1
00:00:00,020 --> 00:00:03,770
(لقد تحدثتِ مع الشرطة يا (روز
وجعلتني حياتي شاقة للغاية
2
00:00:03,820 --> 00:00:06,810
(ـ (بيتر
ـ لا
3
00:00:06,860 --> 00:00:09,050
كانت المقابلة الأولى لها بالعمل
في الثامنة هذا الصباح
4
00:00:09,100 --> 00:00:10,970
لم تظهر، ولا نعرف شئ عنها
5
00:00:11,020 --> 00:00:13,010
هذا لم يحدث من قبل
6
00:00:13,060 --> 00:00:15,930
ـ أيمكنني مساعدتكَ؟
ـ أنا هنا لرؤية مريضة
7
00:00:15,980 --> 00:00:18,250
(آني) أنا (بول سبيكتور)
8
00:00:18,300 --> 00:00:22,130
فأين الفلفل المخلل الذي
أخده (بيتر بايبر)؟
9
00:00:22,180 --> 00:00:26,130
ـ هل تعلمتِ هذا بالمدرسة؟
ـ بل من (بيتر بايبر)، صديق أمي
10
00:00:26,180 --> 00:00:29,250
ـ لقد حذرتكِ سابقًا، وهذا التحذير الأخير لكِ
ـ جيد
11
00:00:29,300 --> 00:00:32,450
لقد تمكنوا من رفع بصمة جزئية من المقص
12
00:00:32,500 --> 00:00:35,610
ولقد بحثنا وعثرنا على تطابق
(صاحبه يُدعى (بول سبيكتور
13
00:00:35,660 --> 00:00:37,650
ماذا فعلت بـ (روز ستاغ)؟
14
00:00:37,700 --> 00:00:40,450
ستيلا)، لا أعرف ما سيحدث لي، أو لكِ)
15
00:00:40,500 --> 00:00:42,690
أو لأيَّ إنسان آخر بالعالم
16
00:00:42,740 --> 00:00:45,340
جل ما أعرفه، أنه لا يُمكن لأحد خداع الموت
17
00:01:19,341 --> 00:01:22,941
تاريخ جنائي
مشاكل جنسية
18
00:01:23,242 --> 00:01:27,342
اعتداء جسدي
مشاكل نفسية
19
00:01:46,843 --> 00:01:50,343
ترجمة
Eman Fawzy
20
00:02:30,780 --> 00:02:32,770
مرحبًا يا صغيرتي
21
00:02:32,820 --> 00:02:35,380
مرحبًا يا صغيرتي
22
00:02:42,860 --> 00:02:45,540
ـ صباخ الخير يا سيدي
ـ صباح الخير
23
00:02:49,300 --> 00:02:52,340
ـ هل حظيتِ ببعض النوم؟
ـ قليلًا
24
00:02:56,300 --> 00:02:58,810
ماذا يفعل هنا؟
25
00:02:58,860 --> 00:03:02,410
ـ (ايستوود) هو النائب الجديد لكِ بالقضية
ـ عذرًا؟
26
00:03:02,460 --> 00:03:05,130
إن (غاريت برينك) مرتبط بتلك الدعوى القضائية
27
00:03:05,180 --> 00:03:07,570
سيخضع (ماكلروي) للمزيد من اختبارات الدم
28
00:03:07,620 --> 00:03:10,100
وأنتِ بحاجة لبديل على وجه السرعة
29
00:03:11,260 --> 00:03:14,540
إذًا، هل سيراقبني، أم أنا من سيراقبه؟
30
00:03:15,660 --> 00:03:17,700
اجعلي هذا ينجح
31
00:03:45,540 --> 00:03:48,380
لا تقلق، سنُزينه لكَ
32
00:03:50,500 --> 00:03:53,780
ـ يُسعدني إنضمامكَ للفريق
ـ وأنا مثلكِ
33
00:04:28,260 --> 00:04:30,850
ـ صباح الخير لكم جميعًا
ـ صباح الخير يا سيدتي
34
00:04:30,900 --> 00:04:36,650
يُسعدني أن أخبركم أننا سنأخذ خطوة
هامة في تحقيقنا
35
00:04:36,700 --> 00:04:38,770
هذا إعلان رسمي
36
00:04:38,820 --> 00:04:44,020
أنه من الآن وصاعدًا، سيُركز
التحقيق على شخص واحد
37
00:04:46,020 --> 00:04:49,980
المشتبه به الرئيسي يُدعى
(بول سبيكتور)
38
00:04:51,580 --> 00:04:55,850
لقد ظهر (بول سبيكتور) بمقاطع
(حديقة (موتانك
39
00:04:55,900 --> 00:04:58,810
يوم السبت الموافق الرابع عشر من أبريل
40
00:04:58,860 --> 00:05:02,210
في اليوم ذاته، حيث كانت (سارة كاي) مع شقيقتها
41
00:05:02,260 --> 00:05:09,210
وجاء للشرطة يوم السبت الموافق واحد وعشرون
(ولقد حقق معه المحقق (بيرنك
42
00:05:09,260 --> 00:05:14,500
ترك عينة من حمضه النووي، وبصمات أصابعه
وكان حينها مستبعد
43
00:05:15,860 --> 00:05:22,700
(والآن لديّنا دليل ملموس لربط (بول سبيكتور
(بجريمة قتل (جو براولي
44
00:05:23,980 --> 00:05:27,650
وهي العثور على بصمات أصابعه على مقص تزيين
45
00:05:27,700 --> 00:05:30,460
(مطابق لمقص ابتاعته (آني براولي
46
00:05:31,820 --> 00:05:38,210
ـ هل عليّنا العمل على إعتقاله؟
ـ ليس بعد
47
00:05:38,260 --> 00:05:41,890
(لديّنا سبب يدفعنا للإعتقاد أن (بول سبيكتور
48
00:05:41,940 --> 00:05:46,530
(مسؤول عن إختطاف وإحتجاز (روز ستاغ
49
00:05:46,580 --> 00:05:49,210
بالأمس، تلقيت إتصال
50
00:05:49,260 --> 00:05:54,490
على هاتفى الخاص القديم من
(هاتف (روز ستاغ
51
00:05:54,540 --> 00:05:58,410
وتم تعقب المكالمة التي أجريت بالأمس
(من هاتف (روز
52
00:05:58,460 --> 00:06:01,410
لديّنا موقع، والبحث جاري
53
00:06:01,460 --> 00:06:04,450
لقد تعقبنا هاتف(بول سبيكتور) المُسجل
54
00:06:04,500 --> 00:06:06,890
ولديّنا سجل مكالماته
55
00:06:06,940 --> 00:06:10,490
الهاتف مغلق حاليًا، لكن معه هواتف آخرى
56
00:06:10,540 --> 00:06:13,450
أجرى بعض المكالمات من (اسكتلندا) لذا
فنحن نعلم أنه قد سافر
57
00:06:13,500 --> 00:06:17,290
بالأمس، أجرى وتلقى مكالمة في محيط
58
00:06:17,340 --> 00:06:20,490
مشفى المدينة في (بيلفاست) لذا
نعلم أنه قد عاد
59
00:06:20,540 --> 00:06:22,530
هل لديّه سيارة؟
60
00:06:22,580 --> 00:06:25,610
لقد أبلغ عن سرقة سيارته في اليوم التالي
(لمقتل (براولي
61
00:06:25,660 --> 00:06:28,090
(كانت (بيجو 405
62
00:06:28,140 --> 00:06:32,810
رقمها
(siw 3160)
63
00:06:32,860 --> 00:06:35,370
ـ هل طالب بتعويض من شركة التأمين؟
ـ لا
64
00:06:35,420 --> 00:06:38,020
عليّنا أن نعثر على تلك السيارة
65
00:07:13,260 --> 00:07:17,290
المحقق (مات إيستوود) هو نائبي الجديد
66
00:07:17,340 --> 00:07:20,460
(وكان متولي تحقيق بإختفاء (روز ستاغ
67
00:07:21,500 --> 00:07:27,970
لديّنا بعض اللقطات المصورة
لـ (روز) وهي تتسوق
68
00:07:28,020 --> 00:07:30,820
هذا آخر ظهور علني لها
69
00:07:33,980 --> 00:07:38,330
(كل الدلائل تُشير أن (روز
اُختطفت من منزلها، من قبل شخص
70
00:07:38,380 --> 00:07:41,550
اسمى نفسه في حديثه مع
(ابنه (روز)، (نانسي
71
00:07:41,600 --> 00:07:44,650
(التي تبلغ السادسة من العمر بـ (بيتر
72
00:07:44,700 --> 00:07:48,900
والآن، لقد حصلنا على
شهادة ميلاد المشتبه به
73
00:07:51,980 --> 00:07:53,970
(بيتر بول سبيكتور)
74
00:07:54,020 --> 00:07:56,970
(الأم تُدعى (ماري
(والأب (جون بول سبيكتور
75
00:07:57,020 --> 00:08:00,140
خدمَ في الجيش البريطاني الخاص
76
00:08:01,500 --> 00:08:05,250
لقد بدأ جولة لثمانية عشر شهر
(من هنا في مارس (1978
77
00:08:05,300 --> 00:08:08,170
(مع دوق لوفد من مدينة (كمبريا
الكتيبة الثالثة
78
00:08:08,220 --> 00:08:12,010
(والآن كما نعرف، ولد (سبيكتور) يوم (25
(من شهر مايو عام (1979
79
00:08:12,060 --> 00:08:14,830
في العام ذاته الذي حكم فيه على
أفراد عصابة (شانكيل) بالسجن مدى الحياة
80
00:08:14,880 --> 00:08:17,810
لإرتكابهم (19) جريمة
(كما أنه عام (ورينبوينت
81
00:08:17,860 --> 00:08:19,900
عام سئ
82
00:08:21,340 --> 00:08:24,090
سبيكتور) رجل متزوج)
(متزوج منذ عام (2004
83
00:08:24,140 --> 00:08:26,530
(سالي آن غودال)
84
00:08:26,580 --> 00:08:30,370
لديه طفلين، (أوليفيا) في الثامنة
و (ليام) في الخامسة
85
00:08:30,420 --> 00:08:32,890
سالي آن) من كبار الممرضات)
86
00:08:32,940 --> 00:08:36,050
لوحدة (بيلفاست) للرعاية المركزة
للأطفال الذين ولدوا قبل موعدهم
87
00:08:36,100 --> 00:08:38,850
تقود فريق مسؤول عن ثلاثين فراش
88
00:08:38,900 --> 00:08:43,810
لقد وضعنا (سالي آن) تحت المراقبة
ونأمل أن تقودنا لزوجها
89
00:08:43,860 --> 00:08:48,410
الأولوية لنا، هي العثور عليه
العثور عليه
90
00:08:48,460 --> 00:08:52,220
(ووضعه تحت المراقبة آملًا أن يقودنا لـ (روز
91
00:08:56,980 --> 00:09:01,610
(نحن لا نعرف شئ عن طفولة (بول سبيكتور
92
00:09:01,660 --> 00:09:05,570
جل ما نعرفه، هي قائمة من منازل
الإيواء التي منحنا إياها
93
00:09:05,620 --> 00:09:07,810
وعليّنا أن نتفقدها جميعًا
94
00:09:07,860 --> 00:09:10,250
فالإنسان لا يستيقظ ذات يوم
95
00:09:10,300 --> 00:09:13,210
ليجد نفسه مختل جنسي
96
00:09:13,260 --> 00:09:16,770
وكذلك لا يستيقظ ليجد أن ذلك الخلل قد زال
97
00:09:16,820 --> 00:09:20,180
فهذا يتطور خلال فترة طويلة
98
00:09:21,660 --> 00:09:25,700
(عليّنا أن نعرف كل ما يُمكننا عن (بول سبيكتور
99
00:09:27,319 --> 00:09:30,319
عليّنا معرفة كل تفاصيل حياته
100
00:09:29,020 --> 00:09:30,610
سحقًا لكَ أيها الخاسر
101
00:09:30,320 --> 00:09:32,900
ومراجعتها، ومراجعتها ثانيةً
102
00:09:34,020 --> 00:09:37,730
وأعتقد أيضًا أن (بول سبيكتور) هو
المسؤول عن جرائم قتل
103
00:09:37,780 --> 00:09:42,370
(فيونا غالاغر) و(أليس مونرو) و(سارة كاي)
104
00:09:42,420 --> 00:09:44,810
كل ضحاياه السابقات
105
00:09:44,860 --> 00:09:47,690
ماتوا بعد ساعة من تعرضهنَ للهجوم
106
00:09:47,740 --> 00:09:50,130
إذًا هل فقدنا (روز) بالفعل؟
107
00:09:50,180 --> 00:09:53,860
(ما يبعث بعض الأمل بداخلنا، أنه يعرف (روز
108
00:09:55,580 --> 00:09:59,330
ليس من خلال مراقبتها وتعقبها
109
00:09:59,380 --> 00:10:02,170
بل إنه يعرفها حقًا
110
00:10:02,220 --> 00:10:04,330
وهي أم
111
00:10:04,380 --> 00:10:08,380
أشعر بالأسف لأجلكَ، حقًا
112
00:10:10,620 --> 00:10:13,010
لابد أن طفولتكَ كانت مروعة
113
00:10:13,060 --> 00:10:15,650
وجعلتكَ قادر على فعل هذا بي
114
00:10:15,700 --> 00:10:20,540
أشعر بالأسف لأجلكَ، حقًا
115
00:10:21,540 --> 00:10:25,940
أشعر بالأسف من أجلكَ
116
00:10:28,260 --> 00:10:32,490
اذهب للتحقيق مع (سالي آن) واجعل
الأمر يبدو مجرد إجراءات معتادة
117
00:10:32,540 --> 00:10:34,890
اسألها عن تلك الليلة التي
كانت في العمل خلالها
118
00:10:34,940 --> 00:10:37,890
و(سبيكتور) أخبرنا أنه كان بالمنزل وحده مع الأطفال
119
00:10:37,940 --> 00:10:41,370
(ـ ليلة مقتل (جو برالي
ـ تلك الليلة فقط
120
00:10:41,420 --> 00:10:44,650
ـ لا تتحدث معها كثيرًا
ـ قليلًا إذَا
121
00:10:44,700 --> 00:10:47,380
ـ خذ (ماكنالي) معكَ
ـ شكرًا سيدتي
122
00:10:48,660 --> 00:10:52,100
إنها ترغب بي، حقًا
كانت سخية للغاية
123
00:11:06,060 --> 00:11:09,610
ألا تزال تفكر بأمر تلك القنابل وإطلاق النار؟
124
00:11:09,660 --> 00:11:12,020
لقد حُفر بروحي
125
00:11:23,600 --> 00:11:25,670
من (اكس راي1) لوحدة التحكم
126
00:11:25,720 --> 00:11:28,830
سيارة من قسم التحقيق بالجرائم
توقفت أمام منزل الهدف
127
00:11:28,880 --> 00:11:30,870
(وحدة التحكم، من (اكس راي1
128
00:11:30,920 --> 00:11:33,760
سيارة من قسم التحقيق بالجرائم
توقفت أمام منزل الهدف
129
00:11:36,280 --> 00:11:39,000
وشرطيان من قسم التحقيق بالجرائم
واقفون أمام باب الهدف
130
00:11:47,960 --> 00:11:51,510
وتوجد أنثى عند الباب، ربما تكون زوجة الهدف
131
00:11:51,560 --> 00:11:54,390
لقد دخل الشرطيان المنزل
132
00:11:54,440 --> 00:11:56,480
أغلق الباب
133
00:12:02,680 --> 00:12:05,150
(لا أعلم إن كنتِ تذكريني سيدة (سبيكتور
134
00:12:05,200 --> 00:12:08,030
ـ لقد تحدثت معكِ عبر الهاتف منذ فترة
ـ نعم، أذكركَ
135
00:12:08,080 --> 00:12:11,630
أسفين للتطفل عليّكِ هكذا، لكن
لديّنا بعض الأسئلة لكِ
136
00:12:11,680 --> 00:12:14,430
كان يجب أن اسألها لكِ عن ليلة العشرين
137
00:12:14,480 --> 00:12:17,030
ـ أيَّ أسئلة؟
ـ مجرد أسئلة معتادة
138
00:12:17,080 --> 00:12:19,120
كان يجب أن اسألها لكِ حينها
139
00:12:20,440 --> 00:12:22,480
كُنتِ بالعمل كما قلتِ؟
140
00:12:23,840 --> 00:12:27,470
لم يكن من المفترض أن أعمل تلك
الليلة، لأنني كنت أعمل طوال اليوم
141
00:12:27,520 --> 00:12:29,910
كنا نُوقف الرعاية عن أحد أطفال الوحدة
142
00:12:29,960 --> 00:12:32,430
لذا بقيت مع الأم كي تعبر محنتها
143
00:12:32,480 --> 00:12:34,470
وكان (بول) بالمنزل مع الأطفال؟
144
00:12:34,520 --> 00:12:38,840
لقد أخبر زميلي أنه كان بالمنزل طوال المساء
وطوال الليل مع الأطفال
145
00:12:41,440 --> 00:12:45,040
ساعدهم على الإستحمام، ووضعهم
بالفراش، وقرأ قصة لهم
146
00:12:46,120 --> 00:12:49,640
وبعد ذلك جلس بغرفة الدراسة
كي يستمع للموسيقى
147
00:12:52,880 --> 00:12:55,710
ـ لست واثقة
(ـ لا بأس، سيدة (سبيكتور
148
00:12:55,760 --> 00:13:01,190
نُريد أن نستبعد زوجكِ من التحقيقات وحسب
وننتقل لأخرين
149
00:13:01,240 --> 00:13:03,480
أخبرينا بما تعرفي
150
00:13:11,720 --> 00:13:13,710
..صديقة لي
151
00:13:13,760 --> 00:13:16,950
أخذت صديقة لي الأطفال من المدرسة
152
00:13:17,000 --> 00:13:19,030
وكانت تعتني بهم حتى التاسعة
153
00:13:19,080 --> 00:13:21,200
ولم يُمكنها البقاء أكثر من هذا
154
00:13:22,320 --> 00:13:27,070
(لذا عندما لم أتمكن من الوصول لـ (بول
اتصلت بجليسة الأطفال
155
00:13:27,120 --> 00:13:29,590
جاءت وبقيت هنا ليلًا
156
00:13:29,640 --> 00:13:36,190
وعندما عدت صباحًا، كانت قد رحلت
وكان (بول) هنا
157
00:13:36,240 --> 00:13:38,910
هل يُمكن أن أعرف تلك الأسماء (سالي)؟
158
00:13:38,960 --> 00:13:41,440
صديقتكِ وجليسة الأطفال
159
00:14:43,320 --> 00:14:45,360
ـ أيمكنني التحدث معكِ يا سيدتي؟
ـ أجل
160
00:14:46,480 --> 00:14:48,910
(وفقًا لما قالت السيدة (سبيكتور
جليسة أطفال تُدعى
161
00:14:48,960 --> 00:14:51,270
(كاترينا بينيديتو)
(وتُعرف بـ (كايتي
162
00:14:51,320 --> 00:14:54,270
كانت بمنزل (سبيكتور) ليلة
(مقتل (جو براولي
163
00:14:54,320 --> 00:14:56,240
وليس (سبيكتور) ذاته
164
00:14:57,240 --> 00:15:00,510
ـ كم عمرها؟
(ـ (15) وقتها، والآن بلغت (16
165
00:15:00,560 --> 00:15:02,600
طالبة بالمدرسة
166
00:15:03,640 --> 00:15:05,630
هل عليّنا أن نتحدث معها؟
167
00:15:05,680 --> 00:15:08,150
سنحتاج لحضور أحد والديّها
168
00:15:08,200 --> 00:15:10,870
لقد مات الأب، بحادث دراحة
نارية، منذ ثلاث سنوات
169
00:15:10,920 --> 00:15:13,070
كان تاجر فن
170
00:15:13,120 --> 00:15:18,190
والأم تعمل لدار مزاد، للفنون الجميلة
لوحات وأشياء من هذا القبيل
171
00:15:18,240 --> 00:15:20,280
أعلم جيدًا ما هو الفن
172
00:15:21,400 --> 00:15:23,440
لتقوموا بزيارة لها
173
00:15:48,000 --> 00:15:50,230
ـ السيدة (بينيديتو)؟
ـ أجل
174
00:15:50,280 --> 00:15:54,630
المحقق (مارتن) والمحققة (ماكانالي) نرغب
(بالتحدث مع ابنتكِ (كاترينا
175
00:15:54,680 --> 00:15:56,580
ـ هل هي بالمنزل؟
ـ أجل، هي كذلك
176
00:15:56,581 --> 00:15:57,881
ـ تفضلوا
ـ شكرًا لكِ، شكرًا
177
00:16:07,560 --> 00:16:10,840
(كاتي)
(كاتي)
178
00:16:12,840 --> 00:16:15,480
يرغب رجال الشرطة بالتحدث معكِ
179
00:16:18,240 --> 00:16:20,950
متى بدأتي بمجالسة أطفال آل (سبيكتور)، (كاتي)؟
180
00:16:21,000 --> 00:16:22,990
عندما كنت في الرابعة عشر
181
00:16:23,040 --> 00:16:25,390
وكُنتِ تجالسين أطفالهم في ليلة العشرين؟
182
00:16:25,440 --> 00:16:28,510
ـ هل بقيتِ طوال الليل؟
ـ لا
183
00:16:28,560 --> 00:16:31,630
ـ لا؟
ـ لقد غادرت في الثالثة صباحًا
184
00:16:31,680 --> 00:16:34,550
ـ حقًا؟
ـ كُنتِ نائمة، ولم تسمعيني عندما جئت
185
00:16:34,600 --> 00:16:38,270
ـ هل غادرتِ لأن السيد (سبيكتور) عاد للمنزل
ـ لا
186
00:16:38,320 --> 00:16:43,030
لقد غادرت لأننا لاحظنا تأخر الوقت
وأراد أن يذهب للفراش
187
00:16:43,080 --> 00:16:47,750
ـ نحن؟
(ـ لقد جاء (بول) في (9:30
188
00:16:47,751 --> 00:16:49,151
(ـ في الـ (9:30
ـ أجل
189
00:16:49,300 --> 00:16:53,880
فهمت، إذًا لمَّ بقيتِ؟
190
00:16:55,080 --> 00:16:57,920
تحدثنا واستمعنا للموسيقى بغرفة الدراسة
191
00:16:59,160 --> 00:17:02,710
(هل كنتِ وحيدة مع السيد (سبيكتور
من (9:30) مساءً حتى الثالثة صباحًا؟
192
00:17:02,760 --> 00:17:04,830
كان الأطفال معنا
193
00:17:04,880 --> 00:17:08,200
ـ أبقيتِ لوقت المتأخر لدى آل (سبيكتور) سابقًا؟
ـ لا
194
00:17:09,600 --> 00:17:12,150
وأين أقترحت (سالي آن) أن تنامي في تلك الليلة؟
195
00:17:12,200 --> 00:17:15,950
ـ أخبرتني أنه بإمكاني النوم على فراشهم
ـ وهل نمتِ على فراشهم؟
196
00:17:16,000 --> 00:17:18,040
أخبرتكَ أن (بول) عاد للمنزل
197
00:17:19,040 --> 00:17:23,150
ـ أين كان؟
ـ يفعل شئ ذو علاقة بعمله، كما أعتقد
198
00:17:23,200 --> 00:17:26,430
يساعد أحد عملاءه
199
00:17:26,480 --> 00:17:29,950
ألم يكن هناك شئ غير معتاد بمظهره أو سلوكه؟
200
00:17:30,000 --> 00:17:31,910
كلا، لا شئ
201
00:17:31,960 --> 00:17:35,030
(إذًا، كي نتأكد كنتِ مع (بول سبيكتور
من (9:30) تلك الليلة
202
00:17:35,080 --> 00:17:38,480
ـ حتى الثالثة من الصباح التالي؟
ـ أجل
203
00:17:39,720 --> 00:17:43,550
ـ كيف عدت للمنزل؟
ـ أراد (بول) طلب سيارة أجرة، لكنني فضلت السير
204
00:17:43,600 --> 00:17:45,640
فالمسافة ليس بعيدة
205
00:17:46,960 --> 00:17:49,000
لا، ليست كذلك
206
00:17:55,240 --> 00:17:58,320
لقد وضعنا منزل (توم ستاغ) تحت المراقبة
207
00:17:59,960 --> 00:18:03,630
ولقد زارته بالأمس ليلًا
(الأستاذة (ريد سميث
208
00:18:03,680 --> 00:18:06,830
حقًا؟ إلى متى بقيت؟
209
00:18:06,880 --> 00:18:12,110
ساعتان، تخللها فترات طويلة هادئة
210
00:18:12,160 --> 00:18:14,920
كانوا يتعاملون بأريحية مع بعضهم البعض
211
00:18:17,680 --> 00:18:19,840
فهمت
212
00:18:48,240 --> 00:18:52,130
ـ أجل؟
ـ أين أنتَ؟
213
00:18:52,980 --> 00:18:56,920
ـ أبتاع ملابس، شكرًا جزيلًا لكِ
ـ كانت الشرطة هنا
214
00:18:58,840 --> 00:19:02,590
ـ حقًا؟
ـ يسألون عن الليلة التي كنت أجالس أطفالكَ بها
215
00:19:02,640 --> 00:19:06,430
ـ ماذا؟
ـ إن أردت معرفة ماذا أخبرتهم، عليّك لقائي
216
00:19:06,480 --> 00:19:09,350
كاتي)،(كاتي) أريد أن أتحدث معكِ)
217
00:19:09,400 --> 00:19:10,880
أنا أتحدث عبر الهاتف
218
00:19:13,200 --> 00:19:15,190
هل تعبثين معي؟
219
00:19:15,240 --> 00:19:19,080
المحقق (غلين مارتن) و المحققة
(شئ ما (ماكانلي
220
00:19:21,160 --> 00:19:25,500
ـ قابليني في التاسعة، بحي الكاتدرائية
ـ بأيَّ مكان؟
221
00:19:25,501 --> 00:19:26,701
سأرسله لكِ
222
00:19:29,440 --> 00:19:32,790
ـ لقد تحدثنا مع جليسة الأطفال يا سيدتي
ـ وكيف صار الأمر؟
223
00:19:32,840 --> 00:19:37,590
لقد قالت أن (سبيكتور) كان بالمنزل
منزله ليلة العشرين، معها
224
00:19:37,640 --> 00:19:40,150
ـ منذ الساعة (9:30) مساءً
ـ ماذا؟
225
00:19:40,200 --> 00:19:44,550
ـ وقالت أنها غادرت الساعة الثالثة صباحًا
ـ إذًا، الآن لديه حجة غياب
226
00:19:44,600 --> 00:19:47,830
لقد أخبرتنا بموعد ومسار عودتها للمنزل
227
00:19:47,880 --> 00:19:50,470
سنرى إن تمكنا من العثور على أحد يؤكد قصتها
228
00:19:50,520 --> 00:19:53,510
ما غرضها من هذا اللهو؟
لمَّ قالت ذلك؟
229
00:19:53,560 --> 00:19:55,830
لقد قالت لنا شئ ما
230
00:19:55,880 --> 00:19:59,270
(الليلة السابقة لمقتل (سارة كاي
كانت تجالس الأطفال
231
00:19:59,320 --> 00:20:01,710
بينما آل (سبيكتور) يحتسون الشراب مع أصدقاء
232
00:20:01,760 --> 00:20:04,120
(بحانة (مالميسون
233
00:20:05,240 --> 00:20:07,870
ثم؟
234
00:20:07,920 --> 00:20:11,560
(حيث كانت (آني براولي
235
00:20:41,560 --> 00:20:44,550
نحن هنا اليوم كي نناشد
مساعدة العامة لتحديد
236
00:20:44,600 --> 00:20:48,430
مكان امرأة مفقودة
(تُدعى (روز فيرونيكا ستاغ
237
00:20:48,480 --> 00:20:51,830
لم تُرى (روز) أو تتصل بعائلتها
238
00:20:51,880 --> 00:20:54,150
(منذ ليلة الثالث من شهر (مايو
239
00:20:54,200 --> 00:20:56,320
ونحن قلقون على سلامتها
240
00:20:58,080 --> 00:21:02,030
روز) في الثانية والثلاثون من العمر)
ذات شعر غامق يصل لكتفيها
241
00:21:02,080 --> 00:21:04,120
سيبدو لونه كالأسود عندما يكون مبتل
242
00:21:05,320 --> 00:21:09,560
يُمكننا رؤيتها هنا بمقطع خاص بالعائلة
صُور منذ ثلاثة أسابيع
243
00:21:13,920 --> 00:21:15,960
سيدتي
244
00:21:17,960 --> 00:21:21,750
أعتقد أن عقدي أفضل من عقدك
245
00:21:21,800 --> 00:21:24,560
معى واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة
246
00:21:29,960 --> 00:21:32,030
(أصنع هذا لكَ يا (توم
247
00:21:32,080 --> 00:21:35,680
أعتقد أنه سيناسبكَ
248
00:21:37,880 --> 00:21:41,960
(ـ (نانسي) ستصنعين واحد لـ (برودي
ـ حسنًا
249
00:21:43,680 --> 00:21:45,790
ما رأيكَ بعملي؟
250
00:21:45,840 --> 00:21:48,670
لقد اختفت سيارة (روز) كذلك
251
00:21:48,720 --> 00:21:52,190
ستظهر تفاصيل عن السيارة على الشاشة بعد قليل
252
00:21:52,240 --> 00:21:56,390
هذا هو زوج (روز)، (توم) بجانبي
253
00:21:56,440 --> 00:21:58,480
يود (توم) أن يقل بعض الكلمات
254
00:22:00,040 --> 00:22:02,950
شكرًا جزيلًا لكم، لمشاهدتكم اليوم
255
00:22:03,000 --> 00:22:06,110
أنا أناشد أيَّ شخص لديّه معلومات
256
00:22:06,160 --> 00:22:08,950
(عن اختفاء زوجتي (روز
257
00:22:09,000 --> 00:22:11,720
أن يتصل بالشرطة في أيَّ وقت
نهارًا أو ليلًا
258
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
تعمل (روز) طبيبة أشعة
259
00:22:19,640 --> 00:22:23,670
يعاني الكثير من مرضاها من مراحل متقدمة من السرطان
260
00:22:23,720 --> 00:22:28,320
ترك هؤلاء المرضي في هذا الوضع الحرج
(مخالف تمامًا لشخصية (روز
261
00:22:30,960 --> 00:22:33,910
أعلم أنها كانت ستتصل بي إن استطاعت
262
00:22:33,960 --> 00:22:38,480
وهذا يجعلني أعتقد أنها محتجزة بمكان ما
ضد إرادتها
263
00:22:44,800 --> 00:22:47,360
أعلم أنها على قيد الحياة
264
00:22:49,320 --> 00:22:51,800
...لا يُمكن أن
265
00:23:16,480 --> 00:23:18,520
سيدتي
266
00:23:24,400 --> 00:23:26,670
لديّنا هنا آثار إطارات سيارة يا سيدتي
267
00:23:26,720 --> 00:23:30,760
وهي تطابق عرض وقاعدة إطارات
(سيارة (روز ستاغ
268
00:23:34,560 --> 00:23:37,440
ـ أيَّ آثر للهاتف؟
ـ ليس بعد، كما أنها تُظلم
269
00:24:37,280 --> 00:24:39,270
(تبًا لكِ (ستيلا
270
00:24:39,320 --> 00:24:42,160
تبًا لكِ أيتها الحقيرة اللعينة
271
00:24:56,640 --> 00:24:59,590
من (اكس راي1) لوحدة التحكم
272
00:24:59,640 --> 00:25:02,270
زوجة الهدف خرجت مع الطفلين
273
00:25:02,320 --> 00:25:04,630
(تتجه لسيارة (فولفو استيت
274
00:25:04,680 --> 00:25:07,590
رقم السيارة
(ucz 8243)
275
00:25:07,640 --> 00:25:09,150
السيارة تتجه للمدينة
276
00:25:09,200 --> 00:25:12,990
ليستعد المراقبون، زوجة الهدف
والطفلين في سيارة (فولفو) خضراء
277
00:25:13,040 --> 00:25:16,760
ـ ألفا، هل تتبع السيارة
ـ من ألفا، أجل
278
00:25:18,440 --> 00:25:20,480
من وحدة التحكم، ألفا يتبعها
279
00:25:26,640 --> 00:25:28,750
هل عثرتم على شئ؟
280
00:25:28,800 --> 00:25:32,390
لم نعثر على السيارة يا سيدتي
لا يوجد رقم كهذا
281
00:25:32,440 --> 00:25:34,080
هل تعرفين التصميم، أو الطراز؟
282
00:25:35,160 --> 00:25:38,390
لتتفقدي السيارات المسروقة حديثًا
283
00:25:42,760 --> 00:25:44,030
(غيبسون)
284
00:25:44,080 --> 00:25:47,040
(ـ مرحبًا، معكِ (ريد سميث
ـ مرحبًا
285
00:25:48,680 --> 00:25:52,070
ـ هل يُمكن أن أراكِ؟
ـ متى؟
286
00:25:52,120 --> 00:25:55,830
ـ الليلة
ـ هل العاشرة وقت متأخر لكِ
287
00:25:55,880 --> 00:25:58,750
لا، لا بأس، أين؟
288
00:25:58,800 --> 00:26:02,760
(ـ حانة (بيرت
ـ رائع، أراكِ هناك
289
00:26:04,120 --> 00:26:08,030
سيدتي، هذه سُرقت هذا الصباح
290
00:26:08,080 --> 00:26:10,120
حسنًا
291
00:26:26,480 --> 00:26:29,590
هذه هي
292
00:26:29,640 --> 00:26:31,840
من أين سُرقت؟
293
00:26:37,000 --> 00:26:39,040
من هنا يا سيدتي
294
00:26:44,360 --> 00:26:47,600
سيدتي، لقد عثرنا على شئ
295
00:26:48,640 --> 00:26:51,360
ليس الهاتف، بل غطاء الهاتف
296
00:27:10,400 --> 00:27:13,640
سأنضم لشخص ما، إنها هنا
297
00:27:22,160 --> 00:27:26,560
ليس لديَّ الكثير من الوقت
أخبريني بما حدث
298
00:28:11,240 --> 00:28:13,830
الحقيقة أنني عدت للمنزل في الثالثة صباحًا بالفعل
299
00:28:13,880 --> 00:28:15,910
لقد أخبرتهم بالمسار الحقيقي
300
00:28:15,960 --> 00:28:19,550
هناك أناس قد رأوني، وكاميرات على الطريق
301
00:28:19,600 --> 00:28:22,120
لذا، إن حاولوا التأكد، سيجدوا أن الأمر حقيقي
302
00:28:24,240 --> 00:28:26,280
أأنتَ سعيد بما فعلت؟
303
00:28:28,240 --> 00:28:31,550
ـ ليس حقًا
ـ لمَّ تتصرف هكذا؟
304
00:28:31,600 --> 00:28:34,960
ـ كيف؟
ـ أنا أحميكَ
305
00:28:36,040 --> 00:28:38,880
ـ لست بحاجة لحمايتكِ
ـ بل أنت كذلك
306
00:28:40,400 --> 00:28:44,160
ـ والآن عليّكَ أن تُخبرني
ـ أخبركِ بماذا؟
307
00:28:45,200 --> 00:28:47,310
بحقيقتكَ
308
00:28:47,360 --> 00:28:50,400
الحقيقة كاملة، ولا شئ سواها
309
00:28:58,560 --> 00:29:01,950
القتل التتابعي هو شكل من أشكال الإنتحار البطيء
310
00:29:02,000 --> 00:29:05,190
تدمير ذاتي عميق
311
00:29:05,240 --> 00:29:10,150
(أسف لأني أخيب ظنكِ يا (كاتي
لكن هذه ليست طريقتي
312
00:29:10,200 --> 00:29:13,040
إذًا، ماذا تكون أنتَ؟
من أنتَ؟
313
00:29:14,720 --> 00:29:16,440
أنا أشياء عدة
314
00:29:18,240 --> 00:29:19,430
وأنا كذلك
315
00:29:19,480 --> 00:29:23,470
أنتِ؟
أنتِ صورة نمطية
316
00:29:23,520 --> 00:29:27,230
ـ للمراهقة المتمردة
ـ أنا أكثر من ذلك
317
00:29:27,280 --> 00:29:30,150
هل وجدتِ ذاكرتكِ متأخرة
عن الواقع بيوم من قبل؟
318
00:29:30,200 --> 00:29:32,150
ماذا تعني؟
319
00:29:32,200 --> 00:29:37,190
نظرتِ للساعة لتكتشفي أن ساعات قد مرت
وليس لديّكِ فكرة عما كنتِ تفعلين؟
320
00:29:37,240 --> 00:29:40,530
ـ لا أدري
ـ أأنتِ دائمًا (كاتي) الصغيرة
321
00:29:40,580 --> 00:29:45,550
ـ لا
ـ متى لم تكوني (كايتي) الصغيرة؟
322
00:29:45,600 --> 00:29:47,640
عندما أكون معكَ
323
00:29:48,840 --> 00:29:51,360
لقد انتحلتَ شخصيات آخرى على الأنترنت
324
00:29:52,360 --> 00:29:58,880
ـ من؟
ـ أسماء مختلفة، أكبر عمرًا، رجل
325
00:30:03,280 --> 00:30:07,280
ـ إذًا، ربما تفهمين
ـ جربني
326
00:30:29,400 --> 00:30:33,350
لم أكن مهتم كثيرًا بالقضية
وجرائم القتل المتعددة
327
00:30:33,400 --> 00:30:37,030
لكن ذات مساء، وأنا أقود السيارة عائدًا
للمنزل بعد لقائي
328
00:30:37,080 --> 00:30:41,160
(لأحد معلمين (أوليفيا
مررنا بجانب موقع جريمة
329
00:30:42,200 --> 00:30:44,990
عدت للمنزل وشاهدت الأخبار كي أعرف ما حدث
330
00:30:45,040 --> 00:30:47,720
كانت هناك جريمة قتل
(سارة كاي)
331
00:30:49,000 --> 00:30:51,270
ـ تعرفين أنني أذهب للعدو
ـ أجل
332
00:30:51,320 --> 00:30:54,070
أحيانًا أعدو عبر شوارع المدينة
333
00:30:54,120 --> 00:30:58,360
لكن أحيانًا أعدو عبر حدائق (موتانك) واتجه جنوبًا
334
00:30:58,800 --> 00:31:02,430
،عندما أسلك ذلك الطريق
أعدو عبر المقابر
335
00:31:02,480 --> 00:31:05,470
بعد يومين من جريمة القتل
أعادت الشرطة فتح الطريق
336
00:31:05,520 --> 00:31:07,350
فذهبت عبر ذلك الطريق
337
00:31:07,400 --> 00:31:10,350
وكنت أعدو عبر شواهد القبور
338
00:31:10,400 --> 00:31:12,670
شئ ما لفتَ نظري
339
00:31:12,720 --> 00:31:15,230
كانت رخصة قيادة
340
00:31:15,280 --> 00:31:19,080
(لذا وقفت والتقطتها، وكانت لـ (سارة كاي
341
00:31:20,880 --> 00:31:25,030
ثم نظرت للعنوان، ووجدت أنها كانت
تعيش في منزل مقابل للمقابر
342
00:31:25,080 --> 00:31:32,280
وبدأت أتساءل هل سقطت منها
أم أن القاتل ألقاها هنا
343
00:31:33,480 --> 00:31:35,910
هل مرَّ القاتل من هذا الطريق؟
344
00:31:35,960 --> 00:31:38,430
رباه
345
00:31:38,480 --> 00:31:44,040
ولذا وقفت ممسك برخصة القيادة وأفكر
يجب أن أذهب للشرطة
346
00:31:45,160 --> 00:31:49,110
ـ لكني وجدت أنني لا أرغب بذلك
ـ لمَّ؟
347
00:31:49,160 --> 00:31:53,190
ـ هل رأيتِ المؤتمر الصحفي الأول؟
ـ لا
348
00:31:53,240 --> 00:31:56,840
(ـ الخاص بمقتل (سارة كاي
ـ لا
349
00:31:58,000 --> 00:32:01,070
حسنًا، كانت هناك امرأة
امرأة إنجليزية
350
00:32:01,120 --> 00:32:06,080
وكان يبدو أنها من اكتشفت صلة
الجرائم ببعضها وأنها المسؤولة
351
00:32:21,360 --> 00:32:23,990
هذه هي
352
00:32:24,040 --> 00:32:27,990
ما لاحظته خلال المؤتمر، كانت بلوزتها
353
00:32:28,040 --> 00:32:32,280
بلوزة حريرية، كانت مفتوحة حتى هنا
354
00:32:34,240 --> 00:32:36,280
فتحة كاشفة
355
00:32:38,760 --> 00:32:42,960
كانت تبدو هادئة للغاية، ومسترخية
وواثقة جدًا
356
00:32:44,120 --> 00:32:46,070
رفيعه الشأن
357
00:32:46,120 --> 00:32:51,390
عندما يجلس الرجل الأيرلندي جوارها
سيبدو كحبه البطاطس، كمزارع
358
00:32:51,440 --> 00:32:57,600
كخَدِر، لذا قلت
" تبًا لكِ أيتها الانجليزية الحقيرة"
359
00:32:59,160 --> 00:33:01,960
لذا احتفظت بها، ولم أسلمها
360
00:33:03,760 --> 00:33:05,990
وهذا جيد
361
00:33:06,040 --> 00:33:09,360
نظرًا لأنكَ كنت بالمنتزة وقتما كانت هى وشقيقتها
362
00:33:12,240 --> 00:33:15,590
(كلما فكرت بتلك المرأة (ستيلا غيبسون
363
00:33:15,640 --> 00:33:18,790
كلما أردت أن أعبث بها وبتحقيقها
364
00:33:18,840 --> 00:33:23,440
لذا كتبت خطاب متظاهرًا أنني القاتل
365
00:33:24,880 --> 00:33:28,720
ولأُثبت أنني القاتل، أرسلت لهم رخصة القيادة
366
00:33:30,480 --> 00:33:35,320
ـ هل فعلتَ ذلك؟
ـ وصدقوا الأمر تمامًا
367
00:33:53,880 --> 00:33:56,630
هل لازالت تعبث معها؟
368
00:33:56,680 --> 00:34:01,490
ـ هناك شئ إضافى أريد أن أفعله
ـ أخبرني به
369
00:34:01,540 --> 00:34:05,390
ـ لا
ـ دعني أفعله معكَ، رجاءً
370
00:34:05,440 --> 00:34:07,630
لستِ مستعدة
371
00:34:07,680 --> 00:34:10,670
بل أنا كذلك، أنا مستعدة لأيَّ شئ
372
00:34:10,720 --> 00:34:13,590
تراني مجرد فتاة صغيرة، لكني لست كذلك
373
00:34:13,640 --> 00:34:16,360
أطلب مني فعل أيَّ شئ، وسأفعله
374
00:34:29,760 --> 00:34:34,350
قومي بإنشاء بريد الكتروني وهمي
واستخدميه لإنشاء محادثة مرئية
375
00:34:34,400 --> 00:34:38,270
ـ ارسلي لي التفاصيل مستخدمه هذا الهاتف
ـ أهذا كل شئ؟
376
00:34:38,320 --> 00:34:41,040
لا، هناك الكثير لتفعليه
377
00:37:04,660 --> 00:37:06,700
مرحبًا
378
00:38:03,180 --> 00:38:05,220
أردت أن أعتذر
379
00:38:06,900 --> 00:38:11,940
إستجوابي لكِ عن الخدوش
لم يكن علىَّ أن أفعل ذلك
380
00:38:13,500 --> 00:38:17,820
ـ كنتِ تؤدين عملكِ
ـ بل كان أكثر من ذلك
381
00:38:19,060 --> 00:38:21,500
كان، لا أدري، تطفل
382
00:38:22,860 --> 00:38:24,900
لا بأس
383
00:39:23,060 --> 00:39:27,320
ـ لقد رأيت (توم) على التلفاز
ـ أجل
384
00:39:27,620 --> 00:39:33,300
ـ كان أداءه جيد
(ـ لقد ساعدته لإختيار ذلك المقطع لـ (روز
385
00:39:34,700 --> 00:39:37,740
لم أكن أعلم أنكِ مقربة للعائلة
386
00:39:39,580 --> 00:39:41,620
ـ ماذا تقصدين؟
(ـ لـ (توم
387
00:39:44,340 --> 00:39:47,500
أخبروني أنكِ كنتِ تتصرفين بأريحية في صحبته
388
00:39:51,220 --> 00:39:53,260
هل أنا مراقبة؟
389
00:39:54,660 --> 00:39:57,100
ـ لا
ـ لكن (توم) كذلك
390
00:40:00,500 --> 00:40:01,590
هل تراقبه الشرطة؟
391
00:40:01,640 --> 00:40:09,490
أنتِ تعرفين أن أول من تشتبه به الشرطة
في قضية كهذه هو الخليل أو الزوج
392
00:40:09,540 --> 00:40:12,770
(ـ لكنه ليس المسؤول عن إختفاء (روز
ـ أجل، أعلم
393
00:40:14,520 --> 00:40:15,900
بل نحن المسؤولين
394
00:40:52,700 --> 00:40:56,730
من (اكس راي1) شخص مجهول يقترب من المنزل
395
00:40:56,780 --> 00:40:59,770
ـ يرتدي قلنسوة
(ـ من وحدة التحكم لـ (اكس راي1
396
00:40:59,820 --> 00:41:01,930
شخص مجهول يقترب من المنزل
ويرتدي قلنسوة
397
00:41:01,980 --> 00:41:05,490
ـ هل يمكن أن يكون هدفنا؟
ـ من (اكس راي1) لوحدة التحكم
398
00:41:05,540 --> 00:41:09,500
لا يُمكنني الجزم، الملابس سوداء
ربما الطول أقل من طول الهدف
399
00:41:13,380 --> 00:41:15,970
يتجه للزقاق المجاور للمنزل المراقب
400
00:41:16,020 --> 00:41:20,450
ـ من وحدة التحكم لـدالتا، اقترب وانزل إثنان
ـ حسنًا
401
00:41:20,500 --> 00:41:23,660
ـ رقم إثنان، اتبعه، وأخبرني بتحركاته
ـ عُلم
402
00:41:55,800 --> 00:41:59,060
من إثنان، المجهول يتسلق الحائط
الخلفي، وأنا أنتظر بالخارج
403
00:42:05,180 --> 00:42:07,540
دخل من الباب الخلفي
404
00:42:21,900 --> 00:42:26,300
يجب أن أجيب على هذا، أسفة
405
00:42:27,740 --> 00:42:29,980
(غيبسون)
406
00:42:31,500 --> 00:42:33,540
أجل، تكلم
407
00:43:37,940 --> 00:43:40,610
وحدة التحكم، كل المراقبون مستعدون
408
00:43:40,660 --> 00:43:43,220
ـ المجهول يغادر المنزل
ـ اتبعوه
409
00:43:54,180 --> 00:43:56,650
الهدف يسير الآن بطريق (نيوتاون) يا سيدتي
410
00:43:56,700 --> 00:43:58,370
أين ذلك؟
411
00:43:58,420 --> 00:44:00,620
ـ حي الجامعة
ـ صحيح
412
00:44:07,180 --> 00:44:09,210
من ثلاثة، الهدف أنثى
413
00:44:09,260 --> 00:44:13,100
في السادسة أو السابعة عشر
(تدخل شارع (ايدسون
414
00:44:27,580 --> 00:44:29,540
من خمسة، أنا أراقبها الآن
415
00:44:31,960 --> 00:44:34,390
ـ سيدتي؟
ـ أجل، أنا هنا
416
00:44:34,440 --> 00:44:38,330
(دخلت الهدف منزل (16) بشارع (ايدسون
417
00:44:38,380 --> 00:44:41,290
نحاول التأكد من هوية ساكنى المنزل
418
00:44:41,340 --> 00:44:42,860
أعرف هذا العنوان
419
00:44:45,100 --> 00:44:50,340
(يبدو أن هذه الفتاة (بينيديتو)، (كاتي
420
00:44:53,500 --> 00:44:57,410
أسف، لكني عجزت ألا
ألاحظ أنكِ تجلسين هنا بمفردكِ
421
00:44:57,460 --> 00:44:59,370
لم أكن واثق مما ستشربي
422
00:44:59,420 --> 00:45:02,300
لكن الـ (مارغريتا) دائمًا مقبولة
على ما أعتقد
423
00:45:03,460 --> 00:45:06,260
(أنا (مايكل داي
صاحب (بيكون وداي) للمحاماة
424
00:45:07,660 --> 00:45:10,090
كم هذا رائع لكَ
425
00:45:10,140 --> 00:45:12,290
ماذا تفعلين؟
426
00:45:12,340 --> 00:45:13,980
أنا طبيبة شرعية
427
00:45:15,100 --> 00:45:17,930
الشق الأول يعني مرض في اليونانية القديمة
428
00:45:17,980 --> 00:45:19,670
والثاني يعني دراسة
429
00:45:19,720 --> 00:45:22,660
أنا أدرس الأمراض، والموت هو المرض النهائي
430
00:45:24,540 --> 00:45:27,090
(والآن أفكر ، لابد أنكِ الأستاذة (ريد سميث
431
00:45:27,140 --> 00:45:30,820
لم يكن لديَّ فكرة
أنتِ تجمعين بين الذكاء والجمال
432
00:45:32,340 --> 00:45:33,900
أسفة لتأخري
433
00:45:36,780 --> 00:45:38,890
سعدت لرؤيتكِ
434
00:45:38,940 --> 00:45:40,780
سعدت لرؤيتكِ كذلك
435
00:45:48,840 --> 00:45:52,820
شكرًا، لتأتي لنا بالمزيد
436
00:45:55,260 --> 00:45:58,170
أنا، أنا لست النادل
437
00:45:58,220 --> 00:46:00,620
حسنًا، لمَّ تقف هنا إذًا؟
438
00:46:06,580 --> 00:46:08,370
كان ذلك لطيف
439
00:46:08,420 --> 00:46:13,010
أجل، كان كذلك
إنه يعلم من أنا
440
00:46:13,060 --> 00:46:15,770
وأعتقد أنه يعلم من أنتِ
441
00:46:15,820 --> 00:46:17,500
ماذا إذًا؟
442
00:46:37,620 --> 00:46:39,500
رباه، ماذا أفعل؟
443
00:46:41,740 --> 00:46:43,580
نحيا اللحظة
444
00:46:46,380 --> 00:46:48,100
لا أستطيع
445
00:46:50,700 --> 00:46:52,290
لا أستطيع
446
00:46:52,340 --> 00:46:54,610
(لقد نشأت في مدينة (كرويدون
447
00:46:54,660 --> 00:46:56,780
ماذا يعني هذا؟
448
00:46:57,900 --> 00:47:03,100
أنا أسفة، أنا أسفة
449
00:48:38,700 --> 00:48:44,300
(ـ (جيم
ـ (ستيلا) هل يُمكنني الدخول؟
450
00:48:45,940 --> 00:48:48,570
ـ خمس دقائق
ـ لمَّ؟
451
00:48:48,620 --> 00:48:50,700
خمس دقائق، رجاءً
452
00:48:56,220 --> 00:48:58,610
كيف عرفت أنني هنا؟
453
00:48:58,660 --> 00:49:00,700
ولمَّ لن تكوني هنا؟
454
00:49:02,180 --> 00:49:04,770
هل كنت تشرب الخمر؟
455
00:49:04,820 --> 00:49:06,460
أجل، بالتأكيد
456
00:49:10,740 --> 00:49:12,770
ـ هل لديّكِ ثلج؟
ـ لا
457
00:49:12,820 --> 00:49:17,740
ـ ما عدد السنوات التي مضت؟
ـ ماذا؟
458
00:49:20,180 --> 00:49:24,780
خمس سنوات، عند حلول أعياد الميلاد
459
00:49:27,140 --> 00:49:29,540
أليس عليّكَ الإتصال براعيكَ؟
460
00:49:35,020 --> 00:49:38,330
(لقد تلقيت للتو إتصال من (ايستوود
461
00:49:38,380 --> 00:49:41,020
لقد عاد (هارون مونرو) للحجز
462
00:49:42,620 --> 00:49:46,530
لقد قام بمحاولة قتل والده، والده
463
00:49:46,580 --> 00:49:47,980
حقًا؟
464
00:49:48,980 --> 00:49:53,210
أنا من أخبر (مورجان) أن (إيستوود) أصدر مذكرات
465
00:49:53,260 --> 00:49:54,690
ضد ابنه
466
00:49:54,740 --> 00:49:56,810
جيم) لا أريد أن أعرف ذلك)
467
00:49:56,860 --> 00:49:59,650
كنت أسعى للإحتيال على
مونرو) كي يجعل)
468
00:49:59,700 --> 00:50:03,050
كرئيس للشرطة التنفيذية
من الصعب الدفاع عنه
469
00:50:03,100 --> 00:50:06,610
إن عرف (هارون) وأخبر (إيستوود) أنني
470
00:50:06,660 --> 00:50:09,340
من أخبرت أباه، سأنتهي
471
00:50:16,540 --> 00:50:19,650
هل تعلمي ماذا قال لي، (إيستوورد)؟
472
00:50:19,700 --> 00:50:22,370
لقد قال أنني رجل ضعيف
473
00:50:22,420 --> 00:50:24,970
هل تصدقي ذلك؟
474
00:50:25,020 --> 00:50:27,300
رجل ضعيف
475
00:50:37,260 --> 00:50:38,660
كنت ضعيف
476
00:50:42,100 --> 00:50:43,460
أنا ضعيف
477
00:50:50,180 --> 00:50:51,980
(ستيلا)
478
00:50:57,940 --> 00:50:59,770
أريدكِ بشدة
479
00:50:59,820 --> 00:51:02,370
لا تفعل (جيم) حقًا، لا تفعل
480
00:51:02,420 --> 00:51:04,970
(ـ رجاءً (ستيلا
ـ لا
481
00:51:05,020 --> 00:51:07,250
ليلة واحدة وحسب
ليلة واحدة وحسب
482
00:51:07,300 --> 00:51:11,530
ـ أريد أن أنسى الهراء، الهراء الذي رأيته
(ـ لا، (جيم
483
00:51:11,580 --> 00:51:14,610
ـ رجاءً، رجاءً
ـ (جيم)، توقف
484
00:51:14,660 --> 00:51:16,250
رجاءً، رجاءً
485
00:51:16,300 --> 00:51:19,250
(رجاءً، رجاءً (ستيلا
486
00:51:19,300 --> 00:51:21,420
بربك
487
00:51:38,740 --> 00:51:41,370
اليوم في الإجتماع، رأيت مجموعة
من منازل إيواء الأطفال
488
00:51:41,420 --> 00:51:43,060
(التي قدمها (سبيكتور
489
00:51:44,620 --> 00:51:49,810
واحد منهم، أعرفه
أعرفه جيدًا
490
00:51:49,860 --> 00:51:51,580
يديره رجل يشتهي الأطفال
491
00:51:52,940 --> 00:51:57,610
(الأب (فايتشر جينسن
(رجل دين (ستيلا
492
00:51:57,660 --> 00:51:59,020
ابقى ثابتًا
493
00:52:00,020 --> 00:52:05,460
رجل ذو سلطة، وذو سلطة أخلاقية
494
00:52:07,340 --> 00:52:09,370
كانت فكرته عن قُدّاس منتصف الليل
495
00:52:09,420 --> 00:52:12,650
هي مداعبة فموية مع فتى المذبح خلف المذبح
496
00:52:12,700 --> 00:52:15,700
أثواب كاملة
أوامر غير مقدسة
497
00:52:17,740 --> 00:52:19,540
يا له من فعل يُسلب الإحترام
498
00:52:24,860 --> 00:52:26,540
كنت الشرطي الذي ألقى القبض عليه
499
00:52:28,860 --> 00:52:31,540
بعد عقود لاحقة، عانى الضحايا خلال حياتهم
500
00:52:33,580 --> 00:52:38,250
إكتئاب، وإدمان، وزواج محطم
501
00:52:38,300 --> 00:52:41,220
ومحاولات لإيذاء النفس، وإنتحار
502
00:52:43,180 --> 00:52:46,900
ربما كان ذلك القاتل، ضحية هو الآخر؟
503
00:52:48,500 --> 00:52:49,900
ربما
504
00:53:00,180 --> 00:53:04,300
لمَّ النساء أقوي بكثير من الرجال
عاطفيًا وروحانيًا؟
505
00:53:07,700 --> 00:53:10,780
لأن الأنثى هي الهيئة الأصلية للبشر
506
00:53:13,460 --> 00:53:17,340
الذكورة هي نوع من العيوب الخلقية
507
00:53:23,820 --> 00:53:25,490
(ستيلا)
508
00:53:25,540 --> 00:53:29,210
(تنظر لي كما كنت تنظر لزجاجة الـ (سكوتش
509
00:53:29,260 --> 00:53:31,500
مزيج من الخوف والغضب
510
00:53:33,860 --> 00:53:35,300
لا أحب ذلك
511
00:55:24,540 --> 00:55:26,970
هل كان مسائكِ طيب؟
512
00:55:27,020 --> 00:55:31,010
أجل، شكرًا لكَ، وأنتَ؟
513
00:55:31,060 --> 00:55:32,460
كان ممتع
514
00:55:36,780 --> 00:55:39,780
بمَّ أشعركِ، الإقتحام؟
515
00:55:41,340 --> 00:55:46,810
الإثارة، ما هي مكافأتي؟
516
00:55:46,860 --> 00:55:48,540
ماذا تُريدين؟
517
00:55:52,580 --> 00:55:54,540
ماذا ترتدي؟
518
00:55:56,980 --> 00:55:58,620
لا شئ
519
00:56:01,980 --> 00:56:04,220
اثبت لي
520
00:57:16,620 --> 00:57:19,050
ستيلا) كم صرتِ عارية أمامي)
521
00:57:19,100 --> 00:57:23,530
كم صرتِ مكشوفة
كل شئ في تلك الصفحات
522
00:57:23,580 --> 00:57:27,370
ستيلا) الصغيرة العزيزة)
تفتقد أباها، ضائعة ووحيدة
523
00:57:27,420 --> 00:57:32,890
ستيلا) المثيرة تُعبر عن أعمق وأظلم رغباتها)
524
00:57:32,940 --> 00:57:36,770
ستيلا) الصلبة، الغاضبة)
التي يُساء فهمها
525
00:57:36,820 --> 00:57:39,730
والتى تناضل ضد عالم الرجال
526
00:57:39,780 --> 00:57:44,020
ستيلا غيبسون) كم أعرفكِ حق)
المعرفة الآن
527
00:58:06,021 --> 00:58:12,021
ترجمة
Eman Fawzy