00:13:22,162 --> 00:13:23,204
Невролизирай я.
163
00:13:26,833 --> 00:13:31,129
Не, недейте.
Знам какво е това, моля ви.
164
00:13:31,254 --> 00:13:32,422
Изчакай.
165
00:13:36,217 --> 00:13:37,802
Тя е имала преживяване.
166
00:13:38,094 --> 00:13:40,638
То заличи паметта на родителите ми,
но не и моята.
167
00:13:41,473 --> 00:13:46,311
Цял живот ме наричаха луда.
Казваха, че се нуждая от лечение,
168
00:13:46,436 --> 00:13:49,063
което, разбира се, направих...
169
00:13:49,189 --> 00:13:50,899
но не и заради това.
170
00:13:51,232 --> 00:13:53,234
Наистина ли е хакнала телескопа "Хъбъл",
171
00:13:53,359 --> 00:13:55,987
за да гледа Андромеда II
и не сме я спипали?
172
00:13:56,112 --> 00:13:58,656
Едно време бихме я наели.
173
00:14:00,825 --> 00:14:04,579
Отне ми 20 години, за да ви открия.
174
00:14:04,954 --> 00:14:06,831
Колко хора могат да го кажат?
175
00:14:07,832 --> 00:14:10,960
Аз ви открих.
176
00:14:20,512 --> 00:14:25,016
Е, откри ни. Доказа, че не си луда.
Печелиш бадж "Не съм луда". И сега какво?
177
00:14:25,141 --> 00:14:27,435
Вземете ме.
- Не наемаме. Ние вербуваме.
178
00:14:27,560 --> 00:14:29,020
Тогава ме вербувайте.
179
00:14:29,938 --> 00:14:32,482
Ще ми трябват още доводи, но...
180
00:14:32,607 --> 00:14:36,319
би ли ми дала
една основателна причина?
181
00:14:36,444 --> 00:14:39,697
Аз съм умна. Мотивирана съм.
182
00:14:40,281 --> 00:14:42,075
Черното ми отива. Аз...
183
00:14:42,200 --> 00:14:43,701
Скука!
184
00:14:45,161 --> 00:14:47,622
Нямам абсолютно никакъв личен живот.
185
00:14:48,706 --> 00:14:51,000
Нищо си нямам.
Нито куче, нито котка,
186
00:14:51,334 --> 00:14:52,502
не обичам да разпускам.
187
00:14:52,627 --> 00:14:56,840
Нямам нищо, с което да не мога да се
разделя, което ме прави идеална за работата.
188
00:14:57,507 --> 00:15:00,426
Със сигурност си подобаващо трагична.
189
00:15:00,552 --> 00:15:03,263
Никаква любов? Нито връзки?
190
00:15:03,388 --> 00:15:05,723
Те само те разсейват от същественото.
191
00:15:05,849 --> 00:15:08,101
Нима? И кое е същественото?
192
00:15:09,018 --> 00:15:11,104
Истината за Вселената.
193
00:15:12,021 --> 00:15:16,025
Искам да знам всичко.
Искам да узная как е устроено всичко.
194
00:15:16,734 --> 00:15:20,321
Наистина ли вярваш, че черният костюм
ще реши всичките ти проблеми?
195
00:15:21,990 --> 00:15:25,201
Не. Но на вас ви стои страхотно.
196
00:15:25,493 --> 00:15:26,786
Вярно е.
197
00:15:33,209 --> 00:15:34,919
СЕДМИЦА 1
ОРЪЖИЯ
198
00:15:35,044 --> 00:15:36,713
ИЗВЪНЗЕМНИ ЕЗИЦИ
ПОХВАТИ ПРИ РАЗПИТ
199
00:15:42,177 --> 00:15:43,636
ПРИЕТА
200
00:15:44,429 --> 00:15:47,932
От този момент
ще получиш от нас нова самоличност.
201
00:15:49,434 --> 00:15:53,062
Ще носиш само облекло
на спецсилите на МВЧ.
202
00:15:53,980 --> 00:15:55,064
ФАЙЛЪТ Е ИЗТРИТ
203
00:15:55,190 --> 00:15:59,027
Обучена си в използването
на одобрени от МВЧ технологии,
204
00:15:59,152 --> 00:16:01,237
превозни средства и оръжия.
205
00:16:04,741 --> 00:16:06,910
Не бива да изпъкваш по никакъв начин.
206
00:16:11,581 --> 00:16:14,667
Ти вече не си част от системата.
207
00:16:14,793 --> 00:16:17,337
Ти не съществуваш.
208
00:16:17,462 --> 00:16:18,630
Сметката, моля.
209
00:16:18,963 --> 00:16:21,758
Ние сме над системата. Отвъд нея.
210
00:16:21,883 --> 00:16:24,219
Ние сме онези. Ние сме Мъжете в черно.
211
00:16:24,469 --> 00:16:26,054
Мъжете в черно?
212
00:16:26,179 --> 00:16:29,557
Недей, не започвай.
Вече повдигнах този въпрос.
213
00:16:29,682 --> 00:16:33,853
Още не са склонни на промяна.
Това е дълъг процес. Въпрос на привързаност.
214
00:16:33,978 --> 00:16:35,605
Ето първата ти задача.
215
00:16:36,689 --> 00:16:38,650
Добре. А кога ще получа своя...
216
00:16:38,775 --> 00:16:41,820
Нарича се "невролизатор".
И не се получава. Печели се.
217
00:16:42,904 --> 00:16:45,615
Приета си на изпитателен срок.
218
00:16:45,740 --> 00:16:48,118
Впечатли ме и тогава ще помислим за...
219
00:16:48,785 --> 00:16:49,786
Добре.
220
00:16:50,411 --> 00:16:51,663
Задача: МВЧ ЛОНДОН
221
00:16:51,788 --> 00:16:54,499
Обичаш истината, нали, агент Ем?
222
00:16:54,623 --> 00:16:55,708
Обичам я.
223
00:16:56,668 --> 00:16:58,628
Май имаме проблем в Лондон.
224
00:17:00,630 --> 00:17:03,382
ЛОНДОН
225
00:17:09,389 --> 00:17:11,182
Еха, много е меко.
226
00:17:11,307 --> 00:17:13,892
Да пийнем по още едно, а?
227
00:17:15,227 --> 00:17:18,022
Страшно ме кефи това местенце!
228
00:17:18,148 --> 00:17:22,527
Елегантно е, но не прекалено надуто.
Класическо, но и доста стилно.
229
00:17:22,652 --> 00:17:25,655
Съвсем в стила на "Широко затворени очи".
230
00:17:25,738 --> 00:17:26,573
Бъзикам се.
231
00:17:27,323 --> 00:17:28,491
Донякъде.
232
00:17:33,830 --> 00:17:36,791
Или просто всичко опира
до смъртоносните залози?
233
00:17:36,916 --> 00:17:38,251
Много благодаря.
234
00:17:39,002 --> 00:17:40,962
Я вижте! Роял флъш, господа.
235
00:17:41,087 --> 00:17:42,255
Пак печеля.
236
00:17:45,133 --> 00:17:46,759
Да поговорим делово, а?
237
00:17:48,094 --> 00:17:50,013
Мога да шитна стоката.
238
00:17:50,138 --> 00:17:53,391
С кого да говоря за по-големи количества?
Участвам.
239
00:17:53,516 --> 00:17:54,642
Не.
240
00:17:55,435 --> 00:17:59,522
Имам железен принцип:
"Без Мъже в черно".
241
00:18:00,064 --> 00:18:04,486
Боже, не ви виня.
Кой би искал тези задници да нахлуят тук?
242
00:18:04,611 --> 00:18:07,739
Мъже в черно.
Малоумници в черно, ако питате мен.
243
00:18:07,864 --> 00:18:09,824
Пълни капути, прав ли съм?
244
00:18:09,949 --> 00:18:12,911
Само една гнила ябълка
може да скапе цялата...
245
00:18:17,373 --> 00:18:18,708
Спрете, момчета.
246
00:18:37,769 --> 00:18:40,688
Наистина съм от МВЧ,
церулианска измет.
247
00:18:41,731 --> 00:18:44,818
И за сведение, клубчето ти е гола вода.
248
00:18:44,943 --> 00:18:49,864
Сега ще ми кажеш всичко.
Доставчици, дилъри, цялата мрежа.
249
00:18:56,246 --> 00:18:59,165
Късметът ти изневери. Вече си мъртъв.
250
00:19:02,794 --> 00:19:06,256
Само един притежава противоотровата.
Емили, скъпа.
251
00:19:15,849 --> 00:19:19,394
Моля те. Ще ти дам каквото поискаш.
252
00:19:20,562 --> 00:19:23,440
Моля те! Всичко, каквото поискаш.
253
00:19:24,107 --> 00:19:25,942
Всичко ли?
254
00:20:10,195 --> 00:20:12,614
Експресът за Лондон пристигна.
255
00:20:12,739 --> 00:20:14,949
Следващи спирки:
256
00:20:15,074 --> 00:20:19,412
Париж, Стокхолм, Милано, Рим, Мадрид.
257
00:20:21,623 --> 00:20:25,335
Хванах го в съблекалнята.
Оня се самоневрализираше!
258
00:20:25,460 --> 00:20:27,837
Рекох му: "Ако прекалиш, ще ослепееш."
259
00:20:29,631 --> 00:20:31,007
Кой иска да хапне нещо?
260
00:20:31,132 --> 00:20:35,762
Аз бих хапнал сандвич с пастърма.
С много топено сирене.
261
00:21:37,657 --> 00:21:40,410
Пристига експресът от Ню Йорк.
262
00:21:56,301 --> 00:21:57,886
Добре дошла, агент Ем.
263
00:21:58,011 --> 00:22:01,014
Моля, явете се
в "Ориентация на нови агенти".
264
00:22:09,981 --> 00:22:11,316
ПРИСТЪПЕТЕ
265
00:22:11,441 --> 00:22:12,484
ОБРАБОТКА
266
00:22:12,609 --> 00:22:15,236
Имате достъп, агент Ем.
267
00:22:42,388 --> 00:22:44,849
СИСТЕМА ЗА НАБЛЮДЕНИЕ
НА ИЗВЪНЗЕМНИ
268
00:22:47,852 --> 00:22:50,438
Никога не е този, за когото подозираш.
269
00:22:51,147 --> 00:22:53,191
О, не. За нея съм сигурна.
270
00:22:55,693 --> 00:22:57,320
Значи ти си ни открила.
271
00:22:58,655 --> 00:23:00,240
Да, аз.
272
00:23:00,365 --> 00:23:01,991
Аз съм Ти. Големия Ти.
273
00:23:02,784 --> 00:23:04,369
О, да. Вие...
274
00:23:04,494 --> 00:23:06,496
Аз ръководя този цирк.
- Да.
275
00:23:06,621 --> 00:23:08,081
Добре дошла, Ем.
276
00:23:08,206 --> 00:23:09,624
Приятно ми е, сър.
277
00:23:09,749 --> 00:23:12,502
О ми каза да очаквам подвизи от теб.
278
00:23:13,378 --> 00:23:15,797
И ще ги получите.
- Чудесно.
279
00:23:16,214 --> 00:23:17,590
Натам е.
280
00:23:26,015 --> 00:23:28,852
Здравей.
- Чакай, чакай! Не го пипай!
281
00:23:30,186 --> 00:23:31,146
О, Боже! О, Боже!
282
00:23:47,287 --> 00:23:49,831
Пътешествие от хиляда светлинни години
започва с една стъпка - Големия Ти
283
00:24:00,550 --> 00:24:05,180
МАРАКЕШ
284
00:24:35,960 --> 00:24:36,878
Бушонът е.
285
00:24:37,003 --> 00:24:38,421
Иди да го оправиш!
286
00:24:41,549 --> 00:24:42,509
Тогава си плащай сметките.
287
00:25:00,568 --> 00:25:02,445
Смени го, смени го.
288
00:25:16,960 --> 00:25:18,378
Добре, приятел.
289
00:25:19,295 --> 00:25:20,505
Добре.
290
00:25:20,630 --> 00:25:22,132
На ти.
291
00:26:14,934 --> 00:26:17,979
Полека! Ако го скъсате, купувате.
292
00:26:22,859 --> 00:26:24,986
Задръжте го. Задръжте го.
293
00:26:25,111 --> 00:26:26,321
Подарявам ви го.
294
00:26:26,988 --> 00:26:28,406
Трябва да видим царицата.
295
00:26:29,324 --> 00:26:30,450
Да.
296
00:26:40,335 --> 00:26:41,377
Опа!
297
00:26:42,629 --> 00:26:43,838
Имате посетители.
298
00:26:50,887 --> 00:26:53,515
По каква работа търсите царицата?
299
00:26:53,765 --> 00:26:55,058
Искаме някой да умре.
300
00:27:02,065 --> 00:27:05,944
Както гласи раздел 6C
на договора от Андромеда II,
301
00:27:06,069 --> 00:27:09,739
ние не убиваме джабабианци
и не участваме в убийството им.
302
00:27:10,073 --> 00:27:12,075
Това не подлежи на обсъждане.
303
00:27:15,078 --> 00:27:17,163
Е, донякъде подлежи.
304
00:27:34,931 --> 00:27:36,141
Добро утро.
305
00:27:37,267 --> 00:27:40,645
Търся безполезна, стара,
разнебитена машина. Какво имаш?
306
00:27:41,062 --> 00:27:43,106
Няма да успееш да ме ядосаш, Ейч.
307
00:27:43,231 --> 00:27:46,317
Империалът с червеното копче.
Информирай се като хората.
308
00:27:47,861 --> 00:27:48,945
Благодаря, Чарли.
309
00:27:57,620 --> 00:28:02,375
Старото портално депо. Оттук е тръгнала
Първата голяма извънземна миграция.
310
00:28:02,959 --> 00:28:05,128
Чакай. Значи Айфел е бил агент на МВЧ?
311
00:28:05,253 --> 00:28:06,880
Един от първите.
312
00:28:07,005 --> 00:28:10,383
Помогнал на много междугалактически
бежанци, потърсили закрила тук.
313
00:28:10,508 --> 00:28:14,095
Ако погледнеш, можеш да видиш тук
баба ми и дядо ми.
314
00:28:14,220 --> 00:28:15,763
Прекрасно!
315
00:28:16,764 --> 00:28:18,892
Заповядай, скъпа.
- Благодаря.
316
00:28:33,865 --> 00:28:36,826
Какво му става на този?
317
00:28:47,796 --> 00:28:49,589
Нерлин!
318
00:28:50,173 --> 00:28:53,635
Съжалявам. Ужасно е сладък.
319
00:28:53,760 --> 00:28:54,803
Кой е той?
320
00:28:54,928 --> 00:28:57,806
Ейч. Най-добрият ни агент.
321
00:28:57,931 --> 00:29:02,811
Веднъж спаси света само с бързия си ум
и с Де-атомизатор Серия-7.
322
00:29:03,103 --> 00:29:06,397
Спасил е света? От какво?
323
00:29:07,315 --> 00:29:08,608
От Рояка.
324
00:29:08,733 --> 00:29:10,401
Рояка.
325
00:29:10,527 --> 00:29:13,822
Направи ми услуга.
Поеми обажданията ми.
326
00:29:13,947 --> 00:29:16,658
С удоволствие. Къде отиваш?
327
00:29:17,158 --> 00:29:18,701
Да си напиша домашното.
328
00:29:21,371 --> 00:29:24,916
Ужасен, страшен инцидент в Маракеш.
329
00:29:25,041 --> 00:29:27,710
Бюрото в Северна Африка го разследва.
330
00:29:27,836 --> 00:29:32,465
Затова пък Ейч е решил
да ни удостои с присъствието си.
331
00:29:32,590 --> 00:29:34,592
Съжалявам, работих до късно.
Добро утро.
332
00:29:34,717 --> 00:29:37,220
Аз също. Разчиствах кашите ти.
Благодаря за което.
333
00:29:37,345 --> 00:29:39,931
Да беше видял
аз какво разчиствах сутринта.
334
00:29:40,056 --> 00:29:43,852
Действал е на своя глава,
ангажира два карантинни екипа
335
00:29:43,977 --> 00:29:45,437
и отряд за неврализация.
336
00:29:45,562 --> 00:29:48,356
Нека да го погледнем на макроравнище.
337
00:29:48,481 --> 00:29:51,359
Да не се заглавичкваме с дреболии.
Злодеят умря, така че...
338
00:29:52,402 --> 00:29:55,113
Седни, моля те.
Един последен въпрос.
339
00:29:55,405 --> 00:29:58,199
Член на джабабианското кралско семейство
340
00:29:58,324 --> 00:30:01,327
има престой тук на път за Кентавър А.
341
00:30:01,453 --> 00:30:04,456
Вунгус Грозния. Наследил е титлата.
342
00:30:05,748 --> 00:30:09,586
Ако щете вярвайте,
Вунгус е най-големият хубавец сред тях.
343
00:30:09,711 --> 00:30:11,212
Холограмите прибавят 5 кила.
344
00:30:11,421 --> 00:30:16,009
Джабабианското общество
не позволява разпуснато поведение.
345
00:30:16,134 --> 00:30:19,345
Накратко,
той иска да се позабавлява тук.
346
00:30:19,471 --> 00:30:20,930
Бихме могли да откажем,
347
00:30:21,055 --> 00:30:25,185
но джабабианските кораби
могат да ни превърнат в галактически прах.
348
00:30:25,310 --> 00:30:26,895
Каква ирония, сър,
349
00:30:27,020 --> 00:30:29,981
преди пазехме Земята
от боклука на Вселената.
350
00:30:30,106 --> 00:30:31,775
Сега излиза, че пазим боклука.
351
00:30:31,900 --> 00:30:36,154
Всъщност, това е точно по твоята част.
"Твоята чаша чай."
352
00:30:36,279 --> 00:30:38,573
Познавам Вунгус, той не пие чай.
353
00:30:38,698 --> 00:30:41,743
Предпочита водка, текила,
дезинфектант, дори накуп.
354
00:30:41,868 --> 00:30:44,370
В Банкок се събудихме
закопчани с белезници за кон.
355
00:30:44,496 --> 00:30:45,330
По-тихо.
356
00:30:45,455 --> 00:30:47,373
Съжалявам. Искрени извинения.
357
00:30:47,499 --> 00:30:51,127
Ще го придружаваш.
Той изрично настоя за теб.
358
00:30:51,252 --> 00:30:54,172
Добре. Дано не се озовем пак
закопчани за кон.
359
00:30:54,839 --> 00:30:56,966
Моля те.
- Ще го прибера до полунощ.
360
00:30:57,091 --> 00:30:59,344
Добро момче. Ако обичаш.
361
00:31:00,428 --> 00:31:02,889
Добро момче. Ако обичаш.
- Каза "добре, човече".
362
00:31:03,014 --> 00:31:05,433
Угаждай на татко.
- Да, ние сме ето така.
363
00:31:05,558 --> 00:31:08,520
Добре се грижиш за татенцето.
- А ти адски ревнуваш, а?
364
00:31:08,645 --> 00:31:10,730
Татковият глезльо.
- Ще ти се да си имаш татко.
365
00:31:25,370 --> 00:31:26,371
Здравейте.
366
00:31:30,416 --> 00:31:32,293
Опа! Съжалявам.
367
00:31:32,418 --> 00:31:33,419
Здрасти.
368
00:31:34,921 --> 00:31:38,758
Няма проблем, буден съм.
Просто си правя медитацията.
369
00:31:38,883 --> 00:31:40,510
И аз искам да пробвам.
370
00:31:40,635 --> 00:31:43,721
Четох, че подобрява генерирането
на митохондриална енергия.
371
00:31:43,847 --> 00:31:48,143
Абсолютно. Митохондриалната ми енергия
скочи до небето.
372
00:31:49,185 --> 00:31:50,770
Познаваме ли се?
373
00:31:50,895 --> 00:31:51,980
Не. Агент Ем.
374
00:31:52,105 --> 00:31:55,525
Чух, че довечера ще излизате с Вунгус
и предлагам помощта си.
375
00:31:55,650 --> 00:32:01,030
Спец съм по всичко джабабианско.
Език, култура, политика, мода.
376
00:32:01,406 --> 00:32:04,075
Подготвила съм ви досие.
377
00:32:04,200 --> 00:32:06,536
Обичам хубави досиета.
378
00:32:06,661 --> 00:32:08,204
Работата е там, че...
379
00:32:08,329 --> 00:32:11,040
Работя сам. Питайте всички тук.
380
00:32:11,541 --> 00:32:13,793
Знаете ли, че джабабианците са телепати
381
00:32:13,918 --> 00:32:16,087
и могат да четат мислите ви?
382
00:32:16,212 --> 00:32:17,464
И картите ви.
383
00:32:17,589 --> 00:32:19,215
Но имат издайнически знаци.
384
00:32:19,340 --> 00:32:20,425
Какви?
385
00:32:20,550 --> 00:32:24,220
Подкожните петна по вътрешната страна
на ръцете променят цвета си.
386
00:32:24,345 --> 00:32:27,098
Полезна информация.
Благодаря, но ще се справя сам.
387
00:32:27,515 --> 00:32:32,353
Добре. Разбрах посланието.
Оставям ви да медитирате.
388
00:32:32,479 --> 00:32:33,646
Благодаря.
389
00:32:36,316 --> 00:32:39,194
Знаете ли вие как се издавате?
390
00:32:39,486 --> 00:32:41,404
Хъркате, когато медитирате.
391
00:32:48,328 --> 00:32:51,581
Всъщност малко помощ няма да ми е излишна.
392
00:33:20,443 --> 00:33:25,198
Мислех аз да наблюдавам периметъра,
а вие да поемете Вунгус.
393
00:33:25,323 --> 00:33:28,827
Добре. Работата е там,
че в този конкретен клуб
394
00:33:29,410 --> 00:33:31,579
всеки иска да прави каквото му щукне.
395
00:33:31,704 --> 00:33:34,374
Извънземните да приличат на хора,
хората на извънземни,
396
00:33:34,499 --> 00:33:39,129
затова нека се поотпуснем.
Първо да свалим вратовръзките.
397
00:33:39,712 --> 00:33:43,341
Разкопчай някое копче
и не изглеждай толкова... стегната.
398
00:33:43,466 --> 00:33:47,095
Нека не рекламираме професията си,
ако ме разбираш.
399
00:33:47,220 --> 00:33:49,430
"Виж, Мъжете в черно!"
"Извънземни, залегнете!"
400
00:33:49,556 --> 00:33:50,932
Да, разбрах.
401
00:33:51,057 --> 00:33:53,810
Добре! Супер, идеално!
Ами аз? Как изглеждам?
402
00:33:56,312 --> 00:33:58,605
Аз бих... Може ли...
403
00:33:58,730 --> 00:33:59,732
Какво?
- Ето така.
404
00:34:00,275 --> 00:34:04,028
Ясна граница дели елегантния мъж
от отчаяно търсещия внимание.
405
00:34:04,154 --> 00:34:05,447
Благодаря.
406
00:34:06,072 --> 00:34:07,281
Ще тръгваме ли?
407
00:34:08,031 --> 00:34:10,160
Мислех, че сме тук.
- Така е.
408
00:34:10,785 --> 00:34:12,537
Входът за специални гости.
409
00:34:16,415 --> 00:34:18,293
Настъпи газта, Фреди.
410
00:34:18,418 --> 00:34:19,794
Готово, Ейч.
411
00:34:27,719 --> 00:34:29,721
Не очаквах това.
412
00:34:48,156 --> 00:34:49,783
Ето го нашия Вунгус!
413
00:34:50,366 --> 00:34:53,203
Н-бомба!
414
00:34:53,328 --> 00:34:55,288
Давай, пич!
415
00:34:56,790 --> 00:34:58,958
Виж се! Отслабнал си!
416
00:34:59,083 --> 00:35:02,003
Променил си прическата.
Изглеждаш фантастично.
417
00:35:02,420 --> 00:35:04,130
Едва те познах.
418
00:35:04,881 --> 00:35:07,300
Извинявай. Ем, това е Вунгус.
Вунгус, Ем.
419
00:35:07,425 --> 00:35:09,344
Здравей, Ем.
420
00:35:11,471 --> 00:35:15,099
Приятно ми е.
Много съм слушала за вас.
421
00:35:15,225 --> 00:35:16,476
Силно редактирано.
422
00:35:27,487 --> 00:35:30,740
Голям чаровник е.
Казва, че те намира за секси.
423
00:35:30,865 --> 00:35:32,450
За каква?
424
00:35:32,575 --> 00:35:35,829
Това е груб превод.
Може би на Джабабия жъне повече успех.
425
00:35:35,954 --> 00:35:38,581
Но ти го знаеш,
след като говориш джабабиански.
426
00:35:40,959 --> 00:35:44,045
Да. Просто търсех думите,
за да изрека
427
00:35:44,170 --> 00:35:46,756
колко невероятно атрактивен сте самият вие.
428
00:35:46,881 --> 00:35:48,299
Такъв си е.
429
00:35:49,008 --> 00:35:51,136
Ем знае всичко за Джабабия.
430
00:35:51,261 --> 00:35:53,346
Не всичко.
Винаги има още какво да се научи.
431
00:35:53,471 --> 00:35:54,764
Като фетиш й е.
432
00:35:54,889 --> 00:35:57,642
Това има сексуален смисъл,
а случаят не е такъв.
433
00:35:57,767 --> 00:36:01,646
Все повтаряш: "Джабабия това,
Джабабия онова! Джабабия!"
434
00:36:01,771 --> 00:36:03,106
Да, бейби!
435
00:36:03,231 --> 00:36:04,899
Знаех си, че ще си паснете.
436
00:36:05,024 --> 00:36:07,944
Танцувайте. Ем обича да танцува.
Добра танцьорка е.
437
00:36:08,069 --> 00:36:10,655
Ще взема напитки.
Още ли пиеш водка с боровинки?
438
00:36:10,780 --> 00:36:11,865
Знаеш!
439
00:36:14,200 --> 00:36:17,996
Ем, моля те. Ела.
Седни до Вунгус.
440
00:36:18,121 --> 00:36:20,123
Обещавам ти, не хапя.
441
00:36:20,248 --> 00:36:22,208
Дай ми само секунда.
442
00:36:22,333 --> 00:36:23,960
Четири водки с боровинки.
443
00:36:24,085 --> 00:36:25,628
Спокойно, аз ще платя.
444
00:36:25,753 --> 00:36:28,423
С фирмената карта.
Един съвет: харчи всичко.
445
00:36:28,548 --> 00:36:30,175
Един бърз въпрос.
446
00:36:30,300 --> 00:36:33,636
Да не ме пускаш на Вунгус?
- Какво?! Не!
447
00:36:33,761 --> 00:36:36,556
Откъде ти хрумна!
448
00:36:37,223 --> 00:36:38,600
Здравей.
449
00:36:38,725 --> 00:36:40,143
Не знам. Оттам?
450
00:36:40,769 --> 00:36:43,104
По-добре не гледай.
451
00:36:43,229 --> 00:36:45,982
Ако ще ме използваш за стръв,
другия път ми кажи.
452
00:36:46,107 --> 00:36:47,233
Мразя да ме лъжат.
453
00:36:47,358 --> 00:36:50,278
Като това да се правиш на експерт в нещо,
което не си?
454
00:36:51,321 --> 00:36:54,073
Лъжите са част от занаята ни.
- Така ли?
455
00:36:54,199 --> 00:36:56,868
Джабабианците са обидчиви.
Искаме да са щастливи.
456
00:36:56,993 --> 00:36:59,370
За да не унищожат планетата ни.
457
00:36:59,496 --> 00:37:01,706
Това е мисията ни.
Ако не приемаш...
458
00:37:01,831 --> 00:37:05,376
Приемам мисията.
Но няма да развратнича с джабабианеца.
459
00:37:05,502 --> 00:37:07,378
Не съм те карал да го правиш.
460
00:37:19,682 --> 00:37:21,643
За колко време си тук?
461
00:37:22,268 --> 00:37:24,771
Вунгус връща вкъщи утре.
- Утре?
462
00:37:25,480 --> 00:37:27,524
Тогава да се позабавляваме, а?
463
00:37:28,441 --> 00:37:31,402
Дойдох да говорим.
Трябва да поговорим.
464
00:37:32,195 --> 00:37:34,656
Дъра-бъра, два чадъра!
Хайде, да танцуваме.
465
00:37:34,781 --> 00:37:38,493
Знам, че това е твоето парче.
Идвай. Хайде, Ем.
466
00:37:38,618 --> 00:37:40,120
О, не, аз ще...
467
00:37:40,745 --> 00:37:42,831
Обичам да танцувам седнала.
468
00:37:57,887 --> 00:38:00,181
Трябва да говоря с теб за нещо.
469
00:38:00,306 --> 00:38:03,685
Ако е за онази нощ в Бейрут,
изтрих снимките.
470
00:38:03,810 --> 00:38:05,895
Не Бейрут! Просто...
471
00:38:25,165 --> 00:38:26,332
Ейч.
- Да?
472
00:38:26,416 --> 00:38:27,250
12 ч.
473
00:38:27,333 --> 00:38:29,085
Права си. Нощта е млада.
474
00:38:30,253 --> 00:38:32,797
Чуй ме, Ейч! Въпросът е сериозен!
475
00:38:33,339 --> 00:38:35,758
Вунгус има вяра само на теб.
476
00:38:35,884 --> 00:38:37,469
Чувството е взаимно.
477
00:38:45,143 --> 00:38:48,855
Какво е станало с теб?
- Нищо. А с теб?
478
00:38:48,980 --> 00:38:50,440
Защо си толкова сериозен?
479
00:38:50,565 --> 00:38:51,858
Ейч!
- Да?
480
00:39:16,925 --> 00:39:18,510
Добре ли си, приятел?
481
00:39:18,635 --> 00:39:20,178
Какво ти е? Изглеждаш зле.
482
00:39:20,303 --> 00:39:23,139
Как си?
- Вунгус не чувства добре.
483
00:39:23,264 --> 00:39:25,266
Водката го е нокаутирала.
484
00:39:27,977 --> 00:39:30,230
Да вземем колата му и да го отведем оттук.
485
00:39:30,647 --> 00:39:34,943
Ще те сложим да си легнеш.
Да те качим в колата.
486
00:39:35,985 --> 00:39:37,987
Точно така, братле. Готов си.
487
00:39:38,113 --> 00:39:40,448
Пази главата. Добре.
488
00:39:40,573 --> 00:39:43,660
Наспи се хубаво.
Ще се чуем на сутринта. Хидратирай се.
489
00:39:46,704 --> 00:39:47,914
Не трябва ли да докладваме?
490
00:39:48,039 --> 00:39:49,958
Не, документацията е кошмарна.
491
00:39:50,083 --> 00:39:53,545
Но Вунгус не изглеждаше добре.
Той и преди не изглеждаше...
492
00:39:53,670 --> 00:39:57,132
Повярвай, виждал съм го и по-зле.
Веднъж в Истанбул...
493
00:40:07,225 --> 00:40:08,685
Помогнете ми.
494
00:40:14,899 --> 00:40:16,776
МВЧ, не мърдай!
- На земята!
495
00:40:16,901 --> 00:40:18,486
Длани надолу.
- Ръцете горе!
496
00:40:22,449 --> 00:40:23,783
Горе ръцете!
- Длани надолу.
497
00:40:25,076 --> 00:40:26,536
Кое искаш да използваме?
498
00:40:26,661 --> 00:40:29,581
И двете ме устройват.
Но трябва да e съгласувано.
499
00:40:29,706 --> 00:40:32,375
Искаш да легнат с дланите надолу?
- Ако може.
500
00:40:32,792 --> 00:40:33,877
Дланите надолу!
501
00:40:35,336 --> 00:40:36,337
Добре.
502
00:40:58,276 --> 00:40:59,152
Какво, по...
503
00:41:03,698 --> 00:41:04,783
Това не е добре.
504
00:41:05,158 --> 00:41:05,992
Бягай!
505
00:41:12,457 --> 00:41:13,291
Ем!
506
00:41:14,667 --> 00:41:16,044
Идват!
507
00:41:16,169 --> 00:41:17,587
Капачката за гориво!
508
00:41:33,978 --> 00:41:36,731
Трябва ни нещо по-мощно.
Страничното огледало.
509
00:41:36,856 --> 00:41:38,983
Какво да сторя, да го хвърля по тях ли?
510
00:41:40,401 --> 00:41:41,444
Еха!
511
00:41:52,205 --> 00:41:53,873
Никога не съм виждал такова нещо.
512
00:41:56,126 --> 00:41:57,919
Нищо не се получава.
513
00:41:59,254 --> 00:42:00,338
Хайде.
514
00:42:02,173 --> 00:42:03,883
Ауспухът! Бързо!
515
00:42:04,592 --> 00:42:05,718
Хайде!
516
00:42:08,888 --> 00:42:10,932
Така вече става.
517
00:42:12,142 --> 00:42:12,976
Да.
518
00:42:19,441 --> 00:42:20,275
Побързай!
519
00:42:23,486 --> 00:42:25,488
Иди при Вунгус, ще те прикривам.
520
00:42:31,286 --> 00:42:33,830
Ейч! Помогни ми.
521
00:42:33,955 --> 00:42:36,499
Не! Само не Ейч!
522
00:42:36,624 --> 00:42:38,710
Той се е променил.
523
00:42:38,835 --> 00:42:40,628
Усетих го.
524
00:42:41,129 --> 00:42:42,547
Трябва да знам...
525
00:42:44,299 --> 00:42:46,843
дали мога да ти се доверя.
526
00:42:52,891 --> 00:42:54,601
Вече се вбесих.
527
00:42:55,268 --> 00:42:56,978
Скрий това.
528
00:42:58,605 --> 00:43:01,733
В МВЧ става нещо нередно.
529
00:43:03,526 --> 00:43:04,861
Какво е това?
530
00:43:04,986 --> 00:43:09,532
Единственото, което може да ви защити.
531
00:43:22,212 --> 00:43:23,129
Хайде!
532
00:43:27,801 --> 00:43:30,011
Сега къде са ви танцувалните движения?
533
00:43:34,390 --> 00:43:35,892
На място! Веднага!
534
00:43:52,992 --> 00:43:54,202
Какво, по...
535
00:44:02,961 --> 00:44:04,170
Как е той?
536
00:44:06,381 --> 00:44:07,632
Мъртъв е.
537
00:44:30,363 --> 00:44:32,323
Този път надмина себе си, пич.
538
00:44:32,449 --> 00:44:33,867
Браво.
- Благодаря.
539
00:44:33,992 --> 00:44:35,994
Казвай, какво стана?
540
00:44:36,119 --> 00:44:39,581
Очевидно бяхме нападнати, Си.
Но не знам какво беше.
541
00:44:39,706 --> 00:44:42,625
Заподозрените го направиха с голи ръце.
542
00:44:42,750 --> 00:44:45,587
Превръщаха твърди тела в течност
и обратното.
543
00:44:46,087 --> 00:44:47,630
Тя защо е тук?
544
00:44:47,755 --> 00:44:48,590
Тя...
545
00:44:48,715 --> 00:44:51,384
Тя ви показва местопрестъплението.
546
00:44:51,509 --> 00:44:54,554
Не, тя е на изпитателен срок
547
00:44:54,679 --> 00:44:57,223
и затова не е тук. Ясно?
548
00:44:57,348 --> 00:45:01,311
Ще установиш, че е тук,
защото аз я виждам.
549
00:45:01,436 --> 00:45:02,562
С теб съм.
- Благодаря.
550
00:45:02,687 --> 00:45:04,147
Беше просто израз, но добре.
551
00:45:04,272 --> 00:45:07,734
Здраво си загазил.
Господи! Имаше една задача.
552
00:45:07,859 --> 00:45:09,861
Една съвсем проста задача:
553
00:45:09,986 --> 00:45:12,697
Да заведеш един гаден гущер
на бар. Нищо повече.
554
00:45:12,822 --> 00:45:15,617
Не "гаден гущер". Мой приятел.
555
00:45:15,742 --> 00:45:17,744
О, извинявай. Съжалявам.
556
00:45:17,869 --> 00:45:19,454
Беше гаден рептил.
557
00:45:19,579 --> 00:45:21,164
Сега е мъртъв. Заради теб.
558
00:45:21,289 --> 00:45:23,666
Кой беше с него, когато умря?
- Аз.
559
00:45:24,000 --> 00:45:27,921
Добре. А той каза ли нещо,
което би обяснило убийството му?
560
00:45:28,046 --> 00:45:30,173
Каквото и да е? Кажи.
561
00:45:34,177 --> 00:45:35,512
Не. Нищичко.
562
00:45:36,095 --> 00:45:38,306
Нека обобщим.
- Няма смисъл.
563
00:45:38,431 --> 00:45:41,768
Член на джабабианската династия
умира на твое дежурство,
564
00:45:41,893 --> 00:45:44,395
убит от нападатели,
които не разпознаваш,
565
00:45:44,521 --> 00:45:47,941
по непонятни за теб причини.
Прав ли съм?
566
00:45:48,066 --> 00:45:50,902
Изключих в мига, в който заговори.
Не знам.
567
00:45:51,027 --> 00:45:54,030
Защо не се разкараш!
- Добре, пич. Благодаря.
568
00:45:54,155 --> 00:45:56,449
Връщам се в офиса.
- Там ти е мястото.
569
00:45:56,574 --> 00:46:00,370
Ще говоря с Големия Ти,
който този път няма да те спаси.
570
00:46:02,956 --> 00:46:05,917
Ще се оправим. Не се тревожи.
Това е...
571
00:46:06,417 --> 00:46:07,877
Ще се оправим.
572
00:46:10,213 --> 00:46:12,590
Да. Да, разбрано.
573
00:46:13,800 --> 00:46:14,634
Така е.
574
00:46:18,721 --> 00:46:19,722
Да.
575
00:46:20,473 --> 00:46:22,225
Да. Да.
576
00:46:22,684 --> 00:46:23,685
Благодаря.
577
00:46:23,810 --> 00:46:24,644
РАЗГРОМ НА РОЯКА
578
00:46:24,727 --> 00:46:27,230
Въоръжени
само с бърз ум и Де-атомизатори Серия-7
579
00:46:27,355 --> 00:46:29,899
Уверявам ви,
че ще наложим най-строги санкции.
580
00:46:32,652 --> 00:46:35,029
Джабабианците искат главите ви.
581
00:46:35,155 --> 00:46:38,450
Буквално.
Двете глави, изпратени по куриер.
582
00:46:38,741 --> 00:46:39,826
Добре.
583
00:46:42,370 --> 00:46:46,332
Добро утро. Нося доклада
на криминалистите, който поискахте.
584
00:46:46,458 --> 00:46:47,584
Благодаря.
585
00:46:48,376 --> 00:46:50,378
Това е смущаващо.
586
00:46:51,004 --> 00:46:52,464
Много смущаващо.
587
00:46:53,214 --> 00:46:54,799
Това са заподозрените.
588
00:46:56,801 --> 00:46:58,970
Вид, наречен Диаднум.
589
00:46:59,095 --> 00:47:03,057
От бинарна звездна система
в съзвездието Дракон.
590
00:47:03,349 --> 00:47:06,519
Територия на Рояка е.
Целият сектор падна преди години.
591
00:47:07,896 --> 00:47:12,275
ДНК на диадите
е смесена с мутации на Рояка.
592
00:47:12,400 --> 00:47:13,568
Както всички знаем,
593
00:47:13,693 --> 00:47:18,072
Рояка не просто унищожава враговете си,
той ги усвоява.
594
00:47:18,198 --> 00:47:19,866
Превзема ги отвътре.
595
00:47:19,991 --> 00:47:22,786
Значи онези двамата
вече са част от Рояка.
596
00:47:22,911 --> 00:47:26,080
Но защо биха ги пратили,
за да убият джабабиански принц?
597
00:47:26,873 --> 00:47:31,628
Ти познаваше Вунгус по-добре от всеки.
Той спомена ли защо е тук? Искаше ли нещо?
598
00:47:31,753 --> 00:47:33,671
Не, изглеждаше нормално...
599
00:47:33,797 --> 00:47:36,466
Сър, случилото се е тотално фиаско.
Пълен фарс.
600
00:47:36,591 --> 00:47:40,386
Подобен провал изисква
незабавно прилагане на...
601
00:47:42,096 --> 00:47:43,223
Член 13.
602
00:47:43,348 --> 00:47:45,683
Не се дръж като капут. Кой казва "фарс"?
603
00:47:46,267 --> 00:47:47,852
Какво е Член 13?
604
00:47:47,977 --> 00:47:50,814
Незабавно освобождаване.
Последвано от...
605
00:47:51,064 --> 00:47:52,440
Неврализация.
- Чакай!
606
00:47:52,565 --> 00:47:55,318
Чакай.
- Това ли е отговорът ви на всичко?
607
00:47:55,443 --> 00:47:56,861
Махни го!
- Свалете очилата.
608
00:47:56,986 --> 00:47:58,071
Сър, не го правете.
609
00:47:58,196 --> 00:48:00,073
Дай ми основателна причина.
610
00:48:00,198 --> 00:48:01,950
Защото е...
611
00:48:02,742 --> 00:48:04,577
това, за което говорихме.
612
00:48:05,120 --> 00:48:06,538
Защото...
613
00:48:06,830 --> 00:48:09,249
ако ни заличите,
никога няма да узнаете истината.
614
00:48:09,374 --> 00:48:11,000
Сър, те само протакат.
615
00:48:11,126 --> 00:48:13,336
Само кажете и ще го сторя.
- Махни това.
616
00:48:14,379 --> 00:48:16,798
Ем, говори. Обясни.
617
00:48:17,674 --> 00:48:19,008
Ами, сър...
618
00:48:19,843 --> 00:48:22,887
Ако се замислите,
ама наистина се замислите...
619
00:48:24,139 --> 00:48:25,306
Вунгус.
620
00:48:26,391 --> 00:48:28,601
Колко хора знаеха, че е тук?
621
00:48:28,726 --> 00:48:30,061
Хората в тази стая.
622
00:48:31,271 --> 00:48:33,857
И може би дузина агенти на високо ниво.
623
00:48:33,982 --> 00:48:36,734
Ако само те са знаели
къде ще бъде Вунгус,
624
00:48:36,860 --> 00:48:40,321
а предполагаме, че Вунгус
не се е разкрил сам на убийците си,
625
00:48:40,447 --> 00:48:42,574
това не означава ли, че е бил някой...
626
00:48:43,199 --> 00:48:44,492
вътрешен човек?
627
00:48:44,617 --> 00:48:47,245
Къртица в тази сграда, сър.
628
00:48:47,370 --> 00:48:50,623
Очевидно си съчиняват измислици.
Как така "къртица"?
629
00:48:50,748 --> 00:48:53,376
В цялата ни история
няма случай на изтекла информация.
630
00:48:53,501 --> 00:48:55,128
Къртица би говорила така.
- Глупости.
631
00:48:55,253 --> 00:48:57,464
Приказки на къртица.
- Като по учебник.
632
00:48:57,589 --> 00:48:58,590
Достатъчно!
633
00:48:59,132 --> 00:49:02,844
Ако сме компрометирани,
това поставя всеки жител на планетата,
634
00:49:02,969 --> 00:49:05,054
и човек, и извънземен, в опасност.
635
00:49:06,890 --> 00:49:07,932
Си.
- Сър.
636
00:49:08,057 --> 00:49:09,726
Намери убийците.
637
00:49:10,226 --> 00:49:12,729
Открием ли тях, ще открием къртицата.
- Да, сър.
638
00:49:12,854 --> 00:49:13,772
Свободен си.
639
00:49:15,398 --> 00:49:18,401
Ем, явно си точно толкова умна,
колкото твърдяха.
640
00:49:19,486 --> 00:49:21,613
Работи по случая със Си.
641
00:49:21,738 --> 00:49:26,075
И нека Оръжейният отдел изработи нещо,
което да неутрализира тези диади.
642
00:49:28,536 --> 00:49:29,621
Да, сър.
643
00:49:34,375 --> 00:49:35,835
Наистина е умна, сър.
644
00:49:35,960 --> 00:49:38,922
Вероятно ще искате
да упражнявам надзор по случая?
645
00:49:39,047 --> 00:49:41,382
Писна ми да те покривам, Ейч.
646
00:49:41,508 --> 00:49:45,053
Имате нужда от мен.
И преди съм се справял с Рояка.
647
00:49:45,178 --> 00:49:47,013
Само с бързия си ум и...
648
00:49:47,096 --> 00:49:47,931
Не.
649
00:49:48,681 --> 00:49:51,518
Той се справи с Рояка.
650
00:49:51,643 --> 00:49:54,979
И не знам къде, по дяволите, се е дянал!
651
00:49:55,105 --> 00:49:57,774
Мислех, че ти можеш да ръководиш
агенцията.
652
00:49:57,899 --> 00:49:59,526
Сгрешил съм.
653
00:50:01,194 --> 00:50:02,654
Приключихме.
654
00:50:05,657 --> 00:50:07,283
Това е заповед.
655
00:50:08,827 --> 00:50:11,329
Не сте сгрешили за мен, сър.
656
00:50:12,789 --> 00:50:15,542
Някога видяхте нещо в мен.
Него все още го има.
657
00:50:16,668 --> 00:50:19,129
Извинявам се, че ви разочаровах.
658
00:50:19,254 --> 00:50:22,090
Дайте ми още един шанс
и ще се реванширам, обещавам.
659
00:50:32,559 --> 00:50:36,563
Не мисля, че е просто острие.
Изглежда по него има отрова.
660
00:50:37,772 --> 00:50:40,817
Извинявай. Големия Ти реши
аз да поема случая.
661
00:50:40,942 --> 00:50:42,193
Какво? Не ти вярвам.
662
00:50:42,318 --> 00:50:45,780
И на мен не ми харесва,
но той повтаряше колко разчита на мен,
663
00:50:45,905 --> 00:50:48,032
че се нуждае от топ агента си и прочее.
664
00:50:48,158 --> 00:50:52,287
Не аз определям правилата. Говори с него.
Ем, той иска да си плътно до мен.
665
00:50:52,412 --> 00:50:56,875
"Да се учиш от най-добрите", каза.
Нещо като практическо обучение.
666
00:50:57,000 --> 00:50:57,834
Хайде.
667
00:50:57,959 --> 00:51:00,211
Тръгваш или оставаш?
- Тръгвам.
668
00:51:00,336 --> 00:51:01,254
Добре.
669
00:51:01,379 --> 00:51:02,630
Хайде.
670
00:51:02,755 --> 00:51:03,631
Ейч?
671
00:51:06,176 --> 00:51:07,177
Много ти благодаря.
672
00:51:08,553 --> 00:51:10,096
Писна ми от теб.
673
00:51:12,515 --> 00:51:14,768
Е, каква е истината?
674
00:51:14,893 --> 00:51:18,730
Ти ми кажи. За човек, който мрази лъжите,
се справи невероятно.
675
00:51:18,855 --> 00:51:22,025
Беше направо наелектризиращо,
как само се стиковахме.
676
00:51:22,150 --> 00:51:23,193
Аз импровизирах.
677
00:51:23,318 --> 00:51:25,862
"Къртица в МВЧ". Гениално!
Как не се сетих сам.
678
00:51:25,987 --> 00:51:29,491
Разкрих една възможност.
Помисли, това би обяснило много неща.
679
00:51:29,616 --> 00:51:31,201
Е, какво откри дотук?
680
00:51:31,326 --> 00:51:34,162
Щях да подложа субстанцията
на молекулярен разпад
681
00:51:34,287 --> 00:51:35,747
и да я изследвам за токсини.
682
00:51:35,872 --> 00:51:37,290
Добра идея.
683
00:51:37,415 --> 00:51:39,167
Не го прави!
684
00:51:39,292 --> 00:51:40,418
Знам какво е.
685
00:51:40,543 --> 00:51:43,421
То уби огромен джабабианец
и не бих си играла с него.
686
00:51:43,546 --> 00:51:46,966
Това е чист Зефос.
Грешното количество те убива на мига.
687
00:51:47,091 --> 00:51:51,721
А с правилното танцуваш полугол върху маса
в клуб в Монако в продължение на 17 часа.
688
00:51:51,846 --> 00:51:54,849
Винаги твърде много информация.
- Поне така съм чувал.
689
00:51:54,974 --> 00:51:58,603
Има само едно място,
където знаят как да го правят. Да вървим.
690
00:52:02,440 --> 00:52:04,943
Идваш ли?
Светът няма да се спаси сам.
691
00:52:05,068 --> 00:52:07,570
Значи се нуждаеш от мен,
за да спасим света?
692
00:52:08,905 --> 00:52:09,781
Знаех си.
693
00:52:26,798 --> 00:52:30,844
МАРАКЕШ
694
00:52:38,935 --> 00:52:40,061
Еха!
695
00:52:40,145 --> 00:52:42,313
Това често се среща тук.
696
00:52:43,440 --> 00:52:47,318
Кромулиански символ.
В тяхната галактика символизира надежда
697
00:52:47,444 --> 00:52:48,528
или унищожение.
698
00:52:48,653 --> 00:52:50,697
Все още се спори кое по-точно.
699
00:52:50,822 --> 00:52:52,323
Всъщност значи хармония.
700
00:52:52,449 --> 00:52:55,076
Но на Земята означава,
че е убежище на МВЧ.
701
00:52:55,201 --> 00:52:57,579
Откъде знаеш?
- Пише го в наръчника.
702
00:52:57,704 --> 00:52:59,914
Не вярвай на всичко, което четеш.
703
00:53:00,039 --> 00:53:01,875
Каква е моята работа?
Да вися тук и да мълча?
704
00:53:02,000 --> 00:53:04,252
Да, млъквай. Това ти е работата.
705
00:53:04,377 --> 00:53:05,545
Виж кой бил тук!
706
00:53:05,670 --> 00:53:09,757
Наср! Знаеш правилата.
Никакви извънземни технологии на показ!
707
00:53:09,883 --> 00:53:11,843
Скрий мотора,
преди да съм те глобил.
708
00:53:12,927 --> 00:53:15,430
Ейч? Това ти ли си?
709
00:53:15,555 --> 00:53:17,640
Разбира се. Кой друг може да е?
710
00:53:17,765 --> 00:53:20,018
Здрасти, Басам.
- Наср каза, че си умрял.
711
00:53:20,268 --> 00:53:22,771
Не съм го казал.
- Си.
712
00:53:23,062 --> 00:53:24,355
Лъже.
713
00:53:27,650 --> 00:53:28,943
И защо да съм умрял?
714
00:53:31,196 --> 00:53:33,156
Басам се е объркал.
715
00:53:33,281 --> 00:53:36,159
Чухме, че с Риза сте се разделили.
716
00:53:36,284 --> 00:53:37,660
Коя е Риза?
717
00:53:37,786 --> 00:53:39,245
Не е важно.
718
00:53:39,370 --> 00:53:41,372
Човек ли е, или...
- Няма значение.
719
00:53:41,498 --> 00:53:43,541
Чудно ми е как става между различни видове.
720
00:53:43,666 --> 00:53:46,085
Без значение е. Моя стара приятелка.
721
00:53:46,211 --> 00:53:49,047
Шеф на най-големия
престъпен синдикат в галактиката.
722
00:53:49,172 --> 00:53:51,674
Много успешна бизнесдама.
723
00:53:51,800 --> 00:53:54,260
Падам си по такива.
- Защо го обсъждаме?
724
00:53:54,385 --> 00:53:56,721
Жалко, бяхте чудесна двойка.
725
00:53:56,846 --> 00:53:58,515
Благодаря. И това се случва.
726
00:53:58,640 --> 00:54:01,101
Ти каза:
"Тая психарка ще му клъцне гърлото."
727
00:54:02,393 --> 00:54:04,104
Извини ни за момент.
728
00:54:04,229 --> 00:54:06,314
Ти го каза, не аз. Не смей...
729
00:54:06,439 --> 00:54:09,192
Ходил си с тази жена?
Това е конфликт на интереси.
730
00:54:09,317 --> 00:54:11,319
Както и да знаеш за личния ми живот.
731
00:54:11,444 --> 00:54:12,946
Предпочитам да не знам.
732
00:54:13,363 --> 00:54:15,156
Стига толкова. Слушай.
733
00:54:15,281 --> 00:54:18,326
Престани да го биеш
и покрий това нещо.
734
00:54:18,451 --> 00:54:19,911
Непременно.
- Благодаря.
735
00:54:20,036 --> 00:54:21,454
Няма да се повтори.
736
00:54:22,372 --> 00:54:24,165
Беше ми приятно, момчета.
- Да.
737
00:54:31,464 --> 00:54:32,340
Какво?
738
00:54:33,091 --> 00:54:35,927
Записът е от охранителната камера
пред клуба.
739
00:54:36,052 --> 00:54:39,264
Като ми стоиш така, ме притесняваш.
- Съжалявам.
740
00:54:44,144 --> 00:54:45,478
Показа ли го на Ти?
741
00:54:45,895 --> 00:54:49,441
Не, нали искаш всичко да минава през теб.
- Добре, чудесно.
742
00:54:49,774 --> 00:54:50,942
Аз ще му го покажа.
743
00:54:51,526 --> 00:54:52,360
Тръгвай!
744
00:54:55,530 --> 00:54:57,157
Мили Боже!
745
00:54:57,699 --> 00:54:59,325
НЕПОЗНАТО ОРЪЖИЕ
746
00:54:59,451 --> 00:55:00,702
Боже!
747
00:55:11,880 --> 00:55:13,339
Задава се неприятност.
748
00:55:13,465 --> 00:55:14,841
Обичам неприятностите.
749
00:55:19,679 --> 00:55:21,890
И ти ли мислиш това, което и аз?
750
00:55:22,015 --> 00:55:23,308
Обади се на Риза.
751
00:55:25,769 --> 00:55:27,061
Ето тук е.
752
00:55:32,025 --> 00:55:36,029
Тези неща явно са тук от дни.
Никой не ги е прибрал.
753
00:55:42,744 --> 00:55:43,995
Ехо?
754
00:56:26,538 --> 00:56:30,625
Още крачка
и ще ти отнеса перчема, хубавецо.
755
00:56:30,750 --> 00:56:32,961
Кротко. Не искаме проблеми.
756
00:56:33,086 --> 00:56:34,712
Не мърдайте.
757
00:56:37,423 --> 00:56:41,177
Виж се само.
Как да те наричаме, мъжки?
758
00:56:41,302 --> 00:56:43,054
Определено не и "мъжки".
759
00:56:43,179 --> 00:56:44,430
Какво е то?
760
00:56:44,556 --> 00:56:46,891
"То"? Той.
- Извинявай.
761
00:56:47,016 --> 00:56:50,603
Защо да ме наричате нещо?
Пешките нямат имена. Ние сме пешки.
762
00:56:51,187 --> 00:56:53,481
Добре. "Пешко", значи.
763
00:56:54,357 --> 00:56:55,525
Какво е станало тук?
764
00:56:55,650 --> 00:56:57,735
О, спретнахме си страхотно парти.
765
00:56:57,861 --> 00:57:00,822
Кание ни представи новия си албум.
766
00:57:00,947 --> 00:57:03,992
Беше най-добрата му работа.
Огледайте се! Попиляха ни!
767
00:57:05,910 --> 00:57:07,203
Царице моя!
768
00:57:10,457 --> 00:57:11,499
Мъртва е.
769
00:57:11,624 --> 00:57:13,835
Никога няма да служа другиму. Кълна се.
770
00:57:13,960 --> 00:57:17,005
Ще забия кинжала си
в собственото си тяло, ето така,
771
00:57:17,130 --> 00:57:20,550
ще пронижа всичките си важни органи
и ще лежа възнак,
772
00:57:20,675 --> 00:57:22,510
докато мракът ме погълне.
773
00:57:22,635 --> 00:57:26,347
Ей, нали няма да си го причиниш наистина?
774
00:57:26,473 --> 00:57:31,186
Пешката на царицата без царица
е само пешка, едно нищо.
775
00:57:31,686 --> 00:57:34,898
Ще сложа край на живота си по най...
776
00:57:35,607 --> 00:57:37,525
мъчителния възможен начин.
777
00:57:38,943 --> 00:57:40,445
Не ме спирайте.
778
00:57:40,570 --> 00:57:42,405
Шанс да оживея:
779
00:57:42,530 --> 00:57:43,740
Нула.
780
00:57:43,865 --> 00:57:45,700
Дали да го спрем?
- Ще го сторя.
781
00:57:45,825 --> 00:57:47,702
Ще ми се да видя дали ще го направи.
782
00:57:47,827 --> 00:57:49,746
Моля, какво каза?
- Нищо.
783
00:57:49,871 --> 00:57:51,456
Аз пък казах нещо.
784
00:57:51,581 --> 00:57:53,833
Така ли?
- Да. Той е свидетел.
785
00:57:53,958 --> 00:57:55,126
Извинявай.
786
00:57:55,460 --> 00:57:59,422
Не мисля, че тя би искала...
787
00:57:59,547 --> 00:58:01,591
да си причиниш такова нещо.
788
00:58:01,716 --> 00:58:04,969
Коя си ти,
та да знаеш какво би искала една царица?
789
00:58:05,094 --> 00:58:06,346
Царица ли си?
790
00:58:06,471 --> 00:58:09,182
Толкова, колкото всяка жена.
791
00:58:09,307 --> 00:58:11,392
Но не, не съм царица.
792
00:58:11,518 --> 00:58:14,062
Всъщност тя е агент.
793
00:58:14,521 --> 00:58:17,816
"А-гент." Това титла ли е?
794
00:58:17,941 --> 00:58:20,819
Да. Титла за много високо положение.
795
00:58:20,944 --> 00:58:22,529
Ем е агент.
796
00:58:22,654 --> 00:58:24,739
Агент без пешка, ако ме разбираш.
797
00:58:24,864 --> 00:58:25,865
Не се бях замислял,
798
00:58:25,990 --> 00:58:29,244
но може би най-добрият начин
да почетем мъртвите е да живеем.
799
00:58:29,327 --> 00:58:30,161
Да.
800
00:58:30,662 --> 00:58:33,581
Заклевам ви се във вечна вярност,
агент Ем.
801
00:58:33,706 --> 00:58:35,875
Не, не, не, не искам да имам поданик.
802
00:58:36,000 --> 00:58:38,378
Късно е. Сторено е.
Вече ви се врекох.
803
00:58:38,503 --> 00:58:40,630
Да бяхте казали "не, не, не" по-рано.
804
00:58:40,797 --> 00:58:41,881
Честито.
805
00:58:42,298 --> 00:58:46,094
А ако умрете преди мен,
ще сложа край на живота си...
806
00:58:46,219 --> 00:58:48,388
"По най-мъчителния възможен начин."
807
00:58:48,888 --> 00:58:50,974
Да. Не те харесвам.
808
00:58:51,099 --> 00:58:52,142
Да вървим.
809
00:58:52,767 --> 00:58:53,935
Милейди?
810
00:58:54,686 --> 00:58:56,729
Хайде, де. Ще се забавляваме.
811
00:58:58,481 --> 00:58:59,732
Добре.
- Да!
812
00:59:02,193 --> 00:59:04,362
Ейч, отдавна се каня да ти кажа нещо.
813
00:59:04,487 --> 00:59:07,240
Искам да те попитам нещо.
814
00:59:07,365 --> 00:59:09,284
Къде е?
- Това ли?
815
00:59:09,742 --> 00:59:11,244
Задигнал си ми го?
- Аз?
816
00:59:11,369 --> 00:59:13,621
Иззех улика,
която си свила от местопрестъпление.
817
00:59:13,746 --> 00:59:16,166
Вунгус помоли да го скрия,
защото не вярваше на никого.
818
00:59:16,291 --> 00:59:18,293
Значи си послушала Вунгус.
819
00:59:18,418 --> 00:59:21,421
Довери се на него,
а не на партньора си, старши агент.
820
00:59:21,546 --> 00:59:22,964
Накратко, да.
821
00:59:23,089 --> 00:59:25,258
Като стана дума за агенти...
822
00:59:28,261 --> 00:59:29,429
Ела.
823
00:59:30,763 --> 00:59:32,265
Защо са тук?
- Не знам.
824
00:59:32,390 --> 00:59:35,602
Или раздават някакви награди,
или сме загазили.
825
00:59:36,102 --> 00:59:39,439
Затворете всяка улица,
всеки пасаж и канал. Веднага!
826
00:59:39,564 --> 00:59:41,357
Дай тази камера по-близо.
827
00:59:41,483 --> 00:59:45,695
Някой ще ми обясни ли
какво става, по дяволите?
828
00:59:45,820 --> 00:59:48,698
Темата е чувствителна.
Реших да не вдигаме шум.
829
00:59:48,823 --> 00:59:50,950
Още по-близо.
- Си, да поговорим.
830
00:59:51,075 --> 00:59:53,745
Да.
Никой да не напуска медината. Ясно?
831
00:59:55,288 --> 00:59:57,248
Това са пълни глупости.
832
00:59:57,373 --> 01:00:01,503
Въпреки личните ти чувства,
Ейч е един от най-добрите ни агенти.
833
01:00:01,628 --> 01:00:04,172
Сър, беше един от най-добрите ни агенти.
834
01:00:04,297 --> 01:00:07,634
След инцидента с Рояка вече не е същият.
Погледнете.
835
01:00:09,469 --> 01:00:12,055
Източниците ми твърдят,
че Вунгус го е откраднал
836
01:00:12,180 --> 01:00:14,974
от джабабианския отдел
за авангардни технологии
837
01:00:15,433 --> 01:00:17,060
и го е донесъл тук.
838
01:00:17,185 --> 01:00:20,146
И си крил това от мен?
Колко време? Дай обяснение.
839
01:00:20,271 --> 01:00:21,731
Аз ли?
840
01:00:21,856 --> 01:00:26,027
Каквото и да е това нещо,
Ем и Ейч са го държали в офиса ви.
841
01:00:26,653 --> 01:00:30,824
А вие ги пуснахте, сър.
С цялото ми уважение, пуснахте ги.
842
01:00:37,372 --> 01:00:38,581
Действай.
843
01:00:39,207 --> 01:00:40,416
Слушам.
844
01:00:41,417 --> 01:00:43,086
Си.
- Сър?
845
01:00:43,753 --> 01:00:45,588
Доведи ми ги.
846
01:00:49,509 --> 01:00:51,928
Каквото и да е това,
Вунгус умря, за да го опази.
847
01:00:52,053 --> 01:00:54,222
Даде го на мен, за да не попадне у тях.
848
01:00:58,476 --> 01:01:00,645
Да, сър.
- Ейч, слушай.
849
01:01:00,770 --> 01:01:02,230
Не аз ръководя операцията.
850
01:01:02,355 --> 01:01:05,066
Махни се оттам, покрий се
и после докладвай.
851
01:01:05,567 --> 01:01:07,026
Ем може би е права.
852
01:01:07,861 --> 01:01:10,405
В МВЧ може би наистина има къртица.
853
01:01:20,081 --> 01:01:22,417
Вземи го.
Аз ще им отвлека вниманието.
854
01:01:22,542 --> 01:01:24,627
Ще се видим на площада след 20 мин.
855
01:01:25,086 --> 01:01:26,087
Тръгвай.
856
01:01:26,713 --> 01:01:29,424
Пардон. Извинете. Пардон.
857
01:01:32,635 --> 01:01:34,095
Момчета, какво съвпадение, а?
858
01:02:27,565 --> 01:02:29,275
Наср! Заеми ми мотора си.
859
01:02:29,400 --> 01:02:31,778
Стига да не го свиеш.
- Разбира се.
860
01:02:31,903 --> 01:02:33,947
Хайде, побързай!
- Басам!
861
01:02:39,202 --> 01:02:41,663
Така. Газ, спирачка.
862
01:02:41,788 --> 01:02:43,540
Вода. Навън е горещо.
863
01:02:43,665 --> 01:02:46,334
Много мило.
Всичко е елементарно, нали?
864
01:02:46,459 --> 01:02:48,128
Да, съвсем. Напълно.
865
01:02:48,419 --> 01:02:51,005
Също както да караш мотор.
- Добре.
866
01:02:59,264 --> 01:03:00,390
Съжалявам!
867
01:03:08,148 --> 01:03:10,275
Изобщо не е като да караш мотор.
868
01:03:54,944 --> 01:03:56,070
Бързо, скачай!
869
01:03:59,491 --> 01:04:00,617
Дръж се здраво.
870
01:04:07,123 --> 01:04:09,083
По дяволите!
871
01:04:11,795 --> 01:04:13,922
Дръж се, Пешко!
872
01:04:14,464 --> 01:04:15,757
Дръж се!
873
01:04:16,633 --> 01:04:18,468
Чакайте ме!
874
01:04:18,968 --> 01:04:19,928
Благодаря!
875
01:04:26,559 --> 01:04:29,437
Не мога да повярвам, че се получи!
- Ейч.
876
01:04:30,980 --> 01:04:32,524
Вярно. Очилата.
877
01:04:33,316 --> 01:04:35,318
Здравейте.
Погледнете насам.
878
01:04:35,443 --> 01:04:36,736
Просто карай.
879
01:04:49,791 --> 01:04:51,126
Чупка!
880
01:05:08,268 --> 01:05:09,310
Боже!
881
01:05:11,938 --> 01:05:14,315
Да натисна ли червеното копче?
Май е хипердвигател.
882
01:05:14,441 --> 01:05:15,859
Не, според мен е синьото.
883
01:05:15,984 --> 01:05:18,570
Понякога трябва да се довериш
на инстинкта си.
884
01:05:18,695 --> 01:05:20,238
На моя, не на твоя!
885
01:05:21,656 --> 01:05:23,825
Някой да натисне нещо!
886
01:05:50,935 --> 01:05:54,022
Измъкнахме им се.
Какво ти казах? Хипердвигател.
887
01:05:54,147 --> 01:05:55,648
Вярвай на инстинкта си.
888
01:05:55,774 --> 01:05:58,193
Добре. Боже, мразя пясъка.
889
01:05:59,152 --> 01:06:03,531
Червеното копче беше върхът!
Хайде да го натиснем пак.
890
01:06:11,414 --> 01:06:12,665
Еха.
891
01:06:14,751 --> 01:06:15,960
Какво прави?
892
01:06:17,670 --> 01:06:18,838
Движи се.
893
01:06:31,476 --> 01:06:34,646
Какво е това?
- Виждаш ли ядрото?
894
01:06:34,771 --> 01:06:38,358
Как излъчва конвективна енергия
през центъра на фотосферата?
895
01:06:38,483 --> 01:06:42,403
Да. Не, виждам.
Виждам малко от фотосферата.
896
01:06:42,529 --> 01:06:45,740
Да, да.
Това са термоядрени експлозии.
897
01:06:46,533 --> 01:06:49,410
Какво означава това?
Нещо като бомба ли е?
898
01:06:50,036 --> 01:06:53,832
Мисля, че пред нас стои
суперкомпресирана звезда.
899
01:06:53,957 --> 01:06:57,127
А ако съдя по цвета, бих казала...
900
01:06:57,252 --> 01:06:59,045
че това е син гигант.
901
01:06:59,671 --> 01:07:01,798
Да натиснем копчето.
Да видим какво ще стане.
902
01:07:01,923 --> 01:07:06,052
Да не предлагаш да пробваме
звездно оръжие за забавление?
903
01:07:06,177 --> 01:07:07,637
Заради науката и за забавление.
904
01:07:07,762 --> 01:07:09,681
Двете не се изключват взаимно.
905
01:07:09,806 --> 01:07:11,266
Добре.
906
01:07:11,391 --> 01:07:14,811
Мястото е подходящо.
Неслучайно го наричат Празното каре.
907
01:07:14,936 --> 01:07:17,147
Да. Затова го предложих. Давай.
908
01:07:17,272 --> 01:07:20,275
Само на 001%. Какво ще кажеш?
909
01:07:20,400 --> 01:07:21,609
Започни по-полека.
910
01:07:22,277 --> 01:07:23,445
Натисни копчето.
911
01:07:31,536 --> 01:07:34,456
Опитай да увеличиш малко...
912
01:07:42,213 --> 01:07:44,299
Това ли беше най-ниската степен?
913
01:07:47,093 --> 01:07:50,221
Дали някой ще забележи,
че това го нямаше преди?
914
01:08:01,441 --> 01:08:04,235
Сър. Измъкнали са се.
915
01:08:06,654 --> 01:08:08,990
Мисля, че по-точният израз е:
916
01:08:10,033 --> 01:08:13,160
"Изпуснали сте ги."
- А според мен, сър...
917
01:08:14,788 --> 01:08:15,954
някой им е помогнал.
918
01:08:16,079 --> 01:08:20,877
Вероятно. Но познавам Ейч.
Каквото и да прави, не е случайно.
919
01:08:21,002 --> 01:08:22,921
Защо продължавате да го пазите?
920
01:08:23,713 --> 01:08:25,882
Докога ще го толерирате?
921
01:08:26,925 --> 01:08:29,803
Пазя тази институция.
922
01:08:29,928 --> 01:08:32,722
От мен ли?
Подлагате на съмнение лоялността ми?
923
01:08:32,847 --> 01:08:35,057
Най-малкото преценката ти.
924
01:08:38,561 --> 01:08:41,940
Има ли нещо друго, агент Си?
925
01:08:44,109 --> 01:08:45,235
Не, сър.
926
01:08:45,360 --> 01:08:48,238
Добре. В такъв случай си свободен.
927
01:09:08,091 --> 01:09:11,553
Вунгус е знаел
колко мощно е това нещо, нали?
928
01:09:11,678 --> 01:09:15,097
И че може да разруши светове,
а ти го е дал. Не разбирам.
929
01:09:15,222 --> 01:09:18,309
На почти непознат човек.
Защо го е направил?
930
01:09:19,977 --> 01:09:21,312
Не знам.
931
01:09:21,437 --> 01:09:24,190
Може да съм му вдъхнала доверие.
932
01:09:25,108 --> 01:09:27,610
Не оспорвам твоята благонадеждност, но...
933
01:09:27,735 --> 01:09:31,655
аз пях на погребението на майка му.
934
01:09:31,780 --> 01:09:33,408
И то доста добре.
935
01:09:33,533 --> 01:09:35,285
Знаехме всичко един за друг.
936
01:09:35,410 --> 01:09:38,288
Съвсем сигурен съм, че той ми вярваше.
937
01:09:39,456 --> 01:09:44,419
Е, добре, Ейч, щом държиш да знаеш,
той каза, че си се променил.
938
01:09:44,544 --> 01:09:47,755
Писна ми да ми повтарят,
че съм се променил.
939
01:09:47,881 --> 01:09:49,257
Същият съм, какъвто си бях.
940
01:09:49,382 --> 01:09:51,551
Искаш да кажеш,
че винаги си бил такъв?
941
01:09:52,177 --> 01:09:53,386
Какъв?
942
01:09:54,095 --> 01:09:55,221
Леко неспособен.
943
01:09:55,346 --> 01:09:56,514
Арогантен.
944
01:09:56,639 --> 01:09:58,016
Безразсъден.
945
01:09:58,141 --> 01:09:59,476
Пропуснах ли нещо?
946
01:09:59,601 --> 01:10:02,854
Виж ти, арогантен и безразсъден.
Супер.
947
01:10:02,979 --> 01:10:05,815
Може понякога да съм такъв,
но знаеш ли?
948
01:10:05,940 --> 01:10:09,527
Работата ми е да спася планетата
и това правя. И се справям добре.
949
01:10:09,652 --> 01:10:12,655
И докато го правя,
правилото е, че няма правила.
950
01:10:12,781 --> 01:10:14,699
Това си е правило.
951
01:10:15,909 --> 01:10:18,995
Проклятие. Никой да не мърда.
952
01:10:19,120 --> 01:10:21,164
Пусни, космена топко!
- Не мърдайте!
953
01:10:21,289 --> 01:10:23,875
Басам, как попадна тук?
- Хидратираш ли се?
954
01:10:24,000 --> 01:10:26,211
Аз никога не се бях къпал.
955
01:10:26,795 --> 01:10:28,963
Падна ми цяло кило мръсотия.
956
01:10:29,088 --> 01:10:33,051
Пиехме оттам.
- Знаех си, че има вкус на нещо космато.
957
01:10:34,052 --> 01:10:37,764
Басам, чуй ме. Нека бъдем разумни.
958
01:10:37,889 --> 01:10:40,099
Не си даваш сметка
с какво си имаш работа.
959
01:10:40,225 --> 01:10:41,851
О, не, имам.
960
01:10:41,976 --> 01:10:44,354
Затова тя ще ми плати толкова много.
961
01:10:44,479 --> 01:10:45,688
Чакай!
- Не, не, не!
962
01:10:46,731 --> 01:10:48,691
Всичко хубаво, тъпаци!
963
01:10:49,400 --> 01:10:51,361
Браво, Ейч.
964
01:10:58,535 --> 01:11:01,121
Пешко, ще я помолиш ли
да ми подаде гаечния ключ?
965
01:11:01,246 --> 01:11:04,624
Тя си има име и титла, и ти го знаеш.
966
01:11:04,749 --> 01:11:07,544
Милейди, тъпакът иска гаечен ключ.
967
01:11:08,962 --> 01:11:12,257
Кажи му, че колкото по-скоро
възстанови захранването на конзолата,
968
01:11:12,382 --> 01:11:14,634
толкова по-скоро ще я програмирам.
969
01:11:14,759 --> 01:11:17,095
Господарката казва,
че си плиткоумен клоун,
970
01:11:17,220 --> 01:11:20,431
чието малоумие
заплашва съществуването на планетата.
971
01:11:20,890 --> 01:11:24,769
Не каза това, най-мижава фигурке
на шахматната дъска.
972
01:11:24,894 --> 01:11:26,896
Каза го.
- Не го каза.
973
01:11:27,021 --> 01:11:29,816
Да, но си го помислих. Дословно.
974
01:11:29,941 --> 01:11:31,943
Напълно си прав. Благодаря.
975
01:11:37,532 --> 01:11:39,617
Кажи на господарката си, че има ток.
976
01:11:41,327 --> 01:11:43,913
Тъпакът казва, че имате ток.
977
01:11:44,622 --> 01:11:47,083
Ще му благодариш ли?
- Сериозно?
978
01:11:47,208 --> 01:11:48,918
Но по хладно учтив начин.
979
01:11:49,043 --> 01:11:52,714
Може да го смразиш с поглед.
Импровизирай, имам ти доверие.
980
01:11:53,131 --> 01:11:55,467
Господарката ми ти благодари.
981
01:11:58,094 --> 01:12:00,472
Знам къде отива оръжието
и как да го върна.
982
01:12:00,597 --> 01:12:02,307
Милейди?
- Остави на мен.
983
01:12:02,432 --> 01:12:05,560
Слушам.
- Басам има само един клиент.
984
01:12:05,685 --> 01:12:08,062
Риза Ставрос.
985
01:12:08,563 --> 01:12:10,857
Онази Риза, с която си излизал?
986
01:12:10,982 --> 01:12:13,485
Междугалактическият търговец на оръжия?
987
01:12:13,610 --> 01:12:18,364
За миг ще ви прекъсна. Бил си гадже
на Риза Ставрос, Търговецът на смърт?
988
01:12:18,490 --> 01:12:20,700
Майката на изтреблението?
989
01:12:20,825 --> 01:12:21,910
Много е секси.
990
01:12:22,035 --> 01:12:24,788
Когато я срещнах,
не знаех, че търгува с оръжия.
991
01:12:24,913 --> 01:12:26,289
Бях заслепен
992
01:12:26,414 --> 01:12:30,376
от женските й хитрини
и опияняваща красота.
993
01:12:30,794 --> 01:12:33,963
Пък и не ни вълнуваха етикетите,
а трепетите на сърцата.
994
01:12:34,088 --> 01:12:37,550
Ако да имаш голямо сърце е престъпление,
тогава ме гръмни.
995
01:12:37,926 --> 01:12:39,093
Не още.
996
01:12:39,219 --> 01:12:40,512
Но ще ми кажете, нали?
997
01:12:42,639 --> 01:12:43,932
Сериозно ли?
998
01:12:45,183 --> 01:12:46,768
Твоето "голямо сърце"?
999
01:12:49,687 --> 01:12:50,730
Какво?
1000
01:12:52,732 --> 01:12:54,818
Смешно ли ти е?
1001
01:12:57,195 --> 01:13:00,240
"Моето голямо сърце."
- Какъв глупак. Кой говори така?
1002
01:13:00,615 --> 01:13:01,908
Някой галфон.
1003
01:13:04,577 --> 01:13:06,955
Никога не си се влюбвала, нали?
1004
01:13:08,623 --> 01:13:10,792
Не те бъзикам.
Питам те сериозно.
1005
01:13:10,917 --> 01:13:14,212
Никога ли не си загърбвала логиката
заради страст?
1006
01:13:14,838 --> 01:13:17,132
Това продължение на "Тетрадката" ли е?
1007
01:13:17,257 --> 01:13:20,802
Не съм го гледал,
но явно е пълен с подобни тъпизми.
1008
01:13:21,219 --> 01:13:22,554
Не, не съм.
1009
01:13:23,763 --> 01:13:25,765
Страстта е нетрайна, а логиката вечна.
1010
01:13:25,890 --> 01:13:27,058
Така ли?
- Да.
1011
01:13:27,183 --> 01:13:30,687
Физическото привличане
е просто химическа реакция в мозъка.
1012
01:13:30,812 --> 01:13:33,898
Не можеш да й се довериш.
Тя не е реална.
1013
01:13:34,023 --> 01:13:37,193
Нима цялата Вселена
не е химическа реакция?
1014
01:13:37,902 --> 01:13:39,779
Но можеш да й се довериш.
1015
01:13:40,488 --> 01:13:42,031
Съвсем реална е.
1016
01:13:44,742 --> 01:13:46,619
Много проникновено.
1017
01:13:50,039 --> 01:13:51,499
Е, готово.
1018
01:13:56,004 --> 01:13:57,380
Включвай.
1019
01:13:58,256 --> 01:13:59,549
Благодаря.
1020
01:14:01,009 --> 01:14:02,135
Пешко.
1021
01:14:03,303 --> 01:14:05,597
Не там.
- Само дотам мога да скачам.
1022
01:14:05,722 --> 01:14:07,807
Мога и по-високо,
но щеше да е още по-неловко.
1023
01:14:07,932 --> 01:14:09,309
Добре, стига.
1024
01:14:11,269 --> 01:14:12,645
Готови сме.
1025
01:14:15,940 --> 01:14:19,569
Гледай ти! Браво!
1026
01:14:22,155 --> 01:14:23,823
Познавам Риза.
Може да е Търговецът на смърт,
1027
01:14:23,948 --> 01:14:26,284
но има една слабост.
1028
01:14:26,409 --> 01:14:27,994
Искаш ли да станеш герой?
1029
01:14:28,119 --> 01:14:31,414
Отворен съм за всичко.
- Супер. Защото отиваме в Неапол.
1030
01:14:31,539 --> 01:14:34,876
О, в Непристъпната крепост на Риза
за сигурна смърт?
1031
01:14:39,088 --> 01:14:41,966
НЕПРИСТЪПНА КРЕПОСТ НА РИЗА
1032
01:14:42,091 --> 01:14:45,887
ЗА СИГУРНА СМЪРТ
1033
01:15:02,445 --> 01:15:04,114
Не стреляйте!
1034
01:15:09,202 --> 01:15:12,580
Много съжалявам. Да отложим за друг ден.
Имам посетител.
1035
01:15:12,705 --> 01:15:14,541
Ама разбира се. Добре.
1036
01:15:14,666 --> 01:15:15,875
Благодаря.
1037
01:15:16,709 --> 01:15:17,877
Довиждане.
1038
01:15:22,799 --> 01:15:25,635
Лука! Липсвах ли ти?
- Не.
1039
01:15:36,479 --> 01:15:37,397
Ейч.
1040
01:15:39,107 --> 01:15:40,859
Знам защо си дошъл.
1041
01:15:43,862 --> 01:15:45,989
Защо си с розов панталон?
1042
01:16:01,838 --> 01:16:05,592
Как я караш? Доста време мина.
1043
01:16:05,717 --> 01:16:09,345
Кофтито на разделите е,
че губиш и приятели.
1044
01:16:11,431 --> 01:16:13,600
Добре си изкарвахме, нали?
1045
01:16:14,642 --> 01:16:16,686
Е, ние с Риза добре си изкарвахме.
1046
01:16:16,811 --> 01:16:19,689
Ти по-скоро се навърташе наоколо.
1047
01:16:28,198 --> 01:16:29,783
Прекрасна е, нали?
1048
01:16:30,450 --> 01:16:34,913
Обожавам тъпи и красиви същества.
1049
01:16:41,461 --> 01:16:43,546
Колко познато, а?
1050
01:16:46,841 --> 01:16:48,051
Значи...
1051
01:16:48,510 --> 01:16:50,970
МВЧ най-сетне ти показа вратата, а?
1052
01:16:51,095 --> 01:16:53,014
Сам напуснах.
1053
01:16:54,724 --> 01:16:59,312
Някои коне са родени да скитат свободни.
- А други ги убиват. Какво правиш тук?
1054
01:16:59,771 --> 01:17:02,982
Исках да те видя.
И ти донесох нещо.
1055
01:17:05,110 --> 01:17:07,028
Знам колко обичаш домашни любимци
1056
01:17:07,153 --> 01:17:10,073
и ти донесох дар за помирение.
- Мяу!
1057
01:17:10,198 --> 01:17:12,909
Бау-бау! И прочее.
1058
01:17:13,118 --> 01:17:14,452
Много ми харесва.
1059
01:17:15,203 --> 01:17:19,415
Сладък е по един грозноват начин.
1060
01:17:19,999 --> 01:17:21,376
Последният от вида си е.
1061
01:17:21,501 --> 01:17:24,003
Винаги си знаел как да спечелиш сърцето ми.
1062
01:17:24,587 --> 01:17:27,590
А ти как да накараш моето
да бие по-бързо.
1063
01:17:27,715 --> 01:17:30,176
Никой невролизатор
няма да ме накара да забравя това.
1064
01:17:30,301 --> 01:17:33,763
Нямах търпение оръжията ми
да те направят на кайма,
1065
01:17:33,888 --> 01:17:37,809
но после зърнах красивото ти личице и...
1066
01:17:39,769 --> 01:17:40,770
трябваше да знам.
1067
01:17:41,813 --> 01:17:42,856
Какво да знаеш?
1068
01:17:44,190 --> 01:17:45,650
Искам да знам истината.
1069
01:17:46,234 --> 01:17:49,571
Истинско ли беше? Всичко това?
1070
01:17:49,946 --> 01:17:51,573
Между теб и мен? Беше ли?
1071
01:17:53,241 --> 01:17:54,492
Нямам търпение да чуя.
1072
01:17:57,787 --> 01:17:59,122
Беше ли?
1073
01:18:00,248 --> 01:18:04,127
От самото начало знаех коя си.
Трябваше да спечеля доверието ти
1074
01:18:04,252 --> 01:18:07,505
и да те унищожа при първа възможност.
1075
01:18:08,673 --> 01:18:09,716
Това е истината.
1076
01:18:10,133 --> 01:18:12,677
Трябва да си изключа слушалката.
- Млъкни!
1077
01:18:14,220 --> 01:18:15,221
Какво?
1078
01:18:15,805 --> 01:18:20,226
Казвам го на сърцето си,
когато искам да заглуша гласа му.
1079
01:18:20,351 --> 01:18:21,936
Знам.
1080
01:18:22,061 --> 01:18:23,772
Не бих могъл да се преструвам.
1081
01:18:25,690 --> 01:18:28,318
Благодаря ти.
- Няма защо.
1082
01:18:29,152 --> 01:18:33,239
Благодаря, че ми помогна
да затворя страницата.
1083
01:18:33,364 --> 01:18:36,201
Всички се нуждаем понякога от това.
1084
01:18:36,326 --> 01:18:37,327
Махни го оттук.
1085
01:18:37,452 --> 01:18:40,455
Почакай, не!
И аз трябва да затворя страницата.
1086
01:18:40,580 --> 01:18:43,041
А моите чувства?
- Един съвет от мен, скъпи.
1087
01:18:43,166 --> 01:18:46,127
Другия път не ми носи дар за помирение
1088
01:18:46,252 --> 01:18:49,881
точно в деня, когато съм се сдобила
с най-мощното оръжие на света.
1089
01:18:50,006 --> 01:18:52,383
Няма нищо общо.
Не знаех за никакво оръжие.
1090
01:18:52,509 --> 01:18:55,345
Това е просто съвпадение.
1091
01:18:55,470 --> 01:18:57,138
Не знаех, че има оръжие.
Ти знаеше ли?
1092
01:18:58,973 --> 01:19:00,433
Изпратете го до лодката.
1093
01:19:00,558 --> 01:19:02,435
Добре, де, добре.
1094
01:19:08,483 --> 01:19:10,318
Мисля, че мина доста добре.
1095
01:19:10,443 --> 01:19:13,154
Май вече ще се виждаме доста по-често.
1096
01:19:39,013 --> 01:19:41,182
Така...
1097
01:19:43,935 --> 01:19:45,520
Себастиан, скъпи.
1098
01:19:45,645 --> 01:19:49,941
Ще ти хареса ли да унищожиш цели слънчеви
системи, без да напускаш дома си?
1099
01:19:50,066 --> 01:19:51,776
Пешко?
- Да, виждам го.
1100
01:19:55,572 --> 01:19:58,158
Виж ти. Готово, Ем.
1101
01:20:00,910 --> 01:20:02,912
Пешко, сега всичко зависи от теб.
1102
01:20:03,037 --> 01:20:06,124
Този натиск не е конструктивен.
1103
01:20:06,249 --> 01:20:09,294
Съвсем просто е, скъпи.
Искаш ли го, или не?
1104
01:20:10,420 --> 01:20:14,299
Имам само един и няма да е задълго.
1105
01:20:15,341 --> 01:20:16,885
Не, ще ти дам 5 секунди.
1106
01:20:17,010 --> 01:20:18,386
Отлична работа!
1107
01:20:18,470 --> 01:20:19,304
Опа!
1108
01:20:22,098 --> 01:20:23,558
Пак ще ти звънна.
1109
01:20:24,809 --> 01:20:28,563
Мамка му!
- Какви малки крачета! Много си чевръст.
1110
01:20:29,898 --> 01:20:32,108
Как бягаш само.
1111
01:20:34,110 --> 01:20:37,322
Много си бърз.
Чакай, идвам. Идвам!
1112
01:20:43,411 --> 01:20:46,664
Няма да ми избягаш пак.
О, здравейте.
1113
01:20:49,375 --> 01:20:53,463
А аз си мислех, че Ейч работи сам.
1114
01:20:54,172 --> 01:20:56,049
Глупавата аз.
1115
01:20:56,758 --> 01:20:58,426
Горката ти.
1116
01:20:59,177 --> 01:21:01,554
Не беше лесно да му свикна.
1117
01:21:05,141 --> 01:21:07,852
Това ли?
Това е късоцевен анихилатор "Карциг".
1118
01:21:07,977 --> 01:21:11,272
Знаеш ли какво прави с човешкото тяло?
1119
01:21:12,524 --> 01:21:16,027
Сварява ти вътрешностите.
1120
01:21:16,945 --> 01:21:18,196
Готино.
1121
01:21:18,988 --> 01:21:22,617
Знаеш ли какво прави един Пешко
с търговци на оръжие садисти?
1122
01:21:22,742 --> 01:21:24,994
Не, скъпа. Кажи ми какво е "Пешко".
1123
01:21:25,120 --> 01:21:27,831
Аз съм Пешко, психарко!
1124
01:22:14,127 --> 01:22:16,296
Май нещата се обърнаха.
1125
01:22:18,590 --> 01:22:20,133
Беше невероятно хващане.
1126
01:22:56,085 --> 01:22:57,545
Супер усещане!
1127
01:23:04,803 --> 01:23:06,137
Ем.
1128
01:23:06,429 --> 01:23:08,681
Не бой се, това е част от плана.
1129
01:23:09,307 --> 01:23:11,726
Ех, Ейч, винаги си бил заблуден човек.
1130
01:23:20,860 --> 01:23:22,278
Дар за помирение.
1131
01:23:22,403 --> 01:23:23,655
Убий ги.
1132
01:23:24,364 --> 01:23:26,282
Започни с него и нека да боли.
1133
01:23:27,200 --> 01:23:29,077
Не го правете!
1134
01:23:29,786 --> 01:23:32,497
Пусни ме, тарантианска мутро!
1135
01:23:32,622 --> 01:23:34,874
Тарантианска ли каза?
1136
01:23:34,999 --> 01:23:37,085
Да.
- Да, милейди, така каза.
1137
01:23:37,210 --> 01:23:39,587
Те са много решителни,
опре ли до убийство.
1138
01:23:39,712 --> 01:23:42,298
Мозъците им са колкото фъстък.
1139
01:23:42,423 --> 01:23:43,842
Не ми помагаш.
1140
01:23:46,803 --> 01:23:51,099
Съществото, което сте видели,
е нелегален тарантианец от Андромеда II.
1141
01:23:51,224 --> 01:23:52,934
"Тарантианец"?
1142
01:23:56,646 --> 01:23:59,983
Познавам един тарантианец.
Срещнах го някога.
1143
01:24:00,442 --> 01:24:01,526
Помогнах му.
1144
01:24:02,986 --> 01:24:04,279
Кабла накшулин.
1145
01:24:06,197 --> 01:24:07,073
Какво?
1146
01:24:08,700 --> 01:24:11,411
Кабла накшулин?
- И аз така мисля.
1147
01:24:11,536 --> 01:24:14,581
Откъде знаеш това?
- Той ми го каза.
1148
01:24:21,629 --> 01:24:22,714
Моли?
1149
01:24:23,047 --> 01:24:24,132
Да?
1150
01:24:24,257 --> 01:24:27,302
"Моли"? Бъзикаш ли ме? Сериозно?
1151
01:24:29,345 --> 01:24:30,763
Сега кой е заблуденият?
1152
01:24:31,473 --> 01:24:32,599
Това си ти?
1153
01:24:36,853 --> 01:24:38,271
Пораснал си!
1154
01:24:38,730 --> 01:24:40,398
Е, аз също.
1155
01:24:43,902 --> 01:24:47,405
Дай й кутийката.
- Лука, не го прави.
1156
01:24:47,530 --> 01:24:51,826
Не бях ли добра с теб?
Давах ти да убиваш когото поискаш.
1157
01:24:51,951 --> 01:24:53,203
Хайде.
1158
01:24:53,870 --> 01:24:54,704
Не?
1159
01:24:57,874 --> 01:24:58,958
Кутийката.
1160
01:25:03,171 --> 01:25:04,380
Благодаря.
1161
01:25:05,507 --> 01:25:07,383
Между другото, ти промени живота ми.
1162
01:25:07,926 --> 01:25:11,888
Кажи, какво означава
"Кабла накшулин"?
1163
01:25:12,847 --> 01:25:13,807
Означава:
1164
01:25:13,932 --> 01:25:18,770
"Един ден ще убия когото ми посочиш
по най-ужасния възможен начин."
1165
01:25:20,105 --> 01:25:22,816
Задръж я тук за момент,
1166
01:25:22,941 --> 01:25:25,819
докато ние с него обсъдим
как ще действаме.
1167
01:25:25,944 --> 01:25:27,737
Ейч, добре ли си?
1168
01:25:29,239 --> 01:25:30,365
Екстра съм.
1169
01:25:32,534 --> 01:25:34,410
Беше вълнуващо.
1170
01:25:34,536 --> 01:25:37,330
И невероятно болезнено.
- Да.
1171
01:25:37,455 --> 01:25:40,625
Планът се провали
по всеки възможен начин.
1172
01:25:42,544 --> 01:25:45,463
Значи името ти е Моли, а?
1173
01:25:47,132 --> 01:25:49,968
Не би трябвало да го знаеш.
- Късно е, вече го знам.
1174
01:25:50,093 --> 01:25:53,179
Редно е и ти да узнаеш моето.
- Не искам да го знам.
1175
01:25:53,304 --> 01:25:55,306
Ще ти го кажа. Готова ли си?
1176
01:25:55,431 --> 01:25:56,432
Хорейшио.
1177
01:25:56,558 --> 01:25:58,435
Не е истина.
- Не.
1178
01:26:00,061 --> 01:26:01,312
Казвам се Хенри.
1179
01:26:02,397 --> 01:26:04,774
Името ти отива.
- Разчитам на това.
1180
01:26:04,899 --> 01:26:06,860
Аз съм Стив.
- Стив ли?
1181
01:26:06,985 --> 01:26:09,070
Сам каза, че пешките нямат имена.
1182
01:26:09,195 --> 01:26:11,823
Нямаме. Почувствах се пренебрегнат.
1183
01:26:12,740 --> 01:26:14,117
О, Стив.
1184
01:26:25,462 --> 01:26:26,713
Лоша работа.
1185
01:26:31,342 --> 01:26:33,761
Това, което става, не ми харесва.
1186
01:26:41,019 --> 01:26:42,479
Кабла накшулин!
1187
01:26:45,440 --> 01:26:46,691
Трябваше да пробвам.
1188
01:26:46,816 --> 01:26:50,028
Дайте ни оръжието. За Рояка.
1189
01:26:50,153 --> 01:26:54,866
Не. Не знам дали сте чували,
но ние сме Мъжете в черно.
1190
01:26:56,451 --> 01:26:58,828
Мъжете и жените в черно.
1191
01:27:01,414 --> 01:27:02,457
Добре се измъкна.
1192
01:27:02,582 --> 01:27:06,419
Ако мислите, че ще ви го дадем, лъжете се.
Не знаете с кого си имате работа.
1193
01:27:06,544 --> 01:27:09,756
Ние пазим Земята.
С всеки и всичко на нея.
1194
01:27:09,881 --> 01:27:11,758
Искате да се бием?
1195
01:27:11,883 --> 01:27:13,510
Добре. Давайте!
1196
01:27:17,472 --> 01:27:20,934
Изчезвайте или ще изпепеля
целия остров с всичко по него.
1197
01:27:23,353 --> 01:27:24,521
Включително и нас.
1198
01:27:24,646 --> 01:27:27,357
Не трябваше ли да го обсъдим?
Аз изнесох цяла реч.
1199
01:27:27,482 --> 01:27:30,235
Хубава реч.
Но реших, че това ще има по-голям ефект.
1200
01:27:30,693 --> 01:27:32,946
Чухте ме.
Не ме карайте да го използвам.
1201
01:27:33,071 --> 01:27:35,698
Ще направим всичко,
за да спасим нашия свят.
1202
01:27:40,078 --> 01:27:41,579
Ние също.
1203
01:27:58,304 --> 01:28:01,015
В тази Вселена всеки може да бъде убит.
1204
01:28:01,141 --> 01:28:03,101
С подходящия волтаж.
1205
01:28:03,560 --> 01:28:05,103
Добре ли сте?
1206
01:28:05,228 --> 01:28:07,188
Да, сър, по-добре от всякога.
1207
01:28:07,689 --> 01:28:10,692
Как ни открихте?
- С богат опит.
1208
01:28:11,734 --> 01:28:15,488
Отново Риза?
Ейч, кога ще се вразумиш?
1209
01:28:17,949 --> 01:28:21,286
Знаех, че мога да разчитам на теб.
Че накрая ще се справиш.
1210
01:28:21,411 --> 01:28:24,205
Благодаря, сър.
- И ти, Ем.
1211
01:28:24,539 --> 01:28:27,125
Агент О имаше добро усещане за теб
и е била права.
1212
01:28:32,630 --> 01:28:35,633
Вселената винаги те води там,
където трябва да бъдеш
1213
01:28:36,134 --> 01:28:38,970
...в най-подходящия момент.
1214
01:28:41,639 --> 01:28:42,891
Да си вървим у дома.
1215
01:28:55,153 --> 01:28:57,655
Нека го опазим.
1216
01:28:57,781 --> 01:29:01,951
Сондър, уведоми джабабианското посолство,
че оръжието е при нас.
1217
01:29:06,247 --> 01:29:09,709
Страхотна първа мисия
за агент на изпитателен срок.
1218
01:29:09,834 --> 01:29:13,254
Маракеш, Празното каре, Неапол.
1219
01:29:14,005 --> 01:29:16,382
Какво ли ще извършиш,
когато станеш една от нас.
1220
01:29:18,259 --> 01:29:19,469
Да, сър.
1221
01:29:19,761 --> 01:29:22,847
Наслади се на момента.
Те никога не траят дълго.
1222
01:29:28,228 --> 01:29:30,688
Не знам как го правиш, но продължавай.
1223
01:29:30,814 --> 01:29:32,482
Кое, Си?
1224
01:29:32,607 --> 01:29:37,403
Това, че за втори път спаси света
от пълно унищожение.
1225
01:29:37,529 --> 01:29:38,696
В смисъл...
1226
01:29:39,197 --> 01:29:41,157
Какъв е шансът?
1227
01:29:44,244 --> 01:29:45,829
МВЧ!
1228
01:29:48,373 --> 01:29:49,541
Да.
1229
01:29:52,627 --> 01:29:54,129
Извини ме.
1230
01:29:59,008 --> 01:30:00,051
Здрасти.
1231
01:30:00,176 --> 01:30:01,845
Как е?
- Ами знаеш.
1232
01:30:01,970 --> 01:30:04,097
Готино парти, а?
- Да, страхотно.
1233
01:30:04,222 --> 01:30:06,474
Нещо не е наред.
- И аз това си мислех.
1234
01:30:06,599 --> 01:30:09,102
Казах на диадите, че ще направим всичко,
за да спасим света си.
1235
01:30:09,227 --> 01:30:10,854
И те казаха същото.
1236
01:30:10,979 --> 01:30:14,023
И казаха,
че оръжието им трябва за Рояка.
1237
01:30:14,399 --> 01:30:16,359
Дали не сме ги разбрали погрешно?
1238
01:30:16,484 --> 01:30:20,321
Може би са искали да използват оръжието
срещу Рояка, за да спасят своя свят.
1239
01:30:21,072 --> 01:30:23,491
Което би означавало, че не са от Рояка.
1240
01:30:25,118 --> 01:30:28,204
А ДНК, мутациите?
Големия Ти ни показа пробите.
1241
01:30:28,329 --> 01:30:30,206
Да видим.
1242
01:30:30,748 --> 01:30:33,376
Агент Ейч.
Искам доклада от анализа на диадите.
1243
01:30:33,501 --> 01:30:35,211
ТЪРСЕНЕ
1244
01:30:35,587 --> 01:30:37,422
ФАЙЛЪТ ИЗТРИТ
1245
01:30:37,547 --> 01:30:40,300
Кой има правомощията да заличи досие?
1246
01:30:40,425 --> 01:30:41,593
Ела с мен.
1247
01:30:51,811 --> 01:30:54,981
Ами Неапол?
Как е разбрал, че сме там?
1248
01:30:55,106 --> 01:30:58,359
Вършил си е работата.
- И тя включва следенето ни?
1249
01:30:58,485 --> 01:31:01,446
Той ми подари това.
Вътре има чип.
1250
01:31:03,490 --> 01:31:06,534
Трябва да видим
конфискуваното джабабианско оръжие.
1251
01:31:06,826 --> 01:31:07,911
Невъзможно.
1252
01:31:08,036 --> 01:31:09,788
Аз съм старши агент по случая.
1253
01:31:09,913 --> 01:31:12,165
Това го прави възможно.
Къде е оръжието?
1254
01:31:19,130 --> 01:31:21,257
Той го е търсил през цялото време.
1255
01:31:22,008 --> 01:31:23,802
Големия Ти е къртицата.
1256
01:31:23,927 --> 01:31:26,888
За кого шпионира? Къде ще го отнесе?
- В Париж.
1257
01:31:27,263 --> 01:31:28,640
Предполагам в Париж.
1258
01:31:28,765 --> 01:31:31,768
Знаех си. През цялото време усещах,
че има нещо гнило.
1259
01:31:31,893 --> 01:31:35,188
Мислех, че прикрива теб,
но се оказа, че е бил той.
1260
01:31:35,313 --> 01:31:36,689
Замитал е собствените си следи.
1261
01:31:36,815 --> 01:31:38,525
Трябва да има обяснение. Ела.
1262
01:31:38,650 --> 01:31:40,026
Идвам с вас.
- Не, Си...
1263
01:31:40,151 --> 01:31:42,737
Стига. Тук не става дума само за теб.
1264
01:31:42,862 --> 01:31:44,280
Знам, така е.
1265
01:31:44,405 --> 01:31:46,991
Ако това, което казваш,
излезе вярно,
1266
01:31:47,117 --> 01:31:50,662
ако се разчуе,
че най-бележитият агент на МВЧ е предател,
1267
01:31:50,787 --> 01:31:52,956
престижът на агенцията ще се срине.
1268
01:31:53,248 --> 01:31:55,458
Ако го спрем, никой не бива да разбере.
1269
01:31:55,583 --> 01:31:58,211
А ако не успеете? Тогава какво?
1270
01:31:59,963 --> 01:32:01,923
Тогава им кажи, че съм бил аз.
1271
01:32:02,048 --> 01:32:03,883
Че аз съм бил предателят.
1272
01:32:04,008 --> 01:32:05,802
Довери ми се, ще ти повярват.
1273
01:32:09,055 --> 01:32:09,931
Ти.
1274
01:32:17,021 --> 01:32:18,940
Да. Бях забравил.
1275
01:32:31,202 --> 01:32:32,829
Точно за това говоря.
1276
01:32:33,121 --> 01:32:34,122
Аз ще карам.
1277
01:32:41,379 --> 01:32:44,716
Воланът трябва да е тук.
- Не и в тази страна.
1278
01:32:59,063 --> 01:33:01,107
Трябва да има голямо червено копче.
1279
01:33:01,232 --> 01:33:03,193
Да! Натиснете червеното копче.
1280
01:33:03,693 --> 01:33:04,778
Открих го.
1281
01:33:24,255 --> 01:33:26,174
Ейч, трябва да видиш това.
1282
01:33:26,841 --> 01:33:28,927
Активира се портал от сектор С.
1283
01:33:29,469 --> 01:33:31,888
Рояка.
- Пращам подкрепление. Край.
1284
01:33:35,099 --> 01:33:37,727
Нали ти казах,
че лъжите са част от занаята ни?
1285
01:33:38,436 --> 01:33:40,313
И Ти ми го каза, когато ме вербува.
1286
01:33:40,438 --> 01:33:44,317
Каза, че трябва да лъжем хората,
но никога да не се лъжем взаимно.
1287
01:33:44,442 --> 01:33:45,985
Не вярвам, че го е направил.
1288
01:33:46,111 --> 01:33:48,738
Не може винаги да вярваш на инстинкта си.
1289
01:33:48,863 --> 01:33:50,824
Понякога нещата са каквито изглеждат.
1290
01:33:50,949 --> 01:33:52,659
Но ние спасихме света, за Бога!
1291
01:33:52,784 --> 01:33:55,995
Заедно, само с бързия си ум
и Де-атомизатори Серия-7.
1292
01:33:56,955 --> 01:33:58,289
И аз така съм чувала.
1293
01:34:34,701 --> 01:34:35,535
Ейч?
1294
01:34:35,660 --> 01:34:38,955
Би ли ми разказал още веднъж
как победи Рояка?
1295
01:34:40,039 --> 01:34:43,042
Преди три години
с Големия Ти се изправихме срещу тях
1296
01:34:43,168 --> 01:34:47,130
само с бързия си ум
и Де-атомизатори Серия-7. Ясно?
1297
01:34:47,255 --> 01:34:50,008
Да, но как стана това?
- Какво правиш?
1298
01:34:50,133 --> 01:34:52,343
Просто питам. Как стана?
- Казах ти!
1299
01:34:52,469 --> 01:34:55,054
Не, не си.
- Няколко пъти дори.
1300
01:34:55,180 --> 01:34:57,265
С Големия Ти се изправихме срещу Рояка
1301
01:34:57,390 --> 01:35:00,268
само с бързия си ум
и Де-атомизатори Серия-7.
1302
01:35:06,274 --> 01:35:08,902
Аз май... Май се повтарям, а?
1303
01:35:09,027 --> 01:35:11,404
Отново и отново.
- Дума по дума.
1304
01:35:11,905 --> 01:35:13,656
Добре, но защо го правя?
1305
01:35:13,782 --> 01:35:16,201
Не мисля, че тогава си победил Рояка.
1306
01:35:17,160 --> 01:35:19,245
Мисля, че си бил неврализиран.
1307
01:35:41,726 --> 01:35:45,688
Дошъл си да се сбогуваш.
И си довел прелестната Ем.
1308
01:35:47,023 --> 01:35:49,400
Тук наистина усещаш историята.
1309
01:35:49,526 --> 01:35:54,697
Айфел открил червееви дупки,
проходи към други цивилизации...
1310
01:35:54,823 --> 01:35:57,325
Първата извънземна миграция.
1311
01:35:59,327 --> 01:36:02,372
И ние творихме история тук, нали, Ейч?
1312
01:36:02,872 --> 01:36:05,834
Само с бързия си ум
и Де-атомизатори Серия-7...
1313
01:36:05,959 --> 01:36:08,294
Не, не сме.
1314
01:36:08,753 --> 01:36:11,589
Роякът е искал най-мощното оръжие
в галактиката
1315
01:36:11,714 --> 01:36:14,342
и ти си накарал Вунгус
да го донесе на МВЧ.
1316
01:36:14,467 --> 01:36:16,678
И когато го получиш,
да им го предадеш.
1317
01:36:16,803 --> 01:36:20,640
Мое скъпо момче,
винаги си бил умен, но...
1318
01:36:20,765 --> 01:36:22,892
не можеш да спреш това.
1319
01:36:23,017 --> 01:36:26,479
Без помощта на това оръжие
всяка планета ще падне в наша власт.
1320
01:36:26,604 --> 01:36:28,148
Тази ще е първата!
1321
01:36:28,273 --> 01:36:30,275
Махни се от пулта за управление!
1322
01:36:31,359 --> 01:36:32,944
Ти ме неврализира.
1323
01:36:33,069 --> 01:36:35,363
Превърна в героя, който спаси света.
1324
01:36:36,489 --> 01:36:38,533
Остави ме жив, за да мине лъжата.
1325
01:36:40,660 --> 01:36:42,579
Те искаха това.
1326
01:36:44,038 --> 01:36:45,498
Ти беше там.
1327
01:36:47,792 --> 01:36:49,878
Винаги си ми бил като син.
1328
01:36:50,170 --> 01:36:51,004
Ейч!
1329
01:36:51,129 --> 01:36:53,339
Винаги си ми бил като син.
1330
01:36:53,965 --> 01:36:55,258
Това вече не е Големия Ти.
1331
01:36:55,383 --> 01:36:56,801
Винаги си му бил...
1332
01:36:56,926 --> 01:36:58,261
като син.
1333
01:37:14,319 --> 01:37:15,820
Стреляй!
1334
01:37:20,617 --> 01:37:21,659
Царице моя!
1335
01:37:22,243 --> 01:37:23,495
Ида!
1336
01:37:38,134 --> 01:37:39,886
Какво да правим? Какво?
1337
01:37:57,278 --> 01:37:58,738
Ще го върна.
1338
01:37:58,863 --> 01:38:00,990
Знам, че той е още някъде там.
1339
01:38:02,492 --> 01:38:03,618
Ей!
1340
01:38:03,743 --> 01:38:06,079
Знам, че си някъде там!
1341
01:38:10,583 --> 01:38:15,213
Това съм аз, Ейч. Помниш ли?
Искаше да заема мястото ти.
1342
01:38:19,592 --> 01:38:20,718
Ем!
1343
01:38:25,557 --> 01:38:28,017
Истината за Вселената.
1344
01:38:28,143 --> 01:38:29,352
Искам да знам как е устроено всичко.
1345
01:38:31,896 --> 01:38:34,858
Вселената винаги те води там,
където трябва да бъдеш...
1346
01:38:36,901 --> 01:38:39,362
В най-подходящия момент.
1347
01:38:41,698 --> 01:38:44,242
Царице моя!
1348
01:38:51,040 --> 01:38:53,209
Няма да изгубя още една царица.
1349
01:39:05,096 --> 01:39:07,765
Каза, че съм ти като син!
1350
01:39:09,017 --> 01:39:11,144
Ти ми беше като баща!
1351
01:39:14,981 --> 01:39:16,107
Ейч.
1352
01:39:35,418 --> 01:39:36,419
Точният момент...
1353
01:39:37,670 --> 01:39:38,755
...точното място.
1354
01:40:03,113 --> 01:40:03,947
Пешко.
1355
01:40:04,989 --> 01:40:05,824
Да?
1356
01:40:05,949 --> 01:40:08,326
Ти служи добре на своята царица.
1357
01:40:08,451 --> 01:40:10,078
Благодаря, милейди.
1358
01:40:10,203 --> 01:40:11,871
За мен беше чест.
1359
01:40:49,075 --> 01:40:51,119
Толкова ли е строга, колкото казват?
1360
01:40:51,244 --> 01:40:53,163
Накратко? Да.
1361
01:40:54,706 --> 01:40:56,583
Е, не се издънихте.
- Не, госпожо.
1362
01:40:56,708 --> 01:41:00,879
Честно казано, в началото
имаше леки сблъсъци и търкания...
1363
01:41:01,004 --> 01:41:04,132
Да не бъдем чак толкова честни.
- Не, не се издънихме.
1364
01:41:05,049 --> 01:41:08,344
Казахте, че в Лондон
"май" има проблем, но сте го знаели.
1365
01:41:08,470 --> 01:41:11,055
От известно време
нямах вяра на лондонския клон.
1366
01:41:11,181 --> 01:41:13,391
Нямах представа защо.
1367
01:41:14,559 --> 01:41:16,186
Ти живееше за организацията.
1368
01:41:16,311 --> 01:41:18,938
Той беше най-ценният ни кадър.
И много ще ни...
1369
01:41:23,526 --> 01:41:24,736
...липсва.
1370
01:41:28,448 --> 01:41:32,285
Добре дошла в цирка, агент Ем.
Вече не си на изпитателен срок.
1371
01:41:35,705 --> 01:41:37,957
Успех! Моята работа тук приключи.
1372
01:41:38,082 --> 01:41:39,667
Напротив.
- Моля, какво?
1373
01:41:39,793 --> 01:41:41,795
Ставаш шеф на новопостъпилите в Лондон.
1374
01:41:41,920 --> 01:41:44,214
Моля? Шеф на новаците?
1375
01:41:44,339 --> 01:41:48,593
Сякаш съм повишен и понижен едновременно.
1376
01:41:48,718 --> 01:41:50,845
Гледай да се справиш.
1377
01:41:50,970 --> 01:41:52,514
Преди няколко години
1378
01:41:52,639 --> 01:41:55,475
Ти ми спомена
за млад обещаващ полеви агент,
1379
01:41:55,600 --> 01:41:57,852
който имал качества на лидер.
1380
01:41:57,977 --> 01:41:59,938
Вярата му неоснователна ли е била?
1381
01:42:01,106 --> 01:42:04,734
Не. Просто мисля,
че има далеч по-опитни агенти от мен.
1382
01:42:04,859 --> 01:42:05,944
Да, има.
1383
01:42:06,069 --> 01:42:08,029
Но ти имаш подкрепата на шефовете
1384
01:42:08,154 --> 01:42:09,739
и, между другото, на агент Си.
1385
01:42:10,240 --> 01:42:11,533
Наистина ли?
1386
01:42:16,788 --> 01:42:19,541
Да разбирам ли, че приемаш?
- Да.
1387
01:42:19,666 --> 01:42:21,334
Ще уведомя шефовете.
1388
01:42:21,459 --> 01:42:25,922
Ти разчисти лондонското си бюро
и в понеделник се яви в офиса в Ню Йорк.
1389
01:42:26,214 --> 01:42:27,382
Ню Йорк.
1390
01:42:29,217 --> 01:42:30,468
Благодаря, агент О.
1391
01:42:33,346 --> 01:42:36,683
Честито, новако.
- И на теб честито.
1392
01:42:41,354 --> 01:42:43,356
Проведи инструктаж на агентите си.
1393
01:42:43,773 --> 01:42:45,066
Ела с мен.
1394
01:42:47,610 --> 01:42:50,196
Искаше да знаеш
как е устроено всичко.
1395
01:42:50,697 --> 01:42:52,240
Вече знаеш.
1396
01:42:52,365 --> 01:42:56,703
И както несъмнено си се досетила,
агент Ем,
1397
01:42:57,537 --> 01:42:59,289
всичко има цена.
1398
01:43:40,997 --> 01:43:42,874
Здрасти! Какво правиш?
1399
01:43:42,999 --> 01:43:45,835
Казах на О, че имам да уредя някои неща,
преди да замина.
1400
01:43:45,960 --> 01:43:49,839
Като да ми задигнеш колата?
- Не, като да я покарам.
1401
01:43:49,964 --> 01:43:52,425
Поне си от правилната страна.
- Бързо се уча.
1402
01:43:52,550 --> 01:43:55,470
Ще ме закараш ли до Лондон?
- Да се повозим.
1403
01:43:58,598 --> 01:44:00,642
Олеле! Ставай, бе!
1404
01:44:01,142 --> 01:44:05,730
Само това ми липсваше! Ще ме светнеш ли
с онова, дето е за забравяне?
1405
01:44:05,855 --> 01:44:07,065
Какво правиш тук?
1406
01:44:07,190 --> 01:44:10,276
Свиквай да ме виждаш, хубавецо.
Аз съм новата ти бавачка.
1407
01:44:10,401 --> 01:44:11,736
Какво ми е?
- Бавачка.
1408
01:44:11,861 --> 01:44:16,616
Заповед на царицата. Тя каза, че шансът ти
да оцелееш без мен е: нула.
1409
01:44:16,741 --> 01:44:18,952
Не казах точно това.
1410
01:44:19,077 --> 01:44:23,123
Каза: "Клони към нула." Аз го закръглих
на нула, защото е кръгла нула.
1411
01:44:23,248 --> 01:44:24,666
Прощален подарък.
1412
01:44:24,791 --> 01:44:26,584
Аз спасих света!
1413
01:44:26,709 --> 01:44:28,837
Ти не разбра, защото те душеха на пода.
1414
01:44:28,962 --> 01:44:30,797
Имам ли право на избор?
- Не.
1415
01:44:30,922 --> 01:44:33,550
Да! Хайде!
Къде е червеното копче?
1416
01:44:33,675 --> 01:44:34,676
Ето тук.
1417
01:44:36,302 --> 01:44:37,846
Не те харесвам и това си е.
1418
01:44:37,971 --> 01:44:38,972
Чудесна опция.
1419
01:44:46,104 --> 01:44:47,939
Тази машина е твърде сложна.
1420
01:44:48,064 --> 01:44:49,441
Бъди внимателна.
- Добре.
1421
01:44:49,732 --> 01:44:51,109
Ще се доверя на инстинкта си.
1422
01:54:37,695 --> 01:54:39,697
Превод и субтитри
МАЯ ИЛИЕВА
1423
01:54:45,328 --> 01:54:47,330
Превод на субтитрите:
МАЯ ИЛИЕВА