1
00:00:47,771 --> 00:00:50,774
NĂM 1996
2
00:01:24,099 --> 00:01:25,475
Nhóc ơi.
3
00:01:26,101 --> 00:01:27,561
- Sao?
- Anh tìm được thứ này.
4
00:01:27,728 --> 00:01:29,980
Em phải xem đấy.
5
00:01:31,565 --> 00:01:33,442
"Jumanji".
6
00:01:35,235 --> 00:01:36,361
Cờ bàn à?
7
00:01:36,528 --> 00:01:38,822
Ai chơi cờ nữa chứ?
8
00:03:08,328 --> 00:03:11,331
JUMANJI: TRÒ CHƠI KỲ ẢO
9
00:03:12,916 --> 00:03:14,584
Gạt. Gạt.
10
00:03:14,751 --> 00:03:16,670
Tránh. Bùm.
11
00:03:16,837 --> 00:03:18,505
Móc lên.
12
00:03:18,672 --> 00:03:19,965
Đập đầu. Mày tiêu rồi.
13
00:03:20,132 --> 00:03:23,301
Đánh, đánh. Phản kích.
Đập đầu. Bốp!
14
00:03:25,721 --> 00:03:27,139
Fridge
Cậu xong chưa?
15
00:03:27,305 --> 00:03:30,976
- Tớ xong rồi.
- Bạn thua.
16
00:03:33,937 --> 00:03:36,398
Nhà Quái Dị 20 phút nữa.
17
00:03:39,568 --> 00:03:43,739
"...Benjamin Franklin; và ý nghĩa này
của chủ nghĩa biệt lệ quốc gia
18
00:03:43,905 --> 00:03:47,242
đã tiếp sức cho ngọn lửa đang lan ra
của Cuộc Mở Rộng Về Phía Tây."
19
00:03:47,409 --> 00:03:49,202
Spencer? Cưng ơi?
20
00:03:49,703 --> 00:03:52,456
Mẹ, chúng ta đã nói gì
về việc gõ cửa nào?
21
00:03:52,622 --> 00:03:55,375
Mẹ muộn giờ làm rồi. Con đi thẳng
đến chỗ bố sau giờ học nhé?
22
00:03:55,542 --> 00:03:57,210
- Vâng.
- Đừng quên EpiPen của con,
23
00:03:57,377 --> 00:03:59,421
và làm ơn nhớ rằng thế giới này
là một nơi đáng sợ.
24
00:03:59,588 --> 00:04:01,840
Cẩn thận mọi thứ
và mẹ yêu con nhất đời.
25
00:04:02,007 --> 00:04:03,300
- Tạm biệt. Tối Chủ nhật gặp con.
- Dạ.
26
00:04:04,551 --> 00:04:05,719
Nước rửa tay Purell
27
00:04:10,098 --> 00:04:12,476
- Tạm biệt mẹ.
- Ăn gì đó trước khi đi nhé.
28
00:04:12,642 --> 00:04:14,269
Không được ạ.
Con phải đi gặp Spencer.
29
00:04:14,895 --> 00:04:16,688
- Spencer Gilpin à?
- Vâng, cậu ấy.
30
00:04:16,855 --> 00:04:18,231
Cậu ấy đang kèm con học,
31
00:04:18,398 --> 00:04:20,942
- giúp con nâng điểm lên.
- Mẹ rất thích khi nghe thế.
32
00:04:21,109 --> 00:04:23,653
Spencer Gilpin bé nhỏ.
33
00:04:23,820 --> 00:04:26,615
- Điểm của con sẽ ổn chứ?
- Vâng. Thế nên con mới tìm người giúp.
34
00:04:26,782 --> 00:04:28,158
Mẹ sẽ không vui nếu con rơi khỏi đội...
35
00:04:28,325 --> 00:04:30,827
Con sẽ không rơi khỏi đội đâu.
36
00:04:32,287 --> 00:04:34,623
Sẽ ổn mà. Được chứ?
37
00:04:55,977 --> 00:04:58,855
Dễ thương, nhỉ?
38
00:04:59,022 --> 00:05:00,690
Được.
39
00:05:00,857 --> 00:05:05,695
bethanywalker. Vừa ngủ dậy.
Chào buổi sáng. khôngbộlọcyêuđời
40
00:05:22,546 --> 00:05:24,631
- Chào.
- Chào Fridge.
41
00:05:26,091 --> 00:05:27,759
Sao cậu lại mặc áo mưa?
42
00:05:27,926 --> 00:05:29,970
- Ý cậu là sao?
- Trời có mưa đâu.
43
00:05:31,304 --> 00:05:34,099
Có thể mưa chứ.
Cậu đâu biết việc gì sẽ xảy ra.
44
00:05:35,851 --> 00:05:38,270
- Ôi vãi! Phiền cậu?
- Cái khỉ gì vậy?
45
00:05:38,436 --> 00:05:41,982
Ta nhanh lên được chứ?
Nhà Quái Dị làm tớ rất không thoải mái.
46
00:05:42,732 --> 00:05:44,067
Của cậu đây.
47
00:05:45,652 --> 00:05:47,779
- Cậu đã kiểm tra lại hết chưa?
- Rồi, đã kiểm tra. Và tớ cho thêm...
48
00:05:47,946 --> 00:05:50,532
phần mở bài, và...
49
00:05:51,116 --> 00:05:53,577
kết bài, và...
vài thứ ở thân bài.
50
00:05:53,743 --> 00:05:56,288
Nếu mà có thời gian
thì tớ đã tự làm rồi.
51
00:05:56,454 --> 00:05:58,456
Ừ, có gì to tát đâu.
52
00:05:58,623 --> 00:06:01,585
Này cậu, tớ nghĩ là...
53
00:06:01,751 --> 00:06:03,795
làm bài luận, bài về nhà cho cậu
thì cũng vui lắm,
54
00:06:03,962 --> 00:06:05,922
mà tớ không biết cuối tuần này
cậu làm gì, nhưng tớ nghĩ...
55
00:06:06,089 --> 00:06:08,842
Cuối tuần này, ừm...
56
00:06:10,010 --> 00:06:11,928
- Chào Fridge.
- Chào.
57
00:06:12,679 --> 00:06:14,431
Đi ké không?
58
00:06:14,598 --> 00:06:16,600
- Tớ sẽ đi với cậu ấy.
- Cậu biết không,
59
00:06:16,766 --> 00:06:20,353
như thế tốt hơn cho tớ,
việc lên lịch ấy, nên...
60
00:06:20,520 --> 00:06:22,105
Gặp cậu sau, Tủ Lạnh.
61
00:06:23,064 --> 00:06:25,108
Xin lỗi.
Xin lỗi.
62
00:06:25,650 --> 00:06:27,485
Em khỏe chứ?
63
00:06:28,945 --> 00:06:30,614
Thôi kệ đi.
64
00:06:31,031 --> 00:06:34,075
Chẳng giống tớ là bạn thân của cậu
suốt thời thơ ấu chút nào.
65
00:06:34,242 --> 00:06:36,536
- Thôi bỏ.
- Cậu vừa nói gì?
66
00:06:40,123 --> 00:06:41,833
Không có gì, thưa ông.
67
00:06:42,709 --> 00:06:44,502
Người kia quái dị thật.
68
00:06:45,003 --> 00:06:46,213
Người đàn ông tội nghiệp ấy.
69
00:06:46,379 --> 00:06:48,840
Thật kinh khủng
những gì xảy ra cho người nhà đó.
70
00:06:50,008 --> 00:06:53,178
- Con đang nói về cậu trai kia.
- Cậu đang làm gì ở đây?
71
00:06:53,678 --> 00:06:55,931
Cháu nói chuyện với bạn thôi.
72
00:06:56,097 --> 00:06:58,767
Cậu nên chọn chỗ lang thang
cho cẩn thận, nghe chưa?
73
00:06:58,934 --> 00:07:01,019
Vâng, ông Vreeke. Cháu nghe rồi.
74
00:07:01,186 --> 00:07:03,730
Thế giới này đang nuốt chửng
những đứa trẻ như cậu.
75
00:07:18,286 --> 00:07:21,831
TRƯỜNG TRUNG HỌC BRANTFORD
76
00:07:21,998 --> 00:07:23,750
Tớ đăng ảnh hơn hai giờ rồi
77
00:07:23,917 --> 00:07:26,378
mà anh ấy chưa bình luận
hay thích nữa.
78
00:07:26,545 --> 00:07:28,630
- Cậu thấy ảnh rồi đó.
- Ừ, người đẹp.
79
00:07:28,797 --> 00:07:30,340
Thật tình tớ không biết
anh ta bị gì nữa.
80
00:07:30,507 --> 00:07:33,552
Cảm ơn. Và đâu phải lúc nào tớ cũng
đăng ảnh, chỉ vừa phải thôi.
81
00:07:33,718 --> 00:07:37,681
- Nhưng nó dễ thương đủ để...
- Này, có ai đó sau lưng cậu.
82
00:07:39,015 --> 00:07:41,268
- Chào cô.
- Chào em.
83
00:07:41,434 --> 00:07:44,062
Bethany, em vừa gọi điện
trong giờ kiểm tra à?
84
00:07:44,229 --> 00:07:46,022
Vâng, nhưng em làm xong bài rồi.
85
00:07:46,189 --> 00:07:49,651
Ồ, được. Nhưng em có thấy là
người khác chưa xong không?
86
00:07:51,027 --> 00:07:54,114
- Thì sao ạ?
- Cô xin lỗi, để cô nói lại.
87
00:07:54,281 --> 00:07:57,367
Em biết là ngoài em thế giới
còn những người khác, phải chứ?
88
00:07:58,577 --> 00:08:03,331
Cô này, hiện giờ
em đang giải quyết một việc, và...
89
00:08:03,498 --> 00:08:05,041
em cũng chẳng vui vẻ
về nó hơn cô đâu.
90
00:08:05,208 --> 00:08:07,752
Em đang gặp khủng hoảng, và Lucinda,
91
00:08:07,919 --> 00:08:11,798
cậu ấy hỗ trợ em như một người phụ nữ,
và có lẽ cô cũng nên như thế.
92
00:08:13,800 --> 00:08:16,094
- Em cúp máy đi.
- Vâng, em sẽ kết thúc đây.
93
00:08:16,261 --> 00:08:18,555
- Bethany, cúp máy ngay.
- Hai phút là xong ạ.
94
00:08:18,722 --> 00:08:20,348
Rồi thẳng tiến phòng kỷ luật nhé.
95
00:08:22,017 --> 00:08:25,145
Được rồi, cử động tay đi.
Nhanh nào.
96
00:08:26,062 --> 00:08:29,232
- Bethany, em đến muộn.
- Em xin lỗi.
97
00:08:31,151 --> 00:08:33,361
Nghe nói cậu ấy đã chia tay
gã chơi bóng bầu dục.
98
00:08:34,362 --> 00:08:36,323
Đây có thể là
khởi đầu cho cậu, Fussfeld.
99
00:08:37,198 --> 00:08:39,743
Được rồi, chúng ta sẽ tập
bắt và ném bóng.
100
00:08:39,909 --> 00:08:42,954
Bắt cặp và lấy một quả bóng đi.
Nhanh lên!
101
00:08:45,707 --> 00:08:46,791
Này, Martha.
102
00:08:47,459 --> 00:08:50,128
Martha, em không thể bắt bóng
một mình được.
103
00:08:50,295 --> 00:08:51,921
Bắt cặp đi.
104
00:08:52,088 --> 00:08:53,506
Coi nào, nhanh lên.
105
00:08:53,882 --> 00:08:55,383
Không, em ổn mà.
106
00:08:56,593 --> 00:08:58,053
Được rồi.
107
00:09:01,473 --> 00:09:04,059
Em phải tham gia như tất cả mọi người.
108
00:09:04,225 --> 00:09:06,436
Nếu không, em ở đây làm gì?
109
00:09:06,603 --> 00:09:07,771
Là do yêu cầu bắt buộc ạ.
110
00:09:07,937 --> 00:09:09,564
- Martha...
- Em nghĩ là vô ích thôi.
111
00:09:09,731 --> 00:09:11,483
Môn thể dục đâu có
đưa em vào Princeton, và...
112
00:09:11,650 --> 00:09:13,360
em chẳng hiểu nỗi ám ảnh ném
113
00:09:13,526 --> 00:09:16,071
quả bóng vào cái vòng và,
"Ghi bàn, 5 điểm!"
114
00:09:16,237 --> 00:09:19,658
Được rồi. Suy nghĩ đó sai rất
nhiều chỗ, nhưng đầu tiên...
115
00:09:19,824 --> 00:09:21,618
đây là hoạt động thể chất, tốt cho em,
116
00:09:21,785 --> 00:09:23,912
tốt cho người khác, cũng tốt cho em.
117
00:09:24,245 --> 00:09:27,374
Và nếu em thử,
biết đâu em sẽ có niềm vui.
118
00:09:27,540 --> 00:09:30,001
Vui. Đó là cái chúng ta
đang làm ở đây à? Vui à?
119
00:09:30,168 --> 00:09:31,503
Đây là trường học.
120
00:09:31,670 --> 00:09:34,089
Bọn em phải được
học những thứ thật sự quan trọng.
121
00:09:34,255 --> 00:09:36,549
- Được rồi, Martha...
- Bọn em không có nhiều thời gian...
122
00:09:36,716 --> 00:09:39,177
và cá nhân em không muốn
phí thời gian để trở thành,
123
00:09:39,344 --> 00:09:40,720
ví dụ, một giáo viên thể dục.
124
00:09:43,056 --> 00:09:46,184
- Em lỡ lời.
- Ừ, chắc thế rồi.
125
00:09:46,685 --> 00:09:47,769
Lên phòng kỷ luật.
126
00:09:49,229 --> 00:09:51,606
Cậu ấy chất quá.
127
00:09:52,023 --> 00:09:53,733
Bá đạo.
128
00:09:53,900 --> 00:09:55,819
Spencer Gilpin?
129
00:09:59,948 --> 00:10:00,990
Ngồi đi, Spencer.
130
00:10:12,210 --> 00:10:13,294
Cô Mathers?
131
00:10:13,461 --> 00:10:15,797
"Và ý nghĩa này của chủ nghĩa
biệt lệ quốc gia
132
00:10:15,964 --> 00:10:19,926
đã tiếp sức cho ngọn lửa đang lan ra
của Cuộc Mở Rộng Về Phía Tây."
133
00:10:20,093 --> 00:10:22,554
Nghe có quen không, em Gilpin?
134
00:10:24,681 --> 00:10:26,891
- Không ạ.
- Đó là câu cuối
135
00:10:27,058 --> 00:10:29,352
trong bài luận của Anthony
về Cuộc Mở Rộng Về Phía Tây,
136
00:10:29,519 --> 00:10:32,063
và tình cờ, đó là câu cuối
137
00:10:32,230 --> 00:10:35,859
trong bài luận năm ngoái của em
về Cuộc Mở Rộng Về Phía Tây.
138
00:10:38,069 --> 00:10:39,696
Thật vi diệu.
139
00:10:40,280 --> 00:10:41,614
Vậy à?
140
00:10:41,781 --> 00:10:44,784
Em nghĩ thế.
Cái tỷ lệ vi diệu đó thế nào nhỉ?
141
00:10:44,951 --> 00:10:46,411
Rất nhỏ.
142
00:10:46,953 --> 00:10:49,372
Em cũng dùng cùng một phép ẩn dụ
143
00:10:49,539 --> 00:10:51,624
"ngọn lửa đang lan ra"
trong các bài luận của em
144
00:10:51,791 --> 00:10:54,919
về Bữa Tiệc Trà Boston,
Trận Chiến Gettysburg,
145
00:10:55,086 --> 00:10:57,422
và phong trào
đòi quyền bỏ phiếu của phụ nữ.
146
00:11:00,216 --> 00:11:02,260
Sao em thấy phòng này nóng quá.
147
00:11:02,886 --> 00:11:06,181
Anthony, cô biết em cần
qua môn của cô cỡ nào,
148
00:11:06,347 --> 00:11:07,974
nhưng đây đâu phải cách làm đúng.
149
00:11:08,141 --> 00:11:10,602
- Cô sẽ không chấp nhận việc gian lận.
- Gian lận á?
150
00:11:10,769 --> 00:11:13,730
- Em đâu có gian lận.
- Đó là lỗi của em.
151
00:11:14,939 --> 00:11:16,441
Em đã khiến cậu ấy làm thế.
152
00:11:17,025 --> 00:11:18,943
Em khiến em ấy...
153
00:11:19,444 --> 00:11:22,280
em đã... viết bài luận cho em ấy?
154
00:11:23,698 --> 00:11:25,116
Vâng.
155
00:11:29,454 --> 00:11:32,123
Này, tớ xin lỗi, được chứ?
156
00:11:32,290 --> 00:11:35,001
Không, không, không được chút nào.
157
00:11:35,168 --> 00:11:37,670
Cái quái gì vậy?
Cậu làm tớ bị ra khỏi đội.
158
00:11:37,837 --> 00:11:40,465
Còn tớ có thể bị đuổi học đó.
Đâu phải chỉ có mình cậu
159
00:11:40,632 --> 00:11:42,008
đang sống trong nguy hiểm ở đây.
160
00:11:42,175 --> 00:11:43,843
- Sống trong nguy hiểm à?
- Ừ.
161
00:11:44,010 --> 00:11:46,930
Đây là việc nguy hiểm nhất
tớ từng làm trong đời.
162
00:11:47,639 --> 00:11:49,349
Và giờ nhìn tớ xem.
163
00:11:49,516 --> 00:11:51,309
Tớ đang trả giá.
164
00:11:53,394 --> 00:11:55,313
Nhóm này vui nhỉ?
165
00:11:55,480 --> 00:11:58,024
Chào mừng đến phòng kỷ luật.
166
00:11:59,025 --> 00:12:01,027
- Sao, Spencer?
- Em chỉ muốn nói là em xin lỗi.
167
00:12:01,694 --> 00:12:04,155
- Cảm ơn em.
- Hiệu trưởng Bentley, em chỉ làm mỗi...
168
00:12:04,322 --> 00:12:07,033
Bethany, xin em. Các em ở đây
đều có lý do hết. Em biết đó là gì mà.
169
00:12:07,200 --> 00:12:09,452
Nhưng đây là điều
các em nên suy nghĩ...
170
00:12:09,869 --> 00:12:13,081
Các em là ai...
171
00:12:13,248 --> 00:12:14,707
vào lúc này.
172
00:12:14,874 --> 00:12:16,876
Và các em muốn trở thành ai.
173
00:12:17,794 --> 00:12:19,796
Các em có một mạng sống.
174
00:12:20,255 --> 00:12:22,298
Các em quyết định
cách dùng nó như thế nào.
175
00:12:24,551 --> 00:12:26,135
May thay...
176
00:12:26,302 --> 00:12:28,805
không có nơi nào tốt hơn
để tự soi lại bản thân
177
00:12:28,972 --> 00:12:30,348
như phòng kỷ luật.
178
00:12:30,515 --> 00:12:32,559
Đứng dậy, các em. Đi nào.
179
00:12:45,863 --> 00:12:48,157
Các thầy định biến chỗ này
thành một trung tâm máy tính mới.
180
00:12:48,324 --> 00:12:50,577
Nhưng trước đó, nó cần được dọn dẹp.
181
00:12:50,743 --> 00:12:53,162
Các tạp chí cũ này
sẽ chuyển đến nhà máy tái chế.
182
00:12:53,329 --> 00:12:55,415
Nhưng chúng phải được
chuẩn bị đúng cách trước đã.
183
00:12:56,124 --> 00:12:59,961
Tất cả ghim bấm phải được gỡ ra.
184
00:13:00,128 --> 00:13:02,964
Việc nào chưa làm xong hôm nay,
thì mai làm nốt.
185
00:13:03,131 --> 00:13:05,091
- Mai thứ Bảy thầy ơi!
- Vì em không chơi bóng à?
186
00:13:05,258 --> 00:13:07,302
- Vâng, em nghĩ không hiệu quả đâu.
- Cũng được ạ.
187
00:13:07,468 --> 00:13:08,469
Im đi.
188
00:13:08,636 --> 00:13:10,638
Vậy thầy đề nghị
các em bắt đầu luôn đi.
189
00:13:11,055 --> 00:13:13,182
Hãy chọn vũ khí cho mình.
190
00:13:19,063 --> 00:13:21,482
Họ cần cái quái gì
với một quả bóng bowling nhỉ?
191
00:13:23,067 --> 00:13:24,944
Thật sao, không có sóng?
192
00:13:25,111 --> 00:13:27,071
Hôm nay còn tệ hơn
được nữa không trời?
193
00:13:27,238 --> 00:13:28,364
Cậu có giúp không đây?
194
00:13:28,531 --> 00:13:29,782
Hay là cậu quá đẹp rồi?
195
00:13:30,366 --> 00:13:31,618
Tớ chọn quá đẹp.
196
00:13:36,956 --> 00:13:39,626
Này. Hôm nay tớ có xem cậu
với huấn luyện viên Web.
197
00:13:40,001 --> 00:13:43,171
Ý là, tớ không xem...
theo kiểu biến thái.
198
00:13:43,338 --> 00:13:45,089
Chỉ là tớ ở trong phòng thể dục
và chúng ta cùng lớp.
199
00:13:45,465 --> 00:13:47,717
Nhưng tớ nghĩ là cậu đã
nói những điều rất thông minh
200
00:13:47,884 --> 00:13:51,304
về lý do môn thể dục dở, và...
201
00:13:51,471 --> 00:13:53,306
về các môn khác nữa.
202
00:13:54,307 --> 00:13:55,808
Cảm ơn cậu.
203
00:13:56,768 --> 00:13:58,019
Ừ.
204
00:13:59,854 --> 00:14:01,105
QUYÊN GÓP
205
00:14:02,940 --> 00:14:05,068
Này. Cái gì đây?
206
00:14:06,527 --> 00:14:08,363
- Tớ không biết.
- Nó là gì thế...
207
00:14:08,529 --> 00:14:10,323
Máy Nintendo kiểu cũ hả?
208
00:14:10,907 --> 00:14:12,408
Tớ không nghĩ vậy.
209
00:14:13,159 --> 00:14:14,327
Tớ không nhận ra nó.
210
00:14:32,345 --> 00:14:35,098
"Một trò chơi cho những ai tìm kiếm...
211
00:14:35,264 --> 00:14:37,642
một cách để bỏ lại sau lưng
thế giới của họ."
212
00:14:37,809 --> 00:14:39,727
CHÀO MỪNG ĐẾN JUMANJI
213
00:14:39,894 --> 00:14:41,854
Jumanji.
214
00:14:42,021 --> 00:14:43,481
Gỡ ghim, bà con. Gỡ ghim.
215
00:14:43,648 --> 00:14:44,732
"Jumanji"? Nghĩa là gì?
216
00:14:44,899 --> 00:14:46,818
Tớ không biết.
Tớ chưa từng nghe đến nó.
217
00:14:46,985 --> 00:14:49,696
CHỌN NHÂN VẬT
218
00:14:52,073 --> 00:14:53,157
Tớ chọn ai đây?
219
00:14:53,324 --> 00:14:55,451
Không biết.
Tớ nghĩ là không quan trọng đâu.
220
00:14:56,119 --> 00:14:58,037
"Jefferson 'Thủy Phi Cơ' McDonough,
221
00:14:58,204 --> 00:14:59,580
phi công láu cá."
222
00:15:00,832 --> 00:15:03,668
- Không được.
- Rồi. Thử nhân vật khác.
223
00:15:03,835 --> 00:15:05,044
"Franklin 'Nai Sừng Tấm' Finbar"
224
00:15:07,922 --> 00:15:09,257
Nghe có vẻ ngầu đó.
225
00:15:09,757 --> 00:15:12,343
Và là chuyên gia về động vật,
tuyệt đấy.
226
00:15:15,346 --> 00:15:17,223
- Cậu chọn đi.
- Được.
227
00:15:18,850 --> 00:15:22,562
"Tiến sĩ Smolder Bravestone."
228
00:15:23,104 --> 00:15:24,522
NHÀ KHẢO CỔ
NHÀ THÁM HIỂM
229
00:15:24,689 --> 00:15:26,649
Chơi không Bethany?
230
00:15:26,816 --> 00:15:28,276
Được rồi.
231
00:15:31,487 --> 00:15:32,613
Tớ sẽ là...
232
00:15:32,780 --> 00:15:34,824
Shelly Oberon...
233
00:15:34,991 --> 00:15:36,284
thiên tài tóc xoăn.
234
00:15:37,744 --> 00:15:40,038
Này, Ghim Bấm, qua đây.
Đến cậu đó.
235
00:15:40,204 --> 00:15:41,497
Không.
236
00:15:41,664 --> 00:15:44,000
- Không, cảm ơn.
- Khoan, vài phút thôi mà?
237
00:15:45,001 --> 00:15:47,128
- Sẽ vui đấy.
- Cô nàng đâu thích vui.
238
00:15:50,798 --> 00:15:53,468
Được rồi.
Chơi luôn.
239
00:15:57,013 --> 00:15:59,682
Đây chắc là điều nhục nhất
tớ từng làm.
240
00:15:59,849 --> 00:16:02,060
Nghi ngờ lắm.
241
00:16:02,518 --> 00:16:04,437
RUBY ROUNDHOUSE
MỸ NỮ SÁT TRAI
242
00:16:07,398 --> 00:16:08,858
Chào mừng đến Jumanji!
243
00:16:20,036 --> 00:16:21,204
Chuyện gì vậy?
244
00:16:25,333 --> 00:16:27,168
Tớ nghĩ nó đang bị chập mạch!
245
00:16:33,424 --> 00:16:35,176
Rút điện ra đi!
246
00:16:43,559 --> 00:16:45,645
Chuyện gì vậy?
Tay cậu làm sao thế?
247
00:16:45,812 --> 00:16:48,231
- Cậu bị sao vậy?!
- Tớ không biết.
248
00:16:51,609 --> 00:16:52,693
Spencer!
249
00:16:54,654 --> 00:16:56,197
Ôi, Chúa ơi!
250
00:17:04,622 --> 00:17:06,082
Cái khỉ gì vậy?!
251
00:17:06,249 --> 00:17:07,583
Ôi, không.
252
00:17:07,750 --> 00:17:11,170
Chết tiệt...
253
00:17:45,496 --> 00:17:47,039
Các cậu ơi?
254
00:17:47,498 --> 00:17:50,626
Các cậu ơi?
Sao giọng mình lại thế nhỉ?
255
00:17:57,884 --> 00:17:59,677
Tóc mình đâu?
256
00:18:10,021 --> 00:18:11,772
Cái quái...?
257
00:18:11,939 --> 00:18:13,691
Lạy Chúa!
258
00:18:36,422 --> 00:18:38,883
Cái thể loại ngu ngốc gì...?
259
00:18:40,968 --> 00:18:42,929
- Anh là ai?
- Anh là ai?
260
00:18:45,473 --> 00:18:47,058
Cô kia là ai?
261
00:18:47,975 --> 00:18:49,894
Hai anh là ai?
262
00:18:50,061 --> 00:18:51,812
Được rồi. Chuyện quái gì đây?
263
00:18:52,230 --> 00:18:53,898
Chúa ơi!
264
00:18:54,065 --> 00:18:55,942
Mình sẽ kiện!
Giọng mình bị sao vậy?
265
00:18:56,400 --> 00:18:58,945
- Bỏ tôi ra! Anh đang đè nát tôi đó!
- Mình đang ở đâu?
266
00:18:59,111 --> 00:19:00,363
Biến!
267
00:19:07,453 --> 00:19:11,832
Cái khỉ gì vậy? Đã có chuyện gì
với phần còn lại của mình?
268
00:19:11,999 --> 00:19:14,502
Gì đây? Cái gì trên lưng mình?
269
00:19:14,669 --> 00:19:17,255
- Đây là cái gì?
- Chúa ơi.
270
00:19:17,964 --> 00:19:19,507
Fridge hả?
271
00:19:20,383 --> 00:19:22,385
Ừ, tôi là Fridge. Anh là ai?
272
00:19:26,430 --> 00:19:27,598
Tớ là Spencer.
273
00:19:27,765 --> 00:19:31,727
Gì cơ? Phê thuốc hả cưng.
Đang có vụ gì đây?
274
00:19:32,395 --> 00:19:33,646
Tớ nghĩ...
275
00:19:34,355 --> 00:19:35,398
chúng ta đang ở trong trò chơi.
276
00:19:35,564 --> 00:19:37,566
- Sao cơ?
- Anh đang nói gì?
277
00:19:37,733 --> 00:19:39,360
Bằng cách nào đó, tớ không rõ,
278
00:19:39,527 --> 00:19:42,613
tớ nghĩ bọn mình bị hút vào trò chơi.
279
00:19:42,780 --> 00:19:44,865
Chúng ta đã trở thành
nhân vật mà mình chọn.
280
00:19:45,032 --> 00:19:48,494
Nên là tớ, Spencer đây...
nhưng hình dáng và giọng nói
281
00:19:48,661 --> 00:19:52,498
là của Tiến sĩ Smolder Bravestone.
282
00:19:58,212 --> 00:20:01,590
- Anh nói anh là Spencer?!
- Đúng thế.
283
00:20:01,757 --> 00:20:05,553
Fridge, tớ là Spencer đây. Vậy có nghĩa
cậu là "Nai Sừng Tấm" Finbar.
284
00:20:05,720 --> 00:20:07,847
Trên áo khoác của cậu có kìa.
285
00:20:09,432 --> 00:20:10,808
- Martha phải không?
- Ừ.
286
00:20:10,975 --> 00:20:12,852
Cậu là Ruby Roundhouse.
287
00:20:13,269 --> 00:20:16,897
Và Bethany,
cậu là Giáo sư Shelly Oberon.
288
00:20:17,064 --> 00:20:18,941
Có điều chắc Shelly
là viết tắt của Sheldon.
289
00:20:19,108 --> 00:20:20,151
Anh đang nói gì á?
290
00:20:20,318 --> 00:20:22,778
- Chúa ơi. Chúa ơi. Cậu ấy nói đúng.
- Và anh...
291
00:20:24,530 --> 00:20:27,867
- là Spencer? Là cậu?
- Đúng. Các cậu, đã bảo
292
00:20:28,034 --> 00:20:29,535
tớ là Spencer mà.
293
00:20:30,703 --> 00:20:31,746
Chuẩn Spencer luôn.
294
00:20:32,997 --> 00:20:35,708
Vậy nghĩa là, tớ...
295
00:20:35,875 --> 00:20:37,460
tớ...
296
00:20:39,170 --> 00:20:41,505
Khoan. Bethany, đừng!
297
00:20:41,672 --> 00:20:43,883
Không!
298
00:20:46,886 --> 00:20:49,096
Tớ là một gã trung niên ục ịch.
299
00:20:50,765 --> 00:20:51,807
Tớ có hình xăm này.
300
00:20:52,350 --> 00:20:54,643
Mẹ tớ luôn bảo sẽ giết tớ
nếu tớ dám xăm mình.
301
00:20:54,810 --> 00:20:55,978
Gì đây?
302
00:20:56,145 --> 00:20:57,772
Tớ cũng có một cái.
303
00:21:00,483 --> 00:21:01,525
Thỉnh thoảng.
304
00:21:02,276 --> 00:21:04,111
Chờ chút!
305
00:21:04,278 --> 00:21:06,238
Điện thoại của tớ đâu?!
306
00:21:09,825 --> 00:21:11,786
Sao tớ lại mặc bộ đồ này trong rừng?
307
00:21:11,952 --> 00:21:14,163
Quần siêu ngắn và áo da hở rốn à?
308
00:21:14,330 --> 00:21:15,664
Cái gì đây?!
309
00:21:15,831 --> 00:21:18,000
Tớ trông như thần lùn giữ vườn
sống dậy. Điện thoại tớ đâu?!
310
00:21:18,167 --> 00:21:19,168
Bố ai quan tâm?!
311
00:21:19,335 --> 00:21:20,628
Ta đang trong thân thể người khác!
312
00:21:21,253 --> 00:21:23,339
Có vẻ đây không phải là
mối lo nặng nề nhất
313
00:21:23,506 --> 00:21:25,091
- vào lúc này.
- Thật à? Cậu không nghĩ
314
00:21:25,257 --> 00:21:27,134
đây là lúc tốt để gọi điện
315
00:21:27,301 --> 00:21:29,011
hay nhắn cho ai đó sao?
Hay đổi status thành...
316
00:21:29,178 --> 00:21:30,596
"kẹt trong trò chơi điện tử chết toi" ư?
317
00:21:30,763 --> 00:21:33,724
Ý tớ là tớ không có thuốc Claritin.
318
00:21:33,891 --> 00:21:37,228
- Và tớ dị ứng với hầu hết các thứ.
- Ồ không.
319
00:21:37,395 --> 00:21:39,814
Cậu bị dị ứng à, Spencer?
320
00:21:39,980 --> 00:21:41,732
Tớ bị thiếu mất 60cm chiều cao đây!
321
00:21:42,149 --> 00:21:44,652
Các cậu, chuyện này không thể là thật.
322
00:21:44,819 --> 00:21:47,238
Có thể bọn mình đều bị hôn mê.
323
00:21:47,405 --> 00:21:50,157
Cùng bị à?
Chúng ta bị hôn mê tập thể sao?
324
00:21:50,324 --> 00:21:52,660
Đó là cách giải thích duy nhất.
Cái máy game cũ đó
325
00:21:52,827 --> 00:21:55,621
hẳn đã giật điện chúng ta...
326
00:22:08,509 --> 00:22:11,262
Ôi, mẹ ơi!
Cậu xuống đó cứu cậu ấy đi.
327
00:22:11,429 --> 00:22:13,347
Tớ không xuống đó đâu!
Cậu xuống đi!
328
00:22:13,514 --> 00:22:14,807
Không. Tớ đang đeo balô!
329
00:22:15,182 --> 00:22:17,768
Ai cũng biết không được xuống nước
khi còn đeo balô.
330
00:22:28,612 --> 00:22:30,823
Bethany!
331
00:22:32,366 --> 00:22:33,576
Cậu ổn chứ?
332
00:22:33,742 --> 00:22:35,870
Căng thẳng quá.
333
00:22:36,036 --> 00:22:37,788
Tớ không thể chịu được chỗ này.
334
00:22:37,955 --> 00:22:40,166
- Cậu bị sao thế?
- Tớ bị tê giác ăn thịt.
335
00:22:40,332 --> 00:22:42,793
Rồi rơi mấy trăm mét từ trên trời xuống.
336
00:22:42,960 --> 00:22:44,712
Ừ. Trông có vẻ là vậy đó.
337
00:22:44,879 --> 00:22:46,797
Đó là hà mã. Nó là loài ăn tạp.
338
00:22:46,964 --> 00:22:48,632
Nó nhanh như ngựa
trong khoảng cách ngắn
339
00:22:48,799 --> 00:22:51,385
và có lực cắn là 8.100 newton.
340
00:22:51,552 --> 00:22:52,720
Sao tớ biết hay vậy?!
341
00:22:53,429 --> 00:22:54,763
Cậu là chuyên gia về động vật mà.
342
00:22:54,930 --> 00:22:56,724
- Sao?
- Tớ vẫn là lão già mập hả?
343
00:22:56,891 --> 00:22:59,226
E là vậy.
344
00:22:59,393 --> 00:23:03,397
Sao các cậu bình tĩnh vậy?
Cậu ấy rơi từ trên trời xuống và...
345
00:23:03,564 --> 00:23:04,815
Các cậu?
346
00:23:08,986 --> 00:23:12,698
Bethany, đứng dậy. Bethany, dậy đi!
347
00:23:25,961 --> 00:23:28,923
Tiến sĩ Bravestone!
Chào mừng đến Jumanji!
348
00:23:31,008 --> 00:23:33,469
Đừng đực mặt ra đó. Lên xe đi!
349
00:23:33,636 --> 00:23:35,095
Đi, nhanh lên!
350
00:23:47,233 --> 00:23:48,525
Tiến sĩ Bravestone.
351
00:23:49,026 --> 00:23:51,654
Nhà khảo cổ lừng danh
và nhà thám hiểm quốc tế.
352
00:23:51,820 --> 00:23:55,074
Nổi tiếng khắp bảy lục địa
vì những kỳ tích gan dạ.
353
00:23:55,658 --> 00:23:57,076
Xe có dây an toàn không vậy?
354
00:23:57,243 --> 00:24:00,246
Không thể nói hết sự vinh dự
khi cuối cùng cũng được gặp anh.
355
00:24:00,412 --> 00:24:03,958
Và tôi không ngượng khi nói rằng
người thật còn đẹp giai hơn mô tả.
356
00:24:04,541 --> 00:24:05,584
Ừm... cảm ơn.
357
00:24:05,751 --> 00:24:08,295
- Ông là ai?
- Nigel Billingsly xin phục vụ,
358
00:24:08,462 --> 00:24:10,589
Ruby Roundhouse, Mỹ Nữ Sát Trai.
359
00:24:10,756 --> 00:24:12,383
Chào mừng đến Jumanji.
360
00:24:12,549 --> 00:24:14,426
Tôi đã rất mong chờ các vị đến.
361
00:24:15,719 --> 00:24:17,596
Các vị cũng biết,
Jumanji đang gặp nguy hiểm lớn.
362
00:24:18,055 --> 00:24:20,474
Chúng tôi trông cậy vào các vị
để phá bỏ lời nguyền.
363
00:24:20,641 --> 00:24:22,309
- Lời nguyền?
- Nguyền gì?
364
00:24:22,476 --> 00:24:24,728
Xin lỗi. Ông có thấy
điện thoại của tôi đâu không?
365
00:24:25,521 --> 00:24:27,940
Giáo sư Sheldon Oberon.
366
00:24:28,107 --> 00:24:31,694
Chào mừng đến Jumanji.
Nigel Billingsly xin phục vụ.
367
00:24:31,860 --> 00:24:33,654
Tôi đã rất mong chờ các vị đến.
368
00:24:34,446 --> 00:24:35,656
Ông này bị sao vậy?
369
00:24:35,823 --> 00:24:37,324
Tớ nghĩ ông ta là NPC.
370
00:24:37,491 --> 00:24:38,993
Là sao? Nói tiếng người đi.
371
00:24:39,159 --> 00:24:41,036
Nhân vật không phải người chơi.
Là một phần của trò chơi.
372
00:24:41,203 --> 00:24:44,498
Nên chúng ta hỏi gì, ông ta cũng chỉ có
một loạt câu trả lời lập trình sẵn.
373
00:24:44,665 --> 00:24:46,417
Hiểu. Giờ thì rõ rồi.
374
00:24:46,583 --> 00:24:48,711
Franklin "Chuột" Finbar.
375
00:24:48,877 --> 00:24:50,129
Chào mừng đến Jumanji.
376
00:24:50,296 --> 00:24:52,047
"Nai Sừng Tấm", không phải "Chuột".
377
00:24:52,214 --> 00:24:54,550
Không đâu.
Tôi khá chắc chắn là "Chuột" mà.
378
00:24:54,717 --> 00:24:56,093
- "Chuột" à?
- Là biệt danh dành cho
379
00:24:56,260 --> 00:24:58,929
vóc người tí hon
và thái độ đáng yêu của anh.
380
00:24:59,096 --> 00:25:00,556
Tôi biết anh sẽ đến.
381
00:25:00,723 --> 00:25:03,767
Tiến sĩ Bravestone
đi đâu cũng có người trợ thủ tin cẩn.
382
00:25:03,934 --> 00:25:05,102
Trợ thủ?
383
00:25:05,602 --> 00:25:08,689
Từ lúc Tiến sĩ Bravestone cứu anh khỏi
bàn tay một thủ lĩnh phiến quân
384
00:25:08,856 --> 00:25:11,734
ở rừng già Peru,
anh chưa từng rời xa anh ấy.
385
00:25:11,900 --> 00:25:14,611
- Hay dữ.
- Ta nói lại vụ lời nguyền được chứ?
386
00:25:14,778 --> 00:25:16,905
Tất cả có trong lá thư
tôi gửi anh, Tiến sĩ Bravestone.
387
00:25:17,072 --> 00:25:20,159
Có lẽ anh nên đọc to lên.
Tôi đâu có th...
388
00:25:28,500 --> 00:25:30,127
Được.
389
00:25:30,294 --> 00:25:34,798
"Tiến sĩ Bravestone, tôi viết thư cho anh
liên quan đến tình hình tuyệt vọng
390
00:25:34,965 --> 00:25:37,926
ở Jumanji.
Chúng tôi cần anh giúp ngay."
391
00:25:39,178 --> 00:25:40,471
- Các cậu?
- Vụ gì vậy?
392
00:25:40,637 --> 00:25:41,889
Đang có trò gì đây?
393
00:25:42,056 --> 00:25:44,433
Tớ nghĩ là đoạn phim chuyển cảnh.
Nhiều trò chơi có vụ đó lắm.
394
00:25:44,600 --> 00:25:47,269
Một đoạn phim ngắn
để cho các cậu biết câu chuyện nền.
395
00:25:47,436 --> 00:25:49,104
Tôi là Nigel Billingsly...
396
00:25:49,730 --> 00:25:51,565
hướng dẫn viên của Jumanji.
397
00:25:52,232 --> 00:25:53,984
Tôi được thuê bởi
cộng sự cũ của anh,
398
00:25:54,151 --> 00:25:56,612
giờ là tử địch,
Giáo sư Russel Van Pelt,
399
00:25:56,779 --> 00:25:58,530
để dẫn một chuyến
thám hiểm định mệnh.
400
00:26:02,409 --> 00:26:04,370
Giáo sư Van Pelt đã đến...
401
00:26:04,536 --> 00:26:06,872
để tìm đền thờ Báo Đốm
trong truyền thuyết,
402
00:26:07,039 --> 00:26:10,334
nơi ngự trị của
Viên Ngọc Jumanji thiêng liêng.
403
00:26:10,876 --> 00:26:12,127
Anh cũng biết rõ hơn ai hết,
404
00:26:12,294 --> 00:26:14,171
Viên Ngọc là ám ảnh
lớn nhất của ông ta.
405
00:26:14,338 --> 00:26:16,298
Và sau nhiều năm tìm kiếm,
406
00:26:16,465 --> 00:26:18,258
ông ta tin là
đã khám phá ra vị trí của nó.
407
00:26:18,425 --> 00:26:20,135
Có thể là nó không?
408
00:26:20,302 --> 00:26:22,471
Cuối cùng mình đã tìm ra sao?
409
00:26:22,971 --> 00:26:25,599
Van Pelt bảo tôi là ông ta
muốn tìm Viên Ngọc
410
00:26:25,766 --> 00:26:27,935
để ghi lại trong sách của mình.
411
00:26:30,687 --> 00:26:33,023
- Nó có thật.
- Điều tôi không biết là
412
00:26:33,190 --> 00:26:37,069
ông ta có ý giữ
Viên Ngọc cho riêng mình.
413
00:26:45,577 --> 00:26:47,746
Ta đã tìm ra nó.
414
00:26:48,288 --> 00:26:52,292
Ta đã tìm ra nó!
415
00:26:54,253 --> 00:26:57,297
Truyền thuyết nói Báo Đốm
canh chừng cho Jumanji
416
00:26:57,464 --> 00:27:03,220
và ai dám che mắt nó...
sẽ bị một sức mạnh đen tối thâu tóm.
417
00:27:04,304 --> 00:27:08,267
Van Pelt đã cai trị
mọi sinh vật của Jumanji,
418
00:27:08,434 --> 00:27:11,728
ám ảnh chúng, khống chế chúng.
419
00:27:11,895 --> 00:27:16,150
Và một lời nguyền kinh khủng
đã rơi xuống vùng đất vốn yên bình này.
420
00:27:17,901 --> 00:27:21,780
Tôi đã van xin ông ta để Viên Ngọc lại.
Nhưng một khi đã nắm trong tay,
421
00:27:21,947 --> 00:27:24,366
ông ta không bao giờ buông nó ra.
422
00:27:25,868 --> 00:27:28,662
Nên tối hôm đó tôi đã chờ
đến khi họ ngủ say...
423
00:27:28,829 --> 00:27:30,289
rồi hành động.
424
00:27:52,478 --> 00:27:54,813
Đem Viên Ngọc về cho ta!
425
00:27:54,980 --> 00:27:58,400
Và giết bất cứ kẻ nào
dám cản các ngươi!
426
00:27:59,401 --> 00:28:01,069
Vậy đó. Nó đây.
427
00:28:02,946 --> 00:28:05,073
Với sự trợ giúp vô giá
từ các chiến hữu,
428
00:28:05,240 --> 00:28:06,825
anh phải dùng
các kỹ năng của mình
429
00:28:06,992 --> 00:28:08,952
để trả Viên Ngọc lại
cho mắt thần Báo Đốm
430
00:28:09,119 --> 00:28:11,246
và phá lời nguyền.
431
00:28:11,413 --> 00:28:13,457
Và tôi chắc chắn
anh sẽ muốn bắt đầu ngay.
432
00:28:14,041 --> 00:28:15,584
- Thật ra tôi nghĩ...
- Chúc may mắn!
433
00:28:15,751 --> 00:28:17,544
Vận mệnh của Jumanji
nằm trong tay anh.
434
00:28:19,880 --> 00:28:20,923
Và, nhớ này:
435
00:28:21,340 --> 00:28:23,675
Mục tiêu của anh tôi sẽ đọc thành thơ.
436
00:28:23,842 --> 00:28:26,094
Trả lại Viên Ngọc và phá lời nguyền
437
00:28:26,261 --> 00:28:27,888
Nếu muốn rời trò chơi
438
00:28:28,055 --> 00:28:31,850
Anh phải cứu Jumanji và gọi to tên nó
439
00:28:32,476 --> 00:28:35,270
Chúc may mắn. Vận mệnh của
Jumanji nằm trong tay anh.
440
00:28:35,437 --> 00:28:37,773
- Và nhớ này:
- Ông ta đang đọc lại y chang.
441
00:28:37,940 --> 00:28:39,233
Mục tiêu của anh tôi sẽ đọc
442
00:28:39,399 --> 00:28:41,193
Trả lại Viên Ngọc và phá lời nguyền
443
00:28:41,360 --> 00:28:42,903
Nếu muốn rời trò chơi
444
00:28:43,070 --> 00:28:46,865
Anh phải cứu Jumanji và gọi to tên nó
445
00:28:49,868 --> 00:28:53,205
Ổn mà. Mày có thể xử lý được.
Trong đời thật, mọi người quý mày.
446
00:28:53,372 --> 00:28:55,165
Mày có thể làm quen bất cứ ai.
447
00:28:55,332 --> 00:28:57,042
Cậu tự nói với mình kiểu đó
khi cậu sợ à?
448
00:28:57,709 --> 00:28:59,586
Cậu có thể thôi
phán xét tớ trong giây lát?
449
00:28:59,753 --> 00:29:02,089
Tớ vừa chia tay với Noah,
tớ biến thành đàn ông
450
00:29:02,256 --> 00:29:04,758
rồi không tìm được điện thoại!
Tớ được phép buồn bực chứ!
451
00:29:04,925 --> 00:29:07,719
Tiến sĩ Bravestone,
đây là bản đồ Jumanji.
452
00:29:08,720 --> 00:29:10,514
Anh phải đến khu chợ
và tìm mảnh còn thiếu.
453
00:29:10,889 --> 00:29:12,808
- Khu chợ.
- Mảnh còn thiếu của cái gì?
454
00:29:12,975 --> 00:29:14,601
- Tạm biệt!
- Sao? Không chở bọn tôi
455
00:29:14,768 --> 00:29:16,770
- đến chỗ pho tượng à?
- Và nhớ này:
456
00:29:16,937 --> 00:29:18,730
Nếu muốn rời trò chơi
457
00:29:18,897 --> 00:29:22,609
Anh phải cứu Jumanji và gọi to tên nó
458
00:29:30,158 --> 00:29:31,994
Cậu muốn bỏ cái này vào đó không?
459
00:29:32,160 --> 00:29:33,328
Không.
460
00:29:33,495 --> 00:29:36,415
Thôi nào.
Chỉ mình cậu có balô, Fridge.
461
00:29:37,541 --> 00:29:40,794
Giờ sao? Chúng ta có bản đồ.
Nên giờ ta cần phải đi tìm...
462
00:29:40,961 --> 00:29:42,546
Khu chợ, tớ cho là vậy.
463
00:29:42,713 --> 00:29:45,424
Vậy ta trả Viên Ngọc
cho tượng Báo Đốm,
464
00:29:45,591 --> 00:29:48,010
rồi về nhà. Chuyện nhỏ.
465
00:29:48,176 --> 00:29:51,972
Sao ta không thể rời đi, ngừng trò chơi
mà khỏi cần làm mấy vụ đó?!
466
00:29:52,639 --> 00:29:54,474
Chúng ta phải chơi hết trò chơi.
467
00:29:55,767 --> 00:29:57,352
Tớ nghĩ...
468
00:29:58,770 --> 00:30:01,481
tớ nghĩ chúng ta phải cứu Jumanji.
469
00:30:09,740 --> 00:30:12,618
Chu choa, ra dáng nam nhi quá.
470
00:30:15,037 --> 00:30:18,498
Đừng khóc, đừng khóc, đừng khóc.
471
00:30:19,166 --> 00:30:20,834
Đừng khóc nha.
472
00:30:21,710 --> 00:30:24,212
Ngoài này nhiều thứ bệnh tật quá.
473
00:30:24,379 --> 00:30:25,547
Nóng ghê.
474
00:30:26,048 --> 00:30:28,008
Được rồi, đây là cái tớ giỏi.
475
00:30:28,175 --> 00:30:32,763
Chơi trò chơi điện tử. Đó là nghề của tớ.
Đúng nghĩa là việc chủ yếu mà tớ làm.
476
00:30:32,930 --> 00:30:34,890
Một trò thế này, có nhiều màn.
477
00:30:35,057 --> 00:30:37,351
Để phá đảo trò chơi,
phải hoàn thành các màn.
478
00:30:37,517 --> 00:30:39,645
Các màn sẽ ngày càng khó hơn.
479
00:30:39,811 --> 00:30:40,812
Ta phá đảo các màn...
480
00:30:41,021 --> 00:30:42,689
Spencer, cậu có biết chúng ta
đang đi đâu không vậy?
481
00:30:42,856 --> 00:30:44,900
- Đại loại là biết.
- Đại loại?
482
00:30:45,067 --> 00:30:47,736
Ồ, thế thì tốt.
Các cậu, ta có người dẫn dắt tốt đây.
483
00:30:47,903 --> 00:30:50,656
Được rồi, mảnh còn thiếu.
484
00:30:50,822 --> 00:30:53,617
Chúa ơi. Kia hẳn là cái chúng ta
đang tìm. Mảnh thiếu của bản đồ.
485
00:30:53,784 --> 00:30:55,619
Nhưng vấn đề là, chẳng có gì ở đây.
486
00:30:58,163 --> 00:31:00,791
"Chẳng có gì" là sao?
Nó là bản đồ mà, như ông ta đã nói.
487
00:31:01,541 --> 00:31:02,751
Đó là bản đồ Jumanji.
488
00:31:04,378 --> 00:31:05,629
Bản đồ học.
489
00:31:05,796 --> 00:31:07,255
- Là gì?
- Ngành nghiên cứu bản đồ.
490
00:31:07,422 --> 00:31:09,257
Một trong số kỹ năng
của Giáo sư Oberon.
491
00:31:09,424 --> 00:31:10,467
Chuẩn. Đúng rồi!
492
00:31:10,634 --> 00:31:13,595
Vậy là cậu không thấy,
nhưng tớ lại thấy được?
493
00:31:13,762 --> 00:31:15,889
Các nhân vật ta chọn
có kỹ năng nhất định.
494
00:31:16,515 --> 00:31:19,434
Vậy là phải có cách để sử dụng...
495
00:31:21,144 --> 00:31:22,562
ĐIỂM MẠNH - ĐIỂM YẾU
496
00:31:24,064 --> 00:31:27,526
- Cậu vừa làm gì đó?
- Trời. "Điểm mạnh: Gan dạ. Leo trèo.
497
00:31:27,693 --> 00:31:29,611
Tốc độ.
Dùng boomerang.
498
00:31:29,778 --> 00:31:32,280
Cảm xúc bùng cháy."
499
00:31:35,534 --> 00:31:37,452
Cậu làm cái của nợ gì đó?
500
00:31:37,911 --> 00:31:40,706
- Vừa có chuyện gì?
- Cậu mới bùng cháy.
501
00:31:42,249 --> 00:31:43,291
"Điểm yếu."
502
00:31:43,458 --> 00:31:44,668
ĐIỂM YẾU: KHÔNG CÓ
503
00:31:45,085 --> 00:31:46,128
"Không có" à?
504
00:31:46,294 --> 00:31:48,672
Cậu làm cách nào vậy?
Danh sách đó?
505
00:31:49,131 --> 00:31:54,386
À, tớ nghĩ là tớ đã nhấn vào...
quả ngực trái khổng lồ.
506
00:31:54,553 --> 00:31:57,347
- Phân khu vú sữa. Để tớ chỉ cho.
- Thôi đi nha ba.
507
00:31:57,806 --> 00:32:01,184
Ít ra cũng nhấn trước mặt bọn tớ
để bọn tớ biết có hiệu quả chứ.
508
00:32:01,768 --> 00:32:05,689
"Điểm mạnh: Karate. Thái cực quyền.
Aikido. Nhảy chiến đấu" à?
509
00:32:06,440 --> 00:32:08,734
Nhảy chiến đấu? Có vụ đó nữa sao?
510
00:32:09,359 --> 00:32:10,569
"Điểm yếu:
511
00:32:10,736 --> 00:32:12,362
Nọc độc."
512
00:32:14,698 --> 00:32:15,866
Thật à?
513
00:32:16,783 --> 00:32:18,744
ĐIỂM MẠNH: BẢN ĐỒ, KHẢO CỔ, CỔ
SINH VẬT HỌC - ĐIỂM YẾU: SỨC BỀN
514
00:32:18,910 --> 00:32:20,245
Cổ sinh vật học.
Đọc còn không hiểu nữa là?
515
00:32:20,412 --> 00:32:23,081
Nghiên cứu hóa thạch, tớ nghĩ vậy.
516
00:32:23,248 --> 00:32:25,917
- Cũng hay đấy.
- Xem người đẹp karate ngầu lòi nói về
517
00:32:26,084 --> 00:32:28,503
lão già hóa thạch không sức bền kìa.
518
00:32:29,755 --> 00:32:31,590
ĐIỂM MẠNH:
ĐỘNG VẬT HỌC, TRỢ THỦ VŨ KHÍ
519
00:32:31,757 --> 00:32:33,550
ĐIỂM YẾU: BÁNH BÔNG LAN,
TỐC ĐỘ, SỨC MẠNH
520
00:32:33,717 --> 00:32:34,760
Tớ ghét trò này.
521
00:32:34,926 --> 00:32:37,137
"Điểm yếu: Bánh bông lan."
522
00:32:37,721 --> 00:32:40,265
Ừ, bánh bông lan là điểm yếu của tớ.
523
00:32:40,432 --> 00:32:42,726
Cùng với tốc độ và sức mạnh.
524
00:32:43,977 --> 00:32:45,896
Sức mạnh là điểm yếu của tớ.
525
00:32:46,063 --> 00:32:48,190
Hỏi nhanh.
526
00:32:48,356 --> 00:32:50,108
Sức mạnh là điểm yếu của tớ kiểu gì?
527
00:32:50,567 --> 00:32:53,361
Ai đó giải thích đi.
Và sao tớ lại cần tốc độ?
528
00:32:53,528 --> 00:32:55,906
Tại sao tớ cần phải nhanh...
khi bị truy đuổi
529
00:32:56,073 --> 00:32:59,534
bởi một con ngựa vằn sát thủ khổng lồ,
hay gì đó trong cái mũ ngu ngốc này?
530
00:32:59,701 --> 00:33:02,079
Cậu cũng là một trợ thủ vũ khí giỏi.
531
00:33:02,245 --> 00:33:05,123
- Cái đó nghĩa là gì?
- Tớ nghĩ tức là
532
00:33:05,290 --> 00:33:07,125
cậu mang vũ khí của tớ
trong balô của cậu
533
00:33:07,292 --> 00:33:10,504
rồi cậu đưa chúng cho tớ
khi và nếu tớ cần chúng chăng?
534
00:33:12,130 --> 00:33:16,259
Các cậu! Bản đồ, nó...
đang thay đổi.
535
00:33:16,426 --> 00:33:17,803
- Ý cậu là sao?
- Nó cho biết gì?
536
00:33:17,969 --> 00:33:20,097
Không nhiều thông tin.
537
00:33:20,263 --> 00:33:23,308
Nhưng một phút trước
không có cái này, mà giờ thì có.
538
00:33:23,475 --> 00:33:26,561
Nó cho biết...
"Tiếng Gầm Lớn".
539
00:33:34,653 --> 00:33:36,029
Tớ không thích vụ đó.
540
00:33:36,196 --> 00:33:38,198
- Tớ nghỉ chơi.
- Còn gì nữa?
541
00:33:38,365 --> 00:33:41,827
Được rồi, ở ngay đây...
nó ghi là, "Từ Sâu Thẳm".
542
00:33:41,993 --> 00:33:44,913
Con hà mã đến từ dưới sông.
Cái con đã...
543
00:33:45,080 --> 00:33:47,124
Ừ, việc đó, nó làm việc đó.
Đủ rồi, nói tiếp đi.
544
00:33:47,833 --> 00:33:49,668
Nếu "Từ Sâu Thẳm" là màn đầu tiên,
545
00:33:49,835 --> 00:33:52,170
"Tiếng Gầm Lớn" hẳn là màn hai.
546
00:33:52,796 --> 00:33:54,339
Hướng nào?
547
00:33:54,881 --> 00:33:56,341
Được rồi.
548
00:33:56,508 --> 00:33:58,718
Nếu chỗ kia là cái này...
549
00:34:00,095 --> 00:34:02,430
và chỗ kia là đây...
550
00:34:03,390 --> 00:34:04,933
Ngay đây, tớ nghĩ vậy.
551
00:34:18,530 --> 00:34:19,656
Trò chơi gì thế này?
552
00:34:21,533 --> 00:34:22,701
Chạy đi!
553
00:34:25,245 --> 00:34:26,621
Đợi tớ!
554
00:34:44,181 --> 00:34:45,849
Cố lên chân ơi!
555
00:34:48,727 --> 00:34:50,061
Sao tớ chạy chậm dữ vậy?!
556
00:34:56,234 --> 00:34:58,069
Chúa ơi! Tía ơi! Má ơi!
557
00:35:03,992 --> 00:35:05,118
Khốn nạn cuộc đời!
558
00:35:06,453 --> 00:35:07,996
Chia nhau ra!
559
00:35:22,093 --> 00:35:23,511
Trời.
560
00:35:46,576 --> 00:35:47,619
Nhanh nào!
561
00:35:47,786 --> 00:35:49,496
- Súng bọn nó khổng lồ quá!
- Thật à?
562
00:35:49,663 --> 00:35:50,956
Chúng là thế à, Spencer?
563
00:35:51,122 --> 00:35:52,165
- Cho tớ xem balô cậu.
- Làm gì?
564
00:35:52,332 --> 00:35:54,751
Trong balô cậu có vũ khí của tớ.
565
00:35:54,918 --> 00:35:56,795
Thấp xuống.
Đó.
566
00:35:59,089 --> 00:36:01,424
Vũ khí của cậu à?
567
00:36:01,591 --> 00:36:03,969
Tớ chẳng thấy... Gì đây?
568
00:36:04,135 --> 00:36:06,304
Ngon. Boomerang,
một điểm mạnh của tớ.
569
00:36:06,471 --> 00:36:08,056
- Cậu làm gì với nó?
- Tớ biết đâu.
570
00:36:08,223 --> 00:36:10,308
- Giết chúng, chắc vậy.
- Dùng cái đó giết chúng à?
571
00:36:10,475 --> 00:36:13,061
Cậu có ý khác không?
Coi chừng.
572
00:36:14,521 --> 00:36:16,064
Xem nhé.
573
00:36:19,693 --> 00:36:21,069
- Ném chuẩn phết.
- Bên kia!
574
00:36:21,778 --> 00:36:23,238
Giờ cậu muốn tớ móc
trong balô ra quả bóng len
575
00:36:23,405 --> 00:36:25,407
cho cậu ném để kiểm chứng chất
lượng cú ném vừa rồi không?!
576
00:36:39,713 --> 00:36:41,172
Ôi không!
577
00:36:47,220 --> 00:36:48,513
Được kìa!
578
00:36:50,557 --> 00:36:52,058
Chúng đến đó. Ta phải đi!
579
00:36:52,225 --> 00:36:53,727
Tớ đâu chạy bằng bọn nó.
580
00:36:55,729 --> 00:36:56,938
Ta phải đi ngay!
581
00:36:57,105 --> 00:36:58,606
Tớ cõng cậu!
Nhảy lên lưng tớ nhanh!
582
00:36:58,773 --> 00:37:00,567
Gì?! Thà chết còn hơn.
Không! Tớ thà chết.
583
00:37:00,734 --> 00:37:01,818
Bỏ tớ xuống!
584
00:37:02,319 --> 00:37:04,988
Spencer!
Bỏ tớ xuống!
585
00:37:17,292 --> 00:37:19,419
Trò chơi là chơi nhau vậy hả!
586
00:37:27,385 --> 00:37:29,387
- Chúng ta phải nhảy!
- Có bị điên hông cưng?!
587
00:37:29,554 --> 00:37:31,556
Giờ làm cái gì cũng được,
tớ không nhảy đâu!
588
00:37:31,723 --> 00:37:32,891
Nhảy đi!
589
00:37:33,767 --> 00:37:35,393
- Martha!
- Nhảy đi!
590
00:37:38,980 --> 00:37:41,024
- Ta phải nhảy!
- Đâu biết nước sâu cạn thế nào!
591
00:37:41,191 --> 00:37:42,942
- Chúng ta phải nhảy!
- Không!
592
00:37:43,109 --> 00:37:44,694
Cậu sẽ nhảy!
Cậu sẽ nhảy! Nhảy đi!
593
00:38:06,091 --> 00:38:07,592
Chắc tớ đang bị tắc mạch vành.
594
00:38:07,759 --> 00:38:09,302
Tớ hít thở khó quá.
595
00:38:09,469 --> 00:38:12,013
Đó là khoảnh khắc nhục nhất đời tớ.
596
00:38:12,180 --> 00:38:15,308
- Đừng làm lại nhé.
- Tớ uống nhiều nước quá.
597
00:38:20,480 --> 00:38:22,065
Chúng đã bắn trúng tớ.
598
00:38:23,024 --> 00:38:24,651
Ôi không.
599
00:38:25,110 --> 00:38:26,611
Martha?
600
00:38:31,324 --> 00:38:36,204
- Khoan, cậu ấy bị sao vậy?
- Cậu ấy chết? Chết rồi à?
601
00:38:38,832 --> 00:38:40,542
Chờ chút.
602
00:38:41,209 --> 00:38:43,086
Cái quái gì...?!
603
00:38:44,587 --> 00:38:46,423
- Xuống khỏi lưng tớ!
- Cậu ổn chứ?
604
00:38:46,589 --> 00:38:49,509
- Tớ nghĩ là ổn.
- Chúa rủ lòng thương! Xuống đi!
605
00:38:49,676 --> 00:38:52,220
- Tớ xuống đây.
- Có ai quan tâm tớ không vậy?
606
00:38:52,387 --> 00:38:54,222
Bộ tớ là bãi đáp người à?
607
00:38:57,308 --> 00:38:58,643
Đúng như tớ nghĩ.
608
00:38:58,810 --> 00:39:02,063
Mỗi người chúng ta có ba mạng.
Hình xăm nhỏ trên tay chúng ta...
609
00:39:03,314 --> 00:39:05,442
Chúa ơi, nhìn kích cỡ thứ này nè.
610
00:39:05,608 --> 00:39:07,569
Spencer!
611
00:39:07,735 --> 00:39:10,989
- Cậu nói gì?
- Đó là số mạng chơi của chúng ta.
612
00:39:11,156 --> 00:39:13,366
Bethany bị hà mã ăn thịt,
vậy là cậu ấy chỉ còn hai vạch.
613
00:39:13,867 --> 00:39:15,326
Cậu ấy nói đúng.
614
00:39:15,785 --> 00:39:18,621
Khoan. Sẽ thế nào
nếu chúng ta dùng hết mạng?
615
00:39:20,457 --> 00:39:22,667
Thường thì sẽ là...
616
00:39:24,252 --> 00:39:25,587
hết game.
617
00:39:25,753 --> 00:39:27,380
Cậu nói hết game là sao?
618
00:39:27,881 --> 00:39:30,175
Ý cậu là chúng ta có thể
chết thật ở đây?
619
00:39:30,341 --> 00:39:32,719
Tớ không biết chắc...
620
00:39:32,886 --> 00:39:34,679
Cậu không chắc?
Không chắc à, Ngài Thiên Tài Game?
621
00:39:34,846 --> 00:39:36,556
Tớ chưa từng kẹt trong trò nào cả,
được chưa!
622
00:39:36,723 --> 00:39:41,686
Nên tớ không chắc, nhưng đúng,
tớ e là chúng ta đều có thể chết.
623
00:39:43,855 --> 00:39:45,982
Đó là mối lo lớn của tớ lúc này.
624
00:39:50,612 --> 00:39:52,697
Vậy ta nên đi tìm mảnh còn thiếu thôi.
625
00:39:53,239 --> 00:39:54,657
Được rồi.
626
00:39:57,827 --> 00:40:00,705
Có vẻ có một ngôi làng
ở phía bên kia ngọn núi này.
627
00:40:00,872 --> 00:40:02,081
Có thể đó là khu chợ.
628
00:40:02,916 --> 00:40:04,959
- Triển thôi.
- Khoan.
629
00:40:06,377 --> 00:40:08,213
Tớ phải xả nước cứu thân trước đã.
630
00:40:09,172 --> 00:40:13,343
Tớ đã sợ điều này cả ngày rồi...
nhưng tớ cũng phải xả.
631
00:40:14,052 --> 00:40:17,055
Tớ có thể đi với cậu
và cậu chỉ cách cho tớ không?
632
00:40:18,139 --> 00:40:20,183
Có lẽ tớ cần cậu giúp.
633
00:40:21,100 --> 00:40:25,688
À, được chứ. Tớ sẽ giúp cậu.
634
00:40:28,733 --> 00:40:31,069
Chúng ta làm thế nào đây?
635
00:40:31,236 --> 00:40:32,445
Dễ thôi.
636
00:40:32,612 --> 00:40:34,906
Kéo khóa, lôi nó ra, bắn nước.
637
00:40:35,448 --> 00:40:38,701
Nhớ là phải nhắm đấy.
Quan trọng lắm đấy.
638
00:40:41,287 --> 00:40:44,541
Chúa ơi, các cậu. Đúng nghĩa là một
"con ciu" gắn vào người tớ này.
639
00:40:44,707 --> 00:40:46,668
Martha, qua xem hàng này cậu!
640
00:40:46,834 --> 00:40:48,169
Khỏi, cảm ơn.
641
00:40:48,336 --> 00:40:51,214
- Đây là lần đầu cậu nhìn thấy nó à?
- Ừ, tớ đâu có muốn nhìn.
642
00:40:51,381 --> 00:40:54,175
Tớ đã xem hàng của tớ
trong vòng 20 giây đầu tiên đến đây.
643
00:40:54,342 --> 00:40:57,762
Vui mừng báo cáo là tớ đã đem theo
một thứ từ thế giới thật vào đây.
644
00:40:59,222 --> 00:41:00,765
Cậu làm gì thế hả?
645
00:41:00,932 --> 00:41:02,058
- Đang nhìn à?
- Xin lỗi.
646
00:41:02,225 --> 00:41:05,478
- Không được nhìn qua đây!
- Ừ, không được nhìn. Quan trọng đấy.
647
00:41:06,062 --> 00:41:07,522
Được rồi, bé ngoan.
648
00:41:07,689 --> 00:41:10,483
Mình sẽ làm nhẹ nhàng chầm chậm
và không ai bị đau.
649
00:41:10,650 --> 00:41:12,485
- Giờ sao đây?
- Khai hỏa đi.
650
00:41:12,652 --> 00:41:16,114
- Và nhớ nhắm đấy. Đừng quên.
- Cậu với nhắm có bà con gì à?
651
00:41:16,281 --> 00:41:18,157
Cậu bị sao vậy? Đừng nói
chuyện này khi có cả nam nữ.
652
00:41:20,743 --> 00:41:23,663
Ồ, kiểu này thật dễ dàng nè!
653
00:41:23,830 --> 00:41:27,125
- Hay mà, nhỉ?
- Ừ, vì các cậu có chỗ để cầm.
654
00:41:28,251 --> 00:41:31,170
Việc tớ không đăng vụ này
lên Instagram đúng là điên rồ.
655
00:41:56,904 --> 00:41:58,197
Bravestone.
656
00:41:58,948 --> 00:42:00,158
Hắn và đám kia.
657
00:42:01,618 --> 00:42:02,702
Chúng thoát rồi à?
658
00:42:03,995 --> 00:42:05,288
Bọn tôi mất dấu chúng trong rừng.
659
00:42:06,205 --> 00:42:07,915
Đáng lẽ ta phải biết chứ.
660
00:42:10,585 --> 00:42:13,046
Ý ngài là sao?
661
00:42:13,212 --> 00:42:16,132
Ta sẽ cho gọi từng sinh vật,
từng người lính
662
00:42:16,299 --> 00:42:18,301
để săn lùng chúng.
663
00:42:18,468 --> 00:42:21,012
Giành lại thứ thuộc về ta.
664
00:42:24,807 --> 00:42:26,559
Tìm chúng đi.
665
00:42:30,021 --> 00:42:31,564
Cẩn thận dưới đất nhé, các cậu.
666
00:42:31,731 --> 00:42:34,150
Không bằng phẳng đâu.
Tớ không muốn ai bị trật mắt cá.
667
00:42:34,317 --> 00:42:36,778
- Tớ từng bị ở trại hè...
- Bớt nói dùm đi.
668
00:42:36,944 --> 00:42:38,780
- Được. Không thành vấn đề.
- Làm ơn.
669
00:42:38,946 --> 00:42:40,740
- Tớ mượn áo khoác cậu nhé?
- Được.
670
00:42:40,907 --> 00:42:41,949
- Cảm ơn.
- Cậu làm gì thế?
671
00:42:42,116 --> 00:42:44,661
Tớ cảm giác như
mình đang mặc bikini ở trường.
672
00:42:44,827 --> 00:42:47,163
Tớ từng làm vậy.
Bị mời lên văn phòng.
673
00:42:47,330 --> 00:42:49,749
- Dĩ nhiên rồi.
- Noah thích tớ khoe chút da thịt.
674
00:42:49,916 --> 00:42:51,626
Đó là chìa khóa
cho quan hệ của bọn tớ.
675
00:42:51,793 --> 00:42:52,794
Eo ơi...
676
00:42:53,795 --> 00:42:57,298
Cậu hay phán xét nhỉ? Nói thật, tớ còn
chẳng thể mở miệng khi ở gần cậu.
677
00:42:57,465 --> 00:43:00,885
Cậu không biết tớ,
nhưng cậu đã quyết định ghét tớ.
678
00:43:01,052 --> 00:43:03,179
Ấy, chờ chút nào. Tớ đâu ghét cậu.
679
00:43:05,139 --> 00:43:07,350
- Không à?
- Không.
680
00:43:07,517 --> 00:43:10,895
Nghe này... Tớ chỉ nghĩ là cậu sống
trong cái tiếng ảo "hot girl nổi tiếng".
681
00:43:11,062 --> 00:43:14,982
Mọi người đối xử với cậu
như công chúa hoặc một đồ vật.
682
00:43:15,149 --> 00:43:19,696
Có lẽ điều đó làm cậu có chút...
chỉ biết đến bản thân, nhỉ?
683
00:43:23,324 --> 00:43:24,992
Cũng phải.
684
00:43:25,159 --> 00:43:27,495
Nhưng cậu có nghĩ lý do
cậu hay
685
00:43:27,662 --> 00:43:30,790
phán xét đến vậy... là vì cậu sợ
mọi người sẽ không thích cậu
686
00:43:30,957 --> 00:43:32,917
nên cậu quyết định
không thích họ từ đầu.
687
00:43:33,376 --> 00:43:34,919
Không phải.
688
00:43:36,170 --> 00:43:39,006
Có thể. Có thể.
689
00:43:40,174 --> 00:43:41,968
Vậy được rồi.
690
00:43:42,427 --> 00:43:44,929
Ý tớ là cậu cũng xinh mà.
Tự hào đi chứ.
691
00:43:47,223 --> 00:43:48,850
Cảm ơn cậu.
692
00:43:49,016 --> 00:43:50,768
Chắc vậy.
693
00:43:58,192 --> 00:44:00,695
Tớ chán trò này lắm rồi.
Tránh đường cho tớ, Spencer.
694
00:44:00,862 --> 00:44:02,947
- Cậu bực tức với tớ làm gì?
- Sao tớ bực à?
695
00:44:03,114 --> 00:44:04,699
Cậu hỏi tớ nghiêm túc đấy hả?
696
00:44:04,866 --> 00:44:06,409
Cậu làm tớ bị đá khỏi đội bóng,
697
00:44:06,576 --> 00:44:09,871
rồi làm tớ bị kẹt vào...
cái khỉ gió gì đây.
698
00:44:10,037 --> 00:44:12,457
Rồi cậu thắc mắc
sao chúng ta không còn là bạn nữa.
699
00:44:12,623 --> 00:44:15,293
Ồ, đây là lý do ta không còn là bạn à?
Vì cậu không muốn bị kẹt trong Jumanji?
700
00:44:15,460 --> 00:44:16,836
Tớ không nghĩ vậy.
701
00:44:17,003 --> 00:44:19,672
Ta không còn là bạn vì tớ
không đủ ngầu để chơi chung với cậu...
702
00:44:19,839 --> 00:44:22,008
nên cậu giả vờ
không quen biết tớ nữa.
703
00:44:22,175 --> 00:44:25,052
Cho đến khi cậu cần tớ làm bài tập,
vì cậu không thể tự làm được.
704
00:44:25,219 --> 00:44:28,014
Chẳng trách cậu không biết gì
về Cuộc Mở Rộng Về Phía Tây.
705
00:44:28,181 --> 00:44:30,558
Cậu biết sao không?
706
00:44:30,725 --> 00:44:32,268
Tớ không ngu, Spencer.
707
00:44:32,435 --> 00:44:35,938
Tớ đã nhờ cậu giúp tớ một việc
đơn giản. Tớ bảo, "làm bài tập giúp tớ
708
00:44:36,105 --> 00:44:38,065
để tớ không bị đá khỏi đội",
và cậu làm nát bét!
709
00:44:38,232 --> 00:44:42,236
Giờ tớ không thể làm điều duy nhất
tớ giỏi nữa, và đó là tại cậu.
710
00:44:43,112 --> 00:44:45,156
Đáng lẽ giờ tớ nên đá cậu nát đít.
711
00:44:53,539 --> 00:44:55,833
- Cứ thử xem.
- Cậu nói gì?
712
00:44:58,085 --> 00:45:00,171
Ồ, được.
713
00:45:00,755 --> 00:45:03,216
- Tớ hiểu chuyện ở đây rồi.
- Mấy đứa.
714
00:45:03,382 --> 00:45:06,010
Cậu nghĩ vì cậu cao mét chín, hai mét...
715
00:45:06,177 --> 00:45:08,763
120 ký cơ bắp,
thì tớ phải sợ cậu chắc?
716
00:45:08,930 --> 00:45:10,640
Cậu nghĩ thế phải không?
717
00:45:11,974 --> 00:45:13,017
Có thể.
718
00:45:17,647 --> 00:45:19,440
Nói cho cậu biết...
719
00:45:19,607 --> 00:45:22,735
Cậu vẫn là thằng nhóc phiền hà
tớ cố rũ bỏ từ hồi lớp bảy thôi.
720
00:45:24,654 --> 00:45:26,322
Chẳng có gì thay đổi cả.
721
00:45:26,489 --> 00:45:29,325
Đừng để cơ thể mới này
cho cậu một trận nhé.
722
00:45:35,039 --> 00:45:36,123
Thằng đần.
723
00:45:42,255 --> 00:45:43,965
Spencer!
724
00:45:44,131 --> 00:45:45,758
Spencer!
725
00:45:46,092 --> 00:45:48,344
- Cậu giết cậu ấy rồi!
- Fridge, đồ thần kinh!
726
00:45:48,511 --> 00:45:50,429
Bình tĩnh! Cậu ta sẽ quay lại mà.
727
00:46:08,531 --> 00:46:10,116
Đừng gọi tớ là thằng đần.
728
00:46:11,200 --> 00:46:13,202
Đừng đẩy tớ.
729
00:46:13,369 --> 00:46:14,579
Không thì sao Spencer?
730
00:46:14,745 --> 00:46:16,455
Không thì tớ sẽ đẩy cậu lại.
731
00:46:29,302 --> 00:46:30,469
Cậu vừa vả tớ à?
732
00:46:32,138 --> 00:46:33,764
Cậu vả tớ?
733
00:46:33,931 --> 00:46:36,058
- Fridge, không.
- Ừ.
734
00:46:36,517 --> 00:46:38,102
Được. Cậu muốn vả...
735
00:46:42,898 --> 00:46:44,483
Đủ rồi!
736
00:46:45,067 --> 00:46:46,485
Ta không thể lãng phí mạng.
737
00:46:47,653 --> 00:46:49,155
Chúng ta cần lẫn nhau.
738
00:46:49,697 --> 00:46:54,702
Dù thích hay không...
chúng ta vẫn phải cùng làm.
739
00:46:57,330 --> 00:46:59,081
Cậu nói lại câu đó
lần nữa được không?
740
00:46:59,248 --> 00:47:01,667
- Đoạn phải làm cùng nhau à?
- Ừ, với cái thái độ "bùng cháy".
741
00:47:01,834 --> 00:47:04,754
Cậu có diễn sâu không
hay tự nhiên nó vậy thế?
742
00:47:05,713 --> 00:47:07,882
Hữu xạ tự nhiên hương.
743
00:47:37,536 --> 00:47:39,955
- Chúng ta đang làm gì?
- Tìm mảnh bản đồ còn thiếu.
744
00:47:40,122 --> 00:47:41,707
Thế bắt đầu dò hỏi hả?
745
00:47:41,874 --> 00:47:46,337
Không, ta tìm quanh, rà soát nơi này,
nhưng quan trọng nhất, các cậu...
746
00:47:46,504 --> 00:47:48,214
hãy kín đáo.
747
00:47:49,340 --> 00:47:52,009
Lương khô đây! Mua nào!
748
00:47:52,176 --> 00:47:54,261
Ai có tiền không? Tớ đói ngấu rồi.
749
00:47:54,428 --> 00:47:57,473
Lương khô đây!
Mua lương khô nào!
750
00:47:57,640 --> 00:47:59,934
Lương khô!
751
00:48:00,101 --> 00:48:03,896
Tớ nghĩ trò chơi đang cố
nói chúng ta duy trì sức khỏe.
752
00:48:04,605 --> 00:48:06,732
- Ta cần phải ăn.
- Đừng làm thế nữa.
753
00:48:07,441 --> 00:48:10,403
Chúa ơi. Ngon quá.
Tớ không ăn bánh mì từ hồi chín tuổi.
754
00:48:10,569 --> 00:48:11,570
Thật đó hả?
755
00:48:11,737 --> 00:48:13,698
Chứ cậu nghĩ làm sao
tớ có vòng eo đó?
756
00:48:13,864 --> 00:48:15,658
Để tớ thử miếng.
757
00:48:19,704 --> 00:48:22,039
Khoan, cái gì đây?
758
00:48:22,206 --> 00:48:23,708
Bánh bông lan lừng danh của tôi.
759
00:48:24,208 --> 00:48:25,543
Bánh bông lan?
760
00:48:26,502 --> 00:48:28,129
Bethany, cậu bảo là bánh mì mà.
761
00:48:28,295 --> 00:48:30,172
Lâu quá rồi.
Tớ đã quên mất vị của nó.
762
00:48:30,339 --> 00:48:31,841
Sao cậu có thể quên...?!
763
00:48:32,299 --> 00:48:33,676
Có chuyện gì với tớ à?
764
00:48:34,135 --> 00:48:35,678
- Không.
- Tớ đang run hả?
765
00:48:36,637 --> 00:48:38,055
- Da tớ đỏ lên?
- Không.
766
00:48:39,181 --> 00:48:41,225
- Tớ vẫn đen chứ?
- Ừ.
767
00:48:41,892 --> 00:48:44,937
Ổn! Ổn. Phải không?
768
00:48:45,104 --> 00:48:47,064
Chúng tôi ổn. Mọi thứ đều ổn.
769
00:48:47,231 --> 00:48:50,484
Không, không. Ổn mà.
Chắc có nghĩa là tớ yêu bánh,
770
00:48:50,651 --> 00:48:53,821
tớ không thể cưỡng lại nó.
Ổn cả.
771
00:49:12,256 --> 00:49:14,008
Chuyện quái gì vậy?!
772
00:49:15,009 --> 00:49:17,094
Tớ đã bảo quan trọng là kín đáo mà.
773
00:49:17,261 --> 00:49:19,555
- Cậu cũng bảo, "Ăn".
- Lương khô.
774
00:49:19,722 --> 00:49:22,016
Mua lương khô nào!
- Ông ăn dọng cho hết đi!
775
00:49:23,559 --> 00:49:27,104
Tiến sĩ Bravestone. Tạ ơn trời
có chú ở đây. Jumanji cần chú.
776
00:49:28,481 --> 00:49:30,983
Cảm ơn. Chú rất vui được ở đây.
777
00:49:31,150 --> 00:49:34,695
- Hỏi về mảnh còn thiếu đi.
- Phải rồi! Chào. Chú là Bethany.
778
00:49:34,862 --> 00:49:37,531
Ý chú là, Giáo sư Shelly... gì đó.
779
00:49:37,698 --> 00:49:39,074
Chú là bác sĩ bản đồ,
780
00:49:39,241 --> 00:49:41,869
và chú có
một tấm bản đồ thiếu một mảnh.
781
00:49:43,162 --> 00:49:46,415
Tiến sĩ Bravestone. Tạ ơn trời
có chú ở đây. Jumanji cần chú.
782
00:49:46,582 --> 00:49:47,792
Mất dại.
783
00:49:48,375 --> 00:49:50,294
Bọn chú cần tìm mảnh còn thiếu.
784
00:50:24,453 --> 00:50:27,706
Thứ chú cần nằm trong cái rổ
785
00:50:27,873 --> 00:50:30,376
Chỉ một sai lầm, chú về với đất tổ
786
00:50:30,751 --> 00:50:33,921
Tin một người khác
và không chớp mắt
787
00:50:34,922 --> 00:50:37,675
Mảnh còn thiếu không như chú nghĩ
788
00:50:38,801 --> 00:50:40,010
Ôi vãi.
789
00:50:40,177 --> 00:50:42,096
Chúc may mắn, người hùng vĩ đại.
790
00:50:42,263 --> 00:50:44,223
- Jumanji cần chú.
- Bọn chú biết.
791
00:50:44,390 --> 00:50:46,141
Cháu nói không biết nhiêu lần rồi.
792
00:50:52,106 --> 00:50:55,860
Vậy...
tớ đang nghĩ trong đó là...
793
00:50:56,527 --> 00:50:58,445
một con rắn gì đó.
794
00:50:58,612 --> 00:50:59,905
Ừ.
795
00:51:00,072 --> 00:51:03,075
- Có vẻ đúng là việc của Bravestone.
- Sao lại là "việc của Bravestone"?
796
00:51:03,242 --> 00:51:05,035
Vì cậu là "người hùng vĩ đại".
Cậu nghe nó nói rồi đó.
797
00:51:05,202 --> 00:51:06,871
"Jumanji cần chú". Giờ làm đi.
798
00:51:22,845 --> 00:51:25,681
- Tớ không muốn làm việc này!
- Cứ làm đi!
799
00:51:47,328 --> 00:51:48,579
Rắn mamba đen!
800
00:51:50,080 --> 00:51:51,248
Đó là rắn mamba đen.
801
00:51:51,415 --> 00:51:53,292
1/4 miligram nọc độc của nó
là đủ giết một người lớn.
802
00:51:53,459 --> 00:51:55,002
Các cậu sẽ cảm thấy ngứa
trong miệng
803
00:51:55,169 --> 00:51:56,712
và đầu mũi... sau đó là sốt,
sùi bọt mép
804
00:51:56,879 --> 00:51:59,340
và mất điều hòa cơ thể...
nghĩa là không thể điều khiển cơ bắp.
805
00:51:59,548 --> 00:52:01,634
- Sao tớ biết hay vậy?!
- Làm gì đây?
806
00:52:01,800 --> 00:52:04,136
- Có thấy gì khác trong đó không?
- Tớ không thấy. Không đủ thời gian.
807
00:52:04,303 --> 00:52:05,304
Được rồi.
808
00:52:05,471 --> 00:52:07,723
"Tin một người khác
và không chớp mắt."
809
00:52:08,307 --> 00:52:11,060
Các cậu, tớ nghĩ đây
là cuộc thi nhìn lâu!
810
00:52:11,226 --> 00:52:12,561
- Cái gì?
- Cậu nói gì vậy?
811
00:52:12,728 --> 00:52:15,314
- Nghĩ mà xem. "Không chớp mắt".
- Tớ nghĩ cậu ấy đúng.
812
00:52:15,481 --> 00:52:18,150
Ở trại hè có nói, nếu gặp rắn
đuôi chuông, không được cử động.
813
00:52:18,317 --> 00:52:20,986
Tớ nghĩ ai đó phải nhìn vào mắt nó,
814
00:52:21,153 --> 00:52:23,656
- ...và không chớp mắt.
- Rồi Spencer sẽ thò tay vào
815
00:52:23,822 --> 00:52:26,158
- và lấy thứ khác nằm trong đó.
- Gì? Sao lại tớ nữa?
816
00:52:26,325 --> 00:52:28,619
- Vì cậu là Bravestone.
- Thôi được.
817
00:52:28,786 --> 00:52:31,830
Ai giỏi nhìn và không chớp mắt nào?
818
00:52:34,124 --> 00:52:35,250
Trùm đang ở đây này.
819
00:52:35,960 --> 00:52:37,211
Vậy đây là lúc cậu tỏa sáng.
820
00:52:40,631 --> 00:52:42,508
Cố lên, Bethany.
821
00:52:51,976 --> 00:52:53,102
Lúc nào được thì nói.
822
00:52:56,021 --> 00:52:57,064
Mở.
823
00:53:07,533 --> 00:53:09,201
Chúng ta làm gì đây?!
824
00:53:12,496 --> 00:53:14,248
- Cậu phải nhổ răng nó.
- Làm gì cơ?
825
00:53:16,417 --> 00:53:19,586
Kéo mồm nó lại từ điểm mù
để làm nó mất phương hướng.
826
00:53:19,753 --> 00:53:21,588
Nhưng hết sức cẩn thận với tuyến nọc
827
00:53:21,755 --> 00:53:23,841
và ống dẫn nọc phụ lộ ra ngoài.
828
00:53:24,008 --> 00:53:26,135
Rồi cậu bẻ răng nó...
829
00:53:28,095 --> 00:53:29,888
ra khỏi đầu.
830
00:53:34,476 --> 00:53:36,937
Tớ nghĩ đây không phải cuộc thi nhìn.
831
00:53:37,104 --> 00:53:40,024
"Tin một người khác
và không chớp mắt."
832
00:53:40,858 --> 00:53:42,443
Các cậu đã tin tớ.
833
00:53:42,609 --> 00:53:44,445
Các cậu tin tớ
và tớ đã nhổ răng con rắn.
834
00:53:44,862 --> 00:53:47,156
- Tớ đã làm được. Là tớ làm.
- Ừ.
835
00:53:47,614 --> 00:53:49,700
- Cậu đã làm được.
- Cảm ơn cậu.
836
00:53:50,617 --> 00:53:52,995
Ừ. Có gì đâu.
837
00:54:03,547 --> 00:54:05,049
Các cậu?
838
00:54:05,215 --> 00:54:07,509
Cái này
không giống mảnh bản đồ.
839
00:54:07,676 --> 00:54:10,262
Mảnh còn thiếu là một con voi à?
840
00:54:11,055 --> 00:54:13,807
Khoan. Có gì đó
được viết trên tờ giấy gói.
841
00:54:13,974 --> 00:54:16,060
"Khi thấy ta...
842
00:54:16,226 --> 00:54:17,269
bắt đầu trèo lên."
843
00:54:17,978 --> 00:54:20,981
"Bắt đầu trèo lên" à?
Khi thấy một con voi sao?
844
00:54:23,275 --> 00:54:25,486
Mình đã nhổ răng rắn.
845
00:54:27,071 --> 00:54:29,823
Hãy để mắt tìm một con voi,
tớ cho là vậy.
846
00:54:29,990 --> 00:54:32,785
Có lẽ đó là màn
tiếp theo của trò chơi.
847
00:54:38,791 --> 00:54:41,001
- Này!
- Chạy!
848
00:54:47,966 --> 00:54:50,177
Coi chừng!
849
00:54:52,346 --> 00:54:53,388
Nhảy!
850
00:54:53,555 --> 00:54:54,932
- Nhảy.
- Nhanh lên!
851
00:55:03,982 --> 00:55:07,611
Phải cảnh báo anh,
tôi nghĩ là tôi đấm rất mạnh đó.
852
00:55:08,237 --> 00:55:09,404
Gạt.
853
00:55:10,572 --> 00:55:12,908
Gạt. Gạt. Tránh. Cản.
854
00:55:13,075 --> 00:55:14,118
Móc lên.
855
00:55:20,541 --> 00:55:22,376
Cúi! Đập đầu!
856
00:55:24,294 --> 00:55:25,295
Bùm!
857
00:55:28,215 --> 00:55:31,260
Cúi! Cản! Bay!
858
00:55:33,220 --> 00:55:35,222
Tránh! Đấm!
859
00:55:35,889 --> 00:55:37,850
Quăng vào tường!
860
00:55:38,642 --> 00:55:40,769
Thặc là tuyệt vời.
861
00:55:48,485 --> 00:55:50,320
Chơi nào.
862
00:55:51,113 --> 00:55:52,156
Chơi gì?
863
00:55:53,699 --> 00:55:56,326
Bỏ nó vào balô tớ.
864
00:55:57,286 --> 00:55:59,913
Né! Đập đầu!
865
00:56:00,080 --> 00:56:02,040
Ném xuyên trần nhà!
866
00:56:26,648 --> 00:56:28,483
Chào Tiến sĩ.
867
00:56:29,026 --> 00:56:31,028
Lâu quá không gặp.
868
00:56:34,031 --> 00:56:36,909
Tao tin là mày có thứ thuộc về tao.
869
00:56:38,744 --> 00:56:40,078
Bọn tôi chỉ muốn về nhà thôi.
870
00:56:45,709 --> 00:56:48,253
- Nhanh! Đi với tôi! Nhanh lên!
- Tóm hắn!
871
00:56:56,553 --> 00:56:58,013
Nhanh lên!
872
00:57:02,100 --> 00:57:04,770
Dưới này. Nào! Nhanh lên!
873
00:57:23,830 --> 00:57:26,458
Tôi cần các bạn theo tôi
và làm đúng như tôi bảo.
874
00:57:26,625 --> 00:57:28,252
Đi nào.
875
00:57:29,670 --> 00:57:32,089
Chúa ơi, các bạn. Tôi rất mừng
là các bạn đã đến.
876
00:57:32,256 --> 00:57:34,633
- Các bạn không biết đâu. Mừng lắm.
- Anh là?
877
00:57:34,800 --> 00:57:38,387
Tôi đã thấy các bạn ở khu chợ
và tự nhủ là, không thể nào.
878
00:57:38,554 --> 00:57:41,974
Và rồi tôi nghĩ, "Thật là..."
Dựa lưng vào tường!
879
00:57:43,684 --> 00:57:44,810
Ôi làng nước ơi!
880
00:57:47,563 --> 00:57:49,189
Đi tiếp nào.
881
00:57:50,440 --> 00:57:52,526
- Ở đây cẩn thận bước chân.
- Anh là ai?
882
00:57:52,693 --> 00:57:56,488
- Và anh nghĩ chúng tôi là ai?
- Phải rồi. Tôi xin lỗi.
883
00:57:56,655 --> 00:57:58,198
Để tôi nói lại một chút.
884
00:57:58,365 --> 00:58:00,325
Khoan. Anh là phi công à?
"Thủy Phi Cơ" gì đó?
885
00:58:00,492 --> 00:58:02,119
Phải, là tôi.
886
00:58:02,286 --> 00:58:04,246
Anh là nhân vật đã được chọn sẵn!
887
00:58:04,413 --> 00:58:06,415
Anh cũng vào trò chơi à?
888
00:58:06,582 --> 00:58:08,917
Tránh các viên gạch trắng.
Và đứng yên.
889
00:58:16,425 --> 00:58:18,176
Nguy hiểm quá.
890
00:58:18,927 --> 00:58:21,054
Trời cho cái trò chơi gì mà.
891
00:58:30,355 --> 00:58:32,941
Được rồi. Lấy tấm ván này.
892
00:58:37,863 --> 00:58:39,865
Theo tôi.
893
00:58:40,240 --> 00:58:42,659
Cẩn thận. Chết kiểu đó kinh lắm.
894
00:58:42,826 --> 00:58:44,494
Chúa ơi.
895
00:58:46,622 --> 00:58:47,914
Được rồi.
896
00:58:55,088 --> 00:58:56,340
Đi nào.
897
00:58:58,050 --> 00:59:02,304
Tôi làm được. Tôi vừa bẻ răng rắn.
Tôn trọng tôi chút đi.
898
00:59:07,351 --> 00:59:08,727
Được rồi.
899
00:59:18,362 --> 00:59:20,822
- Chào đằng ấy.
- Chào.
900
00:59:27,204 --> 00:59:28,747
Đi nào.
901
00:59:41,385 --> 00:59:43,887
Nhân tiện, tôi là Alex.
902
00:59:44,221 --> 00:59:46,181
Tôi là Spencer Gilpin.
903
00:59:46,348 --> 00:59:49,309
Martha, Fridge, và Bethany.
904
00:59:49,643 --> 00:59:51,687
Bethany? Anh là gái à?
905
00:59:51,853 --> 00:59:53,021
Phụ nữ.
906
00:59:54,398 --> 00:59:56,608
Ngoài đời thật,
chắc anh sẽ muốn vỗ vào đó.
907
01:00:03,490 --> 01:00:05,701
Chúng thoát rồi.
Có vẻ chúng có người giúp.
908
01:00:07,327 --> 01:00:08,829
Thủy Phi Cơ.
909
01:00:08,995 --> 01:00:10,956
Hẳn là hắn đã bò ra khỏi
cái hố của hắn.
910
01:00:12,374 --> 01:00:14,501
Xin lỗi đại ca.
911
01:00:14,668 --> 01:00:16,628
Chuyện này sẽ không tái diễn.
912
01:00:19,506 --> 01:00:21,800
Tao biết là không.
913
01:00:36,189 --> 01:00:37,232
Anh đang làm gì thế?
914
01:00:37,399 --> 01:00:39,651
Cốc-tai margarita.
Một trong các điểm mạnh của tôi.
915
01:00:39,818 --> 01:00:42,237
Pha nó và lái máy bay.
Dù vậy tôi đã bị bắn hạ
916
01:00:42,404 --> 01:00:46,658
bởi hai con tinh tinh lái phản lực cơ
nên có thể, không giỏi bay lắm.
917
01:00:47,868 --> 01:00:49,578
Mà thôi, nâng ly.
918
01:00:52,414 --> 01:00:54,082
- Cảm ơn cậu.
- Ừ.
919
01:00:54,249 --> 01:00:56,334
Trước giờ tớ chưa từng uống rượu.
920
01:00:56,501 --> 01:00:57,753
Tớ cũng thế.
- Mà cậu biết không?
921
01:00:57,919 --> 01:00:59,171
- Tới luôn.
- Vô.
922
01:01:06,261 --> 01:01:08,972
- Tôi uống xong rồi.
- Ngon đấy.
923
01:01:09,556 --> 01:01:10,891
Cho tôi thêm một ly được chứ?
924
01:01:11,057 --> 01:01:12,100
Alex
925
01:01:12,267 --> 01:01:15,437
- Số nến này là sao?
- Tinh dầu xả đó. Một trong các điểm yếu
926
01:01:15,604 --> 01:01:18,023
của tôi là lũ muỗi, vụ đó...
927
01:01:18,190 --> 01:01:20,650
khá là căng khi các bạn sống một mình
trong cái chòi mở giữa rừng.
928
01:01:22,110 --> 01:01:23,153
Anh ấy còn độc thân.
929
01:01:24,404 --> 01:01:25,489
Ai đây?
930
01:01:25,655 --> 01:01:26,907
Alan Parrish là ai?
931
01:01:27,073 --> 01:01:28,116
ALAN PARRISH ĐÃ Ở ĐÂY
932
01:01:28,283 --> 01:01:29,743
Ông ấy là người xây dựng chỗ này.
933
01:01:30,577 --> 01:01:32,746
Có người khác
cũng từng bị kẹt ở đây à?
934
01:01:32,913 --> 01:01:35,290
Phải. Đây là nhà của Alan Parrish.
Tôi chỉ ở ké thôi.
935
01:01:35,457 --> 01:01:37,125
Alex, nói tôi nghe...
936
01:01:37,918 --> 01:01:40,295
anh đã ở trong trò chơi bao lâu rồi?
937
01:01:40,462 --> 01:01:41,838
Khó nói lắm.
938
01:01:42,005 --> 01:01:43,965
Thời gian ở đây khá
buồn cười.
939
01:01:44,132 --> 01:01:45,383
Nhưng ít nhất là vài tháng.
940
01:01:45,550 --> 01:01:46,593
- Vài tháng à?
- Sao?
941
01:01:46,760 --> 01:01:49,596
Ừ, tôi không thể vượt qua được
chỗ nhà vận chuyển.
942
01:01:49,763 --> 01:01:51,723
Nhà vận chuyển, là gì?
943
01:01:51,890 --> 01:01:53,642
Đó là màn tiếp theo.
944
01:01:53,809 --> 01:01:56,436
Lần đầu, khí cầu của tôi
còn không bay lên nổi.
945
01:01:56,603 --> 01:01:59,022
Rồi đến vụ máy bay bị hạ
mà tôi đã nói.
946
01:02:00,398 --> 01:02:03,944
Và khi chỉ còn mạng cuối cùng...
947
01:02:04,110 --> 01:02:05,987
tôi nhận ra mình tiêu rồi.
948
01:02:06,154 --> 01:02:08,698
Và sẽ không thể tự mình ra khỏi đây.
949
01:02:09,115 --> 01:02:11,660
Tôi chẳng biết cách đối phó
với nửa số việc xảy ra cho mình.
950
01:02:11,827 --> 01:02:13,912
Ta không thể giết rắn
mamba đen bằng margarita.
951
01:02:14,079 --> 01:02:17,999
Chắc chắn là không rồi.
Anh cần một nhà động vật học.
952
01:02:19,584 --> 01:02:22,254
Alex, chúng ta có thể giúp nhau.
953
01:02:22,420 --> 01:02:24,297
Anh ở đây đã lâu và rành trò chơi.
954
01:02:24,464 --> 01:02:26,383
Nói riêng nhé,
bọn tôi có nhiều điểm mạnh.
955
01:02:26,550 --> 01:02:29,469
Phải. Bọn tôi đi chung ổn lắm.
956
01:02:30,595 --> 01:02:32,222
Tôi chẳng biết nữa.
957
01:02:32,389 --> 01:02:35,809
Hỏng một lần nữa là tôi lên dĩa.
958
01:02:35,976 --> 01:02:39,312
Nghĩ đến việc quay lại nhà vận chuyển
là tôi đã hoảng hồn rồi.
959
01:02:41,940 --> 01:02:45,318
- Tôi không muốn chết trong Jumanji.
- Chúng ta phải đoàn kết.
960
01:02:45,485 --> 01:02:47,362
Nếu làm được, ta có thể thắng.
Tôi biết chúng ta có thể.
961
01:02:50,407 --> 01:02:54,703
Chúa ơi. Anh là mảnh còn thiếu.
Anh là thứ chúng tôi cần tìm.
962
01:02:55,203 --> 01:02:57,289
Đầu mối là
963
01:02:57,455 --> 01:02:59,708
đến khu chợ
để tìm mảnh còn thiếu.
964
01:02:59,875 --> 01:03:01,543
Không phải là con voi.
965
01:03:03,670 --> 01:03:05,714
- Là tôi à?
- Phải.
966
01:03:08,800 --> 01:03:11,511
Các bạn cùng làm nào.
967
01:03:15,181 --> 01:03:17,267
Spencer, cậu có uống
ly margarita đó không?
968
01:03:17,434 --> 01:03:20,812
- Cậu tiêu rồi.
- Margarita này ngon.
969
01:03:29,070 --> 01:03:31,865
Nó kia. Nhà vận chuyển.
970
01:03:32,032 --> 01:03:34,034
Có đủ thứ phương tiện bên trong.
971
01:03:34,200 --> 01:03:36,119
Ta phải lấy một cái, vượt qua hẻm núi
972
01:03:36,286 --> 01:03:37,954
và đến chỗ tượng Báo Đốm.
973
01:03:39,205 --> 01:03:40,999
Tớ thấy nhà vận chuyển,
974
01:03:41,166 --> 01:03:43,835
thấy hẻm núi,
nhưng vẫn không thấy pho tượng
975
01:03:44,002 --> 01:03:46,796
thật kỳ quái vì đó là thứ quan trọng nhất
trong Jumanji, nó to vật vã mà.
976
01:03:46,963 --> 01:03:48,757
Nghe cậu ấy nói kìa.
977
01:03:50,425 --> 01:03:52,427
Cậu xỉn hả, Fridge?
978
01:03:52,594 --> 01:03:54,554
Cậu nói gì thế?
Không, tớ không xỉn.
979
01:03:54,721 --> 01:03:57,432
- Cậu ấy xỉn rồi.
- Tớ đã uống ba ly margarita.
980
01:03:57,599 --> 01:03:59,392
Người cậu bằng
nửa cỡ mọi khi thôi mà.
981
01:03:59,559 --> 01:04:00,602
Kệ đi, sao cũng được.
982
01:04:00,769 --> 01:04:03,396
Alex, ta làm gì đây?
Làm sao vượt qua bọn lính gác?
983
01:04:03,563 --> 01:04:06,149
- Lần trước, tôi chờ chúng đi.
- Mất bao lâu?
984
01:04:06,316 --> 01:04:08,902
- Ba tuần.
- Chúng ta sẽ chết mất!
985
01:04:09,069 --> 01:04:10,820
Được. Kế hoạch B.
986
01:04:10,987 --> 01:04:15,408
Có lẽ có cửa khác. Nhưng ta phải
đánh lạc hướng đám kia trước.
987
01:04:15,575 --> 01:04:16,868
Tớ làm được.
988
01:04:17,035 --> 01:04:18,870
Dụ trai là nghề của tớ mà.
989
01:04:19,037 --> 01:04:21,206
Cậu ấy chơi game, còn tớ dụ trai.
990
01:04:21,373 --> 01:04:23,625
Bethany, tớ ghét phải giải thích,
991
01:04:23,792 --> 01:04:26,836
nhưng cậu không có...
công cụ cần thiết.
992
01:04:27,629 --> 01:04:29,506
Không phải tớ.
993
01:04:30,924 --> 01:04:33,760
- Cái gì?
- Cậu phải xuống đó lả lơi với chúng,
994
01:04:33,927 --> 01:04:36,513
làm chúng chú ý
trong khi bọn tớ lẻn vào.
995
01:04:36,680 --> 01:04:40,183
Không! Tớ không thể lả lơi
với bọn lính kỳ quái không quen.
996
01:04:40,350 --> 01:04:42,477
Tớ biết gái ạ, nhưng hiện giờ
bọn tớ không có ý nào hay hơn.
997
01:04:42,644 --> 01:04:45,772
Cậu không hiểu.
Tớ không thể làm được.
998
01:04:47,524 --> 01:04:48,858
Tớ không nói chuyện được với trai.
999
01:04:49,275 --> 01:04:50,860
Tớ dở vụ đó lắm.
1000
01:04:51,277 --> 01:04:52,946
Tớ có thể cho cậu vài chỉ dẫn.
1001
01:04:54,280 --> 01:04:58,618
Không, tớ xin lỗi.
Chúng ta phải tính kế khác thôi. Không.
1002
01:04:58,785 --> 01:05:00,120
Không làm đâu.
1003
01:05:01,538 --> 01:05:04,874
Martha, cậu phải đánh lạc hướng chúng
để bọn tớ vào được nhà kho đó.
1004
01:05:05,041 --> 01:05:07,043
Tớ nghĩ tớ không làm được, Spencer.
Tớ không...
1005
01:05:07,210 --> 01:05:09,504
Tớ không phải
kiểu con gái ngầu như thế.
1006
01:05:10,964 --> 01:05:14,050
Cậu nói gì vậy?
Cậu bá đạo lắm luôn.
1007
01:05:16,845 --> 01:05:18,680
Cậu có thể làm bất cứ gì.
1008
01:05:25,395 --> 01:05:27,063
Lời hay ý đẹp đó, Spencer.
1009
01:05:27,230 --> 01:05:29,774
Tớ có nên chuẩn bị bữa tối
dưới ánh nến cho hai cậu luôn không?
1010
01:05:29,941 --> 01:05:32,527
Hay hai cậu muốn ra khỏi đây?
1011
01:05:32,694 --> 01:05:34,154
Được rồi.
1012
01:05:34,320 --> 01:05:36,156
Chỉ cách cho tớ đi.
1013
01:05:36,322 --> 01:05:38,199
Đến giờ vào lớp.
1014
01:05:38,366 --> 01:05:41,119
Nào gái. Nhìn mà học hỏi nhé.
1015
01:05:41,870 --> 01:05:44,581
Này. Cậu nói "bữa tối dưới ánh nến"
là sao hả?
1016
01:05:44,748 --> 01:05:46,624
- Cậu nói gì đó?
- Cậu nói tớ và Martha,
1017
01:05:46,791 --> 01:05:49,085
bữa tối dưới ánh nến.
Nghĩa là sao hả?
1018
01:05:49,252 --> 01:05:52,714
- Nàng ấy thích cậu, Spencer.
- Cái gì?!
1019
01:06:02,182 --> 01:06:05,935
Giai đoạn lả lơi, chìa khóa là
làm chúng phải săm soi cậu
1020
01:06:06,102 --> 01:06:08,396
mà không để chúng biết là
cậu biết chúng săm soi cậu.
1021
01:06:08,563 --> 01:06:11,024
Khi chúng cố nói chuyện với cậu,
1022
01:06:11,191 --> 01:06:13,026
cậu có thể theo một trong ba cách:
1023
01:06:13,193 --> 01:06:15,695
Ngớ ngẩn, thích mê
câu chuyện, hoặc khó chịu.
1024
01:06:16,154 --> 01:06:18,281
Làm cách nào thì còn tùy loại trai.
1025
01:06:18,448 --> 01:06:20,825
Vụ này cứ như
tớ mơ đẹp và ác mộng cùng lúc.
1026
01:06:20,992 --> 01:06:22,410
Tớ sẽ không để bụng đâu.
1027
01:06:22,577 --> 01:06:24,788
Nào, tóc là quan trọng nhất.
1028
01:06:24,954 --> 01:06:27,874
Sờ tóc. Hất tóc. Chơi với tóc.
1029
01:06:28,291 --> 01:06:31,002
Chuyển động nhiều vào.
Thôi miên chúng bằng tóc.
1030
01:06:31,169 --> 01:06:34,589
Hất như thế này cho tớ.
Giờ mắt nhìn xuống.
1031
01:06:34,756 --> 01:06:35,799
Đầu đưa lên.
1032
01:06:35,965 --> 01:06:37,425
Hếch lên. Mắt mở to.
1033
01:06:38,384 --> 01:06:39,969
- Giờ tỏa sáng.
- Tỏa sáng á?
1034
01:06:40,136 --> 01:06:42,097
Như nhân vật hoạt hình ấy.
Tỏa sáng đi.
1035
01:06:48,812 --> 01:06:49,854
Cần cải thiện.
1036
01:06:57,445 --> 01:07:00,281
Cậu thật sự nghĩ cậu ấy thích tớ?
Sao cậu vẫn nói chuyện này vậy?
1037
01:07:00,448 --> 01:07:02,367
Nếu cậu ấy cố hôn tớ thì sao?
1038
01:07:02,534 --> 01:07:04,202
Thì cậu hôn lại.
1039
01:07:05,078 --> 01:07:08,832
Nếu cậu ấy cố hôn tớ bất thình lình?
1040
01:07:09,749 --> 01:07:11,709
Sao? Cậu chưa từng hôn ai à?!
1041
01:07:11,876 --> 01:07:13,878
Cậu tính nói cho cả rừng nghe hả?
1042
01:07:14,045 --> 01:07:15,839
Hai anh, tôi tìm thấy cửa phụ.
1043
01:07:16,005 --> 01:07:18,049
- Đoán xem tôi tìm được gì?
- Không, đừng nói.
1044
01:07:18,216 --> 01:07:21,261
Đến chuyện bước đi nào. Cứ thong thả.
1045
01:07:21,427 --> 01:07:24,305
Cứ đi từ từ.
Như một nàng linh dương xinh đẹp.
1046
01:07:24,472 --> 01:07:27,475
Hoặc như ngựa. Bước cao.
Chân này trước chân kia.
1047
01:07:27,642 --> 01:07:29,435
Làm đi.
Bum, bum.
1048
01:07:29,602 --> 01:07:30,687
Không phải thế.
1049
01:07:32,480 --> 01:07:35,692
Mắc ói. Bất cứ gì để thu hút chú ý về đôi
môi. Cắn môi một chút chẳng hạn.
1050
01:07:36,234 --> 01:07:38,987
Cắn môi có lợi lắm đó, gái ạ.
1051
01:07:39,154 --> 01:07:41,322
Tốt! Đẹp hơn rồi.
1052
01:07:41,489 --> 01:07:44,659
Giờ cười đi. Trông cậu kinh quá.
Chúa ơi, anh hài hước quá.
1053
01:07:44,826 --> 01:07:46,786
- Anh hài hước quá.
- Chúa ơi, anh hài hước quá.
1054
01:07:46,953 --> 01:07:48,454
Chúa ơi, anh hài hước quá.
1055
01:07:48,955 --> 01:07:51,499
- Tớ nghĩ tớ đang nắm được.
- Cậu đang nắm được.
1056
01:07:51,666 --> 01:07:55,837
- Hơi tách hai môi ra một chút.
- Đừng căng thế, cứ thư giãn.
1057
01:07:56,004 --> 01:07:57,964
Đá lưỡi lên chạm vòng họng trên.
1058
01:07:58,631 --> 01:08:00,550
- Thế này à?
- Như thế này.
1059
01:08:00,717 --> 01:08:02,844
- Thế này à?
- Như thế này.
1060
01:08:03,678 --> 01:08:04,721
Như thế này.
1061
01:08:05,513 --> 01:08:06,556
Thế này à?
1062
01:08:07,807 --> 01:08:08,892
Tớ nghĩ cậu sẵn sàng rồi.
1063
01:08:10,560 --> 01:08:11,686
- Tuyệt.
1064
01:08:11,853 --> 01:08:13,938
Lả lơi như thể mạng
chúng ta phụ thuộc vào đó,
1065
01:08:14,105 --> 01:08:15,190
vì đúng thế thật.
1066
01:08:15,356 --> 01:08:19,068
Cánh cửa kia.
Ta chỉ cần gì đó để cắt hàng rào.
1067
01:08:19,235 --> 01:08:22,197
Cậu có thứ gì như thế
trong balô không?
1068
01:08:22,363 --> 01:08:24,574
Ừ, có chứ.
1069
01:08:24,741 --> 01:08:27,368
Đây rồi. Kìm cộng lực.
1070
01:08:28,369 --> 01:08:30,413
Công cụ tốt cho tình huống này nhỉ?
1071
01:08:30,580 --> 01:08:32,540
Thật ra là hoàn hảo luôn.
1072
01:08:32,707 --> 01:08:34,292
Đó chính là quyền năng balô.
1073
01:08:35,960 --> 01:08:37,629
Các cậu...
1074
01:08:37,795 --> 01:08:41,549
tớ nghĩ cách này sẽ thành công.
Tôi cũng nghĩ thế. Cô ấy quá ngon,
1075
01:08:41,716 --> 01:08:43,468
và đám kia không gặp
nhiều người mới lắm.
1076
01:08:43,885 --> 01:08:44,928
Ngon à?
1077
01:08:45,094 --> 01:08:48,973
Không phải ngon kiểu Cindy Crawford,
nhưng ở Jumanji cũng đã là bom rồi.
1078
01:08:49,474 --> 01:08:50,516
Bom á?
1079
01:08:50,683 --> 01:08:52,435
- Cindy Crawford?
- Thần tượng của anh à?
1080
01:08:52,602 --> 01:08:55,897
Ý tôi là, tôi chắc chắn
chúng sẽ thích tán cô ấy.
1081
01:09:00,818 --> 01:09:01,861
Alex?
1082
01:09:03,029 --> 01:09:04,697
Anh nghĩ giờ là năm nào?
1083
01:09:05,907 --> 01:09:07,951
- Ý anh là sao?
- Ôi không.
1084
01:09:08,326 --> 01:09:10,328
Là 1996.
1085
01:09:13,498 --> 01:09:15,250
Anh là Alex Vreeke, phải không?
1086
01:09:15,959 --> 01:09:19,128
- Ừ, đúng thế.
- Ý cậu là Nhà Quái Dị?
1087
01:09:19,295 --> 01:09:22,548
Hai anh nói gì thế?
Sao lại biết tôi?
1088
01:09:24,384 --> 01:09:26,970
Alex, tôi không biết
nói với anh thế nào, nhưng...
1089
01:09:27,136 --> 01:09:28,805
Anh ở trong trò này 20 năm rồi!
1090
01:09:28,972 --> 01:09:30,932
Tớ sẽ không nói
trắng trợn như cậu đâu.
1091
01:09:31,766 --> 01:09:35,436
Cái gì? Không. Hai anh
đang đùa tôi, phải không?
1092
01:09:35,603 --> 01:09:39,774
Không. Alex Vreeke.
Ai ở Brantford cũng biết anh.
1093
01:09:39,941 --> 01:09:42,610
Anh là đứa bé bị mất tích.
1094
01:09:42,777 --> 01:09:44,237
Hai mươi năm trước.
1095
01:09:44,988 --> 01:09:46,155
Hai mươi năm?
1096
01:09:47,031 --> 01:09:49,075
Hai mươi năm, anh bạn ạ.
1097
01:09:49,867 --> 01:09:51,786
Tôi không biết nói thế nào, nhưng
1098
01:09:51,953 --> 01:09:54,330
Cindy Crawford 50 tuổi rồi.
1099
01:09:54,497 --> 01:09:57,166
Nhưng vẫn ngon.
1100
01:10:04,757 --> 01:10:05,800
Cậu ấy kìa.
1101
01:10:13,891 --> 01:10:15,226
Này.
1102
01:10:16,978 --> 01:10:19,022
Bọn tôi sẽ đưa anh về nhà.
1103
01:10:19,772 --> 01:10:21,190
Ừ.
1104
01:10:42,211 --> 01:10:44,088
Quả mông bị gì thế kia?
1105
01:10:44,255 --> 01:10:45,965
Cậu đã bảo cậu ấy làm gì thế?
1106
01:10:46,382 --> 01:10:48,092
Cậu ấy bị trật mắt cá chân à?
1107
01:10:48,259 --> 01:10:50,303
Cậu ấy chưa từng lả lơi mà.
Thông cảm đi.
1108
01:10:54,974 --> 01:10:56,851
Chào tiểu thư.
1109
01:10:57,769 --> 01:11:00,021
Cô đang làm gì một mình ngoài này?
1110
01:11:01,981 --> 01:11:03,191
Chào các anh.
1111
01:11:03,358 --> 01:11:05,777
Hình như em đi lạc.
1112
01:11:05,943 --> 01:11:07,945
Các anh giúp em được chứ?
1113
01:11:10,782 --> 01:11:12,742
Chào tiểu thư.
1114
01:11:13,409 --> 01:11:15,203
Cô đang làm gì một mình ngoài này?
1115
01:11:19,624 --> 01:11:22,126
- Hai anh thú vị và hài hước quá!
- Cậu ấy làm gì vậy?
1116
01:11:22,710 --> 01:11:24,629
Có bọ bám trên tóc à?
1117
01:11:24,796 --> 01:11:26,964
Cậu ấy quên hết bí quyết rồi.
1118
01:11:27,131 --> 01:11:28,383
Đi nào.
1119
01:11:32,845 --> 01:11:35,973
Khoan! Em...
1120
01:11:36,140 --> 01:11:38,226
Em phải nói với hai anh
về quyển sách em đang đọc.
1121
01:11:38,393 --> 01:11:40,353
Về vi trùng học.
1122
01:11:40,520 --> 01:11:44,357
Một trong các môn
sinh vật học em thích.
1123
01:11:50,780 --> 01:11:52,323
Chào tiểu thư.
1124
01:11:52,490 --> 01:11:55,451
Cô đang làm gì một mình ngoài này?
1125
01:12:00,623 --> 01:12:03,501
Mình bá đạo mà.
1126
01:12:13,469 --> 01:12:14,846
Này.
1127
01:12:15,012 --> 01:12:16,431
Hai anh thích nhảy chứ?
1128
01:12:44,208 --> 01:12:45,918
Cái nào, cái nào đây?
1129
01:12:48,087 --> 01:12:49,797
Tôi ghét chỗ này.
1130
01:12:54,635 --> 01:12:56,888
Thế mạnh của cậu ấy
là nhảy chiến đấu.
1131
01:12:57,054 --> 01:12:59,390
Alex, anh nghĩ sao?
Làm gì đây?
1132
01:12:59,557 --> 01:13:01,434
- Sao?
- Chúng ta lấy cái nào?
1133
01:13:01,601 --> 01:13:02,727
Tôi không biết.
1134
01:13:02,894 --> 01:13:04,687
Tôi nói rồi mà.
1135
01:13:04,854 --> 01:13:07,148
- Ta phải bay. Trực thăng nhé?
- Tôi không biết.
1136
01:13:18,451 --> 01:13:20,077
Cậu ấy đang tẩn chúng.
1137
01:13:20,244 --> 01:13:21,454
Cô gái của chúng ta giỏi quá.
1138
01:13:21,829 --> 01:13:23,581
Quá hay!
1139
01:13:31,506 --> 01:13:33,341
Cậu ấy đang hủy diệt chúng.
1140
01:14:10,044 --> 01:14:12,338
Tiến lên gái ơi!
1141
01:14:16,926 --> 01:14:20,596
Hay lắm!
Cậu là người hùng của tớ!
1142
01:14:22,682 --> 01:14:23,933
Chúng ta phải đi.
1143
01:14:24,100 --> 01:14:26,143
Cậu phải dạy tớ cách đánh đấm.
Ôm tớ cái đi gái.
1144
01:14:27,228 --> 01:14:29,438
Cậu đã thành công!
Ôm nào gái.
1145
01:14:29,605 --> 01:14:32,233
Tuyệt lắm,
nhưng không còn thời gian đâu.
1146
01:14:33,109 --> 01:14:35,403
Bọn điên chạy mô-tô đang đến.
Chúng ta phải đi!
1147
01:14:35,570 --> 01:14:37,405
Thủy Phi Cơ! Chúng ta phải bay!
1148
01:14:37,572 --> 01:14:40,032
Không, tôi không làm được.
1149
01:14:40,199 --> 01:14:45,079
Tôi nói rồi, tôi không phải phi công giỏi.
Hay ta nên đi xe buýt nhé.
1150
01:14:45,246 --> 01:14:47,748
Ta không thể chạy thoát bọn mô-tô
bằng xe buýt được!
1151
01:14:47,915 --> 01:14:50,668
Anh đã chọn máy bay và khí cầu.
Giờ thử trực thăng đi.
1152
01:14:50,835 --> 01:14:53,546
Tôi không làm được, hiểu chứ?
Tôi không muốn chết.
1153
01:14:54,088 --> 01:14:56,549
Tôi hơi hoảng sợ.
1154
01:14:56,716 --> 01:14:59,802
Được rồi.
Tớ sẽ làm.
1155
01:14:59,969 --> 01:15:03,639
Khó cỡ nào chứ?
Trực thăng thôi mà. Nhấn một nút...
1156
01:15:03,806 --> 01:15:05,349
cánh quạt sẽ quay.
1157
01:15:05,516 --> 01:15:07,893
Sau đó, tớ sẽ... đẩy cần gạt.
1158
01:15:08,060 --> 01:15:09,979
Đó là cách
làm nó bay tới bay lui.
1159
01:15:10,146 --> 01:15:13,566
Một khi đã lên trời, tớ sẽ ổn thôi.
1160
01:15:14,066 --> 01:15:17,320
Tớ chỉ cần...
Không có ghế để bước lên.
1161
01:15:17,486 --> 01:15:19,614
Xem nào.
Tớ có thể...
1162
01:15:19,780 --> 01:15:22,283
- Lên, mà phải cẩn thận.
- Không, cậu xỉn rồi!
1163
01:15:22,450 --> 01:15:25,369
Fridge, cậu xỉn rồi.
Đưa chìa khóa cho tớ.
1164
01:15:26,162 --> 01:15:29,081
Alex, nếu tôi đánh được chúng,
1165
01:15:29,248 --> 01:15:31,459
anh có thể lái trực thăng.
Tôi biết anh có thể.
1166
01:15:32,209 --> 01:15:33,961
Coi nào.
1167
01:15:36,005 --> 01:15:37,757
Alex...
1168
01:15:38,507 --> 01:15:40,676
đây là lúc chúng tôi cần anh.
1169
01:15:40,843 --> 01:15:43,846
Hãy nhớ, anh là mảnh còn thiếu.
1170
01:15:46,891 --> 01:15:51,646
Thủy Phi Cơ McDonough
nhận nhiệm vụ. Đi nào, mọi người.
1171
01:16:23,552 --> 01:16:25,388
- Sao thế?
- Có gì đó bị hỏng!
1172
01:16:25,554 --> 01:16:28,099
- Cái gì?!
- Bám chắc!
1173
01:16:35,356 --> 01:16:37,316
Bọn mình sắp tiêu!
1174
01:16:37,483 --> 01:16:38,776
Bọn mình sắp chết!
1175
01:16:46,784 --> 01:16:49,286
- Chúa ơi.
- Nó không bay lên!
1176
01:16:49,453 --> 01:16:50,621
Ý anh là sao?
1177
01:16:50,788 --> 01:16:51,831
Cần điều khiển chung trục trặc.
1178
01:16:51,997 --> 01:16:53,958
- Sao?
- Nó điều khiển đĩa quay
1179
01:16:54,125 --> 01:16:56,293
làm nghiêng rôtơ
và góc tấn.
1180
01:16:56,460 --> 01:16:58,212
Đó là cách bay lên xuống.
1181
01:17:05,428 --> 01:17:06,887
Các cậu?
1182
01:17:07,471 --> 01:17:09,765
- Không hay rồi.
- Đó không hề là tin tốt.
1183
01:17:17,773 --> 01:17:19,734
Tê giác bạch tạng!
1184
01:17:23,362 --> 01:17:24,905
Chúng là loài bản địa ở Jumanji.
1185
01:17:25,072 --> 01:17:26,782
Khổng lồ,
trắng, đáng sợ, ngu ngốc,
1186
01:17:26,949 --> 01:17:28,492
và ăn thịt người.
1187
01:17:31,871 --> 01:17:32,913
Chúng đang lại gần!
1188
01:17:33,080 --> 01:17:35,124
Bao tử tớ bắt đầu hành hạ tớ.
1189
01:17:35,291 --> 01:17:37,001
- Bay lên!
- Tôi không bay lên được!
1190
01:17:37,626 --> 01:17:39,253
Tớ nghĩ đã uống quá nhiều margarita.
1191
01:17:44,008 --> 01:17:45,634
Các cậu, ta làm gì đây?
1192
01:17:46,218 --> 01:17:47,344
Tôi sẽ sửa trực thăng.
1193
01:17:47,762 --> 01:17:49,013
Cho tôi biết cần làm gì.
1194
01:17:49,180 --> 01:17:52,808
Nối tay đòn điều khiển bay
đến đĩa quay dưới rôtơ.
1195
01:17:52,975 --> 01:17:55,019
Tay đòn điều khiển bay.
Đĩa quay. Rôtơ.
1196
01:17:55,186 --> 01:17:56,729
- Cái gì?!
- Tôi quay lại ngay!
1197
01:17:57,521 --> 01:18:00,608
- Spencer, cậu đi đâu vậy?!
- Nhanh lên!
1198
01:18:01,484 --> 01:18:03,152
- Cẩn thận!
- Không, nhanh lên!
1199
01:18:03,319 --> 01:18:05,404
Được rồi, đứng trên thứ này...
1200
01:18:05,571 --> 01:18:09,533
tự kéo mình lên
mấy cánh quạt chết người này.
1201
01:18:11,827 --> 01:18:13,788
Kia là đĩa quay.
1202
01:18:13,954 --> 01:18:15,331
Đây là tay đòn.
1203
01:18:25,633 --> 01:18:27,760
Spencer!
1204
01:18:37,603 --> 01:18:39,104
Spencer!
1205
01:18:42,066 --> 01:18:44,985
Làm ơn sửa nhanh lên!
1206
01:18:51,575 --> 01:18:53,118
Chúng ta sắp hết thời gian, Spencer!
1207
01:18:55,996 --> 01:18:57,623
Được rồi!
1208
01:19:05,464 --> 01:19:07,967
Chúng ta đã làm được! Anh đã
làm được! Cứ tưởng sẽ chết chứ.
1209
01:19:08,551 --> 01:19:09,802
- Hay lắm!
- Tuyệt!
1210
01:19:09,969 --> 01:19:12,805
- Đáng sợ quá!
- Cảm ơn các cậu.
1211
01:19:13,722 --> 01:19:14,723
Ối.
1212
01:19:15,266 --> 01:19:16,267
Gì thế?
1213
01:19:17,893 --> 01:19:19,395
Tớ đã làm rơi Viên Ngọc.
1214
01:19:19,562 --> 01:19:20,813
Cái gì?!
1215
01:19:20,980 --> 01:19:23,274
- Cậu làm rơi Viên Ngọc?
- Tớ nghiêng người,
1216
01:19:23,440 --> 01:19:26,235
tưởng là phải ói,
và nó rơi khỏi balô tớ.
1217
01:19:26,402 --> 01:19:28,904
- Chúng ta cần Viên Ngọc đó!
- Tớ biết.
1218
01:19:29,071 --> 01:19:31,240
Đó là phần điên rồ,
vì tớ biết chúng ta cần nó.
1219
01:19:31,407 --> 01:19:33,617
Nên vào thế khó rồi.
1220
01:19:33,784 --> 01:19:35,244
Ta phải quay lại tìm nó.
1221
01:19:35,411 --> 01:19:38,414
Hãy bay vòng lại.
Mọi người, mở to mắt ra.
1222
01:19:38,581 --> 01:19:40,207
Chúng ta phải hợp sức tìm lại nó.
1223
01:19:48,007 --> 01:19:49,049
Ở kia! Tớ thấy rồi!
1224
01:19:57,516 --> 01:19:58,642
Chúng làm gì thế?
1225
01:19:58,809 --> 01:20:00,978
Hình như chúng bảo vệ Viên Ngọc.
1226
01:20:01,854 --> 01:20:03,188
Sao làm được đây?
1227
01:20:03,355 --> 01:20:06,233
- Tôi không biết.
- Cậu phải đi lấy nó.
1228
01:20:10,154 --> 01:20:11,864
Cậu cần gì?
Boomerang của cậu?
1229
01:20:12,031 --> 01:20:13,782
Hay cây kéo?
1230
01:20:13,949 --> 01:20:16,327
Cờ-lê? Dây giày?
1231
01:20:16,493 --> 01:20:18,913
Tớ là trợ thủ của cậu. Cậu cần gì,
tớ có thể lấy cho cậu.
1232
01:20:19,079 --> 01:20:21,248
Chỉ cần nói.
1233
01:20:21,790 --> 01:20:23,375
Xin lỗi anh bạn.
1234
01:20:23,542 --> 01:20:25,044
Vụ gì?
1235
01:20:49,360 --> 01:20:50,569
Vòng lại nào!
1236
01:20:54,823 --> 01:20:57,534
Chạy! Chạy! Dừng lại!
1237
01:20:57,701 --> 01:20:59,578
Chúa ơi!
1238
01:20:59,745 --> 01:21:03,374
- Alex, chuẩn bị nghiêng sang bên!
- Cái gì?
1239
01:21:04,917 --> 01:21:07,127
Khi nào tôi bảo,
thì nghiêng 90 độ qua phải!
1240
01:21:09,338 --> 01:21:10,631
Làm đi!
1241
01:21:14,635 --> 01:21:17,388
Cậu đẩy tớ ra khỏi
trực thăng, đồ khốn!
1242
01:21:22,851 --> 01:21:24,395
Ôi trời.
Spencer, cậu siêu thật!
1243
01:21:24,561 --> 01:21:26,647
Anh bay giỏi lắm, Alex.
1244
01:21:26,814 --> 01:21:28,482
Cậu cũng thế, Spencer.
1245
01:21:28,649 --> 01:21:30,567
- Thật khó tin!
- Cảm ơn,
1246
01:21:30,734 --> 01:21:33,195
- nhưng anh ấy mới giỏi!
- Không, là anh.
1247
01:21:33,362 --> 01:21:36,657
- Anh quá giỏi!
- Xin lỗi. Xin lỗi!
1248
01:21:36,824 --> 01:21:38,993
Tớ mới là người bị tế thần nè.
1249
01:21:39,410 --> 01:21:42,621
Cậu không biết có gì
ở bên dưới lũ tê giác đó đâu.
1250
01:21:42,788 --> 01:21:44,456
Và cậu không muốn biết đâu.
1251
01:21:45,040 --> 01:21:46,750
Tớ đã thấy rất nhiều thứ.
1252
01:21:46,917 --> 01:21:48,961
Cảm thấy chúng đập lên mặt tớ.
1253
01:21:49,128 --> 01:21:51,505
Những điều tớ sẽ không thể
xóa khỏi trí nhớ của mình.
1254
01:21:53,632 --> 01:21:57,136
Các cậu thấy tức cười hả?
Tự nhiên đi, cười to vào. Xả ra đi.
1255
01:21:59,722 --> 01:22:03,267
Các bạn, tôi đã cố vượt qua
hẻm núi này 20 năm rồi.
1256
01:22:03,434 --> 01:22:05,686
Các bạn nhận ra
chuyện này lớn thế nào chứ?
1257
01:22:09,982 --> 01:22:11,692
Muỗi.
1258
01:22:12,401 --> 01:22:16,905
Không, không! Alex, không!
1259
01:22:17,489 --> 01:22:21,368
- Alex, nói đi. Tỉnh dậy. Tỉnh dậy.
- Anh ấy đang hấp hối.
1260
01:22:21,535 --> 01:22:23,495
Không thể để anh ấy chết!
Gần phá đảo rồi!
1261
01:22:23,662 --> 01:22:27,041
- Ai biết hô hấp nhân tạo không?
- Bắt đầu với ba lần nhấn ngực
1262
01:22:27,207 --> 01:22:30,044
- và miệng kề miệng.
- Một, hai, ba.
1263
01:22:30,711 --> 01:22:32,713
- Làm thế nào đây?
- Bóp mũi,
1264
01:22:32,880 --> 01:22:34,590
mở miệng anh ấy ra.
Khóa môi chặt.
1265
01:22:35,090 --> 01:22:38,343
Một hơi, hai hơi, rồi lặp lại.
1266
01:22:46,643 --> 01:22:48,479
Cố lên, Alex.
1267
01:22:51,190 --> 01:22:53,650
Bethany, dừng lại!
Hình xăm của cậu.
1268
01:22:55,027 --> 01:22:57,696
Có vẻ cậu đang cho anh ấy
một mạng của cậu.
1269
01:22:59,573 --> 01:23:00,949
Tớ thấy ổn với vụ đó.
1270
01:23:01,116 --> 01:23:04,703
- Lỡ cậu cần nó cho cậu thì sao?
- Tớ cũng muốn Alex về nhà.
1271
01:23:28,102 --> 01:23:29,770
- Đã có chuyện gì vậy?
- Alex...
1272
01:23:29,937 --> 01:23:32,189
Bethany đã cho anh một mạng.
1273
01:23:32,731 --> 01:23:34,775
- Bethany, cậu ổn chứ?
- Tớ nghĩ là ổn.
1274
01:23:34,942 --> 01:23:36,235
Bethany, có đúng vậy không?
1275
01:23:36,401 --> 01:23:38,362
Cậu cho tôi một mạng à?
1276
01:23:38,529 --> 01:23:40,405
Đúng thế.
1277
01:23:41,031 --> 01:23:42,783
Cảm ơn nhé.
1278
01:23:52,167 --> 01:23:54,753
- Cậu nhìn gì thế?
- "Thằng em" cậu đang biểu tình.
1279
01:23:58,132 --> 01:24:00,759
Chúa ơi, mấy thứ này điên quá điên!
1280
01:24:15,858 --> 01:24:17,818
Hai mươi năm hả?
1281
01:24:18,902 --> 01:24:20,904
Ừ, tôi cho là thế.
1282
01:24:24,783 --> 01:24:26,201
Cậu biết không...
1283
01:24:26,368 --> 01:24:29,079
tôi cứ nghĩ về bố mẹ
tội nghiệp của tôi.
1284
01:24:29,246 --> 01:24:31,039
Những gì họ phải trải qua.
1285
01:24:31,206 --> 01:24:33,834
Và tại sao?
Vì tôi ngồi trong ổ của mình,
1286
01:24:34,001 --> 01:24:35,586
quá sợ để kết thúc trò chơi à?
1287
01:24:39,756 --> 01:24:41,341
Xin lỗi.
1288
01:24:41,508 --> 01:24:44,386
Tôi không cần phải
trút tâm sự lên cậu. Tôi chỉ...
1289
01:24:44,553 --> 01:24:49,266
Thật dễ khi nói chuyện với cậu.
Không, tôi hiểu mà. Đôi khi...
1290
01:24:49,433 --> 01:24:52,227
rất dễ bị quá tập trung
vào chuyện của mình đến nỗi...
1291
01:24:52,936 --> 01:24:55,564
quên mất là người khác
cũng có vấn đề của họ.
1292
01:24:57,149 --> 01:24:58,275
Quá đíp luôn.
1293
01:24:58,984 --> 01:25:01,361
Cảm ơn.
Tôi cảm thấy từ khi mất điện thoại,
1294
01:25:01,528 --> 01:25:03,488
giác quan khác của tôi
đã được nâng cao.
1295
01:25:05,490 --> 01:25:08,577
"Điện thoại" trong tương lai
có ý nghĩa khác à?
1296
01:25:13,207 --> 01:25:15,083
Anh thì sao, Alex? Anh như thế nào
1297
01:25:15,250 --> 01:25:17,794
trong thế giới thật? Anh thích gì?
1298
01:25:19,254 --> 01:25:20,631
Say mê rock metal.
1299
01:25:21,215 --> 01:25:23,425
Một tay trống, giống như bố tôi.
1300
01:25:38,482 --> 01:25:39,858
Chào cậu.
1301
01:25:41,944 --> 01:25:43,946
- Chào.
- Cậu đang làm gì thế?
1302
01:25:44,112 --> 01:25:45,781
Tớ lấy nước cho đầy bình thôi.
1303
01:25:45,948 --> 01:25:47,950
Tuyệt.
1304
01:25:52,246 --> 01:25:53,789
Rất vui là cậu ở đây.
1305
01:25:55,874 --> 01:25:58,502
Tớ có việc này muốn nói với cậu.
1306
01:25:58,669 --> 01:26:00,170
Tớ muốn nói với cậu bây giờ...
1307
01:26:00,337 --> 01:26:05,133
phòng khi lần sau chúng ta nói chuyện,
tớ không còn can đảm nữa.
1308
01:26:08,136 --> 01:26:09,429
Tớ thích cậu, Martha.
1309
01:26:10,889 --> 01:26:13,308
Tớ... thích cậu.
1310
01:26:14,851 --> 01:26:17,479
Như kiểu...
tớ mê cậu lắm luôn.
1311
01:26:18,105 --> 01:26:19,564
- Thật à?
- Phải.
1312
01:26:20,440 --> 01:26:23,902
Và tớ đã thế...
từ hồi lớp bảy.
1313
01:26:25,946 --> 01:26:27,531
Thật không?
1314
01:26:29,366 --> 01:26:31,410
Ôi trời. Tớ nghĩ là
chuyện này chưa từng xảy ra.
1315
01:26:32,244 --> 01:26:34,079
- Sao?
- Ý tớ là, tớ không nghĩ
1316
01:26:34,246 --> 01:26:37,708
có ai lại thích tớ...
Không thể tin là tớ làm thế này.
1317
01:26:37,874 --> 01:26:40,002
Tớ chưa bao giờ nói với ai tớ...
1318
01:26:43,005 --> 01:26:45,382
Tớ cũng rất thích cậu, Spencer.
1319
01:26:46,800 --> 01:26:49,011
- Vậy sao?
- Phải. Phải!
1320
01:26:49,177 --> 01:26:52,472
Chúa ơi, cậu thông minh và dễ thương.
1321
01:26:53,098 --> 01:26:54,808
Ừ, tớ cũng rất thích cậu.
1322
01:26:57,477 --> 01:27:02,774
Khoan. Cậu có chắc là
không phải vì... thế này...
1323
01:27:02,941 --> 01:27:04,651
Cái gì? Chúa ơi, không.
1324
01:27:04,818 --> 01:27:07,529
Cơ bắp không phải
kiểu của tớ. Tớ thích mọt sách.
1325
01:27:07,696 --> 01:27:09,364
Thật hả?
1326
01:27:09,948 --> 01:27:11,199
Tớ là mọt sách!
1327
01:27:31,386 --> 01:27:33,847
- Thật đáng sợ.
- Tớ chưa từng hôn ai cả.
1328
01:27:34,014 --> 01:27:36,141
Đó là lần đầu.
1329
01:27:36,308 --> 01:27:38,727
- Tớ chưa từng.
- Cậu cũng chưa à? Vui thế.
1330
01:27:39,269 --> 01:27:40,979
Không biết được, đúng không?
1331
01:27:44,274 --> 01:27:46,151
Thôi nào!
1332
01:27:46,318 --> 01:27:49,404
Tớ không muốn thấy cảnh đó.
Không phải hôm nay.
1333
01:27:49,571 --> 01:27:53,742
Trong lúc hai cậu thổ lộ tình yêu,
tớ đã tìm ra Báo Đốm.
1334
01:27:53,909 --> 01:27:56,745
Đi nào. Chúa ơi!
1335
01:28:07,464 --> 01:28:09,925
- Nó kìa.
- Nó kia rồi.
1336
01:28:10,675 --> 01:28:11,968
Chúng ta nên đi thôi.
1337
01:28:34,074 --> 01:28:36,910
Tớ nghĩ ta cứ
đi theo đường mòn này.
1338
01:28:38,245 --> 01:28:40,497
Không. Không thể dễ như vậy.
1339
01:28:41,706 --> 01:28:43,500
"Những Người Bảo Hộ".
1340
01:28:45,794 --> 01:28:47,170
Nghĩa là sao?
1341
01:28:48,422 --> 01:28:50,006
Chỉ có một cách để biết thôi.
1342
01:28:52,342 --> 01:28:53,385
Fridge?
1343
01:28:54,261 --> 01:28:55,470
Đưa Viên Ngọc cho tớ.
1344
01:28:59,015 --> 01:29:00,517
Spencer.
1345
01:29:16,241 --> 01:29:19,119
- Có gì đó sắp xảy ra.
- Tớ ghét tiếng trống đó.
1346
01:29:20,370 --> 01:29:22,622
Khoan, cậu cứ thế bước vào đó à?
1347
01:29:23,039 --> 01:29:24,666
Không.
1348
01:29:24,833 --> 01:29:28,420
Đó là điều trò chơi muốn chúng ta làm.
Đi theo đường mòn.
1349
01:29:29,796 --> 01:29:31,548
Đó là một cái bẫy.
1350
01:29:37,429 --> 01:29:39,264
"Khi bạn thấy voi...
1351
01:29:40,390 --> 01:29:42,475
bắt đầu trèo lên."
1352
01:29:48,190 --> 01:29:49,524
Tớ sẽ đi vào qua mấy cái cây.
1353
01:29:49,691 --> 01:29:50,984
- Trèo lên cây à?
- Phải.
1354
01:29:51,151 --> 01:29:53,278
- Đó là ý nghĩa của nó sao?
- Phải là thế.
1355
01:29:53,737 --> 01:29:55,530
Đó là cách làm.
1356
01:29:55,697 --> 01:29:58,283
Đây là màn cuối của trò chơi.
1357
01:29:58,450 --> 01:30:01,703
Và tớ chắc chắn
đây là "việc của Bravestone".
1358
01:30:06,374 --> 01:30:09,502
Cậu ấy vừa nói về mình
ở ngôi thứ ba à?
1359
01:30:10,003 --> 01:30:11,880
Ngôi thứ tư, tớ nghĩ thế.
1360
01:30:18,637 --> 01:30:19,846
Cậu ấy làm sao hay vậy?
1361
01:30:20,722 --> 01:30:23,099
Leo trèo là
một điểm mạnh của cậu ấy.
1362
01:30:23,558 --> 01:30:25,185
Ồ, hiểu rồi.
1363
01:30:25,352 --> 01:30:27,604
Bánh bông lan làm tôi nổ bùm.
1364
01:30:48,917 --> 01:30:52,379
- Không! Spencer!
- Chúa ơi!
1365
01:30:52,545 --> 01:30:54,047
Spencer!
1366
01:30:54,714 --> 01:30:56,716
Spencer!
1367
01:31:02,055 --> 01:31:04,975
- Chúa ơi. Lũ báo đen.
- Không.
1368
01:31:09,437 --> 01:31:11,648
Đó là báo đốm Mỹ.
1369
01:31:32,502 --> 01:31:33,670
Spencer!
1370
01:31:34,421 --> 01:31:38,174
- Chúa ơi. Cậu ổn chứ?
- Ừ, tớ nghĩ là ổn.
1371
01:31:38,341 --> 01:31:40,302
Cậu vẫn giữ Viên Ngọc chứ?
1372
01:31:41,219 --> 01:31:42,554
- Ừ.
- Tạ ơn Chúa.
1373
01:31:42,721 --> 01:31:45,348
- Đã có chuyện gì vậy?
- Tớ không muốn kể đâu.
1374
01:31:46,433 --> 01:31:47,934
Chúng ta cần kế hoạch mới.
1375
01:31:48,101 --> 01:31:49,144
- Được.
- Đồng ý.
1376
01:31:49,311 --> 01:31:51,521
Spencer? Có ý gì không?
1377
01:31:53,732 --> 01:31:56,067
Tớ nói chuyện với cậu một lát nhé?
1378
01:31:57,319 --> 01:31:58,695
Giờ à?
1379
01:32:00,947 --> 01:32:02,824
Chuyện gì vậy?
1380
01:32:03,867 --> 01:32:05,243
Tớ không thể làm.
1381
01:32:05,410 --> 01:32:08,705
- Cậu nói sao?
- Tớ không thể... làm việc này.
1382
01:32:08,872 --> 01:32:11,708
Tớ là ai chứ?
Tớ không phải nhà thám hiểm.
1383
01:32:11,875 --> 01:32:14,461
Thật sự tớ không can đảm.
1384
01:32:14,627 --> 01:32:16,838
Mới thấy cậu đong đưa
ngoài trực thăng mà.
1385
01:32:17,005 --> 01:32:20,008
Dễ can đảm hơn
khi còn mạng để dành.
1386
01:32:20,175 --> 01:32:21,384
Khó hơn nhiều...
1387
01:32:22,677 --> 01:32:24,763
khi chỉ còn một mạng.
1388
01:32:26,056 --> 01:32:29,434
Chúng ta luôn
chỉ có một mạng, bạn ạ.
1389
01:32:30,101 --> 01:32:33,772
Chúng ta chỉ có thế.
Đời là thế mà.
1390
01:32:34,981 --> 01:32:37,359
Vấn đề là,
cậu sẽ sống như thế nào?
1391
01:32:37,525 --> 01:32:40,028
Cậu quyết định
trở thành con người thế nào?
1392
01:32:42,530 --> 01:32:44,366
Tớ vừa trích lời hiệu trưởng à?
1393
01:32:44,532 --> 01:32:46,826
Trò này làm gì với tớ vậy?
Tớ phải ra khỏi đây.
1394
01:32:47,410 --> 01:32:48,620
Nghe này.
1395
01:32:48,787 --> 01:32:50,955
Chúng ta có thể làm được.
1396
01:32:52,082 --> 01:32:53,500
Ta có thể làm cùng nhau.
1397
01:32:57,128 --> 01:33:00,006
- Cùng nhau.
- Cùng nhau.
1398
01:33:02,217 --> 01:33:04,094
Cậu là người bạn tốt, Fridge.
1399
01:33:07,764 --> 01:33:09,224
Được rồi.
1400
01:33:10,308 --> 01:33:12,685
Tớ không rành trò chơi điện tử.
1401
01:33:12,852 --> 01:33:15,146
Nhưng tớ giỏi chơi bóng.
1402
01:33:15,313 --> 01:33:17,899
Lũ mèo xơi người,
nhanh như chớp ngoài kia.
1403
01:33:18,066 --> 01:33:19,317
Chúng là Người Bảo Hộ.
1404
01:33:19,484 --> 01:33:21,653
Thế nên ta phải tổ chức
một đợt tấn công ra trò.
1405
01:33:21,820 --> 01:33:22,862
Các cậu.
1406
01:33:25,907 --> 01:33:28,993
- Ta phải đi thôi!
- Ta sẽ làm thế này.
1407
01:33:32,247 --> 01:33:34,416
Tất cả sẽ tản ra và
chơi theo đội hình tớ gọi là
1408
01:33:34,582 --> 01:33:36,835
"Tủ Lạnh Đảo Chiều Đôi".
1409
01:33:37,001 --> 01:33:39,421
Bethany, cậu lên từ bên trái.
1410
01:33:39,754 --> 01:33:41,464
Tớ sẽ đi bên phải.
1411
01:33:41,631 --> 01:33:44,509
Alex, anh thu hút hàng thủ
để Spencer có thể lên từ giữa sân.
1412
01:33:44,676 --> 01:33:46,719
- Tớ sẽ đi với Spencer.
- Không, có việc khác
1413
01:33:46,886 --> 01:33:48,388
bọn tớ cần cậu làm.
1414
01:34:00,150 --> 01:34:01,359
Các anh thích nhảy không?
1415
01:34:18,501 --> 01:34:20,587
Này! Ở đây này!
1416
01:34:20,753 --> 01:34:22,755
Đến tóm tao đi!
1417
01:35:00,460 --> 01:35:01,753
- Cảm ơn cậu.
- Có gì đâu.
1418
01:35:04,881 --> 01:35:06,633
Đến chỗ pho tượng đi! Nhanh!
1419
01:36:38,474 --> 01:36:40,727
Ôi trời.
1420
01:36:40,893 --> 01:36:42,812
Bình tĩnh, đừng hoảng.
1421
01:36:42,979 --> 01:36:44,480
Dừng!
1422
01:36:49,277 --> 01:36:51,029
Đây là voi và chuột.
1423
01:36:52,572 --> 01:36:54,032
Khỏe không?
1424
01:36:54,198 --> 01:36:55,992
"Chuột" Finbar.
1425
01:36:56,159 --> 01:36:58,161
Nhà động vật học.
1426
01:36:58,328 --> 01:37:00,538
Nhà động vật học...
1427
01:37:00,705 --> 01:37:02,832
và người đeo balô.
1428
01:37:22,268 --> 01:37:25,438
Đưa Viên Ngọc cho tao...
không thì bạn mày chết.
1429
01:37:27,315 --> 01:37:29,025
- Đừng đưa cho hắn!
- Im lặng!
1430
01:37:29,442 --> 01:37:30,652
Dừng tay!
1431
01:37:35,782 --> 01:37:38,201
Bắt tao này. Được chứ?
1432
01:37:47,335 --> 01:37:48,628
Đưa Viên Ngọc cho tao.
1433
01:37:49,796 --> 01:37:51,130
Tôi không thể làm thế.
1434
01:37:51,464 --> 01:37:52,715
Năm...
1435
01:37:53,299 --> 01:37:56,302
- bốn, ba...
- Tôi không thể đưa ông.
1436
01:37:56,469 --> 01:37:57,679
- Spencer?
- ...hai!
1437
01:37:57,845 --> 01:37:59,681
Vì tôi không giữ nó!
1438
01:38:07,605 --> 01:38:09,107
Động vật học nè cưng!
1439
01:38:20,952 --> 01:38:22,286
Không, không!
1440
01:38:29,669 --> 01:38:32,338
Đồ đốn mạt!
Đi chết đi!
1441
01:38:36,300 --> 01:38:38,428
- Con voi.
- "Bắt đầu trèo lên."
1442
01:38:41,639 --> 01:38:43,391
Để cô ấy yên!
1443
01:38:43,725 --> 01:38:45,309
Lên đó rồi tớ đưa Viên Ngọc cho cậu.
1444
01:38:45,476 --> 01:38:46,894
- Martha.
- Tin tớ đi.
1445
01:38:47,061 --> 01:38:48,813
- Tớ sẽ đưa nó cho cậu.
- Đi.
1446
01:38:55,778 --> 01:38:57,572
Đi đi, Martha!
1447
01:39:05,246 --> 01:39:06,289
Alex!
1448
01:40:06,682 --> 01:40:08,351
Tao sẽ lấy nó.
1449
01:40:20,863 --> 01:40:22,281
Hết game.
1450
01:40:33,167 --> 01:40:34,627
Tôi không nghĩ vậy đâu.
1451
01:40:39,757 --> 01:40:41,008
Nọc độc là điểm yếu của tôi.
1452
01:41:10,913 --> 01:41:12,540
Đi đi, Spencer!
1453
01:41:22,341 --> 01:41:23,676
Không!
1454
01:41:49,660 --> 01:41:50,703
"Gọi to tên trò chơi."
1455
01:41:51,370 --> 01:41:53,956
- Gọi to tên trò chơi!
- Gọi to tên nó nào, mọi người!
1456
01:41:54,123 --> 01:41:55,833
Jumanji!
1457
01:41:56,000 --> 01:41:59,837
Jumanji!
1458
01:42:40,252 --> 01:42:42,254
- Tớ nghĩ chúng ta thành công rồi.
- Ta đã thắng.
1459
01:42:42,421 --> 01:42:43,714
Tớ nghĩ chúng ta đã làm được.
1460
01:42:44,173 --> 01:42:46,050
Mọi người, là Nigel.
1461
01:42:46,217 --> 01:42:47,677
Nigel.
1462
01:42:56,143 --> 01:42:58,187
Tốt lắm, các nhà phiêu lưu can đảm!
1463
01:42:58,354 --> 01:42:59,730
Các bạn đã phá được lời nguyền!
1464
01:42:59,897 --> 01:43:01,774
Toàn thể đội ngũ
Jumanji cảm ơn các bạn.
1465
01:43:01,941 --> 01:43:03,401
Việc của các bạn ở đây đã xong.
1466
01:43:03,567 --> 01:43:06,362
Buồn thay, đây là lúc ta chia tay.
1467
01:43:06,529 --> 01:43:08,155
Thủy Phi Cơ McDonough...
1468
01:43:08,322 --> 01:43:09,949
cho tôi bắt tay anh nào.
1469
01:43:17,164 --> 01:43:18,499
Alex.
1470
01:43:23,337 --> 01:43:26,132
Tạm biệt, Giáo sư Oberon.
1471
01:43:31,429 --> 01:43:33,097
Tạm biệt cưng nhé.
1472
01:43:39,770 --> 01:43:43,274
- Tôi sẽ nhớ anh nhất...
- Cho tôi ra khỏi đây đi.
1473
01:43:51,032 --> 01:43:53,534
Tạm biệt, Ruby Roundhouse.
1474
01:43:54,243 --> 01:43:55,703
Khoan.
1475
01:43:55,870 --> 01:43:57,413
Nếu chúng ta không quay lại thì sao?
1476
01:43:59,373 --> 01:44:00,875
Tớ chỉ...
1477
01:44:02,084 --> 01:44:05,421
Tớ thích như thế này... với cậu.
1478
01:44:06,839 --> 01:44:09,842
Vậy hãy như thế này...
1479
01:44:10,009 --> 01:44:11,677
mỗi ngày.
1480
01:44:13,429 --> 01:44:15,347
Về nhà thôi.
1481
01:44:32,823 --> 01:44:34,200
Tiến sĩ Bravestone.
1482
01:44:46,462 --> 01:44:49,757
Nigel...
tôi sẵn sàng về nhà rồi.
1483
01:44:50,883 --> 01:44:52,551
Tạm biệt, bạn tốt.
1484
01:44:57,848 --> 01:44:59,892
Gặp sau nhé, Bravestone.
1485
01:45:30,548 --> 01:45:34,760
- Chúa ơi.
- Hay lắm, hay lắm! Mình đã trở lại!
1486
01:45:34,927 --> 01:45:38,305
Tớ sẽ không bao giờ than thở
về thân hình nữa. Tạ ơn Chúa.
1487
01:45:38,472 --> 01:45:40,015
Tao nhớ bọn mày quá.
1488
01:45:46,105 --> 01:45:47,356
Alex đâu?
1489
01:46:09,795 --> 01:46:11,547
Khoan, nhìn kìa.
1490
01:46:15,426 --> 01:46:16,635
Nhà Quái Dị sao?
1491
01:46:21,098 --> 01:46:22,141
Các cậu có nghĩ...?
1492
01:46:22,308 --> 01:46:25,311
Tức là, có thể...
1493
01:46:35,154 --> 01:46:36,989
Ông ơi!
1494
01:46:38,782 --> 01:46:42,161
Lại đây nào. Lại đây.
Cô bé của ông.
1495
01:46:45,539 --> 01:46:48,125
Nào. Vào chào bà đi.
1496
01:46:48,292 --> 01:46:50,252
- Alex?
- Chào bố. Khi nào rảnh,
1497
01:46:50,419 --> 01:46:52,713
- bố giúp bọn con một tay nhé?
- Ừ.
1498
01:46:52,880 --> 01:46:55,216
Cái cây đẹp quá.
1499
01:46:55,382 --> 01:46:58,177
Ừ, không quá tệ.
1500
01:47:02,806 --> 01:47:04,516
Chờ con chút nhé?
1501
01:47:04,683 --> 01:47:06,936
- Được.
- Con quay lại ngay.
1502
01:47:21,450 --> 01:47:22,993
Bethany hả?
1503
01:47:24,954 --> 01:47:27,539
Spencer?
1504
01:47:28,499 --> 01:47:29,625
Ruby Roundhouse?
1505
01:47:33,754 --> 01:47:35,756
Vậy hẳn đây là Fridge rồi.
1506
01:47:39,635 --> 01:47:41,553
Anh rất mừng được gặp các em.
1507
01:47:41,720 --> 01:47:43,264
Tất cả các em.
1508
01:47:44,848 --> 01:47:46,892
- Anh đã về được.
- Đúng thế.
1509
01:47:47,226 --> 01:47:49,770
Nó nhả anh ra
đúng chỗ anh đã bắt đầu.
1510
01:47:51,355 --> 01:47:52,690
Năm 1996.
1511
01:47:52,856 --> 01:47:55,651
Bố mẹ anh, nhà anh thì sao?
1512
01:47:55,818 --> 01:47:58,862
Ừ. Tất cả đều ổn, người anh em ạ.
1513
01:48:02,116 --> 01:48:04,159
Giờ anh đã là người lớn.
1514
01:48:04,326 --> 01:48:05,786
Anh có gia đình rồi.
1515
01:48:06,245 --> 01:48:07,705
Đúng vậy.
1516
01:48:07,871 --> 01:48:09,707
Đây là Andy.
1517
01:48:09,873 --> 01:48:11,292
Và, con gái anh...
1518
01:48:11,959 --> 01:48:14,503
tên con bé là Bethany.
1519
01:48:17,131 --> 01:48:19,925
Bọn anh đặt theo tên của cô gái
đã cứu mạng anh.
1520
01:48:26,473 --> 01:48:28,517
Vui quá.
1521
01:48:32,187 --> 01:48:34,898
TRƯỜNG TRUNG HỌC BRANTFORD
1522
01:48:52,416 --> 01:48:55,627
Cậu muốn đi phượt hả?
1523
01:48:55,794 --> 01:48:58,172
Hòa mình vào thiên nhiên ấy hả?
1524
01:48:58,339 --> 01:49:00,966
Ừ, nhưng chỗ nào đó thật tuyệt nhé.
1525
01:49:01,133 --> 01:49:03,677
Mùa hè tới? Cậu nghĩ sao?
1526
01:49:03,844 --> 01:49:05,971
Cậu có ổn không vậy?
1527
01:49:07,348 --> 01:49:09,099
Tớ gặp cậu sau.
1528
01:49:09,266 --> 01:49:11,393
Sau giờ học.
1529
01:49:14,355 --> 01:49:17,524
Gần đây có gì thú vị xảy ra không?
1530
01:49:18,108 --> 01:49:19,818
Không, tớ nghĩ là chẳng có gì.
1531
01:49:19,985 --> 01:49:22,696
Các cậu nói chuyện với Martha chưa?
1532
01:49:23,113 --> 01:49:27,284
Cuối tuần tớ có nhắn cho cậu ấy.
Cậu nói chuyện với cậu ấy chưa?
1533
01:49:29,036 --> 01:49:30,829
Cậu ấy kìa.
1534
01:49:36,043 --> 01:49:39,380
Hạ gục cô gái đó đi,
Tiến sĩ Bravestone.
1535
01:49:47,096 --> 01:49:48,138
Chào cậu.
1536
01:49:48,472 --> 01:49:50,516
- Chào.
- Tớ đã rất muốn...
1537
01:49:50,682 --> 01:49:52,309
- gọi cho cậu.
- Tớ hiểu mà.
1538
01:49:52,476 --> 01:49:54,186
Không biết sao tớ không gọi.
1539
01:49:54,353 --> 01:49:57,022
Thật lạ khi ra ngoài và không biết...
1540
01:49:57,189 --> 01:49:59,483
chuyện gì đang xảy ra, và...
1541
01:50:02,319 --> 01:50:03,737
Gì thế?
1542
01:50:17,209 --> 01:50:19,044
Bùng cháy.
1543
01:58:57,812 --> 01:59:00,315
Phụ đề dịch bởi:
Geniux Ngô