1 00:01:09,778 --> 00:01:12,405 ДЖУМАНДЖИ 2 00:01:22,999 --> 00:01:24,375 Эй, сынок. 3 00:01:25,001 --> 00:01:26,461 - Что? - Я кое-что нашел. 4 00:01:26,628 --> 00:01:28,880 Ты должен это увидеть. 5 00:01:30,465 --> 00:01:32,342 "Джуманджи". 6 00:01:34,135 --> 00:01:35,261 Настольная игра? 7 00:01:35,428 --> 00:01:37,722 Кто играет в настольные игры? 8 00:02:50,545 --> 00:02:52,547 ДЖУМАНДЖИ 9 00:03:07,228 --> 00:03:10,231 ДЖУМАНДЖИ: ЗОВ ДЖУНГЛЕЙ 10 00:03:11,816 --> 00:03:13,484 Отразить. Отразить. 11 00:03:13,651 --> 00:03:15,570 Уклониться. Бам. 12 00:03:15,737 --> 00:03:17,405 Удар снизу. 13 00:03:17,572 --> 00:03:18,865 Удар по голове. Тебе крышка. 14 00:03:19,032 --> 00:03:22,201 Удар. Удар. Контрудар. Удар по голове. 15 00:03:23,161 --> 00:03:24,454 Приготовились. Бой. 16 00:03:24,621 --> 00:03:26,039 Холодильник Закончил? 17 00:03:26,205 --> 00:03:29,876 - Закончил. - Вы проиграли. 18 00:03:32,837 --> 00:03:35,298 Закончил. Дом чудика через 20 минут. 19 00:03:38,468 --> 00:03:42,639 "...Бенджамин Франклин, а чувство национальной исключительности 20 00:03:42,805 --> 00:03:46,142 способствовало стремительному расширению на запад". 21 00:03:46,309 --> 00:03:48,102 Спенсер? Милый? 22 00:03:48,603 --> 00:03:51,356 Мам, мы же договорились, что надо стучаться. 23 00:03:51,522 --> 00:03:54,275 Я опаздываю на работу. Ты поедешь к отцу после школы? 24 00:03:54,442 --> 00:03:56,110 - Да, скорее всего. - Не забудь свой ЭпиПен. 25 00:03:56,277 --> 00:03:58,321 И помни, мир - ужасное место. 26 00:03:58,488 --> 00:04:00,740 Берегись всего. Люблю тебя больше жизни. Пока. 27 00:04:00,907 --> 00:04:02,200 - Увидимся в воскресенье. - Пока. 28 00:04:03,451 --> 00:04:04,619 Антибактериальный гель для рук 29 00:04:08,998 --> 00:04:11,376 - Пока, мам. - Поешь что-нибудь перед выходом. 30 00:04:11,542 --> 00:04:13,169 Не могу. Я встречаюсь со Спенсером. 31 00:04:13,795 --> 00:04:15,588 - Спенсер Гилпин? - Да, Спенсер Гилпин. 32 00:04:15,755 --> 00:04:17,131 Он помогает мне с уроками. 33 00:04:17,298 --> 00:04:19,842 - Чтобы подтянуть оценки. - Я рада это слышать. 34 00:04:20,009 --> 00:04:22,553 - Малыш Спенсер Гилпин. - Да. 35 00:04:22,720 --> 00:04:25,515 - Твои оценки будут в порядке? - Да, поэтому я и попросил помощи. 36 00:04:25,682 --> 00:04:27,058 Мне бы не хотелось, чтобы тебя выкинули из команды... 37 00:04:27,225 --> 00:04:29,727 Меня не выкинут из команды. 38 00:04:31,187 --> 00:04:33,523 Все... Все будет хорошо, ясно? 39 00:04:52,834 --> 00:04:54,711 Хорошо. 40 00:04:54,877 --> 00:04:57,755 Миленько, да? 41 00:04:57,922 --> 00:04:59,590 Да. 42 00:04:59,757 --> 00:05:04,595 бетаниуокер Только что проснулась. Эх, утро. #безфильтра #люблюжизнь 43 00:05:21,446 --> 00:05:23,531 - Йо. - Эй, Холодильник. 44 00:05:24,991 --> 00:05:26,659 Зачем ты надел дождевик? 45 00:05:26,826 --> 00:05:28,870 - В смысле? - Дождя же нет. 46 00:05:30,204 --> 00:05:32,999 Но может пойти. Никогда не знаешь, что случится. 47 00:05:34,751 --> 00:05:37,170 - О, черт. Не возражаешь? - Что с тобой, чувак? 48 00:05:37,336 --> 00:05:40,882 Может, перейдем к делу? Мне здесь становится не по себе. 49 00:05:41,632 --> 00:05:42,967 Держи. 50 00:05:44,552 --> 00:05:46,679 - Все прочитал? - Да, все прочитал. 51 00:05:46,846 --> 00:05:49,432 Еще я добавил начало, 52 00:05:50,016 --> 00:05:52,477 конец и кое-что в середине. 53 00:05:52,643 --> 00:05:55,188 Я бы и сам написал, если бы у меня было время, 54 00:05:55,354 --> 00:05:57,356 - но... - Да, ничего страшного. 55 00:05:57,523 --> 00:06:00,485 Чувак, я тут подумал... Мне нравится 56 00:06:00,651 --> 00:06:02,987 писать твои сочинения и выполнять твою домашнюю, 57 00:06:03,154 --> 00:06:04,822 но я хотел спросить... Что ты делаешь на выходных? 58 00:06:04,989 --> 00:06:07,742 - Я подумал, может... - На выходных... Да... 59 00:06:08,910 --> 00:06:10,828 - Эй, Холодильник. - Эй. 60 00:06:11,579 --> 00:06:13,331 Подвезти? 61 00:06:13,498 --> 00:06:15,500 - Я поеду с ней. - Знаешь что? 62 00:06:15,666 --> 00:06:19,253 Так даже лучше, у меня тоже дела, так что... 63 00:06:19,420 --> 00:06:21,005 До встречи, Морозильник. 64 00:06:21,964 --> 00:06:24,008 Прости. Прости. 65 00:06:24,550 --> 00:06:26,385 Как дела, детка? 66 00:06:27,845 --> 00:06:29,514 Мне пофигу. 67 00:06:29,931 --> 00:06:32,975 Я ведь не был твоим лучшим другом, когда мы были детьми. 68 00:06:33,142 --> 00:06:35,436 - Ничего. - Что ты сказал? 69 00:06:39,023 --> 00:06:40,733 Ничего, сэр. 70 00:06:41,609 --> 00:06:43,402 Он такой странный. 71 00:06:43,903 --> 00:06:45,113 Бедняга. 72 00:06:45,279 --> 00:06:47,740 То, что случилось с теми людьми, - просто ужасно. 73 00:06:48,908 --> 00:06:52,078 - Я говорила про подростка. - Что ты здесь делаешь? 74 00:06:52,578 --> 00:06:54,831 Я просто болтал с другом. 75 00:06:54,997 --> 00:06:57,667 Следите за тем, где шляетесь, понял? 76 00:06:57,834 --> 00:06:59,919 Да, мистер Врик, я понял. 77 00:07:00,086 --> 00:07:02,630 Этот мир пожирает подростков вроде тебя. 78 00:07:17,186 --> 00:07:20,731 СТАРШАЯ ШКОЛА БРАНТФОРДА 79 00:07:20,898 --> 00:07:22,650 Прошло уже два часа с тех пор, как я ее опубликовала, 80 00:07:22,817 --> 00:07:25,278 а он так и не прокомментировал. Он даже не лайкнул. 81 00:07:25,445 --> 00:07:27,530 - Ты видела. - Да, красотка. 82 00:07:27,697 --> 00:07:29,240 Не знаю, что с ним не так. 83 00:07:29,407 --> 00:07:31,200 Спасибо. Я ведь не так много фоток выкладываю, 84 00:07:31,367 --> 00:07:32,452 только чтоб быть в тренде. 85 00:07:32,618 --> 00:07:36,581 - Но Ноа должен хотя бы... - Эй, позади тебя какая-то баба. 86 00:07:37,915 --> 00:07:40,168 - Привет. - Привет. 87 00:07:40,334 --> 00:07:42,962 Бетани, ты звонишь во время проверочной? 88 00:07:43,129 --> 00:07:44,922 Да. Я уже все закончила. 89 00:07:45,089 --> 00:07:48,551 Ладно, а ты заметила, что другие еще пишут? 90 00:07:49,927 --> 00:07:53,014 - И что? - Ой, прости. Давай уточню. 91 00:07:53,181 --> 00:07:56,267 Ты знаешь, что в мире есть и другие люди помимо тебя? 92 00:07:57,477 --> 00:08:02,231 Знаете, у меня сейчас проблемы, 93 00:08:02,398 --> 00:08:03,941 и мне это не нравится так же, как и вам. 94 00:08:04,108 --> 00:08:06,652 У меня кризис, а Люсинда... 95 00:08:06,819 --> 00:08:10,698 Она поддерживает меня как женщина. Может, и вам стоит. 96 00:08:12,700 --> 00:08:14,994 - Просто положи трубку. - Хорошо, сейчас закончу. 97 00:08:15,161 --> 00:08:17,455 - Бетани, положи трубку. - Две минуты, и мы закончим. 98 00:08:17,622 --> 00:08:19,248 И ты остаешься после занятий. 99 00:08:20,917 --> 00:08:24,045 Так, работайте руками. Давайте! 100 00:08:24,962 --> 00:08:28,132 - Бетани, ты опоздала. - Извините. 101 00:08:30,051 --> 00:08:32,261 Я слышал, она рассталась с тем футболистом. 102 00:08:33,262 --> 00:08:35,223 Это может быть твой шанс, Фуссфельд. 103 00:08:36,098 --> 00:08:38,643 Ладно, будем практиковаться бросать и ловить. 104 00:08:38,809 --> 00:08:41,854 Найдите себе партнера и возьмите мяч. Пошевеливайтесь. 105 00:08:44,607 --> 00:08:45,691 Эй, Марта. 106 00:08:46,359 --> 00:08:49,028 Марта, ты не можешь бросать и ловить сама по себе. 107 00:08:49,195 --> 00:08:50,821 Найди кого-нибудь. 108 00:08:50,988 --> 00:08:52,406 Давай, живее. 109 00:08:52,782 --> 00:08:54,283 Нет, мне и так хорошо. 110 00:08:55,493 --> 00:08:56,953 Ладно. 111 00:09:00,373 --> 00:09:02,959 Ты должна принимать участие, как и все остальные. 112 00:09:03,125 --> 00:09:05,336 Иначе зачем ты здесь? 113 00:09:05,503 --> 00:09:06,671 Потому что это обязательный класс. 114 00:09:06,837 --> 00:09:08,464 - Марта... - Я не вижу в этом смысла. 115 00:09:08,631 --> 00:09:10,383 Физкультура не поможет мне поступить в Принстон, 116 00:09:10,550 --> 00:09:12,260 и я не понимаю, почему люди одержимы 117 00:09:12,426 --> 00:09:14,971 бросанием мячей в корзину и этими: "Тачдаун, пять очков!" 118 00:09:15,137 --> 00:09:18,558 Так, ты все напутала, но, во-первых... 119 00:09:18,724 --> 00:09:20,518 Это физическая активность, так что это полезно для тебя. 120 00:09:20,685 --> 00:09:22,812 С другими людьми, что тоже полезно. 121 00:09:23,145 --> 00:09:26,274 И если ты попробуешь, может, тебе даже будет весело. 122 00:09:26,440 --> 00:09:28,901 Весело. Вот, чем мы занимаемся? Веселимся? 123 00:09:29,068 --> 00:09:30,403 Это школа. 124 00:09:30,570 --> 00:09:32,989 Мы должны учиться тому, что нам потом пригодится. 125 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 - Так, Марта... - У нас не так много времени в жизни, 126 00:09:35,616 --> 00:09:39,620 и я не хочу тратить его на то, чтобы преподавать физкультуру. 127 00:09:41,956 --> 00:09:45,084 - Это... Я как-то неудачно сказала. - Да, это точно. 128 00:09:45,585 --> 00:09:46,669 Останешься после занятий. 129 00:09:48,129 --> 00:09:50,506 Жестко. 130 00:09:50,923 --> 00:09:52,633 Круто. 131 00:09:52,800 --> 00:09:54,719 Спенсер Гилпин? 132 00:09:55,553 --> 00:09:57,805 ДИРЕКТОР 133 00:09:58,848 --> 00:09:59,890 Присаживайся, Спенсер. 134 00:10:11,110 --> 00:10:12,194 Мисс Матерс? 135 00:10:12,361 --> 00:10:14,697 "А чувство национальной исключительности 136 00:10:14,864 --> 00:10:18,826 способствовало стремительному расширению на запад". 137 00:10:18,993 --> 00:10:21,454 Звучит знакомо, мистер Гилпин? 138 00:10:23,581 --> 00:10:25,791 - Нет. - Это последнее предложение 139 00:10:25,958 --> 00:10:28,252 в эссе Энтони о расширении на запад. 140 00:10:28,419 --> 00:10:30,963 И, на удивление, это было последним предложением 141 00:10:31,130 --> 00:10:34,759 в твоем прошлогоднем эссе о расширении на запад. 142 00:10:36,969 --> 00:10:38,596 Как странно. 143 00:10:39,180 --> 00:10:40,514 Думаешь? 144 00:10:40,681 --> 00:10:43,684 Да. То есть, каковы шансы? 145 00:10:43,851 --> 00:10:45,311 Неубедительно. 146 00:10:45,853 --> 00:10:48,272 Ты так же использовал выражение 147 00:10:48,439 --> 00:10:50,524 "стремительное расширение" в своих эссе 148 00:10:50,691 --> 00:10:53,819 о Бостонском чаепитии, Битве за Геттисберг 149 00:10:53,986 --> 00:10:56,322 и Женском движении согласия. 150 00:10:59,116 --> 00:11:01,160 В этом кабинете так жарко. 151 00:11:01,786 --> 00:11:05,081 Энтони, я знаю, что тебе нужно пройти мой класс, 152 00:11:05,247 --> 00:11:06,874 но так дело не пойдет. 153 00:11:07,041 --> 00:11:09,502 - Я не потерплю обмана. - Обмана? 154 00:11:09,669 --> 00:11:12,630 - Я не... Я не обманывал. - Это моя вина. 155 00:11:13,839 --> 00:11:15,341 Я его заставил. 156 00:11:15,925 --> 00:11:17,843 Ты заставил его 157 00:11:18,344 --> 00:11:21,180 заставить тебя написать его эссе? 158 00:11:22,598 --> 00:11:24,016 Да. 159 00:11:28,354 --> 00:11:31,023 Прости, ладно? 160 00:11:31,190 --> 00:11:33,901 Нет, не "прости". 161 00:11:34,068 --> 00:11:36,570 Из-за тебя меня выкинули из команды. 162 00:11:36,737 --> 00:11:39,365 Из-за тебя меня могли отчислить. Ты здесь не единственный, 163 00:11:39,532 --> 00:11:40,908 кто постоянно рискует. 164 00:11:41,075 --> 00:11:42,743 - "Постоянно рискует"? - Да. 165 00:11:42,910 --> 00:11:45,830 Это самое рискованное, что я когда-либо делал в жизни. 166 00:11:46,539 --> 00:11:48,249 И посмотри, что из этого вышло. 167 00:11:48,416 --> 00:11:50,209 Теперь я расплачиваюсь. 168 00:11:51,085 --> 00:11:52,128 Вы посмотрите, 169 00:11:52,294 --> 00:11:54,213 кто у нас тут... 170 00:11:54,380 --> 00:11:56,924 Поздравляю, вас оставили после занятий. 171 00:11:57,925 --> 00:11:59,927 - Да, Спенсер? - Я просто хотел извиниться. 172 00:12:00,594 --> 00:12:03,055 - Спасибо. - Директор Бентли, я только... 173 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 Бетани, не надо. Вы все здесь не случайно. И вы это знаете. 174 00:12:06,100 --> 00:12:08,352 Но подумайте вот о чем... 175 00:12:08,769 --> 00:12:11,981 Кто вы 176 00:12:12,148 --> 00:12:13,607 в этот момент, 177 00:12:13,774 --> 00:12:15,776 и кем вы хотите стать. 178 00:12:16,694 --> 00:12:18,696 Вам дается только одна жизнь. 179 00:12:19,155 --> 00:12:21,198 Вы решать, что с ней делать. 180 00:12:23,451 --> 00:12:25,035 К счастью, 181 00:12:25,202 --> 00:12:27,705 самое лучшее время для самоанализа - 182 00:12:27,872 --> 00:12:29,248 это когда вас оставляют после занятий. 183 00:12:29,415 --> 00:12:31,459 Вставайте. Идите за мной. 184 00:12:44,763 --> 00:12:47,057 Здесь будет новый компьютерный центр. 185 00:12:47,224 --> 00:12:49,477 Но сначала здесь надо все убрать. 186 00:12:49,643 --> 00:12:52,062 Эти старые журналы отправятся на завод по переработке. 187 00:12:52,229 --> 00:12:54,315 Но сначала их надо подготовить. 188 00:12:55,024 --> 00:12:58,861 Надо убрать все скрепки. 189 00:12:59,028 --> 00:13:01,864 То, что не закончите сегодня, сможете закончить завтра. 190 00:13:02,031 --> 00:13:03,991 - Но завтра суббота. - Потому что я отказалась играть? 191 00:13:04,158 --> 00:13:06,202 - Не думаю, что у меня получится. - Справедливо. 192 00:13:06,368 --> 00:13:09,538 - Заткнись. - Советую начать сейчас. 193 00:13:09,955 --> 00:13:12,082 Выбирайте оружие. 194 00:13:17,963 --> 00:13:20,382 Эй, зачем им шар для боулинга? 195 00:13:21,967 --> 00:13:23,844 Серьезно? Нет антенны? 196 00:13:24,011 --> 00:13:27,264 - Неужели все будет еще хуже? - Ты собираешься помогать? 197 00:13:27,431 --> 00:13:28,682 Или ты слишком миленькая? 198 00:13:29,266 --> 00:13:30,518 Я слишком миленькая. 199 00:13:35,856 --> 00:13:38,526 Эй. Я наблюдал за тобой и тренером Уэб сегодня. 200 00:13:38,901 --> 00:13:42,071 Я не наблюдал, я не... Не в дурном смысле, я просто... 201 00:13:42,238 --> 00:13:43,989 Я был в спортзале. Мы в одном классе. 202 00:13:44,365 --> 00:13:46,617 Думаю, ты говорила правильные вещи 203 00:13:46,784 --> 00:13:50,204 насчет физкультуры 204 00:13:50,371 --> 00:13:52,206 и других предметов. 205 00:13:53,207 --> 00:13:54,708 Спасибо. 206 00:13:55,668 --> 00:13:56,919 Да. 207 00:13:58,754 --> 00:14:00,005 ПОЖЕРТВОВАНИЯ 208 00:14:01,840 --> 00:14:03,968 Эй. Что это? 209 00:14:05,427 --> 00:14:07,263 - Не знаю. - Это что, 210 00:14:07,429 --> 00:14:09,223 старая модель "Нинтендо"? 211 00:14:09,807 --> 00:14:11,308 Не думаю. 212 00:14:12,059 --> 00:14:13,227 Я ее не узнаю. 213 00:14:25,072 --> 00:14:26,824 ЗАГРУЗКА... 214 00:14:31,245 --> 00:14:33,998 "Игра для тех, кто ищет путь 215 00:14:34,164 --> 00:14:36,542 покинуть свой привычный мир. 216 00:14:36,709 --> 00:14:38,627 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ДЖУМАНДЖИ 217 00:14:38,794 --> 00:14:40,754 Джуманджи". 218 00:14:40,921 --> 00:14:42,381 Скрепки, народ. Скрепки. 219 00:14:42,548 --> 00:14:45,718 - "Джуманджи"? Что это значит? - Не знаю. Никогда не слышал. 220 00:14:45,885 --> 00:14:48,596 ВЫБЕРИТЕ ПЕРСОНАЖ 221 00:14:50,973 --> 00:14:52,057 Кого мне выбрать? 222 00:14:52,224 --> 00:14:54,351 Не знаю. Не думаю, что это важно. 223 00:14:55,019 --> 00:14:56,937 "Джефферсон "Сиплейн" Макдона: 224 00:14:57,104 --> 00:14:58,480 пилот и негодяй". 225 00:14:59,732 --> 00:15:02,568 - Не получается. - Попробуй другого. 226 00:15:02,735 --> 00:15:03,944 "Франклин "Мус" Финбар". 227 00:15:04,111 --> 00:15:05,154 ЭКСПЕРТ ПО ЗООЛОГИИ ОРУЖИЕ 228 00:15:06,822 --> 00:15:08,157 Похоже, он крутой парень. 229 00:15:08,657 --> 00:15:11,243 Он эксперт по зоологии, а это круто. 230 00:15:14,246 --> 00:15:16,123 - Твоя очередь. - Хорошо. 231 00:15:17,750 --> 00:15:21,462 "Доктор Смолдер Брэйвстоун". 232 00:15:22,004 --> 00:15:23,422 ДОКТОР СМОЛДЕР БРЭЙВСТОУН АРХЕОЛОГ 233 00:15:23,589 --> 00:15:25,549 Бетани, ты с нами? 234 00:15:25,716 --> 00:15:27,176 Ладно. 235 00:15:30,387 --> 00:15:31,513 Я буду 236 00:15:31,680 --> 00:15:33,724 Шелли Оберон, 237 00:15:33,891 --> 00:15:35,184 фигуристым гением. 238 00:15:35,351 --> 00:15:36,477 КАРТОГРАФ ФИГУРИСТЫЙ ГЕНИЙ 239 00:15:36,644 --> 00:15:38,938 Эй, Скрепка, иди сюда. Твоя очередь. 240 00:15:39,104 --> 00:15:40,397 Нет. 241 00:15:40,564 --> 00:15:42,900 - Нет, спасибо. - Погоди. Всего на пару минут. 242 00:15:43,901 --> 00:15:46,028 - Будет весело. - Она не умеет веселиться. 243 00:15:49,698 --> 00:15:52,368 Ладно, хорошо. 244 00:15:55,913 --> 00:15:58,582 Это самое тупое, что я делала в своей жизни. 245 00:15:58,749 --> 00:16:00,960 Я сильно в этом сомневаюсь. 246 00:16:01,418 --> 00:16:03,337 РУБИ РАУНДХАУС УБИЙЦА МУЖЧИН 247 00:16:06,298 --> 00:16:07,758 Добро пожаловать в Джуманджи! 248 00:16:18,936 --> 00:16:20,104 Что происходит? 249 00:16:24,233 --> 00:16:26,068 Кажется, ее замкнуло. 250 00:16:32,324 --> 00:16:34,076 Выдерни из розетки! 251 00:16:42,459 --> 00:16:44,545 Что происходит? Что с твоими руками? 252 00:16:44,712 --> 00:16:47,131 - Что с тобой? - Не знаю. 253 00:16:50,509 --> 00:16:51,593 Спенсер! 254 00:16:53,554 --> 00:16:55,097 Боже мой! 255 00:17:03,522 --> 00:17:04,982 Какого черта? 256 00:17:05,149 --> 00:17:06,483 О, нет. 257 00:17:06,650 --> 00:17:10,070 Твою мать... 258 00:17:44,396 --> 00:17:45,939 Ребята? 259 00:17:46,398 --> 00:17:49,526 Ребята? Что у меня с голосом? 260 00:17:56,784 --> 00:17:58,577 Где мои волосы? 261 00:18:08,921 --> 00:18:10,672 Что за...? 262 00:18:10,839 --> 00:18:12,591 Боже! 263 00:18:35,322 --> 00:18:37,783 Какой придурок...? 264 00:18:39,868 --> 00:18:41,829 - Ты кто? - А ты кто? 265 00:18:44,373 --> 00:18:45,958 А кто она? 266 00:18:46,875 --> 00:18:48,794 А кто вы такие? 267 00:18:48,961 --> 00:18:50,712 Ладно, какого черта...? 268 00:18:51,130 --> 00:18:52,798 - Боже! О Боже! - Слезь с меня! 269 00:18:52,965 --> 00:18:54,842 Я точно засужу... Что с моим голосом? 270 00:18:55,300 --> 00:18:57,845 - Слезь с меня! Ты меня раздавишь! - Где я? 271 00:18:58,011 --> 00:18:59,263 Слезь с меня! 272 00:19:00,472 --> 00:19:01,598 Слезь... 273 00:19:06,353 --> 00:19:10,732 Что за черт? Что со мной произошло? 274 00:19:10,899 --> 00:19:13,402 Что это? Что у меня на спине? 275 00:19:13,569 --> 00:19:16,155 - Что это такое? - Боже мой. 276 00:19:16,864 --> 00:19:18,407 Холодильник? 277 00:19:19,283 --> 00:19:21,285 Да, я Холодильник. А ты кто? 278 00:19:25,330 --> 00:19:26,498 Я Спенсер. 279 00:19:26,665 --> 00:19:30,627 Что? Черта с два! Что происходит? 280 00:19:31,295 --> 00:19:32,546 Думаю, 281 00:19:33,255 --> 00:19:34,298 мы в игре. 282 00:19:34,464 --> 00:19:36,466 - Что, прости? - О чем ты говоришь? 283 00:19:36,633 --> 00:19:38,260 Каким-то образом, не знаю каким, 284 00:19:38,427 --> 00:19:41,513 думаю, нас засосало в игру. 285 00:19:41,680 --> 00:19:43,765 И мы стали аватарами, которых выбрали. 286 00:19:43,932 --> 00:19:47,394 Это я, Спенсер, но я выгляжу и говорю 287 00:19:47,561 --> 00:19:51,398 как доктор Смолдер Брэйвстоун. 288 00:19:57,112 --> 00:20:00,490 - Хочешь сказать, что ты Спенсер? - Да. Да, да. Так и есть. 289 00:20:00,657 --> 00:20:04,453 Холодильник, я Спенсер. А это значит, что ты Мус Финбар. 290 00:20:04,620 --> 00:20:06,747 У тебя даже на жилетке написано. И... 291 00:20:08,332 --> 00:20:09,708 - Марта? - Да. 292 00:20:09,875 --> 00:20:11,752 Ты Руби Раундхаус. 293 00:20:12,169 --> 00:20:15,797 Бетани, а ты - профессор Шелли Оберон. 294 00:20:15,964 --> 00:20:17,883 Только "Шелли" - сокращение от Шелдона. 295 00:20:18,050 --> 00:20:19,051 О чем ты говоришь? 296 00:20:19,218 --> 00:20:21,678 - Боже. О, Боже, он прав. - А ты... 297 00:20:23,430 --> 00:20:26,767 - Ты Спенсер? Ты? - Да. Ребята, послушайте меня. 298 00:20:26,934 --> 00:20:28,435 Я Спенсер. Я... 299 00:20:29,603 --> 00:20:30,646 Да, это Спенсер. 300 00:20:31,897 --> 00:20:34,608 Это значит, что я... 301 00:20:34,775 --> 00:20:36,360 Я... 302 00:20:38,070 --> 00:20:40,405 Погоди, Бетани! Бетани, нет! 303 00:20:40,572 --> 00:20:42,783 Нет! 304 00:20:45,786 --> 00:20:47,996 Я полный мужик средних лет. 305 00:20:49,665 --> 00:20:50,707 У меня татуировка. 306 00:20:51,250 --> 00:20:53,543 Мама говорила, что прибьет меня, если я сделаю тату. 307 00:20:53,710 --> 00:20:54,878 Что это? 308 00:20:55,045 --> 00:20:56,672 У меня тоже есть. 309 00:20:59,383 --> 00:21:00,425 Временами. 310 00:21:01,176 --> 00:21:03,011 Минутку. 311 00:21:03,178 --> 00:21:05,138 Где мой телефон? 312 00:21:08,725 --> 00:21:10,686 Почему я так одета в джунглях? 313 00:21:10,852 --> 00:21:13,063 Короткие шорты и кожаный топ. 314 00:21:13,230 --> 00:21:14,564 Что все это значит? 315 00:21:14,731 --> 00:21:17,067 Я похожа на садового гнома. Где мой телефон? 316 00:21:17,234 --> 00:21:19,528 - Кому есть до этого дело? - Мы в телах других людей! 317 00:21:20,153 --> 00:21:22,239 Сейчас это не самая 318 00:21:22,406 --> 00:21:23,991 - насущная проблема. - Правда? Не думаете, 319 00:21:24,157 --> 00:21:26,034 что сейчас самое подходящее время кому-нибудь 320 00:21:26,201 --> 00:21:27,911 позвонить, написать или изменить статус 321 00:21:28,078 --> 00:21:29,496 на "застряла в чертовой видеоигре"? 322 00:21:29,663 --> 00:21:32,624 У меня нет с собой "Кларитина", ясно? 323 00:21:32,791 --> 00:21:36,128 - И у меня на все аллергия. - О нет. 324 00:21:36,295 --> 00:21:38,714 У тебя аллергия, Спенсер? 325 00:21:38,880 --> 00:21:40,632 Я стал короче на полметра! 326 00:21:41,049 --> 00:21:43,552 Ребята, это не может происходить на самом деле. 327 00:21:43,719 --> 00:21:46,138 Может, мы все в коме? 328 00:21:46,305 --> 00:21:49,057 Все вместе? Мы все вместе в коме? 329 00:21:49,224 --> 00:21:51,560 Это единственное объяснение. Та старая приставка 330 00:21:51,727 --> 00:21:54,521 похоже ударила нас током, и теперь мы все... 331 00:21:55,897 --> 00:21:58,775 - О, Боже, Бетани! - О, Боже. О, Боже. О, Боже! 332 00:21:58,942 --> 00:22:00,068 Остановите его! 333 00:22:07,409 --> 00:22:10,162 О Боже! Ты должен залезть туда и спасти ее. 334 00:22:10,329 --> 00:22:12,247 Я не полезу туда! Ты лезь туда! 335 00:22:12,414 --> 00:22:13,707 Я туда не полезу. У меня рюкзак. 336 00:22:14,082 --> 00:22:16,668 Нельзя лезть в воду с рюкзаком. Это все знают. 337 00:22:26,303 --> 00:22:27,345 Какого...? 338 00:22:27,512 --> 00:22:29,723 - Бетани! - Что сейчас...? 339 00:22:31,266 --> 00:22:32,476 Ты в порядке? 340 00:22:32,642 --> 00:22:34,770 Это было ужасно. 341 00:22:34,936 --> 00:22:36,688 Я прям не могу с этим местом. 342 00:22:36,855 --> 00:22:39,066 - Что с тобой случилось? - Меня съел носорог, 343 00:22:39,232 --> 00:22:41,693 а затем я упала с 300-метровой высоты. 344 00:22:41,860 --> 00:22:43,612 Да, похоже, именно это и случилось. 345 00:22:43,779 --> 00:22:45,697 Это был бегемот. Они всеядны. 346 00:22:45,864 --> 00:22:47,532 На коротких дистанциях они быстры как лошади, 347 00:22:47,699 --> 00:22:50,285 а сила их укуса составляет 8100 ньютонов. 348 00:22:50,452 --> 00:22:51,620 Откуда я это знаю? 349 00:22:52,329 --> 00:22:53,663 Ты эксперт в зоологии. 350 00:22:53,830 --> 00:22:55,624 - Что? - Я все еще толстый мужик, да? 351 00:22:55,791 --> 00:22:58,126 - Боюсь, что да. - Погодите. 352 00:22:58,293 --> 00:23:02,297 И вас это устраивает? Она только что свалилась с неба. 353 00:23:02,464 --> 00:23:03,715 Ребята? 354 00:23:07,886 --> 00:23:11,598 Бетани, вставай! Бетани, давай, поднимайся! 355 00:23:17,479 --> 00:23:18,855 Бежим, бежим! 356 00:23:19,022 --> 00:23:21,066 Бежим, бежим! 357 00:23:24,861 --> 00:23:27,823 Доктор Брэйвстоун! Добро пожаловать в Джуманджи! 358 00:23:29,908 --> 00:23:32,369 Ну что стоите? Залезайте! 359 00:23:32,536 --> 00:23:33,995 - Пошли, пошли. - Да. 360 00:23:46,133 --> 00:23:47,425 Доктор Брэйвстоун. 361 00:23:47,926 --> 00:23:50,554 Знаменитый археолог и международный исследователь. 362 00:23:50,720 --> 00:23:53,974 Известный на семи континентах за ваши мужественные подвиги. 363 00:23:54,558 --> 00:23:55,976 Здесь есть ремень безопасности? 364 00:23:56,143 --> 00:23:59,146 Вы не представляете, какая это честь - наконец-то встретиться с вами. 365 00:23:59,312 --> 00:24:02,858 И мне не стыдно признать, что в жизни вы даже лучше. 366 00:24:03,441 --> 00:24:04,484 Спасибо. 367 00:24:04,651 --> 00:24:05,694 А вы кто? 368 00:24:05,861 --> 00:24:07,195 Найджел Биллингсли к вашим услугам, 369 00:24:07,362 --> 00:24:09,489 Руби Раундхаус, убийца мужчин. 370 00:24:09,656 --> 00:24:11,283 Добро пожаловать в Джуманджи. 371 00:24:11,449 --> 00:24:13,326 Я так ждал вашего приезда. 372 00:24:14,619 --> 00:24:16,496 Как вы знаете, Джуманджи в смертельной опасности. 373 00:24:16,955 --> 00:24:19,374 Мы надеемся, что вы вчетвером сможете снять заклятие. 374 00:24:19,541 --> 00:24:21,209 - Заклятие? - Какое заклятие? 375 00:24:21,376 --> 00:24:23,628 Простите, вы не видели мой телефон? 376 00:24:24,421 --> 00:24:26,840 Профессор Шелдон Оберон. 377 00:24:27,007 --> 00:24:30,594 Добро пожаловать в Джуманджи. Найджел Биллингсли к вашим услугам. 378 00:24:30,760 --> 00:24:32,554 Я так ждал вашего приезда. 379 00:24:33,346 --> 00:24:34,556 Что это с ним? 380 00:24:34,723 --> 00:24:36,224 Думаю, он НП. 381 00:24:36,391 --> 00:24:37,893 Кто? По-английски, пожалуйста. 382 00:24:38,059 --> 00:24:39,936 Неигровый персонаж. Он часть игры. 383 00:24:40,103 --> 00:24:43,398 Что бы мы ни спрашивали, у него есть только запрограммированные ответы. 384 00:24:43,565 --> 00:24:45,317 Понял. Теперь все стало ясно. 385 00:24:45,483 --> 00:24:47,611 Франклин "Мышь" Финбар. 386 00:24:47,777 --> 00:24:49,029 Добро пожаловать в Джуманджи. 387 00:24:49,196 --> 00:24:50,947 Я Мус, не Мышь. 388 00:24:51,114 --> 00:24:53,450 Нет, сэр, я уверен, что правильно Мышь. 389 00:24:53,617 --> 00:24:54,993 - Мышь? - Кличка, данная вам 390 00:24:55,160 --> 00:24:57,829 за ваш миниатюрный рост и чудесные манеры. 391 00:24:57,996 --> 00:24:59,456 Я знал, что вы тоже приедете. 392 00:24:59,623 --> 00:25:02,667 Доктор Брэйвстоун никогда не появляется без своего помощника. 393 00:25:02,834 --> 00:25:04,002 Помощника? 394 00:25:04,502 --> 00:25:07,589 С тех пор как доктор Брэйвстоун вырвал вас из лап военноначальника 395 00:25:07,756 --> 00:25:10,634 в джунглях Перу, вы всегда рядом с ним. 396 00:25:10,800 --> 00:25:13,511 - Верно. - Может, поговорим о заклятии? 397 00:25:13,678 --> 00:25:15,805 Вся информация в письме, которое я вам отправил. 398 00:25:15,972 --> 00:25:19,059 - Может, вам стоит прочитать его вслух. - У меня нет письма... 399 00:25:27,400 --> 00:25:29,027 Верно. 400 00:25:29,194 --> 00:25:33,698 "Доктор Брэйвстоун, я пишу вам в связи с отчаянной ситуацией 401 00:25:33,865 --> 00:25:36,826 в Джуманджи. Нам нужна помощь сейчас же". 402 00:25:38,078 --> 00:25:39,371 - Ребята? - Что происходит? 403 00:25:39,537 --> 00:25:40,789 Что это? 404 00:25:40,956 --> 00:25:43,333 Думаю, это заставка. Они есть во многих играх. 405 00:25:43,500 --> 00:25:46,169 Что-то вроде небольшого ролика, чтобы рассказать предысторию. 406 00:25:46,336 --> 00:25:48,004 Меня зовут Найджел Биллингсли, 407 00:25:48,630 --> 00:25:50,465 я гид в Джуманджи. 408 00:25:51,132 --> 00:25:52,884 Меня нанял ваш бывший напарник 409 00:25:53,051 --> 00:25:55,512 и нынешний заклятый враг, профессор Рассел Ван Пелт, 410 00:25:55,679 --> 00:25:57,430 чтобы возглавить судьбоносную экспедицию. 411 00:26:01,309 --> 00:26:03,270 Понимаете, профессор Ван Пелт 412 00:26:03,436 --> 00:26:05,772 явился в поисках легендарного Храма ягуара, 413 00:26:05,939 --> 00:26:09,234 места, где хранится легендарное сокровище Джуманджи. 414 00:26:09,776 --> 00:26:13,071 Вы лучше других знаете, что он был одержим этим камнем. 415 00:26:13,238 --> 00:26:15,198 После многих лет поиска он решил, 416 00:26:15,365 --> 00:26:17,158 что наконец-то нашел место, где он спрятан. 417 00:26:17,325 --> 00:26:19,035 Неужели? 418 00:26:19,202 --> 00:26:21,371 Неужели я нашел его? 419 00:26:21,871 --> 00:26:24,499 Ван Пелт сказал мне, что хочет найти камень, 420 00:26:24,666 --> 00:26:26,835 чтобы сделать записи в своем журнале. 421 00:26:29,587 --> 00:26:31,923 - Он настоящий! - Но я не знал, 422 00:26:32,090 --> 00:26:35,969 что он хотел забрать его себе. 423 00:26:44,477 --> 00:26:46,646 Я нашел его. 424 00:26:47,188 --> 00:26:51,192 Я нашел его! 425 00:26:53,153 --> 00:26:56,197 Легенда гласит, что Ягуар оберегает Джуманджи, 426 00:26:56,364 --> 00:27:02,120 и любой, кто осмелится ослепить его, будет поглощен темной силой. 427 00:27:03,204 --> 00:27:07,167 Ван Пелт подчинил себе всех существ Джуманджи, 428 00:27:07,334 --> 00:27:10,628 овладел ими, стал их контролировать. 429 00:27:10,795 --> 00:27:15,050 И ужасное проклятие постигло некогда спокойную землю. 430 00:27:16,801 --> 00:27:20,680 Я умолял его вернуть камень, но как только он оказался в его руках, 431 00:27:20,847 --> 00:27:23,266 он уже не мог его отпустить. 432 00:27:24,768 --> 00:27:27,562 Я дождался, пока они не уснули, 433 00:27:27,729 --> 00:27:29,189 и решил действовать. 434 00:27:51,378 --> 00:27:53,713 Верните мне камень! 435 00:27:53,880 --> 00:27:57,300 И убейте любого, кто попытается вам помешать. 436 00:27:58,301 --> 00:27:59,969 Вот так. Держите. 437 00:28:01,846 --> 00:28:03,973 С помощью ваших друзей 438 00:28:04,140 --> 00:28:07,852 вы должны использовать свои навыки, чтобы вернуть камень Ягуару 439 00:28:08,019 --> 00:28:10,146 и снять проклятие. 440 00:28:10,313 --> 00:28:12,357 Думаю, вам не терпится начать. 441 00:28:12,941 --> 00:28:14,484 - Вообще-то, я думаю... - Удачи! 442 00:28:14,651 --> 00:28:16,444 Судьба Джуманджи в ваших руках. 443 00:28:18,780 --> 00:28:19,823 - Что? - И запомните... 444 00:28:20,240 --> 00:28:22,575 Вашу цель я расскажу в стихах 445 00:28:22,742 --> 00:28:24,994 Верните камень и снимите заклятие 446 00:28:25,161 --> 00:28:26,788 Если хотите покинуть игру 447 00:28:26,955 --> 00:28:30,750 Вы должны спасти Джуманджи И прокричать ее имя 448 00:28:31,376 --> 00:28:34,170 Удачи! Судьба Джуманджи в ваших руках. 449 00:28:34,337 --> 00:28:36,673 - И запомните... - Он повторяет одно и то же. 450 00:28:36,840 --> 00:28:38,133 Я расскажу в стихах 451 00:28:38,299 --> 00:28:40,093 Верните камень и снимите заклятие 452 00:28:40,260 --> 00:28:41,803 Если хотите покинуть игру 453 00:28:41,970 --> 00:28:45,765 Вы должны спасти Джуманджи И прокричать ее имя 454 00:28:48,768 --> 00:28:52,105 Все хорошо. Ты справишься. В настоящем мире тебя любят. 455 00:28:52,272 --> 00:28:54,065 Ты можешь переспать с тем, с кем захочешь. 456 00:28:54,232 --> 00:28:55,942 Ты всегда так себя успокаиваешь, когда тебе страшно? 457 00:28:56,609 --> 00:28:58,486 Может, перестанешь меня осуждать хоть на минуту? 458 00:28:58,653 --> 00:29:00,989 Я рассталась с Ноа, превратилась в парня, 459 00:29:01,156 --> 00:29:03,658 и я не могу найти свой телефон. Я имею право расстроиться. 460 00:29:03,825 --> 00:29:06,619 Доктор Брэйвстоун, вот карта Джуманджи. 461 00:29:07,620 --> 00:29:09,414 Вы должны отправиться на базар, чтобы найти недостающую часть. 462 00:29:09,789 --> 00:29:11,708 - Базар. - Недостающую часть чего? 463 00:29:11,875 --> 00:29:13,501 - Всего хорошего! - А вы не можете 464 00:29:13,668 --> 00:29:15,670 - просто подвезти нас до статуи? - И запомните... 465 00:29:15,837 --> 00:29:17,630 Если хотите покинуть игру 466 00:29:17,797 --> 00:29:21,509 Вы должны спасти Джуманджи И прокричать ее имя 467 00:29:29,058 --> 00:29:30,894 Хочешь положить его к себе? 468 00:29:31,060 --> 00:29:32,228 Нет. 469 00:29:32,395 --> 00:29:35,315 Эй, ты единственный с рюкзаком, Холодильник. 470 00:29:36,441 --> 00:29:39,694 И что дальше? У нас есть карта. Мы должны пойти и найти...? 471 00:29:39,861 --> 00:29:41,446 Базар, кажется. 472 00:29:41,613 --> 00:29:44,324 Значит, мы вернем камень на статую Ягуара 473 00:29:44,491 --> 00:29:46,910 и вернемся домой. Все просто. 474 00:29:47,076 --> 00:29:50,872 Почему мы не можем просто уйти? Закончить игру без всего этого? 475 00:29:51,539 --> 00:29:53,374 Мы должны закончить игру. 476 00:29:54,667 --> 00:29:56,252 Думаю... 477 00:29:57,670 --> 00:30:00,381 Думаю, мы должны спасти Джуманджи. 478 00:30:08,640 --> 00:30:11,518 Черт, вот это мужик. 479 00:30:13,937 --> 00:30:17,398 Не плачь, не плачь, не плачь. 480 00:30:18,066 --> 00:30:19,734 Не плачь. 481 00:30:20,610 --> 00:30:23,112 Здесь столько разных болячек. 482 00:30:23,279 --> 00:30:24,447 И здесь жарко. 483 00:30:24,948 --> 00:30:26,908 Ладно, что я умею лучше всего? 484 00:30:27,075 --> 00:30:31,663 Играть в видеоигры. Я постоянно играю в видеоигры. 485 00:30:31,830 --> 00:30:33,790 В такой игре должны быть уровни. 486 00:30:33,957 --> 00:30:36,251 Чтобы закончить, мы должны пройти все уровни. 487 00:30:36,417 --> 00:30:38,545 Уровни будут становиться все сложнее. 488 00:30:38,711 --> 00:30:41,589 - Закончим все уровни... - Ты хоть знаешь, куда мы идем? 489 00:30:41,756 --> 00:30:43,800 - Вроде. - Вроде? 490 00:30:43,967 --> 00:30:46,636 Отлично. Мы в надежных руках. 491 00:30:46,803 --> 00:30:49,556 Так, похоже, это недостающая часть. 492 00:30:49,722 --> 00:30:52,517 Наверное, это то, что мы ищем. Недостающая часть. 493 00:30:52,684 --> 00:30:54,519 Проблема в том, что здесь ничего нет. 494 00:30:57,063 --> 00:30:59,691 О чем ты? Это карта, как он и сказал. 495 00:31:00,441 --> 00:31:01,651 Карта Джуманджи. 496 00:31:03,278 --> 00:31:04,529 Картография. 497 00:31:04,696 --> 00:31:06,155 - Что это? - Наука о картах. 498 00:31:06,322 --> 00:31:08,199 Это один из навыков профессора Оберона. 499 00:31:08,366 --> 00:31:09,367 Да, верно. 500 00:31:09,534 --> 00:31:12,495 Получается, ты не видишь карту, а я вижу. 501 00:31:12,662 --> 00:31:14,789 Наши персонажи, у нас у всех есть особые навыки. 502 00:31:15,415 --> 00:31:18,334 Должен быть способ посмотреть... 503 00:31:20,044 --> 00:31:21,462 СИЛЫ - СЛАБОСТИ 504 00:31:22,964 --> 00:31:26,426 - Что ты сделал? - "Силы: бесстрашие, лазание, 505 00:31:26,593 --> 00:31:28,511 скорость, бумеранг, 506 00:31:28,678 --> 00:31:31,180 испепеляющий взгляд". 507 00:31:34,434 --> 00:31:36,352 Что ты делаешь? 508 00:31:36,811 --> 00:31:39,606 - Что случилось? - Это был испепеляющий взгляд. 509 00:31:41,149 --> 00:31:42,191 "Слабости. 510 00:31:42,358 --> 00:31:43,568 СЛАБОСТИ: НЕТ 511 00:31:43,985 --> 00:31:45,028 Нет"? 512 00:31:45,194 --> 00:31:47,572 Как ты это сделал? Этот список... 513 00:31:48,031 --> 00:31:53,286 Ну, я просто... Я нажал на свою огромную левую мышцу. 514 00:31:53,453 --> 00:31:56,247 - Где грудь. Давай покажу. - Убери руки. 515 00:31:56,706 --> 00:32:00,084 Нажми хотя бы при нас, чтобы мы знали... 516 00:32:00,668 --> 00:32:04,589 "Силы: карате, тайцзи, айкидо, танцевальные бои"? 517 00:32:05,340 --> 00:32:07,634 Танцевальные бои? Такие вообще существуют? 518 00:32:08,259 --> 00:32:09,469 "Слабости: 519 00:32:09,636 --> 00:32:11,262 яд". 520 00:32:13,598 --> 00:32:14,766 Серьезно? 521 00:32:15,934 --> 00:32:17,101 СИЛЫ: КАРТОГРАФИЯ АРХЕОЛОГИЯ - ПАЛЕОНТОЛОГИЯ 522 00:32:17,268 --> 00:32:19,145 "Палеонтология". Что это вообще значит? 523 00:32:19,312 --> 00:32:21,981 Кажется, это наука об ископаемых. 524 00:32:22,148 --> 00:32:24,817 - Это круто. - Говорит красотка, владеющая карате, 525 00:32:24,984 --> 00:32:27,403 старику, изучающему ископаемые, у которого совсем нет выносливости. 526 00:32:28,655 --> 00:32:30,490 СИЛЫ: ЗООЛОГИЯ - НОШЕНИЕ ОРУЖИЯ 527 00:32:30,657 --> 00:32:32,450 СЛАБОСТИ: КЕКС - СКОРОСТЬ - СИЛА 528 00:32:32,617 --> 00:32:33,660 Ненавижу эту игру. 529 00:32:33,826 --> 00:32:36,037 "Слабости: кекс". 530 00:32:36,621 --> 00:32:39,165 Да, кекс - моя слабость. 531 00:32:39,332 --> 00:32:41,626 А еще скорость и сила. 532 00:32:42,877 --> 00:32:44,796 Сила - это моя слабость. 533 00:32:44,963 --> 00:32:47,090 Эй, можно мне...? Вопрос. 534 00:32:47,256 --> 00:32:49,008 Как сила может быть моей слабостью? 535 00:32:49,467 --> 00:32:52,261 Кто-нибудь, объясните. И зачем мне скорость? 536 00:32:52,428 --> 00:32:54,806 Зачем мне скорость, когда за мной гонится 537 00:32:54,973 --> 00:32:58,434 огромная зебра-убийца или еще кто, если у меня есть эта дурацкая шляпа? 538 00:32:58,601 --> 00:33:00,979 А еще ты носишь оружие. 539 00:33:01,145 --> 00:33:04,023 - И что это должно значить? - Думаю, это значит, 540 00:33:04,190 --> 00:33:06,025 что ты носишь мое оружие в своем рюкзаке 541 00:33:06,192 --> 00:33:09,404 и даешь его мне, когда оно мне нужно. 542 00:33:11,030 --> 00:33:15,159 Эй, ребята. Карта, она меняется. 543 00:33:15,326 --> 00:33:16,703 - В смысле? - Что там написано? 544 00:33:16,869 --> 00:33:18,997 Так, информации немного. 545 00:33:19,163 --> 00:33:22,208 Минуту назад здесь ничего не было, а сейчас появилась надпись. 546 00:33:22,375 --> 00:33:25,461 Здесь написано: "Могучий рев". 547 00:33:25,628 --> 00:33:26,879 Могучий рев 548 00:33:33,553 --> 00:33:34,929 Мне это не нравится. 549 00:33:35,096 --> 00:33:37,098 - С меня хватит. - Что еще? 550 00:33:37,265 --> 00:33:39,517 Так. Еще вот здесь написано: "Из глубин". 551 00:33:39,684 --> 00:33:40,935 Из глубин 552 00:33:41,102 --> 00:33:43,813 Бегемот появился из глубин. Тот, который... 553 00:33:43,980 --> 00:33:46,024 Да, та штука, которая сделала ту штуку. Забыли. 554 00:33:46,733 --> 00:33:48,568 Если "Из глубин" - первый уровень, 555 00:33:48,735 --> 00:33:51,070 тогда "Могучий рев" - это, наверное, второй уровень. 556 00:33:51,696 --> 00:33:53,239 Куда? 557 00:33:53,781 --> 00:33:55,241 Так. 558 00:33:55,408 --> 00:33:57,618 Если это здесь, 559 00:33:58,995 --> 00:34:01,330 а это здесь... 560 00:34:02,290 --> 00:34:03,833 Думаю, прямо здесь. 561 00:34:17,430 --> 00:34:18,556 Что это за игра такая? 562 00:34:20,433 --> 00:34:21,601 Бежим! 563 00:34:24,145 --> 00:34:25,521 Подождите! 564 00:34:43,081 --> 00:34:44,749 Давайте, ножки! 565 00:34:47,627 --> 00:34:48,961 Почему я бегу так медленно? 566 00:34:55,134 --> 00:34:56,969 Боже, Боже, Боже! 567 00:35:02,892 --> 00:35:04,018 Ненавижу! 568 00:35:05,353 --> 00:35:06,896 Разделимся! 569 00:35:20,993 --> 00:35:22,411 Боже мой. 570 00:35:45,476 --> 00:35:46,519 Бежим! 571 00:35:46,686 --> 00:35:48,396 - У этих ребят огромные пушки! - Правда? 572 00:35:48,563 --> 00:35:49,856 Ты в этом уверен, Спенсер? 573 00:35:50,022 --> 00:35:51,065 - Дай мне свой рюкзак. - Зачем? 574 00:35:51,232 --> 00:35:53,651 У тебя в рюкзаке мое оружие. 575 00:35:53,818 --> 00:35:55,236 Пригнись. 576 00:35:57,989 --> 00:36:00,324 Твое оружие? 577 00:36:00,491 --> 00:36:02,869 Я ничего не... Что это? 578 00:36:03,035 --> 00:36:05,204 О, да. Бумеранг. Одна из моих сил. 579 00:36:05,371 --> 00:36:06,956 - Что ты будешь с ним делать? - Не знаю. 580 00:36:07,123 --> 00:36:09,208 - Убью их. - Убьешь их этим? 581 00:36:09,375 --> 00:36:11,961 У тебя есть идея получше? Пригнись. 582 00:36:13,421 --> 00:36:14,964 Смотри. 583 00:36:18,593 --> 00:36:19,969 - Отличная работа. - Туда! 584 00:36:20,678 --> 00:36:24,307 Хочешь, я проверю, если ли у меня бесполезный мячик для игры в сокс? 585 00:36:38,613 --> 00:36:40,072 - Погоди, стой. - О нет. 586 00:36:46,120 --> 00:36:47,413 Сработало. 587 00:36:49,457 --> 00:36:50,958 Там еще. Надо бежать. 588 00:36:51,125 --> 00:36:52,627 Я не смогу от них убежать. 589 00:36:54,629 --> 00:36:55,838 Нам надо уходить! 590 00:36:56,005 --> 00:36:59,467 - Залазь ко мне на спину. Давай! - Я лучше умру. Нет. Я умру. 591 00:36:59,634 --> 00:37:00,718 Опусти меня! 592 00:37:01,219 --> 00:37:03,888 Спенсер! Опусти меня! 593 00:37:16,192 --> 00:37:18,319 Да вы издеваетесь. 594 00:37:19,779 --> 00:37:22,198 Нет, нет, нет! 595 00:37:26,285 --> 00:37:28,287 - Надо прыгать! - Ты с ума сошла? 596 00:37:28,454 --> 00:37:30,456 Я сделаю что угодно, только бы не прыгать. 597 00:37:30,623 --> 00:37:31,791 Прыгайте! 598 00:37:32,667 --> 00:37:34,293 - Марта! - Прыгайте! 599 00:37:37,880 --> 00:37:39,924 - Надо прыгать! - Мы не знаем, насколько там глубоко. 600 00:37:40,091 --> 00:37:41,842 - Надо прыгать! Спенсер, прыгай! - Нет, нет! 601 00:37:42,009 --> 00:37:43,594 - Ты должен прыгнуть. Прыгай! - Нет! 602 00:38:04,991 --> 00:38:06,492 Кажется, у меня сейчас будет инфаркт. 603 00:38:06,659 --> 00:38:08,202 Мне тяжело дышать. 604 00:38:08,369 --> 00:38:10,913 Это был самый унизительный момент в моей жизни. 605 00:38:11,080 --> 00:38:14,208 - Не делай так больше. - Я наглотался воды. 606 00:38:19,380 --> 00:38:20,965 Они попали в меня. 607 00:38:21,924 --> 00:38:23,551 О нет. 608 00:38:24,010 --> 00:38:25,511 Марта? 609 00:38:30,224 --> 00:38:35,104 - Что с ней случилось? - Она мертва? Она умерла? 610 00:38:37,732 --> 00:38:39,442 Минутку. 611 00:38:40,109 --> 00:38:41,986 Какого черта здесь происхо...? 612 00:38:43,487 --> 00:38:45,323 - Слезь с меня! - Ты в порядке? 613 00:38:45,489 --> 00:38:48,409 - Кажется, да. - Слезь с меня! Боже, слезай давай! 614 00:38:48,576 --> 00:38:51,120 - Слезаю! - А мое состояние вас не интересует? 615 00:38:51,287 --> 00:38:53,122 Я что, человеческая посадочная площадка? 616 00:38:56,208 --> 00:38:57,543 Я так и думал. 617 00:38:57,710 --> 00:39:00,963 У каждого из нас по три жизни. Эти татуировки у нас на руках... 618 00:39:02,214 --> 00:39:04,342 Боже, посмотрите на размер этой штуки. 619 00:39:04,508 --> 00:39:06,469 - Спенсер! - Что? 620 00:39:06,635 --> 00:39:09,889 - Что ты говорил? - Это счет наших жизней. 621 00:39:10,056 --> 00:39:12,266 Бетани съел бегемот, так что у нее осталось только две. 622 00:39:12,767 --> 00:39:14,226 Он прав. 623 00:39:14,685 --> 00:39:17,521 Погоди. Что будет, если мы потеряем все наши жизни? 624 00:39:19,357 --> 00:39:21,567 Ну, обычно это означает, 625 00:39:23,152 --> 00:39:24,487 что игра окончена. 626 00:39:24,653 --> 00:39:26,280 Что значит "игра окончена"? 627 00:39:26,781 --> 00:39:29,075 Хочешь сказать, что мы можем здесь умереть? 628 00:39:29,241 --> 00:39:31,619 - Я точно не знаю, но... - Ты не уверен? 629 00:39:31,786 --> 00:39:33,579 Ты не уверен, мистер Гений в компьютерных играх? 630 00:39:33,746 --> 00:39:35,456 Я никогда не застревал в них, ясно? 631 00:39:35,623 --> 00:39:40,586 Так что я не уверен, но, да, похоже, что мы можем умереть. 632 00:39:42,755 --> 00:39:44,882 И это беспокоит меня больше всего. 633 00:39:49,512 --> 00:39:51,597 Тогда надо скорее найти недостающую часть карты. 634 00:39:52,139 --> 00:39:53,557 Хорошо. 635 00:39:56,727 --> 00:39:59,605 Похоже, что на другой стороне горы есть деревня. 636 00:39:59,772 --> 00:40:00,981 Может, там мы найдем базар. 637 00:40:01,816 --> 00:40:03,859 - Идемте. - Подождите. 638 00:40:05,277 --> 00:40:07,113 Сначала мне надо отлить. 639 00:40:08,072 --> 00:40:12,243 Я терпела и боялась весь день, но мне тоже надо. 640 00:40:12,952 --> 00:40:15,955 Можно пойти с тобой, чтобы ты показал, как это делается? 641 00:40:17,039 --> 00:40:19,083 Мне может понадобиться помощь. 642 00:40:20,000 --> 00:40:24,588 Да, конечно. Да, я... Я тебе помогу. 643 00:40:27,633 --> 00:40:29,969 И как это делается? 644 00:40:30,136 --> 00:40:31,345 Легко. Ты просто... 645 00:40:31,512 --> 00:40:33,806 Расстегни молнию, достань его и стреляй. 646 00:40:34,348 --> 00:40:37,601 Не забудь прицелиться. Это очень важно. 647 00:40:40,187 --> 00:40:43,441 Боже мой, к моему телу прицеплен член. 648 00:40:43,607 --> 00:40:45,568 Марта, иди и посмотри на мой член! 649 00:40:45,734 --> 00:40:47,069 Нет, спасибо. 650 00:40:47,236 --> 00:40:50,114 - Ты впервые его видишь? - Да. Я не хотела смотреть. 651 00:40:50,281 --> 00:40:53,075 Я посмотрел на свой сразу же, как только мы тут оказались. 652 00:40:53,242 --> 00:40:56,662 С гордостью могу сообщить, что кое-что я прихватил с собой из того мира. 653 00:40:58,122 --> 00:40:59,665 Ты...? Что ты делаешь? 654 00:40:59,832 --> 00:41:00,958 - Ты смотришь? - Прости. 655 00:41:01,125 --> 00:41:04,378 - Нельзя сюда смотреть! - Да, нельзя смотреть. Это правило. 656 00:41:04,962 --> 00:41:06,422 Ладно, хороший мальчик. 657 00:41:06,589 --> 00:41:09,383 Не будем торопиться, и никто не пострадает. 658 00:41:09,550 --> 00:41:11,385 - Что дальше? - Стреляй. 659 00:41:11,552 --> 00:41:15,014 - И целься. Не забудь прицелиться. - Что ты заладил: "Целься. Целься". 660 00:41:15,181 --> 00:41:16,682 Мы можем не говорить об этом в присутствии девушек? 661 00:41:19,643 --> 00:41:22,563 Это намного проще! 662 00:41:22,730 --> 00:41:26,025 - Круто, да? - Да, у вас есть что-то типа ручки. 663 00:41:27,151 --> 00:41:30,070 То, что я не выкладываю это в Инстаграмм, - просто безумие. 664 00:41:33,324 --> 00:41:35,534 - Неплохо. - Впереди! 665 00:41:55,804 --> 00:41:57,097 Брэйвстоун. 666 00:41:57,848 --> 00:41:59,058 Он и его команда. 667 00:42:00,518 --> 00:42:01,602 Они сбежали? 668 00:42:02,895 --> 00:42:04,188 Мы потеряли их в джунглях. 669 00:42:05,105 --> 00:42:06,815 Я должен был догадаться. 670 00:42:09,485 --> 00:42:11,946 Что будем делать, сэр? 671 00:42:12,112 --> 00:42:15,032 Я призову каждое существо и каждого солдата, 672 00:42:15,199 --> 00:42:17,201 чтобы поймать их. 673 00:42:17,368 --> 00:42:19,912 Вернуть то, что принадлежит мне. 674 00:42:23,707 --> 00:42:25,459 Найдите их. 675 00:42:28,921 --> 00:42:30,464 Осторожнее, ребята. 676 00:42:30,631 --> 00:42:33,050 Земля очень неровная. Не хочу, чтобы кто-нибудь подвернул ногу. 677 00:42:33,217 --> 00:42:35,678 - Со мной было такое в лагере... - Ты можешь замолчать? 678 00:42:35,844 --> 00:42:37,680 - Ладно, хорошо. Как хочешь. - Пожалуйста! 679 00:42:37,846 --> 00:42:39,640 - Можно взять твою куртку? - Да, конечно. 680 00:42:39,807 --> 00:42:40,849 - Спасибо. - Что ты делаешь? 681 00:42:41,016 --> 00:42:43,561 У меня такое чувство, будто я надела купальник в школу. 682 00:42:43,727 --> 00:42:46,063 Я надела однажды. Меня вызвали к директору. 683 00:42:46,230 --> 00:42:48,649 - Разумеется. - Ноа любит, когда я ношу открытое. 684 00:42:48,816 --> 00:42:51,360 Это как ключ к нашим отношениям. 685 00:42:52,695 --> 00:42:56,198 Опять осуждаешь? Боже, с тобой вообще ни о чем не поговоришь. 686 00:42:56,365 --> 00:42:59,785 Ты меня даже не знаешь, но уже решила, что ненавидишь. 687 00:42:59,952 --> 00:43:02,079 Минуточку. Я тебя не ненавижу. 688 00:43:04,039 --> 00:43:06,250 - Нет? - Нет. 689 00:43:06,417 --> 00:43:09,795 Просто мне кажется, что ты живешь в мире "крутой популярной девчонки". 690 00:43:09,962 --> 00:43:13,882 Где все относятся к тебе либо как к принцессе, либо как к предмету. 691 00:43:14,049 --> 00:43:18,596 Может, из-за этого ты поглощена только собой? 692 00:43:22,224 --> 00:43:23,892 Справедливо. 693 00:43:24,059 --> 00:43:26,395 Но тебе не кажется, что ты постоянно осуждаешь, 694 00:43:26,562 --> 00:43:29,690 потому что боишься, что можешь не понравиться людям, 695 00:43:29,857 --> 00:43:31,817 поэтому решаешь, что они не понравятся тебе первыми? 696 00:43:32,276 --> 00:43:33,819 Нет. 697 00:43:35,070 --> 00:43:37,906 Возможно. Возможно. 698 00:43:39,074 --> 00:43:40,868 Хорошо. 699 00:43:41,327 --> 00:43:43,829 Я просто говорю, что ты крутая. Прими это. 700 00:43:46,123 --> 00:43:47,750 Спасибо. 701 00:43:47,916 --> 00:43:49,668 Наверное. 702 00:43:57,092 --> 00:43:59,595 Меня достала эта игра. Не стой у меня на пути, Спенсер. 703 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 - На что ты сердишься? - На что я сержусь? 704 00:44:02,014 --> 00:44:03,599 И ты еще спрашиваешь? 705 00:44:03,766 --> 00:44:05,309 Из-за тебя меня выкинули из команды. 706 00:44:05,476 --> 00:44:08,771 А затем я застрял в этой... Чем бы это ни было. 707 00:44:08,937 --> 00:44:11,357 А ты гадаешь, почему мы больше не друзья. 708 00:44:11,523 --> 00:44:14,193 Поэтому мы не друзья? Потому что ты не хотел застрять в Джуманджи? 709 00:44:14,360 --> 00:44:15,736 Не думаю. 710 00:44:15,903 --> 00:44:17,404 Мы не друзья, потому что я недостаточно крут, 711 00:44:17,571 --> 00:44:18,572 чтобы общаться с тобой, 712 00:44:18,739 --> 00:44:20,908 так что ты делаешь вид, что не знаешь меня, 713 00:44:21,075 --> 00:44:23,952 пока я не понадоблюсь тебе, чтобы сделать твою домашку. 714 00:44:24,119 --> 00:44:26,914 Не удивительно, что ты ничего не знаешь о расширении на запад. 715 00:44:27,081 --> 00:44:29,458 Вот оно... Знаешь что? 716 00:44:29,625 --> 00:44:31,168 Я не тупой, Спенсер. 717 00:44:31,335 --> 00:44:34,838 Я попросил тебя об одной простой услуге. Сделай мою домашку, 718 00:44:35,005 --> 00:44:36,965 чтобы меня не выкинули из команды, но ты и этого не смог. 719 00:44:37,132 --> 00:44:41,136 Теперь я не могу делать единственное, что умею, и это твоя вина. 720 00:44:42,012 --> 00:44:44,056 Мне стоит надрать тебе зад. 721 00:44:52,439 --> 00:44:54,733 - Попробуй. - Что ты сказал? 722 00:44:56,985 --> 00:44:59,071 Ладно. 723 00:44:59,655 --> 00:45:02,116 - Я понял. - Парни. 724 00:45:02,282 --> 00:45:04,910 Ты думаешь, раз в тебе... Сколько? Под два метра роста, 725 00:45:05,077 --> 00:45:07,663 120 кг мышц, то я должен тебя бояться? 726 00:45:07,830 --> 00:45:09,540 Ты это думаешь? 727 00:45:10,874 --> 00:45:11,917 Возможно. 728 00:45:16,547 --> 00:45:18,340 Дай-ка кое-что тебе сказать. 729 00:45:18,507 --> 00:45:21,635 Ты такой же зануда, каким был с седьмого класса. 730 00:45:23,554 --> 00:45:25,222 Ничего не изменилось. 731 00:45:25,389 --> 00:45:28,225 Не позволяй этому новому телу заставить тебя думать иначе. 732 00:45:33,939 --> 00:45:35,023 Придурок. 733 00:45:41,155 --> 00:45:42,865 - Нет! - Спенсер! 734 00:45:43,031 --> 00:45:44,658 Спенсер! 735 00:45:44,992 --> 00:45:47,244 - Ты убил его! - Холодильник, ты с ума сошел! 736 00:45:47,411 --> 00:45:49,329 Успокойтесь. Он вернется. 737 00:46:07,431 --> 00:46:09,016 Не называй меня придурком. 738 00:46:10,100 --> 00:46:12,102 Не толкай меня. 739 00:46:12,269 --> 00:46:13,479 Или что, Спенсер? 740 00:46:13,645 --> 00:46:15,355 Или я тебе отвечу. 741 00:46:28,202 --> 00:46:29,369 Ты только что меня ударил? 742 00:46:31,038 --> 00:46:32,664 Решил ударить меня? 743 00:46:32,831 --> 00:46:34,958 - Холодильник, нет. - Да, да. 744 00:46:35,417 --> 00:46:37,002 Да. Хочешь ударить...? 745 00:46:38,837 --> 00:46:40,380 Нет, нет, нет! 746 00:46:41,798 --> 00:46:43,383 Довольно! 747 00:46:43,967 --> 00:46:45,385 Мы не можем тратить жизни. 748 00:46:46,553 --> 00:46:48,055 Мы нужны друг другу. 749 00:46:48,597 --> 00:46:53,602 Нравится вам или нет, мы должны сделать это вместе. 750 00:46:56,230 --> 00:46:57,981 Можешь сказать это еще раз? 751 00:46:58,148 --> 00:47:00,567 - Мы должны сделать это вместе? - Да, только с взглядом. 752 00:47:00,734 --> 00:47:03,654 Ты делаешь это специально, или это получается естественно? 753 00:47:04,613 --> 00:47:06,782 Это получается естественно. 754 00:47:36,436 --> 00:47:38,855 - И что мы здесь делаем? - Ищем недостающую часть карты. 755 00:47:39,022 --> 00:47:40,607 Будем спрашивать всех подряд? 756 00:47:40,774 --> 00:47:45,237 Нет, думаю, нужно осмотреться, изучить местность, но самое главное, 757 00:47:45,404 --> 00:47:47,114 ребята, - не привлекать внимания. 758 00:47:48,240 --> 00:47:50,909 Паек! Берите свой паек! 759 00:47:51,076 --> 00:47:53,161 У кого-нибудь есть деньги? Я умираю с голоду. 760 00:47:53,328 --> 00:47:56,373 Паек! Берите свой паек! 761 00:47:56,540 --> 00:47:58,834 Паек! 762 00:47:59,001 --> 00:48:02,796 Ребята, кажется, игра дает нам знать, что нужно поддерживать здоровье. 763 00:48:03,505 --> 00:48:05,632 - Нам надо есть. - Так, прекрати это. 764 00:48:06,341 --> 00:48:09,303 Вкуснотища. Я не ела хлеб лет с девяти. 765 00:48:09,469 --> 00:48:12,598 - Серьезно? - Откуда у меня, по-твоему, кубики? 766 00:48:12,764 --> 00:48:14,558 Дай попробовать. 767 00:48:18,604 --> 00:48:20,939 Эй, минутку... Что это? 768 00:48:21,106 --> 00:48:22,608 Это мой знаменитый фунтовый кекс. 769 00:48:23,108 --> 00:48:24,443 Кекс? 770 00:48:25,402 --> 00:48:27,029 Бетани, ты сказала, что это хлеб. 771 00:48:27,195 --> 00:48:29,072 Столько лет прошло, я забыла, какой он на вкус. 772 00:48:29,239 --> 00:48:30,741 Как можно забыть...? 773 00:48:31,199 --> 00:48:32,576 Со мной что-то происходит? 774 00:48:33,035 --> 00:48:34,578 - Нет. - Меня трясет? 775 00:48:35,537 --> 00:48:36,955 - Прыщи? - Нет. 776 00:48:38,081 --> 00:48:40,125 - Я все еще черный? - Да. 777 00:48:40,792 --> 00:48:43,837 Хорошо. Это хорошо, да? 778 00:48:44,004 --> 00:48:45,964 Я в порядке. Все в порядке. 779 00:48:46,131 --> 00:48:49,384 Нет, нет, все в порядке. Это, наверное, значило, что я люблю кексы. 780 00:48:49,551 --> 00:48:52,721 Что я не могу перед ними устоять. Да. Все в порядке... 781 00:49:07,027 --> 00:49:08,278 Боже мой! 782 00:49:11,156 --> 00:49:12,908 Какого черта? 783 00:49:13,909 --> 00:49:15,994 Я же сказал, не привлекать внимания. 784 00:49:16,161 --> 00:49:18,455 - А еще ты сказал, что надо есть. - Паек! 785 00:49:18,622 --> 00:49:20,916 - Берите свой... - Лучше тебе заткнуться! 786 00:49:22,459 --> 00:49:26,004 Доктор Брэйвстоун. Как хорошо, что вы здесь. Вы нужны Джуманджи. 787 00:49:27,381 --> 00:49:29,883 Спасибо. Мы рады быть здесь. 788 00:49:30,050 --> 00:49:33,595 - Спроси его про недостающую часть. - Верно. Привет. Я Бетани. 789 00:49:33,762 --> 00:49:36,431 То есть... Профессор Шелли какой-то там. 790 00:49:36,598 --> 00:49:37,974 Я знаток карт, 791 00:49:38,141 --> 00:49:40,769 и у меня есть карта, но у нее нет одной части. 792 00:49:42,062 --> 00:49:45,315 Доктор Брэйвстоун. Как хорошо, что вы здесь. Вы нужны Джуманджи. 793 00:49:45,482 --> 00:49:46,692 Как грубо. 794 00:49:47,275 --> 00:49:49,194 Мы должны найти недостающую часть. 795 00:50:23,353 --> 00:50:26,606 Найдете предмет вы в корзине 796 00:50:26,773 --> 00:50:29,276 Неверный ход - и вы в паутине 797 00:50:29,651 --> 00:50:32,821 Доверяйте друг другу и не моргайте 798 00:50:33,822 --> 00:50:36,575 Пропавшую деталь не прогадайте 799 00:50:37,701 --> 00:50:38,910 Ого. 800 00:50:39,077 --> 00:50:40,996 Удачи, могучий герой. 801 00:50:41,163 --> 00:50:43,123 - Вы нужны Джуманджи. - Он нужен Джуманджи. Мы знаем. 802 00:50:43,290 --> 00:50:45,041 Ты уже несколько раз сказал. 803 00:50:51,006 --> 00:50:54,760 Значит, там внутри... 804 00:50:55,427 --> 00:50:57,345 Там змея или еще что? 805 00:50:57,512 --> 00:50:58,805 Да. 806 00:50:58,972 --> 00:51:01,975 - Это дело для Брэйвстоуна. - Почему это дело для Брэйвстоуна? 807 00:51:02,142 --> 00:51:03,935 Ты могучий герой. Ты слышал, что он сказал. 808 00:51:04,102 --> 00:51:05,771 "Вы нужны Джуманджи". Так что вперед. 809 00:51:21,745 --> 00:51:24,581 - Я не хочу! - Давай уже. 810 00:51:46,228 --> 00:51:47,479 Черная мамба! 811 00:51:48,980 --> 00:51:50,148 Это черная мамба. 812 00:51:50,315 --> 00:51:52,192 Четверти миллиграмма ее яда достаточно, чтобы убить человека. 813 00:51:52,359 --> 00:51:53,902 Вы почувствуете покалывания во рту 814 00:51:54,069 --> 00:51:55,612 и конечностях, за которыми следует лихорадка, пенообразование во рту 815 00:51:55,779 --> 00:51:58,240 и атаксия, что означает потерю мышечного контроля. 816 00:51:58,406 --> 00:52:00,700 - Откуда я это знаю? - Что нам делать? 817 00:52:00,867 --> 00:52:02,494 - Там было что-то еще? - Я не успел разглядеть. 818 00:52:02,661 --> 00:52:03,995 - Боже. - Ладно. 819 00:52:04,162 --> 00:52:06,623 "Доверяйте друг другу и не моргайте". Не моргайте. 820 00:52:07,207 --> 00:52:09,960 Ребята, думаю, это игра в гляделки. 821 00:52:10,126 --> 00:52:11,461 - Что? - О чем это ты? 822 00:52:11,628 --> 00:52:14,214 - Сами подумайте. "Не моргайте"? - Думаю, она права. 823 00:52:14,381 --> 00:52:17,050 В лагере нас учили, что если увидим гремучую змею, то нельзя двигаться. 824 00:52:17,217 --> 00:52:19,886 Думаю, кто-то должен посмотреть ей в глаза 825 00:52:20,053 --> 00:52:22,556 - и постараться не моргать. - А Спенсер опустит туда руку 826 00:52:22,722 --> 00:52:25,058 - и возьмет то, что там лежит. - Почему снова я? 827 00:52:25,225 --> 00:52:27,519 - Потому что ты Брэйвстоун. - Ладно, хорошо. 828 00:52:27,686 --> 00:52:30,730 Кто умеет долго не моргать? 829 00:52:33,024 --> 00:52:34,150 У меня к этому талант. 830 00:52:34,860 --> 00:52:36,111 Тогда это твой звездный час. 831 00:52:39,531 --> 00:52:41,408 Давай, Бетани. 832 00:52:46,288 --> 00:52:47,330 Хорошо. 833 00:52:50,876 --> 00:52:52,002 Скажи когда. 834 00:52:54,921 --> 00:52:55,964 Давай. 835 00:53:06,433 --> 00:53:08,101 Что нам делать? 836 00:53:11,396 --> 00:53:13,148 - Надо ее обезвредить. - Что надо? 837 00:53:15,317 --> 00:53:18,486 Тебе надо открыть ее рот со слепой точки, чтобы дезориентировать. 838 00:53:18,653 --> 00:53:20,488 Но берегись ядовитой железы 839 00:53:20,655 --> 00:53:22,741 и вспомогательного потока с ядом. 840 00:53:22,908 --> 00:53:25,035 А затем нужно отломать зубы 841 00:53:26,995 --> 00:53:28,788 от головы. 842 00:53:33,376 --> 00:53:35,837 Похоже, это была не игра в гляделки. 843 00:53:36,004 --> 00:53:38,924 "Доверяйте друг другу и не моргайте". 844 00:53:39,758 --> 00:53:41,343 Вы доверились мне. 845 00:53:41,509 --> 00:53:43,345 Вы доверились мне, и я обезвредил змею. 846 00:53:43,762 --> 00:53:46,056 - Я это сделал. Я. - Да. 847 00:53:46,514 --> 00:53:48,600 - Да, ты это сделал. - Спасибо. 848 00:53:49,517 --> 00:53:51,895 Да. Не за что. 849 00:54:02,447 --> 00:54:03,949 Ребята? 850 00:54:04,115 --> 00:54:06,409 Это непохоже на кусок карты. 851 00:54:06,576 --> 00:54:09,162 Недостающая часть - слон? 852 00:54:09,955 --> 00:54:12,707 Погодите, на оберточной бумаге что-то написано. 853 00:54:12,874 --> 00:54:14,960 "Когда увидите меня, начинайте подниматься". 854 00:54:15,126 --> 00:54:16,169 Когда увидите меня, начинайте подниматься 855 00:54:16,878 --> 00:54:19,881 "Начинайте подниматься"? Когда увидим слона? 856 00:54:22,175 --> 00:54:24,386 Я обезвредил змею. 857 00:54:25,971 --> 00:54:28,723 Значит, мы ищем слона? 858 00:54:28,890 --> 00:54:31,685 Это, типа, следующий уровень в игре? 859 00:54:37,691 --> 00:54:39,901 - Эй! - Бежим! 860 00:54:44,698 --> 00:54:46,241 Боже. 861 00:54:46,866 --> 00:54:49,077 - С дороги! - Эй! 862 00:54:51,246 --> 00:54:52,288 Прыгайте! 863 00:54:52,455 --> 00:54:53,832 - Прыгайте. - Давай, вперед! 864 00:54:54,791 --> 00:54:56,167 Эй! 865 00:55:02,882 --> 00:55:06,511 Я должен тебя предупредить, кажется, я сильно бью. 866 00:55:07,137 --> 00:55:08,304 Отразить. 867 00:55:09,472 --> 00:55:11,808 Отразить. Отразить. Уклониться. Блокировать. 868 00:55:11,975 --> 00:55:13,018 Удар снизу. 869 00:55:19,441 --> 00:55:22,027 Наклониться! Удар по голове! 870 00:55:27,115 --> 00:55:29,200 Наклониться! Блокировать! 871 00:55:32,120 --> 00:55:34,122 Уклониться! Удар! 872 00:55:34,789 --> 00:55:36,750 Бросок в стену! 873 00:55:37,542 --> 00:55:39,669 Обалдеть! 874 00:55:47,385 --> 00:55:49,220 Приступим. 875 00:55:50,013 --> 00:55:51,056 К чему? 876 00:55:52,599 --> 00:55:55,226 Положи... Положи в мой рюкзак. 877 00:55:56,186 --> 00:55:58,813 Увернуться! Удар головой! 878 00:55:58,980 --> 00:56:00,940 Бросок через крышу! 879 00:56:25,548 --> 00:56:27,383 Привет, доктор. 880 00:56:27,926 --> 00:56:29,928 Давно не виделись. 881 00:56:32,931 --> 00:56:35,809 Кажется, у вас есть то, что принадлежит мне. 882 00:56:37,644 --> 00:56:38,978 Мы просто хотим вернуться домой. 883 00:56:44,609 --> 00:56:47,153 - Быстрее! За мной! Торопитесь! - Поймайте его! 884 00:56:55,453 --> 00:56:56,913 Сюда. 885 00:57:01,000 --> 00:57:03,670 Вниз. Давайте. Быстрее! 886 00:57:20,979 --> 00:57:22,063 Хорошо. 887 00:57:22,730 --> 00:57:25,358 Вы должны следовать за мной и делать так, как я скажу. 888 00:57:25,525 --> 00:57:27,152 Пошли. 889 00:57:28,570 --> 00:57:30,989 Боже, ребята, я так рад, что вы здесь. 890 00:57:31,156 --> 00:57:33,533 - Вы и не представляете. Так рад. - Правда? 891 00:57:33,700 --> 00:57:37,287 Я видел вас на базаре, но я подумал: "Не может быть". 892 00:57:37,454 --> 00:57:40,874 А потом я такой: "Да, это точно..." К стене! 893 00:57:42,584 --> 00:57:43,710 Божечки! 894 00:57:46,463 --> 00:57:48,089 Идем дальше. 895 00:57:49,340 --> 00:57:51,426 - Смотрите под ноги. - А ты кто? 896 00:57:51,593 --> 00:57:55,388 - Да, и за кого ты принял нас? - Верно, простите, виноват. 897 00:57:55,555 --> 00:57:57,098 Я сейчас все объясню. 898 00:57:57,265 --> 00:57:59,225 Погоди, ты пилот? Сиплейн какой-то? 899 00:57:59,392 --> 00:58:01,019 - Да. Это я. - Минутку, погоди. 900 00:58:01,186 --> 00:58:03,146 Ты тот персонаж, который был занят. 901 00:58:03,313 --> 00:58:05,315 Значит, ты тоже в игре? 902 00:58:05,482 --> 00:58:06,649 - Не наступайте на белые кирпичи. - Что? 903 00:58:06,816 --> 00:58:07,817 И замрите. 904 00:58:15,325 --> 00:58:17,076 Какие страсти. 905 00:58:17,827 --> 00:58:19,954 Ненавижу эту игру. 906 00:58:29,255 --> 00:58:31,841 Так, возьмем доску. 907 00:58:36,763 --> 00:58:38,765 За мной. 908 00:58:39,140 --> 00:58:41,559 Осторожно. Это будет ужасная смерть. 909 00:58:41,726 --> 00:58:43,394 О, Боже. 910 00:58:45,522 --> 00:58:46,814 Вот так, молодец. 911 00:58:53,988 --> 00:58:55,240 Давай. 912 00:58:56,950 --> 00:59:01,204 Я сам, я сам. Я только что обезвредил змею. Прояви уважение. 913 00:59:06,251 --> 00:59:07,627 Хорошо. 914 00:59:17,262 --> 00:59:19,722 - Привет. - Привет. 915 00:59:26,104 --> 00:59:27,647 Пошли. 916 00:59:40,285 --> 00:59:42,787 Ладно, я Алекс. 917 00:59:43,121 --> 00:59:45,081 Спенсер Гилпин. 918 00:59:45,248 --> 00:59:48,209 Марта, Холодильник и Бетани. 919 00:59:48,543 --> 00:59:50,587 Бетани? Ты девушка? 920 00:59:50,753 --> 00:59:51,921 Женщина. 921 00:59:53,298 --> 00:59:55,508 В настоящей жизни ты бы за ней приударил. 922 01:00:02,390 --> 01:00:04,601 Они сбежали. Похоже, что им кто-то помог. 923 01:00:06,227 --> 01:00:07,729 Сиплейн. 924 01:00:07,895 --> 01:00:09,856 Похоже, он выбрался из своей норы. 925 01:00:11,274 --> 01:00:13,401 Простите, босс. 926 01:00:13,568 --> 01:00:15,528 Больше такого не повторится. 927 01:00:18,406 --> 01:00:20,700 Я знаю. 928 01:00:35,089 --> 01:00:36,132 Что ты делаешь? 929 01:00:36,299 --> 01:00:38,551 Маргариты. Вообще-то, это одна из моих сил. 930 01:00:38,718 --> 01:00:41,137 Это и пилотирование, хотя меня подстрелила 931 01:00:41,304 --> 01:00:45,558 пара орангутанов в истребителях, так что, может, я и не так в этом хорош. 932 01:00:46,768 --> 01:00:48,478 Ладно, ваше здоровье. 933 01:00:51,314 --> 01:00:52,982 - Спасибо. - Не за что. 934 01:00:53,149 --> 01:00:55,234 Я никогда раньше не пила. 935 01:00:55,401 --> 01:00:56,653 - Я тоже. - Я тоже. 936 01:00:56,819 --> 01:00:58,071 Черт с ним! 937 01:01:05,161 --> 01:01:07,872 - И мне хватит. - Неплохо. 938 01:01:08,456 --> 01:01:09,791 Можно мне еще? 939 01:01:09,957 --> 01:01:11,000 - Алекс? - Да? 940 01:01:11,167 --> 01:01:14,337 - Зачем тебе столько свечей? - Цитронелла. Одна из моих слабостей - 941 01:01:14,504 --> 01:01:16,923 москиты, что очень даже стремно, 942 01:01:17,090 --> 01:01:19,550 когда ты живешь один в открытой хижине в джунглях. 943 01:01:21,010 --> 01:01:22,053 Он одинок. 944 01:01:23,304 --> 01:01:24,389 А это кто? 945 01:01:24,555 --> 01:01:25,807 Кто такой Алан Пэрриш? 946 01:01:25,973 --> 01:01:27,016 ЗДЕСЬ БЫЛ АЛАН ПЭРРИШ 947 01:01:27,183 --> 01:01:28,643 Парень, который построил это место. 948 01:01:29,477 --> 01:01:31,646 Погоди, другие тоже здесь застревали? 949 01:01:31,813 --> 01:01:34,190 Да. Это дом Алана Пэрриша. Я просто здесь живу. 950 01:01:34,357 --> 01:01:36,025 Итак, Алекс, скажи мне, 951 01:01:36,818 --> 01:01:39,195 как давно ты в этой игре? 952 01:01:39,362 --> 01:01:40,738 О, сложно сказать. 953 01:01:40,905 --> 01:01:42,865 Время здесь течет немного не так. 954 01:01:43,032 --> 01:01:44,283 Но пару месяцев точно. 955 01:01:44,450 --> 01:01:45,493 - Пару месяцев? - Что? 956 01:01:45,660 --> 01:01:48,496 Да, я не могу пройти транспортный ангар. 957 01:01:48,663 --> 01:01:50,623 Транспортный ангар? Что это такое? 958 01:01:50,790 --> 01:01:52,542 Следующий уровень. 959 01:01:52,709 --> 01:01:55,336 В первый раз мой воздушный шар вообще не хотел взлетать. 960 01:01:55,503 --> 01:01:57,922 Потом случилась та история с самолетом, что я рассказал. 961 01:01:59,298 --> 01:02:02,844 А когда у меня осталась всего одна жизнь, 962 01:02:03,010 --> 01:02:04,887 я понял, что мне крышка. 963 01:02:05,054 --> 01:02:07,598 И что я никогда не выберусь отсюда самостоятельно. 964 01:02:08,015 --> 01:02:10,560 Я не знал, как справиться и с половиной солдат, что преследовали меня. 965 01:02:10,727 --> 01:02:12,812 И черную мамбу маргаритой не убить. 966 01:02:12,979 --> 01:02:16,899 Конечно, нельзя. Для этого тебе нужен зоолог. 967 01:02:18,484 --> 01:02:21,154 Алекс, мы можем помочь друг другу. 968 01:02:21,320 --> 01:02:23,197 Ты уже давно здесь, ты знаешь игру, 969 01:02:23,364 --> 01:02:25,283 и у всех нас вместе много силы. 970 01:02:25,450 --> 01:02:28,369 Да. Вообще-то, из нас получилась неплохая команда. 971 01:02:29,495 --> 01:02:31,122 Даже не знаю, брат. 972 01:02:31,289 --> 01:02:34,709 Если я облажаюсь еще раз, мне крышка. 973 01:02:34,876 --> 01:02:38,212 Меня пугает мысль о том, что надо идти в транспортный ангар. 974 01:02:40,840 --> 01:02:44,218 - Я не хочу умереть в Джуманджи. - Мы должны держаться вместе. 975 01:02:44,385 --> 01:02:46,262 Только так мы сможем победить. Я уверен. 976 01:02:49,307 --> 01:02:53,603 Боже мой. Ты наша недостающая часть. Ты тот, кого мы должны были найти. 977 01:02:54,103 --> 01:02:56,189 Подсказка велела 978 01:02:56,355 --> 01:02:58,608 пойти на базар, чтобы найти недостающую часть. 979 01:02:58,775 --> 01:03:00,443 Это был не слон. 980 01:03:02,570 --> 01:03:04,614 - Это был я. - Да. 981 01:03:07,700 --> 01:03:10,411 Ребята, вперед. 982 01:03:10,578 --> 01:03:11,746 - Да. - Да. 983 01:03:11,913 --> 01:03:13,915 - Сделаем это. - Да. Вперед. 984 01:03:14,081 --> 01:03:16,167 Эй, Спенсер, ты будешь допивать маргариту? 985 01:03:16,334 --> 01:03:19,712 - Я... Забирай. - Это отличная маргарита. 986 01:03:27,970 --> 01:03:30,765 Вот он. Транспортный ангар. 987 01:03:30,932 --> 01:03:32,934 Там внутри всевозможные транспортные средства. 988 01:03:33,100 --> 01:03:35,019 Нужно взять что-то одно, пересечь каньон 989 01:03:35,186 --> 01:03:36,854 и добраться до статуи Ягуара. 990 01:03:38,105 --> 01:03:39,899 Так, я вижу транспортный ангар. 991 01:03:40,066 --> 01:03:42,735 Я вижу каньон, но я не вижу статуи, 992 01:03:42,902 --> 01:03:45,696 что странно, потому что это самая главная штука. И она огромная. 993 01:03:45,863 --> 01:03:47,657 Это она так думает. 994 01:03:49,325 --> 01:03:51,327 Ты пьян, Холодильник? 995 01:03:51,494 --> 01:03:53,454 Ты о чем? Я не пьян. 996 01:03:53,621 --> 01:03:56,332 - Он пьян. - Я выпил три маленьких маргариты. 997 01:03:56,499 --> 01:03:59,502 - И ты в два раза меньше обычного. - Отстаньте. 998 01:03:59,669 --> 01:04:02,296 Алекс, что нам делать? Как нам пройти мимо охранников? 999 01:04:02,463 --> 01:04:03,881 В прошлый раз я ждал, пока они уйдут. 1000 01:04:04,048 --> 01:04:05,049 И сколько ты ждал? 1001 01:04:05,216 --> 01:04:07,802 - Три недели? - Мы все умрем. 1002 01:04:07,969 --> 01:04:09,720 Ладно, план Б. 1003 01:04:09,887 --> 01:04:14,308 Может, там есть другая дверь, но сначала их надо отвлечь. 1004 01:04:14,475 --> 01:04:15,768 Я этим займусь. 1005 01:04:15,935 --> 01:04:17,770 Отвлекать парней - это то, что я умею. 1006 01:04:17,937 --> 01:04:20,106 Он играет в видеоигры, а я отвлекаю парней. 1007 01:04:20,273 --> 01:04:22,525 Бетани, не хочется тебя огорчать, 1008 01:04:22,692 --> 01:04:25,736 но сейчас ты немного... Не в форме. 1009 01:04:26,529 --> 01:04:28,406 Не я. 1010 01:04:29,824 --> 01:04:32,660 - Что? - Ты должна пофлиртовать с ними. 1011 01:04:32,827 --> 01:04:34,120 - Нет. - Отвлеки их внимание, 1012 01:04:34,287 --> 01:04:35,413 - пока мы не проберемся внутрь. - Нет! 1013 01:04:35,580 --> 01:04:39,083 Я не могу начать флиртовать с солдатами, которых не знаю. 1014 01:04:39,250 --> 01:04:41,377 У нас нет других идей. 1015 01:04:41,544 --> 01:04:44,672 Ты не понимаешь. Я не могу. 1016 01:04:46,424 --> 01:04:47,758 Я не умею разговаривать с парнями. 1017 01:04:48,175 --> 01:04:49,760 Вообще никак. 1018 01:04:50,177 --> 01:04:51,846 Я тебе подскажу. 1019 01:04:53,180 --> 01:04:57,518 Нет, простите. Мы придумаем другой план. Я не... Нет. 1020 01:04:57,685 --> 01:04:59,020 Я не согласна. 1021 01:05:00,438 --> 01:05:03,774 Ты должна отвлечь их до тех пор, пока мы не проберемся в ангар. 1022 01:05:03,941 --> 01:05:08,404 Не думаю, что смогу. Я не... Я ведь не такая крутая. 1023 01:05:09,864 --> 01:05:12,950 О чем ты? Ты очень крутая. 1024 01:05:15,745 --> 01:05:17,580 Ты можешь все. 1025 01:05:24,295 --> 01:05:25,963 Молодец, Спенсер. 1026 01:05:26,130 --> 01:05:28,674 Почему бы мне не устроить вам ужин при свечах? 1027 01:05:28,841 --> 01:05:31,427 Или вы все же хотите отсюда выбраться? 1028 01:05:31,594 --> 01:05:33,054 Хорошо. 1029 01:05:33,220 --> 01:05:35,056 Научи меня. 1030 01:05:35,222 --> 01:05:37,099 Начинаем урок. 1031 01:05:37,266 --> 01:05:40,019 - Пошли, подруга. Смотри и запоминай. - Хорошо. 1032 01:05:40,770 --> 01:05:43,481 Эй, что за ужин при свечах? 1033 01:05:43,648 --> 01:05:45,524 - В смысле? - Ты сам сказал. Я и Марта, 1034 01:05:45,691 --> 01:05:47,985 ужин при свечах. Ты это о чем? 1035 01:05:48,152 --> 01:05:51,614 - Ты ей нравишься, Спенсер. - Что? 1036 01:06:01,082 --> 01:06:04,835 Ладно, когда флиртуешь, главное - дать им оценить себя, 1037 01:06:05,002 --> 01:06:07,296 не давая им понять, что ты знаешь, что они оценивают тебя. 1038 01:06:07,463 --> 01:06:09,924 Ты такая: "Я просто занимаюсь своими делами". А когда они заговорят с тобой, 1039 01:06:10,091 --> 01:06:14,595 одно из трех: строй из себя глупую, заинтересованную или плохую. 1040 01:06:15,054 --> 01:06:17,181 Поведение зависит от того, с кем ты имеешь дело. 1041 01:06:17,348 --> 01:06:19,725 Это как моя заветная мечта и ночной кошмар в одном флаконе. 1042 01:06:19,892 --> 01:06:21,310 Я не стану принимать это на свой счет. 1043 01:06:21,477 --> 01:06:23,688 Итак, твоя сила в волосах. 1044 01:06:23,854 --> 01:06:26,774 Потрогай. Отбрось. Поиграй. 1045 01:06:27,191 --> 01:06:29,902 Покачай головой. Загипнотизируй их. 1046 01:06:30,069 --> 01:06:33,489 Отбрось волосы вот так. Теперь посмотри немного вниз. 1047 01:06:33,656 --> 01:06:34,699 Опусти голову. 1048 01:06:34,865 --> 01:06:36,325 Посмотри наверх. Открой глаза. 1049 01:06:37,284 --> 01:06:38,869 - И сверкай. - Сверкай? 1050 01:06:39,036 --> 01:06:40,997 Как персонаж аниме. Сверкай. 1051 01:06:47,712 --> 01:06:48,754 У нас еще много работы. 1052 01:06:56,345 --> 01:06:57,680 Ты и правда думаешь, что я ей нравлюсь? 1053 01:06:57,847 --> 01:06:59,181 Почему мы до сих пор об этом говорим? 1054 01:06:59,348 --> 01:07:01,267 А если она попытается меня поцеловать? 1055 01:07:01,434 --> 01:07:03,102 Ты просто отвечаешь на поцелуй. 1056 01:07:03,978 --> 01:07:07,732 А если она попытается поцеловать меня... Ну, внезапно? 1057 01:07:08,649 --> 01:07:10,609 Ты раньше кого-нибудь целовал? 1058 01:07:10,776 --> 01:07:12,778 Не... Ты всем в джунглях собираешься рассказать? 1059 01:07:12,945 --> 01:07:14,739 Ребята, я узнал, где другой вход. Сюда. 1060 01:07:14,905 --> 01:07:16,949 - Угадай, что я узнал. - Нет, не говори ему. 1061 01:07:17,116 --> 01:07:20,161 Ладно, поговорим о походке. Шагай медленно. 1062 01:07:20,327 --> 01:07:23,205 Как грациозная газель. 1063 01:07:23,372 --> 01:07:26,375 Или лошадь. Поднимай колени. Иди по одно линии. 1064 01:07:26,542 --> 01:07:28,335 Давай. 1065 01:07:28,502 --> 01:07:29,587 Нет. 1066 01:07:31,380 --> 01:07:34,592 Делай все, чтобы привлечь внимание к губам. Прикуси вот так. 1067 01:07:35,134 --> 01:07:37,887 Это сводит парней с ума, подруга. 1068 01:07:38,054 --> 01:07:40,222 Хорошо. Уже лучше. 1069 01:07:40,389 --> 01:07:43,559 Теперь улыбочку. Ты выглядишь устрашающе. Ты такой смешной. 1070 01:07:43,726 --> 01:07:45,686 - Ты такой смешной. - Боже, ты такой смешной. 1071 01:07:45,853 --> 01:07:47,354 Боже, ты такой смешной. 1072 01:07:47,855 --> 01:07:50,399 - Кажется, у меня получается. - У тебя получается. Давай, подруга. 1073 01:07:50,566 --> 01:07:54,737 Приоткрой немного рот, вот так... Не отталкивающе, просто расслабься. 1074 01:07:54,904 --> 01:07:56,864 Дотронься языком до верхнего неба. 1075 01:07:57,531 --> 01:07:59,450 - Вот так? - Вот так. 1076 01:07:59,617 --> 01:08:01,744 - Вот так? - Вот так. 1077 01:08:02,578 --> 01:08:03,621 Вот так. 1078 01:08:04,413 --> 01:08:05,456 Вот так? 1079 01:08:06,707 --> 01:08:07,792 Думаю, ты готова. 1080 01:08:09,460 --> 01:08:10,669 - Круто. - Флиртуй так, 1081 01:08:10,836 --> 01:08:12,838 будто от этого зависят наши жизни. 1082 01:08:13,005 --> 01:08:14,090 Потому что так и есть. 1083 01:08:14,256 --> 01:08:17,968 Так, дверь там. Но нужно что-то, чтобы сделать дырку в заборе. 1084 01:08:18,135 --> 01:08:21,097 Ладно, Холодильник, у тебя есть что-нибудь в рюкзаке? 1085 01:08:21,263 --> 01:08:23,474 Да, должно быть. Что...? 1086 01:08:23,641 --> 01:08:26,268 Держи. У меня есть... Болторез. 1087 01:08:27,269 --> 01:08:29,313 Это подходящий инструмент в данной ситуации? 1088 01:08:29,480 --> 01:08:31,440 Идеальный. 1089 01:08:31,607 --> 01:08:33,192 Вот она, сила рюкзака, детка. 1090 01:08:34,860 --> 01:08:36,529 Парни, 1091 01:08:36,695 --> 01:08:40,449 - думаю, у нее получится. - Я тоже так думаю. Она просто душка. 1092 01:08:40,616 --> 01:08:42,368 А эти ребята не часто видят новеньких. 1093 01:08:42,785 --> 01:08:43,828 "Душка"? 1094 01:08:43,994 --> 01:08:47,873 Ну, до Синди Кроуфорд ей далеко, но для Джуманджи она отпад. 1095 01:08:48,374 --> 01:08:49,416 "Отпад"? 1096 01:08:49,583 --> 01:08:51,335 - Синди Кроуфорд? - Серьезно? 1097 01:08:51,502 --> 01:08:54,797 Я просто хочу сказать, что они будут не прочь с ней повеселиться. 1098 01:08:59,718 --> 01:09:00,761 Алекс. 1099 01:09:01,929 --> 01:09:03,597 Какой, по-твоему, сейчас год? 1100 01:09:04,807 --> 01:09:06,851 - В смысле? - О, нет. 1101 01:09:07,226 --> 01:09:09,228 1996 год. 1102 01:09:12,398 --> 01:09:14,150 Ты Алекс Врик, да? 1103 01:09:14,859 --> 01:09:18,028 - Да, верно. - Погоди... Дом чудика? 1104 01:09:18,195 --> 01:09:21,448 О чем вы говорите? Откуда вы меня знаете? 1105 01:09:23,284 --> 01:09:26,036 Алекс, не знаю, как лучше это сказать... 1106 01:09:26,203 --> 01:09:27,705 Ты в этой игре уже 20 лет. 1107 01:09:27,872 --> 01:09:29,832 Я бы сделал это не так. 1108 01:09:30,666 --> 01:09:34,336 Что? Нет. Вы прикалываетесь надо мной, да? 1109 01:09:34,503 --> 01:09:38,674 Нет. Ты Алекс Врик. Все в Брантфорде знают о тебе. 1110 01:09:38,841 --> 01:09:41,510 Мальчик, который пропал. 1111 01:09:41,677 --> 01:09:43,137 Двадцать лет назад. 1112 01:09:43,888 --> 01:09:45,055 Двадцать лет? 1113 01:09:45,931 --> 01:09:47,975 Двадцать лет, брат. 1114 01:09:48,767 --> 01:09:50,686 Не знаю, как еще это сказать, 1115 01:09:50,853 --> 01:09:53,230 но Синди Кроуфорд уже лет 50. 1116 01:09:53,397 --> 01:09:56,066 Но она все еще душка. 1117 01:09:56,859 --> 01:09:58,360 Погодите... 1118 01:10:03,657 --> 01:10:04,700 Вон она. 1119 01:10:12,791 --> 01:10:14,126 Эй. 1120 01:10:15,878 --> 01:10:17,922 Мы вернем тебя домой. 1121 01:10:18,672 --> 01:10:20,090 Да. 1122 01:10:41,111 --> 01:10:42,988 Что с ее задницей? 1123 01:10:43,155 --> 01:10:44,865 Бетани, что ты ей сказала? 1124 01:10:45,282 --> 01:10:46,992 Она ногу подвернула? 1125 01:10:47,159 --> 01:10:49,203 Она никогда раньше не флиртовала, так что не надо так строго с ней. 1126 01:10:53,874 --> 01:10:55,751 Привет, милочка. 1127 01:10:56,669 --> 01:10:58,921 Что ты здесь делаешь совсем одна? 1128 01:11:00,881 --> 01:11:02,091 Привет, мальчики. 1129 01:11:02,258 --> 01:11:04,677 Кажется, я заблудилась. 1130 01:11:04,843 --> 01:11:06,845 Вы мне не поможете? 1131 01:11:09,682 --> 01:11:11,642 Привет, милочка. 1132 01:11:12,309 --> 01:11:14,103 Что ты здесь делаешь совсем одна? 1133 01:11:18,524 --> 01:11:21,026 - Вы такие забавные. - Что она делает? 1134 01:11:21,610 --> 01:11:23,529 У нее жук в волосах? 1135 01:11:23,696 --> 01:11:25,864 Она забыла все, чему я ее научила. 1136 01:11:26,031 --> 01:11:27,283 Пошли. 1137 01:11:31,745 --> 01:11:34,873 Подождите! Я... Я... Я должна рассказать вам 1138 01:11:35,040 --> 01:11:37,126 о книге, которую я читаю. 1139 01:11:37,293 --> 01:11:39,253 О микробиологии. 1140 01:11:39,420 --> 01:11:43,257 Это один из моих любимых разделов биологии. 1141 01:11:49,680 --> 01:11:51,223 Привет, милочка. 1142 01:11:51,390 --> 01:11:54,351 Что ты здесь делаешь совсем одна? 1143 01:11:59,523 --> 01:12:02,401 Ты крутая. 1144 01:12:12,369 --> 01:12:13,746 Эй. 1145 01:12:13,912 --> 01:12:15,331 Вы любите танцевать? 1146 01:12:24,757 --> 01:12:27,343 Да, вот так. 1147 01:12:43,108 --> 01:12:44,818 Что взять? Что взять? Что взять? 1148 01:12:46,987 --> 01:12:48,697 Ненавижу это место. 1149 01:12:53,535 --> 01:12:55,788 Ее сила - танцевальные бои. 1150 01:12:55,954 --> 01:12:58,290 Алекс, что скажешь? Что будем делать? 1151 01:12:58,457 --> 01:12:59,750 - Что? - Что нам выбрать? 1152 01:12:59,917 --> 01:13:01,627 - Который? - Я не знаю! 1153 01:13:01,794 --> 01:13:03,587 - Я же говорил, я... - Нам надо лететь, да? 1154 01:13:03,754 --> 01:13:06,048 - Вертолет? Мы должны летать. - Я не знаю. 1155 01:13:17,351 --> 01:13:18,977 Она надирает им задницы. 1156 01:13:19,144 --> 01:13:20,354 Наша девочка. 1157 01:13:20,729 --> 01:13:22,481 Да, красотка! 1158 01:13:30,406 --> 01:13:32,241 Она побеждает. 1159 01:14:08,944 --> 01:14:11,238 - Молодец, подруга! - Да. 1160 01:14:13,157 --> 01:14:15,159 Молодец! 1161 01:14:15,826 --> 01:14:19,496 Да! Да! Ты мой герой! 1162 01:14:21,582 --> 01:14:22,833 Надо уходить. 1163 01:14:23,000 --> 01:14:25,043 Научи меня надирать парням зад. Обними меня, подруга. 1164 01:14:25,210 --> 01:14:26,253 - Боже. - У тебя получилось. 1165 01:14:26,420 --> 01:14:28,338 - Получилось. - Обними меня, подруга. 1166 01:14:28,505 --> 01:14:31,133 Не хочу омрачать ваше веселье, но у нас мало времени. 1167 01:14:31,300 --> 01:14:32,426 - Да. - Они уже близко. 1168 01:14:32,593 --> 01:14:34,303 Те придурки на мотоциклах. 1169 01:14:34,470 --> 01:14:36,305 Сиплейн, мы должны лететь. 1170 01:14:36,472 --> 01:14:38,932 Нет. Не могу. 1171 01:14:39,099 --> 01:14:43,979 Я же сказал, что пилот из меня никудышный. Может, возьмем автобус? 1172 01:14:44,146 --> 01:14:46,648 Мы не сможем уйти от мотоциклов на автобусе! 1173 01:14:46,815 --> 01:14:49,568 Ты выбирал самолет и воздушный шар. Может, надо выбрать вертолет. 1174 01:14:49,735 --> 01:14:52,446 Нет, я не могу. Я не хочу умереть. 1175 01:14:52,988 --> 01:14:55,449 Мне страшно. 1176 01:14:55,616 --> 01:14:58,702 Ладно, тогда я сам. 1177 01:14:58,869 --> 01:15:02,539 Это легко, да? Это просто вертолет. Просто нажимаешь на кнопку... 1178 01:15:02,706 --> 01:15:04,249 Они начнут вращаться. Ладно. 1179 01:15:04,416 --> 01:15:06,793 Потом я... Этот... Рычаг. 1180 01:15:06,960 --> 01:15:08,879 Так... Так его можно направлять 1181 01:15:09,046 --> 01:15:12,466 вперед и назад. Как только поднимемся, я справлюсь. 1182 01:15:12,966 --> 01:15:16,220 Мне просто надо... Потому что у него нет ступенек, так что... 1183 01:15:16,386 --> 01:15:18,514 Погодите. Думаю, я могу... 1184 01:15:18,680 --> 01:15:21,183 - Залезайте, только осторожно. - Нет, ты пьян. 1185 01:15:21,350 --> 01:15:24,269 - Ни за что. - Холодильник, ты пьян. Давай ключи. 1186 01:15:24,937 --> 01:15:26,980 - Я...? - Алекс. Алекс. 1187 01:15:27,147 --> 01:15:30,359 Если я смогла победить тех парней, ты сможешь управлять вертолетом. 1188 01:15:31,109 --> 01:15:32,861 Ну же. 1189 01:15:34,905 --> 01:15:36,657 Алекс. 1190 01:15:37,407 --> 01:15:39,576 Ты нужен нам. 1191 01:15:39,743 --> 01:15:42,746 Помни, ты наша недостающая часть. 1192 01:15:45,791 --> 01:15:50,546 Сиплейн Макдона к вашим услугам. Полетели. 1193 01:16:22,452 --> 01:16:24,288 - В чем дело? - Что-то сломалось! 1194 01:16:24,454 --> 01:16:26,999 - То есть? - Держитесь! 1195 01:16:34,256 --> 01:16:36,216 Боже, мы сейчас умрем! 1196 01:16:36,383 --> 01:16:37,676 Мы все умрем! 1197 01:16:45,684 --> 01:16:48,186 - Боже! - Он не поднимется! 1198 01:16:48,353 --> 01:16:49,521 - Что? - Что это значит? 1199 01:16:49,688 --> 01:16:50,731 Рычаг "шаг-газ" накрылся. 1200 01:16:50,897 --> 01:16:52,858 - Что? - Он контролирует пластину наверху, 1201 01:16:53,025 --> 01:16:55,193 которая наклоняет винты и регулирует высоту. 1202 01:16:55,360 --> 01:16:57,112 Так мы поднимаемся и опускаемся. 1203 01:17:04,328 --> 01:17:05,787 Ребята? 1204 01:17:06,371 --> 01:17:08,665 - Мне это не нравится. - Это нехорошо. 1205 01:17:16,673 --> 01:17:18,634 Белые носороги! 1206 01:17:22,262 --> 01:17:25,682 Они коренные жители Джуманджи. Они огромные, белые, страшные и глупые, 1207 01:17:25,849 --> 01:17:27,392 - а еще они едят людей. - Нет. 1208 01:17:30,771 --> 01:17:31,813 Они приближаются! 1209 01:17:31,980 --> 01:17:34,024 Что-то мне живот закрутило. 1210 01:17:34,191 --> 01:17:35,901 - Поднимай нас! - Я не могу! 1211 01:17:36,526 --> 01:17:38,153 Кажется, я выпил слишком много маргарит. 1212 01:17:42,908 --> 01:17:44,534 Ребята, что будем делать? 1213 01:17:45,118 --> 01:17:46,244 Я починю вертолет. 1214 01:17:46,662 --> 01:17:47,913 - Да! - Говори, что делать. 1215 01:17:48,080 --> 01:17:51,708 Нужно присоединить рычаг управления к пластине под винтом. 1216 01:17:51,875 --> 01:17:53,919 Рычаг управления, пластина, под винтом. 1217 01:17:54,086 --> 01:17:55,629 - Погоди, что? - Я быстро! 1218 01:17:56,421 --> 01:17:59,508 - Спенсер, что ты делаешь? - Поторопись! 1219 01:18:00,384 --> 01:18:02,052 - Будь осторожен! - Нет, просто поторопись! 1220 01:18:02,219 --> 01:18:04,304 Ладно, я встану на эту штуку, 1221 01:18:04,471 --> 01:18:08,433 наклонюсь к этим смертоносным винтам. Хорошо. 1222 01:18:10,727 --> 01:18:12,688 Вот пластина. 1223 01:18:12,854 --> 01:18:14,231 А вот и рычаг. 1224 01:18:24,533 --> 01:18:26,660 - Спенсер! - Быстрее, Алекс! 1225 01:18:36,503 --> 01:18:38,004 Спенсер! 1226 01:18:40,966 --> 01:18:43,885 Быстрее! Давай, исправь его! 1227 01:18:50,475 --> 01:18:52,018 - Боже мой! - Времени нет, Спенсер! 1228 01:18:52,185 --> 01:18:53,937 - Поторопись! - Нет, нет, нет! 1229 01:18:54,896 --> 01:18:56,523 Получилось! 1230 01:19:04,364 --> 01:19:06,867 Получилось! У тебя получилось! Я думала, мы умрем! 1231 01:19:07,451 --> 01:19:08,702 - Да! - Отлично! 1232 01:19:08,869 --> 01:19:11,705 - Спасибо. Спасибо, ребята. - У тебя получилось. Это было страшно. 1233 01:19:14,082 --> 01:19:15,584 Что? 1234 01:19:16,793 --> 01:19:18,295 Я уронил камень. 1235 01:19:18,462 --> 01:19:19,713 - Что? - Что? 1236 01:19:19,880 --> 01:19:22,174 - Ты уронил камень? - Я наклонился, 1237 01:19:22,340 --> 01:19:25,135 думал, что меня вырвет, но нет. И он выпал из моего кармана. 1238 01:19:25,302 --> 01:19:27,804 - Нам нужен этот камень! - Я знаю. 1239 01:19:27,971 --> 01:19:30,140 Это самое стремное, потому что я знаю это. 1240 01:19:30,307 --> 01:19:32,517 Нехорошо получилось. Нехорошо. 1241 01:19:32,684 --> 01:19:34,144 Алекс, разворачивай. Надо вернуться и найти его. 1242 01:19:34,311 --> 01:19:37,314 Да, полетели назад. Найдем его. Всем сосредоточиться. 1243 01:19:37,481 --> 01:19:39,107 Будем искать его все вместе. 1244 01:19:46,907 --> 01:19:47,949 Там! Я вижу его! 1245 01:19:56,416 --> 01:19:57,542 Что они делают? 1246 01:19:57,709 --> 01:19:59,878 Кажется, будто они его защищают. 1247 01:20:00,754 --> 01:20:02,088 И что мы будем делать? 1248 01:20:02,255 --> 01:20:05,133 - Не знаю. - Но ты ведь его достанешь, да? 1249 01:20:09,054 --> 01:20:10,764 Что тебе нужно? Твой бумеранг? 1250 01:20:10,931 --> 01:20:12,682 Может, ножницы? 1251 01:20:12,849 --> 01:20:15,227 Трубный ключ? Шнурки? 1252 01:20:15,393 --> 01:20:17,813 Я твой носильщик. Все, что тебе нужно. Я все достану. 1253 01:20:17,979 --> 01:20:20,148 Ладно? Только скажи. 1254 01:20:20,690 --> 01:20:22,275 - Что? - Прости, друг. 1255 01:20:22,442 --> 01:20:23,944 За что? 1256 01:20:33,829 --> 01:20:34,955 Нет. 1257 01:20:48,260 --> 01:20:49,469 Разворачивай. 1258 01:20:50,011 --> 01:20:51,054 Нет! 1259 01:20:53,723 --> 01:20:56,434 Место! Место! Стойте! 1260 01:20:56,601 --> 01:20:58,478 Боже мой! 1261 01:20:58,645 --> 01:21:00,564 - Нет! - Алекс, приготовься наклонить нас 1262 01:21:00,730 --> 01:21:02,274 - на бок. - Что? 1263 01:21:03,817 --> 01:21:06,027 Когда я скажу, наклони на 90 градусов. 1264 01:21:08,238 --> 01:21:09,531 Сейчас! 1265 01:21:13,535 --> 01:21:16,288 Ты вытолкнул меня из вертолета, придурок! 1266 01:21:21,751 --> 01:21:23,295 Спенсер, ты был великолепен! 1267 01:21:23,461 --> 01:21:25,547 - Спасибо. - Из тебя отличный пилот, Алекс. 1268 01:21:25,714 --> 01:21:27,382 - Спасибо. - И ты тоже, Спенсер, 1269 01:21:27,549 --> 01:21:29,467 - ты был великолепен! - Спасибо. 1270 01:21:29,634 --> 01:21:32,095 - Эй! - Наш пилот был лучше всех. 1271 01:21:32,262 --> 01:21:35,557 - Ты молодец. - Эй! Прошу прощения! 1272 01:21:35,724 --> 01:21:37,893 Я тот, кто принес себя в жертву. 1273 01:21:38,310 --> 01:21:41,521 Вы не знаете, каково под копытами носорогов. 1274 01:21:41,688 --> 01:21:43,356 Вам лучше и не знать. 1275 01:21:43,940 --> 01:21:45,650 Я многое повидал. 1276 01:21:45,817 --> 01:21:47,861 И почувствовал их на собственном лице. 1277 01:21:48,028 --> 01:21:50,405 То, что я никогда не смогу забыть. 1278 01:21:52,532 --> 01:21:56,036 Вам смешно? Давайте, смейтесь. 1279 01:21:58,622 --> 01:22:02,167 Ребята, я пытался пересечь каньон в течение 20 лет. 1280 01:22:02,334 --> 01:22:04,586 Вы хоть понимаете, что это значит? 1281 01:22:08,882 --> 01:22:10,592 Москит. 1282 01:22:11,301 --> 01:22:14,471 - Нет, нет, нет! Алекс! Нет, нет! - Алекс. 1283 01:22:14,638 --> 01:22:16,222 - Алекс, нет, нет. - Алекс? 1284 01:22:16,389 --> 01:22:20,268 - Алекс, поговори со мной. Очнись. - Алекс? Он умирает. 1285 01:22:20,435 --> 01:22:22,395 Нет, он не может умереть! Мы так близко! 1286 01:22:22,562 --> 01:22:24,689 Кто-нибудь знает, как делать искусственное дыхание? 1287 01:22:24,898 --> 01:22:25,941 Три нажима на грудь, 1288 01:22:26,107 --> 01:22:28,944 - потом рот в рот. - Раз, два, три. 1289 01:22:29,611 --> 01:22:31,613 - Как дальше? - Зажми ему нос, 1290 01:22:31,780 --> 01:22:33,490 - открой рот и вдыхай. - Хорошо. 1291 01:22:33,990 --> 01:22:37,243 Вдох, второй, и заново. 1292 01:22:45,543 --> 01:22:47,379 Давай, Алекс. 1293 01:22:50,090 --> 01:22:52,550 Бетани, стой. Твоя татуировка. 1294 01:22:53,927 --> 01:22:56,596 Похоже, ты отдаешь ему одну из своих жизней. 1295 01:22:58,473 --> 01:22:59,849 Все в порядке. 1296 01:23:00,016 --> 01:23:03,603 - А если тебе самой понадобится? - Я тоже хочу, чтобы Алекс вернулся. 1297 01:23:27,002 --> 01:23:28,670 - Что случилось? - Алекс, 1298 01:23:28,837 --> 01:23:31,089 Бетани отдала тебе одну из своих жизней. 1299 01:23:31,631 --> 01:23:33,675 - Бетани, ты в порядке? - Думаю, да. 1300 01:23:33,842 --> 01:23:35,135 Бетани, это правда? 1301 01:23:35,301 --> 01:23:37,262 Ты отдала мне одну из своих жизней? 1302 01:23:37,429 --> 01:23:39,305 Да, конечно. 1303 01:23:39,931 --> 01:23:41,683 Спасибо. 1304 01:23:51,067 --> 01:23:53,653 - Что? На что вы уставились? - У тебя проблема. 1305 01:23:57,032 --> 01:23:59,659 Боже, эти штуки сумасшедшие! 1306 01:24:14,758 --> 01:24:16,718 Двадцать лет, да? 1307 01:24:17,802 --> 01:24:19,804 Да, похоже, что так. 1308 01:24:23,683 --> 01:24:25,101 Знаешь, 1309 01:24:25,268 --> 01:24:27,979 я все думаю о своих родителях. 1310 01:24:28,146 --> 01:24:29,939 И через что они, наверное, прошли. 1311 01:24:30,106 --> 01:24:32,734 А из-за чего? Из-за того, что я сидел в своем убежище, 1312 01:24:32,901 --> 01:24:34,486 боясь пройти игру. 1313 01:24:38,656 --> 01:24:40,241 Прости. 1314 01:24:40,408 --> 01:24:43,286 Я не хотел вываливать все это на тебя. Я просто... 1315 01:24:43,453 --> 01:24:48,166 - С тобой легко говорить. - Нет, я понимаю. Иногда ты 1316 01:24:48,333 --> 01:24:51,127 так зацикливаешься на своих проблемах, 1317 01:24:51,836 --> 01:24:54,464 что забываешь, что у других людей они тоже есть. 1318 01:24:56,049 --> 01:24:57,175 Мудрые слова. 1319 01:24:57,884 --> 01:25:00,261 Спасибо. Кажется, с тех пор как я потеряла свой телефон, 1320 01:25:00,428 --> 01:25:02,388 мои другие чувства обострились. 1321 01:25:04,390 --> 01:25:07,477 В будущем "телефон" значит что-то другое? 1322 01:25:12,107 --> 01:25:13,983 А что насчет тебя, Алекс? Какой ты? 1323 01:25:14,150 --> 01:25:16,694 В настоящем мире. Что ты любишь? 1324 01:25:18,154 --> 01:25:19,531 Я металлист. 1325 01:25:20,115 --> 01:25:22,325 Ударник, как мой отец. 1326 01:25:37,382 --> 01:25:38,758 Эй. 1327 01:25:40,844 --> 01:25:42,846 - Эй. - Что ты делаешь? 1328 01:25:43,012 --> 01:25:44,681 Я просто наполнял эти штуки. 1329 01:25:44,848 --> 01:25:46,850 - Круто. - Да. 1330 01:25:51,146 --> 01:25:52,689 Я рад, что ты здесь. Я... 1331 01:25:54,774 --> 01:25:57,402 - Я хочу кое-что тебе сказать. - Да? 1332 01:25:57,569 --> 01:25:59,070 И я хочу сказать тебе сейчас, 1333 01:25:59,237 --> 01:26:04,033 на случай, если потом я перестану быть храбрым. 1334 01:26:07,036 --> 01:26:08,329 Ты мне нравишься, Марта. 1335 01:26:09,789 --> 01:26:12,208 Ты мне очень нравишься. 1336 01:26:13,751 --> 01:26:16,379 Серьезно. 1337 01:26:17,005 --> 01:26:18,464 - Правда? - Да. 1338 01:26:19,340 --> 01:26:22,802 Ты мне нравишься еще с седьмого класса. 1339 01:26:24,846 --> 01:26:26,431 Правда? 1340 01:26:28,266 --> 01:26:30,310 Не думаю, что раньше со мной такое случалось. 1341 01:26:31,144 --> 01:26:32,979 - В смысле? - Не думаю, 1342 01:26:33,146 --> 01:26:36,608 что я когда-либо нравилась кому-то... Не верю, что говорю это... 1343 01:26:36,774 --> 01:26:38,902 Я никогда не говорила никому о своих чув... 1344 01:26:41,905 --> 01:26:44,282 Ты мне тоже нравишься, Спенсер. 1345 01:26:45,700 --> 01:26:47,911 - Правда? - Да. Да! 1346 01:26:48,077 --> 01:26:51,372 Ты умный, добрый, милый. 1347 01:26:51,998 --> 01:26:53,708 Да, ты мне очень нравишься. 1348 01:26:56,377 --> 01:27:01,674 Погоди. Ты уверена, что это не из-за всего этого? 1349 01:27:01,841 --> 01:27:03,551 Что? Нет. Боже, нет. 1350 01:27:03,718 --> 01:27:06,429 Это не мой тип. Мне нравятся ботаники. 1351 01:27:06,596 --> 01:27:08,264 Правда? 1352 01:27:08,848 --> 01:27:10,099 Я ботаник. 1353 01:27:30,286 --> 01:27:32,747 - Это... Это было ужасно. - Я никогда раньше не целовалась. 1354 01:27:32,914 --> 01:27:35,041 - Ты никогда...? - Нет, это был первый раз. 1355 01:27:35,208 --> 01:27:37,627 - Я тоже. Никогда. - Нет? Ладно, круто. 1356 01:27:38,169 --> 01:27:39,879 Ни за что не догадаешься, да? 1357 01:27:43,174 --> 01:27:45,051 Серьезно? Эй! 1358 01:27:45,218 --> 01:27:48,304 Я не хочу это видеть. Не хочу, не сегодня. 1359 01:27:48,471 --> 01:27:52,642 И пока вы объяснялись друг другу в любви, я нашел Ягуара. 1360 01:27:52,809 --> 01:27:55,645 Пошли. Боже! 1361 01:28:06,364 --> 01:28:08,825 - Вот он. - Вот он. 1362 01:28:09,575 --> 01:28:10,868 Пошли. 1363 01:28:32,974 --> 01:28:35,810 Думаю, надо идти этой тропой. 1364 01:28:37,145 --> 01:28:39,397 Нет, это слишком просто. 1365 01:28:40,606 --> 01:28:42,400 "Защитники". 1366 01:28:42,567 --> 01:28:43,818 Защитники 1367 01:28:44,694 --> 01:28:46,070 Что это значит? 1368 01:28:47,322 --> 01:28:48,906 Есть только один способ узнать. 1369 01:28:51,242 --> 01:28:52,285 Холодильник, 1370 01:28:53,161 --> 01:28:54,370 дай мне камень. 1371 01:28:57,915 --> 01:28:59,417 Спенсер. 1372 01:29:15,141 --> 01:29:18,019 - Сейчас что-то произойдет. - Ненавижу эти барабаны. 1373 01:29:19,270 --> 01:29:21,522 Ты хочешь просто войти туда? 1374 01:29:21,939 --> 01:29:23,566 Нет. 1375 01:29:23,733 --> 01:29:27,320 Игра хочет, чтобы мы следовали тропе. 1376 01:29:28,696 --> 01:29:30,448 Это ловушка. 1377 01:29:36,329 --> 01:29:38,164 "Когда увидите слона, 1378 01:29:39,290 --> 01:29:41,375 начинайте подниматься". 1379 01:29:47,090 --> 01:29:48,424 Я полезу по деревьям. 1380 01:29:48,591 --> 01:29:49,884 - По деревьям? - Да. 1381 01:29:50,051 --> 01:29:52,178 - Думаешь, они это хотели сказать? - Похоже на то. 1382 01:29:52,637 --> 01:29:54,430 Так надо. 1383 01:29:54,597 --> 01:29:57,183 Это последний уровень игры. 1384 01:29:57,350 --> 01:30:00,603 И я уверен, что это работа для Брэйвстоуна. 1385 01:30:05,274 --> 01:30:08,402 Он только что сказал о себе от третьего лица? 1386 01:30:08,903 --> 01:30:10,780 Четвертого... Кажется. 1387 01:30:17,537 --> 01:30:18,746 Как он это сделал? 1388 01:30:19,622 --> 01:30:21,999 Лазание - одна из его сил. 1389 01:30:22,458 --> 01:30:24,085 Понял. 1390 01:30:24,252 --> 01:30:26,504 От кексов я взрываюсь. 1391 01:30:47,817 --> 01:30:51,279 - Нет! Спенсер! - Боже мой! 1392 01:30:51,445 --> 01:30:52,947 Спенсер! 1393 01:30:53,614 --> 01:30:55,616 Спенсер! 1394 01:31:00,955 --> 01:31:03,875 - Боже, ребята. Пантеры. - Нет. 1395 01:31:08,337 --> 01:31:10,548 Это ягуары. 1396 01:31:31,402 --> 01:31:32,570 Спенсер! 1397 01:31:33,321 --> 01:31:37,074 - Боже, ты в порядке? - Да, кажется. 1398 01:31:37,241 --> 01:31:39,202 Камень все еще у тебя, да? 1399 01:31:40,119 --> 01:31:41,454 - Да. - Слава Богу. 1400 01:31:41,621 --> 01:31:44,248 - Эй, что случилось? - Я не хочу об этом говорить. 1401 01:31:45,333 --> 01:31:46,834 Ладно, нам нужен новый план. 1402 01:31:47,001 --> 01:31:48,044 - Да. - Верно. 1403 01:31:48,211 --> 01:31:50,421 - Точно. - Спенсер, есть идеи? 1404 01:31:52,632 --> 01:31:54,967 Можно с тобой поговорить? 1405 01:31:56,219 --> 01:31:57,595 Сейчас? 1406 01:31:59,847 --> 01:32:01,724 В чем дело? 1407 01:32:02,767 --> 01:32:04,143 Я не могу. 1408 01:32:04,310 --> 01:32:07,605 - О чем это ты? - Я не смогу это сделать. 1409 01:32:07,772 --> 01:32:10,608 Кого я обманываю? Я не искатель приключений. 1410 01:32:10,775 --> 01:32:13,361 И я не храбрый. 1411 01:32:13,527 --> 01:32:15,738 Спенсер, я видел, как ты вылез из вертолета. 1412 01:32:15,905 --> 01:32:18,908 Быть храбрым проще, когда у тебя есть запасные жизни. 1413 01:32:19,075 --> 01:32:20,284 И намного сложнее, 1414 01:32:21,577 --> 01:32:23,663 когда у тебя осталась всего одна. 1415 01:32:24,956 --> 01:32:28,334 У нас всегда есть только одна жизнь, брат. 1416 01:32:29,001 --> 01:32:32,672 Понимаешь? Это... Это все, что у нас есть. Так устроен мир. 1417 01:32:33,881 --> 01:32:36,259 Вопрос в том, как ты хочешь ее прожить? 1418 01:32:36,425 --> 01:32:38,928 Кем ты хочешь стать? 1419 01:32:41,430 --> 01:32:43,266 Я только что повторил слова директора? 1420 01:32:43,432 --> 01:32:45,726 Что со мной сделала эта игра? Надо выбираться отсюда. 1421 01:32:46,310 --> 01:32:47,520 Послушай. 1422 01:32:47,687 --> 01:32:49,855 Мы сможем. 1423 01:32:50,982 --> 01:32:52,400 Вместе мы все сможем. 1424 01:32:56,028 --> 01:32:58,906 - Вместе. - Вместе. 1425 01:33:01,117 --> 01:33:02,994 Ты хороший друг, Холодильник. 1426 01:33:06,664 --> 01:33:08,124 Ладно. 1427 01:33:09,208 --> 01:33:11,585 Ладно, я не играю в видеоигры. 1428 01:33:11,752 --> 01:33:14,046 Но я играю в футбол. 1429 01:33:14,213 --> 01:33:16,799 Те молниеносные коты-людоеды. 1430 01:33:16,966 --> 01:33:18,217 Они защитники. 1431 01:33:18,384 --> 01:33:20,553 Это значит, что нам нужно решительное нападение. 1432 01:33:20,720 --> 01:33:21,762 Ребята. 1433 01:33:24,807 --> 01:33:27,893 - Надо выдвигаться. - Ладно. Вот, что мы сделаем. 1434 01:33:31,147 --> 01:33:33,316 Мы выполним маневр, который я называю 1435 01:33:33,482 --> 01:33:35,735 "Двойной реверс-маневр Холодильника". 1436 01:33:35,901 --> 01:33:38,321 Бетани, ты пойдешь слева. 1437 01:33:38,654 --> 01:33:40,364 Я пойду справа. 1438 01:33:40,531 --> 01:33:42,033 Алекс, ты привлечешь внимание защиты, 1439 01:33:42,199 --> 01:33:43,409 чтобы Спенсер прошел посередине. 1440 01:33:43,576 --> 01:33:45,619 - Я пойду со Спенсером. - Нет. Для тебя 1441 01:33:45,786 --> 01:33:47,288 у нас есть другая задача. 1442 01:33:59,050 --> 01:34:00,259 Вы любите танцевать? 1443 01:34:17,401 --> 01:34:19,487 Эй! Сюда! 1444 01:34:19,653 --> 01:34:21,655 Поймай меня! 1445 01:34:46,013 --> 01:34:48,349 Нет! Нет. 1446 01:34:59,360 --> 01:35:00,653 - Спасибо. - Не за что. 1447 01:35:03,781 --> 01:35:05,533 Иди к статуе. Давай! 1448 01:35:25,761 --> 01:35:27,054 О, нет! Я... 1449 01:36:37,374 --> 01:36:39,627 Черт. Ладно. 1450 01:36:39,793 --> 01:36:41,712 Успокойся, не паникуй. 1451 01:36:41,879 --> 01:36:43,380 Стой! 1452 01:36:48,177 --> 01:36:49,929 Это слон и мышь. 1453 01:36:51,472 --> 01:36:52,932 Как дела? 1454 01:36:53,098 --> 01:36:54,892 Мышь Финбар. 1455 01:36:55,059 --> 01:36:57,061 Зоолог. 1456 01:36:57,228 --> 01:36:59,438 Зоолог и... 1457 01:36:59,605 --> 01:37:01,732 Парень с рюкзаком. 1458 01:37:21,168 --> 01:37:24,338 Отдай мне камень, или твой друг умрет. 1459 01:37:26,215 --> 01:37:27,925 - Не отдавай ему камень! - Тихо! 1460 01:37:28,342 --> 01:37:29,552 Стой! 1461 01:37:34,682 --> 01:37:37,101 Возьми меня. 1462 01:37:46,235 --> 01:37:47,528 Отдай мне камень. 1463 01:37:48,696 --> 01:37:50,030 Я не могу. 1464 01:37:50,364 --> 01:37:51,615 Пять, 1465 01:37:52,199 --> 01:37:55,202 - четыре, три, - Я не могу отдать тебе камень. 1466 01:37:55,369 --> 01:37:56,579 - Спенсер. - два... 1467 01:37:56,745 --> 01:37:58,581 Потому что у меня его нет! 1468 01:38:06,505 --> 01:38:08,007 Зоология, мать вашу! 1469 01:38:19,852 --> 01:38:21,186 Нет, нет, нет! Не... 1470 01:38:28,569 --> 01:38:31,238 Ублюдок! Ненавижу! 1471 01:38:35,200 --> 01:38:37,328 - Слон. - "Начинайте подниматься". 1472 01:38:40,539 --> 01:38:42,291 Оставь ее! 1473 01:38:42,625 --> 01:38:44,209 Поднимайся, а я передам тебе камень. 1474 01:38:44,376 --> 01:38:45,794 - Марта. - Доверься мне. 1475 01:38:45,961 --> 01:38:47,713 - Я достану его. Иди. - Хорошо. 1476 01:38:54,678 --> 01:38:56,472 Вперед, Марта! 1477 01:39:04,146 --> 01:39:05,189 Алекс! 1478 01:40:05,582 --> 01:40:07,251 Я возьму его. 1479 01:40:19,763 --> 01:40:21,181 Игра закончена. 1480 01:40:32,067 --> 01:40:33,527 Я так не думаю. 1481 01:40:38,657 --> 01:40:39,908 Яд - моя слабость. 1482 01:41:09,813 --> 01:41:11,440 Вперед, Спенсер! 1483 01:41:21,241 --> 01:41:22,576 Нет. 1484 01:41:34,046 --> 01:41:35,130 - Да! - Да. 1485 01:41:48,560 --> 01:41:49,603 "И прокричать ее имя". 1486 01:41:50,270 --> 01:41:52,856 - Прокричать ее имя! - Прокричать ее имя, все вместе! 1487 01:41:53,023 --> 01:41:54,733 - Джуманджи! - Джуманджи! 1488 01:41:54,900 --> 01:41:58,737 - Джуманджи! - Джуманджи! 1489 01:42:39,152 --> 01:42:41,154 - Кажется, у нас получилось. - Кажется, мы выиграли. 1490 01:42:41,321 --> 01:42:42,614 Кажется, да. 1491 01:42:43,073 --> 01:42:44,950 Ребята, это Найджел. 1492 01:42:45,117 --> 01:42:46,577 Найджел. 1493 01:42:55,043 --> 01:42:57,087 Молодцы, бесстрашные авантюристы. 1494 01:42:57,254 --> 01:42:58,630 Вы сняли заклятие. 1495 01:42:58,797 --> 01:43:00,674 Все в Джуманджи вам благодарны. 1496 01:43:00,841 --> 01:43:02,301 Ваша работа здесь закончена. 1497 01:43:02,467 --> 01:43:05,262 К сожалению, на этом мы прощаемся. 1498 01:43:05,429 --> 01:43:07,055 Сиплейн Макдона, 1499 01:43:07,222 --> 01:43:08,849 позвольте пожать вам руку. 1500 01:43:16,064 --> 01:43:17,399 Алекс. 1501 01:43:22,237 --> 01:43:25,032 До свидания, профессор Оберон. 1502 01:43:30,329 --> 01:43:31,997 Пока, чувак. 1503 01:43:38,670 --> 01:43:40,213 По вам я буду скучать больше всего, мой маленький Мышонок. 1504 01:43:40,380 --> 01:43:42,174 Уведи меня отсюда. 1505 01:43:49,932 --> 01:43:52,434 Всего хорошего, Руби Раундхаус. 1506 01:43:53,143 --> 01:43:54,603 Погоди. 1507 01:43:54,770 --> 01:43:56,313 А если мы останемся? 1508 01:43:58,273 --> 01:43:59,775 Мне просто... 1509 01:44:00,984 --> 01:44:04,321 Мне нравится быть таким. Быть с тобой. 1510 01:44:05,739 --> 01:44:08,742 Так давай будем такими 1511 01:44:08,909 --> 01:44:10,577 каждый день. 1512 01:44:12,329 --> 01:44:14,247 Просто возвратимся домой. 1513 01:44:31,723 --> 01:44:33,100 Доктор Брэйвстоун. 1514 01:44:45,362 --> 01:44:48,657 Найджел, я готов вернуться домой. 1515 01:44:49,783 --> 01:44:51,451 Удачи, мой дорогой друг. 1516 01:44:56,748 --> 01:44:58,792 До встречи, Брэйвстоун. 1517 01:45:29,448 --> 01:45:33,660 - О Боже. - Да, да, да! Я вернулся, детка! 1518 01:45:33,827 --> 01:45:37,205 Я больше никогда не буду жаловаться на свое тело. Слава Богу. 1519 01:45:37,372 --> 01:45:38,915 Как же я скучала. 1520 01:45:45,005 --> 01:45:46,256 А где Алекс? 1521 01:46:08,695 --> 01:46:10,447 Эй, смотрите. 1522 01:46:14,326 --> 01:46:15,535 Дом чудика? 1523 01:46:19,998 --> 01:46:21,041 Думаете...? 1524 01:46:21,208 --> 01:46:24,211 Это значит, возможно... 1525 01:46:34,054 --> 01:46:35,889 - Деда! - Эй! 1526 01:46:37,682 --> 01:46:41,061 Иди сюда. Иди сюда. Моя малышка. 1527 01:46:41,228 --> 01:46:42,979 - Привет! - Как я рад вас видеть. 1528 01:46:44,439 --> 01:46:47,025 Пошли, поздороваемся с бабушкой. 1529 01:46:47,192 --> 01:46:49,152 - Алекс? - Эй, пап, когда освободишься, 1530 01:46:49,319 --> 01:46:51,613 - не поможешь мне? - Да. 1531 01:46:51,780 --> 01:46:54,116 Вот это елка. 1532 01:46:54,282 --> 01:46:57,077 - Да, ничего такая. - Да. 1533 01:47:01,706 --> 01:47:03,416 Эй, пап, я сейчас. 1534 01:47:03,583 --> 01:47:05,836 - Хорошо. - Сейчас вернусь. 1535 01:47:20,350 --> 01:47:21,893 Бетани? 1536 01:47:23,854 --> 01:47:26,439 - Спенсер? - Да. 1537 01:47:27,399 --> 01:47:28,525 Руби Раундхаус? 1538 01:47:32,654 --> 01:47:34,656 А ты, значит, Холодильник. 1539 01:47:38,535 --> 01:47:40,453 Как же я рад вас видеть. 1540 01:47:40,620 --> 01:47:42,164 Всех вас. 1541 01:47:43,748 --> 01:47:45,792 - Ты вернулся. - Да. 1542 01:47:46,126 --> 01:47:48,670 Вернулся туда, откуда начал... 1543 01:47:50,255 --> 01:47:51,590 В 1996 год. 1544 01:47:51,756 --> 01:47:54,551 А твои родители и твой дом? 1545 01:47:54,718 --> 01:47:57,762 Да, они... Все хорошо, друг. 1546 01:48:01,016 --> 01:48:03,059 Ты взрослый. 1547 01:48:03,226 --> 01:48:04,686 И у тебя семья. 1548 01:48:05,145 --> 01:48:06,605 Да. 1549 01:48:06,771 --> 01:48:08,607 Это Энди. 1550 01:48:08,773 --> 01:48:10,192 А моя дочь... 1551 01:48:10,859 --> 01:48:13,403 Мы назвали ее Бетани. 1552 01:48:16,031 --> 01:48:18,825 В честь девушки, которая спасла мне жизнь. 1553 01:48:25,373 --> 01:48:27,417 Я так рад. 1554 01:48:47,437 --> 01:48:50,106 - Йо. - Йо. 1555 01:48:51,316 --> 01:48:54,527 Хочешь пойти в поход? 1556 01:48:54,694 --> 01:48:57,072 На природу? 1557 01:48:57,239 --> 01:48:59,866 Да, но куда-нибудь, где красиво. 1558 01:49:00,033 --> 01:49:02,577 Следующим летом? Что скажешь? 1559 01:49:02,744 --> 01:49:04,871 - С тобой все хорошо? - Эй. 1560 01:49:06,248 --> 01:49:07,999 Потом поговорим. 1561 01:49:08,166 --> 01:49:10,293 Увидимся после класса? 1562 01:49:11,127 --> 01:49:13,088 - Здорово. - Привет. 1563 01:49:13,255 --> 01:49:16,424 - Привет. - Что-нибудь интересное происходило? 1564 01:49:17,008 --> 01:49:18,718 Нет, ничего на ум не приходит. 1565 01:49:18,885 --> 01:49:21,596 - Точно. - Вы говорили с Мартой? 1566 01:49:22,013 --> 01:49:26,184 Мы переписывались на выходных. Ты с ней говорил? 1567 01:49:27,936 --> 01:49:29,729 Эй, вон она. 1568 01:49:34,943 --> 01:49:38,280 Иди к ней, доктор Брэйвстоун. 1569 01:49:45,996 --> 01:49:47,038 Привет. 1570 01:49:47,372 --> 01:49:49,416 - Привет. - Я хотел... 1571 01:49:49,582 --> 01:49:51,209 - Я хотел позвонить тебе. - Нет, я понимаю. 1572 01:49:51,376 --> 01:49:53,086 - Прости, не знаю, почему не позвонил. - Странно 1573 01:49:53,253 --> 01:49:55,922 вернуться сюда и не знать, 1574 01:49:56,089 --> 01:49:58,383 что происходит и... 1575 01:50:01,219 --> 01:50:02,637 Что? 1576 01:50:16,109 --> 01:50:17,944 Испепеляющий. 1577 01:58:56,712 --> 01:58:59,215 Перевод субтитров: Алина Коровацкая