1
00:02:20,638 --> 00:02:23,948
Centralen: Xray 1 - uppdatering.
2
00:02:24,077 --> 00:02:26,273
Från Xray 1: Inga rörelser.
3
00:02:26,397 --> 00:02:27,717
Inget att rapportera.
4
00:02:29,796 --> 00:02:32,083
Ingen skymt av några byggjobbare
eller rörmokare?
5
00:02:32,196 --> 00:02:33,391
Nej, ma'am.
6
00:02:34,396 --> 00:02:36,523
Målet verkar spela musik på hög volym.
7
00:03:23,787 --> 00:03:30,738
Framför er har ni en beskrivning
av Peter Paul Spector.
8
00:03:30,866 --> 00:03:32,937
Vi har inget datum eller klockslag,
9
00:03:33,066 --> 00:03:35,955
och ordalydelsen för gripandet
har inte formulerats ännu.
10
00:03:36,065 --> 00:03:39,786
Jag gör det tillsammans med den polis
som kommer att genomföra gripandet.
11
00:03:39,904 --> 00:03:41,827
Jag skulle också vilja
att den som utför gripandet
12
00:03:41,944 --> 00:03:44,174
inleder förhöret om möjligt.
13
00:03:44,904 --> 00:03:47,509
- Har ni någon i åtanke?
- Ja.
14
00:03:47,663 --> 00:03:50,462
Jag har gjort en del förfrågningar.
Jag tror att det fungerar.
15
00:03:50,623 --> 00:03:51,612
Bra.
16
00:03:52,622 --> 00:03:55,751
Vi har inte hittat några officiella
handlingar angående Paul Spector
17
00:03:55,862 --> 00:03:58,387
före äktenskapet med Sally Ann Goodall.
18
00:03:58,501 --> 00:04:01,141
Vi väntar fortfarande
på John Paul Spectors arméhandlingar,
19
00:04:01,221 --> 00:04:05,612
men vi vet att Paul Spector inte är jude.
20
00:04:05,740 --> 00:04:08,027
Hans far hette John Paul Marshall.
21
00:04:08,140 --> 00:04:11,928
Marshall adopterades av paret Spector
som var av judisk härkomst.
22
00:04:12,059 --> 00:04:15,187
De ägnade sitt liv åt
adoptiv- och fosterbarn,
23
00:04:15,258 --> 00:04:18,626
oberoende av ras, färg och religion.
24
00:04:18,738 --> 00:04:20,217
Rejäla människor verkar det som.
25
00:04:20,338 --> 00:04:23,170
- Var var det?
- Norra London.
26
00:04:23,257 --> 00:04:25,021
Lever John Paul Spector fortfarande?
27
00:04:25,137 --> 00:04:27,696
Han lever och sitter i fängelse.
28
00:04:29,296 --> 00:04:31,253
- Var?
- I Kanada.
29
00:04:31,376 --> 00:04:34,811
- För vad?
- Mord.
30
00:04:34,935 --> 00:04:37,700
- Kvinnligt offer?
Manligt.
31
00:05:30,766 --> 00:05:34,042
Jag vet inte om du minns mig.
Jim Burns.
32
00:05:34,165 --> 00:05:36,122
Visst minns jag dig.
33
00:05:38,204 --> 00:05:41,003
Jag har följt din karriär
med ett visst intresse.
34
00:05:42,364 --> 00:05:45,196
Jag vill gå rakt på sak.
35
00:05:46,683 --> 00:05:50,050
Jag vill veta om du minns den här pojken
36
00:05:50,162 --> 00:05:53,075
från din tid på Gortnacul-barnhemmet.
37
00:05:53,202 --> 00:05:56,637
Han var där
från tio till tretton års ålder,
38
00:05:56,761 --> 00:05:59,128
från 1989 till 1992.
39
00:05:59,201 --> 00:06:01,965
Gäller det sexmorden?
40
00:06:02,080 --> 00:06:04,151
Varför frågar du det?
41
00:06:04,280 --> 00:06:06,589
Det måste vara nånting av stor vikt
42
00:06:06,719 --> 00:06:10,724
om biträdande polismästaren
kommer ända hit.
43
00:06:13,158 --> 00:06:14,956
Är det han?
44
00:06:16,398 --> 00:06:18,320
Vad kan du berätta om honom?
45
00:06:24,196 --> 00:06:26,153
Han var en väldigt söt pojke.
46
00:06:51,272 --> 00:06:53,229
Jag har följt utredningen av fallet
47
00:06:53,352 --> 00:06:57,436
i tidningarna, på nyheterna,
med stort intresse.
48
00:06:57,591 --> 00:07:01,231
Alla stackars mördade flickor.
49
00:07:01,350 --> 00:07:04,081
Det verkar vara stor oro
bland allmänheten.
50
00:07:04,190 --> 00:07:06,260
Jag är medveten om det.
51
00:07:06,389 --> 00:07:08,915
- Jag vill gärna hjälpa till.
- Det kan du.
52
00:07:09,029 --> 00:07:11,156
Genom att berätta
vad du minns om pojken.
53
00:07:11,468 --> 00:07:12,879
Kan ni kalla mig fader?
54
00:07:12,988 --> 00:07:16,424
Du har mist din behörighet som präst.
55
00:07:16,588 --> 00:07:18,112
Du är inte längre präst.
56
00:07:18,187 --> 00:07:21,737
Vet du vad man sjunger
vid en prästvigning?
57
00:07:21,867 --> 00:07:25,302
"Du är en präst till evig tid,
efter Melki-Sedeks sätt."
58
00:07:25,426 --> 00:07:28,793
En präst agerar på jorden
som en alter Christus.
59
00:07:28,905 --> 00:07:30,976
Det vill säga en annan Kristus!
60
00:07:31,105 --> 00:07:34,075
Ett av dina offer trodde att han vidrördes
61
00:07:34,185 --> 00:07:36,949
av Guds hand när du antastade honom.
62
00:07:37,064 --> 00:07:38,293
Det var vad du sa.
63
00:07:38,424 --> 00:07:40,733
Alla pojkarna deltog av fri vilja.
64
00:07:40,863 --> 00:07:44,902
Varenda en var med på det,
jag tvingade mig aldrig på nån.
65
00:07:45,023 --> 00:07:48,265
De ville lära sig om sex,
66
00:07:48,382 --> 00:07:52,023
utforska sin sexuella identitet.
67
00:07:52,141 --> 00:07:53,734
De njöt av det.
68
00:07:55,341 --> 00:07:58,583
Om de förnekar det nu, är det för
att de inte inser sitt sanna jag.
69
00:07:58,700 --> 00:08:01,852
Ett barns medgivande räknas inte.
70
00:08:03,060 --> 00:08:07,144
Det du gjorde hade ingenting
att göra med att utforska sexualitet.
71
00:08:07,219 --> 00:08:10,529
Det var maktmissbruk
och utnyttjande av tilltro.
72
00:08:10,658 --> 00:08:14,777
- Jag skadade aldrig nån fysiskt.
- Och det är du stolt över?
73
00:08:16,657 --> 00:08:20,139
Känner du ingen skam? Ingen skuld?
74
00:08:20,257 --> 00:08:21,576
Varför skulle jag det?
75
00:08:21,696 --> 00:08:26,418
Skam för den du är.
Skuld för vad du har gjort.
76
00:08:26,576 --> 00:08:29,727
Jag visade barnen kärlek,
uttryckte ömhet.
77
00:08:29,855 --> 00:08:32,586
Genom att utföra oralsex på tolvåringar?
78
00:08:32,695 --> 00:08:36,335
Hur många av pojkarna
har förtroende för katolska kyrkan,
79
00:08:36,454 --> 00:08:38,525
och fortsatt tro på Gud, tror du?
80
00:08:38,654 --> 00:08:41,088
Det är en skam att jag betraktas
som en vanlig brottsling
81
00:08:41,173 --> 00:08:44,325
och att nästan 30 års
gott arbete är glömt.
82
00:08:44,453 --> 00:08:47,126
Även här inne fortsätter jag
att utöva mitt kall.
83
00:08:47,212 --> 00:08:50,614
En man som låg döende på golvet
bad mig om sista smörjelsen.
84
00:08:50,732 --> 00:08:52,893
Vad skulle jag göra?
Vägra honom?
85
00:08:53,011 --> 00:08:55,002
Vägra att ge honom syndernas förlåtelse?
86
00:08:55,131 --> 00:08:57,929
Det var min plikt att dela ut sakramenten
87
00:08:58,050 --> 00:09:01,930
på grund av den outplånliga präst
som finns i min själ.
88
00:09:02,050 --> 00:09:03,528
Jag förlät synder.
89
00:09:03,649 --> 00:09:06,960
Ett ord från mina läppar
förvandlade bröd och vin
90
00:09:07,089 --> 00:09:08,772
till gudomligt kött och blod.
91
00:09:08,888 --> 00:09:12,097
Ingen kan ta den makten ifrån mig.
92
00:09:12,168 --> 00:09:15,137
Det här var ett misstag.
93
00:09:15,207 --> 00:09:17,278
Jag borde inte ha kommit.
Ge mig fotot.
94
00:09:17,407 --> 00:09:19,330
Du är en viktig man.
95
00:09:19,447 --> 00:09:22,882
Du kan framföra
att jag gärna leder allmänheten
96
00:09:23,006 --> 00:09:25,975
i bön för att denna individ ska stoppas.
97
00:09:26,085 --> 00:09:29,362
I morgon klockan tolv kanske,
98
00:09:29,525 --> 00:09:32,892
män, kvinnor, barn,
99
00:09:33,004 --> 00:09:34,597
det skulle bli en enorm kraft.
100
00:09:38,963 --> 00:09:42,968
Jag är säker på att det finns
många präster som skulle kunna leda bönen.
101
00:09:43,083 --> 00:09:47,326
Präster som inte är pederaster
och avtjänar 20-åriga fängelsestraff.
102
00:09:47,442 --> 00:09:50,718
Jag kan utföra alla religiösa ritualer
som är tillåtna för lekmän,
103
00:09:50,841 --> 00:09:52,798
och ingen kan stoppa mig.
104
00:09:56,400 --> 00:09:59,233
- Ge mig fotot.
- Fader. Kalla mig fader.
105
00:10:02,679 --> 00:10:03,965
Nej.
106
00:10:07,878 --> 00:10:11,121
Då berättarjag inte
vad jag vet om pojken.
107
00:10:15,077 --> 00:10:16,306
Jag tror inte att jag kan.
108
00:10:16,437 --> 00:10:18,155
Jag vet inte vad som kommer att hända...
109
00:10:18,277 --> 00:10:19,960
Jag vet inte... Jag vet inte...
110
00:10:20,076 --> 00:10:21,726
Jag gick och la mig tidigt också.
111
00:10:21,836 --> 00:10:24,237
Det är en vacker natt.
Natt... natt...
112
00:10:25,075 --> 00:10:28,113
Det första är en inspelning
av Spectors röst
113
00:10:28,195 --> 00:10:29,913
från förhöret med överkommissarie Brink.
114
00:10:30,035 --> 00:10:32,196
Det andra är samtalet
från Rose Staggs telefon.
115
00:10:33,754 --> 00:10:37,064
Jag tror inte att jag kan.
Jag vet inte vad som kommer att hända...
116
00:10:37,153 --> 00:10:38,348
Jag vet inte... Jag vet inte...
117
00:10:38,473 --> 00:10:40,396
Jag gick och la mig tidigt också.
118
00:10:40,553 --> 00:10:43,624
Det är en vacker natt.
Natt... natt...
119
00:10:44,712 --> 00:10:48,625
Normalt behöver man 20 olika ord
för en meningsfull jämförelse.
120
00:10:48,751 --> 00:10:51,584
Att jämföra två röstprov
med färre än 20 ord resulterar
121
00:10:51,711 --> 00:10:55,988
i en mindre slutgiltig åsikt -
möjligtvis i stället för sannolikt.
122
00:10:56,110 --> 00:11:00,353
Samtalet från Rose Staggs telefon
gjordes möjligtvis av Paul Spector.
123
00:11:03,869 --> 00:11:07,111
Det är fyra dagar sen Rose försvann.
124
00:11:07,228 --> 00:11:10,380
Att fördröja gripandet i hopp om
att den misstänkte leder oss till henne
125
00:11:10,548 --> 00:11:14,791
innebär ett antal uppenbara risker.
126
00:11:15,867 --> 00:11:18,995
Risker som jag tror att vi måste ta.
127
00:11:44,822 --> 00:11:47,495
Hej, det är Katie,
jag kan inte svara just nu.
128
00:11:47,621 --> 00:11:49,544
Lämna ett meddelande så ringer jag upp.
129
00:11:50,261 --> 00:11:54,709
Hej, det är jag. Jag är utanför.
Har du gått redan?
130
00:11:54,820 --> 00:12:00,531
Jag kan inte vänta lángre,
så vi ses i skolan. Hejdå.
131
00:12:52,970 --> 00:12:55,280
Det här är värmefoton från igår, ma'am.
132
00:12:55,410 --> 00:12:58,538
De enda värmesignaturerna är boskap.
133
00:13:00,529 --> 00:13:03,964
- Hör allt till Goodall-gården?
- Ja, där är själva gården.
134
00:13:06,288 --> 00:13:07,483
Vad är det där?
135
00:13:07,608 --> 00:13:09,803
Det är en förfallen byggnad,
den kanske står på listan.
136
00:13:09,927 --> 00:13:11,884
Vi tar en titt senare.
137
00:13:12,007 --> 00:13:14,805
- Inga spår efter Rose Staggs bil?
- Nej, ma'am.
138
00:13:14,926 --> 00:13:16,815
Vi utvidgar sökandet längre söderut idag.
139
00:13:16,926 --> 00:13:19,691
Vi måste hitta bilen, Ged.
140
00:13:38,882 --> 00:13:42,728
Nummer Tre Här: Benedetto-tjejen
går in på banken på Waring Street.
141
00:13:42,842 --> 00:13:44,127
Utom synhåll nu.
142
00:13:44,241 --> 00:13:47,609
Från Nummer Tre: Benedetto-tjejen
går in på banken på Waring Street.
143
00:13:47,721 --> 00:13:50,929
Utom synhåll för tre.
Nummer Fem: Kan du ta över?
144
00:13:51,040 --> 00:13:53,805
Nummer Fem här: Går in på banken.
145
00:13:55,560 --> 00:13:58,688
Meddelande från Centralen, ma'am.
Benedetto-tjejen skolkar.
146
00:13:58,799 --> 00:14:00,210
Hon rör sig ute.
147
00:14:03,238 --> 00:14:05,605
Nummer Fem här: Jag är med.
148
00:14:11,757 --> 00:14:13,986
- Var är hon?
- På banken på Waring Street, ma'am.
149
00:14:14,116 --> 00:14:15,800
Nummer Fem är med.
150
00:14:18,396 --> 00:14:19,351
Nummer Fem här:
151
00:14:19,515 --> 00:14:23,065
Hon tar ut pengar,
ser ut som en stor summa.
152
00:14:28,314 --> 00:14:31,465
Nummer Fem här: Benedetto-tjejen
lämnar banken på Waring Street
153
00:14:31,593 --> 00:14:33,641
och går snabbt mot floden.
154
00:14:34,673 --> 00:14:38,586
- Vad gör Spector?
- Han är kvar i huset, ma'am.
155
00:14:47,111 --> 00:14:52,276
Nummer Fem här: Benedetto-tjejen
är på gångbron vid Lagan-dammen.
156
00:15:27,104 --> 00:15:30,710
Nummer Fyra här: Hon har satt fast
ett hänglås och kastat nyckeln.
157
00:15:30,823 --> 00:15:33,895
Ett hänglås med texten
"Katie och Pam" och dagens datum.
158
00:15:34,023 --> 00:15:35,706
Ett kärlekslås.
159
00:15:35,822 --> 00:15:39,543
Nummer Fyra här: Målet går tillbaka
mot Custom House Square.
160
00:15:42,141 --> 00:15:47,011
Xray 1 här: Var beredda.
Målet lämnar huset.
161
00:15:47,101 --> 00:15:50,343
Blå och grå huvtröja, svarta joggingbyxor.
162
00:15:50,500 --> 00:15:53,981
Till fots.
Vänster mot Lisburn Road.
163
00:15:54,099 --> 00:15:55,055
Springer nu!
164
00:15:55,179 --> 00:15:57,102
Han springer. Vi förlorar honom.
165
00:15:57,219 --> 00:16:00,108
Vänster mot Lisburn Road.
Utom synhåll.
166
00:16:00,218 --> 00:16:02,414
Är han ute och springer eller flyr han?
167
00:16:02,538 --> 00:16:05,780
Xray 1 här: Målet har en ryggsäck.
168
00:16:05,897 --> 00:16:07,786
- Herregud!
- Från Xray 1:
169
00:16:07,897 --> 00:16:11,685
Målet har lämnat huset.
Vänster mot Lisburn Road.
170
00:16:11,816 --> 00:16:14,888
Han är utom synhåll.
Alla - svara.
171
00:16:15,016 --> 00:16:18,224
Det är Gibson.
Har övervakningen misslyckats?
172
00:16:18,335 --> 00:16:20,292
Delta här: Omöjligt att säga.
173
00:16:20,455 --> 00:16:22,105
Följer efter målet,
174
00:16:22,215 --> 00:16:24,205
på Ulsterville Avenue.
Han närmar sig Lisburn Road.
175
00:16:24,334 --> 00:16:26,701
Ingen strategi för gripande ännu.
176
00:16:26,814 --> 00:16:28,861
Följ efter. Tappa honom inte.
177
00:16:28,973 --> 00:16:32,614
Målet korsar Lisburn Road.
Jag upprepar: Korsar Lisburn Road.
178
00:16:32,733 --> 00:16:35,804
Centralen här. Från Delta:
Målet korsar Lisburn Road.
179
00:16:35,932 --> 00:16:39,721
Delta här: Målet är vid College Gardens,
på väg mot Malone Road.
180
00:16:39,852 --> 00:16:41,683
Enkelriktad gata, kan ej fortsätta.
181
00:16:41,811 --> 00:16:45,418
Från Delta: Målet korsar Lisburn Road,
182
00:16:45,531 --> 00:16:48,363
nu vid College Gardens,
på väg mot Malone Road.
183
00:16:48,530 --> 00:16:51,056
Alla som kan backa upp Delta - kom.
184
00:16:51,170 --> 00:16:52,216
Golf här: Jag kan.
185
00:16:53,049 --> 00:16:57,088
Målet korsar Malone Road.
Jag upprepar: Korsar Malone Road.
186
00:16:57,209 --> 00:17:00,644
Centralen här. Från Golf:
Målet korsar Malone Road.
187
00:17:00,768 --> 00:17:03,328
Golf här:
Målet går in i botaniska trädgården.
188
00:17:03,488 --> 00:17:06,559
Huvudingången stängd för fordon.
Vi förlorar honom.
189
00:17:06,687 --> 00:17:09,929
Alla - vi behöver blockera utgångarna.
190
00:17:10,046 --> 00:17:13,448
Golf och Delta: Släpp två män till fots
för att täcka trädgården.
191
00:17:18,605 --> 00:17:23,997
Golf här: Nummer Sju går in i parken
vid ingången, till fots.
192
00:17:24,084 --> 00:17:27,155
Åtta här:
i botaniska trädgården på Stranmillis.
193
00:17:31,843 --> 00:17:36,166
Bravo här: svänger vänster på Bridgeway
Street mot universitetsutgången.
194
00:17:38,682 --> 00:17:43,676
Nummer Sju här: Östra delen
av trädgården. Inget spår av målet.
195
00:18:20,754 --> 00:18:25,987
Bravo här: svänger vänster
in på Annadale Embankment. inga spår.
196
00:18:30,113 --> 00:18:33,480
Nummer Åtta här: Sydväst om trädgården.
Inga spår av målet.
197
00:18:33,592 --> 00:18:38,222
Centralen från Åtta:
Inga spår av målet sydväst om trädgården.
198
00:18:38,351 --> 00:18:41,150
Nummer Tre här: Benedetto-tjejen
har gått in på Bleecker Street.
199
00:18:41,271 --> 00:18:43,035
Nummer Fyra är med.
200
00:19:16,385 --> 00:19:20,423
Nummer Fyra här: Benedetto-tjejen
har gått in på Bleecker Street Hotel
201
00:19:20,544 --> 00:19:22,501
på Bleecker Street.
202
00:19:22,624 --> 00:19:26,742
Från Fyra: Benedetto-tjejen
har gått in på Bleecker Street Hotel.
203
00:19:49,819 --> 00:19:51,867
- Vad händer?
- Vi har tappat honom.
204
00:19:51,979 --> 00:19:52,935
Va?
205
00:19:53,059 --> 00:19:55,220
Vi tror att han är i botaniska trädgården.
206
00:19:55,338 --> 00:19:57,295
Vi har bilar vid varje utgång.
207
00:19:57,458 --> 00:20:00,017
Alla övriga är i trädgården, till fots.
208
00:20:00,137 --> 00:20:02,128
Jag är i lobbyn på Bleecker Street Hotel.
209
00:20:02,257 --> 00:20:06,341
Rum 12 är bokat i namnet Paul Spector.
210
00:20:06,496 --> 00:20:10,774
Kalla in ordningspolisen.
Spectors rum är en brottsplats.
211
00:20:10,896 --> 00:20:12,613
Det måste behandlas på det viset.
212
00:21:03,047 --> 00:21:07,085
- Ner på knä!
- Det är mitt hotell!
213
00:21:07,206 --> 00:21:08,435
Släpp det du håller i!
214
00:21:13,805 --> 00:21:15,637
Stå Upp.
215
00:21:15,764 --> 00:21:17,721
Får jag inte gå i korridorerna
på mitt egen hotell?
216
00:21:25,963 --> 00:21:28,124
Polis! Öppna dörren!
217
00:21:33,681 --> 00:21:36,685
Polis! Öppna! Öppna dörren!
218
00:21:47,839 --> 00:21:49,557
Polis! Öppna dörren!
219
00:21:53,478 --> 00:21:56,550
Katie, lugna ner dig.
Du är gripen.
220
00:21:56,678 --> 00:21:59,283
- Låt bli mig!
- Sluta krångla!
221
00:22:17,834 --> 00:22:19,063
Låt bli mig!
222
00:22:25,673 --> 00:22:27,663
AP12 till ordningspolisen.
223
00:22:27,792 --> 00:22:29,840
Vi har Benedetto-tjejen.
224
00:22:56,307 --> 00:22:59,072
Vi tror att hon har försökt
förstöra bevismaterial.
225
00:22:59,187 --> 00:23:01,746
Det kan bli nödvändigt
att kroppsvisitera henne.
226
00:23:01,866 --> 00:23:04,756
Tilldela Hagstrom ansvaret för henne.
227
00:23:04,866 --> 00:23:09,223
Vi måste tillhandahålla
en lämplig vuxen person
228
00:23:09,385 --> 00:23:12,628
och ta in henne i förvar,
men inte i en cell.
229
00:23:12,745 --> 00:23:13,973
Uppfattat.
230
00:23:15,064 --> 00:23:16,657
Tack.
231
00:23:16,784 --> 00:23:19,616
Bravo här: inga spår av målet.
232
00:23:21,223 --> 00:23:23,658
Spectors ungdomsbrott.
233
00:23:30,062 --> 00:23:32,894
- Från republiken?
- Jag träffade fader Jensen.
234
00:23:33,021 --> 00:23:35,627
Pederasten som drev
barnhemmet i Gortnacul
235
00:23:35,741 --> 00:23:38,778
där Spector bodde som barn.
Han mindes honom väl.
236
00:23:38,900 --> 00:23:42,268
- Peter Baldwin?
PB.
237
00:23:44,259 --> 00:23:48,014
- Blev han antastad av Jensen?
- Inte enligt Jensen.
238
00:23:48,139 --> 00:23:51,984
Vid 13 flyttades han till Ballyvale.
Ett barnhem i Dundalk.
239
00:23:52,098 --> 00:23:55,738
Det var där
hans kriminella beteende började.
240
00:23:56,777 --> 00:23:58,734
Och du hade rätt.
241
00:23:58,857 --> 00:24:03,487
Inbrott, men han tog inga värdesaker,
bara underkläder.
242
00:24:04,656 --> 00:24:06,612
Och han skrev dagbok.
243
00:24:07,455 --> 00:24:08,980
En fönstertittares stadskarta.
244
00:24:09,095 --> 00:24:11,052
Veckodag, klockslag.
245
00:24:11,175 --> 00:24:14,246
Platser där kvinnor kunde observeras.
246
00:24:14,414 --> 00:24:17,566
Anteckningar om utseende, ålder, vanor.
247
00:24:20,053 --> 00:24:22,454
- Har fängelset förändrat Jensen?
- Nej.
248
00:24:23,492 --> 00:24:27,577
Han är lika arrogant, lika narcissistisk.
249
00:24:28,452 --> 00:24:29,896
Han ångrar ingenting.
250
00:24:30,011 --> 00:24:34,050
- Nummer Sju här: Inga spår av målet.
- Var i helvete är han?
251
00:24:52,648 --> 00:24:54,695
Men har man sett?
252
00:25:57,277 --> 00:25:58,687
Sluta!
253
00:25:58,796 --> 00:26:00,025
Sluta!
254
00:26:03,395 --> 00:26:05,466
Backa. Snabba på!
255
00:26:07,715 --> 00:26:09,035
Ner på knä.
256
00:26:10,714 --> 00:26:11,943
Ner på knä.
257
00:26:13,554 --> 00:26:15,624
Ner på knä!
258
00:26:25,472 --> 00:26:29,112
- Var är min fru?
- Va?
259
00:26:29,231 --> 00:26:32,030
Liz? Var är hon?
260
00:26:34,070 --> 00:26:35,754
Jag vet inte, Jimmy.
261
00:26:36,950 --> 00:26:40,988
Berätta, annars skjuter jag
skallen av dig!
262
00:26:41,109 --> 00:26:43,783
Jag svär, Jimmy.
Jag vet inte var hon är.
263
00:26:43,909 --> 00:26:45,194
Ta reda på det.
264
00:26:46,908 --> 00:26:48,467
Hurdå?
265
00:26:49,188 --> 00:26:52,464
Ring några samtal. Nu.
266
00:26:52,587 --> 00:26:53,941
Ta reda på var hon är.
267
00:26:55,667 --> 00:26:56,827
Jag har inte min telefon på mig.
268
00:27:04,105 --> 00:27:05,903
Ring.
269
00:27:14,023 --> 00:27:16,333
- Gibson.
- Svarar på ett akutlarm, ma'am.
270
00:27:16,463 --> 00:27:19,023
- Baksidan av Elmwood Mews.
- Elmwood Mews?
271
00:27:19,143 --> 00:27:22,055
Personen som ringde beskrev
två män i bomberjackor och jeans,
272
00:27:22,182 --> 00:27:23,741
och en tredje i mörka joggingkläder.
273
00:27:23,862 --> 00:27:26,091
Jag kom att tänka på bilderna
på Spector som sprang.
274
00:27:26,221 --> 00:27:28,531
- Hur nära är ni?
- Några minuter.
275
00:27:28,661 --> 00:27:31,425
Okej, håll linjen öppen.
276
00:27:31,540 --> 00:27:35,147
Det är bara...
Jag behöver följa upp en sak.
277
00:27:35,980 --> 00:27:37,538
Jag skulle behöva träffa patienten.
278
00:27:39,139 --> 00:27:40,732
Elizabeth Tyler.
279
00:27:42,539 --> 00:27:44,188
Paul Spector.
280
00:27:44,338 --> 00:27:50,299
Hon gick i terapi efter sonens död,
inte på grund av våld i hemmet.
281
00:27:51,737 --> 00:27:53,933
Terapin avbröts.
282
00:27:55,896 --> 00:27:58,934
Jag har självklart tystnadsplikt.
283
00:28:02,175 --> 00:28:03,654
Hon frågar sin överordnade.
284
00:28:05,975 --> 00:28:08,773
- Mina knän värker. Kan jag resa mig upp?
-l helvete heller!
285
00:28:10,694 --> 00:28:11,980
Underbar musik.
286
00:28:14,053 --> 00:28:17,455
- Va?
- Jag sitter i telefonkö.
287
00:28:19,732 --> 00:28:23,009
- Vad har du i ryggsäcken?
- Va?
288
00:28:23,132 --> 00:28:26,499
Få hit ryggsäcken. Få hit.
289
00:28:30,210 --> 00:28:31,974
Danny? Danny?
290
00:28:35,370 --> 00:28:36,928
- Vad i helvete?!
- Lägg ner vapnet!
291
00:28:37,049 --> 00:28:38,767
Rör er inte!
292
00:28:38,889 --> 00:28:41,778
Händerna i luften!
293
00:28:52,967 --> 00:28:54,957
Stanna där ni är! Rör er inte!
294
00:28:55,086 --> 00:28:57,134
- Danny?
- För helvete!
295
00:28:57,246 --> 00:28:59,555
- Danny hör du mig?
- Är du okej?
296
00:29:00,885 --> 00:29:02,205
Danny!
297
00:29:05,724 --> 00:29:08,125
Beklagar, ma'am. Vi blev beskjutna.
298
00:29:08,244 --> 00:29:10,679
- Blev du träffad?
- Ja.
299
00:29:10,804 --> 00:29:12,089
En tog i Västen.
300
00:29:12,203 --> 00:29:14,968
Och Spector? Är det Spector?
301
00:29:15,083 --> 00:29:16,767
- Sir, kom nu.
- Ja, ma'am.
302
00:29:18,762 --> 00:29:20,321
Ett ögonblick.
303
00:29:30,920 --> 00:29:34,890
Den misstänkte har flytt i en vit skåpbil.
304
00:29:34,959 --> 00:29:37,360
Han är närmare 190 cm lång,
mörka jeans, mörk jacka.
305
00:29:37,479 --> 00:29:40,550
Han blöder i ansiktet.
Han har tagit min kollegas pistol!
306
00:29:40,678 --> 00:29:44,399
- Spärra av området!
- Danny?
307
00:29:44,518 --> 00:29:45,474
Beklagar, ma'am.
308
00:29:45,598 --> 00:29:48,203
- Är Spector kvar?
- Ja, ma'am.
309
00:29:48,357 --> 00:29:50,667
Några skador? Huvudskador?
310
00:29:50,797 --> 00:29:54,471
Nej, ma'am, han...
Han blöder från näsan.
311
00:29:54,596 --> 00:29:58,600
Låt dem inte ta honom till sjukhuset.
Förstår du?
312
00:29:58,715 --> 00:30:03,323
- Håll kvar honom på plats.
- Ja, ma'am.
313
00:30:13,313 --> 00:30:15,872
Jag har förvarnat stationen
314
00:30:15,952 --> 00:30:17,602
om att ni är på väg.
315
00:30:17,712 --> 00:30:19,066
Kan jag hjälpa till?
316
00:30:20,072 --> 00:30:21,596
Ja, det kan du.
317
00:30:27,151 --> 00:30:29,460
Xray 1 här: Var beredda.
318
00:30:32,350 --> 00:30:35,319
Målets fru återvänder hem i Volvon.
319
00:30:35,429 --> 00:30:40,298
Centralen: Målets fru återvänder hem.
Xray 1 - avvakta.
320
00:31:29,940 --> 00:31:33,455
Mannen låg på rygg,
ungefär som han ligger nu.
321
00:31:33,579 --> 00:31:38,334
Han rörde sig och höjde vapnet.
Det var då polismannen sköt igen.
322
00:31:38,458 --> 00:31:39,903
Ytterligare två skott.
323
00:31:46,377 --> 00:31:47,936
Lyft handleden uppåt.
324
00:31:48,057 --> 00:31:51,811
Håll emot när jag trycker framåt.
Och bakåt. Tack.
325
00:31:51,936 --> 00:31:53,529
Och nedåt.
326
00:32:01,294 --> 00:32:02,705
Burns.
327
00:32:03,694 --> 00:32:05,924
Uppfattat.
328
00:32:08,493 --> 00:32:10,257
Mr Spector.
329
00:32:14,372 --> 00:32:16,978
Tack för ert vittnesmål.
Vi har ert nummer och er adress.
330
00:32:17,092 --> 00:32:19,139
Vi hör av oss
om vi behöver nåt mer.
331
00:32:20,051 --> 00:32:23,897
Det här är Paul Spector.
Han hade inga skyddskläder.
332
00:32:23,971 --> 00:32:25,495
Ni kan låta honom gå.
333
00:33:22,841 --> 00:33:24,490
Paul Spector.
334
00:33:26,040 --> 00:33:27,269
Kriminalinspektör Anderson.
335
00:33:28,760 --> 00:33:31,968
Ni är härmed gripen
för olaga frihetsberövande av Rose Stagg.
336
00:33:32,079 --> 00:33:33,604
Ni har rätt att tiga.
337
00:33:33,719 --> 00:33:35,948
Men det kan skada ert försvar
om ni underlåter att nämna något
338
00:33:36,078 --> 00:33:38,388
under förhör
som ni senare åberopar i rätten.
339
00:33:38,518 --> 00:33:42,875
Allt ni säger kan användas
som bevisning. Förstår ni?
340
00:34:12,912 --> 00:34:14,676
Polisen!
341
00:34:24,070 --> 00:34:26,630
- Sally Ann Spector?
- Ja?
342
00:34:26,750 --> 00:34:29,878
- Kriminalassistenter Martin och McNally.
- Vad har hänt?
343
00:34:29,949 --> 00:34:31,940
Sally Ann Spector, ni är härmed gripen,
344
00:34:32,069 --> 00:34:34,981
misstänkt för störande av rättvisans gång.
345
00:34:35,108 --> 00:34:37,475
Ni har rätt att tiga,
men det kan skada ert försvar
346
00:34:37,588 --> 00:34:40,739
om ni underlåter att nämna något under
förhör som ni senare åberopar i rätten.
347
00:34:40,867 --> 00:34:44,474
Allt ni säger kan användas som bevisning.
348
00:36:11,132 --> 00:36:12,486
Din mamma är här.
349
00:36:14,291 --> 00:36:16,214
Jag vill inte träffa henne.
350
00:36:16,331 --> 00:36:18,527
Katie, du är minderårig.
351
00:36:18,651 --> 00:36:22,166
Enligt lagen måste en lämplig vuxen
vara närvarande medan du är här.
352
00:36:22,290 --> 00:36:23,849
Inte hon.
353
00:36:27,289 --> 00:36:28,609
Inte hon.
354
00:36:41,087 --> 00:36:43,817
De kom hem till mig och grep mig
355
00:36:43,886 --> 00:36:47,095
och de har tagit mig
till huvudpolisstationen...
356
00:36:47,246 --> 00:36:48,963
- Ta det långsamt, Sally
- Förlåt.
357
00:36:49,085 --> 00:36:53,329
- Varför har de gripit dig?
- Störande av rättvisans gång.
358
00:36:53,445 --> 00:36:55,162
På vilket sätt?
359
00:36:55,284 --> 00:36:58,322
De misstänker att jag ljög
när de frågade om Paul.
360
00:36:58,444 --> 00:36:59,855
Vad var det om Paul?
361
00:36:59,924 --> 00:37:02,563
Var han var natten då flickan dog.
362
00:37:02,683 --> 00:37:05,050
- Vilken flicka?
- Hon i parken.
363
00:37:06,402 --> 00:37:07,756
Ljög du?
364
00:37:09,842 --> 00:37:11,526
Ja.
365
00:37:13,921 --> 00:37:16,527
Är det här ditt enda samtal?
366
00:37:16,641 --> 00:37:21,999
- Ja.
- Sally jag är inte brottsadvokat.
367
00:37:22,120 --> 00:37:26,511
Jag borde kontakta en kollega, det är
viktigt att du inte säger fel saker.
368
00:37:26,639 --> 00:37:31,565
Jag är gravid, Steve. Snälla, hjälp mig.
369
00:37:41,836 --> 00:37:44,271
Ta av yttersta lagret, sir.
370
00:37:52,115 --> 00:37:53,798
Skor.
371
00:38:27,989 --> 00:38:32,198
Både Benedetto-tjejen och Spector
har mobiltelefoner med videofiler.
372
00:38:32,308 --> 00:38:36,995
- Ska vi prioritera Spectors?
- Ja, absolut.
373
00:38:38,787 --> 00:38:40,709
Laddar ner nu, ma'am.
374
00:39:11,021 --> 00:39:14,150
Jag måste informera er om
att förhöret spelas in.
375
00:39:15,900 --> 00:39:17,823
Jag är kriminalassistent Glen Martin.
376
00:39:17,940 --> 00:39:20,500
Kriminalassistent Gail McNally
är också närvarande.
377
00:39:20,620 --> 00:39:23,259
Den misstänkta heter Sally Ann Spector.
378
00:39:23,379 --> 00:39:27,258
Närvarande är även den misstänktas
advokat, Stephen Jennings.
379
00:39:27,378 --> 00:39:31,497
Klockan är 22.00, måndag 7 maj.
380
00:39:32,897 --> 00:39:36,618
Förhöret äger rum på huvudpolisstationen.
381
00:39:37,857 --> 00:39:40,587
Får jag be samtliga närvarande
att identifiera sig
382
00:39:40,696 --> 00:39:42,892
av röstigenkänningsskäl.
383
00:39:43,016 --> 00:39:44,938
Kriminalassistent Gail McNally.
384
00:39:45,055 --> 00:39:47,661
Steve Jennings, advokat.
385
00:39:50,854 --> 00:39:52,015
Sally?
386
00:39:54,054 --> 00:39:56,249
Sally Ann Spector.
387
00:39:57,853 --> 00:40:00,288
Bara för att klargöra situationen,
388
00:40:00,413 --> 00:40:05,703
så är brottet du utreds för
störande av rättvisans gång.
389
00:40:05,812 --> 00:40:09,930
Jag kommer att be dig redogöra för
de svar du gav mig
390
00:40:10,051 --> 00:40:13,692
när jag ringde dig lördagen 21 april
391
00:40:13,811 --> 00:40:17,815
och bad dig redogöra för din make
Pam Spectors förehavanden
392
00:40:17,890 --> 00:40:20,119
vid ett antal datum.
393
00:40:20,249 --> 00:40:23,219
Jag tror att din redogörelse var falsk,
394
00:40:23,329 --> 00:40:26,730
och innebär ett försök
att störa rättvisans gång.
395
00:40:28,208 --> 00:40:32,531
- Förstår du?
- Ja.
396
00:40:35,607 --> 00:40:39,156
Berätta med egna ord
hur det kom sig att du sa det du sa.
397
00:40:40,926 --> 00:40:42,485
Jag ljög.
398
00:40:44,165 --> 00:40:46,566
Jag ljög för er.
399
00:40:50,724 --> 00:40:54,877
Han ringde innan han gick in
på polisstationen.
400
00:40:55,003 --> 00:40:59,122
Han sa att polisen troligen
skulle komma hem till mig
401
00:40:59,243 --> 00:41:01,882
och be mig bekräfta
det han skulle säga till dem.
402
00:41:04,882 --> 00:41:08,795
Han bad mig ljuga och säga
att jag var med honom hela natten...
403
00:41:10,881 --> 00:41:13,076
...att vi var hemma tillsammans.
404
00:41:14,920 --> 00:41:17,150
Vad angav han för skäl, Sally?
405
00:41:17,920 --> 00:41:20,445
När han ringde angav han inget skäl.
406
00:41:20,559 --> 00:41:24,916
- Så du bara gick med på det?
- Ja.
407
00:41:27,198 --> 00:41:29,121
Gav han dig nåt skäl senare?
408
00:41:32,477 --> 00:41:36,083
Ja, när han kom hem från polisen.
409
00:41:41,196 --> 00:41:42,356
Berätta, Sally.
410
00:41:51,274 --> 00:41:55,995
Paul jobbade frivilligt
för en hjälplinje för självmordsbenägna,
411
00:41:57,273 --> 00:42:02,199
hela natten varje fredag
och även en del andra nätter.
412
00:42:03,672 --> 00:42:06,743
Det var i alla fall vad jag trodde.
413
00:42:08,471 --> 00:42:11,838
När han kom hem sa han
att han inte hade varit på jobbet
414
00:42:11,950 --> 00:42:13,839
de senaste tre månaderna.
415
00:42:15,310 --> 00:42:17,915
Han sa att han hade haft en affär.
416
00:42:23,908 --> 00:42:25,740
Ta tid på dig.
417
00:42:29,587 --> 00:42:35,298
Han hade en affär...
med vår barnvakt.
418
00:42:37,546 --> 00:42:39,435
Hon var 15 år då.
419
00:42:40,905 --> 00:42:42,862
Jag visste inte vad jag skulle göra.
420
00:42:45,145 --> 00:42:50,310
Han sa att han riskerade att hamna
på listan över sexbrottslingar.
421
00:42:51,304 --> 00:42:53,374
Att han kunde hamna i fängelse.
422
00:42:53,503 --> 00:42:56,632
Och att jag kunde förlora jobbet.
423
00:43:27,897 --> 00:43:30,503
Lampan betyder att förhöret övervakas.
424
00:43:32,977 --> 00:43:36,048
Du har gripits, eftersom vi tror att du
425
00:43:36,216 --> 00:43:39,526
natten torsdag 3 maj
426
00:43:40,535 --> 00:43:43,687
förde bort Rose Veronica Stagg
från hennes hem.
427
00:43:45,534 --> 00:43:51,404
Vi tror också att du är ansvarig
för olaga frihetsberövande av Rose Stagg,
428
00:43:51,533 --> 00:43:54,742
att du håller henne fången
nånstans mot hennes vilja.
429
00:43:57,292 --> 00:44:00,569
Du kanske känner Rose Stagg bättre
som Rose McGill.
430
00:44:05,691 --> 00:44:08,160
Din fru har gripits.
431
00:44:09,810 --> 00:44:12,006
Husrannsakan pågår i ditt hem.
432
00:44:13,410 --> 00:44:15,571
Katie Benedetto har gripits.
433
00:44:17,369 --> 00:44:20,975
Hotellrummet där du bodde söks igenom.
434
00:44:21,088 --> 00:44:27,254
Saker och ting kan snabbt
gå överstyr för dig, Paul.
435
00:44:30,927 --> 00:44:32,815
Är du säker på att du inte vill säga nåt?
436
00:44:36,486 --> 00:44:39,159
Alla filerna har laddats ner
från Spectors telefon.
437
00:44:39,285 --> 00:44:40,730
Det finns några videor som du borde se.
438
00:44:46,444 --> 00:44:48,845
Mina handleder är ömma.
439
00:44:48,964 --> 00:44:51,193
Kan du knyta UPP?
440
00:44:52,443 --> 00:44:57,232
Peter, kan du knyta upp dem?
441
00:45:01,961 --> 00:45:03,759
Jag är törstig.
442
00:45:05,601 --> 00:45:08,331
Kan du släppa loss mig?!
443
00:45:09,000 --> 00:45:10,161
Snälla...
444
00:45:10,280 --> 00:45:12,840
Snälla, kan du släppa loss mig?
445
00:45:14,199 --> 00:45:16,156
Låt mig få komma hem.
446
00:45:16,279 --> 00:45:19,760
Låt mig få komma hem.
Mina barn saknar mig.
447
00:45:19,878 --> 00:45:22,950
De är... De är så små, de är unga.
448
00:45:23,078 --> 00:45:26,513
De behöver mig, Peter.
De behöver mig, Peter.
449
00:45:35,836 --> 00:45:37,428
Jag är ledsen.
450
00:45:39,755 --> 00:45:44,237
Du hade rätt.
Jag gick till polisen.
451
00:45:44,834 --> 00:45:46,359
Till polisen.
452
00:45:46,474 --> 00:45:51,195
Jag gör aldrig om det. ..
om du släpper loss mig nu.
453
00:45:51,313 --> 00:45:53,873
Jag kommer inte att berätta
om det här för nån.
454
00:45:53,993 --> 00:45:55,471
Snälla Peter.
455
00:45:56,632 --> 00:45:59,522
Snälla Peter, prata med mig.
456
00:46:05,591 --> 00:46:07,877
Jag saknar det vi hade.
457
00:46:09,230 --> 00:46:10,584
Jag gör det.
458
00:46:11,789 --> 00:46:17,080
Tom... Han är inte som du.
459
00:46:17,189 --> 00:46:19,259
Du...
460
00:46:19,388 --> 00:46:21,755
ingen är som du.
461
00:46:23,308 --> 00:46:27,756
Släpp loss mig
och vi kan börja om igen.
462
00:46:27,867 --> 00:46:29,345
Det kan bli bättre.
463
00:46:30,626 --> 00:46:33,391
Jag vet att det är fel, men jag är...
464
00:46:33,506 --> 00:46:35,735
...så kåt.
465
00:46:37,345 --> 00:46:38,824
Är du?
466
00:46:39,825 --> 00:46:41,144
Är du?
467
00:46:42,984 --> 00:46:44,634
Peter?
468
00:46:47,743 --> 00:46:49,905
Du äcklar mig!
469
00:46:50,023 --> 00:46:53,629
Din jävla skit!
Ditt jävla svin!
470
00:46:53,742 --> 00:46:57,656
Jag vet att det är du...
din perversa jävel.
471
00:46:57,782 --> 00:47:01,024
Din perversa jävel!
472
00:47:01,181 --> 00:47:04,071
Din jävla skit!
473
00:47:04,181 --> 00:47:05,944
Du är ett monster.
474
00:47:06,060 --> 00:47:07,892
Du är ett monster.
475
00:47:08,020 --> 00:47:12,229
Du är ett monster.
Du är för fan helt abnorm.
476
00:47:12,339 --> 00:47:14,228
Fan ta dig! Fan ta dig!
477
00:47:23,297 --> 00:47:26,813
Låt mig få komma hem.
478
00:47:41,374 --> 00:47:45,288
Du måste ha haft en hemsk barndom
som gör så här mot mig.
479
00:47:45,414 --> 00:47:50,704
Jag tycker synd om dig.
480
00:47:50,773 --> 00:47:52,820
Du måste ha haft en hemsk barndom.
481
00:47:52,932 --> 00:47:55,538
Jag tycker synd om dig.
482
00:48:00,211 --> 00:48:04,124
Jag vill inte dö här, Peter, snälla!
483
00:48:17,648 --> 00:48:19,537
Du vill ha uppmärksamhet.
484
00:48:21,367 --> 00:48:25,088
Du vill lämna spår efter dig.
485
00:48:26,766 --> 00:48:27,722
Okej.
486
00:48:27,846 --> 00:48:32,295
Skada mig, gör det du måste göra.
487
00:48:32,406 --> 00:48:35,841
Sätt igång, gör det värsta du kan.
488
00:48:35,965 --> 00:48:41,676
Inget du gör kan nånsin ta ifrån mig
hur mycket jag älskar min man,
489
00:48:41,764 --> 00:48:43,926
hur mycket jag älskar mina barn.
490
00:48:45,843 --> 00:48:49,211
lnget du gör kan få mig
att nedvärdera mitt liv.
491
00:48:49,323 --> 00:48:50,847
Jag prisar mitt liv.
492
00:48:50,962 --> 00:48:53,852
Jag älskar och är älskad,
493
00:48:53,962 --> 00:48:57,511
och inget du gör kan ta det ifrån mig!
494
00:48:57,641 --> 00:49:01,191
Fattar du det?!
Fattar du det?!
495
00:49:07,240 --> 00:49:09,640
Varför tittar du på det här?
496
00:49:10,559 --> 00:49:12,448
Din sjuka jävel.
497
00:49:13,479 --> 00:49:15,674
Vad är det för fel på dig?
498
00:49:44,633 --> 00:49:46,681
Jag tror att det är dags för en varning.
499
00:49:46,753 --> 00:49:49,585
Att rätten kan göra negativa tolkningar
500
00:49:49,712 --> 00:49:51,783
av Spectors vägran att svara på frågor.
501
00:49:51,912 --> 00:49:53,869
Jag framför det.
502
00:50:17,548 --> 00:50:21,871
Jag vill att du lyssnar noggrant
på det jag kommer att säga, Paul.
503
00:50:23,467 --> 00:50:26,538
Jag kommer att be dig redogöra för en sak.
504
00:50:28,346 --> 00:50:30,951
Orsaken att jag ber dig om detta...
505
00:50:32,745 --> 00:50:37,375
...är att jag tror att det visar
att du är ansvarig för...
506
00:50:38,864 --> 00:50:43,221
...bortförandet och
det olaga frihetsberövandet
507
00:50:43,343 --> 00:50:45,300
av Rose Stagg.
508
00:50:46,423 --> 00:50:49,460
Jag måste varna dig att den inspelning
som görs av denna intervju...
509
00:50:51,302 --> 00:50:54,908
kan användas som bevisning
om du ställs inför rätta.
510
00:50:56,781 --> 00:51:00,216
Och att rätten kan dra slutsatser
angående din tystnad,
511
00:51:00,340 --> 00:51:03,708
om du inte kan eller vägrar att redogöra
512
00:51:03,780 --> 00:51:07,295
för de saker du kommer att förhöras om.
513
00:51:07,419 --> 00:51:09,308
Förstår du?
514
00:51:24,496 --> 00:51:27,625
Jag ber dig redogöra för det faktum
att det i din telefon,
515
00:51:27,736 --> 00:51:31,046
den telefon som du hade på dig
när du greps,
516
00:51:31,175 --> 00:51:34,485
finns ett antal videofiler
517
00:51:34,614 --> 00:51:37,823
med bilder av Rose Stagg
518
00:51:37,934 --> 00:51:40,539
och ljudet av hennes röst.
519
00:51:43,053 --> 00:51:45,124
Och bilder av dig.
520
00:51:46,532 --> 00:51:50,776
Hur förklarar du att filerna
har hittats i din telefon?
521
00:52:57,080 --> 00:52:58,673
Mormor!
522
00:52:58,760 --> 00:53:01,161
De har avslutat förhöret
med din dotter, ms Goodall,
523
00:53:01,280 --> 00:53:02,758
men hon måste stanna här.
524
00:53:02,879 --> 00:53:05,109
Träffar ni henne igen idag?
525
00:53:05,239 --> 00:53:09,869
Tyvärr inte, men jag träffar henne
imorgon bitti.
526
00:53:10,038 --> 00:53:12,439
- Hälsa henne så mycket.
- Mormor!
527
00:53:12,558 --> 00:53:15,800
Det ska jag. Var inte orolig.
528
00:53:18,037 --> 00:53:21,245
Mormor, är det pappa som ringer?
529
00:53:34,914 --> 00:53:37,440
- Gibson.
- Det är Christine Larkin, ma'am.
530
00:53:37,553 --> 00:53:40,796
- Ja?
- Vi har några nya resultat från labbet.
531
00:53:40,913 --> 00:53:42,392
Berätta.
532
00:53:42,513 --> 00:53:45,880
De har lyckats typbestämma
mitokondriskt DNA från blodresterna
533
00:53:46,032 --> 00:53:48,763
som hittades på saxen
som länkar den till brottsplatsen.
534
00:53:48,872 --> 00:53:53,741
Det är Joe Brawleys blod.
535
00:53:53,871 --> 00:53:57,784
Han har rätt till åtta timmars
ostörd vila, ma'am.
536
00:53:57,910 --> 00:54:03,075
Om vi väcker honom, måste vi börja om
och ni förlorar två timmar.
537
00:54:08,268 --> 00:54:10,157
Hämta honom.
538
00:54:28,705 --> 00:54:30,354
Ja, ma'am?
539
00:54:32,424 --> 00:54:34,313
Får jag?
540
00:54:46,142 --> 00:54:48,542
Jag vill att du gör en sak.
541
00:55:10,538 --> 00:55:12,608
Jag är kriminalassistent Gail McNally.
542
00:55:12,697 --> 00:55:17,486
Paul Spector, ni är härmed gripen
även för mordet på Joseph Brawley
543
00:55:17,616 --> 00:55:20,085
och mordförsöket på Anne Brawley.
544
00:55:20,216 --> 00:55:21,775
Ni har rätt att tiga,
545
00:55:21,896 --> 00:55:24,660
men det kan skada ert försvar
om ni underlåter att nämna något
546
00:55:24,735 --> 00:55:27,136
under förhör
som ni senare åberopar i rätten.
547
00:55:27,255 --> 00:55:30,861
Allt ni säger
kan användas som bevisning.
548
00:55:31,894 --> 00:55:33,658
Förstår ni?
549
00:55:36,894 --> 00:55:40,658
Repaired by Cullyn