1 00:00:00,020 --> 00:00:03,770 (لقد تحدثتِ مع الشرطة يا (روز وجعلتني حياتي شاقة للغاية 2 00:00:03,820 --> 00:00:06,810 (ـ (بيتر ـ لا 3 00:00:06,860 --> 00:00:09,050 كانت المقابلة الأولى لها بالعمل في الثامنة هذا الصباح 4 00:00:09,100 --> 00:00:10,970 لم تظهر، ولا نعرف شئ عنها 5 00:00:11,020 --> 00:00:13,010 هذا لم يحدث من قبل 6 00:00:13,060 --> 00:00:15,930 ـ أيمكنني مساعدتكَ؟ ـ أنا هنا لرؤية مريضة 7 00:00:15,980 --> 00:00:18,250 (آني) أنا (بول سبيكتور) 8 00:00:18,300 --> 00:00:22,130 فأين الفلفل المخلل الذي أخده (بيتر بايبر)؟ 9 00:00:22,180 --> 00:00:26,130 ـ هل تعلمتِ هذا بالمدرسة؟ ـ بل من (بيتر بايبر)، صديق أمي 10 00:00:26,180 --> 00:00:29,250 ـ لقد حذرتكِ سابقًا، وهذا التحذير الأخير لكِ ـ جيد 11 00:00:29,300 --> 00:00:32,450 لقد تمكنوا من رفع بصمة جزئية من المقص 12 00:00:32,500 --> 00:00:35,610 ولقد بحثنا وعثرنا على تطابق (صاحبه يُدعى (بول سبيكتور 13 00:00:35,660 --> 00:00:37,650 ماذا فعلت بـ (روز ستاغ)؟ 14 00:00:37,700 --> 00:00:40,450 ستيلا)، لا أعرف ما سيحدث لي، أو لكِ) 15 00:00:40,500 --> 00:00:42,690 أو لأيَّ إنسان آخر بالعالم 16 00:00:42,740 --> 00:00:45,340 جل ما أعرفه، أنه لا يُمكن لأحد خداع الموت 17 00:01:19,341 --> 00:01:22,941 تاريخ جنائي مشاكل جنسية 18 00:01:23,242 --> 00:01:27,342 اعتداء جسدي مشاكل نفسية 19 00:01:46,843 --> 00:01:50,343 ترجمة Eman Fawzy 20 00:02:30,780 --> 00:02:32,770 مرحبًا يا صغيرتي 21 00:02:32,820 --> 00:02:35,380 مرحبًا يا صغيرتي 22 00:02:42,860 --> 00:02:45,540 ـ صباخ الخير يا سيدي ـ صباح الخير 23 00:02:49,300 --> 00:02:52,340 ـ هل حظيتِ ببعض النوم؟ ـ قليلًا 24 00:02:56,300 --> 00:02:58,810 ماذا يفعل هنا؟ 25 00:02:58,860 --> 00:03:02,410 ـ (ايستوود) هو النائب الجديد لكِ بالقضية ـ عذرًا؟ 26 00:03:02,460 --> 00:03:05,130 إن (غاريت برينك) مرتبط بتلك الدعوى القضائية 27 00:03:05,180 --> 00:03:07,570 سيخضع (ماكلروي) للمزيد من اختبارات الدم 28 00:03:07,620 --> 00:03:10,100 وأنتِ بحاجة لبديل على وجه السرعة 29 00:03:11,260 --> 00:03:14,540 إذًا، هل سيراقبني، أم أنا من سيراقبه؟ 30 00:03:15,660 --> 00:03:17,700 اجعلي هذا ينجح 31 00:03:45,540 --> 00:03:48,380 لا تقلق، سنُزينه لكَ 32 00:03:50,500 --> 00:03:53,780 ـ يُسعدني إنضمامكَ للفريق ـ وأنا مثلكِ 33 00:04:28,260 --> 00:04:30,850 ـ صباح الخير لكم جميعًا ـ صباح الخير يا سيدتي 34 00:04:30,900 --> 00:04:36,650 يُسعدني أن أخبركم أننا سنأخذ خطوة هامة في تحقيقنا 35 00:04:36,700 --> 00:04:38,770 هذا إعلان رسمي 36 00:04:38,820 --> 00:04:44,020 أنه من الآن وصاعدًا، سيُركز التحقيق على شخص واحد 37 00:04:46,020 --> 00:04:49,980 المشتبه به الرئيسي يُدعى (بول سبيكتور) 38 00:04:51,580 --> 00:04:55,850 لقد ظهر (بول سبيكتور) بمقاطع (حديقة (موتانك 39 00:04:55,900 --> 00:04:58,810 يوم السبت الموافق الرابع عشر من أبريل 40 00:04:58,860 --> 00:05:02,210 في اليوم ذاته، حيث كانت (سارة كاي) مع شقيقتها 41 00:05:02,260 --> 00:05:09,210 وجاء للشرطة يوم السبت الموافق واحد وعشرون (ولقد حقق معه المحقق (بيرنك 42 00:05:09,260 --> 00:05:14,500 ترك عينة من حمضه النووي، وبصمات أصابعه وكان حينها مستبعد 43 00:05:15,860 --> 00:05:22,700 (والآن لديّنا دليل ملموس لربط (بول سبيكتور (بجريمة قتل (جو براولي 44 00:05:23,980 --> 00:05:27,650 وهي العثور على بصمات أصابعه على مقص تزيين 45 00:05:27,700 --> 00:05:30,460 (مطابق لمقص ابتاعته (آني براولي 46 00:05:31,820 --> 00:05:38,210 ـ هل عليّنا العمل على إعتقاله؟ ـ ليس بعد 47 00:05:38,260 --> 00:05:41,890 (لديّنا سبب يدفعنا للإعتقاد أن (بول سبيكتور 48 00:05:41,940 --> 00:05:46,530 (مسؤول عن إختطاف وإحتجاز (روز ستاغ 49 00:05:46,580 --> 00:05:49,210 بالأمس، تلقيت إتصال 50 00:05:49,260 --> 00:05:54,490 على هاتفى الخاص القديم من (هاتف (روز ستاغ 51 00:05:54,540 --> 00:05:58,410 وتم تعقب المكالمة التي أجريت بالأمس (من هاتف (روز 52 00:05:58,460 --> 00:06:01,410 لديّنا موقع، والبحث جاري 53 00:06:01,460 --> 00:06:04,450 لقد تعقبنا هاتف(بول سبيكتور) المُسجل 54 00:06:04,500 --> 00:06:06,890 ولديّنا سجل مكالماته 55 00:06:06,940 --> 00:06:10,490 الهاتف مغلق حاليًا، لكن معه هواتف آخرى 56 00:06:10,540 --> 00:06:13,450 أجرى بعض المكالمات من (اسكتلندا) لذا فنحن نعلم أنه قد سافر 57 00:06:13,500 --> 00:06:17,290 بالأمس، أجرى وتلقى مكالمة في محيط 58 00:06:17,340 --> 00:06:20,490 مشفى المدينة في (بيلفاست) لذا نعلم أنه قد عاد 59 00:06:20,540 --> 00:06:22,530 هل لديّه سيارة؟ 60 00:06:22,580 --> 00:06:25,610 لقد أبلغ عن سرقة سيارته في اليوم التالي (لمقتل (براولي 61 00:06:25,660 --> 00:06:28,090 (كانت (بيجو 405 62 00:06:28,140 --> 00:06:32,810 رقمها (siw 3160) 63 00:06:32,860 --> 00:06:35,370 ـ هل طالب بتعويض من شركة التأمين؟ ـ لا 64 00:06:35,420 --> 00:06:38,020 عليّنا أن نعثر على تلك السيارة 65 00:07:13,260 --> 00:07:17,290 المحقق (مات إيستوود) هو نائبي الجديد 66 00:07:17,340 --> 00:07:20,460 (وكان متولي تحقيق بإختفاء (روز ستاغ 67 00:07:21,500 --> 00:07:27,970 لديّنا بعض اللقطات المصورة لـ (روز) وهي تتسوق 68 00:07:28,020 --> 00:07:30,820 هذا آخر ظهور علني لها 69 00:07:33,980 --> 00:07:38,330 (كل الدلائل تُشير أن (روز اُختطفت من منزلها، من قبل شخص 70 00:07:38,380 --> 00:07:41,550 اسمى نفسه في حديثه مع (ابنه (روز)، (نانسي 71 00:07:41,600 --> 00:07:44,650 (التي تبلغ السادسة من العمر بـ (بيتر 72 00:07:44,700 --> 00:07:48,900 والآن، لقد حصلنا على شهادة ميلاد المشتبه به 73 00:07:51,980 --> 00:07:53,970 (بيتر بول سبيكتور) 74 00:07:54,020 --> 00:07:56,970 (الأم تُدعى (ماري (والأب (جون بول سبيكتور 75 00:07:57,020 --> 00:08:00,140 خدمَ في الجيش البريطاني الخاص 76 00:08:01,500 --> 00:08:05,250 لقد بدأ جولة لثمانية عشر شهر (من هنا في مارس (1978 77 00:08:05,300 --> 00:08:08,170 (مع دوق لوفد من مدينة (كمبريا الكتيبة الثالثة 78 00:08:08,220 --> 00:08:12,010 (والآن كما نعرف، ولد (سبيكتور) يوم (25 (من شهر مايو عام (1979 79 00:08:12,060 --> 00:08:14,830 في العام ذاته الذي حكم فيه على أفراد عصابة (شانكيل) بالسجن مدى الحياة 80 00:08:14,880 --> 00:08:17,810 لإرتكابهم (19) جريمة (كما أنه عام (ورينبوينت 81 00:08:17,860 --> 00:08:19,900 عام سئ 82 00:08:21,340 --> 00:08:24,090 سبيكتور) رجل متزوج) (متزوج منذ عام (2004 83 00:08:24,140 --> 00:08:26,530 (سالي آن غودال) 84 00:08:26,580 --> 00:08:30,370 لديه طفلين، (أوليفيا) في الثامنة و (ليام) في الخامسة 85 00:08:30,420 --> 00:08:32,890 سالي آن) من كبار الممرضات) 86 00:08:32,940 --> 00:08:36,050 لوحدة (بيلفاست) للرعاية المركزة للأطفال الذين ولدوا قبل موعدهم 87 00:08:36,100 --> 00:08:38,850 تقود فريق مسؤول عن ثلاثين فراش 88 00:08:38,900 --> 00:08:43,810 لقد وضعنا (سالي آن) تحت المراقبة ونأمل أن تقودنا لزوجها 89 00:08:43,860 --> 00:08:48,410 الأولوية لنا، هي العثور عليه العثور عليه 90 00:08:48,460 --> 00:08:52,220 (ووضعه تحت المراقبة آملًا أن يقودنا لـ (روز 91 00:08:56,980 --> 00:09:01,610 (نحن لا نعرف شئ عن طفولة (بول سبيكتور 92 00:09:01,660 --> 00:09:05,570 جل ما نعرفه، هي قائمة من منازل الإيواء التي منحنا إياها 93 00:09:05,620 --> 00:09:07,810 وعليّنا أن نتفقدها جميعًا 94 00:09:07,860 --> 00:09:10,250 فالإنسان لا يستيقظ ذات يوم 95 00:09:10,300 --> 00:09:13,210 ليجد نفسه مختل جنسي 96 00:09:13,260 --> 00:09:16,770 وكذلك لا يستيقظ ليجد أن ذلك الخلل قد زال 97 00:09:16,820 --> 00:09:20,180 فهذا يتطور خلال فترة طويلة 98 00:09:21,660 --> 00:09:25,700 (عليّنا أن نعرف كل ما يُمكننا عن (بول سبيكتور 99 00:09:27,319 --> 00:09:30,319 عليّنا معرفة كل تفاصيل حياته 100 00:09:29,020 --> 00:09:30,610 سحقًا لكَ أيها الخاسر 101 00:09:30,320 --> 00:09:32,900 ومراجعتها، ومراجعتها ثانيةً 102 00:09:34,020 --> 00:09:37,730 وأعتقد أيضًا أن (بول سبيكتور) هو المسؤول عن جرائم قتل 103 00:09:37,780 --> 00:09:42,370 (فيونا غالاغر) و(أليس مونرو) و(سارة كاي) 104 00:09:42,420 --> 00:09:44,810 كل ضحاياه السابقات 105 00:09:44,860 --> 00:09:47,690 ماتوا بعد ساعة من تعرضهنَ للهجوم 106 00:09:47,740 --> 00:09:50,130 إذًا هل فقدنا (روز) بالفعل؟ 107 00:09:50,180 --> 00:09:53,860 (ما يبعث بعض الأمل بداخلنا، أنه يعرف (روز 108 00:09:55,580 --> 00:09:59,330 ليس من خلال مراقبتها وتعقبها 109 00:09:59,380 --> 00:10:02,170 بل إنه يعرفها حقًا 110 00:10:02,220 --> 00:10:04,330 وهي أم 111 00:10:04,380 --> 00:10:08,380 أشعر بالأسف لأجلكَ، حقًا 112 00:10:10,620 --> 00:10:13,010 لابد أن طفولتكَ كانت مروعة 113 00:10:13,060 --> 00:10:15,650 وجعلتكَ قادر على فعل هذا بي 114 00:10:15,700 --> 00:10:20,540 أشعر بالأسف لأجلكَ، حقًا 115 00:10:21,540 --> 00:10:25,940 أشعر بالأسف من أجلكَ 116 00:10:28,260 --> 00:10:32,490 اذهب للتحقيق مع (سالي آن) واجعل الأمر يبدو مجرد إجراءات معتادة 117 00:10:32,540 --> 00:10:34,890 اسألها عن تلك الليلة التي كانت في العمل خلالها 118 00:10:34,940 --> 00:10:37,890 و(سبيكتور) أخبرنا أنه كان بالمنزل وحده مع الأطفال 119 00:10:37,940 --> 00:10:41,370 (ـ ليلة مقتل (جو برالي ـ تلك الليلة فقط 120 00:10:41,420 --> 00:10:44,650 ـ لا تتحدث معها كثيرًا ـ قليلًا إذَا 121 00:10:44,700 --> 00:10:47,380 ـ خذ (ماكنالي) معكَ ـ شكرًا سيدتي 122 00:10:48,660 --> 00:10:52,100 إنها ترغب بي، حقًا كانت سخية للغاية 123 00:11:06,060 --> 00:11:09,610 ألا تزال تفكر بأمر تلك القنابل وإطلاق النار؟ 124 00:11:09,660 --> 00:11:12,020 لقد حُفر بروحي 125 00:11:23,600 --> 00:11:25,670 من (اكس راي1) لوحدة التحكم 126 00:11:25,720 --> 00:11:28,830 سيارة من قسم التحقيق بالجرائم توقفت أمام منزل الهدف 127 00:11:28,880 --> 00:11:30,870 (وحدة التحكم، من (اكس راي1 128 00:11:30,920 --> 00:11:33,760 سيارة من قسم التحقيق بالجرائم توقفت أمام منزل الهدف 129 00:11:36,280 --> 00:11:39,000 وشرطيان من قسم التحقيق بالجرائم واقفون أمام باب الهدف 130 00:11:47,960 --> 00:11:51,510 وتوجد أنثى عند الباب، ربما تكون زوجة الهدف 131 00:11:51,560 --> 00:11:54,390 لقد دخل الشرطيان المنزل 132 00:11:54,440 --> 00:11:56,480 أغلق الباب 133 00:12:02,680 --> 00:12:05,150 (لا أعلم إن كنتِ تذكريني سيدة (سبيكتور 134 00:12:05,200 --> 00:12:08,030 ـ لقد تحدثت معكِ عبر الهاتف منذ فترة ـ نعم، أذكركَ 135 00:12:08,080 --> 00:12:11,630 أسفين للتطفل عليّكِ هكذا، لكن لديّنا بعض الأسئلة لكِ 136 00:12:11,680 --> 00:12:14,430 كان يجب أن اسألها لكِ عن ليلة العشرين 137 00:12:14,480 --> 00:12:17,030 ـ أيَّ أسئلة؟ ـ مجرد أسئلة معتادة 138 00:12:17,080 --> 00:12:19,120 كان يجب أن اسألها لكِ حينها 139 00:12:20,440 --> 00:12:22,480 كُنتِ بالعمل كما قلتِ؟ 140 00:12:23,840 --> 00:12:27,470 لم يكن من المفترض أن أعمل تلك الليلة، لأنني كنت أعمل طوال اليوم 141 00:12:27,520 --> 00:12:29,910 كنا نُوقف الرعاية عن أحد أطفال الوحدة 142 00:12:29,960 --> 00:12:32,430 لذا بقيت مع الأم كي تعبر محنتها 143 00:12:32,480 --> 00:12:34,470 وكان (بول) بالمنزل مع الأطفال؟ 144 00:12:34,520 --> 00:12:38,840 لقد أخبر زميلي أنه كان بالمنزل طوال المساء وطوال الليل مع الأطفال 145 00:12:41,440 --> 00:12:45,040 ساعدهم على الإستحمام، ووضعهم بالفراش، وقرأ قصة لهم 146 00:12:46,120 --> 00:12:49,640 وبعد ذلك جلس بغرفة الدراسة كي يستمع للموسيقى 147 00:12:52,880 --> 00:12:55,710 ـ لست واثقة (ـ لا بأس، سيدة (سبيكتور 148 00:12:55,760 --> 00:13:01,190 نُريد أن نستبعد زوجكِ من التحقيقات وحسب وننتقل لأخرين 149 00:13:01,240 --> 00:13:03,480 أخبرينا بما تعرفي 150 00:13:11,720 --> 00:13:13,710 ..صديقة لي 151 00:13:13,760 --> 00:13:16,950 أخذت صديقة لي الأطفال من المدرسة 152 00:13:17,000 --> 00:13:19,030 وكانت تعتني بهم حتى التاسعة 153 00:13:19,080 --> 00:13:21,200 ولم يُمكنها البقاء أكثر من هذا 154 00:13:22,320 --> 00:13:27,070 (لذا عندما لم أتمكن من الوصول لـ (بول اتصلت بجليسة الأطفال 155 00:13:27,120 --> 00:13:29,590 جاءت وبقيت هنا ليلًا 156 00:13:29,640 --> 00:13:36,190 وعندما عدت صباحًا، كانت قد رحلت وكان (بول) هنا 157 00:13:36,240 --> 00:13:38,910 هل يُمكن أن أعرف تلك الأسماء (سالي)؟ 158 00:13:38,960 --> 00:13:41,440 صديقتكِ وجليسة الأطفال 159 00:14:43,320 --> 00:14:45,360 ـ أيمكنني التحدث معكِ يا سيدتي؟ ـ أجل 160 00:14:46,480 --> 00:14:48,910 (وفقًا لما قالت السيدة (سبيكتور جليسة أطفال تُدعى 161 00:14:48,960 --> 00:14:51,270 (كاترينا بينيديتو) (وتُعرف بـ (كايتي 162 00:14:51,320 --> 00:14:54,270 كانت بمنزل (سبيكتور) ليلة (مقتل (جو براولي 163 00:14:54,320 --> 00:14:56,240 وليس (سبيكتور) ذاته 164 00:14:57,240 --> 00:15:00,510 ـ كم عمرها؟ (ـ (15) وقتها، والآن بلغت (16 165 00:15:00,560 --> 00:15:02,600 طالبة بالمدرسة 166 00:15:03,640 --> 00:15:05,630 هل عليّنا أن نتحدث معها؟ 167 00:15:05,680 --> 00:15:08,150 سنحتاج لحضور أحد والديّها 168 00:15:08,200 --> 00:15:10,870 لقد مات الأب، بحادث دراحة نارية، منذ ثلاث سنوات 169 00:15:10,920 --> 00:15:13,070 كان تاجر فن 170 00:15:13,120 --> 00:15:18,190 والأم تعمل لدار مزاد، للفنون الجميلة لوحات وأشياء من هذا القبيل 171 00:15:18,240 --> 00:15:20,280 أعلم جيدًا ما هو الفن 172 00:15:21,400 --> 00:15:23,440 لتقوموا بزيارة لها 173 00:15:48,000 --> 00:15:50,230 ـ السيدة (بينيديتو)؟ ـ أجل 174 00:15:50,280 --> 00:15:54,630 المحقق (مارتن) والمحققة (ماكانالي) نرغب (بالتحدث مع ابنتكِ (كاترينا 175 00:15:54,680 --> 00:15:56,580 ـ هل هي بالمنزل؟ ـ أجل، هي كذلك 176 00:15:56,581 --> 00:15:57,881 ـ تفضلوا ـ شكرًا لكِ، شكرًا 177 00:16:07,560 --> 00:16:10,840 (كاتي) (كاتي) 178 00:16:12,840 --> 00:16:15,480 يرغب رجال الشرطة بالتحدث معكِ 179 00:16:18,240 --> 00:16:20,950 متى بدأتي بمجالسة أطفال آل (سبيكتور)، (كاتي)؟ 180 00:16:21,000 --> 00:16:22,990 عندما كنت في الرابعة عشر 181 00:16:23,040 --> 00:16:25,390 وكُنتِ تجالسين أطفالهم في ليلة العشرين؟ 182 00:16:25,440 --> 00:16:28,510 ـ هل بقيتِ طوال الليل؟ ـ لا 183 00:16:28,560 --> 00:16:31,630 ـ لا؟ ـ لقد غادرت في الثالثة صباحًا 184 00:16:31,680 --> 00:16:34,550 ـ حقًا؟ ـ كُنتِ نائمة، ولم تسمعيني عندما جئت 185 00:16:34,600 --> 00:16:38,270 ـ هل غادرتِ لأن السيد (سبيكتور) عاد للمنزل ـ لا 186 00:16:38,320 --> 00:16:43,030 لقد غادرت لأننا لاحظنا تأخر الوقت وأراد أن يذهب للفراش 187 00:16:43,080 --> 00:16:47,750 ـ نحن؟ (ـ لقد جاء (بول) في (9:30 188 00:16:47,751 --> 00:16:49,151 (ـ في الـ (9:30 ـ أجل 189 00:16:49,300 --> 00:16:53,880 فهمت، إذًا لمَّ بقيتِ؟ 190 00:16:55,080 --> 00:16:57,920 تحدثنا واستمعنا للموسيقى بغرفة الدراسة 191 00:16:59,160 --> 00:17:02,710 (هل كنتِ وحيدة مع السيد (سبيكتور من (9:30) مساءً حتى الثالثة صباحًا؟ 192 00:17:02,760 --> 00:17:04,830 كان الأطفال معنا 193 00:17:04,880 --> 00:17:08,200 ـ أبقيتِ لوقت المتأخر لدى آل (سبيكتور) سابقًا؟ ـ لا 194 00:17:09,600 --> 00:17:12,150 وأين أقترحت (سالي آن) أن تنامي في تلك الليلة؟ 195 00:17:12,200 --> 00:17:15,950 ـ أخبرتني أنه بإمكاني النوم على فراشهم ـ وهل نمتِ على فراشهم؟ 196 00:17:16,000 --> 00:17:18,040 أخبرتكَ أن (بول) عاد للمنزل 197 00:17:19,040 --> 00:17:23,150 ـ أين كان؟ ـ يفعل شئ ذو علاقة بعمله، كما أعتقد 198 00:17:23,200 --> 00:17:26,430 يساعد أحد عملاءه 199 00:17:26,480 --> 00:17:29,950 ألم يكن هناك شئ غير معتاد بمظهره أو سلوكه؟ 200 00:17:30,000 --> 00:17:31,910 كلا، لا شئ 201 00:17:31,960 --> 00:17:35,030 (إذًا، كي نتأكد كنتِ مع (بول سبيكتور من (9:30) تلك الليلة 202 00:17:35,080 --> 00:17:38,480 ـ حتى الثالثة من الصباح التالي؟ ـ أجل 203 00:17:39,720 --> 00:17:43,550 ـ كيف عدت للمنزل؟ ـ أراد (بول) طلب سيارة أجرة، لكنني فضلت السير 204 00:17:43,600 --> 00:17:45,640 فالمسافة ليس بعيدة 205 00:17:46,960 --> 00:17:49,000 لا، ليست كذلك 206 00:17:55,240 --> 00:17:58,320 لقد وضعنا منزل (توم ستاغ) تحت المراقبة 207 00:17:59,960 --> 00:18:03,630 ولقد زارته بالأمس ليلًا (الأستاذة (ريد سميث 208 00:18:03,680 --> 00:18:06,830 حقًا؟ إلى متى بقيت؟ 209 00:18:06,880 --> 00:18:12,110 ساعتان، تخللها فترات طويلة هادئة 210 00:18:12,160 --> 00:18:14,920 كانوا يتعاملون بأريحية مع بعضهم البعض 211 00:18:17,680 --> 00:18:19,840 فهمت 212 00:18:48,240 --> 00:18:52,130 ـ أجل؟ ـ أين أنتَ؟ 213 00:18:52,980 --> 00:18:56,920 ـ أبتاع ملابس، شكرًا جزيلًا لكِ ـ كانت الشرطة هنا 214 00:18:58,840 --> 00:19:02,590 ـ حقًا؟ ـ يسألون عن الليلة التي كنت أجالس أطفالكَ بها 215 00:19:02,640 --> 00:19:06,430 ـ ماذا؟ ـ إن أردت معرفة ماذا أخبرتهم، عليّك لقائي 216 00:19:06,480 --> 00:19:09,350 كاتي)،(كاتي) أريد أن أتحدث معكِ) 217 00:19:09,400 --> 00:19:10,880 أنا أتحدث عبر الهاتف 218 00:19:13,200 --> 00:19:15,190 هل تعبثين معي؟ 219 00:19:15,240 --> 00:19:19,080 المحقق (غلين مارتن) و المحققة (شئ ما (ماكانلي 220 00:19:21,160 --> 00:19:25,500 ـ قابليني في التاسعة، بحي الكاتدرائية ـ بأيَّ مكان؟ 221 00:19:25,501 --> 00:19:26,701 سأرسله لكِ 222 00:19:29,440 --> 00:19:32,790 ـ لقد تحدثنا مع جليسة الأطفال يا سيدتي ـ وكيف صار الأمر؟ 223 00:19:32,840 --> 00:19:37,590 لقد قالت أن (سبيكتور) كان بالمنزل منزله ليلة العشرين، معها 224 00:19:37,640 --> 00:19:40,150 ـ منذ الساعة (9:30) مساءً ـ ماذا؟ 225 00:19:40,200 --> 00:19:44,550 ـ وقالت أنها غادرت الساعة الثالثة صباحًا ـ إذًا، الآن لديه حجة غياب 226 00:19:44,600 --> 00:19:47,830 لقد أخبرتنا بموعد ومسار عودتها للمنزل 227 00:19:47,880 --> 00:19:50,470 سنرى إن تمكنا من العثور على أحد يؤكد قصتها 228 00:19:50,520 --> 00:19:53,510 ما غرضها من هذا اللهو؟ لمَّ قالت ذلك؟ 229 00:19:53,560 --> 00:19:55,830 لقد قالت لنا شئ ما 230 00:19:55,880 --> 00:19:59,270 (الليلة السابقة لمقتل (سارة كاي كانت تجالس الأطفال 231 00:19:59,320 --> 00:20:01,710 بينما آل (سبيكتور) يحتسون الشراب مع أصدقاء 232 00:20:01,760 --> 00:20:04,120 (بحانة (مالميسون 233 00:20:05,240 --> 00:20:07,870 ثم؟ 234 00:20:07,920 --> 00:20:11,560 (حيث كانت (آني براولي 235 00:20:41,560 --> 00:20:44,550 نحن هنا اليوم كي نناشد مساعدة العامة لتحديد 236 00:20:44,600 --> 00:20:48,430 مكان امرأة مفقودة (تُدعى (روز فيرونيكا ستاغ 237 00:20:48,480 --> 00:20:51,830 لم تُرى (روز) أو تتصل بعائلتها 238 00:20:51,880 --> 00:20:54,150 (منذ ليلة الثالث من شهر (مايو 239 00:20:54,200 --> 00:20:56,320 ونحن قلقون على سلامتها 240 00:20:58,080 --> 00:21:02,030 روز) في الثانية والثلاثون من العمر) ذات شعر غامق يصل لكتفيها 241 00:21:02,080 --> 00:21:04,120 سيبدو لونه كالأسود عندما يكون مبتل 242 00:21:05,320 --> 00:21:09,560 يُمكننا رؤيتها هنا بمقطع خاص بالعائلة صُور منذ ثلاثة أسابيع 243 00:21:13,920 --> 00:21:15,960 سيدتي 244 00:21:17,960 --> 00:21:21,750 أعتقد أن عقدي أفضل من عقدك 245 00:21:21,800 --> 00:21:24,560 معى واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة 246 00:21:29,960 --> 00:21:32,030 (أصنع هذا لكَ يا (توم 247 00:21:32,080 --> 00:21:35,680 أعتقد أنه سيناسبكَ 248 00:21:37,880 --> 00:21:41,960 (ـ (نانسي) ستصنعين واحد لـ (برودي ـ حسنًا 249 00:21:43,680 --> 00:21:45,790 ما رأيكَ بعملي؟ 250 00:21:45,840 --> 00:21:48,670 لقد اختفت سيارة (روز) كذلك 251 00:21:48,720 --> 00:21:52,190 ستظهر تفاصيل عن السيارة على الشاشة بعد قليل 252 00:21:52,240 --> 00:21:56,390 هذا هو زوج (روز)، (توم) بجانبي 253 00:21:56,440 --> 00:21:58,480 يود (توم) أن يقل بعض الكلمات 254 00:22:00,040 --> 00:22:02,950 شكرًا جزيلًا لكم، لمشاهدتكم اليوم 255 00:22:03,000 --> 00:22:06,110 أنا أناشد أيَّ شخص لديّه معلومات 256 00:22:06,160 --> 00:22:08,950 (عن اختفاء زوجتي (روز 257 00:22:09,000 --> 00:22:11,720 أن يتصل بالشرطة في أيَّ وقت نهارًا أو ليلًا 258 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 تعمل (روز) طبيبة أشعة 259 00:22:19,640 --> 00:22:23,670 يعاني الكثير من مرضاها من مراحل متقدمة من السرطان 260 00:22:23,720 --> 00:22:28,320 ترك هؤلاء المرضي في هذا الوضع الحرج (مخالف تمامًا لشخصية (روز 261 00:22:30,960 --> 00:22:33,910 أعلم أنها كانت ستتصل بي إن استطاعت 262 00:22:33,960 --> 00:22:38,480 وهذا يجعلني أعتقد أنها محتجزة بمكان ما ضد إرادتها 263 00:22:44,800 --> 00:22:47,360 أعلم أنها على قيد الحياة 264 00:22:49,320 --> 00:22:51,800 ...لا يُمكن أن 265 00:23:16,480 --> 00:23:18,520 سيدتي 266 00:23:24,400 --> 00:23:26,670 لديّنا هنا آثار إطارات سيارة يا سيدتي 267 00:23:26,720 --> 00:23:30,760 وهي تطابق عرض وقاعدة إطارات (سيارة (روز ستاغ 268 00:23:34,560 --> 00:23:37,440 ـ أيَّ آثر للهاتف؟ ـ ليس بعد، كما أنها تُظلم 269 00:24:37,280 --> 00:24:39,270 (تبًا لكِ (ستيلا 270 00:24:39,320 --> 00:24:42,160 تبًا لكِ أيتها الحقيرة اللعينة 271 00:24:56,640 --> 00:24:59,590 من (اكس راي1) لوحدة التحكم 272 00:24:59,640 --> 00:25:02,270 زوجة الهدف خرجت مع الطفلين 273 00:25:02,320 --> 00:25:04,630 (تتجه لسيارة (فولفو استيت 274 00:25:04,680 --> 00:25:07,590 رقم السيارة (ucz 8243) 275 00:25:07,640 --> 00:25:09,150 السيارة تتجه للمدينة 276 00:25:09,200 --> 00:25:12,990 ليستعد المراقبون، زوجة الهدف والطفلين في سيارة (فولفو) خضراء 277 00:25:13,040 --> 00:25:16,760 ـ ألفا، هل تتبع السيارة ـ من ألفا، أجل 278 00:25:18,440 --> 00:25:20,480 من وحدة التحكم، ألفا يتبعها 279 00:25:26,640 --> 00:25:28,750 هل عثرتم على شئ؟ 280 00:25:28,800 --> 00:25:32,390 لم نعثر على السيارة يا سيدتي لا يوجد رقم كهذا 281 00:25:32,440 --> 00:25:34,080 هل تعرفين التصميم، أو الطراز؟ 282 00:25:35,160 --> 00:25:38,390 لتتفقدي السيارات المسروقة حديثًا 283 00:25:42,760 --> 00:25:44,030 (غيبسون) 284 00:25:44,080 --> 00:25:47,040 (ـ مرحبًا، معكِ (ريد سميث ـ مرحبًا 285 00:25:48,680 --> 00:25:52,070 ـ هل يُمكن أن أراكِ؟ ـ متى؟ 286 00:25:52,120 --> 00:25:55,830 ـ الليلة ـ هل العاشرة وقت متأخر لكِ 287 00:25:55,880 --> 00:25:58,750 لا، لا بأس، أين؟ 288 00:25:58,800 --> 00:26:02,760 (ـ حانة (بيرت ـ رائع، أراكِ هناك 289 00:26:04,120 --> 00:26:08,030 سيدتي، هذه سُرقت هذا الصباح 290 00:26:08,080 --> 00:26:10,120 حسنًا 291 00:26:26,480 --> 00:26:29,590 هذه هي 292 00:26:29,640 --> 00:26:31,840 من أين سُرقت؟ 293 00:26:37,000 --> 00:26:39,040 من هنا يا سيدتي 294 00:26:44,360 --> 00:26:47,600 سيدتي، لقد عثرنا على شئ 295 00:26:48,640 --> 00:26:51,360 ليس الهاتف، بل غطاء الهاتف 296 00:27:10,400 --> 00:27:13,640 سأنضم لشخص ما، إنها هنا 297 00:27:22,160 --> 00:27:26,560 ليس لديَّ الكثير من الوقت أخبريني بما حدث 298 00:28:11,240 --> 00:28:13,830 الحقيقة أنني عدت للمنزل في الثالثة صباحًا بالفعل 299 00:28:13,880 --> 00:28:15,910 لقد أخبرتهم بالمسار الحقيقي 300 00:28:15,960 --> 00:28:19,550 هناك أناس قد رأوني، وكاميرات على الطريق 301 00:28:19,600 --> 00:28:22,120 لذا، إن حاولوا التأكد، سيجدوا أن الأمر حقيقي 302 00:28:24,240 --> 00:28:26,280 أأنتَ سعيد بما فعلت؟ 303 00:28:28,240 --> 00:28:31,550 ـ ليس حقًا ـ لمَّ تتصرف هكذا؟ 304 00:28:31,600 --> 00:28:34,960 ـ كيف؟ ـ أنا أحميكَ 305 00:28:36,040 --> 00:28:38,880 ـ لست بحاجة لحمايتكِ ـ بل أنت كذلك 306 00:28:40,400 --> 00:28:44,160 ـ والآن عليّكَ أن تُخبرني ـ أخبركِ بماذا؟ 307 00:28:45,200 --> 00:28:47,310 بحقيقتكَ 308 00:28:47,360 --> 00:28:50,400 الحقيقة كاملة، ولا شئ سواها 309 00:28:58,560 --> 00:29:01,950 القتل التتابعي هو شكل من أشكال الإنتحار البطيء 310 00:29:02,000 --> 00:29:05,190 تدمير ذاتي عميق 311 00:29:05,240 --> 00:29:10,150 (أسف لأني أخيب ظنكِ يا (كاتي لكن هذه ليست طريقتي 312 00:29:10,200 --> 00:29:13,040 إذًا، ماذا تكون أنتَ؟ من أنتَ؟ 313 00:29:14,720 --> 00:29:16,440 أنا أشياء عدة 314 00:29:18,240 --> 00:29:19,430 وأنا كذلك 315 00:29:19,480 --> 00:29:23,470 أنتِ؟ أنتِ صورة نمطية 316 00:29:23,520 --> 00:29:27,230 ـ للمراهقة المتمردة ـ أنا أكثر من ذلك 317 00:29:27,280 --> 00:29:30,150 هل وجدتِ ذاكرتكِ متأخرة عن الواقع بيوم من قبل؟ 318 00:29:30,200 --> 00:29:32,150 ماذا تعني؟ 319 00:29:32,200 --> 00:29:37,190 نظرتِ للساعة لتكتشفي أن ساعات قد مرت وليس لديّكِ فكرة عما كنتِ تفعلين؟ 320 00:29:37,240 --> 00:29:40,530 ـ لا أدري ـ أأنتِ دائمًا (كاتي) الصغيرة 321 00:29:40,580 --> 00:29:45,550 ـ لا ـ متى لم تكوني (كايتي) الصغيرة؟ 322 00:29:45,600 --> 00:29:47,640 عندما أكون معكَ 323 00:29:48,840 --> 00:29:51,360 لقد انتحلتَ شخصيات آخرى على الأنترنت 324 00:29:52,360 --> 00:29:58,880 ـ من؟ ـ أسماء مختلفة، أكبر عمرًا، رجل 325 00:30:03,280 --> 00:30:07,280 ـ إذًا، ربما تفهمين ـ جربني 326 00:30:29,400 --> 00:30:33,350 لم أكن مهتم كثيرًا بالقضية وجرائم القتل المتعددة 327 00:30:33,400 --> 00:30:37,030 لكن ذات مساء، وأنا أقود السيارة عائدًا للمنزل بعد لقائي 328 00:30:37,080 --> 00:30:41,160 (لأحد معلمين (أوليفيا مررنا بجانب موقع جريمة 329 00:30:42,200 --> 00:30:44,990 عدت للمنزل وشاهدت الأخبار كي أعرف ما حدث 330 00:30:45,040 --> 00:30:47,720 كانت هناك جريمة قتل (سارة كاي) 331 00:30:49,000 --> 00:30:51,270 ـ تعرفين أنني أذهب للعدو ـ أجل 332 00:30:51,320 --> 00:30:54,070 أحيانًا أعدو عبر شوارع المدينة 333 00:30:54,120 --> 00:30:58,360 لكن أحيانًا أعدو عبر حدائق (موتانك) واتجه جنوبًا 334 00:30:58,800 --> 00:31:02,430 ،عندما أسلك ذلك الطريق أعدو عبر المقابر 335 00:31:02,480 --> 00:31:05,470 بعد يومين من جريمة القتل أعادت الشرطة فتح الطريق 336 00:31:05,520 --> 00:31:07,350 فذهبت عبر ذلك الطريق 337 00:31:07,400 --> 00:31:10,350 وكنت أعدو عبر شواهد القبور 338 00:31:10,400 --> 00:31:12,670 شئ ما لفتَ نظري 339 00:31:12,720 --> 00:31:15,230 كانت رخصة قيادة 340 00:31:15,280 --> 00:31:19,080 (لذا وقفت والتقطتها، وكانت لـ (سارة كاي 341 00:31:20,880 --> 00:31:25,030 ثم نظرت للعنوان، ووجدت أنها كانت تعيش في منزل مقابل للمقابر 342 00:31:25,080 --> 00:31:32,280 وبدأت أتساءل هل سقطت منها أم أن القاتل ألقاها هنا 343 00:31:33,480 --> 00:31:35,910 هل مرَّ القاتل من هذا الطريق؟ 344 00:31:35,960 --> 00:31:38,430 رباه 345 00:31:38,480 --> 00:31:44,040 ولذا وقفت ممسك برخصة القيادة وأفكر يجب أن أذهب للشرطة 346 00:31:45,160 --> 00:31:49,110 ـ لكني وجدت أنني لا أرغب بذلك ـ لمَّ؟ 347 00:31:49,160 --> 00:31:53,190 ـ هل رأيتِ المؤتمر الصحفي الأول؟ ـ لا 348 00:31:53,240 --> 00:31:56,840 (ـ الخاص بمقتل (سارة كاي ـ لا 349 00:31:58,000 --> 00:32:01,070 حسنًا، كانت هناك امرأة امرأة إنجليزية 350 00:32:01,120 --> 00:32:06,080 وكان يبدو أنها من اكتشفت صلة الجرائم ببعضها وأنها المسؤولة 351 00:32:21,360 --> 00:32:23,990 هذه هي 352 00:32:24,040 --> 00:32:27,990 ما لاحظته خلال المؤتمر، كانت بلوزتها 353 00:32:28,040 --> 00:32:32,280 بلوزة حريرية، كانت مفتوحة حتى هنا 354 00:32:34,240 --> 00:32:36,280 فتحة كاشفة 355 00:32:38,760 --> 00:32:42,960 كانت تبدو هادئة للغاية، ومسترخية وواثقة جدًا 356 00:32:44,120 --> 00:32:46,070 رفيعه الشأن 357 00:32:46,120 --> 00:32:51,390 عندما يجلس الرجل الأيرلندي جوارها سيبدو كحبه البطاطس، كمزارع 358 00:32:51,440 --> 00:32:57,600 كخَدِر، لذا قلت " تبًا لكِ أيتها الانجليزية الحقيرة" 359 00:32:59,160 --> 00:33:01,960 لذا احتفظت بها، ولم أسلمها 360 00:33:03,760 --> 00:33:05,990 وهذا جيد 361 00:33:06,040 --> 00:33:09,360 نظرًا لأنكَ كنت بالمنتزة وقتما كانت هى وشقيقتها 362 00:33:12,240 --> 00:33:15,590 (كلما فكرت بتلك المرأة (ستيلا غيبسون 363 00:33:15,640 --> 00:33:18,790 كلما أردت أن أعبث بها وبتحقيقها 364 00:33:18,840 --> 00:33:23,440 لذا كتبت خطاب متظاهرًا أنني القاتل 365 00:33:24,880 --> 00:33:28,720 ولأُثبت أنني القاتل، أرسلت لهم رخصة القيادة 366 00:33:30,480 --> 00:33:35,320 ـ هل فعلتَ ذلك؟ ـ وصدقوا الأمر تمامًا 367 00:33:53,880 --> 00:33:56,630 هل لازالت تعبث معها؟ 368 00:33:56,680 --> 00:34:01,490 ـ هناك شئ إضافى أريد أن أفعله ـ أخبرني به 369 00:34:01,540 --> 00:34:05,390 ـ لا ـ دعني أفعله معكَ، رجاءً 370 00:34:05,440 --> 00:34:07,630 لستِ مستعدة 371 00:34:07,680 --> 00:34:10,670 بل أنا كذلك، أنا مستعدة لأيَّ شئ 372 00:34:10,720 --> 00:34:13,590 تراني مجرد فتاة صغيرة، لكني لست كذلك 373 00:34:13,640 --> 00:34:16,360 أطلب مني فعل أيَّ شئ، وسأفعله 374 00:34:29,760 --> 00:34:34,350 قومي بإنشاء بريد الكتروني وهمي واستخدميه لإنشاء محادثة مرئية 375 00:34:34,400 --> 00:34:38,270 ـ ارسلي لي التفاصيل مستخدمه هذا الهاتف ـ أهذا كل شئ؟ 376 00:34:38,320 --> 00:34:41,040 لا، هناك الكثير لتفعليه 377 00:37:04,660 --> 00:37:06,700 مرحبًا 378 00:38:03,180 --> 00:38:05,220 أردت أن أعتذر 379 00:38:06,900 --> 00:38:11,940 إستجوابي لكِ عن الخدوش لم يكن علىَّ أن أفعل ذلك 380 00:38:13,500 --> 00:38:17,820 ـ كنتِ تؤدين عملكِ ـ بل كان أكثر من ذلك 381 00:38:19,060 --> 00:38:21,500 كان، لا أدري، تطفل 382 00:38:22,860 --> 00:38:24,900 لا بأس 383 00:39:23,060 --> 00:39:27,320 ـ لقد رأيت (توم) على التلفاز ـ أجل 384 00:39:27,620 --> 00:39:33,300 ـ كان أداءه جيد (ـ لقد ساعدته لإختيار ذلك المقطع لـ (روز 385 00:39:34,700 --> 00:39:37,740 لم أكن أعلم أنكِ مقربة للعائلة 386 00:39:39,580 --> 00:39:41,620 ـ ماذا تقصدين؟ (ـ لـ (توم 387 00:39:44,340 --> 00:39:47,500 أخبروني أنكِ كنتِ تتصرفين بأريحية في صحبته 388 00:39:51,220 --> 00:39:53,260 هل أنا مراقبة؟ 389 00:39:54,660 --> 00:39:57,100 ـ لا ـ لكن (توم) كذلك 390 00:40:00,500 --> 00:40:01,590 هل تراقبه الشرطة؟ 391 00:40:01,640 --> 00:40:09,490 أنتِ تعرفين أن أول من تشتبه به الشرطة في قضية كهذه هو الخليل أو الزوج 392 00:40:09,540 --> 00:40:12,770 (ـ لكنه ليس المسؤول عن إختفاء (روز ـ أجل، أعلم 393 00:40:14,520 --> 00:40:15,900 بل نحن المسؤولين 394 00:40:52,700 --> 00:40:56,730 من (اكس راي1) شخص مجهول يقترب من المنزل 395 00:40:56,780 --> 00:40:59,770 ـ يرتدي قلنسوة (ـ من وحدة التحكم لـ (اكس راي1 396 00:40:59,820 --> 00:41:01,930 شخص مجهول يقترب من المنزل ويرتدي قلنسوة 397 00:41:01,980 --> 00:41:05,490 ـ هل يمكن أن يكون هدفنا؟ ـ من (اكس راي1) لوحدة التحكم 398 00:41:05,540 --> 00:41:09,500 لا يُمكنني الجزم، الملابس سوداء ربما الطول أقل من طول الهدف 399 00:41:13,380 --> 00:41:15,970 يتجه للزقاق المجاور للمنزل المراقب 400 00:41:16,020 --> 00:41:20,450 ـ من وحدة التحكم لـدالتا، اقترب وانزل إثنان ـ حسنًا 401 00:41:20,500 --> 00:41:23,660 ـ رقم إثنان، اتبعه، وأخبرني بتحركاته ـ عُلم 402 00:41:55,800 --> 00:41:59,060 من إثنان، المجهول يتسلق الحائط الخلفي، وأنا أنتظر بالخارج 403 00:42:05,180 --> 00:42:07,540 دخل من الباب الخلفي 404 00:42:21,900 --> 00:42:26,300 يجب أن أجيب على هذا، أسفة 405 00:42:27,740 --> 00:42:29,980 (غيبسون) 406 00:42:31,500 --> 00:42:33,540 أجل، تكلم 407 00:43:37,940 --> 00:43:40,610 وحدة التحكم، كل المراقبون مستعدون 408 00:43:40,660 --> 00:43:43,220 ـ المجهول يغادر المنزل ـ اتبعوه 409 00:43:54,180 --> 00:43:56,650 الهدف يسير الآن بطريق (نيوتاون) يا سيدتي 410 00:43:56,700 --> 00:43:58,370 أين ذلك؟ 411 00:43:58,420 --> 00:44:00,620 ـ حي الجامعة ـ صحيح 412 00:44:07,180 --> 00:44:09,210 من ثلاثة، الهدف أنثى 413 00:44:09,260 --> 00:44:13,100 في السادسة أو السابعة عشر (تدخل شارع (ايدسون 414 00:44:27,580 --> 00:44:29,540 من خمسة، أنا أراقبها الآن 415 00:44:31,960 --> 00:44:34,390 ـ سيدتي؟ ـ أجل، أنا هنا 416 00:44:34,440 --> 00:44:38,330 (دخلت الهدف منزل (16) بشارع (ايدسون 417 00:44:38,380 --> 00:44:41,290 نحاول التأكد من هوية ساكنى المنزل 418 00:44:41,340 --> 00:44:42,860 أعرف هذا العنوان 419 00:44:45,100 --> 00:44:50,340 (يبدو أن هذه الفتاة (بينيديتو)، (كاتي 420 00:44:53,500 --> 00:44:57,410 أسف، لكني عجزت ألا ألاحظ أنكِ تجلسين هنا بمفردكِ 421 00:44:57,460 --> 00:44:59,370 لم أكن واثق مما ستشربي 422 00:44:59,420 --> 00:45:02,300 لكن الـ (مارغريتا) دائمًا مقبولة على ما أعتقد 423 00:45:03,460 --> 00:45:06,260 (أنا (مايكل داي صاحب (بيكون وداي) للمحاماة 424 00:45:07,660 --> 00:45:10,090 كم هذا رائع لكَ 425 00:45:10,140 --> 00:45:12,290 ماذا تفعلين؟ 426 00:45:12,340 --> 00:45:13,980 أنا طبيبة شرعية 427 00:45:15,100 --> 00:45:17,930 الشق الأول يعني مرض في اليونانية القديمة 428 00:45:17,980 --> 00:45:19,670 والثاني يعني دراسة 429 00:45:19,720 --> 00:45:22,660 أنا أدرس الأمراض، والموت هو المرض النهائي 430 00:45:24,540 --> 00:45:27,090 (والآن أفكر ، لابد أنكِ الأستاذة (ريد سميث 431 00:45:27,140 --> 00:45:30,820 لم يكن لديَّ فكرة أنتِ تجمعين بين الذكاء والجمال 432 00:45:32,340 --> 00:45:33,900 أسفة لتأخري 433 00:45:36,780 --> 00:45:38,890 سعدت لرؤيتكِ 434 00:45:38,940 --> 00:45:40,780 سعدت لرؤيتكِ كذلك 435 00:45:48,840 --> 00:45:52,820 شكرًا، لتأتي لنا بالمزيد 436 00:45:55,260 --> 00:45:58,170 أنا، أنا لست النادل 437 00:45:58,220 --> 00:46:00,620 حسنًا، لمَّ تقف هنا إذًا؟ 438 00:46:06,580 --> 00:46:08,370 كان ذلك لطيف 439 00:46:08,420 --> 00:46:13,010 أجل، كان كذلك إنه يعلم من أنا 440 00:46:13,060 --> 00:46:15,770 وأعتقد أنه يعلم من أنتِ 441 00:46:15,820 --> 00:46:17,500 ماذا إذًا؟ 442 00:46:37,620 --> 00:46:39,500 رباه، ماذا أفعل؟ 443 00:46:41,740 --> 00:46:43,580 نحيا اللحظة 444 00:46:46,380 --> 00:46:48,100 لا أستطيع 445 00:46:50,700 --> 00:46:52,290 لا أستطيع 446 00:46:52,340 --> 00:46:54,610 (لقد نشأت في مدينة (كرويدون 447 00:46:54,660 --> 00:46:56,780 ماذا يعني هذا؟ 448 00:46:57,900 --> 00:47:03,100 أنا أسفة، أنا أسفة 449 00:48:38,700 --> 00:48:44,300 (ـ (جيم ـ (ستيلا) هل يُمكنني الدخول؟ 450 00:48:45,940 --> 00:48:48,570 ـ خمس دقائق ـ لمَّ؟ 451 00:48:48,620 --> 00:48:50,700 خمس دقائق، رجاءً 452 00:48:56,220 --> 00:48:58,610 كيف عرفت أنني هنا؟ 453 00:48:58,660 --> 00:49:00,700 ولمَّ لن تكوني هنا؟ 454 00:49:02,180 --> 00:49:04,770 هل كنت تشرب الخمر؟ 455 00:49:04,820 --> 00:49:06,460 أجل، بالتأكيد 456 00:49:10,740 --> 00:49:12,770 ـ هل لديّكِ ثلج؟ ـ لا 457 00:49:12,820 --> 00:49:17,740 ـ ما عدد السنوات التي مضت؟ ـ ماذا؟ 458 00:49:20,180 --> 00:49:24,780 خمس سنوات، عند حلول أعياد الميلاد 459 00:49:27,140 --> 00:49:29,540 أليس عليّكَ الإتصال براعيكَ؟ 460 00:49:35,020 --> 00:49:38,330 (لقد تلقيت للتو إتصال من (ايستوود 461 00:49:38,380 --> 00:49:41,020 لقد عاد (هارون مونرو) للحجز 462 00:49:42,620 --> 00:49:46,530 لقد قام بمحاولة قتل والده، والده 463 00:49:46,580 --> 00:49:47,980 حقًا؟ 464 00:49:48,980 --> 00:49:53,210 أنا من أخبر (مورجان) أن (إيستوود) أصدر مذكرات 465 00:49:53,260 --> 00:49:54,690 ضد ابنه 466 00:49:54,740 --> 00:49:56,810 جيم) لا أريد أن أعرف ذلك) 467 00:49:56,860 --> 00:49:59,650 كنت أسعى للإحتيال على مونرو) كي يجعل) 468 00:49:59,700 --> 00:50:03,050 كرئيس للشرطة التنفيذية من الصعب الدفاع عنه 469 00:50:03,100 --> 00:50:06,610 إن عرف (هارون) وأخبر (إيستوود) أنني 470 00:50:06,660 --> 00:50:09,340 من أخبرت أباه، سأنتهي 471 00:50:16,540 --> 00:50:19,650 هل تعلمي ماذا قال لي، (إيستوورد)؟ 472 00:50:19,700 --> 00:50:22,370 لقد قال أنني رجل ضعيف 473 00:50:22,420 --> 00:50:24,970 هل تصدقي ذلك؟ 474 00:50:25,020 --> 00:50:27,300 رجل ضعيف 475 00:50:37,260 --> 00:50:38,660 كنت ضعيف 476 00:50:42,100 --> 00:50:43,460 أنا ضعيف 477 00:50:50,180 --> 00:50:51,980 (ستيلا) 478 00:50:57,940 --> 00:50:59,770 أريدكِ بشدة 479 00:50:59,820 --> 00:51:02,370 لا تفعل (جيم) حقًا، لا تفعل 480 00:51:02,420 --> 00:51:04,970 (ـ رجاءً (ستيلا ـ لا 481 00:51:05,020 --> 00:51:07,250 ليلة واحدة وحسب ليلة واحدة وحسب 482 00:51:07,300 --> 00:51:11,530 ـ أريد أن أنسى الهراء، الهراء الذي رأيته (ـ لا، (جيم 483 00:51:11,580 --> 00:51:14,610 ـ رجاءً، رجاءً ـ (جيم)، توقف 484 00:51:14,660 --> 00:51:16,250 رجاءً، رجاءً 485 00:51:16,300 --> 00:51:19,250 (رجاءً، رجاءً (ستيلا 486 00:51:19,300 --> 00:51:21,420 بربك 487 00:51:38,740 --> 00:51:41,370 اليوم في الإجتماع، رأيت مجموعة من منازل إيواء الأطفال 488 00:51:41,420 --> 00:51:43,060 (التي قدمها (سبيكتور 489 00:51:44,620 --> 00:51:49,810 واحد منهم، أعرفه أعرفه جيدًا 490 00:51:49,860 --> 00:51:51,580 يديره رجل يشتهي الأطفال 491 00:51:52,940 --> 00:51:57,610 (الأب (فايتشر جينسن (رجل دين (ستيلا 492 00:51:57,660 --> 00:51:59,020 ابقى ثابتًا 493 00:52:00,020 --> 00:52:05,460 رجل ذو سلطة، وذو سلطة أخلاقية 494 00:52:07,340 --> 00:52:09,370 كانت فكرته عن قُدّاس منتصف الليل 495 00:52:09,420 --> 00:52:12,650 هي مداعبة فموية مع فتى المذبح خلف المذبح 496 00:52:12,700 --> 00:52:15,700 أثواب كاملة أوامر غير مقدسة 497 00:52:17,740 --> 00:52:19,540 يا له من فعل يُسلب الإحترام 498 00:52:24,860 --> 00:52:26,540 كنت الشرطي الذي ألقى القبض عليه 499 00:52:28,860 --> 00:52:31,540 بعد عقود لاحقة، عانى الضحايا خلال حياتهم 500 00:52:33,580 --> 00:52:38,250 إكتئاب، وإدمان، وزواج محطم 501 00:52:38,300 --> 00:52:41,220 ومحاولات لإيذاء النفس، وإنتحار 502 00:52:43,180 --> 00:52:46,900 ربما كان ذلك القاتل، ضحية هو الآخر؟ 503 00:52:48,500 --> 00:52:49,900 ربما 504 00:53:00,180 --> 00:53:04,300 لمَّ النساء أقوي بكثير من الرجال عاطفيًا وروحانيًا؟ 505 00:53:07,700 --> 00:53:10,780 لأن الأنثى هي الهيئة الأصلية للبشر 506 00:53:13,460 --> 00:53:17,340 الذكورة هي نوع من العيوب الخلقية 507 00:53:23,820 --> 00:53:25,490 (ستيلا) 508 00:53:25,540 --> 00:53:29,210 (تنظر لي كما كنت تنظر لزجاجة الـ (سكوتش 509 00:53:29,260 --> 00:53:31,500 مزيج من الخوف والغضب 510 00:53:33,860 --> 00:53:35,300 لا أحب ذلك 511 00:55:24,540 --> 00:55:26,970 هل كان مسائكِ طيب؟ 512 00:55:27,020 --> 00:55:31,010 أجل، شكرًا لكَ، وأنتَ؟ 513 00:55:31,060 --> 00:55:32,460 كان ممتع 514 00:55:36,780 --> 00:55:39,780 بمَّ أشعركِ، الإقتحام؟ 515 00:55:41,340 --> 00:55:46,810 الإثارة، ما هي مكافأتي؟ 516 00:55:46,860 --> 00:55:48,540 ماذا تُريدين؟ 517 00:55:52,580 --> 00:55:54,540 ماذا ترتدي؟ 518 00:55:56,980 --> 00:55:58,620 لا شئ 519 00:56:01,980 --> 00:56:04,220 اثبت لي 520 00:57:16,620 --> 00:57:19,050 ستيلا) كم صرتِ عارية أمامي) 521 00:57:19,100 --> 00:57:23,530 كم صرتِ مكشوفة كل شئ في تلك الصفحات 522 00:57:23,580 --> 00:57:27,370 ستيلا) الصغيرة العزيزة) تفتقد أباها، ضائعة ووحيدة 523 00:57:27,420 --> 00:57:32,890 ستيلا) المثيرة تُعبر عن أعمق وأظلم رغباتها) 524 00:57:32,940 --> 00:57:36,770 ستيلا) الصلبة، الغاضبة) التي يُساء فهمها 525 00:57:36,820 --> 00:57:39,730 والتى تناضل ضد عالم الرجال 526 00:57:39,780 --> 00:57:44,020 ستيلا غيبسون) كم أعرفكِ حق) المعرفة الآن 527 00:58:06,021 --> 00:58:12,021 ترجمة Eman Fawzy