1
00:02:42,750 --> 00:02:46,124
Prebývaš v mojom srdci
2
00:02:46,208 --> 00:02:49,624
Či už je súmrak alebo úsvit
3
00:02:49,916 --> 00:02:52,624
Či už v svetle alebo tme
4
00:02:52,708 --> 00:02:55,457
Ty si vždy so mnou
5
00:02:56,208 --> 00:02:59,249
Bolo to prianie mojej matky...
6
00:02:59,958 --> 00:03:03,915
...vziať celú skupinu "Bhajan Mandli"
spolu s rodinou...
7
00:03:04,291 --> 00:03:06,165
...na púť do Badrinathu.
8
00:03:07,791 --> 00:03:09,207
Prosím, príďte.
9
00:03:10,333 --> 00:03:11,332
Samozrejme.
10
00:03:11,708 --> 00:03:13,374
Prosím pripojte sa
k nám na na púť...
11
00:03:14,041 --> 00:03:16,832
...a modlite sa za dušu mojej matky.
12
00:03:20,160 --> 00:03:21,624
Moja mama...
13
00:03:25,041 --> 00:03:28,665
Prečo sa duše stávajú
po smrti nepokojnými?
14
00:03:29,958 --> 00:03:32,040
Ja myslím, že keď už raz človek
zomrie je po problémoch.
15
00:03:32,125 --> 00:03:33,207
Aký nepokoj?
16
00:03:33,291 --> 00:03:34,665
Toto nie je tak.
17
00:03:36,625 --> 00:03:40,249
Predpokladajme, že zosnulý
má nesplnené želanie. Čo potom?
18
00:03:40,375 --> 00:03:42,207
Tak mu ho môže splniť jeho syn.
19
00:03:43,000 --> 00:03:44,374
Ty nepôjdeš na púť?
20
00:03:46,875 --> 00:03:47,874
Rozumieš?
21
00:03:48,083 --> 00:03:50,540
Jeho matka bola
v nemocnici dva roky.
22
00:03:50,625 --> 00:03:52,207
A nebol ju dokonca ani pozrieť.
23
00:03:52,791 --> 00:03:54,540
Zarábal peniaze v Amerike.
24
00:03:55,041 --> 00:03:57,540
Celé toto divadlo je len kvôli luďom.
25
00:03:58,291 --> 00:04:00,207
Nie pre dušu jeho matky.
26
00:04:01,250 --> 00:04:02,999
Nie je sa treba na
to dívať tak čierno...
27
00:04:03,250 --> 00:04:04,540
...ale to ty nevyriešiš.
28
00:04:04,708 --> 00:04:05,707
Rozumieš?
29
00:04:14,250 --> 00:04:16,665
Zostala už len jedna?
30
00:04:17,708 --> 00:04:19,249
Mimochodom,
kam sa ide na tú púť?
31
00:04:27,291 --> 00:04:29,290
Nemôžem uveriť,
že ideš s nami.
32
00:04:30,416 --> 00:04:31,999
Deti sú také šťastné.
33
00:04:34,375 --> 00:04:36,249
Myslí si, že sa tam
idem klaňať Bohu.
34
00:04:37,041 --> 00:04:40,249
Krishna... Krishna... Hare... Hare
35
00:04:40,333 --> 00:04:43,749
Hare Rama... Hare Krishna...
36
00:04:43,875 --> 00:04:47,540
Krishna... Krishna... Hare... Hare
37
00:04:53,791 --> 00:04:54,915
Kde je?
38
00:05:01,000 --> 00:05:02,957
Tucet bruchatých sošiek Ganesha.
39
00:05:03,000 --> 00:05:03,665
Čo?
40
00:05:03,750 --> 00:05:05,749
A 25 týchto Krishnov.
41
00:05:06,291 --> 00:05:08,332
Osem tých svalnatých Hanumanov.
42
00:05:09,083 --> 00:05:11,124
- Čo to hovoríte?
- A 5 z týchto Sherawaliov.
43
00:05:11,208 --> 00:05:12,207
Dáma sediaca na tigrovi.
44
00:05:13,916 --> 00:05:14,915
Koľko je to spolu?
45
00:05:15,000 --> 00:05:16,790
- Tri tucty, pane.
- Tri tucty, správne.
46
00:05:17,208 --> 00:05:19,499
- Potom dostanem, tri Sai Babas
ako bonus. - Čo?
47
00:05:19,708 --> 00:05:21,290
Po tých je veľký dopyt.
48
00:05:21,916 --> 00:05:24,207
- Pošlite to do bieleho Volva, ktoré
je tam zaparkované. - Dobre.
49
00:05:26,166 --> 00:05:27,540
Skvelý obchod s vínom.
50
00:05:46,416 --> 00:05:49,749
Hare Rama... Hare Krishna...
51
00:05:50,333 --> 00:05:51,374
Prečo si mu to dal?
52
00:05:52,583 --> 00:05:53,290
Daj aj mne.
53
00:05:53,375 --> 00:05:55,624
Zvláštni ľudia, rozdávajú
alkohol ako svätenú vodu.
54
00:06:03,166 --> 00:06:04,290
Čo je to?
55
00:06:05,791 --> 00:06:06,915
Čo mám povedať?
56
00:06:07,041 --> 00:06:08,457
- Voda z Gangy.
- Áno, áno.
57
00:06:08,625 --> 00:06:09,707
Oh, daj mi nejakú.
58
00:06:14,833 --> 00:06:15,957
Prečo je to také horké?
59
00:06:16,041 --> 00:06:17,582
Pretože Ganga je
veľmi znečistená.
60
00:06:17,833 --> 00:06:19,040
- Oh!
- Áno.
61
00:06:25,000 --> 00:06:28,124
Hare Rama... Hare Krishna...
62
00:06:28,458 --> 00:06:31,957
- Krishna... Krishna...
Hare... Hare... - Ó môj Bože.
63
00:06:32,000 --> 00:06:35,374
Hare Rama...
Hare Krishna...
64
00:06:35,458 --> 00:06:38,999
Krishna... Krishna...
Hare... Hare...
65
00:06:41,291 --> 00:06:43,165
Ospravedlň sa.
Mali pôst.
66
00:06:46,000 --> 00:06:48,124
- Haló.
- My sme sa postili!
67
00:06:48,208 --> 00:06:49,624
A ty si nám dal alkohol!
68
00:06:49,875 --> 00:06:51,499
Alkohol je počas
pôstu povolený!
69
00:06:51,666 --> 00:06:53,749
Je vyrobený z cukrovej trstiny.
70
00:06:54,291 --> 00:06:59,207
Napĺňa vás energiou
a spôsobuje osvietenie.
71
00:07:00,208 --> 00:07:02,624
- Darebák. Polož ten telefón.
- Ty sa nikdy nepoučíš.
72
00:07:02,750 --> 00:07:04,957
Zneužití v mesiaci
Shravan (svätý mesiac).
73
00:07:05,416 --> 00:07:09,040
Vidíš. Pravda je
horká ako alkohol.
74
00:07:09,291 --> 00:07:10,624
Aj vtipy majú svoje hranice.
75
00:07:10,750 --> 00:07:11,749
Ocko, prosím.
76
00:07:11,958 --> 00:07:14,957
To čo si včera urobil je
z maminho pohľadu hriech.
77
00:07:15,083 --> 00:07:17,999
A mamin dnešný
pôsť je pokáním za to.
78
00:07:18,500 --> 00:07:19,749
Rád by som vedel...
79
00:07:20,500 --> 00:07:23,040
...ako môže činiť pokánie
za moje hriechy pôstom?
80
00:07:24,166 --> 00:07:27,665
Sushila, je to akoby tvoj
telefón bol na nabíjačke...
81
00:07:27,833 --> 00:07:29,290
...a nabíjala sa moja batéria.
82
00:07:29,833 --> 00:07:30,874
Ako WI-FI.
83
00:07:31,958 --> 00:07:34,165
Chintu, opatrne!
84
00:07:34,250 --> 00:07:35,249
Ocko.
85
00:07:36,041 --> 00:07:37,082
Choď dole!
86
00:07:37,166 --> 00:07:39,165
Ocko, my cvičíme!
87
00:07:39,333 --> 00:07:40,915
Dnes je Janmastami.
88
00:07:41,000 --> 00:07:42,499
Máš zajtra skúšky!
89
00:07:42,583 --> 00:07:43,999
Kto ich napíše? Tvoj otec?
90
00:07:44,666 --> 00:07:45,665
Zlez!
91
00:07:45,750 --> 00:07:47,665
Prečo ho vždy zaháňaš
od náboženských vecí?
92
00:07:48,333 --> 00:07:49,540
Nič sa mu nestane.
93
00:07:50,041 --> 00:07:51,582
Môj syn hrá Govindu.
94
00:07:51,666 --> 00:07:54,790
Môj syn bude Govindom
alebo Chunkey Pandeyom.
95
00:07:56,291 --> 00:07:57,624
Keď dospeje, bude hráčom kriketu.
96
00:07:57,708 --> 00:07:58,915
Choď dole. Zlez!
97
00:07:59,166 --> 00:08:00,249
No tak. Daj ma dole.
98
00:08:05,750 --> 00:08:06,999
- Mahadev.
- Idem.
99
00:08:07,333 --> 00:08:09,249
- Poďme.
- Poď rýchlo.
100
00:08:09,458 --> 00:08:11,874
Počúvaj, odstráň
cenovku 250 rupií...
101
00:08:11,958 --> 00:08:14,290
...zo všetkých nových
sošiek, čo som kúpil.
102
00:08:16,000 --> 00:08:19,082
Budeš sa len dívať ako
ich predám za 10-12 tisíc.
103
00:08:20,333 --> 00:08:22,332
A daj jednu sošku z
každej strany pokladne.
104
00:08:23,208 --> 00:08:24,249
- Rozumieš?
- Áno.
105
00:08:25,625 --> 00:08:26,624
Poďme.
106
00:08:29,250 --> 00:08:31,832
Jeden jediný kúsok
na celom svete.
107
00:08:33,250 --> 00:08:35,415
Táto soška bola
objavená po zemou...
108
00:08:35,750 --> 00:08:38,249
...keď sa staval
chrám v Badrinathe.
109
00:08:38,625 --> 00:08:39,999
Čo to hovoríte?
110
00:08:40,125 --> 00:08:43,874
Veľký mudrc z Dwarky
sa vydal pešo na púť...
111
00:08:44,375 --> 00:08:46,790
...a v to popoludnie
slnko naozaj veľmi pálilo...
112
00:08:47,000 --> 00:08:48,582
...dal som mu džbán
vody, aby sa napil.
113
00:08:49,125 --> 00:08:52,207
Keď sa napil vody,
bol veľmi spokojný...
114
00:08:52,791 --> 00:08:54,790
...a dal mi túto sošku.
115
00:08:55,333 --> 00:08:57,915
Táto soška mi opäť
prinavrátila šťastie.
116
00:08:58,500 --> 00:09:00,415
Kúpil som, kedysi len
prenajatý obchod...
117
00:09:00,500 --> 00:09:03,124
...a trojizbový byt v Bhooleshware...
118
00:09:04,041 --> 00:09:06,707
...s terasou ...s terasou!
119
00:09:06,833 --> 00:09:07,832
Úžasné.
120
00:09:08,083 --> 00:09:10,832
Pán Kanji,
predajte mi tú sošku.
121
00:09:12,666 --> 00:09:14,707
Mám veľké problémy.
122
00:09:15,166 --> 00:09:18,624
Musel by som zhorieť v pekle, keby
som predal túto sošku môjho Boha.
123
00:09:18,791 --> 00:09:21,249
Predať Boha?
Pozri sa na neho čo hovorí!
124
00:09:21,666 --> 00:09:23,207
Nevychovanec... Bože.
125
00:09:24,916 --> 00:09:25,915
Počúvajte pozorne...
126
00:09:26,250 --> 00:09:27,707
...možno začujete jeho flautu.
127
00:09:28,291 --> 00:09:29,832
Prišiel čas, keď hráva na flaute.
128
00:09:29,958 --> 00:09:31,207
- Čo to hovoríte?
- Pokúste sa počúvať s oddanosťou.
129
00:09:31,291 --> 00:09:34,165
Počúvajte, začujete
ozvenu Gokulu.
130
00:09:43,333 --> 00:09:44,332
Počujete?
131
00:09:44,541 --> 00:09:46,374
- Počujete to?
- Áno, áno.
132
00:09:46,458 --> 00:09:48,749
- Teraz choďte.
- Predajte mi tú sošku.
133
00:09:49,000 --> 00:09:49,957
Prosím, brat Kanji.
134
00:09:50,000 --> 00:09:52,124
Spustím svoj idol z očí....
135
00:09:52,208 --> 00:09:53,999
...len keď príde
veľmi špeciálna osoba.
136
00:09:54,041 --> 00:09:55,415
Vyvolený!
137
00:09:55,500 --> 00:09:57,707
Kto je to?
138
00:09:58,125 --> 00:10:00,999
Mudrc povedal, že:
"Veľký oddaný Sai...
139
00:10:01,041 --> 00:10:05,040
"...z Rajasthanu
si príde pre svoju sošku."
140
00:10:05,666 --> 00:10:07,290
- To je úžasné.
- Čo?
141
00:10:07,375 --> 00:10:09,457
- To som ja.
- Nie, nie.
142
00:10:09,541 --> 00:10:10,790
Pozri, to je moje auto.
143
00:10:10,875 --> 00:10:12,040
RJ, Rajasthan.
144
00:10:13,458 --> 00:10:15,499
A má aj nálepku "Om Sai".
145
00:10:15,875 --> 00:10:16,874
To je pravda.
146
00:10:17,000 --> 00:10:18,415
Ako ste hovorili, že sa voláte?
147
00:10:18,583 --> 00:10:20,957
- Bhanwar Lal.
- Bhanwar Lal?
148
00:10:21,958 --> 00:10:24,707
Mahadev... je to on.
149
00:10:25,375 --> 00:10:26,624
- Kto?
- Je to on!
150
00:10:27,541 --> 00:10:30,249
- Čo sa stalo?
- Mudrc sem napísal vaše meno.
151
00:10:30,583 --> 00:10:31,499
Pozri.
152
00:10:31,583 --> 00:10:32,957
Bhanwar Lal.
153
00:10:33,125 --> 00:10:36,249
Nerozumiem slovám
čo sú tam napísané.
154
00:10:36,333 --> 00:10:37,624
Je to napísané v reči Madrasi.
155
00:10:37,916 --> 00:10:40,749
On bol Madrasi. Myslím,
že žil v Dwarke, ale... pozrite...
156
00:10:41,458 --> 00:10:42,832
Skvelé.
157
00:10:43,166 --> 00:10:44,665
Táto soška,
teraz patrí vám.
158
00:10:45,125 --> 00:10:46,374
Ďakujem.
159
00:10:46,541 --> 00:10:47,665
Skvelé.
160
00:10:47,750 --> 00:10:49,540
- Kanji... a čo peniaze?
- Bhanwar Lal.
161
00:10:49,625 --> 00:10:51,457
Vy len počúvate,
ale nechápete.
162
00:10:51,833 --> 00:10:53,999
Ja som povedal, že za
sošku nebudem nič účtovať...
163
00:10:54,041 --> 00:10:56,374
...ale budem musieť
zaplatiť mudrcovi.
164
00:10:56,583 --> 00:10:57,957
Áno, samozrejme, prečo nie.
165
00:10:58,583 --> 00:11:01,749
Tu je to. 100 rupií.
166
00:11:02,416 --> 00:11:04,874
- Len 100...
- Mahadev. Mahadev.
167
00:11:05,333 --> 00:11:07,790
Toto je otázka oddanosti.
Nikoho nemôžeme nútiť.
168
00:11:08,750 --> 00:11:10,540
Vieš ty, čo som mal v tej dobe?
169
00:11:10,625 --> 00:11:11,874
Len 20 rupií.
170
00:11:12,000 --> 00:11:13,207
Len 20 rupií. Spomínaš?
171
00:11:13,291 --> 00:11:14,332
A viete čo som urobil?
172
00:11:14,416 --> 00:11:18,374
Mal som na sebe podobnú zlatú reťaz
ako vy a dal som ju mudrcovi...
173
00:11:19,250 --> 00:11:20,457
Je to všetko o viere.
174
00:11:20,541 --> 00:11:23,374
Čokoľvek dáš, je málo.
175
00:11:23,458 --> 00:11:25,124
Fíha! Aká myšlienka!
176
00:11:25,208 --> 00:11:28,832
Nedám mu len zlatú reťaz,
vzdám sa aj prsteňa.
177
00:11:28,916 --> 00:11:30,624
To je ono!
178
00:11:30,708 --> 00:11:32,207
- Tu. Tu je to. - Skvelé, skvelé.
Zbavte sa svojho bremena.
179
00:11:32,291 --> 00:11:33,915
Zahoďte všetky svoje bremená.
180
00:11:34,000 --> 00:11:35,290
Skvelé, skvelé.
181
00:11:35,583 --> 00:11:39,540
- Sláva...
- Pán Krishna!
182
00:11:40,541 --> 00:11:41,540
Sláva.
183
00:11:41,750 --> 00:11:42,874
Treaz kde vezmeme tú sošku?
184
00:11:42,958 --> 00:11:45,665
Zo svätej zeme z Mathury,
odkiaľ inakiaľ?
185
00:11:46,166 --> 00:11:49,790
Sláva Sri Kanji Lalji Mehtovi.
186
00:11:49,875 --> 00:11:51,665
Sláva ti.
187
00:11:52,000 --> 00:11:54,165
Pokiaľ ľudia veria
v takéto hračky...
188
00:11:54,250 --> 00:11:56,832
...náš obchod bude prosperovať.
Rozumieš?
189
00:11:56,916 --> 00:12:00,374
Kanji. Toto je soška Boha,
nehovor jej hračka.
190
00:12:00,541 --> 00:12:04,624
- Boh, to je len klam.
- Áno, poďme.
191
00:12:10,208 --> 00:12:11,624
Nie je to Chintu?
192
00:12:12,166 --> 00:12:13,165
Áno.
193
00:12:14,041 --> 00:12:15,707
- Áno, je to on.
- Áno.
194
00:12:15,791 --> 00:12:19,332
Áno. Dobre tancuje hadí tanec.
195
00:12:19,416 --> 00:12:21,332
Darebák.
Urobím tomu koniec.
196
00:12:21,666 --> 00:12:23,999
- Zatvor obchod a vezmi skúter.
- Áno.
197
00:12:25,000 --> 00:12:27,374
- Hej, poďme. - Brat Kanji.
- Áno.
198
00:12:27,458 --> 00:12:29,082
Postaráš sa mi na
mesiac o obchod?
199
00:12:29,166 --> 00:12:30,540
- Prečo?
- Idem do Haj.
200
00:12:30,875 --> 00:12:32,457
Radšej sa staraj
o svoj obchod...
201
00:12:32,541 --> 00:12:33,749
...ako ho opúšťať
a ísť do Hai.
202
00:12:33,833 --> 00:12:34,957
Boh ma opchránil od diablov!
203
00:12:35,000 --> 00:12:38,624
Tvoj obchod sa zrúti k zemi
aj keď len niekto kýchne. Rozumieš?
204
00:12:43,000 --> 00:12:44,249
- Poďme.
- Idem.
205
00:12:46,625 --> 00:12:48,999
- Daj im semienka za 10 rupií.
- Dobre.
206
00:12:49,958 --> 00:12:51,749
Poďme, štartuj rýchlo.
207
00:12:53,250 --> 00:12:56,374
- Siddeshwar Maharaj.
- Sláva...
208
00:12:56,750 --> 00:13:01,457
Nech slávnosť
Janmastami začne.
209
00:13:08,708 --> 00:13:32,290
Poď... poď... poď... Govinda.
210
00:13:34,125 --> 00:13:35,874
Si taký zvláštny
211
00:13:35,958 --> 00:13:37,707
Ak ty si oheň, ja som voda
212
00:13:37,791 --> 00:13:40,457
Ak ty si obloha,
tak my sme hviezdy
213
00:13:41,416 --> 00:13:43,124
Si taký zvláštny
214
00:13:43,208 --> 00:13:44,999
Ak ty si oheň, ja som voda
215
00:13:45,041 --> 00:13:48,082
Ak ty si obloha,
tak my sme hviezdy
216
00:13:48,958 --> 00:13:50,707
Aj keby sme položili naše životy...
217
00:13:50,791 --> 00:13:52,540
...ale sľubujeme...
218
00:13:52,625 --> 00:13:55,415
...nenecháme ťa odísť
219
00:14:01,375 --> 00:14:03,249
Poď... poď... poď... Govinda.
220
00:14:08,708 --> 00:14:10,457
Poď... poď... poď... Govinda.
221
00:14:12,291 --> 00:14:14,082
Si taký zvláštny
222
00:14:14,166 --> 00:14:15,874
Ak ty si oheň, ja som voda
223
00:14:15,958 --> 00:14:18,999
Ak ty si obloha,
tak my sme hviezdy
224
00:14:19,250 --> 00:14:21,332
Si taký zvláštny
225
00:14:21,416 --> 00:14:23,165
Ak ty si oheň, ja som voda
226
00:14:23,250 --> 00:14:26,499
Ak ty si obloha,
tak my sme hviezdy
227
00:14:27,125 --> 00:14:28,874
Aj keby sme položili naše životy...
228
00:14:28,958 --> 00:14:30,707
...ale sľubujeme...
229
00:14:30,791 --> 00:14:34,540
...nenecháme ťa odísť
230
00:14:39,625 --> 00:14:48,582
Poď... poď... poď... Govinda.
231
00:14:50,458 --> 00:14:52,207
...11, 12, 13...
Teplota stúpa...
232
00:14:52,291 --> 00:14:54,040
...v mojom tele
233
00:14:54,125 --> 00:14:55,749
...11, 12, 13...
234
00:14:57,791 --> 00:14:59,499
...11, 12, 13...
Teplota stúpa...
235
00:14:59,583 --> 00:15:01,332
...v mojom tele
236
00:15:01,416 --> 00:15:02,249
Nepozeraj sa teraz...
237
00:15:02,333 --> 00:15:04,999
...z mojich očí šlahajú plamene
238
00:15:05,333 --> 00:15:08,582
Tento pohľad je taký farebný
239
00:15:09,000 --> 00:15:12,249
Vieš tak rozprávať,
si taký jedinečný
240
00:15:12,625 --> 00:15:14,290
Aj keby sme položili naše životy...
241
00:15:14,375 --> 00:15:16,124
...ale sľubujeme...
242
00:15:16,208 --> 00:15:19,249
...nenecháme ťa odísť
243
00:15:25,041 --> 00:15:26,832
Poď... poď... poď... Govinda.
244
00:15:36,125 --> 00:15:37,707
Musíme navštíviť
ešte jedno miesto.
245
00:15:39,125 --> 00:15:40,124
Aké pán Mishra.
246
00:15:41,375 --> 00:15:42,707
Zavoláš mi z Kashi
v jeden deň...
247
00:15:42,791 --> 00:15:44,457
...a na druhý ma nútiš cestovať.
248
00:15:45,041 --> 00:15:47,332
Je to malá oblasť.
249
00:15:47,416 --> 00:15:49,457
Keď im dáš svoje požehnanie...
250
00:15:49,541 --> 00:15:51,249
...celá ich kasta bude za mňa hlasovať.
251
00:15:51,500 --> 00:15:54,832
- Siddeshwar Maharaj.
- Sláva...
252
00:16:03,708 --> 00:16:05,374
Čo je to za horúčku
čo je to za posadnutosť
253
00:16:05,458 --> 00:16:07,249
Čo je to za bláznovstvo
254
00:16:07,333 --> 00:16:09,082
Čo je to za horúčku
255
00:16:09,833 --> 00:16:10,915
Povedz mi
Povedz mi
256
00:16:11,000 --> 00:16:12,707
Čo je to za horúčku
čo je to za posadnutosť
257
00:16:12,791 --> 00:16:14,415
Čo je to za bláznovstvo
258
00:16:14,625 --> 00:16:18,165
Čo je to za vášeň
všade navôkol
259
00:16:18,500 --> 00:16:21,915
Stratíme sami seba
v radosti z teba
260
00:16:22,083 --> 00:16:25,332
Stratíme sami seba
v oddanosti k tebe
261
00:16:25,791 --> 00:16:27,499
Aj keby sme položili naše životy...
262
00:16:27,583 --> 00:16:29,082
...ale sľubujeme...
263
00:16:29,333 --> 00:16:32,332
...nenecháme ťa odísť
264
00:16:38,208 --> 00:16:39,999
Poď... poď... poď... Govinda.
265
00:16:41,375 --> 00:16:43,499
Pozri, Sonakshi Sinha.
266
00:16:43,583 --> 00:16:45,415
Ona je Rowdy,
môj Rathore je v ďalšej uličke.
267
00:16:45,500 --> 00:16:48,540
- Poďme. No tak.
- Áno.
268
00:16:50,916 --> 00:16:52,874
Rozbi hrniec.
269
00:16:56,750 --> 00:17:04,707
Poď... poď... poď... Govinda.
270
00:17:04,958 --> 00:17:07,082
Začnite so slávnosťami.
271
00:17:09,541 --> 00:17:29,707
Poď... poď... poď... Govinda.
272
00:17:30,833 --> 00:17:32,707
Čo sa tu deje?
Uhni sa!
273
00:17:34,625 --> 00:17:35,624
Poď dole!
274
00:17:39,083 --> 00:17:40,749
Poď... poď... poď... Govinda.
275
00:17:42,083 --> 00:17:43,707
- Poď sem.
- Áno, áno.
276
00:17:44,791 --> 00:17:52,874
Poď... poď... poď... Govinda.
277
00:17:53,000 --> 00:17:54,124
Rozbi to!
Rozbi to!
278
00:17:54,500 --> 00:17:55,957
Počúvajte! Počúvajte!
Počúvajte! Počúvajte!
279
00:17:56,000 --> 00:17:58,707
Utíšte sa!
Kľud!
280
00:17:59,541 --> 00:18:01,207
Toto sú Swamiho príkazy.
281
00:18:01,291 --> 00:18:02,290
Ukľudnite sa.
282
00:18:02,708 --> 00:18:04,290
Ukľudnite sa.
Ukľudnite sa.
283
00:18:05,041 --> 00:18:06,207
Čí príkaz?
284
00:18:07,166 --> 00:18:10,999
Sri Siddeshwar Maharaj
práve povedal...
285
00:18:11,666 --> 00:18:15,165
...že Pán Krishna
je veľmi potešený...
286
00:18:15,458 --> 00:18:17,707
...keď vidí aký dav
sa okolo zhromaždil...
287
00:18:17,791 --> 00:18:19,582
...na slávnosť Janmastami.
288
00:18:19,666 --> 00:18:24,624
A dnes bude jesť mlieko a
maslo od svojich oddaných.
289
00:18:24,833 --> 00:18:27,874
Áno, bude jesť
maslo a piť mlieko.
290
00:18:28,083 --> 00:18:30,040
A Siddeshwar Maharaj
tiež povedal...
291
00:18:30,125 --> 00:18:33,624
...že tento priaznivý čas
bude trvať len hodinu.
292
00:18:33,833 --> 00:18:35,374
Len jednu hodinu.
293
00:18:35,458 --> 00:18:38,165
Takže, váš čas začína teraz.
294
00:18:38,250 --> 00:18:40,207
- Poď. Poď.
- Kto je ten podvodník?
295
00:18:42,708 --> 00:18:43,749
Hrajte. Hrajte.
296
00:18:45,000 --> 00:18:46,915
- Len do toho, nakŕmte ho.
- Čo je s tým mikrofónom?
297
00:18:47,000 --> 00:18:47,790
Pozri sa čo je s tým.
298
00:18:47,875 --> 00:18:50,124
- Čo je s tým mikrofónom?
- Kam všetci idú?
299
00:18:50,208 --> 00:18:51,499
- Choďte, choďte.
- Nie, počkať.
300
00:18:51,583 --> 00:18:54,499
- Kam idete?
- Choď.
301
00:18:56,583 --> 00:18:58,957
- Hraj, hraj, viac.
- Počkajte všetci, počkajte.
302
00:18:59,041 --> 00:19:02,707
Dokonca aj Siddeshwar Maharaj
vás žiada, aby ste išli.
303
00:19:04,041 --> 00:19:06,457
- Choďte, odíďte!
- Počkať.
304
00:19:06,541 --> 00:19:07,749
Čo si to urobil?
305
00:19:07,833 --> 00:19:11,290
- Nie, otec, nie. - Blázon hlúpy,
rozbíjať hrnce, keď máš skúšky!
306
00:19:12,666 --> 00:19:13,874
Prestaň, prestaň.
307
00:19:14,083 --> 00:19:15,749
Choď a nakŕm ho maslom.
308
00:19:19,250 --> 00:19:20,999
Nabudúce ti to spočítam!
309
00:19:21,083 --> 00:19:22,290
Stoj ty blázon!
310
00:19:23,250 --> 00:19:26,249
Budeš potrestaný za svoj
neodpustiteľný hriech.
311
00:19:27,666 --> 00:19:29,624
On sám ťa potrestá.
312
00:19:30,541 --> 00:19:31,832
Potrestá ma?
313
00:19:33,541 --> 00:19:35,707
Nepokúšaj sa ma
vystrašiť Božím menom.
314
00:19:37,083 --> 00:19:38,832
Uvidíme, čo mi urobí.
315
00:19:43,000 --> 00:19:44,457
Choď domov, začína pršať!
316
00:19:44,541 --> 00:19:45,749
Budeš celý premočený!
317
00:19:50,666 --> 00:19:52,124
Čo je to? Zemetrasenie?
318
00:19:53,708 --> 00:19:55,082
Swamiji prší?
319
00:19:55,708 --> 00:19:56,707
Prší?
320
00:20:02,750 --> 00:20:04,040
Bolia ma ruky.
321
00:20:04,125 --> 00:20:05,540
Nebudem môcť zajtra
písať na skúške.
322
00:20:05,625 --> 00:20:06,707
Dám ti facku.
323
00:20:06,791 --> 00:20:08,874
Prinútim ťa držať pero ústami
a napísať svoj test.
324
00:20:09,750 --> 00:20:11,165
Prečo ho hrešíš?
325
00:20:11,250 --> 00:20:13,374
- A ty čo?
- Čo som urobil?
326
00:20:13,541 --> 00:20:14,540
Čo?
327
00:20:15,000 --> 00:20:17,040
Slávnosť zostala
nedokončená.
328
00:20:17,458 --> 00:20:18,665
Musíš priznať, že Boh je.
329
00:20:18,750 --> 00:20:19,915
Rúhal si sa...
330
00:20:20,000 --> 00:20:21,290
...a okamžite došlo
k zemetraseniu.
331
00:20:21,375 --> 00:20:23,124
- Spomínaš si?
- Aké zemetrasenie?
332
00:20:23,541 --> 00:20:25,415
Dokonca ani hrnček sa nepohol.
333
00:20:26,541 --> 00:20:27,540
Ocko.
334
00:20:28,041 --> 00:20:30,999
Myslím, že vzali tvoje
vyhlásenie príliš vážne.
335
00:20:31,291 --> 00:20:34,999
Takéto správy prichádzajú
zo všetkých kútov krajiny...
336
00:20:35,083 --> 00:20:38,874
...socha Sri Krishnu je maslo.
337
00:20:39,125 --> 00:20:40,790
- Jedol Boh maslo?
- Nie.
338
00:20:41,208 --> 00:20:43,957
Kňaz obetoval, Bohu maslo.
339
00:20:44,041 --> 00:20:47,624
Ľudia obetovali syr, tvaroh...
340
00:20:47,708 --> 00:20:50,040
- ...mlieko a maslo soche Boha Krishnu.
- Oh, Bože!
341
00:20:50,125 --> 00:20:51,999
Správa sa stále šíri.
342
00:20:52,166 --> 00:20:53,707
Prosím, jedz.
343
00:20:53,791 --> 00:20:55,874
Toto je syr bez cholesterolu.
344
00:20:56,000 --> 00:20:57,874
Boh je taký šťastný.
345
00:20:58,666 --> 00:21:00,832
Pozrite čo všetko dostal!
346
00:21:01,333 --> 00:21:02,790
Predtým by to ľudia boli
držali na zakrytom tanieri...
347
00:21:02,875 --> 00:21:03,874
...priamo pred ním.
348
00:21:04,000 --> 00:21:05,749
Ale teraz Boha kŕmia.
349
00:21:06,458 --> 00:21:07,457
Potešme ho.
350
00:21:07,583 --> 00:21:09,040
Je to tvoja chyba.
351
00:21:11,000 --> 00:21:13,624
Mumbai práve zažil
slabé zemetrasenie...
352
00:21:13,708 --> 00:21:16,249
...o sile 3.5 stupňa Richterovej
stupnice, ktoré nespôsobilo...
353
00:21:16,458 --> 00:21:18,624
...žiadne straty na životoch,
alebo majetku.
354
00:21:18,708 --> 00:21:20,082
Pozri! Počuješ to?
355
00:21:20,833 --> 00:21:23,749
Len jediný obchod
na trhu sa zrútil...
356
00:21:23,833 --> 00:21:25,207
...ktorý bol v tom čase zatvorený.
357
00:21:25,583 --> 00:21:27,999
To je určite Mohammadov obchod.
358
00:21:28,125 --> 00:21:29,874
Podľa našich zdrojov...
359
00:21:29,958 --> 00:21:33,665
...obchod patrí pánovi
Kanji Lalji Mehtovi.
360
00:21:38,750 --> 00:21:40,165
Je to naozaj
prekvapivé, pretože...
361
00:21:40,250 --> 00:21:45,499
...v tejto oblasti je množstvo starých
budov, ktoré zostali neporušené.
362
00:21:45,750 --> 00:21:49,582
Len obchod pána Kanji Lalji
Mehtu bol kompletne zničený.
363
00:21:49,958 --> 00:21:53,749
Toto bola Shweta Tiwari,
s kameramanom Vaibhav Mishrom, ABP News.
364
00:21:54,500 --> 00:21:56,707
Sestra, prepni si
rýchlo na ABP správy.
365
00:21:57,041 --> 00:21:57,957
Videli sme to.
366
00:21:58,000 --> 00:21:59,749
Švagrov obchod je zničený.
Zrútil sa.
367
00:21:59,833 --> 00:22:02,124
- Pravin!
- Ukľudni sa, otec.
368
00:22:02,583 --> 00:22:04,415
Nie, sestra.
Príď tam aj s deťmi.
369
00:22:04,500 --> 00:22:06,707
- Idem tam s otcom aj ostatními.
- Áno.
370
00:22:06,791 --> 00:22:07,749
Áno, ideme.
371
00:22:07,833 --> 00:22:08,832
Ideme.
372
00:22:12,083 --> 00:22:14,999
Všetky sošky Bohov
sú pod tým.
373
00:22:27,416 --> 00:22:28,915
Obchod je celkom zničený.
374
00:22:29,458 --> 00:22:31,707
Zdá sa akoby tu nikdy
ani žiadny obchod nebol.
375
00:22:32,083 --> 00:22:33,165
Čo to hovoríš?
376
00:22:33,333 --> 00:22:35,415
Mali sme tu tovar za 2,5 milíona rupií.
377
00:22:35,583 --> 00:22:38,040
A budeme musieť zaplatiť
predajcovi šrotu...
378
00:22:38,125 --> 00:22:39,582
...aby tu tu vypratal.
379
00:22:39,750 --> 00:22:40,790
Prečo platiť?
380
00:22:41,166 --> 00:22:43,040
Dáme mu jednu
rozbitú sošku...
381
00:22:43,125 --> 00:22:45,290
...a povieme, že bola
vykopaná v Amarnathe.
382
00:22:45,416 --> 00:22:47,249
Čo to hovoríš švagor.
383
00:22:47,541 --> 00:22:49,040
Čoskoro budeš v konkurze.
384
00:22:49,208 --> 00:22:51,290
Vieš aké straty si utrpel?
385
00:22:51,375 --> 00:22:52,790
4 milióny.
386
00:22:53,166 --> 00:22:54,915
Tovar za 2,5 milióna
kúpený na úver...
387
00:22:55,000 --> 00:22:56,999
...a 1,5 milióna minutý
pri renovácii minulý mesiac.
388
00:22:57,541 --> 00:23:00,082
4 milióny?
Kde si vzal toľko peňazí?
389
00:23:00,458 --> 00:23:04,832
Vzali sme si hypotéku na dom.
390
00:23:05,791 --> 00:23:09,707
A milión som si
požičal od priateľov.
391
00:23:09,791 --> 00:23:11,665
A pol milióna
z vlastného vrecka...
392
00:23:11,750 --> 00:23:13,665
...z 18% úrokom.
393
00:23:13,875 --> 00:23:15,249
Pravin, ty blázon.
394
00:23:15,333 --> 00:23:16,832
Nemohol si sa ma aspoň spýtať.
395
00:23:19,000 --> 00:23:20,957
Ako získame takú obrovskú sumu?
396
00:23:22,166 --> 00:23:24,540
Ťažko máme v banke 30-40 tisíc.
397
00:23:25,041 --> 00:23:27,415
A nemáme ani žiadne šperky.
398
00:23:27,625 --> 00:23:31,999
- Sushila. Zariadime to.
- Ako?
399
00:23:33,666 --> 00:23:35,332
Prečo to nechápeš?
400
00:23:36,916 --> 00:23:38,665
Keby si nebol
zle hovoril o Bohu...
401
00:23:38,750 --> 00:23:40,540
...nebol by spôsobil
toto zemetrasenie.
402
00:23:40,916 --> 00:23:43,999
Jeho spravodlivosť je tichá.
403
00:23:44,041 --> 00:23:46,290
Prosím prestaň s tým kázaním.
404
00:23:47,958 --> 00:23:49,832
Chceš tým povedať, že Boh...
405
00:23:50,125 --> 00:23:53,332
...ktorý neexistuje,
zničil môj obchod...
406
00:23:53,416 --> 00:23:55,040
...pretože som o ňom zle hovoril?
407
00:23:56,583 --> 00:24:00,040
Takže, Boh rozbil môj
obchod, len preto...
408
00:24:00,541 --> 00:24:03,749
...aby dokázal svoju
vlastnú existenciu?
409
00:24:04,416 --> 00:24:06,207
A ak stále v neho neverím...
410
00:24:06,291 --> 00:24:09,124
- ...spôsobí mi ďalšie straty?
- Áno.
411
00:24:09,208 --> 00:24:10,249
Čo áno?
412
00:24:11,250 --> 00:24:13,040
Stále v Teba neverím!
413
00:24:17,416 --> 00:24:19,207
Neutrpím žiadnu stratu.
414
00:24:23,333 --> 00:24:24,332
Vidíte?
415
00:24:28,000 --> 00:24:29,957
- Čo to robí?
- Čo...
416
00:24:30,458 --> 00:24:32,249
Všetko je stratené, Kanji.
417
00:24:32,958 --> 00:24:35,165
Jediné čo zostalo,
je tento trezor.
418
00:25:00,666 --> 00:25:01,665
Rolex.
419
00:25:04,000 --> 00:25:05,249
- Je to Rolex.
- Nie.
420
00:25:07,250 --> 00:25:10,457
Pán Dinesh. Je toto čo máte
na ruke značka Rolex?
421
00:25:13,208 --> 00:25:14,665
Musia mať hodnotu
tak 150 až 200 tisíc.
422
00:25:15,041 --> 00:25:16,249
Ich hodnota je milión.
423
00:25:18,708 --> 00:25:19,707
Pán Kanji.
424
00:25:20,291 --> 00:25:22,665
Som si istý, že ste si prečítali
podmienky zmluvy...
425
00:25:22,750 --> 00:25:24,332
...skôr ako ste ju podpísali.
426
00:25:25,000 --> 00:25:26,207
Vôbec nie, pane.
427
00:25:26,291 --> 00:25:29,957
Váš úradník ma požiadal,
aby som to podpísal...
428
00:25:30,000 --> 00:25:31,290
...na označených miestach,
tak som to urobil.
429
00:25:31,583 --> 00:25:32,874
Ako môžete byť
taký nezodpovedný?
430
00:25:34,083 --> 00:25:34,915
Čo sa stalo, pane?
431
00:25:35,000 --> 00:25:36,665
Naše podmienky
vás zabezpečujú...
432
00:25:37,083 --> 00:25:42,040
...pred udalosťami ako
sú krádež, oheň, podvod.
433
00:25:42,208 --> 00:25:44,040
Správne. To sme si vybrali.
434
00:25:44,333 --> 00:25:45,957
Ale nie proti udalostiam
spôsobených Božím zásahom.
435
00:25:46,416 --> 00:25:47,499
Božím zásahom?
436
00:25:49,375 --> 00:25:51,124
Pozrite, je to tu jasne napísané.
437
00:25:51,291 --> 00:25:52,290
Podmienky platia.
438
00:25:52,375 --> 00:25:55,749
- Moje okuliare... - V prípade straty,
alebo poškodenia majetku...
439
00:25:56,416 --> 00:25:59,665
...poisťovňa nie je
povinná zaplatiť...
440
00:26:00,541 --> 00:26:05,457
...žiadnu škodu, pokiaľ
sa udiala Božím zásahom.
441
00:26:06,250 --> 00:26:08,165
A tu je váš podpis.
442
00:26:09,833 --> 00:26:12,332
Je to napísané veľmi
malými písmenami.
443
00:26:12,916 --> 00:26:14,082
A nikto to nečíta.
444
00:26:14,875 --> 00:26:16,415
Čo je to Boží zásah?
445
00:26:16,833 --> 00:26:19,540
Udalosti, ktoré nie
sú spôsobené ľuďmi.
446
00:26:20,166 --> 00:26:24,040
- Ako? - Ako zemetrasenie,
tsunami, blesk.
447
00:26:24,791 --> 00:26:27,457
V takýchto prípadoch,
si nemôžete nárokovať poistné.
448
00:26:27,666 --> 00:26:29,374
Pretože sú to prírodné katastrofy.
449
00:26:29,458 --> 00:26:30,874
Ale ja neverím v Boha.
450
00:26:30,958 --> 00:26:31,957
Povedz mu.
451
00:26:32,583 --> 00:26:34,582
Nejde o to či veríte,
alebo nie.
452
00:26:35,041 --> 00:26:36,749
Vaše podpisy sú tu.
453
00:26:37,416 --> 00:26:38,415
Je mi to ľúto.
454
00:26:39,500 --> 00:26:41,124
Ľúto? Ako ľúto?
455
00:26:41,541 --> 00:26:42,499
Pane.
456
00:26:42,583 --> 00:26:44,749
Pane, všetky svoje peniaze
som investoval do obchodu.
457
00:26:44,916 --> 00:26:46,082
Dokonca som si
vzal hypotéku na dom.
458
00:26:46,166 --> 00:26:47,082
A vy hovoríte,
že je vám to ľúto?
459
00:26:47,166 --> 00:26:49,749
Chápem, ale vaše
tvrdenie nie je uznateľné.
460
00:26:50,250 --> 00:26:51,624
Teraz môžete ísť.
461
00:26:55,250 --> 00:26:59,790
Nie, pane. Nemôžem odísť,
kým moju žiadosť neschválite.
462
00:27:01,083 --> 00:27:02,082
Ochranka.
463
00:27:03,166 --> 00:27:05,374
Pane... pane...
prečo voláte ochranku?
464
00:27:05,458 --> 00:27:08,082
- Hovorím s vami slušne.
- Áno, pane.
465
00:27:08,166 --> 00:27:09,790
- Vyveďte ich, prosím.
- Prečo voláte ochranku...
466
00:27:09,875 --> 00:27:11,540
- Poďte, pane.
- Moment.
467
00:27:11,625 --> 00:27:12,790
Moment.
468
00:27:12,875 --> 00:27:13,790
Poďme.
469
00:27:13,875 --> 00:27:15,724
Vy viete len
kradnúť naše peniaze.
470
00:27:15,958 --> 00:27:16,832
Dávajte si pozor na jazyk.
471
00:27:16,916 --> 00:27:18,999
Mali by vás verejne zbiť.
472
00:27:19,041 --> 00:27:20,207
Vyhoďte ho von.
473
00:27:20,291 --> 00:27:21,457
Vypadnite.
Vypadnite.
474
00:27:23,208 --> 00:27:27,082
Toto dostanete za
2 tisíc na blšom trhu.
475
00:27:29,625 --> 00:27:30,999
Nechápete to?
476
00:27:31,041 --> 00:27:32,207
Toto je Boží zásah.
477
00:27:32,583 --> 00:27:35,207
Chcete peniaze, či nie?
Choďte si ich pýtať od Boha. Vyhoďte ho.
478
00:27:35,291 --> 00:27:36,290
Boží zásah.
479
00:27:38,000 --> 00:27:40,582
Moment.
Moment.
480
00:27:40,666 --> 00:27:41,665
Pustite ma.
481
00:27:42,666 --> 00:27:43,957
Boží zásah.
482
00:27:44,833 --> 00:27:46,957
- Takže, vy veríte v Boha?
- Áno.
483
00:27:47,583 --> 00:27:50,665
Veríte, že Boh je
všade prítomný.
484
00:27:51,041 --> 00:27:54,165
V ňom, v ňom, v tejto dáme, v ňom.
485
00:27:54,541 --> 00:27:56,040
- Boh prebýva v každom.
- Áno.
486
00:27:56,125 --> 00:27:57,124
Aj vo mne?
487
00:27:57,666 --> 00:28:00,040
Pán Dinesh, vy veríte,
že Boh je aj vo mne?
488
00:28:01,625 --> 00:28:02,457
Áno.
489
00:28:02,541 --> 00:28:03,540
Ďakujem.
490
00:28:03,666 --> 00:28:05,124
Boží zásah.
Neurobil som to.
491
00:28:05,208 --> 00:28:06,374
Urobil to Boh.
Je to Boží zásah.
492
00:28:07,166 --> 00:28:09,707
Boh ho zase udrel.
Ja som to nebol.
493
00:28:13,916 --> 00:28:16,124
A teraz vás Boh zastrelí.
A vy môžete zomrieť.
494
00:28:16,416 --> 00:28:18,249
Dostane potom vaša
rodina, náhradu...
495
00:28:18,333 --> 00:28:19,999
...alebo to bude Boží zásah?
496
00:28:20,416 --> 00:28:21,915
- Povedzte mi.
- Nie.
497
00:28:22,000 --> 00:28:23,082
Kanji, čo to robíš?
498
00:28:23,166 --> 00:28:24,957
Prečo ho desíš?
Daj mi tú zbraň.
499
00:28:25,000 --> 00:28:28,082
Poď dole, no tak!
500
00:28:49,208 --> 00:28:51,624
Telefón zase zvoní.
501
00:28:52,083 --> 00:28:53,082
Zabudni na to.
502
00:28:53,958 --> 00:28:55,415
Svoj mobil si vypol...
503
00:28:55,500 --> 00:28:57,457
...preto teraz všetci
volajú na pevnú linku.
504
00:28:57,583 --> 00:28:59,457
Povedz im, že nie som doma.
505
00:29:00,666 --> 00:29:02,915
Hovoria, že ak
nezabezpečíš peniaze...
506
00:29:03,250 --> 00:29:05,374
...do mesiaca musíme
vyprázdniť dom.
507
00:29:09,208 --> 00:29:11,457
Mal som toľko snov.
508
00:29:12,625 --> 00:29:14,415
Chcel som aby Jigna bola pilotom.
509
00:29:14,833 --> 00:29:16,290
A môj syn, hráč kriketu.
510
00:29:18,375 --> 00:29:20,624
A teraz prídeme dokonca
aj o tento dom.
511
00:29:23,041 --> 00:29:24,540
Všetko je stratené.
512
00:29:27,583 --> 00:29:28,874
Všetko bude v poriadku.
513
00:29:29,375 --> 00:29:30,957
Čo bude v poriadku?
514
00:29:32,333 --> 00:29:34,082
Všetok môj majetok
bol vložený do obchodu.
515
00:29:35,000 --> 00:29:36,749
Predám ho a
zaplatím hypotéku.
516
00:29:38,916 --> 00:29:42,957
Om Jai Jagdish Hare.
517
00:29:43,208 --> 00:29:45,332
Swami Jai Jagdish...
518
00:29:46,458 --> 00:29:48,374
Áno. Áno, je tu.
519
00:29:49,416 --> 00:29:50,915
- To je Nimish.
- Kto?
520
00:29:51,000 --> 00:29:53,332
- Aký Nimish, brat?
- Realitný agent.
521
00:29:53,416 --> 00:29:55,332
Ach, áno.
522
00:29:56,875 --> 00:29:59,582
Áno, Nimish.
Hovor.
523
00:30:01,916 --> 00:30:03,665
Našiel si kupca,
na ten najetok?
524
00:30:09,375 --> 00:30:10,499
Čo to hovoríš?
525
00:30:10,583 --> 00:30:12,915
Čo sa stalo?
526
00:30:13,916 --> 00:30:17,624
Hovorí, že po zemi sú
porozbíjané sošky Bohov...
527
00:30:17,708 --> 00:30:19,165
...takže sa to
stalo podozrivým.
528
00:30:19,541 --> 00:30:22,207
- To miesto je prekliate.
- Oh, Bože!
529
00:30:22,541 --> 00:30:23,999
Nikto to nekúpi...
530
00:30:24,083 --> 00:30:25,874
...spôsobilo to
na trhu zlú povesť.
531
00:30:26,333 --> 00:30:30,415
Nimish. Pred 100 rokmi,
keby ľudia našli...
532
00:30:30,500 --> 00:30:34,790
...sochy Bohov na zemi,
cena by štvornásobne vzrástla.
533
00:30:35,125 --> 00:30:36,124
Štvornásobne.
534
00:30:36,208 --> 00:30:39,207
A ľudia by tam nakoniec
postavili chrám. Rozumieš?
535
00:30:39,541 --> 00:30:40,957
Ak nikto nechce
ten pozemok kúpiť...
536
00:30:41,000 --> 00:30:42,124
...tak nech idú do pekla.
537
00:30:43,375 --> 00:30:44,499
Čo teraz?
538
00:30:53,750 --> 00:30:56,540
Mám nápad.
539
00:30:57,875 --> 00:30:59,165
Čo to robíš, Kanji?
540
00:30:59,250 --> 00:31:00,332
Samovražda.
541
00:31:00,416 --> 00:31:02,082
Švagriná, chce
spáchať samovraždu...
542
00:31:02,166 --> 00:31:03,999
- Ocko.
- Kde?
543
00:31:04,541 --> 00:31:05,374
Pusti ma.
544
00:31:05,458 --> 00:31:06,999
- Čo to robíš?
- Ocko...
545
00:31:07,041 --> 00:31:08,415
Nie som zbabelý.
546
00:31:11,875 --> 00:31:13,332
Podám žalobu.
547
00:31:15,208 --> 00:31:16,457
Prišiel si o rozum?
548
00:31:17,583 --> 00:31:19,374
On sa zbláznil!
549
00:31:20,416 --> 00:31:23,124
Ty chceš podať
žalobu na poisťovňu...
550
00:31:23,208 --> 00:31:24,374
...ktorá má majetok
v hodnote 30 miliárd!
551
00:31:24,666 --> 00:31:27,124
Som si istý, že je
mnoho takých ako ty...
552
00:31:27,208 --> 00:31:28,999
...ktorí podávajú
žaloby na poisťovne.
553
00:31:29,458 --> 00:31:32,957
Musia byť aj ďalší,
ktorí by chceli podať žalobu...
554
00:31:33,583 --> 00:31:37,874
...ale ju nikdy nepodali,
proti vášmu Bohu.
555
00:31:40,791 --> 00:31:45,832
Ja... podám... žalobu...
na tvojho Boha.
556
00:31:45,916 --> 00:31:47,040
Čo to robíš?
557
00:31:47,291 --> 00:31:52,999
Kto ovláda tento svet
558
00:31:54,291 --> 00:32:00,207
Kto to sedí vysoko na nebesách
559
00:32:01,250 --> 00:32:08,624
Prečo sa skrývaš za oblakmi
560
00:32:09,625 --> 00:32:14,165
Prečo sa bojíš ukázať svetu
561
00:32:14,333 --> 00:32:15,624
- Kanji.
- Áno.
562
00:32:15,708 --> 00:32:17,165
Ako chceš vyhrať tento prípad?
563
00:32:17,250 --> 00:32:18,290
To je jednoduché.
564
00:32:18,583 --> 00:32:21,040
Ak sa tvoj Boh,
zjavuje v chráme...
565
00:32:21,125 --> 00:32:24,874
...od 9 do12 a od 4 do7,
tak potom od 12 do 4 má voľno.
566
00:32:25,125 --> 00:32:26,874
Môže sa v tom
čase objaviť na súde.
567
00:32:29,666 --> 00:32:30,540
Čo potrebuješ?
Povedz mi.
568
00:32:30,625 --> 00:32:32,082
Dohodu, čestné vyhlásenie,
všetko čo potrebuješ.
569
00:32:32,166 --> 00:32:33,749
Ja to vybavím.
Poď so mnou.
570
00:32:35,250 --> 00:32:37,999
- Moment.
- Ja mám kontakty vysoko.
571
00:32:38,083 --> 00:32:39,790
Stačí povedať, čo potrebuješ.
572
00:32:40,000 --> 00:32:41,415
- Kontakty vysoko?
- Áno.
573
00:32:41,541 --> 00:32:43,374
- Potrebujem spísať žalobu.
- Poď so mnou.
574
00:32:44,791 --> 00:32:45,790
Poďme.
575
00:32:47,583 --> 00:32:49,582
Takže, na koho bude tá žaloba?
576
00:32:50,541 --> 00:32:51,707
Bhagwan (Boh).
577
00:32:52,208 --> 00:32:54,957
Takže, pán Bhagwan,
578
00:32:55,041 --> 00:32:59,031
- Priezvisko?
- Aké priezvisko?
579
00:32:59,291 --> 00:33:01,874
Musí mať priezvisko.
580
00:33:02,166 --> 00:33:05,207
Sharma, Verma,
Kapoor, Khanna, Desai, akékoľvek.
581
00:33:05,291 --> 00:33:07,290
Neviem, ešte sme sa nestretli.
582
00:33:07,916 --> 00:33:08,915
Naozaj?
583
00:33:09,000 --> 00:33:10,915
- Nie.
- Vy dvaja ste sa nestretli?
584
00:33:11,000 --> 00:33:13,082
- Nie.
- To nevadí.
585
00:33:13,541 --> 00:33:15,915
O aký zločin ide? Zločin.
586
00:33:16,000 --> 00:33:17,207
Zruinoval ma.
587
00:33:17,291 --> 00:33:20,415
Pozri? Práve si povedal,
že ste sa ešte nestretli.
588
00:33:20,500 --> 00:33:22,290
Tento pán Bhagwan
musí niekde bývať.
589
00:33:22,375 --> 00:33:24,415
- Bývať?
- Ako mu doručíme žalobu?
590
00:33:24,750 --> 00:33:26,290
Ľudia hovoria,
že prebýva v chrámoch.
591
00:33:26,458 --> 00:33:27,457
Naozaj...
592
00:33:28,291 --> 00:33:29,290
Čo?
593
00:33:30,958 --> 00:33:32,957
- Kto je ten "Bhagwan" o
ktorom hovoríš? - Sadni si.
594
00:33:33,000 --> 00:33:35,040
On má veľa mien,
ktoré vám mám povedať?
595
00:33:35,125 --> 00:33:37,999
Krishna, Ram,
Brahma, Vishnu, Mahesh.
596
00:33:38,250 --> 00:33:39,874
- Povedz Boh.
- To je hriech.
597
00:33:40,166 --> 00:33:41,665
Hanumanji. Balaji...
598
00:33:41,750 --> 00:33:42,874
A ženské tiež...
599
00:33:42,958 --> 00:33:45,999
Durga, Saraswati,
Parvati, Santoshi.
600
00:33:46,083 --> 00:33:47,415
Prišiel si o rozum?
601
00:33:47,791 --> 00:33:49,040
Mrháš mojim časom.
602
00:33:49,333 --> 00:33:50,624
Vypadni. No tak.
603
00:33:51,583 --> 00:33:52,665
Blázon.
604
00:33:52,750 --> 00:33:54,582
Ten má nervy.
Zmizni.
605
00:33:58,000 --> 00:33:59,624
Neobťažuj ma.
606
00:33:59,833 --> 00:34:01,082
Prepáč, kamarát.
607
00:34:01,583 --> 00:34:02,832
Choď za niekým iným.
608
00:34:03,166 --> 00:34:03,999
Žiadam ťa.
609
00:34:04,041 --> 00:34:07,874
Počkajte chvíľu,
som Hinduista.
610
00:34:08,125 --> 00:34:12,540
Povedz Hari.
Hovor teraz, odhaľ tajomstvá.
611
00:34:13,250 --> 00:34:15,540
Človek, za ktorým teraz ideme,
je veľmi slávny právnik.
612
00:34:15,750 --> 00:34:18,290
Ak povie áno,
zvládli sme to.
613
00:34:19,541 --> 00:34:21,165
Áno, pane.
Ktoré poschodie?
614
00:34:21,333 --> 00:34:22,874
Výťah nefunguje?
615
00:34:22,958 --> 00:34:24,165
11. poschodie.
616
00:34:24,708 --> 00:34:26,874
Zabudol som kľúče v motorke.
Hneď som naspäť.
617
00:34:26,958 --> 00:34:28,124
Poďme.
618
00:34:29,583 --> 00:34:33,207
Je prefíkaný,
predáva klamstvá
619
00:34:33,291 --> 00:34:36,957
Kanjiho šikovnosť
je všade známa
620
00:34:44,375 --> 00:34:47,999
Je prefíkaný,
predáva klamstvá
621
00:34:48,083 --> 00:34:51,624
Kanjiho šikovnosť
je všade známa
622
00:34:51,708 --> 00:34:53,540
Dal sa do sporu s Bohom
623
00:34:53,625 --> 00:34:55,415
A privolal sám na seba problémy
624
00:34:55,500 --> 00:34:57,207
On vždy hovorí pravdu
625
00:34:57,291 --> 00:34:58,665
Jeho čestnosť je úžasná
626
00:34:58,750 --> 00:35:00,124
- Pán advokát.
- Áno.
627
00:35:07,041 --> 00:35:08,374
Náboženstvo.
628
00:35:08,625 --> 00:35:11,374
- Kanji. - Ideme späť,
prišli sme na nesprávne miesto.
629
00:35:14,625 --> 00:35:15,874
Vy ste s ním?
630
00:35:23,333 --> 00:35:24,374
Stoj, stoj.
631
00:35:26,250 --> 00:35:28,999
Prepáčte, kde býva
advokát Hanif Qureshi?
632
00:35:29,083 --> 00:35:30,457
Hore.
633
00:35:36,833 --> 00:35:39,249
- Je brat Hanif doma?
- Áno.
634
00:35:40,250 --> 00:35:42,082
Poďte. Otec je dnu.
635
00:35:44,166 --> 00:35:45,165
Zdravím.
636
00:35:54,166 --> 00:35:55,624
Vyzeráte, že máte problémy.
637
00:35:57,291 --> 00:36:02,207
Počas posledných nepokojov som
obhájil niekoľkých nevinných Hinduistov.
638
00:36:03,875 --> 00:36:06,790
A moji ľudia mi urobili toto.
639
00:36:08,208 --> 00:36:09,624
Otec nemôže chodiť.
640
00:36:12,958 --> 00:36:15,290
Ale vy chcete bojovať...
641
00:36:15,708 --> 00:36:18,165
...s tým, kto stvoril
celú vašu komunitu?
642
00:36:21,083 --> 00:36:22,332
Utečiete?
643
00:36:24,000 --> 00:36:26,415
Nemám inú možnosť.
644
00:36:27,000 --> 00:36:28,082
Nebudem utekať.
645
00:36:28,375 --> 00:36:31,082
Pozrite, ja nemôžem
vziať tento prípad...
646
00:36:32,000 --> 00:36:36,124
...ale ak právnici
váš prípad odmietnu prijať...
647
00:36:37,458 --> 00:36:40,124
...potom sa podľa zákona môžete hájiť
sám vo svojom vlastnom prípade.
648
00:36:40,208 --> 00:36:42,749
- Je to možné?
- Áno, v zákone je také ustanovenie.
649
00:36:45,125 --> 00:36:47,999
Ak chcete môžem
pripraviť zákonnú žalobu.
650
00:36:48,458 --> 00:36:50,124
Budem vám vďačný, pán Hanif.
651
00:36:50,375 --> 00:36:51,457
Ďakujem.
652
00:36:53,708 --> 00:36:57,457
Pán Hanif. Veríte v Allaha?
653
00:36:58,291 --> 00:36:59,457
Samozrejme.
654
00:37:00,000 --> 00:37:02,332
Boh, Allah, oni sú jedno a to samé.
655
00:37:03,083 --> 00:37:05,874
Tak ak ja proti nemu bojujem...
656
00:37:06,458 --> 00:37:08,040
...prečo mi pomáhate?
657
00:37:09,458 --> 00:37:10,915
Nie ste jediný žalobca.
658
00:37:11,666 --> 00:37:12,874
Každý to robí.
659
00:37:13,791 --> 00:37:16,582
Niektorí Boha prosia,
iní sa Bohu vyhrážajú.
660
00:37:20,125 --> 00:37:21,582
Kam chete poslať tú žalobu?
661
00:37:24,583 --> 00:37:26,624
Nemám jeho adresu...
662
00:37:26,833 --> 00:37:28,582
- Nie...
- Takže.
663
00:37:29,250 --> 00:37:31,665
Sudca zamietne vašu
žalobu na prvom pojednávaní.
664
00:37:32,041 --> 00:37:33,790
Chcem povedať,
nemám jeho adresu...
665
00:37:33,875 --> 00:37:37,665
...ale mám adresu miest,
kde Boha ľudia hľadajú.
666
00:37:41,333 --> 00:37:43,207
Ty si náš dobrodinec,
náš priateľ
667
00:37:43,291 --> 00:37:44,957
Prečo nás desíš
668
00:37:45,083 --> 00:37:48,582
Prečo ničíš našu súčasnosť,
rozprávaním o neznámej budúcnosti
669
00:37:55,750 --> 00:37:57,999
Ty si náš dobrodinec,
náš priateľ
670
00:37:58,041 --> 00:37:59,790
Prečo nás desíš
671
00:37:59,875 --> 00:38:03,124
Prečo ničíš našu súčasnosť,
rozprávaním o neznámej budúcnosti
672
00:38:03,208 --> 00:38:05,249
Tvoji svätí a mudrci,
rozširujú v Tvojom mene klamstvá
673
00:38:05,333 --> 00:38:07,165
Dali na Teba cenovku
674
00:38:07,250 --> 00:38:11,082
Čo majú spoločné peniaze a oddanosť
675
00:38:14,875 --> 00:38:18,040
Povedz Hari
676
00:38:18,250 --> 00:38:20,957
Hovor teraz, odhaľ tajomstvá.
677
00:38:21,083 --> 00:38:22,165
Hovor teraz
678
00:38:22,250 --> 00:38:25,540
Povedz Hari
679
00:38:27,541 --> 00:38:29,457
Haló. Kľud, len kľud.
680
00:38:29,916 --> 00:38:31,124
Obchod na blšom trhu...
681
00:38:31,208 --> 00:38:32,999
...ktorý sa zrútil pred
niekoľkými dňami pri zemetrasení...
682
00:38:33,083 --> 00:38:34,915
...jeho majiteľ je Kanji Lalji Mehta...
683
00:38:35,000 --> 00:38:36,332
...podal žalobu na Boha.
684
00:38:36,500 --> 00:38:39,165
Toto je reakcia
ľudí na túto záležitosť.
685
00:38:39,250 --> 00:38:40,999
- Preč s ním...
- Kanji!
686
00:38:41,083 --> 00:38:42,249
Swamiji, len kľud.
687
00:38:42,916 --> 00:38:45,082
Súd nemôže tento prípad prijať.
688
00:38:45,333 --> 00:38:46,332
Verte mi.
689
00:38:46,708 --> 00:38:48,040
Nechajte to na mňa.
690
00:38:48,958 --> 00:38:51,082
Nebudete musieť,
ani len prísť na súd.
691
00:38:52,000 --> 00:38:52,999
Kľud.
692
00:39:04,083 --> 00:39:20,749
- Sláva...
- Leeladhar Maharaj!
693
00:39:20,958 --> 00:39:22,082
Zdravím.
694
00:39:23,291 --> 00:39:26,124
Myslím, že by sme sa mali s tým
človekom aspoň raz stretnúť...
695
00:39:26,750 --> 00:39:29,540
...vypočuť si jeho problémy
a pokúsiť sa ich pochopiť.
696
00:39:31,541 --> 00:39:32,540
Pane, ja...
697
00:39:46,083 --> 00:39:49,124
Hoci každý z nás
má iné postavenie...
698
00:39:49,208 --> 00:39:50,665
...v inej komunite.
699
00:39:53,000 --> 00:39:54,665
Ale náš Boh je len jeden.
700
00:39:54,750 --> 00:39:55,749
Neskôr.
701
00:39:56,250 --> 00:40:01,040
A dnes, človek
žaluje nášho Boha.
702
00:40:03,000 --> 00:40:05,124
Toto nie je súkromná vojna.
703
00:40:06,625 --> 00:40:08,374
Namiesto toho je to
boj o všetkých ľudí...
704
00:40:08,458 --> 00:40:10,874
...ktorí veria v Boha.
705
00:40:11,708 --> 00:40:15,374
Takže som sa rozhodol,
že ja Siddeshwar Maharaj...
706
00:40:15,458 --> 00:40:18,415
...a Gopi Maiyya,
pôjdeme na súd...
707
00:40:19,041 --> 00:40:24,207
...poskytnúť tomu
nehanebnému človeku odplatu.
708
00:40:28,125 --> 00:40:29,415
- Preč s ním...
- Kanji!
709
00:40:29,500 --> 00:40:32,874
Áno, toto je demokracia, kde
sa so všetkými zaobchádza rovnako.
710
00:40:33,125 --> 00:40:34,582
A teraz dokonca aj s Bohom.
711
00:40:35,000 --> 00:40:37,707
Dokonca aj Boh sa môže posadiť
na súde na lavicu obžalovaných...
712
00:40:37,791 --> 00:40:39,874
...na ktorej boli súdení
najnebezpečnejší zločinci.
713
00:40:40,083 --> 00:40:41,457
Zvláštne ale pravdivé.
714
00:40:41,541 --> 00:40:44,415
Stále hovorím,
ešte o tom popremýšľaj.
715
00:40:46,000 --> 00:40:47,290
Už som.
716
00:40:48,250 --> 00:40:49,874
Dnes je prvé jednanie...
717
00:40:49,958 --> 00:40:51,499
...a sudca rozhodne, či...
718
00:40:51,583 --> 00:40:53,790
...takýto prípad môže
byť prijatý, alebo nie.
719
00:41:10,166 --> 00:41:11,207
Je to dobré znamenie.
720
00:41:12,958 --> 00:41:14,165
Naozaj pekné, poďme.
721
00:41:17,583 --> 00:41:22,665
Mnoho veriacich sa zhromaždilo vonku
pred súdom a kričia heslá proti Kanjimu.
722
00:41:22,750 --> 00:41:31,499
- Preč s ním...
- Kanji!
723
00:41:31,750 --> 00:41:34,999
Mnoho kňazov prišlo na súd...
724
00:41:35,083 --> 00:41:36,999
...dať odpovede na Kanjiho
nepodložené obvinenia.
725
00:41:37,083 --> 00:41:39,999
Do súdnej siene vpustili
len veľmi málo ľudí.
726
00:41:40,458 --> 00:41:41,790
Swami, dajte mi vaše požehnanie.
727
00:41:43,458 --> 00:41:45,624
Uhni, nikto sa nesmie
dotknúť Swamiho.
728
00:41:45,708 --> 00:41:47,040
Uhni, uhni!
729
00:41:47,750 --> 00:41:59,874
- Preč s ním...
- Kanji!
730
00:41:59,958 --> 00:42:03,457
Kanji, ľudia hovoria,
že sa chcete len zviditeľniť.
731
00:42:03,541 --> 00:42:08,999
- Preč s ním...
- Kanji!
732
00:42:14,541 --> 00:42:17,040
- Vy ste tu?
- Vy si sadnite sem.
733
00:42:18,500 --> 00:42:19,749
Sadnem, sadnem.
734
00:42:22,250 --> 00:42:24,249
Hej, poisťovák...
735
00:42:25,833 --> 00:42:27,874
Ako sa majú Rolexky?
736
00:42:28,208 --> 00:42:29,499
Fungujú dobre?
737
00:42:29,583 --> 00:42:34,832
Kľud.
738
00:42:35,083 --> 00:42:37,999
To je ten, čo rozšíril
povesť, že Boh je maslo.
739
00:42:44,708 --> 00:42:45,707
Všetci povstaňte.
740
00:42:48,958 --> 00:42:50,124
Kanji, vstaň.
741
00:43:09,750 --> 00:43:11,832
- Pán Kanji Lalji Mehta.
- Áno, pane.
742
00:43:12,458 --> 00:43:15,874
Boli sme informovaní,
že sa budete zastupovať sám.
743
00:43:16,000 --> 00:43:17,249
Áno...
744
00:43:18,416 --> 00:43:20,499
Nemám inú možnosť,
Vaša ctihodnosť.
745
00:43:21,708 --> 00:43:23,082
Všetci právnici sú vystrašení.
746
00:43:23,166 --> 00:43:25,999
Takže sa budem
musieť zastupovať sám...
747
00:43:26,041 --> 00:43:27,457
Vaša ctihodnosť,
toto je neopodstatnené vyhlásenie.
748
00:43:28,500 --> 00:43:29,540
Reklamný trik.
749
00:43:30,166 --> 00:43:32,499
Toto nie je prípad, ktorý by
bolo možné dokázať pred súdom.
750
00:43:33,375 --> 00:43:37,540
Takže navrhujem, podľa § 7, odsek 11...
751
00:43:37,791 --> 00:43:39,207
...občianskeho zákonníka...
752
00:43:39,708 --> 00:43:41,790
...tento prípad
okamžite zamietnuť...
753
00:43:42,083 --> 00:43:43,457
...z dôvodu bezpredmetnej žaloby.
754
00:43:45,791 --> 00:43:48,749
Vaša ctihodnosť,
moja angličtina nie je veľmi dobrá...
755
00:43:48,833 --> 00:43:51,790
...ale pochopil som, že žiada...
756
00:43:51,875 --> 00:43:53,665
...okamžité zamietnutie prípadu.
757
00:43:53,750 --> 00:43:55,207
Správne? Máte pravdu.
758
00:43:55,791 --> 00:43:58,040
Ja som sa v prvom rade do tohto
prípadu vôbec nechcel dostať.
759
00:43:58,291 --> 00:44:00,082
Ja som Gujarati, obchodník.
760
00:44:00,708 --> 00:44:03,374
Či Boh existuje, alebo nie,
pre mňa v tom nie je rozdiel.
761
00:44:03,625 --> 00:44:05,040
Ľudia v poisťovni povedali, že...
762
00:44:05,125 --> 00:44:06,790
...môj obchod zničil Boh.
763
00:44:07,083 --> 00:44:09,165
Alebo inak, že Boh je zodpovedný
za zničenie môjho obchodu.
764
00:44:09,250 --> 00:44:11,374
Tak som si povedal, dobre. Požiadam Boha,
aby mi nahradil moju stratu.
765
00:44:11,458 --> 00:44:12,374
Prípad je uzatvorený.
766
00:44:12,458 --> 00:44:14,290
Ale prečo by mal
Boh zničiť váš obchod?
767
00:44:16,666 --> 00:44:17,582
Blázon.
768
00:44:17,666 --> 00:44:18,665
Swamiji, prosím.
769
00:44:19,000 --> 00:44:21,665
Prosím pristúpte na
lavicu svedkov a hovorte.
770
00:44:27,250 --> 00:44:37,165
Nech mu Boh
odpustí jeho naivitu.
771
00:44:37,666 --> 00:44:39,499
Prečo by Boh ničil tvoj obchod?
772
00:44:40,000 --> 00:44:43,415
Presne tak. Prečo by Boh
mal ničiť môj obchod.
773
00:44:44,000 --> 00:44:46,415
Má na starosti iné,
dôležitejšie veci.
774
00:44:47,000 --> 00:44:49,665
Tak, povedzte poisťovni,
aby mi zaplatila.
775
00:44:50,250 --> 00:44:51,332
Kauza skončila.
776
00:44:51,416 --> 00:44:53,249
Prečo by vám poisťovňa
mala niečo platiť?
777
00:44:53,625 --> 00:44:55,374
Súhlasili ste s podmienkami
poistnej zmluvy...
778
00:44:55,458 --> 00:44:56,624
...v poisťovni.
779
00:44:57,000 --> 00:44:57,957
Bod číslo 1. pane.
780
00:44:58,000 --> 00:45:00,540
Správne. Potom mi škodu
musí nahradiť Boh.
781
00:45:01,291 --> 00:45:03,124
Zavolajte Boha Ramu,
Shivu, Ganpatiho...
782
00:45:03,208 --> 00:45:05,207
...kohokoľvek,
kto sa vám bude zdať lepší.
783
00:45:05,500 --> 00:45:08,540
- Urobte nejaké tie svoje čáry máry, alebo...
- Blázon!
784
00:45:09,958 --> 00:45:12,832
Jediný spôsob, ako
stretnúť Boha je skrze spasenie.
785
00:45:13,666 --> 00:45:16,165
Boh nezostúpi dole na zem...
786
00:45:16,541 --> 00:45:18,124
...kvôli obyčajnému
človeku ako si ty.
787
00:45:19,416 --> 00:45:21,082
Zostúpil by,
len by musel existovať.
788
00:45:23,208 --> 00:45:26,957
Máte miliónový obrat,
toto je len malá čiastka.
789
00:45:27,166 --> 00:45:27,999
Stačí povedať áno.
790
00:45:28,041 --> 00:45:31,165
Dám vám dokonca
hotovostnú zľavu, naozaj.
791
00:45:33,791 --> 00:45:34,999
Je mi to jasné,
Vaša ctihodnosť.
792
00:45:36,541 --> 00:45:40,665
Pán Kanji nazýva
službu Bohu, podnikaním.
793
00:45:40,833 --> 00:45:44,040
Samozrejme je to podnikanie.
794
00:45:44,791 --> 00:45:46,540
Navštívte akékoľvek
náboženské miesto.
795
00:45:46,625 --> 00:45:48,249
Najskôr musíte
zaplatiť za parkovanie.
796
00:45:48,416 --> 00:45:51,415
Potom platíte za
státie v menšej rade.
797
00:45:51,666 --> 00:45:54,499
Potom platíte za kvety,
prestieradlá, sviečky.
798
00:45:54,750 --> 00:45:56,999
A krabička na dary
je tesne pred sochou Boha.
799
00:45:57,083 --> 00:45:59,040
Akonáhle sa pokloníte,
musíte do nej niečo dať.
800
00:45:59,125 --> 00:46:02,165
A niektorí dokonca platia
za obetovanie bohu.
801
00:46:02,708 --> 00:46:06,707
Presne tak ako keď chcete
vidieť voskové figuríny v múzeu.
802
00:46:06,791 --> 00:46:10,249
Podobne nás nútia platiť
za pozretie si sôch v chráme.
803
00:46:11,500 --> 00:46:13,249
A kňazi majú svoj plat.
804
00:46:13,333 --> 00:46:14,832
Jeho plat je menší a jeho väčší.
805
00:46:14,916 --> 00:46:16,874
A vy dostávate dokonca
náboženské dane z príjmu.
806
00:46:17,083 --> 00:46:18,457
Správne?
807
00:46:18,875 --> 00:46:20,457
Takže, kde je v tom služba Bohu?
808
00:46:20,541 --> 00:46:24,457
A Vaša ctihodnosť, v tomto odvetí
nikdy nedochádza k recesii.
809
00:46:24,541 --> 00:46:25,332
Nie.
810
00:46:25,416 --> 00:46:27,665
V skutočnosti, ich ponikanie
ide lepšie počas recesie.
811
00:46:27,750 --> 00:46:29,665
Oh, Bože!
Oh môj, Bože!
812
00:46:30,125 --> 00:46:31,124
Kľud.
813
00:46:31,416 --> 00:46:33,124
Súhlasím, že toto je obchod.
814
00:46:33,583 --> 00:46:34,999
Napriek tomu, žiadate
od nich odškodnenie.
815
00:46:35,791 --> 00:46:37,165
Platíte si poistenie...
816
00:46:37,250 --> 00:46:38,832
...tak môžete žiadať
odškodnenie od poisťovne.
817
00:46:39,041 --> 00:46:40,582
Prečo by vám mal platiť chrám.
818
00:46:41,291 --> 00:46:45,332
- Pretože... ja som platil poplatky
v ich chrámoch. - Čo?
819
00:46:45,500 --> 00:46:46,707
To je nezmysel.
820
00:46:47,416 --> 00:46:50,040
Vedel som, že mi nebudete veriť...
821
00:46:50,125 --> 00:46:53,540
...tak som priniesol
so sebou všetky dôkazy.
822
00:46:53,916 --> 00:46:56,874
Pozrite. Toto sú
potvrdenky na poplatky...
823
00:46:56,958 --> 00:46:59,249
...ktoré som platil
posledných 18 rokov...
824
00:46:59,875 --> 00:47:01,332
...na radu mojej ženy.
825
00:47:01,625 --> 00:47:02,624
Pozrite.
826
00:47:02,708 --> 00:47:05,374
Môj prvý poplatok bol 1501 rupií.
827
00:47:05,875 --> 00:47:09,165
Je to veľmi známy chrám
ja juhu. Platil som to tam.
828
00:47:10,666 --> 00:47:13,665
Potom som platil
1000 rupií každý rok...
829
00:47:13,750 --> 00:47:15,374
...na prístrešok Boha Ganesha.
830
00:47:15,458 --> 00:47:17,540
Hovorí sa tomu "mandap".
(zdobený altánok)
831
00:47:18,291 --> 00:47:22,415
A, Vaša ctihodnosť,
moja svokra bola veľmi chorá.
832
00:47:22,500 --> 00:47:26,249
Tak, chrámový úradník povedal:
"Zaplať 11 tisíc rupií...
833
00:47:26,541 --> 00:47:28,415
...prejav úctu a uvidíš ten zázrak."
834
00:47:28,750 --> 00:47:31,040
Zaplatili sme, prejavili úctu,
ale moja svokra aj tak umrela.
835
00:47:32,166 --> 00:47:34,457
To bola dobrá vec,
ale prišiel som o 11 tisíc.
836
00:47:35,125 --> 00:47:37,332
A oni nevrátili ani jednu rupiu.
837
00:47:38,583 --> 00:47:40,665
A potom, dar v mešite...
838
00:47:40,750 --> 00:47:43,915
...prestieradlo v mešite, sviečka
v kostole, almužna pre žobráka...
839
00:47:44,000 --> 00:47:46,290
...kadidlo, závoj pre Matku Bohyňu.
840
00:47:46,708 --> 00:47:50,457
Celkom som zaplatil približne
milión vo všetkých týchto obchodoch.
841
00:47:50,541 --> 00:47:53,457
Dosť!
Dosť!
842
00:47:55,416 --> 00:47:57,499
Nenazývajte to obchod!
843
00:47:57,916 --> 00:47:59,582
Hovorí sa tomu chrámy.
844
00:48:01,125 --> 00:48:04,082
A ľudia dávajú v chrámoch
dary dobrovoľne...
845
00:48:04,166 --> 00:48:07,207
...pre pokoj
a prosperitu ich rodín.
846
00:48:07,416 --> 00:48:09,207
Aj ja som vydal túto sumu...
847
00:48:09,291 --> 00:48:11,540
...pre pokoj
a prosperitu mojej rodiny.
848
00:48:11,875 --> 00:48:13,749
Nie pre zábavu.
849
00:48:14,416 --> 00:48:17,040
Ale váš Boh, vzal z môjho
života všetok pokoj.
850
00:48:17,125 --> 00:48:19,124
Pretože iba Boh môže
spôsobiť zemetrasenie.
851
00:48:19,708 --> 00:48:21,040
Ľudia nie.
852
00:48:21,333 --> 00:48:24,165
Tak mi povedzte, nemám právo
pýtať od Boha odškodnenie?
853
00:48:24,250 --> 00:48:25,290
Pán Kanji.
854
00:48:25,833 --> 00:48:27,457
- Máte spor s Bohom, či nie?
- Áno.
855
00:48:27,791 --> 00:48:29,290
Tak prečo nepýtate náhradu
škody priamo od neho?
856
00:48:29,416 --> 00:48:30,582
Prečo ju žiadate od chrámu?
857
00:48:32,125 --> 00:48:37,082
Ktorá spoločnosť dodáva
elektrinu do vášho domu?
858
00:48:38,166 --> 00:48:39,207
- Reliance.
- Reliance.
859
00:48:39,291 --> 00:48:41,707
Takže, ak máte doma
problém s elektrinou...
860
00:48:41,791 --> 00:48:43,999
...voláte do kancelárie
Reliance, či nie?
861
00:48:44,291 --> 00:48:46,207
Nevoláte hneď
Anila Ambaniho. (riaditeľ)
862
00:48:47,583 --> 00:48:50,540
Pán Anil,
máme problém s elektrinou.
863
00:48:52,125 --> 00:48:53,124
Ticho!
864
00:48:53,791 --> 00:48:56,749
Ako to myslíte?
865
00:48:57,166 --> 00:49:02,249
- Títo kňazi, sú Boží úradníci.
- Nie.
866
00:49:02,333 --> 00:49:03,999
Oni nie sú úradníci.
867
00:49:04,291 --> 00:49:06,124
Úradníci sú vzdelaní ľudia.
868
00:49:06,791 --> 00:49:08,957
Oni sú...
869
00:49:09,291 --> 00:49:11,165
...oni sú predavači,
predavači, Vaša ctihodnosť.
870
00:49:13,208 --> 00:49:14,915
Oni sú vyberači...
871
00:49:15,000 --> 00:49:16,790
...pretože majú od Boha licenciu.
872
00:49:16,875 --> 00:49:18,207
Vaša ctihodnosť.
873
00:49:21,291 --> 00:49:23,082
Tento muž je ateista.
874
00:49:25,041 --> 00:49:29,249
Nevie čo hovorí.
875
00:49:31,208 --> 00:49:33,540
Ale my sme svätci.
876
00:49:34,375 --> 00:49:35,665
My mu odpustíme.
877
00:49:37,000 --> 00:49:42,415
Ale svet mu tento
hriech nikdy neodpustí.
878
00:49:42,500 --> 00:49:44,874
Nebude môcť ani vyjsť
zo svojho domu...
879
00:49:44,958 --> 00:49:47,207
...aj keby Boh povedal niečo iné.
880
00:49:47,541 --> 00:49:50,999
Je to vaším záujmom o mňa...
881
00:49:51,041 --> 00:49:53,374
...alebo sa mi vyhrážate
priamo pred súdom?
882
00:49:55,416 --> 00:49:58,290
My... bojíme sa o vás.
883
00:49:58,500 --> 00:50:00,540
Tak mi rýchlo zaplaťte
a ukončíme túto záležitosť.
884
00:50:00,708 --> 00:50:02,540
Môj Bože, to už stačilo!
885
00:50:02,833 --> 00:50:04,624
Potvrdenia o daroch, o poplatkoch...
886
00:50:04,958 --> 00:50:07,707
...neexistuje žiadna dohoda o zastúpení
medzi Bohom a mojimi klietmi.
887
00:50:08,750 --> 00:50:10,457
Pán Kanji uvádza
neopodstatnené tvrdenia.
888
00:50:11,250 --> 00:50:14,207
Nemôžeme podať žalobu
na Boha za takú drobnosť.
889
00:50:14,291 --> 00:50:15,290
Drobnosť?
890
00:50:16,541 --> 00:50:18,374
Môj pane, toto nie je drobnosť!
891
00:50:18,833 --> 00:50:20,415
Ten obchod pre mňa
predstavoval všetko.
892
00:50:21,000 --> 00:50:22,165
Môj prostriedok na zárobok.
893
00:50:22,250 --> 00:50:24,082
Jediný spôsob ako
uživiť ženu a deti.
894
00:50:25,000 --> 00:50:28,624
Vybudoval som ten
obchod tvrdou prácou.
895
00:50:29,208 --> 00:50:31,582
Teraz je to len kúsok zeme.
896
00:50:32,125 --> 00:50:33,999
A nikto ho nechce ani kúpiť.
897
00:50:34,791 --> 00:50:37,665
Títo ľudia hovoria:
"Darujte s vierou...
898
00:50:37,750 --> 00:50:39,499
...a nikdy neutrpíte ujmu."
899
00:50:40,583 --> 00:50:43,124
A v poisťovni hovoria:
"Zaplať svoje poistné včas...
900
00:50:43,208 --> 00:50:44,999
...a my tu budeme vo
vašich ťažkých časoch."
901
00:50:45,208 --> 00:50:48,082
Dával som dary a
tiež som platil poistné.
902
00:50:48,416 --> 00:50:50,332
Ale nikto z nich mi
nie je ochotný pomôcť.
903
00:50:51,083 --> 00:50:52,749
Ja som obyčajný človek.
904
00:50:53,000 --> 00:50:54,457
Muž zo strednej triedy.
905
00:50:54,875 --> 00:50:55,999
Moja rodina,
moja žena a deti...
906
00:50:56,041 --> 00:50:57,499
...budú nútení žiť na ulici.
907
00:50:58,125 --> 00:50:59,249
Nie, môj pane.
908
00:50:59,458 --> 00:51:02,707
Musíte mi dať šancu, aby som
na tomto súde obhájil svoj prípad.
909
00:51:03,166 --> 00:51:06,124
A štát India mi dáva právo...
910
00:51:06,208 --> 00:51:08,124
...vzniesť svoju
žalobu na tomto súde.
911
00:51:09,125 --> 00:51:10,582
Prosím.
912
00:51:20,041 --> 00:51:25,582
Milión je pre podnikateľa zo
strednej triedy veľká čiastka.
913
00:51:26,583 --> 00:51:29,582
A hlavne ak je to
otázka jeho prežitia.
914
00:51:30,791 --> 00:51:37,082
Takže, súd akceptuje žalodu
podanú pánom Kanji Lalji Mehtom.
915
00:51:43,750 --> 00:51:44,749
Ticho!
916
00:51:47,125 --> 00:51:49,124
A až po dôkladnom preskúmaní...
917
00:51:49,833 --> 00:51:51,457
...všetkých dôkazov a argumentov...
918
00:51:51,541 --> 00:51:53,165
...súd vynesie svoj verdikt...
919
00:51:53,250 --> 00:51:56,499
...či pán Kanji Lal dostane
náhradu, alebo nie.
920
00:51:57,250 --> 00:51:59,124
A ak áno, kto to zaplatí.
921
00:51:59,958 --> 00:52:03,040
Či poisťovňa alebo chrám.
922
00:52:03,750 --> 00:52:05,332
Súd pre dnešok skončil.
923
00:52:13,291 --> 00:52:14,790
Počkajte. Počkajte.
924
00:52:16,291 --> 00:52:19,999
Môžete vykonať všetky
modlitby, aké chcete...
925
00:52:20,333 --> 00:52:22,957
...a zazvoniť na zvončeky
koľkokrát chcete...
926
00:52:24,000 --> 00:52:26,832
...váš Boh sám
zničil môj obchod.
927
00:52:27,708 --> 00:52:32,540
A teraz, ja sám zničím
všetky jeho obchody...
928
00:52:32,916 --> 00:52:35,540
...inak sa nevolám
Kanji Lalji Mehta.
929
00:52:36,083 --> 00:52:39,582
A toto nie je vyhrážka voči vám.
930
00:52:40,041 --> 00:52:42,207
Je to priama výstraha.
931
00:52:42,708 --> 00:52:43,957
Áno.
932
00:53:27,041 --> 00:53:32,124
Tu ste v bezpečí,
je to majetok vlády.
933
00:53:33,541 --> 00:53:35,040
Ale ako uniknete pred nimi?
934
00:53:45,083 --> 00:53:57,415
- Preč s ním...
- Kanji!
935
00:53:57,500 --> 00:54:00,874
Pane. Žaloba bola prijatá.
Čo budeme robiť?
936
00:54:00,958 --> 00:54:02,624
Bojím sa o Sushilu a deti.
937
00:54:02,708 --> 00:54:03,874
Zoberiem si taxík, ty choď.
938
00:54:04,000 --> 00:54:05,624
Ale ako ťa môžem
nechať samého?
939
00:54:05,708 --> 00:54:07,915
Pôjdem na policajnú
stanicu žiadať ochranu.
940
00:54:08,000 --> 00:54:09,415
Zober ju domov. Choď.
941
00:54:10,000 --> 00:54:10,957
Buď opatrná, dieťa.
942
00:54:11,000 --> 00:54:12,790
Choď, choď, choď.
943
00:54:13,416 --> 00:54:14,915
Sú chlapci pripravení?
944
00:54:18,291 --> 00:54:19,540
Nezabudni.
945
00:54:20,458 --> 00:54:23,374
Kanji nesmie už uvidieť
denné svetlo. To je všetko.
946
00:54:26,291 --> 00:54:27,707
Pozrite. Tam je.
947
00:54:55,166 --> 00:54:57,290
Chyťte ho. Tam je!
948
00:54:58,125 --> 00:54:59,749
Nesmie ujsť!
949
00:55:08,166 --> 00:55:10,249
Poď... poď... poď... Govinda.
950
00:55:11,166 --> 00:55:13,832
Govinda aala re...
951
00:55:15,416 --> 00:55:32,124
Poď... poď... poď... Govinda.
952
00:55:49,250 --> 00:55:50,582
Poďme si sadnúť
a porozprávať sa.
953
00:55:50,833 --> 00:55:52,374
Urobil som len to,
že som podal žalobu.
954
00:55:52,875 --> 00:55:55,249
Ak sa pokúsiš hovoriť,
rozrežú ťa na kusy.
955
00:55:55,500 --> 00:55:56,499
Pozri sa za seba!
956
00:55:56,833 --> 00:55:58,249
Chyťte ho!
957
00:55:58,333 --> 00:55:59,707
Rýchlejšie!
958
00:56:03,250 --> 00:56:04,249
Kto si?
959
00:56:04,333 --> 00:56:05,999
Krishna Vasudev Yadav.
960
00:56:06,333 --> 00:56:07,249
Čo? Ako?
961
00:56:07,333 --> 00:56:10,374
Krishna Vasudev
Yadav z Gokulu.
962
00:56:11,000 --> 00:56:12,457
Takže ty si z UP.
963
00:56:12,666 --> 00:56:15,165
Môžeš mi hovoriť Kanhaiyya.
964
00:56:15,250 --> 00:56:16,540
Chyťte ho!
Chyťte ho!
965
00:56:19,416 --> 00:56:20,415
Chyťte ho!
966
00:56:26,000 --> 00:56:27,207
Opatrne.
967
00:56:45,000 --> 00:56:46,832
Si človek alebo kaskadér?
968
00:56:47,250 --> 00:56:48,874
Môžeš mi hovoriť aj kaskadér.
969
00:56:49,375 --> 00:56:51,915
Ale ľudia hovoria
mojim kúskom zázrak.
970
00:56:52,541 --> 00:56:54,499
- Zázrak.
- Drž to!
971
00:56:55,000 --> 00:56:56,915
Nemáš ani prilbu.
972
00:56:57,500 --> 00:56:58,749
Tam sú!
973
00:56:58,833 --> 00:57:00,790
Na zemi je veľká premávka.
974
00:57:05,875 --> 00:57:07,832
Kam si myslíte, že idete!
Choďte po ceste!
975
00:57:09,666 --> 00:57:11,040
Choď po ceste!
976
00:57:24,625 --> 00:57:25,624
Rýchlejšie!
977
00:57:25,708 --> 00:57:27,707
Poď... poď... poď... Govinda.
978
00:57:30,208 --> 00:57:31,665
To bol útek o chlp.
979
00:57:31,958 --> 00:57:33,999
Teraz ma vezmi do Brahmanwadi.
980
00:57:35,416 --> 00:57:40,707
Choď rovno, potom to vezmi doľava,
potom vpravo a na ďalšej vľavo...
981
00:57:41,250 --> 00:57:42,957
...a budeš doma, choď.
982
00:57:43,208 --> 00:57:45,499
Odviezol si ma tak ďaleko,
tak ma aspoň zavez domov.
983
00:57:45,666 --> 00:57:47,082
Moja práca je ukázať cestu...
984
00:57:47,166 --> 00:57:49,124
...a tvoja práca je dosiahnuť cieľ.
985
00:57:54,375 --> 00:57:55,249
Vezmi si to.
986
00:57:55,333 --> 00:57:56,040
Ďakujem veľmi pekne.
987
00:57:56,125 --> 00:57:57,874
- Si veľmi milý.
- Ďakujem.
988
00:57:58,166 --> 00:58:00,665
Opatruj sa.
Poď... poď... poď... Govinda.
989
00:58:10,208 --> 00:58:12,999
- Ocko!
- Sushila.
990
00:58:13,500 --> 00:58:14,915
Je všetko v poriadku?
991
00:58:15,708 --> 00:58:17,582
Choď hore a pozri sa do domu,
budeš vedieť.
992
00:58:18,041 --> 00:58:19,624
Našťastie sme prežili, inak...
993
00:58:19,708 --> 00:58:21,290
Nie, zavolám na políciu.
994
00:58:21,375 --> 00:58:22,207
Neboj sa.
995
00:58:22,291 --> 00:58:26,915
Hádzali do domu kamene
a flaše s kyselinou.
996
00:58:27,541 --> 00:58:29,665
Je mi jedno či zomriem...
997
00:58:29,750 --> 00:58:31,040
...ale čo deti?
998
00:58:31,791 --> 00:58:34,499
Keby Jignu zasiahla
tá kyselina...
999
00:58:34,583 --> 00:58:35,957
Nedovolím, aby sa im niečo stalo.
1000
00:58:36,000 --> 00:58:37,165
Som ich otec. Prosím.
1001
00:58:37,250 --> 00:58:38,749
Tak pochop povinnosti otca.
1002
00:58:38,833 --> 00:58:40,665
- Stiahni tú žalobu.
- Zbláznil si sa?
1003
00:58:41,500 --> 00:58:42,874
Prídem o svoj dom!
1004
00:58:45,166 --> 00:58:46,582
Kde budeme bývať?
1005
00:58:46,958 --> 00:58:49,207
Na ulici, alebo v ich dome?
1006
00:58:50,333 --> 00:58:52,874
Máme nejakú inú možnosť?
Prečo to nechápeš?
1007
00:58:52,958 --> 00:58:55,637
- Poďme, Jigna.
Nasadni do auta. - Poďme.
1008
00:58:56,000 --> 00:58:57,374
Urobil vo všetkom len zmätok.
1009
00:58:57,458 --> 00:58:59,040
Ja neopustím ocka.
1010
00:59:00,208 --> 00:59:01,707
- Dám ti facku ak nepôjdeš.
- Nie mama!
1011
00:59:01,791 --> 00:59:03,624
Poď dnu, nasadni.
1012
00:59:06,375 --> 00:59:07,707
Prosím...
1013
00:59:52,166 --> 00:59:55,332
Haló.
1014
00:59:56,083 --> 00:59:57,999
- Kto je to?
- Bhagwan (Boh).
1015
00:59:58,083 --> 00:59:58,874
Čo?
1016
00:59:59,833 --> 01:00:02,165
Keby si bol Muslim,
povedal by som Allah.
1017
01:00:02,500 --> 01:00:04,415
Keby si bol Kresťan,
potom poviem Ježiš Kristus.
1018
01:00:04,750 --> 01:00:07,124
Ak Hinduista, tak Krishna.
1019
01:00:13,083 --> 01:00:14,415
Ty? Tu?
1020
01:00:15,833 --> 01:00:19,249
Si výborný kaskarér, naozaj.
1021
01:00:19,333 --> 01:00:20,082
Veľmi dobrý.
1022
01:00:20,166 --> 01:00:22,165
A som si istý, že tvoje
jednanie je aj slušné.
1023
01:00:22,750 --> 01:00:25,582
Prečo nevystupuješ
v nejakej televízii?
1024
01:00:25,666 --> 01:00:30,165
Stále natáčajú nové verzie
Ramayany a Mahabharaty.
1025
01:00:30,666 --> 01:00:32,165
Krishna.
1026
01:00:33,875 --> 01:00:35,999
Krishna v obleku a s kufrom...
1027
01:00:36,541 --> 01:00:38,082
...určite si mi prišiel dať lekciu.
1028
01:00:39,416 --> 01:00:41,082
Pozri.
1029
01:00:41,625 --> 01:00:43,374
Pozri tam.
1030
01:00:43,541 --> 01:00:45,165
Moji Bohovia sú nahí.
Pozri.
1031
01:00:45,500 --> 01:00:46,790
Takto.
1032
01:00:47,291 --> 01:00:49,624
Nikdy nie sú úplne oblečení.
Rozumieš?
1033
01:00:51,000 --> 01:00:52,707
- Toto je tvoja svadobná fotka, že?
- Áno.
1034
01:00:52,791 --> 01:00:54,040
Obliekol si si tradičný odev.
1035
01:00:54,125 --> 01:00:56,374
Takže od svadby nosíš...
1036
01:00:56,458 --> 01:00:57,665
...len tradičné oblečenie?
1037
01:00:57,833 --> 01:00:59,290
- Nie, že nie?
- Nie.
1038
01:00:59,708 --> 01:01:02,624
Pozri. Takto
som vyzeral voľakedy.
1039
01:01:02,958 --> 01:01:05,207
Mušľa v jednej ruke,
žezlo v druhej ruke
1040
01:01:05,291 --> 01:01:06,999
Kde ich máš?
1041
01:01:07,041 --> 01:01:10,040
Ak ich budem držať celé dni,
myslíš, že ma nebudú bolieť ruky?
1042
01:01:12,833 --> 01:01:13,832
Premýšľaj.
1043
01:01:14,125 --> 01:01:16,874
Vlastne, moje posledné
fotky neboli na FB aktualizované.
1044
01:01:17,333 --> 01:01:18,957
Ľudia stále používajú tie
staré, tak sme ich nechali.
1045
01:01:19,000 --> 01:01:19,999
Nechceme mať problémy.
1046
01:01:20,041 --> 01:01:21,999
- Necháme ich.
- To stačilo.
1047
01:01:22,208 --> 01:01:23,915
Už ma nudíš.
Zmizni, choď už.
1048
01:01:27,458 --> 01:01:28,457
Mahadev!
1049
01:01:29,625 --> 01:01:33,582
- Mahadev!
- Len ty ma môžeš počuť a vidieť.
1050
01:01:34,458 --> 01:01:35,999
Áno, idem. Idem.
1051
01:01:41,000 --> 01:01:41,957
Mahadev!
1052
01:01:42,000 --> 01:01:43,624
Čo sa stalo?
Čo sa stalo, Kanji?
1053
01:01:44,041 --> 01:01:44,915
Vidíš ho?
1054
01:01:45,000 --> 01:01:46,790
Sám seba nazýva Boh.
1055
01:01:47,625 --> 01:01:48,832
Vidím ho.
1056
01:01:49,125 --> 01:01:50,374
On ťa môže vidieť?
1057
01:01:50,500 --> 01:01:53,457
Moje meno je Krishna,
tvoj nový sused.
1058
01:01:54,250 --> 01:01:57,415
Sused?
1059
01:01:57,666 --> 01:02:00,040
Brat Kanji, majiteľ prepísal
na mňa tvoj dom...
1060
01:02:00,125 --> 01:02:01,457
...predal mi ho.
1061
01:02:03,000 --> 01:02:04,249
Tu sú doklady.
1062
01:02:07,458 --> 01:02:11,040
A, brat Kanji
prepáč mi tie vtipy o Bohu.
1063
01:02:13,041 --> 01:02:14,124
Čo to je?
1064
01:02:14,833 --> 01:02:16,832
Ako by ti mohol predať dom?
1065
01:02:17,041 --> 01:02:18,915
Bol by som zaplatil načas.
1066
01:02:19,000 --> 01:02:19,999
Už som mu zaplatil.
1067
01:02:20,041 --> 01:02:21,290
To nie je možné.
1068
01:02:21,416 --> 01:02:22,624
Toto je môj dom.
Nikto ho nemôže kúpiť.
1069
01:02:22,708 --> 01:02:25,124
Kľud. Pokoj.
1070
01:02:25,625 --> 01:02:28,707
Keď dostaneš svoje
odškodnenie od Boha...
1071
01:02:28,791 --> 01:02:32,624
...môžeš mi to splatiť
a ja odídem.
1072
01:02:32,708 --> 01:02:35,707
A mimochodom, vždy odchádzam,
keď dokončím svoj projekt.
1073
01:02:35,791 --> 01:02:39,124
Tak prečo si kupoval dom,
keď chceš odísť?
1074
01:02:39,583 --> 01:02:40,707
Si agent?
1075
01:02:42,666 --> 01:02:44,124
Nie som taký úbohý.
1076
01:02:44,458 --> 01:02:45,832
Mám poradenskú firmu.
1077
01:02:46,250 --> 01:02:48,415
- Radím ľuďom.
- Radíš?
1078
01:02:48,500 --> 01:02:50,499
Každému, kto o mne premýšľa.
1079
01:02:50,583 --> 01:02:52,249
Verejná služba.
Služba dostupná všetkým.
1080
01:02:52,875 --> 01:02:55,040
Riešenie na každý problém.
1081
01:02:55,666 --> 01:02:58,124
Niekedy mám trochu meškanie...
1082
01:02:58,208 --> 01:02:59,957
...ale ...vždy prídem včas.
1083
01:03:00,333 --> 01:03:01,749
Meškám, ale neodmietam.
1084
01:03:01,833 --> 01:03:03,790
Tak ako s om prišiel sem,
pomôcť bratovi Kanjimu.
1085
01:03:04,583 --> 01:03:05,582
Pomôcť mne?
1086
01:03:05,708 --> 01:03:07,040
Zistil som, ako na tom si...
1087
01:03:07,125 --> 01:03:08,582
...až keď som sa vrátil domov.
1088
01:03:09,666 --> 01:03:10,874
Žaloba na súde,
prišiel si o obchod...
1089
01:03:10,958 --> 01:03:12,165
...a tvoja žena a deti tiež.
1090
01:03:12,250 --> 01:03:14,124
Brat Kanji, neboj sa.
1091
01:03:14,625 --> 01:03:15,915
Môžeš tu zostať.
1092
01:03:16,750 --> 01:03:19,249
Na oplátku, budem
používať tvoje veci.
1093
01:03:19,541 --> 01:03:20,957
Televízor, chladničku a tak ďalej...
1094
01:03:25,166 --> 01:03:26,290
Dobre, ale pamätaj si...
1095
01:03:26,375 --> 01:03:28,374
...jedného dňa od teba
kúpim dom naspäť.
1096
01:03:28,666 --> 01:03:29,665
Nech sa tak stane.
1097
01:03:30,458 --> 01:03:31,832
Chcel som povedať, sľubujem.
1098
01:03:33,375 --> 01:03:35,290
- Je to milý muž.
- Niečo si hovoril?
1099
01:03:35,458 --> 01:03:37,332
Nie, len... nazdravie.
1100
01:03:39,291 --> 01:03:41,457
Hovorí sám sebe Boh.
Myslím, že je opitý.
1101
01:03:41,541 --> 01:03:45,540
Ďakujem, že si mi dovolil
zostať v tvojom dome.
1102
01:03:45,875 --> 01:03:47,040
Ďakujem veľmi pekne.
1103
01:03:48,458 --> 01:03:49,457
Ďakujem.
1104
01:03:50,958 --> 01:03:53,332
Budem spať vonku, na terase.
1105
01:03:53,791 --> 01:03:55,165
A ty môžeš spať, kde len chceš.
1106
01:03:55,250 --> 01:03:56,290
Je to tvoj dom.
1107
01:03:56,750 --> 01:03:58,165
Ďakujem.
Dobrú noc.
1108
01:03:58,666 --> 01:04:00,749
A ozaj, vypínač svetla je vzadu.
1109
01:04:00,833 --> 01:04:02,415
Zhasni svetlá než pôjdeš spať.
1110
01:04:07,083 --> 01:04:08,540
Zase vypli elektrinu.
1111
01:04:09,875 --> 01:04:13,707
- Nie. Ty si ich vypol.
- Nie, ja nie.
1112
01:04:14,000 --> 01:04:15,040
Si opitý.
1113
01:04:15,125 --> 01:04:16,124
No a?
1114
01:04:18,791 --> 01:04:19,790
Naozaj?
1115
01:04:31,083 --> 01:04:47,790
Poď... poď... poď... Govinda.
1116
01:05:12,250 --> 01:05:14,874
Žalobu proti Bohu prijali.
Noviny. Noviny. Noviny.
1117
01:05:14,958 --> 01:05:16,624
Najvyšší súd to potvrdil.
1118
01:05:23,166 --> 01:05:25,915
Prostredníctvom žaloby podanej
advokátom Hanifom Qureshim...
1119
01:05:26,000 --> 01:05:28,790
...žaloba Kanji Lalji Mehtu
na Boha, bola prijatá.
1120
01:05:28,875 --> 01:05:29,999
Myslím, že sa zbláznil.
1121
01:05:30,041 --> 01:05:31,207
Odchádzam.
1122
01:05:31,291 --> 01:05:32,457
Hej Jigna, čo sa stalo?
1123
01:05:38,916 --> 01:05:40,999
Vidíš, aj žena od neho utiekla.
1124
01:05:41,166 --> 01:05:42,790
Kto by chcel žiť s bláznom.
1125
01:05:43,000 --> 01:05:45,040
Nebudem s ním ani hovoriť.
1126
01:05:45,125 --> 01:05:47,124
Inak by nás aj Boh
mohol potrestať.
1127
01:05:52,041 --> 01:05:54,957
- Aká nádherná motorka.
- Ale, kto je to?
1128
01:05:55,125 --> 01:05:56,874
Myslím, že prišiel
len včera v noci.
1129
01:05:58,958 --> 01:06:01,915
Kto hrá tú klasickú hudbu?
1130
01:06:02,000 --> 01:06:06,582
Počula som, že nový sused,
je naozaj krásny.
1131
01:06:06,666 --> 01:06:08,624
Hej, ja nie som krásny?
1132
01:06:09,208 --> 01:06:10,415
Choď dnu.
1133
01:06:17,458 --> 01:06:18,832
Hej, Hari Prasad.
1134
01:06:21,291 --> 01:06:22,540
Hej, Chaurasiya.
1135
01:06:23,375 --> 01:06:25,040
Čo to má znamenať
tak skoro ráno?
1136
01:06:25,791 --> 01:06:27,040
Prebúdzal som vtáky.
1137
01:06:27,125 --> 01:06:28,124
Čo? Koho?
1138
01:06:28,458 --> 01:06:29,999
Prebúdzal som vtáky.
1139
01:06:30,416 --> 01:06:32,082
Cvičením. Cvičil som.
1140
01:06:32,625 --> 01:06:33,999
Je príjemné robiť to ráno.
1141
01:06:34,083 --> 01:06:36,249
- Nerob to. Nerob to
v mojom dome. - Áno?
1142
01:06:38,666 --> 01:06:40,582
Je to tvoj dom,
môžeš si robiť čo chceš.
1143
01:06:41,083 --> 01:06:42,749
- Dobré ráno.
- Čo je?
1144
01:06:42,958 --> 01:06:44,832
To nie ja, je tu nejaká dáma.
1145
01:06:46,208 --> 01:06:49,249
- Dobré ráno, brat.
- Dobré ráno, madam.
1146
01:06:49,375 --> 01:06:51,582
Priniesla som raňajky.
1147
01:06:51,750 --> 01:06:53,832
- Myslela som, keď švagriná nie je
doma, tak... - To nie je potrebné.
1148
01:06:53,916 --> 01:06:55,540
Dám si chlieb s maslom.
1149
01:06:58,000 --> 01:06:59,124
Kde je maslo?
1150
01:07:00,250 --> 01:07:01,249
Zjedol som ho.
1151
01:07:04,750 --> 01:07:07,290
Bolo tam pol kila masla,
to si všetko zjedol?
1152
01:07:07,541 --> 01:07:09,665
Je to moje obľúbené jedlo.
Tak som ho zjedol.
1153
01:07:09,958 --> 01:07:10,999
Povedz mi...
1154
01:07:11,291 --> 01:07:13,082
...prečo je také slané?
1155
01:07:13,750 --> 01:07:15,165
Presne ako jeho meno.
1156
01:07:16,666 --> 01:07:17,832
Prišli ste sám?
1157
01:07:17,916 --> 01:07:19,540
- A vaša žena?
- Nie je.
1158
01:07:19,791 --> 01:07:20,999
- Šestnásta tisíca...
- Čo?
1159
01:07:21,083 --> 01:07:22,124
Je v Sholapure.
1160
01:07:23,916 --> 01:07:26,457
- Čo ste počuli?
- Šestnásta tisíca...
1161
01:07:26,791 --> 01:07:29,165
Nie, žije v Sholapure.
1162
01:07:29,541 --> 01:07:30,957
On nedokáže zvládnuť jednu...
1163
01:07:31,000 --> 01:07:32,624
...ako by som ich mohol
mať šestnásť tisíc.
1164
01:07:32,708 --> 01:07:34,957
Choď už prosím.
Je to veľký klamár.
1165
01:07:35,000 --> 01:07:36,249
Včera klamal, že je Boh.
1166
01:07:36,333 --> 01:07:38,582
- Prosím, choď.
- Švagriná, dajte mi to.
1167
01:07:40,791 --> 01:07:42,707
Ak to všetko zješ,
bude ťa bolieť žalúdok.
1168
01:07:42,791 --> 01:07:44,457
Najskôr pol kila masla
a teraz toto.
1169
01:07:44,916 --> 01:07:46,082
Nič mi nebude.
1170
01:07:49,125 --> 01:07:51,499
- Haló. - Pane, ja volám
z ABP News. - Čo?
1171
01:07:51,583 --> 01:07:53,499
Práve stojím pred vašim domom.
1172
01:07:54,750 --> 01:07:55,749
Pane.
1173
01:07:56,333 --> 01:07:59,207
Pozrite, ja nechcem byť
súčasťou vašich správ.
1174
01:07:59,875 --> 01:08:01,582
A už mi nevolajte.
1175
01:08:02,291 --> 01:08:04,165
Pane, len jeden rozhovor.
Prosím.
1176
01:08:04,500 --> 01:08:09,332
Odkedy podal žalobu proti
Bohu, zostal úbožiak celkom sám.
1177
01:08:11,750 --> 01:08:13,499
Takouto cestou
musí človek kráčať sám.
1178
01:08:14,583 --> 01:08:17,332
Uvidíme, ako ďaleko
náš priateľ dôjde.
1179
01:08:20,791 --> 01:08:22,374
Hľadáme advokáta, ktorý
spísal žalobu pre pána Kanjiho
1180
01:08:22,458 --> 01:08:23,999
Choďte tadiaľto.
Tam žije.
1181
01:08:24,083 --> 01:08:26,040
Prepáčte, akvokát Hanif Qureshi?
1182
01:08:26,416 --> 01:08:27,790
Býva tamto.
1183
01:08:27,875 --> 01:08:30,249
Kde žije advokát Hanif Qureshi?
1184
01:08:30,333 --> 01:08:31,749
Býva tamto.
1185
01:08:32,000 --> 01:08:34,082
- Advokát Hanif Qureshi?
- Býva tam.
1186
01:08:40,583 --> 01:08:43,374
155 listov a aj telefonátov.
1187
01:08:44,083 --> 01:08:47,457
Bhuj, Latur, Vishakapatnam.
1188
01:08:48,083 --> 01:08:50,624
Ich nároky neboli schválené...
1189
01:08:51,125 --> 01:08:54,249
...za posledných niekoľko rokov,
z dôvodu Božieho zásahu.
1190
01:08:55,541 --> 01:08:59,582
Všetci chcú, aby ste ich obhajovali.
1191
01:09:00,458 --> 01:09:05,457
Chlapče, prišla som o
svoj dom pri zemetrasení.
1192
01:09:07,291 --> 01:09:11,874
Môj syn a jeho žena tam zomreli.
1193
01:09:16,041 --> 01:09:17,499
Toto je môj vnuk.
1194
01:09:18,041 --> 01:09:20,665
Má rakovinu,
potrebuje operáciu.
1195
01:09:21,166 --> 01:09:25,457
Keby som dostala peniaze z
poistky, všetko by bolo v poriadku.
1196
01:09:26,458 --> 01:09:28,249
Toto je brat Aslam.
1197
01:09:28,333 --> 01:09:29,332
- Zdravím.
- Zdravím.
1198
01:09:29,708 --> 01:09:31,707
Prišiel o všetko pri tsunami.
1199
01:09:32,541 --> 01:09:36,082
Prišiel o všetky peniaze,
ktoré mal na svadbu svojej sestry.
1200
01:09:38,708 --> 01:09:40,040
Tak podajte tiež žalobu?
1201
01:09:40,125 --> 01:09:41,665
Vyženú ma...
1202
01:09:41,750 --> 01:09:45,749
...ak budem proti
kňazom a komunite.
1203
01:09:45,833 --> 01:09:48,165
Pozri, brat Aslam.
Nepôjdeš proti nikomu.
1204
01:09:48,875 --> 01:09:52,915
Tí, ktorí vás učili náboženstvo,
vás naučili modliť sa...
1205
01:09:53,208 --> 01:09:57,499
...len sa ich spýtaj,
prečo ti to Allah urobil?
1206
01:09:58,458 --> 01:10:01,540
- Ale kňaz...
- Brat Aslam.
1207
01:10:02,041 --> 01:10:04,874
Keď si prišiel ty
a tvoje deti o dom...
1208
01:10:05,500 --> 01:10:08,290
...nechal ťa kňaz
bývať vo svojom dome?
1209
01:10:09,708 --> 01:10:13,832
Náboženstvo je tu pre ľudí,
nie ľudia pre náboženstvo.
1210
01:10:19,500 --> 01:10:23,540
Brat Hanif, ako dlho bude trvať
pripravenie ich dokumentov?
1211
01:10:24,250 --> 01:10:25,957
Tak dlho kým to napíšem.
1212
01:10:27,208 --> 01:10:28,290
Začnime.
1213
01:10:50,291 --> 01:10:53,165
Najskôr milión a teraz nárok
v hodnote 400 miliónov?
1214
01:10:53,375 --> 01:10:54,665
Kanji Mehta!
1215
01:10:55,000 --> 01:10:56,707
Advokát Sardesai
je chytený medzi...
1216
01:10:56,791 --> 01:10:58,915
...medzi poisťovňami
a náboženskými organizáciami.
1217
01:10:59,000 --> 01:11:01,165
Pre Boha živého, dokážte,
že Boh existuje.
1218
01:11:01,458 --> 01:11:03,499
A... a... prinúťte Boha,
aby to všetko zaplatil.
1219
01:11:03,708 --> 01:11:07,040
Chrámy, mešity, koštoly,
nech všetko zaplatia.
1220
01:11:07,125 --> 01:11:08,124
Kanji.
1221
01:11:08,833 --> 01:11:10,624
Nebol to tvoj boj s Bohom?
1222
01:11:10,708 --> 01:11:12,957
- Ticho, prosím!
- Tak načo ste ma sem zavolali?
1223
01:11:13,208 --> 01:11:18,665
Kňaz, ako môžem povedať, ktorý
Boh, ktorého náboženstva...
1224
01:11:18,750 --> 01:11:23,082
...spôsobil to
zemetrasenie a tsunami?
1225
01:11:23,541 --> 01:11:25,124
To je váš rezort.
1226
01:11:25,708 --> 01:11:28,915
Vaša ctihodnosť, oni sú
v neustálom kontakte s Bohom.
1227
01:11:29,125 --> 01:11:30,832
Vždy sú s ním v kontakte.
1228
01:11:31,166 --> 01:11:34,999
Prečo mi nepovedia, ktorý z
ich Bohov je za to zodpovedný?
1229
01:11:35,083 --> 01:11:38,665
Prečo by náš Boh, škodil
ľuďom vlastného náboženstva?
1230
01:11:39,083 --> 01:11:40,249
Boh nikdy také veci nerobí?
1231
01:11:40,333 --> 01:11:41,999
- Ticho!
- On miluje svoje deti!
1232
01:11:42,458 --> 01:11:44,749
Allah nikdy nemôže nenávidieť
svojich nasledovníkov!
1233
01:11:44,833 --> 01:11:46,582
- Kľud.
- Prosím sadnite si.
1234
01:11:49,000 --> 01:11:53,124
Súd potrebuje čas na
preskúmanie všetkých prípadov.
1235
01:11:53,500 --> 01:11:58,207
Nikto, kto súvisí s prípadom,
nesmie opustiť krajinu.
1236
01:11:58,291 --> 01:11:59,374
Čo?
1237
01:11:59,458 --> 01:12:00,457
Súd je odročený.
1238
01:12:01,000 --> 01:12:15,249
- Ži dlho...
- Kanji!
1239
01:12:15,333 --> 01:12:21,457
Toto je vládny majetok,
tu ste v bezpečí.
1240
01:12:22,208 --> 01:12:30,207
Ale ako sa vám podarí uniknúť pred
tými v chrámoch, kostoloch a mešitách?
1241
01:12:49,708 --> 01:12:51,499
Nad čím premýšľaš, Leeladhar?
1242
01:12:52,166 --> 01:12:54,790
Toto už prekročilo
všetky hranice.
1243
01:12:55,500 --> 01:13:00,999
Zastavte všetky podvody,
ktoré konáte v mene viery!
1244
01:13:04,500 --> 01:13:06,040
Inak nie je ďaleko deň, keď...
1245
01:13:06,375 --> 01:13:09,707
...nikto nedá almužnu v mene Božom.
1246
01:13:11,833 --> 01:13:12,832
Ďakujem.
1247
01:13:14,000 --> 01:13:16,999
- Nechápeš to, Leeladhar...
- Ďakujem.
1248
01:13:40,458 --> 01:13:42,499
Toto je vlastne vážna záležitosť.
1249
01:13:43,083 --> 01:13:45,249
Ľudia z neho
urobili hrdinu...
1250
01:13:45,333 --> 01:13:48,999
...a výška nárokov sa zvyšuje.
1251
01:13:49,041 --> 01:13:51,332
Budete hovoriť len o problémoch,
alebo niečo urobíte?
1252
01:13:52,875 --> 01:13:54,374
Budúci týždeň mám
náboženský program...
1253
01:13:54,458 --> 01:13:56,124
...v "Star Cruise",
v Singapore.
1254
01:13:56,666 --> 01:13:58,999
A sudca povedal,
že nesmiem opustiť krajinu.
1255
01:13:59,083 --> 01:14:00,999
- Urobte niečo.
- Chcel by som.
1256
01:14:01,083 --> 01:14:03,207
Ale toto je súd,
nie parlament...
1257
01:14:03,291 --> 01:14:06,165
...kde môžeme zastriasť
niekoľkými kreslami a práca je hotová.
1258
01:14:06,583 --> 01:14:07,999
Je to súd!
1259
01:14:08,375 --> 01:14:09,540
Nechajte ma premýšľať.
1260
01:14:10,208 --> 01:14:11,832
Dobre, jedno východisko by bolo.
1261
01:14:11,916 --> 01:14:13,124
Viem, že to je starý nápad...
1262
01:14:13,208 --> 01:14:15,207
...ale v týchto dňoch
je to veľmi v móde.
1263
01:14:16,208 --> 01:14:17,874
Laxman Mishra garantuje...
1264
01:14:17,958 --> 01:14:19,624
...že získate sympatie ľudí.
1265
01:14:19,708 --> 01:14:21,040
Garantujem to.
1266
01:14:21,500 --> 01:14:22,499
Ďakujem.
1267
01:14:23,166 --> 01:14:26,040
Pán Boh nám všetko požehnal.
1268
01:14:27,000 --> 01:14:30,332
Zem, vzduch, vodu,
flóru, faunu.... všetko.
1269
01:14:32,208 --> 01:14:36,540
- Požiadal nás niekedy
o poplatky za služby? - Nie.
1270
01:14:37,000 --> 01:14:39,040
- Požiadal nás niekedy
o zaplatenie daní? - Nie.
1271
01:14:39,958 --> 01:14:45,249
A dnes keď ho blázon
ťahá pred súd...
1272
01:14:46,208 --> 01:14:50,207
- ...my budeme ticho?
- Nie.
1273
01:14:51,250 --> 01:14:52,499
Budeme bojovať.
1274
01:14:53,208 --> 01:14:54,707
Budeme bojovať spolu.
1275
01:14:55,458 --> 01:15:00,707
A po tejto ceste nás
povedie, náš milovaný...
1276
01:15:01,791 --> 01:15:09,749
..duchovný Sri Siddeshwar Maharaj,
ktorý sa bude postiť k smrti.
1277
01:15:10,541 --> 01:15:12,499
Bude pokračovať v hladovke...
1278
01:15:14,291 --> 01:15:16,874
- Sláva...
- Siddeshwar Maharaj
1279
01:15:16,958 --> 01:15:20,915
Dnes je tretí deň hladovky
Siddeshwara Maharaju.
1280
01:15:21,375 --> 01:15:23,332
Mnoho náboženských
oraganizácií a veriacich...
1281
01:15:23,458 --> 01:15:27,665
...z rozličných kútov krajiny
ho podporuje.
1282
01:15:28,083 --> 01:15:30,290
Na druhej strane,
Kanji Lalji Mehta...
1283
01:15:30,375 --> 01:15:32,915
...odmieta hovoriť s médiami.
1284
01:15:33,208 --> 01:15:34,874
Nevypije ani dúšok vody.
1285
01:15:34,958 --> 01:15:36,082
On neprestane.
1286
01:15:36,750 --> 01:15:38,082
Je to asketik.
1287
01:15:38,500 --> 01:15:47,499
Opakujte po mne, sláva
Ramovi, sláva Site a Rámovi!
1288
01:15:59,041 --> 01:16:04,957
Hare Krishna!
Hare Krishna!
1289
01:16:05,000 --> 01:16:07,332
A čo hovorí Boh?
1290
01:16:07,666 --> 01:16:10,249
Prebuďte silu svojej oddanosti...
1291
01:16:10,625 --> 01:16:14,790
...a choďte hovoriť s Kanjim,
môžete urobiť čo len chcete.
1292
01:16:14,875 --> 01:16:19,415
My budeme pokračovať...
1293
01:16:19,708 --> 01:16:22,499
Chcú ma zhanobiť
v Krishnovom mene.
1294
01:16:23,083 --> 01:16:24,332
Mňa tiež.
1295
01:16:24,750 --> 01:16:26,082
Čo s tým ty máš?
1296
01:16:26,166 --> 01:16:27,165
Určite, že mám.
1297
01:16:27,500 --> 01:16:30,290
Keď zhanobia teba,
zhanobia aj mňa.
1298
01:16:30,541 --> 01:16:31,832
Nakoniec si môj priateľ.
1299
01:16:32,708 --> 01:16:35,582
Pozri, brat Kanji, toto
je obdobie publicity.
1300
01:16:35,791 --> 01:16:39,457
Takíto podvodníci
sa radi ukazujú.
1301
01:16:39,875 --> 01:16:41,957
Ja len bojujem za svoje
práva, to je všetko.
1302
01:16:42,666 --> 01:16:45,874
A ty vyhráš svoj boj len
vtedy ak odhalíš ich klamstvá...
1303
01:16:46,291 --> 01:16:50,040
...a to bude možné,
len ak budeš hovoriť s ľuďmi.
1304
01:16:51,125 --> 01:16:55,165
Dokonca aj Krishna musel
vstúpiť do ringu, aby zabil Kansa.
1305
01:16:55,833 --> 01:16:58,207
Dosť bolo tvojich rozprávok.
1306
01:16:59,458 --> 01:17:01,665
Ale pochopil som jednu vec.
1307
01:17:02,875 --> 01:17:07,790
Teraz sleduj...
ako odhalím ich aj ich Boha.
1308
01:17:10,583 --> 01:17:12,624
On ma nemieni šetriť.
1309
01:17:16,416 --> 01:17:19,624
Zdravím a vítam vás vo
veľmi zvláštnom vydaní...
1310
01:17:19,708 --> 01:17:20,999
...relácie "Oh Môj Bože"!
1311
01:17:21,208 --> 01:17:22,957
Prečo je toto vydanie zvláštne?
1312
01:17:23,125 --> 01:17:25,707
Pretože Kanji Lalji Mehta...
1313
01:17:25,791 --> 01:17:30,624
...konečne prišiel odpovedať
na všetky vaše otázky.
1314
01:17:32,291 --> 01:17:35,540
Mnohí z vás si myslia,
že je blázon a cynik.
1315
01:17:36,541 --> 01:17:39,999
On je ten človek...
ktorý podal žalobu proti Bohu.
1316
01:17:41,041 --> 01:17:42,582
Brat Kanji, vitajte v našej šou.
1317
01:17:42,666 --> 01:17:44,499
Moja prvá otázka je...
1318
01:17:44,916 --> 01:17:46,915
Prečo napádate všetky viery?
1319
01:17:48,000 --> 01:17:49,832
Vy ste človek od
médií, madam, poviem vám...
1320
01:17:51,166 --> 01:17:54,082
...že vaše otázky, znejú
viac ako obvinenia...
1321
01:17:54,166 --> 01:17:56,165
...a nútia nás vyznievať previnilo.
1322
01:17:57,416 --> 01:18:00,624
Ja rešpektujem každé náboženstvo
a v žiadne neverím.
1323
01:18:00,708 --> 01:18:02,207
Tento muž sa nikdy nezmení.
1324
01:18:02,291 --> 01:18:04,832
A ak Boh existuje, odpovie
na všetky moje otázky.
1325
01:18:05,166 --> 01:18:07,707
Nie len to, podporí
ma v mojom boji.
1326
01:18:08,541 --> 01:18:09,540
Ako?
1327
01:18:12,708 --> 01:18:14,957
Keď ste boli malá... malé dieťa.
1328
01:18:15,500 --> 01:18:18,749
Ako ste si od svojho
otca pýtali čokoládu?
1329
01:18:20,291 --> 01:18:22,582
Mám na mysli...
ako ste vyslovili jeho meno?
1330
01:18:22,666 --> 01:18:24,499
Ocko, daj mi čokoládu.
1331
01:18:24,916 --> 01:18:26,999
Alebo ste ho
uctievali kadidlom...
1332
01:18:27,041 --> 01:18:29,040
- ...alebo zasýpali kvetmi...
- Nie, nerobila som nič z toho.
1333
01:18:29,500 --> 01:18:32,332
- Priamo som si pýtala čo som chcela.
- Presne, madam!
1334
01:18:32,416 --> 01:18:34,040
Presne. Ja robím tú istú vec.
1335
01:18:34,541 --> 01:18:39,332
Ľudia mi vždy hovorili,
že Boh je ako otec.
1336
01:18:39,458 --> 01:18:43,499
Možno? Ale ako môžem
veriť, kým ho neuvidím.
1337
01:18:43,875 --> 01:18:47,124
Ste ateista, ako sa
môže pred vami Boh zjaviť?
1338
01:18:49,250 --> 01:18:50,457
Matka, jedzte.
1339
01:18:51,833 --> 01:18:55,790
- Brat Kanji, aj ja verím,
že Boh je ako otec. - Áno.
1340
01:18:56,083 --> 01:18:57,707
Takže, predo mnou sa zjaví?
1341
01:18:57,958 --> 01:19:00,040
Veríte v chrámy, modly a tak ďalej?
1342
01:19:00,291 --> 01:19:03,082
- Áno, verím.
- Tak potom sa nezjaví.
1343
01:19:03,250 --> 01:19:04,249
Ale prečo?
1344
01:19:04,500 --> 01:19:06,499
Pretože vy ho hľadáte
v chrámoch a modlách.
1345
01:19:06,708 --> 01:19:08,374
Tak prečo by mal chodiť osobne?
1346
01:19:08,500 --> 01:19:10,165
Nie, to nie je správne.
1347
01:19:10,500 --> 01:19:11,874
Boh existuje.
1348
01:19:11,958 --> 01:19:13,790
Dva roky, som nemohol
nájsť slušnú prácu...
1349
01:19:13,875 --> 01:19:17,582
...modlil som sa aby som našiel
slušnú prácu, oholil som si hlavu...
1350
01:19:17,666 --> 01:19:19,374
...a vidíte, našiel som prácu.
1351
01:19:19,500 --> 01:19:21,582
Oh, tak ste
si oholili všetko...
1352
01:19:23,000 --> 01:19:24,374
Dobre, teraz si predstavte...
1353
01:19:24,625 --> 01:19:28,665
...že sa ráno obliekate
a odchádzate do práce...
1354
01:19:28,875 --> 01:19:30,957
...a hneď ako otvoríte dvere...
1355
01:19:31,000 --> 01:19:32,540
...uvidíte hromadu vlasov.
1356
01:19:33,916 --> 01:19:36,999
Tmavé vlasy, svetlé vlasy,
niektoré s lupinami...
1357
01:19:37,333 --> 01:19:38,624
...niektoré majú vši.
1358
01:19:39,541 --> 01:19:41,749
Je tam hromada
vlasov všetkých druhov.
1359
01:19:42,208 --> 01:19:43,999
Povedzte mi,
ako sa budete cítiť?
1360
01:19:44,041 --> 01:19:45,540
Vôbec sa mi
to nebude páčiť.
1361
01:19:45,833 --> 01:19:48,665
Že nie? Tak si predstavte
ako sa musí cítiť Boh?
1362
01:19:49,500 --> 01:19:51,915
Boh otvorí svoje dvere
a všade sú roztrúsené vlasy.
1363
01:19:52,166 --> 01:19:54,874
Brat Kanji má vždy
správnu logiku.
1364
01:19:54,958 --> 01:19:56,540
Viete čo robia so
všetkými tými vlasmi?
1365
01:19:57,541 --> 01:20:00,207
Predávajú ich.
1366
01:20:00,750 --> 01:20:04,124
Tieto vlasy sa predávajú v Amerike,
Londýne a tak ďalej...
1367
01:20:04,208 --> 01:20:08,082
V konečnom dôsledku
je vaša viera predaná.
1368
01:20:08,333 --> 01:20:09,332
To je všetko.
1369
01:20:11,125 --> 01:20:12,165
Má pravdu.
1370
01:20:12,875 --> 01:20:14,082
Má bod!
1371
01:20:14,541 --> 01:20:17,332
Ale tie peniaze sú použité
na chod škôl, sirotincov...
1372
01:20:17,416 --> 01:20:19,415
...nemocníc, charít.
1373
01:20:19,500 --> 01:20:20,790
Máte problém aj s tým?
1374
01:20:21,250 --> 01:20:24,499
Je to to isté, ako keď výrobca cigariet
stavia onkologickú nemocnicu.
1375
01:20:26,833 --> 01:20:28,540
Oni tieto veci
robiť musia, madam.
1376
01:20:29,000 --> 01:20:30,832
Pretože všetko toto sú čierne zisky.
1377
01:20:31,125 --> 01:20:33,540
Ak neurobíte žiadnu
legálnu operáciu...
1378
01:20:33,625 --> 01:20:35,999
...tak vás ľudia z daňového
úradu pošlú za mreže.
1379
01:20:36,791 --> 01:20:39,582
Mám problém s ich
spôsobom získavania peňazí.
1380
01:20:40,000 --> 01:20:42,290
Rovnako ako nás
mafia straší zbraňami...
1381
01:20:42,375 --> 01:20:44,124
...títo ľudia nás
strašia v mene Božom.
1382
01:20:44,208 --> 01:20:45,124
To je fakt dobré.
1383
01:20:45,208 --> 01:20:47,040
Hviezdy vášho dieťata
sú nepriaznivé.
1384
01:20:47,500 --> 01:20:48,415
Má smolu.
1385
01:20:48,500 --> 01:20:50,290
Vo vašom horoskope
je neriešiteľný problém.
1386
01:20:50,375 --> 01:20:52,457
Saturn ovplyvňuje jeho hviezdy.
1387
01:20:52,541 --> 01:20:53,540
Čo je to?
1388
01:20:54,625 --> 01:20:57,499
Ešte sa len narodil,
nechajte ho dýchať!
1389
01:20:58,125 --> 01:21:01,999
A toto je miesto, kde začínajú
všetky náboženské podvody.
1390
01:21:02,291 --> 01:21:04,707
Nestrašia nás
len pre tento život...
1391
01:21:04,791 --> 01:21:06,707
...strašia nás aj v mene
nasledujúcich životov. Áno.
1392
01:21:07,000 --> 01:21:08,749
Ak neurobíte to a to...
1393
01:21:08,833 --> 01:21:10,832
...vo svojom budúcom
živote budete psom.
1394
01:21:12,250 --> 01:21:14,624
Alebo, ak neurobíte toto,
v budúcom živote budete hmyzom...
1395
01:21:14,708 --> 01:21:15,707
...a pôjdete do pekla.
1396
01:21:15,791 --> 01:21:18,707
A potom vám vykreslia
celú cestu do pekiel.
1397
01:21:19,625 --> 01:21:21,749
Budete spať na posteli
naplnenej nechtami.
1398
01:21:21,833 --> 01:21:23,457
Budete uvrhnutý do
plameňov pekelných.
1399
01:21:23,541 --> 01:21:25,415
Budete sa smažiť v oleji.
1400
01:21:26,500 --> 01:21:27,832
Som človek, alebo šiška?
1401
01:21:30,875 --> 01:21:32,999
Skvelé, brat Kanji.
1402
01:21:36,791 --> 01:21:37,790
Úžasné!
1403
01:21:40,000 --> 01:21:42,207
Tak aká je definícia
náboženstva podľa vás?
1404
01:21:42,583 --> 01:21:44,832
Ja verím, že tam
kde je náboženstvo...
1405
01:21:45,083 --> 01:21:46,832
...tam nie je miesto pre čestnosť.
1406
01:21:47,333 --> 01:21:50,874
A tam kde je pravda,
nepotrebujete náboženstvo.
1407
01:21:50,958 --> 01:21:52,207
Má úplnú pravdu.
1408
01:21:52,833 --> 01:21:54,165
Aká je úloha...
1409
01:21:54,250 --> 01:21:56,290
...kást a náboženstva v živote človeka?
1410
01:22:07,291 --> 01:22:09,415
Oni robia len jednu vec, madam.
1411
01:22:09,750 --> 01:22:12,040
Buď robia z ľudí bezmocných...
1412
01:22:12,125 --> 01:22:13,665
...alebo teroristov.
1413
01:22:20,250 --> 01:22:21,332
Je úžasný.
1414
01:22:21,416 --> 01:22:22,749
- On sa nikdy nezmení.
- Sestra.
1415
01:22:22,833 --> 01:22:24,374
Oh môj Bože.
1416
01:22:24,541 --> 01:22:26,915
Oh môj Bože, brat Kanji.
1417
01:22:27,416 --> 01:22:30,499
Naozaj ste zmenili
môj pohľad na Boha.
1418
01:22:30,583 --> 01:22:31,582
Na môj dušu.
1419
01:22:31,666 --> 01:22:33,540
Nezáleží na tom,
aký bude verdikt súdu...
1420
01:22:33,875 --> 01:22:35,957
...dnešná mladá generácia
a nielen mladí...
1421
01:22:36,000 --> 01:22:38,582
...ale každá generácia,
by mala premýšlať ako vy.
1422
01:22:38,666 --> 01:22:39,665
Tlieskam vám.
1423
01:22:39,750 --> 01:22:42,332
Hej, ľudia.
To je môj otec.
1424
01:22:55,791 --> 01:22:57,165
Moment, kňaz.
1425
01:22:57,541 --> 01:23:01,207
Vysvetli nám
význam týchto spevov.
1426
01:23:01,708 --> 01:23:03,624
Kňaz, vaša cena
je 500 rupií, že?
1427
01:23:03,708 --> 01:23:04,749
Zaplatíme vám ich.
1428
01:23:04,833 --> 01:23:08,707
Zaplatíme vám 5 rupií za každú
mantru, ktorú nám vysvetlíte.
1429
01:23:08,791 --> 01:23:09,624
Poďme.
1430
01:23:09,708 --> 01:23:11,290
Videli rozhovor
s bratom Kanjim.
1431
01:23:11,375 --> 01:23:13,415
- Poďme odtiaľto, no tak.
- Kňaz.
1432
01:23:15,000 --> 01:23:17,707
Niekto položil uprostred
ihriska veľký kameň...
1433
01:23:17,791 --> 01:23:20,165
...a niekoľko ľudí ho
pomazalo a ozdobilo vencami.
1434
01:23:20,250 --> 01:23:22,040
Teraz to nazývajú
Hanumanovým chrámom...
1435
01:23:22,125 --> 01:23:23,832
...zvonia na
zvončeky a modlia sa.
1436
01:23:23,916 --> 01:23:26,707
Toto je len ihrisko!
Kde máme hrať?
1437
01:23:26,791 --> 01:23:27,790
Ak BMC nič neurobí...
1438
01:23:27,875 --> 01:23:30,207
- ...tak sa pôjdeme porozprávať
s bratom Kanjim. - Áno, áno...
1439
01:23:30,291 --> 01:23:34,374
Nie, nie, ten človek
nikoho nešetrí.
1440
01:23:34,541 --> 01:23:35,749
Presťahujeme ten chrám.
1441
01:23:39,500 --> 01:23:55,915
Sláva Krishnovi.
1442
01:23:56,000 --> 01:23:58,790
- Sláva Krishnovi.
- Zázrak.
1443
01:23:59,291 --> 01:24:01,499
- Swami.
- Áno.
1444
01:24:02,166 --> 01:24:03,999
Osloboď ma z tohto
hladového štrajku.
1445
01:24:04,333 --> 01:24:06,707
Vždy musím ísť na záchod,
aby som si mohol dať šišku.
1446
01:24:06,791 --> 01:24:08,332
Vydrž ešte zopár dní...
1447
01:24:08,708 --> 01:24:11,832
...inak budeš musieť
hladovať po zvyšok života.
1448
01:24:12,458 --> 01:24:15,332
Prenajali ste taký
veľký pozemok...
1449
01:24:15,416 --> 01:24:17,040
...ale teraz sem nikto nechodí.
1450
01:24:17,666 --> 01:24:19,290
Tých zopár čo tu je...
1451
01:24:19,375 --> 01:24:20,874
...sú tí, čo nám to tu prenajali.
1452
01:24:21,208 --> 01:24:24,665
Obávam sa, že ak ľudia
začnú veriť Kanjimu...
1453
01:24:24,791 --> 01:24:26,540
...tak stratia vieru v nás.
1454
01:24:27,541 --> 01:24:29,790
Čo ak prestanú
chodiť do hrámu.
1455
01:24:30,291 --> 01:24:31,749
To sa nestane.
1456
01:24:33,166 --> 01:24:35,915
V tejto krajine ľudia
chodia do chrámov viac...
1457
01:24:36,000 --> 01:24:37,665
...ako chodia do školy.
1458
01:24:41,875 --> 01:24:44,999
Najvyšší súd prijal 455 žalôb...
1459
01:24:45,083 --> 01:24:47,665
...ale my budeme
čakať a sledovať...
1460
01:24:47,750 --> 01:24:49,832
...ako bude Kanji Lalji Mehta
argumentovať na súde.
1461
01:24:52,041 --> 01:24:53,332
Siddeshwar Maharaj.
1462
01:24:54,208 --> 01:24:57,874
Akú rozlohu má váš chrám
a koľko je tam kňazov?
1463
01:24:59,208 --> 01:25:00,499
22 akrov.
1464
01:25:02,375 --> 01:25:04,957
Je tam 322 malých
chrámov Božích.
1465
01:25:06,000 --> 01:25:09,290
To znamená, že je tam
celé Božie nákupné centrum.
1466
01:25:13,500 --> 01:25:14,499
Ticho.
1467
01:25:14,833 --> 01:25:19,915
Je tam 142 kňazov, ktorí v
týchto chrámoch slúžia Bohu.
1468
01:25:20,041 --> 01:25:24,165
Viete koľko žobrákov
je vo vašich chrámoch?
1469
01:25:24,375 --> 01:25:26,249
- Čo?
- Žobrákov.
1470
01:25:26,583 --> 01:25:30,707
Pamätáte si 322 malých
chrámov a 142 kňazov...
1471
01:25:31,125 --> 01:25:36,124
...ale neviete koľko žobrákov
sedí vonku pred vašim i chrámami?
1472
01:25:36,416 --> 01:25:39,457
Vaša ctihodnosť,
žobráci pred ich chrámami...
1473
01:25:39,666 --> 01:25:41,499
...majú zakázaný
vstup do nich. Nie.
1474
01:25:41,916 --> 01:25:43,707
Či páli slnko, alebo prší,
musia sedieť vonku.
1475
01:25:43,791 --> 01:25:44,999
Nesmú vkročiť dnu.
1476
01:25:45,166 --> 01:25:47,040
Nehovorte, že nie.
1477
01:25:47,125 --> 01:25:49,124
Povedal mi to kňaz
z vášho chrámu.
1478
01:25:49,791 --> 01:25:51,874
A tiež mi povedal:
1479
01:25:52,458 --> 01:25:56,707
"Brat Kanji, ak chcete
vyhrať svoju žalobu..."
1480
01:25:56,791 --> 01:25:58,332
"...tak sem príďte
každý pondelok."
1481
01:25:58,791 --> 01:26:00,790
Tak som sa spýtal:
"Kam mám prísť?"
1482
01:26:00,875 --> 01:26:02,957
On povedal:
"Príďte do chrámu Boha Shivu."
1483
01:26:03,000 --> 01:26:05,624
"Obetujte misku
mlieka a uvidíte."
1484
01:26:05,916 --> 01:26:08,332
Pomyslel som si,
dobre, skúsim to.
1485
01:26:08,666 --> 01:26:10,374
Vaša ctihodnosť,
išiel som tam v pondelok...
1486
01:26:10,500 --> 01:26:13,832
...s miskou mlieka,
vystál som dlhý rad.
1487
01:26:13,916 --> 01:26:16,249
Všetci držali
v rukách misky.
1488
01:26:17,083 --> 01:26:19,415
Myslel som, že niekto
vo vnútri to mlieko pije.
1489
01:26:19,500 --> 01:26:22,832
Nie sú predsa všetci blázni,
aby stáli v rade s miskou.
1490
01:26:23,250 --> 01:26:24,124
Keď na mňa prišiel rad,
Vaša ctihodnosť...
1491
01:26:24,208 --> 01:26:26,207
...vošiel som dnu,
ale nikto tam nebol.
1492
01:26:26,291 --> 01:26:28,082
Nikto to mlieko nepil.
1493
01:26:28,958 --> 01:26:31,499
Práve vtedy som si
všimol čierny kameň.
1494
01:26:31,583 --> 01:26:33,874
Hovorí sa tomu
"Shivov úd" ty blázon.
1495
01:26:33,958 --> 01:26:36,165
Áno, bol tam "Shivov úd".
1496
01:26:36,250 --> 01:26:37,707
A ten kameň...
1497
01:26:37,791 --> 01:26:39,540
...ten kameň bol úplne
ponorený do mlieka.
1498
01:26:39,916 --> 01:26:44,874
A rovno vedľa údu,
cez malý odtok...
1499
01:26:44,958 --> 01:26:47,124
...mlieko vytekalo von.
1500
01:26:47,208 --> 01:26:50,499
Pomyslel som si: "Áno, vonku musí
byť niekto kto to mlieko pije".
1501
01:26:50,916 --> 01:26:52,499
A potom som uvidel, že ani vonku
nie je nikto kto by to mlieko pil.
1502
01:26:53,125 --> 01:26:59,082
Všetko mlieko
išlo do kanalizácie.
1503
01:26:59,166 --> 01:27:00,165
Do kanalizácie.
1504
01:27:00,250 --> 01:27:01,665
Úplný odpad.
1505
01:27:02,500 --> 01:27:05,415
A tam priamo vedľa
kanálu stál žobrák.
1506
01:27:05,500 --> 01:27:07,582
Musel hladovať niekoľko dní.
1507
01:27:08,000 --> 01:27:09,624
Trpel.
1508
01:27:10,250 --> 01:27:11,999
Možno by bol chcel piť to mlieko...
1509
01:27:12,041 --> 01:27:13,707
...ale z kanála nemohol.
1510
01:27:14,000 --> 01:27:16,457
Dal som tomu žobrákovi
svoju misku mlieka.
1511
01:27:17,541 --> 01:27:19,999
A viete čo povedal,
potom ako vypil to mlieko?
1512
01:27:21,250 --> 01:27:23,124
Boh ťa žehnaj!
1513
01:27:29,958 --> 01:27:32,040
Keby každý človek
čo príde do chrámu...
1514
01:27:32,125 --> 01:27:35,665
...dal mlieko potrebným...
1515
01:27:35,750 --> 01:27:37,499
...mal by väčšie zásluhy.
1516
01:27:37,583 --> 01:27:38,582
Správne?
1517
01:27:42,833 --> 01:27:47,374
Ak darujete prikrývku
úbohému žobrákovi...
1518
01:27:47,666 --> 01:27:52,499
...namiesto svätyni,
Allah bude šťastnejší.
1519
01:27:55,916 --> 01:27:58,790
A ak zasvietite sviečku v
nejakej chudobnej chatrči...
1520
01:27:59,208 --> 01:28:03,082
...a nie v chráme, tí čo tam
žijú, už nebudú musieť žiť v tme.
1521
01:28:06,375 --> 01:28:09,665
- Ty neveríš v Boha?
- Ja som Boh.
1522
01:28:10,208 --> 01:28:11,915
Naozaj?
A ja som Amitabh Bachchan!
1523
01:28:14,541 --> 01:28:15,665
Pozri Kanji.
1524
01:28:17,125 --> 01:28:20,665
Obetovať mlieko, sviečky,
prikrívky... je tradícia...
1525
01:28:21,166 --> 01:28:23,124
...uctievania Boha...
1526
01:28:25,416 --> 01:28:27,665
...ale ty nemôžeš
chápať jej hodnotu...
1527
01:28:27,875 --> 01:28:29,249
...pretože si len ateista.
1528
01:28:30,041 --> 01:28:32,915
Si ešte stále zviazaný
predstavami o tomto svete.
1529
01:28:33,000 --> 01:28:34,374
Ale ty nie si?
1530
01:28:34,500 --> 01:28:36,790
Ty už si na prahu spásy.
1531
01:28:36,875 --> 01:28:40,374
Tak prečo nezastaviť klamstvá, konané
pod zásterkou rituálov a tradícií?
1532
01:28:41,416 --> 01:28:43,582
Vieš koľko oleja sa
vyplýtva v sobotu...
1533
01:28:43,666 --> 01:28:45,249
...na sochu Boha Shani?
1534
01:28:46,208 --> 01:28:50,624
Ľudia kladú mince na túto sochu.
1535
01:28:51,208 --> 01:28:53,165
Čo s týmto všetkým urobí Hanuman?
1536
01:28:53,250 --> 01:28:55,332
Kanji má úplnú pravdu.
1537
01:28:56,208 --> 01:28:59,999
Sai Baba, prežil celý svoj život
v chudobe a pre chudobných.
1538
01:29:00,500 --> 01:29:01,999
Tak dlho ako bol nažive...
1539
01:29:02,375 --> 01:29:05,540
...putoval navôkol
za kvapku oleja.
1540
01:29:06,000 --> 01:29:07,540
A dnes keď je mŕtvy...
1541
01:29:08,166 --> 01:29:09,832
...trón za milióny...
1542
01:29:10,833 --> 01:29:14,999
...zlatá koruna. Na čo?
1543
01:29:16,750 --> 01:29:18,999
Povedzte mi niečo...
1544
01:29:19,875 --> 01:29:24,040
Každý kto je
verne oddaný Bohu...
1545
01:29:24,458 --> 01:29:27,749
...je požehnaný Jeho milosťou.
1546
01:29:27,916 --> 01:29:28,915
Správne?
1547
01:29:30,166 --> 01:29:33,499
- Správne?
- Áno.
1548
01:29:33,583 --> 01:29:36,624
Tak mi povedzte,
prečo autobus smerujúci...
1549
01:29:36,833 --> 01:29:41,749
...na púť do Amarnathu alebo
do Vaishno Devi padne do rokliny?
1550
01:29:42,791 --> 01:29:44,665
Išli predsa slúžiť Bohu.
1551
01:29:45,166 --> 01:29:47,915
Išli s plnou vierou,
spievajúc nábožné piesne.
1552
01:29:48,041 --> 01:29:49,790
Takže si ich Boh
priamo povolal k sebe?
1553
01:29:50,166 --> 01:29:52,999
A ukážte mi aspoň jedno auto,
ktoré malo nehodu...
1554
01:29:53,041 --> 01:29:56,499
...a nemalo vo vnútri sošku
Boha, alebo svätý obrázok. Hovorte.
1555
01:29:57,500 --> 01:29:59,165
- Hovorte.
- Mám námietku, Vaša ctihodnosť.
1556
01:30:00,375 --> 01:30:03,707
Od prvého dňa sa tento muž
snaží otočiť prípad hore nohami.
1557
01:30:04,375 --> 01:30:06,374
Pán Kanji, toto nie je
diskusia a dobre a zle.
1558
01:30:06,625 --> 01:30:08,540
Toto je súd,
veríme tu len v dôkazy.
1559
01:30:08,916 --> 01:30:11,999
A my dôkazy máme,
váš podpis na poistnej zmluve.
1560
01:30:12,916 --> 01:30:14,290
A podľa zákona nemáte
právo žiadať žiadnu náhradu...
1561
01:30:14,375 --> 01:30:15,415
...od poisťovacej spoločnosti.
1562
01:30:15,500 --> 01:30:17,124
A pokiaľ ide o nás...
1563
01:30:18,958 --> 01:30:21,749
...my neveríme zmluvám
poisťovacích spoločností.
1564
01:30:23,666 --> 01:30:27,332
Ak povedia, že zemetrasenie
spôsobil sudca...
1565
01:30:27,666 --> 01:30:29,457
...bude sudca platiť náhradu?
1566
01:30:29,625 --> 01:30:32,374
Tak isto ako keď do
zmluvy napíšu Božie meno...
1567
01:30:32,583 --> 01:30:35,124
..Boh nie je
povinný zaplatiť náhradu.
1568
01:30:37,291 --> 01:30:39,374
Ak chcete aby
vám Boh dal náhradu...
1569
01:30:40,041 --> 01:30:42,332
...potom dokážte,
že zemetrasenie spôsobil Boh.
1570
01:30:42,666 --> 01:30:44,749
- Urobil to...
- Ale písomne.
1571
01:30:47,000 --> 01:30:48,999
Máte to v písomnej forme?
1572
01:30:49,625 --> 01:30:51,207
Máte to?
Máte nejaký dôkaz?
1573
01:30:54,500 --> 01:30:57,957
- Vaša ctihodnosť...
- Pán Kanji, súdny dvor...
1574
01:30:58,208 --> 01:31:00,290
...nemôže vydať rozhodnutie
len na základe argumentov.
1575
01:31:01,250 --> 01:31:05,915
Vaše argumenty možno
stačia obyčajným ľuďom...
1576
01:31:06,416 --> 01:31:10,832
...ale ak nemáte žiadny dôkaz,
potom nemajú žiadnu hodnotu.
1577
01:31:11,916 --> 01:31:13,332
Máte nejaký dôkaz?
1578
01:31:17,000 --> 01:31:20,540
- Nie. - V tom prípade,
vám súd dáva mesačnú lehotu...
1579
01:31:20,625 --> 01:31:22,665
...ktorá je vašou poslednou šancou.
1580
01:31:23,583 --> 01:31:26,374
Ak pri nasledujúcom jednaní,
nebudete schopný predložiť žiadny dôkaz...
1581
01:31:26,708 --> 01:31:31,832
...potom sa obávam, že váš prípad
skončí tak ako všetky podobné prípady.
1582
01:31:34,000 --> 01:31:35,540
Súd pre dnešok skončil.
1583
01:31:38,625 --> 01:31:39,624
Kľud.
1584
01:31:40,500 --> 01:31:42,249
Keď sa nabudúce v tejto
súdnej sieni uvidíme...
1585
01:31:42,541 --> 01:31:44,665
...budem vás žalovať za
zhanobenie a prídete...
1586
01:31:45,125 --> 01:31:46,499
...o všetko čo vám zostalo.
1587
01:31:48,208 --> 01:31:49,207
Kľud.
1588
01:32:06,500 --> 01:32:08,749
Čo budete teraz robiť?
Ako predložíte súdu dôkazy?
1589
01:32:09,083 --> 01:32:10,624
Pretože v tom nie
ste sám, pán Kanji.
1590
01:32:10,708 --> 01:32:12,165
Je to otázka miliónov rupií.
1591
01:32:12,250 --> 01:32:14,165
Mnoho ľudí do vás
vkladá svoje nádeje.
1592
01:32:14,250 --> 01:32:17,082
- Pane, ako získate dôkazy v písomnej forme?
- Pane, čo bude teraz s tími ľuďmi?
1593
01:32:31,833 --> 01:32:33,540
Dnes nehráš na svoju flautu?
1594
01:32:34,291 --> 01:32:36,499
Nepáčilo sa ti to,
tak sedím potichu?
1595
01:32:37,291 --> 01:32:40,499
Páčilo. Hráš veľmi dobre.
1596
01:32:41,083 --> 01:32:42,415
Ďakujem.
1597
01:32:43,000 --> 01:32:45,290
- Vyzeráš ustarostene.
- Áno.
1598
01:32:45,375 --> 01:32:48,999
Sudca povedal, že musím získať
dôkazy a v písomnej podobe.
1599
01:32:49,375 --> 01:32:50,707
Ako získam dôkazy?
1600
01:32:50,791 --> 01:32:53,249
Hneď vedľa teba je
konzultant, spýtaj sa ma.
1601
01:32:55,083 --> 01:32:57,332
Toto nie je nejaká otázka
týkajúca sa úveru na bývanie.
1602
01:32:58,416 --> 01:32:59,665
Je to súdny prípad.
1603
01:33:00,208 --> 01:33:01,124
Je to veľký problém.
1604
01:33:01,208 --> 01:33:02,540
Mám návrh.
1605
01:33:04,500 --> 01:33:05,665
Daj mi ten alkohol...
1606
01:33:07,166 --> 01:33:08,249
...a vypi toto mlieko.
1607
01:33:09,000 --> 01:33:09,832
Pomiešané?
1608
01:33:09,916 --> 01:33:11,999
Nie, nie, proste vypi to mlieko.
1609
01:33:12,458 --> 01:33:13,999
A ja ti ukážem riešenie.
1610
01:33:16,500 --> 01:33:19,332
Vieš Kanji,
kde je riešenie...
1611
01:33:19,416 --> 01:33:22,540
...všetkých problémov,
zmätkov a trápení písomne?
1612
01:33:22,875 --> 01:33:24,874
- Kde?
- V tejto knihe.
1613
01:33:27,083 --> 01:33:28,499
"Shrimad Bhagvad Gita."
1614
01:33:28,583 --> 01:33:30,582
- Čítal si ju?
- Kto by ju čítal?
1615
01:33:30,666 --> 01:33:31,874
Je to taká hrubá kniha.
1616
01:33:31,958 --> 01:33:33,207
A bez jedinej fotografie.
1617
01:33:33,500 --> 01:33:35,540
Ako to môže vôbec niekto čítať,
nie je to vôbec zaujímavé.
1618
01:33:37,416 --> 01:33:38,665
Mal som ju vo svojom obchode.
1619
01:33:38,916 --> 01:33:40,040
Ale boli z nej malé výnosy.
1620
01:33:40,333 --> 01:33:42,374
A ešte do nej liezli termity.
1621
01:33:42,458 --> 01:33:44,582
Robila problémy.
Tak som ju vyhodil.
1622
01:33:44,666 --> 01:33:45,915
- Vyhodil?
- Áno, vyhodil.
1623
01:33:46,000 --> 01:33:47,749
- Ty si vyhodil "Bhagwad Gitu".
- Áno.
1624
01:33:47,833 --> 01:33:48,832
- Fíha!
- Prečo?
1625
01:33:50,833 --> 01:33:53,749
Brat Kanji, Gita,
Biblia a Korán majú odpovede...
1626
01:33:53,833 --> 01:33:55,874
...na každý ľudský problém.
1627
01:33:56,541 --> 01:33:58,582
Viem, že ty v toto všetko neveríš...
1628
01:33:59,333 --> 01:34:03,082
...ale pre svoje vlastné dobro
si túto knihu prečítaj aspoň raz.
1629
01:34:04,875 --> 01:34:05,999
A uvidíš výsledok.
1630
01:34:06,291 --> 01:34:07,957
A ak výsledok nebude dobrý...
1631
01:34:08,708 --> 01:34:10,040
...potom ju môžeš vyhodiť.
1632
01:34:12,083 --> 01:34:14,874
Brat Kanji prečítaj
ju aspoň raz a uvidíš.
1633
01:34:30,125 --> 01:34:34,874
Ja nie som človek
1634
01:34:35,125 --> 01:34:38,832
Predávajú ma v obchodoch
1635
01:34:40,000 --> 01:34:44,707
Stvoril som svet
1636
01:34:44,958 --> 01:34:48,999
Nie z hliny, ale zo svojich citov
1637
01:34:49,875 --> 01:34:52,207
Putujem navôkol...
1638
01:34:52,291 --> 01:34:58,040
...hľadajúc svoje znamenia,
kde sú?
1639
01:34:58,291 --> 01:35:02,874
Kde sú moje znamenia?
1640
01:35:02,958 --> 01:35:05,249
Prestaň žobrať v mene Allaha.
1641
01:35:05,708 --> 01:35:07,540
Prestaň žobrať a rob
nejakú poriadnu prácu.
1642
01:35:10,291 --> 01:35:15,249
Moje znamenia
1643
01:35:51,041 --> 01:35:55,540
Bol som vždy s tebou
ako tvoj tieň
1644
01:35:55,916 --> 01:36:00,874
Poskytol som ti chládok
v horúcom dni
1645
01:36:00,958 --> 01:36:09,207
Bol som tvoj spoločník
na tvojej ceste
1646
01:36:10,625 --> 01:36:15,124
Napriek tomu si zmätený
1647
01:36:15,458 --> 01:36:19,957
Hľadaj svoje odpovede v otázkach
1648
01:36:20,416 --> 01:36:24,624
Kde si sa stratil?
1649
01:36:26,458 --> 01:36:36,374
Kde sú moje znamenia?
1650
01:36:36,458 --> 01:36:58,124
Moje znamenia
1651
01:37:12,750 --> 01:37:14,374
- Obuj si šlapky.
- Oh.
1652
01:37:16,333 --> 01:37:17,374
Zlodej!
1653
01:37:17,791 --> 01:37:19,124
To sú moje šlapky.
1654
01:37:20,416 --> 01:37:23,124
Kde sú moje znamenia?
1655
01:37:23,208 --> 01:37:25,165
- Pane, čistenie topánok.
- Nie.
1656
01:37:25,250 --> 01:37:26,957
Pane, poznávate ma?
Žobrák od svätyne.
1657
01:37:27,000 --> 01:37:28,457
Povedali ste mi aby
som robil poriadnu prácu.
1658
01:37:28,541 --> 01:37:30,082
Podaj mi ruku, podaj mi ruku.
1659
01:37:32,291 --> 01:37:36,249
Moje znamenia
1660
01:37:44,958 --> 01:37:47,707
Dnes je posledné jednanie
v kauze žaloby proti Bohu.
1661
01:37:48,000 --> 01:37:49,832
Výška nárokov
presiahla 400 miliónov rupií.
1662
01:37:50,250 --> 01:37:51,999
Môže brat Kanji
vyhrať tento prípad?
1663
01:37:52,500 --> 01:37:54,040
Budeme musieť počkať a uvidíme.
1664
01:37:56,333 --> 01:37:57,915
Môžete pokračovať.
1665
01:37:58,458 --> 01:38:01,457
Vaša ctihodnosť, predtým
ako vyjadrí pán Kanji...
1666
01:38:01,625 --> 01:38:03,999
...svoje briskné a vtipné
názory pred súdom...
1667
01:38:04,083 --> 01:38:06,707
...bez akéhokoľvek svedectva
rád by som sa opýtal...
1668
01:38:07,208 --> 01:38:09,040
...či má nejaký dôkaz,
ktorý dosvedčí...
1669
01:38:09,125 --> 01:38:11,290
...že Boh zničil jeho obchod?
1670
01:38:12,166 --> 01:38:15,749
Vaša ctihodnosť,
potrebujem vzdelaného človeka...
1671
01:38:16,208 --> 01:38:19,540
...pre nasledujúcu otázku,
ktorú sa chcem spýtať.
1672
01:38:20,291 --> 01:38:23,124
Takže, ak je medzi vami
vzdelaný človek, môže prísť sem.
1673
01:38:23,833 --> 01:38:25,665
Niekto vzdelaný,
prosím poďte sem.
1674
01:38:28,333 --> 01:38:29,707
Prosím sadnite si.
1675
01:38:35,208 --> 01:38:36,207
Poďte.
1676
01:38:49,083 --> 01:38:53,332
Kňazi vždy hovoria
o písme svätom...
1677
01:38:53,416 --> 01:38:54,957
...vo svojich kázaniach.
1678
01:38:55,166 --> 01:38:57,999
Je všetko čo je napísané
v písme svätom pravda?
1679
01:38:58,375 --> 01:38:59,582
Absolútne.
1680
01:39:00,000 --> 01:39:01,999
Tvrdíte teda, že to nie
je napísané len tak niekde.
1681
01:39:02,666 --> 01:39:03,957
Je to napísané v Gite.
1682
01:39:04,208 --> 01:39:06,374
- Naozaj?
- Čo je napísané v Gite?
1683
01:39:07,250 --> 01:39:11,749
Kapitola 4., verš 40 Gity.
1684
01:39:25,916 --> 01:39:27,915
- Čo to znamená?
- To znamená...
1685
01:39:28,166 --> 01:39:34,957
...že každá nevzdelaná alebo neveriaca
osoba, ktorá pochybuje o Gite...
1686
01:39:35,791 --> 01:39:37,582
...je určená k zániku.
1687
01:39:38,375 --> 01:39:42,499
Je zbavený svätosti
na zemi aj v nebi.
1688
01:39:42,583 --> 01:39:44,082
Rozumiete?
1689
01:39:46,333 --> 01:39:48,165
On je veľmi zaujímavý človek.
1690
01:39:50,166 --> 01:39:56,249
Rozumiete všetkému čo je
napísané v Gite alebo Biblii?
1691
01:39:56,750 --> 01:39:58,999
Alebo slepo veríte všetkému...
1692
01:39:59,083 --> 01:40:01,124
...čo Leeladhar povie?
1693
01:40:01,583 --> 01:40:03,915
Vaša ctihodnosť,
malé deti v škole...
1694
01:40:04,000 --> 01:40:05,582
...keď si nepamätajú celú modlitbu...
1695
01:40:06,000 --> 01:40:08,040
...tak jednoducho
zatvoria oči...
1696
01:40:08,125 --> 01:40:09,665
...a hýbu perami.
1697
01:40:09,750 --> 01:40:11,499
Oni hýbu perami
a vy hýbete rukami.
1698
01:40:11,583 --> 01:40:12,999
Hej, Kanji.
1699
01:40:14,208 --> 01:40:18,374
Urazil si učeného kňaza.
1700
01:40:18,458 --> 01:40:21,082
- A?
- Nenájdeš útočisko ani v pekle.
1701
01:40:21,583 --> 01:40:23,082
Ako by som mohol?
1702
01:40:24,000 --> 01:40:26,957
Už ste si rezervovali
všetky miesta.
1703
01:40:32,041 --> 01:40:36,165
Ako sa opovažuješ?
Ako sa opovažuješ?
1704
01:40:36,625 --> 01:40:38,332
Ateista!
1705
01:40:40,708 --> 01:40:42,165
- Ticho!
- Pusti ma! Pusti ma!
1706
01:40:42,250 --> 01:40:43,749
Čo to robíš?
1707
01:40:43,833 --> 01:40:46,749
Toto je súd, sadnúť!
1708
01:40:48,750 --> 01:40:51,165
Poriadkok, poriadok!
1709
01:40:53,750 --> 01:40:55,124
Všetci si sadnite!
1710
01:41:14,333 --> 01:41:16,749
Kapitola 2., verš 56.
1711
01:41:19,125 --> 01:41:24,624
Znamená to, že ten človek, ktorého
šťastie a smútok je rovnaké...
1712
01:41:25,250 --> 01:41:30,540
...je bez hnevu a strachu,
má pokojnú myseľ...
1713
01:41:30,958 --> 01:41:32,915
..ten je nazývaný
vzdelanou osobou.
1714
01:41:38,708 --> 01:41:40,165
Oni ma chcú učiť Getu?
1715
01:41:40,791 --> 01:41:42,749
Môžu ma učiť, Vaša ctihodnosť?
1716
01:41:43,000 --> 01:41:46,165
Ich výška IQ je nižšie
ako izbová teplota.
1717
01:41:49,333 --> 01:41:52,874
Povedal som niečo,
čo vás vyprovokovalo...
1718
01:41:53,375 --> 01:41:54,832
...k pokusu ublížiť mi?
1719
01:41:55,083 --> 01:41:57,749
To je váš cieľ, Siddeshwar?
1720
01:41:58,000 --> 01:42:01,249
Pán Kanji, problémom
tu nie sú jeho ciele...
1721
01:42:01,333 --> 01:42:03,582
...problémom tu je otázka
kto zničil váš obchod?
1722
01:42:03,916 --> 01:42:04,999
Urobil to Boh.
1723
01:42:05,041 --> 01:42:08,124
Vy vydávate rozhodnutie?
To je povinnosťou súdu!
1724
01:42:08,750 --> 01:42:10,582
Vy musíte len dokázať...
1725
01:42:10,666 --> 01:42:12,999
...že Boh spôsobil zemetrasenie.
1726
01:42:13,041 --> 01:42:14,249
Áno, a to je nemožné dokázať.
1727
01:42:14,333 --> 01:42:15,790
Kľud, kľud, kľud.
1728
01:42:15,875 --> 01:42:17,499
Nič nie je nemožné.
1729
01:42:19,125 --> 01:42:22,415
Povedzte mi jednu vec.
1730
01:42:22,875 --> 01:42:26,540
- Boh vyrozprával "Bhagvad Gitu".
- Áno.
1731
01:42:26,625 --> 01:42:29,374
A všetko čo povedal v
"Bhagvad Gite" je pravda?
1732
01:42:30,500 --> 01:42:31,749
Absolútna.
1733
01:42:31,916 --> 01:42:33,290
Toto prosím zapísať,
Vaša ctihodnosť.
1734
01:42:33,708 --> 01:42:37,790
Tak mi povedzte prečo Boh povedal
ôsmy verš deviatej kapitoly...
1735
01:42:37,875 --> 01:42:42,790
...Gity: "Stvoril
som celý vesmír...
1736
01:42:43,208 --> 01:42:45,499
...a bude zničený
podľa mojej vôle."
1737
01:42:45,583 --> 01:42:48,290
"Celé stvorenie nasleduje moju vôľu."
1738
01:42:48,875 --> 01:42:51,999
"Som to iba ja,
kto je zodpovedný...
1739
01:42:52,375 --> 01:42:54,290
...za jeho stvorenie a zničenie."
1740
01:42:55,458 --> 01:42:56,457
A pozrite...
1741
01:42:57,125 --> 01:42:59,499
...Vaša ctihodnosť,
je to povedané aj v Biblii.
1742
01:43:00,708 --> 01:43:03,582
Kapitola 54, verš 16.
1743
01:43:05,708 --> 01:43:08,832
"Hľa, som to ja,
kto stvoril kováča...
1744
01:43:09,083 --> 01:43:12,124
...ktorý rozdúchava uhlie
v oheň a vyrába zbraň...
1745
01:43:12,208 --> 01:43:13,582
...svojou zručnosťou."
1746
01:43:14,000 --> 01:43:17,999
"Ja som stvoril ničiteľa, aby ničil."
1747
01:43:18,791 --> 01:43:19,957
A vidíte tu...
1748
01:43:20,000 --> 01:43:21,582
...aj vo Svätom Koráne...
1749
01:43:22,041 --> 01:43:25,749
Sur-e-Zalzala 99,
verš 108 stojí toto...
1750
01:43:26,083 --> 01:43:29,665
"Až sa zem bude
otriasať zemetrasením...
1751
01:43:30,083 --> 01:43:33,749
...až zem vyvrhne svoje bremená...
1752
01:43:34,000 --> 01:43:36,915
...a človek sa bude pýtať,
čo sa s ním deje...
1753
01:43:37,250 --> 01:43:40,624
...v ten deň bude zem
rozprávať svoje príbehy...
1754
01:43:40,833 --> 01:43:45,290
...podľa toho ako jej to Boh vnukne."
1755
01:43:45,541 --> 01:43:46,582
Boh!
1756
01:43:54,208 --> 01:43:57,082
Všetky tieto veci,
znamenajú jedno a to isté...
1757
01:43:58,208 --> 01:44:00,415
...že môj obchod bol zbúraný...
1758
01:44:00,500 --> 01:44:02,790
...pri zemetrasení
spôsobenom Bohom.
1759
01:44:02,875 --> 01:44:05,665
Znamená to, že je to Boží čin!
1760
01:44:06,000 --> 01:44:07,874
Urobil to On.
1761
01:44:08,500 --> 01:44:11,040
A všetci tí,
ktorí utrpeli straty...
1762
01:44:11,125 --> 01:44:15,707
...kvôli tomu, by mali
byť Bohom odškodnení.
1763
01:44:19,583 --> 01:44:21,665
Alebo, jeho zástupcami na zemi.
1764
01:44:26,041 --> 01:44:27,832
Vaša ctihodnosť, pán Kanji
sa pokúša zmiasť Leeladhara...
1765
01:44:27,916 --> 01:44:28,999
...svojimi slovami.
1766
01:44:29,041 --> 01:44:30,082
Pán Sardesai.
1767
01:44:31,083 --> 01:44:33,165
Čo to robíte?
Nechajte ho hovoriť.
1768
01:44:33,375 --> 01:44:35,624
Ak je to dôkaz,
že Boh existuje...
1769
01:44:35,833 --> 01:44:37,457
...tak nebudeme musieť platiť.
1770
01:44:37,541 --> 01:44:38,832
Naozaj?
1771
01:44:39,666 --> 01:44:42,540
- Teraz chcete hodiť všetku vinu na nás.
- Buďte ticho.
1772
01:44:42,625 --> 01:44:45,540
- Nemôžete viniť Boha, aby ste skryli
svoju vinu. - Buďte ticho!
1773
01:44:45,625 --> 01:44:48,124
Pretože len my máme
autorské práva na Boha.
1774
01:44:48,208 --> 01:44:49,665
- Autorské práva?
- Ticho.
1775
01:44:49,750 --> 01:44:51,415
Len preto, že ste postavili
zopár chrámov...
1776
01:44:51,500 --> 01:44:52,915
...myslíte si, že vám Boh patrí?
1777
01:44:53,375 --> 01:44:54,457
Dajte si pozor!
1778
01:44:54,791 --> 01:44:56,665
Naša komunita vás nebude šetriť.
1779
01:44:56,750 --> 01:44:57,999
- Kto je on...
- Ticho!
1780
01:44:58,083 --> 01:44:59,290
Kľud.
1781
01:45:00,958 --> 01:45:05,374
Až do dnes som počúval,
že Boh je uctievaný...
1782
01:45:05,458 --> 01:45:08,040
...milovaný, modlia sa k nemu.
1783
01:45:08,583 --> 01:45:12,540
Ale teraz vidím, že majú
na Boha aj autorské práva.
1784
01:45:15,375 --> 01:45:17,040
Bože autorské práva?
1785
01:45:17,125 --> 01:45:19,624
Títo ľudia zmenili Boha na značku.
1786
01:45:21,125 --> 01:45:25,374
Teraz som si istý
Že Boh neexistuje.
1787
01:45:26,083 --> 01:45:27,082
Nie je to možné.
1788
01:45:27,583 --> 01:45:29,457
Pretože, keby naozaj existoval...
1789
01:45:29,791 --> 01:45:32,999
...zbavil by tento svet
podvodníkov ako ste vy.
1790
01:45:33,958 --> 01:45:37,582
Už som dokázal, čo som
chcel, Vyša ctihodnosť.
1791
01:45:38,250 --> 01:45:40,207
Teraz rozhodnutie...
1792
01:45:46,625 --> 01:45:48,374
Pán Kanji, ste v poriadku?
1793
01:45:49,291 --> 01:45:52,540
Pán Kanji, ste v poriadku?
1794
01:45:53,833 --> 01:45:54,832
Pán Kanji!
1795
01:45:54,916 --> 01:45:58,207
Brat Kanji!
Brat Kanji!
1796
01:45:58,291 --> 01:46:00,415
Čo sa stalo môjmu bratovi?
1797
01:46:00,541 --> 01:46:02,207
Prineste niekto vodu.
1798
01:46:02,708 --> 01:46:04,415
Brat Kanji!
Brat Kanji!
1799
01:46:05,666 --> 01:46:06,790
- Ďakujem.
- Zavolajte sanitku.
1800
01:46:06,875 --> 01:46:08,124
Zavolajte sanitku.
1801
01:46:16,833 --> 01:46:18,040
Áno, je tu.
1802
01:46:18,375 --> 01:46:19,874
- Prepáčte.
- Moment, moment.
1803
01:46:19,958 --> 01:46:23,249
- Nechajte ma prejsť.
- Prosím, prejdite.
1804
01:46:23,458 --> 01:46:25,290
- Nemôžete ísť dovnútra.
- Nie, nie, nie.
1805
01:46:25,375 --> 01:46:27,665
- Prosím, povedal som nie...
- Ale je to môj manžel.
1806
01:46:27,750 --> 01:46:28,999
Chcem ho vidieť.
1807
01:46:31,625 --> 01:46:34,624
Doktor, je v poriadku?
1808
01:46:35,250 --> 01:46:36,915
Je to vážny záchvat paralýzy.
1809
01:46:37,125 --> 01:46:38,540
A teraz upadol do kómy.
1810
01:46:58,333 --> 01:46:59,999
Je napojený na respirátor a...
1811
01:47:00,625 --> 01:47:02,457
...len Boh ho môže zachrániť.
1812
01:47:15,541 --> 01:47:17,832
400 miliónov rupií
kompenzácie za "Bože činy"...
1813
01:47:17,916 --> 01:47:19,374
...budú vyplatené.
1814
01:47:19,458 --> 01:47:22,582
Bolo jeho želaním, aby
sme platili, tak to urobíme.
1815
01:47:23,000 --> 01:47:25,374
Skvelé, Bože.
1816
01:48:14,541 --> 01:48:15,999
Kde som?
1817
01:48:17,125 --> 01:48:18,290
Nehovor to.
1818
01:48:21,375 --> 01:48:22,624
Si na JIS-ke.
1819
01:48:23,125 --> 01:48:24,790
Tvoja žena a deti sú vonku.
1820
01:48:25,875 --> 01:48:27,624
Nikto sem nesmie ísť.
1821
01:48:29,375 --> 01:48:30,749
Tak ako si sa sem dostal?
1822
01:48:33,083 --> 01:48:34,499
Prišiel som,
aby som ťa zobudil.
1823
01:48:37,666 --> 01:48:39,457
Je čas, aby si vstal.
1824
01:48:46,083 --> 01:48:48,165
Vypudil si Boha zo svojho srdca.
1825
01:48:50,125 --> 01:48:51,624
A kde je to srdce?
1826
01:48:52,125 --> 01:48:53,415
Na tvojej ľavej strane.
1827
01:48:54,083 --> 01:48:57,374
Tak Boh ochromil celú
ľavú stranu tvojho tela.
1828
01:48:59,625 --> 01:49:02,207
To som nepovedal ja...
1829
01:49:03,458 --> 01:49:07,207
...to média čo čakajú vonku
šíria takéto reči.
1830
01:49:08,333 --> 01:49:11,624
Môžem ťa vyliečiť ak chceš.
1831
01:49:12,750 --> 01:49:14,582
Takže, ty si teraz doktor?
1832
01:49:15,208 --> 01:49:16,707
Ja som všetko v jednom.
1833
01:49:17,500 --> 01:49:19,332
Chceš vidieť zázrak?
1834
01:49:21,500 --> 01:49:27,374
Stavanie motorky na
zadné koleso nie je zázrak.
1835
01:49:27,583 --> 01:49:28,582
Naozaj?
1836
01:49:30,833 --> 01:49:31,915
Tak ideme na to.
1837
01:50:19,375 --> 01:50:22,999
Krishna Vasudev Yadav
z Gokulu.
1838
01:50:26,916 --> 01:50:28,290
Teraz už veríš?
1839
01:50:36,708 --> 01:50:39,874
Ty si moja matka a môj otec
1840
01:50:40,166 --> 01:50:43,499
Ty si môj priateľ a spoločník
1841
01:50:43,958 --> 01:50:46,040
Obliekol som sa rovnako
ako ma vždy vidíš...
1842
01:50:46,125 --> 01:50:50,415
...v televízii,
kalendároch, filmoch.
1843
01:50:50,875 --> 01:50:52,957
Som spodobňovaný
takto už celé veky.
1844
01:50:53,000 --> 01:50:54,832
A stojím tu pred
tebou v rovnakej podobe.
1845
01:50:57,583 --> 01:51:01,165
Ale brat Kanji,
ja nie som taký.
1846
01:51:03,416 --> 01:51:04,540
Ty naozaj...
1847
01:51:06,125 --> 01:51:09,124
Odpusti mi,
odpusti mi.
1848
01:51:10,000 --> 01:51:12,707
Tak ako veriaci nie sú
úplní bez svojho Boha...
1849
01:51:14,250 --> 01:51:19,207
...rovnako Boh, nie je
úplný bez svojich veriacich.
1850
01:51:25,916 --> 01:51:28,374
Prečo si mi neukázal
tento zázrak predtým?
1851
01:51:31,000 --> 01:51:32,290
To je ten problém.
1852
01:51:35,375 --> 01:51:36,374
Priateľ.
1853
01:51:37,750 --> 01:51:39,915
Ja som Krishna,
preto robím zázraky.
1854
01:51:41,583 --> 01:51:45,165
Nie som Krishna,
pretože robím zázraky.
1855
01:51:47,000 --> 01:51:48,249
To znamená, že si skutočný?
1856
01:51:49,083 --> 01:51:50,374
Boh existuje.
1857
01:51:50,958 --> 01:51:54,832
A Boh je môj otec, môj priateľ.
1858
01:51:54,916 --> 01:51:59,874
Ja som priateľ každého človeka,
ale nie pre každého človeka som priateľ.
1859
01:52:00,166 --> 01:52:01,874
Ľudia ťa stavajú na
takú vysokú pozíciu...
1860
01:52:02,208 --> 01:52:03,749
...a ty schádzaš dole.
1861
01:52:04,500 --> 01:52:07,457
Ano, pretože ja nie som taký
ako si ľudia o mne myslia.
1862
01:52:08,708 --> 01:52:10,082
Dokonca aj ja mám zdravý rozum.
1863
01:52:11,000 --> 01:52:15,999
Ja nemám záujem o to
čo mi ľudia obetujú.
1864
01:52:16,250 --> 01:52:19,332
Chcem aby to všetko
rozdali chudobným.
1865
01:52:20,041 --> 01:52:24,832
Všetko čo ma zaujíma, je ich
presvedčenie, ich láska a ich viera.
1866
01:52:24,916 --> 01:52:26,165
Moment. Moment brat.
1867
01:52:26,958 --> 01:52:27,957
Viera?
1868
01:52:28,458 --> 01:52:30,249
Ale ja som v teba neveril.
1869
01:52:30,875 --> 01:52:32,207
Bol som ateista.
1870
01:52:32,833 --> 01:52:34,499
Prečo si sa ukázal len mne?
1871
01:52:35,333 --> 01:52:36,582
Brat Kanji, sadni si.
1872
01:52:43,958 --> 01:52:45,332
Vieš čo znamená slovo ateista?
1873
01:52:47,375 --> 01:52:50,040
Niekto kto skúma, myslí, chápe...
1874
01:52:50,125 --> 01:52:51,749
...a hovorí, že čo je zlé...
1875
01:52:52,125 --> 01:52:53,249
...Boh neexistuje.
1876
01:52:53,333 --> 01:52:55,582
To je ateista.
1877
01:52:55,875 --> 01:52:57,415
Preto som sa pred tebou zjavil.
1878
01:52:57,958 --> 01:53:00,874
Pretože ty si urobili všetko,
čo skutočný ateista robí.
1879
01:53:01,125 --> 01:53:04,707
A pravý ateista sa môže
stať pravým veriacim.
1880
01:53:05,333 --> 01:53:07,915
Ľudia chodia za mnou, kvôli
svojim vlastným záujmom.
1881
01:53:08,666 --> 01:53:10,915
Chodia s rôznymi
ponukami na výmenu.
1882
01:53:11,166 --> 01:53:12,457
Ponuka na výmenu?
1883
01:53:13,125 --> 01:53:14,999
"Bože, ak urobím skúšky...
1884
01:53:15,041 --> 01:53:16,999
...budem chodiť do
Siddhivinayaku po päť utorkov."
1885
01:53:18,416 --> 01:53:22,582
"Ak Dominik bude súhlasiť,
že si ma vezme...
1886
01:53:23,125 --> 01:53:26,249
...zapálim v kostole
panny Márie 11 sviečok."
1887
01:53:27,000 --> 01:53:29,749
"Ak moja žena bude tehotná...
1888
01:53:29,833 --> 01:53:32,124
...obetujem v tvojej
svätyni prikrývku."
1889
01:53:32,791 --> 01:53:34,165
Rôzne ponuky.
1890
01:53:35,000 --> 01:53:38,665
A tí, ktorí ma
nemôžu obviňovať...
1891
01:53:39,375 --> 01:53:41,290
...tí hovoria, je
zbytočné tam ísť...
1892
01:53:41,375 --> 01:53:43,082
...pretože Boh nás nevypočuje.
1893
01:53:44,083 --> 01:53:45,665
Ale prečo by Boh nepočúval?
1894
01:53:45,833 --> 01:53:46,999
- Potrebujú ľudia pozvánku...
- Áno.
1895
01:53:47,041 --> 01:53:48,624
Chceš aby som ti
napísal pozvánku?
1896
01:53:49,000 --> 01:53:50,832
Nemám nič lepšie na práci?
1897
01:53:51,458 --> 01:53:54,249
A mimochodom, brat Kanji,
ja som prítomný všade, vo všetkom.
1898
01:53:54,708 --> 01:53:55,915
Ja som všadeprítomný.
1899
01:53:56,000 --> 01:53:57,540
Ak si prítomný všade...
1900
01:53:57,625 --> 01:53:59,082
...prečo potom stavajú chrámy?
1901
01:53:59,166 --> 01:54:01,082
Ja mám svoj vlastný dom.
1902
01:54:01,541 --> 01:54:03,749
Ja nechcem žiť vo vnútri,
medzi štyrmi stenami.
1903
01:54:03,958 --> 01:54:06,957
Potom, prečo si vytvoril
takéto náboženstvo?
1904
01:54:07,125 --> 01:54:09,290
Ja som stvoril len ľudí...
1905
01:54:09,458 --> 01:54:12,540
...a ľudia stvorili náboženstvá, kasty...
1906
01:54:12,708 --> 01:54:14,790
...a takto sa to deje už roky.
1907
01:54:14,875 --> 01:54:17,165
...pretože vy to potrebujete.
1908
01:54:17,250 --> 01:54:19,332
Ale také náboženstvo
by sa malo zrušiť.
1909
01:54:20,916 --> 01:54:23,332
Nikdy neodvádzaj
ľudí od náboženstva.
1910
01:54:23,875 --> 01:54:28,624
Ak to urobíš, urobia si
vlastné náboženstvo z teba.
1911
01:54:30,708 --> 01:54:32,207
Neveríš tomu, že?
1912
01:54:36,000 --> 01:54:37,999
Bol si mesiac v kóme.
1913
01:54:39,916 --> 01:54:41,457
Dovoľ mi, aby som ti ukázal,
čo všetko sa stalo...
1914
01:54:41,541 --> 01:54:43,124
...za posledný mesiac.
1915
01:54:44,208 --> 01:54:45,332
Pozri.
1916
01:54:46,916 --> 01:54:49,957
Kanji Prabhu ma
navštívil včera v sne.
1917
01:54:50,000 --> 01:54:55,540
A povedal, že je jedenástym
zástupcom Boha Vishnu.
1918
01:54:55,625 --> 01:54:56,915
Čo sa deje?
1919
01:54:58,166 --> 01:55:01,499
Kanji Prabhu sa mi zjavil
vo svojej štvorramennej podobe.
1920
01:55:02,583 --> 01:55:05,957
Držal žezlo, mušľu...
1921
01:55:07,333 --> 01:55:09,124
Ľudia po celom svete...
1922
01:55:09,208 --> 01:55:11,082
...vidia znamenia
Kanjiho Božskej podoby.
1923
01:55:11,166 --> 01:55:12,790
Bol som na nočnej službe...
1924
01:55:12,875 --> 01:55:14,499
...a len čo som zatvoril oči...
1925
01:55:14,583 --> 01:55:16,957
...niekto mi dal facku.
1926
01:55:17,125 --> 01:55:20,624
A potom som počul hlas:
"V službe sa nespí."
1927
01:55:20,708 --> 01:55:23,457
Po trhu koluje niekoľko zázračných
príbehoch o bratovi Kanjim...
1928
01:55:23,916 --> 01:55:25,707
...a medzi ľuďmi sa to šíri ako oheň.
1929
01:55:26,208 --> 01:55:30,457
Videla som Kanji Prabhua
lietať na jeho skútri.
1930
01:55:30,541 --> 01:55:32,040
Zrazu sa mi zjavil.
1931
01:55:32,291 --> 01:55:34,290
Mal 10 stôp, 15 stôp, 20 stôp.
1932
01:55:34,500 --> 01:55:35,874
Brat Kanji je Boh.
1933
01:55:36,125 --> 01:55:37,124
On je Boh.
1934
01:55:38,250 --> 01:55:41,040
Dharma guruovia akceptovali brata
Kanjiho ako zástupcu boha Kalki...
1935
01:55:41,125 --> 01:55:43,165
...požiadali o ospravedlnenie
a rozhodli sa...
1936
01:55:43,250 --> 01:55:45,915
...vyplatiť náhrady
v hodnote 400 miliónov.
1937
01:55:46,291 --> 01:55:50,207
Bola to Jeho vôľa, aby sme
zaplatili, tak sme to urobili.
1938
01:55:50,291 --> 01:55:52,040
Ale prečo ste z neho urobili Boha?
1939
01:55:52,125 --> 01:55:53,665
Kto vám povedal, že on je Boh.
1940
01:55:53,750 --> 01:55:57,749
Vy viete... kedy zomriete?
1941
01:55:58,666 --> 01:56:00,290
- Viete?
- Nie.
1942
01:56:00,875 --> 01:56:02,582
Ani ja to neviem.
1943
01:56:03,875 --> 01:56:08,707
Ale on si vybral svoj deň smrti.
1944
01:56:11,000 --> 01:56:13,957
16. decembra bude
odpojený od respirátora...
1945
01:56:14,000 --> 01:56:15,499
...Kanjiho príbeh skončí.
1946
01:56:16,041 --> 01:56:18,249
Ale tentokrát sme
utrpeli veľké straty.
1947
01:56:18,833 --> 01:56:20,624
400 miliónov za poistné udalosti.
1948
01:56:20,708 --> 01:56:21,957
Milión na lekárov.
1949
01:56:22,000 --> 01:56:23,957
A náklady na vystavbu chrámu.
1950
01:56:24,000 --> 01:56:26,124
Je to jednorazová
investícia pán Mishra.
1951
01:56:26,208 --> 01:56:28,415
Do roka sa nám vráti.
1952
01:56:28,750 --> 01:56:34,124
A mimochodom, už dávno
sme nemali nového Boha.
1953
01:56:38,083 --> 01:56:46,624
Sláva pánu Kanji Wala
1954
01:56:47,000 --> 01:56:51,499
Sláva pánu Kanji Wala
1955
01:56:52,250 --> 01:56:56,874
Cukor je vysoký,
aj bez dychu.
1956
01:56:57,083 --> 01:57:01,415
- Vyliečte moju prasaciu chrípku,
- Vyliečte svoju prasaciu chrípku.
1957
01:57:02,333 --> 01:57:05,207
- Odchádzam.
- Mahadev, počkaj.
1958
01:57:05,291 --> 01:57:07,165
Kam sa tak rýchlo zberáš?
1959
01:57:07,333 --> 01:57:08,665
Kvôli svojmu hnevu?
1960
01:57:09,125 --> 01:57:11,707
Posteľ vedľa brata
Kanjiho je prázdna.
1961
01:57:13,125 --> 01:57:14,665
Chceš aby som ju
pre teba rezervoval?
1962
01:57:14,750 --> 01:57:19,957
Opustí svoje telo
na svoje narodeniny.
1963
01:57:21,916 --> 01:57:27,249
Jeho svätyňu postavíme
priamo v jeho obchode.
1964
01:57:27,416 --> 01:57:29,415
To nie je všetko. Sleduj.
1965
01:57:30,000 --> 01:57:32,790
Všetky prípravy na presťahovanie
hrobky brata Kanjiho sú zabezpečené.
1966
01:57:32,958 --> 01:57:34,665
Pripravil si ich
o ich podnikanie...
1967
01:57:34,750 --> 01:57:36,915
...a oni si z teba
spravili svoj podnik.
1968
01:57:37,458 --> 01:57:38,290
Áno.
1969
01:57:38,375 --> 01:57:41,415
Brat Kanji,
urobili odhad...
1970
01:57:41,500 --> 01:57:46,082
...že tvoj chrám
zarobí 450 miliónov.
1971
01:57:46,416 --> 01:57:49,165
Si Boh, mal by
si ich zastaviť.
1972
01:57:49,250 --> 01:57:51,999
Priateľ môj, bol by som zastavil
vojnu o Mahabharat v sekunde...
1973
01:57:52,041 --> 01:57:53,374
...keby som bol mal zbraň.
1974
01:57:53,458 --> 01:57:54,832
Ale to nie je moja práca...
1975
01:57:55,083 --> 01:57:58,124
...mojou úlohou je ukázať
ľuďom čo je správne a čo nie.
1976
01:57:58,375 --> 01:58:00,124
Toto je tvoj chrám, tvoja vojna.
1977
01:58:00,208 --> 01:58:02,165
Ty sa rozhodni čo musíš urobiť.
1978
01:58:02,458 --> 01:58:06,040
Bojuj ak to chceš,
ak nie buď ticho.
1979
01:58:17,000 --> 01:58:18,540
Doktor, prosím zachráňte ho.
1980
01:58:18,625 --> 01:58:20,290
Teraz nemôžeme robiť nič.
1981
01:58:20,875 --> 01:58:23,499
A tak či tak, je to
jeho posledné želanie.
1982
01:58:23,583 --> 01:58:25,874
On je Boh.
1983
01:58:27,583 --> 01:58:28,957
Moment.
1984
01:58:29,000 --> 01:58:31,415
Počkajte tu, vynesieme
jeho mŕtve telo.
1985
01:58:38,000 --> 01:58:40,957
Darujte toľko koľko chcete do krabičky
na dary pred jeho chrámom Kanjiho Prabhua...
1986
01:58:41,041 --> 01:58:43,165
...a vaše želania sa vyplnia.
1987
01:58:45,541 --> 01:58:49,082
Poplatok za VIP
miesto je 101 rupií.
1988
01:58:49,166 --> 01:58:51,374
Vitajte, vitajte, Mahadev.
1989
01:58:52,541 --> 01:58:55,624
Swami, náš milý Mahadeveshwar.
1990
01:58:56,625 --> 01:58:58,457
Vidíš, tomuto sa hovorí osud.
1991
01:58:58,625 --> 01:59:03,207
Kanjiho príbeh končí
presne tam kde začal.
1992
01:59:14,708 --> 01:59:16,999
Telo brata Kanjiho
zmizlo z nemocnice.
1993
01:59:17,458 --> 01:59:20,624
Správa nemocnice
nemá žiadne vysvetlenie.
1994
01:59:21,000 --> 01:59:23,957
Obetujte prepustené
maslo, len za 25 rupií.
1995
01:59:24,000 --> 01:59:26,207
Kam zmizol Kanji?
1996
01:59:28,333 --> 01:59:30,624
Zavolajte pána Mishru.
1997
01:59:32,000 --> 01:59:33,082
Tam je.
1998
01:59:33,166 --> 01:59:35,249
Nie je predsa Spiderman.
Chyťte ho.
1999
01:59:36,708 --> 01:59:39,374
Práve som to zistil.
Nebojte sa.
2000
01:59:39,458 --> 01:59:41,457
Idem tam.
Niečo urobím.
2001
01:59:42,208 --> 01:59:47,624
- Mŕtve telo brata Kanjiho, môže
doraziť kedykoľvek. - Poďme, choď.
2002
01:59:48,000 --> 01:59:53,582
Všetci sa prosím upokojte,
každý bude mať možnosť ho vidieť.
2003
01:59:54,625 --> 01:59:56,999
Fotografie Sri Kanji Prabhua.
2004
01:59:57,083 --> 02:00:01,415
Životopis Kanjiho Prabhua.
2005
02:00:13,000 --> 02:00:15,540
Zbláznil si sa?
2006
02:00:15,625 --> 02:00:17,332
Dal som vám rozkaz aby
ste dávali pozor na Kanjiho.
2007
02:00:17,416 --> 02:00:18,707
Kto si myslí, že je?
2008
02:00:19,875 --> 02:00:21,249
Zmiznime potichu odtiaľto, inak...
2009
02:00:21,333 --> 02:00:22,707
...nás ľudia nebudú šetriť.
2010
02:00:22,791 --> 02:00:23,915
Poďme.
2011
02:00:44,708 --> 02:00:46,332
Kanji žije!
2012
02:00:50,000 --> 02:00:51,332
Áno, žijem.
2013
02:00:56,833 --> 02:00:58,415
Na čo tak pozeráte?
2014
02:00:58,916 --> 02:01:02,999
Som ten istý Kanji,
ktorého ste zmenili na Boha.
2015
02:01:03,708 --> 02:01:06,290
Neviem či ste takí úžasný,
alebo ste blázni.
2016
02:01:06,875 --> 02:01:10,457
Stále som vám hovoril, aby ste si
nezamieňali náboženstvo s podnikaním...
2017
02:01:10,541 --> 02:01:14,499
...a vy ste so mňa urobili
Boha a výnosný podnik?
2018
02:01:16,000 --> 02:01:17,624
Povedzte mi jednu vec.
2019
02:01:17,708 --> 02:01:21,749
Svet je taký krásny, prečo by
Bohovia mali žiť len v chrámoch?
2020
02:01:23,000 --> 02:01:25,165
Hovorím vám, majte vieru v Boha.
2021
02:01:25,625 --> 02:01:28,165
Verte v Neho zo srdca
a Boha nájdete.
2022
02:01:28,916 --> 02:01:31,582
Skúste hľadať Boha
v ľuďoch a nájdete ho.
2023
02:01:31,750 --> 02:01:33,540
Nájdete ho v ľuďoch...
2024
02:01:34,000 --> 02:01:35,624
...nie v týchto kameňoch.
2025
02:01:37,041 --> 02:01:39,540
Nie v týchto... kameňoch.
2026
02:01:48,875 --> 02:01:51,165
Oni sa zahrávajú s našimi citmi.
2027
02:01:51,250 --> 02:01:53,665
Nebudeme ich šetriť.
2028
02:01:53,750 --> 02:01:55,374
Rozširujú povesti o tvojej smrti.
2029
02:01:55,458 --> 02:01:56,999
Sú to podvodníci.
2030
02:01:57,083 --> 02:01:58,665
Počúvajte.
2031
02:01:59,208 --> 02:02:02,165
Zabijete dvoch a inde
ich je o dvesto viac.
2032
02:02:02,333 --> 02:02:04,124
Nevidíte ich každý
deň v televízii?
2033
02:02:04,291 --> 02:02:06,582
Ich skutočným trestom bude...
2034
02:02:07,000 --> 02:02:09,040
...nechať ich s úctou ísť.
2035
02:02:10,500 --> 02:02:13,499
Nechajte ich odísť
na ich drahých autách...
2036
02:02:13,583 --> 02:02:19,082
...a nikto nevkročte do
ich chrámov a svätýň.
2037
02:02:19,375 --> 02:02:20,374
Rozumiete?
2038
02:02:20,791 --> 02:02:22,832
To bude ich skutočným trestom.
2039
02:02:23,875 --> 02:02:25,165
Prosím odíďte.
2040
02:02:52,500 --> 02:02:58,124
Náboženstvo a viera
sú veľmi návykové, Kanji.
2041
02:02:59,583 --> 02:03:04,040
Akonáhle ste na tom závislý,
nemôžete tak ľahko odísť.
2042
02:03:04,833 --> 02:03:06,749
Všetci ľudia, ktorých tu vidíte...
2043
02:03:07,875 --> 02:03:12,665
...nie sú Boha milujúci,
ale Boha sa bojaci ľudia.
2044
02:03:13,375 --> 02:03:17,415
Skôr alebo neskôr ich
budeš zase vidieť v chrámoch.
2045
02:03:21,250 --> 02:03:22,374
Buď nebojány!
2046
02:03:33,625 --> 02:03:37,374
Tak čo Swamiji...
nepôjdeš s nimi?
2047
02:03:38,833 --> 02:03:40,415
Poďme, rozbijeme tú sochu.
2048
02:03:41,666 --> 02:03:43,499
- Ocko.
- Kde? Kde je?
2049
02:03:43,583 --> 02:03:48,790
Chcem aby ste sľúbili, že
nikdy v žiadnom chráme...
2050
02:03:48,875 --> 02:03:50,415
...neobetujete ani rupiu.
2051
02:03:55,583 --> 02:03:56,874
Čo pozeráte?
2052
02:03:56,958 --> 02:03:58,415
Rozbite tú sochu.
2053
02:04:13,500 --> 02:04:16,665
- Sem, poď sem.
- Poď, predstavím ťa Krishnovi.
2054
02:04:16,750 --> 02:04:19,249
- Čo?
- Choďte tadiaľ.
2055
02:04:24,416 --> 02:04:26,665
Pozri, brat Kanji,
ničia sochu.
2056
02:04:31,708 --> 02:04:33,624
Je to presne tak ako si chcel.
2057
02:04:34,916 --> 02:04:35,957
Pozri...
2058
02:04:55,750 --> 02:04:57,457
Koho hľadáš, Kanji?
2059
02:05:00,291 --> 02:05:02,374
Nepovedal som,
že som všadeprítomný?
2060
02:05:03,125 --> 02:05:05,207
Padám na polia ako dážď...
2061
02:05:06,125 --> 02:05:08,540
...spolu s vtákmi staviam hniezda.
2062
02:05:09,291 --> 02:05:12,040
Dávam si tam dolu
obed s mravcami.
2063
02:05:19,166 --> 02:05:20,749
- Si v poriadku?
- Ocko.
2064
02:05:21,333 --> 02:05:22,582
Áno, som v poriadku.
2065
02:05:22,750 --> 02:05:24,540
Koho si nám to chcel predstaviť?
2066
02:05:28,250 --> 02:05:31,040
Nikoho.
2067
02:05:33,750 --> 02:05:35,290
Čo to robíš, Kanji?
2068
02:05:36,041 --> 02:05:38,415
Nenos to okolo
krku ako talizman.
2069
02:05:39,375 --> 02:05:41,999
Nakoniec sa ti
ľuďom podarilo vysvetliť...
2070
02:05:42,083 --> 02:05:43,582
...že to je zlé.
2071
02:05:44,000 --> 02:05:44,999
Zahoď to.
2072
02:05:45,958 --> 02:05:47,124
Zahoď to preč.
2073
02:06:07,964 --> 02:06:12,592
Osloboď sa od strachu.
Buď nebojácny a maj vieru v Boha.
2074
02:06:12,792 --> 02:06:17,192
Titulky 18.6.2017
Andrea1717