1 00:01:24,469 --> 00:01:26,178 STELLA, QUESTO POTREBBE INTERESSARTI... 2 00:01:26,197 --> 00:01:28,952 IL CADAVERE DELLA VITTIMA CONSEGNATO ALLA FAMIGLIA 3 00:01:30,101 --> 00:01:32,012 IL GIOVANE ARCHITETTO ALICE MONROE 4 00:01:35,816 --> 00:01:38,880 L'ASSASSINO DELL'ARCHITETTO DI BELFAST ANCORA A PIEDE LIBERO 5 00:01:38,902 --> 00:01:40,529 NESSUNA PISTA SULL'OMICIDIO 6 00:03:19,175 --> 00:03:22,902 Subsfactory & lo SbavanTeam presentano: The Fall 1x01 - Dark Descent 7 00:03:22,997 --> 00:03:26,906 Traduzione e synch: indierocknroll, Brijit, Temperance, RemediosBuendia, Arden 8 00:03:27,399 --> 00:03:29,308 Revisione: Luce 9 00:03:29,597 --> 00:03:31,502 www. subsfactory. it 10 00:03:48,980 --> 00:03:51,490 Non hai bisogno della sua approvazione, la vuoi e basta. 11 00:03:51,652 --> 00:03:53,017 Qual è la differenza? 12 00:03:53,137 --> 00:03:56,789 Nella maggior parte dei casi, definiamo "bisogni" i nostri desideri. 13 00:03:56,834 --> 00:04:01,407 Abbiamo bisogno dell'aria per respirare, dell'acqua, del calore, del cibo. 14 00:04:01,462 --> 00:04:04,252 - A proposito... - Tutto il resto... 15 00:04:04,270 --> 00:04:06,774 amore, approvazione, stima... 16 00:04:06,953 --> 00:04:09,765 elogi e via dicendo... sono solo desideri. 17 00:04:09,787 --> 00:04:12,913 E il sesso? E' un bisogno o un desiderio? 18 00:04:14,097 --> 00:04:16,170 Beh... tutti e due, se lo fai bene. 19 00:04:42,282 --> 00:04:43,673 Ma non vuoi dei figli? 20 00:04:43,793 --> 00:04:46,757 - Certo che sì. - Allora vuoi comunque sposarti? 21 00:04:47,141 --> 00:04:49,490 Non pensavo fossi così conformista! 22 00:04:51,208 --> 00:04:54,640 C'è una provincia in Cina dove vivono i Mosuo. 23 00:04:55,512 --> 00:04:59,288 Il capo clan è la madre o la nonna e controlla le finanze della famiglia. 24 00:04:59,307 --> 00:05:00,832 Il matrimonio non esiste. 25 00:05:01,302 --> 00:05:03,637 Praticano il matrimonio-passeggiata. 26 00:05:03,781 --> 00:05:07,201 La donna invita un uomo nella sua capanna per passare una "notte di passione", 27 00:05:07,215 --> 00:05:09,598 ma deve andarsene entro l'alba. 28 00:05:10,374 --> 00:05:11,605 Mi piace. 29 00:05:12,283 --> 00:05:14,550 Nella lingua dei Mosuo non esistono le parole... 30 00:05:14,670 --> 00:05:17,311 "guerra", "omicidio" e "stupro". E non hanno prigioni. 31 00:05:17,938 --> 00:05:19,189 Pensa un po'. 32 00:05:19,503 --> 00:05:20,938 Sarei senza lavoro. 33 00:05:21,836 --> 00:05:22,853 Anch'io. 34 00:05:23,650 --> 00:05:24,874 Devo rispondere. 35 00:05:28,004 --> 00:05:29,701 BACON & DAY AVVOCATI 36 00:05:38,695 --> 00:05:41,645 Non vogliamo che la disputa sull'affidamento valichi i confini nazionali. 37 00:05:41,647 --> 00:05:44,959 Dobbiamo considerare ciò che è meglio per i vostri figli, non possiamo... 38 00:05:48,170 --> 00:05:49,677 - Senta... - Che la pago a fare? 39 00:05:49,710 --> 00:05:52,269 Domani mattina sono in ufficio. 40 00:05:53,013 --> 00:05:54,597 Ne parliamo meglio domani. 41 00:05:55,037 --> 00:05:56,507 La chiamo appena arrivo. 42 00:05:57,486 --> 00:05:58,807 Va bene, arrivederci. 43 00:06:03,503 --> 00:06:04,766 Devo andare. 44 00:06:05,466 --> 00:06:08,856 - Ma è venerdì sera! - A quanto pare, devo lavorare. 45 00:06:33,948 --> 00:06:36,002 Che fai? Ti ho appena preso un altro bicchiere. 46 00:06:36,206 --> 00:06:38,364 Ne ho già bevuti due. E' il mio massimo. 47 00:06:38,398 --> 00:06:40,800 - Al terzo mi faccio chiunque. - Era quello il piano. 48 00:06:41,034 --> 00:06:42,899 Lo so. Per questo torno a casa. 49 00:08:19,546 --> 00:08:22,401 Chiamo la polizia! Se sei ancora qui, vattene subito! 50 00:08:22,607 --> 00:08:24,008 Chiamo la polizia! 51 00:08:38,354 --> 00:08:39,619 Polizia! 52 00:08:41,258 --> 00:08:43,658 Stiamo entrando e siamo armati. 53 00:08:44,326 --> 00:08:47,566 Se c'è qualcuno in casa, venga avanti subito. 54 00:08:57,389 --> 00:09:00,458 Alpha-Papa-1-0 a Uniform. Sto controllando il retro della casa. 55 00:09:37,576 --> 00:09:38,606 Polizia. 56 00:09:41,308 --> 00:09:43,422 - Tutto okay. Qui non c'è nessuno. - D'accordo. 57 00:10:05,682 --> 00:10:06,707 Papà? 58 00:10:07,741 --> 00:10:09,525 Dove sei stato? 59 00:10:15,788 --> 00:10:18,129 - Cosa ci fai sveglio? - Avevo paura. 60 00:10:18,146 --> 00:10:20,639 Mi sono svegliato e tu non c'eri. 61 00:10:20,982 --> 00:10:23,073 Ho fatto un salto al negozio. 62 00:10:23,396 --> 00:10:24,418 Perché? 63 00:10:24,790 --> 00:10:26,475 Per le pillole per il mal di testa. 64 00:10:26,514 --> 00:10:30,920 Abbiamo le pillole per il mal di testa. La mamma le tiene in bagno. 65 00:10:31,203 --> 00:10:33,324 - Sono stato fuori solo cinque minuti. - Non è vero. 66 00:10:33,365 --> 00:10:35,900 E' passato un secolo. Ti ho chiamato al cellulare. 67 00:10:36,642 --> 00:10:38,162 Non me lo sono portato dietro. 68 00:10:39,078 --> 00:10:40,113 Vieni qui. 69 00:10:48,528 --> 00:10:50,481 Cos'hai nello zaino? 70 00:10:50,601 --> 00:10:52,310 Delle cose che ho preso al negozio. 71 00:10:52,761 --> 00:10:57,022 Ho provato a chiamare la mamma, ma ho sbagliato numero. 72 00:10:59,908 --> 00:11:01,077 Mi dispiace. 73 00:11:01,407 --> 00:11:04,094 Prometto che non ti lascerò più da solo, va bene? 74 00:11:04,467 --> 00:11:06,130 Croce sul cuore, possa morire. 75 00:11:06,715 --> 00:11:09,081 Ma non dirlo alla mamma o si arrabbierà. 76 00:11:09,201 --> 00:11:12,453 - Con me? - No, no. Con me. 77 00:11:15,818 --> 00:11:17,212 Da' un bacio a Mac. 78 00:11:27,117 --> 00:11:29,531 - La biancheria intima è sua? - Sì. 79 00:11:33,373 --> 00:11:34,570 Oh, mio Dio! 80 00:11:35,607 --> 00:11:36,843 E' suo anche quello? 81 00:11:38,030 --> 00:11:39,045 Sì. 82 00:11:40,993 --> 00:11:43,465 E' sicura di non averli lasciati lei sul letto? 83 00:11:44,607 --> 00:11:45,628 No, io... 84 00:11:47,734 --> 00:11:48,768 No. 85 00:11:49,956 --> 00:11:51,607 Dov'era stasera, Sarah? 86 00:11:52,527 --> 00:11:55,051 Fuori con dei colleghi, in centro. 87 00:11:55,348 --> 00:11:57,664 - Che lavoro fa? - Sono un avvocato. 88 00:11:58,202 --> 00:11:59,497 Ha bevuto? 89 00:11:59,943 --> 00:12:01,503 Solo un po' di vino. 90 00:12:02,282 --> 00:12:03,811 Quanto vino, Sarah? 91 00:12:54,882 --> 00:12:56,444 Niente segni di effrazione. 92 00:12:57,968 --> 00:12:59,580 Chi altro ha le chiavi di casa? 93 00:12:59,700 --> 00:13:01,283 Mia sorella ha le chiavi. 94 00:13:01,622 --> 00:13:03,830 E' possibile che sia stata lei? Per scherzo? 95 00:13:04,348 --> 00:13:05,514 Cosa? No. 96 00:13:06,188 --> 00:13:07,802 Un fidanzato che ha le chiavi? 97 00:13:08,395 --> 00:13:09,423 No. 98 00:13:09,708 --> 00:13:11,955 Un ex che potrebbe aver tenuto le chiavi? 99 00:13:14,201 --> 00:13:15,439 Non lo so. 100 00:13:16,223 --> 00:13:17,655 Vedo che ha un gatto. 101 00:13:17,944 --> 00:13:19,723 - Sì. - E' possibile che il gatto... 102 00:13:19,892 --> 00:13:21,324 che so... sia salito sul letto? 103 00:13:23,596 --> 00:13:25,978 Avete controllato in soffitta? Potete controllare? 104 00:13:29,911 --> 00:13:31,306 Manca qualcosa? 105 00:13:33,200 --> 00:13:34,901 Dove teneva l'intimo? 106 00:13:35,612 --> 00:13:37,536 La biancheria intima... 107 00:13:37,656 --> 00:13:42,051 qui, nei due cassetti in alto. L'altra cosa era nel cassetto del comodino. 108 00:13:46,235 --> 00:13:47,245 Per me... 109 00:13:48,447 --> 00:13:50,917 forse manca dell'intimo. 110 00:14:09,070 --> 00:14:10,453 In soffitta non c'è niente. 111 00:14:16,235 --> 00:14:18,685 - E' un cliente. - Non è un po' tardi? 112 00:14:18,805 --> 00:14:19,805 Sì. 113 00:14:20,715 --> 00:14:22,643 Forse è meglio se andate via... 114 00:14:23,875 --> 00:14:26,419 domani devo alzarmi presto, per occuparmi di lui. 115 00:14:27,305 --> 00:14:30,691 Vi sono molto grata per esser venuti, ma ho bisogno di dormire. 116 00:14:32,045 --> 00:14:35,405 Se è in pensiero, dovrebbe stare con un familiare, un amico. 117 00:14:35,845 --> 00:14:37,415 Sì. Chiamerò mia sorella. 118 00:14:37,525 --> 00:14:40,495 - Basta che non si metta alla guida. - Non lo farò. 119 00:14:40,615 --> 00:14:43,254 Se non è sicura di chi abbia le chiavi, cambi la serratura. 120 00:14:43,255 --> 00:14:44,514 Lo farò, grazie. 121 00:14:46,345 --> 00:14:48,338 Scusate, voglio solo andare a letto. 122 00:14:51,705 --> 00:14:53,884 Abbiamo controllato l'abitazione e l'area circostante. 123 00:14:53,885 --> 00:14:55,385 Nessun intruso rilevato. 124 00:14:55,505 --> 00:14:58,555 Le abbiamo assicurato di tornare a perlustrare la zona, durante la notte. 125 00:15:00,305 --> 00:15:01,305 Che c'è? 126 00:15:02,105 --> 00:15:04,355 - Come può esser stato il gatto? - E' ubriaca. 127 00:15:05,255 --> 00:15:06,771 Questa è la sua scusa. 128 00:15:07,245 --> 00:15:08,365 Qual è la tua? 129 00:15:34,285 --> 00:15:36,435 Avresti potuto riscaldare il mio lato del letto. 130 00:15:38,555 --> 00:15:40,030 Perché avrei dovuto? 131 00:15:41,295 --> 00:15:43,297 Che uomo orribile. 132 00:16:27,515 --> 00:16:30,274 - Sta per "sovrintendente Gibson"? - Sì, signora. 133 00:16:30,275 --> 00:16:31,595 Allora, sarei io. 134 00:16:41,985 --> 00:16:42,985 Stella. 135 00:16:44,685 --> 00:16:46,015 E' bello vederti. 136 00:16:46,695 --> 00:16:48,205 Una macchina blindata, Jim? 137 00:16:49,265 --> 00:16:50,565 Benvenuta a Belfast. 138 00:16:54,385 --> 00:16:56,519 E' un brav'uomo. Molto esperto. 139 00:16:57,745 --> 00:17:02,034 Per prima cosa, vogliamo portare avanti l'indagine senza registrare tutto. 140 00:17:02,035 --> 00:17:04,475 Ho già fatto riesami... 141 00:17:05,235 --> 00:17:08,175 - signore. - Ma non qui. Qui le cose sono diverse. 142 00:17:08,585 --> 00:17:12,295 Cosa? E' la solita storia "il mio Gesù è migliore del tuo"? 143 00:17:12,565 --> 00:17:15,055 La sorveglianza è intrecciata con la politica qui, Stella. 144 00:17:15,315 --> 00:17:17,049 Non lo è anche al Met? 145 00:17:17,745 --> 00:17:21,314 L'ex suocero della vittima è un deputato unionista. 146 00:17:21,315 --> 00:17:23,684 Morgan Monroe. Deputato unionista, ex avvocato, 147 00:17:23,685 --> 00:17:26,227 a capo del Direttivo Sorveglianza Indipendente. 148 00:17:26,615 --> 00:17:28,945 Non sono venuta totalmente impreparata. 149 00:17:29,555 --> 00:17:30,555 Bene. 150 00:17:32,995 --> 00:17:34,465 Non abbiamo nulla, Stella. 151 00:17:36,885 --> 00:17:40,015 L'assassino è lì fuori, da qualche parte, e noi non abbiamo nulla. 152 00:18:44,955 --> 00:18:47,475 I NOSTRI COLLEGHI ASSASSINATI 153 00:18:48,115 --> 00:18:50,667 Lei è la sovrintendente Gibson. 154 00:18:50,935 --> 00:18:54,014 Ha già visto la tua cartella, quindi vi lascio alle presentazioni. 155 00:18:54,015 --> 00:18:55,125 Garrett Brink. 156 00:18:55,315 --> 00:18:56,615 Piacere di conoscerla. 157 00:18:57,185 --> 00:18:58,535 Hai bisogno di qualcosa? 158 00:18:58,755 --> 00:19:01,415 - C'è del caffè? - Non so se lo definirei tale. 159 00:19:02,315 --> 00:19:03,719 Accetto il rischio. 160 00:19:06,775 --> 00:19:09,855 - Ti farò portare la valigia in albergo. - Grazie, signore. 161 00:19:21,805 --> 00:19:23,425 Sono passati tre mesi. 162 00:19:25,255 --> 00:19:27,615 E non sono neanche riuscita ad entrare in camera sua. 163 00:19:31,015 --> 00:19:33,885 La lattina di Coca che ha bevuto il giorno prima è ancora lì. 164 00:19:37,705 --> 00:19:39,915 Sai, all'inizio credevano fosse un virus. 165 00:19:40,715 --> 00:19:42,346 Gliel'hai già detto. 166 00:19:44,025 --> 00:19:45,668 Gli hanno dato il paracetamolo. 167 00:19:48,115 --> 00:19:51,065 Quando hanno iniziato con gli antibiotici, ormai era troppo tardi. 168 00:19:51,245 --> 00:19:53,044 Il piccolo diceva di sentirsi meglio. 169 00:19:53,045 --> 00:19:56,045 Avrebbe detto qualsiasi cosa, pur di tornare a casa! 170 00:20:02,525 --> 00:20:03,814 Stai mangiando? 171 00:20:04,945 --> 00:20:05,995 Non proprio. 172 00:20:08,335 --> 00:20:10,054 Come vanno le cose a letto? 173 00:20:24,065 --> 00:20:25,857 Prima che me lo portassero via... 174 00:20:26,685 --> 00:20:28,865 gli ho dipinto le mani e i piedi. 175 00:20:32,525 --> 00:20:34,176 Ho preso le impronte. 176 00:20:39,595 --> 00:20:41,910 Adesso, tre persone vivono grazie a lui. 177 00:20:44,475 --> 00:20:46,825 Un bambino ha riacquistato la vista... 178 00:20:47,265 --> 00:20:48,655 grazie al nostro Daniel. 179 00:20:51,235 --> 00:20:52,695 Vuol dire qualcosa. 180 00:20:56,945 --> 00:20:59,186 E' quasi come se fosse ancora vivo. 181 00:21:00,135 --> 00:21:01,504 Da qualche parte... 182 00:21:02,145 --> 00:21:03,951 c'è il suo cuore che batte. 183 00:21:07,515 --> 00:21:08,515 Avanti. 184 00:21:11,495 --> 00:21:13,664 Jerry McElroy. Ha chiesto di vedermi? 185 00:21:13,665 --> 00:21:15,022 Entra, Jerry. 186 00:21:16,555 --> 00:21:19,164 - Sono la sovrintendente Gibson. - Signora. 187 00:21:19,165 --> 00:21:22,064 Questo è l'ispettore capo Brink, penso tu lo conosca già. 188 00:21:22,065 --> 00:21:24,114 Io e Jerry ci conosciamo da tempo. 189 00:21:24,635 --> 00:21:25,635 Accomodati. 190 00:21:27,485 --> 00:21:31,684 Mi hanno chiamato, dalla polizia di Londra, per il riesame dell'indagine... 191 00:21:31,685 --> 00:21:33,554 sull'omicidio di Alice Monroe. 192 00:21:33,555 --> 00:21:34,655 Sì, signora. 193 00:21:35,265 --> 00:21:38,354 In quanto ufficiale superiore che si occupava del caso, Jerry... 194 00:21:38,355 --> 00:21:41,784 vogliamo lavorare a stretto contatto con te, per portare avanti l'indagine... 195 00:21:41,785 --> 00:21:44,245 se possibile, non per trovare delle colpe. 196 00:21:45,495 --> 00:21:48,794 Se saranno riscontrati dei problemi durante il riesame... 197 00:21:48,795 --> 00:21:52,074 verrai immediatamente avvertito, in modo da porre rimedio. 198 00:21:52,075 --> 00:21:53,309 Se possibile. 199 00:21:53,965 --> 00:21:54,965 Capisco. 200 00:21:55,255 --> 00:22:00,134 Controllerò i risultati dell'indagine, le misure prese sulla scena del crimine, 201 00:22:00,135 --> 00:22:02,714 la raccolta informazioni, la gestione di testimoni e sospettati, 202 00:22:02,715 --> 00:22:05,674 le questioni relative alla Scientifica, la gestione e presentazione delle prove. 203 00:22:05,675 --> 00:22:08,914 E io controllerò la gestione dei rapporti e dei documenti, 204 00:22:08,915 --> 00:22:12,064 l'amministrazione dell'azione investigativa, e le comunicazioni... 205 00:22:12,065 --> 00:22:14,592 interne, esterne, e con la famiglia della vittima. 206 00:22:14,975 --> 00:22:19,765 Al più presto, leggeremo tutta la documentazione relativa all'indagine. 207 00:22:20,595 --> 00:22:24,915 A questo proposito, avrò bisogno dei tuoi registri personali. 208 00:22:25,095 --> 00:22:26,095 Sì. 209 00:22:26,675 --> 00:22:27,785 Li ho qui. 210 00:22:29,115 --> 00:22:30,606 Ci sono domande? 211 00:22:33,645 --> 00:22:35,364 Mi sento così sola. 212 00:22:43,085 --> 00:22:44,922 Hai qualcosa da dire, Jimmy? 213 00:22:45,425 --> 00:22:47,905 Figuriamoci se ce l'ha. Sta lì seduto. 214 00:22:48,975 --> 00:22:50,475 L'uomo tutto d'un pezzo. 215 00:22:52,405 --> 00:22:54,967 Un inutile spreco di spazio. 216 00:22:58,535 --> 00:23:01,395 Le donne e gli uomini esternano il dolore in maniera diversa, Liz. 217 00:23:02,455 --> 00:23:04,245 Cerca di non fare paragoni. 218 00:23:08,445 --> 00:23:10,863 Per quanto ancora mi sentirò così, Paul? 219 00:23:28,250 --> 00:23:31,249 Come vadano le cose a letto non sono affari tuoi, cazzo! 220 00:23:31,638 --> 00:23:33,864 Mi dispiace che la domanda ti metta a disagio. 221 00:23:33,865 --> 00:23:36,218 A disagio è un eufemismo! 222 00:23:36,833 --> 00:23:38,560 Per mia moglie è una consolazione... 223 00:23:38,568 --> 00:23:42,153 pensare che la morte di nostro figlio abbia dato la vita ad altri. 224 00:23:42,940 --> 00:23:45,889 - Come ti senti a riguardo? - Come mi sento? 225 00:23:46,140 --> 00:23:49,058 Il suo cuore che batte nel petto di uno schifoso cattolico? 226 00:23:49,059 --> 00:23:51,049 Mi sento disgustato. 227 00:23:51,850 --> 00:23:53,128 Ho fatto delle cose. 228 00:23:54,440 --> 00:23:56,989 Delle brutte cose. In passato. 229 00:23:57,650 --> 00:23:59,108 Delle cose davvero brutte. 230 00:23:59,349 --> 00:24:02,178 E mio figlio ne ha pagato il prezzo. 231 00:24:03,838 --> 00:24:06,489 Tuo figlio aveva la meningite, Jimmy. 232 00:24:06,760 --> 00:24:09,079 Una malattia, ecco tutto. 233 00:24:13,900 --> 00:24:17,875 Non credi che un figlio debba pagare per i peccati del proprio padre? 234 00:24:19,509 --> 00:24:21,149 No, non lo credo. 235 00:24:22,289 --> 00:24:24,059 Non credi in Dio? 236 00:24:25,149 --> 00:24:26,569 Jimmy, lasciami andare. 237 00:24:26,849 --> 00:24:28,029 Rispondimi. 238 00:24:30,120 --> 00:24:32,300 Certo che credo in Dio. 239 00:24:33,050 --> 00:24:34,870 E anche in Gesù Cristo. 240 00:24:35,090 --> 00:24:39,173 Ho visto angeli che salivano e scendevano la scala di Giacobbe. 241 00:24:40,629 --> 00:24:42,389 E' questo che vuoi sentirti dire? 242 00:24:42,810 --> 00:24:45,129 Non importa quello in cui credo io, Jimmy. 243 00:24:45,784 --> 00:24:47,769 Mi interessa quello in cui credi tu. 244 00:24:49,660 --> 00:24:50,939 Adesso lasciami andare. 245 00:24:56,910 --> 00:24:58,949 Che razza di nome è Spector? 246 00:24:59,829 --> 00:25:00,935 E' russo. 247 00:25:01,360 --> 00:25:02,360 Ebreo. 248 00:25:04,059 --> 00:25:05,439 Si spiegano molte cose. 249 00:25:21,870 --> 00:25:24,707 ALICE MONROE - SCENA DEL CRIMINE 250 00:26:43,730 --> 00:26:45,970 Papi, guarda che ho trovato! 251 00:26:46,201 --> 00:26:47,399 Dove l'hai presa? 252 00:26:47,400 --> 00:26:50,480 - Non devi strappare le foglie. - Era per terra. 253 00:26:51,215 --> 00:26:52,730 Non è una bugia. 254 00:26:53,830 --> 00:26:54,830 Dammela. 255 00:26:57,300 --> 00:26:58,300 Andiamo. 256 00:27:03,960 --> 00:27:06,682 - Ehi. - Ehi, tutto bene? 257 00:27:07,120 --> 00:27:08,340 Ci sediamo? 258 00:27:15,160 --> 00:27:18,914 - Di quanto cresco ogni notte? - Non lo so. 259 00:27:18,940 --> 00:27:20,370 Un pochino, mi sa. 260 00:27:21,130 --> 00:27:26,161 Però cresci solo se vai a dormire subito quando è ora, e se dormi per tutta la notte. 261 00:27:26,162 --> 00:27:28,516 - Dovevi chiamarmi. - Non volevo svegliarti. 262 00:27:28,590 --> 00:27:29,970 Non volevo svegliare Lucy. 263 00:27:30,610 --> 00:27:33,630 Cristo, sono tua sorella. Dovevi venire da me. 264 00:27:33,756 --> 00:27:37,536 Ero stanca. Avevo bevuto un paio di bicchieri di vino. 265 00:27:37,780 --> 00:27:39,280 Dovevi venire comunque. 266 00:27:40,775 --> 00:27:43,380 Stavo pensando, chi è che ha ancora le chiavi? 267 00:27:43,680 --> 00:27:46,090 Adesso nessuno. Ho fatto cambiare la serratura. 268 00:27:46,091 --> 00:27:49,871 Dell'ingresso. A quanto pare, la porta sul retro deve essere sostituita. 269 00:27:52,902 --> 00:27:57,890 Sono contenta di avere otto anni. Non sono mai stata così vecchia in vita mia. 270 00:27:58,471 --> 00:28:01,610 Vieni a stare da noi, almeno finché non finiscono la porta sul retro. 271 00:28:01,611 --> 00:28:03,511 Non posso. Ho troppo lavoro. 272 00:28:05,200 --> 00:28:07,021 Andiamo? Forza. 273 00:28:08,831 --> 00:28:11,152 Oddio, quanto pesi! 274 00:28:12,181 --> 00:28:14,801 Raccontami la storia dei tre capretti. 275 00:28:15,232 --> 00:28:16,399 C'era una volta... 276 00:28:16,400 --> 00:28:18,221 E' il profumo più buono al mondo. 277 00:28:19,740 --> 00:28:22,211 Non ci sono segni di ferite da difesa. 278 00:28:23,352 --> 00:28:24,621 Forse, era... 279 00:28:26,005 --> 00:28:29,171 troppo spaventata, o pensava che così non avrebbe peggiorato le cose, 280 00:28:29,172 --> 00:28:32,411 oppure lui l'ha sopraffatta e non ha avuto modo di lottare. 281 00:28:32,412 --> 00:28:33,587 In ogni caso, 282 00:28:34,490 --> 00:28:37,502 lui aveva tutto sotto controllo. 283 00:28:39,742 --> 00:28:42,901 Il che mi fa pensare che non sia il suo primo omicidio. 284 00:28:43,920 --> 00:28:48,301 Il patologo ha notato numerose emorragie petecchiali, 285 00:28:48,541 --> 00:28:50,158 il che suggerisce che... 286 00:28:51,891 --> 00:28:55,734 l'assassino ha stretto e allentato la presa attorno alla gola 287 00:28:55,735 --> 00:28:58,881 per un periodo di 45 minuti, un'ora. 288 00:29:02,642 --> 00:29:06,161 Ho fatto parte di una squadra di riesame, durata sette giorni, 289 00:29:06,162 --> 00:29:10,141 e ricordo che il patologo di quel caso aveva fatto la stessa osservazione. 290 00:29:10,142 --> 00:29:12,009 - Quanto tempo fa? - Tre mesi fa. 291 00:29:12,651 --> 00:29:15,360 All'epoca, e tuttora, a quanto ne so, si pensava... 292 00:29:15,361 --> 00:29:17,951 che la vittima conoscesse l'assassino. 293 00:29:18,221 --> 00:29:20,760 All'epoca del decesso, aveva più di un fidanzato. 294 00:29:20,761 --> 00:29:22,871 Il fidanzato numero uno è stato subito scartato. 295 00:29:22,881 --> 00:29:26,981 Il numero due ha lasciato il paese, è scappato, è scomparso. 296 00:29:27,621 --> 00:29:29,991 Credo che sia ancora il principale sospettato. 297 00:29:30,631 --> 00:29:33,720 - Donna bianca lavoratrice? - Una professoressa dell'università. 298 00:29:33,722 --> 00:29:35,361 30, 35 anni? 299 00:29:41,596 --> 00:29:43,601 Messa in posa dopo la morte? 300 00:29:44,162 --> 00:29:48,712 Sì, se per messa in posa intende ficcata nell'armadio della camera da letto. 301 00:29:56,273 --> 00:29:57,837 Come si chiamava? 302 00:29:58,437 --> 00:29:59,931 Fiona Gallagher. 303 00:30:06,602 --> 00:30:10,129 L'elemento costitutivo di una relazione seria è l'esclusività. 304 00:30:10,130 --> 00:30:11,852 Fisica ed emotiva. 305 00:30:11,912 --> 00:30:15,340 Qualunque cosa esuli dall'esclusività è tradimento e dolore. 306 00:30:15,342 --> 00:30:17,642 Gesù, dovresti avere un programma TV tutto tuo. 307 00:30:18,253 --> 00:30:20,301 Voglio dire, 20 sterline a balletto? 308 00:30:20,302 --> 00:30:23,401 Sono soldi che potevi spendere per i bambini, o per me! 309 00:30:23,402 --> 00:30:26,052 Forse non avresti dovuto frugarmi nelle tasche. 310 00:30:27,092 --> 00:30:30,081 Sette anni di matrimonio. Sette anni, e guarda cosa succede. 311 00:30:30,082 --> 00:30:33,562 Cristo, non succede niente in quei posti. Sono solo flirt. 312 00:30:34,762 --> 00:30:37,801 E' così che chiami una che ti spinge le sue tette rifatte in faccia? 313 00:30:37,802 --> 00:30:39,702 Sì! E' un flirt! 314 00:30:40,032 --> 00:30:42,531 La promessa di qualcosa che non avverrà mai e poi mai. 315 00:30:42,532 --> 00:30:44,932 Sì, perché non ti vorrebbe nessuna ballerina di laptop. 316 00:30:45,092 --> 00:30:47,772 - Ballerina di lap dance. - Cosa? 317 00:30:48,062 --> 00:30:51,130 - Non laptop. Lap dance. - E' uguale. 318 00:30:51,280 --> 00:30:54,252 Guardare non significa tradire. E' solo una fantasia. 319 00:30:54,754 --> 00:30:57,751 Colpa tua se ti sei fatto beccare. Dovevi distruggere le prove. 320 00:30:57,752 --> 00:31:00,082 - Non sei d'aiuto! - Un altro giro? 321 00:31:56,823 --> 00:31:57,823 Scusi? 322 00:31:59,363 --> 00:32:00,636 E' suo, il portafogli? 323 00:32:01,873 --> 00:32:02,873 Sì. 324 00:32:03,213 --> 00:32:04,434 Era per terra. 325 00:32:06,462 --> 00:32:07,732 Grazie mille. 326 00:32:33,789 --> 00:32:34,789 Ciao. 327 00:32:35,050 --> 00:32:37,341 - Come sono stati? - Bravi. 328 00:32:37,976 --> 00:32:40,722 - Avete passato una bella serata? - Molto bella. 329 00:32:42,643 --> 00:32:44,543 - Quattro ore? - Sì, grazie. 330 00:32:58,123 --> 00:32:59,523 Ti accompagna a casa Paul. 331 00:33:10,528 --> 00:33:12,924 Mi piace la letteratura inglese. 332 00:33:13,423 --> 00:33:14,584 E l'arte. 333 00:33:15,975 --> 00:33:17,518 Amo la musica. 334 00:33:19,001 --> 00:33:20,291 Sono una cantante. 335 00:33:21,231 --> 00:33:22,510 Che genere di cantante? 336 00:33:23,473 --> 00:33:25,823 Ho pubblicato un paio di video online. 337 00:33:26,466 --> 00:33:27,566 Davvero? 338 00:33:27,979 --> 00:33:29,393 Dovresti guardarli. 339 00:33:29,974 --> 00:33:31,159 Forse lo farò. 340 00:33:31,779 --> 00:33:33,128 Dove posso trovarti? 341 00:33:34,133 --> 00:33:36,784 No, non te lo dico mica. 342 00:33:37,775 --> 00:33:40,597 Se vuoi vederli, devi metterti d'impegno. 343 00:33:41,295 --> 00:33:43,075 Rintracciami. 344 00:33:44,131 --> 00:33:45,704 Ne vale la pena! 345 00:33:50,285 --> 00:33:53,512 Sembri diversa dall'ultima volta che hai fatto da baby sitter. 346 00:33:53,513 --> 00:33:55,089 E' stato mesi fa. 347 00:33:55,665 --> 00:33:56,665 Sì. 348 00:33:57,458 --> 00:33:59,557 Mi sono tolta l'apparecchio. 349 00:34:03,612 --> 00:34:05,891 Grazie per avermi accompagnata a casa. 350 00:35:59,242 --> 00:36:00,932 Che ti succede? 351 00:36:02,279 --> 00:36:03,738 Hai bisticciato? 352 00:36:22,478 --> 00:36:25,387 - Va tutto bene, Olivia. C'è la mamma. - Mamma! 353 00:36:39,089 --> 00:36:41,618 Va tutto bene, va tutto bene. 354 00:36:41,779 --> 00:36:45,083 E' solo un altro incubo. Va tutto bene. 355 00:36:45,613 --> 00:36:46,735 Va tutto bene. 356 00:36:54,580 --> 00:36:55,806 Mamma? 357 00:36:55,858 --> 00:36:58,740 Va tutto bene. C'è la mamma. Va tutto bene. Vieni qui. 358 00:36:58,794 --> 00:37:02,070 Va tutto bene. E' solo un brutto sogno, va tutto bene. 359 00:37:02,751 --> 00:37:03,986 Va tutto bene. 360 00:37:05,217 --> 00:37:07,843 Va tutto bene. La mamma è qui. 361 00:37:10,978 --> 00:37:12,160 Va tutto bene. 362 00:38:06,808 --> 00:38:08,125 Come sta? 363 00:40:06,262 --> 00:40:07,262 Ehi. 364 00:40:07,517 --> 00:40:08,725 Dormi? 365 00:40:09,127 --> 00:40:10,127 No. 366 00:40:11,202 --> 00:40:12,450 Come sta? 367 00:40:14,141 --> 00:40:18,365 Le hai detto che non crescerà, se non dorme tutta la notte? 368 00:40:19,163 --> 00:40:21,550 Devi stare attento a quello che le dici. 369 00:40:23,527 --> 00:40:25,753 Sono mesi che ha gli incubi. 370 00:40:25,754 --> 00:40:27,904 Non ha niente a che fare con quello che le ho detto. 371 00:40:28,959 --> 00:40:30,763 Non le piace essere presa in giro. 372 00:40:30,764 --> 00:40:33,265 Soprattutto da suo padre. 373 00:40:45,291 --> 00:40:49,523 Vorrei solo sapere cosa le passa per la testa, quando fa così. 374 00:40:51,702 --> 00:40:54,623 Nessuno sa cosa c'è nella testa degli altri. 375 00:40:55,692 --> 00:40:58,131 Se così fosse, la vita sarebbe insopportabile. 376 00:41:53,440 --> 00:41:55,558 Spero di non trattenerti dalla chiesa. 377 00:41:55,570 --> 00:41:56,724 Ci sono già stato. 378 00:42:14,434 --> 00:42:17,605 Ti ho coinvolta per portare avanti il caso Monroe. 379 00:42:18,380 --> 00:42:21,538 Vi serve una linea d'indagine nuova e significativa, 380 00:42:21,787 --> 00:42:24,354 e collegare questi due omicidi ve ne darà una. 381 00:42:25,240 --> 00:42:29,421 Abbiamo già un indiziato principale per il caso Gallagher. Patrick Warwick. 382 00:42:29,689 --> 00:42:33,656 Suo fratello ci ha fornito il DNA, che mostra un legame familiare con quello... 383 00:42:33,657 --> 00:42:36,997 - raccolto sulla scena del crimine. - Non vuol dire che sia il DNA dell'assassino. 384 00:42:36,998 --> 00:42:41,671 Aveva una storia con Warwick, è comprensibile che avesse nell'esofago tracce del suo sperma. 385 00:42:41,672 --> 00:42:43,924 Se non l'ha uccisa lui, allora perché è scappato? 386 00:42:43,925 --> 00:42:46,502 Non lo so. Non c'erano segni di effrazione, 387 00:42:46,503 --> 00:42:49,035 e avete dedotto che conoscesse l'assassino e l'avesse fatto entrare. 388 00:42:49,036 --> 00:42:51,361 Ma credo sia una deduzione sbagliata. 389 00:42:51,799 --> 00:42:54,926 E' stato trattato come un caso a sé stante, e per me è sbagliato. 390 00:42:54,927 --> 00:42:57,879 Alice Monroe è stata trovata in posa sul letto, 391 00:42:57,880 --> 00:43:00,473 la Gallagher chiusa in un armadio. 392 00:43:00,525 --> 00:43:04,806 L'analisi del cadavere ha rivelato che era morta un'ora prima del ritrovamento. 393 00:43:04,807 --> 00:43:07,911 Ha chiamato il fidanzato per dirgli che usciva con degli amici. 394 00:43:07,912 --> 00:43:10,986 Lui è tornato a casa dal lavoro all'1:30 di notte, 395 00:43:11,005 --> 00:43:13,526 ha pensato che fosse ancora fuori e l'ha chiamata. 396 00:43:13,527 --> 00:43:15,790 Il telefono ha squillato nell'armadio. 397 00:43:15,791 --> 00:43:19,046 E' andato a controllare e l'ha trovata chiusa lì dentro, morta. 398 00:43:19,047 --> 00:43:21,877 Ora, c'è la possibilità che l'assassino fosse ancora con lei, 399 00:43:21,878 --> 00:43:23,906 quando il fidanzato è tornato e l'ha interrotto. 400 00:43:23,907 --> 00:43:26,150 Così l'ha infilata nell'armadio ed è scappato. 401 00:43:27,931 --> 00:43:29,440 Non me la bevo. 402 00:43:29,634 --> 00:43:32,402 Questo spiegherebbe i tre mesi intercorsi tra il primo omicidio... 403 00:43:32,403 --> 00:43:34,619 e quello di Alice Monroe. 404 00:43:35,732 --> 00:43:39,459 Con la Gallagher, le cose non sono andate secondo i piani, e si è spaventato. 405 00:43:39,554 --> 00:43:42,935 Così, prima di colpire di nuovo, si è assicurato di fare le cose per bene. 406 00:43:47,468 --> 00:43:50,784 Due professioniste poco più che trentenni, 407 00:43:50,785 --> 00:43:54,461 uccise per strangolamento in casa loro. 408 00:43:54,462 --> 00:43:56,458 Insomma, guardale, potrebbero essere sorelle. 409 00:44:00,582 --> 00:44:04,224 - I segni dello strangolamento sono diversi. - Sì, ma anche se i segni sono diversi, 410 00:44:04,225 --> 00:44:06,690 entrambe hanno emorragie cutanee estese, 411 00:44:06,691 --> 00:44:08,842 che indicano che le ha strangolate, 412 00:44:08,843 --> 00:44:11,486 poi lasciate, poi strangolate di nuovo, per diverse volte. 413 00:44:11,487 --> 00:44:13,280 Allora aggiungi al quadro anche la tortura? 414 00:44:13,281 --> 00:44:16,925 Beh, potrebbe essere sadismo, o magari non aveva abbastanza forza nelle mani. 415 00:44:17,227 --> 00:44:18,548 Insomma, provaci. 416 00:44:18,807 --> 00:44:21,802 Forza, afferrami il polso. Vediamo per quanto riesci a stringerlo. 417 00:44:26,586 --> 00:44:27,764 No, grazie. 418 00:44:29,702 --> 00:44:32,592 E' sorprendente come le mani si stanchino in fretta. 419 00:44:45,927 --> 00:44:47,852 Smettila, per l'amor del cielo. 420 00:44:52,837 --> 00:44:55,290 Beh, quanto è passato? Trenta secondi? 421 00:44:57,960 --> 00:44:59,918 Stella, torna a occuparti del riesame. 422 00:45:01,468 --> 00:45:03,478 Non voglio collegamenti tra i due omicidi. 423 00:45:47,917 --> 00:45:48,983 Paul? 424 00:45:51,647 --> 00:45:52,647 Sì? 425 00:45:52,726 --> 00:45:54,696 Ci servi, quaggiù. 426 00:46:20,143 --> 00:46:22,143 Papà! 427 00:46:32,002 --> 00:46:33,167 Che succede? 428 00:46:34,827 --> 00:46:36,347 Iniziamo quando sei pronto. 429 00:47:13,987 --> 00:47:15,307 Papà, guarda! 430 00:47:15,947 --> 00:47:18,225 IL FIGLIO DI MONROE SOSPETTATO DI OMICIDIO? 431 00:47:18,326 --> 00:47:19,726 Papà, guarda! Guardami! 432 00:47:45,190 --> 00:47:46,967 Com'è andata con Burns? 433 00:47:47,566 --> 00:47:49,045 Non ci ha creduto. 434 00:47:49,855 --> 00:47:51,445 Forse è meglio così. 435 00:47:52,247 --> 00:47:55,925 La squadra non riuscirebbe a far fronte all'aumento di lavoro con altre indagini. 436 00:47:55,926 --> 00:47:59,526 Probabilmente ci sono duecento tra dichiarazioni, documenti, rapporti... 437 00:47:59,527 --> 00:48:01,927 che aspettano di essere letti e fatti partire. 438 00:48:02,686 --> 00:48:05,765 Consiglio l'aumento del personale del supporto tecnico. 439 00:48:09,067 --> 00:48:13,105 Non riuscire a vedere che i crimini sono collegati, questa cecità... 440 00:48:13,107 --> 00:48:15,747 permetteranno all'assassino di colpire ancora. 441 00:48:16,747 --> 00:48:20,547 Ci rifiutiamo di riconoscere la serialità, e lui continua senza problemi. 442 00:48:24,567 --> 00:48:27,045 Non sono stata abbastanza convincente, Garrett. 443 00:48:28,747 --> 00:48:29,845 Esco. 444 00:48:30,047 --> 00:48:31,047 Ehi. 445 00:48:32,528 --> 00:48:36,467 Come fai a sentire gente che si lamenta ogni giorno per tutta la settimana, 446 00:48:36,587 --> 00:48:39,845 e offrirti di farlo anche di notte, al telefono? 447 00:48:40,178 --> 00:48:41,346 Non lo capirò mai. 448 00:48:41,427 --> 00:48:44,906 Detto da un'infermiera neonatale? Tutti quei bambini che frignano. 449 00:48:44,907 --> 00:48:47,705 Mi occupo di bambini troppo piccoli per frignare. 450 00:48:47,707 --> 00:48:51,385 Sarebbe bello se piangessero, significherebbe che stanno migliorando. 451 00:48:52,387 --> 00:48:54,925 Forse qualche volta dovresti venire al lavoro da me. 452 00:48:55,305 --> 00:48:56,565 Forse sì. 453 00:48:57,267 --> 00:48:59,047 Dai la buonanotte ai bambini. 454 00:48:59,307 --> 00:49:01,767 - Buona notte. - Notte, papà! 455 00:49:01,768 --> 00:49:03,004 Ci vediamo domattina. 456 00:49:21,469 --> 00:49:23,369 Mamma, ho bisogno di te! 457 00:49:59,927 --> 00:50:02,767 - Sì! Visto? Te l'ho detto, finalmente! - Mary? 458 00:50:04,933 --> 00:50:08,145 Posso prenotarti per domattina, per guardare le prove depositate? 459 00:50:08,146 --> 00:50:09,246 Sì, signora. 460 00:50:10,438 --> 00:50:13,165 E avrò bisogno di un passaggio in albergo. 461 00:50:13,167 --> 00:50:14,385 Siamo liberi, signora. 462 00:50:14,704 --> 00:50:15,786 Bene. 463 00:50:16,087 --> 00:50:18,694 Finisca pura la cena. Aspetterò all'accoglienza. 464 00:50:21,747 --> 00:50:23,023 Lei è Glen? 465 00:50:24,647 --> 00:50:25,765 Sì, signora. 466 00:50:26,939 --> 00:50:30,665 Il capo ispettore McElroy sta analizzando i crimini violenti degli ultimi cinque anni. 467 00:50:30,727 --> 00:50:33,205 Potrebbe chiedergli di includere anche le irruzioni... 468 00:50:33,206 --> 00:50:37,206 in cui sono stati ignorati i preziosi, ma sono strati presi capi di intimo, 469 00:50:37,207 --> 00:50:39,207 sporco o pulito? 470 00:50:39,327 --> 00:50:40,667 Intimo. Sì, signora. 471 00:52:09,687 --> 00:52:10,745 Chi è? 472 00:52:10,747 --> 00:52:12,987 James Olson, sergente ispettore. 473 00:52:17,087 --> 00:52:18,387 Ci presenti. 474 00:52:32,587 --> 00:52:33,965 Cosa succede, sergente? 475 00:52:35,055 --> 00:52:37,125 Sparatoria in una casa a un km e mezzo da qui. 476 00:52:37,127 --> 00:52:38,885 Abbiamo fermato un'auto, laggiù. 477 00:52:39,487 --> 00:52:42,345 Abbiamo trovato delle pistole e arrestato tre uomini. Aspettiamo i cani. 478 00:52:42,346 --> 00:52:43,546 Esplosivi? 479 00:52:43,867 --> 00:52:48,125 Lei è il sovrintendente Gibson. E' qui per riesaminare il caso Monroe. 480 00:52:48,167 --> 00:52:50,985 Giusto. Sergente ispettore Olson. Piacere di conoscerla. 481 00:52:50,987 --> 00:52:52,182 Si tratta di droga. 482 00:52:52,468 --> 00:52:54,400 Conoscevamo molto bene il deceduto. 483 00:52:55,327 --> 00:52:58,706 - Il riesame durerà molto? - Una settimana, forse di più. 484 00:52:59,292 --> 00:53:01,865 - Sto all'Hilton. - E' molto bello. 485 00:53:02,287 --> 00:53:03,607 Stanza 203. 486 00:53:05,627 --> 00:53:06,707 James? 487 00:53:10,107 --> 00:53:11,847 Buona fortuna con gli arresti. 488 00:53:30,067 --> 00:53:32,267 Credo che abbiamo fatto una cazzata. 489 00:53:32,807 --> 00:53:33,807 Cioè? 490 00:53:34,307 --> 00:53:35,965 - Come? - Non l'hai sentita? 491 00:53:36,267 --> 00:53:37,305 Cosa? 492 00:53:37,425 --> 00:53:39,967 Furti in cui sono stati presi capi d'intimo? 493 00:53:41,767 --> 00:53:42,965 Sarah Kay. 494 00:53:44,567 --> 00:53:47,365 Avremmo dovuto farla uscire, portarla in albergo e chiamare la scientifica. 495 00:53:47,387 --> 00:53:49,245 Cristo, ci ha quasi cacciati. 496 00:53:49,246 --> 00:53:51,146 Credo che dovremmo dare un'occhiata. 497 00:54:12,196 --> 00:54:14,485 Sovrintendente Stella Gibson? 498 00:54:14,687 --> 00:54:17,425 Ned Callan, Belfast Chronicle. Possiamo parlare? 499 00:54:18,227 --> 00:54:19,767 Non ora, no. 500 00:54:20,447 --> 00:54:21,847 Nemmeno in via ufficiosa? 501 00:54:22,248 --> 00:54:24,448 Come ben sa, non esiste una cosa simile. 502 00:54:29,327 --> 00:54:31,185 L'ho invitata a sedersi? 503 00:54:31,987 --> 00:54:34,925 - Non penso proprio. - E allora? Chiami la polizia. 504 00:54:35,727 --> 00:54:38,685 - Come mi ha trovata? - E' una città piccola, Stella. 505 00:54:38,687 --> 00:54:40,285 Non è facile nascondersi. 506 00:54:40,487 --> 00:54:42,965 Sempre che tu non sia l'assassino di Alice Monroe, ovvio. 507 00:54:42,967 --> 00:54:43,967 Diamine. 508 00:54:44,573 --> 00:54:46,668 E' proprio un giornalista, eh? 509 00:54:49,607 --> 00:54:51,845 Allora, perché inserire un esterno? 510 00:54:52,247 --> 00:54:56,105 Sembra un insolito voto di sfiducia alla polizia irlandese e nelle sue capacità... 511 00:54:56,107 --> 00:54:59,365 di gestire un riesame interno di un'indagine per omicidio, non pensa? 512 00:54:59,687 --> 00:55:01,285 Cos'ha trovato finora? 513 00:55:01,486 --> 00:55:03,486 Livelli sconcertanti d'incompetenza? 514 00:55:03,887 --> 00:55:05,065 Signor Callan... 515 00:55:05,466 --> 00:55:08,666 nessuno, meglio di me, sa quanto siano importanti i media... 516 00:55:08,667 --> 00:55:11,025 come risorse investigative. 517 00:55:11,227 --> 00:55:14,407 Ma, sinceramente, dovrebbe proprio levarsi dalle palle. 518 00:55:14,408 --> 00:55:15,408 Subito. 519 00:55:17,827 --> 00:55:19,467 Ha il mio biglietto da visita. 520 00:55:22,847 --> 00:55:23,921 Grazie. 521 00:55:24,948 --> 00:55:26,103 Buon appetito. 522 00:56:43,687 --> 00:56:44,727 Niente. 523 00:56:57,987 --> 00:57:02,185 Questo è un messaggio per Sarah Kay. Sarah, sono l'agente Dani Ferrington. 524 00:57:02,186 --> 00:57:05,886 La chiamo dall'esterno di casa sua. Se è in casa, c'è la polizia alla porta. 525 00:57:06,187 --> 00:57:09,945 Speravo di parlarle per esaminare ulteriormente l'incidente di venerdì. 526 00:57:10,587 --> 00:57:14,047 La prego, appena sente il messaggio, chiami il numero che le ho dato. 527 00:57:28,547 --> 00:57:30,627 Forse è andata a stare da sua sorella. 528 00:58:27,428 --> 00:58:29,628 www.subsfactory.it