1
00:00:00,083 --> 00:00:01,820
...آنچه در قسمت قبل گذشت
2
00:00:01,821 --> 00:00:03,781
!عمل کرد
وايستا, نرو
3
00:00:04,938 --> 00:00:06,204
تو اين کار افتضاحم
4
00:00:06,205 --> 00:00:09,524
آرچابالد براو نينگ» کسي که اينجا رو أوايل قرن بيستم ساخت»
5
00:00:09,525 --> 00:00:12,020
تو فقط بزرگترين دخترم رو کشتي -
اينگريد» دوباره به دنيا اومده بود» -
6
00:00:12,031 --> 00:00:14,557
...يادت باشه که من تو رو براي قرن هاست که مي شناسم
7
00:00:14,604 --> 00:00:16,884
تو إحتمالا از هممون با استعداد تر باشي
8
00:00:16,899 --> 00:00:20,943
هويت تمام اجدادمون براي بقيه نامعلوم بود
ما هيچوقت هويتمون رو فاش نمي کنيم
9
00:00:20,944 --> 00:00:23,859
من قراره زن داداشت بشم
...و من هم تو رو دوست دارم هم شوهرمو
10
00:00:23,893 --> 00:00:25,610
نميتونم تحمل کنم که تو با اون پسره راه مي چرخي
11
00:00:25,662 --> 00:00:27,383
!«کيلين»
12
00:00:27,414 --> 00:00:29,364
سيستم برق کافه يه دفعه بهم ريخت
13
00:00:29,398 --> 00:00:30,598
کارمون رو به خوبي انجام مي ديم
14
00:00:30,616 --> 00:00:34,703
توي يک رابطه, داشتن راز مثل يه سمّه
موافق نيستي؟
15
00:00:49,407 --> 00:00:50,921
سلام -
...واي, خداي من -
16
00:00:51,961 --> 00:00:53,438
اينجا چيکار مي کني؟
17
00:00:53,473 --> 00:00:55,390
شنا مي کنم -
البته -
18
00:00:55,424 --> 00:00:58,527
اينو که خودم فهميدم -
زيبايي و باهوشي -
19
00:00:58,561 --> 00:01:00,453
عجب ترکيب خوبي
20
00:01:00,454 --> 00:01:03,565
بهم بگو, تو هميشه اينقدر تيز بازي در مياري؟
21
00:01:04,091 --> 00:01:05,809
آره
22
00:01:05,860 --> 00:01:08,144
جدي ميگم, تو استخر من چيکار مي کني؟
23
00:01:08,196 --> 00:01:11,031
فِنِلوپه» بهم گفت که هر وقت بخوام»
ميتونم از استخرش استفاده کنم
24
00:01:11,065 --> 00:01:13,149
...اينجا از دريا هم سرد تره, خب
25
00:01:13,201 --> 00:01:15,652
«تو بهش ميگي «فِنِلوپه
ميدوني, اين خيلي عجيبه
26
00:01:15,653 --> 00:01:16,734
اون مامانت ـه
27
00:01:16,735 --> 00:01:19,359
جداً؟ چونکه الان به نظر ميرسه که تو مامان مني
28
00:01:20,157 --> 00:01:22,932
خب پس تو زياد مياي اينجا؟
29
00:01:22,933 --> 00:01:25,992
داري تيکه ميندازي؟
داري سعي مي کني که سوارم بشي؟
30
00:01:25,997 --> 00:01:28,215
از خدات هم باشه
31
00:01:28,249 --> 00:01:31,344
حق با توئه
دوست دارم
32
00:01:34,839 --> 00:01:37,974
إي کاش اينا رو نمي گفتي
33
00:01:38,009 --> 00:01:40,760
بيخيال, فقط دارم شوخي مي کنم -
...ميدونم -
34
00:01:40,794 --> 00:01:45,148
فقط اين نيست, احساس مي کنم که تو
به من علاقه داري و منتظرم هستي
35
00:01:45,182 --> 00:01:47,267
و من همچين چيزي رو نميخوام
36
00:01:47,301 --> 00:01:49,736
من منتظرت نيستم
37
00:01:49,770 --> 00:01:52,606
(ولي صدات رو بلند و واضح شنيدم(متوجه شدم
38
00:01:54,793 --> 00:01:57,571
نميخوام دوباره به دکترت زنگ بزنم
تا ازش مجوز شنا کردن برات بگيرم
39
00:01:57,572 --> 00:01:59,370
اه, من حالم خوبه
40
00:01:59,471 --> 00:02:01,692
خب تو هفته ي پيش دچار يه شوک الکتريکيِ شديد شدي
41
00:02:01,693 --> 00:02:04,423
و هنوزم احساس ميکنم که اندازه ي 100 تا اسب انرژي دارم
42
00:02:04,424 --> 00:02:06,021
«آره, خيلي بهونه ي خوبي نيست, «کيليان
43
00:02:06,022 --> 00:02:07,751
خب, شايد واسه تو خوب نباشه -
ولي ميدوني چيه؟ -
44
00:02:07,752 --> 00:02:10,111
ازت ميخوام که بعد از ظهر يه سر تا بيمارستان
بياي تا معاينه ات کنم
45
00:02:10,136 --> 00:02:12,489
ساعت يک خوبه؟ -
! باشه بابا -
46
00:02:14,700 --> 00:02:17,881
خب, پس شما دوتا با هم صميمي شدين ديگه؟
47
00:02:17,932 --> 00:02:19,477
نه, هنوز نه
48
00:02:19,478 --> 00:02:22,631
.ولي توي اين 3 سال دلم براش تنگ شده بود
...و اگه راهي باشه که بتونم
49
00:02:22,685 --> 00:02:25,987
,ارتباط بين من و اون رو يه مقدار بهتر کنم
سعيم رو مي کنم
50
00:02:26,021 --> 00:02:28,852
چي ميتونم بگم؟
اون برادر کوچکم ـه
51
00:02:28,853 --> 00:02:31,905
ميدوني, تو بهترين آدمي هستي که تا به حال ديدم
52
00:02:31,940 --> 00:02:34,158
بهترين؟ -
بهترين -
53
00:02:44,902 --> 00:02:46,920
«اينگريد بوشامپ»
54
00:02:46,955 --> 00:02:48,372
«خانم «گاردنِر
55
00:02:48,406 --> 00:02:51,105
همون زني که ميخواستم ببينمش -
اومدين کتاب قرض بخونين؟ -
56
00:02:51,106 --> 00:02:53,243
نه, ولي برات کادو آوردم
57
00:02:53,244 --> 00:02:56,547
همونطور که ميدوني, تعميرات
توي مخفيگاه داره پيشرفت مي کنه
58
00:02:56,581 --> 00:02:59,600
و ما چيزاي با ارزش رو از زير خاک درآورديم
59
00:02:59,634 --> 00:03:01,468
...اه -
...به عنوان مثال -
60
00:03:01,519 --> 00:03:04,138
فکر کنم براي تو جالب باشه
61
00:03:07,525 --> 00:03:10,277
...اين
62
00:03:10,311 --> 00:03:13,420
غير عادي ـه, مگه نه؟
وقتي ديدمش به سختي تونستم باورش کنم
63
00:03:13,421 --> 00:03:15,599
«دقيقاً شبيهِ توئه «اينگريد
64
00:03:15,600 --> 00:03:19,185
يه کمي ,فکر کنم چشماش مثل منه
65
00:03:19,186 --> 00:03:20,804
مثل خواهر دوقلوت مي مونه
66
00:03:20,805 --> 00:03:23,668
اين زن حتماً بايد يکي از اجدادت باشه, باهام موافقي؟
67
00:03:23,693 --> 00:03:24,941
آره,صد در صد
68
00:03:24,942 --> 00:03:26,929
...ميدونم که خانواده ام مدّت زياديه که
69
00:03:26,930 --> 00:03:29,115
توي اين شهر زندگي مي کردن
پس با عقل جور در مياد
70
00:03:29,166 --> 00:03:31,164
...ميخوام بدونم که اون کي بوده
71
00:03:31,216 --> 00:03:33,083
و چرا اينقدر ناراحت به نظر ميرسه
72
00:03:33,117 --> 00:03:35,252
فکر ميکني که تو دردسر افتاده؟
73
00:03:35,286 --> 00:03:36,620
آره
74
00:03:36,621 --> 00:03:40,000
تقديم ميکند IranFilm
WwW.IranFilm.CoM
75
00:03:40,001 --> 00:03:48,665
ترجمه از
RezaAlex & SAEID 144
76
00:03:48,666 --> 00:03:51,029
خيلي خب, چيزايي رو که بهت ياد دادم به خاطر بيار -
باشه -
77
00:03:51,030 --> 00:03:54,855
...نفس عميق
...إراده ات رو متمرکز کن
78
00:03:54,856 --> 00:03:56,857
...و بدش بيرون
79
00:04:00,695 --> 00:04:03,664
!خداي من! موفق شدم -
!موفق شدي -
80
00:04:03,698 --> 00:04:05,115
بهت خيلي افتخار مي کنم
81
00:04:05,149 --> 00:04:07,080
با اين کارِت يه قدم ديگه رو هم برداشتي
82
00:04:07,081 --> 00:04:11,204
ميدونم, باور نکردني بود
مثل اين مي مونه که من... يه دفعه قدرتمند تر شدم
83
00:04:11,205 --> 00:04:13,372
و احساس مي کنم که کنترل بيشتري روي زندگيم دارم
84
00:04:13,373 --> 00:04:15,786
به «کيليان» گفتم که منو بيخيال بشه
85
00:04:15,913 --> 00:04:19,537
همينکارو کردم و اون وقت اون لباس نداشت
پس ميدوني که منظورم چي بود
86
00:04:19,538 --> 00:04:20,770
چرا اون لباس نداشت؟
87
00:04:20,771 --> 00:04:22,531
ما توي استخر بوديم
به چيز بدي فکر نکني ها
88
00:04:22,532 --> 00:04:23,896
باشه, خوش به حالت
89
00:04:23,897 --> 00:04:26,488
مثل اين مي مونه که الان هيچ کاري
نيست که نتونم انجامش بدم
90
00:04:26,504 --> 00:04:29,891
تو مي توني آتش هم خاموش کني؟
چونکه فکر کنم الان اينجا رو آتش زدي
91
00:04:31,193 --> 00:04:32,893
شايد بيش از حد قدرتمند شدم؟
92
00:04:32,894 --> 00:04:36,647
,آره, اون...آره
همونطوري شدي
93
00:04:40,986 --> 00:04:42,863
الان چه خاکي به سرمون بريزيم؟
94
00:04:42,897 --> 00:04:45,082
خب, فکر نمي کنم که کاري از دستمون ساخته باشه
95
00:04:45,116 --> 00:04:46,917
اگه بفهمه که اين زنه منم, اونوقت چي؟
96
00:04:46,952 --> 00:04:49,670
...اينگريد», فکر نمي کنم که کسي»
97
00:04:49,704 --> 00:04:51,872
...بخواد به اون عکس قديمي نگاه کنه
98
00:04:51,906 --> 00:04:54,508
...و بعدش بگه که تو يه جادوگر اسرار آميزي که
99
00:04:54,543 --> 00:04:57,211
...يه نفرين روت گذاشته شده که باعث ميشه که دوباره متولد بشي
100
00:04:57,245 --> 00:04:59,013
دوباره و دوباره
101
00:04:59,047 --> 00:05:02,716
...تو خودت گفتي که اون زنه به نظر يکي از أجدادت ـه
102
00:05:02,750 --> 00:05:04,385
اينجا چه خبره؟
103
00:05:04,387 --> 00:05:09,111
اه, «فِنِلوپه» يه عکس قديمي از «اينگريد» توي مخفيگاه پيدا کرده
104
00:05:09,112 --> 00:05:12,092
اه, حالا تو هم نگراني که اون بفهمه که اون زن توي عکس تويي؟
105
00:05:12,644 --> 00:05:14,612
مايو ي قشنگي هم پوشيده
106
00:05:14,646 --> 00:05:16,864
...نميدونم
فقط, مي دونم که اون زنه منم
107
00:05:16,898 --> 00:05:18,866
ولي هيچي در مورد زندگي هاي قبليم نمي دونم
108
00:05:18,900 --> 00:05:20,234
و کم کم دارم کنجکاو ميشم
109
00:05:20,268 --> 00:05:21,368
اه -
آره -
110
00:05:21,403 --> 00:05:23,473
اون دختري که باهاشم کيه؟
111
00:05:23,715 --> 00:05:27,741
چرا اصلا من اون جا بودم؟
ممکنه که با «آرچابالد براونينگ» آشنا باشم؟
112
00:05:27,844 --> 00:05:31,176
...خيلي... اين...خيلي
113
00:05:31,203 --> 00:05:33,839
ارزش فکر کردن بهش رو نداره -
نه -
114
00:05:35,050 --> 00:05:39,136
به نظرم قضيه خيلي بيشتر از اين حرفاست
چرا شما نميخواين که من چيزي بدونم؟
115
00:05:39,170 --> 00:05:43,390
من نميخوام که تو رو با زندگي هاي قبليت بشناسم
116
00:05:43,425 --> 00:05:47,595
من نميخوام که تو کوله بار اشتباهات
زندگي هاي گذشته ات رو به دوش بکشي؟
117
00:05:47,629 --> 00:05:49,296
!کدوم اشتباهات؟
118
00:05:52,634 --> 00:05:54,801
باشه, بهم نگين
119
00:05:57,641 --> 00:05:59,609
اون دست بردار نيست
120
00:05:59,777 --> 00:06:03,648
خودت ميدوني که اون چقدر کلّه شقّه
بهتر نيست که حقيقت رو بهش بگيم؟
121
00:06:03,649 --> 00:06:07,035
اگه بهش بگيم, ممکنه که ديگه هيچوقت تو رو نبخشه
122
00:06:08,533 --> 00:06:10,784
ميخواي ريسکش رو بپذيري؟
123
00:06:16,258 --> 00:06:18,292
خيلي خب, نفست رو نگه دار
124
00:06:18,326 --> 00:06:20,010
بده بيرون
125
00:06:20,045 --> 00:06:21,595
خيلي خب
126
00:06:21,630 --> 00:06:24,529
به نظر خوبه, ولي بايد يه آزمايش خون هم بدي
127
00:06:25,133 --> 00:06:27,301
دلم براي اين سخنراني هات تنگ شده بود
128
00:06:27,335 --> 00:06:29,470
درست مثل قديما
129
00:06:29,504 --> 00:06:33,075
هنوز خيلي کار داره تا اوضاع دوباره مثل قديما بشه
130
00:06:33,076 --> 00:06:36,843
ولي... ديدن تو که داشتي تقريبا کشته مي شدي
شرايط رو عوض کرد
131
00:06:37,422 --> 00:06:40,314
فقط بهم قول بده که يه بررسيِ کلّي ازت بکنن, باشه؟
132
00:06:40,348 --> 00:06:43,200
چطوره که قول بدم ديگه دچار برق گرفتگي نشم
133
00:06:43,234 --> 00:06:44,590
قبوله؟
134
00:06:46,488 --> 00:06:47,871
دکتر, «گاردنر»؟
135
00:06:47,906 --> 00:06:50,874
من چند تا آزمايش روي اون چيزي که شما
از توي گلوي «مورا تاچر» در آوردين انجام دادم
136
00:06:50,909 --> 00:06:54,628
به نظر ميرسه که ساختارش از يه بافت کاملِ
استخوانيِ اسفنج مانند تشکيل شده باشه
137
00:06:54,663 --> 00:06:56,571
...ولي نکته اينجاست که
138
00:06:56,610 --> 00:06:59,717
اُه, خداي من, متوجه نشدم که مريض داشتين, متأسفم
139
00:06:59,751 --> 00:07:03,796
نه, نه, عيبي نداره, کارمون تموم شده
«إيمي», اين برادرمه«کيليان»
140
00:07:03,838 --> 00:07:08,058
کيليان», دکتر «متيوز» دکتراي پزشکي و»
استاد تحقيقات پزشکي
141
00:07:08,093 --> 00:07:10,894
ام, ميتونيم بعداً تمومش کنيم
142
00:07:10,929 --> 00:07:12,563
اه, هي
به خاطر اينکه من اينجام, نرو
143
00:07:12,597 --> 00:07:16,734
من عاشق داستان هاي بافت کاملِ استخوانيِ اسفنجي هستم
144
00:07:16,768 --> 00:07:18,499
اه, کي دلش نميخواد؟
145
00:07:18,500 --> 00:07:21,071
خب, خبر نداشتم که دکتر «گاردنر» يه برادر دارن
146
00:07:21,106 --> 00:07:24,192
,آره, هميشه اينو مخفيش مي کنه
ولي اينم از من
147
00:07:24,260 --> 00:07:26,195
آره, حالا بفرماييد
148
00:07:26,229 --> 00:07:29,831
,کلي کار دارم. شايد شوکه بشي
ولي امروز تو تنها مريضم نيستي
149
00:07:30,829 --> 00:07:33,439
«خيلي از ديدنت خوشحال شدم «إيمي -
,منم همينطور -
150
00:07:39,159 --> 00:07:41,692
چطور ممکنه؟ -
اينگريد» حدس بزن چي شده؟» -
151
00:07:41,699 --> 00:07:43,280
اه, داري چيکار مي کني؟
152
00:07:43,281 --> 00:07:45,755
ردّ پا ها رو دنبال مي کنم -
منظورت چيه؟ -
153
00:07:45,756 --> 00:07:47,613
...فِنِلوپه» اين عکس من رو توي مخفيگاه پيدا کرده»
154
00:07:47,614 --> 00:07:50,293
واين دختر کوچکه که باهامه, خيلي آشنا به نظر مياد
155
00:07:50,294 --> 00:07:52,262
,ولي مامان بهم نميگه که اون کيه
خودت ميدوني که؟؟؟؟؟؟؟؟؟
156
00:07:52,263 --> 00:07:54,865
؟؟؟, خب من نشستم با خودم فکر کردم
و فهميدم که من به مامان احتياجي ندارم
157
00:07:54,866 --> 00:07:56,750
...من يه محقّقم
خودم يه کم تحقيقات انجام ميدم
158
00:07:56,751 --> 00:07:59,886
و اينطوري بود که فهميدم اون «آتنا» است
159
00:07:59,887 --> 00:08:01,021
آتنا» ديگه چيه؟»
160
00:08:01,059 --> 00:08:04,927
اون دختره توي عکس, اسمش «آتنا براونينگ» هستش
161
00:08:05,055 --> 00:08:09,104
«فاميلش مثل «آرچيبالد
همون مرد که مخفيگاه رو درست کرده
162
00:08:09,105 --> 00:08:11,487
اوني که رئيس گروه شيطان پرستي ـه -
خب, نفهميدم -
163
00:08:11,488 --> 00:08:15,532
آتنا» دخترِ «آرچيبالد»ـه»
ميشه يکي برام آب بياره؟
164
00:08:15,566 --> 00:08:18,285
خيلي تشنمه
دارم شعر ميگم
165
00:08:20,458 --> 00:08:24,007
اينگريد» مطمئني هيچ چيز خاصي توي اين شکلاتا نيست؟»
166
00:08:24,041 --> 00:08:25,625
! دقيقاً
167
00:08:25,676 --> 00:08:28,952
نکته همينجاست -
نکته کجاست؟ -
168
00:08:28,953 --> 00:08:30,587
,نتيجه ي همه ي تلاش من
خوب گوش بده
169
00:08:30,588 --> 00:08:32,215
...ببين, وقتي که اون دختره رو ديدم
170
00:08:32,216 --> 00:08:34,135
,با خودم فکر کردم که لعنتي
اين دختره چطوري به من ارتباط داده ميشه
171
00:08:34,136 --> 00:08:35,720
و چرا مامان نميخواد که من از ماجرا خبردار بشم؟ -
آها -
172
00:08:35,721 --> 00:08:38,211
بعدش به خودم گفتم که من يه جادوگرم
فقط کافيه که از يه جادو استفاده کنم
173
00:08:38,212 --> 00:08:40,273
يه جادو که باعث ميشه يادم بياد
پس يه نگاه به «گريموار» انداختم
174
00:08:40,308 --> 00:08:42,442
و اين فرمول رو پيدا کردم
و يه کم بهم ريختمش
175
00:08:42,476 --> 00:08:44,978
...و بعدش موفق شدم
...يه جادو که باعث ميشه يادم بياد که
176
00:08:45,029 --> 00:08:47,802
زندگيم توي سال 1906 چجوري بوده
اون جادو رو توي اين شکلات زدم
177
00:08:47,803 --> 00:08:49,514
خب؟ -
؟؟؟؟؟؟؟؟ -
178
00:08:49,515 --> 00:08:51,704
من يه تيکه ي بزرگش رو خوردم
و هيچي احساس نمي کنم
179
00:08:51,705 --> 00:08:54,634
البته سرم يه کم گيج ميره
تو هم يه کم ميخواي؟ شايد روي تو هم جواب داد؟
180
00:08:54,659 --> 00:08:57,541
نه! نه,ممنون, خيلي هوس انگيزه
...ولي الان ميخوام برم «دَش» رو ببينم
181
00:08:57,542 --> 00:08:59,009
بعدشم ميخوام برم سر کار
182
00:08:59,010 --> 00:09:01,210
خب, اگه به نتيجه رسيدي بهم خبر بده باشه؟
183
00:09:04,415 --> 00:09:07,250
ممنون که کمکم نکردي
شکلات جادويي
184
00:09:11,672 --> 00:09:12,872
«اينگريد»
185
00:10:03,808 --> 00:10:08,561
تو زيباترين موجودي هستي که تا به حال ديدم
186
00:11:02,733 --> 00:11:05,168
«دوستت دارم «آرچيبالد
187
00:11:09,826 --> 00:11:12,144
خيلي خب, نتايچ آزمايشات نميتونن درسات باشن
188
00:11:12,162 --> 00:11:13,979
منم اينطور فکر مي کردم
189
00:11:13,997 --> 00:11:16,111
پس دوباره آزمايش کردم
...و دوباره آزمايش کردم
190
00:11:16,112 --> 00:11:18,079
مطمئني که نمونه ي آزمايش خراب نشده؟
191
00:11:18,114 --> 00:11:20,750
من اين سوالي رو که کردي نشنيده مي گيرم
192
00:11:20,751 --> 00:11:24,110
.از تو که اين سؤال رو نپرسيدم
اين نتيجه ها از لحاظ علمي غير ممکن هستن
193
00:11:24,111 --> 00:11:29,789
خب, من يه چيزي شبيه به اين رو
توي يه گزارش مشکوک از يه حادثه ي پزشکي ديدم
194
00:11:30,007 --> 00:11:33,376
...«ظاهراً, توي سال 1995, يه زن در روستاي «لوييزيانا
195
00:11:33,394 --> 00:11:36,011
به خاطر درد شديد گلو و تنگيِ نفس
...به يه پزشک محلي
196
00:11:36,019 --> 00:11:37,180
مراجعه کرده
197
00:11:37,214 --> 00:11:39,899
اونا يه چيزي مثل اين رو توي لوله ي هواش پيدا کردن
198
00:11:40,180 --> 00:11:42,147
و اون هم ناشناخته بود؟
199
00:11:42,182 --> 00:11:46,233
آره, با اين حال, اون زنه إدعا مي کرد
که توسط يه ساحره نفرين شده
200
00:11:46,234 --> 00:11:48,773
خيلي خب, شايد بهتر باشه که با اون بيمارستان تماس بگيرم
و نتيجه هامون رو با هم مقايسه کنيم
201
00:11:48,774 --> 00:11:50,826
...نميتونيم, اينو داشته باش
202
00:11:50,855 --> 00:11:53,763
,سه هفته بعد از اون ماجرا
... اون دکتره
203
00:11:53,777 --> 00:11:56,662
با دو تا از محقّقاش به خاطر عفونت شديد ريه مردن
204
00:11:56,696 --> 00:11:59,331
...اون بيمارستان رو هم به خاطر آلودگي
205
00:11:59,365 --> 00:12:01,149
کاملا ويرانش کردن
206
00:12:01,167 --> 00:12:02,984
اون نمونه هيچوقت پيدا نشد
207
00:12:03,002 --> 00:12:04,986
خيلي به دردمون نخورد -
نه -
208
00:12:05,004 --> 00:12:07,578
سلام
209
00:12:07,579 --> 00:12:08,862
ميشه بيام تو؟
210
00:12:08,863 --> 00:12:10,959
سلام عزيزم -
فرينا, خوشحالم که مي بينمت -
211
00:12:10,960 --> 00:12:13,995
سلام
اين ديگه چيه؟
212
00:12:14,013 --> 00:12:16,098
اين يه راز پزشکيه
213
00:12:16,132 --> 00:12:18,025
ولي من ميخوام حلّش کنم
214
00:12:18,699 --> 00:12:19,987
از کجا پيداش کردين؟
215
00:12:19,988 --> 00:12:21,937
...اه, من اونو از گلوي «مورا تاچر»در آوردم
216
00:12:21,971 --> 00:12:23,799
تو همون روزي که اون بخاطر ؟؟؟؟؟ خانوادت ترسيده بود
217
00:12:23,800 --> 00:12:24,846
تو اينکارو کردي؟
218
00:12:24,847 --> 00:12:27,149
هي, شايد يه جادوگر اون زنه رو طلسم کرده
219
00:12:27,150 --> 00:12:28,536
چي؟
220
00:12:28,538 --> 00:12:30,784
,داشت شوخي مي کرد
ببين, چطوره بريم يه کم استراحت کنيم؟
221
00:12:30,785 --> 00:12:32,053
بهتر نيست بريم ناهار بخوريم؟
222
00:12:32,054 --> 00:12:34,296
آره, حتماً -
باشه -
223
00:12:42,856 --> 00:12:44,377
اه, نه
224
00:12:49,048 --> 00:12:51,350
«آرچيبالد»
225
00:12:55,709 --> 00:12:58,173
!يه نامه ي ديگه از طرف «فِريا» اومد دستم
226
00:12:58,191 --> 00:13:02,176
اون توي «سان فرانسيسکو» مستقر شده
و گفته که با عشق زندگيش ملاقات کرده
227
00:13:02,177 --> 00:13:06,512
ديگه چه خبر؟ -
اه, خيلي دلم براش تنگ شده -
228
00:13:06,576 --> 00:13:10,062
إيديس» بهم بگو چيکار شدي؟»
229
00:13:10,080 --> 00:13:13,732
دستام به قدري درد مي کنن که
...به سختي مي تونم بلندشون کنم
230
00:13:13,750 --> 00:13:16,902
و ميترسم که ديگه خوب نشن
231
00:13:16,920 --> 00:13:19,171
خب, لازم نيست نگران باشي
232
00:13:19,206 --> 00:13:22,241
وندي» داروش رو برات درست مي کنه»
233
00:13:22,259 --> 00:13:25,599
«و تا اون موقع, چشمات رو ببند «إيديث
234
00:13:31,509 --> 00:13:33,520
واي, خدا
235
00:13:33,735 --> 00:13:35,719
خيلي بهتر شد
236
00:13:35,737 --> 00:13:37,320
مثل... جادو بود
237
00:13:37,321 --> 00:13:40,648
فقط يه فنّ شفابخشه که توي اروپا ياد گرفتم
238
00:13:42,152 --> 00:13:46,215
اين يه روغنه که بايد روزي دو بار روي دستات بمالي
239
00:13:46,216 --> 00:13:47,247
اه, ممنونم
240
00:13:47,282 --> 00:13:50,250
شما سه تا واقعاً شعبده بازين
241
00:13:51,500 --> 00:13:52,851
«ممنونم «إيديث
242
00:14:12,885 --> 00:14:14,718
«جوانا»
243
00:14:15,237 --> 00:14:17,027
خوشگل شدي
244
00:14:17,062 --> 00:14:18,529
ميشه 2 دلار
245
00:14:23,318 --> 00:14:25,285
اه, يه چيز ديگه
246
00:14:25,320 --> 00:14:28,124
يکي از هوادارانم مريض شده
247
00:14:28,131 --> 00:14:31,174
دنبال يه گياه به اسم «فيور فاکس» هستم
248
00:14:31,175 --> 00:14:32,871
تا حالا اسمش رو نشنيدم
249
00:14:32,902 --> 00:14:35,712
همم, فکر کنم روي يکي از طاقچه هاتون ديدمش قبلاً
250
00:14:35,747 --> 00:14:38,393
اون...يه پودر آبي رنگه
251
00:14:39,667 --> 00:14:42,920
نه, خواهرم راست ميگه
ما «فيورفاکس» نداريم
252
00:14:42,954 --> 00:14:45,639
.اون گياه غير قانونيو خطرناکه
نبايد دست آدم هاي بد بيوفته
253
00:14:45,673 --> 00:14:48,721
همم, فکر کردم که تاحالا اسمش رو نشنيدين
254
00:14:48,722 --> 00:14:50,706
اون نشنيده... من شنيدم
255
00:14:50,724 --> 00:14:52,308
ما نمتونيم کمکت کمکت کنيم
256
00:14:52,343 --> 00:14:53,709
البته
257
00:14:54,189 --> 00:14:56,579
خب, پس ما ميريم
258
00:15:00,351 --> 00:15:03,719
شما خانوما حتما بايد بياين و مخيفيگاه رو ببينين
259
00:15:04,167 --> 00:15:07,990
,ساختنش بالاخره تمومم شد
و فکر کنم از کاري که اونجا داريم مي کنيم خوشتون بياد
260
00:15:08,025 --> 00:15:11,077
اونجا مرحله ي بعدي براي رشد و تکامله
261
00:15:11,111 --> 00:15:12,829
نه,ممنون -
همينجا راحتيم -
262
00:15:12,863 --> 00:15:14,474
هر طور راحتين
263
00:15:15,115 --> 00:15:16,315
اينگريد»؟»
264
00:15:17,117 --> 00:15:18,317
از ديدنت خوشحال شدم
265
00:15:32,599 --> 00:15:34,517
سلام, چه خبرا؟
266
00:15:34,551 --> 00:15:36,085
بايد در مورد اين نگران باشيم؟
267
00:15:38,472 --> 00:15:41,757
اينو از کجا گير آوردي؟ -
از بيمارستان, چرا؟ مگه اين چيه؟ -
268
00:15:41,775 --> 00:15:44,560
.راموس مورديوم» شاخه ي مرگ»
اگه بهش دست بزني مي ميري
269
00:15:45,824 --> 00:15:48,025
چي؟
270
00:15:51,185 --> 00:15:53,124
اگه دير شده باشه چي؟
271
00:15:53,176 --> 00:15:55,745
راموس مورديوم» چند هفته طول مي کشه تا اثر کنه»
272
00:15:55,746 --> 00:15:59,226
پس ما وقت داريم تا درستش کنيم -
و اگه اثر کنه؟ -
273
00:15:59,230 --> 00:16:01,264
...تو اون چيز فلزي مسخره رو
274
00:16:01,282 --> 00:16:03,033
که روي درخت بود يادته؟ -
آره, آها-
275
00:16:03,067 --> 00:16:07,270
اون خيلي آروم فضاي شش رو پر مي کنه
تا اينکه از داخل خفه بشي
276
00:16:07,288 --> 00:16:09,272
چرا اينو بهم گفتي؟ -
خب تو سؤال کردي -
277
00:16:09,290 --> 00:16:11,208
لازم نبود که اينقدر صادقانه جواب بدي
278
00:16:11,242 --> 00:16:14,578
واي خداي من, همه اش تقصير توئه
تو اون جادو رو روي «مورا» انجام دادي
279
00:16:14,612 --> 00:16:16,796
نه, نه, نه, اين قضيه خيلي بزرگتر
از اين حرفاست, خيلي خطرناکه
280
00:16:16,831 --> 00:16:18,798
مطمئنم که وقتي تعويض کننده
بهش حمله کرد, اينطوري شد
281
00:16:18,833 --> 00:16:21,451
اگه اين چيزه اينقدر سمّيه پس چرا «مورا» نمرده؟
282
00:16:21,469 --> 00:16:23,887
بدن اون, اون چيزه رو تغديه مي کرده, پس بدن اون مقاومه
283
00:16:23,921 --> 00:16:27,446
...ولي تو فرق ميکني -
آره ميدونم, من آلوده شدم
284
00:16:27,526 --> 00:16:30,473
خيلي خب, «فرينا» الان بايد بهم گوش بدي
285
00:16:30,519 --> 00:16:32,103
نميخوام بهت دروغ بگم
286
00:16:32,108 --> 00:16:35,152
بيماريِ «راموس مورديوم» خطرناکه, خيلي خطرناکه
287
00:16:35,153 --> 00:16:37,595
من ديدم که اون باعث مرگ مردم شده
ديدم که اون باعث مرگ تو شده
288
00:16:37,596 --> 00:16:40,166
300 سال قبل, پس بايد خوب حواست رو جمع کني
289
00:16:40,177 --> 00:16:42,533
اين گند ترين صحبت آرامش بخش زندگيم بود
290
00:16:42,534 --> 00:16:44,618
منظورم اينه که لازم نيست بميريم
291
00:16:44,652 --> 00:16:47,354
قبلا راه درمانش رو نميدونستيم
ولي الان ميدونيم
292
00:16:47,372 --> 00:16:49,913
اين معجون پاد زهرشه
بايد خودت درستش کني
293
00:16:49,914 --> 00:16:51,176
آخه چرا من؟
294
00:16:51,207 --> 00:16:54,795
,عزيزم, حتي با اينکه کاملاً بي تجربه اي
باز هم استعداد معجون سازي داري
295
00:16:54,829 --> 00:16:56,380
توي خونِت هستش
296
00:16:56,414 --> 00:16:59,032
من هيچوقت نميتونم به اندازه ي تو, خوب درستش کنم
297
00:16:59,050 --> 00:17:01,552
خب پس اون شاخه آدماي معمولي رو هم مي کشه؟
298
00:17:01,586 --> 00:17:05,656
هرکي که بهش دست بزنه, ولي اين پادزهره
براي چند سال از بدن در مقابلش محافظت ميکنه
299
00:17:05,657 --> 00:17:08,708
مثل واکسن «کُزاز»ه
فقط براي اينکه دوباره مبتلا نشي
300
00:17:08,726 --> 00:17:11,162
پس بايد اينو به «دَش» و «إمي» هم بدم
301
00:17:11,163 --> 00:17:14,268
آره, و حتما بايد ازش زياد بخورن, باشه؟
302
00:17:14,269 --> 00:17:17,067
وقتي خوب ميشي که گوشات زنگ بزنن
303
00:17:17,102 --> 00:17:18,902
فريا»؟» -
ها؟ -
304
00:17:18,937 --> 00:17:22,722
تو قراره جون خيليا رو نجات بدي, مثل يه جادوگر حرفه اي
305
00:17:22,740 --> 00:17:24,158
باشه
306
00:17:34,235 --> 00:17:36,285
...جداييِ پدر و مادرش..."
307
00:17:36,286 --> 00:17:41,125
"...باعث شد که اونا چقدر صبرانه و با محبت باهاش رفتار کردند
308
00:17:43,177 --> 00:17:45,821
!«اينگريد» -
!«آتنا» -
309
00:17:47,599 --> 00:17:51,108
به شام نرسيدي, تازه قول داده بودي
موهام رو ببافي
310
00:17:51,109 --> 00:17:55,105
,ميدونم, نميتونستم زدتر بيام, متأسفم
ولي فردا برات مي بافم
311
00:17:55,140 --> 00:17:56,890
قول ميدي؟
312
00:17:56,924 --> 00:17:58,892
بايد بخوابي عزيزم
313
00:17:58,926 --> 00:18:02,112
شب بخير, بابا
«شب بخير, «اينگيريد
314
00:18:07,285 --> 00:18:09,536
امروز خيلي سر سنگين بودي
315
00:18:09,571 --> 00:18:11,605
واقعا باورم شده بود که من نميشناسي
316
00:18:11,623 --> 00:18:16,126
اونطوري مثل يه واقعيت غير قابل تصور ميشد
317
00:18:21,949 --> 00:18:24,501
فيور فاکس» رو آوردي؟»
318
00:18:28,124 --> 00:18:29,789
دختر خوب
319
00:18:31,142 --> 00:18:34,457
!کولايوپي! برو و إليزابت رو بيار
320
00:18:37,298 --> 00:18:40,933
إليزابت, خوشحالم که تصميم گرفتي اينکار رو بکني
321
00:18:40,935 --> 00:18:42,302
مطمئن باش که پشيمون نميشي
322
00:18:42,320 --> 00:18:44,488
اه, بايد إعتراف کنم که يه کم دستپاچه شدم
323
00:18:44,489 --> 00:18:47,608
برادرم فکر مي کنه که شما کارهاي شيطاني انجام ميدين
324
00:18:47,609 --> 00:18:50,027
برادرت يه عقب مونده اس
325
00:18:50,111 --> 00:18:52,812
اينگريد" و من از موجودات"
.ديگه برتريم
326
00:18:52,830 --> 00:18:54,998
شما شانس آوردين که داريم با
...نوع شما توافقي ميکنيم
327
00:18:55,033 --> 00:18:56,583
بذاريد از طريقي که ميدونيم
.کمکتون کنيم
328
00:18:56,618 --> 00:18:59,653
...ميبينم که شما، آه
.پول آوردين
329
00:18:59,671 --> 00:19:01,338
.اين همه چيزيه که دارم
330
00:19:05,627 --> 00:19:07,594
.من قرار نيس که دروغ بگم
331
00:19:07,629 --> 00:19:09,513
.اين... درد داره
332
00:19:09,547 --> 00:19:11,456
.خيلي زياد
333
00:19:16,854 --> 00:19:19,264
.ممنونم
334
00:19:21,893 --> 00:19:24,695
...چشماتونو ببندين
335
00:19:24,729 --> 00:19:27,180
.و بنوشين
336
00:19:27,198 --> 00:19:32,452
."اسپيريوتز آبسکيوري دا ويري ديتاتوم"
337
00:19:32,487 --> 00:19:35,322
."اسپيريوتز آبسکيوري دا ويري ديتاتوم"
338
00:19:35,356 --> 00:19:40,327
."اسپيريوتز آبسکيوري دا ويري ديتاتوم"
339
00:19:40,361 --> 00:19:44,331
."اسپيريوتز آبسکيوري دا ويري ديتاتوم"
340
00:19:44,365 --> 00:19:48,001
."اسپيريوتز آبسکيوري دا ويري ديتاتوم"
341
00:19:48,035 --> 00:19:51,638
."اسپيريوتز آبسکيوري دا ويري ديتاتوم"
342
00:19:54,175 --> 00:19:55,759
جواب داد؟
343
00:19:59,475 --> 00:20:02,411
.آره، دوباره جوون شدين
344
00:20:02,412 --> 00:20:04,574
.چيزي رو که ميخواستي به دست آوردي
345
00:20:05,799 --> 00:20:08,298
.خيلي ممنونم
346
00:20:08,299 --> 00:20:11,024
.تا ابد مديونتونم
347
00:20:11,058 --> 00:20:15,241
کلايپي"، ادامه تشريفات امشب رو"
.ميبريم تو استخر
348
00:20:15,242 --> 00:20:17,890
اليزابت" رو براي"
.درست کردن صداش آماده کن
349
00:20:18,270 --> 00:20:20,407
.فول ميدم که عاشق اين ميشي عزيزم
350
00:20:20,408 --> 00:20:28,208
ترجمه از
RezaAlex & SAEID 144
WwW.IranFilm.CoM
351
00:20:28,209 --> 00:20:31,928
خودمونم، بايد آماده شيم؟
352
00:21:23,686 --> 00:21:26,571
خب، کي واسه يه دور ديگه آماده ـس؟ -
.آه -
353
00:21:26,572 --> 00:21:28,873
يه بار ديگه! يادت رفت واسه
.من يه ليوان بذاري
354
00:21:28,874 --> 00:21:31,008
.تو نبايد مشروب بخوري
.قراره که رانندگي کني
355
00:21:31,009 --> 00:21:32,893
همه شماها ميخواين رو
موتور من بشينين؟
356
00:21:32,894 --> 00:21:34,528
گفتم که ميتوني از
.ماشين من استقاده کني
357
00:21:34,529 --> 00:21:36,605
ممنون که منو امشب واسه بيرون اومدن
."دعوت کردي "فريا
358
00:21:36,606 --> 00:21:38,657
،اما بايد بهت بگم
...که من يه خورده تازه کارم
359
00:21:38,658 --> 00:21:40,647
و نميدونم که بتونم از پس
...يکي ديگش بر بيام، آم
360
00:21:40,665 --> 00:21:42,082
اونا بهش چي ميگن؟
361
00:21:42,116 --> 00:21:44,387
،پادزهر "ايست اند"ي
.با دوز بالا
362
00:21:44,388 --> 00:21:46,831
درسته، من خيلي از سه دور قبلي
.مست ترم
363
00:21:46,847 --> 00:21:49,856
!بيخيال! داريم جشن ميگيريما -
چي؟ -
364
00:21:49,874 --> 00:21:53,160
الآن واقعاً گفتي "بيخيال"؟ -
باشه، صبر کن. داريم چي رو جشن ميگيريم؟ -
365
00:21:53,194 --> 00:21:57,030
...ما داريم اين واقعيت رو جشن ميگيريم که تو
366
00:21:57,048 --> 00:21:59,791
همه اون مشکلات مريضي اي که
.قبلاً روش کار ميکردي رو حل کردي
367
00:21:59,792 --> 00:22:01,552
بقيه دکترها چي ميگن؟
368
00:22:01,553 --> 00:22:04,247
ديگه کي داره رو اين موضوع باهات کار ميکنه؟
...شايد بايد اونارم دعوت کنيم اينجا
369
00:22:04,255 --> 00:22:05,872
.شايد يه جلسه طوفان فکري بشه
370
00:22:05,890 --> 00:22:08,809
...واااو! فکر ميکنم بيشترين باره
371
00:22:08,843 --> 00:22:11,048
که از وقتي باهات آشنا شدم
.نسبت به کارم علاقه نشون دادي
372
00:22:11,124 --> 00:22:15,144
.هي، اين منصفانه نيس
.من هميشه به کارت علاقه نشون ميدم
373
00:22:16,620 --> 00:22:19,200
،صبر کن صبر کن، همچين منظوري نداشتم
خيلي خب؟
374
00:22:19,201 --> 00:22:23,774
درکل منظورم اين بود که، شغلم ميتونه
...پر استرس باشه
375
00:22:23,775 --> 00:22:26,954
و خوشم مياد که يه جا واسه دوري
.از همش داري
376
00:22:26,988 --> 00:22:31,041
،خيلي خب، وفتي که با توام ميتونم خوشحال باشم
.و همه سختي هامو فراموش کنم
377
00:22:31,076 --> 00:22:33,744
اما ميدوني که من به شغلت
.اهميت ميدم
378
00:22:33,745 --> 00:22:35,031
.ميدونم که اينکارو ميکني
379
00:22:35,032 --> 00:22:36,964
.و توام هميشه نميخواي راجع بهش حرف بزني
380
00:22:37,659 --> 00:22:41,545
.حق با توه، حرف نميزنم. متأسفم
.يهو همه چي قاطي پاطي شد
381
00:22:44,361 --> 00:22:49,199
اين خوشمزه ترين نوشيدني اي بوده
.که به عمرم خوردم
382
00:22:49,200 --> 00:22:52,025
...اين... مزش
.مثل...نور خورشيد ميدرخشه
383
00:22:52,026 --> 00:22:53,994
!وااااو -
!جدي ميگم -
384
00:22:53,995 --> 00:22:56,880
.خيلي خب، بذار ببينم
.يه جرعه بده
385
00:22:58,308 --> 00:23:00,691
هوووم؟ -
.حق با توه، محشره -
386
00:23:00,692 --> 00:23:01,851
.بيخيال، ناراحت نباش
387
00:23:01,885 --> 00:23:04,520
.من که منظوري نداشتم -
...ميدونم. فقط -
388
00:23:04,554 --> 00:23:07,824
ميدوني که من اينجا نيستم که
فکرتو از مسائل خالي کنم، درسته؟
389
00:23:07,858 --> 00:23:10,809
منظورم اينه که، نميخوام مشکلاتت رو
.ازم پنهون کني
390
00:23:10,810 --> 00:23:13,084
ميتونم از پسش بر بيام، هر چي
.ميخواي بهم بگو
391
00:23:13,085 --> 00:23:16,203
.ميدونم، ميخوام يه قسمت از تمام زندگيم باشي
392
00:23:16,204 --> 00:23:19,213
.خوبه، چون منم همينو ميخوام
393
00:23:19,822 --> 00:23:22,358
.خيلي خب پس
394
00:23:22,359 --> 00:23:24,878
.پس باهام ازدواج کن -
چي؟ -
395
00:23:24,879 --> 00:23:27,297
فکر ميکردم که شماها قبلاً با هم
!ازدواج کردين
396
00:23:27,298 --> 00:23:31,904
.ميبيني؟ "ايمي" دکترا داره -
.نه نه، اين آخر هفته باهام ازداج کن -
397
00:23:31,959 --> 00:23:33,942
.تو دادگاه، فقط ما دوتا
398
00:23:33,943 --> 00:23:37,419
،خيلي خب، بي تنش
.بدون مادرشوهر و مادرزن، بدون مهمون
399
00:23:37,441 --> 00:23:40,295
فقط خودمون. شما دوتا هم
.ميتونين شاهد باشين
400
00:23:43,769 --> 00:23:45,764
!معلومه که آره
401
00:23:47,072 --> 00:23:51,286
!خيلي رمانتيکه -
.آره. تبريک ميگم -
402
00:23:51,310 --> 00:23:53,077
.پنلوپه" حتماً اينو از دست ميده"
(پنلوپه: همسر اوديسيوس)
403
00:23:53,111 --> 00:23:54,712
.بسلامتي -
.بسلامتي -
404
00:23:59,857 --> 00:24:02,053
!بچه ها، اين ديگه آخرين دوره
405
00:24:02,087 --> 00:24:04,055
واااو! باورم نميشه که اين
.آخرين دوره ديگه
406
00:24:04,089 --> 00:24:05,953
.بايد اين مهموني رو ادامش بديم -
.آره -
407
00:24:05,958 --> 00:24:07,308
کي ميخواد که بريم تو بندرگاه و
اونجا ادامش بديم؟
408
00:24:07,309 --> 00:24:08,292
.بريم
409
00:24:08,293 --> 00:24:09,627
.بريم اين کارو کنيم -
.آره -
410
00:24:09,645 --> 00:24:11,062
.بسلامتي
411
00:24:18,852 --> 00:24:22,323
.بايد به بقيه بپيونديم
.من ميتونم شنا کنم
412
00:24:22,358 --> 00:24:25,493
ميدونم. فقط ميخوام تو رو بعضي وقتا
.واسه خودم داشته باشم
413
00:24:25,528 --> 00:24:27,412
...هروقت بخواي ميتوني منو داشته باشي
414
00:24:27,692 --> 00:24:30,360
به محض اينکه حقيقت رو به
.خانوادت بگي
415
00:24:30,394 --> 00:24:34,748
که عاشق مني و قراره که
.همسرم بشي
416
00:24:34,783 --> 00:24:36,500
.اونا هيچوقت نخواهند فهميد
417
00:24:36,534 --> 00:24:39,651
،فکر ميکنن که تو منو طلسم کردي
.که من تحت کنترل توأم
418
00:24:39,652 --> 00:24:43,912
،هوووم. اگه ميتونستم کنترلت کنم
.قدرتمندتر از خودم ميشدي
419
00:24:43,913 --> 00:24:46,447
اونا واقعاً نميدونن که چقدر قوي هستي؟
420
00:24:46,448 --> 00:24:49,651
ميدونن، اما اينم باور دارن که تو
.کاملاً شيطاني هستي
421
00:24:49,652 --> 00:24:52,454
هوووم. و تو چي فکر ميکني؟
422
00:24:52,829 --> 00:24:55,765
...فکر ميکنم که قبل از ديدن تو
423
00:24:55,799 --> 00:24:58,101
داشتم تو خواب راه ميرفتم و
.تو بيدارم کردي
424
00:24:58,135 --> 00:25:00,353
...و وقتي که زمان درستش
425
00:25:00,387 --> 00:25:02,671
...به اندازه کافي پيرو داريم
426
00:25:02,690 --> 00:25:05,641
...ميتونيم به جايي که ازش اومديم برگرديم
427
00:25:05,675 --> 00:25:08,611
.و حقيقت وجوديمون رو برگردونيم
428
00:25:08,645 --> 00:25:12,624
و افتخار ميکنم که به عنوان همسرت
...سمت تو بايستم
429
00:25:12,625 --> 00:25:15,898
.و خجالت زده هم نشم
430
00:25:18,489 --> 00:25:20,856
..."باهم "اينگريد
431
00:25:20,874 --> 00:25:23,910
.هيچي نيس که از پسش بر نيايم
432
00:25:26,029 --> 00:25:28,581
!يه بلايي سر "اليزابت" اومده
433
00:25:30,667 --> 00:25:32,969
...يهو شروع کرد به لرزيدن و بعدش
434
00:25:33,003 --> 00:25:35,189
!و بعدش، خون ازش زد بيرون
435
00:25:35,190 --> 00:25:37,222
!نميدونم چه اتفاقي افتاده -
.بايد يه کاري کنيم -
436
00:25:37,223 --> 00:25:39,340
.مادرم ميتونه کمک کنه
.اون يه شفا دهنده عاليه
437
00:25:39,341 --> 00:25:41,089
.هيچ کاري نيس که بشه انجام داد
.اون مرده
438
00:25:41,178 --> 00:25:43,012
.آه، زن بيچاره
439
00:25:43,046 --> 00:25:46,795
اين چيزيه که تو سعي کردن براي کمک به
.موجودات پست گيرمون مياد
440
00:25:48,029 --> 00:25:50,853
،اونا مارو سرزنش ميکنن
.اين ميتونه همه چي رو نابود کنه
441
00:25:50,887 --> 00:25:52,572
.بايد بدنش رو قايم کنيم
442
00:25:52,606 --> 00:25:55,241
ميتونم بدنش رو پايين تو دخمه
.دفن کنم
443
00:25:55,275 --> 00:25:58,578
،اونا الآن ديگه ميان دنبالمون
...يه چيزي رو نمي فهمم
444
00:25:58,612 --> 00:26:00,729
اما ميتونيم اينو به عنوان يه
.شروع جديد بسازيم
445
00:26:00,748 --> 00:26:04,042
.امشب. بيا همين امشب ازدواج کنيم -
.باشه -
446
00:26:05,036 --> 00:26:07,113
!اليزابت" کجاس؟"
447
00:26:09,511 --> 00:26:11,178
اليزابت"؟"
448
00:26:11,212 --> 00:26:12,629
اليزابت"؟"
449
00:26:12,663 --> 00:26:15,132
چطوري اومدي تو؟ -
چه بلايي سرش آوردي؟ -
450
00:26:15,166 --> 00:26:17,851
.تو حق نداري که اينجا باشي
.برو بيرون. خواهرت حالش خوبه
451
00:26:17,886 --> 00:26:21,355
.پس نشونم بدش -
.خواهرت حق داره که تنها باشه -
452
00:26:21,389 --> 00:26:25,275
.آه، مردم خوب اين شهر دنبالتن
453
00:26:25,310 --> 00:26:27,277
.ما ميدونيم که تو کاراي شيطاني انجام ميدي
454
00:26:27,312 --> 00:26:29,879
،اصلاً خبر نداري که داري راجع به چي حرف ميزني
.بايد بري
455
00:26:29,898 --> 00:26:31,365
.باشه
456
00:26:31,399 --> 00:26:33,367
...پس خواهرمم با خودم ميبرم
457
00:26:33,401 --> 00:26:37,233
،يا با 20 نفر برميگردم
.و با خودمون ميبريمش
458
00:26:37,244 --> 00:26:38,546
.اليزابت" مرده"
459
00:26:39,908 --> 00:26:41,325
.اون ميخواست که جوون بشه
460
00:26:41,359 --> 00:26:43,877
.منم آرزوشو برآورده کردم
.اما جواب نداد
461
00:26:43,912 --> 00:26:45,528
تو کشتيش؟
462
00:26:45,547 --> 00:26:49,399
.اين يه بدي ايه که تو کار پيش مياد
463
00:26:50,919 --> 00:26:53,337
و حالام قراره که منو بکشي؟
464
00:26:53,371 --> 00:26:56,006
.من اصلاً قصد کشتن تو رو ندارم
465
00:26:57,525 --> 00:26:59,693
کسي که قراره بزودي همسرم بشه
.اين کارو ميکنه
466
00:26:59,894 --> 00:27:02,229
آرچابالد"؟"
467
00:27:03,932 --> 00:27:05,882
به عنوان يه هديه عروسي
.بهش فکر کن
468
00:27:06,873 --> 00:27:08,279
...من
469
00:27:08,479 --> 00:27:10,304
.خواهش ميکنم
470
00:27:13,596 --> 00:27:16,064
."تو نااميدم کردي "اينگريد
471
00:27:27,271 --> 00:27:31,157
!اوووه، وااااو
!وووه! آبش يخه
472
00:27:31,192 --> 00:27:34,027
."کالور آکوا"
473
00:27:35,550 --> 00:27:37,351
.واسه من که يه جورايي گرمه
474
00:27:37,352 --> 00:27:39,489
انگار توش يخ يا
.همچين چيزي هس
475
00:27:39,817 --> 00:27:42,986
.اووه! مشروبه بدجوري رو تأثير گذاشته
476
00:27:43,004 --> 00:27:45,313
.گوشم داره زنگ ميزنه -
.منم همينطور -
477
00:27:45,314 --> 00:27:47,769
.منم همينطور
.يعني اينکه جواب داده
478
00:27:48,068 --> 00:27:50,114
درباره چي حرف ميزني؟ -
.هيچي -
479
00:27:50,115 --> 00:27:53,632
.اين اتاق رو دوس دارم
...اين خيلي
480
00:27:53,665 --> 00:27:54,998
مور مورکننده ـس؟
481
00:27:55,165 --> 00:27:57,307
اينجوري فکر ميکني؟ -
.آه، قطعاً مور مور کننده ـس -
482
00:27:57,308 --> 00:27:59,910
اونا اينجا سکس هاي شيطاني
ميکنن، ميدوني؟
483
00:28:02,807 --> 00:28:05,108
.خيلي خب، ميخواي بترسي
...ميدوني، کارمندا
484
00:28:05,142 --> 00:28:07,644
زير اين محل دخمه يه خونه
.قديمي رو پيدا کردن
485
00:28:07,678 --> 00:28:11,101
.من هنوزم اونجا رو نديدم -
.آه، عاليه، پس بريم -
486
00:28:37,292 --> 00:28:38,509
داري چيکار ميکني؟
487
00:28:38,660 --> 00:28:42,562
.فکر نميکردم اينجا باشي -
.اينکارو نکن -
488
00:28:42,939 --> 00:28:45,197
چيکار نکنم؟ فقط دارم يه سري
.چيز رو بر ميدارم
489
00:28:45,198 --> 00:28:47,734
ميخوام برم سانفرانسيسکو
.تا "فريا" رو ببينم
490
00:28:47,735 --> 00:28:51,030
.تو يه لباس عروس تن کردي -
.آره، اما اين اون چيزي نيس که به نظر ميرسه -
491
00:28:51,031 --> 00:28:53,533
اينگريد"، بيخيال. من"
.راجع به تو و "آرچابالد" خبر دارم
492
00:28:53,651 --> 00:28:55,602
.نميدونم داري راجع به چي حرف ميزني
493
00:28:55,620 --> 00:28:59,066
.فکر ميکدم که فقط يه مرحله بوده
.اصلاً نميدونستم اينقد عميق واردش ميشي
494
00:28:59,067 --> 00:29:02,025
.اينگريد"، اون بهت اهميتي نميده"
.داره ازت استفاده ميکنه
495
00:29:02,026 --> 00:29:05,245
.اون بار اول اومد پيش من، منم باهاش نرفتم
.توأم نبايد بري
496
00:29:05,250 --> 00:29:07,635
چرا اينجوري داري دروغ ميگي؟
497
00:29:07,670 --> 00:29:10,066
.اينگريد"، نميتوني باهاش ازدواج کني"
!اون دوست نداره
498
00:29:10,067 --> 00:29:11,659
...فقط چون از مردها استفاده ميکني
499
00:29:11,660 --> 00:29:13,341
...و چون فقط به خودت اهميت ميدي
500
00:29:13,342 --> 00:29:15,024
معنيش اين نيس که همه
.مثل خودتن
501
00:29:15,025 --> 00:29:17,353
،درست ميگي، اون مثل من نيس
.اون شيطانه
502
00:29:17,354 --> 00:29:19,514
.اون به گونه ما اهميت ميده
503
00:29:19,548 --> 00:29:23,017
.اون ديگه ازمون نميخواد که قايم بشيم
.اون به چيزي که هستيم افتخار ميکنه
504
00:29:23,018 --> 00:29:25,546
پس داريم ميريم به جايي که کسي
.نتونه بهمون آسيبي بزنه
505
00:29:25,547 --> 00:29:27,345
!همچين جايي وجود نداره
506
00:29:27,346 --> 00:29:30,017
،اگه اونا بفهمن که ما چي هستيم
.هميشه بهمون آسيب ميرسونن
507
00:29:30,018 --> 00:29:32,103
!نه اگه برگرديم همونجايي که ازش اومديم
508
00:29:32,111 --> 00:29:35,062
.آرچابالد" يه راهي پيدا کرده که ببرمون" -
.داره دروغ ميگه -
509
00:29:35,080 --> 00:29:37,999
.امشب بعد از اينکه عروسي کرديم ميريم
510
00:29:38,033 --> 00:29:40,535
."متأسفم "وندي
511
00:29:44,674 --> 00:29:48,543
آره، کارگره گفت که اينجا از وقتي که
.ساخته شده هيچ تغييري توش ايجاد نکردن
512
00:29:48,577 --> 00:29:50,523
.خب، من که از اينجا خوشم نمياد
513
00:29:50,524 --> 00:29:52,513
چيه، ميترسي روح ببينيم؟
514
00:29:52,548 --> 00:29:54,415
.کاملاً مطمئنم که موش رو ميبينيم
515
00:29:54,433 --> 00:29:56,100
.من از موشا متنفرم
516
00:30:02,307 --> 00:30:05,276
تو خوبي؟ -
.آره، فک ميکنم که يکمي مستم -
517
00:30:05,310 --> 00:30:06,778
.ميدونم که مستي
518
00:30:06,812 --> 00:30:08,929
،اما من "فريا"ي مست رو دوس دارم
.اينجوري باحاله
519
00:30:08,947 --> 00:30:10,698
آره، اما "فريا"ي مست
...يه بدي داره
520
00:30:10,733 --> 00:30:13,785
که کارايي انجام ميده که فرداش
.ازش پيشمون ميشه
521
00:30:13,942 --> 00:30:16,160
داري درباره مراسم نامزدي حرف ميزني؟
522
00:30:16,194 --> 00:30:18,729
.چون فکر نکنم که هنوزم مست باشي
523
00:30:18,747 --> 00:30:21,064
.آره، احتمالاً نيستم
524
00:30:22,784 --> 00:30:24,585
...پس
525
00:30:24,619 --> 00:30:28,238
خب، واقعاً راجع به من قبل از اينکه اون شب
ببينيم يه رويا ديدي؟
526
00:30:29,257 --> 00:30:30,875
عجيبه، درسته؟
527
00:30:30,909 --> 00:30:34,044
هردومون قبل از اينکه همديگه رو ببينيم
.راجع به هم روياهايي ديديم
528
00:30:34,201 --> 00:30:36,536
چرا هيچوقت راجع بهش
حرف نزديم؟
529
00:30:36,554 --> 00:30:38,872
خيلي چيزا هس که راجع بهش
.حرف نزديم
530
00:30:42,817 --> 00:30:47,137
.ببخش اگه بهت آسيبي رسوندم -
.آه نه. نگران اين موضوع نباش -
531
00:30:47,171 --> 00:30:50,473
.ما مشکلي نداريم -
.باشه -
532
00:30:50,507 --> 00:30:52,025
.خوبه
533
00:30:52,305 --> 00:30:55,757
...و تبريک ميگم واسه فرار کردن
534
00:30:55,775 --> 00:30:57,860
.از کل چيزايي که فکر ميکردم عالي ان
535
00:30:57,894 --> 00:31:02,115
.اميدوارم که دوتاتون خوشبخت شين -
.آره آره، ممنون -
536
00:31:06,152 --> 00:31:09,966
،به هر حال، من برم به "ايمي" برسم
...اون از همه اين جونوراي زشت و کريح
537
00:31:09,967 --> 00:31:11,667
.فرار ميکنه
538
00:31:51,943 --> 00:31:53,800
.ووه، آروم
خوبي؟
539
00:31:53,801 --> 00:31:57,503
.آره، ببخشيد، فقط يکمي احساس خفگي ميکنم
540
00:31:57,608 --> 00:32:00,016
.بيا از اينجا بريم بيرون
541
00:32:13,449 --> 00:32:15,833
.خواهش ميکنم... خواهش ميکنم بذار برم
542
00:32:15,834 --> 00:32:19,064
.نميتونم، نميتونم بذارم بري
.اينجوي پايان خوبي نداره
543
00:32:19,065 --> 00:32:21,763
.مغزم داغ کرده -
.بذار بره -
544
00:32:23,146 --> 00:32:26,927
،"شايد ديوونش که باشي "آرچابالد
.اما دقيقاً ميدونم قصدت چيه
545
00:32:26,981 --> 00:32:30,867
،فقط ميخوام يه پناهگاه امن براش پيدا کنم
.تا بتونيم تو صلح و آرامش زندگي کنيم
546
00:32:31,702 --> 00:32:34,171
اميوار بودم که توام به نهضتمون
.ملحق بشي
547
00:32:34,205 --> 00:32:35,789
.ترجيح ميدم بميرم
548
00:32:39,460 --> 00:32:41,545
.خيلي خب پس
549
00:32:44,715 --> 00:32:48,101
ميخواي اين بار افتخارش نصيبت بشه؟ -
چرا... چرا فقط نميريم؟ -
550
00:32:48,136 --> 00:32:51,023
.اون دنبالمون مياد
.بکشش
551
00:32:51,485 --> 00:32:53,789
.آرچابالد"، نميتونم" -
.تو قول دادي -
552
00:32:53,790 --> 00:32:55,733
...ميدونم، اما -
دوسم داري؟ -
553
00:32:55,734 --> 00:32:58,694
.البته که دوست دارم -
...پس بکشش -
554
00:32:58,695 --> 00:33:00,829
.يا خودم اينکارو ميکنم
555
00:33:01,399 --> 00:33:03,283
."پيلا متالي"
556
00:33:03,317 --> 00:33:04,868
."پيلا متالي"
557
00:33:04,902 --> 00:33:06,953
."پيلا متالي"
558
00:33:06,988 --> 00:33:08,188
!"آتينا"
559
00:33:17,571 --> 00:33:20,314
عزيزم...؟
چي شده؟
560
00:33:20,315 --> 00:33:22,433
.من مردم
561
00:33:22,703 --> 00:33:24,888
.وندي" من رو کشت"
562
00:33:33,762 --> 00:33:36,277
وااااو، ما آخر همين هفته
.داريم ازدواج ميکنيم
563
00:33:36,278 --> 00:33:37,770
.گمونم همينطوره
564
00:33:37,811 --> 00:33:40,709
،البته، اولين باري که ديدمت
.ميدونستم که ازدواج ميکنيم
565
00:33:40,715 --> 00:33:42,683
.ديگه الکي نگو -
داري شوخي ميکني؟ -
566
00:33:42,717 --> 00:33:45,666
!نه، جدي ميگم! جدي ميگم
567
00:33:45,744 --> 00:33:48,949
."من رفتم تو "بنت البو
568
00:33:49,011 --> 00:33:53,677
فک کنم سه شنبه بود، شايد حدود
...يه هفته بود که تو شهر بودم و
569
00:33:53,695 --> 00:33:57,197
تو اونجا بودي، داشتي مشروب ها رو
.قاطي ميکردي
570
00:33:57,394 --> 00:33:58,777
...و من
571
00:33:58,778 --> 00:34:01,118
،نميدونم
.فقط همين حس رو داشتم
572
00:34:01,152 --> 00:34:02,619
...اون
573
00:34:02,654 --> 00:34:05,809
جوري بود که انگار موج به سرم ميخورد
.و من ميدونستم
574
00:34:05,810 --> 00:34:09,710
اين تنها باريه که همچين چيزي
.تو کل زندگيم اتفاق افتاده
575
00:34:11,183 --> 00:34:14,743
همه قدرتم رو گرفت و
...نذاشت که ازت دور بشم
576
00:34:14,744 --> 00:34:16,878
.تا دست همونجا و ازت درخواست ازدواج کنم
577
00:34:16,902 --> 00:34:19,536
.تا حالا بهم نگفته بودي
578
00:34:19,554 --> 00:34:23,307
نميخواستم فکر کني که
.من يه آدم دمدمي مزاجم
579
00:34:23,710 --> 00:34:26,745
خب، تو مرد وسواسي خودمي و
.منم دوسش دارم
580
00:34:27,262 --> 00:34:28,713
.منم همينطور
581
00:34:38,108 --> 00:34:41,550
...از کابوسي که توش تو خطر بودي بيدارت کردم
582
00:34:41,551 --> 00:34:44,202
،و ميدونم که اون يه رويا نبوده
.اون يه الهام بوده
583
00:34:44,203 --> 00:34:47,394
تا اونجايي که تونستم
.خودمو سريع رسوندم به مغازه
584
00:34:50,737 --> 00:34:52,821
.خيلي دير کرده بودم
585
00:34:53,907 --> 00:34:56,108
چه اتفاقي افتاده؟
586
00:34:56,126 --> 00:34:59,461
تو اين بلا رو سر دخترم آوردي؟
587
00:34:59,496 --> 00:35:01,497
.از خواهرت بپرس
588
00:35:02,666 --> 00:35:05,117
.يه تصادف بود
589
00:35:06,136 --> 00:35:08,637
.تو عشقمو کشتي
590
00:35:09,495 --> 00:35:13,058
.حقته که بميري
!هر چقدم که طول بکشه ميکشمت
591
00:35:16,479 --> 00:35:18,055
."کالتروم اينکلسر"
592
00:35:19,111 --> 00:35:20,977
!بابا -
!از اينجا برو بيرون -
593
00:35:23,853 --> 00:35:25,988
."کنيس کنريس"
594
00:35:31,995 --> 00:35:34,846
چه اتفاقي افتاد؟
اون کجا رفت؟
595
00:35:34,864 --> 00:35:39,098
.متأسفم -
.تو پدرمو کشتي -
596
00:35:42,317 --> 00:35:44,052
.بذار بره، بذار بره
597
00:35:44,053 --> 00:35:48,290
...نفس بکش
598
00:35:56,180 --> 00:35:59,048
.فريا" صبح ميميره"
599
00:35:59,066 --> 00:36:01,810
.اونا هميشه تو همين روز ميميرن
600
00:36:01,811 --> 00:36:04,270
.اين يه اتفاق بود
601
00:36:04,271 --> 00:36:07,657
.داشتم سعي ميکردم ازش محافظت کنم
.داشت با اون فرار ميکرد
602
00:36:07,691 --> 00:36:10,743
ميدونستي که عاشق اون شده بود؟
603
00:36:10,777 --> 00:36:14,330
.متأسفم
604
00:36:14,364 --> 00:36:16,499
...اگه بهم گفته بودي
605
00:36:16,533 --> 00:36:20,786
،که عاشق اون مرد شده
.ميتونستيم باهم نجاتش بديم
606
00:36:21,788 --> 00:36:24,999
.و بجاش، تو دوتاشون رو کشتي
607
00:36:25,025 --> 00:36:27,409
خودت ميدوني که هيچوقت هدفم
.آسيب رسوندن به دخترا نبوده
608
00:36:27,427 --> 00:36:31,047
اما بهشون آسيب رسوندي، چون
...بي ملاحظه و خطرناکي
609
00:36:31,081 --> 00:36:33,082
.و کارات بدون فکره
610
00:36:39,806 --> 00:36:41,590
.گمشو
611
00:36:43,677 --> 00:36:46,679
.نميخوام دوباره ببينمت
612
00:36:54,571 --> 00:36:58,255
.و... همين بود
613
00:36:58,465 --> 00:37:02,968
ديگه "وندي" رو نديدم تا
.اينکه يه ماه پيش رو ايوونمون پيداش شد
614
00:37:03,501 --> 00:37:06,637
و... چه بلايي سر "آتينا" اومد؟
615
00:37:06,671 --> 00:37:10,674
اون شهر رو با دوتا از
.زنان هم پيمان "آرچابالد" ترک کرد
616
00:37:10,708 --> 00:37:14,574
من طلسمشون کردم، بخاطر همين
.هيچوقت نتونستن "ايست اند" رو پيدا کنن
617
00:37:14,575 --> 00:37:17,127
.سال ها دنبالش گشتم
618
00:37:17,682 --> 00:37:20,884
.و اون تو دهه 1960 مرد
619
00:37:21,550 --> 00:37:24,218
.اون دختر کوچولو رو دوس داشتم
620
00:37:25,023 --> 00:37:27,574
.آرچابالد" رو هم دوست داشتم"
621
00:37:27,608 --> 00:37:30,393
.اون طلسم خيلي واقعي بود
622
00:37:30,411 --> 00:37:35,565
حس کردم همه اون ساعتايي که
.توش بودم دارم زندگي ميکنم
623
00:37:35,583 --> 00:37:39,252
.ميتونستم بو و مزه هر چيزي رو بفهمم
.من اونجا بودم
624
00:37:40,621 --> 00:37:45,676
اما هنوزم درک نميکنم. چطوري شد که
اينقد خارج از کنترل شدم؟
625
00:37:45,710 --> 00:37:51,765
،ما هممون يه تاريکي هايي تو درونمون داريم
.اينگريد"، حتي بهترين هامون"
626
00:37:51,799 --> 00:37:53,934
.حتي تو
627
00:37:57,478 --> 00:38:01,897
.بچه ها، يه مشکلي داريم -
سواي بقيه مشکلات؟ -
628
00:38:01,898 --> 00:38:05,428
رو ديوا دخمه پناهگاه کلي از اين
.راموس مورتيوم"ها هس"
629
00:38:05,446 --> 00:38:09,032
رو کل ديوار؟ -
راموس مورتيوم" چه گوهيه ديگه؟" -
630
00:38:09,067 --> 00:38:11,252
بايد چيکار کنيم؟ -
کس ديگه ايم ديدتشون؟ -
631
00:38:11,253 --> 00:38:12,494
.نه
632
00:38:12,570 --> 00:38:15,956
پس بايد تا قبل از اينکه کسي ببينتشون
.يه کاري بکنيم
633
00:38:55,874 --> 00:38:58,092
هي عزيزم، صبحونه ميخواي؟
634
00:38:58,118 --> 00:39:01,461
.نه، آه، ممنون
.بايد برم سر کار
635
00:39:01,496 --> 00:39:04,465
خوبي؟ -
.آره، خوبم -
636
00:39:04,499 --> 00:39:06,834
.بعداً ميبينمت
637
00:39:14,050 --> 00:39:17,027
.سلام -
.سلام عزيزم -
638
00:39:17,316 --> 00:39:20,413
توام همونقد که من بي حالم، بي حالي؟ -
.خيلي بيشتر از اون -
639
00:39:21,099 --> 00:39:24,351
شب ديوونه کننده اي بود، ها؟ -
.بدجوري -
640
00:39:24,385 --> 00:39:28,739
هي عزيزم، يه جورايي ميخوام درباره
.مسئله ازدواج حرف بزنم
641
00:39:28,740 --> 00:39:32,627
.آره آره، فکر ميکنم بايد صبر کنيم -
.منم همينطور -
642
00:39:32,628 --> 00:39:34,929
،آره، اگه قراره انجامش بديم
.بايد درست اينکارو کنيم
643
00:39:34,930 --> 00:39:37,074
،يه جشن واقعي بگيريم
.با خانواده و دوستان
644
00:39:37,108 --> 00:39:38,957
دقيقاً همون چيزيه که
.ميخواستم بگم
645
00:39:38,962 --> 00:39:41,743
ميبيني؟ واسه همينه که
.براي هم ساخته شديم
646
00:39:43,665 --> 00:39:46,467
فريا"؟"
647
00:39:46,864 --> 00:39:49,333
قضيه عروسي چيه که
شنيدم؟
648
00:39:49,334 --> 00:39:51,113
،خب، درواقع
.قراره صبر کنيم
649
00:39:51,114 --> 00:39:53,549
،قراره اينجا جشن بگيريم
.يه عروسي بزرگ و پر سر و صدا
650
00:39:53,583 --> 00:39:55,751
به تمام دنيا بگيم که چه
.حسي نسبت به هم داريم
651
00:39:55,785 --> 00:39:58,283
آه خوبه، خوشحالم که ميخواين
.دست اينکارو انجام بدين
652
00:39:58,559 --> 00:40:03,196
تو و خانوادت خيلي
."برام ارزش دارين "فريا
653
00:40:03,197 --> 00:40:05,915
.برنامه هاي بزرگي برات دارم
654
00:40:06,184 --> 00:40:09,519
.قراره فوق العاده بشه
655
00:40:09,553 --> 00:40:11,154
.خيلي هيجان زده ام
656
00:40:11,155 --> 00:40:14,734
.اميدوارم از ديدن اين سريال لذت برده باشيد
RezaAlex & SAEID 144
657
00:40:14,735 --> 00:40:24,000
ترجمه از
RezaAlex & SAEID 144
658
00:40:24,001 --> 00:40:34,000
rezaalex1@yahoo.com
saeidmusavifar@yahoo.com
.:WwW.RezaSubs.BlogFa.CoM:.
659
00:40:34,001 --> 00:40:46,817
ارائه اي ديگر از تيم ترجمه
.:.:WwW.IranFilmCoM:.:.