1 00:01:08,595 --> 00:01:10,763 МЪЖЕ В ЧЕРНО: ГЛОБАЛНА ЗАПЛАХА 2 00:01:23,276 --> 00:01:28,281 ПАРИЖ 3 00:01:33,453 --> 00:01:35,538 Боже, как мразя Париж! 4 00:01:35,663 --> 00:01:38,708 Спокойно. По всяка вероятност скоро няма да го има. 5 00:02:00,855 --> 00:02:03,316 Отдавна чакам този момент. 6 00:02:03,441 --> 00:02:05,568 Това, което се опитвам да кажа, е... 7 00:02:06,069 --> 00:02:07,946 Лиса, ще се омъж... - Бонжур. 8 00:02:09,781 --> 00:02:11,366 Ние сме от охраната на кулата. 9 00:02:12,450 --> 00:02:14,953 Много се извиняваме, но не може да влизате тук. 10 00:02:15,078 --> 00:02:16,704 Съжаляваме. - Съжалявам. 11 00:02:16,830 --> 00:02:18,832 Е? Тя каза ли "да"? 12 00:02:18,957 --> 00:02:21,126 Още не съм я питал. - Още не ме е питал! 13 00:02:21,251 --> 00:02:23,795 Много жалко, нали? 14 00:02:23,920 --> 00:02:29,300 Защото онази мигаща светлинка означава, че е извършен пробив в Портал II. 15 00:02:29,425 --> 00:02:30,927 И само след миг 16 00:02:31,052 --> 00:02:33,972 най-гадните твари в цялата Вселена, Рояка, 17 00:02:34,097 --> 00:02:36,474 ще ни погълнат всички до един. 18 00:02:36,599 --> 00:02:38,351 Не разбирам. 19 00:02:39,936 --> 00:02:42,689 Всичко ще разберете, ако погледнете ето... 20 00:02:43,022 --> 00:02:44,023 тук. 21 00:02:45,692 --> 00:02:48,736 Кулата е затворена за ремонт. Предложи й на слизане. 22 00:02:49,362 --> 00:02:50,822 Насам, моля. 23 00:02:52,740 --> 00:02:54,075 Благодаря. 24 00:02:54,909 --> 00:02:56,369 Внимателно. 25 00:03:01,708 --> 00:03:04,419 Така. Действаме ли? 26 00:03:04,544 --> 00:03:05,753 Да го направим. 27 00:03:20,310 --> 00:03:22,854 Здравейте. - Кои сте пък вие? 28 00:03:24,606 --> 00:03:27,192 Предложи й отново долу. 29 00:03:37,911 --> 00:03:39,245 Ето те и теб. 30 00:03:40,288 --> 00:03:42,832 Да опитаме отново, а? 31 00:03:50,131 --> 00:03:51,716 Е, какъв е планът? 32 00:03:52,133 --> 00:03:54,302 И преди сме били в тази ситуация. 33 00:03:54,427 --> 00:03:56,471 Преди не сме се сблъсквали с Рояка. 34 00:03:56,596 --> 00:03:59,224 Те не са се сблъсквали с нас. Запомни: 35 00:03:59,349 --> 00:04:02,685 Вселената винаги те води там, където трябва да бъдеш 36 00:04:02,811 --> 00:04:04,938 в най-подходящия момент. 37 00:04:05,063 --> 00:04:07,314 Е, понякога Вселената може да сгреши. 38 00:04:25,125 --> 00:04:29,212 БРУКЛИН 20 ГОДИНИ ПО-РАНО 39 00:04:29,921 --> 00:04:31,339 Вие сте тук 40 00:04:38,012 --> 00:04:41,641 КРАТКА ИСТОРИЯ НА ВРЕМЕТО 41 00:04:41,766 --> 00:04:43,726 Да се разкършим. 42 00:04:43,852 --> 00:04:47,730 Искам разлюлени дупета. Искам съвършенство. 43 00:04:52,193 --> 00:04:53,528 Подай ми стика за голф. 44 00:04:54,571 --> 00:04:56,531 Хайде, побързай. - Добре. 45 00:04:58,491 --> 00:04:59,617 Внимавай! 46 00:05:04,831 --> 00:05:05,915 Божичко! 47 00:05:08,168 --> 00:05:09,544 Скъпа... - Какво? 48 00:05:11,713 --> 00:05:15,592 Това не беше животно. 49 00:05:15,717 --> 00:05:18,052 Никога не съм виждал подобно нещо. 50 00:05:18,178 --> 00:05:19,471 Прилича на чудовище. 51 00:05:20,388 --> 00:05:22,724 Какво?! Харолд, повикай полиция. 52 00:05:22,849 --> 00:05:25,059 Кого? - Полиция! Обади се! 53 00:05:26,811 --> 00:05:28,062 Много са бързи. 54 00:05:28,313 --> 00:05:31,483 Здравейте. Ветеринарен контрол. Значи сте видели нещо? 55 00:05:31,608 --> 00:05:33,651 Не успяхме да ви звъннем. 56 00:05:33,777 --> 00:05:37,405 В опасност ли сме? Има ли бяс? - Не е било обикновено животно. 57 00:05:37,530 --> 00:05:42,243 Съществото, което сте видели, е нелегален тарантианец от Андромеда II. 58 00:05:42,368 --> 00:05:43,870 Много рядък и опасен. 59 00:05:43,995 --> 00:05:45,705 Моля, какво? - Тарантианец. 60 00:05:45,830 --> 00:05:47,332 Знам, сега е миловиден. 61 00:05:47,457 --> 00:05:51,294 "Тарантианец"? - Но в пубертета стават истински чудовища. 62 00:06:02,722 --> 00:06:04,766 Не се страхувай, спокойно. 63 00:06:04,891 --> 00:06:06,559 В къщата има ли някой друг? 64 00:06:06,684 --> 00:06:09,104 Само дъщеря ни. Тя спи. 65 00:06:12,398 --> 00:06:15,110 Енот! Това ви е проблемът. 66 00:06:15,235 --> 00:06:18,738 Гледайте да затваряте плътно капаците на кофите за боклук и... 67 00:06:19,114 --> 00:06:20,740 не сте ни виждали. 68 00:06:23,535 --> 00:06:25,286 Да видим как е Моли. 69 00:06:26,412 --> 00:06:28,456 Трябва да те измъкнем. 70 00:06:32,210 --> 00:06:33,336 Идвай. 71 00:06:42,178 --> 00:06:45,306 Спокойно, твоя приятелка съм. Аз съм Моли. 72 00:06:45,682 --> 00:06:46,724 Тръгвай. 73 00:06:47,350 --> 00:06:49,185 Моли. 74 00:06:50,186 --> 00:06:52,313 Кабла накшулин. 75 00:06:56,276 --> 00:06:58,278 Кабла накшулин. 76 00:07:00,864 --> 00:07:05,410 Моли, оценките ти по всички дисциплини са отлични. 77 00:07:05,535 --> 00:07:06,536 ФБР - НЮ ЙОРК 78 00:07:06,661 --> 00:07:09,581 Физическа пригодност, дедуктивно мислене, логика, стрелба. 79 00:07:09,706 --> 00:07:11,166 Има само един проблем. 80 00:07:12,000 --> 00:07:13,710 Не си маркирала една кутийка. 81 00:07:15,462 --> 00:07:18,965 За предпочитан отдел. Всеки трябва да го маркира. 82 00:07:21,301 --> 00:07:25,013 Аз си направих собствена кутийка 83 00:07:25,138 --> 00:07:29,142 за отдела, за който няма такава. 84 00:07:30,852 --> 00:07:33,271 Отделът, в който носят черни костюми... 85 00:07:33,396 --> 00:07:34,397 ЦРУ - НЮ ЙОРК 86 00:07:34,522 --> 00:07:36,900 ...и се занимават с онези от... 87 00:07:39,819 --> 00:07:41,196 Там, горе. 88 00:07:42,822 --> 00:07:44,574 Счетоводството ли? 89 00:07:44,699 --> 00:07:45,867 Не, по-скоро... 90 00:07:50,830 --> 00:07:54,501 Значи все пак Счетоводството. 91 00:08:00,548 --> 00:08:01,966 Това ще реши проблема. 92 00:08:02,091 --> 00:08:03,760 И запомнете: Грижа ни е. 93 00:08:03,885 --> 00:08:06,930 Готово. И само запомнете: Грижа ни е. 94 00:08:07,430 --> 00:08:08,681 Грижа ни е! 95 00:08:08,807 --> 00:08:11,559 Потърсете икона "Допълнителни разширения". 96 00:08:11,684 --> 00:08:14,270 Кликнете върху нея. - Коя икона? Коя? 97 00:08:14,395 --> 00:08:15,814 Тринадесетата отляво. 98 00:08:15,939 --> 00:08:17,023 Чие ляво? 99 00:08:17,816 --> 00:08:18,817 Ваше ляво. 100 00:08:18,942 --> 00:08:20,693 О, съжалявам. Открих я. 101 00:08:20,819 --> 00:08:22,362 Открихте ли я? 102 00:08:22,487 --> 00:08:23,404 Да, готово. 103 00:08:23,529 --> 00:08:25,072 ПРОСЛЕДЯВАНЕ НА АНОМАЛЕН ОБЕКТ 104 00:08:25,490 --> 00:08:27,117 Ехо? Помагайте. Какво става? 105 00:08:27,242 --> 00:08:30,662 Нищо. Ще ви пусна кратка диагностика 106 00:08:30,787 --> 00:08:31,788 и ще ви звънна. 107 00:08:31,913 --> 00:08:34,374 Няма да отнеме много време. Никак даже. 108 00:08:36,376 --> 00:08:39,045 Какво, по... 109 00:08:39,170 --> 00:08:40,839 Доста озадачаващо. 110 00:08:42,257 --> 00:08:43,299 Това да не са... 111 00:08:44,884 --> 00:08:46,469 И-З-В-Ъ-Н-З-Е-М-Н-И? 112 00:08:47,428 --> 00:08:51,057 Не знам защо държиш винаги да шепнеш и да го казваш по букви. 113 00:08:51,474 --> 00:08:53,017 Най-сетне реши да се появиш, а? 114 00:08:55,228 --> 00:08:56,855 Господи! 115 00:08:56,980 --> 00:08:59,482 Само трябва да изчисля траекторията и съм вътре. 116 00:09:00,358 --> 00:09:02,318 Ето ме. Пробвайте това: 117 00:09:02,444 --> 00:09:04,404 Изключете го и пак го включете. 118 00:09:04,529 --> 00:09:06,573 И запомнете: Грижа ни е. 119 00:09:12,454 --> 00:09:13,746 Трябва да тръгвам. 120 00:09:15,748 --> 00:09:18,626 Джими се връща за децата си. - Да. 121 00:09:24,132 --> 00:09:26,634 Така. Да те видим къде си. 122 00:09:28,344 --> 00:09:29,262 НАСА 123 00:09:29,387 --> 00:09:31,473 Добре дошъл отново, проф. Армитаж. 124 00:09:34,517 --> 00:09:35,894 АНОМАЛИЯ В ТРАЕКТОРИЯТА 125 00:09:36,019 --> 00:09:37,729 Ах, хитрец такъв! 126 00:09:37,854 --> 00:09:40,148 Май все пак не си метеор, а? 127 00:09:40,273 --> 00:09:43,485 Не, мисля, че си нелегално приземяване. 128 00:09:43,610 --> 00:09:45,278 БРУКЛИН 14:22 НЮ ЙОРК, САЩ 129 00:09:46,696 --> 00:09:48,072 Точно така. 130 00:09:48,198 --> 00:09:50,200 Наистина се случва. 131 00:09:51,618 --> 00:09:52,994 До скоро, Джими. 132 00:09:53,119 --> 00:09:57,081 ИЗВЪНЗЕМНИЯТ ДЖИМИ КАЗВА: "ЩЕ СЕ ВЪРНА, СКЪПА!" 133 00:10:04,005 --> 00:10:05,340 Ето тук, тук. 134 00:10:05,882 --> 00:10:08,051 Ето... тук. 135 00:10:08,802 --> 00:10:10,053 Ей! 136 00:10:10,178 --> 00:10:13,765 Не изключвайте брояча. Ще ви платя допълнително. 137 00:10:13,890 --> 00:10:14,933 Какво? 138 00:10:28,947 --> 00:10:30,615 ОПАСНОСТ ВИСОКО НАПРЕЖЕНИЕ 139 00:11:17,162 --> 00:11:20,707 Кажи, Джими. Защо се върна на Земята? 140 00:11:21,374 --> 00:11:24,961 Това Земята ли е? Сгрешил съм, момчета! 141 00:11:25,086 --> 00:11:27,505 Кажи го на О. - Искам само да видя децата си. 142 00:11:27,630 --> 00:11:29,549 Разкарайте кораба оттук! - Добре. 143 00:11:29,674 --> 00:11:32,093 Аз ще закарам нашия зампориански приятел. 144 00:11:44,981 --> 00:11:46,149 Карай след тях. 145 00:11:46,274 --> 00:11:49,068 Какво? Готово. - Давай, давай! 146 00:12:17,388 --> 00:12:19,724 Докараха ли вече зампорианеца? 147 00:12:20,016 --> 00:12:22,143 Пристигнаха преди минути. 148 00:12:22,268 --> 00:12:25,063 Опита да се промъкне зад метеорния поток Персеиди. 149 00:12:25,188 --> 00:12:27,273 Аматьорска работа, нали? 150 00:12:27,607 --> 00:12:29,150 Точно казано. 151 00:12:30,944 --> 00:12:32,403 Нищо не бие точността. 152 00:12:38,743 --> 00:12:40,995 Тя ще ми говори за аматьорски работи. 153 00:12:41,121 --> 00:12:43,123 Ще я докладваш ли, или не? 154 00:12:46,459 --> 00:12:47,877 Код "черно". 155 00:12:56,386 --> 00:12:58,555 Неоторизиран посетител. 156 00:12:58,680 --> 00:13:03,435 Аварийно блокиране на изходите след три, две, едно. 157 00:13:09,566 --> 00:13:11,901 Така. Тя за кого работи? 158 00:13:12,026 --> 00:13:13,528 Твърди, че работи сама. 159 00:13:13,653 --> 00:13:16,614 Случайна гражданка си влиза преспокойно от улицата. 160 00:13:16,739 --> 00:13:18,116 Не мисля. 161 00:13:18,241 --> 00:13:21,035 ПСИХОЛОГИЧЕСКИ ПРОФИЛ: КУАНТИКО Бележка: СКЛОННОСТ КЪМ САМОЗАБЛУДА 162 00:13:22,162 --> 00:13:23,204 Невролизирай я. 163 00:13:26,833 --> 00:13:31,129 Не, недейте. Знам какво е това, моля ви. 164 00:13:31,254 --> 00:13:32,422 Изчакай. 165 00:13:36,217 --> 00:13:37,802 Тя е имала преживяване. 166 00:13:38,094 --> 00:13:40,638 То заличи паметта на родителите ми, но не и моята. 167 00:13:41,473 --> 00:13:46,311 Цял живот ме наричаха луда. Казваха, че се нуждая от лечение, 168 00:13:46,436 --> 00:13:49,063 което, разбира се, направих... 169 00:13:49,189 --> 00:13:50,899 но не и заради това. 170 00:13:51,232 --> 00:13:53,234 Наистина ли е хакнала телескопа "Хъбъл", 171 00:13:53,359 --> 00:13:55,987 за да гледа Андромеда II и не сме я спипали? 172 00:13:56,112 --> 00:13:58,656 Едно време бихме я наели. 173 00:14:00,825 --> 00:14:04,579 Отне ми 20 години, за да ви открия. 174 00:14:04,954 --> 00:14:06,831 Колко хора могат да го кажат? 175 00:14:07,832 --> 00:14:10,960 Аз ви открих. 176 00:14:20,512 --> 00:14:25,016 Е, откри ни. Доказа, че не си луда. Печелиш бадж "Не съм луда". И сега какво? 177 00:14:25,141 --> 00:14:27,435 Вземете ме. - Не наемаме. Ние вербуваме. 178 00:14:27,560 --> 00:14:29,020 Тогава ме вербувайте. 179 00:14:29,938 --> 00:14:32,482 Ще ми трябват още доводи, но... 180 00:14:32,607 --> 00:14:36,319 би ли ми дала една основателна причина? 181 00:14:36,444 --> 00:14:39,697 Аз съм умна. Мотивирана съм. 182 00:14:40,281 --> 00:14:42,075 Черното ми отива. Аз... 183 00:14:42,200 --> 00:14:43,701 Скука! 184 00:14:45,161 --> 00:14:47,622 Нямам абсолютно никакъв личен живот. 185 00:14:48,706 --> 00:14:51,000 Нищо си нямам. Нито куче, нито котка, 186 00:14:51,334 --> 00:14:52,502 не обичам да разпускам. 187 00:14:52,627 --> 00:14:56,840 Нямам нищо, с което да не мога да се разделя, което ме прави идеална за работата. 188 00:14:57,507 --> 00:15:00,426 Със сигурност си подобаващо трагична. 189 00:15:00,552 --> 00:15:03,263 Никаква любов? Нито връзки? 190 00:15:03,388 --> 00:15:05,723 Те само те разсейват от същественото. 191 00:15:05,849 --> 00:15:08,101 Нима? И кое е същественото? 192 00:15:09,018 --> 00:15:11,104 Истината за Вселената. 193 00:15:12,021 --> 00:15:16,025 Искам да знам всичко. Искам да узная как е устроено всичко. 194 00:15:16,734 --> 00:15:20,321 Наистина ли вярваш, че черният костюм ще реши всичките ти проблеми? 195 00:15:21,990 --> 00:15:25,201 Не. Но на вас ви стои страхотно. 196 00:15:25,493 --> 00:15:26,786 Вярно е. 197 00:15:33,209 --> 00:15:34,919 СЕДМИЦА 1 ОРЪЖИЯ 198 00:15:35,044 --> 00:15:36,713 ИЗВЪНЗЕМНИ ЕЗИЦИ ПОХВАТИ ПРИ РАЗПИТ 199 00:15:42,177 --> 00:15:43,636 ПРИЕТА 200 00:15:44,429 --> 00:15:47,932 От този момент ще получиш от нас нова самоличност. 201 00:15:49,434 --> 00:15:53,062 Ще носиш само облекло на спецсилите на МВЧ. 202 00:15:53,980 --> 00:15:55,064 ФАЙЛЪТ Е ИЗТРИТ 203 00:15:55,190 --> 00:15:59,027 Обучена си в използването на одобрени от МВЧ технологии, 204 00:15:59,152 --> 00:16:01,237 превозни средства и оръжия. 205 00:16:04,741 --> 00:16:06,910 Не бива да изпъкваш по никакъв начин. 206 00:16:11,581 --> 00:16:14,667 Ти вече не си част от системата. 207 00:16:14,793 --> 00:16:17,337 Ти не съществуваш. 208 00:16:17,462 --> 00:16:18,630 Сметката, моля. 209 00:16:18,963 --> 00:16:21,758 Ние сме над системата. Отвъд нея. 210 00:16:21,883 --> 00:16:24,219 Ние сме онези. Ние сме Мъжете в черно. 211 00:16:24,469 --> 00:16:26,054 Мъжете в черно? 212 00:16:26,179 --> 00:16:29,557 Недей, не започвай. Вече повдигнах този въпрос. 213 00:16:29,682 --> 00:16:33,853 Още не са склонни на промяна. Това е дълъг процес. Въпрос на привързаност. 214 00:16:33,978 --> 00:16:35,605 Ето първата ти задача. 215 00:16:36,689 --> 00:16:38,650 Добре. А кога ще получа своя... 216 00:16:38,775 --> 00:16:41,820 Нарича се "невролизатор". И не се получава. Печели се. 217 00:16:42,904 --> 00:16:45,615 Приета си на изпитателен срок. 218 00:16:45,740 --> 00:16:48,118 Впечатли ме и тогава ще помислим за... 219 00:16:48,785 --> 00:16:49,786 Добре. 220 00:16:50,411 --> 00:16:51,663 Задача: МВЧ ЛОНДОН 221 00:16:51,788 --> 00:16:54,499 Обичаш истината, нали, агент Ем? 222 00:16:54,623 --> 00:16:55,708 Обичам я. 223 00:16:56,668 --> 00:16:58,628 Май имаме проблем в Лондон. 224 00:17:00,630 --> 00:17:03,382 ЛОНДОН 225 00:17:09,389 --> 00:17:11,182 Еха, много е меко. 226 00:17:11,307 --> 00:17:13,892 Да пийнем по още едно, а? 227 00:17:15,227 --> 00:17:18,022 Страшно ме кефи това местенце! 228 00:17:18,148 --> 00:17:22,527 Елегантно е, но не прекалено надуто. Класическо, но и доста стилно. 229 00:17:22,652 --> 00:17:25,655 Съвсем в стила на "Широко затворени очи". 230 00:17:25,738 --> 00:17:26,573 Бъзикам се. 231 00:17:27,323 --> 00:17:28,491 Донякъде. 232 00:17:33,830 --> 00:17:36,791 Или просто всичко опира до смъртоносните залози? 233 00:17:36,916 --> 00:17:38,251 Много благодаря. 234 00:17:39,002 --> 00:17:40,962 Я вижте! Роял флъш, господа. 235 00:17:41,087 --> 00:17:42,255 Пак печеля. 236 00:17:45,133 --> 00:17:46,759 Да поговорим делово, а? 237 00:17:48,094 --> 00:17:50,013 Мога да шитна стоката. 238 00:17:50,138 --> 00:17:53,391 С кого да говоря за по-големи количества? Участвам. 239 00:17:53,516 --> 00:17:54,642 Не. 240 00:17:55,435 --> 00:17:59,522 Имам железен принцип: "Без Мъже в черно". 241 00:18:00,064 --> 00:18:04,486 Боже, не ви виня. Кой би искал тези задници да нахлуят тук? 242 00:18:04,611 --> 00:18:07,739 Мъже в черно. Малоумници в черно, ако питате мен. 243 00:18:07,864 --> 00:18:09,824 Пълни капути, прав ли съм? 244 00:18:09,949 --> 00:18:12,911 Само една гнила ябълка може да скапе цялата... 245 00:18:17,373 --> 00:18:18,708 Спрете, момчета. 246 00:18:37,769 --> 00:18:40,688 Наистина съм от МВЧ, церулианска измет. 247 00:18:41,731 --> 00:18:44,818 И за сведение, клубчето ти е гола вода. 248 00:18:44,943 --> 00:18:49,864 Сега ще ми кажеш всичко. Доставчици, дилъри, цялата мрежа. 249 00:18:56,246 --> 00:18:59,165 Късметът ти изневери. Вече си мъртъв. 250 00:19:02,794 --> 00:19:06,256 Само един притежава противоотровата. Емили, скъпа. 251 00:19:15,849 --> 00:19:19,394 Моля те. Ще ти дам каквото поискаш. 252 00:19:20,562 --> 00:19:23,440 Моля те! Всичко, каквото поискаш. 253 00:19:24,107 --> 00:19:25,942 Всичко ли? 254 00:20:10,195 --> 00:20:12,614 Експресът за Лондон пристигна. 255 00:20:12,739 --> 00:20:14,949 Следващи спирки: 256 00:20:15,074 --> 00:20:19,412 Париж, Стокхолм, Милано, Рим, Мадрид. 257 00:20:21,623 --> 00:20:25,335 Хванах го в съблекалнята. Оня се самоневрализираше! 258 00:20:25,460 --> 00:20:27,837 Рекох му: "Ако прекалиш, ще ослепееш." 259 00:20:29,631 --> 00:20:31,007 Кой иска да хапне нещо? 260 00:20:31,132 --> 00:20:35,762 Аз бих хапнал сандвич с пастърма. С много топено сирене. 261 00:21:37,657 --> 00:21:40,410 Пристига експресът от Ню Йорк. 262 00:21:56,301 --> 00:21:57,886 Добре дошла, агент Ем. 263 00:21:58,011 --> 00:22:01,014 Моля, явете се в "Ориентация на нови агенти". 264 00:22:09,981 --> 00:22:11,316 ПРИСТЪПЕТЕ 265 00:22:11,441 --> 00:22:12,484 ОБРАБОТКА 266 00:22:12,609 --> 00:22:15,236 Имате достъп, агент Ем. 267 00:22:42,388 --> 00:22:44,849 СИСТЕМА ЗА НАБЛЮДЕНИЕ НА ИЗВЪНЗЕМНИ 268 00:22:47,852 --> 00:22:50,438 Никога не е този, за когото подозираш. 269 00:22:51,147 --> 00:22:53,191 О, не. За нея съм сигурна. 270 00:22:55,693 --> 00:22:57,320 Значи ти си ни открила. 271 00:22:58,655 --> 00:23:00,240 Да, аз. 272 00:23:00,365 --> 00:23:01,991 Аз съм Ти. Големия Ти. 273 00:23:02,784 --> 00:23:04,369 О, да. Вие... 274 00:23:04,494 --> 00:23:06,496 Аз ръководя този цирк. - Да. 275 00:23:06,621 --> 00:23:08,081 Добре дошла, Ем. 276 00:23:08,206 --> 00:23:09,624 Приятно ми е, сър. 277 00:23:09,749 --> 00:23:12,502 О ми каза да очаквам подвизи от теб. 278 00:23:13,378 --> 00:23:15,797 И ще ги получите. - Чудесно. 279 00:23:16,214 --> 00:23:17,590 Натам е. 280 00:23:26,015 --> 00:23:28,852 Здравей. - Чакай, чакай! Не го пипай! 281 00:23:30,186 --> 00:23:31,146 О, Боже! О, Боже! 282 00:23:47,287 --> 00:23:49,831 Пътешествие от хиляда светлинни години започва с една стъпка - Големия Ти 283 00:24:00,550 --> 00:24:05,180 МАРАКЕШ 284 00:24:35,960 --> 00:24:36,878 Бушонът е. 285 00:24:37,003 --> 00:24:38,421 Иди да го оправиш! 286 00:24:41,549 --> 00:24:42,509 Тогава си плащай сметките. 287 00:25:00,568 --> 00:25:02,445 Смени го, смени го. 288 00:25:16,960 --> 00:25:18,378 Добре, приятел. 289 00:25:19,295 --> 00:25:20,505 Добре. 290 00:25:20,630 --> 00:25:22,132 На ти. 291 00:26:14,934 --> 00:26:17,979 Полека! Ако го скъсате, купувате. 292 00:26:22,859 --> 00:26:24,986 Задръжте го. Задръжте го. 293 00:26:25,111 --> 00:26:26,321 Подарявам ви го. 294 00:26:26,988 --> 00:26:28,406 Трябва да видим царицата. 295 00:26:29,324 --> 00:26:30,450 Да. 296 00:26:40,335 --> 00:26:41,377 Опа! 297 00:26:42,629 --> 00:26:43,838 Имате посетители. 298 00:26:50,887 --> 00:26:53,515 По каква работа търсите царицата? 299 00:26:53,765 --> 00:26:55,058 Искаме някой да умре. 300 00:27:02,065 --> 00:27:05,944 Както гласи раздел 6C на договора от Андромеда II, 301 00:27:06,069 --> 00:27:09,739 ние не убиваме джабабианци и не участваме в убийството им. 302 00:27:10,073 --> 00:27:12,075 Това не подлежи на обсъждане. 303 00:27:15,078 --> 00:27:17,163 Е, донякъде подлежи. 304 00:27:34,931 --> 00:27:36,141 Добро утро. 305 00:27:37,267 --> 00:27:40,645 Търся безполезна, стара, разнебитена машина. Какво имаш? 306 00:27:41,062 --> 00:27:43,106 Няма да успееш да ме ядосаш, Ейч. 307 00:27:43,231 --> 00:27:46,317 Империалът с червеното копче. Информирай се като хората. 308 00:27:47,861 --> 00:27:48,945 Благодаря, Чарли. 309 00:27:57,620 --> 00:28:02,375 Старото портално депо. Оттук е тръгнала Първата голяма извънземна миграция. 310 00:28:02,959 --> 00:28:05,128 Чакай. Значи Айфел е бил агент на МВЧ? 311 00:28:05,253 --> 00:28:06,880 Един от първите. 312 00:28:07,005 --> 00:28:10,383 Помогнал на много междугалактически бежанци, потърсили закрила тук. 313 00:28:10,508 --> 00:28:14,095 Ако погледнеш, можеш да видиш тук баба ми и дядо ми. 314 00:28:14,220 --> 00:28:15,763 Прекрасно! 315 00:28:16,764 --> 00:28:18,892 Заповядай, скъпа. - Благодаря. 316 00:28:33,865 --> 00:28:36,826 Какво му става на този? 317 00:28:47,796 --> 00:28:49,589 Нерлин! 318 00:28:50,173 --> 00:28:53,635 Съжалявам. Ужасно е сладък. 319 00:28:53,760 --> 00:28:54,803 Кой е той? 320 00:28:54,928 --> 00:28:57,806 Ейч. Най-добрият ни агент. 321 00:28:57,931 --> 00:29:02,811 Веднъж спаси света само с бързия си ум и с Де-атомизатор Серия-7. 322 00:29:03,103 --> 00:29:06,397 Спасил е света? От какво? 323 00:29:07,315 --> 00:29:08,608 От Рояка. 324 00:29:08,733 --> 00:29:10,401 Рояка. 325 00:29:10,527 --> 00:29:13,822 Направи ми услуга. Поеми обажданията ми. 326 00:29:13,947 --> 00:29:16,658 С удоволствие. Къде отиваш? 327 00:29:17,158 --> 00:29:18,701 Да си напиша домашното. 328 00:29:21,371 --> 00:29:24,916 Ужасен, страшен инцидент в Маракеш. 329 00:29:25,041 --> 00:29:27,710 Бюрото в Северна Африка го разследва. 330 00:29:27,836 --> 00:29:32,465 Затова пък Ейч е решил да ни удостои с присъствието си. 331 00:29:32,590 --> 00:29:34,592 Съжалявам, работих до късно. Добро утро. 332 00:29:34,717 --> 00:29:37,220 Аз също. Разчиствах кашите ти. Благодаря за което. 333 00:29:37,345 --> 00:29:39,931 Да беше видял аз какво разчиствах сутринта. 334 00:29:40,056 --> 00:29:43,852 Действал е на своя глава, ангажира два карантинни екипа 335 00:29:43,977 --> 00:29:45,437 и отряд за неврализация. 336 00:29:45,562 --> 00:29:48,356 Нека да го погледнем на макроравнище. 337 00:29:48,481 --> 00:29:51,359 Да не се заглавичкваме с дреболии. Злодеят умря, така че... 338 00:29:52,402 --> 00:29:55,113 Седни, моля те. Един последен въпрос. 339 00:29:55,405 --> 00:29:58,199 Член на джабабианското кралско семейство 340 00:29:58,324 --> 00:30:01,327 има престой тук на път за Кентавър А. 341 00:30:01,453 --> 00:30:04,456 Вунгус Грозния. Наследил е титлата. 342 00:30:05,748 --> 00:30:09,586 Ако щете вярвайте, Вунгус е най-големият хубавец сред тях. 343 00:30:09,711 --> 00:30:11,212 Холограмите прибавят 5 кила. 344 00:30:11,421 --> 00:30:16,009 Джабабианското общество не позволява разпуснато поведение. 345 00:30:16,134 --> 00:30:19,345 Накратко, той иска да се позабавлява тук. 346 00:30:19,471 --> 00:30:20,930 Бихме могли да откажем, 347 00:30:21,055 --> 00:30:25,185 но джабабианските кораби могат да ни превърнат в галактически прах. 348 00:30:25,310 --> 00:30:26,895 Каква ирония, сър, 349 00:30:27,020 --> 00:30:29,981 преди пазехме Земята от боклука на Вселената. 350 00:30:30,106 --> 00:30:31,775 Сега излиза, че пазим боклука. 351 00:30:31,900 --> 00:30:36,154 Всъщност, това е точно по твоята част. "Твоята чаша чай." 352 00:30:36,279 --> 00:30:38,573 Познавам Вунгус, той не пие чай. 353 00:30:38,698 --> 00:30:41,743 Предпочита водка, текила, дезинфектант, дори накуп. 354 00:30:41,868 --> 00:30:44,370 В Банкок се събудихме закопчани с белезници за кон. 355 00:30:44,496 --> 00:30:45,330 По-тихо. 356 00:30:45,455 --> 00:30:47,373 Съжалявам. Искрени извинения. 357 00:30:47,499 --> 00:30:51,127 Ще го придружаваш. Той изрично настоя за теб. 358 00:30:51,252 --> 00:30:54,172 Добре. Дано не се озовем пак закопчани за кон. 359 00:30:54,839 --> 00:30:56,966 Моля те. - Ще го прибера до полунощ. 360 00:30:57,091 --> 00:30:59,344 Добро момче. Ако обичаш. 361 00:31:00,428 --> 00:31:02,889 Добро момче. Ако обичаш. - Каза "добре, човече". 362 00:31:03,014 --> 00:31:05,433 Угаждай на татко. - Да, ние сме ето така. 363 00:31:05,558 --> 00:31:08,520 Добре се грижиш за татенцето. - А ти адски ревнуваш, а? 364 00:31:08,645 --> 00:31:10,730 Татковият глезльо. - Ще ти се да си имаш татко. 365 00:31:25,370 --> 00:31:26,371 Здравейте. 366 00:31:30,416 --> 00:31:32,293 Опа! Съжалявам. 367 00:31:32,418 --> 00:31:33,419 Здрасти. 368 00:31:34,921 --> 00:31:38,758 Няма проблем, буден съм. Просто си правя медитацията. 369 00:31:38,883 --> 00:31:40,510 И аз искам да пробвам. 370 00:31:40,635 --> 00:31:43,721 Четох, че подобрява генерирането на митохондриална енергия. 371 00:31:43,847 --> 00:31:48,143 Абсолютно. Митохондриалната ми енергия скочи до небето. 372 00:31:49,185 --> 00:31:50,770 Познаваме ли се? 373 00:31:50,895 --> 00:31:51,980 Не. Агент Ем. 374 00:31:52,105 --> 00:31:55,525 Чух, че довечера ще излизате с Вунгус и предлагам помощта си. 375 00:31:55,650 --> 00:32:01,030 Спец съм по всичко джабабианско. Език, култура, политика, мода. 376 00:32:01,406 --> 00:32:04,075 Подготвила съм ви досие. 377 00:32:04,200 --> 00:32:06,536 Обичам хубави досиета. 378 00:32:06,661 --> 00:32:08,204 Работата е там, че... 379 00:32:08,329 --> 00:32:11,040 Работя сам. Питайте всички тук. 380 00:32:11,541 --> 00:32:13,793 Знаете ли, че джабабианците са телепати 381 00:32:13,918 --> 00:32:16,087 и могат да четат мислите ви? 382 00:32:16,212 --> 00:32:17,464 И картите ви. 383 00:32:17,589 --> 00:32:19,215 Но имат издайнически знаци. 384 00:32:19,340 --> 00:32:20,425 Какви? 385 00:32:20,550 --> 00:32:24,220 Подкожните петна по вътрешната страна на ръцете променят цвета си. 386 00:32:24,345 --> 00:32:27,098 Полезна информация. Благодаря, но ще се справя сам. 387 00:32:27,515 --> 00:32:32,353 Добре. Разбрах посланието. Оставям ви да медитирате. 388 00:32:32,479 --> 00:32:33,646 Благодаря. 389 00:32:36,316 --> 00:32:39,194 Знаете ли вие как се издавате? 390 00:32:39,486 --> 00:32:41,404 Хъркате, когато медитирате. 391 00:32:48,328 --> 00:32:51,581 Всъщност малко помощ няма да ми е излишна. 392 00:33:20,443 --> 00:33:25,198 Мислех аз да наблюдавам периметъра, а вие да поемете Вунгус. 393 00:33:25,323 --> 00:33:28,827 Добре. Работата е там, че в този конкретен клуб 394 00:33:29,410 --> 00:33:31,579 всеки иска да прави каквото му щукне. 395 00:33:31,704 --> 00:33:34,374 Извънземните да приличат на хора, хората на извънземни, 396 00:33:34,499 --> 00:33:39,129 затова нека се поотпуснем. Първо да свалим вратовръзките. 397 00:33:39,712 --> 00:33:43,341 Разкопчай някое копче и не изглеждай толкова... стегната. 398 00:33:43,466 --> 00:33:47,095 Нека не рекламираме професията си, ако ме разбираш. 399 00:33:47,220 --> 00:33:49,430 "Виж, Мъжете в черно!" "Извънземни, залегнете!" 400 00:33:49,556 --> 00:33:50,932 Да, разбрах. 401 00:33:51,057 --> 00:33:53,810 Добре! Супер, идеално! Ами аз? Как изглеждам? 402 00:33:56,312 --> 00:33:58,605 Аз бих... Може ли... 403 00:33:58,730 --> 00:33:59,732 Какво? - Ето така. 404 00:34:00,275 --> 00:34:04,028 Ясна граница дели елегантния мъж от отчаяно търсещия внимание. 405 00:34:04,154 --> 00:34:05,447 Благодаря. 406 00:34:06,072 --> 00:34:07,281 Ще тръгваме ли? 407 00:34:08,031 --> 00:34:10,160 Мислех, че сме тук. - Така е. 408 00:34:10,785 --> 00:34:12,537 Входът за специални гости. 409 00:34:16,415 --> 00:34:18,293 Настъпи газта, Фреди. 410 00:34:18,418 --> 00:34:19,794 Готово, Ейч. 411 00:34:27,719 --> 00:34:29,721 Не очаквах това. 412 00:34:48,156 --> 00:34:49,783 Ето го нашия Вунгус! 413 00:34:50,366 --> 00:34:53,203 Н-бомба! 414 00:34:53,328 --> 00:34:55,288 Давай, пич! 415 00:34:56,790 --> 00:34:58,958 Виж се! Отслабнал си! 416 00:34:59,083 --> 00:35:02,003 Променил си прическата. Изглеждаш фантастично. 417 00:35:02,420 --> 00:35:04,130 Едва те познах. 418 00:35:04,881 --> 00:35:07,300 Извинявай. Ем, това е Вунгус. Вунгус, Ем. 419 00:35:07,425 --> 00:35:09,344 Здравей, Ем. 420 00:35:11,471 --> 00:35:15,099 Приятно ми е. Много съм слушала за вас. 421 00:35:15,225 --> 00:35:16,476 Силно редактирано. 422 00:35:27,487 --> 00:35:30,740 Голям чаровник е. Казва, че те намира за секси. 423 00:35:30,865 --> 00:35:32,450 За каква? 424 00:35:32,575 --> 00:35:35,829 Това е груб превод. Може би на Джабабия жъне повече успех. 425 00:35:35,954 --> 00:35:38,581 Но ти го знаеш, след като говориш джабабиански. 426 00:35:40,959 --> 00:35:44,045 Да. Просто търсех думите, за да изрека 427 00:35:44,170 --> 00:35:46,756 колко невероятно атрактивен сте самият вие. 428 00:35:46,881 --> 00:35:48,299 Такъв си е. 429 00:35:49,008 --> 00:35:51,136 Ем знае всичко за Джабабия. 430 00:35:51,261 --> 00:35:53,346 Не всичко. Винаги има още какво да се научи. 431 00:35:53,471 --> 00:35:54,764 Като фетиш й е. 432 00:35:54,889 --> 00:35:57,642 Това има сексуален смисъл, а случаят не е такъв. 433 00:35:57,767 --> 00:36:01,646 Все повтаряш: "Джабабия това, Джабабия онова! Джабабия!" 434 00:36:01,771 --> 00:36:03,106 Да, бейби! 435 00:36:03,231 --> 00:36:04,899 Знаех си, че ще си паснете. 436 00:36:05,024 --> 00:36:07,944 Танцувайте. Ем обича да танцува. Добра танцьорка е. 437 00:36:08,069 --> 00:36:10,655 Ще взема напитки. Още ли пиеш водка с боровинки? 438 00:36:10,780 --> 00:36:11,865 Знаеш! 439 00:36:14,200 --> 00:36:17,996 Ем, моля те. Ела. Седни до Вунгус. 440 00:36:18,121 --> 00:36:20,123 Обещавам ти, не хапя. 441 00:36:20,248 --> 00:36:22,208 Дай ми само секунда. 442 00:36:22,333 --> 00:36:23,960 Четири водки с боровинки. 443 00:36:24,085 --> 00:36:25,628 Спокойно, аз ще платя. 444 00:36:25,753 --> 00:36:28,423 С фирмената карта. Един съвет: харчи всичко. 445 00:36:28,548 --> 00:36:30,175 Един бърз въпрос. 446 00:36:30,300 --> 00:36:33,636 Да не ме пускаш на Вунгус? - Какво?! Не! 447 00:36:33,761 --> 00:36:36,556 Откъде ти хрумна! 448 00:36:37,223 --> 00:36:38,600 Здравей. 449 00:36:38,725 --> 00:36:40,143 Не знам. Оттам? 450 00:36:40,769 --> 00:36:43,104 По-добре не гледай. 451 00:36:43,229 --> 00:36:45,982 Ако ще ме използваш за стръв, другия път ми кажи. 452 00:36:46,107 --> 00:36:47,233 Мразя да ме лъжат. 453 00:36:47,358 --> 00:36:50,278 Като това да се правиш на експерт в нещо, което не си? 454 00:36:51,321 --> 00:36:54,073 Лъжите са част от занаята ни. - Така ли? 455 00:36:54,199 --> 00:36:56,868 Джабабианците са обидчиви. Искаме да са щастливи. 456 00:36:56,993 --> 00:36:59,370 За да не унищожат планетата ни. 457 00:36:59,496 --> 00:37:01,706 Това е мисията ни. Ако не приемаш... 458 00:37:01,831 --> 00:37:05,376 Приемам мисията. Но няма да развратнича с джабабианеца. 459 00:37:05,502 --> 00:37:07,378 Не съм те карал да го правиш. 460 00:37:19,682 --> 00:37:21,643 За колко време си тук? 461 00:37:22,268 --> 00:37:24,771 Вунгус връща вкъщи утре. - Утре? 462 00:37:25,480 --> 00:37:27,524 Тогава да се позабавляваме, а? 463 00:37:28,441 --> 00:37:31,402 Дойдох да говорим. Трябва да поговорим. 464 00:37:32,195 --> 00:37:34,656 Дъра-бъра, два чадъра! Хайде, да танцуваме. 465 00:37:34,781 --> 00:37:38,493 Знам, че това е твоето парче. Идвай. Хайде, Ем. 466 00:37:38,618 --> 00:37:40,120 О, не, аз ще... 467 00:37:40,745 --> 00:37:42,831 Обичам да танцувам седнала. 468 00:37:57,887 --> 00:38:00,181 Трябва да говоря с теб за нещо. 469 00:38:00,306 --> 00:38:03,685 Ако е за онази нощ в Бейрут, изтрих снимките. 470 00:38:03,810 --> 00:38:05,895 Не Бейрут! Просто... 471 00:38:25,165 --> 00:38:26,332 Ейч. - Да? 472 00:38:26,416 --> 00:38:27,250 12 ч. 473 00:38:27,333 --> 00:38:29,085 Права си. Нощта е млада. 474 00:38:30,253 --> 00:38:32,797 Чуй ме, Ейч! Въпросът е сериозен! 475 00:38:33,339 --> 00:38:35,758 Вунгус има вяра само на теб. 476 00:38:35,884 --> 00:38:37,469 Чувството е взаимно. 477 00:38:45,143 --> 00:38:48,855 Какво е станало с теб? - Нищо. А с теб? 478 00:38:48,980 --> 00:38:50,440 Защо си толкова сериозен? 479 00:38:50,565 --> 00:38:51,858 Ейч! - Да? 480 00:39:16,925 --> 00:39:18,510 Добре ли си, приятел? 481 00:39:18,635 --> 00:39:20,178 Какво ти е? Изглеждаш зле. 482 00:39:20,303 --> 00:39:23,139 Как си? - Вунгус не чувства добре. 483 00:39:23,264 --> 00:39:25,266 Водката го е нокаутирала. 484 00:39:27,977 --> 00:39:30,230 Да вземем колата му и да го отведем оттук. 485 00:39:30,647 --> 00:39:34,943 Ще те сложим да си легнеш. Да те качим в колата. 486 00:39:35,985 --> 00:39:37,987 Точно така, братле. Готов си. 487 00:39:38,113 --> 00:39:40,448 Пази главата. Добре. 488 00:39:40,573 --> 00:39:43,660 Наспи се хубаво. Ще се чуем на сутринта. Хидратирай се. 489 00:39:46,704 --> 00:39:47,914 Не трябва ли да докладваме? 490 00:39:48,039 --> 00:39:49,958 Не, документацията е кошмарна. 491 00:39:50,083 --> 00:39:53,545 Но Вунгус не изглеждаше добре. Той и преди не изглеждаше... 492 00:39:53,670 --> 00:39:57,132 Повярвай, виждал съм го и по-зле. Веднъж в Истанбул... 493 00:40:07,225 --> 00:40:08,685 Помогнете ми. 494 00:40:14,899 --> 00:40:16,776 МВЧ, не мърдай! - На земята! 495 00:40:16,901 --> 00:40:18,486 Длани надолу. - Ръцете горе! 496 00:40:22,449 --> 00:40:23,783 Горе ръцете! - Длани надолу. 497 00:40:25,076 --> 00:40:26,536 Кое искаш да използваме? 498 00:40:26,661 --> 00:40:29,581 И двете ме устройват. Но трябва да e съгласувано. 499 00:40:29,706 --> 00:40:32,375 Искаш да легнат с дланите надолу? - Ако може. 500 00:40:32,792 --> 00:40:33,877 Дланите надолу! 501 00:40:35,336 --> 00:40:36,337 Добре. 502 00:40:58,276 --> 00:40:59,152 Какво, по... 503 00:41:03,698 --> 00:41:04,783 Това не е добре. 504 00:41:05,158 --> 00:41:05,992 Бягай! 505 00:41:12,457 --> 00:41:13,291 Ем! 506 00:41:14,667 --> 00:41:16,044 Идват! 507 00:41:16,169 --> 00:41:17,587 Капачката за гориво! 508 00:41:33,978 --> 00:41:36,731 Трябва ни нещо по-мощно. Страничното огледало. 509 00:41:36,856 --> 00:41:38,983 Какво да сторя, да го хвърля по тях ли? 510 00:41:40,401 --> 00:41:41,444 Еха! 511 00:41:52,205 --> 00:41:53,873 Никога не съм виждал такова нещо. 512 00:41:56,126 --> 00:41:57,919 Нищо не се получава. 513 00:41:59,254 --> 00:42:00,338 Хайде. 514 00:42:02,173 --> 00:42:03,883 Ауспухът! Бързо! 515 00:42:04,592 --> 00:42:05,718 Хайде! 516 00:42:08,888 --> 00:42:10,932 Така вече става. 517 00:42:12,142 --> 00:42:12,976 Да. 518 00:42:19,441 --> 00:42:20,275 Побързай! 519 00:42:23,486 --> 00:42:25,488 Иди при Вунгус, ще те прикривам. 520 00:42:31,286 --> 00:42:33,830 Ейч! Помогни ми. 521 00:42:33,955 --> 00:42:36,499 Не! Само не Ейч! 522 00:42:36,624 --> 00:42:38,710 Той се е променил. 523 00:42:38,835 --> 00:42:40,628 Усетих го. 524 00:42:41,129 --> 00:42:42,547 Трябва да знам... 525 00:42:44,299 --> 00:42:46,843 дали мога да ти се доверя. 526 00:42:52,891 --> 00:42:54,601 Вече се вбесих. 527 00:42:55,268 --> 00:42:56,978 Скрий това. 528 00:42:58,605 --> 00:43:01,733 В МВЧ става нещо нередно. 529 00:43:03,526 --> 00:43:04,861 Какво е това? 530 00:43:04,986 --> 00:43:09,532 Единственото, което може да ви защити. 531 00:43:22,212 --> 00:43:23,129 Хайде! 532 00:43:27,801 --> 00:43:30,011 Сега къде са ви танцувалните движения? 533 00:43:34,390 --> 00:43:35,892 На място! Веднага! 534 00:43:52,992 --> 00:43:54,202 Какво, по... 535 00:44:02,961 --> 00:44:04,170 Как е той? 536 00:44:06,381 --> 00:44:07,632 Мъртъв е. 537 00:44:30,363 --> 00:44:32,323 Този път надмина себе си, пич. 538 00:44:32,449 --> 00:44:33,867 Браво. - Благодаря. 539 00:44:33,992 --> 00:44:35,994 Казвай, какво стана? 540 00:44:36,119 --> 00:44:39,581 Очевидно бяхме нападнати, Си. Но не знам какво беше. 541 00:44:39,706 --> 00:44:42,625 Заподозрените го направиха с голи ръце. 542 00:44:42,750 --> 00:44:45,587 Превръщаха твърди тела в течност и обратното. 543 00:44:46,087 --> 00:44:47,630 Тя защо е тук? 544 00:44:47,755 --> 00:44:48,590 Тя... 545 00:44:48,715 --> 00:44:51,384 Тя ви показва местопрестъплението. 546 00:44:51,509 --> 00:44:54,554 Не, тя е на изпитателен срок 547 00:44:54,679 --> 00:44:57,223 и затова не е тук. Ясно? 548 00:44:57,348 --> 00:45:01,311 Ще установиш, че е тук, защото аз я виждам. 549 00:45:01,436 --> 00:45:02,562 С теб съм. - Благодаря. 550 00:45:02,687 --> 00:45:04,147 Беше просто израз, но добре. 551 00:45:04,272 --> 00:45:07,734 Здраво си загазил. Господи! Имаше една задача. 552 00:45:07,859 --> 00:45:09,861 Една съвсем проста задача: 553 00:45:09,986 --> 00:45:12,697 Да заведеш един гаден гущер на бар. Нищо повече. 554 00:45:12,822 --> 00:45:15,617 Не "гаден гущер". Мой приятел. 555 00:45:15,742 --> 00:45:17,744 О, извинявай. Съжалявам. 556 00:45:17,869 --> 00:45:19,454 Беше гаден рептил. 557 00:45:19,579 --> 00:45:21,164 Сега е мъртъв. Заради теб. 558 00:45:21,289 --> 00:45:23,666 Кой беше с него, когато умря? - Аз. 559 00:45:24,000 --> 00:45:27,921 Добре. А той каза ли нещо, което би обяснило убийството му? 560 00:45:28,046 --> 00:45:30,173 Каквото и да е? Кажи. 561 00:45:34,177 --> 00:45:35,512 Не. Нищичко. 562 00:45:36,095 --> 00:45:38,306 Нека обобщим. - Няма смисъл. 563 00:45:38,431 --> 00:45:41,768 Член на джабабианската династия умира на твое дежурство, 564 00:45:41,893 --> 00:45:44,395 убит от нападатели, които не разпознаваш, 565 00:45:44,521 --> 00:45:47,941 по непонятни за теб причини. Прав ли съм? 566 00:45:48,066 --> 00:45:50,902 Изключих в мига, в който заговори. Не знам. 567 00:45:51,027 --> 00:45:54,030 Защо не се разкараш! - Добре, пич. Благодаря. 568 00:45:54,155 --> 00:45:56,449 Връщам се в офиса. - Там ти е мястото. 569 00:45:56,574 --> 00:46:00,370 Ще говоря с Големия Ти, който този път няма да те спаси. 570 00:46:02,956 --> 00:46:05,917 Ще се оправим. Не се тревожи. Това е... 571 00:46:06,417 --> 00:46:07,877 Ще се оправим. 572 00:46:10,213 --> 00:46:12,590 Да. Да, разбрано. 573 00:46:13,800 --> 00:46:14,634 Така е. 574 00:46:18,721 --> 00:46:19,722 Да. 575 00:46:20,473 --> 00:46:22,225 Да. Да. 576 00:46:22,684 --> 00:46:23,685 Благодаря. 577 00:46:23,810 --> 00:46:24,644 РАЗГРОМ НА РОЯКА 578 00:46:24,727 --> 00:46:27,230 Въоръжени само с бърз ум и Де-атомизатори Серия-7 579 00:46:27,355 --> 00:46:29,899 Уверявам ви, че ще наложим най-строги санкции. 580 00:46:32,652 --> 00:46:35,029 Джабабианците искат главите ви. 581 00:46:35,155 --> 00:46:38,450 Буквално. Двете глави, изпратени по куриер. 582 00:46:38,741 --> 00:46:39,826 Добре. 583 00:46:42,370 --> 00:46:46,332 Добро утро. Нося доклада на криминалистите, който поискахте. 584 00:46:46,458 --> 00:46:47,584 Благодаря. 585 00:46:48,376 --> 00:46:50,378 Това е смущаващо. 586 00:46:51,004 --> 00:46:52,464 Много смущаващо. 587 00:46:53,214 --> 00:46:54,799 Това са заподозрените. 588 00:46:56,801 --> 00:46:58,970 Вид, наречен Диаднум. 589 00:46:59,095 --> 00:47:03,057 От бинарна звездна система в съзвездието Дракон. 590 00:47:03,349 --> 00:47:06,519 Територия на Рояка е. Целият сектор падна преди години. 591 00:47:07,896 --> 00:47:12,275 ДНК на диадите е смесена с мутации на Рояка. 592 00:47:12,400 --> 00:47:13,568 Както всички знаем, 593 00:47:13,693 --> 00:47:18,072 Рояка не просто унищожава враговете си, той ги усвоява. 594 00:47:18,198 --> 00:47:19,866 Превзема ги отвътре. 595 00:47:19,991 --> 00:47:22,786 Значи онези двамата вече са част от Рояка. 596 00:47:22,911 --> 00:47:26,080 Но защо биха ги пратили, за да убият джабабиански принц? 597 00:47:26,873 --> 00:47:31,628 Ти познаваше Вунгус по-добре от всеки. Той спомена ли защо е тук? Искаше ли нещо? 598 00:47:31,753 --> 00:47:33,671 Не, изглеждаше нормално... 599 00:47:33,797 --> 00:47:36,466 Сър, случилото се е тотално фиаско. Пълен фарс. 600 00:47:36,591 --> 00:47:40,386 Подобен провал изисква незабавно прилагане на... 601 00:47:42,096 --> 00:47:43,223 Член 13. 602 00:47:43,348 --> 00:47:45,683 Не се дръж като капут. Кой казва "фарс"? 603 00:47:46,267 --> 00:47:47,852 Какво е Член 13? 604 00:47:47,977 --> 00:47:50,814 Незабавно освобождаване. Последвано от... 605 00:47:51,064 --> 00:47:52,440 Неврализация. - Чакай! 606 00:47:52,565 --> 00:47:55,318 Чакай. - Това ли е отговорът ви на всичко? 607 00:47:55,443 --> 00:47:56,861 Махни го! - Свалете очилата. 608 00:47:56,986 --> 00:47:58,071 Сър, не го правете. 609 00:47:58,196 --> 00:48:00,073 Дай ми основателна причина. 610 00:48:00,198 --> 00:48:01,950 Защото е... 611 00:48:02,742 --> 00:48:04,577 това, за което говорихме. 612 00:48:05,120 --> 00:48:06,538 Защото... 613 00:48:06,830 --> 00:48:09,249 ако ни заличите, никога няма да узнаете истината. 614 00:48:09,374 --> 00:48:11,000 Сър, те само протакат. 615 00:48:11,126 --> 00:48:13,336 Само кажете и ще го сторя. - Махни това. 616 00:48:14,379 --> 00:48:16,798 Ем, говори. Обясни. 617 00:48:17,674 --> 00:48:19,008 Ами, сър... 618 00:48:19,843 --> 00:48:22,887 Ако се замислите, ама наистина се замислите... 619 00:48:24,139 --> 00:48:25,306 Вунгус. 620 00:48:26,391 --> 00:48:28,601 Колко хора знаеха, че е тук? 621 00:48:28,726 --> 00:48:30,061 Хората в тази стая. 622 00:48:31,271 --> 00:48:33,857 И може би дузина агенти на високо ниво. 623 00:48:33,982 --> 00:48:36,734 Ако само те са знаели къде ще бъде Вунгус, 624 00:48:36,860 --> 00:48:40,321 а предполагаме, че Вунгус не се е разкрил сам на убийците си, 625 00:48:40,447 --> 00:48:42,574 това не означава ли, че е бил някой... 626 00:48:43,199 --> 00:48:44,492 вътрешен човек? 627 00:48:44,617 --> 00:48:47,245 Къртица в тази сграда, сър. 628 00:48:47,370 --> 00:48:50,623 Очевидно си съчиняват измислици. Как така "къртица"? 629 00:48:50,748 --> 00:48:53,376 В цялата ни история няма случай на изтекла информация. 630 00:48:53,501 --> 00:48:55,128 Къртица би говорила така. - Глупости. 631 00:48:55,253 --> 00:48:57,464 Приказки на къртица. - Като по учебник. 632 00:48:57,589 --> 00:48:58,590 Достатъчно! 633 00:48:59,132 --> 00:49:02,844 Ако сме компрометирани, това поставя всеки жител на планетата, 634 00:49:02,969 --> 00:49:05,054 и човек, и извънземен, в опасност. 635 00:49:06,890 --> 00:49:07,932 Си. - Сър. 636 00:49:08,057 --> 00:49:09,726 Намери убийците. 637 00:49:10,226 --> 00:49:12,729 Открием ли тях, ще открием къртицата. - Да, сър. 638 00:49:12,854 --> 00:49:13,772 Свободен си. 639 00:49:15,398 --> 00:49:18,401 Ем, явно си точно толкова умна, колкото твърдяха. 640 00:49:19,486 --> 00:49:21,613 Работи по случая със Си. 641 00:49:21,738 --> 00:49:26,075 И нека Оръжейният отдел изработи нещо, което да неутрализира тези диади. 642 00:49:28,536 --> 00:49:29,621 Да, сър. 643 00:49:34,375 --> 00:49:35,835 Наистина е умна, сър. 644 00:49:35,960 --> 00:49:38,922 Вероятно ще искате да упражнявам надзор по случая? 645 00:49:39,047 --> 00:49:41,382 Писна ми да те покривам, Ейч. 646 00:49:41,508 --> 00:49:45,053 Имате нужда от мен. И преди съм се справял с Рояка. 647 00:49:45,178 --> 00:49:47,013 Само с бързия си ум и... 648 00:49:47,096 --> 00:49:47,931 Не. 649 00:49:48,681 --> 00:49:51,518 Той се справи с Рояка. 650 00:49:51,643 --> 00:49:54,979 И не знам къде, по дяволите, се е дянал! 651 00:49:55,105 --> 00:49:57,774 Мислех, че ти можеш да ръководиш агенцията. 652 00:49:57,899 --> 00:49:59,526 Сгрешил съм. 653 00:50:01,194 --> 00:50:02,654 Приключихме. 654 00:50:05,657 --> 00:50:07,283 Това е заповед. 655 00:50:08,827 --> 00:50:11,329 Не сте сгрешили за мен, сър. 656 00:50:12,789 --> 00:50:15,542 Някога видяхте нещо в мен. Него все още го има. 657 00:50:16,668 --> 00:50:19,129 Извинявам се, че ви разочаровах. 658 00:50:19,254 --> 00:50:22,090 Дайте ми още един шанс и ще се реванширам, обещавам. 659 00:50:32,559 --> 00:50:36,563 Не мисля, че е просто острие. Изглежда по него има отрова. 660 00:50:37,772 --> 00:50:40,817 Извинявай. Големия Ти реши аз да поема случая. 661 00:50:40,942 --> 00:50:42,193 Какво? Не ти вярвам. 662 00:50:42,318 --> 00:50:45,780 И на мен не ми харесва, но той повтаряше колко разчита на мен, 663 00:50:45,905 --> 00:50:48,032 че се нуждае от топ агента си и прочее. 664 00:50:48,158 --> 00:50:52,287 Не аз определям правилата. Говори с него. Ем, той иска да си плътно до мен. 665 00:50:52,412 --> 00:50:56,875 "Да се учиш от най-добрите", каза. Нещо като практическо обучение. 666 00:50:57,000 --> 00:50:57,834 Хайде. 667 00:50:57,959 --> 00:51:00,211 Тръгваш или оставаш? - Тръгвам. 668 00:51:00,336 --> 00:51:01,254 Добре. 669 00:51:01,379 --> 00:51:02,630 Хайде. 670 00:51:02,755 --> 00:51:03,631 Ейч? 671 00:51:06,176 --> 00:51:07,177 Много ти благодаря. 672 00:51:08,553 --> 00:51:10,096 Писна ми от теб. 673 00:51:12,515 --> 00:51:14,768 Е, каква е истината? 674 00:51:14,893 --> 00:51:18,730 Ти ми кажи. За човек, който мрази лъжите, се справи невероятно. 675 00:51:18,855 --> 00:51:22,025 Беше направо наелектризиращо, как само се стиковахме. 676 00:51:22,150 --> 00:51:23,193 Аз импровизирах. 677 00:51:23,318 --> 00:51:25,862 "Къртица в МВЧ". Гениално! Как не се сетих сам. 678 00:51:25,987 --> 00:51:29,491 Разкрих една възможност. Помисли, това би обяснило много неща. 679 00:51:29,616 --> 00:51:31,201 Е, какво откри дотук? 680 00:51:31,326 --> 00:51:34,162 Щях да подложа субстанцията на молекулярен разпад 681 00:51:34,287 --> 00:51:35,747 и да я изследвам за токсини. 682 00:51:35,872 --> 00:51:37,290 Добра идея. 683 00:51:37,415 --> 00:51:39,167 Не го прави! 684 00:51:39,292 --> 00:51:40,418 Знам какво е. 685 00:51:40,543 --> 00:51:43,421 То уби огромен джабабианец и не бих си играла с него. 686 00:51:43,546 --> 00:51:46,966 Това е чист Зефос. Грешното количество те убива на мига. 687 00:51:47,091 --> 00:51:51,721 А с правилното танцуваш полугол върху маса в клуб в Монако в продължение на 17 часа. 688 00:51:51,846 --> 00:51:54,849 Винаги твърде много информация. - Поне така съм чувал. 689 00:51:54,974 --> 00:51:58,603 Има само едно място, където знаят как да го правят. Да вървим. 690 00:52:02,440 --> 00:52:04,943 Идваш ли? Светът няма да се спаси сам. 691 00:52:05,068 --> 00:52:07,570 Значи се нуждаеш от мен, за да спасим света? 692 00:52:08,905 --> 00:52:09,781 Знаех си. 693 00:52:26,798 --> 00:52:30,844 МАРАКЕШ 694 00:52:38,935 --> 00:52:40,061 Еха! 695 00:52:40,145 --> 00:52:42,313 Това често се среща тук. 696 00:52:43,440 --> 00:52:47,318 Кромулиански символ. В тяхната галактика символизира надежда 697 00:52:47,444 --> 00:52:48,528 или унищожение. 698 00:52:48,653 --> 00:52:50,697 Все още се спори кое по-точно. 699 00:52:50,822 --> 00:52:52,323 Всъщност значи хармония. 700 00:52:52,449 --> 00:52:55,076 Но на Земята означава, че е убежище на МВЧ. 701 00:52:55,201 --> 00:52:57,579 Откъде знаеш? - Пише го в наръчника. 702 00:52:57,704 --> 00:52:59,914 Не вярвай на всичко, което четеш. 703 00:53:00,039 --> 00:53:01,875 Каква е моята работа? Да вися тук и да мълча? 704 00:53:02,000 --> 00:53:04,252 Да, млъквай. Това ти е работата. 705 00:53:04,377 --> 00:53:05,545 Виж кой бил тук! 706 00:53:05,670 --> 00:53:09,757 Наср! Знаеш правилата. Никакви извънземни технологии на показ! 707 00:53:09,883 --> 00:53:11,843 Скрий мотора, преди да съм те глобил. 708 00:53:12,927 --> 00:53:15,430 Ейч? Това ти ли си? 709 00:53:15,555 --> 00:53:17,640 Разбира се. Кой друг може да е? 710 00:53:17,765 --> 00:53:20,018 Здрасти, Басам. - Наср каза, че си умрял. 711 00:53:20,268 --> 00:53:22,771 Не съм го казал. - Си. 712 00:53:23,062 --> 00:53:24,355 Лъже. 713 00:53:27,650 --> 00:53:28,943 И защо да съм умрял? 714 00:53:31,196 --> 00:53:33,156 Басам се е объркал. 715 00:53:33,281 --> 00:53:36,159 Чухме, че с Риза сте се разделили. 716 00:53:36,284 --> 00:53:37,660 Коя е Риза? 717 00:53:37,786 --> 00:53:39,245 Не е важно. 718 00:53:39,370 --> 00:53:41,372 Човек ли е, или... - Няма значение. 719 00:53:41,498 --> 00:53:43,541 Чудно ми е как става между различни видове. 720 00:53:43,666 --> 00:53:46,085 Без значение е. Моя стара приятелка. 721 00:53:46,211 --> 00:53:49,047 Шеф на най-големия престъпен синдикат в галактиката. 722 00:53:49,172 --> 00:53:51,674 Много успешна бизнесдама. 723 00:53:51,800 --> 00:53:54,260 Падам си по такива. - Защо го обсъждаме? 724 00:53:54,385 --> 00:53:56,721 Жалко, бяхте чудесна двойка. 725 00:53:56,846 --> 00:53:58,515 Благодаря. И това се случва. 726 00:53:58,640 --> 00:54:01,101 Ти каза: "Тая психарка ще му клъцне гърлото." 727 00:54:02,393 --> 00:54:04,104 Извини ни за момент. 728 00:54:04,229 --> 00:54:06,314 Ти го каза, не аз. Не смей... 729 00:54:06,439 --> 00:54:09,192 Ходил си с тази жена? Това е конфликт на интереси. 730 00:54:09,317 --> 00:54:11,319 Както и да знаеш за личния ми живот. 731 00:54:11,444 --> 00:54:12,946 Предпочитам да не знам. 732 00:54:13,363 --> 00:54:15,156 Стига толкова. Слушай. 733 00:54:15,281 --> 00:54:18,326 Престани да го биеш и покрий това нещо. 734 00:54:18,451 --> 00:54:19,911 Непременно. - Благодаря. 735 00:54:20,036 --> 00:54:21,454 Няма да се повтори. 736 00:54:22,372 --> 00:54:24,165 Беше ми приятно, момчета. - Да. 737 00:54:31,464 --> 00:54:32,340 Какво? 738 00:54:33,091 --> 00:54:35,927 Записът е от охранителната камера пред клуба. 739 00:54:36,052 --> 00:54:39,264 Като ми стоиш така, ме притесняваш. - Съжалявам. 740 00:54:44,144 --> 00:54:45,478 Показа ли го на Ти? 741 00:54:45,895 --> 00:54:49,441 Не, нали искаш всичко да минава през теб. - Добре, чудесно. 742 00:54:49,774 --> 00:54:50,942 Аз ще му го покажа. 743 00:54:51,526 --> 00:54:52,360 Тръгвай! 744 00:54:55,530 --> 00:54:57,157 Мили Боже! 745 00:54:57,699 --> 00:54:59,325 НЕПОЗНАТО ОРЪЖИЕ 746 00:54:59,451 --> 00:55:00,702 Боже! 747 00:55:11,880 --> 00:55:13,339 Задава се неприятност. 748 00:55:13,465 --> 00:55:14,841 Обичам неприятностите. 749 00:55:19,679 --> 00:55:21,890 И ти ли мислиш това, което и аз? 750 00:55:22,015 --> 00:55:23,308 Обади се на Риза. 751 00:55:25,769 --> 00:55:27,061 Ето тук е. 752 00:55:32,025 --> 00:55:36,029 Тези неща явно са тук от дни. Никой не ги е прибрал. 753 00:55:42,744 --> 00:55:43,995 Ехо? 754 00:56:26,538 --> 00:56:30,625 Още крачка и ще ти отнеса перчема, хубавецо. 755 00:56:30,750 --> 00:56:32,961 Кротко. Не искаме проблеми. 756 00:56:33,086 --> 00:56:34,712 Не мърдайте. 757 00:56:37,423 --> 00:56:41,177 Виж се само. Как да те наричаме, мъжки? 758 00:56:41,302 --> 00:56:43,054 Определено не и "мъжки". 759 00:56:43,179 --> 00:56:44,430 Какво е то? 760 00:56:44,556 --> 00:56:46,891 "То"? Той. - Извинявай. 761 00:56:47,016 --> 00:56:50,603 Защо да ме наричате нещо? Пешките нямат имена. Ние сме пешки. 762 00:56:51,187 --> 00:56:53,481 Добре. "Пешко", значи. 763 00:56:54,357 --> 00:56:55,525 Какво е станало тук? 764 00:56:55,650 --> 00:56:57,735 О, спретнахме си страхотно парти. 765 00:56:57,861 --> 00:57:00,822 Кание ни представи новия си албум. 766 00:57:00,947 --> 00:57:03,992 Беше най-добрата му работа. Огледайте се! Попиляха ни! 767 00:57:05,910 --> 00:57:07,203 Царице моя! 768 00:57:10,457 --> 00:57:11,499 Мъртва е. 769 00:57:11,624 --> 00:57:13,835 Никога няма да служа другиму. Кълна се. 770 00:57:13,960 --> 00:57:17,005 Ще забия кинжала си в собственото си тяло, ето така, 771 00:57:17,130 --> 00:57:20,550 ще пронижа всичките си важни органи и ще лежа възнак, 772 00:57:20,675 --> 00:57:22,510 докато мракът ме погълне. 773 00:57:22,635 --> 00:57:26,347 Ей, нали няма да си го причиниш наистина? 774 00:57:26,473 --> 00:57:31,186 Пешката на царицата без царица е само пешка, едно нищо. 775 00:57:31,686 --> 00:57:34,898 Ще сложа край на живота си по най... 776 00:57:35,607 --> 00:57:37,525 мъчителния възможен начин. 777 00:57:38,943 --> 00:57:40,445 Не ме спирайте. 778 00:57:40,570 --> 00:57:42,405 Шанс да оживея: 779 00:57:42,530 --> 00:57:43,740 Нула. 780 00:57:43,865 --> 00:57:45,700 Дали да го спрем? - Ще го сторя. 781 00:57:45,825 --> 00:57:47,702 Ще ми се да видя дали ще го направи. 782 00:57:47,827 --> 00:57:49,746 Моля, какво каза? - Нищо. 783 00:57:49,871 --> 00:57:51,456 Аз пък казах нещо. 784 00:57:51,581 --> 00:57:53,833 Така ли? - Да. Той е свидетел. 785 00:57:53,958 --> 00:57:55,126 Извинявай. 786 00:57:55,460 --> 00:57:59,422 Не мисля, че тя би искала... 787 00:57:59,547 --> 00:58:01,591 да си причиниш такова нещо. 788 00:58:01,716 --> 00:58:04,969 Коя си ти, та да знаеш какво би искала една царица? 789 00:58:05,094 --> 00:58:06,346 Царица ли си? 790 00:58:06,471 --> 00:58:09,182 Толкова, колкото всяка жена. 791 00:58:09,307 --> 00:58:11,392 Но не, не съм царица. 792 00:58:11,518 --> 00:58:14,062 Всъщност тя е агент. 793 00:58:14,521 --> 00:58:17,816 "А-гент." Това титла ли е? 794 00:58:17,941 --> 00:58:20,819 Да. Титла за много високо положение. 795 00:58:20,944 --> 00:58:22,529 Ем е агент. 796 00:58:22,654 --> 00:58:24,739 Агент без пешка, ако ме разбираш. 797 00:58:24,864 --> 00:58:25,865 Не се бях замислял, 798 00:58:25,990 --> 00:58:29,244 но може би най-добрият начин да почетем мъртвите е да живеем. 799 00:58:29,327 --> 00:58:30,161 Да. 800 00:58:30,662 --> 00:58:33,581 Заклевам ви се във вечна вярност, агент Ем. 801 00:58:33,706 --> 00:58:35,875 Не, не, не, не искам да имам поданик. 802 00:58:36,000 --> 00:58:38,378 Късно е. Сторено е. Вече ви се врекох. 803 00:58:38,503 --> 00:58:40,630 Да бяхте казали "не, не, не" по-рано. 804 00:58:40,797 --> 00:58:41,881 Честито. 805 00:58:42,298 --> 00:58:46,094 А ако умрете преди мен, ще сложа край на живота си... 806 00:58:46,219 --> 00:58:48,388 "По най-мъчителния възможен начин." 807 00:58:48,888 --> 00:58:50,974 Да. Не те харесвам. 808 00:58:51,099 --> 00:58:52,142 Да вървим. 809 00:58:52,767 --> 00:58:53,935 Милейди? 810 00:58:54,686 --> 00:58:56,729 Хайде, де. Ще се забавляваме. 811 00:58:58,481 --> 00:58:59,732 Добре. - Да! 812 00:59:02,193 --> 00:59:04,362 Ейч, отдавна се каня да ти кажа нещо. 813 00:59:04,487 --> 00:59:07,240 Искам да те попитам нещо. 814 00:59:07,365 --> 00:59:09,284 Къде е? - Това ли? 815 00:59:09,742 --> 00:59:11,244 Задигнал си ми го? - Аз? 816 00:59:11,369 --> 00:59:13,621 Иззех улика, която си свила от местопрестъпление. 817 00:59:13,746 --> 00:59:16,166 Вунгус помоли да го скрия, защото не вярваше на никого. 818 00:59:16,291 --> 00:59:18,293 Значи си послушала Вунгус. 819 00:59:18,418 --> 00:59:21,421 Довери се на него, а не на партньора си, старши агент. 820 00:59:21,546 --> 00:59:22,964 Накратко, да. 821 00:59:23,089 --> 00:59:25,258 Като стана дума за агенти... 822 00:59:28,261 --> 00:59:29,429 Ела. 823 00:59:30,763 --> 00:59:32,265 Защо са тук? - Не знам. 824 00:59:32,390 --> 00:59:35,602 Или раздават някакви награди, или сме загазили. 825 00:59:36,102 --> 00:59:39,439 Затворете всяка улица, всеки пасаж и канал. Веднага! 826 00:59:39,564 --> 00:59:41,357 Дай тази камера по-близо. 827 00:59:41,483 --> 00:59:45,695 Някой ще ми обясни ли какво става, по дяволите? 828 00:59:45,820 --> 00:59:48,698 Темата е чувствителна. Реших да не вдигаме шум. 829 00:59:48,823 --> 00:59:50,950 Още по-близо. - Си, да поговорим. 830 00:59:51,075 --> 00:59:53,745 Да. Никой да не напуска медината. Ясно? 831 00:59:55,288 --> 00:59:57,248 Това са пълни глупости. 832 00:59:57,373 --> 01:00:01,503 Въпреки личните ти чувства, Ейч е един от най-добрите ни агенти. 833 01:00:01,628 --> 01:00:04,172 Сър, беше един от най-добрите ни агенти. 834 01:00:04,297 --> 01:00:07,634 След инцидента с Рояка вече не е същият. Погледнете. 835 01:00:09,469 --> 01:00:12,055 Източниците ми твърдят, че Вунгус го е откраднал 836 01:00:12,180 --> 01:00:14,974 от джабабианския отдел за авангардни технологии 837 01:00:15,433 --> 01:00:17,060 и го е донесъл тук. 838 01:00:17,185 --> 01:00:20,146 И си крил това от мен? Колко време? Дай обяснение. 839 01:00:20,271 --> 01:00:21,731 Аз ли? 840 01:00:21,856 --> 01:00:26,027 Каквото и да е това нещо, Ем и Ейч са го държали в офиса ви. 841 01:00:26,653 --> 01:00:30,824 А вие ги пуснахте, сър. С цялото ми уважение, пуснахте ги. 842 01:00:37,372 --> 01:00:38,581 Действай. 843 01:00:39,207 --> 01:00:40,416 Слушам. 844 01:00:41,417 --> 01:00:43,086 Си. - Сър? 845 01:00:43,753 --> 01:00:45,588 Доведи ми ги. 846 01:00:49,509 --> 01:00:51,928 Каквото и да е това, Вунгус умря, за да го опази. 847 01:00:52,053 --> 01:00:54,222 Даде го на мен, за да не попадне у тях. 848 01:00:58,476 --> 01:01:00,645 Да, сър. - Ейч, слушай. 849 01:01:00,770 --> 01:01:02,230 Не аз ръководя операцията. 850 01:01:02,355 --> 01:01:05,066 Махни се оттам, покрий се и после докладвай. 851 01:01:05,567 --> 01:01:07,026 Ем може би е права. 852 01:01:07,861 --> 01:01:10,405 В МВЧ може би наистина има къртица. 853 01:01:20,081 --> 01:01:22,417 Вземи го. Аз ще им отвлека вниманието. 854 01:01:22,542 --> 01:01:24,627 Ще се видим на площада след 20 мин. 855 01:01:25,086 --> 01:01:26,087 Тръгвай. 856 01:01:26,713 --> 01:01:29,424 Пардон. Извинете. Пардон. 857 01:01:32,635 --> 01:01:34,095 Момчета, какво съвпадение, а? 858 01:02:27,565 --> 01:02:29,275 Наср! Заеми ми мотора си. 859 01:02:29,400 --> 01:02:31,778 Стига да не го свиеш. - Разбира се. 860 01:02:31,903 --> 01:02:33,947 Хайде, побързай! - Басам! 861 01:02:39,202 --> 01:02:41,663 Така. Газ, спирачка. 862 01:02:41,788 --> 01:02:43,540 Вода. Навън е горещо. 863 01:02:43,665 --> 01:02:46,334 Много мило. Всичко е елементарно, нали? 864 01:02:46,459 --> 01:02:48,128 Да, съвсем. Напълно. 865 01:02:48,419 --> 01:02:51,005 Също както да караш мотор. - Добре. 866 01:02:59,264 --> 01:03:00,390 Съжалявам! 867 01:03:08,148 --> 01:03:10,275 Изобщо не е като да караш мотор. 868 01:03:54,944 --> 01:03:56,070 Бързо, скачай! 869 01:03:59,491 --> 01:04:00,617 Дръж се здраво. 870 01:04:07,123 --> 01:04:09,083 По дяволите! 871 01:04:11,795 --> 01:04:13,922 Дръж се, Пешко! 872 01:04:14,464 --> 01:04:15,757 Дръж се! 873 01:04:16,633 --> 01:04:18,468 Чакайте ме! 874 01:04:18,968 --> 01:04:19,928 Благодаря! 875 01:04:26,559 --> 01:04:29,437 Не мога да повярвам, че се получи! - Ейч. 876 01:04:30,980 --> 01:04:32,524 Вярно. Очилата. 877 01:04:33,316 --> 01:04:35,318 Здравейте. Погледнете насам. 878 01:04:35,443 --> 01:04:36,736 Просто карай. 879 01:04:49,791 --> 01:04:51,126 Чупка! 880 01:05:08,268 --> 01:05:09,310 Боже! 881 01:05:11,938 --> 01:05:14,315 Да натисна ли червеното копче? Май е хипердвигател. 882 01:05:14,441 --> 01:05:15,859 Не, според мен е синьото. 883 01:05:15,984 --> 01:05:18,570 Понякога трябва да се довериш на инстинкта си. 884 01:05:18,695 --> 01:05:20,238 На моя, не на твоя! 885 01:05:21,656 --> 01:05:23,825 Някой да натисне нещо! 886 01:05:50,935 --> 01:05:54,022 Измъкнахме им се. Какво ти казах? Хипердвигател. 887 01:05:54,147 --> 01:05:55,648 Вярвай на инстинкта си. 888 01:05:55,774 --> 01:05:58,193 Добре. Боже, мразя пясъка. 889 01:05:59,152 --> 01:06:03,531 Червеното копче беше върхът! Хайде да го натиснем пак. 890 01:06:11,414 --> 01:06:12,665 Еха. 891 01:06:14,751 --> 01:06:15,960 Какво прави? 892 01:06:17,670 --> 01:06:18,838 Движи се. 893 01:06:31,476 --> 01:06:34,646 Какво е това? - Виждаш ли ядрото? 894 01:06:34,771 --> 01:06:38,358 Как излъчва конвективна енергия през центъра на фотосферата? 895 01:06:38,483 --> 01:06:42,403 Да. Не, виждам. Виждам малко от фотосферата. 896 01:06:42,529 --> 01:06:45,740 Да, да. Това са термоядрени експлозии. 897 01:06:46,533 --> 01:06:49,410 Какво означава това? Нещо като бомба ли е? 898 01:06:50,036 --> 01:06:53,832 Мисля, че пред нас стои суперкомпресирана звезда. 899 01:06:53,957 --> 01:06:57,127 А ако съдя по цвета, бих казала... 900 01:06:57,252 --> 01:06:59,045 че това е син гигант. 901 01:06:59,671 --> 01:07:01,798 Да натиснем копчето. Да видим какво ще стане. 902 01:07:01,923 --> 01:07:06,052 Да не предлагаш да пробваме звездно оръжие за забавление? 903 01:07:06,177 --> 01:07:07,637 Заради науката и за забавление. 904 01:07:07,762 --> 01:07:09,681 Двете не се изключват взаимно. 905 01:07:09,806 --> 01:07:11,266 Добре. 906 01:07:11,391 --> 01:07:14,811 Мястото е подходящо. Неслучайно го наричат Празното каре. 907 01:07:14,936 --> 01:07:17,147 Да. Затова го предложих. Давай. 908 01:07:17,272 --> 01:07:20,275 Само на 001%. Какво ще кажеш? 909 01:07:20,400 --> 01:07:21,609 Започни по-полека. 910 01:07:22,277 --> 01:07:23,445 Натисни копчето. 911 01:07:31,536 --> 01:07:34,456 Опитай да увеличиш малко... 912 01:07:42,213 --> 01:07:44,299 Това ли беше най-ниската степен? 913 01:07:47,093 --> 01:07:50,221 Дали някой ще забележи, че това го нямаше преди? 914 01:08:01,441 --> 01:08:04,235 Сър. Измъкнали са се. 915 01:08:06,654 --> 01:08:08,990 Мисля, че по-точният израз е: 916 01:08:10,033 --> 01:08:13,160 "Изпуснали сте ги." - А според мен, сър... 917 01:08:14,788 --> 01:08:15,954 някой им е помогнал. 918 01:08:16,079 --> 01:08:20,877 Вероятно. Но познавам Ейч. Каквото и да прави, не е случайно. 919 01:08:21,002 --> 01:08:22,921 Защо продължавате да го пазите? 920 01:08:23,713 --> 01:08:25,882 Докога ще го толерирате? 921 01:08:26,925 --> 01:08:29,803 Пазя тази институция. 922 01:08:29,928 --> 01:08:32,722 От мен ли? Подлагате на съмнение лоялността ми? 923 01:08:32,847 --> 01:08:35,057 Най-малкото преценката ти. 924 01:08:38,561 --> 01:08:41,940 Има ли нещо друго, агент Си? 925 01:08:44,109 --> 01:08:45,235 Не, сър. 926 01:08:45,360 --> 01:08:48,238 Добре. В такъв случай си свободен. 927 01:09:08,091 --> 01:09:11,553 Вунгус е знаел колко мощно е това нещо, нали? 928 01:09:11,678 --> 01:09:15,097 И че може да разруши светове, а ти го е дал. Не разбирам. 929 01:09:15,222 --> 01:09:18,309 На почти непознат човек. Защо го е направил? 930 01:09:19,977 --> 01:09:21,312 Не знам. 931 01:09:21,437 --> 01:09:24,190 Може да съм му вдъхнала доверие. 932 01:09:25,108 --> 01:09:27,610 Не оспорвам твоята благонадеждност, но... 933 01:09:27,735 --> 01:09:31,655 аз пях на погребението на майка му. 934 01:09:31,780 --> 01:09:33,408 И то доста добре. 935 01:09:33,533 --> 01:09:35,285 Знаехме всичко един за друг. 936 01:09:35,410 --> 01:09:38,288 Съвсем сигурен съм, че той ми вярваше. 937 01:09:39,456 --> 01:09:44,419 Е, добре, Ейч, щом държиш да знаеш, той каза, че си се променил. 938 01:09:44,544 --> 01:09:47,755 Писна ми да ми повтарят, че съм се променил. 939 01:09:47,881 --> 01:09:49,257 Същият съм, какъвто си бях. 940 01:09:49,382 --> 01:09:51,551 Искаш да кажеш, че винаги си бил такъв? 941 01:09:52,177 --> 01:09:53,386 Какъв? 942 01:09:54,095 --> 01:09:55,221 Леко неспособен. 943 01:09:55,346 --> 01:09:56,514 Арогантен. 944 01:09:56,639 --> 01:09:58,016 Безразсъден. 945 01:09:58,141 --> 01:09:59,476 Пропуснах ли нещо? 946 01:09:59,601 --> 01:10:02,854 Виж ти, арогантен и безразсъден. Супер. 947 01:10:02,979 --> 01:10:05,815 Може понякога да съм такъв, но знаеш ли? 948 01:10:05,940 --> 01:10:09,527 Работата ми е да спася планетата и това правя. И се справям добре. 949 01:10:09,652 --> 01:10:12,655 И докато го правя, правилото е, че няма правила. 950 01:10:12,781 --> 01:10:14,699 Това си е правило. 951 01:10:15,909 --> 01:10:18,995 Проклятие. Никой да не мърда. 952 01:10:19,120 --> 01:10:21,164 Пусни, космена топко! - Не мърдайте! 953 01:10:21,289 --> 01:10:23,875 Басам, как попадна тук? - Хидратираш ли се? 954 01:10:24,000 --> 01:10:26,211 Аз никога не се бях къпал. 955 01:10:26,795 --> 01:10:28,963 Падна ми цяло кило мръсотия. 956 01:10:29,088 --> 01:10:33,051 Пиехме оттам. - Знаех си, че има вкус на нещо космато. 957 01:10:34,052 --> 01:10:37,764 Басам, чуй ме. Нека бъдем разумни. 958 01:10:37,889 --> 01:10:40,099 Не си даваш сметка с какво си имаш работа. 959 01:10:40,225 --> 01:10:41,851 О, не, имам. 960 01:10:41,976 --> 01:10:44,354 Затова тя ще ми плати толкова много. 961 01:10:44,479 --> 01:10:45,688 Чакай! - Не, не, не! 962 01:10:46,731 --> 01:10:48,691 Всичко хубаво, тъпаци! 963 01:10:49,400 --> 01:10:51,361 Браво, Ейч. 964 01:10:58,535 --> 01:11:01,121 Пешко, ще я помолиш ли да ми подаде гаечния ключ? 965 01:11:01,246 --> 01:11:04,624 Тя си има име и титла, и ти го знаеш. 966 01:11:04,749 --> 01:11:07,544 Милейди, тъпакът иска гаечен ключ. 967 01:11:08,962 --> 01:11:12,257 Кажи му, че колкото по-скоро възстанови захранването на конзолата, 968 01:11:12,382 --> 01:11:14,634 толкова по-скоро ще я програмирам. 969 01:11:14,759 --> 01:11:17,095 Господарката казва, че си плиткоумен клоун, 970 01:11:17,220 --> 01:11:20,431 чието малоумие заплашва съществуването на планетата. 971 01:11:20,890 --> 01:11:24,769 Не каза това, най-мижава фигурке на шахматната дъска. 972 01:11:24,894 --> 01:11:26,896 Каза го. - Не го каза. 973 01:11:27,021 --> 01:11:29,816 Да, но си го помислих. Дословно. 974 01:11:29,941 --> 01:11:31,943 Напълно си прав. Благодаря. 975 01:11:37,532 --> 01:11:39,617 Кажи на господарката си, че има ток. 976 01:11:41,327 --> 01:11:43,913 Тъпакът казва, че имате ток. 977 01:11:44,622 --> 01:11:47,083 Ще му благодариш ли? - Сериозно? 978 01:11:47,208 --> 01:11:48,918 Но по хладно учтив начин. 979 01:11:49,043 --> 01:11:52,714 Може да го смразиш с поглед. Импровизирай, имам ти доверие. 980 01:11:53,131 --> 01:11:55,467 Господарката ми ти благодари. 981 01:11:58,094 --> 01:12:00,472 Знам къде отива оръжието и как да го върна. 982 01:12:00,597 --> 01:12:02,307 Милейди? - Остави на мен. 983 01:12:02,432 --> 01:12:05,560 Слушам. - Басам има само един клиент. 984 01:12:05,685 --> 01:12:08,062 Риза Ставрос. 985 01:12:08,563 --> 01:12:10,857 Онази Риза, с която си излизал? 986 01:12:10,982 --> 01:12:13,485 Междугалактическият търговец на оръжия? 987 01:12:13,610 --> 01:12:18,364 За миг ще ви прекъсна. Бил си гадже на Риза Ставрос, Търговецът на смърт? 988 01:12:18,490 --> 01:12:20,700 Майката на изтреблението? 989 01:12:20,825 --> 01:12:21,910 Много е секси. 990 01:12:22,035 --> 01:12:24,788 Когато я срещнах, не знаех, че търгува с оръжия. 991 01:12:24,913 --> 01:12:26,289 Бях заслепен 992 01:12:26,414 --> 01:12:30,376 от женските й хитрини и опияняваща красота. 993 01:12:30,794 --> 01:12:33,963 Пък и не ни вълнуваха етикетите, а трепетите на сърцата. 994 01:12:34,088 --> 01:12:37,550 Ако да имаш голямо сърце е престъпление, тогава ме гръмни. 995 01:12:37,926 --> 01:12:39,093 Не още. 996 01:12:39,219 --> 01:12:40,512 Но ще ми кажете, нали? 997 01:12:42,639 --> 01:12:43,932 Сериозно ли? 998 01:12:45,183 --> 01:12:46,768 Твоето "голямо сърце"? 999 01:12:49,687 --> 01:12:50,730 Какво? 1000 01:12:52,732 --> 01:12:54,818 Смешно ли ти е? 1001 01:12:57,195 --> 01:13:00,240 "Моето голямо сърце." - Какъв глупак. Кой говори така? 1002 01:13:00,615 --> 01:13:01,908 Някой галфон. 1003 01:13:04,577 --> 01:13:06,955 Никога не си се влюбвала, нали? 1004 01:13:08,623 --> 01:13:10,792 Не те бъзикам. Питам те сериозно. 1005 01:13:10,917 --> 01:13:14,212 Никога ли не си загърбвала логиката заради страст? 1006 01:13:14,838 --> 01:13:17,132 Това продължение на "Тетрадката" ли е? 1007 01:13:17,257 --> 01:13:20,802 Не съм го гледал, но явно е пълен с подобни тъпизми. 1008 01:13:21,219 --> 01:13:22,554 Не, не съм. 1009 01:13:23,763 --> 01:13:25,765 Страстта е нетрайна, а логиката вечна. 1010 01:13:25,890 --> 01:13:27,058 Така ли? - Да. 1011 01:13:27,183 --> 01:13:30,687 Физическото привличане е просто химическа реакция в мозъка. 1012 01:13:30,812 --> 01:13:33,898 Не можеш да й се довериш. Тя не е реална. 1013 01:13:34,023 --> 01:13:37,193 Нима цялата Вселена не е химическа реакция? 1014 01:13:37,902 --> 01:13:39,779 Но можеш да й се довериш. 1015 01:13:40,488 --> 01:13:42,031 Съвсем реална е. 1016 01:13:44,742 --> 01:13:46,619 Много проникновено. 1017 01:13:50,039 --> 01:13:51,499 Е, готово. 1018 01:13:56,004 --> 01:13:57,380 Включвай. 1019 01:13:58,256 --> 01:13:59,549 Благодаря. 1020 01:14:01,009 --> 01:14:02,135 Пешко. 1021 01:14:03,303 --> 01:14:05,597 Не там. - Само дотам мога да скачам. 1022 01:14:05,722 --> 01:14:07,807 Мога и по-високо, но щеше да е още по-неловко. 1023 01:14:07,932 --> 01:14:09,309 Добре, стига. 1024 01:14:11,269 --> 01:14:12,645 Готови сме. 1025 01:14:15,940 --> 01:14:19,569 Гледай ти! Браво! 1026 01:14:22,155 --> 01:14:23,823 Познавам Риза. Може да е Търговецът на смърт, 1027 01:14:23,948 --> 01:14:26,284 но има една слабост. 1028 01:14:26,409 --> 01:14:27,994 Искаш ли да станеш герой? 1029 01:14:28,119 --> 01:14:31,414 Отворен съм за всичко. - Супер. Защото отиваме в Неапол. 1030 01:14:31,539 --> 01:14:34,876 О, в Непристъпната крепост на Риза за сигурна смърт? 1031 01:14:39,088 --> 01:14:41,966 НЕПРИСТЪПНА КРЕПОСТ НА РИЗА 1032 01:14:42,091 --> 01:14:45,887 ЗА СИГУРНА СМЪРТ 1033 01:15:02,445 --> 01:15:04,114 Не стреляйте! 1034 01:15:09,202 --> 01:15:12,580 Много съжалявам. Да отложим за друг ден. Имам посетител. 1035 01:15:12,705 --> 01:15:14,541 Ама разбира се. Добре. 1036 01:15:14,666 --> 01:15:15,875 Благодаря. 1037 01:15:16,709 --> 01:15:17,877 Довиждане. 1038 01:15:22,799 --> 01:15:25,635 Лука! Липсвах ли ти? - Не. 1039 01:15:36,479 --> 01:15:37,397 Ейч. 1040 01:15:39,107 --> 01:15:40,859 Знам защо си дошъл. 1041 01:15:43,862 --> 01:15:45,989 Защо си с розов панталон? 1042 01:16:01,838 --> 01:16:05,592 Как я караш? Доста време мина. 1043 01:16:05,717 --> 01:16:09,345 Кофтито на разделите е, че губиш и приятели. 1044 01:16:11,431 --> 01:16:13,600 Добре си изкарвахме, нали? 1045 01:16:14,642 --> 01:16:16,686 Е, ние с Риза добре си изкарвахме. 1046 01:16:16,811 --> 01:16:19,689 Ти по-скоро се навърташе наоколо. 1047 01:16:28,198 --> 01:16:29,783 Прекрасна е, нали? 1048 01:16:30,450 --> 01:16:34,913 Обожавам тъпи и красиви същества. 1049 01:16:41,461 --> 01:16:43,546 Колко познато, а? 1050 01:16:46,841 --> 01:16:48,051 Значи... 1051 01:16:48,510 --> 01:16:50,970 МВЧ най-сетне ти показа вратата, а? 1052 01:16:51,095 --> 01:16:53,014 Сам напуснах. 1053 01:16:54,724 --> 01:16:59,312 Някои коне са родени да скитат свободни. - А други ги убиват. Какво правиш тук? 1054 01:16:59,771 --> 01:17:02,982 Исках да те видя. И ти донесох нещо. 1055 01:17:05,110 --> 01:17:07,028 Знам колко обичаш домашни любимци 1056 01:17:07,153 --> 01:17:10,073 и ти донесох дар за помирение. - Мяу! 1057 01:17:10,198 --> 01:17:12,909 Бау-бау! И прочее. 1058 01:17:13,118 --> 01:17:14,452 Много ми харесва. 1059 01:17:15,203 --> 01:17:19,415 Сладък е по един грозноват начин. 1060 01:17:19,999 --> 01:17:21,376 Последният от вида си е. 1061 01:17:21,501 --> 01:17:24,003 Винаги си знаел как да спечелиш сърцето ми. 1062 01:17:24,587 --> 01:17:27,590 А ти как да накараш моето да бие по-бързо. 1063 01:17:27,715 --> 01:17:30,176 Никой невролизатор няма да ме накара да забравя това. 1064 01:17:30,301 --> 01:17:33,763 Нямах търпение оръжията ми да те направят на кайма, 1065 01:17:33,888 --> 01:17:37,809 но после зърнах красивото ти личице и... 1066 01:17:39,769 --> 01:17:40,770 трябваше да знам. 1067 01:17:41,813 --> 01:17:42,856 Какво да знаеш? 1068 01:17:44,190 --> 01:17:45,650 Искам да знам истината. 1069 01:17:46,234 --> 01:17:49,571 Истинско ли беше? Всичко това? 1070 01:17:49,946 --> 01:17:51,573 Между теб и мен? Беше ли? 1071 01:17:53,241 --> 01:17:54,492 Нямам търпение да чуя. 1072 01:17:57,787 --> 01:17:59,122 Беше ли? 1073 01:18:00,248 --> 01:18:04,127 От самото начало знаех коя си. Трябваше да спечеля доверието ти 1074 01:18:04,252 --> 01:18:07,505 и да те унищожа при първа възможност. 1075 01:18:08,673 --> 01:18:09,716 Това е истината. 1076 01:18:10,133 --> 01:18:12,677 Трябва да си изключа слушалката. - Млъкни! 1077 01:18:14,220 --> 01:18:15,221 Какво? 1078 01:18:15,805 --> 01:18:20,226 Казвам го на сърцето си, когато искам да заглуша гласа му. 1079 01:18:20,351 --> 01:18:21,936 Знам. 1080 01:18:22,061 --> 01:18:23,772 Не бих могъл да се преструвам. 1081 01:18:25,690 --> 01:18:28,318 Благодаря ти. - Няма защо. 1082 01:18:29,152 --> 01:18:33,239 Благодаря, че ми помогна да затворя страницата. 1083 01:18:33,364 --> 01:18:36,201 Всички се нуждаем понякога от това. 1084 01:18:36,326 --> 01:18:37,327 Махни го оттук. 1085 01:18:37,452 --> 01:18:40,455 Почакай, не! И аз трябва да затворя страницата. 1086 01:18:40,580 --> 01:18:43,041 А моите чувства? - Един съвет от мен, скъпи. 1087 01:18:43,166 --> 01:18:46,127 Другия път не ми носи дар за помирение 1088 01:18:46,252 --> 01:18:49,881 точно в деня, когато съм се сдобила с най-мощното оръжие на света. 1089 01:18:50,006 --> 01:18:52,383 Няма нищо общо. Не знаех за никакво оръжие. 1090 01:18:52,509 --> 01:18:55,345 Това е просто съвпадение. 1091 01:18:55,470 --> 01:18:57,138 Не знаех, че има оръжие. Ти знаеше ли? 1092 01:18:58,973 --> 01:19:00,433 Изпратете го до лодката. 1093 01:19:00,558 --> 01:19:02,435 Добре, де, добре. 1094 01:19:08,483 --> 01:19:10,318 Мисля, че мина доста добре. 1095 01:19:10,443 --> 01:19:13,154 Май вече ще се виждаме доста по-често. 1096 01:19:39,013 --> 01:19:41,182 Така... 1097 01:19:43,935 --> 01:19:45,520 Себастиан, скъпи. 1098 01:19:45,645 --> 01:19:49,941 Ще ти хареса ли да унищожиш цели слънчеви системи, без да напускаш дома си? 1099 01:19:50,066 --> 01:19:51,776 Пешко? - Да, виждам го. 1100 01:19:55,572 --> 01:19:58,158 Виж ти. Готово, Ем. 1101 01:20:00,910 --> 01:20:02,912 Пешко, сега всичко зависи от теб. 1102 01:20:03,037 --> 01:20:06,124 Този натиск не е конструктивен. 1103 01:20:06,249 --> 01:20:09,294 Съвсем просто е, скъпи. Искаш ли го, или не? 1104 01:20:10,420 --> 01:20:14,299 Имам само един и няма да е задълго. 1105 01:20:15,341 --> 01:20:16,885 Не, ще ти дам 5 секунди. 1106 01:20:17,010 --> 01:20:18,386 Отлична работа! 1107 01:20:18,470 --> 01:20:19,304 Опа! 1108 01:20:22,098 --> 01:20:23,558 Пак ще ти звънна. 1109 01:20:24,809 --> 01:20:28,563 Мамка му! - Какви малки крачета! Много си чевръст. 1110 01:20:29,898 --> 01:20:32,108 Как бягаш само. 1111 01:20:34,110 --> 01:20:37,322 Много си бърз. Чакай, идвам. Идвам! 1112 01:20:43,411 --> 01:20:46,664 Няма да ми избягаш пак. О, здравейте. 1113 01:20:49,375 --> 01:20:53,463 А аз си мислех, че Ейч работи сам. 1114 01:20:54,172 --> 01:20:56,049 Глупавата аз. 1115 01:20:56,758 --> 01:20:58,426 Горката ти. 1116 01:20:59,177 --> 01:21:01,554 Не беше лесно да му свикна. 1117 01:21:05,141 --> 01:21:07,852 Това ли? Това е късоцевен анихилатор "Карциг". 1118 01:21:07,977 --> 01:21:11,272 Знаеш ли какво прави с човешкото тяло? 1119 01:21:12,524 --> 01:21:16,027 Сварява ти вътрешностите. 1120 01:21:16,945 --> 01:21:18,196 Готино. 1121 01:21:18,988 --> 01:21:22,617 Знаеш ли какво прави един Пешко с търговци на оръжие садисти? 1122 01:21:22,742 --> 01:21:24,994 Не, скъпа. Кажи ми какво е "Пешко". 1123 01:21:25,120 --> 01:21:27,831 Аз съм Пешко, психарко! 1124 01:22:14,127 --> 01:22:16,296 Май нещата се обърнаха. 1125 01:22:18,590 --> 01:22:20,133 Беше невероятно хващане. 1126 01:22:56,085 --> 01:22:57,545 Супер усещане! 1127 01:23:04,803 --> 01:23:06,137 Ем. 1128 01:23:06,429 --> 01:23:08,681 Не бой се, това е част от плана. 1129 01:23:09,307 --> 01:23:11,726 Ех, Ейч, винаги си бил заблуден човек. 1130 01:23:20,860 --> 01:23:22,278 Дар за помирение. 1131 01:23:22,403 --> 01:23:23,655 Убий ги. 1132 01:23:24,364 --> 01:23:26,282 Започни с него и нека да боли. 1133 01:23:27,200 --> 01:23:29,077 Не го правете! 1134 01:23:29,786 --> 01:23:32,497 Пусни ме, тарантианска мутро! 1135 01:23:32,622 --> 01:23:34,874 Тарантианска ли каза? 1136 01:23:34,999 --> 01:23:37,085 Да. - Да, милейди, така каза. 1137 01:23:37,210 --> 01:23:39,587 Те са много решителни, опре ли до убийство. 1138 01:23:39,712 --> 01:23:42,298 Мозъците им са колкото фъстък. 1139 01:23:42,423 --> 01:23:43,842 Не ми помагаш. 1140 01:23:46,803 --> 01:23:51,099 Съществото, което сте видели, е нелегален тарантианец от Андромеда II. 1141 01:23:51,224 --> 01:23:52,934 "Тарантианец"? 1142 01:23:56,646 --> 01:23:59,983 Познавам един тарантианец. Срещнах го някога. 1143 01:24:00,442 --> 01:24:01,526 Помогнах му. 1144 01:24:02,986 --> 01:24:04,279 Кабла накшулин. 1145 01:24:06,197 --> 01:24:07,073 Какво? 1146 01:24:08,700 --> 01:24:11,411 Кабла накшулин? - И аз така мисля. 1147 01:24:11,536 --> 01:24:14,581 Откъде знаеш това? - Той ми го каза. 1148 01:24:21,629 --> 01:24:22,714 Моли? 1149 01:24:23,047 --> 01:24:24,132 Да? 1150 01:24:24,257 --> 01:24:27,302 "Моли"? Бъзикаш ли ме? Сериозно? 1151 01:24:29,345 --> 01:24:30,763 Сега кой е заблуденият? 1152 01:24:31,473 --> 01:24:32,599 Това си ти? 1153 01:24:36,853 --> 01:24:38,271 Пораснал си! 1154 01:24:38,730 --> 01:24:40,398 Е, аз също. 1155 01:24:43,902 --> 01:24:47,405 Дай й кутийката. - Лука, не го прави. 1156 01:24:47,530 --> 01:24:51,826 Не бях ли добра с теб? Давах ти да убиваш когото поискаш. 1157 01:24:51,951 --> 01:24:53,203 Хайде. 1158 01:24:53,870 --> 01:24:54,704 Не? 1159 01:24:57,874 --> 01:24:58,958 Кутийката. 1160 01:25:03,171 --> 01:25:04,380 Благодаря. 1161 01:25:05,507 --> 01:25:07,383 Между другото, ти промени живота ми. 1162 01:25:07,926 --> 01:25:11,888 Кажи, какво означава "Кабла накшулин"? 1163 01:25:12,847 --> 01:25:13,807 Означава: 1164 01:25:13,932 --> 01:25:18,770 "Един ден ще убия когото ми посочиш по най-ужасния възможен начин." 1165 01:25:20,105 --> 01:25:22,816 Задръж я тук за момент, 1166 01:25:22,941 --> 01:25:25,819 докато ние с него обсъдим как ще действаме. 1167 01:25:25,944 --> 01:25:27,737 Ейч, добре ли си? 1168 01:25:29,239 --> 01:25:30,365 Екстра съм. 1169 01:25:32,534 --> 01:25:34,410 Беше вълнуващо. 1170 01:25:34,536 --> 01:25:37,330 И невероятно болезнено. - Да. 1171 01:25:37,455 --> 01:25:40,625 Планът се провали по всеки възможен начин. 1172 01:25:42,544 --> 01:25:45,463 Значи името ти е Моли, а? 1173 01:25:47,132 --> 01:25:49,968 Не би трябвало да го знаеш. - Късно е, вече го знам. 1174 01:25:50,093 --> 01:25:53,179 Редно е и ти да узнаеш моето. - Не искам да го знам. 1175 01:25:53,304 --> 01:25:55,306 Ще ти го кажа. Готова ли си? 1176 01:25:55,431 --> 01:25:56,432 Хорейшио. 1177 01:25:56,558 --> 01:25:58,435 Не е истина. - Не. 1178 01:26:00,061 --> 01:26:01,312 Казвам се Хенри. 1179 01:26:02,397 --> 01:26:04,774 Името ти отива. - Разчитам на това. 1180 01:26:04,899 --> 01:26:06,860 Аз съм Стив. - Стив ли? 1181 01:26:06,985 --> 01:26:09,070 Сам каза, че пешките нямат имена. 1182 01:26:09,195 --> 01:26:11,823 Нямаме. Почувствах се пренебрегнат. 1183 01:26:12,740 --> 01:26:14,117 О, Стив. 1184 01:26:25,462 --> 01:26:26,713 Лоша работа. 1185 01:26:31,342 --> 01:26:33,761 Това, което става, не ми харесва. 1186 01:26:41,019 --> 01:26:42,479 Кабла накшулин! 1187 01:26:45,440 --> 01:26:46,691 Трябваше да пробвам. 1188 01:26:46,816 --> 01:26:50,028 Дайте ни оръжието. За Рояка. 1189 01:26:50,153 --> 01:26:54,866 Не. Не знам дали сте чували, но ние сме Мъжете в черно. 1190 01:26:56,451 --> 01:26:58,828 Мъжете и жените в черно. 1191 01:27:01,414 --> 01:27:02,457 Добре се измъкна. 1192 01:27:02,582 --> 01:27:06,419 Ако мислите, че ще ви го дадем, лъжете се. Не знаете с кого си имате работа. 1193 01:27:06,544 --> 01:27:09,756 Ние пазим Земята. С всеки и всичко на нея. 1194 01:27:09,881 --> 01:27:11,758 Искате да се бием? 1195 01:27:11,883 --> 01:27:13,510 Добре. Давайте! 1196 01:27:17,472 --> 01:27:20,934 Изчезвайте или ще изпепеля целия остров с всичко по него. 1197 01:27:23,353 --> 01:27:24,521 Включително и нас. 1198 01:27:24,646 --> 01:27:27,357 Не трябваше ли да го обсъдим? Аз изнесох цяла реч. 1199 01:27:27,482 --> 01:27:30,235 Хубава реч. Но реших, че това ще има по-голям ефект. 1200 01:27:30,693 --> 01:27:32,946 Чухте ме. Не ме карайте да го използвам. 1201 01:27:33,071 --> 01:27:35,698 Ще направим всичко, за да спасим нашия свят. 1202 01:27:40,078 --> 01:27:41,579 Ние също. 1203 01:27:58,304 --> 01:28:01,015 В тази Вселена всеки може да бъде убит. 1204 01:28:01,141 --> 01:28:03,101 С подходящия волтаж. 1205 01:28:03,560 --> 01:28:05,103 Добре ли сте? 1206 01:28:05,228 --> 01:28:07,188 Да, сър, по-добре от всякога. 1207 01:28:07,689 --> 01:28:10,692 Как ни открихте? - С богат опит. 1208 01:28:11,734 --> 01:28:15,488 Отново Риза? Ейч, кога ще се вразумиш? 1209 01:28:17,949 --> 01:28:21,286 Знаех, че мога да разчитам на теб. Че накрая ще се справиш. 1210 01:28:21,411 --> 01:28:24,205 Благодаря, сър. - И ти, Ем. 1211 01:28:24,539 --> 01:28:27,125 Агент О имаше добро усещане за теб и е била права. 1212 01:28:32,630 --> 01:28:35,633 Вселената винаги те води там, където трябва да бъдеш 1213 01:28:36,134 --> 01:28:38,970 ...в най-подходящия момент. 1214 01:28:41,639 --> 01:28:42,891 Да си вървим у дома. 1215 01:28:55,153 --> 01:28:57,655 Нека го опазим. 1216 01:28:57,781 --> 01:29:01,951 Сондър, уведоми джабабианското посолство, че оръжието е при нас. 1217 01:29:06,247 --> 01:29:09,709 Страхотна първа мисия за агент на изпитателен срок. 1218 01:29:09,834 --> 01:29:13,254 Маракеш, Празното каре, Неапол. 1219 01:29:14,005 --> 01:29:16,382 Какво ли ще извършиш, когато станеш една от нас. 1220 01:29:18,259 --> 01:29:19,469 Да, сър. 1221 01:29:19,761 --> 01:29:22,847 Наслади се на момента. Те никога не траят дълго. 1222 01:29:28,228 --> 01:29:30,688 Не знам как го правиш, но продължавай. 1223 01:29:30,814 --> 01:29:32,482 Кое, Си? 1224 01:29:32,607 --> 01:29:37,403 Това, че за втори път спаси света от пълно унищожение. 1225 01:29:37,529 --> 01:29:38,696 В смисъл... 1226 01:29:39,197 --> 01:29:41,157 Какъв е шансът? 1227 01:29:44,244 --> 01:29:45,829 МВЧ! 1228 01:29:48,373 --> 01:29:49,541 Да. 1229 01:29:52,627 --> 01:29:54,129 Извини ме. 1230 01:29:59,008 --> 01:30:00,051 Здрасти. 1231 01:30:00,176 --> 01:30:01,845 Как е? - Ами знаеш. 1232 01:30:01,970 --> 01:30:04,097 Готино парти, а? - Да, страхотно. 1233 01:30:04,222 --> 01:30:06,474 Нещо не е наред. - И аз това си мислех. 1234 01:30:06,599 --> 01:30:09,102 Казах на диадите, че ще направим всичко, за да спасим света си. 1235 01:30:09,227 --> 01:30:10,854 И те казаха същото. 1236 01:30:10,979 --> 01:30:14,023 И казаха, че оръжието им трябва за Рояка. 1237 01:30:14,399 --> 01:30:16,359 Дали не сме ги разбрали погрешно? 1238 01:30:16,484 --> 01:30:20,321 Може би са искали да използват оръжието срещу Рояка, за да спасят своя свят. 1239 01:30:21,072 --> 01:30:23,491 Което би означавало, че не са от Рояка. 1240 01:30:25,118 --> 01:30:28,204 А ДНК, мутациите? Големия Ти ни показа пробите. 1241 01:30:28,329 --> 01:30:30,206 Да видим. 1242 01:30:30,748 --> 01:30:33,376 Агент Ейч. Искам доклада от анализа на диадите. 1243 01:30:33,501 --> 01:30:35,211 ТЪРСЕНЕ 1244 01:30:35,587 --> 01:30:37,422 ФАЙЛЪТ ИЗТРИТ 1245 01:30:37,547 --> 01:30:40,300 Кой има правомощията да заличи досие? 1246 01:30:40,425 --> 01:30:41,593 Ела с мен. 1247 01:30:51,811 --> 01:30:54,981 Ами Неапол? Как е разбрал, че сме там? 1248 01:30:55,106 --> 01:30:58,359 Вършил си е работата. - И тя включва следенето ни? 1249 01:30:58,485 --> 01:31:01,446 Той ми подари това. Вътре има чип. 1250 01:31:03,490 --> 01:31:06,534 Трябва да видим конфискуваното джабабианско оръжие. 1251 01:31:06,826 --> 01:31:07,911 Невъзможно. 1252 01:31:08,036 --> 01:31:09,788 Аз съм старши агент по случая. 1253 01:31:09,913 --> 01:31:12,165 Това го прави възможно. Къде е оръжието? 1254 01:31:19,130 --> 01:31:21,257 Той го е търсил през цялото време. 1255 01:31:22,008 --> 01:31:23,802 Големия Ти е къртицата. 1256 01:31:23,927 --> 01:31:26,888 За кого шпионира? Къде ще го отнесе? - В Париж. 1257 01:31:27,263 --> 01:31:28,640 Предполагам в Париж. 1258 01:31:28,765 --> 01:31:31,768 Знаех си. През цялото време усещах, че има нещо гнило. 1259 01:31:31,893 --> 01:31:35,188 Мислех, че прикрива теб, но се оказа, че е бил той. 1260 01:31:35,313 --> 01:31:36,689 Замитал е собствените си следи. 1261 01:31:36,815 --> 01:31:38,525 Трябва да има обяснение. Ела. 1262 01:31:38,650 --> 01:31:40,026 Идвам с вас. - Не, Си... 1263 01:31:40,151 --> 01:31:42,737 Стига. Тук не става дума само за теб. 1264 01:31:42,862 --> 01:31:44,280 Знам, така е. 1265 01:31:44,405 --> 01:31:46,991 Ако това, което казваш, излезе вярно, 1266 01:31:47,117 --> 01:31:50,662 ако се разчуе, че най-бележитият агент на МВЧ е предател, 1267 01:31:50,787 --> 01:31:52,956 престижът на агенцията ще се срине. 1268 01:31:53,248 --> 01:31:55,458 Ако го спрем, никой не бива да разбере. 1269 01:31:55,583 --> 01:31:58,211 А ако не успеете? Тогава какво? 1270 01:31:59,963 --> 01:32:01,923 Тогава им кажи, че съм бил аз. 1271 01:32:02,048 --> 01:32:03,883 Че аз съм бил предателят. 1272 01:32:04,008 --> 01:32:05,802 Довери ми се, ще ти повярват. 1273 01:32:09,055 --> 01:32:09,931 Ти. 1274 01:32:17,021 --> 01:32:18,940 Да. Бях забравил. 1275 01:32:31,202 --> 01:32:32,829 Точно за това говоря. 1276 01:32:33,121 --> 01:32:34,122 Аз ще карам. 1277 01:32:41,379 --> 01:32:44,716 Воланът трябва да е тук. - Не и в тази страна. 1278 01:32:59,063 --> 01:33:01,107 Трябва да има голямо червено копче. 1279 01:33:01,232 --> 01:33:03,193 Да! Натиснете червеното копче. 1280 01:33:03,693 --> 01:33:04,778 Открих го. 1281 01:33:24,255 --> 01:33:26,174 Ейч, трябва да видиш това. 1282 01:33:26,841 --> 01:33:28,927 Активира се портал от сектор С. 1283 01:33:29,469 --> 01:33:31,888 Рояка. - Пращам подкрепление. Край. 1284 01:33:35,099 --> 01:33:37,727 Нали ти казах, че лъжите са част от занаята ни? 1285 01:33:38,436 --> 01:33:40,313 И Ти ми го каза, когато ме вербува. 1286 01:33:40,438 --> 01:33:44,317 Каза, че трябва да лъжем хората, но никога да не се лъжем взаимно. 1287 01:33:44,442 --> 01:33:45,985 Не вярвам, че го е направил. 1288 01:33:46,111 --> 01:33:48,738 Не може винаги да вярваш на инстинкта си. 1289 01:33:48,863 --> 01:33:50,824 Понякога нещата са каквито изглеждат. 1290 01:33:50,949 --> 01:33:52,659 Но ние спасихме света, за Бога! 1291 01:33:52,784 --> 01:33:55,995 Заедно, само с бързия си ум и Де-атомизатори Серия-7. 1292 01:33:56,955 --> 01:33:58,289 И аз така съм чувала. 1293 01:34:34,701 --> 01:34:35,535 Ейч? 1294 01:34:35,660 --> 01:34:38,955 Би ли ми разказал още веднъж как победи Рояка? 1295 01:34:40,039 --> 01:34:43,042 Преди три години с Големия Ти се изправихме срещу тях 1296 01:34:43,168 --> 01:34:47,130 само с бързия си ум и Де-атомизатори Серия-7. Ясно? 1297 01:34:47,255 --> 01:34:50,008 Да, но как стана това? - Какво правиш? 1298 01:34:50,133 --> 01:34:52,343 Просто питам. Как стана? - Казах ти! 1299 01:34:52,469 --> 01:34:55,054 Не, не си. - Няколко пъти дори. 1300 01:34:55,180 --> 01:34:57,265 С Големия Ти се изправихме срещу Рояка 1301 01:34:57,390 --> 01:35:00,268 само с бързия си ум и Де-атомизатори Серия-7. 1302 01:35:06,274 --> 01:35:08,902 Аз май... Май се повтарям, а? 1303 01:35:09,027 --> 01:35:11,404 Отново и отново. - Дума по дума. 1304 01:35:11,905 --> 01:35:13,656 Добре, но защо го правя? 1305 01:35:13,782 --> 01:35:16,201 Не мисля, че тогава си победил Рояка. 1306 01:35:17,160 --> 01:35:19,245 Мисля, че си бил неврализиран. 1307 01:35:41,726 --> 01:35:45,688 Дошъл си да се сбогуваш. И си довел прелестната Ем. 1308 01:35:47,023 --> 01:35:49,400 Тук наистина усещаш историята. 1309 01:35:49,526 --> 01:35:54,697 Айфел открил червееви дупки, проходи към други цивилизации... 1310 01:35:54,823 --> 01:35:57,325 Първата извънземна миграция. 1311 01:35:59,327 --> 01:36:02,372 И ние творихме история тук, нали, Ейч? 1312 01:36:02,872 --> 01:36:05,834 Само с бързия си ум и Де-атомизатори Серия-7... 1313 01:36:05,959 --> 01:36:08,294 Не, не сме. 1314 01:36:08,753 --> 01:36:11,589 Роякът е искал най-мощното оръжие в галактиката 1315 01:36:11,714 --> 01:36:14,342 и ти си накарал Вунгус да го донесе на МВЧ. 1316 01:36:14,467 --> 01:36:16,678 И когато го получиш, да им го предадеш. 1317 01:36:16,803 --> 01:36:20,640 Мое скъпо момче, винаги си бил умен, но... 1318 01:36:20,765 --> 01:36:22,892 не можеш да спреш това. 1319 01:36:23,017 --> 01:36:26,479 Без помощта на това оръжие всяка планета ще падне в наша власт. 1320 01:36:26,604 --> 01:36:28,148 Тази ще е първата! 1321 01:36:28,273 --> 01:36:30,275 Махни се от пулта за управление! 1322 01:36:31,359 --> 01:36:32,944 Ти ме неврализира. 1323 01:36:33,069 --> 01:36:35,363 Превърна в героя, който спаси света. 1324 01:36:36,489 --> 01:36:38,533 Остави ме жив, за да мине лъжата. 1325 01:36:40,660 --> 01:36:42,579 Те искаха това. 1326 01:36:44,038 --> 01:36:45,498 Ти беше там. 1327 01:36:47,792 --> 01:36:49,878 Винаги си ми бил като син. 1328 01:36:50,170 --> 01:36:51,004 Ейч! 1329 01:36:51,129 --> 01:36:53,339 Винаги си ми бил като син. 1330 01:36:53,965 --> 01:36:55,258 Това вече не е Големия Ти. 1331 01:36:55,383 --> 01:36:56,801 Винаги си му бил... 1332 01:36:56,926 --> 01:36:58,261 като син. 1333 01:37:14,319 --> 01:37:15,820 Стреляй! 1334 01:37:20,617 --> 01:37:21,659 Царице моя! 1335 01:37:22,243 --> 01:37:23,495 Ида! 1336 01:37:38,134 --> 01:37:39,886 Какво да правим? Какво? 1337 01:37:57,278 --> 01:37:58,738 Ще го върна. 1338 01:37:58,863 --> 01:38:00,990 Знам, че той е още някъде там. 1339 01:38:02,492 --> 01:38:03,618 Ей! 1340 01:38:03,743 --> 01:38:06,079 Знам, че си някъде там! 1341 01:38:10,583 --> 01:38:15,213 Това съм аз, Ейч. Помниш ли? Искаше да заема мястото ти. 1342 01:38:19,592 --> 01:38:20,718 Ем! 1343 01:38:25,557 --> 01:38:28,017 Истината за Вселената. 1344 01:38:28,143 --> 01:38:29,352 Искам да знам как е устроено всичко. 1345 01:38:31,896 --> 01:38:34,858 Вселената винаги те води там, където трябва да бъдеш... 1346 01:38:36,901 --> 01:38:39,362 В най-подходящия момент. 1347 01:38:41,698 --> 01:38:44,242 Царице моя! 1348 01:38:51,040 --> 01:38:53,209 Няма да изгубя още една царица. 1349 01:39:05,096 --> 01:39:07,765 Каза, че съм ти като син! 1350 01:39:09,017 --> 01:39:11,144 Ти ми беше като баща! 1351 01:39:14,981 --> 01:39:16,107 Ейч. 1352 01:39:35,418 --> 01:39:36,419 Точният момент... 1353 01:39:37,670 --> 01:39:38,755 ...точното място. 1354 01:40:03,113 --> 01:40:03,947 Пешко. 1355 01:40:04,989 --> 01:40:05,824 Да? 1356 01:40:05,949 --> 01:40:08,326 Ти служи добре на своята царица. 1357 01:40:08,451 --> 01:40:10,078 Благодаря, милейди. 1358 01:40:10,203 --> 01:40:11,871 За мен беше чест. 1359 01:40:49,075 --> 01:40:51,119 Толкова ли е строга, колкото казват? 1360 01:40:51,244 --> 01:40:53,163 Накратко? Да. 1361 01:40:54,706 --> 01:40:56,583 Е, не се издънихте. - Не, госпожо. 1362 01:40:56,708 --> 01:41:00,879 Честно казано, в началото имаше леки сблъсъци и търкания... 1363 01:41:01,004 --> 01:41:04,132 Да не бъдем чак толкова честни. - Не, не се издънихме. 1364 01:41:05,049 --> 01:41:08,344 Казахте, че в Лондон "май" има проблем, но сте го знаели. 1365 01:41:08,470 --> 01:41:11,055 От известно време нямах вяра на лондонския клон. 1366 01:41:11,181 --> 01:41:13,391 Нямах представа защо. 1367 01:41:14,559 --> 01:41:16,186 Ти живееше за организацията. 1368 01:41:16,311 --> 01:41:18,938 Той беше най-ценният ни кадър. И много ще ни... 1369 01:41:23,526 --> 01:41:24,736 ...липсва. 1370 01:41:28,448 --> 01:41:32,285 Добре дошла в цирка, агент Ем. Вече не си на изпитателен срок. 1371 01:41:35,705 --> 01:41:37,957 Успех! Моята работа тук приключи. 1372 01:41:38,082 --> 01:41:39,667 Напротив. - Моля, какво? 1373 01:41:39,793 --> 01:41:41,795 Ставаш шеф на новопостъпилите в Лондон. 1374 01:41:41,920 --> 01:41:44,214 Моля? Шеф на новаците? 1375 01:41:44,339 --> 01:41:48,593 Сякаш съм повишен и понижен едновременно. 1376 01:41:48,718 --> 01:41:50,845 Гледай да се справиш. 1377 01:41:50,970 --> 01:41:52,514 Преди няколко години 1378 01:41:52,639 --> 01:41:55,475 Ти ми спомена за млад обещаващ полеви агент, 1379 01:41:55,600 --> 01:41:57,852 който имал качества на лидер. 1380 01:41:57,977 --> 01:41:59,938 Вярата му неоснователна ли е била? 1381 01:42:01,106 --> 01:42:04,734 Не. Просто мисля, че има далеч по-опитни агенти от мен. 1382 01:42:04,859 --> 01:42:05,944 Да, има. 1383 01:42:06,069 --> 01:42:08,029 Но ти имаш подкрепата на шефовете 1384 01:42:08,154 --> 01:42:09,739 и, между другото, на агент Си. 1385 01:42:10,240 --> 01:42:11,533 Наистина ли? 1386 01:42:16,788 --> 01:42:19,541 Да разбирам ли, че приемаш? - Да. 1387 01:42:19,666 --> 01:42:21,334 Ще уведомя шефовете. 1388 01:42:21,459 --> 01:42:25,922 Ти разчисти лондонското си бюро и в понеделник се яви в офиса в Ню Йорк. 1389 01:42:26,214 --> 01:42:27,382 Ню Йорк. 1390 01:42:29,217 --> 01:42:30,468 Благодаря, агент О. 1391 01:42:33,346 --> 01:42:36,683 Честито, новако. - И на теб честито. 1392 01:42:41,354 --> 01:42:43,356 Проведи инструктаж на агентите си. 1393 01:42:43,773 --> 01:42:45,066 Ела с мен. 1394 01:42:47,610 --> 01:42:50,196 Искаше да знаеш как е устроено всичко. 1395 01:42:50,697 --> 01:42:52,240 Вече знаеш. 1396 01:42:52,365 --> 01:42:56,703 И както несъмнено си се досетила, агент Ем, 1397 01:42:57,537 --> 01:42:59,289 всичко има цена. 1398 01:43:40,997 --> 01:43:42,874 Здрасти! Какво правиш? 1399 01:43:42,999 --> 01:43:45,835 Казах на О, че имам да уредя някои неща, преди да замина. 1400 01:43:45,960 --> 01:43:49,839 Като да ми задигнеш колата? - Не, като да я покарам. 1401 01:43:49,964 --> 01:43:52,425 Поне си от правилната страна. - Бързо се уча. 1402 01:43:52,550 --> 01:43:55,470 Ще ме закараш ли до Лондон? - Да се повозим. 1403 01:43:58,598 --> 01:44:00,642 Олеле! Ставай, бе! 1404 01:44:01,142 --> 01:44:05,730 Само това ми липсваше! Ще ме светнеш ли с онова, дето е за забравяне? 1405 01:44:05,855 --> 01:44:07,065 Какво правиш тук? 1406 01:44:07,190 --> 01:44:10,276 Свиквай да ме виждаш, хубавецо. Аз съм новата ти бавачка. 1407 01:44:10,401 --> 01:44:11,736 Какво ми е? - Бавачка. 1408 01:44:11,861 --> 01:44:16,616 Заповед на царицата. Тя каза, че шансът ти да оцелееш без мен е: нула. 1409 01:44:16,741 --> 01:44:18,952 Не казах точно това. 1410 01:44:19,077 --> 01:44:23,123 Каза: "Клони към нула." Аз го закръглих на нула, защото е кръгла нула. 1411 01:44:23,248 --> 01:44:24,666 Прощален подарък. 1412 01:44:24,791 --> 01:44:26,584 Аз спасих света! 1413 01:44:26,709 --> 01:44:28,837 Ти не разбра, защото те душеха на пода. 1414 01:44:28,962 --> 01:44:30,797 Имам ли право на избор? - Не. 1415 01:44:30,922 --> 01:44:33,550 Да! Хайде! Къде е червеното копче? 1416 01:44:33,675 --> 01:44:34,676 Ето тук. 1417 01:44:36,302 --> 01:44:37,846 Не те харесвам и това си е. 1418 01:44:37,971 --> 01:44:38,972 Чудесна опция. 1419 01:44:46,104 --> 01:44:47,939 Тази машина е твърде сложна. 1420 01:44:48,064 --> 01:44:49,441 Бъди внимателна. - Добре. 1421 01:44:49,732 --> 01:44:51,109 Ще се доверя на инстинкта си. 1422 01:54:37,695 --> 01:54:39,697 Превод и субтитри МАЯ ИЛИЕВА 1423 01:54:45,328 --> 01:54:47,330 Превод на субтитрите: МАЯ ИЛИЕВА