1 00:00:00,083 --> 00:00:01,820 ...آنچه در قسمت قبل گذشت 2 00:00:01,821 --> 00:00:03,781 !عمل کرد وايستا, نرو 3 00:00:04,938 --> 00:00:06,204 تو اين کار افتضاحم 4 00:00:06,205 --> 00:00:09,524 آرچابالد براو نينگ» کسي که اينجا رو أوايل قرن بيستم ساخت» 5 00:00:09,525 --> 00:00:12,020 تو فقط بزرگترين دخترم رو کشتي - اينگريد» دوباره به دنيا اومده بود» - 6 00:00:12,031 --> 00:00:14,557 ...يادت باشه که من تو رو براي قرن هاست که مي شناسم 7 00:00:14,604 --> 00:00:16,884 تو إحتمالا از هممون با استعداد تر باشي 8 00:00:16,899 --> 00:00:20,943 هويت تمام اجدادمون براي بقيه نامعلوم بود ما هيچوقت هويتمون رو فاش نمي کنيم 9 00:00:20,944 --> 00:00:23,859 من قراره زن داداشت بشم ...و من هم تو رو دوست دارم هم شوهرمو 10 00:00:23,893 --> 00:00:25,610 نميتونم تحمل کنم که تو با اون پسره راه مي چرخي 11 00:00:25,662 --> 00:00:27,383 !«کيلين» 12 00:00:27,414 --> 00:00:29,364 سيستم برق کافه يه دفعه بهم ريخت 13 00:00:29,398 --> 00:00:30,598 کارمون رو به خوبي انجام مي ديم 14 00:00:30,616 --> 00:00:34,703 توي يک رابطه, داشتن راز مثل يه سمّه موافق نيستي؟ 15 00:00:49,407 --> 00:00:50,921 سلام - ...واي, خداي من - 16 00:00:51,961 --> 00:00:53,438 اينجا چيکار مي کني؟ 17 00:00:53,473 --> 00:00:55,390 شنا مي کنم - البته - 18 00:00:55,424 --> 00:00:58,527 اينو که خودم فهميدم - زيبايي و باهوشي - 19 00:00:58,561 --> 00:01:00,453 عجب ترکيب خوبي 20 00:01:00,454 --> 00:01:03,565 بهم بگو, تو هميشه اينقدر تيز بازي در مياري؟ 21 00:01:04,091 --> 00:01:05,809 آره 22 00:01:05,860 --> 00:01:08,144 جدي ميگم, تو استخر من چيکار مي کني؟ 23 00:01:08,196 --> 00:01:11,031 فِنِلوپه» بهم گفت که هر وقت بخوام» ميتونم از استخرش استفاده کنم 24 00:01:11,065 --> 00:01:13,149 ...اينجا از دريا هم سرد تره, خب 25 00:01:13,201 --> 00:01:15,652 «تو بهش ميگي «فِنِلوپه ميدوني, اين خيلي عجيبه 26 00:01:15,653 --> 00:01:16,734 اون مامانت ـه 27 00:01:16,735 --> 00:01:19,359 جداً؟ چونکه الان به نظر ميرسه که تو مامان مني 28 00:01:20,157 --> 00:01:22,932 خب پس تو زياد مياي اينجا؟ 29 00:01:22,933 --> 00:01:25,992 داري تيکه ميندازي؟ داري سعي مي کني که سوارم بشي؟ 30 00:01:25,997 --> 00:01:28,215 از خدات هم باشه 31 00:01:28,249 --> 00:01:31,344 حق با توئه دوست دارم 32 00:01:34,839 --> 00:01:37,974 إي کاش اينا رو نمي گفتي 33 00:01:38,009 --> 00:01:40,760 بيخيال, فقط دارم شوخي مي کنم - ...ميدونم - 34 00:01:40,794 --> 00:01:45,148 فقط اين نيست, احساس مي کنم که تو به من علاقه داري و منتظرم هستي 35 00:01:45,182 --> 00:01:47,267 و من همچين چيزي رو نميخوام 36 00:01:47,301 --> 00:01:49,736 من منتظرت نيستم 37 00:01:49,770 --> 00:01:52,606 (ولي صدات رو بلند و واضح شنيدم(متوجه شدم 38 00:01:54,793 --> 00:01:57,571 نميخوام دوباره به دکترت زنگ بزنم تا ازش مجوز شنا کردن برات بگيرم 39 00:01:57,572 --> 00:01:59,370 اه, من حالم خوبه 40 00:01:59,471 --> 00:02:01,692 خب تو هفته ي پيش دچار يه شوک الکتريکيِ شديد شدي 41 00:02:01,693 --> 00:02:04,423 و هنوزم احساس ميکنم که اندازه ي 100 تا اسب انرژي دارم 42 00:02:04,424 --> 00:02:06,021 «آره, خيلي بهونه ي خوبي نيست, «کيليان 43 00:02:06,022 --> 00:02:07,751 خب, شايد واسه تو خوب نباشه - ولي ميدوني چيه؟ - 44 00:02:07,752 --> 00:02:10,111 ازت ميخوام که بعد از ظهر يه سر تا بيمارستان بياي تا معاينه ات کنم 45 00:02:10,136 --> 00:02:12,489 ساعت يک خوبه؟ - ! باشه بابا - 46 00:02:14,700 --> 00:02:17,881 خب, پس شما دوتا با هم صميمي شدين ديگه؟ 47 00:02:17,932 --> 00:02:19,477 نه, هنوز نه 48 00:02:19,478 --> 00:02:22,631 .ولي توي اين 3 سال دلم براش تنگ شده بود ...و اگه راهي باشه که بتونم 49 00:02:22,685 --> 00:02:25,987 ,ارتباط بين من و اون رو يه مقدار بهتر کنم سعيم رو مي کنم 50 00:02:26,021 --> 00:02:28,852 چي ميتونم بگم؟ اون برادر کوچکم ـه 51 00:02:28,853 --> 00:02:31,905 ميدوني, تو بهترين آدمي هستي که تا به حال ديدم 52 00:02:31,940 --> 00:02:34,158 بهترين؟ - بهترين - 53 00:02:44,902 --> 00:02:46,920 «اينگريد بوشامپ» 54 00:02:46,955 --> 00:02:48,372 «خانم «گاردنِر 55 00:02:48,406 --> 00:02:51,105 همون زني که ميخواستم ببينمش - اومدين کتاب قرض بخونين؟ - 56 00:02:51,106 --> 00:02:53,243 نه, ولي برات کادو آوردم 57 00:02:53,244 --> 00:02:56,547 همونطور که ميدوني, تعميرات توي مخفيگاه داره پيشرفت مي کنه 58 00:02:56,581 --> 00:02:59,600 و ما چيزاي با ارزش رو از زير خاک درآورديم 59 00:02:59,634 --> 00:03:01,468 ...اه - ...به عنوان مثال - 60 00:03:01,519 --> 00:03:04,138 فکر کنم براي تو جالب باشه 61 00:03:07,525 --> 00:03:10,277 ...اين 62 00:03:10,311 --> 00:03:13,420 غير عادي ـه, مگه نه؟ وقتي ديدمش به سختي تونستم باورش کنم 63 00:03:13,421 --> 00:03:15,599 «دقيقاً شبيهِ توئه «اينگريد 64 00:03:15,600 --> 00:03:19,185 يه کمي ,فکر کنم چشماش مثل منه 65 00:03:19,186 --> 00:03:20,804 مثل خواهر دوقلوت مي مونه 66 00:03:20,805 --> 00:03:23,668 اين زن حتماً بايد يکي از اجدادت باشه, باهام موافقي؟ 67 00:03:23,693 --> 00:03:24,941 آره,صد در صد 68 00:03:24,942 --> 00:03:26,929 ...ميدونم که خانواده ام مدّت زياديه که 69 00:03:26,930 --> 00:03:29,115 توي اين شهر زندگي مي کردن پس با عقل جور در مياد 70 00:03:29,166 --> 00:03:31,164 ...ميخوام بدونم که اون کي بوده 71 00:03:31,216 --> 00:03:33,083 و چرا اينقدر ناراحت به نظر ميرسه 72 00:03:33,117 --> 00:03:35,252 فکر ميکني که تو دردسر افتاده؟ 73 00:03:35,286 --> 00:03:36,620 آره 74 00:03:36,621 --> 00:03:40,000 تقديم ميکند IranFilm WwW.IranFilm.CoM 75 00:03:40,001 --> 00:03:48,665 ترجمه از RezaAlex & SAEID 144 76 00:03:48,666 --> 00:03:51,029 خيلي خب, چيزايي رو که بهت ياد دادم به خاطر بيار - باشه - 77 00:03:51,030 --> 00:03:54,855 ...نفس عميق ...إراده ات رو متمرکز کن 78 00:03:54,856 --> 00:03:56,857 ...و بدش بيرون 79 00:04:00,695 --> 00:04:03,664 !خداي من! موفق شدم - !موفق شدي - 80 00:04:03,698 --> 00:04:05,115 بهت خيلي افتخار مي کنم 81 00:04:05,149 --> 00:04:07,080 با اين کارِت يه قدم ديگه رو هم برداشتي 82 00:04:07,081 --> 00:04:11,204 ميدونم, باور نکردني بود مثل اين مي مونه که من... يه دفعه قدرتمند تر شدم 83 00:04:11,205 --> 00:04:13,372 و احساس مي کنم که کنترل بيشتري روي زندگيم دارم 84 00:04:13,373 --> 00:04:15,786 به «کيليان» گفتم که منو بيخيال بشه 85 00:04:15,913 --> 00:04:19,537 همينکارو کردم و اون وقت اون لباس نداشت پس ميدوني که منظورم چي بود 86 00:04:19,538 --> 00:04:20,770 چرا اون لباس نداشت؟ 87 00:04:20,771 --> 00:04:22,531 ما توي استخر بوديم به چيز بدي فکر نکني ها 88 00:04:22,532 --> 00:04:23,896 باشه, خوش به حالت 89 00:04:23,897 --> 00:04:26,488 مثل اين مي مونه که الان هيچ کاري نيست که نتونم انجامش بدم 90 00:04:26,504 --> 00:04:29,891 تو مي توني آتش هم خاموش کني؟ چونکه فکر کنم الان اينجا رو آتش زدي 91 00:04:31,193 --> 00:04:32,893 شايد بيش از حد قدرتمند شدم؟ 92 00:04:32,894 --> 00:04:36,647 ,آره, اون...آره همونطوري شدي 93 00:04:40,986 --> 00:04:42,863 الان چه خاکي به سرمون بريزيم؟ 94 00:04:42,897 --> 00:04:45,082 خب, فکر نمي کنم که کاري از دستمون ساخته باشه 95 00:04:45,116 --> 00:04:46,917 اگه بفهمه که اين زنه منم, اونوقت چي؟ 96 00:04:46,952 --> 00:04:49,670 ...اينگريد», فکر نمي کنم که کسي» 97 00:04:49,704 --> 00:04:51,872 ...بخواد به اون عکس قديمي نگاه کنه 98 00:04:51,906 --> 00:04:54,508 ...و بعدش بگه که تو يه جادوگر اسرار آميزي که 99 00:04:54,543 --> 00:04:57,211 ...يه نفرين روت گذاشته شده که باعث ميشه که دوباره متولد بشي 100 00:04:57,245 --> 00:04:59,013 دوباره و دوباره 101 00:04:59,047 --> 00:05:02,716 ...تو خودت گفتي که اون زنه به نظر يکي از أجدادت ـه 102 00:05:02,750 --> 00:05:04,385 اينجا چه خبره؟ 103 00:05:04,387 --> 00:05:09,111 اه, «فِنِلوپه» يه عکس قديمي از «اينگريد» توي مخفيگاه پيدا کرده 104 00:05:09,112 --> 00:05:12,092 اه, حالا تو هم نگراني که اون بفهمه که اون زن توي عکس تويي؟ 105 00:05:12,644 --> 00:05:14,612 مايو ي قشنگي هم پوشيده 106 00:05:14,646 --> 00:05:16,864 ...نميدونم فقط, مي دونم که اون زنه منم 107 00:05:16,898 --> 00:05:18,866 ولي هيچي در مورد زندگي هاي قبليم نمي دونم 108 00:05:18,900 --> 00:05:20,234 و کم کم دارم کنجکاو ميشم 109 00:05:20,268 --> 00:05:21,368 اه - آره - 110 00:05:21,403 --> 00:05:23,473 اون دختري که باهاشم کيه؟ 111 00:05:23,715 --> 00:05:27,741 چرا اصلا من اون جا بودم؟ ممکنه که با «آرچابالد براونينگ» آشنا باشم؟ 112 00:05:27,844 --> 00:05:31,176 ...خيلي... اين...خيلي 113 00:05:31,203 --> 00:05:33,839 ارزش فکر کردن بهش رو نداره - نه - 114 00:05:35,050 --> 00:05:39,136 به نظرم قضيه خيلي بيشتر از اين حرفاست چرا شما نميخواين که من چيزي بدونم؟ 115 00:05:39,170 --> 00:05:43,390 من نميخوام که تو رو با زندگي هاي قبليت بشناسم 116 00:05:43,425 --> 00:05:47,595 من نميخوام که تو کوله بار اشتباهات زندگي هاي گذشته ات رو به دوش بکشي؟ 117 00:05:47,629 --> 00:05:49,296 !کدوم اشتباهات؟ 118 00:05:52,634 --> 00:05:54,801 باشه, بهم نگين 119 00:05:57,641 --> 00:05:59,609 اون دست بردار نيست 120 00:05:59,777 --> 00:06:03,648 خودت ميدوني که اون چقدر کلّه شقّه بهتر نيست که حقيقت رو بهش بگيم؟ 121 00:06:03,649 --> 00:06:07,035 اگه بهش بگيم, ممکنه که ديگه هيچوقت تو رو نبخشه 122 00:06:08,533 --> 00:06:10,784 ميخواي ريسکش رو بپذيري؟ 123 00:06:16,258 --> 00:06:18,292 خيلي خب, نفست رو نگه دار 124 00:06:18,326 --> 00:06:20,010 بده بيرون 125 00:06:20,045 --> 00:06:21,595 خيلي خب 126 00:06:21,630 --> 00:06:24,529 به نظر خوبه, ولي بايد يه آزمايش خون هم بدي 127 00:06:25,133 --> 00:06:27,301 دلم براي اين سخنراني هات تنگ شده بود 128 00:06:27,335 --> 00:06:29,470 درست مثل قديما 129 00:06:29,504 --> 00:06:33,075 هنوز خيلي کار داره تا اوضاع دوباره مثل قديما بشه 130 00:06:33,076 --> 00:06:36,843 ولي... ديدن تو که داشتي تقريبا کشته مي شدي شرايط رو عوض کرد 131 00:06:37,422 --> 00:06:40,314 فقط بهم قول بده که يه بررسيِ کلّي ازت بکنن, باشه؟ 132 00:06:40,348 --> 00:06:43,200 چطوره که قول بدم ديگه دچار برق گرفتگي نشم 133 00:06:43,234 --> 00:06:44,590 قبوله؟ 134 00:06:46,488 --> 00:06:47,871 دکتر, «گاردنر»؟ 135 00:06:47,906 --> 00:06:50,874 من چند تا آزمايش روي اون چيزي که شما از توي گلوي «مورا تاچر» در آوردين انجام دادم 136 00:06:50,909 --> 00:06:54,628 به نظر ميرسه که ساختارش از يه بافت کاملِ استخوانيِ اسفنج مانند تشکيل شده باشه 137 00:06:54,663 --> 00:06:56,571 ...ولي نکته اينجاست که 138 00:06:56,610 --> 00:06:59,717 اُه, خداي من, متوجه نشدم که مريض داشتين, متأسفم 139 00:06:59,751 --> 00:07:03,796 نه, نه, عيبي نداره, کارمون تموم شده «إيمي», اين برادرمه«کيليان» 140 00:07:03,838 --> 00:07:08,058 کيليان», دکتر «متيوز» دکتراي پزشکي و» استاد تحقيقات پزشکي 141 00:07:08,093 --> 00:07:10,894 ام, ميتونيم بعداً تمومش کنيم 142 00:07:10,929 --> 00:07:12,563 اه, هي به خاطر اينکه من اينجام, نرو 143 00:07:12,597 --> 00:07:16,734 من عاشق داستان هاي بافت کاملِ استخوانيِ اسفنجي هستم 144 00:07:16,768 --> 00:07:18,499 اه, کي دلش نميخواد؟ 145 00:07:18,500 --> 00:07:21,071 خب, خبر نداشتم که دکتر «گاردنر» يه برادر دارن 146 00:07:21,106 --> 00:07:24,192 ,آره, هميشه اينو مخفيش مي کنه ولي اينم از من 147 00:07:24,260 --> 00:07:26,195 آره, حالا بفرماييد 148 00:07:26,229 --> 00:07:29,831 ,کلي کار دارم. شايد شوکه بشي ولي امروز تو تنها مريضم نيستي 149 00:07:30,829 --> 00:07:33,439 «خيلي از ديدنت خوشحال شدم «إيمي - ,منم همينطور - 150 00:07:39,159 --> 00:07:41,692 چطور ممکنه؟ - اينگريد» حدس بزن چي شده؟» - 151 00:07:41,699 --> 00:07:43,280 اه, داري چيکار مي کني؟ 152 00:07:43,281 --> 00:07:45,755 ردّ پا ها رو دنبال مي کنم - منظورت چيه؟ - 153 00:07:45,756 --> 00:07:47,613 ...فِنِلوپه» اين عکس من رو توي مخفيگاه پيدا کرده» 154 00:07:47,614 --> 00:07:50,293 واين دختر کوچکه که باهامه, خيلي آشنا به نظر مياد 155 00:07:50,294 --> 00:07:52,262 ,ولي مامان بهم نميگه که اون کيه خودت ميدوني که؟؟؟؟؟؟؟؟؟ 156 00:07:52,263 --> 00:07:54,865 ؟؟؟, خب من نشستم با خودم فکر کردم و فهميدم که من به مامان احتياجي ندارم 157 00:07:54,866 --> 00:07:56,750 ...من يه محقّقم خودم يه کم تحقيقات انجام ميدم 158 00:07:56,751 --> 00:07:59,886 و اينطوري بود که فهميدم اون «آتنا» است 159 00:07:59,887 --> 00:08:01,021 آتنا» ديگه چيه؟» 160 00:08:01,059 --> 00:08:04,927 اون دختره توي عکس, اسمش «آتنا براونينگ» هستش 161 00:08:05,055 --> 00:08:09,104 «فاميلش مثل «آرچيبالد همون مرد که مخفيگاه رو درست کرده 162 00:08:09,105 --> 00:08:11,487 اوني که رئيس گروه شيطان پرستي ـه - خب, نفهميدم - 163 00:08:11,488 --> 00:08:15,532 آتنا» دخترِ «آرچيبالد»ـه» ميشه يکي برام آب بياره؟ 164 00:08:15,566 --> 00:08:18,285 خيلي تشنمه دارم شعر ميگم 165 00:08:20,458 --> 00:08:24,007 اينگريد» مطمئني هيچ چيز خاصي توي اين شکلاتا نيست؟» 166 00:08:24,041 --> 00:08:25,625 ! دقيقاً 167 00:08:25,676 --> 00:08:28,952 نکته همينجاست - نکته کجاست؟ - 168 00:08:28,953 --> 00:08:30,587 ,نتيجه ي همه ي تلاش من خوب گوش بده 169 00:08:30,588 --> 00:08:32,215 ...ببين, وقتي که اون دختره رو ديدم 170 00:08:32,216 --> 00:08:34,135 ,با خودم فکر کردم که لعنتي اين دختره چطوري به من ارتباط داده ميشه 171 00:08:34,136 --> 00:08:35,720 و چرا مامان نميخواد که من از ماجرا خبردار بشم؟ - آها - 172 00:08:35,721 --> 00:08:38,211 بعدش به خودم گفتم که من يه جادوگرم فقط کافيه که از يه جادو استفاده کنم 173 00:08:38,212 --> 00:08:40,273 يه جادو که باعث ميشه يادم بياد پس يه نگاه به «گريموار» انداختم 174 00:08:40,308 --> 00:08:42,442 و اين فرمول رو پيدا کردم و يه کم بهم ريختمش 175 00:08:42,476 --> 00:08:44,978 ...و بعدش موفق شدم ...يه جادو که باعث ميشه يادم بياد که 176 00:08:45,029 --> 00:08:47,802 زندگيم توي سال 1906 چجوري بوده اون جادو رو توي اين شکلات زدم 177 00:08:47,803 --> 00:08:49,514 خب؟ - ؟؟؟؟؟؟؟؟ - 178 00:08:49,515 --> 00:08:51,704 من يه تيکه ي بزرگش رو خوردم و هيچي احساس نمي کنم 179 00:08:51,705 --> 00:08:54,634 البته سرم يه کم گيج ميره تو هم يه کم ميخواي؟ شايد روي تو هم جواب داد؟ 180 00:08:54,659 --> 00:08:57,541 نه! نه,ممنون, خيلي هوس انگيزه ...ولي الان ميخوام برم «دَش» رو ببينم 181 00:08:57,542 --> 00:08:59,009 بعدشم ميخوام برم سر کار 182 00:08:59,010 --> 00:09:01,210 خب, اگه به نتيجه رسيدي بهم خبر بده باشه؟ 183 00:09:04,415 --> 00:09:07,250 ممنون که کمکم نکردي شکلات جادويي 184 00:09:11,672 --> 00:09:12,872 «اينگريد» 185 00:10:03,808 --> 00:10:08,561 تو زيباترين موجودي هستي که تا به حال ديدم 186 00:11:02,733 --> 00:11:05,168 «دوستت دارم «آرچيبالد 187 00:11:09,826 --> 00:11:12,144 خيلي خب, نتايچ آزمايشات نميتونن درسات باشن 188 00:11:12,162 --> 00:11:13,979 منم اينطور فکر مي کردم 189 00:11:13,997 --> 00:11:16,111 پس دوباره آزمايش کردم ...و دوباره آزمايش کردم 190 00:11:16,112 --> 00:11:18,079 مطمئني که نمونه ي آزمايش خراب نشده؟ 191 00:11:18,114 --> 00:11:20,750 من اين سوالي رو که کردي نشنيده مي گيرم 192 00:11:20,751 --> 00:11:24,110 .از تو که اين سؤال رو نپرسيدم اين نتيجه ها از لحاظ علمي غير ممکن هستن 193 00:11:24,111 --> 00:11:29,789 خب, من يه چيزي شبيه به اين رو توي يه گزارش مشکوک از يه حادثه ي پزشکي ديدم 194 00:11:30,007 --> 00:11:33,376 ...«ظاهراً, توي سال 1995, يه زن در روستاي «لوييزيانا 195 00:11:33,394 --> 00:11:36,011 به خاطر درد شديد گلو و تنگيِ نفس ...به يه پزشک محلي 196 00:11:36,019 --> 00:11:37,180 مراجعه کرده 197 00:11:37,214 --> 00:11:39,899 اونا يه چيزي مثل اين رو توي لوله ي هواش پيدا کردن 198 00:11:40,180 --> 00:11:42,147 و اون هم ناشناخته بود؟ 199 00:11:42,182 --> 00:11:46,233 آره, با اين حال, اون زنه إدعا مي کرد که توسط يه ساحره نفرين شده 200 00:11:46,234 --> 00:11:48,773 خيلي خب, شايد بهتر باشه که با اون بيمارستان تماس بگيرم و نتيجه هامون رو با هم مقايسه کنيم 201 00:11:48,774 --> 00:11:50,826 ...نميتونيم, اينو داشته باش 202 00:11:50,855 --> 00:11:53,763 ,سه هفته بعد از اون ماجرا ... اون دکتره 203 00:11:53,777 --> 00:11:56,662 با دو تا از محقّقاش به خاطر عفونت شديد ريه مردن 204 00:11:56,696 --> 00:11:59,331 ...اون بيمارستان رو هم به خاطر آلودگي 205 00:11:59,365 --> 00:12:01,149 کاملا ويرانش کردن 206 00:12:01,167 --> 00:12:02,984 اون نمونه هيچوقت پيدا نشد 207 00:12:03,002 --> 00:12:04,986 خيلي به دردمون نخورد - نه - 208 00:12:05,004 --> 00:12:07,578 سلام 209 00:12:07,579 --> 00:12:08,862 ميشه بيام تو؟ 210 00:12:08,863 --> 00:12:10,959 سلام عزيزم - فرينا, خوشحالم که مي بينمت - 211 00:12:10,960 --> 00:12:13,995 سلام اين ديگه چيه؟ 212 00:12:14,013 --> 00:12:16,098 اين يه راز پزشکيه 213 00:12:16,132 --> 00:12:18,025 ولي من ميخوام حلّش کنم 214 00:12:18,699 --> 00:12:19,987 از کجا پيداش کردين؟ 215 00:12:19,988 --> 00:12:21,937 ...اه, من اونو از گلوي «مورا تاچر»در آوردم 216 00:12:21,971 --> 00:12:23,799 تو همون روزي که اون بخاطر ؟؟؟؟؟ خانوادت ترسيده بود 217 00:12:23,800 --> 00:12:24,846 تو اينکارو کردي؟ 218 00:12:24,847 --> 00:12:27,149 هي, شايد يه جادوگر اون زنه رو طلسم کرده 219 00:12:27,150 --> 00:12:28,536 چي؟ 220 00:12:28,538 --> 00:12:30,784 ,داشت شوخي مي کرد ببين, چطوره بريم يه کم استراحت کنيم؟ 221 00:12:30,785 --> 00:12:32,053 بهتر نيست بريم ناهار بخوريم؟ 222 00:12:32,054 --> 00:12:34,296 آره, حتماً - باشه - 223 00:12:42,856 --> 00:12:44,377 اه, نه 224 00:12:49,048 --> 00:12:51,350 «آرچيبالد» 225 00:12:55,709 --> 00:12:58,173 !يه نامه ي ديگه از طرف «فِريا» اومد دستم 226 00:12:58,191 --> 00:13:02,176 اون توي «سان فرانسيسکو» مستقر شده و گفته که با عشق زندگيش ملاقات کرده 227 00:13:02,177 --> 00:13:06,512 ديگه چه خبر؟ - اه, خيلي دلم براش تنگ شده - 228 00:13:06,576 --> 00:13:10,062 إيديس» بهم بگو چيکار شدي؟» 229 00:13:10,080 --> 00:13:13,732 دستام به قدري درد مي کنن که ...به سختي مي تونم بلندشون کنم 230 00:13:13,750 --> 00:13:16,902 و ميترسم که ديگه خوب نشن 231 00:13:16,920 --> 00:13:19,171 خب, لازم نيست نگران باشي 232 00:13:19,206 --> 00:13:22,241 وندي» داروش رو برات درست مي کنه» 233 00:13:22,259 --> 00:13:25,599 «و تا اون موقع, چشمات رو ببند «إيديث 234 00:13:31,509 --> 00:13:33,520 واي, خدا 235 00:13:33,735 --> 00:13:35,719 خيلي بهتر شد 236 00:13:35,737 --> 00:13:37,320 مثل... جادو بود 237 00:13:37,321 --> 00:13:40,648 فقط يه فنّ شفابخشه که توي اروپا ياد گرفتم 238 00:13:42,152 --> 00:13:46,215 اين يه روغنه که بايد روزي دو بار روي دستات بمالي 239 00:13:46,216 --> 00:13:47,247 اه, ممنونم 240 00:13:47,282 --> 00:13:50,250 شما سه تا واقعاً شعبده بازين 241 00:13:51,500 --> 00:13:52,851 «ممنونم «إيديث 242 00:14:12,885 --> 00:14:14,718 «جوانا» 243 00:14:15,237 --> 00:14:17,027 خوشگل شدي 244 00:14:17,062 --> 00:14:18,529 ميشه 2 دلار 245 00:14:23,318 --> 00:14:25,285 اه, يه چيز ديگه 246 00:14:25,320 --> 00:14:28,124 يکي از هوادارانم مريض شده 247 00:14:28,131 --> 00:14:31,174 دنبال يه گياه به اسم «فيور فاکس» هستم 248 00:14:31,175 --> 00:14:32,871 تا حالا اسمش رو نشنيدم 249 00:14:32,902 --> 00:14:35,712 همم, فکر کنم روي يکي از طاقچه هاتون ديدمش قبلاً 250 00:14:35,747 --> 00:14:38,393 اون...يه پودر آبي رنگه 251 00:14:39,667 --> 00:14:42,920 نه, خواهرم راست ميگه ما «فيورفاکس» نداريم 252 00:14:42,954 --> 00:14:45,639 .اون گياه غير قانونيو خطرناکه نبايد دست آدم هاي بد بيوفته 253 00:14:45,673 --> 00:14:48,721 همم, فکر کردم که تاحالا اسمش رو نشنيدين 254 00:14:48,722 --> 00:14:50,706 اون نشنيده... من شنيدم 255 00:14:50,724 --> 00:14:52,308 ما نمتونيم کمکت کمکت کنيم 256 00:14:52,343 --> 00:14:53,709 البته 257 00:14:54,189 --> 00:14:56,579 خب, پس ما ميريم 258 00:15:00,351 --> 00:15:03,719 شما خانوما حتما بايد بياين و مخيفيگاه رو ببينين 259 00:15:04,167 --> 00:15:07,990 ,ساختنش بالاخره تمومم شد و فکر کنم از کاري که اونجا داريم مي کنيم خوشتون بياد 260 00:15:08,025 --> 00:15:11,077 اونجا مرحله ي بعدي براي رشد و تکامله 261 00:15:11,111 --> 00:15:12,829 نه,ممنون - همينجا راحتيم - 262 00:15:12,863 --> 00:15:14,474 هر طور راحتين 263 00:15:15,115 --> 00:15:16,315 اينگريد»؟» 264 00:15:17,117 --> 00:15:18,317 از ديدنت خوشحال شدم 265 00:15:32,599 --> 00:15:34,517 سلام, چه خبرا؟ 266 00:15:34,551 --> 00:15:36,085 بايد در مورد اين نگران باشيم؟ 267 00:15:38,472 --> 00:15:41,757 اينو از کجا گير آوردي؟ - از بيمارستان, چرا؟ مگه اين چيه؟ - 268 00:15:41,775 --> 00:15:44,560 .راموس مورديوم» شاخه ي مرگ» اگه بهش دست بزني مي ميري 269 00:15:45,824 --> 00:15:48,025 چي؟ 270 00:15:51,185 --> 00:15:53,124 اگه دير شده باشه چي؟ 271 00:15:53,176 --> 00:15:55,745 راموس مورديوم» چند هفته طول مي کشه تا اثر کنه» 272 00:15:55,746 --> 00:15:59,226 پس ما وقت داريم تا درستش کنيم - و اگه اثر کنه؟ - 273 00:15:59,230 --> 00:16:01,264 ...تو اون چيز فلزي مسخره رو 274 00:16:01,282 --> 00:16:03,033 که روي درخت بود يادته؟ - آره, آها- 275 00:16:03,067 --> 00:16:07,270 اون خيلي آروم فضاي شش رو پر مي کنه تا اينکه از داخل خفه بشي 276 00:16:07,288 --> 00:16:09,272 چرا اينو بهم گفتي؟ - خب تو سؤال کردي - 277 00:16:09,290 --> 00:16:11,208 لازم نبود که اينقدر صادقانه جواب بدي 278 00:16:11,242 --> 00:16:14,578 واي خداي من, همه اش تقصير توئه تو اون جادو رو روي «مورا» انجام دادي 279 00:16:14,612 --> 00:16:16,796 نه, نه, نه, اين قضيه خيلي بزرگتر از اين حرفاست, خيلي خطرناکه 280 00:16:16,831 --> 00:16:18,798 مطمئنم که وقتي تعويض کننده بهش حمله کرد, اينطوري شد 281 00:16:18,833 --> 00:16:21,451 اگه اين چيزه اينقدر سمّيه پس چرا «مورا» نمرده؟ 282 00:16:21,469 --> 00:16:23,887 بدن اون, اون چيزه رو تغديه مي کرده, پس بدن اون مقاومه 283 00:16:23,921 --> 00:16:27,446 ...ولي تو فرق ميکني - آره ميدونم, من آلوده شدم 284 00:16:27,526 --> 00:16:30,473 خيلي خب, «فرينا» الان بايد بهم گوش بدي 285 00:16:30,519 --> 00:16:32,103 نميخوام بهت دروغ بگم 286 00:16:32,108 --> 00:16:35,152 بيماريِ «راموس مورديوم» خطرناکه, خيلي خطرناکه 287 00:16:35,153 --> 00:16:37,595 من ديدم که اون باعث مرگ مردم شده ديدم که اون باعث مرگ تو شده 288 00:16:37,596 --> 00:16:40,166 300 سال قبل, پس بايد خوب حواست رو جمع کني 289 00:16:40,177 --> 00:16:42,533 اين گند ترين صحبت آرامش بخش زندگيم بود 290 00:16:42,534 --> 00:16:44,618 منظورم اينه که لازم نيست بميريم 291 00:16:44,652 --> 00:16:47,354 قبلا راه درمانش رو نميدونستيم ولي الان ميدونيم 292 00:16:47,372 --> 00:16:49,913 اين معجون پاد زهرشه بايد خودت درستش کني 293 00:16:49,914 --> 00:16:51,176 آخه چرا من؟ 294 00:16:51,207 --> 00:16:54,795 ,عزيزم, حتي با اينکه کاملاً بي تجربه اي باز هم استعداد معجون سازي داري 295 00:16:54,829 --> 00:16:56,380 توي خونِت هستش 296 00:16:56,414 --> 00:16:59,032 من هيچوقت نميتونم به اندازه ي تو, خوب درستش کنم 297 00:16:59,050 --> 00:17:01,552 خب پس اون شاخه آدماي معمولي رو هم مي کشه؟ 298 00:17:01,586 --> 00:17:05,656 هرکي که بهش دست بزنه, ولي اين پادزهره براي چند سال از بدن در مقابلش محافظت ميکنه 299 00:17:05,657 --> 00:17:08,708 مثل واکسن «کُزاز»ه فقط براي اينکه دوباره مبتلا نشي 300 00:17:08,726 --> 00:17:11,162 پس بايد اينو به «دَش» و «إمي» هم بدم 301 00:17:11,163 --> 00:17:14,268 آره, و حتما بايد ازش زياد بخورن, باشه؟ 302 00:17:14,269 --> 00:17:17,067 وقتي خوب ميشي که گوشات زنگ بزنن 303 00:17:17,102 --> 00:17:18,902 فريا»؟» - ها؟ - 304 00:17:18,937 --> 00:17:22,722 تو قراره جون خيليا رو نجات بدي, مثل يه جادوگر حرفه اي 305 00:17:22,740 --> 00:17:24,158 باشه 306 00:17:34,235 --> 00:17:36,285 ...جداييِ پدر و مادرش..." 307 00:17:36,286 --> 00:17:41,125 "...باعث شد که اونا چقدر صبرانه و با محبت باهاش رفتار کردند 308 00:17:43,177 --> 00:17:45,821 !«اينگريد» - !«آتنا» - 309 00:17:47,599 --> 00:17:51,108 به شام نرسيدي, تازه قول داده بودي موهام رو ببافي 310 00:17:51,109 --> 00:17:55,105 ,ميدونم, نميتونستم زدتر بيام, متأسفم ولي فردا برات مي بافم 311 00:17:55,140 --> 00:17:56,890 قول ميدي؟ 312 00:17:56,924 --> 00:17:58,892 بايد بخوابي عزيزم 313 00:17:58,926 --> 00:18:02,112 شب بخير, بابا «شب بخير, «اينگيريد 314 00:18:07,285 --> 00:18:09,536 امروز خيلي سر سنگين بودي 315 00:18:09,571 --> 00:18:11,605 واقعا باورم شده بود که من نميشناسي 316 00:18:11,623 --> 00:18:16,126 اونطوري مثل يه واقعيت غير قابل تصور ميشد 317 00:18:21,949 --> 00:18:24,501 فيور فاکس» رو آوردي؟» 318 00:18:28,124 --> 00:18:29,789 دختر خوب 319 00:18:31,142 --> 00:18:34,457 !کولايوپي! برو و إليزابت رو بيار 320 00:18:37,298 --> 00:18:40,933 إليزابت, خوشحالم که تصميم گرفتي اينکار رو بکني 321 00:18:40,935 --> 00:18:42,302 مطمئن باش که پشيمون نميشي 322 00:18:42,320 --> 00:18:44,488 اه, بايد إعتراف کنم که يه کم دستپاچه شدم 323 00:18:44,489 --> 00:18:47,608 برادرم فکر مي کنه که شما کارهاي شيطاني انجام ميدين 324 00:18:47,609 --> 00:18:50,027 برادرت يه عقب مونده اس 325 00:18:50,111 --> 00:18:52,812 اينگريد" و من از موجودات" .ديگه برتريم 326 00:18:52,830 --> 00:18:54,998 شما شانس آوردين که داريم با ...نوع شما توافقي ميکنيم 327 00:18:55,033 --> 00:18:56,583 بذاريد از طريقي که ميدونيم .کمکتون کنيم 328 00:18:56,618 --> 00:18:59,653 ...ميبينم که شما، آه .پول آوردين 329 00:18:59,671 --> 00:19:01,338 .اين همه چيزيه که دارم 330 00:19:05,627 --> 00:19:07,594 .من قرار نيس که دروغ بگم 331 00:19:07,629 --> 00:19:09,513 .اين... درد داره 332 00:19:09,547 --> 00:19:11,456 .خيلي زياد 333 00:19:16,854 --> 00:19:19,264 .ممنونم 334 00:19:21,893 --> 00:19:24,695 ...چشماتونو ببندين 335 00:19:24,729 --> 00:19:27,180 .و بنوشين 336 00:19:27,198 --> 00:19:32,452 ."اسپيريوتز آبسکيوري دا ويري ديتاتوم" 337 00:19:32,487 --> 00:19:35,322 ."اسپيريوتز آبسکيوري دا ويري ديتاتوم" 338 00:19:35,356 --> 00:19:40,327 ."اسپيريوتز آبسکيوري دا ويري ديتاتوم" 339 00:19:40,361 --> 00:19:44,331 ."اسپيريوتز آبسکيوري دا ويري ديتاتوم" 340 00:19:44,365 --> 00:19:48,001 ."اسپيريوتز آبسکيوري دا ويري ديتاتوم" 341 00:19:48,035 --> 00:19:51,638 ."اسپيريوتز آبسکيوري دا ويري ديتاتوم" 342 00:19:54,175 --> 00:19:55,759 جواب داد؟ 343 00:19:59,475 --> 00:20:02,411 .آره، دوباره جوون شدين 344 00:20:02,412 --> 00:20:04,574 .چيزي رو که ميخواستي به دست آوردي 345 00:20:05,799 --> 00:20:08,298 .خيلي ممنونم 346 00:20:08,299 --> 00:20:11,024 .تا ابد مديونتونم 347 00:20:11,058 --> 00:20:15,241 کلايپي"، ادامه تشريفات امشب رو" .ميبريم تو استخر 348 00:20:15,242 --> 00:20:17,890 اليزابت" رو براي" .درست کردن صداش آماده کن 349 00:20:18,270 --> 00:20:20,407 .فول ميدم که عاشق اين ميشي عزيزم 350 00:20:20,408 --> 00:20:28,208 ترجمه از RezaAlex & SAEID 144 WwW.IranFilm.CoM 351 00:20:28,209 --> 00:20:31,928 خودمونم، بايد آماده شيم؟ 352 00:21:23,686 --> 00:21:26,571 خب، کي واسه يه دور ديگه آماده ـس؟ - .آه - 353 00:21:26,572 --> 00:21:28,873 يه بار ديگه! يادت رفت واسه .من يه ليوان بذاري 354 00:21:28,874 --> 00:21:31,008 .تو نبايد مشروب بخوري .قراره که رانندگي کني 355 00:21:31,009 --> 00:21:32,893 همه شماها ميخواين رو موتور من بشينين؟ 356 00:21:32,894 --> 00:21:34,528 گفتم که ميتوني از .ماشين من استقاده کني 357 00:21:34,529 --> 00:21:36,605 ممنون که منو امشب واسه بيرون اومدن ."دعوت کردي "فريا 358 00:21:36,606 --> 00:21:38,657 ،اما بايد بهت بگم ...که من يه خورده تازه کارم 359 00:21:38,658 --> 00:21:40,647 و نميدونم که بتونم از پس ...يکي ديگش بر بيام، آم 360 00:21:40,665 --> 00:21:42,082 اونا بهش چي ميگن؟ 361 00:21:42,116 --> 00:21:44,387 ،پادزهر "ايست اند"ي .با دوز بالا 362 00:21:44,388 --> 00:21:46,831 درسته، من خيلي از سه دور قبلي .مست ترم 363 00:21:46,847 --> 00:21:49,856 !بيخيال! داريم جشن ميگيريما - چي؟ - 364 00:21:49,874 --> 00:21:53,160 الآن واقعاً گفتي "بيخيال"؟ - باشه، صبر کن. داريم چي رو جشن ميگيريم؟ - 365 00:21:53,194 --> 00:21:57,030 ...ما داريم اين واقعيت رو جشن ميگيريم که تو 366 00:21:57,048 --> 00:21:59,791 همه اون مشکلات مريضي اي که .قبلاً روش کار ميکردي رو حل کردي 367 00:21:59,792 --> 00:22:01,552 بقيه دکترها چي ميگن؟ 368 00:22:01,553 --> 00:22:04,247 ديگه کي داره رو اين موضوع باهات کار ميکنه؟ ...شايد بايد اونارم دعوت کنيم اينجا 369 00:22:04,255 --> 00:22:05,872 .شايد يه جلسه طوفان فکري بشه 370 00:22:05,890 --> 00:22:08,809 ...واااو! فکر ميکنم بيشترين باره 371 00:22:08,843 --> 00:22:11,048 که از وقتي باهات آشنا شدم .نسبت به کارم علاقه نشون دادي 372 00:22:11,124 --> 00:22:15,144 .هي، اين منصفانه نيس .من هميشه به کارت علاقه نشون ميدم 373 00:22:16,620 --> 00:22:19,200 ،صبر کن صبر کن، همچين منظوري نداشتم خيلي خب؟ 374 00:22:19,201 --> 00:22:23,774 درکل منظورم اين بود که، شغلم ميتونه ...پر استرس باشه 375 00:22:23,775 --> 00:22:26,954 و خوشم مياد که يه جا واسه دوري .از همش داري 376 00:22:26,988 --> 00:22:31,041 ،خيلي خب، وفتي که با توام ميتونم خوشحال باشم .و همه سختي هامو فراموش کنم 377 00:22:31,076 --> 00:22:33,744 اما ميدوني که من به شغلت .اهميت ميدم 378 00:22:33,745 --> 00:22:35,031 .ميدونم که اينکارو ميکني 379 00:22:35,032 --> 00:22:36,964 .و توام هميشه نميخواي راجع بهش حرف بزني 380 00:22:37,659 --> 00:22:41,545 .حق با توه، حرف نميزنم. متأسفم .يهو همه چي قاطي پاطي شد 381 00:22:44,361 --> 00:22:49,199 اين خوشمزه ترين نوشيدني اي بوده .که به عمرم خوردم 382 00:22:49,200 --> 00:22:52,025 ...اين... مزش .مثل...نور خورشيد ميدرخشه 383 00:22:52,026 --> 00:22:53,994 !وااااو - !جدي ميگم - 384 00:22:53,995 --> 00:22:56,880 .خيلي خب، بذار ببينم .يه جرعه بده 385 00:22:58,308 --> 00:23:00,691 هوووم؟ - .حق با توه، محشره - 386 00:23:00,692 --> 00:23:01,851 .بيخيال، ناراحت نباش 387 00:23:01,885 --> 00:23:04,520 .من که منظوري نداشتم - ...ميدونم. فقط - 388 00:23:04,554 --> 00:23:07,824 ميدوني که من اينجا نيستم که فکرتو از مسائل خالي کنم، درسته؟ 389 00:23:07,858 --> 00:23:10,809 منظورم اينه که، نميخوام مشکلاتت رو .ازم پنهون کني 390 00:23:10,810 --> 00:23:13,084 ميتونم از پسش بر بيام، هر چي .ميخواي بهم بگو 391 00:23:13,085 --> 00:23:16,203 .ميدونم، ميخوام يه قسمت از تمام زندگيم باشي 392 00:23:16,204 --> 00:23:19,213 .خوبه، چون منم همينو ميخوام 393 00:23:19,822 --> 00:23:22,358 .خيلي خب پس 394 00:23:22,359 --> 00:23:24,878 .پس باهام ازدواج کن - چي؟ - 395 00:23:24,879 --> 00:23:27,297 فکر ميکردم که شماها قبلاً با هم !ازدواج کردين 396 00:23:27,298 --> 00:23:31,904 .ميبيني؟ "ايمي" دکترا داره - .نه نه، اين آخر هفته باهام ازداج کن - 397 00:23:31,959 --> 00:23:33,942 .تو دادگاه، فقط ما دوتا 398 00:23:33,943 --> 00:23:37,419 ،خيلي خب، بي تنش .بدون مادرشوهر و مادرزن، بدون مهمون 399 00:23:37,441 --> 00:23:40,295 فقط خودمون. شما دوتا هم .ميتونين شاهد باشين 400 00:23:43,769 --> 00:23:45,764 !معلومه که آره 401 00:23:47,072 --> 00:23:51,286 !خيلي رمانتيکه - .آره. تبريک ميگم - 402 00:23:51,310 --> 00:23:53,077 .پنلوپه" حتماً اينو از دست ميده" (پنلوپه: همسر اوديسيوس) 403 00:23:53,111 --> 00:23:54,712 .بسلامتي - .بسلامتي - 404 00:23:59,857 --> 00:24:02,053 !بچه ها، اين ديگه آخرين دوره 405 00:24:02,087 --> 00:24:04,055 واااو! باورم نميشه که اين .آخرين دوره ديگه 406 00:24:04,089 --> 00:24:05,953 .بايد اين مهموني رو ادامش بديم - .آره - 407 00:24:05,958 --> 00:24:07,308 کي ميخواد که بريم تو بندرگاه و اونجا ادامش بديم؟ 408 00:24:07,309 --> 00:24:08,292 .بريم 409 00:24:08,293 --> 00:24:09,627 .بريم اين کارو کنيم - .آره - 410 00:24:09,645 --> 00:24:11,062 .بسلامتي 411 00:24:18,852 --> 00:24:22,323 .بايد به بقيه بپيونديم .من ميتونم شنا کنم 412 00:24:22,358 --> 00:24:25,493 ميدونم. فقط ميخوام تو رو بعضي وقتا .واسه خودم داشته باشم 413 00:24:25,528 --> 00:24:27,412 ...هروقت بخواي ميتوني منو داشته باشي 414 00:24:27,692 --> 00:24:30,360 به محض اينکه حقيقت رو به .خانوادت بگي 415 00:24:30,394 --> 00:24:34,748 که عاشق مني و قراره که .همسرم بشي 416 00:24:34,783 --> 00:24:36,500 .اونا هيچوقت نخواهند فهميد 417 00:24:36,534 --> 00:24:39,651 ،فکر ميکنن که تو منو طلسم کردي .که من تحت کنترل توأم 418 00:24:39,652 --> 00:24:43,912 ،هوووم. اگه ميتونستم کنترلت کنم .قدرتمندتر از خودم ميشدي 419 00:24:43,913 --> 00:24:46,447 اونا واقعاً نميدونن که چقدر قوي هستي؟ 420 00:24:46,448 --> 00:24:49,651 ميدونن، اما اينم باور دارن که تو .کاملاً شيطاني هستي 421 00:24:49,652 --> 00:24:52,454 هوووم. و تو چي فکر ميکني؟ 422 00:24:52,829 --> 00:24:55,765 ...فکر ميکنم که قبل از ديدن تو 423 00:24:55,799 --> 00:24:58,101 داشتم تو خواب راه ميرفتم و .تو بيدارم کردي 424 00:24:58,135 --> 00:25:00,353 ...و وقتي که زمان درستش 425 00:25:00,387 --> 00:25:02,671 ...به اندازه کافي پيرو داريم 426 00:25:02,690 --> 00:25:05,641 ...ميتونيم به جايي که ازش اومديم برگرديم 427 00:25:05,675 --> 00:25:08,611 .و حقيقت وجوديمون رو برگردونيم 428 00:25:08,645 --> 00:25:12,624 و افتخار ميکنم که به عنوان همسرت ...سمت تو بايستم 429 00:25:12,625 --> 00:25:15,898 .و خجالت زده هم نشم 430 00:25:18,489 --> 00:25:20,856 ..."باهم "اينگريد 431 00:25:20,874 --> 00:25:23,910 .هيچي نيس که از پسش بر نيايم 432 00:25:26,029 --> 00:25:28,581 !يه بلايي سر "اليزابت" اومده 433 00:25:30,667 --> 00:25:32,969 ...يهو شروع کرد به لرزيدن و بعدش 434 00:25:33,003 --> 00:25:35,189 !و بعدش، خون ازش زد بيرون 435 00:25:35,190 --> 00:25:37,222 !نميدونم چه اتفاقي افتاده - .بايد يه کاري کنيم - 436 00:25:37,223 --> 00:25:39,340 .مادرم ميتونه کمک کنه .اون يه شفا دهنده عاليه 437 00:25:39,341 --> 00:25:41,089 .هيچ کاري نيس که بشه انجام داد .اون مرده 438 00:25:41,178 --> 00:25:43,012 .آه، زن بيچاره 439 00:25:43,046 --> 00:25:46,795 اين چيزيه که تو سعي کردن براي کمک به .موجودات پست گيرمون مياد 440 00:25:48,029 --> 00:25:50,853 ،اونا مارو سرزنش ميکنن .اين ميتونه همه چي رو نابود کنه 441 00:25:50,887 --> 00:25:52,572 .بايد بدنش رو قايم کنيم 442 00:25:52,606 --> 00:25:55,241 ميتونم بدنش رو پايين تو دخمه .دفن کنم 443 00:25:55,275 --> 00:25:58,578 ،اونا الآن ديگه ميان دنبالمون ...يه چيزي رو نمي فهمم 444 00:25:58,612 --> 00:26:00,729 اما ميتونيم اينو به عنوان يه .شروع جديد بسازيم 445 00:26:00,748 --> 00:26:04,042 .امشب. بيا همين امشب ازدواج کنيم - .باشه - 446 00:26:05,036 --> 00:26:07,113 !اليزابت" کجاس؟" 447 00:26:09,511 --> 00:26:11,178 اليزابت"؟" 448 00:26:11,212 --> 00:26:12,629 اليزابت"؟" 449 00:26:12,663 --> 00:26:15,132 چطوري اومدي تو؟ - چه بلايي سرش آوردي؟ - 450 00:26:15,166 --> 00:26:17,851 .تو حق نداري که اينجا باشي .برو بيرون. خواهرت حالش خوبه 451 00:26:17,886 --> 00:26:21,355 .پس نشونم بدش - .خواهرت حق داره که تنها باشه - 452 00:26:21,389 --> 00:26:25,275 .آه، مردم خوب اين شهر دنبالتن 453 00:26:25,310 --> 00:26:27,277 .ما ميدونيم که تو کاراي شيطاني انجام ميدي 454 00:26:27,312 --> 00:26:29,879 ،اصلاً خبر نداري که داري راجع به چي حرف ميزني .بايد بري 455 00:26:29,898 --> 00:26:31,365 .باشه 456 00:26:31,399 --> 00:26:33,367 ...پس خواهرمم با خودم ميبرم 457 00:26:33,401 --> 00:26:37,233 ،يا با 20 نفر برميگردم .و با خودمون ميبريمش 458 00:26:37,244 --> 00:26:38,546 .اليزابت" مرده" 459 00:26:39,908 --> 00:26:41,325 .اون ميخواست که جوون بشه 460 00:26:41,359 --> 00:26:43,877 .منم آرزوشو برآورده کردم .اما جواب نداد 461 00:26:43,912 --> 00:26:45,528 تو کشتيش؟ 462 00:26:45,547 --> 00:26:49,399 .اين يه بدي ايه که تو کار پيش مياد 463 00:26:50,919 --> 00:26:53,337 و حالام قراره که منو بکشي؟ 464 00:26:53,371 --> 00:26:56,006 .من اصلاً قصد کشتن تو رو ندارم 465 00:26:57,525 --> 00:26:59,693 کسي که قراره بزودي همسرم بشه .اين کارو ميکنه 466 00:26:59,894 --> 00:27:02,229 آرچابالد"؟" 467 00:27:03,932 --> 00:27:05,882 به عنوان يه هديه عروسي .بهش فکر کن 468 00:27:06,873 --> 00:27:08,279 ...من 469 00:27:08,479 --> 00:27:10,304 .خواهش ميکنم 470 00:27:13,596 --> 00:27:16,064 ."تو نااميدم کردي "اينگريد 471 00:27:27,271 --> 00:27:31,157 !اوووه، وااااو !وووه! آبش يخه 472 00:27:31,192 --> 00:27:34,027 ."کالور آکوا" 473 00:27:35,550 --> 00:27:37,351 .واسه من که يه جورايي گرمه 474 00:27:37,352 --> 00:27:39,489 انگار توش يخ يا .همچين چيزي هس 475 00:27:39,817 --> 00:27:42,986 .اووه! مشروبه بدجوري رو تأثير گذاشته 476 00:27:43,004 --> 00:27:45,313 .گوشم داره زنگ ميزنه - .منم همينطور - 477 00:27:45,314 --> 00:27:47,769 .منم همينطور .يعني اينکه جواب داده 478 00:27:48,068 --> 00:27:50,114 درباره چي حرف ميزني؟ - .هيچي - 479 00:27:50,115 --> 00:27:53,632 .اين اتاق رو دوس دارم ...اين خيلي 480 00:27:53,665 --> 00:27:54,998 مور مورکننده ـس؟ 481 00:27:55,165 --> 00:27:57,307 اينجوري فکر ميکني؟ - .آه، قطعاً مور مور کننده ـس - 482 00:27:57,308 --> 00:27:59,910 اونا اينجا سکس هاي شيطاني ميکنن، ميدوني؟ 483 00:28:02,807 --> 00:28:05,108 .خيلي خب، ميخواي بترسي ...ميدوني، کارمندا 484 00:28:05,142 --> 00:28:07,644 زير اين محل دخمه يه خونه .قديمي رو پيدا کردن 485 00:28:07,678 --> 00:28:11,101 .من هنوزم اونجا رو نديدم - .آه، عاليه، پس بريم - 486 00:28:37,292 --> 00:28:38,509 داري چيکار ميکني؟ 487 00:28:38,660 --> 00:28:42,562 .فکر نميکردم اينجا باشي - .اينکارو نکن - 488 00:28:42,939 --> 00:28:45,197 چيکار نکنم؟ فقط دارم يه سري .چيز رو بر ميدارم 489 00:28:45,198 --> 00:28:47,734 ميخوام برم سانفرانسيسکو .تا "فريا" رو ببينم 490 00:28:47,735 --> 00:28:51,030 .تو يه لباس عروس تن کردي - .آره، اما اين اون چيزي نيس که به نظر ميرسه - 491 00:28:51,031 --> 00:28:53,533 اينگريد"، بيخيال. من" .راجع به تو و "آرچابالد" خبر دارم 492 00:28:53,651 --> 00:28:55,602 .نميدونم داري راجع به چي حرف ميزني 493 00:28:55,620 --> 00:28:59,066 .فکر ميکدم که فقط يه مرحله بوده .اصلاً نميدونستم اينقد عميق واردش ميشي 494 00:28:59,067 --> 00:29:02,025 .اينگريد"، اون بهت اهميتي نميده" .داره ازت استفاده ميکنه 495 00:29:02,026 --> 00:29:05,245 .اون بار اول اومد پيش من، منم باهاش نرفتم .توأم نبايد بري 496 00:29:05,250 --> 00:29:07,635 چرا اينجوري داري دروغ ميگي؟ 497 00:29:07,670 --> 00:29:10,066 .اينگريد"، نميتوني باهاش ازدواج کني" !اون دوست نداره 498 00:29:10,067 --> 00:29:11,659 ...فقط چون از مردها استفاده ميکني 499 00:29:11,660 --> 00:29:13,341 ...و چون فقط به خودت اهميت ميدي 500 00:29:13,342 --> 00:29:15,024 معنيش اين نيس که همه .مثل خودتن 501 00:29:15,025 --> 00:29:17,353 ،درست ميگي، اون مثل من نيس .اون شيطانه 502 00:29:17,354 --> 00:29:19,514 .اون به گونه ما اهميت ميده 503 00:29:19,548 --> 00:29:23,017 .اون ديگه ازمون نميخواد که قايم بشيم .اون به چيزي که هستيم افتخار ميکنه 504 00:29:23,018 --> 00:29:25,546 پس داريم ميريم به جايي که کسي .نتونه بهمون آسيبي بزنه 505 00:29:25,547 --> 00:29:27,345 !همچين جايي وجود نداره 506 00:29:27,346 --> 00:29:30,017 ،اگه اونا بفهمن که ما چي هستيم .هميشه بهمون آسيب ميرسونن 507 00:29:30,018 --> 00:29:32,103 !نه اگه برگرديم همونجايي که ازش اومديم 508 00:29:32,111 --> 00:29:35,062 .آرچابالد" يه راهي پيدا کرده که ببرمون" - .داره دروغ ميگه - 509 00:29:35,080 --> 00:29:37,999 .امشب بعد از اينکه عروسي کرديم ميريم 510 00:29:38,033 --> 00:29:40,535 ."متأسفم "وندي 511 00:29:44,674 --> 00:29:48,543 آره، کارگره گفت که اينجا از وقتي که .ساخته شده هيچ تغييري توش ايجاد نکردن 512 00:29:48,577 --> 00:29:50,523 .خب، من که از اينجا خوشم نمياد 513 00:29:50,524 --> 00:29:52,513 چيه، ميترسي روح ببينيم؟ 514 00:29:52,548 --> 00:29:54,415 .کاملاً مطمئنم که موش رو ميبينيم 515 00:29:54,433 --> 00:29:56,100 .من از موشا متنفرم 516 00:30:02,307 --> 00:30:05,276 تو خوبي؟ - .آره، فک ميکنم که يکمي مستم - 517 00:30:05,310 --> 00:30:06,778 .ميدونم که مستي 518 00:30:06,812 --> 00:30:08,929 ،اما من "فريا"ي مست رو دوس دارم .اينجوري باحاله 519 00:30:08,947 --> 00:30:10,698 آره، اما "فريا"ي مست ...يه بدي داره 520 00:30:10,733 --> 00:30:13,785 که کارايي انجام ميده که فرداش .ازش پيشمون ميشه 521 00:30:13,942 --> 00:30:16,160 داري درباره مراسم نامزدي حرف ميزني؟ 522 00:30:16,194 --> 00:30:18,729 .چون فکر نکنم که هنوزم مست باشي 523 00:30:18,747 --> 00:30:21,064 .آره، احتمالاً نيستم 524 00:30:22,784 --> 00:30:24,585 ...پس 525 00:30:24,619 --> 00:30:28,238 خب، واقعاً راجع به من قبل از اينکه اون شب ببينيم يه رويا ديدي؟ 526 00:30:29,257 --> 00:30:30,875 عجيبه، درسته؟ 527 00:30:30,909 --> 00:30:34,044 هردومون قبل از اينکه همديگه رو ببينيم .راجع به هم روياهايي ديديم 528 00:30:34,201 --> 00:30:36,536 چرا هيچوقت راجع بهش حرف نزديم؟ 529 00:30:36,554 --> 00:30:38,872 خيلي چيزا هس که راجع بهش .حرف نزديم 530 00:30:42,817 --> 00:30:47,137 .ببخش اگه بهت آسيبي رسوندم - .آه نه. نگران اين موضوع نباش - 531 00:30:47,171 --> 00:30:50,473 .ما مشکلي نداريم - .باشه - 532 00:30:50,507 --> 00:30:52,025 .خوبه 533 00:30:52,305 --> 00:30:55,757 ...و تبريک ميگم واسه فرار کردن 534 00:30:55,775 --> 00:30:57,860 .از کل چيزايي که فکر ميکردم عالي ان 535 00:30:57,894 --> 00:31:02,115 .اميدوارم که دوتاتون خوشبخت شين - .آره آره، ممنون - 536 00:31:06,152 --> 00:31:09,966 ،به هر حال، من برم به "ايمي" برسم ...اون از همه اين جونوراي زشت و کريح 537 00:31:09,967 --> 00:31:11,667 .فرار ميکنه 538 00:31:51,943 --> 00:31:53,800 .ووه، آروم خوبي؟ 539 00:31:53,801 --> 00:31:57,503 .آره، ببخشيد، فقط يکمي احساس خفگي ميکنم 540 00:31:57,608 --> 00:32:00,016 .بيا از اينجا بريم بيرون 541 00:32:13,449 --> 00:32:15,833 .خواهش ميکنم... خواهش ميکنم بذار برم 542 00:32:15,834 --> 00:32:19,064 .نميتونم، نميتونم بذارم بري .اينجوي پايان خوبي نداره 543 00:32:19,065 --> 00:32:21,763 .مغزم داغ کرده - .بذار بره - 544 00:32:23,146 --> 00:32:26,927 ،"شايد ديوونش که باشي "آرچابالد .اما دقيقاً ميدونم قصدت چيه 545 00:32:26,981 --> 00:32:30,867 ،فقط ميخوام يه پناهگاه امن براش پيدا کنم .تا بتونيم تو صلح و آرامش زندگي کنيم 546 00:32:31,702 --> 00:32:34,171 اميوار بودم که توام به نهضتمون .ملحق بشي 547 00:32:34,205 --> 00:32:35,789 .ترجيح ميدم بميرم 548 00:32:39,460 --> 00:32:41,545 .خيلي خب پس 549 00:32:44,715 --> 00:32:48,101 ميخواي اين بار افتخارش نصيبت بشه؟ - چرا... چرا فقط نميريم؟ - 550 00:32:48,136 --> 00:32:51,023 .اون دنبالمون مياد .بکشش 551 00:32:51,485 --> 00:32:53,789 .آرچابالد"، نميتونم" - .تو قول دادي - 552 00:32:53,790 --> 00:32:55,733 ...ميدونم، اما - دوسم داري؟ - 553 00:32:55,734 --> 00:32:58,694 .البته که دوست دارم - ...پس بکشش - 554 00:32:58,695 --> 00:33:00,829 .يا خودم اينکارو ميکنم 555 00:33:01,399 --> 00:33:03,283 ."پيلا متالي" 556 00:33:03,317 --> 00:33:04,868 ."پيلا متالي" 557 00:33:04,902 --> 00:33:06,953 ."پيلا متالي" 558 00:33:06,988 --> 00:33:08,188 !"آتينا" 559 00:33:17,571 --> 00:33:20,314 عزيزم...؟ چي شده؟ 560 00:33:20,315 --> 00:33:22,433 .من مردم 561 00:33:22,703 --> 00:33:24,888 .وندي" من رو کشت" 562 00:33:33,762 --> 00:33:36,277 وااااو، ما آخر همين هفته .داريم ازدواج ميکنيم 563 00:33:36,278 --> 00:33:37,770 .گمونم همينطوره 564 00:33:37,811 --> 00:33:40,709 ،البته، اولين باري که ديدمت .ميدونستم که ازدواج ميکنيم 565 00:33:40,715 --> 00:33:42,683 .ديگه الکي نگو - داري شوخي ميکني؟ - 566 00:33:42,717 --> 00:33:45,666 !نه، جدي ميگم! جدي ميگم 567 00:33:45,744 --> 00:33:48,949 ."من رفتم تو "بنت البو 568 00:33:49,011 --> 00:33:53,677 فک کنم سه شنبه بود، شايد حدود ...يه هفته بود که تو شهر بودم و 569 00:33:53,695 --> 00:33:57,197 تو اونجا بودي، داشتي مشروب ها رو .قاطي ميکردي 570 00:33:57,394 --> 00:33:58,777 ...و من 571 00:33:58,778 --> 00:34:01,118 ،نميدونم .فقط همين حس رو داشتم 572 00:34:01,152 --> 00:34:02,619 ...اون 573 00:34:02,654 --> 00:34:05,809 جوري بود که انگار موج به سرم ميخورد .و من ميدونستم 574 00:34:05,810 --> 00:34:09,710 اين تنها باريه که همچين چيزي .تو کل زندگيم اتفاق افتاده 575 00:34:11,183 --> 00:34:14,743 همه قدرتم رو گرفت و ...نذاشت که ازت دور بشم 576 00:34:14,744 --> 00:34:16,878 .تا دست همونجا و ازت درخواست ازدواج کنم 577 00:34:16,902 --> 00:34:19,536 .تا حالا بهم نگفته بودي 578 00:34:19,554 --> 00:34:23,307 نميخواستم فکر کني که .من يه آدم دمدمي مزاجم 579 00:34:23,710 --> 00:34:26,745 خب، تو مرد وسواسي خودمي و .منم دوسش دارم 580 00:34:27,262 --> 00:34:28,713 .منم همينطور 581 00:34:38,108 --> 00:34:41,550 ...از کابوسي که توش تو خطر بودي بيدارت کردم 582 00:34:41,551 --> 00:34:44,202 ،و ميدونم که اون يه رويا نبوده .اون يه الهام بوده 583 00:34:44,203 --> 00:34:47,394 تا اونجايي که تونستم .خودمو سريع رسوندم به مغازه 584 00:34:50,737 --> 00:34:52,821 .خيلي دير کرده بودم 585 00:34:53,907 --> 00:34:56,108 چه اتفاقي افتاده؟ 586 00:34:56,126 --> 00:34:59,461 تو اين بلا رو سر دخترم آوردي؟ 587 00:34:59,496 --> 00:35:01,497 .از خواهرت بپرس 588 00:35:02,666 --> 00:35:05,117 .يه تصادف بود 589 00:35:06,136 --> 00:35:08,637 .تو عشقمو کشتي 590 00:35:09,495 --> 00:35:13,058 .حقته که بميري !هر چقدم که طول بکشه ميکشمت 591 00:35:16,479 --> 00:35:18,055 ."کالتروم اينکلسر" 592 00:35:19,111 --> 00:35:20,977 !بابا - !از اينجا برو بيرون - 593 00:35:23,853 --> 00:35:25,988 ."کنيس کنريس" 594 00:35:31,995 --> 00:35:34,846 چه اتفاقي افتاد؟ اون کجا رفت؟ 595 00:35:34,864 --> 00:35:39,098 .متأسفم - .تو پدرمو کشتي - 596 00:35:42,317 --> 00:35:44,052 .بذار بره، بذار بره 597 00:35:44,053 --> 00:35:48,290 ...نفس بکش 598 00:35:56,180 --> 00:35:59,048 .فريا" صبح ميميره" 599 00:35:59,066 --> 00:36:01,810 .اونا هميشه تو همين روز ميميرن 600 00:36:01,811 --> 00:36:04,270 .اين يه اتفاق بود 601 00:36:04,271 --> 00:36:07,657 .داشتم سعي ميکردم ازش محافظت کنم .داشت با اون فرار ميکرد 602 00:36:07,691 --> 00:36:10,743 ميدونستي که عاشق اون شده بود؟ 603 00:36:10,777 --> 00:36:14,330 .متأسفم 604 00:36:14,364 --> 00:36:16,499 ...اگه بهم گفته بودي 605 00:36:16,533 --> 00:36:20,786 ،که عاشق اون مرد شده .ميتونستيم باهم نجاتش بديم 606 00:36:21,788 --> 00:36:24,999 .و بجاش، تو دوتاشون رو کشتي 607 00:36:25,025 --> 00:36:27,409 خودت ميدوني که هيچوقت هدفم .آسيب رسوندن به دخترا نبوده 608 00:36:27,427 --> 00:36:31,047 اما بهشون آسيب رسوندي، چون ...بي ملاحظه و خطرناکي 609 00:36:31,081 --> 00:36:33,082 .و کارات بدون فکره 610 00:36:39,806 --> 00:36:41,590 .گمشو 611 00:36:43,677 --> 00:36:46,679 .نميخوام دوباره ببينمت 612 00:36:54,571 --> 00:36:58,255 .و... همين بود 613 00:36:58,465 --> 00:37:02,968 ديگه "وندي" رو نديدم تا .اينکه يه ماه پيش رو ايوونمون پيداش شد 614 00:37:03,501 --> 00:37:06,637 و... چه بلايي سر "آتينا" اومد؟ 615 00:37:06,671 --> 00:37:10,674 اون شهر رو با دوتا از .زنان هم پيمان "آرچابالد" ترک کرد 616 00:37:10,708 --> 00:37:14,574 من طلسمشون کردم، بخاطر همين .هيچوقت نتونستن "ايست اند" رو پيدا کنن 617 00:37:14,575 --> 00:37:17,127 .سال ها دنبالش گشتم 618 00:37:17,682 --> 00:37:20,884 .و اون تو دهه 1960 مرد 619 00:37:21,550 --> 00:37:24,218 .اون دختر کوچولو رو دوس داشتم 620 00:37:25,023 --> 00:37:27,574 .آرچابالد" رو هم دوست داشتم" 621 00:37:27,608 --> 00:37:30,393 .اون طلسم خيلي واقعي بود 622 00:37:30,411 --> 00:37:35,565 حس کردم همه اون ساعتايي که .توش بودم دارم زندگي ميکنم 623 00:37:35,583 --> 00:37:39,252 .ميتونستم بو و مزه هر چيزي رو بفهمم .من اونجا بودم 624 00:37:40,621 --> 00:37:45,676 اما هنوزم درک نميکنم. چطوري شد که اينقد خارج از کنترل شدم؟ 625 00:37:45,710 --> 00:37:51,765 ،ما هممون يه تاريکي هايي تو درونمون داريم .اينگريد"، حتي بهترين هامون" 626 00:37:51,799 --> 00:37:53,934 .حتي تو 627 00:37:57,478 --> 00:38:01,897 .بچه ها، يه مشکلي داريم - سواي بقيه مشکلات؟ - 628 00:38:01,898 --> 00:38:05,428 رو ديوا دخمه پناهگاه کلي از اين .راموس مورتيوم"ها هس" 629 00:38:05,446 --> 00:38:09,032 رو کل ديوار؟ - راموس مورتيوم" چه گوهيه ديگه؟" - 630 00:38:09,067 --> 00:38:11,252 بايد چيکار کنيم؟ - کس ديگه ايم ديدتشون؟ - 631 00:38:11,253 --> 00:38:12,494 .نه 632 00:38:12,570 --> 00:38:15,956 پس بايد تا قبل از اينکه کسي ببينتشون .يه کاري بکنيم 633 00:38:55,874 --> 00:38:58,092 هي عزيزم، صبحونه ميخواي؟ 634 00:38:58,118 --> 00:39:01,461 .نه، آه، ممنون .بايد برم سر کار 635 00:39:01,496 --> 00:39:04,465 خوبي؟ - .آره، خوبم - 636 00:39:04,499 --> 00:39:06,834 .بعداً ميبينمت 637 00:39:14,050 --> 00:39:17,027 .سلام - .سلام عزيزم - 638 00:39:17,316 --> 00:39:20,413 توام همونقد که من بي حالم، بي حالي؟ - .خيلي بيشتر از اون - 639 00:39:21,099 --> 00:39:24,351 شب ديوونه کننده اي بود، ها؟ - .بدجوري - 640 00:39:24,385 --> 00:39:28,739 هي عزيزم، يه جورايي ميخوام درباره .مسئله ازدواج حرف بزنم 641 00:39:28,740 --> 00:39:32,627 .آره آره، فکر ميکنم بايد صبر کنيم - .منم همينطور - 642 00:39:32,628 --> 00:39:34,929 ،آره، اگه قراره انجامش بديم .بايد درست اينکارو کنيم 643 00:39:34,930 --> 00:39:37,074 ،يه جشن واقعي بگيريم .با خانواده و دوستان 644 00:39:37,108 --> 00:39:38,957 دقيقاً همون چيزيه که .ميخواستم بگم 645 00:39:38,962 --> 00:39:41,743 ميبيني؟ واسه همينه که .براي هم ساخته شديم 646 00:39:43,665 --> 00:39:46,467 فريا"؟" 647 00:39:46,864 --> 00:39:49,333 قضيه عروسي چيه که شنيدم؟ 648 00:39:49,334 --> 00:39:51,113 ،خب، درواقع .قراره صبر کنيم 649 00:39:51,114 --> 00:39:53,549 ،قراره اينجا جشن بگيريم .يه عروسي بزرگ و پر سر و صدا 650 00:39:53,583 --> 00:39:55,751 به تمام دنيا بگيم که چه .حسي نسبت به هم داريم 651 00:39:55,785 --> 00:39:58,283 آه خوبه، خوشحالم که ميخواين .دست اينکارو انجام بدين 652 00:39:58,559 --> 00:40:03,196 تو و خانوادت خيلي ."برام ارزش دارين "فريا 653 00:40:03,197 --> 00:40:05,915 .برنامه هاي بزرگي برات دارم 654 00:40:06,184 --> 00:40:09,519 .قراره فوق العاده بشه 655 00:40:09,553 --> 00:40:11,154 .خيلي هيجان زده ام 656 00:40:11,155 --> 00:40:14,734 .اميدوارم از ديدن اين سريال لذت برده باشيد RezaAlex & SAEID 144 657 00:40:14,735 --> 00:40:24,000 ترجمه از RezaAlex & SAEID 144 658 00:40:24,001 --> 00:40:34,000 rezaalex1@yahoo.com saeidmusavifar@yahoo.com .:WwW.RezaSubs.BlogFa.CoM:. 659 00:40:34,001 --> 00:40:46,817 ارائه اي ديگر از تيم ترجمه .:.:WwW.IranFilmCoM:.:.