1 00:01:11,108 --> 00:01:13,277 ДЖУМАНДЖИ 2 00:01:23,746 --> 00:01:26,457 Ей, сине! - Какво? 3 00:01:26,540 --> 00:01:29,084 Намерих нещо. Трябва да го видиш. 4 00:01:31,212 --> 00:01:33,547 "Джуманджи". 5 00:01:35,049 --> 00:01:37,843 Настолна игра? Кой играе с такива? 6 00:03:01,039 --> 00:03:05,039 субтитри от YavkA.net 7 00:03:06,390 --> 00:03:10,936 Д Ж У М А Н Д Ж И: ДОБРЕ ДОШЛИ В ДЖУНГЛАТА 8 00:03:12,646 --> 00:03:16,442 Парирай. Парирай. Отскок. Бам! 9 00:03:16,525 --> 00:03:19,695 Ъперкът! В главата. Мъртъв си. 10 00:03:19,778 --> 00:03:23,532 Удар. Контраудар. В главата. Бум! 11 00:03:24,575 --> 00:03:26,744 Фриз: Готов ли си? 12 00:03:26,827 --> 00:03:29,622 Готов съм. 13 00:03:29,705 --> 00:03:31,957 Губиш. 14 00:03:33,584 --> 00:03:35,961 При Къщата на ужасите след 20 минути. 15 00:03:39,131 --> 00:03:43,761 "... Бенджамин Франклин. И това чувство на национално превъзходство 16 00:03:43,844 --> 00:03:47,264 подпалило лумналия пожар на експанзията на запад." 17 00:03:47,348 --> 00:03:52,019 Спенсър? Скъпи? - Мамо, разбрахме се за чукането. 18 00:03:52,102 --> 00:03:55,648 Закъснявам. След училище отиди при баща си. 19 00:03:55,731 --> 00:03:59,193 Не забравяй автоинжектора. Светът е опасно място. 20 00:03:59,276 --> 00:04:04,365 Пази се от всичко, обичам те повече от живота си. До неделя. 21 00:04:04,448 --> 00:04:05,282 Антибактериален гел 22 00:04:09,745 --> 00:04:12,248 Чао, мамо. - Хапни нещо. 23 00:04:12,331 --> 00:04:14,792 Не мога, имам среща със Спенсър. 24 00:04:14,875 --> 00:04:19,505 Спенсър Гилпин ли? - Помага ми да си повиша успеха. 25 00:04:19,588 --> 00:04:23,217 Радвам се да го чуя. Малкият Спенсър Гилпин... 26 00:04:23,300 --> 00:04:25,928 И ще си оправиш успеха? - Да. 27 00:04:26,011 --> 00:04:30,558 Не искам да те изхвърлят от отбора. - Няма да ме изхвърлят. 28 00:04:31,642 --> 00:04:34,562 Всичко ще е наред. Ясно? 29 00:04:54,164 --> 00:04:57,042 Това е сладко. 30 00:04:57,126 --> 00:05:00,212 Да. 31 00:05:00,296 --> 00:05:05,259 Бетани Уокър: Сега ставам. #Безфилтър #ОбичамЖивотаСи. 32 00:05:22,359 --> 00:05:25,696 Здрасти, Фриз. 33 00:05:25,779 --> 00:05:28,324 Защо си с яке за дъжд? - В смисъл? 34 00:05:28,407 --> 00:05:31,869 В смисъл, че не вали. - Но може да завали. 35 00:05:31,952 --> 00:05:34,330 Човек не знае какво го чака. 36 00:05:36,248 --> 00:05:39,168 Какво ти става? - Може ли да побързаме? 37 00:05:39,251 --> 00:05:42,046 От тази къща ме побиват тръпки. 38 00:05:42,129 --> 00:05:44,506 Заповядай. 39 00:05:45,341 --> 00:05:48,761 Провери ли текста? - Да, проверих. И му добавих... 40 00:05:48,844 --> 00:05:52,264 ... начало и...край, и... 41 00:05:52,348 --> 00:05:56,268 ... и нещо по средата. - Можех и сам ако имах време. 42 00:05:56,352 --> 00:06:00,272 Нищо работа. Човече, мислех си, 43 00:06:00,356 --> 00:06:03,859 беше ми много приятно да ти пиша домашните. 44 00:06:03,943 --> 00:06:08,280 Какво ще правиш този уикенд? - Този уикенд, да... 45 00:06:09,698 --> 00:06:12,409 Здрасти, Фриз. - Здрасти. 46 00:06:12,493 --> 00:06:15,496 Да те закарам ли? - Отивам с нея. 47 00:06:15,579 --> 00:06:20,000 То така и за мен е по-добре, предвид програмата ми, така че... 48 00:06:20,084 --> 00:06:22,711 До скоро, Фризер. 49 00:06:22,795 --> 00:06:25,339 Извинявай. Извинявай. 50 00:06:25,422 --> 00:06:27,758 Как е, маце? 51 00:06:28,801 --> 00:06:34,056 Все едно. Сякаш не съм най-добрият ти приятел, откакто се помниш. 52 00:06:34,139 --> 00:06:36,559 Хубаво. - Какво каза? 53 00:06:38,936 --> 00:06:41,397 Нищо, сър. 54 00:06:42,398 --> 00:06:44,650 Този тип е суперстранен. 55 00:06:44,733 --> 00:06:49,613 Горкият човек. Толкова е ужасно това, което им се случи. 56 00:06:49,697 --> 00:06:51,824 Говорех за момчето. 57 00:06:51,907 --> 00:06:55,744 Какво правиш тук? - Говорех с приятеля си. 58 00:06:55,828 --> 00:07:01,000 Трябва да внимаваш къде се мотаеш. - Да, г-н Врийк. 59 00:07:01,083 --> 00:07:04,128 Този свят поглъща момчета като теб. 60 00:07:17,892 --> 00:07:21,520 ГИМНАЗИЯ БРАНТФОРД 61 00:07:21,604 --> 00:07:25,900 Постнах го преди два часа, а той нито коментира, нито лайква. 62 00:07:25,983 --> 00:07:28,277 Ти видя селфито. - Много е яко. 63 00:07:28,360 --> 00:07:32,907 Не знам какъв му е проблемът. - А аз не поствам постоянно... 64 00:07:32,990 --> 00:07:36,660 Но то е сладко... - Зад теб има някой. 65 00:07:38,537 --> 00:07:41,207 Привет. - Привет. 66 00:07:41,290 --> 00:07:45,586 Бетани, говориш по време на теста. - Да, но аз вече свърших. 67 00:07:45,669 --> 00:07:49,882 Добре. А забеляза ли, че някои други не са? 68 00:07:50,716 --> 00:07:53,886 Е, и? - Извинявай, ще поясня. 69 00:07:53,969 --> 00:07:58,015 Нали осъзнаваш, че на света има и други хора? 70 00:07:58,098 --> 00:08:02,144 В момента имам личен проблем и... 71 00:08:02,228 --> 00:08:04,772 ... и на мен също не ми харесва. 72 00:08:04,855 --> 00:08:07,149 Но преживявам криза и Лусинда, 73 00:08:07,233 --> 00:08:11,862 тя ме подкрепя като жена и очаквам същото и от вас. 74 00:08:13,614 --> 00:08:17,868 Затвори телефона. - 2 минути, и край. 75 00:08:17,952 --> 00:08:20,537 И си наказана след часовете. 76 00:08:21,580 --> 00:08:25,709 Движете ръцете, по-енергично! 77 00:08:25,793 --> 00:08:28,295 Бетани, закъсня. - Съжалявам. 78 00:08:30,881 --> 00:08:33,968 Чух, че е скъсала с онзи футболист. 79 00:08:34,051 --> 00:08:36,929 Това е шансът ти, Фъсфелд. 80 00:08:37,012 --> 00:08:39,765 Сега ще тренираме хващане и подаване. 81 00:08:39,848 --> 00:08:43,644 Разделете се по двама и вземете топка. Живо! 82 00:08:45,437 --> 00:08:51,527 Марта, не можеш да играеш сама. Намери си партньор. 83 00:08:51,610 --> 00:08:56,240 Побързай. - Не, така съм си добре. 84 00:08:56,323 --> 00:08:58,617 Добре. 85 00:09:01,161 --> 00:09:04,039 Трябва да участваш както всички останали. 86 00:09:04,123 --> 00:09:08,043 В противен случай защо си тук? - Такова е изискването. 87 00:09:08,127 --> 00:09:10,880 Физическото няма да ме вкара в Принстън 88 00:09:10,963 --> 00:09:14,216 и не разбирам това да топка в обръч и да викаш: 89 00:09:14,300 --> 00:09:17,845 "Тъчдаун, 5 точки!". - Това не беше много смислено, 90 00:09:17,928 --> 00:09:21,473 но преди всичко, физическата активност е полезна, 91 00:09:21,557 --> 00:09:23,976 да си с други хора, също е полезно. 92 00:09:24,059 --> 00:09:27,313 И ако се опиташ, може дори да се позабавляваш. 93 00:09:27,396 --> 00:09:30,024 Затова ли сме тук? Да се забавляваме? 94 00:09:30,107 --> 00:09:33,944 Това е училище. Тук сме, за да учим наистина важни неща. 95 00:09:34,028 --> 00:09:36,989 Животът е кратък и аз не искам да го хабя, 96 00:09:37,072 --> 00:09:40,743 ставайки примерно учителка по физическо. 97 00:09:42,620 --> 00:09:46,290 Това прозвуча зле. - Да, така е. 98 00:09:46,373 --> 00:09:48,959 И си наказана. 99 00:09:49,043 --> 00:09:51,629 Това беше брутално. 100 00:09:51,712 --> 00:09:55,007 Жестоко. - Спенсър Гилпин? 101 00:09:59,678 --> 00:10:01,931 Седни, Спенсър. 102 00:10:11,815 --> 00:10:14,026 Г-це Матърс? - "И това чувство 103 00:10:14,109 --> 00:10:17,780 на национално превъзходство подпалило лумналия пожар 104 00:10:17,863 --> 00:10:21,992 на експанзията на запад." Звучи ли ви познато, г-н Гилпин? 105 00:10:24,453 --> 00:10:26,789 Не. - Това е последното изречение 106 00:10:26,872 --> 00:10:29,959 от доклада на Антъни за експанзията на запад 107 00:10:30,042 --> 00:10:32,920 и най-случайно също е последното изречение 108 00:10:33,003 --> 00:10:37,550 от вашето съчинение за експанзията на запад от миналата година. 109 00:10:37,633 --> 00:10:41,178 Това е интересно. - Нима? 110 00:10:41,262 --> 00:10:44,723 Да. Какъв е шансът за такова съвпадение? 111 00:10:44,807 --> 00:10:49,019 Минимален. Използвали сте същия израз 112 00:10:49,103 --> 00:10:53,107 "лумналия пожар" в работите си за Бостънското чаено парти, 113 00:10:53,190 --> 00:10:58,362 Битката при Гетисбърг и движението за избирателни права на жените. 114 00:10:59,905 --> 00:11:02,616 Тук е ужасно горещо. 115 00:11:02,700 --> 00:11:07,788 Антъни, знам колко искаш да вземеш моя предмет, но така няма да стане. 116 00:11:07,871 --> 00:11:12,126 Няма да търпя измами. - Измами ли? Не съм мамил. 117 00:11:12,209 --> 00:11:15,504 Вината е моя. Аз го накарах. 118 00:11:16,755 --> 00:11:19,049 Накарал си го 119 00:11:19,133 --> 00:11:22,511 да те накара да му напишеш съчинението? 120 00:11:23,345 --> 00:11:25,681 Да. 121 00:11:29,226 --> 00:11:32,021 Виж, съжалявам. Окей? 122 00:11:32,104 --> 00:11:36,692 Изобщо не е "окей"! Заради теб ме изгониха от отбора. 123 00:11:36,775 --> 00:11:41,739 А заради теб можеха да ме изключат. Не само ти живееш опасно! 124 00:11:41,822 --> 00:11:44,867 Да живее опасно?! - Това е най-опасното нещо, 125 00:11:44,950 --> 00:11:50,956 което съм вършил някога. А виж ме сега. Плащам си цената. 126 00:11:52,082 --> 00:11:54,960 Каква мила групичка! 127 00:11:55,044 --> 00:11:57,838 Добре дошли в часа след часовете. 128 00:11:58,672 --> 00:12:01,342 Да, Спенсър? - Само искам да кажа, че съжалявам. 129 00:12:01,425 --> 00:12:03,802 Благодаря. - Г-н директор, аз... 130 00:12:03,886 --> 00:12:06,931 Бетани, всеки от вас има причина да е тук. 131 00:12:07,014 --> 00:12:09,475 Ето за какво трябва да се замислите - 132 00:12:09,558 --> 00:12:14,605 кои сте вие в този конкретен момент 133 00:12:14,688 --> 00:12:17,399 и кои искате да бъдете. 134 00:12:17,483 --> 00:12:19,860 Имате един живот. 135 00:12:19,944 --> 00:12:23,113 Сами ще решите как да го преживеете. 136 00:12:24,156 --> 00:12:30,037 Няма по-добро място за самоанализ от залата за наказания. 137 00:12:30,120 --> 00:12:32,498 Ставайте, да вървим. 138 00:12:45,511 --> 00:12:50,099 Това ще е новият компютърен център, но трябва да се почисти. 139 00:12:50,182 --> 00:12:52,977 Всички стари списания са за рециклиране. 140 00:12:53,060 --> 00:12:56,188 Но преди това, те трябва да бъдат подготвени. 141 00:12:56,272 --> 00:12:59,525 Всички телбодове трябва да се свалят. 142 00:12:59,608 --> 00:13:02,736 Каквото не свършите днес, ще довършите утре. 143 00:13:02,820 --> 00:13:05,823 Утре е събота! - Няма да стане. 144 00:13:05,906 --> 00:13:08,075 Така е честно. - Млъквай! 145 00:13:08,158 --> 00:13:10,661 Предлагам да започвате. 146 00:13:10,744 --> 00:13:13,122 Изберете си оръжията. 147 00:13:18,836 --> 00:13:21,755 За какъв дявол им е топка за боулинг? 148 00:13:22,715 --> 00:13:26,802 Няма обхват?! Денят може ли да се скапе още повече? 149 00:13:26,886 --> 00:13:30,139 Ще помагаш ли? Или си твърде красива за това? 150 00:13:30,222 --> 00:13:32,683 Твърде красива съм. 151 00:13:36,604 --> 00:13:39,648 Днес те наблюдавах с учителката. 152 00:13:39,732 --> 00:13:42,902 Не че съм те наблюдавал по неприличен начин. 153 00:13:42,985 --> 00:13:46,530 Бях в залата, от един клас сме. Според мен ти каза 154 00:13:46,614 --> 00:13:51,035 доста верни неща относно това, че физическото е скапано и... 155 00:13:51,118 --> 00:13:53,996 ... по някои други въпроси. 156 00:13:54,079 --> 00:13:56,332 Благодаря. 157 00:13:56,415 --> 00:13:59,251 Да. 158 00:13:59,335 --> 00:14:00,544 ДАРЕНИЯ 159 00:14:02,588 --> 00:14:05,007 Ей, какво е това? 160 00:14:06,217 --> 00:14:10,596 Не знам. - Да не е старовремско Нинтендо? 161 00:14:10,679 --> 00:14:13,849 Не мисля. Не ми е познато. 162 00:14:31,992 --> 00:14:34,912 "Игра за търсещите как да се спасят 163 00:14:34,995 --> 00:14:37,373 от скуката на своя свят. 164 00:14:37,456 --> 00:14:39,375 ДОБРЕ ДОШЛИ В ДЖУМАНДЖИ 165 00:14:39,458 --> 00:14:43,337 Джуманджи". - Телбодове, хора. 166 00:14:43,420 --> 00:14:47,091 Какво значи това? - Нямам представа, не съм го чувал. 167 00:14:47,174 --> 00:14:49,260 ИЗБЕРЕТЕ ГЕРОЙ 168 00:14:51,262 --> 00:14:55,766 Кого да си избера? - Не мисля, че има значение. 169 00:14:55,849 --> 00:15:00,521 Джеферсън Макдона-Хидроплана - пилот и разбойник. 170 00:15:00,604 --> 00:15:03,566 Не става. - Пробвай друг. 171 00:15:03,649 --> 00:15:06,318 Франклин Финбар-Мъжкаря. 172 00:15:07,403 --> 00:15:12,074 Звучи яко. - И е зоолог, което е страхотно. 173 00:15:15,035 --> 00:15:17,329 Избирай. - Добре. 174 00:15:18,455 --> 00:15:21,333 Доктор Чаровник Храбър. 175 00:15:22,543 --> 00:15:24,169 АРХЕОЛОГ ИЗСЛЕДОВАТЕЛ 176 00:15:24,253 --> 00:15:27,339 Бетани, ще играеш ли? - Добре. 177 00:15:31,135 --> 00:15:34,680 Аз ще бъда Шели Оберон - 178 00:15:34,763 --> 00:15:36,932 пищният гений. 179 00:15:37,016 --> 00:15:39,727 Ей, Телбод, хайде. Твой ред е. 180 00:15:39,810 --> 00:15:44,565 Не, благодаря. - Само за няколко минути? 181 00:15:44,648 --> 00:15:47,776 Ще е забавно. - Тя не е по забавленията. 182 00:15:50,446 --> 00:15:53,073 Добре. Хубаво. 183 00:15:56,702 --> 00:15:59,830 Това ще е най-тъпото нещо, което съм правила. 184 00:15:59,914 --> 00:16:02,041 Силно се съмнявам. 185 00:16:02,124 --> 00:16:04,084 РУБИ КРОШЕТО - УБИЕЦ НА ХОРА 186 00:16:07,004 --> 00:16:09,340 Добре дошли в Джуманджи. 187 00:16:19,892 --> 00:16:22,228 Какво става? 188 00:16:25,064 --> 00:16:27,399 Май дава накъсо! 189 00:16:33,030 --> 00:16:35,324 Изключи го! 190 00:16:43,207 --> 00:16:45,834 Какво става? Какво става с ръцете ти? 191 00:16:45,918 --> 00:16:48,212 Какво ти става? - Не знам. 192 00:16:51,590 --> 00:16:55,052 Спенсър! - Боже мой! 193 00:17:02,977 --> 00:17:06,689 Какво, по дяволите... О, не. 194 00:17:07,856 --> 00:17:10,234 Мамка му! 195 00:17:17,950 --> 00:17:20,619 Пичове? 196 00:17:45,185 --> 00:17:49,523 Пичове? Защо звуча така? 197 00:17:57,615 --> 00:17:59,825 Къде ми е косата? 198 00:18:09,793 --> 00:18:12,922 Ама какво... Господи! 199 00:18:36,362 --> 00:18:38,697 Що за тъпанарско... 200 00:18:40,824 --> 00:18:43,118 Кой си ти? - А ти кой си? 201 00:18:45,120 --> 00:18:47,581 Коя е тази? 202 00:18:47,665 --> 00:18:51,418 Вие пък кои сте? - Какво става, по дяволите? 203 00:18:51,502 --> 00:18:55,172 Божичко! Ще ги съдя! 204 00:18:55,256 --> 00:18:59,510 Какво ми е на гласа? Къде съм? - Ще ме смачкаш! Чупка! 205 00:19:07,393 --> 00:19:11,647 Ама какво е това? Какво е станало с остатъка от мен? 206 00:19:11,730 --> 00:19:15,067 Какво е това? Какво е това на гърба ми? 207 00:19:15,150 --> 00:19:17,486 Господи! 208 00:19:17,570 --> 00:19:20,030 Фриз? 209 00:19:20,114 --> 00:19:22,700 Да, аз съм Фриз. А ти кой си? 210 00:19:26,078 --> 00:19:28,706 Аз съм Спенсър. - Какво? 211 00:19:28,789 --> 00:19:31,500 Как пък не! Какво става? 212 00:19:31,584 --> 00:19:36,964 Мисля, че сме в играта. - Какви ги говориш? 213 00:19:37,047 --> 00:19:42,261 По някакъв начин, не знам как, сме се прехвърлили в играта. 214 00:19:42,344 --> 00:19:46,223 В телата на избраните аватари сме. Това съм аз - Спенсър, 215 00:19:46,307 --> 00:19:51,562 но изглеждам и говоря като д-р Чаровник Храбър. 216 00:19:57,860 --> 00:19:59,737 Искаш да ми кажеш, че си Спенсър?! 217 00:19:59,820 --> 00:20:02,531 Да, Фриз, аз съм Спенсър. 218 00:20:02,615 --> 00:20:07,161 Това значи, че ти си Мъжкаря Финбар, пише го на якето ти. 219 00:20:07,244 --> 00:20:11,624 Марта, ти си Руби Крошето. 220 00:20:12,958 --> 00:20:16,629 А, Бетани, ти си професор Шели Оберон. 221 00:20:16,712 --> 00:20:19,882 Явно Шели е съкратено от Шелдън. - Какво? 222 00:20:19,965 --> 00:20:24,053 Божичко! Той е прав. - А ти... 223 00:20:24,136 --> 00:20:26,388 ... ти си Спенсър? Ти? - Да. 224 00:20:26,472 --> 00:20:29,475 Да, хора, аз съм Спенсър. 225 00:20:30,434 --> 00:20:34,605 Да, Спенсър е. - Това означава, че аз... 226 00:20:35,522 --> 00:20:37,858 ... аз съм... 227 00:20:38,776 --> 00:20:41,445 Почакай. Бетани, недей! 228 00:20:41,528 --> 00:20:43,906 Не! 229 00:20:46,533 --> 00:20:48,953 Аз съм въздебел чичко. 230 00:20:49,787 --> 00:20:52,039 Имам татуировка. 231 00:20:52,122 --> 00:20:55,876 Мама винаги е казвала, че ще ме убие, ако се татуирам. 232 00:20:55,960 --> 00:20:58,170 И аз имам. 233 00:21:00,172 --> 00:21:03,842 На моменти. - Почакайте! 234 00:21:03,926 --> 00:21:06,303 Къде ми е телефонът?! 235 00:21:09,306 --> 00:21:13,978 Защо съм в този вид насред джунгла? С къси шортички и кожен топ? 236 00:21:14,061 --> 00:21:17,022 Какво е това?! - Като градинско джудже съм! 237 00:21:17,106 --> 00:21:20,943 Къде ми е телефонът?! - Ние сме в телата на други хора! 238 00:21:21,026 --> 00:21:23,737 В момента телефонът ти не ни е проблем. 239 00:21:23,821 --> 00:21:27,741 Нима? Не трябва ли да се обадим или пишем на някого? 240 00:21:27,825 --> 00:21:30,411 Или да сменим статуса си? 241 00:21:30,494 --> 00:21:35,165 Не си нося кларитина. Аз съм алергичен към всичко! 242 00:21:35,249 --> 00:21:39,461 О, не. Алергии ли имаш, Спенсър? 243 00:21:39,545 --> 00:21:42,089 Аз нямам половин метър от тялото си! 244 00:21:42,172 --> 00:21:44,592 Хора, това не може да се случва. 245 00:21:44,675 --> 00:21:47,136 Може би всички сме в кома. 246 00:21:47,219 --> 00:21:51,557 Вкупом сме изпаднали в кома?! - Това е единственото обяснение. 247 00:21:51,640 --> 00:21:54,852 Сигурно ни е ударил ток от онази стара игра... 248 00:22:08,157 --> 00:22:12,286 Божке! Върви да я спасиш. - Няма да ида там. 249 00:22:12,369 --> 00:22:15,039 Ти иди. - Не. Аз имам раница на гърба! 250 00:22:15,122 --> 00:22:18,292 Всеки знае, че във вода не се влиза с раница. 251 00:22:27,218 --> 00:22:29,678 Бетани! 252 00:22:32,056 --> 00:22:35,601 Добре ли си? - Беше зверско изживяване. 253 00:22:35,684 --> 00:22:38,604 Не понасям това място. - Какво ти се случи? 254 00:22:38,687 --> 00:22:42,650 Изяде ме носорог, а след това паднах от небето от 300 м. 255 00:22:42,733 --> 00:22:46,445 Да, така изглеждаше. - Беше хипопотам. Те са всеядни. 256 00:22:46,528 --> 00:22:51,492 Много са бързи на къси разстояния и имат сила на захапката 8100 нютона. 257 00:22:51,575 --> 00:22:54,828 Откъде го знам?! - Ти си зоолог. 258 00:22:54,912 --> 00:22:58,165 Все още съм дебел чичка, нали? - Боя се, че да. 259 00:22:58,249 --> 00:23:03,337 Защо го приемате спокойно? Та тя падна от небето и... 260 00:23:03,420 --> 00:23:05,714 Хора? 261 00:23:08,759 --> 00:23:11,178 Бетани, ставай! Ставай! 262 00:23:25,276 --> 00:23:28,988 Доктор Храбър! Добре дошли в Джуманджи. 263 00:23:30,739 --> 00:23:33,617 Не стойте така. Качвайте се! 264 00:23:33,701 --> 00:23:36,245 Живо, живо! 265 00:23:46,839 --> 00:23:51,385 Доктор Храбър! Прославен археолог и международен изследовател. 266 00:23:51,468 --> 00:23:55,347 Известен на седемте континента с храбрите си подвизи. 267 00:23:55,431 --> 00:23:58,684 Има ли предпазен колан? - Огромна чест е за мен 268 00:23:58,767 --> 00:24:01,687 да се запозная с вас. Смело мога да заявя, 269 00:24:01,770 --> 00:24:05,608 че на живо сте още по-впечатляващ. - Ами... благодаря. 270 00:24:05,691 --> 00:24:08,068 Кой сте вие? - Найджъл Билингсли, 271 00:24:08,152 --> 00:24:12,197 Руби Крошето, убиец на хора. Добре дошли в Джуманджи. 272 00:24:12,281 --> 00:24:15,367 С нетърпение очаквах пристигането ви. 273 00:24:15,451 --> 00:24:18,829 Джуманджи е в голяма опасност. Разчитаме на вас 274 00:24:18,913 --> 00:24:22,041 да развалите проклятието. - Какво проклятие? 275 00:24:22,124 --> 00:24:25,211 Извинете, да сте виждали телефона ми? 276 00:24:25,294 --> 00:24:29,340 Професор Шелдън Оберон, добре дошъл в Джуманджи. 277 00:24:29,423 --> 00:24:34,094 Найджъл Билингсли на вашите услуги. Нямах търпение да пристигнете. 278 00:24:34,178 --> 00:24:37,014 Какво му е на този? - Мисля, че е ПГ. 279 00:24:37,097 --> 00:24:40,142 Какво? Говори човешки. - Поддържащ герой е. 280 00:24:40,226 --> 00:24:44,230 Каквото и да го питаме, има само определени отговори. 281 00:24:44,313 --> 00:24:48,234 Вече всичко е ясно. - Франклин Финбар-Мишката. 282 00:24:48,317 --> 00:24:51,820 Добре дошъл в Джуманджи. - "Мъжкаря", не "Мишката". 283 00:24:51,904 --> 00:24:54,949 Не, уважаеми. Със сигурност сте "Мишката". 284 00:24:55,032 --> 00:24:58,827 Заради дребничкия ви ръст и умилителен вид. 285 00:24:58,911 --> 00:25:03,874 Знаех, че ще дойдете. Д-р Храбър не ходи никъде без верния си помощник. 286 00:25:03,958 --> 00:25:06,377 "Помощник"? - Откакто д-р Храбър 287 00:25:06,460 --> 00:25:10,297 ви спаси от лапите на един главорез в джунглите на Перу, 288 00:25:10,381 --> 00:25:14,426 не сте се отделяли от него. - Да се върнем на проклятието. 289 00:25:14,510 --> 00:25:18,138 Всичко е описано в писмото, което ви пратих. 290 00:25:18,222 --> 00:25:20,474 Нямам никакво... 291 00:25:28,190 --> 00:25:33,946 Така. "Д-р Храбър, пиша ви по повод отчайващото положение 292 00:25:34,029 --> 00:25:38,284 ... в Джуманджи. Нуждаем се спешно от помощта ви." 293 00:25:38,367 --> 00:25:41,745 Какво става? - Да, какво, по дяволите, става? 294 00:25:41,829 --> 00:25:44,582 Мисля, че е интро. Много игри ги имат. 295 00:25:44,665 --> 00:25:47,376 Като филмче, което разказва историята. 296 00:25:47,459 --> 00:25:51,839 Казвам се Найджъл Билингсли - полевия водач. 297 00:25:51,922 --> 00:25:55,384 Бях нает от бившият ви партньор и настоящ съперник 298 00:25:55,467 --> 00:25:59,847 професор Ръсел ван Пелт за водач на съдбовна експедиция. 299 00:26:02,141 --> 00:26:04,435 Професор Ван Пелт беше дошъл 300 00:26:04,518 --> 00:26:07,021 да търси легендарния Храм на Ягуара, 301 00:26:07,104 --> 00:26:10,482 където е положен свещеният камък на Джуманджи. 302 00:26:10,566 --> 00:26:13,944 Както знаете, той бе обсебен от камъка. 303 00:26:14,028 --> 00:26:18,657 След дългогодишни дирения той реши, че е открил местоположението му. 304 00:26:18,741 --> 00:26:22,578 Възможно ли е? Нима най-сетне го открих? 305 00:26:22,661 --> 00:26:25,372 Ван Пелт ми каза, че иска да го открие, 306 00:26:25,456 --> 00:26:27,917 за да го опише в трудовете си. 307 00:26:30,586 --> 00:26:32,922 Истина е! - Това, което не знаех, е, 308 00:26:33,005 --> 00:26:36,175 че той иска да вземе камъка за себе си. 309 00:26:45,476 --> 00:26:47,686 Открих го. 310 00:26:47,770 --> 00:26:50,439 Открих го! 311 00:26:53,943 --> 00:26:57,112 Според легендата Ягуарът бди над Джуманджи 312 00:26:57,196 --> 00:26:59,573 и ако някой се опита да го ослепи, 313 00:26:59,657 --> 00:27:02,201 ще бъде погълнат от тъмна сила. 314 00:27:04,036 --> 00:27:08,165 Ван Пелт наложи господство над всички същества в Джуманджи, 315 00:27:08,249 --> 00:27:11,752 владееше ги и ги контролираше. 316 00:27:11,835 --> 00:27:16,131 Ужасно проклятие сполетя тази някога мирна страна. 317 00:27:17,591 --> 00:27:19,760 Умолявах го да върне камъка. 318 00:27:19,843 --> 00:27:23,973 Но веднъж добрал се до него, той не искаше да го остави. 319 00:27:25,599 --> 00:27:28,477 Една нощ ги изчаках да заспят 320 00:27:28,561 --> 00:27:30,771 и предприех действия. 321 00:27:52,126 --> 00:27:54,712 Донесете ми камъка! 322 00:27:54,795 --> 00:27:58,007 И убийте всеки, който се опита да ви спре! 323 00:27:58,883 --> 00:28:01,176 Та така. Заповядайте. 324 00:28:02,595 --> 00:28:06,640 С безценната помощ на колегите си върнете камъка 325 00:28:06,724 --> 00:28:10,978 в окото на Ягуара и да развалите проклятието. 326 00:28:11,061 --> 00:28:14,607 Сигурно искате да започнете веднага. - Всъщност... 327 00:28:14,690 --> 00:28:18,485 На добър час! Съдбата на Джуманджи е във вашите ръце. 328 00:28:20,112 --> 00:28:23,324 И помнете: Задачата си в стихче запомнете, 329 00:28:23,407 --> 00:28:26,035 върнете камъка, проклятието развалете. 330 00:28:26,118 --> 00:28:28,412 А искате ли да напуснете играта, 331 00:28:28,495 --> 00:28:32,041 Джуманджи вий спасете и името му назовете. 332 00:28:32,124 --> 00:28:36,503 На добър час! Съдбата на Джуманджи е във вашите ръце. И помнете: 333 00:28:36,587 --> 00:28:40,966 Задачата си в стихче запомнете... - Постоянно го повтаря. 334 00:28:41,050 --> 00:28:43,636 ... а искате ли да напуснете играта, 335 00:28:43,719 --> 00:28:46,931 Джуманджи вий спасете и името му назовете. 336 00:28:49,600 --> 00:28:52,770 Ще се справиш. В реалността хората те обичат. 337 00:28:52,853 --> 00:28:57,608 Можеш да свалиш, когото поискаш. - Това ли казваш, когато те е страх? 338 00:28:57,691 --> 00:29:01,820 Поне 2 секунди не ме съди. Късам с Ноа, превръщам се в мъж 339 00:29:01,904 --> 00:29:04,573 и ми няма телефона! Разстроена съм. 340 00:29:04,657 --> 00:29:07,952 Д-р Храбър, ето карта на Джуманджи. 341 00:29:08,035 --> 00:29:11,247 Отидете на пазара и открийте липсващото парче. 342 00:29:11,330 --> 00:29:15,584 Липсващо парче от какво? - Няма ли да ни закараш до статуята? 343 00:29:15,668 --> 00:29:18,671 И помнете: А искате ли да напуснете играта, 344 00:29:18,754 --> 00:29:22,258 Джуманджи вий спасете и името му назовете! 345 00:29:29,890 --> 00:29:32,560 Ще прибереш ли това там? 346 00:29:32,643 --> 00:29:35,437 Не. - Само ти имаш раница, Фриз. 347 00:29:37,273 --> 00:29:40,943 И сега какво? Имаме карта. Значи трябва да открием... 348 00:29:41,026 --> 00:29:44,697 Пазара. - Връщаме камъка на Ягуара 349 00:29:44,780 --> 00:29:47,491 и се връщаме вкъщи. Няма проблем. 350 00:29:47,575 --> 00:29:52,246 Не може ли просто да спрем играта, без да вършим всичко това? 351 00:29:52,329 --> 00:29:55,332 Трябва да довършим играта. 352 00:29:55,416 --> 00:29:58,294 Мисля... 353 00:29:58,377 --> 00:30:01,547 Мисля, че трябва да спасим Джуманджи. 354 00:30:09,513 --> 00:30:12,141 Мамка му, това се казва мъж. 355 00:30:14,727 --> 00:30:17,438 Не плачи, не плачи, не плачи. 356 00:30:18,856 --> 00:30:21,483 Не плачи. 357 00:30:21,567 --> 00:30:24,153 Тук бъка от всякакви болести. 358 00:30:24,236 --> 00:30:29,033 Горещо е. Точно в това ме бива, да играя видеоигри. 359 00:30:29,116 --> 00:30:32,703 Това правя аз. Буквално това е моята специалност. 360 00:30:32,786 --> 00:30:36,081 В такава игра има нива. За да завършиш играта, 361 00:30:36,165 --> 00:30:40,252 трябва да приключиш с нивата, а те стават все по-сложни... 362 00:30:40,336 --> 00:30:43,422 Спенсър, знаеш ли къде отиваме? - Донякъде. 363 00:30:43,505 --> 00:30:47,259 Донякъде? Е, чудесно. В добри ръце сме. 364 00:30:47,343 --> 00:30:50,471 Вероятно към липсващото парче. 365 00:30:50,554 --> 00:30:53,307 Това търсим. Липсващото парче от картата. 366 00:30:53,390 --> 00:30:55,893 Проблемът е, че тук няма нищо. 367 00:30:57,811 --> 00:31:01,232 Как да няма нищо? Това е карта, както каза той. 368 00:31:01,315 --> 00:31:04,193 Карта на Джуманджи. 369 00:31:04,276 --> 00:31:07,238 Картография. Разчитането на карти. 370 00:31:07,321 --> 00:31:10,532 То е сред уменията на проф. Оберон! - Да! 371 00:31:10,616 --> 00:31:13,327 Значи ти не я виждаш, а аз - да? 372 00:31:13,410 --> 00:31:18,541 Героите ни имат определени дарби. Трябва да има начин за достъп до... 373 00:31:20,584 --> 00:31:22,169 СИЛИ: СЛАБОСТИ: 374 00:31:22,253 --> 00:31:24,588 Еха! - Какво направи? 375 00:31:24,672 --> 00:31:28,175 "Сили: Безстрашие. Катерене. Скорост. 376 00:31:28,259 --> 00:31:31,637 Бумеранг. Неустоим чар." 377 00:31:35,182 --> 00:31:37,518 Какво правиш? 378 00:31:37,601 --> 00:31:40,938 Какво стана току-що? - Пусна чара си. 379 00:31:42,147 --> 00:31:44,608 "Слабости: 380 00:31:44,692 --> 00:31:48,445 Няма"?! - Как направи този списък? 381 00:31:48,529 --> 00:31:54,326 Мисля, че просто натиснах моя огромен ляв пекторален мускул. 382 00:31:54,410 --> 00:31:57,621 В областта на циците... - Разкарай се. 383 00:31:57,705 --> 00:32:01,375 Поне го натисни пред нас, та да знаем как действа. 384 00:32:01,458 --> 00:32:06,046 "Сили: Карате. Тай чи. Айкидо. Бойни танци"? 385 00:32:06,130 --> 00:32:09,049 Бойни танци? Това изобщо умение ли е? 386 00:32:09,133 --> 00:32:11,677 "Слабост: Отрова." 387 00:32:14,346 --> 00:32:18,642 Сериозно? "Сили: Картография, археология, палеонтология..." 388 00:32:18,726 --> 00:32:24,148 Това пък какво означава? - Изучаване на вкаменелости. Готино. 389 00:32:24,231 --> 00:32:26,567 Казва засуканата печена каратистка 390 00:32:26,650 --> 00:32:29,320 на стария слабак и копач на изкопаеми. 391 00:32:29,403 --> 00:32:33,532 Сили: Зоология, оръженосец Слабости: Кекс, скорост, сила 392 00:32:33,616 --> 00:32:37,328 Мразя тази игра. - "Слабост: Кекс." 393 00:32:37,411 --> 00:32:42,541 Да, кексчетата са моята слабост. Както и скоростта и силата. 394 00:32:42,625 --> 00:32:45,502 Силата е моята слабост. 395 00:32:45,586 --> 00:32:50,216 Бърз въпрос. Как така силата е моята слабост? 396 00:32:50,299 --> 00:32:53,302 Някой да ми обясни. И за какво ми е скорост? 397 00:32:53,385 --> 00:32:57,097 Защо да съм бърз, когато ме гони гигантска зебра убиец 398 00:32:57,181 --> 00:33:01,810 с тази тъпанарска шапка? - Също така си добър оръженосец. 399 00:33:01,894 --> 00:33:05,940 Това пък какво значи? - Това, че носиш моите оръжия 400 00:33:06,023 --> 00:33:10,277 и ми ги подаваш, когато и ако имам нужда от тях? 401 00:33:11,570 --> 00:33:16,033 Народе! Картата се променя. 402 00:33:16,116 --> 00:33:18,369 Как така? - Какво показва? 403 00:33:18,452 --> 00:33:23,123 Няма много информация. Но преди минута това го нямаше, а сега е тук. 404 00:33:23,207 --> 00:33:26,210 Пише... "Мощният рев". 405 00:33:34,426 --> 00:33:37,054 Това не ми харесва. Аз приключвам. 406 00:33:37,137 --> 00:33:39,557 Какво още? - Ами ето тук... 407 00:33:39,640 --> 00:33:43,477 пише "От дълбините". - Хипопотамът дойде от дълбините. 408 00:33:43,561 --> 00:33:45,771 Онзи, който... - Да, нещото, 409 00:33:45,854 --> 00:33:49,525 което направи онова. - "От дълбините" е първото ниво, 410 00:33:49,608 --> 00:33:53,237 "Мощният рев" трябва да е второто ниво. Накъде? 411 00:33:54,530 --> 00:33:57,825 Добре. Ако това е това... 412 00:33:59,743 --> 00:34:02,037 ... а това е тук... 413 00:34:02,997 --> 00:34:05,332 Мисля, че е точно тук. 414 00:34:18,137 --> 00:34:20,931 Каква е тази игра?! 415 00:34:21,015 --> 00:34:23,267 Бягайте! 416 00:34:24,643 --> 00:34:26,854 Чакайте! 417 00:34:43,537 --> 00:34:45,831 Давайте, крачета! 418 00:34:48,083 --> 00:34:50,502 Защо тичам толкова бавно? 419 00:34:55,883 --> 00:34:58,219 Боже! Божке! 420 00:35:03,641 --> 00:35:06,352 Гадост! - Разделете се! 421 00:35:21,325 --> 00:35:23,577 Боже! 422 00:35:46,600 --> 00:35:48,978 Хайде! - Тези имат огромни оръжия! 423 00:35:49,061 --> 00:35:54,191 Нима? Наистина ли, Спенсър? - Дай раницата. Там са оръжията ми. 424 00:35:54,275 --> 00:35:56,777 Залегни. 425 00:35:58,737 --> 00:36:01,282 Твоите оръжия, а? 426 00:36:01,365 --> 00:36:05,953 Не напипвам... Какво е това? - Да! Бумеранг. Едно от уменията ми. 427 00:36:06,036 --> 00:36:08,747 Какво ще правиш с него? - Ще ги убия. 428 00:36:08,831 --> 00:36:12,167 Ще ги убиеш с това? - Имаш ли по-добра идея? 429 00:36:14,211 --> 00:36:16,505 Гледай сега. 430 00:36:19,466 --> 00:36:21,677 Браво! 431 00:36:21,760 --> 00:36:26,557 Да видя ли дали вътре няма торбичка с пясък, с която да ги замериш? 432 00:36:38,569 --> 00:36:40,779 О, не! 433 00:36:46,911 --> 00:36:49,121 Получи се! 434 00:36:50,372 --> 00:36:53,500 Идат. Да бягаме! - Не мога да ги надбягам. 435 00:36:55,461 --> 00:37:00,382 Да бягаме! Качи се на гърба ми! - По-добре да пукна. 436 00:37:00,466 --> 00:37:03,302 Свали ме долу! Спенсър! 437 00:37:03,385 --> 00:37:05,679 Свали ме! 438 00:37:16,941 --> 00:37:19,235 Сигурно се шегуваш! 439 00:37:20,945 --> 00:37:23,197 Не, не, не! 440 00:37:27,284 --> 00:37:29,411 Трябва да скочим! - Луда ли си? 441 00:37:29,495 --> 00:37:32,915 Ще направя всичко друго освен това! - Скачайте! 442 00:37:32,998 --> 00:37:35,334 Марта! - Скачай! 443 00:37:38,462 --> 00:37:41,924 Трябва да скочим! - Не знаем колко е дълбоко. 444 00:37:42,007 --> 00:37:45,094 Ще скочиш! Ще скочиш! Скачай! 445 00:38:05,781 --> 00:38:08,951 Мисля, че получих тромбоза. Не мога да дишам. 446 00:38:09,034 --> 00:38:13,122 Това беше най-унизителният момент в живота ми. 447 00:38:13,205 --> 00:38:15,833 Нагълтах много вода. 448 00:38:20,129 --> 00:38:23,382 Раниха ме. - О, не. 449 00:38:24,675 --> 00:38:27,011 Марта? 450 00:38:30,973 --> 00:38:33,142 Почакайте, какво й стана? 451 00:38:33,225 --> 00:38:35,644 Мъртва ли е? Умря ли? 452 00:38:38,439 --> 00:38:40,774 Чакайте. 453 00:38:40,858 --> 00:38:44,194 Какво, по дяволите... 454 00:38:44,278 --> 00:38:46,530 Слез от гърба ми! - Добре ли си? 455 00:38:46,614 --> 00:38:49,283 Май да. - Мили боже! Слизай! 456 00:38:49,366 --> 00:38:52,328 Слизам, де. - На някого пука ли му как съм? 457 00:38:52,411 --> 00:38:54,914 Аз да не съм площадка за кацане? 458 00:38:57,041 --> 00:39:00,252 Така си и мислех. Всички имаме по три живота. 459 00:39:00,336 --> 00:39:03,005 Тези татуировки на ръцете ни... 460 00:39:03,088 --> 00:39:06,300 Боже, какъв огромен бицепс! - Спенсър! 461 00:39:07,343 --> 00:39:10,596 Какво казваше? - Това е броят на животите ни. 462 00:39:10,679 --> 00:39:13,807 Хипопотамът изяде Бетани и сега тя има само две линии. 463 00:39:13,891 --> 00:39:16,310 Прав е. - Какво ще стане, 464 00:39:16,393 --> 00:39:19,188 ако изчерпим всичките си животи? 465 00:39:20,105 --> 00:39:23,025 Ами обикновено това означава... 466 00:39:23,859 --> 00:39:27,488 ... край на играта. - В какъв смисъл? 467 00:39:27,571 --> 00:39:31,116 Ще си умрем тук ли? - Не съм сигурен... 468 00:39:31,200 --> 00:39:34,370 Не си сигурен, Господин Гениален Видеоиграч? 469 00:39:34,453 --> 00:39:36,872 Никога не съм бил в плен на игра! 470 00:39:36,956 --> 00:39:40,417 Затова не съм сигурен, но, да, боя се, че... 471 00:39:40,501 --> 00:39:43,462 ... може да умрем. 472 00:39:43,546 --> 00:39:46,549 В момента главно за това се тревожа. 473 00:39:50,261 --> 00:39:52,930 Тогава да намерим липсващото парче. 474 00:39:53,013 --> 00:39:55,266 Добре. 475 00:39:57,518 --> 00:40:02,606 От другата страна на планината май има село. Може би там е пазарът. 476 00:40:02,690 --> 00:40:05,943 Да вървим. - Чакайте. 477 00:40:06,026 --> 00:40:08,737 Първо да пусна една вода. 478 00:40:08,821 --> 00:40:12,533 Цял ден изпитвам ужас от това, но аз също. 479 00:40:13,659 --> 00:40:17,746 Може ли да дойда да ми покажеш как се прави? 480 00:40:17,830 --> 00:40:20,416 Може да ми е нужна помощ. 481 00:40:20,499 --> 00:40:24,795 Да, добре. Ще ти помогна. 482 00:40:28,424 --> 00:40:30,801 И как го правим? 483 00:40:30,885 --> 00:40:35,139 Полека. Сваляш ципа, вадиш го и пускаш струята. 484 00:40:35,222 --> 00:40:38,350 И се целиш встрани. Много е важно. 485 00:40:40,895 --> 00:40:44,356 Божичко, момчета! За тялото ми има закачен пенис! 486 00:40:44,440 --> 00:40:48,027 Марта, ела да ми видиш пениса! - Не, благодаря. 487 00:40:48,110 --> 00:40:51,238 За пръв път ли го виждаш? - Да. 488 00:40:51,322 --> 00:40:54,033 Аз погледнах моя на 20 секунда, щом дойдохме. 489 00:40:54,116 --> 00:40:58,579 Щастлив съм да заявя, че донесох поне едно свястно нещо отвън. 490 00:40:58,662 --> 00:41:01,874 Какво правиш? Гледаш ли? - Извинявай. 491 00:41:01,957 --> 00:41:05,753 Не гледай насам! - Не бива да гледаш, това е закон. 492 00:41:05,836 --> 00:41:10,925 Браво. Ще го направим бавничко, без никой да пострада. А сега? 493 00:41:11,008 --> 00:41:13,761 Пускай бойлера! - И се цели встрани. 494 00:41:13,844 --> 00:41:16,764 Защо все го повтаряш? - Да не го обсъждаме 495 00:41:16,847 --> 00:41:20,392 в смесена компания. - Еха! Леле! Уха! 496 00:41:20,476 --> 00:41:23,562 Това е много по-лесно! 497 00:41:23,646 --> 00:41:27,691 Готино е, нали? - Да, все едно си имате дръжка. 498 00:41:27,775 --> 00:41:31,278 Не е за вярване, че не го качвам в инстаграм. 499 00:41:56,554 --> 00:42:00,057 Храбър. - Той и тайфата му. 500 00:42:01,350 --> 00:42:03,727 Измъкнаха ли се? 501 00:42:03,811 --> 00:42:07,982 Изгубихме ги в джунглата. - Трябваше да се досетя. 502 00:42:10,276 --> 00:42:12,903 Какво имате предвид, шефе? 503 00:42:12,987 --> 00:42:17,866 Ще пусна всяка твар и всеки войник по петите им. 504 00:42:17,950 --> 00:42:20,369 Ще си върна своето. 505 00:42:24,415 --> 00:42:26,750 Открий ги. 506 00:42:29,753 --> 00:42:33,674 Внимавайте къде стъпвате, за да не си изкълчите глезен. 507 00:42:33,757 --> 00:42:37,553 Веднъж ми се случи на лагер... - Млъквай! 508 00:42:37,636 --> 00:42:41,682 Ще ми дадеш ли якето си? - Да. Какво правиш? 509 00:42:41,765 --> 00:42:44,393 Сякаш съм на училище по бикини. 510 00:42:44,476 --> 00:42:47,813 Веднъж го направих. Пратиха ме при директора. 511 00:42:47,897 --> 00:42:52,026 Ноа ме харесва разголена. Това е ключово за нашата връзка. 512 00:42:53,444 --> 00:42:54,862 Голяма критикарка си. 513 00:42:54,945 --> 00:42:57,531 Не мога да си отворя устата пред теб. 514 00:42:57,615 --> 00:43:00,868 Дори не ме познаваш, а си решила да ме мразиш. 515 00:43:00,951 --> 00:43:03,704 Чакай малко. Аз не те мразя. 516 00:43:04,788 --> 00:43:07,249 Наистина? - Да. 517 00:43:07,333 --> 00:43:11,253 Просто мисля, че живееш в балона "секси популярна мацка". 518 00:43:11,337 --> 00:43:15,382 Където всички се държат с теб като с принцеса или с предмет. 519 00:43:15,466 --> 00:43:19,720 Може би това те прави малко... егоцентрична? 520 00:43:22,932 --> 00:43:26,894 Права си. Но не мислиш ли, че си толкова критична, 521 00:43:26,977 --> 00:43:30,064 понеже се боиш, че хората няма да те харесат, 522 00:43:30,147 --> 00:43:33,025 и затова решаваш първа да не ги харесваш? 523 00:43:33,108 --> 00:43:35,444 Не. 524 00:43:35,527 --> 00:43:38,113 Може би. Може би. 525 00:43:39,782 --> 00:43:42,076 Добре тогава. 526 00:43:42,159 --> 00:43:45,829 Просто казвам, че си готина мацка. Гордей се. 527 00:43:46,872 --> 00:43:49,667 Благодаря. Предполагам. 528 00:43:58,008 --> 00:44:00,761 Писна ми от тая игра. Махни се, Спенсър! 529 00:44:00,844 --> 00:44:04,390 Защо си ми толкова сърдит? - Сериозно ли ме питаш? 530 00:44:04,473 --> 00:44:09,687 Заради теб ме изхвърлиха от отбора, после ме набута в тая идиотщина. 531 00:44:09,770 --> 00:44:13,399 Вече не сме приятели. - О, затова ли? 532 00:44:13,482 --> 00:44:16,986 Заради Джуманджи? Не мисля. Не сме приятели, 533 00:44:17,069 --> 00:44:21,740 защото не съм достатъчно готин. Правеше се, че не ме познаваш, 534 00:44:21,824 --> 00:44:24,868 докато не ти потрябвах за домашните. 535 00:44:24,952 --> 00:44:29,290 Нищо чудно, че не знаеш нищо за експанзията на запад. 536 00:44:29,373 --> 00:44:34,753 Аз не съм глупав, Спенсър. Помолих те да ми напишеш домашното, 537 00:44:34,837 --> 00:44:38,465 за да не ме изритат от отбора, а ти прецака всичко! 538 00:44:38,549 --> 00:44:42,761 Сега няма да правя онова, в което ме бива, и вината е твоя! 539 00:44:42,845 --> 00:44:45,556 Заслужаваш да те спукам от бой. 540 00:44:53,147 --> 00:44:55,774 Ами опитай се, де. - Какво каза? 541 00:44:57,860 --> 00:45:00,362 Добре. 542 00:45:00,446 --> 00:45:02,740 Знам какво става тук. - Момчета. 543 00:45:02,823 --> 00:45:05,826 Мислиш, че понеже си два метра висок 544 00:45:05,910 --> 00:45:10,205 и 130 кила чист мускул трябва да се боя от теб? 545 00:45:11,665 --> 00:45:13,918 Може би. 546 00:45:17,338 --> 00:45:23,469 Ти още си досадното хлапе, от което се опитвам да се отърва от 7-и клас. 547 00:45:24,303 --> 00:45:29,266 Нищо не се е променило. Гледай да не те ступам с това ново тяло. 548 00:45:34,730 --> 00:45:36,982 Тъпанар. 549 00:45:41,987 --> 00:45:44,740 Спенсър! 550 00:45:45,824 --> 00:45:48,077 Ти го уби! - Малоумник такъв! 551 00:45:48,160 --> 00:45:50,746 Споко, бе. Ще се върне. 552 00:46:08,097 --> 00:46:10,808 Не ме наричай "тъпанар". 553 00:46:10,891 --> 00:46:14,436 Не ме блъскай. - Иначе какво? 554 00:46:14,520 --> 00:46:16,855 И аз ще те блъсна. 555 00:46:28,993 --> 00:46:31,662 Удари ли ме току-що? 556 00:46:31,745 --> 00:46:34,415 Удари ли ме? - Фриз, не. 557 00:46:34,498 --> 00:46:37,251 Да. 558 00:46:37,334 --> 00:46:39,670 Щом искаш да се бием... 559 00:46:42,590 --> 00:46:46,468 Стига! Не бива да хабим животи. 560 00:46:47,344 --> 00:46:51,515 Нуждаем се един от друг. Харесва ли ни, или не, 561 00:46:51,599 --> 00:46:53,934 трябва да го направим заедно. 562 00:46:57,021 --> 00:46:59,231 Би ли го казал още веднъж? 563 00:46:59,315 --> 00:47:02,026 Да го направим заедно? - С онзи поглед. 564 00:47:02,109 --> 00:47:05,237 Контролираш ли го, или става естествено? 565 00:47:05,321 --> 00:47:07,740 Става естествено. 566 00:47:36,977 --> 00:47:39,855 Какво правим? - Търсим липсващото парче. 567 00:47:39,939 --> 00:47:42,942 Ще разпитваме наред ли? - Не, ще огледаме, 568 00:47:43,025 --> 00:47:47,738 ще проучим мястото, но най-важното - ще бъдем дискретни. 569 00:47:48,572 --> 00:47:51,617 Дажбите! Вземете си дажбите! 570 00:47:51,700 --> 00:47:54,119 Някой има ли пари? Умирам от глад. 571 00:47:54,203 --> 00:47:57,414 Дажбите! Вземете си дажбите! 572 00:47:57,498 --> 00:47:59,708 Дажбите! 573 00:47:59,792 --> 00:48:04,255 Мисля, че играта се опитва да ни каже да се подкрепим. 574 00:48:04,338 --> 00:48:07,132 Трябва да ядем. - Престани да го правиш. 575 00:48:07,216 --> 00:48:10,302 Колко вкусно! Не съм яла хляб от 9-годишна. 576 00:48:10,386 --> 00:48:13,556 Сериозно ли? - Откъде мислиш са тези мускули? 577 00:48:13,639 --> 00:48:15,975 Дай да опитам. 578 00:48:19,395 --> 00:48:21,689 Чакай, какво е това? 579 00:48:21,772 --> 00:48:24,024 Това е известният ми Паунд кекс. 580 00:48:24,108 --> 00:48:27,945 Кекс ли? - Бетани, ти каза, че е хляб. 581 00:48:28,028 --> 00:48:31,782 Бях забравила вкуса му. - Как си забравила... 582 00:48:31,865 --> 00:48:34,159 Става ли ми нещо? - Не. 583 00:48:34,243 --> 00:48:38,831 Треперя ли? Изприщвам ли се? - Не. 584 00:48:38,914 --> 00:48:41,500 Още ли съм черен? - Да. 585 00:48:41,584 --> 00:48:44,712 Супер! Добре. 586 00:48:44,795 --> 00:48:48,215 Добре сме, всичко е наред. Не, не, спокойно. 587 00:48:48,299 --> 00:48:49,842 Може би смисълът беше, 588 00:48:49,925 --> 00:48:52,553 че обичам кекс и не мога да му устоя. 589 00:48:52,636 --> 00:48:55,055 Всичко е наред. 590 00:49:11,322 --> 00:49:14,575 Какво става, бе?! 591 00:49:14,658 --> 00:49:18,287 Казах да сме дискретни. - Също каза: "Яжте". 592 00:49:18,370 --> 00:49:23,125 Вземете си дажбите! - Затвори си плювалника, бе! 593 00:49:23,209 --> 00:49:28,172 Д-р Храбър. Слава богу, че сте тук. Джуманджи се нуждае от вас. 594 00:49:28,255 --> 00:49:30,716 Благодаря. Радвам се, че съм тук. 595 00:49:30,799 --> 00:49:34,386 Питай го за липсващото парче. - Вярно. Аз съм Бетани. 596 00:49:34,470 --> 00:49:37,348 Т.е. професор Шели... еди-кой си. 597 00:49:37,431 --> 00:49:41,977 Аз съм експерт по картите и имам една, от която липсва парче. 598 00:49:42,811 --> 00:49:48,025 Д-р Храбър, слава богу, че сте тук. Джуманджи се нуждае от вас. 599 00:49:48,108 --> 00:49:50,736 Трябва да открием липсващото парче. 600 00:50:24,103 --> 00:50:27,481 Това, що търсите, е в този кош, 601 00:50:27,565 --> 00:50:30,401 но мъртви сте при грешен ход. 602 00:50:30,484 --> 00:50:34,572 Един на друг се доверете, без окото ви да трепне, 603 00:50:34,655 --> 00:50:38,409 парчето липсващо не е това, което мислите, че е. 604 00:50:39,952 --> 00:50:43,289 Успех, храбри юначе. Джуманджи се нуждае от теб. 605 00:50:43,372 --> 00:50:46,250 Знаем, каза го вече няколко пъти. 606 00:50:51,881 --> 00:50:55,342 И така. Мисля, че там има... 607 00:50:56,218 --> 00:51:01,348 ... змия или нещо подобно. - Да. Звучи като нещо за храбреци. 608 00:51:01,432 --> 00:51:04,184 Защо храбреци? - Ти си "храбрият юнак". 609 00:51:04,268 --> 00:51:08,439 Чу го какво каза. "Джуманджи се нуждае от теб." Давай. 610 00:51:22,494 --> 00:51:25,414 Не искам да го правя! - Върви! 611 00:51:47,102 --> 00:51:49,355 Черна мамба! 612 00:51:49,438 --> 00:51:53,150 Четвърт милиграм отрова е достатъчна да убие човек. 613 00:51:53,234 --> 00:51:55,861 Ще ти изтръпне устата, ще те втресе, 614 00:51:55,945 --> 00:51:58,906 ще последва атаксия, т.е. загуба на мускулен контрол. 615 00:51:58,989 --> 00:52:01,325 Откъде го знам? - Какво ще правим? 616 00:52:01,408 --> 00:52:04,578 Имаше ли друго там? - Не, нямах време. Добре. 617 00:52:04,662 --> 00:52:08,165 "Един на друг се доверете, без окото ви да трепне." 618 00:52:08,249 --> 00:52:11,919 Това е състезание по немигане. - Какви ги дрънкаш? 619 00:52:12,002 --> 00:52:15,047 "Без окото ви да трепне." - Тя май има право. 620 00:52:15,130 --> 00:52:18,092 Когато видиш гърмяща змия, не бива да мърдаш. 621 00:52:18,175 --> 00:52:21,637 Някой трябва да я погледне в очите, без да мига. 622 00:52:21,720 --> 00:52:24,640 Тогава Спенсър ще вземе това, което е там. 623 00:52:24,723 --> 00:52:27,184 Защо пак аз? - Защото си храбрец. 624 00:52:27,268 --> 00:52:31,564 Добре. Кой умее да гледа продължително, без да мига? 625 00:52:33,732 --> 00:52:37,486 Царица съм в това. - Значи това е твоят звезден миг. 626 00:52:40,531 --> 00:52:42,825 Давай, Бетани. 627 00:52:51,625 --> 00:52:53,919 Само кажи кога. 628 00:52:55,671 --> 00:52:58,090 Сега. 629 00:53:07,349 --> 00:53:09,685 Какво да правим? 630 00:53:12,187 --> 00:53:14,940 Трябва да й извадиш зъбите. - Какво?! 631 00:53:16,150 --> 00:53:18,944 Извърташ й устата, за да я дезориентираш. 632 00:53:19,028 --> 00:53:23,741 Но внимаваш с отровната жлеза и вторичния канал за отровата. 633 00:53:23,824 --> 00:53:26,619 След това изтръгваш зъбите 634 00:53:27,786 --> 00:53:30,164 от челюстта й. 635 00:53:34,251 --> 00:53:37,046 Това май не беше състезание по немигане. 636 00:53:37,129 --> 00:53:40,591 "Един на друг се доверете." 637 00:53:40,674 --> 00:53:42,301 Вие ми се доверихте. 638 00:53:42,384 --> 00:53:46,305 Доверихте ми се, и аз извадих зъбите на змията. 639 00:53:46,388 --> 00:53:49,892 Да, направи го. - Благодаря ти. 640 00:53:49,975 --> 00:53:52,686 Да. Разбира се. 641 00:54:03,072 --> 00:54:07,409 Народе, това не прилича на част от карта. 642 00:54:07,493 --> 00:54:10,663 Липсващото парче е слон? 643 00:54:10,746 --> 00:54:13,457 Чакайте, на хартията пише нещо. 644 00:54:13,541 --> 00:54:17,545 "Щом ме съзрете, да се катерите почнете." 645 00:54:17,628 --> 00:54:20,923 Да се катерим? Когато видим слон? 646 00:54:22,967 --> 00:54:25,427 Извадих зъбите на змия! 647 00:54:26,887 --> 00:54:29,723 Оглеждайте се за слон. 648 00:54:29,807 --> 00:54:32,184 Това явно е следващото ниво. 649 00:54:38,357 --> 00:54:40,985 Бягайте! 650 00:54:47,616 --> 00:54:49,910 Пази се! 651 00:54:52,037 --> 00:54:54,582 Скачайте! - Давай! 652 00:55:03,674 --> 00:55:07,928 Предупреждавам те, че юмрукът ми е като парен чук. 653 00:55:08,012 --> 00:55:10,222 Парирам. 654 00:55:10,306 --> 00:55:12,725 Парирам. Отскок. Блокада. 655 00:55:12,808 --> 00:55:15,102 Ъперкът. 656 00:55:20,274 --> 00:55:22,568 Снишаване! Удар по главата! 657 00:55:23,903 --> 00:55:26,405 Фрас! 658 00:55:27,990 --> 00:55:30,743 Снишаване! Блокада! Прас! 659 00:55:32,995 --> 00:55:36,457 Отскок! Удар! Хвърляне в стена! 660 00:55:38,334 --> 00:55:40,711 Това е невероятно. 661 00:55:48,093 --> 00:55:50,596 Да го направим. 662 00:55:50,679 --> 00:55:53,015 Какво да направим? 663 00:55:54,225 --> 00:55:57,102 Сложи ми го в раницата. 664 00:55:57,186 --> 00:55:59,480 Отстъпи! Блъскане на глава! 665 00:55:59,563 --> 00:56:01,857 Хвърляне през таван! 666 00:56:26,423 --> 00:56:29,843 Здравейте, докторе. Много време мина. 667 00:56:33,722 --> 00:56:37,309 Мисля, че у теб има нещо, което ми принадлежи. 668 00:56:38,435 --> 00:56:40,854 Просто искаме да си идем у дома. 669 00:56:45,484 --> 00:56:48,362 След мен! Побързайте! - Хванете го! 670 00:56:56,203 --> 00:56:58,539 Хайде! 671 00:57:02,001 --> 00:57:04,253 Слизайте! Бързо! 672 00:57:23,731 --> 00:57:27,443 Вървете след мен и правете каквото ви кажа. Хайде. 673 00:57:29,528 --> 00:57:34,533 Направо умирам от кеф, че сте тук. Нямате си представа. 674 00:57:34,617 --> 00:57:37,494 Видях ви на пазара и си рекох: "Абсурд". 675 00:57:37,578 --> 00:57:41,290 Но после си казах: "Те са, бе". Плътно до стената! 676 00:57:43,459 --> 00:57:45,753 Божке! 677 00:57:47,254 --> 00:57:50,090 Да вървим. 678 00:57:50,174 --> 00:57:52,593 Гледайте си в краката. - Кой си ти? 679 00:57:52,676 --> 00:57:56,472 И кои мислиш, че сме ние? - Съжалявам, моя грешка. 680 00:57:56,555 --> 00:58:00,142 Нека започна отначало. - Ти си пилотът. "Хидроплана"? 681 00:58:00,226 --> 00:58:03,979 Да, това съм аз. - Ти си героят, който беше избран! 682 00:58:04,063 --> 00:58:07,691 И ти ли си в играта? - Не стъпвайте по белите плочи. 683 00:58:07,775 --> 00:58:10,194 И не мърдайте. 684 00:58:16,075 --> 00:58:18,327 Страхотия. 685 00:58:18,410 --> 00:58:20,746 Тая игра е скапана. 686 00:58:30,130 --> 00:58:32,591 Да вземем дъската. 687 00:58:37,763 --> 00:58:42,309 Последвайте ме. Внимавай. Това е ужасен начин да умреш. 688 00:58:42,393 --> 00:58:44,853 Господи! 689 00:58:46,480 --> 00:58:48,857 Така. 690 00:58:54,780 --> 00:58:57,074 Хайде. 691 00:58:57,908 --> 00:59:02,246 Ще се справя. Току-що обеззъбих змия. Прояви малко уважение. 692 00:59:07,126 --> 00:59:09,461 Добре. 693 00:59:18,095 --> 00:59:20,347 Здравей. - Здрасти. 694 00:59:26,979 --> 00:59:29,189 Хайде. 695 00:59:41,076 --> 00:59:43,871 Е, аз съм Алекс. 696 00:59:43,954 --> 00:59:48,334 Аз съм Спенсър Гилпин. Марта, Фриз и Бетани. 697 00:59:49,293 --> 00:59:51,712 Бетани? Момиче ли си? 698 00:59:51,795 --> 00:59:55,674 Жена. - В реалния живот ще й скочиш. 699 01:00:03,224 --> 01:00:06,936 Измъкнаха се. Изглежда някой им е помогнал. 700 01:00:07,019 --> 01:00:10,481 Хидроплана. - Явно е изпълзял от дупката си. 701 01:00:12,066 --> 01:00:15,527 Съжалявам, шефе. Няма да се повтори. 702 01:00:19,156 --> 01:00:21,450 Знам, че няма. 703 01:00:36,006 --> 01:00:38,175 Какво правиш? - Маргарити. 704 01:00:38,259 --> 01:00:41,637 Това е едно от уменията ми. Това и пилотирането. 705 01:00:41,720 --> 01:00:45,432 Макар че бях свален от едни орангутани в изтребители, 706 01:00:45,516 --> 01:00:49,270 та може би не съм чак толкова добър. Е, наздраве. 707 01:00:51,397 --> 01:00:53,732 Благодаря. - Моля. 708 01:00:53,816 --> 01:00:56,860 Никога не съм пила алкохол. - И аз. 709 01:00:56,944 --> 01:00:59,488 Какво пък? Защо не? - Наздраве. 710 01:01:05,953 --> 01:01:08,289 Стига ми толкова. - Хубаво е. 711 01:01:09,665 --> 01:01:13,043 Може ли още едно? - Алекс, какви са тези свещи? 712 01:01:13,127 --> 01:01:16,547 Цитронела. Едно от слабите ми места са комарите, 713 01:01:16,630 --> 01:01:21,051 което е проблем, когато живееш сам в открита колиба в гората. 714 01:01:21,927 --> 01:01:24,221 Няма си гадже. 715 01:01:24,305 --> 01:01:27,808 Кой е този? Кой е Алън Париш? 716 01:01:27,892 --> 01:01:32,104 Човекът, построил колибата. - И други хора ли са били тук? 717 01:01:32,187 --> 01:01:35,649 Да, колибата е на Алън Париш. Аз само живея в нея. 718 01:01:35,733 --> 01:01:40,029 Алекс, кажи ми, от колко време си в играта? 719 01:01:40,112 --> 01:01:45,284 Трудно е да кажа, времето тук тече странно. Поне няколко месеца. 720 01:01:45,367 --> 01:01:48,078 Няколко месеца? - Да, не мога да премина 721 01:01:48,162 --> 01:01:51,415 през транспортния хангар. - Какво е това? 722 01:01:51,498 --> 01:01:56,754 Следващото ниво. Първо балонът ми с горещ въздух не се вдигна. 723 01:01:56,837 --> 01:01:59,798 После беше случката със самолета. 724 01:01:59,882 --> 01:02:03,636 А когато ми остана само един живот, 725 01:02:03,719 --> 01:02:08,599 осъзнах, че съм прецакан и че никога няма да се измъкна оттук сам. 726 01:02:08,682 --> 01:02:11,769 Не се справих с нито едно предизвикателство. 727 01:02:11,852 --> 01:02:17,107 Черна мамба не се убива с маргарита. - За това нещо ти трябва зоолог. 728 01:02:19,276 --> 01:02:21,946 Алекс, можем да си помогнем. 729 01:02:22,029 --> 01:02:24,531 Ти си отдавна тук и познаваш играта. 730 01:02:24,615 --> 01:02:27,576 Всички заедно притежаваме куп умения. 731 01:02:27,660 --> 01:02:30,204 Заедно сме доста добри. 732 01:02:30,287 --> 01:02:35,709 Не знам, братле. Сгафя ли още веднъж, край с мен. 733 01:02:35,793 --> 01:02:40,256 Направо ме ужасява мисълта да се върна в транспортния хангар. 734 01:02:41,590 --> 01:02:45,511 Не искам да умра в Джуманджи. - Ако действаме като екип, 735 01:02:45,594 --> 01:02:48,013 ще спечелим. Знам го. 736 01:02:50,057 --> 01:02:54,937 Боже! Ти си липсващият детайл. Ти си онова, което трябваше да открием. 737 01:02:55,020 --> 01:02:59,650 Указанието беше да отидем на пазара и да намерим липсващото парче. 738 01:02:59,733 --> 01:03:02,194 Не е бил слонът. 739 01:03:03,320 --> 01:03:05,739 А аз? - Да. 740 01:03:08,492 --> 01:03:11,579 Пичове, да го направим. 741 01:03:14,874 --> 01:03:17,501 Спенсър, ще я пиеш ли тази маргарита? 742 01:03:17,585 --> 01:03:20,504 Стига ти толкова. - Маргаритата е върхът. 743 01:03:28,762 --> 01:03:31,515 Ето го - транспортния хангар. 744 01:03:31,599 --> 01:03:35,561 Вътре има всякакви возила. С някое ще прекосим каньона 745 01:03:35,644 --> 01:03:38,814 и ще стигнем до статуята на Ягуара. 746 01:03:38,898 --> 01:03:43,193 Виждам хангара, виждам каньона, но все още не виждам статуята, 747 01:03:43,277 --> 01:03:46,488 а тя е най-огромното нещо в Джуманджи. 748 01:03:46,572 --> 01:03:48,866 Ще ти се. 749 01:03:50,159 --> 01:03:54,371 Пиян ли си, Фриз? - Какви ги плещиш? Не съм пиян. 750 01:03:54,455 --> 01:03:57,208 Пиян е. - Изпих три малки маргарити. 751 01:03:57,291 --> 01:04:00,461 Но сега си половин размер. - Много важно. 752 01:04:00,544 --> 01:04:04,381 Как да минем през охраната? - Последния път чаках да си тръгнат. 753 01:04:04,465 --> 01:04:07,051 Колко време? - Три седмици. 754 01:04:07,134 --> 01:04:10,429 Ще си умрем! - Добре. План Б. 755 01:04:10,512 --> 01:04:15,184 Може би има и друга врата. Но трябва да им отвлечем вниманието. 756 01:04:15,267 --> 01:04:21,065 Знам как. Да разсейвам мъже, е главното ми умение. 757 01:04:21,148 --> 01:04:27,238 Бетани, не се разстройвай, но нямаш нужния инструментариум. 758 01:04:27,321 --> 01:04:29,615 Не аз. 759 01:04:30,574 --> 01:04:33,035 Какво? - Ще отидеш да пофлиртуваш 760 01:04:33,118 --> 01:04:36,455 с тези мъже, ще ги баламосаш, докато се вмъкнем. 761 01:04:36,538 --> 01:04:40,084 Не мога да флиртувам с някакви непознати войници. 762 01:04:40,167 --> 01:04:45,631 В момента нямаме по-добра идея. - Просто не мога да го направя. 763 01:04:47,174 --> 01:04:50,803 Не мога да говоря с мъже. Не ме бива. 764 01:04:50,886 --> 01:04:53,806 Ще ти дам някои указания. 765 01:04:53,889 --> 01:04:57,851 Не, съжалявам, трябва да измислим друг план. Не. 766 01:04:57,935 --> 01:05:00,229 Няма да го направя. 767 01:05:01,272 --> 01:05:06,694 Иначе не можем да влезем в хангара. - Не мога, Спенсър, аз не съм... 768 01:05:06,777 --> 01:05:09,530 Аз не съм яка мацка. 769 01:05:10,573 --> 01:05:13,784 Какво говориш? Яка мацка си отвсякъде. 770 01:05:16,495 --> 01:05:18,998 Можеш да направиш всичко. 771 01:05:25,129 --> 01:05:29,675 Чудничко, Спенсър. Да ви спретна ли вечеря на свещи? 772 01:05:29,758 --> 01:05:32,469 Или искате да се чупим оттук? 773 01:05:32,553 --> 01:05:35,848 Добре. Покажи ми как се прави. 774 01:05:35,931 --> 01:05:39,894 Урокът започва. Ела, момиче. Гледай и се учи. 775 01:05:41,520 --> 01:05:45,232 Какво искаше да кажеш с вечеря на свещи? 776 01:05:45,316 --> 01:05:48,986 За мен и Марта и вечеря на свещи. Какво имаше предвид? 777 01:05:49,069 --> 01:05:52,448 Момичето си пада по теб. - Какво?! 778 01:06:01,874 --> 01:06:05,794 При флирт основното е да ги накараш да те огледат, 779 01:06:05,878 --> 01:06:08,923 без те да разберат, че знаеш, че те бройкат. 780 01:06:09,006 --> 01:06:12,843 Когато опитат да те заговорят, реагираш по три начина: 781 01:06:12,927 --> 01:06:15,638 Тъпа, адски навита или зла. 782 01:06:15,721 --> 01:06:18,098 Зависи от мъжа срещу теб. 783 01:06:18,182 --> 01:06:22,561 Това е моята мечта и кошмар в едно. - Няма да го приема лично. 784 01:06:22,645 --> 01:06:27,900 Косата е ключова. Докосвай я, повдигай я, играй си с нея. 785 01:06:27,983 --> 01:06:30,694 Разтърсвай я. Хипнотизирай ги с нея. 786 01:06:30,778 --> 01:06:35,574 Заметни я. Сега погледни надолу. Наведи главата. 787 01:06:35,658 --> 01:06:38,035 Вдигни я. Отвори широко очи. 788 01:06:38,118 --> 01:06:42,248 Сега заблести. Като аниме герой. Заблести! 789 01:06:48,837 --> 01:06:51,048 Трябва да го отработиш. 790 01:06:56,887 --> 01:07:00,224 Мислиш, че ме харесва? - Още ли говорим за това? 791 01:07:00,307 --> 01:07:04,270 А ако се опита да ме целуне? - Ще я целунеш и ти. 792 01:07:04,353 --> 01:07:08,148 А ако ме целуне без предупреждение? 793 01:07:09,275 --> 01:07:13,571 Не си ли се целувал? - Цялата джунгла ли искаш да те чуе? 794 01:07:13,654 --> 01:07:17,074 Открих странична врата. - Познай аз какво открих. 795 01:07:17,157 --> 01:07:20,119 Не му казвай. - Да поговорим за походката. 796 01:07:20,202 --> 01:07:24,123 Ходи бавно. Раздай се. Движи се като разкошна газела. 797 01:07:24,206 --> 01:07:28,002 Или кон. Повдигаш коленете. Единият крак пред другия. 798 01:07:28,085 --> 01:07:31,505 Бум, бум. Не така. 799 01:07:31,589 --> 01:07:35,926 Привличаш вниманието върху устните. Леко захапване. 800 01:07:36,010 --> 01:07:38,721 Хапането върши голяма работа. 801 01:07:38,804 --> 01:07:43,225 Браво! Така е по-добре. Сега се усмихни, изглеждаш уплашена. 802 01:07:43,309 --> 01:07:48,063 Боже, толкова си забавен. - Толкова си забавен. 803 01:07:48,981 --> 01:07:51,233 Май го схванах. - Схвана го. 804 01:07:51,317 --> 01:07:55,321 Устните леко разтворени. Не вулгарно, съвсем лежерно. 805 01:07:55,404 --> 01:07:58,282 Докосни с езика небцето. 806 01:07:58,365 --> 01:08:02,077 Така ли? - Така. 807 01:08:03,662 --> 01:08:06,540 Ето така. - Така ли? 808 01:08:07,458 --> 01:08:10,794 Мисля, че си готова. - Супер. 809 01:08:10,878 --> 01:08:15,299 Флиртувай така, сякаш животът ни зависи от това. Защото е така. 810 01:08:15,382 --> 01:08:18,928 Ето я вратата. Но с нещо трябва да срежем оградата. 811 01:08:19,011 --> 01:08:21,513 Имаш ли нещо в раницата? 812 01:08:21,597 --> 01:08:26,185 Би трябвало. 813 01:08:26,268 --> 01:08:30,231 Ето ти болторезачка. Подходяща ли е за ситуацията? 814 01:08:30,314 --> 01:08:33,943 Идеална. - На това му се вика суперсила. 815 01:08:35,778 --> 01:08:39,073 Момчета, мисля, че ще се получи. 816 01:08:39,156 --> 01:08:43,827 И аз мисля така. Тя е доста знойна, а тези мъже не виждат нови хора. 817 01:08:43,911 --> 01:08:46,288 "Знойна"? - Е, не е Синди Крауфорд, 818 01:08:46,372 --> 01:08:50,084 но за Джуманджи е бомба. - Бомба? 819 01:08:50,167 --> 01:08:52,461 Синди Крауфорд?! - Нея ли харесваш? 820 01:08:52,545 --> 01:08:56,507 Просто казвам, че ще искат да правят джиджи-биджи с нея. 821 01:09:00,469 --> 01:09:04,223 Алекс? Коя година мислиш, че е сега? 822 01:09:05,558 --> 01:09:07,977 В какъв смисъл? - О, не. 823 01:09:08,060 --> 01:09:10,312 1996-а. 824 01:09:13,148 --> 01:09:15,609 Ти си Алекс Врийк, нали? 825 01:09:15,693 --> 01:09:18,946 Да. - От Къщата на ужасите?! 826 01:09:19,029 --> 01:09:22,783 За какво говорите? Откъде ме познавате? 827 01:09:24,034 --> 01:09:28,664 Не знам как да ти го кажа, но... - Ти си в тази игра от 20 години! 828 01:09:28,747 --> 01:09:31,375 Аз нямаше да му го сервирам така. 829 01:09:31,458 --> 01:09:35,087 Какво? Не. Бъзикате ме, нали? 830 01:09:35,170 --> 01:09:39,300 Не. Алекс Врийк. Всеки в Брантфорд знае за теб. 831 01:09:39,383 --> 01:09:42,386 Ти си момчето, което изчезна. 832 01:09:42,469 --> 01:09:45,556 Преди 20 години. - 20 години?! 833 01:09:46,765 --> 01:09:49,476 Да, човече. 834 01:09:49,560 --> 01:09:53,898 Не знам как да го кажа, но Синди Крауфорд е на 50 години. 835 01:09:53,981 --> 01:09:56,692 Но все още е... знойна. 836 01:10:04,408 --> 01:10:06,660 Ето я. 837 01:10:16,754 --> 01:10:19,048 Ще те върнем у дома. 838 01:10:19,131 --> 01:10:21,383 Да. 839 01:10:41,987 --> 01:10:46,075 Какво става със задника й? - Какво й каза да прави? 840 01:10:46,158 --> 01:10:49,912 Глезена ли си е изкълчила? - Бъдете снизходителни. 841 01:10:54,625 --> 01:10:57,002 Здравей, госпожичке. 842 01:10:57,086 --> 01:10:59,588 Какво правиш тук сам-самичка? 843 01:11:01,590 --> 01:11:05,177 Привет, момчета. Май се изгубих. 844 01:11:05,261 --> 01:11:07,596 Можете ли да ми помогнете? 845 01:11:10,474 --> 01:11:13,185 Здравей, госпожичке. 846 01:11:13,269 --> 01:11:15,604 Какво правиш тук сам-самичка? 847 01:11:18,816 --> 01:11:21,235 Много сте интересни и забавни! 848 01:11:21,318 --> 01:11:24,446 Какво прави? Да няма бръмбар в косата? 849 01:11:24,530 --> 01:11:27,449 Забравила е всичко научено. - Да вървим. 850 01:11:32,329 --> 01:11:34,665 Чакайте, аз... 851 01:11:34,748 --> 01:11:38,043 Трябва да ви разкажа за една книга, която чета. 852 01:11:38,127 --> 01:11:43,716 За микробиология. Тя е от любимите ми биологии. 853 01:11:50,431 --> 01:11:55,019 Здравей, госпожичке. Каква правиш тук сам-самичка? 854 01:12:00,274 --> 01:12:02,860 Ти си яка мацка. 855 01:12:14,830 --> 01:12:17,208 Обичате ли да танцувате? 856 01:12:44,026 --> 01:12:46,487 Кое, кое, кое? 857 01:12:47,905 --> 01:12:50,241 Мразя това място. 858 01:12:54,370 --> 01:12:56,705 Силата й са бойните танци. 859 01:12:56,789 --> 01:12:59,792 Алекс, как мислиш? - Какво? 860 01:12:59,875 --> 01:13:03,170 Кое да вземем? - Не знам, казах ви. 861 01:13:03,254 --> 01:13:06,632 Трябва да летим. Хеликоптера? - Не знам. 862 01:13:18,060 --> 01:13:21,480 Тя ги попилява. - Браво на нея! 863 01:13:21,564 --> 01:13:23,857 Давай, маце! 864 01:13:31,240 --> 01:13:33,534 Спуква ги от бой. 865 01:14:09,987 --> 01:14:12,656 Давай, момиче! 866 01:14:17,536 --> 01:14:20,372 Да! Ти си моят герой! 867 01:14:22,541 --> 01:14:26,212 Да тръгваме. - Научи ме да се бия така. 868 01:14:26,295 --> 01:14:29,298 Ти успя! Дай прегръдка, приятелко. 869 01:14:29,381 --> 01:14:35,179 Чудесно, но нямаме време за губене. - Изродите с моторите идват. Хайде! 870 01:14:35,262 --> 01:14:39,767 Хидроплан! Трябва да полетим! - Не мога да го направя. 871 01:14:39,850 --> 01:14:43,229 Казах ви, не съм добър пилот. 872 01:14:43,312 --> 01:14:47,650 Да вземем училищния автобус. - Ще бягаме от мотори с автобус?! 873 01:14:47,733 --> 01:14:52,696 Този път пробвай хеликоптера. - Не мога. Не искам да умра. 874 01:14:53,739 --> 01:14:56,283 Направо откачам. 875 01:14:56,367 --> 01:14:59,536 Добре. Аз ще го направя. 876 01:14:59,620 --> 01:15:04,708 Това е хеликоптер. Натискаш копче, перката се завърта. 877 01:15:04,792 --> 01:15:10,589 А след това имам... лост. С него се движиш напред-назад. 878 01:15:10,673 --> 01:15:15,344 Вдигнем ли се във въздуха, ще съм окей. Само трябва да... 879 01:15:15,427 --> 01:15:20,182 Няма стълбичка. Чакай да видя. Я да взема просто... Полекичка. 880 01:15:20,266 --> 01:15:24,436 Не, ти си пиян! - Фриз, пиян си. Дай ми ключовете. 881 01:15:26,021 --> 01:15:31,819 Алекс, щом аз мога да пребия онези, ти можеш да вдигнеш хеликоптера. 882 01:15:31,902 --> 01:15:34,196 Хайде! 883 01:15:35,656 --> 01:15:38,117 Алекс... 884 01:15:38,200 --> 01:15:40,536 Имаме нужда от теб. 885 01:15:40,619 --> 01:15:43,497 Запомни, ти си липсващото парче. 886 01:15:46,584 --> 01:15:50,170 Хидроплан Макдона се явява на служба. 887 01:15:50,254 --> 01:15:52,631 Да тръгваме. 888 01:16:23,203 --> 01:16:26,040 Какво става? - Нещо се повреди! 889 01:16:26,123 --> 01:16:28,292 Дръжте се! 890 01:16:35,382 --> 01:16:38,719 Ще умрем! 891 01:16:46,602 --> 01:16:48,896 Майчице! - Отказва да се вдигне! 892 01:16:48,979 --> 01:16:51,649 В смисъл? - Управлението е повредено. 893 01:16:51,732 --> 01:16:54,235 Какво? - То контролира суашплейта, 894 01:16:54,318 --> 01:16:57,821 въртящ роторите и контролиращ ъгъла на движение. 895 01:17:05,204 --> 01:17:07,915 Хора? - Това не е на добро. 896 01:17:07,998 --> 01:17:10,251 Няма как да е. 897 01:17:17,383 --> 01:17:19,718 Носорози албиноси! 898 01:17:23,013 --> 01:17:28,394 Местна порода. Те са огромни, бели, страховити и глупави, и ядат хора. 899 01:17:31,480 --> 01:17:34,650 Приближават ни! - Коремът взе да ме присвива. 900 01:17:34,733 --> 01:17:37,111 Вдигни се! - Не мога! 901 01:17:37,194 --> 01:17:39,530 Май прекалих с маргаритите. 902 01:17:43,534 --> 01:17:46,078 Какво ще правим? 903 01:17:46,161 --> 01:17:49,331 Ще поправя хеликоптера. Кажи какво да направя. 904 01:17:49,415 --> 01:17:52,751 Свържи контролния лост с решетката под роторите. 905 01:17:52,835 --> 01:17:55,254 Контролен лост. Решетка. Ротори. 906 01:17:55,337 --> 01:17:58,841 Сега се връщам. - Спенсър, къде отиваш?! 907 01:17:58,924 --> 01:18:01,552 Побързай! - Внимавай! 908 01:18:01,635 --> 01:18:05,097 Не, просто побързай! - Сега стъпвам на това нещо 909 01:18:05,180 --> 01:18:09,018 и се доближавам до тези смъртоносни перки. 910 01:18:11,562 --> 01:18:14,857 Ето я решетката. Ето го и лостчето. 911 01:18:25,451 --> 01:18:27,995 Спенсър! - По-бързо, Алекс! 912 01:18:37,254 --> 01:18:39,506 Спенсър! 913 01:18:41,258 --> 01:18:44,178 Хайде, оправи го! 914 01:18:51,060 --> 01:18:53,646 Нямаме време, Спенсър! 915 01:18:55,606 --> 01:18:58,025 Готово! 916 01:19:05,157 --> 01:19:08,285 Успяхме! Ти успя! Мислех, че ще пукнем! 917 01:19:08,369 --> 01:19:10,829 Да! - Супер! 918 01:19:10,913 --> 01:19:13,290 Страшно беше! - Благодаря ви. 919 01:19:13,374 --> 01:19:16,043 Опа. - Какво? 920 01:19:17,545 --> 01:19:21,882 Изпуснах камъка. - Изпуснал си камъка?! 921 01:19:21,966 --> 01:19:26,095 Наведох се да повърна и той изпадна от раницата ми. 922 01:19:26,178 --> 01:19:28,681 Скапаният камък ни е нужен! - Знам. 923 01:19:28,764 --> 01:19:33,269 Това е най-шантавото, защото знам, че ни е нужен. Оплескахме я. 924 01:19:33,352 --> 01:19:38,065 Трябва да се върнем за камъка. - Обратно. А вие си отваряйте очите. 925 01:19:38,148 --> 01:19:40,401 Да го търсим групово. 926 01:19:47,700 --> 01:19:49,952 Ето там! Виждам го! 927 01:19:57,251 --> 01:20:00,546 Какво правят? - Сякаш го пазят. 928 01:20:01,547 --> 01:20:04,216 Как ще го направим? - Не знам. 929 01:20:04,300 --> 01:20:06,594 Иди да го вземеш. 930 01:20:09,805 --> 01:20:13,601 Какво ти трябва? Бумерангът? Или може би ножици? 931 01:20:13,684 --> 01:20:15,936 Гаечен ключ? Връзки за обувки? 932 01:20:16,020 --> 01:20:21,275 Аз съм твой оръженосец. Ще ти дам всичко необходимо. Само кажи какво. 933 01:20:21,358 --> 01:20:24,069 Съжалявам, братле. - За какво? 934 01:20:49,178 --> 01:20:51,597 Давай обратно! 935 01:20:53,724 --> 01:20:57,019 Редом! Редом! Стой! 936 01:20:57,102 --> 01:20:59,438 Божичко! 937 01:21:00,397 --> 01:21:04,610 Бъди готов да полегнеш настрани. - Какво? 938 01:21:04,693 --> 01:21:07,696 Когато кажа, легни на 90 градуса надясно! 939 01:21:08,739 --> 01:21:10,991 Сега! 940 01:21:14,328 --> 01:21:17,331 Ти ме блъсна от хеликоптера, малоумнико! 941 01:21:22,545 --> 01:21:26,340 Спенсър, беше невероятен. - Ти си пилот трепач, Алекс. 942 01:21:26,423 --> 01:21:29,426 И ти, Спенсър. Беше невероятен! 943 01:21:29,510 --> 01:21:31,929 Благодаря, но той беше страхотен! 944 01:21:32,012 --> 01:21:34,265 Не, ти. - Ти изби рибата. 945 01:21:34,348 --> 01:21:39,019 Извинете! Аз съм този, който беше принесен в жертва. 946 01:21:39,103 --> 01:21:42,439 Не знаете какво е да си под онези носорози. 947 01:21:42,523 --> 01:21:44,733 Не ви и трябва да знаете. 948 01:21:44,817 --> 01:21:48,779 Много неща видях. И ги усетих върху лицето си. 949 01:21:48,862 --> 01:21:52,992 Неща, които никога няма да мога да залича от паметта си. 950 01:21:53,075 --> 01:21:57,162 Смешно ли ви е? Добре, смейте се. Давайте. 951 01:21:59,331 --> 01:22:02,751 От 20 години се мъча да прекося този каньон. 952 01:22:02,835 --> 01:22:05,629 Съзнавате ли какъв подвиг е това? 953 01:22:09,675 --> 01:22:12,052 Комар. 954 01:22:12,136 --> 01:22:14,680 Не, не! Алекс, не! 955 01:22:14,763 --> 01:22:20,019 Алекс, кажи ми нещо. Събуди се! 956 01:22:20,102 --> 01:22:22,313 Той умира. - Не може да умре. 957 01:22:22,396 --> 01:22:26,692 Някой владее ли КПР? - Започни с три гръдни компресии 958 01:22:26,775 --> 01:22:30,529 и дишане "уста в уста". - Едно, две, три. 959 01:22:30,613 --> 01:22:32,781 Как се прави? - Стисни му носа, 960 01:22:32,865 --> 01:22:35,993 разтвори му устата и постави своята върху нея. 961 01:22:36,076 --> 01:22:39,288 Едно обдишване, второ обдишване и повтаряш. 962 01:22:46,378 --> 01:22:48,714 Хайде, Алекс. 963 01:22:50,633 --> 01:22:53,219 Бетани, спри! Татуировката ти. 964 01:22:54,720 --> 01:22:57,223 Май му даваш единия си живот. 965 01:22:59,266 --> 01:23:02,394 Съгласна съм. - А ако на теб ти потрябва? 966 01:23:02,478 --> 01:23:05,231 Искам и Алекс да се прибере вкъщи. 967 01:23:27,461 --> 01:23:28,546 Какво стана? 968 01:23:28,629 --> 01:23:31,882 Бетани ти дари един от животите си. 969 01:23:31,966 --> 01:23:34,593 Бетани, добре ли си? - Май да. 970 01:23:34,677 --> 01:23:38,180 Вярно ли е? Дала си ми един свой живот? 971 01:23:38,264 --> 01:23:41,642 Ами да, разбира се. - Благодаря ти. 972 01:23:51,694 --> 01:23:54,822 Какво гледате? - Възникна ти ситуация. 973 01:23:57,866 --> 01:24:00,327 Божичко, тези неща са откачени! 974 01:24:15,551 --> 01:24:18,512 Двайсет години, а? 975 01:24:18,596 --> 01:24:20,931 Ами да. 976 01:24:24,518 --> 01:24:27,897 Знаеш ли, постоянно мисля за горките си родители. 977 01:24:28,939 --> 01:24:31,108 За това какво са преживели. 978 01:24:31,191 --> 01:24:36,155 И защо? Защото аз съм си стоял тук, твърде уплашен да довърша играта? 979 01:24:39,408 --> 01:24:44,163 Извинявай. Не бива да те товаря с това, но... 980 01:24:44,246 --> 01:24:47,124 Ти си приятен събеседник. - Разбирам те. 981 01:24:47,208 --> 01:24:52,379 Понякога си така втренчен в собствените си грижи, че... 982 01:24:52,463 --> 01:24:55,674 ... забравяш, че и другите имат проблеми. 983 01:24:56,800 --> 01:24:59,511 Много проникновено. - Имам чувството, 984 01:24:59,595 --> 01:25:04,266 че откакто си изгубих телефона, ми се обостриха другите сетива. 985 01:25:05,226 --> 01:25:08,437 "Телефон" нещо друго ли означава в бъдещето? 986 01:25:13,025 --> 01:25:17,196 Ами ти, Алекс? Какъв си в реалния свят? Какво те кефи? 987 01:25:18,948 --> 01:25:22,826 Бях запален металист. Барабанист като татко. 988 01:25:38,217 --> 01:25:42,137 Здрасти. - Здрасти. 989 01:25:42,221 --> 01:25:45,599 Какво правиш? - Пълнех ги с вода. 990 01:25:45,683 --> 01:25:47,935 Супер. 991 01:25:51,939 --> 01:25:54,400 Радвам се, че си тук. 992 01:25:55,442 --> 01:26:00,114 Трябва да ти кажа нещо. Ще ти го кажа сега, 993 01:26:00,197 --> 01:26:05,286 в случай че другия път, когато говорим, вече не съм храбър. 994 01:26:07,705 --> 01:26:10,249 Харесвам те, Марта. 995 01:26:10,332 --> 01:26:13,460 Харесвам... Харесвам те. 996 01:26:14,461 --> 01:26:17,715 Аз съм луд по теб. 997 01:26:17,798 --> 01:26:20,092 Наистина ли? - Да. 998 01:26:20,175 --> 01:26:24,263 И те харесвам от 7-и клас. 999 01:26:25,598 --> 01:26:28,100 Наистина? 1000 01:26:28,183 --> 01:26:31,854 Леле. Не мисля, че това ми се е случвало. 1001 01:26:31,937 --> 01:26:34,189 Кое? - Никой досега 1002 01:26:34,273 --> 01:26:36,567 не ме е харесвал и аз... 1003 01:26:36,650 --> 01:26:40,905 Не мога да повярвам, че го правя. Никога не казвам какво... 1004 01:26:42,656 --> 01:26:45,326 Падам си по теб, Спенсър. 1005 01:26:46,452 --> 01:26:48,829 Така ли? - Да. Да! 1006 01:26:48,913 --> 01:26:52,458 Ти си умен, сладък и готин. 1007 01:26:52,541 --> 01:26:55,252 Да, много си падам по теб. 1008 01:26:57,129 --> 01:27:02,551 Чакай. Сигурна ли си, че не е заради всичко това... 1009 01:27:02,635 --> 01:27:07,389 Какво? Господи, не! Това не е моят тип. Аз си падам по зубъри. 1010 01:27:07,473 --> 01:27:10,768 Наистина? Аз съм зубър! 1011 01:27:30,996 --> 01:27:34,083 Беше ужасно. - Никога не съм се целувала. 1012 01:27:34,166 --> 01:27:36,710 Беше ми за първи път. - И аз не съм. 1013 01:27:36,794 --> 01:27:40,339 Не си ли? Супер. - Не си личи, нали? 1014 01:27:43,968 --> 01:27:49,098 Стига бе! Не ми се гледа това. Не и днес. 1015 01:27:49,181 --> 01:27:53,519 Докато вие се обяснявате в любов, аз открих Ягуара. 1016 01:27:53,602 --> 01:27:55,938 Да вървим. Божке! 1017 01:28:07,116 --> 01:28:09,493 Ето го. - Ето го. 1018 01:28:10,327 --> 01:28:12,580 Да тръгваме. 1019 01:28:33,726 --> 01:28:36,145 Да тръгнем по тази пътека. 1020 01:28:37,938 --> 01:28:40,524 Не. Надали е толкова лесно. 1021 01:28:41,400 --> 01:28:43,694 "Защитниците". 1022 01:28:45,487 --> 01:28:48,032 Какво означава това? 1023 01:28:48,115 --> 01:28:50,659 Има само един начин да разберем. 1024 01:28:52,161 --> 01:28:55,080 Фриз? Дай ми камъка. 1025 01:28:58,417 --> 01:29:00,711 Спенсър. 1026 01:29:15,935 --> 01:29:19,146 Става нещо. - Мразя тези барабани. 1027 01:29:20,022 --> 01:29:22,691 Чакай! Нима просто ще отидеш там? 1028 01:29:22,775 --> 01:29:26,320 Не. Играта иска да направим това. 1029 01:29:26,403 --> 01:29:29,365 Да следваме пътеката. 1030 01:29:29,448 --> 01:29:31,784 Това е капан. 1031 01:29:37,081 --> 01:29:40,084 "Слона щом съзрете, 1032 01:29:40,167 --> 01:29:42,628 да се катерите почнете." 1033 01:29:47,841 --> 01:29:50,844 Аз ще мина през дърветата. 1034 01:29:50,928 --> 01:29:53,347 Това ли означава? - Сигурно. 1035 01:29:53,430 --> 01:29:58,018 Това е верният ход. Това е последното ниво на играта. 1036 01:29:58,102 --> 01:30:01,146 И съм сигурен, че то е само за храбреци. 1037 01:30:06,110 --> 01:30:09,655 Той в трето лице ли говореше за себе си? 1038 01:30:09,738 --> 01:30:12,074 В четвърто. 1039 01:30:18,372 --> 01:30:21,959 Как го прави? - Катеренето е едно от уменията му. 1040 01:30:22,793 --> 01:30:26,589 Ясно. - А аз ако ям кекс, експлодирам. 1041 01:30:48,694 --> 01:30:51,405 Не! Спенсър! 1042 01:30:52,281 --> 01:30:54,533 Спенсър! 1043 01:30:54,617 --> 01:30:56,911 Спенсър! 1044 01:31:01,707 --> 01:31:04,585 Божичко! Пантери! - Не. 1045 01:31:09,048 --> 01:31:11,425 Това са ягуари. 1046 01:31:32,029 --> 01:31:34,240 Спенсър! 1047 01:31:34,323 --> 01:31:37,952 Господи, добре ли си? - Май да. 1048 01:31:38,035 --> 01:31:40,913 Камъкът още ли е у теб? 1049 01:31:40,996 --> 01:31:43,332 Да. - Какво стана? 1050 01:31:43,415 --> 01:31:45,918 Не ми се говори за това. 1051 01:31:46,001 --> 01:31:49,463 Трябва ни нов план. - Абсолютно. 1052 01:31:49,547 --> 01:31:52,258 Спенсър? Някакви идеи? 1053 01:31:53,342 --> 01:31:56,845 Може ли да поговорим за минутка? 1054 01:31:56,929 --> 01:31:59,139 Сега? 1055 01:32:00,683 --> 01:32:03,435 Какво става? 1056 01:32:03,519 --> 01:32:08,524 Не мога да го направя. - Какви ги плещиш? 1057 01:32:08,607 --> 01:32:11,652 Кого заблуждавам? Аз не съм никакъв герой. 1058 01:32:11,735 --> 01:32:13,988 Изобщо не съм храбър. 1059 01:32:14,071 --> 01:32:17,825 Видях те да висиш от хеликоптер. - Лесно е да си смел, 1060 01:32:17,908 --> 01:32:22,204 когато имаш животи в резерв. Много по-трудно е, 1061 01:32:22,288 --> 01:32:24,748 когато имаш само един живот. 1062 01:32:25,708 --> 01:32:28,502 Винаги имаме само един живот. 1063 01:32:29,753 --> 01:32:33,757 Само него си имаме. Такава ни е природата. 1064 01:32:34,633 --> 01:32:37,136 Въпросът е: Как ще го изживееш? 1065 01:32:37,219 --> 01:32:40,097 Какъв човек ще решиш да бъдеш? 1066 01:32:42,182 --> 01:32:44,476 Директора ли цитирах? 1067 01:32:44,560 --> 01:32:48,439 В какво ме превърна тази игра? Трябва да се махна оттук! 1068 01:32:48,522 --> 01:32:51,609 Можем да се справим, братле. 1069 01:32:51,692 --> 01:32:54,069 Заедно можем. 1070 01:32:56,780 --> 01:32:59,325 Заедно. - Заедно. 1071 01:33:01,869 --> 01:33:04,455 Ти си добър приятел, Фриз. 1072 01:33:07,499 --> 01:33:09,793 Добре. 1073 01:33:09,877 --> 01:33:14,965 Не разбирам от видеоигри, но разбирам от футбол. 1074 01:33:15,049 --> 01:33:19,136 Тези скорострелни човекоядни котки са защитниците. 1075 01:33:19,220 --> 01:33:22,765 Трябва да проведем брилянтна атака. - Вижте. 1076 01:33:25,643 --> 01:33:28,854 Трябва да тръгваме! - Ето какво ще направим. 1077 01:33:32,149 --> 01:33:36,654 Разпръсваме се и играем игра, наречена "Двойно финтиращ фризер". 1078 01:33:36,737 --> 01:33:41,367 Бетани, ти тръгни наляво. Аз минавам отдясно. 1079 01:33:41,450 --> 01:33:44,495 Алекс, ти подмамваш защитата, за да мине Спенсър. 1080 01:33:44,578 --> 01:33:48,040 Ще ида със Спенсър. - Не, ти ще направиш друго. 1081 01:33:59,760 --> 01:34:02,096 Обичате ли да танцувате? 1082 01:34:18,362 --> 01:34:21,365 Ей! Насам! Ела да ме хванеш! 1083 01:35:00,321 --> 01:35:02,531 Благодаря. - Няма защо. 1084 01:35:04,742 --> 01:35:07,036 Върви при статуята! 1085 01:36:37,710 --> 01:36:42,506 Спокойно, без паника. 1086 01:36:42,590 --> 01:36:44,842 Стой! 1087 01:36:48,971 --> 01:36:51,348 Баснята за слона и мишката. 1088 01:36:52,349 --> 01:36:55,644 Как е? Финбар Мишката. 1089 01:36:55,728 --> 01:36:57,980 Зоолог. 1090 01:36:58,063 --> 01:37:01,692 Зоолог и носител на раницата. 1091 01:37:21,921 --> 01:37:25,257 Дай ми камъка, или приятелят ти ще умре. 1092 01:37:26,675 --> 01:37:29,136 Не му го давай! - Млък! 1093 01:37:29,220 --> 01:37:31,555 Спри! 1094 01:37:35,517 --> 01:37:37,937 Вземи мен вместо него. 1095 01:37:47,112 --> 01:37:49,490 Дай ми Камъка. 1096 01:37:49,573 --> 01:37:52,117 Не мога. - Пет... 1097 01:37:53,118 --> 01:37:56,330 ... четири, три... - Не мога да ти го дам. 1098 01:37:56,413 --> 01:37:59,083 Спенсър? - Защото не е у мен. 1099 01:38:07,299 --> 01:38:09,718 Зоология, кучко! 1100 01:38:20,521 --> 01:38:23,232 Не, не, не! 1101 01:38:29,238 --> 01:38:32,491 Отрепка! Гадина! 1102 01:38:35,995 --> 01:38:38,622 Слон. - "Да се катерите почнете." 1103 01:38:41,166 --> 01:38:45,087 Остави я на мира! - Качи се, аз ще ти донеса камъка. 1104 01:38:45,170 --> 01:38:48,257 Марта. - Довери ми се. Ще го донеса. 1105 01:38:55,347 --> 01:38:57,641 Давай, Марта! 1106 01:39:05,232 --> 01:39:07,443 Алекс! 1107 01:40:06,335 --> 01:40:08,629 Дай ми го. 1108 01:40:20,683 --> 01:40:23,060 Играта свърши. 1109 01:40:32,820 --> 01:40:35,155 Не мисля. 1110 01:40:39,493 --> 01:40:42,413 Отровата е моята слабост. 1111 01:41:10,649 --> 01:41:13,068 Давай, Спенсър! 1112 01:41:21,952 --> 01:41:24,204 Не! 1113 01:41:49,605 --> 01:41:53,692 "Името му назовете." Извикайте името му! 1114 01:41:53,776 --> 01:41:58,197 Джуманджи! 1115 01:42:39,947 --> 01:42:42,616 Май успяхме. - Победихме. 1116 01:42:43,867 --> 01:42:46,412 Това е Найджъл. Найджъл. 1117 01:42:55,754 --> 01:42:59,550 Браво, неустрашими герои! Вие развалихте проклятието! 1118 01:42:59,633 --> 01:43:03,345 Цял Джуманджи ви благодари. Работата ви тук приключи. 1119 01:43:03,429 --> 01:43:06,223 За жалост, трябва да се разделим. 1120 01:43:06,307 --> 01:43:09,143 Хидроплан Макдона, нека ти стисна ръката. 1121 01:43:16,775 --> 01:43:19,069 Алекс. 1122 01:43:22,990 --> 01:43:25,451 Адио, професор Оберон. 1123 01:43:31,165 --> 01:43:33,500 Довиждане, пич. 1124 01:43:39,465 --> 01:43:43,177 Ти ще ми липсваш най-много... - Разкарай ме оттук. 1125 01:43:50,643 --> 01:43:53,812 Сбогом, Руби Крошето. 1126 01:43:53,896 --> 01:43:56,899 Почакай. А ако не се върнем обратно? 1127 01:43:58,817 --> 01:44:01,612 Аз просто... 1128 01:44:01,695 --> 01:44:05,074 Харесва ми да съм такъв... с теб. 1129 01:44:06,533 --> 01:44:10,871 Тогава да бъдем такива всеки ден. 1130 01:44:13,123 --> 01:44:15,709 Просто се прибери у дома. 1131 01:44:32,685 --> 01:44:34,979 Д-р Храбър. 1132 01:44:46,156 --> 01:44:49,243 Найджъл... Готов съм да си ида у дома. 1133 01:44:50,578 --> 01:44:52,997 Сбогом, добри ми приятелю. 1134 01:44:57,585 --> 01:45:00,004 Довиждане, Храбър. 1135 01:45:30,200 --> 01:45:34,413 Господи! - Да, да, да! Ето ме пак, бейби! 1136 01:45:34,496 --> 01:45:38,375 Никога повече няма да се оплаквам от тялото си. 1137 01:45:38,459 --> 01:45:40,753 Така ми липсваше! 1138 01:45:45,674 --> 01:45:47,968 Къде е Алекс? 1139 01:46:09,615 --> 01:46:11,825 Погледнете. 1140 01:46:15,204 --> 01:46:17,498 Къщата на ужасите? 1141 01:46:20,834 --> 01:46:24,088 Дали... - Значи... може би... 1142 01:46:34,932 --> 01:46:40,354 Дядо! - Ела тук, моето момиче! 1143 01:46:45,317 --> 01:46:47,987 Ела да поздравиш баба си. 1144 01:46:48,070 --> 01:46:51,323 Алекс? - Татко, ще ни помогнеш ли? 1145 01:46:51,407 --> 01:46:54,743 Да. Чудесна елха! 1146 01:46:54,827 --> 01:46:57,413 Да, не е зле. 1147 01:47:02,668 --> 01:47:06,589 Ще ме почакаш ли за момент? - Разбира се. 1148 01:47:21,061 --> 01:47:23,314 Бетани? 1149 01:47:24,773 --> 01:47:26,984 Спенсър? 1150 01:47:28,193 --> 01:47:30,571 Руби Крошето. 1151 01:47:33,490 --> 01:47:35,951 А ти трябва да си Фриз. 1152 01:47:39,413 --> 01:47:42,333 Радвам се да видя всички ви. 1153 01:47:44,501 --> 01:47:47,504 Върнал си се. - Да. Играта ме изхвърли там, 1154 01:47:47,588 --> 01:47:52,176 откъдето започнах. През 1996-а. 1155 01:47:52,259 --> 01:47:55,179 А родителите ти, домът ти? 1156 01:47:55,262 --> 01:47:58,182 Всичко е наред, братле. 1157 01:48:01,852 --> 01:48:05,773 Вече си възрастен. Имаш семейство. 1158 01:48:05,856 --> 01:48:09,193 Така е. Това е Анди. 1159 01:48:09,276 --> 01:48:11,570 А дъщеричката ми... 1160 01:48:11,654 --> 01:48:14,281 Тя се казва Бетани. 1161 01:48:16,700 --> 01:48:20,120 Кръстихме я на момичето, което ми спаси живота. 1162 01:48:26,126 --> 01:48:28,671 Много се радвам. 1163 01:48:52,111 --> 01:48:55,406 Искаш да ходим на туризъм? 1164 01:48:55,489 --> 01:48:58,033 Сред природата?! 1165 01:48:58,117 --> 01:49:03,497 Да, на някое страхотно място. Другото лято? Какво ще кажеш? 1166 01:49:03,581 --> 01:49:06,208 Добре ли си? 1167 01:49:07,126 --> 01:49:10,379 После ще се видим, след часовете. 1168 01:49:11,922 --> 01:49:17,386 Нещо интересно да ви се е случило напоследък? 1169 01:49:17,469 --> 01:49:20,222 Не се сещам за нищо. 1170 01:49:21,348 --> 01:49:25,936 Чувала ли си се с Марта? - Пратих й съобщение този уикенд. 1171 01:49:26,020 --> 01:49:28,731 А ти говорил ли си с нея? 1172 01:49:28,814 --> 01:49:31,150 Ето я. 1173 01:49:35,738 --> 01:49:38,532 Иди при момичето, д-р Храбър. 1174 01:49:46,749 --> 01:49:49,418 Здравей. - Здравей. 1175 01:49:49,501 --> 01:49:53,547 Много исках да ти се обадя. Не знам защо не го направих. 1176 01:49:53,631 --> 01:49:58,636 Странно е да сме си тук и да не знаем какво става и... 1177 01:50:02,014 --> 01:50:04,391 Какво? 1178 01:50:16,904 --> 01:50:19,531 Чаровник! 1179 01:50:22,810 --> 01:50:24,810 Уеб рип субтитри от JJD @ 2019 YavkA.net