1 00:02:42,750 --> 00:02:46,124 Prebývaš v mojom srdci 2 00:02:46,208 --> 00:02:49,624 Či už je súmrak alebo úsvit 3 00:02:49,916 --> 00:02:52,624 Či už v svetle alebo tme 4 00:02:52,708 --> 00:02:55,457 Ty si vždy so mnou 5 00:02:56,208 --> 00:02:59,249 Bolo to prianie mojej matky... 6 00:02:59,958 --> 00:03:03,915 ...vziať celú skupinu "Bhajan Mandli" spolu s rodinou... 7 00:03:04,291 --> 00:03:06,165 ...na púť do Badrinathu. 8 00:03:07,791 --> 00:03:09,207 Prosím, príďte. 9 00:03:10,333 --> 00:03:11,332 Samozrejme. 10 00:03:11,708 --> 00:03:13,374 Prosím pripojte sa k nám na na púť... 11 00:03:14,041 --> 00:03:16,832 ...a modlite sa za dušu mojej matky. 12 00:03:20,160 --> 00:03:21,624 Moja mama... 13 00:03:25,041 --> 00:03:28,665 Prečo sa duše stávajú po smrti nepokojnými? 14 00:03:29,958 --> 00:03:32,040 Ja myslím, že keď už raz človek zomrie je po problémoch. 15 00:03:32,125 --> 00:03:33,207 Aký nepokoj? 16 00:03:33,291 --> 00:03:34,665 Toto nie je tak. 17 00:03:36,625 --> 00:03:40,249 Predpokladajme, že zosnulý má nesplnené želanie. Čo potom? 18 00:03:40,375 --> 00:03:42,207 Tak mu ho môže splniť jeho syn. 19 00:03:43,000 --> 00:03:44,374 Ty nepôjdeš na púť? 20 00:03:46,875 --> 00:03:47,874 Rozumieš? 21 00:03:48,083 --> 00:03:50,540 Jeho matka bola v nemocnici dva roky. 22 00:03:50,625 --> 00:03:52,207 A nebol ju dokonca ani pozrieť. 23 00:03:52,791 --> 00:03:54,540 Zarábal peniaze v Amerike. 24 00:03:55,041 --> 00:03:57,540 Celé toto divadlo je len kvôli luďom. 25 00:03:58,291 --> 00:04:00,207 Nie pre dušu jeho matky. 26 00:04:01,250 --> 00:04:02,999 Nie je sa treba na to dívať tak čierno... 27 00:04:03,250 --> 00:04:04,540 ...ale to ty nevyriešiš. 28 00:04:04,708 --> 00:04:05,707 Rozumieš? 29 00:04:14,250 --> 00:04:16,665 Zostala už len jedna? 30 00:04:17,708 --> 00:04:19,249 Mimochodom, kam sa ide na tú púť? 31 00:04:27,291 --> 00:04:29,290 Nemôžem uveriť, že ideš s nami. 32 00:04:30,416 --> 00:04:31,999 Deti sú také šťastné. 33 00:04:34,375 --> 00:04:36,249 Myslí si, že sa tam idem klaňať Bohu. 34 00:04:37,041 --> 00:04:40,249 Krishna... Krishna... Hare... Hare 35 00:04:40,333 --> 00:04:43,749 Hare Rama... Hare Krishna... 36 00:04:43,875 --> 00:04:47,540 Krishna... Krishna... Hare... Hare 37 00:04:53,791 --> 00:04:54,915 Kde je? 38 00:05:01,000 --> 00:05:02,957 Tucet bruchatých sošiek Ganesha. 39 00:05:03,000 --> 00:05:03,665 Čo? 40 00:05:03,750 --> 00:05:05,749 A 25 týchto Krishnov. 41 00:05:06,291 --> 00:05:08,332 Osem tých svalnatých Hanumanov. 42 00:05:09,083 --> 00:05:11,124 - Čo to hovoríte? - A 5 z týchto Sherawaliov. 43 00:05:11,208 --> 00:05:12,207 Dáma sediaca na tigrovi. 44 00:05:13,916 --> 00:05:14,915 Koľko je to spolu? 45 00:05:15,000 --> 00:05:16,790 - Tri tucty, pane. - Tri tucty, správne. 46 00:05:17,208 --> 00:05:19,499 - Potom dostanem, tri Sai Babas ako bonus. - Čo? 47 00:05:19,708 --> 00:05:21,290 Po tých je veľký dopyt. 48 00:05:21,916 --> 00:05:24,207 - Pošlite to do bieleho Volva, ktoré je tam zaparkované. - Dobre. 49 00:05:26,166 --> 00:05:27,540 Skvelý obchod s vínom. 50 00:05:46,416 --> 00:05:49,749 Hare Rama... Hare Krishna... 51 00:05:50,333 --> 00:05:51,374 Prečo si mu to dal? 52 00:05:52,583 --> 00:05:53,290 Daj aj mne. 53 00:05:53,375 --> 00:05:55,624 Zvláštni ľudia, rozdávajú alkohol ako svätenú vodu. 54 00:06:03,166 --> 00:06:04,290 Čo je to? 55 00:06:05,791 --> 00:06:06,915 Čo mám povedať? 56 00:06:07,041 --> 00:06:08,457 - Voda z Gangy. - Áno, áno. 57 00:06:08,625 --> 00:06:09,707 Oh, daj mi nejakú. 58 00:06:14,833 --> 00:06:15,957 Prečo je to také horké? 59 00:06:16,041 --> 00:06:17,582 Pretože Ganga je veľmi znečistená. 60 00:06:17,833 --> 00:06:19,040 - Oh! - Áno. 61 00:06:25,000 --> 00:06:28,124 Hare Rama... Hare Krishna... 62 00:06:28,458 --> 00:06:31,957 - Krishna... Krishna... Hare... Hare... - Ó môj Bože. 63 00:06:32,000 --> 00:06:35,374 Hare Rama... Hare Krishna... 64 00:06:35,458 --> 00:06:38,999 Krishna... Krishna... Hare... Hare... 65 00:06:41,291 --> 00:06:43,165 Ospravedlň sa. Mali pôst. 66 00:06:46,000 --> 00:06:48,124 - Haló. - My sme sa postili! 67 00:06:48,208 --> 00:06:49,624 A ty si nám dal alkohol! 68 00:06:49,875 --> 00:06:51,499 Alkohol je počas pôstu povolený! 69 00:06:51,666 --> 00:06:53,749 Je vyrobený z cukrovej trstiny. 70 00:06:54,291 --> 00:06:59,207 Napĺňa vás energiou a spôsobuje osvietenie. 71 00:07:00,208 --> 00:07:02,624 - Darebák. Polož ten telefón. - Ty sa nikdy nepoučíš. 72 00:07:02,750 --> 00:07:04,957 Zneužití v mesiaci Shravan (svätý mesiac). 73 00:07:05,416 --> 00:07:09,040 Vidíš. Pravda je horká ako alkohol. 74 00:07:09,291 --> 00:07:10,624 Aj vtipy majú svoje hranice. 75 00:07:10,750 --> 00:07:11,749 Ocko, prosím. 76 00:07:11,958 --> 00:07:14,957 To čo si včera urobil je z maminho pohľadu hriech. 77 00:07:15,083 --> 00:07:17,999 A mamin dnešný pôsť je pokáním za to. 78 00:07:18,500 --> 00:07:19,749 Rád by som vedel... 79 00:07:20,500 --> 00:07:23,040 ...ako môže činiť pokánie za moje hriechy pôstom? 80 00:07:24,166 --> 00:07:27,665 Sushila, je to akoby tvoj telefón bol na nabíjačke... 81 00:07:27,833 --> 00:07:29,290 ...a nabíjala sa moja batéria. 82 00:07:29,833 --> 00:07:30,874 Ako WI-FI. 83 00:07:31,958 --> 00:07:34,165 Chintu, opatrne! 84 00:07:34,250 --> 00:07:35,249 Ocko. 85 00:07:36,041 --> 00:07:37,082 Choď dole! 86 00:07:37,166 --> 00:07:39,165 Ocko, my cvičíme! 87 00:07:39,333 --> 00:07:40,915 Dnes je Janmastami. 88 00:07:41,000 --> 00:07:42,499 Máš zajtra skúšky! 89 00:07:42,583 --> 00:07:43,999 Kto ich napíše? Tvoj otec? 90 00:07:44,666 --> 00:07:45,665 Zlez! 91 00:07:45,750 --> 00:07:47,665 Prečo ho vždy zaháňaš od náboženských vecí? 92 00:07:48,333 --> 00:07:49,540 Nič sa mu nestane. 93 00:07:50,041 --> 00:07:51,582 Môj syn hrá Govindu. 94 00:07:51,666 --> 00:07:54,790 Môj syn bude Govindom alebo Chunkey Pandeyom. 95 00:07:56,291 --> 00:07:57,624 Keď dospeje, bude hráčom kriketu. 96 00:07:57,708 --> 00:07:58,915 Choď dole. Zlez! 97 00:07:59,166 --> 00:08:00,249 No tak. Daj ma dole. 98 00:08:05,750 --> 00:08:06,999 - Mahadev. - Idem. 99 00:08:07,333 --> 00:08:09,249 - Poďme. - Poď rýchlo. 100 00:08:09,458 --> 00:08:11,874 Počúvaj, odstráň cenovku 250 rupií... 101 00:08:11,958 --> 00:08:14,290 ...zo všetkých nových sošiek, čo som kúpil. 102 00:08:16,000 --> 00:08:19,082 Budeš sa len dívať ako ich predám za 10-12 tisíc. 103 00:08:20,333 --> 00:08:22,332 A daj jednu sošku z každej strany pokladne. 104 00:08:23,208 --> 00:08:24,249 - Rozumieš? - Áno. 105 00:08:25,625 --> 00:08:26,624 Poďme. 106 00:08:29,250 --> 00:08:31,832 Jeden jediný kúsok na celom svete. 107 00:08:33,250 --> 00:08:35,415 Táto soška bola objavená po zemou... 108 00:08:35,750 --> 00:08:38,249 ...keď sa staval chrám v Badrinathe. 109 00:08:38,625 --> 00:08:39,999 Čo to hovoríte? 110 00:08:40,125 --> 00:08:43,874 Veľký mudrc z Dwarky sa vydal pešo na púť... 111 00:08:44,375 --> 00:08:46,790 ...a v to popoludnie slnko naozaj veľmi pálilo... 112 00:08:47,000 --> 00:08:48,582 ...dal som mu džbán vody, aby sa napil. 113 00:08:49,125 --> 00:08:52,207 Keď sa napil vody, bol veľmi spokojný... 114 00:08:52,791 --> 00:08:54,790 ...a dal mi túto sošku. 115 00:08:55,333 --> 00:08:57,915 Táto soška mi opäť prinavrátila šťastie. 116 00:08:58,500 --> 00:09:00,415 Kúpil som, kedysi len prenajatý obchod... 117 00:09:00,500 --> 00:09:03,124 ...a trojizbový byt v Bhooleshware... 118 00:09:04,041 --> 00:09:06,707 ...s terasou ...s terasou! 119 00:09:06,833 --> 00:09:07,832 Úžasné. 120 00:09:08,083 --> 00:09:10,832 Pán Kanji, predajte mi tú sošku. 121 00:09:12,666 --> 00:09:14,707 Mám veľké problémy. 122 00:09:15,166 --> 00:09:18,624 Musel by som zhorieť v pekle, keby som predal túto sošku môjho Boha. 123 00:09:18,791 --> 00:09:21,249 Predať Boha? Pozri sa na neho čo hovorí! 124 00:09:21,666 --> 00:09:23,207 Nevychovanec... Bože. 125 00:09:24,916 --> 00:09:25,915 Počúvajte pozorne... 126 00:09:26,250 --> 00:09:27,707 ...možno začujete jeho flautu. 127 00:09:28,291 --> 00:09:29,832 Prišiel čas, keď hráva na flaute. 128 00:09:29,958 --> 00:09:31,207 - Čo to hovoríte? - Pokúste sa počúvať s oddanosťou. 129 00:09:31,291 --> 00:09:34,165 Počúvajte, začujete ozvenu Gokulu. 130 00:09:43,333 --> 00:09:44,332 Počujete? 131 00:09:44,541 --> 00:09:46,374 - Počujete to? - Áno, áno. 132 00:09:46,458 --> 00:09:48,749 - Teraz choďte. - Predajte mi tú sošku. 133 00:09:49,000 --> 00:09:49,957 Prosím, brat Kanji. 134 00:09:50,000 --> 00:09:52,124 Spustím svoj idol z očí.... 135 00:09:52,208 --> 00:09:53,999 ...len keď príde veľmi špeciálna osoba. 136 00:09:54,041 --> 00:09:55,415 Vyvolený! 137 00:09:55,500 --> 00:09:57,707 Kto je to? 138 00:09:58,125 --> 00:10:00,999 Mudrc povedal, že: "Veľký oddaný Sai... 139 00:10:01,041 --> 00:10:05,040 "...z Rajasthanu si príde pre svoju sošku." 140 00:10:05,666 --> 00:10:07,290 - To je úžasné. - Čo? 141 00:10:07,375 --> 00:10:09,457 - To som ja. - Nie, nie. 142 00:10:09,541 --> 00:10:10,790 Pozri, to je moje auto. 143 00:10:10,875 --> 00:10:12,040 RJ, Rajasthan. 144 00:10:13,458 --> 00:10:15,499 A má aj nálepku "Om Sai". 145 00:10:15,875 --> 00:10:16,874 To je pravda. 146 00:10:17,000 --> 00:10:18,415 Ako ste hovorili, že sa voláte? 147 00:10:18,583 --> 00:10:20,957 - Bhanwar Lal. - Bhanwar Lal? 148 00:10:21,958 --> 00:10:24,707 Mahadev... je to on. 149 00:10:25,375 --> 00:10:26,624 - Kto? - Je to on! 150 00:10:27,541 --> 00:10:30,249 - Čo sa stalo? - Mudrc sem napísal vaše meno. 151 00:10:30,583 --> 00:10:31,499 Pozri. 152 00:10:31,583 --> 00:10:32,957 Bhanwar Lal. 153 00:10:33,125 --> 00:10:36,249 Nerozumiem slovám čo sú tam napísané. 154 00:10:36,333 --> 00:10:37,624 Je to napísané v reči Madrasi. 155 00:10:37,916 --> 00:10:40,749 On bol Madrasi. Myslím, že žil v Dwarke, ale... pozrite... 156 00:10:41,458 --> 00:10:42,832 Skvelé. 157 00:10:43,166 --> 00:10:44,665 Táto soška, teraz patrí vám. 158 00:10:45,125 --> 00:10:46,374 Ďakujem. 159 00:10:46,541 --> 00:10:47,665 Skvelé. 160 00:10:47,750 --> 00:10:49,540 - Kanji... a čo peniaze? - Bhanwar Lal. 161 00:10:49,625 --> 00:10:51,457 Vy len počúvate, ale nechápete. 162 00:10:51,833 --> 00:10:53,999 Ja som povedal, že za sošku nebudem nič účtovať... 163 00:10:54,041 --> 00:10:56,374 ...ale budem musieť zaplatiť mudrcovi. 164 00:10:56,583 --> 00:10:57,957 Áno, samozrejme, prečo nie. 165 00:10:58,583 --> 00:11:01,749 Tu je to. 100 rupií. 166 00:11:02,416 --> 00:11:04,874 - Len 100... - Mahadev. Mahadev. 167 00:11:05,333 --> 00:11:07,790 Toto je otázka oddanosti. Nikoho nemôžeme nútiť. 168 00:11:08,750 --> 00:11:10,540 Vieš ty, čo som mal v tej dobe? 169 00:11:10,625 --> 00:11:11,874 Len 20 rupií. 170 00:11:12,000 --> 00:11:13,207 Len 20 rupií. Spomínaš? 171 00:11:13,291 --> 00:11:14,332 A viete čo som urobil? 172 00:11:14,416 --> 00:11:18,374 Mal som na sebe podobnú zlatú reťaz ako vy a dal som ju mudrcovi... 173 00:11:19,250 --> 00:11:20,457 Je to všetko o viere. 174 00:11:20,541 --> 00:11:23,374 Čokoľvek dáš, je málo. 175 00:11:23,458 --> 00:11:25,124 Fíha! Aká myšlienka! 176 00:11:25,208 --> 00:11:28,832 Nedám mu len zlatú reťaz, vzdám sa aj prsteňa. 177 00:11:28,916 --> 00:11:30,624 To je ono! 178 00:11:30,708 --> 00:11:32,207 - Tu. Tu je to. - Skvelé, skvelé. Zbavte sa svojho bremena. 179 00:11:32,291 --> 00:11:33,915 Zahoďte všetky svoje bremená. 180 00:11:34,000 --> 00:11:35,290 Skvelé, skvelé. 181 00:11:35,583 --> 00:11:39,540 - Sláva... - Pán Krishna! 182 00:11:40,541 --> 00:11:41,540 Sláva. 183 00:11:41,750 --> 00:11:42,874 Treaz kde vezmeme tú sošku? 184 00:11:42,958 --> 00:11:45,665 Zo svätej zeme z Mathury, odkiaľ inakiaľ? 185 00:11:46,166 --> 00:11:49,790 Sláva Sri Kanji Lalji Mehtovi. 186 00:11:49,875 --> 00:11:51,665 Sláva ti. 187 00:11:52,000 --> 00:11:54,165 Pokiaľ ľudia veria v takéto hračky... 188 00:11:54,250 --> 00:11:56,832 ...náš obchod bude prosperovať. Rozumieš? 189 00:11:56,916 --> 00:12:00,374 Kanji. Toto je soška Boha, nehovor jej hračka. 190 00:12:00,541 --> 00:12:04,624 - Boh, to je len klam. - Áno, poďme. 191 00:12:10,208 --> 00:12:11,624 Nie je to Chintu? 192 00:12:12,166 --> 00:12:13,165 Áno. 193 00:12:14,041 --> 00:12:15,707 - Áno, je to on. - Áno. 194 00:12:15,791 --> 00:12:19,332 Áno. Dobre tancuje hadí tanec. 195 00:12:19,416 --> 00:12:21,332 Darebák. Urobím tomu koniec. 196 00:12:21,666 --> 00:12:23,999 - Zatvor obchod a vezmi skúter. - Áno. 197 00:12:25,000 --> 00:12:27,374 - Hej, poďme. - Brat Kanji. - Áno. 198 00:12:27,458 --> 00:12:29,082 Postaráš sa mi na mesiac o obchod? 199 00:12:29,166 --> 00:12:30,540 - Prečo? - Idem do Haj. 200 00:12:30,875 --> 00:12:32,457 Radšej sa staraj o svoj obchod... 201 00:12:32,541 --> 00:12:33,749 ...ako ho opúšťať a ísť do Hai. 202 00:12:33,833 --> 00:12:34,957 Boh ma opchránil od diablov! 203 00:12:35,000 --> 00:12:38,624 Tvoj obchod sa zrúti k zemi aj keď len niekto kýchne. Rozumieš? 204 00:12:43,000 --> 00:12:44,249 - Poďme. - Idem. 205 00:12:46,625 --> 00:12:48,999 - Daj im semienka za 10 rupií. - Dobre. 206 00:12:49,958 --> 00:12:51,749 Poďme, štartuj rýchlo. 207 00:12:53,250 --> 00:12:56,374 - Siddeshwar Maharaj. - Sláva... 208 00:12:56,750 --> 00:13:01,457 Nech slávnosť Janmastami začne. 209 00:13:08,708 --> 00:13:32,290 Poď... poď... poď... Govinda. 210 00:13:34,125 --> 00:13:35,874 Si taký zvláštny 211 00:13:35,958 --> 00:13:37,707 Ak ty si oheň, ja som voda 212 00:13:37,791 --> 00:13:40,457 Ak ty si obloha, tak my sme hviezdy 213 00:13:41,416 --> 00:13:43,124 Si taký zvláštny 214 00:13:43,208 --> 00:13:44,999 Ak ty si oheň, ja som voda 215 00:13:45,041 --> 00:13:48,082 Ak ty si obloha, tak my sme hviezdy 216 00:13:48,958 --> 00:13:50,707 Aj keby sme položili naše životy... 217 00:13:50,791 --> 00:13:52,540 ...ale sľubujeme... 218 00:13:52,625 --> 00:13:55,415 ...nenecháme ťa odísť 219 00:14:01,375 --> 00:14:03,249 Poď... poď... poď... Govinda. 220 00:14:08,708 --> 00:14:10,457 Poď... poď... poď... Govinda. 221 00:14:12,291 --> 00:14:14,082 Si taký zvláštny 222 00:14:14,166 --> 00:14:15,874 Ak ty si oheň, ja som voda 223 00:14:15,958 --> 00:14:18,999 Ak ty si obloha, tak my sme hviezdy 224 00:14:19,250 --> 00:14:21,332 Si taký zvláštny 225 00:14:21,416 --> 00:14:23,165 Ak ty si oheň, ja som voda 226 00:14:23,250 --> 00:14:26,499 Ak ty si obloha, tak my sme hviezdy 227 00:14:27,125 --> 00:14:28,874 Aj keby sme položili naše životy... 228 00:14:28,958 --> 00:14:30,707 ...ale sľubujeme... 229 00:14:30,791 --> 00:14:34,540 ...nenecháme ťa odísť 230 00:14:39,625 --> 00:14:48,582 Poď... poď... poď... Govinda. 231 00:14:50,458 --> 00:14:52,207 ...11, 12, 13... Teplota stúpa... 232 00:14:52,291 --> 00:14:54,040 ...v mojom tele 233 00:14:54,125 --> 00:14:55,749 ...11, 12, 13... 234 00:14:57,791 --> 00:14:59,499 ...11, 12, 13... Teplota stúpa... 235 00:14:59,583 --> 00:15:01,332 ...v mojom tele 236 00:15:01,416 --> 00:15:02,249 Nepozeraj sa teraz... 237 00:15:02,333 --> 00:15:04,999 ...z mojich očí šlahajú plamene 238 00:15:05,333 --> 00:15:08,582 Tento pohľad je taký farebný 239 00:15:09,000 --> 00:15:12,249 Vieš tak rozprávať, si taký jedinečný 240 00:15:12,625 --> 00:15:14,290 Aj keby sme položili naše životy... 241 00:15:14,375 --> 00:15:16,124 ...ale sľubujeme... 242 00:15:16,208 --> 00:15:19,249 ...nenecháme ťa odísť 243 00:15:25,041 --> 00:15:26,832 Poď... poď... poď... Govinda. 244 00:15:36,125 --> 00:15:37,707 Musíme navštíviť ešte jedno miesto. 245 00:15:39,125 --> 00:15:40,124 Aké pán Mishra. 246 00:15:41,375 --> 00:15:42,707 Zavoláš mi z Kashi v jeden deň... 247 00:15:42,791 --> 00:15:44,457 ...a na druhý ma nútiš cestovať. 248 00:15:45,041 --> 00:15:47,332 Je to malá oblasť. 249 00:15:47,416 --> 00:15:49,457 Keď im dáš svoje požehnanie... 250 00:15:49,541 --> 00:15:51,249 ...celá ich kasta bude za mňa hlasovať. 251 00:15:51,500 --> 00:15:54,832 - Siddeshwar Maharaj. - Sláva... 252 00:16:03,708 --> 00:16:05,374 Čo je to za horúčku čo je to za posadnutosť 253 00:16:05,458 --> 00:16:07,249 Čo je to za bláznovstvo 254 00:16:07,333 --> 00:16:09,082 Čo je to za horúčku 255 00:16:09,833 --> 00:16:10,915 Povedz mi Povedz mi 256 00:16:11,000 --> 00:16:12,707 Čo je to za horúčku čo je to za posadnutosť 257 00:16:12,791 --> 00:16:14,415 Čo je to za bláznovstvo 258 00:16:14,625 --> 00:16:18,165 Čo je to za vášeň všade navôkol 259 00:16:18,500 --> 00:16:21,915 Stratíme sami seba v radosti z teba 260 00:16:22,083 --> 00:16:25,332 Stratíme sami seba v oddanosti k tebe 261 00:16:25,791 --> 00:16:27,499 Aj keby sme položili naše životy... 262 00:16:27,583 --> 00:16:29,082 ...ale sľubujeme... 263 00:16:29,333 --> 00:16:32,332 ...nenecháme ťa odísť 264 00:16:38,208 --> 00:16:39,999 Poď... poď... poď... Govinda. 265 00:16:41,375 --> 00:16:43,499 Pozri, Sonakshi Sinha. 266 00:16:43,583 --> 00:16:45,415 Ona je Rowdy, môj Rathore je v ďalšej uličke. 267 00:16:45,500 --> 00:16:48,540 - Poďme. No tak. - Áno. 268 00:16:50,916 --> 00:16:52,874 Rozbi hrniec. 269 00:16:56,750 --> 00:17:04,707 Poď... poď... poď... Govinda. 270 00:17:04,958 --> 00:17:07,082 Začnite so slávnosťami. 271 00:17:09,541 --> 00:17:29,707 Poď... poď... poď... Govinda. 272 00:17:30,833 --> 00:17:32,707 Čo sa tu deje? Uhni sa! 273 00:17:34,625 --> 00:17:35,624 Poď dole! 274 00:17:39,083 --> 00:17:40,749 Poď... poď... poď... Govinda. 275 00:17:42,083 --> 00:17:43,707 - Poď sem. - Áno, áno. 276 00:17:44,791 --> 00:17:52,874 Poď... poď... poď... Govinda. 277 00:17:53,000 --> 00:17:54,124 Rozbi to! Rozbi to! 278 00:17:54,500 --> 00:17:55,957 Počúvajte! Počúvajte! Počúvajte! Počúvajte! 279 00:17:56,000 --> 00:17:58,707 Utíšte sa! Kľud! 280 00:17:59,541 --> 00:18:01,207 Toto sú Swamiho príkazy. 281 00:18:01,291 --> 00:18:02,290 Ukľudnite sa. 282 00:18:02,708 --> 00:18:04,290 Ukľudnite sa. Ukľudnite sa. 283 00:18:05,041 --> 00:18:06,207 Čí príkaz? 284 00:18:07,166 --> 00:18:10,999 Sri Siddeshwar Maharaj práve povedal... 285 00:18:11,666 --> 00:18:15,165 ...že Pán Krishna je veľmi potešený... 286 00:18:15,458 --> 00:18:17,707 ...keď vidí aký dav sa okolo zhromaždil... 287 00:18:17,791 --> 00:18:19,582 ...na slávnosť Janmastami. 288 00:18:19,666 --> 00:18:24,624 A dnes bude jesť mlieko a maslo od svojich oddaných. 289 00:18:24,833 --> 00:18:27,874 Áno, bude jesť maslo a piť mlieko. 290 00:18:28,083 --> 00:18:30,040 A Siddeshwar Maharaj tiež povedal... 291 00:18:30,125 --> 00:18:33,624 ...že tento priaznivý čas bude trvať len hodinu. 292 00:18:33,833 --> 00:18:35,374 Len jednu hodinu. 293 00:18:35,458 --> 00:18:38,165 Takže, váš čas začína teraz. 294 00:18:38,250 --> 00:18:40,207 - Poď. Poď. - Kto je ten podvodník? 295 00:18:42,708 --> 00:18:43,749 Hrajte. Hrajte. 296 00:18:45,000 --> 00:18:46,915 - Len do toho, nakŕmte ho. - Čo je s tým mikrofónom? 297 00:18:47,000 --> 00:18:47,790 Pozri sa čo je s tým. 298 00:18:47,875 --> 00:18:50,124 - Čo je s tým mikrofónom? - Kam všetci idú? 299 00:18:50,208 --> 00:18:51,499 - Choďte, choďte. - Nie, počkať. 300 00:18:51,583 --> 00:18:54,499 - Kam idete? - Choď. 301 00:18:56,583 --> 00:18:58,957 - Hraj, hraj, viac. - Počkajte všetci, počkajte. 302 00:18:59,041 --> 00:19:02,707 Dokonca aj Siddeshwar Maharaj vás žiada, aby ste išli. 303 00:19:04,041 --> 00:19:06,457 - Choďte, odíďte! - Počkať. 304 00:19:06,541 --> 00:19:07,749 Čo si to urobil? 305 00:19:07,833 --> 00:19:11,290 - Nie, otec, nie. - Blázon hlúpy, rozbíjať hrnce, keď máš skúšky! 306 00:19:12,666 --> 00:19:13,874 Prestaň, prestaň. 307 00:19:14,083 --> 00:19:15,749 Choď a nakŕm ho maslom. 308 00:19:19,250 --> 00:19:20,999 Nabudúce ti to spočítam! 309 00:19:21,083 --> 00:19:22,290 Stoj ty blázon! 310 00:19:23,250 --> 00:19:26,249 Budeš potrestaný za svoj neodpustiteľný hriech. 311 00:19:27,666 --> 00:19:29,624 On sám ťa potrestá. 312 00:19:30,541 --> 00:19:31,832 Potrestá ma? 313 00:19:33,541 --> 00:19:35,707 Nepokúšaj sa ma vystrašiť Božím menom. 314 00:19:37,083 --> 00:19:38,832 Uvidíme, čo mi urobí. 315 00:19:43,000 --> 00:19:44,457 Choď domov, začína pršať! 316 00:19:44,541 --> 00:19:45,749 Budeš celý premočený! 317 00:19:50,666 --> 00:19:52,124 Čo je to? Zemetrasenie? 318 00:19:53,708 --> 00:19:55,082 Swamiji prší? 319 00:19:55,708 --> 00:19:56,707 Prší? 320 00:20:02,750 --> 00:20:04,040 Bolia ma ruky. 321 00:20:04,125 --> 00:20:05,540 Nebudem môcť zajtra písať na skúške. 322 00:20:05,625 --> 00:20:06,707 Dám ti facku. 323 00:20:06,791 --> 00:20:08,874 Prinútim ťa držať pero ústami a napísať svoj test. 324 00:20:09,750 --> 00:20:11,165 Prečo ho hrešíš? 325 00:20:11,250 --> 00:20:13,374 - A ty čo? - Čo som urobil? 326 00:20:13,541 --> 00:20:14,540 Čo? 327 00:20:15,000 --> 00:20:17,040 Slávnosť zostala nedokončená. 328 00:20:17,458 --> 00:20:18,665 Musíš priznať, že Boh je. 329 00:20:18,750 --> 00:20:19,915 Rúhal si sa... 330 00:20:20,000 --> 00:20:21,290 ...a okamžite došlo k zemetraseniu. 331 00:20:21,375 --> 00:20:23,124 - Spomínaš si? - Aké zemetrasenie? 332 00:20:23,541 --> 00:20:25,415 Dokonca ani hrnček sa nepohol. 333 00:20:26,541 --> 00:20:27,540 Ocko. 334 00:20:28,041 --> 00:20:30,999 Myslím, že vzali tvoje vyhlásenie príliš vážne. 335 00:20:31,291 --> 00:20:34,999 Takéto správy prichádzajú zo všetkých kútov krajiny... 336 00:20:35,083 --> 00:20:38,874 ...socha Sri Krishnu je maslo. 337 00:20:39,125 --> 00:20:40,790 - Jedol Boh maslo? - Nie. 338 00:20:41,208 --> 00:20:43,957 Kňaz obetoval, Bohu maslo. 339 00:20:44,041 --> 00:20:47,624 Ľudia obetovali syr, tvaroh... 340 00:20:47,708 --> 00:20:50,040 - ...mlieko a maslo soche Boha Krishnu. - Oh, Bože! 341 00:20:50,125 --> 00:20:51,999 Správa sa stále šíri. 342 00:20:52,166 --> 00:20:53,707 Prosím, jedz. 343 00:20:53,791 --> 00:20:55,874 Toto je syr bez cholesterolu. 344 00:20:56,000 --> 00:20:57,874 Boh je taký šťastný. 345 00:20:58,666 --> 00:21:00,832 Pozrite čo všetko dostal! 346 00:21:01,333 --> 00:21:02,790 Predtým by to ľudia boli držali na zakrytom tanieri... 347 00:21:02,875 --> 00:21:03,874 ...priamo pred ním. 348 00:21:04,000 --> 00:21:05,749 Ale teraz Boha kŕmia. 349 00:21:06,458 --> 00:21:07,457 Potešme ho. 350 00:21:07,583 --> 00:21:09,040 Je to tvoja chyba. 351 00:21:11,000 --> 00:21:13,624 Mumbai práve zažil slabé zemetrasenie... 352 00:21:13,708 --> 00:21:16,249 ...o sile 3.5 stupňa Richterovej stupnice, ktoré nespôsobilo... 353 00:21:16,458 --> 00:21:18,624 ...žiadne straty na životoch, alebo majetku. 354 00:21:18,708 --> 00:21:20,082 Pozri! Počuješ to? 355 00:21:20,833 --> 00:21:23,749 Len jediný obchod na trhu sa zrútil... 356 00:21:23,833 --> 00:21:25,207 ...ktorý bol v tom čase zatvorený. 357 00:21:25,583 --> 00:21:27,999 To je určite Mohammadov obchod. 358 00:21:28,125 --> 00:21:29,874 Podľa našich zdrojov... 359 00:21:29,958 --> 00:21:33,665 ...obchod patrí pánovi Kanji Lalji Mehtovi. 360 00:21:38,750 --> 00:21:40,165 Je to naozaj prekvapivé, pretože... 361 00:21:40,250 --> 00:21:45,499 ...v tejto oblasti je množstvo starých budov, ktoré zostali neporušené. 362 00:21:45,750 --> 00:21:49,582 Len obchod pána Kanji Lalji Mehtu bol kompletne zničený. 363 00:21:49,958 --> 00:21:53,749 Toto bola Shweta Tiwari, s kameramanom Vaibhav Mishrom, ABP News. 364 00:21:54,500 --> 00:21:56,707 Sestra, prepni si rýchlo na ABP správy. 365 00:21:57,041 --> 00:21:57,957 Videli sme to. 366 00:21:58,000 --> 00:21:59,749 Švagrov obchod je zničený. Zrútil sa. 367 00:21:59,833 --> 00:22:02,124 - Pravin! - Ukľudni sa, otec. 368 00:22:02,583 --> 00:22:04,415 Nie, sestra. Príď tam aj s deťmi. 369 00:22:04,500 --> 00:22:06,707 - Idem tam s otcom aj ostatními. - Áno. 370 00:22:06,791 --> 00:22:07,749 Áno, ideme. 371 00:22:07,833 --> 00:22:08,832 Ideme. 372 00:22:12,083 --> 00:22:14,999 Všetky sošky Bohov sú pod tým. 373 00:22:27,416 --> 00:22:28,915 Obchod je celkom zničený. 374 00:22:29,458 --> 00:22:31,707 Zdá sa akoby tu nikdy ani žiadny obchod nebol. 375 00:22:32,083 --> 00:22:33,165 Čo to hovoríš? 376 00:22:33,333 --> 00:22:35,415 Mali sme tu tovar za 2,5 milíona rupií. 377 00:22:35,583 --> 00:22:38,040 A budeme musieť zaplatiť predajcovi šrotu... 378 00:22:38,125 --> 00:22:39,582 ...aby tu tu vypratal. 379 00:22:39,750 --> 00:22:40,790 Prečo platiť? 380 00:22:41,166 --> 00:22:43,040 Dáme mu jednu rozbitú sošku... 381 00:22:43,125 --> 00:22:45,290 ...a povieme, že bola vykopaná v Amarnathe. 382 00:22:45,416 --> 00:22:47,249 Čo to hovoríš švagor. 383 00:22:47,541 --> 00:22:49,040 Čoskoro budeš v konkurze. 384 00:22:49,208 --> 00:22:51,290 Vieš aké straty si utrpel? 385 00:22:51,375 --> 00:22:52,790 4 milióny. 386 00:22:53,166 --> 00:22:54,915 Tovar za 2,5 milióna kúpený na úver... 387 00:22:55,000 --> 00:22:56,999 ...a 1,5 milióna minutý pri renovácii minulý mesiac. 388 00:22:57,541 --> 00:23:00,082 4 milióny? Kde si vzal toľko peňazí? 389 00:23:00,458 --> 00:23:04,832 Vzali sme si hypotéku na dom. 390 00:23:05,791 --> 00:23:09,707 A milión som si požičal od priateľov. 391 00:23:09,791 --> 00:23:11,665 A pol milióna z vlastného vrecka... 392 00:23:11,750 --> 00:23:13,665 ...z 18% úrokom. 393 00:23:13,875 --> 00:23:15,249 Pravin, ty blázon. 394 00:23:15,333 --> 00:23:16,832 Nemohol si sa ma aspoň spýtať. 395 00:23:19,000 --> 00:23:20,957 Ako získame takú obrovskú sumu? 396 00:23:22,166 --> 00:23:24,540 Ťažko máme v banke 30-40 tisíc. 397 00:23:25,041 --> 00:23:27,415 A nemáme ani žiadne šperky. 398 00:23:27,625 --> 00:23:31,999 - Sushila. Zariadime to. - Ako? 399 00:23:33,666 --> 00:23:35,332 Prečo to nechápeš? 400 00:23:36,916 --> 00:23:38,665 Keby si nebol zle hovoril o Bohu... 401 00:23:38,750 --> 00:23:40,540 ...nebol by spôsobil toto zemetrasenie. 402 00:23:40,916 --> 00:23:43,999 Jeho spravodlivosť je tichá. 403 00:23:44,041 --> 00:23:46,290 Prosím prestaň s tým kázaním. 404 00:23:47,958 --> 00:23:49,832 Chceš tým povedať, že Boh... 405 00:23:50,125 --> 00:23:53,332 ...ktorý neexistuje, zničil môj obchod... 406 00:23:53,416 --> 00:23:55,040 ...pretože som o ňom zle hovoril? 407 00:23:56,583 --> 00:24:00,040 Takže, Boh rozbil môj obchod, len preto... 408 00:24:00,541 --> 00:24:03,749 ...aby dokázal svoju vlastnú existenciu? 409 00:24:04,416 --> 00:24:06,207 A ak stále v neho neverím... 410 00:24:06,291 --> 00:24:09,124 - ...spôsobí mi ďalšie straty? - Áno. 411 00:24:09,208 --> 00:24:10,249 Čo áno? 412 00:24:11,250 --> 00:24:13,040 Stále v Teba neverím! 413 00:24:17,416 --> 00:24:19,207 Neutrpím žiadnu stratu. 414 00:24:23,333 --> 00:24:24,332 Vidíte? 415 00:24:28,000 --> 00:24:29,957 - Čo to robí? - Čo... 416 00:24:30,458 --> 00:24:32,249 Všetko je stratené, Kanji. 417 00:24:32,958 --> 00:24:35,165 Jediné čo zostalo, je tento trezor. 418 00:25:00,666 --> 00:25:01,665 Rolex. 419 00:25:04,000 --> 00:25:05,249 - Je to Rolex. - Nie. 420 00:25:07,250 --> 00:25:10,457 Pán Dinesh. Je toto čo máte na ruke značka Rolex? 421 00:25:13,208 --> 00:25:14,665 Musia mať hodnotu tak 150 až 200 tisíc. 422 00:25:15,041 --> 00:25:16,249 Ich hodnota je milión. 423 00:25:18,708 --> 00:25:19,707 Pán Kanji. 424 00:25:20,291 --> 00:25:22,665 Som si istý, že ste si prečítali podmienky zmluvy... 425 00:25:22,750 --> 00:25:24,332 ...skôr ako ste ju podpísali. 426 00:25:25,000 --> 00:25:26,207 Vôbec nie, pane. 427 00:25:26,291 --> 00:25:29,957 Váš úradník ma požiadal, aby som to podpísal... 428 00:25:30,000 --> 00:25:31,290 ...na označených miestach, tak som to urobil. 429 00:25:31,583 --> 00:25:32,874 Ako môžete byť taký nezodpovedný? 430 00:25:34,083 --> 00:25:34,915 Čo sa stalo, pane? 431 00:25:35,000 --> 00:25:36,665 Naše podmienky vás zabezpečujú... 432 00:25:37,083 --> 00:25:42,040 ...pred udalosťami ako sú krádež, oheň, podvod. 433 00:25:42,208 --> 00:25:44,040 Správne. To sme si vybrali. 434 00:25:44,333 --> 00:25:45,957 Ale nie proti udalostiam spôsobených Božím zásahom. 435 00:25:46,416 --> 00:25:47,499 Božím zásahom? 436 00:25:49,375 --> 00:25:51,124 Pozrite, je to tu jasne napísané. 437 00:25:51,291 --> 00:25:52,290 Podmienky platia. 438 00:25:52,375 --> 00:25:55,749 - Moje okuliare... - V prípade straty, alebo poškodenia majetku... 439 00:25:56,416 --> 00:25:59,665 ...poisťovňa nie je povinná zaplatiť... 440 00:26:00,541 --> 00:26:05,457 ...žiadnu škodu, pokiaľ sa udiala Božím zásahom. 441 00:26:06,250 --> 00:26:08,165 A tu je váš podpis. 442 00:26:09,833 --> 00:26:12,332 Je to napísané veľmi malými písmenami. 443 00:26:12,916 --> 00:26:14,082 A nikto to nečíta. 444 00:26:14,875 --> 00:26:16,415 Čo je to Boží zásah? 445 00:26:16,833 --> 00:26:19,540 Udalosti, ktoré nie sú spôsobené ľuďmi. 446 00:26:20,166 --> 00:26:24,040 - Ako? - Ako zemetrasenie, tsunami, blesk. 447 00:26:24,791 --> 00:26:27,457 V takýchto prípadoch, si nemôžete nárokovať poistné. 448 00:26:27,666 --> 00:26:29,374 Pretože sú to prírodné katastrofy. 449 00:26:29,458 --> 00:26:30,874 Ale ja neverím v Boha. 450 00:26:30,958 --> 00:26:31,957 Povedz mu. 451 00:26:32,583 --> 00:26:34,582 Nejde o to či veríte, alebo nie. 452 00:26:35,041 --> 00:26:36,749 Vaše podpisy sú tu. 453 00:26:37,416 --> 00:26:38,415 Je mi to ľúto. 454 00:26:39,500 --> 00:26:41,124 Ľúto? Ako ľúto? 455 00:26:41,541 --> 00:26:42,499 Pane. 456 00:26:42,583 --> 00:26:44,749 Pane, všetky svoje peniaze som investoval do obchodu. 457 00:26:44,916 --> 00:26:46,082 Dokonca som si vzal hypotéku na dom. 458 00:26:46,166 --> 00:26:47,082 A vy hovoríte, že je vám to ľúto? 459 00:26:47,166 --> 00:26:49,749 Chápem, ale vaše tvrdenie nie je uznateľné. 460 00:26:50,250 --> 00:26:51,624 Teraz môžete ísť. 461 00:26:55,250 --> 00:26:59,790 Nie, pane. Nemôžem odísť, kým moju žiadosť neschválite. 462 00:27:01,083 --> 00:27:02,082 Ochranka. 463 00:27:03,166 --> 00:27:05,374 Pane... pane... prečo voláte ochranku? 464 00:27:05,458 --> 00:27:08,082 - Hovorím s vami slušne. - Áno, pane. 465 00:27:08,166 --> 00:27:09,790 - Vyveďte ich, prosím. - Prečo voláte ochranku... 466 00:27:09,875 --> 00:27:11,540 - Poďte, pane. - Moment. 467 00:27:11,625 --> 00:27:12,790 Moment. 468 00:27:12,875 --> 00:27:13,790 Poďme. 469 00:27:13,875 --> 00:27:15,724 Vy viete len kradnúť naše peniaze. 470 00:27:15,958 --> 00:27:16,832 Dávajte si pozor na jazyk. 471 00:27:16,916 --> 00:27:18,999 Mali by vás verejne zbiť. 472 00:27:19,041 --> 00:27:20,207 Vyhoďte ho von. 473 00:27:20,291 --> 00:27:21,457 Vypadnite. Vypadnite. 474 00:27:23,208 --> 00:27:27,082 Toto dostanete za 2 tisíc na blšom trhu. 475 00:27:29,625 --> 00:27:30,999 Nechápete to? 476 00:27:31,041 --> 00:27:32,207 Toto je Boží zásah. 477 00:27:32,583 --> 00:27:35,207 Chcete peniaze, či nie? Choďte si ich pýtať od Boha. Vyhoďte ho. 478 00:27:35,291 --> 00:27:36,290 Boží zásah. 479 00:27:38,000 --> 00:27:40,582 Moment. Moment. 480 00:27:40,666 --> 00:27:41,665 Pustite ma. 481 00:27:42,666 --> 00:27:43,957 Boží zásah. 482 00:27:44,833 --> 00:27:46,957 - Takže, vy veríte v Boha? - Áno. 483 00:27:47,583 --> 00:27:50,665 Veríte, že Boh je všade prítomný. 484 00:27:51,041 --> 00:27:54,165 V ňom, v ňom, v tejto dáme, v ňom. 485 00:27:54,541 --> 00:27:56,040 - Boh prebýva v každom. - Áno. 486 00:27:56,125 --> 00:27:57,124 Aj vo mne? 487 00:27:57,666 --> 00:28:00,040 Pán Dinesh, vy veríte, že Boh je aj vo mne? 488 00:28:01,625 --> 00:28:02,457 Áno. 489 00:28:02,541 --> 00:28:03,540 Ďakujem. 490 00:28:03,666 --> 00:28:05,124 Boží zásah. Neurobil som to. 491 00:28:05,208 --> 00:28:06,374 Urobil to Boh. Je to Boží zásah. 492 00:28:07,166 --> 00:28:09,707 Boh ho zase udrel. Ja som to nebol. 493 00:28:13,916 --> 00:28:16,124 A teraz vás Boh zastrelí. A vy môžete zomrieť. 494 00:28:16,416 --> 00:28:18,249 Dostane potom vaša rodina, náhradu... 495 00:28:18,333 --> 00:28:19,999 ...alebo to bude Boží zásah? 496 00:28:20,416 --> 00:28:21,915 - Povedzte mi. - Nie. 497 00:28:22,000 --> 00:28:23,082 Kanji, čo to robíš? 498 00:28:23,166 --> 00:28:24,957 Prečo ho desíš? Daj mi tú zbraň. 499 00:28:25,000 --> 00:28:28,082 Poď dole, no tak! 500 00:28:49,208 --> 00:28:51,624 Telefón zase zvoní. 501 00:28:52,083 --> 00:28:53,082 Zabudni na to. 502 00:28:53,958 --> 00:28:55,415 Svoj mobil si vypol... 503 00:28:55,500 --> 00:28:57,457 ...preto teraz všetci volajú na pevnú linku. 504 00:28:57,583 --> 00:28:59,457 Povedz im, že nie som doma. 505 00:29:00,666 --> 00:29:02,915 Hovoria, že ak nezabezpečíš peniaze... 506 00:29:03,250 --> 00:29:05,374 ...do mesiaca musíme vyprázdniť dom. 507 00:29:09,208 --> 00:29:11,457 Mal som toľko snov. 508 00:29:12,625 --> 00:29:14,415 Chcel som aby Jigna bola pilotom. 509 00:29:14,833 --> 00:29:16,290 A môj syn, hráč kriketu. 510 00:29:18,375 --> 00:29:20,624 A teraz prídeme dokonca aj o tento dom. 511 00:29:23,041 --> 00:29:24,540 Všetko je stratené. 512 00:29:27,583 --> 00:29:28,874 Všetko bude v poriadku. 513 00:29:29,375 --> 00:29:30,957 Čo bude v poriadku? 514 00:29:32,333 --> 00:29:34,082 Všetok môj majetok bol vložený do obchodu. 515 00:29:35,000 --> 00:29:36,749 Predám ho a zaplatím hypotéku. 516 00:29:38,916 --> 00:29:42,957 Om Jai Jagdish Hare. 517 00:29:43,208 --> 00:29:45,332 Swami Jai Jagdish... 518 00:29:46,458 --> 00:29:48,374 Áno. Áno, je tu. 519 00:29:49,416 --> 00:29:50,915 - To je Nimish. - Kto? 520 00:29:51,000 --> 00:29:53,332 - Aký Nimish, brat? - Realitný agent. 521 00:29:53,416 --> 00:29:55,332 Ach, áno. 522 00:29:56,875 --> 00:29:59,582 Áno, Nimish. Hovor. 523 00:30:01,916 --> 00:30:03,665 Našiel si kupca, na ten najetok? 524 00:30:09,375 --> 00:30:10,499 Čo to hovoríš? 525 00:30:10,583 --> 00:30:12,915 Čo sa stalo? 526 00:30:13,916 --> 00:30:17,624 Hovorí, že po zemi sú porozbíjané sošky Bohov... 527 00:30:17,708 --> 00:30:19,165 ...takže sa to stalo podozrivým. 528 00:30:19,541 --> 00:30:22,207 - To miesto je prekliate. - Oh, Bože! 529 00:30:22,541 --> 00:30:23,999 Nikto to nekúpi... 530 00:30:24,083 --> 00:30:25,874 ...spôsobilo to na trhu zlú povesť. 531 00:30:26,333 --> 00:30:30,415 Nimish. Pred 100 rokmi, keby ľudia našli... 532 00:30:30,500 --> 00:30:34,790 ...sochy Bohov na zemi, cena by štvornásobne vzrástla. 533 00:30:35,125 --> 00:30:36,124 Štvornásobne. 534 00:30:36,208 --> 00:30:39,207 A ľudia by tam nakoniec postavili chrám. Rozumieš? 535 00:30:39,541 --> 00:30:40,957 Ak nikto nechce ten pozemok kúpiť... 536 00:30:41,000 --> 00:30:42,124 ...tak nech idú do pekla. 537 00:30:43,375 --> 00:30:44,499 Čo teraz? 538 00:30:53,750 --> 00:30:56,540 Mám nápad. 539 00:30:57,875 --> 00:30:59,165 Čo to robíš, Kanji? 540 00:30:59,250 --> 00:31:00,332 Samovražda. 541 00:31:00,416 --> 00:31:02,082 Švagriná, chce spáchať samovraždu... 542 00:31:02,166 --> 00:31:03,999 - Ocko. - Kde? 543 00:31:04,541 --> 00:31:05,374 Pusti ma. 544 00:31:05,458 --> 00:31:06,999 - Čo to robíš? - Ocko... 545 00:31:07,041 --> 00:31:08,415 Nie som zbabelý. 546 00:31:11,875 --> 00:31:13,332 Podám žalobu. 547 00:31:15,208 --> 00:31:16,457 Prišiel si o rozum? 548 00:31:17,583 --> 00:31:19,374 On sa zbláznil! 549 00:31:20,416 --> 00:31:23,124 Ty chceš podať žalobu na poisťovňu... 550 00:31:23,208 --> 00:31:24,374 ...ktorá má majetok v hodnote 30 miliárd! 551 00:31:24,666 --> 00:31:27,124 Som si istý, že je mnoho takých ako ty... 552 00:31:27,208 --> 00:31:28,999 ...ktorí podávajú žaloby na poisťovne. 553 00:31:29,458 --> 00:31:32,957 Musia byť aj ďalší, ktorí by chceli podať žalobu... 554 00:31:33,583 --> 00:31:37,874 ...ale ju nikdy nepodali, proti vášmu Bohu. 555 00:31:40,791 --> 00:31:45,832 Ja... podám... žalobu... na tvojho Boha. 556 00:31:45,916 --> 00:31:47,040 Čo to robíš? 557 00:31:47,291 --> 00:31:52,999 Kto ovláda tento svet 558 00:31:54,291 --> 00:32:00,207 Kto to sedí vysoko na nebesách 559 00:32:01,250 --> 00:32:08,624 Prečo sa skrývaš za oblakmi 560 00:32:09,625 --> 00:32:14,165 Prečo sa bojíš ukázať svetu 561 00:32:14,333 --> 00:32:15,624 - Kanji. - Áno. 562 00:32:15,708 --> 00:32:17,165 Ako chceš vyhrať tento prípad? 563 00:32:17,250 --> 00:32:18,290 To je jednoduché. 564 00:32:18,583 --> 00:32:21,040 Ak sa tvoj Boh, zjavuje v chráme... 565 00:32:21,125 --> 00:32:24,874 ...od 9 do12 a od 4 do7, tak potom od 12 do 4 má voľno. 566 00:32:25,125 --> 00:32:26,874 Môže sa v tom čase objaviť na súde. 567 00:32:29,666 --> 00:32:30,540 Čo potrebuješ? Povedz mi. 568 00:32:30,625 --> 00:32:32,082 Dohodu, čestné vyhlásenie, všetko čo potrebuješ. 569 00:32:32,166 --> 00:32:33,749 Ja to vybavím. Poď so mnou. 570 00:32:35,250 --> 00:32:37,999 - Moment. - Ja mám kontakty vysoko. 571 00:32:38,083 --> 00:32:39,790 Stačí povedať, čo potrebuješ. 572 00:32:40,000 --> 00:32:41,415 - Kontakty vysoko? - Áno. 573 00:32:41,541 --> 00:32:43,374 - Potrebujem spísať žalobu. - Poď so mnou. 574 00:32:44,791 --> 00:32:45,790 Poďme. 575 00:32:47,583 --> 00:32:49,582 Takže, na koho bude tá žaloba? 576 00:32:50,541 --> 00:32:51,707 Bhagwan (Boh). 577 00:32:52,208 --> 00:32:54,957 Takže, pán Bhagwan, 578 00:32:55,041 --> 00:32:59,031 - Priezvisko? - Aké priezvisko? 579 00:32:59,291 --> 00:33:01,874 Musí mať priezvisko. 580 00:33:02,166 --> 00:33:05,207 Sharma, Verma, Kapoor, Khanna, Desai, akékoľvek. 581 00:33:05,291 --> 00:33:07,290 Neviem, ešte sme sa nestretli. 582 00:33:07,916 --> 00:33:08,915 Naozaj? 583 00:33:09,000 --> 00:33:10,915 - Nie. - Vy dvaja ste sa nestretli? 584 00:33:11,000 --> 00:33:13,082 - Nie. - To nevadí. 585 00:33:13,541 --> 00:33:15,915 O aký zločin ide? Zločin. 586 00:33:16,000 --> 00:33:17,207 Zruinoval ma. 587 00:33:17,291 --> 00:33:20,415 Pozri? Práve si povedal, že ste sa ešte nestretli. 588 00:33:20,500 --> 00:33:22,290 Tento pán Bhagwan musí niekde bývať. 589 00:33:22,375 --> 00:33:24,415 - Bývať? - Ako mu doručíme žalobu? 590 00:33:24,750 --> 00:33:26,290 Ľudia hovoria, že prebýva v chrámoch. 591 00:33:26,458 --> 00:33:27,457 Naozaj... 592 00:33:28,291 --> 00:33:29,290 Čo? 593 00:33:30,958 --> 00:33:32,957 - Kto je ten "Bhagwan" o ktorom hovoríš? - Sadni si. 594 00:33:33,000 --> 00:33:35,040 On má veľa mien, ktoré vám mám povedať? 595 00:33:35,125 --> 00:33:37,999 Krishna, Ram, Brahma, Vishnu, Mahesh. 596 00:33:38,250 --> 00:33:39,874 - Povedz Boh. - To je hriech. 597 00:33:40,166 --> 00:33:41,665 Hanumanji. Balaji... 598 00:33:41,750 --> 00:33:42,874 A ženské tiež... 599 00:33:42,958 --> 00:33:45,999 Durga, Saraswati, Parvati, Santoshi. 600 00:33:46,083 --> 00:33:47,415 Prišiel si o rozum? 601 00:33:47,791 --> 00:33:49,040 Mrháš mojim časom. 602 00:33:49,333 --> 00:33:50,624 Vypadni. No tak. 603 00:33:51,583 --> 00:33:52,665 Blázon. 604 00:33:52,750 --> 00:33:54,582 Ten má nervy. Zmizni. 605 00:33:58,000 --> 00:33:59,624 Neobťažuj ma. 606 00:33:59,833 --> 00:34:01,082 Prepáč, kamarát. 607 00:34:01,583 --> 00:34:02,832 Choď za niekým iným. 608 00:34:03,166 --> 00:34:03,999 Žiadam ťa. 609 00:34:04,041 --> 00:34:07,874 Počkajte chvíľu, som Hinduista. 610 00:34:08,125 --> 00:34:12,540 Povedz Hari. Hovor teraz, odhaľ tajomstvá. 611 00:34:13,250 --> 00:34:15,540 Človek, za ktorým teraz ideme, je veľmi slávny právnik. 612 00:34:15,750 --> 00:34:18,290 Ak povie áno, zvládli sme to. 613 00:34:19,541 --> 00:34:21,165 Áno, pane. Ktoré poschodie? 614 00:34:21,333 --> 00:34:22,874 Výťah nefunguje? 615 00:34:22,958 --> 00:34:24,165 11. poschodie. 616 00:34:24,708 --> 00:34:26,874 Zabudol som kľúče v motorke. Hneď som naspäť. 617 00:34:26,958 --> 00:34:28,124 Poďme. 618 00:34:29,583 --> 00:34:33,207 Je prefíkaný, predáva klamstvá 619 00:34:33,291 --> 00:34:36,957 Kanjiho šikovnosť je všade známa 620 00:34:44,375 --> 00:34:47,999 Je prefíkaný, predáva klamstvá 621 00:34:48,083 --> 00:34:51,624 Kanjiho šikovnosť je všade známa 622 00:34:51,708 --> 00:34:53,540 Dal sa do sporu s Bohom 623 00:34:53,625 --> 00:34:55,415 A privolal sám na seba problémy 624 00:34:55,500 --> 00:34:57,207 On vždy hovorí pravdu 625 00:34:57,291 --> 00:34:58,665 Jeho čestnosť je úžasná 626 00:34:58,750 --> 00:35:00,124 - Pán advokát. - Áno. 627 00:35:07,041 --> 00:35:08,374 Náboženstvo. 628 00:35:08,625 --> 00:35:11,374 - Kanji. - Ideme späť, prišli sme na nesprávne miesto. 629 00:35:14,625 --> 00:35:15,874 Vy ste s ním? 630 00:35:23,333 --> 00:35:24,374 Stoj, stoj. 631 00:35:26,250 --> 00:35:28,999 Prepáčte, kde býva advokát Hanif Qureshi? 632 00:35:29,083 --> 00:35:30,457 Hore. 633 00:35:36,833 --> 00:35:39,249 - Je brat Hanif doma? - Áno. 634 00:35:40,250 --> 00:35:42,082 Poďte. Otec je dnu. 635 00:35:44,166 --> 00:35:45,165 Zdravím. 636 00:35:54,166 --> 00:35:55,624 Vyzeráte, že máte problémy. 637 00:35:57,291 --> 00:36:02,207 Počas posledných nepokojov som obhájil niekoľkých nevinných Hinduistov. 638 00:36:03,875 --> 00:36:06,790 A moji ľudia mi urobili toto. 639 00:36:08,208 --> 00:36:09,624 Otec nemôže chodiť. 640 00:36:12,958 --> 00:36:15,290 Ale vy chcete bojovať... 641 00:36:15,708 --> 00:36:18,165 ...s tým, kto stvoril celú vašu komunitu? 642 00:36:21,083 --> 00:36:22,332 Utečiete? 643 00:36:24,000 --> 00:36:26,415 Nemám inú možnosť. 644 00:36:27,000 --> 00:36:28,082 Nebudem utekať. 645 00:36:28,375 --> 00:36:31,082 Pozrite, ja nemôžem vziať tento prípad... 646 00:36:32,000 --> 00:36:36,124 ...ale ak právnici váš prípad odmietnu prijať... 647 00:36:37,458 --> 00:36:40,124 ...potom sa podľa zákona môžete hájiť sám vo svojom vlastnom prípade. 648 00:36:40,208 --> 00:36:42,749 - Je to možné? - Áno, v zákone je také ustanovenie. 649 00:36:45,125 --> 00:36:47,999 Ak chcete môžem pripraviť zákonnú žalobu. 650 00:36:48,458 --> 00:36:50,124 Budem vám vďačný, pán Hanif. 651 00:36:50,375 --> 00:36:51,457 Ďakujem. 652 00:36:53,708 --> 00:36:57,457 Pán Hanif. Veríte v Allaha? 653 00:36:58,291 --> 00:36:59,457 Samozrejme. 654 00:37:00,000 --> 00:37:02,332 Boh, Allah, oni sú jedno a to samé. 655 00:37:03,083 --> 00:37:05,874 Tak ak ja proti nemu bojujem... 656 00:37:06,458 --> 00:37:08,040 ...prečo mi pomáhate? 657 00:37:09,458 --> 00:37:10,915 Nie ste jediný žalobca. 658 00:37:11,666 --> 00:37:12,874 Každý to robí. 659 00:37:13,791 --> 00:37:16,582 Niektorí Boha prosia, iní sa Bohu vyhrážajú. 660 00:37:20,125 --> 00:37:21,582 Kam chete poslať tú žalobu? 661 00:37:24,583 --> 00:37:26,624 Nemám jeho adresu... 662 00:37:26,833 --> 00:37:28,582 - Nie... - Takže. 663 00:37:29,250 --> 00:37:31,665 Sudca zamietne vašu žalobu na prvom pojednávaní. 664 00:37:32,041 --> 00:37:33,790 Chcem povedať, nemám jeho adresu... 665 00:37:33,875 --> 00:37:37,665 ...ale mám adresu miest, kde Boha ľudia hľadajú. 666 00:37:41,333 --> 00:37:43,207 Ty si náš dobrodinec, náš priateľ 667 00:37:43,291 --> 00:37:44,957 Prečo nás desíš 668 00:37:45,083 --> 00:37:48,582 Prečo ničíš našu súčasnosť, rozprávaním o neznámej budúcnosti 669 00:37:55,750 --> 00:37:57,999 Ty si náš dobrodinec, náš priateľ 670 00:37:58,041 --> 00:37:59,790 Prečo nás desíš 671 00:37:59,875 --> 00:38:03,124 Prečo ničíš našu súčasnosť, rozprávaním o neznámej budúcnosti 672 00:38:03,208 --> 00:38:05,249 Tvoji svätí a mudrci, rozširujú v Tvojom mene klamstvá 673 00:38:05,333 --> 00:38:07,165 Dali na Teba cenovku 674 00:38:07,250 --> 00:38:11,082 Čo majú spoločné peniaze a oddanosť 675 00:38:14,875 --> 00:38:18,040 Povedz Hari 676 00:38:18,250 --> 00:38:20,957 Hovor teraz, odhaľ tajomstvá. 677 00:38:21,083 --> 00:38:22,165 Hovor teraz 678 00:38:22,250 --> 00:38:25,540 Povedz Hari 679 00:38:27,541 --> 00:38:29,457 Haló. Kľud, len kľud. 680 00:38:29,916 --> 00:38:31,124 Obchod na blšom trhu... 681 00:38:31,208 --> 00:38:32,999 ...ktorý sa zrútil pred niekoľkými dňami pri zemetrasení... 682 00:38:33,083 --> 00:38:34,915 ...jeho majiteľ je Kanji Lalji Mehta... 683 00:38:35,000 --> 00:38:36,332 ...podal žalobu na Boha. 684 00:38:36,500 --> 00:38:39,165 Toto je reakcia ľudí na túto záležitosť. 685 00:38:39,250 --> 00:38:40,999 - Preč s ním... - Kanji! 686 00:38:41,083 --> 00:38:42,249 Swamiji, len kľud. 687 00:38:42,916 --> 00:38:45,082 Súd nemôže tento prípad prijať. 688 00:38:45,333 --> 00:38:46,332 Verte mi. 689 00:38:46,708 --> 00:38:48,040 Nechajte to na mňa. 690 00:38:48,958 --> 00:38:51,082 Nebudete musieť, ani len prísť na súd. 691 00:38:52,000 --> 00:38:52,999 Kľud. 692 00:39:04,083 --> 00:39:20,749 - Sláva... - Leeladhar Maharaj! 693 00:39:20,958 --> 00:39:22,082 Zdravím. 694 00:39:23,291 --> 00:39:26,124 Myslím, že by sme sa mali s tým človekom aspoň raz stretnúť... 695 00:39:26,750 --> 00:39:29,540 ...vypočuť si jeho problémy a pokúsiť sa ich pochopiť. 696 00:39:31,541 --> 00:39:32,540 Pane, ja... 697 00:39:46,083 --> 00:39:49,124 Hoci každý z nás má iné postavenie... 698 00:39:49,208 --> 00:39:50,665 ...v inej komunite. 699 00:39:53,000 --> 00:39:54,665 Ale náš Boh je len jeden. 700 00:39:54,750 --> 00:39:55,749 Neskôr. 701 00:39:56,250 --> 00:40:01,040 A dnes, človek žaluje nášho Boha. 702 00:40:03,000 --> 00:40:05,124 Toto nie je súkromná vojna. 703 00:40:06,625 --> 00:40:08,374 Namiesto toho je to boj o všetkých ľudí... 704 00:40:08,458 --> 00:40:10,874 ...ktorí veria v Boha. 705 00:40:11,708 --> 00:40:15,374 Takže som sa rozhodol, že ja Siddeshwar Maharaj... 706 00:40:15,458 --> 00:40:18,415 ...a Gopi Maiyya, pôjdeme na súd... 707 00:40:19,041 --> 00:40:24,207 ...poskytnúť tomu nehanebnému človeku odplatu. 708 00:40:28,125 --> 00:40:29,415 - Preč s ním... - Kanji! 709 00:40:29,500 --> 00:40:32,874 Áno, toto je demokracia, kde sa so všetkými zaobchádza rovnako. 710 00:40:33,125 --> 00:40:34,582 A teraz dokonca aj s Bohom. 711 00:40:35,000 --> 00:40:37,707 Dokonca aj Boh sa môže posadiť na súde na lavicu obžalovaných... 712 00:40:37,791 --> 00:40:39,874 ...na ktorej boli súdení najnebezpečnejší zločinci. 713 00:40:40,083 --> 00:40:41,457 Zvláštne ale pravdivé. 714 00:40:41,541 --> 00:40:44,415 Stále hovorím, ešte o tom popremýšľaj. 715 00:40:46,000 --> 00:40:47,290 Už som. 716 00:40:48,250 --> 00:40:49,874 Dnes je prvé jednanie... 717 00:40:49,958 --> 00:40:51,499 ...a sudca rozhodne, či... 718 00:40:51,583 --> 00:40:53,790 ...takýto prípad môže byť prijatý, alebo nie. 719 00:41:10,166 --> 00:41:11,207 Je to dobré znamenie. 720 00:41:12,958 --> 00:41:14,165 Naozaj pekné, poďme. 721 00:41:17,583 --> 00:41:22,665 Mnoho veriacich sa zhromaždilo vonku pred súdom a kričia heslá proti Kanjimu. 722 00:41:22,750 --> 00:41:31,499 - Preč s ním... - Kanji! 723 00:41:31,750 --> 00:41:34,999 Mnoho kňazov prišlo na súd... 724 00:41:35,083 --> 00:41:36,999 ...dať odpovede na Kanjiho nepodložené obvinenia. 725 00:41:37,083 --> 00:41:39,999 Do súdnej siene vpustili len veľmi málo ľudí. 726 00:41:40,458 --> 00:41:41,790 Swami, dajte mi vaše požehnanie. 727 00:41:43,458 --> 00:41:45,624 Uhni, nikto sa nesmie dotknúť Swamiho. 728 00:41:45,708 --> 00:41:47,040 Uhni, uhni! 729 00:41:47,750 --> 00:41:59,874 - Preč s ním... - Kanji! 730 00:41:59,958 --> 00:42:03,457 Kanji, ľudia hovoria, že sa chcete len zviditeľniť. 731 00:42:03,541 --> 00:42:08,999 - Preč s ním... - Kanji! 732 00:42:14,541 --> 00:42:17,040 - Vy ste tu? - Vy si sadnite sem. 733 00:42:18,500 --> 00:42:19,749 Sadnem, sadnem. 734 00:42:22,250 --> 00:42:24,249 Hej, poisťovák... 735 00:42:25,833 --> 00:42:27,874 Ako sa majú Rolexky? 736 00:42:28,208 --> 00:42:29,499 Fungujú dobre? 737 00:42:29,583 --> 00:42:34,832 Kľud. 738 00:42:35,083 --> 00:42:37,999 To je ten, čo rozšíril povesť, že Boh je maslo. 739 00:42:44,708 --> 00:42:45,707 Všetci povstaňte. 740 00:42:48,958 --> 00:42:50,124 Kanji, vstaň. 741 00:43:09,750 --> 00:43:11,832 - Pán Kanji Lalji Mehta. - Áno, pane. 742 00:43:12,458 --> 00:43:15,874 Boli sme informovaní, že sa budete zastupovať sám. 743 00:43:16,000 --> 00:43:17,249 Áno... 744 00:43:18,416 --> 00:43:20,499 Nemám inú možnosť, Vaša ctihodnosť. 745 00:43:21,708 --> 00:43:23,082 Všetci právnici sú vystrašení. 746 00:43:23,166 --> 00:43:25,999 Takže sa budem musieť zastupovať sám... 747 00:43:26,041 --> 00:43:27,457 Vaša ctihodnosť, toto je neopodstatnené vyhlásenie. 748 00:43:28,500 --> 00:43:29,540 Reklamný trik. 749 00:43:30,166 --> 00:43:32,499 Toto nie je prípad, ktorý by bolo možné dokázať pred súdom. 750 00:43:33,375 --> 00:43:37,540 Takže navrhujem, podľa § 7, odsek 11... 751 00:43:37,791 --> 00:43:39,207 ...občianskeho zákonníka... 752 00:43:39,708 --> 00:43:41,790 ...tento prípad okamžite zamietnuť... 753 00:43:42,083 --> 00:43:43,457 ...z dôvodu bezpredmetnej žaloby. 754 00:43:45,791 --> 00:43:48,749 Vaša ctihodnosť, moja angličtina nie je veľmi dobrá... 755 00:43:48,833 --> 00:43:51,790 ...ale pochopil som, že žiada... 756 00:43:51,875 --> 00:43:53,665 ...okamžité zamietnutie prípadu. 757 00:43:53,750 --> 00:43:55,207 Správne? Máte pravdu. 758 00:43:55,791 --> 00:43:58,040 Ja som sa v prvom rade do tohto prípadu vôbec nechcel dostať. 759 00:43:58,291 --> 00:44:00,082 Ja som Gujarati, obchodník. 760 00:44:00,708 --> 00:44:03,374 Či Boh existuje, alebo nie, pre mňa v tom nie je rozdiel. 761 00:44:03,625 --> 00:44:05,040 Ľudia v poisťovni povedali, že... 762 00:44:05,125 --> 00:44:06,790 ...môj obchod zničil Boh. 763 00:44:07,083 --> 00:44:09,165 Alebo inak, že Boh je zodpovedný za zničenie môjho obchodu. 764 00:44:09,250 --> 00:44:11,374 Tak som si povedal, dobre. Požiadam Boha, aby mi nahradil moju stratu. 765 00:44:11,458 --> 00:44:12,374 Prípad je uzatvorený. 766 00:44:12,458 --> 00:44:14,290 Ale prečo by mal Boh zničiť váš obchod? 767 00:44:16,666 --> 00:44:17,582 Blázon. 768 00:44:17,666 --> 00:44:18,665 Swamiji, prosím. 769 00:44:19,000 --> 00:44:21,665 Prosím pristúpte na lavicu svedkov a hovorte. 770 00:44:27,250 --> 00:44:37,165 Nech mu Boh odpustí jeho naivitu. 771 00:44:37,666 --> 00:44:39,499 Prečo by Boh ničil tvoj obchod? 772 00:44:40,000 --> 00:44:43,415 Presne tak. Prečo by Boh mal ničiť môj obchod. 773 00:44:44,000 --> 00:44:46,415 Má na starosti iné, dôležitejšie veci. 774 00:44:47,000 --> 00:44:49,665 Tak, povedzte poisťovni, aby mi zaplatila. 775 00:44:50,250 --> 00:44:51,332 Kauza skončila. 776 00:44:51,416 --> 00:44:53,249 Prečo by vám poisťovňa mala niečo platiť? 777 00:44:53,625 --> 00:44:55,374 Súhlasili ste s podmienkami poistnej zmluvy... 778 00:44:55,458 --> 00:44:56,624 ...v poisťovni. 779 00:44:57,000 --> 00:44:57,957 Bod číslo 1. pane. 780 00:44:58,000 --> 00:45:00,540 Správne. Potom mi škodu musí nahradiť Boh. 781 00:45:01,291 --> 00:45:03,124 Zavolajte Boha Ramu, Shivu, Ganpatiho... 782 00:45:03,208 --> 00:45:05,207 ...kohokoľvek, kto sa vám bude zdať lepší. 783 00:45:05,500 --> 00:45:08,540 - Urobte nejaké tie svoje čáry máry, alebo... - Blázon! 784 00:45:09,958 --> 00:45:12,832 Jediný spôsob, ako stretnúť Boha je skrze spasenie. 785 00:45:13,666 --> 00:45:16,165 Boh nezostúpi dole na zem... 786 00:45:16,541 --> 00:45:18,124 ...kvôli obyčajnému človeku ako si ty. 787 00:45:19,416 --> 00:45:21,082 Zostúpil by, len by musel existovať. 788 00:45:23,208 --> 00:45:26,957 Máte miliónový obrat, toto je len malá čiastka. 789 00:45:27,166 --> 00:45:27,999 Stačí povedať áno. 790 00:45:28,041 --> 00:45:31,165 Dám vám dokonca hotovostnú zľavu, naozaj. 791 00:45:33,791 --> 00:45:34,999 Je mi to jasné, Vaša ctihodnosť. 792 00:45:36,541 --> 00:45:40,665 Pán Kanji nazýva službu Bohu, podnikaním. 793 00:45:40,833 --> 00:45:44,040 Samozrejme je to podnikanie. 794 00:45:44,791 --> 00:45:46,540 Navštívte akékoľvek náboženské miesto. 795 00:45:46,625 --> 00:45:48,249 Najskôr musíte zaplatiť za parkovanie. 796 00:45:48,416 --> 00:45:51,415 Potom platíte za státie v menšej rade. 797 00:45:51,666 --> 00:45:54,499 Potom platíte za kvety, prestieradlá, sviečky. 798 00:45:54,750 --> 00:45:56,999 A krabička na dary je tesne pred sochou Boha. 799 00:45:57,083 --> 00:45:59,040 Akonáhle sa pokloníte, musíte do nej niečo dať. 800 00:45:59,125 --> 00:46:02,165 A niektorí dokonca platia za obetovanie bohu. 801 00:46:02,708 --> 00:46:06,707 Presne tak ako keď chcete vidieť voskové figuríny v múzeu. 802 00:46:06,791 --> 00:46:10,249 Podobne nás nútia platiť za pozretie si sôch v chráme. 803 00:46:11,500 --> 00:46:13,249 A kňazi majú svoj plat. 804 00:46:13,333 --> 00:46:14,832 Jeho plat je menší a jeho väčší. 805 00:46:14,916 --> 00:46:16,874 A vy dostávate dokonca náboženské dane z príjmu. 806 00:46:17,083 --> 00:46:18,457 Správne? 807 00:46:18,875 --> 00:46:20,457 Takže, kde je v tom služba Bohu? 808 00:46:20,541 --> 00:46:24,457 A Vaša ctihodnosť, v tomto odvetí nikdy nedochádza k recesii. 809 00:46:24,541 --> 00:46:25,332 Nie. 810 00:46:25,416 --> 00:46:27,665 V skutočnosti, ich ponikanie ide lepšie počas recesie. 811 00:46:27,750 --> 00:46:29,665 Oh, Bože! Oh môj, Bože! 812 00:46:30,125 --> 00:46:31,124 Kľud. 813 00:46:31,416 --> 00:46:33,124 Súhlasím, že toto je obchod. 814 00:46:33,583 --> 00:46:34,999 Napriek tomu, žiadate od nich odškodnenie. 815 00:46:35,791 --> 00:46:37,165 Platíte si poistenie... 816 00:46:37,250 --> 00:46:38,832 ...tak môžete žiadať odškodnenie od poisťovne. 817 00:46:39,041 --> 00:46:40,582 Prečo by vám mal platiť chrám. 818 00:46:41,291 --> 00:46:45,332 - Pretože... ja som platil poplatky v ich chrámoch. - Čo? 819 00:46:45,500 --> 00:46:46,707 To je nezmysel. 820 00:46:47,416 --> 00:46:50,040 Vedel som, že mi nebudete veriť... 821 00:46:50,125 --> 00:46:53,540 ...tak som priniesol so sebou všetky dôkazy. 822 00:46:53,916 --> 00:46:56,874 Pozrite. Toto sú potvrdenky na poplatky... 823 00:46:56,958 --> 00:46:59,249 ...ktoré som platil posledných 18 rokov... 824 00:46:59,875 --> 00:47:01,332 ...na radu mojej ženy. 825 00:47:01,625 --> 00:47:02,624 Pozrite. 826 00:47:02,708 --> 00:47:05,374 Môj prvý poplatok bol 1501 rupií. 827 00:47:05,875 --> 00:47:09,165 Je to veľmi známy chrám ja juhu. Platil som to tam. 828 00:47:10,666 --> 00:47:13,665 Potom som platil 1000 rupií každý rok... 829 00:47:13,750 --> 00:47:15,374 ...na prístrešok Boha Ganesha. 830 00:47:15,458 --> 00:47:17,540 Hovorí sa tomu "mandap". (zdobený altánok) 831 00:47:18,291 --> 00:47:22,415 A, Vaša ctihodnosť, moja svokra bola veľmi chorá. 832 00:47:22,500 --> 00:47:26,249 Tak, chrámový úradník povedal: "Zaplať 11 tisíc rupií... 833 00:47:26,541 --> 00:47:28,415 ...prejav úctu a uvidíš ten zázrak." 834 00:47:28,750 --> 00:47:31,040 Zaplatili sme, prejavili úctu, ale moja svokra aj tak umrela. 835 00:47:32,166 --> 00:47:34,457 To bola dobrá vec, ale prišiel som o 11 tisíc. 836 00:47:35,125 --> 00:47:37,332 A oni nevrátili ani jednu rupiu. 837 00:47:38,583 --> 00:47:40,665 A potom, dar v mešite... 838 00:47:40,750 --> 00:47:43,915 ...prestieradlo v mešite, sviečka v kostole, almužna pre žobráka... 839 00:47:44,000 --> 00:47:46,290 ...kadidlo, závoj pre Matku Bohyňu. 840 00:47:46,708 --> 00:47:50,457 Celkom som zaplatil približne milión vo všetkých týchto obchodoch. 841 00:47:50,541 --> 00:47:53,457 Dosť! Dosť! 842 00:47:55,416 --> 00:47:57,499 Nenazývajte to obchod! 843 00:47:57,916 --> 00:47:59,582 Hovorí sa tomu chrámy. 844 00:48:01,125 --> 00:48:04,082 A ľudia dávajú v chrámoch dary dobrovoľne... 845 00:48:04,166 --> 00:48:07,207 ...pre pokoj a prosperitu ich rodín. 846 00:48:07,416 --> 00:48:09,207 Aj ja som vydal túto sumu... 847 00:48:09,291 --> 00:48:11,540 ...pre pokoj a prosperitu mojej rodiny. 848 00:48:11,875 --> 00:48:13,749 Nie pre zábavu. 849 00:48:14,416 --> 00:48:17,040 Ale váš Boh, vzal z môjho života všetok pokoj. 850 00:48:17,125 --> 00:48:19,124 Pretože iba Boh môže spôsobiť zemetrasenie. 851 00:48:19,708 --> 00:48:21,040 Ľudia nie. 852 00:48:21,333 --> 00:48:24,165 Tak mi povedzte, nemám právo pýtať od Boha odškodnenie? 853 00:48:24,250 --> 00:48:25,290 Pán Kanji. 854 00:48:25,833 --> 00:48:27,457 - Máte spor s Bohom, či nie? - Áno. 855 00:48:27,791 --> 00:48:29,290 Tak prečo nepýtate náhradu škody priamo od neho? 856 00:48:29,416 --> 00:48:30,582 Prečo ju žiadate od chrámu? 857 00:48:32,125 --> 00:48:37,082 Ktorá spoločnosť dodáva elektrinu do vášho domu? 858 00:48:38,166 --> 00:48:39,207 - Reliance. - Reliance. 859 00:48:39,291 --> 00:48:41,707 Takže, ak máte doma problém s elektrinou... 860 00:48:41,791 --> 00:48:43,999 ...voláte do kancelárie Reliance, či nie? 861 00:48:44,291 --> 00:48:46,207 Nevoláte hneď Anila Ambaniho. (riaditeľ) 862 00:48:47,583 --> 00:48:50,540 Pán Anil, máme problém s elektrinou. 863 00:48:52,125 --> 00:48:53,124 Ticho! 864 00:48:53,791 --> 00:48:56,749 Ako to myslíte? 865 00:48:57,166 --> 00:49:02,249 - Títo kňazi, sú Boží úradníci. - Nie. 866 00:49:02,333 --> 00:49:03,999 Oni nie sú úradníci. 867 00:49:04,291 --> 00:49:06,124 Úradníci sú vzdelaní ľudia. 868 00:49:06,791 --> 00:49:08,957 Oni sú... 869 00:49:09,291 --> 00:49:11,165 ...oni sú predavači, predavači, Vaša ctihodnosť. 870 00:49:13,208 --> 00:49:14,915 Oni sú vyberači... 871 00:49:15,000 --> 00:49:16,790 ...pretože majú od Boha licenciu. 872 00:49:16,875 --> 00:49:18,207 Vaša ctihodnosť. 873 00:49:21,291 --> 00:49:23,082 Tento muž je ateista. 874 00:49:25,041 --> 00:49:29,249 Nevie čo hovorí. 875 00:49:31,208 --> 00:49:33,540 Ale my sme svätci. 876 00:49:34,375 --> 00:49:35,665 My mu odpustíme. 877 00:49:37,000 --> 00:49:42,415 Ale svet mu tento hriech nikdy neodpustí. 878 00:49:42,500 --> 00:49:44,874 Nebude môcť ani vyjsť zo svojho domu... 879 00:49:44,958 --> 00:49:47,207 ...aj keby Boh povedal niečo iné. 880 00:49:47,541 --> 00:49:50,999 Je to vaším záujmom o mňa... 881 00:49:51,041 --> 00:49:53,374 ...alebo sa mi vyhrážate priamo pred súdom? 882 00:49:55,416 --> 00:49:58,290 My... bojíme sa o vás. 883 00:49:58,500 --> 00:50:00,540 Tak mi rýchlo zaplaťte a ukončíme túto záležitosť. 884 00:50:00,708 --> 00:50:02,540 Môj Bože, to už stačilo! 885 00:50:02,833 --> 00:50:04,624 Potvrdenia o daroch, o poplatkoch... 886 00:50:04,958 --> 00:50:07,707 ...neexistuje žiadna dohoda o zastúpení medzi Bohom a mojimi klietmi. 887 00:50:08,750 --> 00:50:10,457 Pán Kanji uvádza neopodstatnené tvrdenia. 888 00:50:11,250 --> 00:50:14,207 Nemôžeme podať žalobu na Boha za takú drobnosť. 889 00:50:14,291 --> 00:50:15,290 Drobnosť? 890 00:50:16,541 --> 00:50:18,374 Môj pane, toto nie je drobnosť! 891 00:50:18,833 --> 00:50:20,415 Ten obchod pre mňa predstavoval všetko. 892 00:50:21,000 --> 00:50:22,165 Môj prostriedok na zárobok. 893 00:50:22,250 --> 00:50:24,082 Jediný spôsob ako uživiť ženu a deti. 894 00:50:25,000 --> 00:50:28,624 Vybudoval som ten obchod tvrdou prácou. 895 00:50:29,208 --> 00:50:31,582 Teraz je to len kúsok zeme. 896 00:50:32,125 --> 00:50:33,999 A nikto ho nechce ani kúpiť. 897 00:50:34,791 --> 00:50:37,665 Títo ľudia hovoria: "Darujte s vierou... 898 00:50:37,750 --> 00:50:39,499 ...a nikdy neutrpíte ujmu." 899 00:50:40,583 --> 00:50:43,124 A v poisťovni hovoria: "Zaplať svoje poistné včas... 900 00:50:43,208 --> 00:50:44,999 ...a my tu budeme vo vašich ťažkých časoch." 901 00:50:45,208 --> 00:50:48,082 Dával som dary a tiež som platil poistné. 902 00:50:48,416 --> 00:50:50,332 Ale nikto z nich mi nie je ochotný pomôcť. 903 00:50:51,083 --> 00:50:52,749 Ja som obyčajný človek. 904 00:50:53,000 --> 00:50:54,457 Muž zo strednej triedy. 905 00:50:54,875 --> 00:50:55,999 Moja rodina, moja žena a deti... 906 00:50:56,041 --> 00:50:57,499 ...budú nútení žiť na ulici. 907 00:50:58,125 --> 00:50:59,249 Nie, môj pane. 908 00:50:59,458 --> 00:51:02,707 Musíte mi dať šancu, aby som na tomto súde obhájil svoj prípad. 909 00:51:03,166 --> 00:51:06,124 A štát India mi dáva právo... 910 00:51:06,208 --> 00:51:08,124 ...vzniesť svoju žalobu na tomto súde. 911 00:51:09,125 --> 00:51:10,582 Prosím. 912 00:51:20,041 --> 00:51:25,582 Milión je pre podnikateľa zo strednej triedy veľká čiastka. 913 00:51:26,583 --> 00:51:29,582 A hlavne ak je to otázka jeho prežitia. 914 00:51:30,791 --> 00:51:37,082 Takže, súd akceptuje žalodu podanú pánom Kanji Lalji Mehtom. 915 00:51:43,750 --> 00:51:44,749 Ticho! 916 00:51:47,125 --> 00:51:49,124 A až po dôkladnom preskúmaní... 917 00:51:49,833 --> 00:51:51,457 ...všetkých dôkazov a argumentov... 918 00:51:51,541 --> 00:51:53,165 ...súd vynesie svoj verdikt... 919 00:51:53,250 --> 00:51:56,499 ...či pán Kanji Lal dostane náhradu, alebo nie. 920 00:51:57,250 --> 00:51:59,124 A ak áno, kto to zaplatí. 921 00:51:59,958 --> 00:52:03,040 Či poisťovňa alebo chrám. 922 00:52:03,750 --> 00:52:05,332 Súd pre dnešok skončil. 923 00:52:13,291 --> 00:52:14,790 Počkajte. Počkajte. 924 00:52:16,291 --> 00:52:19,999 Môžete vykonať všetky modlitby, aké chcete... 925 00:52:20,333 --> 00:52:22,957 ...a zazvoniť na zvončeky koľkokrát chcete... 926 00:52:24,000 --> 00:52:26,832 ...váš Boh sám zničil môj obchod. 927 00:52:27,708 --> 00:52:32,540 A teraz, ja sám zničím všetky jeho obchody... 928 00:52:32,916 --> 00:52:35,540 ...inak sa nevolám Kanji Lalji Mehta. 929 00:52:36,083 --> 00:52:39,582 A toto nie je vyhrážka voči vám. 930 00:52:40,041 --> 00:52:42,207 Je to priama výstraha. 931 00:52:42,708 --> 00:52:43,957 Áno. 932 00:53:27,041 --> 00:53:32,124 Tu ste v bezpečí, je to majetok vlády. 933 00:53:33,541 --> 00:53:35,040 Ale ako uniknete pred nimi? 934 00:53:45,083 --> 00:53:57,415 - Preč s ním... - Kanji! 935 00:53:57,500 --> 00:54:00,874 Pane. Žaloba bola prijatá. Čo budeme robiť? 936 00:54:00,958 --> 00:54:02,624 Bojím sa o Sushilu a deti. 937 00:54:02,708 --> 00:54:03,874 Zoberiem si taxík, ty choď. 938 00:54:04,000 --> 00:54:05,624 Ale ako ťa môžem nechať samého? 939 00:54:05,708 --> 00:54:07,915 Pôjdem na policajnú stanicu žiadať ochranu. 940 00:54:08,000 --> 00:54:09,415 Zober ju domov. Choď. 941 00:54:10,000 --> 00:54:10,957 Buď opatrná, dieťa. 942 00:54:11,000 --> 00:54:12,790 Choď, choď, choď. 943 00:54:13,416 --> 00:54:14,915 Sú chlapci pripravení? 944 00:54:18,291 --> 00:54:19,540 Nezabudni. 945 00:54:20,458 --> 00:54:23,374 Kanji nesmie už uvidieť denné svetlo. To je všetko. 946 00:54:26,291 --> 00:54:27,707 Pozrite. Tam je. 947 00:54:55,166 --> 00:54:57,290 Chyťte ho. Tam je! 948 00:54:58,125 --> 00:54:59,749 Nesmie ujsť! 949 00:55:08,166 --> 00:55:10,249 Poď... poď... poď... Govinda. 950 00:55:11,166 --> 00:55:13,832 Govinda aala re... 951 00:55:15,416 --> 00:55:32,124 Poď... poď... poď... Govinda. 952 00:55:49,250 --> 00:55:50,582 Poďme si sadnúť a porozprávať sa. 953 00:55:50,833 --> 00:55:52,374 Urobil som len to, že som podal žalobu. 954 00:55:52,875 --> 00:55:55,249 Ak sa pokúsiš hovoriť, rozrežú ťa na kusy. 955 00:55:55,500 --> 00:55:56,499 Pozri sa za seba! 956 00:55:56,833 --> 00:55:58,249 Chyťte ho! 957 00:55:58,333 --> 00:55:59,707 Rýchlejšie! 958 00:56:03,250 --> 00:56:04,249 Kto si? 959 00:56:04,333 --> 00:56:05,999 Krishna Vasudev Yadav. 960 00:56:06,333 --> 00:56:07,249 Čo? Ako? 961 00:56:07,333 --> 00:56:10,374 Krishna Vasudev Yadav z Gokulu. 962 00:56:11,000 --> 00:56:12,457 Takže ty si z UP. 963 00:56:12,666 --> 00:56:15,165 Môžeš mi hovoriť Kanhaiyya. 964 00:56:15,250 --> 00:56:16,540 Chyťte ho! Chyťte ho! 965 00:56:19,416 --> 00:56:20,415 Chyťte ho! 966 00:56:26,000 --> 00:56:27,207 Opatrne. 967 00:56:45,000 --> 00:56:46,832 Si človek alebo kaskadér? 968 00:56:47,250 --> 00:56:48,874 Môžeš mi hovoriť aj kaskadér. 969 00:56:49,375 --> 00:56:51,915 Ale ľudia hovoria mojim kúskom zázrak. 970 00:56:52,541 --> 00:56:54,499 - Zázrak. - Drž to! 971 00:56:55,000 --> 00:56:56,915 Nemáš ani prilbu. 972 00:56:57,500 --> 00:56:58,749 Tam sú! 973 00:56:58,833 --> 00:57:00,790 Na zemi je veľká premávka. 974 00:57:05,875 --> 00:57:07,832 Kam si myslíte, že idete! Choďte po ceste! 975 00:57:09,666 --> 00:57:11,040 Choď po ceste! 976 00:57:24,625 --> 00:57:25,624 Rýchlejšie! 977 00:57:25,708 --> 00:57:27,707 Poď... poď... poď... Govinda. 978 00:57:30,208 --> 00:57:31,665 To bol útek o chlp. 979 00:57:31,958 --> 00:57:33,999 Teraz ma vezmi do Brahmanwadi. 980 00:57:35,416 --> 00:57:40,707 Choď rovno, potom to vezmi doľava, potom vpravo a na ďalšej vľavo... 981 00:57:41,250 --> 00:57:42,957 ...a budeš doma, choď. 982 00:57:43,208 --> 00:57:45,499 Odviezol si ma tak ďaleko, tak ma aspoň zavez domov. 983 00:57:45,666 --> 00:57:47,082 Moja práca je ukázať cestu... 984 00:57:47,166 --> 00:57:49,124 ...a tvoja práca je dosiahnuť cieľ. 985 00:57:54,375 --> 00:57:55,249 Vezmi si to. 986 00:57:55,333 --> 00:57:56,040 Ďakujem veľmi pekne. 987 00:57:56,125 --> 00:57:57,874 - Si veľmi milý. - Ďakujem. 988 00:57:58,166 --> 00:58:00,665 Opatruj sa. Poď... poď... poď... Govinda. 989 00:58:10,208 --> 00:58:12,999 - Ocko! - Sushila. 990 00:58:13,500 --> 00:58:14,915 Je všetko v poriadku? 991 00:58:15,708 --> 00:58:17,582 Choď hore a pozri sa do domu, budeš vedieť. 992 00:58:18,041 --> 00:58:19,624 Našťastie sme prežili, inak... 993 00:58:19,708 --> 00:58:21,290 Nie, zavolám na políciu. 994 00:58:21,375 --> 00:58:22,207 Neboj sa. 995 00:58:22,291 --> 00:58:26,915 Hádzali do domu kamene a flaše s kyselinou. 996 00:58:27,541 --> 00:58:29,665 Je mi jedno či zomriem... 997 00:58:29,750 --> 00:58:31,040 ...ale čo deti? 998 00:58:31,791 --> 00:58:34,499 Keby Jignu zasiahla tá kyselina... 999 00:58:34,583 --> 00:58:35,957 Nedovolím, aby sa im niečo stalo. 1000 00:58:36,000 --> 00:58:37,165 Som ich otec. Prosím. 1001 00:58:37,250 --> 00:58:38,749 Tak pochop povinnosti otca. 1002 00:58:38,833 --> 00:58:40,665 - Stiahni tú žalobu. - Zbláznil si sa? 1003 00:58:41,500 --> 00:58:42,874 Prídem o svoj dom! 1004 00:58:45,166 --> 00:58:46,582 Kde budeme bývať? 1005 00:58:46,958 --> 00:58:49,207 Na ulici, alebo v ich dome? 1006 00:58:50,333 --> 00:58:52,874 Máme nejakú inú možnosť? Prečo to nechápeš? 1007 00:58:52,958 --> 00:58:55,637 - Poďme, Jigna. Nasadni do auta. - Poďme. 1008 00:58:56,000 --> 00:58:57,374 Urobil vo všetkom len zmätok. 1009 00:58:57,458 --> 00:58:59,040 Ja neopustím ocka. 1010 00:59:00,208 --> 00:59:01,707 - Dám ti facku ak nepôjdeš. - Nie mama! 1011 00:59:01,791 --> 00:59:03,624 Poď dnu, nasadni. 1012 00:59:06,375 --> 00:59:07,707 Prosím... 1013 00:59:52,166 --> 00:59:55,332 Haló. 1014 00:59:56,083 --> 00:59:57,999 - Kto je to? - Bhagwan (Boh). 1015 00:59:58,083 --> 00:59:58,874 Čo? 1016 00:59:59,833 --> 01:00:02,165 Keby si bol Muslim, povedal by som Allah. 1017 01:00:02,500 --> 01:00:04,415 Keby si bol Kresťan, potom poviem Ježiš Kristus. 1018 01:00:04,750 --> 01:00:07,124 Ak Hinduista, tak Krishna. 1019 01:00:13,083 --> 01:00:14,415 Ty? Tu? 1020 01:00:15,833 --> 01:00:19,249 Si výborný kaskarér, naozaj. 1021 01:00:19,333 --> 01:00:20,082 Veľmi dobrý. 1022 01:00:20,166 --> 01:00:22,165 A som si istý, že tvoje jednanie je aj slušné. 1023 01:00:22,750 --> 01:00:25,582 Prečo nevystupuješ v nejakej televízii? 1024 01:00:25,666 --> 01:00:30,165 Stále natáčajú nové verzie Ramayany a Mahabharaty. 1025 01:00:30,666 --> 01:00:32,165 Krishna. 1026 01:00:33,875 --> 01:00:35,999 Krishna v obleku a s kufrom... 1027 01:00:36,541 --> 01:00:38,082 ...určite si mi prišiel dať lekciu. 1028 01:00:39,416 --> 01:00:41,082 Pozri. 1029 01:00:41,625 --> 01:00:43,374 Pozri tam. 1030 01:00:43,541 --> 01:00:45,165 Moji Bohovia sú nahí. Pozri. 1031 01:00:45,500 --> 01:00:46,790 Takto. 1032 01:00:47,291 --> 01:00:49,624 Nikdy nie sú úplne oblečení. Rozumieš? 1033 01:00:51,000 --> 01:00:52,707 - Toto je tvoja svadobná fotka, že? - Áno. 1034 01:00:52,791 --> 01:00:54,040 Obliekol si si tradičný odev. 1035 01:00:54,125 --> 01:00:56,374 Takže od svadby nosíš... 1036 01:00:56,458 --> 01:00:57,665 ...len tradičné oblečenie? 1037 01:00:57,833 --> 01:00:59,290 - Nie, že nie? - Nie. 1038 01:00:59,708 --> 01:01:02,624 Pozri. Takto som vyzeral voľakedy. 1039 01:01:02,958 --> 01:01:05,207 Mušľa v jednej ruke, žezlo v druhej ruke 1040 01:01:05,291 --> 01:01:06,999 Kde ich máš? 1041 01:01:07,041 --> 01:01:10,040 Ak ich budem držať celé dni, myslíš, že ma nebudú bolieť ruky? 1042 01:01:12,833 --> 01:01:13,832 Premýšľaj. 1043 01:01:14,125 --> 01:01:16,874 Vlastne, moje posledné fotky neboli na FB aktualizované. 1044 01:01:17,333 --> 01:01:18,957 Ľudia stále používajú tie staré, tak sme ich nechali. 1045 01:01:19,000 --> 01:01:19,999 Nechceme mať problémy. 1046 01:01:20,041 --> 01:01:21,999 - Necháme ich. - To stačilo. 1047 01:01:22,208 --> 01:01:23,915 Už ma nudíš. Zmizni, choď už. 1048 01:01:27,458 --> 01:01:28,457 Mahadev! 1049 01:01:29,625 --> 01:01:33,582 - Mahadev! - Len ty ma môžeš počuť a vidieť. 1050 01:01:34,458 --> 01:01:35,999 Áno, idem. Idem. 1051 01:01:41,000 --> 01:01:41,957 Mahadev! 1052 01:01:42,000 --> 01:01:43,624 Čo sa stalo? Čo sa stalo, Kanji? 1053 01:01:44,041 --> 01:01:44,915 Vidíš ho? 1054 01:01:45,000 --> 01:01:46,790 Sám seba nazýva Boh. 1055 01:01:47,625 --> 01:01:48,832 Vidím ho. 1056 01:01:49,125 --> 01:01:50,374 On ťa môže vidieť? 1057 01:01:50,500 --> 01:01:53,457 Moje meno je Krishna, tvoj nový sused. 1058 01:01:54,250 --> 01:01:57,415 Sused? 1059 01:01:57,666 --> 01:02:00,040 Brat Kanji, majiteľ prepísal na mňa tvoj dom... 1060 01:02:00,125 --> 01:02:01,457 ...predal mi ho. 1061 01:02:03,000 --> 01:02:04,249 Tu sú doklady. 1062 01:02:07,458 --> 01:02:11,040 A, brat Kanji prepáč mi tie vtipy o Bohu. 1063 01:02:13,041 --> 01:02:14,124 Čo to je? 1064 01:02:14,833 --> 01:02:16,832 Ako by ti mohol predať dom? 1065 01:02:17,041 --> 01:02:18,915 Bol by som zaplatil načas. 1066 01:02:19,000 --> 01:02:19,999 Už som mu zaplatil. 1067 01:02:20,041 --> 01:02:21,290 To nie je možné. 1068 01:02:21,416 --> 01:02:22,624 Toto je môj dom. Nikto ho nemôže kúpiť. 1069 01:02:22,708 --> 01:02:25,124 Kľud. Pokoj. 1070 01:02:25,625 --> 01:02:28,707 Keď dostaneš svoje odškodnenie od Boha... 1071 01:02:28,791 --> 01:02:32,624 ...môžeš mi to splatiť a ja odídem. 1072 01:02:32,708 --> 01:02:35,707 A mimochodom, vždy odchádzam, keď dokončím svoj projekt. 1073 01:02:35,791 --> 01:02:39,124 Tak prečo si kupoval dom, keď chceš odísť? 1074 01:02:39,583 --> 01:02:40,707 Si agent? 1075 01:02:42,666 --> 01:02:44,124 Nie som taký úbohý. 1076 01:02:44,458 --> 01:02:45,832 Mám poradenskú firmu. 1077 01:02:46,250 --> 01:02:48,415 - Radím ľuďom. - Radíš? 1078 01:02:48,500 --> 01:02:50,499 Každému, kto o mne premýšľa. 1079 01:02:50,583 --> 01:02:52,249 Verejná služba. Služba dostupná všetkým. 1080 01:02:52,875 --> 01:02:55,040 Riešenie na každý problém. 1081 01:02:55,666 --> 01:02:58,124 Niekedy mám trochu meškanie... 1082 01:02:58,208 --> 01:02:59,957 ...ale ...vždy prídem včas. 1083 01:03:00,333 --> 01:03:01,749 Meškám, ale neodmietam. 1084 01:03:01,833 --> 01:03:03,790 Tak ako s om prišiel sem, pomôcť bratovi Kanjimu. 1085 01:03:04,583 --> 01:03:05,582 Pomôcť mne? 1086 01:03:05,708 --> 01:03:07,040 Zistil som, ako na tom si... 1087 01:03:07,125 --> 01:03:08,582 ...až keď som sa vrátil domov. 1088 01:03:09,666 --> 01:03:10,874 Žaloba na súde, prišiel si o obchod... 1089 01:03:10,958 --> 01:03:12,165 ...a tvoja žena a deti tiež. 1090 01:03:12,250 --> 01:03:14,124 Brat Kanji, neboj sa. 1091 01:03:14,625 --> 01:03:15,915 Môžeš tu zostať. 1092 01:03:16,750 --> 01:03:19,249 Na oplátku, budem používať tvoje veci. 1093 01:03:19,541 --> 01:03:20,957 Televízor, chladničku a tak ďalej... 1094 01:03:25,166 --> 01:03:26,290 Dobre, ale pamätaj si... 1095 01:03:26,375 --> 01:03:28,374 ...jedného dňa od teba kúpim dom naspäť. 1096 01:03:28,666 --> 01:03:29,665 Nech sa tak stane. 1097 01:03:30,458 --> 01:03:31,832 Chcel som povedať, sľubujem. 1098 01:03:33,375 --> 01:03:35,290 - Je to milý muž. - Niečo si hovoril? 1099 01:03:35,458 --> 01:03:37,332 Nie, len... nazdravie. 1100 01:03:39,291 --> 01:03:41,457 Hovorí sám sebe Boh. Myslím, že je opitý. 1101 01:03:41,541 --> 01:03:45,540 Ďakujem, že si mi dovolil zostať v tvojom dome. 1102 01:03:45,875 --> 01:03:47,040 Ďakujem veľmi pekne. 1103 01:03:48,458 --> 01:03:49,457 Ďakujem. 1104 01:03:50,958 --> 01:03:53,332 Budem spať vonku, na terase. 1105 01:03:53,791 --> 01:03:55,165 A ty môžeš spať, kde len chceš. 1106 01:03:55,250 --> 01:03:56,290 Je to tvoj dom. 1107 01:03:56,750 --> 01:03:58,165 Ďakujem. Dobrú noc. 1108 01:03:58,666 --> 01:04:00,749 A ozaj, vypínač svetla je vzadu. 1109 01:04:00,833 --> 01:04:02,415 Zhasni svetlá než pôjdeš spať. 1110 01:04:07,083 --> 01:04:08,540 Zase vypli elektrinu. 1111 01:04:09,875 --> 01:04:13,707 - Nie. Ty si ich vypol. - Nie, ja nie. 1112 01:04:14,000 --> 01:04:15,040 Si opitý. 1113 01:04:15,125 --> 01:04:16,124 No a? 1114 01:04:18,791 --> 01:04:19,790 Naozaj? 1115 01:04:31,083 --> 01:04:47,790 Poď... poď... poď... Govinda. 1116 01:05:12,250 --> 01:05:14,874 Žalobu proti Bohu prijali. Noviny. Noviny. Noviny. 1117 01:05:14,958 --> 01:05:16,624 Najvyšší súd to potvrdil. 1118 01:05:23,166 --> 01:05:25,915 Prostredníctvom žaloby podanej advokátom Hanifom Qureshim... 1119 01:05:26,000 --> 01:05:28,790 ...žaloba Kanji Lalji Mehtu na Boha, bola prijatá. 1120 01:05:28,875 --> 01:05:29,999 Myslím, že sa zbláznil. 1121 01:05:30,041 --> 01:05:31,207 Odchádzam. 1122 01:05:31,291 --> 01:05:32,457 Hej Jigna, čo sa stalo? 1123 01:05:38,916 --> 01:05:40,999 Vidíš, aj žena od neho utiekla. 1124 01:05:41,166 --> 01:05:42,790 Kto by chcel žiť s bláznom. 1125 01:05:43,000 --> 01:05:45,040 Nebudem s ním ani hovoriť. 1126 01:05:45,125 --> 01:05:47,124 Inak by nás aj Boh mohol potrestať. 1127 01:05:52,041 --> 01:05:54,957 - Aká nádherná motorka. - Ale, kto je to? 1128 01:05:55,125 --> 01:05:56,874 Myslím, že prišiel len včera v noci. 1129 01:05:58,958 --> 01:06:01,915 Kto hrá tú klasickú hudbu? 1130 01:06:02,000 --> 01:06:06,582 Počula som, že nový sused, je naozaj krásny. 1131 01:06:06,666 --> 01:06:08,624 Hej, ja nie som krásny? 1132 01:06:09,208 --> 01:06:10,415 Choď dnu. 1133 01:06:17,458 --> 01:06:18,832 Hej, Hari Prasad. 1134 01:06:21,291 --> 01:06:22,540 Hej, Chaurasiya. 1135 01:06:23,375 --> 01:06:25,040 Čo to má znamenať tak skoro ráno? 1136 01:06:25,791 --> 01:06:27,040 Prebúdzal som vtáky. 1137 01:06:27,125 --> 01:06:28,124 Čo? Koho? 1138 01:06:28,458 --> 01:06:29,999 Prebúdzal som vtáky. 1139 01:06:30,416 --> 01:06:32,082 Cvičením. Cvičil som. 1140 01:06:32,625 --> 01:06:33,999 Je príjemné robiť to ráno. 1141 01:06:34,083 --> 01:06:36,249 - Nerob to. Nerob to v mojom dome. - Áno? 1142 01:06:38,666 --> 01:06:40,582 Je to tvoj dom, môžeš si robiť čo chceš. 1143 01:06:41,083 --> 01:06:42,749 - Dobré ráno. - Čo je? 1144 01:06:42,958 --> 01:06:44,832 To nie ja, je tu nejaká dáma. 1145 01:06:46,208 --> 01:06:49,249 - Dobré ráno, brat. - Dobré ráno, madam. 1146 01:06:49,375 --> 01:06:51,582 Priniesla som raňajky. 1147 01:06:51,750 --> 01:06:53,832 - Myslela som, keď švagriná nie je doma, tak... - To nie je potrebné. 1148 01:06:53,916 --> 01:06:55,540 Dám si chlieb s maslom. 1149 01:06:58,000 --> 01:06:59,124 Kde je maslo? 1150 01:07:00,250 --> 01:07:01,249 Zjedol som ho. 1151 01:07:04,750 --> 01:07:07,290 Bolo tam pol kila masla, to si všetko zjedol? 1152 01:07:07,541 --> 01:07:09,665 Je to moje obľúbené jedlo. Tak som ho zjedol. 1153 01:07:09,958 --> 01:07:10,999 Povedz mi... 1154 01:07:11,291 --> 01:07:13,082 ...prečo je také slané? 1155 01:07:13,750 --> 01:07:15,165 Presne ako jeho meno. 1156 01:07:16,666 --> 01:07:17,832 Prišli ste sám? 1157 01:07:17,916 --> 01:07:19,540 - A vaša žena? - Nie je. 1158 01:07:19,791 --> 01:07:20,999 - Šestnásta tisíca... - Čo? 1159 01:07:21,083 --> 01:07:22,124 Je v Sholapure. 1160 01:07:23,916 --> 01:07:26,457 - Čo ste počuli? - Šestnásta tisíca... 1161 01:07:26,791 --> 01:07:29,165 Nie, žije v Sholapure. 1162 01:07:29,541 --> 01:07:30,957 On nedokáže zvládnuť jednu... 1163 01:07:31,000 --> 01:07:32,624 ...ako by som ich mohol mať šestnásť tisíc. 1164 01:07:32,708 --> 01:07:34,957 Choď už prosím. Je to veľký klamár. 1165 01:07:35,000 --> 01:07:36,249 Včera klamal, že je Boh. 1166 01:07:36,333 --> 01:07:38,582 - Prosím, choď. - Švagriná, dajte mi to. 1167 01:07:40,791 --> 01:07:42,707 Ak to všetko zješ, bude ťa bolieť žalúdok. 1168 01:07:42,791 --> 01:07:44,457 Najskôr pol kila masla a teraz toto. 1169 01:07:44,916 --> 01:07:46,082 Nič mi nebude. 1170 01:07:49,125 --> 01:07:51,499 - Haló. - Pane, ja volám z ABP News. - Čo? 1171 01:07:51,583 --> 01:07:53,499 Práve stojím pred vašim domom. 1172 01:07:54,750 --> 01:07:55,749 Pane. 1173 01:07:56,333 --> 01:07:59,207 Pozrite, ja nechcem byť súčasťou vašich správ. 1174 01:07:59,875 --> 01:08:01,582 A už mi nevolajte. 1175 01:08:02,291 --> 01:08:04,165 Pane, len jeden rozhovor. Prosím. 1176 01:08:04,500 --> 01:08:09,332 Odkedy podal žalobu proti Bohu, zostal úbožiak celkom sám. 1177 01:08:11,750 --> 01:08:13,499 Takouto cestou musí človek kráčať sám. 1178 01:08:14,583 --> 01:08:17,332 Uvidíme, ako ďaleko náš priateľ dôjde. 1179 01:08:20,791 --> 01:08:22,374 Hľadáme advokáta, ktorý spísal žalobu pre pána Kanjiho 1180 01:08:22,458 --> 01:08:23,999 Choďte tadiaľto. Tam žije. 1181 01:08:24,083 --> 01:08:26,040 Prepáčte, akvokát Hanif Qureshi? 1182 01:08:26,416 --> 01:08:27,790 Býva tamto. 1183 01:08:27,875 --> 01:08:30,249 Kde žije advokát Hanif Qureshi? 1184 01:08:30,333 --> 01:08:31,749 Býva tamto. 1185 01:08:32,000 --> 01:08:34,082 - Advokát Hanif Qureshi? - Býva tam. 1186 01:08:40,583 --> 01:08:43,374 155 listov a aj telefonátov. 1187 01:08:44,083 --> 01:08:47,457 Bhuj, Latur, Vishakapatnam. 1188 01:08:48,083 --> 01:08:50,624 Ich nároky neboli schválené... 1189 01:08:51,125 --> 01:08:54,249 ...za posledných niekoľko rokov, z dôvodu Božieho zásahu. 1190 01:08:55,541 --> 01:08:59,582 Všetci chcú, aby ste ich obhajovali. 1191 01:09:00,458 --> 01:09:05,457 Chlapče, prišla som o svoj dom pri zemetrasení. 1192 01:09:07,291 --> 01:09:11,874 Môj syn a jeho žena tam zomreli. 1193 01:09:16,041 --> 01:09:17,499 Toto je môj vnuk. 1194 01:09:18,041 --> 01:09:20,665 Má rakovinu, potrebuje operáciu. 1195 01:09:21,166 --> 01:09:25,457 Keby som dostala peniaze z poistky, všetko by bolo v poriadku. 1196 01:09:26,458 --> 01:09:28,249 Toto je brat Aslam. 1197 01:09:28,333 --> 01:09:29,332 - Zdravím. - Zdravím. 1198 01:09:29,708 --> 01:09:31,707 Prišiel o všetko pri tsunami. 1199 01:09:32,541 --> 01:09:36,082 Prišiel o všetky peniaze, ktoré mal na svadbu svojej sestry. 1200 01:09:38,708 --> 01:09:40,040 Tak podajte tiež žalobu? 1201 01:09:40,125 --> 01:09:41,665 Vyženú ma... 1202 01:09:41,750 --> 01:09:45,749 ...ak budem proti kňazom a komunite. 1203 01:09:45,833 --> 01:09:48,165 Pozri, brat Aslam. Nepôjdeš proti nikomu. 1204 01:09:48,875 --> 01:09:52,915 Tí, ktorí vás učili náboženstvo, vás naučili modliť sa... 1205 01:09:53,208 --> 01:09:57,499 ...len sa ich spýtaj, prečo ti to Allah urobil? 1206 01:09:58,458 --> 01:10:01,540 - Ale kňaz... - Brat Aslam. 1207 01:10:02,041 --> 01:10:04,874 Keď si prišiel ty a tvoje deti o dom... 1208 01:10:05,500 --> 01:10:08,290 ...nechal ťa kňaz bývať vo svojom dome? 1209 01:10:09,708 --> 01:10:13,832 Náboženstvo je tu pre ľudí, nie ľudia pre náboženstvo. 1210 01:10:19,500 --> 01:10:23,540 Brat Hanif, ako dlho bude trvať pripravenie ich dokumentov? 1211 01:10:24,250 --> 01:10:25,957 Tak dlho kým to napíšem. 1212 01:10:27,208 --> 01:10:28,290 Začnime. 1213 01:10:50,291 --> 01:10:53,165 Najskôr milión a teraz nárok v hodnote 400 miliónov? 1214 01:10:53,375 --> 01:10:54,665 Kanji Mehta! 1215 01:10:55,000 --> 01:10:56,707 Advokát Sardesai je chytený medzi... 1216 01:10:56,791 --> 01:10:58,915 ...medzi poisťovňami a náboženskými organizáciami. 1217 01:10:59,000 --> 01:11:01,165 Pre Boha živého, dokážte, že Boh existuje. 1218 01:11:01,458 --> 01:11:03,499 A... a... prinúťte Boha, aby to všetko zaplatil. 1219 01:11:03,708 --> 01:11:07,040 Chrámy, mešity, koštoly, nech všetko zaplatia. 1220 01:11:07,125 --> 01:11:08,124 Kanji. 1221 01:11:08,833 --> 01:11:10,624 Nebol to tvoj boj s Bohom? 1222 01:11:10,708 --> 01:11:12,957 - Ticho, prosím! - Tak načo ste ma sem zavolali? 1223 01:11:13,208 --> 01:11:18,665 Kňaz, ako môžem povedať, ktorý Boh, ktorého náboženstva... 1224 01:11:18,750 --> 01:11:23,082 ...spôsobil to zemetrasenie a tsunami? 1225 01:11:23,541 --> 01:11:25,124 To je váš rezort. 1226 01:11:25,708 --> 01:11:28,915 Vaša ctihodnosť, oni sú v neustálom kontakte s Bohom. 1227 01:11:29,125 --> 01:11:30,832 Vždy sú s ním v kontakte. 1228 01:11:31,166 --> 01:11:34,999 Prečo mi nepovedia, ktorý z ich Bohov je za to zodpovedný? 1229 01:11:35,083 --> 01:11:38,665 Prečo by náš Boh, škodil ľuďom vlastného náboženstva? 1230 01:11:39,083 --> 01:11:40,249 Boh nikdy také veci nerobí? 1231 01:11:40,333 --> 01:11:41,999 - Ticho! - On miluje svoje deti! 1232 01:11:42,458 --> 01:11:44,749 Allah nikdy nemôže nenávidieť svojich nasledovníkov! 1233 01:11:44,833 --> 01:11:46,582 - Kľud. - Prosím sadnite si. 1234 01:11:49,000 --> 01:11:53,124 Súd potrebuje čas na preskúmanie všetkých prípadov. 1235 01:11:53,500 --> 01:11:58,207 Nikto, kto súvisí s prípadom, nesmie opustiť krajinu. 1236 01:11:58,291 --> 01:11:59,374 Čo? 1237 01:11:59,458 --> 01:12:00,457 Súd je odročený. 1238 01:12:01,000 --> 01:12:15,249 - Ži dlho... - Kanji! 1239 01:12:15,333 --> 01:12:21,457 Toto je vládny majetok, tu ste v bezpečí. 1240 01:12:22,208 --> 01:12:30,207 Ale ako sa vám podarí uniknúť pred tými v chrámoch, kostoloch a mešitách? 1241 01:12:49,708 --> 01:12:51,499 Nad čím premýšľaš, Leeladhar? 1242 01:12:52,166 --> 01:12:54,790 Toto už prekročilo všetky hranice. 1243 01:12:55,500 --> 01:13:00,999 Zastavte všetky podvody, ktoré konáte v mene viery! 1244 01:13:04,500 --> 01:13:06,040 Inak nie je ďaleko deň, keď... 1245 01:13:06,375 --> 01:13:09,707 ...nikto nedá almužnu v mene Božom. 1246 01:13:11,833 --> 01:13:12,832 Ďakujem. 1247 01:13:14,000 --> 01:13:16,999 - Nechápeš to, Leeladhar... - Ďakujem. 1248 01:13:40,458 --> 01:13:42,499 Toto je vlastne vážna záležitosť. 1249 01:13:43,083 --> 01:13:45,249 Ľudia z neho urobili hrdinu... 1250 01:13:45,333 --> 01:13:48,999 ...a výška nárokov sa zvyšuje. 1251 01:13:49,041 --> 01:13:51,332 Budete hovoriť len o problémoch, alebo niečo urobíte? 1252 01:13:52,875 --> 01:13:54,374 Budúci týždeň mám náboženský program... 1253 01:13:54,458 --> 01:13:56,124 ...v "Star Cruise", v Singapore. 1254 01:13:56,666 --> 01:13:58,999 A sudca povedal, že nesmiem opustiť krajinu. 1255 01:13:59,083 --> 01:14:00,999 - Urobte niečo. - Chcel by som. 1256 01:14:01,083 --> 01:14:03,207 Ale toto je súd, nie parlament... 1257 01:14:03,291 --> 01:14:06,165 ...kde môžeme zastriasť niekoľkými kreslami a práca je hotová. 1258 01:14:06,583 --> 01:14:07,999 Je to súd! 1259 01:14:08,375 --> 01:14:09,540 Nechajte ma premýšľať. 1260 01:14:10,208 --> 01:14:11,832 Dobre, jedno východisko by bolo. 1261 01:14:11,916 --> 01:14:13,124 Viem, že to je starý nápad... 1262 01:14:13,208 --> 01:14:15,207 ...ale v týchto dňoch je to veľmi v móde. 1263 01:14:16,208 --> 01:14:17,874 Laxman Mishra garantuje... 1264 01:14:17,958 --> 01:14:19,624 ...že získate sympatie ľudí. 1265 01:14:19,708 --> 01:14:21,040 Garantujem to. 1266 01:14:21,500 --> 01:14:22,499 Ďakujem. 1267 01:14:23,166 --> 01:14:26,040 Pán Boh nám všetko požehnal. 1268 01:14:27,000 --> 01:14:30,332 Zem, vzduch, vodu, flóru, faunu.... všetko. 1269 01:14:32,208 --> 01:14:36,540 - Požiadal nás niekedy o poplatky za služby? - Nie. 1270 01:14:37,000 --> 01:14:39,040 - Požiadal nás niekedy o zaplatenie daní? - Nie. 1271 01:14:39,958 --> 01:14:45,249 A dnes keď ho blázon ťahá pred súd... 1272 01:14:46,208 --> 01:14:50,207 - ...my budeme ticho? - Nie. 1273 01:14:51,250 --> 01:14:52,499 Budeme bojovať. 1274 01:14:53,208 --> 01:14:54,707 Budeme bojovať spolu. 1275 01:14:55,458 --> 01:15:00,707 A po tejto ceste nás povedie, náš milovaný... 1276 01:15:01,791 --> 01:15:09,749 ..duchovný Sri Siddeshwar Maharaj, ktorý sa bude postiť k smrti. 1277 01:15:10,541 --> 01:15:12,499 Bude pokračovať v hladovke... 1278 01:15:14,291 --> 01:15:16,874 - Sláva... - Siddeshwar Maharaj 1279 01:15:16,958 --> 01:15:20,915 Dnes je tretí deň hladovky Siddeshwara Maharaju. 1280 01:15:21,375 --> 01:15:23,332 Mnoho náboženských oraganizácií a veriacich... 1281 01:15:23,458 --> 01:15:27,665 ...z rozličných kútov krajiny ho podporuje. 1282 01:15:28,083 --> 01:15:30,290 Na druhej strane, Kanji Lalji Mehta... 1283 01:15:30,375 --> 01:15:32,915 ...odmieta hovoriť s médiami. 1284 01:15:33,208 --> 01:15:34,874 Nevypije ani dúšok vody. 1285 01:15:34,958 --> 01:15:36,082 On neprestane. 1286 01:15:36,750 --> 01:15:38,082 Je to asketik. 1287 01:15:38,500 --> 01:15:47,499 Opakujte po mne, sláva Ramovi, sláva Site a Rámovi! 1288 01:15:59,041 --> 01:16:04,957 Hare Krishna! Hare Krishna! 1289 01:16:05,000 --> 01:16:07,332 A čo hovorí Boh? 1290 01:16:07,666 --> 01:16:10,249 Prebuďte silu svojej oddanosti... 1291 01:16:10,625 --> 01:16:14,790 ...a choďte hovoriť s Kanjim, môžete urobiť čo len chcete. 1292 01:16:14,875 --> 01:16:19,415 My budeme pokračovať... 1293 01:16:19,708 --> 01:16:22,499 Chcú ma zhanobiť v Krishnovom mene. 1294 01:16:23,083 --> 01:16:24,332 Mňa tiež. 1295 01:16:24,750 --> 01:16:26,082 Čo s tým ty máš? 1296 01:16:26,166 --> 01:16:27,165 Určite, že mám. 1297 01:16:27,500 --> 01:16:30,290 Keď zhanobia teba, zhanobia aj mňa. 1298 01:16:30,541 --> 01:16:31,832 Nakoniec si môj priateľ. 1299 01:16:32,708 --> 01:16:35,582 Pozri, brat Kanji, toto je obdobie publicity. 1300 01:16:35,791 --> 01:16:39,457 Takíto podvodníci sa radi ukazujú. 1301 01:16:39,875 --> 01:16:41,957 Ja len bojujem za svoje práva, to je všetko. 1302 01:16:42,666 --> 01:16:45,874 A ty vyhráš svoj boj len vtedy ak odhalíš ich klamstvá... 1303 01:16:46,291 --> 01:16:50,040 ...a to bude možné, len ak budeš hovoriť s ľuďmi. 1304 01:16:51,125 --> 01:16:55,165 Dokonca aj Krishna musel vstúpiť do ringu, aby zabil Kansa. 1305 01:16:55,833 --> 01:16:58,207 Dosť bolo tvojich rozprávok. 1306 01:16:59,458 --> 01:17:01,665 Ale pochopil som jednu vec. 1307 01:17:02,875 --> 01:17:07,790 Teraz sleduj... ako odhalím ich aj ich Boha. 1308 01:17:10,583 --> 01:17:12,624 On ma nemieni šetriť. 1309 01:17:16,416 --> 01:17:19,624 Zdravím a vítam vás vo veľmi zvláštnom vydaní... 1310 01:17:19,708 --> 01:17:20,999 ...relácie "Oh Môj Bože"! 1311 01:17:21,208 --> 01:17:22,957 Prečo je toto vydanie zvláštne? 1312 01:17:23,125 --> 01:17:25,707 Pretože Kanji Lalji Mehta... 1313 01:17:25,791 --> 01:17:30,624 ...konečne prišiel odpovedať na všetky vaše otázky. 1314 01:17:32,291 --> 01:17:35,540 Mnohí z vás si myslia, že je blázon a cynik. 1315 01:17:36,541 --> 01:17:39,999 On je ten človek... ktorý podal žalobu proti Bohu. 1316 01:17:41,041 --> 01:17:42,582 Brat Kanji, vitajte v našej šou. 1317 01:17:42,666 --> 01:17:44,499 Moja prvá otázka je... 1318 01:17:44,916 --> 01:17:46,915 Prečo napádate všetky viery? 1319 01:17:48,000 --> 01:17:49,832 Vy ste človek od médií, madam, poviem vám... 1320 01:17:51,166 --> 01:17:54,082 ...že vaše otázky, znejú viac ako obvinenia... 1321 01:17:54,166 --> 01:17:56,165 ...a nútia nás vyznievať previnilo. 1322 01:17:57,416 --> 01:18:00,624 Ja rešpektujem každé náboženstvo a v žiadne neverím. 1323 01:18:00,708 --> 01:18:02,207 Tento muž sa nikdy nezmení. 1324 01:18:02,291 --> 01:18:04,832 A ak Boh existuje, odpovie na všetky moje otázky. 1325 01:18:05,166 --> 01:18:07,707 Nie len to, podporí ma v mojom boji. 1326 01:18:08,541 --> 01:18:09,540 Ako? 1327 01:18:12,708 --> 01:18:14,957 Keď ste boli malá... malé dieťa. 1328 01:18:15,500 --> 01:18:18,749 Ako ste si od svojho otca pýtali čokoládu? 1329 01:18:20,291 --> 01:18:22,582 Mám na mysli... ako ste vyslovili jeho meno? 1330 01:18:22,666 --> 01:18:24,499 Ocko, daj mi čokoládu. 1331 01:18:24,916 --> 01:18:26,999 Alebo ste ho uctievali kadidlom... 1332 01:18:27,041 --> 01:18:29,040 - ...alebo zasýpali kvetmi... - Nie, nerobila som nič z toho. 1333 01:18:29,500 --> 01:18:32,332 - Priamo som si pýtala čo som chcela. - Presne, madam! 1334 01:18:32,416 --> 01:18:34,040 Presne. Ja robím tú istú vec. 1335 01:18:34,541 --> 01:18:39,332 Ľudia mi vždy hovorili, že Boh je ako otec. 1336 01:18:39,458 --> 01:18:43,499 Možno? Ale ako môžem veriť, kým ho neuvidím. 1337 01:18:43,875 --> 01:18:47,124 Ste ateista, ako sa môže pred vami Boh zjaviť? 1338 01:18:49,250 --> 01:18:50,457 Matka, jedzte. 1339 01:18:51,833 --> 01:18:55,790 - Brat Kanji, aj ja verím, že Boh je ako otec. - Áno. 1340 01:18:56,083 --> 01:18:57,707 Takže, predo mnou sa zjaví? 1341 01:18:57,958 --> 01:19:00,040 Veríte v chrámy, modly a tak ďalej? 1342 01:19:00,291 --> 01:19:03,082 - Áno, verím. - Tak potom sa nezjaví. 1343 01:19:03,250 --> 01:19:04,249 Ale prečo? 1344 01:19:04,500 --> 01:19:06,499 Pretože vy ho hľadáte v chrámoch a modlách. 1345 01:19:06,708 --> 01:19:08,374 Tak prečo by mal chodiť osobne? 1346 01:19:08,500 --> 01:19:10,165 Nie, to nie je správne. 1347 01:19:10,500 --> 01:19:11,874 Boh existuje. 1348 01:19:11,958 --> 01:19:13,790 Dva roky, som nemohol nájsť slušnú prácu... 1349 01:19:13,875 --> 01:19:17,582 ...modlil som sa aby som našiel slušnú prácu, oholil som si hlavu... 1350 01:19:17,666 --> 01:19:19,374 ...a vidíte, našiel som prácu. 1351 01:19:19,500 --> 01:19:21,582 Oh, tak ste si oholili všetko... 1352 01:19:23,000 --> 01:19:24,374 Dobre, teraz si predstavte... 1353 01:19:24,625 --> 01:19:28,665 ...že sa ráno obliekate a odchádzate do práce... 1354 01:19:28,875 --> 01:19:30,957 ...a hneď ako otvoríte dvere... 1355 01:19:31,000 --> 01:19:32,540 ...uvidíte hromadu vlasov. 1356 01:19:33,916 --> 01:19:36,999 Tmavé vlasy, svetlé vlasy, niektoré s lupinami... 1357 01:19:37,333 --> 01:19:38,624 ...niektoré majú vši. 1358 01:19:39,541 --> 01:19:41,749 Je tam hromada vlasov všetkých druhov. 1359 01:19:42,208 --> 01:19:43,999 Povedzte mi, ako sa budete cítiť? 1360 01:19:44,041 --> 01:19:45,540 Vôbec sa mi to nebude páčiť. 1361 01:19:45,833 --> 01:19:48,665 Že nie? Tak si predstavte ako sa musí cítiť Boh? 1362 01:19:49,500 --> 01:19:51,915 Boh otvorí svoje dvere a všade sú roztrúsené vlasy. 1363 01:19:52,166 --> 01:19:54,874 Brat Kanji má vždy správnu logiku. 1364 01:19:54,958 --> 01:19:56,540 Viete čo robia so všetkými tými vlasmi? 1365 01:19:57,541 --> 01:20:00,207 Predávajú ich. 1366 01:20:00,750 --> 01:20:04,124 Tieto vlasy sa predávajú v Amerike, Londýne a tak ďalej... 1367 01:20:04,208 --> 01:20:08,082 V konečnom dôsledku je vaša viera predaná. 1368 01:20:08,333 --> 01:20:09,332 To je všetko. 1369 01:20:11,125 --> 01:20:12,165 Má pravdu. 1370 01:20:12,875 --> 01:20:14,082 Má bod! 1371 01:20:14,541 --> 01:20:17,332 Ale tie peniaze sú použité na chod škôl, sirotincov... 1372 01:20:17,416 --> 01:20:19,415 ...nemocníc, charít. 1373 01:20:19,500 --> 01:20:20,790 Máte problém aj s tým? 1374 01:20:21,250 --> 01:20:24,499 Je to to isté, ako keď výrobca cigariet stavia onkologickú nemocnicu. 1375 01:20:26,833 --> 01:20:28,540 Oni tieto veci robiť musia, madam. 1376 01:20:29,000 --> 01:20:30,832 Pretože všetko toto sú čierne zisky. 1377 01:20:31,125 --> 01:20:33,540 Ak neurobíte žiadnu legálnu operáciu... 1378 01:20:33,625 --> 01:20:35,999 ...tak vás ľudia z daňového úradu pošlú za mreže. 1379 01:20:36,791 --> 01:20:39,582 Mám problém s ich spôsobom získavania peňazí. 1380 01:20:40,000 --> 01:20:42,290 Rovnako ako nás mafia straší zbraňami... 1381 01:20:42,375 --> 01:20:44,124 ...títo ľudia nás strašia v mene Božom. 1382 01:20:44,208 --> 01:20:45,124 To je fakt dobré. 1383 01:20:45,208 --> 01:20:47,040 Hviezdy vášho dieťata sú nepriaznivé. 1384 01:20:47,500 --> 01:20:48,415 Má smolu. 1385 01:20:48,500 --> 01:20:50,290 Vo vašom horoskope je neriešiteľný problém. 1386 01:20:50,375 --> 01:20:52,457 Saturn ovplyvňuje jeho hviezdy. 1387 01:20:52,541 --> 01:20:53,540 Čo je to? 1388 01:20:54,625 --> 01:20:57,499 Ešte sa len narodil, nechajte ho dýchať! 1389 01:20:58,125 --> 01:21:01,999 A toto je miesto, kde začínajú všetky náboženské podvody. 1390 01:21:02,291 --> 01:21:04,707 Nestrašia nás len pre tento život... 1391 01:21:04,791 --> 01:21:06,707 ...strašia nás aj v mene nasledujúcich životov. Áno. 1392 01:21:07,000 --> 01:21:08,749 Ak neurobíte to a to... 1393 01:21:08,833 --> 01:21:10,832 ...vo svojom budúcom živote budete psom. 1394 01:21:12,250 --> 01:21:14,624 Alebo, ak neurobíte toto, v budúcom živote budete hmyzom... 1395 01:21:14,708 --> 01:21:15,707 ...a pôjdete do pekla. 1396 01:21:15,791 --> 01:21:18,707 A potom vám vykreslia celú cestu do pekiel. 1397 01:21:19,625 --> 01:21:21,749 Budete spať na posteli naplnenej nechtami. 1398 01:21:21,833 --> 01:21:23,457 Budete uvrhnutý do plameňov pekelných. 1399 01:21:23,541 --> 01:21:25,415 Budete sa smažiť v oleji. 1400 01:21:26,500 --> 01:21:27,832 Som človek, alebo šiška? 1401 01:21:30,875 --> 01:21:32,999 Skvelé, brat Kanji. 1402 01:21:36,791 --> 01:21:37,790 Úžasné! 1403 01:21:40,000 --> 01:21:42,207 Tak aká je definícia náboženstva podľa vás? 1404 01:21:42,583 --> 01:21:44,832 Ja verím, že tam kde je náboženstvo... 1405 01:21:45,083 --> 01:21:46,832 ...tam nie je miesto pre čestnosť. 1406 01:21:47,333 --> 01:21:50,874 A tam kde je pravda, nepotrebujete náboženstvo. 1407 01:21:50,958 --> 01:21:52,207 Má úplnú pravdu. 1408 01:21:52,833 --> 01:21:54,165 Aká je úloha... 1409 01:21:54,250 --> 01:21:56,290 ...kást a náboženstva v živote človeka? 1410 01:22:07,291 --> 01:22:09,415 Oni robia len jednu vec, madam. 1411 01:22:09,750 --> 01:22:12,040 Buď robia z ľudí bezmocných... 1412 01:22:12,125 --> 01:22:13,665 ...alebo teroristov. 1413 01:22:20,250 --> 01:22:21,332 Je úžasný. 1414 01:22:21,416 --> 01:22:22,749 - On sa nikdy nezmení. - Sestra. 1415 01:22:22,833 --> 01:22:24,374 Oh môj Bože. 1416 01:22:24,541 --> 01:22:26,915 Oh môj Bože, brat Kanji. 1417 01:22:27,416 --> 01:22:30,499 Naozaj ste zmenili môj pohľad na Boha. 1418 01:22:30,583 --> 01:22:31,582 Na môj dušu. 1419 01:22:31,666 --> 01:22:33,540 Nezáleží na tom, aký bude verdikt súdu... 1420 01:22:33,875 --> 01:22:35,957 ...dnešná mladá generácia a nielen mladí... 1421 01:22:36,000 --> 01:22:38,582 ...ale každá generácia, by mala premýšlať ako vy. 1422 01:22:38,666 --> 01:22:39,665 Tlieskam vám. 1423 01:22:39,750 --> 01:22:42,332 Hej, ľudia. To je môj otec. 1424 01:22:55,791 --> 01:22:57,165 Moment, kňaz. 1425 01:22:57,541 --> 01:23:01,207 Vysvetli nám význam týchto spevov. 1426 01:23:01,708 --> 01:23:03,624 Kňaz, vaša cena je 500 rupií, že? 1427 01:23:03,708 --> 01:23:04,749 Zaplatíme vám ich. 1428 01:23:04,833 --> 01:23:08,707 Zaplatíme vám 5 rupií za každú mantru, ktorú nám vysvetlíte. 1429 01:23:08,791 --> 01:23:09,624 Poďme. 1430 01:23:09,708 --> 01:23:11,290 Videli rozhovor s bratom Kanjim. 1431 01:23:11,375 --> 01:23:13,415 - Poďme odtiaľto, no tak. - Kňaz. 1432 01:23:15,000 --> 01:23:17,707 Niekto položil uprostred ihriska veľký kameň... 1433 01:23:17,791 --> 01:23:20,165 ...a niekoľko ľudí ho pomazalo a ozdobilo vencami. 1434 01:23:20,250 --> 01:23:22,040 Teraz to nazývajú Hanumanovým chrámom... 1435 01:23:22,125 --> 01:23:23,832 ...zvonia na zvončeky a modlia sa. 1436 01:23:23,916 --> 01:23:26,707 Toto je len ihrisko! Kde máme hrať? 1437 01:23:26,791 --> 01:23:27,790 Ak BMC nič neurobí... 1438 01:23:27,875 --> 01:23:30,207 - ...tak sa pôjdeme porozprávať s bratom Kanjim. - Áno, áno... 1439 01:23:30,291 --> 01:23:34,374 Nie, nie, ten človek nikoho nešetrí. 1440 01:23:34,541 --> 01:23:35,749 Presťahujeme ten chrám. 1441 01:23:39,500 --> 01:23:55,915 Sláva Krishnovi. 1442 01:23:56,000 --> 01:23:58,790 - Sláva Krishnovi. - Zázrak. 1443 01:23:59,291 --> 01:24:01,499 - Swami. - Áno. 1444 01:24:02,166 --> 01:24:03,999 Osloboď ma z tohto hladového štrajku. 1445 01:24:04,333 --> 01:24:06,707 Vždy musím ísť na záchod, aby som si mohol dať šišku. 1446 01:24:06,791 --> 01:24:08,332 Vydrž ešte zopár dní... 1447 01:24:08,708 --> 01:24:11,832 ...inak budeš musieť hladovať po zvyšok života. 1448 01:24:12,458 --> 01:24:15,332 Prenajali ste taký veľký pozemok... 1449 01:24:15,416 --> 01:24:17,040 ...ale teraz sem nikto nechodí. 1450 01:24:17,666 --> 01:24:19,290 Tých zopár čo tu je... 1451 01:24:19,375 --> 01:24:20,874 ...sú tí, čo nám to tu prenajali. 1452 01:24:21,208 --> 01:24:24,665 Obávam sa, že ak ľudia začnú veriť Kanjimu... 1453 01:24:24,791 --> 01:24:26,540 ...tak stratia vieru v nás. 1454 01:24:27,541 --> 01:24:29,790 Čo ak prestanú chodiť do hrámu. 1455 01:24:30,291 --> 01:24:31,749 To sa nestane. 1456 01:24:33,166 --> 01:24:35,915 V tejto krajine ľudia chodia do chrámov viac... 1457 01:24:36,000 --> 01:24:37,665 ...ako chodia do školy. 1458 01:24:41,875 --> 01:24:44,999 Najvyšší súd prijal 455 žalôb... 1459 01:24:45,083 --> 01:24:47,665 ...ale my budeme čakať a sledovať... 1460 01:24:47,750 --> 01:24:49,832 ...ako bude Kanji Lalji Mehta argumentovať na súde. 1461 01:24:52,041 --> 01:24:53,332 Siddeshwar Maharaj. 1462 01:24:54,208 --> 01:24:57,874 Akú rozlohu má váš chrám a koľko je tam kňazov? 1463 01:24:59,208 --> 01:25:00,499 22 akrov. 1464 01:25:02,375 --> 01:25:04,957 Je tam 322 malých chrámov Božích. 1465 01:25:06,000 --> 01:25:09,290 To znamená, že je tam celé Božie nákupné centrum. 1466 01:25:13,500 --> 01:25:14,499 Ticho. 1467 01:25:14,833 --> 01:25:19,915 Je tam 142 kňazov, ktorí v týchto chrámoch slúžia Bohu. 1468 01:25:20,041 --> 01:25:24,165 Viete koľko žobrákov je vo vašich chrámoch? 1469 01:25:24,375 --> 01:25:26,249 - Čo? - Žobrákov. 1470 01:25:26,583 --> 01:25:30,707 Pamätáte si 322 malých chrámov a 142 kňazov... 1471 01:25:31,125 --> 01:25:36,124 ...ale neviete koľko žobrákov sedí vonku pred vašim i chrámami? 1472 01:25:36,416 --> 01:25:39,457 Vaša ctihodnosť, žobráci pred ich chrámami... 1473 01:25:39,666 --> 01:25:41,499 ...majú zakázaný vstup do nich. Nie. 1474 01:25:41,916 --> 01:25:43,707 Či páli slnko, alebo prší, musia sedieť vonku. 1475 01:25:43,791 --> 01:25:44,999 Nesmú vkročiť dnu. 1476 01:25:45,166 --> 01:25:47,040 Nehovorte, že nie. 1477 01:25:47,125 --> 01:25:49,124 Povedal mi to kňaz z vášho chrámu. 1478 01:25:49,791 --> 01:25:51,874 A tiež mi povedal: 1479 01:25:52,458 --> 01:25:56,707 "Brat Kanji, ak chcete vyhrať svoju žalobu..." 1480 01:25:56,791 --> 01:25:58,332 "...tak sem príďte každý pondelok." 1481 01:25:58,791 --> 01:26:00,790 Tak som sa spýtal: "Kam mám prísť?" 1482 01:26:00,875 --> 01:26:02,957 On povedal: "Príďte do chrámu Boha Shivu." 1483 01:26:03,000 --> 01:26:05,624 "Obetujte misku mlieka a uvidíte." 1484 01:26:05,916 --> 01:26:08,332 Pomyslel som si, dobre, skúsim to. 1485 01:26:08,666 --> 01:26:10,374 Vaša ctihodnosť, išiel som tam v pondelok... 1486 01:26:10,500 --> 01:26:13,832 ...s miskou mlieka, vystál som dlhý rad. 1487 01:26:13,916 --> 01:26:16,249 Všetci držali v rukách misky. 1488 01:26:17,083 --> 01:26:19,415 Myslel som, že niekto vo vnútri to mlieko pije. 1489 01:26:19,500 --> 01:26:22,832 Nie sú predsa všetci blázni, aby stáli v rade s miskou. 1490 01:26:23,250 --> 01:26:24,124 Keď na mňa prišiel rad, Vaša ctihodnosť... 1491 01:26:24,208 --> 01:26:26,207 ...vošiel som dnu, ale nikto tam nebol. 1492 01:26:26,291 --> 01:26:28,082 Nikto to mlieko nepil. 1493 01:26:28,958 --> 01:26:31,499 Práve vtedy som si všimol čierny kameň. 1494 01:26:31,583 --> 01:26:33,874 Hovorí sa tomu "Shivov úd" ty blázon. 1495 01:26:33,958 --> 01:26:36,165 Áno, bol tam "Shivov úd". 1496 01:26:36,250 --> 01:26:37,707 A ten kameň... 1497 01:26:37,791 --> 01:26:39,540 ...ten kameň bol úplne ponorený do mlieka. 1498 01:26:39,916 --> 01:26:44,874 A rovno vedľa údu, cez malý odtok... 1499 01:26:44,958 --> 01:26:47,124 ...mlieko vytekalo von. 1500 01:26:47,208 --> 01:26:50,499 Pomyslel som si: "Áno, vonku musí byť niekto kto to mlieko pije". 1501 01:26:50,916 --> 01:26:52,499 A potom som uvidel, že ani vonku nie je nikto kto by to mlieko pil. 1502 01:26:53,125 --> 01:26:59,082 Všetko mlieko išlo do kanalizácie. 1503 01:26:59,166 --> 01:27:00,165 Do kanalizácie. 1504 01:27:00,250 --> 01:27:01,665 Úplný odpad. 1505 01:27:02,500 --> 01:27:05,415 A tam priamo vedľa kanálu stál žobrák. 1506 01:27:05,500 --> 01:27:07,582 Musel hladovať niekoľko dní. 1507 01:27:08,000 --> 01:27:09,624 Trpel. 1508 01:27:10,250 --> 01:27:11,999 Možno by bol chcel piť to mlieko... 1509 01:27:12,041 --> 01:27:13,707 ...ale z kanála nemohol. 1510 01:27:14,000 --> 01:27:16,457 Dal som tomu žobrákovi svoju misku mlieka. 1511 01:27:17,541 --> 01:27:19,999 A viete čo povedal, potom ako vypil to mlieko? 1512 01:27:21,250 --> 01:27:23,124 Boh ťa žehnaj! 1513 01:27:29,958 --> 01:27:32,040 Keby každý človek čo príde do chrámu... 1514 01:27:32,125 --> 01:27:35,665 ...dal mlieko potrebným... 1515 01:27:35,750 --> 01:27:37,499 ...mal by väčšie zásluhy. 1516 01:27:37,583 --> 01:27:38,582 Správne? 1517 01:27:42,833 --> 01:27:47,374 Ak darujete prikrývku úbohému žobrákovi... 1518 01:27:47,666 --> 01:27:52,499 ...namiesto svätyni, Allah bude šťastnejší. 1519 01:27:55,916 --> 01:27:58,790 A ak zasvietite sviečku v nejakej chudobnej chatrči... 1520 01:27:59,208 --> 01:28:03,082 ...a nie v chráme, tí čo tam žijú, už nebudú musieť žiť v tme. 1521 01:28:06,375 --> 01:28:09,665 - Ty neveríš v Boha? - Ja som Boh. 1522 01:28:10,208 --> 01:28:11,915 Naozaj? A ja som Amitabh Bachchan! 1523 01:28:14,541 --> 01:28:15,665 Pozri Kanji. 1524 01:28:17,125 --> 01:28:20,665 Obetovať mlieko, sviečky, prikrívky... je tradícia... 1525 01:28:21,166 --> 01:28:23,124 ...uctievania Boha... 1526 01:28:25,416 --> 01:28:27,665 ...ale ty nemôžeš chápať jej hodnotu... 1527 01:28:27,875 --> 01:28:29,249 ...pretože si len ateista. 1528 01:28:30,041 --> 01:28:32,915 Si ešte stále zviazaný predstavami o tomto svete. 1529 01:28:33,000 --> 01:28:34,374 Ale ty nie si? 1530 01:28:34,500 --> 01:28:36,790 Ty už si na prahu spásy. 1531 01:28:36,875 --> 01:28:40,374 Tak prečo nezastaviť klamstvá, konané pod zásterkou rituálov a tradícií? 1532 01:28:41,416 --> 01:28:43,582 Vieš koľko oleja sa vyplýtva v sobotu... 1533 01:28:43,666 --> 01:28:45,249 ...na sochu Boha Shani? 1534 01:28:46,208 --> 01:28:50,624 Ľudia kladú mince na túto sochu. 1535 01:28:51,208 --> 01:28:53,165 Čo s týmto všetkým urobí Hanuman? 1536 01:28:53,250 --> 01:28:55,332 Kanji má úplnú pravdu. 1537 01:28:56,208 --> 01:28:59,999 Sai Baba, prežil celý svoj život v chudobe a pre chudobných. 1538 01:29:00,500 --> 01:29:01,999 Tak dlho ako bol nažive... 1539 01:29:02,375 --> 01:29:05,540 ...putoval navôkol za kvapku oleja. 1540 01:29:06,000 --> 01:29:07,540 A dnes keď je mŕtvy... 1541 01:29:08,166 --> 01:29:09,832 ...trón za milióny... 1542 01:29:10,833 --> 01:29:14,999 ...zlatá koruna. Na čo? 1543 01:29:16,750 --> 01:29:18,999 Povedzte mi niečo... 1544 01:29:19,875 --> 01:29:24,040 Každý kto je verne oddaný Bohu... 1545 01:29:24,458 --> 01:29:27,749 ...je požehnaný Jeho milosťou. 1546 01:29:27,916 --> 01:29:28,915 Správne? 1547 01:29:30,166 --> 01:29:33,499 - Správne? - Áno. 1548 01:29:33,583 --> 01:29:36,624 Tak mi povedzte, prečo autobus smerujúci... 1549 01:29:36,833 --> 01:29:41,749 ...na púť do Amarnathu alebo do Vaishno Devi padne do rokliny? 1550 01:29:42,791 --> 01:29:44,665 Išli predsa slúžiť Bohu. 1551 01:29:45,166 --> 01:29:47,915 Išli s plnou vierou, spievajúc nábožné piesne. 1552 01:29:48,041 --> 01:29:49,790 Takže si ich Boh priamo povolal k sebe? 1553 01:29:50,166 --> 01:29:52,999 A ukážte mi aspoň jedno auto, ktoré malo nehodu... 1554 01:29:53,041 --> 01:29:56,499 ...a nemalo vo vnútri sošku Boha, alebo svätý obrázok. Hovorte. 1555 01:29:57,500 --> 01:29:59,165 - Hovorte. - Mám námietku, Vaša ctihodnosť. 1556 01:30:00,375 --> 01:30:03,707 Od prvého dňa sa tento muž snaží otočiť prípad hore nohami. 1557 01:30:04,375 --> 01:30:06,374 Pán Kanji, toto nie je diskusia a dobre a zle. 1558 01:30:06,625 --> 01:30:08,540 Toto je súd, veríme tu len v dôkazy. 1559 01:30:08,916 --> 01:30:11,999 A my dôkazy máme, váš podpis na poistnej zmluve. 1560 01:30:12,916 --> 01:30:14,290 A podľa zákona nemáte právo žiadať žiadnu náhradu... 1561 01:30:14,375 --> 01:30:15,415 ...od poisťovacej spoločnosti. 1562 01:30:15,500 --> 01:30:17,124 A pokiaľ ide o nás... 1563 01:30:18,958 --> 01:30:21,749 ...my neveríme zmluvám poisťovacích spoločností. 1564 01:30:23,666 --> 01:30:27,332 Ak povedia, že zemetrasenie spôsobil sudca... 1565 01:30:27,666 --> 01:30:29,457 ...bude sudca platiť náhradu? 1566 01:30:29,625 --> 01:30:32,374 Tak isto ako keď do zmluvy napíšu Božie meno... 1567 01:30:32,583 --> 01:30:35,124 ..Boh nie je povinný zaplatiť náhradu. 1568 01:30:37,291 --> 01:30:39,374 Ak chcete aby vám Boh dal náhradu... 1569 01:30:40,041 --> 01:30:42,332 ...potom dokážte, že zemetrasenie spôsobil Boh. 1570 01:30:42,666 --> 01:30:44,749 - Urobil to... - Ale písomne. 1571 01:30:47,000 --> 01:30:48,999 Máte to v písomnej forme? 1572 01:30:49,625 --> 01:30:51,207 Máte to? Máte nejaký dôkaz? 1573 01:30:54,500 --> 01:30:57,957 - Vaša ctihodnosť... - Pán Kanji, súdny dvor... 1574 01:30:58,208 --> 01:31:00,290 ...nemôže vydať rozhodnutie len na základe argumentov. 1575 01:31:01,250 --> 01:31:05,915 Vaše argumenty možno stačia obyčajným ľuďom... 1576 01:31:06,416 --> 01:31:10,832 ...ale ak nemáte žiadny dôkaz, potom nemajú žiadnu hodnotu. 1577 01:31:11,916 --> 01:31:13,332 Máte nejaký dôkaz? 1578 01:31:17,000 --> 01:31:20,540 - Nie. - V tom prípade, vám súd dáva mesačnú lehotu... 1579 01:31:20,625 --> 01:31:22,665 ...ktorá je vašou poslednou šancou. 1580 01:31:23,583 --> 01:31:26,374 Ak pri nasledujúcom jednaní, nebudete schopný predložiť žiadny dôkaz... 1581 01:31:26,708 --> 01:31:31,832 ...potom sa obávam, že váš prípad skončí tak ako všetky podobné prípady. 1582 01:31:34,000 --> 01:31:35,540 Súd pre dnešok skončil. 1583 01:31:38,625 --> 01:31:39,624 Kľud. 1584 01:31:40,500 --> 01:31:42,249 Keď sa nabudúce v tejto súdnej sieni uvidíme... 1585 01:31:42,541 --> 01:31:44,665 ...budem vás žalovať za zhanobenie a prídete... 1586 01:31:45,125 --> 01:31:46,499 ...o všetko čo vám zostalo. 1587 01:31:48,208 --> 01:31:49,207 Kľud. 1588 01:32:06,500 --> 01:32:08,749 Čo budete teraz robiť? Ako predložíte súdu dôkazy? 1589 01:32:09,083 --> 01:32:10,624 Pretože v tom nie ste sám, pán Kanji. 1590 01:32:10,708 --> 01:32:12,165 Je to otázka miliónov rupií. 1591 01:32:12,250 --> 01:32:14,165 Mnoho ľudí do vás vkladá svoje nádeje. 1592 01:32:14,250 --> 01:32:17,082 - Pane, ako získate dôkazy v písomnej forme? - Pane, čo bude teraz s tími ľuďmi? 1593 01:32:31,833 --> 01:32:33,540 Dnes nehráš na svoju flautu? 1594 01:32:34,291 --> 01:32:36,499 Nepáčilo sa ti to, tak sedím potichu? 1595 01:32:37,291 --> 01:32:40,499 Páčilo. Hráš veľmi dobre. 1596 01:32:41,083 --> 01:32:42,415 Ďakujem. 1597 01:32:43,000 --> 01:32:45,290 - Vyzeráš ustarostene. - Áno. 1598 01:32:45,375 --> 01:32:48,999 Sudca povedal, že musím získať dôkazy a v písomnej podobe. 1599 01:32:49,375 --> 01:32:50,707 Ako získam dôkazy? 1600 01:32:50,791 --> 01:32:53,249 Hneď vedľa teba je konzultant, spýtaj sa ma. 1601 01:32:55,083 --> 01:32:57,332 Toto nie je nejaká otázka týkajúca sa úveru na bývanie. 1602 01:32:58,416 --> 01:32:59,665 Je to súdny prípad. 1603 01:33:00,208 --> 01:33:01,124 Je to veľký problém. 1604 01:33:01,208 --> 01:33:02,540 Mám návrh. 1605 01:33:04,500 --> 01:33:05,665 Daj mi ten alkohol... 1606 01:33:07,166 --> 01:33:08,249 ...a vypi toto mlieko. 1607 01:33:09,000 --> 01:33:09,832 Pomiešané? 1608 01:33:09,916 --> 01:33:11,999 Nie, nie, proste vypi to mlieko. 1609 01:33:12,458 --> 01:33:13,999 A ja ti ukážem riešenie. 1610 01:33:16,500 --> 01:33:19,332 Vieš Kanji, kde je riešenie... 1611 01:33:19,416 --> 01:33:22,540 ...všetkých problémov, zmätkov a trápení písomne? 1612 01:33:22,875 --> 01:33:24,874 - Kde? - V tejto knihe. 1613 01:33:27,083 --> 01:33:28,499 "Shrimad Bhagvad Gita." 1614 01:33:28,583 --> 01:33:30,582 - Čítal si ju? - Kto by ju čítal? 1615 01:33:30,666 --> 01:33:31,874 Je to taká hrubá kniha. 1616 01:33:31,958 --> 01:33:33,207 A bez jedinej fotografie. 1617 01:33:33,500 --> 01:33:35,540 Ako to môže vôbec niekto čítať, nie je to vôbec zaujímavé. 1618 01:33:37,416 --> 01:33:38,665 Mal som ju vo svojom obchode. 1619 01:33:38,916 --> 01:33:40,040 Ale boli z nej malé výnosy. 1620 01:33:40,333 --> 01:33:42,374 A ešte do nej liezli termity. 1621 01:33:42,458 --> 01:33:44,582 Robila problémy. Tak som ju vyhodil. 1622 01:33:44,666 --> 01:33:45,915 - Vyhodil? - Áno, vyhodil. 1623 01:33:46,000 --> 01:33:47,749 - Ty si vyhodil "Bhagwad Gitu". - Áno. 1624 01:33:47,833 --> 01:33:48,832 - Fíha! - Prečo? 1625 01:33:50,833 --> 01:33:53,749 Brat Kanji, Gita, Biblia a Korán majú odpovede... 1626 01:33:53,833 --> 01:33:55,874 ...na každý ľudský problém. 1627 01:33:56,541 --> 01:33:58,582 Viem, že ty v toto všetko neveríš... 1628 01:33:59,333 --> 01:34:03,082 ...ale pre svoje vlastné dobro si túto knihu prečítaj aspoň raz. 1629 01:34:04,875 --> 01:34:05,999 A uvidíš výsledok. 1630 01:34:06,291 --> 01:34:07,957 A ak výsledok nebude dobrý... 1631 01:34:08,708 --> 01:34:10,040 ...potom ju môžeš vyhodiť. 1632 01:34:12,083 --> 01:34:14,874 Brat Kanji prečítaj ju aspoň raz a uvidíš. 1633 01:34:30,125 --> 01:34:34,874 Ja nie som človek 1634 01:34:35,125 --> 01:34:38,832 Predávajú ma v obchodoch 1635 01:34:40,000 --> 01:34:44,707 Stvoril som svet 1636 01:34:44,958 --> 01:34:48,999 Nie z hliny, ale zo svojich citov 1637 01:34:49,875 --> 01:34:52,207 Putujem navôkol... 1638 01:34:52,291 --> 01:34:58,040 ...hľadajúc svoje znamenia, kde sú? 1639 01:34:58,291 --> 01:35:02,874 Kde sú moje znamenia? 1640 01:35:02,958 --> 01:35:05,249 Prestaň žobrať v mene Allaha. 1641 01:35:05,708 --> 01:35:07,540 Prestaň žobrať a rob nejakú poriadnu prácu. 1642 01:35:10,291 --> 01:35:15,249 Moje znamenia 1643 01:35:51,041 --> 01:35:55,540 Bol som vždy s tebou ako tvoj tieň 1644 01:35:55,916 --> 01:36:00,874 Poskytol som ti chládok v horúcom dni 1645 01:36:00,958 --> 01:36:09,207 Bol som tvoj spoločník na tvojej ceste 1646 01:36:10,625 --> 01:36:15,124 Napriek tomu si zmätený 1647 01:36:15,458 --> 01:36:19,957 Hľadaj svoje odpovede v otázkach 1648 01:36:20,416 --> 01:36:24,624 Kde si sa stratil? 1649 01:36:26,458 --> 01:36:36,374 Kde sú moje znamenia? 1650 01:36:36,458 --> 01:36:58,124 Moje znamenia 1651 01:37:12,750 --> 01:37:14,374 - Obuj si šlapky. - Oh. 1652 01:37:16,333 --> 01:37:17,374 Zlodej! 1653 01:37:17,791 --> 01:37:19,124 To sú moje šlapky. 1654 01:37:20,416 --> 01:37:23,124 Kde sú moje znamenia? 1655 01:37:23,208 --> 01:37:25,165 - Pane, čistenie topánok. - Nie. 1656 01:37:25,250 --> 01:37:26,957 Pane, poznávate ma? Žobrák od svätyne. 1657 01:37:27,000 --> 01:37:28,457 Povedali ste mi aby som robil poriadnu prácu. 1658 01:37:28,541 --> 01:37:30,082 Podaj mi ruku, podaj mi ruku. 1659 01:37:32,291 --> 01:37:36,249 Moje znamenia 1660 01:37:44,958 --> 01:37:47,707 Dnes je posledné jednanie v kauze žaloby proti Bohu. 1661 01:37:48,000 --> 01:37:49,832 Výška nárokov presiahla 400 miliónov rupií. 1662 01:37:50,250 --> 01:37:51,999 Môže brat Kanji vyhrať tento prípad? 1663 01:37:52,500 --> 01:37:54,040 Budeme musieť počkať a uvidíme. 1664 01:37:56,333 --> 01:37:57,915 Môžete pokračovať. 1665 01:37:58,458 --> 01:38:01,457 Vaša ctihodnosť, predtým ako vyjadrí pán Kanji... 1666 01:38:01,625 --> 01:38:03,999 ...svoje briskné a vtipné názory pred súdom... 1667 01:38:04,083 --> 01:38:06,707 ...bez akéhokoľvek svedectva rád by som sa opýtal... 1668 01:38:07,208 --> 01:38:09,040 ...či má nejaký dôkaz, ktorý dosvedčí... 1669 01:38:09,125 --> 01:38:11,290 ...že Boh zničil jeho obchod? 1670 01:38:12,166 --> 01:38:15,749 Vaša ctihodnosť, potrebujem vzdelaného človeka... 1671 01:38:16,208 --> 01:38:19,540 ...pre nasledujúcu otázku, ktorú sa chcem spýtať. 1672 01:38:20,291 --> 01:38:23,124 Takže, ak je medzi vami vzdelaný človek, môže prísť sem. 1673 01:38:23,833 --> 01:38:25,665 Niekto vzdelaný, prosím poďte sem. 1674 01:38:28,333 --> 01:38:29,707 Prosím sadnite si. 1675 01:38:35,208 --> 01:38:36,207 Poďte. 1676 01:38:49,083 --> 01:38:53,332 Kňazi vždy hovoria o písme svätom... 1677 01:38:53,416 --> 01:38:54,957 ...vo svojich kázaniach. 1678 01:38:55,166 --> 01:38:57,999 Je všetko čo je napísané v písme svätom pravda? 1679 01:38:58,375 --> 01:38:59,582 Absolútne. 1680 01:39:00,000 --> 01:39:01,999 Tvrdíte teda, že to nie je napísané len tak niekde. 1681 01:39:02,666 --> 01:39:03,957 Je to napísané v Gite. 1682 01:39:04,208 --> 01:39:06,374 - Naozaj? - Čo je napísané v Gite? 1683 01:39:07,250 --> 01:39:11,749 Kapitola 4., verš 40 Gity. 1684 01:39:25,916 --> 01:39:27,915 - Čo to znamená? - To znamená... 1685 01:39:28,166 --> 01:39:34,957 ...že každá nevzdelaná alebo neveriaca osoba, ktorá pochybuje o Gite... 1686 01:39:35,791 --> 01:39:37,582 ...je určená k zániku. 1687 01:39:38,375 --> 01:39:42,499 Je zbavený svätosti na zemi aj v nebi. 1688 01:39:42,583 --> 01:39:44,082 Rozumiete? 1689 01:39:46,333 --> 01:39:48,165 On je veľmi zaujímavý človek. 1690 01:39:50,166 --> 01:39:56,249 Rozumiete všetkému čo je napísané v Gite alebo Biblii? 1691 01:39:56,750 --> 01:39:58,999 Alebo slepo veríte všetkému... 1692 01:39:59,083 --> 01:40:01,124 ...čo Leeladhar povie? 1693 01:40:01,583 --> 01:40:03,915 Vaša ctihodnosť, malé deti v škole... 1694 01:40:04,000 --> 01:40:05,582 ...keď si nepamätajú celú modlitbu... 1695 01:40:06,000 --> 01:40:08,040 ...tak jednoducho zatvoria oči... 1696 01:40:08,125 --> 01:40:09,665 ...a hýbu perami. 1697 01:40:09,750 --> 01:40:11,499 Oni hýbu perami a vy hýbete rukami. 1698 01:40:11,583 --> 01:40:12,999 Hej, Kanji. 1699 01:40:14,208 --> 01:40:18,374 Urazil si učeného kňaza. 1700 01:40:18,458 --> 01:40:21,082 - A? - Nenájdeš útočisko ani v pekle. 1701 01:40:21,583 --> 01:40:23,082 Ako by som mohol? 1702 01:40:24,000 --> 01:40:26,957 Už ste si rezervovali všetky miesta. 1703 01:40:32,041 --> 01:40:36,165 Ako sa opovažuješ? Ako sa opovažuješ? 1704 01:40:36,625 --> 01:40:38,332 Ateista! 1705 01:40:40,708 --> 01:40:42,165 - Ticho! - Pusti ma! Pusti ma! 1706 01:40:42,250 --> 01:40:43,749 Čo to robíš? 1707 01:40:43,833 --> 01:40:46,749 Toto je súd, sadnúť! 1708 01:40:48,750 --> 01:40:51,165 Poriadkok, poriadok! 1709 01:40:53,750 --> 01:40:55,124 Všetci si sadnite! 1710 01:41:14,333 --> 01:41:16,749 Kapitola 2., verš 56. 1711 01:41:19,125 --> 01:41:24,624 Znamená to, že ten človek, ktorého šťastie a smútok je rovnaké... 1712 01:41:25,250 --> 01:41:30,540 ...je bez hnevu a strachu, má pokojnú myseľ... 1713 01:41:30,958 --> 01:41:32,915 ..ten je nazývaný vzdelanou osobou. 1714 01:41:38,708 --> 01:41:40,165 Oni ma chcú učiť Getu? 1715 01:41:40,791 --> 01:41:42,749 Môžu ma učiť, Vaša ctihodnosť? 1716 01:41:43,000 --> 01:41:46,165 Ich výška IQ je nižšie ako izbová teplota. 1717 01:41:49,333 --> 01:41:52,874 Povedal som niečo, čo vás vyprovokovalo... 1718 01:41:53,375 --> 01:41:54,832 ...k pokusu ublížiť mi? 1719 01:41:55,083 --> 01:41:57,749 To je váš cieľ, Siddeshwar? 1720 01:41:58,000 --> 01:42:01,249 Pán Kanji, problémom tu nie sú jeho ciele... 1721 01:42:01,333 --> 01:42:03,582 ...problémom tu je otázka kto zničil váš obchod? 1722 01:42:03,916 --> 01:42:04,999 Urobil to Boh. 1723 01:42:05,041 --> 01:42:08,124 Vy vydávate rozhodnutie? To je povinnosťou súdu! 1724 01:42:08,750 --> 01:42:10,582 Vy musíte len dokázať... 1725 01:42:10,666 --> 01:42:12,999 ...že Boh spôsobil zemetrasenie. 1726 01:42:13,041 --> 01:42:14,249 Áno, a to je nemožné dokázať. 1727 01:42:14,333 --> 01:42:15,790 Kľud, kľud, kľud. 1728 01:42:15,875 --> 01:42:17,499 Nič nie je nemožné. 1729 01:42:19,125 --> 01:42:22,415 Povedzte mi jednu vec. 1730 01:42:22,875 --> 01:42:26,540 - Boh vyrozprával "Bhagvad Gitu". - Áno. 1731 01:42:26,625 --> 01:42:29,374 A všetko čo povedal v "Bhagvad Gite" je pravda? 1732 01:42:30,500 --> 01:42:31,749 Absolútna. 1733 01:42:31,916 --> 01:42:33,290 Toto prosím zapísať, Vaša ctihodnosť. 1734 01:42:33,708 --> 01:42:37,790 Tak mi povedzte prečo Boh povedal ôsmy verš deviatej kapitoly... 1735 01:42:37,875 --> 01:42:42,790 ...Gity: "Stvoril som celý vesmír... 1736 01:42:43,208 --> 01:42:45,499 ...a bude zničený podľa mojej vôle." 1737 01:42:45,583 --> 01:42:48,290 "Celé stvorenie nasleduje moju vôľu." 1738 01:42:48,875 --> 01:42:51,999 "Som to iba ja, kto je zodpovedný... 1739 01:42:52,375 --> 01:42:54,290 ...za jeho stvorenie a zničenie." 1740 01:42:55,458 --> 01:42:56,457 A pozrite... 1741 01:42:57,125 --> 01:42:59,499 ...Vaša ctihodnosť, je to povedané aj v Biblii. 1742 01:43:00,708 --> 01:43:03,582 Kapitola 54, verš 16. 1743 01:43:05,708 --> 01:43:08,832 "Hľa, som to ja, kto stvoril kováča... 1744 01:43:09,083 --> 01:43:12,124 ...ktorý rozdúchava uhlie v oheň a vyrába zbraň... 1745 01:43:12,208 --> 01:43:13,582 ...svojou zručnosťou." 1746 01:43:14,000 --> 01:43:17,999 "Ja som stvoril ničiteľa, aby ničil." 1747 01:43:18,791 --> 01:43:19,957 A vidíte tu... 1748 01:43:20,000 --> 01:43:21,582 ...aj vo Svätom Koráne... 1749 01:43:22,041 --> 01:43:25,749 Sur-e-Zalzala 99, verš 108 stojí toto... 1750 01:43:26,083 --> 01:43:29,665 "Až sa zem bude otriasať zemetrasením... 1751 01:43:30,083 --> 01:43:33,749 ...až zem vyvrhne svoje bremená... 1752 01:43:34,000 --> 01:43:36,915 ...a človek sa bude pýtať, čo sa s ním deje... 1753 01:43:37,250 --> 01:43:40,624 ...v ten deň bude zem rozprávať svoje príbehy... 1754 01:43:40,833 --> 01:43:45,290 ...podľa toho ako jej to Boh vnukne." 1755 01:43:45,541 --> 01:43:46,582 Boh! 1756 01:43:54,208 --> 01:43:57,082 Všetky tieto veci, znamenajú jedno a to isté... 1757 01:43:58,208 --> 01:44:00,415 ...že môj obchod bol zbúraný... 1758 01:44:00,500 --> 01:44:02,790 ...pri zemetrasení spôsobenom Bohom. 1759 01:44:02,875 --> 01:44:05,665 Znamená to, že je to Boží čin! 1760 01:44:06,000 --> 01:44:07,874 Urobil to On. 1761 01:44:08,500 --> 01:44:11,040 A všetci tí, ktorí utrpeli straty... 1762 01:44:11,125 --> 01:44:15,707 ...kvôli tomu, by mali byť Bohom odškodnení. 1763 01:44:19,583 --> 01:44:21,665 Alebo, jeho zástupcami na zemi. 1764 01:44:26,041 --> 01:44:27,832 Vaša ctihodnosť, pán Kanji sa pokúša zmiasť Leeladhara... 1765 01:44:27,916 --> 01:44:28,999 ...svojimi slovami. 1766 01:44:29,041 --> 01:44:30,082 Pán Sardesai. 1767 01:44:31,083 --> 01:44:33,165 Čo to robíte? Nechajte ho hovoriť. 1768 01:44:33,375 --> 01:44:35,624 Ak je to dôkaz, že Boh existuje... 1769 01:44:35,833 --> 01:44:37,457 ...tak nebudeme musieť platiť. 1770 01:44:37,541 --> 01:44:38,832 Naozaj? 1771 01:44:39,666 --> 01:44:42,540 - Teraz chcete hodiť všetku vinu na nás. - Buďte ticho. 1772 01:44:42,625 --> 01:44:45,540 - Nemôžete viniť Boha, aby ste skryli svoju vinu. - Buďte ticho! 1773 01:44:45,625 --> 01:44:48,124 Pretože len my máme autorské práva na Boha. 1774 01:44:48,208 --> 01:44:49,665 - Autorské práva? - Ticho. 1775 01:44:49,750 --> 01:44:51,415 Len preto, že ste postavili zopár chrámov... 1776 01:44:51,500 --> 01:44:52,915 ...myslíte si, že vám Boh patrí? 1777 01:44:53,375 --> 01:44:54,457 Dajte si pozor! 1778 01:44:54,791 --> 01:44:56,665 Naša komunita vás nebude šetriť. 1779 01:44:56,750 --> 01:44:57,999 - Kto je on... - Ticho! 1780 01:44:58,083 --> 01:44:59,290 Kľud. 1781 01:45:00,958 --> 01:45:05,374 Až do dnes som počúval, že Boh je uctievaný... 1782 01:45:05,458 --> 01:45:08,040 ...milovaný, modlia sa k nemu. 1783 01:45:08,583 --> 01:45:12,540 Ale teraz vidím, že majú na Boha aj autorské práva. 1784 01:45:15,375 --> 01:45:17,040 Bože autorské práva? 1785 01:45:17,125 --> 01:45:19,624 Títo ľudia zmenili Boha na značku. 1786 01:45:21,125 --> 01:45:25,374 Teraz som si istý Že Boh neexistuje. 1787 01:45:26,083 --> 01:45:27,082 Nie je to možné. 1788 01:45:27,583 --> 01:45:29,457 Pretože, keby naozaj existoval... 1789 01:45:29,791 --> 01:45:32,999 ...zbavil by tento svet podvodníkov ako ste vy. 1790 01:45:33,958 --> 01:45:37,582 Už som dokázal, čo som chcel, Vyša ctihodnosť. 1791 01:45:38,250 --> 01:45:40,207 Teraz rozhodnutie... 1792 01:45:46,625 --> 01:45:48,374 Pán Kanji, ste v poriadku? 1793 01:45:49,291 --> 01:45:52,540 Pán Kanji, ste v poriadku? 1794 01:45:53,833 --> 01:45:54,832 Pán Kanji! 1795 01:45:54,916 --> 01:45:58,207 Brat Kanji! Brat Kanji! 1796 01:45:58,291 --> 01:46:00,415 Čo sa stalo môjmu bratovi? 1797 01:46:00,541 --> 01:46:02,207 Prineste niekto vodu. 1798 01:46:02,708 --> 01:46:04,415 Brat Kanji! Brat Kanji! 1799 01:46:05,666 --> 01:46:06,790 - Ďakujem. - Zavolajte sanitku. 1800 01:46:06,875 --> 01:46:08,124 Zavolajte sanitku. 1801 01:46:16,833 --> 01:46:18,040 Áno, je tu. 1802 01:46:18,375 --> 01:46:19,874 - Prepáčte. - Moment, moment. 1803 01:46:19,958 --> 01:46:23,249 - Nechajte ma prejsť. - Prosím, prejdite. 1804 01:46:23,458 --> 01:46:25,290 - Nemôžete ísť dovnútra. - Nie, nie, nie. 1805 01:46:25,375 --> 01:46:27,665 - Prosím, povedal som nie... - Ale je to môj manžel. 1806 01:46:27,750 --> 01:46:28,999 Chcem ho vidieť. 1807 01:46:31,625 --> 01:46:34,624 Doktor, je v poriadku? 1808 01:46:35,250 --> 01:46:36,915 Je to vážny záchvat paralýzy. 1809 01:46:37,125 --> 01:46:38,540 A teraz upadol do kómy. 1810 01:46:58,333 --> 01:46:59,999 Je napojený na respirátor a... 1811 01:47:00,625 --> 01:47:02,457 ...len Boh ho môže zachrániť. 1812 01:47:15,541 --> 01:47:17,832 400 miliónov rupií kompenzácie za "Bože činy"... 1813 01:47:17,916 --> 01:47:19,374 ...budú vyplatené. 1814 01:47:19,458 --> 01:47:22,582 Bolo jeho želaním, aby sme platili, tak to urobíme. 1815 01:47:23,000 --> 01:47:25,374 Skvelé, Bože. 1816 01:48:14,541 --> 01:48:15,999 Kde som? 1817 01:48:17,125 --> 01:48:18,290 Nehovor to. 1818 01:48:21,375 --> 01:48:22,624 Si na JIS-ke. 1819 01:48:23,125 --> 01:48:24,790 Tvoja žena a deti sú vonku. 1820 01:48:25,875 --> 01:48:27,624 Nikto sem nesmie ísť. 1821 01:48:29,375 --> 01:48:30,749 Tak ako si sa sem dostal? 1822 01:48:33,083 --> 01:48:34,499 Prišiel som, aby som ťa zobudil. 1823 01:48:37,666 --> 01:48:39,457 Je čas, aby si vstal. 1824 01:48:46,083 --> 01:48:48,165 Vypudil si Boha zo svojho srdca. 1825 01:48:50,125 --> 01:48:51,624 A kde je to srdce? 1826 01:48:52,125 --> 01:48:53,415 Na tvojej ľavej strane. 1827 01:48:54,083 --> 01:48:57,374 Tak Boh ochromil celú ľavú stranu tvojho tela. 1828 01:48:59,625 --> 01:49:02,207 To som nepovedal ja... 1829 01:49:03,458 --> 01:49:07,207 ...to média čo čakajú vonku šíria takéto reči. 1830 01:49:08,333 --> 01:49:11,624 Môžem ťa vyliečiť ak chceš. 1831 01:49:12,750 --> 01:49:14,582 Takže, ty si teraz doktor? 1832 01:49:15,208 --> 01:49:16,707 Ja som všetko v jednom. 1833 01:49:17,500 --> 01:49:19,332 Chceš vidieť zázrak? 1834 01:49:21,500 --> 01:49:27,374 Stavanie motorky na zadné koleso nie je zázrak. 1835 01:49:27,583 --> 01:49:28,582 Naozaj? 1836 01:49:30,833 --> 01:49:31,915 Tak ideme na to. 1837 01:50:19,375 --> 01:50:22,999 Krishna Vasudev Yadav z Gokulu. 1838 01:50:26,916 --> 01:50:28,290 Teraz už veríš? 1839 01:50:36,708 --> 01:50:39,874 Ty si moja matka a môj otec 1840 01:50:40,166 --> 01:50:43,499 Ty si môj priateľ a spoločník 1841 01:50:43,958 --> 01:50:46,040 Obliekol som sa rovnako ako ma vždy vidíš... 1842 01:50:46,125 --> 01:50:50,415 ...v televízii, kalendároch, filmoch. 1843 01:50:50,875 --> 01:50:52,957 Som spodobňovaný takto už celé veky. 1844 01:50:53,000 --> 01:50:54,832 A stojím tu pred tebou v rovnakej podobe. 1845 01:50:57,583 --> 01:51:01,165 Ale brat Kanji, ja nie som taký. 1846 01:51:03,416 --> 01:51:04,540 Ty naozaj... 1847 01:51:06,125 --> 01:51:09,124 Odpusti mi, odpusti mi. 1848 01:51:10,000 --> 01:51:12,707 Tak ako veriaci nie sú úplní bez svojho Boha... 1849 01:51:14,250 --> 01:51:19,207 ...rovnako Boh, nie je úplný bez svojich veriacich. 1850 01:51:25,916 --> 01:51:28,374 Prečo si mi neukázal tento zázrak predtým? 1851 01:51:31,000 --> 01:51:32,290 To je ten problém. 1852 01:51:35,375 --> 01:51:36,374 Priateľ. 1853 01:51:37,750 --> 01:51:39,915 Ja som Krishna, preto robím zázraky. 1854 01:51:41,583 --> 01:51:45,165 Nie som Krishna, pretože robím zázraky. 1855 01:51:47,000 --> 01:51:48,249 To znamená, že si skutočný? 1856 01:51:49,083 --> 01:51:50,374 Boh existuje. 1857 01:51:50,958 --> 01:51:54,832 A Boh je môj otec, môj priateľ. 1858 01:51:54,916 --> 01:51:59,874 Ja som priateľ každého človeka, ale nie pre každého človeka som priateľ. 1859 01:52:00,166 --> 01:52:01,874 Ľudia ťa stavajú na takú vysokú pozíciu... 1860 01:52:02,208 --> 01:52:03,749 ...a ty schádzaš dole. 1861 01:52:04,500 --> 01:52:07,457 Ano, pretože ja nie som taký ako si ľudia o mne myslia. 1862 01:52:08,708 --> 01:52:10,082 Dokonca aj ja mám zdravý rozum. 1863 01:52:11,000 --> 01:52:15,999 Ja nemám záujem o to čo mi ľudia obetujú. 1864 01:52:16,250 --> 01:52:19,332 Chcem aby to všetko rozdali chudobným. 1865 01:52:20,041 --> 01:52:24,832 Všetko čo ma zaujíma, je ich presvedčenie, ich láska a ich viera. 1866 01:52:24,916 --> 01:52:26,165 Moment. Moment brat. 1867 01:52:26,958 --> 01:52:27,957 Viera? 1868 01:52:28,458 --> 01:52:30,249 Ale ja som v teba neveril. 1869 01:52:30,875 --> 01:52:32,207 Bol som ateista. 1870 01:52:32,833 --> 01:52:34,499 Prečo si sa ukázal len mne? 1871 01:52:35,333 --> 01:52:36,582 Brat Kanji, sadni si. 1872 01:52:43,958 --> 01:52:45,332 Vieš čo znamená slovo ateista? 1873 01:52:47,375 --> 01:52:50,040 Niekto kto skúma, myslí, chápe... 1874 01:52:50,125 --> 01:52:51,749 ...a hovorí, že čo je zlé... 1875 01:52:52,125 --> 01:52:53,249 ...Boh neexistuje. 1876 01:52:53,333 --> 01:52:55,582 To je ateista. 1877 01:52:55,875 --> 01:52:57,415 Preto som sa pred tebou zjavil. 1878 01:52:57,958 --> 01:53:00,874 Pretože ty si urobili všetko, čo skutočný ateista robí. 1879 01:53:01,125 --> 01:53:04,707 A pravý ateista sa môže stať pravým veriacim. 1880 01:53:05,333 --> 01:53:07,915 Ľudia chodia za mnou, kvôli svojim vlastným záujmom. 1881 01:53:08,666 --> 01:53:10,915 Chodia s rôznymi ponukami na výmenu. 1882 01:53:11,166 --> 01:53:12,457 Ponuka na výmenu? 1883 01:53:13,125 --> 01:53:14,999 "Bože, ak urobím skúšky... 1884 01:53:15,041 --> 01:53:16,999 ...budem chodiť do Siddhivinayaku po päť utorkov." 1885 01:53:18,416 --> 01:53:22,582 "Ak Dominik bude súhlasiť, že si ma vezme... 1886 01:53:23,125 --> 01:53:26,249 ...zapálim v kostole panny Márie 11 sviečok." 1887 01:53:27,000 --> 01:53:29,749 "Ak moja žena bude tehotná... 1888 01:53:29,833 --> 01:53:32,124 ...obetujem v tvojej svätyni prikrývku." 1889 01:53:32,791 --> 01:53:34,165 Rôzne ponuky. 1890 01:53:35,000 --> 01:53:38,665 A tí, ktorí ma nemôžu obviňovať... 1891 01:53:39,375 --> 01:53:41,290 ...tí hovoria, je zbytočné tam ísť... 1892 01:53:41,375 --> 01:53:43,082 ...pretože Boh nás nevypočuje. 1893 01:53:44,083 --> 01:53:45,665 Ale prečo by Boh nepočúval? 1894 01:53:45,833 --> 01:53:46,999 - Potrebujú ľudia pozvánku... - Áno. 1895 01:53:47,041 --> 01:53:48,624 Chceš aby som ti napísal pozvánku? 1896 01:53:49,000 --> 01:53:50,832 Nemám nič lepšie na práci? 1897 01:53:51,458 --> 01:53:54,249 A mimochodom, brat Kanji, ja som prítomný všade, vo všetkom. 1898 01:53:54,708 --> 01:53:55,915 Ja som všadeprítomný. 1899 01:53:56,000 --> 01:53:57,540 Ak si prítomný všade... 1900 01:53:57,625 --> 01:53:59,082 ...prečo potom stavajú chrámy? 1901 01:53:59,166 --> 01:54:01,082 Ja mám svoj vlastný dom. 1902 01:54:01,541 --> 01:54:03,749 Ja nechcem žiť vo vnútri, medzi štyrmi stenami. 1903 01:54:03,958 --> 01:54:06,957 Potom, prečo si vytvoril takéto náboženstvo? 1904 01:54:07,125 --> 01:54:09,290 Ja som stvoril len ľudí... 1905 01:54:09,458 --> 01:54:12,540 ...a ľudia stvorili náboženstvá, kasty... 1906 01:54:12,708 --> 01:54:14,790 ...a takto sa to deje už roky. 1907 01:54:14,875 --> 01:54:17,165 ...pretože vy to potrebujete. 1908 01:54:17,250 --> 01:54:19,332 Ale také náboženstvo by sa malo zrušiť. 1909 01:54:20,916 --> 01:54:23,332 Nikdy neodvádzaj ľudí od náboženstva. 1910 01:54:23,875 --> 01:54:28,624 Ak to urobíš, urobia si vlastné náboženstvo z teba. 1911 01:54:30,708 --> 01:54:32,207 Neveríš tomu, že? 1912 01:54:36,000 --> 01:54:37,999 Bol si mesiac v kóme. 1913 01:54:39,916 --> 01:54:41,457 Dovoľ mi, aby som ti ukázal, čo všetko sa stalo... 1914 01:54:41,541 --> 01:54:43,124 ...za posledný mesiac. 1915 01:54:44,208 --> 01:54:45,332 Pozri. 1916 01:54:46,916 --> 01:54:49,957 Kanji Prabhu ma navštívil včera v sne. 1917 01:54:50,000 --> 01:54:55,540 A povedal, že je jedenástym zástupcom Boha Vishnu. 1918 01:54:55,625 --> 01:54:56,915 Čo sa deje? 1919 01:54:58,166 --> 01:55:01,499 Kanji Prabhu sa mi zjavil vo svojej štvorramennej podobe. 1920 01:55:02,583 --> 01:55:05,957 Držal žezlo, mušľu... 1921 01:55:07,333 --> 01:55:09,124 Ľudia po celom svete... 1922 01:55:09,208 --> 01:55:11,082 ...vidia znamenia Kanjiho Božskej podoby. 1923 01:55:11,166 --> 01:55:12,790 Bol som na nočnej službe... 1924 01:55:12,875 --> 01:55:14,499 ...a len čo som zatvoril oči... 1925 01:55:14,583 --> 01:55:16,957 ...niekto mi dal facku. 1926 01:55:17,125 --> 01:55:20,624 A potom som počul hlas: "V službe sa nespí." 1927 01:55:20,708 --> 01:55:23,457 Po trhu koluje niekoľko zázračných príbehoch o bratovi Kanjim... 1928 01:55:23,916 --> 01:55:25,707 ...a medzi ľuďmi sa to šíri ako oheň. 1929 01:55:26,208 --> 01:55:30,457 Videla som Kanji Prabhua lietať na jeho skútri. 1930 01:55:30,541 --> 01:55:32,040 Zrazu sa mi zjavil. 1931 01:55:32,291 --> 01:55:34,290 Mal 10 stôp, 15 stôp, 20 stôp. 1932 01:55:34,500 --> 01:55:35,874 Brat Kanji je Boh. 1933 01:55:36,125 --> 01:55:37,124 On je Boh. 1934 01:55:38,250 --> 01:55:41,040 Dharma guruovia akceptovali brata Kanjiho ako zástupcu boha Kalki... 1935 01:55:41,125 --> 01:55:43,165 ...požiadali o ospravedlnenie a rozhodli sa... 1936 01:55:43,250 --> 01:55:45,915 ...vyplatiť náhrady v hodnote 400 miliónov. 1937 01:55:46,291 --> 01:55:50,207 Bola to Jeho vôľa, aby sme zaplatili, tak sme to urobili. 1938 01:55:50,291 --> 01:55:52,040 Ale prečo ste z neho urobili Boha? 1939 01:55:52,125 --> 01:55:53,665 Kto vám povedal, že on je Boh. 1940 01:55:53,750 --> 01:55:57,749 Vy viete... kedy zomriete? 1941 01:55:58,666 --> 01:56:00,290 - Viete? - Nie. 1942 01:56:00,875 --> 01:56:02,582 Ani ja to neviem. 1943 01:56:03,875 --> 01:56:08,707 Ale on si vybral svoj deň smrti. 1944 01:56:11,000 --> 01:56:13,957 16. decembra bude odpojený od respirátora... 1945 01:56:14,000 --> 01:56:15,499 ...Kanjiho príbeh skončí. 1946 01:56:16,041 --> 01:56:18,249 Ale tentokrát sme utrpeli veľké straty. 1947 01:56:18,833 --> 01:56:20,624 400 miliónov za poistné udalosti. 1948 01:56:20,708 --> 01:56:21,957 Milión na lekárov. 1949 01:56:22,000 --> 01:56:23,957 A náklady na vystavbu chrámu. 1950 01:56:24,000 --> 01:56:26,124 Je to jednorazová investícia pán Mishra. 1951 01:56:26,208 --> 01:56:28,415 Do roka sa nám vráti. 1952 01:56:28,750 --> 01:56:34,124 A mimochodom, už dávno sme nemali nového Boha. 1953 01:56:38,083 --> 01:56:46,624 Sláva pánu Kanji Wala 1954 01:56:47,000 --> 01:56:51,499 Sláva pánu Kanji Wala 1955 01:56:52,250 --> 01:56:56,874 Cukor je vysoký, aj bez dychu. 1956 01:56:57,083 --> 01:57:01,415 - Vyliečte moju prasaciu chrípku, - Vyliečte svoju prasaciu chrípku. 1957 01:57:02,333 --> 01:57:05,207 - Odchádzam. - Mahadev, počkaj. 1958 01:57:05,291 --> 01:57:07,165 Kam sa tak rýchlo zberáš? 1959 01:57:07,333 --> 01:57:08,665 Kvôli svojmu hnevu? 1960 01:57:09,125 --> 01:57:11,707 Posteľ vedľa brata Kanjiho je prázdna. 1961 01:57:13,125 --> 01:57:14,665 Chceš aby som ju pre teba rezervoval? 1962 01:57:14,750 --> 01:57:19,957 Opustí svoje telo na svoje narodeniny. 1963 01:57:21,916 --> 01:57:27,249 Jeho svätyňu postavíme priamo v jeho obchode. 1964 01:57:27,416 --> 01:57:29,415 To nie je všetko. Sleduj. 1965 01:57:30,000 --> 01:57:32,790 Všetky prípravy na presťahovanie hrobky brata Kanjiho sú zabezpečené. 1966 01:57:32,958 --> 01:57:34,665 Pripravil si ich o ich podnikanie... 1967 01:57:34,750 --> 01:57:36,915 ...a oni si z teba spravili svoj podnik. 1968 01:57:37,458 --> 01:57:38,290 Áno. 1969 01:57:38,375 --> 01:57:41,415 Brat Kanji, urobili odhad... 1970 01:57:41,500 --> 01:57:46,082 ...že tvoj chrám zarobí 450 miliónov. 1971 01:57:46,416 --> 01:57:49,165 Si Boh, mal by si ich zastaviť. 1972 01:57:49,250 --> 01:57:51,999 Priateľ môj, bol by som zastavil vojnu o Mahabharat v sekunde... 1973 01:57:52,041 --> 01:57:53,374 ...keby som bol mal zbraň. 1974 01:57:53,458 --> 01:57:54,832 Ale to nie je moja práca... 1975 01:57:55,083 --> 01:57:58,124 ...mojou úlohou je ukázať ľuďom čo je správne a čo nie. 1976 01:57:58,375 --> 01:58:00,124 Toto je tvoj chrám, tvoja vojna. 1977 01:58:00,208 --> 01:58:02,165 Ty sa rozhodni čo musíš urobiť. 1978 01:58:02,458 --> 01:58:06,040 Bojuj ak to chceš, ak nie buď ticho. 1979 01:58:17,000 --> 01:58:18,540 Doktor, prosím zachráňte ho. 1980 01:58:18,625 --> 01:58:20,290 Teraz nemôžeme robiť nič. 1981 01:58:20,875 --> 01:58:23,499 A tak či tak, je to jeho posledné želanie. 1982 01:58:23,583 --> 01:58:25,874 On je Boh. 1983 01:58:27,583 --> 01:58:28,957 Moment. 1984 01:58:29,000 --> 01:58:31,415 Počkajte tu, vynesieme jeho mŕtve telo. 1985 01:58:38,000 --> 01:58:40,957 Darujte toľko koľko chcete do krabičky na dary pred jeho chrámom Kanjiho Prabhua... 1986 01:58:41,041 --> 01:58:43,165 ...a vaše želania sa vyplnia. 1987 01:58:45,541 --> 01:58:49,082 Poplatok za VIP miesto je 101 rupií. 1988 01:58:49,166 --> 01:58:51,374 Vitajte, vitajte, Mahadev. 1989 01:58:52,541 --> 01:58:55,624 Swami, náš milý Mahadeveshwar. 1990 01:58:56,625 --> 01:58:58,457 Vidíš, tomuto sa hovorí osud. 1991 01:58:58,625 --> 01:59:03,207 Kanjiho príbeh končí presne tam kde začal. 1992 01:59:14,708 --> 01:59:16,999 Telo brata Kanjiho zmizlo z nemocnice. 1993 01:59:17,458 --> 01:59:20,624 Správa nemocnice nemá žiadne vysvetlenie. 1994 01:59:21,000 --> 01:59:23,957 Obetujte prepustené maslo, len za 25 rupií. 1995 01:59:24,000 --> 01:59:26,207 Kam zmizol Kanji? 1996 01:59:28,333 --> 01:59:30,624 Zavolajte pána Mishru. 1997 01:59:32,000 --> 01:59:33,082 Tam je. 1998 01:59:33,166 --> 01:59:35,249 Nie je predsa Spiderman. Chyťte ho. 1999 01:59:36,708 --> 01:59:39,374 Práve som to zistil. Nebojte sa. 2000 01:59:39,458 --> 01:59:41,457 Idem tam. Niečo urobím. 2001 01:59:42,208 --> 01:59:47,624 - Mŕtve telo brata Kanjiho, môže doraziť kedykoľvek. - Poďme, choď. 2002 01:59:48,000 --> 01:59:53,582 Všetci sa prosím upokojte, každý bude mať možnosť ho vidieť. 2003 01:59:54,625 --> 01:59:56,999 Fotografie Sri Kanji Prabhua. 2004 01:59:57,083 --> 02:00:01,415 Životopis Kanjiho Prabhua. 2005 02:00:13,000 --> 02:00:15,540 Zbláznil si sa? 2006 02:00:15,625 --> 02:00:17,332 Dal som vám rozkaz aby ste dávali pozor na Kanjiho. 2007 02:00:17,416 --> 02:00:18,707 Kto si myslí, že je? 2008 02:00:19,875 --> 02:00:21,249 Zmiznime potichu odtiaľto, inak... 2009 02:00:21,333 --> 02:00:22,707 ...nás ľudia nebudú šetriť. 2010 02:00:22,791 --> 02:00:23,915 Poďme. 2011 02:00:44,708 --> 02:00:46,332 Kanji žije! 2012 02:00:50,000 --> 02:00:51,332 Áno, žijem. 2013 02:00:56,833 --> 02:00:58,415 Na čo tak pozeráte? 2014 02:00:58,916 --> 02:01:02,999 Som ten istý Kanji, ktorého ste zmenili na Boha. 2015 02:01:03,708 --> 02:01:06,290 Neviem či ste takí úžasný, alebo ste blázni. 2016 02:01:06,875 --> 02:01:10,457 Stále som vám hovoril, aby ste si nezamieňali náboženstvo s podnikaním... 2017 02:01:10,541 --> 02:01:14,499 ...a vy ste so mňa urobili Boha a výnosný podnik? 2018 02:01:16,000 --> 02:01:17,624 Povedzte mi jednu vec. 2019 02:01:17,708 --> 02:01:21,749 Svet je taký krásny, prečo by Bohovia mali žiť len v chrámoch? 2020 02:01:23,000 --> 02:01:25,165 Hovorím vám, majte vieru v Boha. 2021 02:01:25,625 --> 02:01:28,165 Verte v Neho zo srdca a Boha nájdete. 2022 02:01:28,916 --> 02:01:31,582 Skúste hľadať Boha v ľuďoch a nájdete ho. 2023 02:01:31,750 --> 02:01:33,540 Nájdete ho v ľuďoch... 2024 02:01:34,000 --> 02:01:35,624 ...nie v týchto kameňoch. 2025 02:01:37,041 --> 02:01:39,540 Nie v týchto... kameňoch. 2026 02:01:48,875 --> 02:01:51,165 Oni sa zahrávajú s našimi citmi. 2027 02:01:51,250 --> 02:01:53,665 Nebudeme ich šetriť. 2028 02:01:53,750 --> 02:01:55,374 Rozširujú povesti o tvojej smrti. 2029 02:01:55,458 --> 02:01:56,999 Sú to podvodníci. 2030 02:01:57,083 --> 02:01:58,665 Počúvajte. 2031 02:01:59,208 --> 02:02:02,165 Zabijete dvoch a inde ich je o dvesto viac. 2032 02:02:02,333 --> 02:02:04,124 Nevidíte ich každý deň v televízii? 2033 02:02:04,291 --> 02:02:06,582 Ich skutočným trestom bude... 2034 02:02:07,000 --> 02:02:09,040 ...nechať ich s úctou ísť. 2035 02:02:10,500 --> 02:02:13,499 Nechajte ich odísť na ich drahých autách... 2036 02:02:13,583 --> 02:02:19,082 ...a nikto nevkročte do ich chrámov a svätýň. 2037 02:02:19,375 --> 02:02:20,374 Rozumiete? 2038 02:02:20,791 --> 02:02:22,832 To bude ich skutočným trestom. 2039 02:02:23,875 --> 02:02:25,165 Prosím odíďte. 2040 02:02:52,500 --> 02:02:58,124 Náboženstvo a viera sú veľmi návykové, Kanji. 2041 02:02:59,583 --> 02:03:04,040 Akonáhle ste na tom závislý, nemôžete tak ľahko odísť. 2042 02:03:04,833 --> 02:03:06,749 Všetci ľudia, ktorých tu vidíte... 2043 02:03:07,875 --> 02:03:12,665 ...nie sú Boha milujúci, ale Boha sa bojaci ľudia. 2044 02:03:13,375 --> 02:03:17,415 Skôr alebo neskôr ich budeš zase vidieť v chrámoch. 2045 02:03:21,250 --> 02:03:22,374 Buď nebojány! 2046 02:03:33,625 --> 02:03:37,374 Tak čo Swamiji... nepôjdeš s nimi? 2047 02:03:38,833 --> 02:03:40,415 Poďme, rozbijeme tú sochu. 2048 02:03:41,666 --> 02:03:43,499 - Ocko. - Kde? Kde je? 2049 02:03:43,583 --> 02:03:48,790 Chcem aby ste sľúbili, že nikdy v žiadnom chráme... 2050 02:03:48,875 --> 02:03:50,415 ...neobetujete ani rupiu. 2051 02:03:55,583 --> 02:03:56,874 Čo pozeráte? 2052 02:03:56,958 --> 02:03:58,415 Rozbite tú sochu. 2053 02:04:13,500 --> 02:04:16,665 - Sem, poď sem. - Poď, predstavím ťa Krishnovi. 2054 02:04:16,750 --> 02:04:19,249 - Čo? - Choďte tadiaľ. 2055 02:04:24,416 --> 02:04:26,665 Pozri, brat Kanji, ničia sochu. 2056 02:04:31,708 --> 02:04:33,624 Je to presne tak ako si chcel. 2057 02:04:34,916 --> 02:04:35,957 Pozri... 2058 02:04:55,750 --> 02:04:57,457 Koho hľadáš, Kanji? 2059 02:05:00,291 --> 02:05:02,374 Nepovedal som, že som všadeprítomný? 2060 02:05:03,125 --> 02:05:05,207 Padám na polia ako dážď... 2061 02:05:06,125 --> 02:05:08,540 ...spolu s vtákmi staviam hniezda. 2062 02:05:09,291 --> 02:05:12,040 Dávam si tam dolu obed s mravcami. 2063 02:05:19,166 --> 02:05:20,749 - Si v poriadku? - Ocko. 2064 02:05:21,333 --> 02:05:22,582 Áno, som v poriadku. 2065 02:05:22,750 --> 02:05:24,540 Koho si nám to chcel predstaviť? 2066 02:05:28,250 --> 02:05:31,040 Nikoho. 2067 02:05:33,750 --> 02:05:35,290 Čo to robíš, Kanji? 2068 02:05:36,041 --> 02:05:38,415 Nenos to okolo krku ako talizman. 2069 02:05:39,375 --> 02:05:41,999 Nakoniec sa ti ľuďom podarilo vysvetliť... 2070 02:05:42,083 --> 02:05:43,582 ...že to je zlé. 2071 02:05:44,000 --> 02:05:44,999 Zahoď to. 2072 02:05:45,958 --> 02:05:47,124 Zahoď to preč. 2073 02:06:07,964 --> 02:06:12,592 Osloboď sa od strachu. Buď nebojácny a maj vieru v Boha. 2074 02:06:12,792 --> 02:06:17,192 Titulky 18.6.2017 Andrea1717