1 00:00:01,761 --> 00:00:04,695 1ª Temporada I Episódio 01 - = Pilot =- 2 00:00:06,963 --> 00:00:10,263 Legenda: MadGirl I Vinny I SouthStar. 3 00:00:11,947 --> 00:00:14,914 Legenda: Brain I DarkSide I JhéFranchetti. 4 00:00:16,534 --> 00:00:18,942 Legenda: Nicolas I IgoPH. 5 00:00:20,217 --> 00:00:22,589 Revisão: IgoPH e Namin. 6 00:00:23,900 --> 00:00:26,609 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 7 00:00:45,340 --> 00:00:47,281 Aquela é Joanna Beauchamp? 8 00:00:47,282 --> 00:00:50,036 - O que ela está fazendo? - Boa noite, Joanna. 9 00:00:51,099 --> 00:00:52,982 Você vai para a festa de noivado? 10 00:00:52,983 --> 00:00:55,567 Acalme-se, Ollie. Está tudo bem. 11 00:01:01,598 --> 00:01:03,295 Vamos. 12 00:01:13,181 --> 00:01:15,940 Freya, venha. Vamos nos atrasar! 13 00:01:15,941 --> 00:01:18,598 Eu sei. Desculpe. 14 00:01:20,326 --> 00:01:21,736 Odeio esse vestido. 15 00:01:21,737 --> 00:01:23,500 Eu deveria trocar, não é? Vou trocar. 16 00:01:23,501 --> 00:01:26,939 Pare. Você está linda. 17 00:01:26,940 --> 00:01:28,653 E você já trocou 5 vezes. 18 00:01:28,654 --> 00:01:30,410 Se trocar de novo, vou te bater. 19 00:01:30,411 --> 00:01:33,009 - Por que estou tão nervosa? - É sua festa de noivado. 20 00:01:33,010 --> 00:01:35,983 - Claro que está nervosa. - Não é isso. 21 00:01:35,984 --> 00:01:38,342 Eu me sinto estranha. 22 00:01:38,343 --> 00:01:40,797 Eu tive um sonho estranho ontem à noite. 23 00:01:40,798 --> 00:01:43,558 Tinha um cara, que eu nunca vi antes, 24 00:01:43,559 --> 00:01:45,630 mas senti que eu o conhecia há tempos. 25 00:01:45,631 --> 00:01:50,690 Depots ele me beijou, e o mundo acabou. 26 00:01:50,691 --> 00:01:52,446 É um clássico sonho de ansiedade. 27 00:01:52,447 --> 00:01:54,615 Está preocupada 'em se casar, 28 00:01:54,616 --> 00:01:57,650 aí sonhou com um cara perfeito que não existe. 29 00:01:57,651 --> 00:02:00,526 Mas não estou ansiosa. Eu sei que Dash é o certo. 30 00:02:00,527 --> 00:02:03,394 Eu o amo muito. Não quero outra pessoa. 31 00:02:03,395 --> 00:02:05,249 É por isso que estou surtando. 32 00:02:05,250 --> 00:02:06,650 Você conhece os meus sonhos. 33 00:02:06,651 --> 00:02:08,433 - Você não é psíquica. - Eu posso ser. 34 00:02:08,434 --> 00:02:10,475 - Eu leio auras. - Isso não é nada. 35 00:02:10,476 --> 00:02:12,548 Pode falar, mas sei que tenho um dom. 36 00:02:12,549 --> 00:02:15,897 Você só tem um super poder, e são seus peitos. 37 00:02:16,494 --> 00:02:17,894 - Mãe! - Mãe! 38 00:02:17,895 --> 00:02:19,449 - Onde você estava? - Nos assustou! 39 00:02:19,450 --> 00:02:21,206 Esperando vocês no carro. 40 00:02:21,207 --> 00:02:23,251 Você está linda. 41 00:02:25,476 --> 00:02:28,265 Não acredito que minha bebê vai casar. 42 00:02:28,266 --> 00:02:30,327 É uma festa de noivado, não um casamento. 43 00:02:30,328 --> 00:02:32,152 Nós temos que ir. 44 00:02:53,197 --> 00:02:56,888 Eu sou a única que acha isso cansativo? 45 00:02:56,889 --> 00:02:59,057 E ainda nem é o nosso casamento. 46 00:02:59,058 --> 00:03:01,447 Caso com você amanhã 'em Vegas, se quiser. 47 00:03:01,448 --> 00:03:04,600 - Sério? - Qualquer hora, qualquer lugar. 48 00:03:04,601 --> 00:03:08,198 E eu te perdoo. 49 00:03:08,199 --> 00:03:10,699 - Pelo quê? - Por atrasar meia hora. 50 00:03:10,700 --> 00:03:12,100 As pessoas ficaram me encarando. 51 00:03:12,101 --> 00:03:13,501 Não cheguei meia hora atrasada! 52 00:03:13,502 --> 00:03:15,613 Você sempre se atrasa pelo menos 15 minutos! 53 00:03:15,614 --> 00:03:17,213 Cinco minutos. 54 00:03:18,004 --> 00:03:20,144 Eu mencionei que você vale a pena esperar? 55 00:03:24,400 --> 00:03:26,145 Oi, mãe. 56 00:03:26,146 --> 00:03:28,605 Eu estava me perguntando aonde você tinha ido. 57 00:03:29,459 --> 00:03:31,308 Olhe isso... 58 00:03:31,309 --> 00:03:33,064 Por que não voltam para a festa? 59 00:03:33,065 --> 00:03:35,651 Esse é um vestido interessante. 60 00:03:35,652 --> 00:03:37,464 Eu gosto de como você se veste 61 00:03:37,465 --> 00:03:40,019 e não liga para o que os outros pensam. 62 00:03:40,618 --> 00:03:43,135 Eu agradeço por tudo que está fazendo. 63 00:03:43,136 --> 00:03:45,884 - Não precisa ser tão generosa. - Não é nada. 64 00:03:45,885 --> 00:03:48,117 Eu quero que sejamos próximas. 65 00:03:48,118 --> 00:03:49,577 Eu nunca tive uma filha. 66 00:03:49,578 --> 00:03:51,683 E eu esperava que quando Dashiell casasse, 67 00:03:51,684 --> 00:03:54,295 que ela e eu teríamos a relação que eu sempre quis. 68 00:03:54,296 --> 00:03:55,755 Eu iria adorar. 69 00:03:55,756 --> 00:03:58,718 Espero que possamos. Mas eu preciso dizer... 70 00:03:58,719 --> 00:04:01,871 Eu sei que você foi criada de um jeito, 71 00:04:01,872 --> 00:04:03,943 e não foi a sua culpa, 72 00:04:03,944 --> 00:04:07,796 mas eu adoraria te ensinar sobre etiqueta, estilo 73 00:04:07,797 --> 00:04:10,663 e outras coisas que você não pôde aprender. 74 00:04:10,664 --> 00:04:12,102 Vamos falar sobre isso depots. 75 00:04:12,103 --> 00:04:14,080 Vou te levar para almoçar e fazer compras. 76 00:04:14,081 --> 00:04:15,805 Vou achar um sutiã que sirva 'em você. 77 00:04:15,806 --> 00:04:18,899 Que maravilha! Olha só. 78 00:04:18,900 --> 00:04:20,883 Espero que você se engasgue. 79 00:04:23,133 --> 00:04:25,400 Mãe? Você está bem? 80 00:04:29,274 --> 00:04:31,429 - Cara. - Não me chame de "cara". 81 00:04:32,078 --> 00:04:33,547 Não vai acreditar no que eu fiz. 82 00:04:33,548 --> 00:04:35,906 Fiz a mãe do Dash se engasgar com a minha mente. 83 00:04:35,907 --> 00:04:38,171 - Ela está bem? - Você não está entendendo! 84 00:04:38,172 --> 00:04:40,816 - Não? - Ingrid, ela me chamou 85 00:04:40,817 --> 00:04:42,857 de caipira com mal gosto e sem modos, 86 00:04:42,858 --> 00:04:45,731 e eu desejei que ela se engasgasse. 87 00:04:45,732 --> 00:04:49,257 Tenho certeza de que não foi coincidência. 88 00:04:49,258 --> 00:04:51,459 Você não entende de estatística e probabilidade. 89 00:04:51,460 --> 00:04:53,435 Eu não preciso. Tenho poderes. 90 00:04:53,436 --> 00:04:54,907 Poder de fazer engasgar. 91 00:04:54,908 --> 00:04:57,243 Parabéns por isso? 92 00:04:57,244 --> 00:04:59,063 Nossa. 93 00:04:59,064 --> 00:05:01,389 - Ingrid, é ele. - Quem? 94 00:05:01,390 --> 00:05:03,718 O homem do meu sonho. 95 00:05:03,719 --> 00:05:06,874 Ele é muito bonito. 96 00:05:11,671 --> 00:05:13,358 Você está ficando vermelha? 97 00:05:13,359 --> 00:05:15,618 - Não pode estar acontecendo. - Não está. 98 00:05:15,619 --> 00:05:18,390 Isso é correlação ilusória. 99 00:05:18,391 --> 00:05:19,885 Você sonhou com um homem bonito, 100 00:05:19,886 --> 00:05:21,286 e agora viu esse homem bonito, 101 00:05:21,287 --> 00:05:23,545 então você o transforma no homem do sonho. 102 00:05:23,546 --> 00:05:26,736 Parece um sonho premonitório, mas é só coincidência. 103 00:05:26,737 --> 00:05:29,166 - Tudo é coincidência para você. - Quase tudo é. 104 00:05:29,167 --> 00:05:31,357 Primeiro a mãe do Dash, agora isso? 105 00:05:31,358 --> 00:05:33,526 - Qual a sua explicação? - Você está estressada 106 00:05:33,527 --> 00:05:36,146 - por causa do casamento. - Preciso beber. 107 00:05:40,207 --> 00:05:41,744 Pare. 108 00:05:57,054 --> 00:05:58,957 Assustador, não? 109 00:05:58,958 --> 00:06:02,777 - Muito assustador. - Desculpe. 110 00:06:02,778 --> 00:06:04,554 Não quis te assustar, sra. Beauchamp. 111 00:06:04,555 --> 00:06:06,301 Dash. 112 00:06:06,302 --> 00:06:08,660 Estamos na sua festa de noivado. 113 00:06:08,661 --> 00:06:11,401 Vai casar com a minha filha. Pode me chamar de Joanna. 114 00:06:11,402 --> 00:06:14,625 Claro. Joanna. 115 00:06:14,626 --> 00:06:17,051 Foi o homem que construiu essa casa 116 00:06:17,052 --> 00:06:18,487 nos anos 1900. 117 00:06:18,488 --> 00:06:20,656 Archibald Browning. 118 00:06:20,657 --> 00:06:23,905 - Você ouviu falar dele? - Ele era um filho da puta. 119 00:06:23,906 --> 00:06:26,096 Foi o que eu li... 120 00:06:26,097 --> 00:06:27,774 Ele gostava de coisas estranhas. 121 00:06:27,775 --> 00:06:30,745 Isso é certo. A arquitetura desse lugar... 122 00:06:30,746 --> 00:06:33,587 é única. 123 00:06:33,588 --> 00:06:35,661 E a restauração foi um desafio. 124 00:06:35,662 --> 00:06:38,495 Você fez um ótimo trabalho. 125 00:06:38,496 --> 00:06:41,172 Obrigado, sra. Beauchamp. 126 00:06:41,173 --> 00:06:42,833 Desculpe. Joanna. 127 00:06:42,834 --> 00:06:45,603 Desculpe. Eu cresci com muitas regras. 128 00:06:45,604 --> 00:06:48,778 Saiba que minha filha não gosta de regras. 129 00:06:48,779 --> 00:06:50,778 Se você disser a ela para fazer algo, 130 00:06:50,779 --> 00:06:52,502 ela fará o oposto. 131 00:06:52,503 --> 00:06:54,003 É isso o que amo nela. 132 00:06:54,004 --> 00:06:56,107 Você só a conhece há alguns meses. 133 00:06:56,108 --> 00:06:57,788 Fale comigo sobre isso daqui a um ano 134 00:06:57,789 --> 00:06:59,669 quando quiser estrangulá-la. 135 00:06:59,670 --> 00:07:01,070 Vou querer uísque. 136 00:07:01,071 --> 00:07:02,899 Quero um martini, por favor. 137 00:07:02,900 --> 00:07:04,564 - Ingrid. - Adam. 138 00:07:05,109 --> 00:07:07,852 - Você está linda. - É bom te ver. 139 00:07:09,722 --> 00:07:11,286 Essa casa é incrível, não é? 140 00:07:11,287 --> 00:07:12,842 Eu nunca tinha entrado. 141 00:07:12,843 --> 00:07:15,837 Você sabia que há vários túneis e salas secretas, 142 00:07:15,838 --> 00:07:18,514 onde costumavam fazer rituais com sacrifícios de animais 143 00:07:18,515 --> 00:07:20,616 e orgias sadomasoquistas 144 00:07:20,617 --> 00:07:23,693 com pessoas cobertas 'em sangue de bode? 145 00:07:25,678 --> 00:07:28,800 Eu escrevi uma dissertação sobre isso. 146 00:07:28,801 --> 00:07:30,650 Sobre bruxaria e práticas ocultas 147 00:07:30,651 --> 00:07:32,407 na Nova York pós-revolucionária. 148 00:07:32,408 --> 00:07:35,463 Não sobre orgias com bodes. 149 00:07:35,464 --> 00:07:37,600 Tudo bem. Obrigado. 150 00:07:37,601 --> 00:07:39,452 Parece bacana. Eu adoraria ler. 151 00:07:39,453 --> 00:07:41,143 Não é tão bom. 152 00:07:41,144 --> 00:07:46,089 E eu estive parada faz alguns anos. 153 00:07:46,090 --> 00:07:48,957 É uma pena. Mas você vai dar um jeito. 154 00:07:48,958 --> 00:07:51,943 Eu sinto muito sobre você e Emma. 155 00:07:51,944 --> 00:07:54,302 - Eu sempre gostei dela. - Nossa. 156 00:07:54,303 --> 00:07:56,216 Notícias ruins correm rápido, não? 157 00:07:56,217 --> 00:07:58,448 - É uma cidade pequena. - É. 158 00:07:58,449 --> 00:08:00,014 Enfim, está tudo bem. 159 00:08:00,015 --> 00:08:01,896 - Ela não era muito... - Esperta? 160 00:08:01,897 --> 00:08:04,006 Eu ia dizer "legal"... 161 00:08:04,007 --> 00:08:08,018 - Certo. - Não era tão esperta também. 162 00:08:08,019 --> 00:08:10,471 O que posso dizer? Desde que você me rejeitou... 163 00:08:10,472 --> 00:08:13,307 Rejeitar você? Do que está falando? 164 00:08:13,308 --> 00:08:15,985 Há um ano. Eu entrei na biblioteca, 165 00:08:15,986 --> 00:08:17,773 e você me ajudou com um romance policial. 166 00:08:17,774 --> 00:08:19,836 Eu te convidei para jantar comigo, 167 00:08:19,837 --> 00:08:22,767 mas você riu na minha cara. 168 00:08:22,768 --> 00:08:24,428 Eu achei que você estava brincando. 169 00:08:24,429 --> 00:08:27,390 Por que eu estaria brincando? 170 00:08:27,391 --> 00:08:29,150 Com licença. 171 00:08:30,702 --> 00:08:32,398 Detetive Noble. 172 00:08:33,124 --> 00:08:35,571 - O quê? - Eu estou indo. 173 00:08:35,572 --> 00:08:37,295 Desculpe. Tenho que ir. 174 00:08:37,296 --> 00:08:39,439 Um casal foi atacado no Melrose Park. 175 00:08:39,440 --> 00:08:40,840 Com licença. 176 00:08:40,841 --> 00:08:43,146 Atacado? Foi um roubo? 177 00:08:43,147 --> 00:08:45,096 Um assassinato. 178 00:08:49,412 --> 00:08:52,531 - Você está bem? - Estou. 179 00:08:52,532 --> 00:08:54,488 Tem certeza? Você está estranha. 180 00:08:54,489 --> 00:08:56,977 Desculpe. Não estou muito bem. 181 00:08:56,978 --> 00:08:58,674 Tomei muito champanhe. 182 00:09:01,021 --> 00:09:02,656 Killian? 183 00:09:03,823 --> 00:09:05,488 Como você está? 184 00:09:08,087 --> 00:09:10,657 Isso é quase como ver um fantasma. 185 00:09:10,658 --> 00:09:13,901 Meu irmão está se casando, então vim parabenizá-lo. 186 00:09:14,817 --> 00:09:17,715 - Você tem um irmão? - Eu te disse. 187 00:09:17,716 --> 00:09:20,644 - Não disse. - Não é surpresa ele não falar. 188 00:09:20,645 --> 00:09:22,154 Faz muito tempo. 189 00:09:22,155 --> 00:09:23,786 Meu nome é Killian. 190 00:09:24,989 --> 00:09:27,283 Prazer 'em te conhecer. 191 00:09:27,284 --> 00:09:30,729 Vocês me dão licença? Vou ao banheiro. 192 00:09:36,207 --> 00:09:38,063 Qual é o seu problema? 193 00:10:21,903 --> 00:10:23,879 Eu não sei o que estou fazendo. 194 00:10:23,880 --> 00:10:25,795 Eu não deveria estar aqui. 195 00:10:25,796 --> 00:10:27,967 Eu sei que isso vai parecer... 196 00:10:28,694 --> 00:10:31,180 Mas eu sonhei com isso. 197 00:10:31,181 --> 00:10:33,146 Acho que tive o mesmo sonho. 198 00:10:33,147 --> 00:10:35,097 O que aconteceu no seu? 199 00:11:14,983 --> 00:11:16,737 Não posso fazer isso. 200 00:11:16,738 --> 00:11:19,828 Desculpe. Não sei o que deu 'em mim. 201 00:11:19,829 --> 00:11:21,460 Tenho que ir. 202 00:12:00,103 --> 00:12:01,503 Era um gato. 203 00:12:01,504 --> 00:12:03,867 Atropelei um gato, não uma mulher. 204 00:12:04,519 --> 00:12:08,281 Mas parece que você atropelou uma mulher pelada. 205 00:12:19,211 --> 00:12:22,266 Entrevistaram o casal que achou Bill e Mara Thatcher. 206 00:12:22,267 --> 00:12:24,530 Escutem: Disseram que o assassino 207 00:12:24,531 --> 00:12:27,736 arrancou os olhos e a língua de Bill. 208 00:12:27,737 --> 00:12:29,554 - Ingrid! - Arrancou! 209 00:12:29,555 --> 00:12:31,120 - Chega. - Não é nojento? 210 00:12:31,121 --> 00:12:32,749 E Maura está 'em coma. 211 00:12:32,750 --> 00:12:34,700 Eles acham que ela vai sobreviver? 212 00:12:36,339 --> 00:12:39,876 Você se divertiu ontem à noite, Freya? 213 00:12:44,096 --> 00:12:45,786 Droga! 214 00:12:45,787 --> 00:12:47,543 Essa é a minha garota atrapalhada. 215 00:12:47,544 --> 00:12:49,108 Vocês viram isso? 216 00:12:49,109 --> 00:12:51,432 Quebrou espontaneamente, sem motivo. 217 00:12:51,433 --> 00:12:53,156 Por favor, digam que viram isso. 218 00:12:53,157 --> 00:12:55,093 Você bateu no balcão. 219 00:12:55,094 --> 00:12:57,295 Eu nem cheguei perto do balcão! 220 00:12:57,296 --> 00:13:00,480 Querida, você está bem? Você parece... 221 00:13:00,481 --> 00:13:02,618 - Estou bem. - Nervosa. 222 00:13:02,619 --> 00:13:04,283 Não estou nervosa. 223 00:13:05,008 --> 00:13:08,034 - Aposto que sei o que é. - Sabe? 224 00:13:08,035 --> 00:13:09,854 Você está repensando o casamento. 225 00:13:09,855 --> 00:13:12,340 É você que está, mãe, não eu. 226 00:13:12,341 --> 00:13:14,476 Eu só não sei o porquê da pressa. 227 00:13:14,477 --> 00:13:16,931 Você é jovem e mal o conhece. 228 00:13:16,932 --> 00:13:19,577 - Pra que a pressa? - É porque ela não sabe 229 00:13:19,578 --> 00:13:22,157 o que fazer da vida dela, 230 00:13:22,158 --> 00:13:24,549 e ela acha que casando vai resolver isso, 231 00:13:24,550 --> 00:13:25,956 mesmo que seja a coisa errada. 232 00:13:25,957 --> 00:13:29,808 Estou feliz com o que eu faço. Gosto de ser bartender. 233 00:13:29,809 --> 00:13:32,453 Levo alegria e embriaguez para pessoas necessitadas. 234 00:13:32,454 --> 00:13:34,877 E estou apaixonada por Dash Gardiner. 235 00:13:34,878 --> 00:13:37,426 Eu nunca me senti assim por ninguém. 236 00:13:37,427 --> 00:13:39,848 Eu sei que é o certo. Fomos feitos um para o outro. 237 00:13:39,849 --> 00:13:41,351 E não ligo para o que vocês pensam. 238 00:13:41,352 --> 00:13:43,076 Freya, eu só quero ter certeza 239 00:13:43,077 --> 00:13:45,233 de que você está pensando direito nisso. 240 00:13:45,234 --> 00:13:47,414 Dash viaja muito a trabalho. 241 00:13:47,415 --> 00:13:50,677 - Como você vai lidar com isso? - Você acha que estou o traindo? 242 00:13:52,102 --> 00:13:54,619 Do que você está falando? Ninguém disse isso. 243 00:13:54,620 --> 00:13:56,379 Eu tenho que ver Dash. 244 00:14:08,751 --> 00:14:10,249 Tenho que admitir. 245 00:14:10,250 --> 00:14:12,231 Odeio deixar você. 246 00:14:12,717 --> 00:14:14,466 Mas adoro as nossas despedidas. 247 00:14:17,710 --> 00:14:20,029 Por que tem que viajar para o outro lado do mundo? 248 00:14:20,030 --> 00:14:21,757 Não pode ser Médico sem Fronteiras aqui? 249 00:14:21,758 --> 00:14:23,810 Não vou ficar longe por tanto tempo. 250 00:14:23,811 --> 00:14:26,190 Prometo parar de viajar quando nos casarmos. 251 00:14:26,191 --> 00:14:28,024 - Tudo bem? - Tudo bem. 252 00:14:29,413 --> 00:14:31,015 Não quero ficar longe de você. 253 00:14:31,016 --> 00:14:32,849 Eu odeio. 254 00:14:32,850 --> 00:14:34,633 Vamos para Vegas. 255 00:14:34,634 --> 00:14:36,074 Vamos fazer isso. 256 00:14:36,075 --> 00:14:38,886 Ou posso ir na sua viagem. Poderíamos fugir. 257 00:14:39,390 --> 00:14:41,992 Você está preocupada 'em mudar de ideia? 258 00:14:41,993 --> 00:14:44,613 Eu nunca vou mudar de ideia. 259 00:14:44,614 --> 00:14:46,270 Nem eu. 260 00:14:58,102 --> 00:14:59,643 Bom dia, Jim. 261 00:15:00,377 --> 00:15:01,883 Bom dia. 262 00:15:33,018 --> 00:15:38,218 Mysticum flamma aperire pictura. 263 00:15:38,219 --> 00:15:43,538 Mysticum flamma aperire pictura. 264 00:15:43,539 --> 00:15:48,837 Mysticum flamma aperire pictura. 265 00:15:48,838 --> 00:15:50,951 Mysticum flamma aperire... 266 00:16:31,837 --> 00:16:33,254 Barbie. O que foi? 267 00:16:33,255 --> 00:16:35,063 - Oi. - Oi. 268 00:16:35,608 --> 00:16:37,461 Acabei de falar com o médico. 269 00:16:37,462 --> 00:16:40,778 Nossa última tentativa com a fertilização falhou. 270 00:16:40,779 --> 00:16:43,736 E não temos dinheiro para outra tentativa, então... 271 00:16:43,737 --> 00:16:46,440 O médico disse que seria preciso um milagre 272 00:16:46,441 --> 00:16:47,841 para eu ficar grávida. 273 00:16:47,842 --> 00:16:49,792 Eu sinto muito, querida. 274 00:16:49,793 --> 00:16:51,908 Posso fazer alguma coisa? 275 00:16:52,659 --> 00:16:54,757 Você estudou bruxaria. 276 00:16:54,758 --> 00:16:56,771 Sabe algum feitiço para engravidar? 277 00:16:56,772 --> 00:17:00,039 Querida, eu estudei a história, não como fazer, 278 00:17:00,040 --> 00:17:03,484 mas se houvesse algo como bruxaria de verdade, 279 00:17:03,485 --> 00:17:06,306 e eu tivesse a habilidade de usá-la, 280 00:17:06,307 --> 00:17:09,562 você seria a primeira pessoa que eu ajudaria. 281 00:17:09,563 --> 00:17:10,982 Eu sei. 282 00:17:16,348 --> 00:17:17,774 Wendy. 283 00:17:19,910 --> 00:17:21,939 Você não parece muito bem. 284 00:17:21,940 --> 00:17:23,347 Eu morri nessa manhã. 285 00:17:23,348 --> 00:17:25,730 Desculpe se meu cabelo não está perfeito. 286 00:17:25,731 --> 00:17:27,250 O que você faz aqui? 287 00:17:27,251 --> 00:17:29,038 Ótima boas-vindas para a sua irmã 288 00:17:29,039 --> 00:17:31,163 que você não vê há mais de 100 anos. 289 00:17:31,164 --> 00:17:32,753 De quanto você precisa? 290 00:17:32,754 --> 00:17:35,800 Eu vim aqui salvar a sua vida. 291 00:17:43,158 --> 00:17:45,756 Certo. Vejo você amanhã. 292 00:17:46,157 --> 00:17:49,729 A minha bunda está comendo a minha calcinha. 293 00:17:49,730 --> 00:17:51,865 - Oi. - Oi. 294 00:17:53,936 --> 00:17:56,992 Desculpe por sair correndo naquela noite. 295 00:17:56,993 --> 00:17:59,745 Eu nem me despedi, e foi grosseria da minha parte. 296 00:17:59,746 --> 00:18:02,018 Está tudo bem. Você é policial. 297 00:18:02,019 --> 00:18:03,989 Se alguém é brutalmente assassinado, 298 00:18:03,990 --> 00:18:05,740 não tem problema. 299 00:18:05,741 --> 00:18:07,671 Como está a investigação? 300 00:18:07,672 --> 00:18:09,320 É por isso que estou aqui. 301 00:18:09,321 --> 00:18:11,216 Você sabe muito sobre coisas ocultas 302 00:18:11,217 --> 00:18:13,685 e havia um símbolo estranho 303 00:18:13,686 --> 00:18:16,483 no local onde os corpos foram encontrados. 304 00:18:16,484 --> 00:18:18,994 Pensei que você poderia saber o que significa. 305 00:18:18,995 --> 00:18:20,989 Preciso te avisar que as imagens... 306 00:18:20,990 --> 00:18:22,502 são bem detalhadas. 307 00:18:26,384 --> 00:18:28,161 Macabro, não é? 308 00:18:29,224 --> 00:18:30,777 Você reconhece esse símbolo? 309 00:18:31,178 --> 00:18:33,132 Quase parece uma mistura 310 00:18:33,133 --> 00:18:34,949 de vários símbolos que eu conheço, 311 00:18:34,950 --> 00:18:37,227 mas todos são de culturas diferentes. 312 00:18:38,024 --> 00:18:41,237 Isso é muito estranho. Posso ficar com elas? 313 00:18:41,238 --> 00:18:43,631 Posso procurar 'em alguns livros, se quiser. 314 00:18:43,632 --> 00:18:45,608 Tudo bem. Seria ótimo. 315 00:18:47,226 --> 00:18:51,370 E poderíamos discutir isso tomando um café? 316 00:18:51,371 --> 00:18:53,398 - Claro. - Ótimo. 317 00:18:53,999 --> 00:18:55,541 Tchau, Ingrid. 318 00:19:00,386 --> 00:19:02,012 Como você está? 319 00:19:02,919 --> 00:19:06,035 Tenho uma ideia. É muito idiota 320 00:19:06,036 --> 00:19:07,661 e não acredito que estou sugerindo, 321 00:19:07,662 --> 00:19:10,668 mas você quer tentar um feitiço de fertilidade? 322 00:19:10,669 --> 00:19:13,345 - É sério? - Eu continuo cética, 323 00:19:13,346 --> 00:19:15,784 mas pode ser divertido. 324 00:19:15,785 --> 00:19:19,427 Quer nos ajudar 'em um feitiço para que Barb engravide? 325 00:19:19,428 --> 00:19:21,559 Só se eu puder fazer os chapéus. 326 00:19:21,560 --> 00:19:23,557 Não acredito que fui atropelada. 327 00:19:23,558 --> 00:19:26,620 Foi quase tão ridículo quanto quando morri de sífilis. 328 00:19:27,067 --> 00:19:28,668 Quantas? 329 00:19:28,669 --> 00:19:30,070 Quantas vidas eu ainda tenho? 330 00:19:30,071 --> 00:19:32,013 Não sei, algumas. Quem fica contando? 331 00:19:32,014 --> 00:19:33,613 Eu contaria se só tivesse 9. 332 00:19:33,614 --> 00:19:36,877 Você lida com suas maldições, e eu lido com as minhas. 333 00:19:38,968 --> 00:19:41,634 Joanna, odeio as suas roupas. 334 00:19:41,635 --> 00:19:43,041 Para uma suposta artista, 335 00:19:43,042 --> 00:19:44,509 você se veste como uma professora. 336 00:19:44,510 --> 00:19:46,009 Eu sou uma professora. 337 00:19:46,010 --> 00:19:47,563 Eu ensino arte. 338 00:19:48,563 --> 00:19:49,968 Desculpe. 339 00:19:49,969 --> 00:19:51,661 Estou surpresa por me deixado entrar. 340 00:19:51,662 --> 00:19:54,022 Ultimamente, quando liguei, você desligou. 341 00:19:54,023 --> 00:19:58,207 Ultimamente? Você não liga desde 1972. 342 00:19:58,208 --> 00:19:59,978 Cansei de tentar. 343 00:19:59,979 --> 00:20:02,402 E estive ocupada. Eu me mudei para Nova Orleans. 344 00:20:02,403 --> 00:20:05,079 Abri uma loja de vodu 'em French Quarter. 345 00:20:05,080 --> 00:20:07,053 Eu me casei, me divorciei, 346 00:20:07,054 --> 00:20:09,007 casei de novo, fiquei viúva, 347 00:20:09,008 --> 00:20:10,468 fui comida por um crocodilo... 348 00:20:10,469 --> 00:20:12,591 E não estou brincando. 349 00:20:12,592 --> 00:20:14,621 E fiquei vigiando você de longe. 350 00:20:14,622 --> 00:20:16,179 Mesmo que você me odeie. 351 00:20:16,180 --> 00:20:17,919 Eu não odeio você. 352 00:20:17,920 --> 00:20:20,447 Eu estava com raiva. 353 00:20:20,448 --> 00:20:22,721 Eu não vejo você há um século, 354 00:20:22,722 --> 00:20:25,309 e você aparece seminua na minha porta, 355 00:20:25,310 --> 00:20:27,272 dizendo que estou 'em perigo. 356 00:20:27,273 --> 00:20:28,772 Quer explicar? 357 00:20:28,773 --> 00:20:30,785 Eu vou falar, mas onde estão as garotas? 358 00:20:30,786 --> 00:20:32,295 Vamos precisar da ajuda delas. 359 00:20:35,287 --> 00:20:37,144 Não. 360 00:20:37,145 --> 00:20:39,727 O que quer que seja, vou deixá-las for a disso. 361 00:20:39,728 --> 00:20:41,306 E sem magia enquanto estiver aqui. 362 00:20:41,307 --> 00:20:43,603 - Regras da casa. - Do que você está dizendo? 363 00:20:43,604 --> 00:20:45,730 As garotas não sabem o que são. 364 00:20:45,731 --> 00:20:47,580 Como assim elas não sabem? 365 00:20:47,581 --> 00:20:50,299 - Eu não contei dessa vez. - Por que não? 366 00:20:50,300 --> 00:20:53,412 Eu queria ver se isso mudaria o destino delas. 367 00:20:53,413 --> 00:20:55,055 Você não pode mudar o destino. 368 00:20:55,056 --> 00:20:57,135 É por isso que se chama destino. Está destinado. 369 00:20:57,136 --> 00:20:59,139 Eu cansei disso. 370 00:20:59,140 --> 00:21:01,110 O ciclo interminável. 371 00:21:01,711 --> 00:21:04,480 Eu vejo minhas filhas crescerem. 372 00:21:04,481 --> 00:21:06,793 Evoluírem com os dons. 373 00:21:07,225 --> 00:21:10,530 E depots morrerem por causa disso. 374 00:21:10,531 --> 00:21:13,585 E antes de acabar o meu luto, 375 00:21:13,586 --> 00:21:16,572 o ciclo recomeçava. 376 00:21:16,573 --> 00:21:20,664 E, de repente, estou grávida da Ingrid. 377 00:21:20,665 --> 00:21:23,607 E logo depots vem a Freya. 378 00:21:23,608 --> 00:21:26,071 E mais uma vez, minhas filhas crescem, 379 00:21:26,072 --> 00:21:27,864 praticam magia, 380 00:21:27,865 --> 00:21:30,159 e de um jeito ou de outro, 381 00:21:30,160 --> 00:21:32,190 elas morrem por causa da mágica. 382 00:21:32,191 --> 00:21:34,102 De novo... 383 00:21:34,103 --> 00:21:35,854 de novo... 384 00:21:35,855 --> 00:21:37,806 de novo... 385 00:21:37,807 --> 00:21:39,523 e de novo. 386 00:21:39,524 --> 00:21:41,084 Eu dei a luz a elas 387 00:21:41,085 --> 00:21:43,907 e eu as vi morrerem uma dúzia de vezes, 388 00:21:43,908 --> 00:21:47,476 e nenhuma passou dos 30 anos. 389 00:21:47,477 --> 00:21:48,934 Estou cansada disso. 390 00:21:48,935 --> 00:21:52,020 Decidi que elas seriam normais nessa vida. 391 00:21:52,021 --> 00:21:54,132 Você está negando o direito delas? 392 00:21:54,133 --> 00:21:56,212 Estou tentando dar algo a elas 393 00:21:56,213 --> 00:21:59,052 que elas nunca tiveram. 394 00:21:59,053 --> 00:22:01,869 Não 'em centenas de anos de "imortalidade": 395 00:22:01,870 --> 00:22:04,816 Uma vida longa e feliz. 396 00:22:04,817 --> 00:22:06,384 Você se acha amaldiçoada. 397 00:22:06,385 --> 00:22:08,112 Pelo menos você pode ter filhas. 398 00:22:08,113 --> 00:22:10,113 Ter filhas é a minha maldição. 399 00:22:10,761 --> 00:22:13,408 Não pode esconder os poderes delas, Joanna. 400 00:22:13,409 --> 00:22:15,575 Os poderes vão aparecer, de um jeito ou de outro. 401 00:22:15,576 --> 00:22:18,176 Você querendo ou não. 402 00:22:24,936 --> 00:22:26,583 Já vou te atender. 403 00:22:26,584 --> 00:22:30,016 Quero explodir esse pote com o meu pensamento. 404 00:22:39,049 --> 00:22:42,060 Você vai ficar de cara feia ou vai me dar um drinque? 405 00:22:43,450 --> 00:22:46,137 - O que o senhor vai querer? - O que você recomenda? 406 00:22:46,138 --> 00:22:48,586 Recomendo que vá embora e não volte. 407 00:22:49,839 --> 00:22:51,547 Por que não me faz o especial da casa? 408 00:22:52,003 --> 00:22:54,772 Ouvi dizer que é uma artista. Que seus drinques... 409 00:22:54,773 --> 00:22:56,197 são afrodisíacos. 410 00:22:56,198 --> 00:23:00,567 Você vai acabar excitado, sozinho e frustrado. 411 00:23:00,568 --> 00:23:02,580 Já estou frustrado. 412 00:23:03,112 --> 00:23:04,540 Acostume-se. 413 00:23:06,657 --> 00:23:08,233 Estou ficando no meu barco. 414 00:23:09,193 --> 00:23:11,156 Está ancorado 'em Fair Haven. 415 00:23:11,157 --> 00:23:13,248 É um pouco apertado, mas vai servir. 416 00:23:13,249 --> 00:23:14,678 Do que você está falando? 417 00:23:14,679 --> 00:23:16,621 Vai passar lá depots do seu turno, não é? 418 00:23:17,485 --> 00:23:19,180 - Não. - Por que não? 419 00:23:19,181 --> 00:23:21,276 Porque estou noiva do seu irmão. 420 00:23:21,277 --> 00:23:22,951 Isso não te impediu ontem à noite. 421 00:23:23,416 --> 00:23:25,164 Aquilo foi um lapso momentâneo. 422 00:23:25,692 --> 00:23:27,996 - Você deve ter vários. - Vá para o inferno. 423 00:23:47,941 --> 00:23:49,652 Nós não vamos... 424 00:23:49,653 --> 00:23:51,908 despertar espíritos maus, não é? 425 00:23:51,909 --> 00:23:54,756 Isso é magia branca, não magia negra. 426 00:23:54,757 --> 00:23:58,244 E não existe nenhum tipo de magia, 427 00:23:58,245 --> 00:23:59,885 então eu acho que não. 428 00:24:00,603 --> 00:24:02,012 Tudo bem. 429 00:24:02,013 --> 00:24:06,172 Diz aqui que devemos dar as mãos ao redor da Barb 430 00:24:07,012 --> 00:24:11,029 e entoar o cântico enquanto ela massageia o útero. 431 00:24:11,685 --> 00:24:13,091 Vamos lá. 432 00:24:13,547 --> 00:24:18,555 Nostri incantatores facit fertilis semen... 433 00:24:20,709 --> 00:24:22,156 - Sêmen... - Você tem 12 anos? 434 00:24:22,157 --> 00:24:24,189 É latim para "semente". 435 00:24:24,683 --> 00:24:26,338 Vamos fazer ou não? 436 00:24:26,339 --> 00:24:28,962 De repente, a "Sou Boa Demais para Bruxaria" 437 00:24:28,963 --> 00:24:30,690 está ficando interessada 'em bruxaria. 438 00:24:30,691 --> 00:24:33,394 Se vamos fazer algo, devemos fazer direito. 439 00:24:33,395 --> 00:24:34,823 Vamos lá. 440 00:24:35,427 --> 00:24:39,610 Nostri incantatores facit fertilis semen. 441 00:24:39,611 --> 00:24:43,580 Nostri incantatores facit fertilis semen. 442 00:24:43,581 --> 00:24:47,729 Nostri incantatores facit fertilis semen. 443 00:24:50,109 --> 00:24:53,645 Não deveria ter luzes piscando ou fumaça? 444 00:24:54,245 --> 00:24:57,221 De um feitiço falso que pegamos na internet? 445 00:24:57,915 --> 00:24:59,348 Estou entediado. 446 00:24:59,349 --> 00:25:01,436 Querem beber algo no Bent Elbow? 447 00:25:01,437 --> 00:25:03,320 - Quero. - Claro. 448 00:25:14,113 --> 00:25:16,552 Sei que ficou com raiva de mim nos últimos séculos. 449 00:25:16,553 --> 00:25:19,584 Por que eu ficaria? Você matou minha filha. 450 00:25:19,585 --> 00:25:22,496 Foi um acidente. E a Ingrid renasceu. 451 00:25:22,497 --> 00:25:25,328 Nunca é a mesma. Ela sempre muda. 452 00:25:25,329 --> 00:25:28,344 E cada vez que eu as perco, fica mais difícil. 453 00:25:28,345 --> 00:25:31,490 Não fale como se sua maldição fosse pior do que a minha. 454 00:25:31,491 --> 00:25:34,961 - Lá vamos nós... - Imortalidade é uma maldição? 455 00:25:34,962 --> 00:25:37,393 Imortalidade com maternidade sem fim. 456 00:25:37,394 --> 00:25:39,362 Sabe quantas vezes eu pari 457 00:25:39,363 --> 00:25:41,194 antes da invenção da anestesia? 458 00:25:41,195 --> 00:25:42,691 E do sabão. 459 00:25:42,692 --> 00:25:46,242 Mesmo sendo "amaldiçoada" com imortalidade, 460 00:25:46,243 --> 00:25:48,762 você não é imortal de verdade, não é, Joanna? 461 00:25:48,763 --> 00:25:51,682 Se alguém quisesse matar você, poderia. 462 00:25:51,683 --> 00:25:54,305 E suas filhas também. O feitiço certo 'em mãos erradas 463 00:25:54,306 --> 00:25:56,298 poderia não só matar Freya e a Ingrid, 464 00:25:56,299 --> 00:25:58,106 mas as impediria de renascer. 465 00:25:58,107 --> 00:26:00,134 - Aonde você quer chegar? - Pegue suas cartas. 466 00:26:00,135 --> 00:26:01,989 - Não sei onde estão. - Você sabe. 467 00:26:09,311 --> 00:26:11,569 Eu sonhei com você. 468 00:26:11,570 --> 00:26:13,680 Seus olhos eram verdes e brilhavam, 469 00:26:13,681 --> 00:26:15,261 porque era um metamorfo, não você. 470 00:26:15,262 --> 00:26:16,707 Alguém fazendo o mal 'em seu nome. 471 00:26:16,708 --> 00:26:19,328 Quando acordei, tirei as cartas para você. 472 00:26:19,947 --> 00:26:21,679 Eu não acreditei no que vi. 473 00:26:21,680 --> 00:26:24,799 Achei que eu tinha errado e tirei de novo, 474 00:26:24,800 --> 00:26:26,459 várias vezes. 475 00:26:26,460 --> 00:26:28,486 Sempre dava a mesma coisa. 476 00:26:29,220 --> 00:26:30,960 Não pode ser. 477 00:26:30,961 --> 00:26:34,048 Aqui é o "Impostor". Veja os olhos. 478 00:26:34,049 --> 00:26:35,904 E aqui está o "Eremita". 479 00:26:35,905 --> 00:26:38,145 Não sabia o que era, mas agora eu sei. 480 00:26:38,146 --> 00:26:40,569 São os poderes das suas filhas que você esconde. 481 00:26:40,570 --> 00:26:41,984 Eles serão revelados. 482 00:26:41,985 --> 00:26:45,528 A vida que você construiu, Joanna, vai mudar. 483 00:26:45,529 --> 00:26:48,216 Sublevação, morte, destruição, 484 00:26:48,217 --> 00:26:50,759 dor, prisão, traição. 485 00:26:50,760 --> 00:26:53,463 Tudo está a caminho. Como você nunca vi... 486 00:26:53,464 --> 00:26:56,183 Espere. Não seja dramática. 487 00:26:56,184 --> 00:26:58,201 Você é sempre tão dramática. 488 00:27:08,598 --> 00:27:10,182 Não... 489 00:27:26,335 --> 00:27:28,101 - Isso não está acontecendo. - Certo... 490 00:27:28,102 --> 00:27:30,102 O mais importante: O seu inimigo. 491 00:27:30,103 --> 00:27:31,918 Aquele que parece você. 492 00:27:31,919 --> 00:27:35,021 Pelas cartas, parece que não pode te matar ainda. 493 00:27:35,022 --> 00:27:37,125 Ele está procurando um jeito, isso nos dá tempo. 494 00:27:37,126 --> 00:27:41,037 - Sabe quem pode ser? - Eu não sei. 495 00:27:41,038 --> 00:27:43,190 Você disse que alguém comprou Fair Haven. 496 00:27:43,191 --> 00:27:46,117 - O noivo da Freya? - Não, ele é mortal. 497 00:27:46,118 --> 00:27:48,719 - Como você sabe? - Porque eu o testei. 498 00:27:55,182 --> 00:27:57,285 Mamãe, você cortou o meu noivo? 499 00:27:57,286 --> 00:28:00,322 Que desastrada. Vou buscar um curativo. 500 00:28:00,323 --> 00:28:02,939 - Qual o seu problema? - Nenhum. Volto logo. 501 00:28:02,940 --> 00:28:04,345 Desculpe, querido. 502 00:28:05,799 --> 00:28:08,782 Dico me est hoc creatura humana. 503 00:28:11,668 --> 00:28:13,417 O teste foi claro. 504 00:28:13,418 --> 00:28:16,122 Dash Gardiner é um rapaz normal. 505 00:28:16,123 --> 00:28:19,136 - Mas muito rico. - As cartas não mentem. 506 00:28:19,137 --> 00:28:20,985 Você tem um inimigo, Joanna. 507 00:28:20,986 --> 00:28:22,545 Alguém quer te machucar. 508 00:28:22,546 --> 00:28:24,617 Alguém com poderes iguais aos seus. 509 00:28:24,618 --> 00:28:27,546 E ele não vai parar até matar você e suas filhas. 510 00:28:27,547 --> 00:28:29,154 Mortas para sempre. 511 00:28:51,786 --> 00:28:54,507 Eu sabia que você viria. 512 00:29:14,283 --> 00:29:16,190 Por que você está triste? 513 00:29:16,191 --> 00:29:18,694 Porque esperei 400 anos por isso. 514 00:29:18,695 --> 00:29:20,567 E nem está acontecendo de verdade. 515 00:29:31,551 --> 00:29:33,678 Você está dizendo que ela é louca? 516 00:29:33,679 --> 00:29:35,454 Estou dizendo que ela é excêntrica. 517 00:29:35,455 --> 00:29:37,901 - Quem é excêntrica? - Nossa tia. 518 00:29:37,902 --> 00:29:41,309 - Temos uma tia? - Falei para vocês sobre ela. 519 00:29:41,310 --> 00:29:44,238 Pensei que você a tinha criado para servir de exemplo 520 00:29:44,239 --> 00:29:46,774 sobre o que acontece quando irmãs brigam. 521 00:29:46,775 --> 00:29:50,234 Ela é real. Ela está dormindo no sótão. 522 00:29:50,235 --> 00:29:53,271 Saibam que ela está um pouco for a de si. 523 00:29:56,124 --> 00:29:58,290 E ela também trouxe o gato dela. 524 00:29:58,291 --> 00:30:01,083 Gato mau. Cuidado ou irei te castrar! 525 00:30:05,939 --> 00:30:07,539 Estou for a de mim? 526 00:30:07,540 --> 00:30:09,613 Eu agradeço por você vir ajudar 527 00:30:09,614 --> 00:30:12,069 com a história de "alguém querer me matar", 528 00:30:12,070 --> 00:30:15,142 mas a única regra que pedi para você obedecer 529 00:30:15,143 --> 00:30:17,310 é para ficar 'em forma humana. 530 00:30:17,311 --> 00:30:18,990 E não envolva as meninas nisso. 531 00:30:18,991 --> 00:30:20,438 São duas regras... 532 00:30:20,439 --> 00:30:22,304 Outra regra: Vista-se. 533 00:30:22,305 --> 00:30:23,816 Você não prestou atenção? 534 00:30:23,817 --> 00:30:26,384 Elas vão descobrir quem são, você querendo ou não. 535 00:30:26,385 --> 00:30:29,065 Não se nós impedirmos isso antes. 536 00:30:29,066 --> 00:30:32,075 Vá se vestir! Não quero ver seus mamilos. 537 00:30:32,076 --> 00:30:33,742 Ache algo que não me faça parecer 538 00:30:33,743 --> 00:30:36,069 como uma mulher velha que morava 'em um sapato. 539 00:30:36,070 --> 00:30:38,341 Você acha possível ter duas almas gêmeas? 540 00:30:38,342 --> 00:30:40,229 Acho impossível ter uma alma gêmea. 541 00:30:40,230 --> 00:30:42,190 Acho que Hollywood criou esse conceito 542 00:30:42,191 --> 00:30:44,294 para vender ingressos de filmes da Meg Ryan. 543 00:30:44,295 --> 00:30:47,570 Acha possível se apaixonar por dois homens ao mesmo tempo? 544 00:30:47,571 --> 00:30:51,540 Acho que "amor romântico" é algo criado por Hollywood 545 00:30:51,541 --> 00:30:53,980 para vender ingressos dos filmes de Katherine Heigl. 546 00:30:53,981 --> 00:30:55,381 Não acha. 547 00:30:57,989 --> 00:31:01,525 - Quem é ele? - Foi uma pergunta hipotética. 548 00:31:01,526 --> 00:31:04,094 Hipoteticamente, quem é ele? 549 00:31:04,095 --> 00:31:07,246 Hipoteticamente, é o irmão do Dash. 550 00:31:07,247 --> 00:31:10,423 - Freya, você não fez isso! - Não! Eu amo Dash. 551 00:31:10,424 --> 00:31:11,862 Eu o amo muito. 552 00:31:11,863 --> 00:31:14,551 Ele é seguro, carinhoso, confortante, 553 00:31:14,552 --> 00:31:18,190 gostoso, engraçado, romântico e doce. 554 00:31:18,191 --> 00:31:20,902 E eu consigo me ver passando a vida com ele. 555 00:31:20,903 --> 00:31:24,038 - Você está noiva... - E tem o Killian. 556 00:31:24,039 --> 00:31:25,994 - Meu Deus. - Não sei explicar, 557 00:31:25,995 --> 00:31:27,444 mas ele é... 558 00:31:27,445 --> 00:31:29,934 É como uma paixão louca e incrível 559 00:31:29,935 --> 00:31:33,199 e uma alma gêmea com atração sexual. 560 00:31:33,200 --> 00:31:35,247 - Freya... - Não diga "Freya". 561 00:31:35,248 --> 00:31:36,942 - Odeio quando diz "Freya"! - Freya... 562 00:31:36,943 --> 00:31:39,824 Garotas, conheçam a sua tia Wendy. 563 00:31:39,825 --> 00:31:43,604 Tenho certeza que você não lembra de mim, 564 00:31:43,605 --> 00:31:45,684 mas nos conhecemos há muito tempo. 565 00:31:45,685 --> 00:31:47,652 E nos divertimos muito. 566 00:31:47,653 --> 00:31:50,852 Conte histórias sobre minha mãe para eu usar contra ela. 567 00:31:50,853 --> 00:31:52,587 Eu tenho várias, querida. 568 00:31:53,292 --> 00:31:54,762 Ingrid. 569 00:31:57,820 --> 00:31:59,257 Você parece... 570 00:31:59,258 --> 00:32:02,251 É bom te conhecer, mas estou atrasada. 571 00:32:02,252 --> 00:32:03,657 Tenho que ir. 572 00:32:06,329 --> 00:32:08,521 - O que foi isso? - Eu não sei. 573 00:32:10,281 --> 00:32:12,076 Fale sobre esse garoto, Dash. 574 00:32:12,077 --> 00:32:15,835 Ele não é um garoto, tia Wendy. É um ótimo homem. 575 00:32:15,836 --> 00:32:17,787 - Mas... - Não tem "mas". 576 00:32:17,788 --> 00:32:20,820 Ele é perfeito. Eu não poderia estar mais feliz. 577 00:32:20,821 --> 00:32:22,860 Ou mais confusa. 578 00:32:22,861 --> 00:32:25,636 Você o ama. Isso está claro. 579 00:32:25,637 --> 00:32:27,277 Mas você está atraída por outro. 580 00:32:28,996 --> 00:32:30,715 Como você sabe? 581 00:32:30,716 --> 00:32:32,947 A sua aura está 'em doze cores diferentes. 582 00:32:32,948 --> 00:32:34,923 - Você lê auras? - Leio. 583 00:32:34,924 --> 00:32:38,080 Sou muito intuitiva, principalmente com familiares. 584 00:32:38,081 --> 00:32:39,504 Eu também leio auras. 585 00:32:39,505 --> 00:32:42,274 Ou eu as vejo algumas vezes. 586 00:32:42,275 --> 00:32:44,811 Freya, você precisa saber algo sobre sua tia Wendy. 587 00:32:44,812 --> 00:32:48,474 Ela é o que os psiquiatras chama de "estranha". 588 00:32:48,475 --> 00:32:50,905 Não escute o que ela diz. 589 00:32:50,906 --> 00:32:53,538 Acho que sou estranha também. Deve ser de família. 590 00:32:56,250 --> 00:32:57,768 Mexa com as minhas filhas, 591 00:32:57,769 --> 00:33:00,000 e essa maldição será o seu menor problema. 592 00:33:00,001 --> 00:33:03,655 Eu nem saí levitando por aí. 593 00:33:03,656 --> 00:33:06,425 Temos que tirar essa vassoura da sua bunda. 594 00:33:10,781 --> 00:33:13,412 Mysticum flamma aperire pictura. 595 00:33:13,413 --> 00:33:16,124 Mysticum flamma aperire pictura. 596 00:33:16,125 --> 00:33:18,036 Mysticum flamma aperire pictura. 597 00:33:18,037 --> 00:33:20,612 Mysticum flamma aperire pictura. 598 00:33:20,613 --> 00:33:23,132 Mysticum flamma aperire pictura. 599 00:33:23,133 --> 00:33:24,619 Mysticum... 600 00:33:38,659 --> 00:33:40,098 Se você vier comigo, 601 00:33:40,099 --> 00:33:43,992 você se vingará da bruxa que fez isso com você. 602 00:33:58,676 --> 00:34:01,763 Imaginei que não aparecer no seu barco seria uma dica. 603 00:34:01,764 --> 00:34:04,104 Não estou aqui por isso. Convencida. 604 00:34:04,105 --> 00:34:05,976 Decidi que devemos ser amigos. 605 00:34:05,977 --> 00:34:07,525 Você quer ser meu amigo? 606 00:34:07,526 --> 00:34:10,541 Vai casar com o meu irmão, então somos quase família. 607 00:34:10,542 --> 00:34:12,069 Nós deveríamos ser amigos. 608 00:34:12,070 --> 00:34:15,674 Poderíamos nos conhecer melhor. Platonicamente. 609 00:34:15,675 --> 00:34:18,828 - Não acho uma boa ideia. - Entendi. 610 00:34:18,829 --> 00:34:21,216 Você está com medo de não resistir a mim. 611 00:34:21,217 --> 00:34:22,629 Só 'em seus sonhos. 612 00:34:22,630 --> 00:34:25,875 Verdade, mas prometo ser um cavalheiro. 613 00:34:28,157 --> 00:34:30,581 Eu topo. 614 00:34:31,261 --> 00:34:34,492 Bacana. Vamos ser amigos. 615 00:34:34,493 --> 00:34:38,053 Vai casar com Dash e imaginar como seria comigo. 616 00:34:38,054 --> 00:34:40,029 Quem é o convencido? 617 00:34:40,030 --> 00:34:41,798 Mas é isso o que eu vou fazer. 618 00:34:44,102 --> 00:34:47,585 Posso beber algo, amiga? 619 00:34:47,586 --> 00:34:49,185 Calma, amigão. 620 00:34:49,186 --> 00:34:50,674 Vou fazer algo para você. 621 00:34:59,988 --> 00:35:01,406 Onde você esteve? 622 00:35:01,407 --> 00:35:03,299 - Enlouquecendo. - Por quê? 623 00:35:06,355 --> 00:35:08,051 Você fez xixi nisso? 624 00:35:09,723 --> 00:35:11,187 Você não acha... 625 00:35:11,599 --> 00:35:13,344 Que foi o feitiço? 626 00:35:13,345 --> 00:35:15,961 O médico disse que precisaria de um milagre. 627 00:35:17,193 --> 00:35:19,580 Tirando o fato de termos tirado de um site 628 00:35:19,581 --> 00:35:23,199 que escreveu "fertilidade" e "feitiço" errados, 629 00:35:23,200 --> 00:35:25,461 é cedo demais para ter funcionado. 630 00:35:25,462 --> 00:35:28,037 Só sei que ontem eu não estava grávida. 631 00:35:28,038 --> 00:35:29,789 Depots fizemos o feitiço. 632 00:35:29,790 --> 00:35:33,453 E Bob e eu tentamos duas vezes, 633 00:35:33,454 --> 00:35:36,285 depots fui dormir e tive um sonho. 634 00:35:36,286 --> 00:35:37,973 Você estava nele. 635 00:35:37,974 --> 00:35:40,871 Você estava me entregando o meu bebê. 636 00:35:40,872 --> 00:35:42,800 Mas foi só um sonho. 637 00:35:42,801 --> 00:35:44,887 Eu sei, e parece loucura, 638 00:35:44,888 --> 00:35:48,227 mas parece ser verdade, não é? 639 00:35:48,228 --> 00:35:49,731 Como se isso fosse um filme, 640 00:35:49,732 --> 00:35:53,067 agora seria o momento que a garota normal 641 00:35:53,068 --> 00:35:55,348 descobre que tem poderes, 642 00:35:55,349 --> 00:35:58,185 e o poder esteve nela o tempo todo. 643 00:36:00,601 --> 00:36:02,017 Eu tenho que ir. 644 00:36:04,121 --> 00:36:06,089 Por que você está tão chateada? 645 00:36:08,745 --> 00:36:10,932 Isso! Beba. 646 00:36:10,933 --> 00:36:13,010 Você está acabando comigo. 647 00:36:13,530 --> 00:36:16,242 Nunca jogue dardos contra uma bartender. 648 00:36:20,874 --> 00:36:24,642 Acho que essa coisa "platônica" está indo bem. 649 00:36:25,154 --> 00:36:27,634 Não é uma tortura. 650 00:36:29,234 --> 00:36:30,746 Vou ao banheiro. 651 00:36:39,215 --> 00:36:42,281 Não importa se está bêbada ou se ele é gostoso, 652 00:36:42,282 --> 00:36:44,458 mantenha as coisas amistosas, Freya. 653 00:36:44,459 --> 00:36:46,039 Só amigos. 654 00:36:48,494 --> 00:36:49,939 É o banheiro das mulheres. 655 00:36:49,940 --> 00:36:52,363 - Está ocupado, amigo. - Olá, Freya. 656 00:36:52,364 --> 00:36:54,227 Oi, desconhecido. 657 00:36:54,228 --> 00:36:55,799 Você está bem queimado. 658 00:36:55,800 --> 00:36:57,877 Eu colocaria um pouco de aloe vera nisso. 659 00:36:58,687 --> 00:37:00,769 Ela disse que você estaria diferente 660 00:37:00,770 --> 00:37:02,929 e que você não lembraria de mim. 661 00:37:02,930 --> 00:37:05,113 - Quem disse? - Minha benfeitora. 662 00:37:05,114 --> 00:37:08,337 Ela odeia a sua família mais do que eu. 663 00:37:08,338 --> 00:37:11,401 Ela disse que você poderia ser meu brinquedo, 664 00:37:11,402 --> 00:37:13,414 que eu poderia fazer o que quisesse com você. 665 00:37:15,002 --> 00:37:18,890 Você não é a mesma Freya, mas ainda é Freya. 666 00:37:19,293 --> 00:37:22,264 Acho que você me confundiu com outra Freya. 667 00:37:22,265 --> 00:37:24,221 É um nome comum. 668 00:37:25,565 --> 00:37:29,610 Eu pedi você 'em casamento, e você disse "não". 669 00:37:30,061 --> 00:37:33,567 Tudo o que eu fiz foi ficar um pouco irritado, 670 00:37:33,568 --> 00:37:35,127 e o que você fez? 671 00:37:35,128 --> 00:37:39,225 Você me prendeu 'em um deserto por 80 anos! 672 00:37:40,232 --> 00:37:42,037 Mas adivinhe. 673 00:37:42,038 --> 00:37:44,289 Vou fazer muito mais do que bater 'em você. 674 00:37:44,290 --> 00:37:46,127 Killian! Alguém! 675 00:37:50,870 --> 00:37:53,519 - Socorro! - Pare! 676 00:37:54,239 --> 00:37:56,865 - Isso. - Deixe-me ir. 677 00:37:56,866 --> 00:37:58,415 Deixe-me ir, por favor. 678 00:37:59,671 --> 00:38:02,548 Minha mágica está enferrujada, 679 00:38:02,549 --> 00:38:04,476 e eu nunca fui talentoso como você, 680 00:38:04,477 --> 00:38:07,284 e é por isso que você fará o feitiço. 681 00:38:07,285 --> 00:38:08,722 Segure isso. 682 00:38:10,270 --> 00:38:12,252 Vou fazer um feitiço com vela perfumada? 683 00:38:12,253 --> 00:38:13,806 Nós vamos! 684 00:38:14,982 --> 00:38:16,835 Respire fundo. 685 00:38:16,836 --> 00:38:18,339 Repita comigo: 686 00:38:18,340 --> 00:38:20,525 Mysticum pictura devorare nos. 687 00:38:20,526 --> 00:38:24,100 - Eu não posso. - Pode, Freya. 688 00:38:24,101 --> 00:38:25,925 Diga! 689 00:38:25,926 --> 00:38:29,396 Mysticum pictura devorare nos. 690 00:38:29,397 --> 00:38:30,803 Isso, de novo. 691 00:38:30,804 --> 00:38:35,763 Mysticum pictura devorare nos. 692 00:38:35,764 --> 00:38:40,548 Mysticum pictura devorare nos. 693 00:38:40,549 --> 00:38:44,556 Mysticum pictura devorare nos. 694 00:38:44,557 --> 00:38:48,473 Mysticum pictura devorare nos. 695 00:38:51,648 --> 00:38:53,249 Estou fazendo um ensopado de visão. 696 00:38:53,250 --> 00:38:56,113 Eu usei para achar um namorado que me devia dinheiro. 697 00:38:56,114 --> 00:38:57,937 Podemos usar para encontrar a impostora. 698 00:38:57,938 --> 00:39:00,177 É da família de peiote, então não se preocupe 699 00:39:00,178 --> 00:39:02,839 se as paredes respirarem. Você quer experimentar? 700 00:39:28,385 --> 00:39:30,713 Freya, você caiu? 701 00:39:31,441 --> 00:39:32,857 Freya. 702 00:39:47,396 --> 00:39:48,818 Obrigado. 703 00:39:51,298 --> 00:39:53,283 Ouvi que você queria falar comigo. 704 00:39:54,915 --> 00:39:57,563 Sei quem matou meu marido. 705 00:40:03,243 --> 00:40:05,044 Meu Deus, o que aconteceu? 706 00:40:05,045 --> 00:40:06,700 Você me esfaqueou. 707 00:40:06,701 --> 00:40:08,268 E acho que estraguei a sua toalha. 708 00:40:08,269 --> 00:40:10,301 Está tudo bem, posso te ajudar. 709 00:40:10,302 --> 00:40:12,836 - Vou fazer um feitiço de cura. - É tarde demais. 710 00:40:12,837 --> 00:40:15,053 Escute. A impostora é real. 711 00:40:15,054 --> 00:40:16,749 Eu estava certa. Ela é igual você. 712 00:40:16,750 --> 00:40:18,676 Eu tomei o ensopado depots que ela saiu. 713 00:40:18,677 --> 00:40:21,380 Tive uma visão. As paredes estão respirando. 714 00:40:21,381 --> 00:40:24,636 - Caramba! - Você precisa salvar Freya. 715 00:40:24,637 --> 00:40:27,715 No banheiro, no bar, há um quadro. 716 00:40:27,716 --> 00:40:29,979 Um antigo amante dela quer se vingar. 717 00:40:29,980 --> 00:40:31,985 O que está acontecendo? 718 00:40:31,986 --> 00:40:33,601 Ele a levará lá. 719 00:40:33,602 --> 00:40:36,841 Ele quer matá-la no quadro, porque se ele fizer... 720 00:40:36,842 --> 00:40:38,980 Ela não pode renascer. 721 00:40:38,981 --> 00:40:41,146 Eu gostaria poder te ajudar. 722 00:40:42,265 --> 00:40:44,641 Não entendo o que está acontecendo. 723 00:40:45,177 --> 00:40:47,763 Não temos muito tempo. Precisamos ajudar a sua irmã, 724 00:40:47,764 --> 00:40:51,459 mas antes preciso dizer a verdade sobre nós. 725 00:40:51,460 --> 00:40:53,588 - Não diga que somos bruxas. - Somos bruxas. 726 00:40:53,589 --> 00:40:56,187 Quando eram pequenas, coloquei um feitiço 'em vocês 727 00:40:56,188 --> 00:40:58,588 para não descobrirem o que éramos. 728 00:40:58,589 --> 00:41:01,411 Quase não funcionou na Freya, mas funcionou 'em você. 729 00:41:01,412 --> 00:41:03,371 Freya sabia e você mentiu para ela. 730 00:41:03,372 --> 00:41:05,323 Você a enviou para fazer terapia! 731 00:41:05,324 --> 00:41:07,211 Ela vai ficar tão irritada. 732 00:41:07,212 --> 00:41:09,581 - Só se a salvarmos. - Não acredito 'em você. 733 00:41:09,582 --> 00:41:12,172 Sou uma cética racional. Sou imparcial. 734 00:41:12,173 --> 00:41:15,498 Querida, não. Você é mágica. 735 00:41:18,083 --> 00:41:20,299 - Isso não está acontecendo. - Wendy. 736 00:41:30,090 --> 00:41:32,172 - Detetive Noble. - Joanna Beauchamp, 737 00:41:32,173 --> 00:41:34,500 você está presta pelo homicídio de Bill Thatcher 738 00:41:34,501 --> 00:41:36,959 e tentativa de homicídio de Maura Thatcher. 739 00:41:36,960 --> 00:41:38,727 Adam, que diabos é isso? 740 00:41:38,728 --> 00:41:41,343 Ela foi identificada pela vítima. Desculpe. 741 00:41:41,344 --> 00:41:44,471 - Mãe. - Precisa salvar a sua irmã. 742 00:41:44,472 --> 00:41:46,039 Você é a única que pode. 743 00:41:46,040 --> 00:41:48,855 Não diga que o poder sempre esteve comigo. 744 00:41:48,856 --> 00:41:53,103 A estante tem um fundo falso. Achará o que precisa lá. 745 00:41:53,104 --> 00:41:56,212 Ingrid, apresse-se. Por favor. 746 00:42:23,308 --> 00:42:26,388 Www.insubs.com