1 00:00:00,001 --> 00:01:00,000 Dịch: ViễnLQ Subteam: HomeSub.vn - Facebook.com/HomeSub Mọi góp ý về phụ đề gửi về ivan.dang520@gmail.com để có thể hoàn thiện hơn :D HỖ TRỢ DỊCH PHỤ ĐỀ ZUI.VN Resync: Cải. 2 00:01:01,494 --> 00:01:05,164 Trong phần trước 21 JUMP STREET 3 00:01:06,801 --> 00:01:08,000 Cậu là đồ nghiện máy chán chết. 4 00:01:08,002 --> 00:01:10,102 Nhóc, may là em tốt nghiệp đấy. 5 00:01:10,104 --> 00:01:11,603 - Mẹ nó! - Oh! 6 00:01:11,605 --> 00:01:13,505 - Cậu giỏi môn này đấy, hử? - Ừ. 7 00:01:13,507 --> 00:01:15,441 - Cậu giỏi môn này thật đấy. - Ừ. 8 00:01:15,443 --> 00:01:16,563 Này, cậu muốn làm bạn không? 9 00:01:19,212 --> 00:01:20,252 Của cậu không lên đạn, phải không? 10 00:01:22,249 --> 00:01:23,749 - Cứ chạm vào nó đi. - Tớ sợ. 11 00:01:24,584 --> 00:01:26,018 Chỉ chạm vào nó thôi. 12 00:01:26,020 --> 00:01:27,700 Nghiêm túc vào. Được rồi, được rồi. 13 00:01:29,089 --> 00:01:30,789 Cậu ăn đạn thay tớ. 14 00:01:30,791 --> 00:01:31,791 Mày bắn trúng của quý tao rồi! 15 00:01:33,793 --> 00:01:35,227 Bùm! Tuyệt con mẹ nó vời! 16 00:01:35,229 --> 00:01:37,463 Hai thằng con hoang các cậu đang lên đại học đấy! 17 00:01:42,769 --> 00:01:47,272 Âm là tiêu biểu cho sự chậm rãi, mềm mại, thụ động 18 00:01:47,274 --> 00:01:49,942 và được kết hợp với nước và nữ tính. 19 00:01:49,944 --> 00:01:54,346 Trong khi, Dương, ngược lại, nhanh nhẹn và vững chắc và... 20 00:01:54,348 --> 00:01:56,582 Trời ạ, đây là Cử nhân Khoa học. 21 00:01:56,584 --> 00:01:59,518 Tớ tưởng bọn mình được lên đại học thực tế, không phải trực tuyến. 22 00:01:59,520 --> 00:02:01,753 Phải nghe tin nhắn mã hóa trong bài giảng. 23 00:02:01,755 --> 00:02:02,754 Cậu đang nói gì thế? 24 00:02:02,756 --> 00:02:03,756 Nhìn quanh đi. 25 00:02:04,190 --> 00:02:05,824 Đây là thành phố của chúng ta. 26 00:02:05,826 --> 00:02:06,959 Bọn mình muốn học đại học làm gì chứ? 27 00:02:06,961 --> 00:02:08,193 Cậu nói đúng. 28 00:02:08,195 --> 00:02:10,762 Hợp tác vì cuộc sống. 29 00:02:10,764 --> 00:02:13,765 Ở cảng thành phố Metro, thủy triều lên vào 10 giờ 30 sáng. 30 00:02:13,767 --> 00:02:15,434 Rồi nó sẽ quay về biển. 31 00:02:15,436 --> 00:02:17,469 Cảng Metro. Một tiếng nữa. 32 00:02:20,039 --> 00:02:21,406 Mần thôi. 33 00:02:30,884 --> 00:02:32,484 Ngạc nhiên chưa? Có thêm hai cánh tay này. 34 00:02:51,305 --> 00:02:53,939 - Cứt thật! Đó là "Bóng Ma". - Bóng Ma? 35 00:02:53,941 --> 00:02:55,440 Joste Nillsen, 36 00:02:55,442 --> 00:02:57,309 tay buôn hàng hóa phi pháp lớn nhất thành phố Metro. 37 00:02:57,311 --> 00:02:59,278 Hắn hợp tác với một tổ chức Mexico 38 00:02:59,280 --> 00:03:01,013 và chúng đưa toàn bộ đống cứt này qua cảng. 39 00:03:01,015 --> 00:03:01,980 Chúng ta được cho là mua cái quái gì đây? 40 00:03:01,982 --> 00:03:02,982 Tớ không biết. 41 00:03:04,918 --> 00:03:06,685 - Cậu làm gì thế? - Hả? 42 00:03:06,687 --> 00:03:08,320 Tớ tạo một nhân dạng mới giống với sát thủ. 43 00:03:08,322 --> 00:03:10,042 Tớ sẽ ném nó cho cậu để cậu làm cho nó hợp lệ. 44 00:03:10,991 --> 00:03:12,624 Okay. 45 00:03:12,626 --> 00:03:14,393 Tớ sẽ cần cậu ứng biến. Được không? 46 00:03:14,395 --> 00:03:15,594 Tớ không muốn ứng biến. 47 00:03:15,596 --> 00:03:17,396 Tớ sẽ cần cậu ứng biến. 48 00:03:17,398 --> 00:03:19,131 Tớ ứng biến như cứt ấy. Tớ không muốn ứng biến. 49 00:03:19,133 --> 00:03:21,733 Tớ cần im lặng tuyệt đối khi hóa thân vào nhân vật. 50 00:03:21,735 --> 00:03:24,603 Tớ cần im lặng tuyệt đối khi hóa thân vào nhân vật. 51 00:03:26,105 --> 00:03:27,406 Cậu có thể cho tớ một vị trí đầu-- 52 00:03:27,408 --> 00:03:29,875 Tớ cần tuyệt đối. Tớ cần tuyệt đối im lặng. 53 00:03:29,877 --> 00:03:32,277 - Cậu có thể-- - Im lặng tuyệt đối. 54 00:03:48,361 --> 00:03:49,962 Cậu đang nghiêm con mẹ nó túc đấy à? 55 00:03:52,131 --> 00:03:54,366 Được rồi. Tao ghét mấy người chậm trễ. 56 00:03:57,738 --> 00:03:59,471 Bọn tôi muốn xem hàng. 57 00:03:59,839 --> 00:04:00,839 Cứt thật! 58 00:04:01,674 --> 00:04:03,942 Ô, ngái ngủ! Khỏe không anh bạn? 59 00:04:03,944 --> 00:04:05,811 Anh biết anh họ tôi, mặt buồn ạ. 60 00:04:05,813 --> 00:04:07,813 Tôi nghĩ anh nhìn lầm người rồi, anh bạn. 61 00:04:07,815 --> 00:04:10,115 Ồ, thật, vớ vẩn, anh bạn ơi! Ngái ngủ! 62 00:04:10,117 --> 00:04:11,650 Ở khu này ai cũng nói, 63 00:04:11,652 --> 00:04:14,486 Ngái ngủ, anh ta là Wolverine của Mexico và vân vân. 64 00:04:14,488 --> 00:04:16,455 Này, đối tác của tôi đây, anh ấy muốn xem hàng. 65 00:04:16,457 --> 00:04:17,589 Sao anh ta không nói? 66 00:04:21,427 --> 00:04:22,827 Tôi tên là Jeff. 67 00:04:23,496 --> 00:04:24,796 Đó là Jeffe, anh bạn. 68 00:04:26,199 --> 00:04:28,200 Kể cho họ về sinh nhật 15 tuổi của Mousie đi. 69 00:04:28,202 --> 00:04:31,603 Kể cho họ về cuộc phiêu lưu điên rồ của các cậu đi. 70 00:04:31,605 --> 00:04:34,940 Tớ không biết cậu đang nói gì. 71 00:04:34,942 --> 00:04:37,509 Ôi bạn ơi, tối qua khi cậu kể chuyện đó, 72 00:04:37,511 --> 00:04:39,511 cậu có nhiều chi tiết lắm mà! 73 00:04:39,513 --> 00:04:41,713 Các chi tiết rất phong phú! Hết sức phong phú! 74 00:04:41,715 --> 00:04:44,383 Đi sâu vào các chi tiết khó tin 75 00:04:44,385 --> 00:04:45,684 của câu chuyện, để bọn tớ đều biết. 76 00:04:46,586 --> 00:04:47,953 Ồ, phải rồi. 77 00:04:48,855 --> 00:04:51,757 Đó là Dora và Diego 78 00:04:52,258 --> 00:04:53,292 và Swiper. 79 00:04:53,726 --> 00:04:54,993 Swiper? 80 00:04:54,995 --> 00:04:56,595 Cái người mà cậu làm im mồm là ai, anh bạn? 81 00:04:56,597 --> 00:04:58,530 Anh ta đã khơi mào! Ai thế? 82 00:05:00,400 --> 00:05:01,800 Boots. 83 00:05:01,802 --> 00:05:05,137 Không, bạn ơi, không phải Boots! Boots không phải tên thật! 84 00:05:05,139 --> 00:05:06,305 Cậu phải kể chuyện thật với họ, bạn ạ. 85 00:05:06,307 --> 00:05:08,273 Bắt đầu từ đầu. 86 00:05:08,275 --> 00:05:11,376 Đó là tên giả. 87 00:05:11,378 --> 00:05:15,047 Thời nay tao không tin được bọn du côn mà tao phải làm ăn chung. 88 00:05:19,619 --> 00:05:22,688 Nó thực sự làm tao nhớ những năm 90, 89 00:05:23,956 --> 00:05:25,691 khi quanh bọn tao có những tay chuyên nghiệp. 90 00:05:28,795 --> 00:05:30,075 Bọn mày muốn xem hàng chứ gì? 91 00:05:31,397 --> 00:05:32,798 Xem đi. 92 00:05:34,367 --> 00:05:37,035 Và im lặng. Phải không? 93 00:05:37,037 --> 00:05:38,770 Cậu tìm đâu ra tay ngoại quốc này thế, anh bạn? 94 00:05:38,772 --> 00:05:41,540 Ở buổi hòa nhạc Mumford và các con hả? 95 00:05:51,684 --> 00:05:53,585 Cái gì thế? Súng? Thuốc? 96 00:05:55,055 --> 00:05:56,388 Không! Không! 97 00:05:57,123 --> 00:05:58,957 Eo ơi! Nó gớm quá! 98 00:05:58,959 --> 00:06:00,826 Nó phum mực vào mồm tớ! 99 00:06:01,594 --> 00:06:03,462 Tớ sẽ gỡ nó ra. 100 00:06:03,464 --> 00:06:06,565 Xúc tu của nó đang ăn tớ! 101 00:06:06,567 --> 00:06:08,533 Nó khỏe quá! Thực sự là thế đấy, bạn ạ. 102 00:06:08,535 --> 00:06:09,668 Nó cắn mặt tớ! 103 00:06:12,672 --> 00:06:14,172 Cứt thật! 104 00:06:14,174 --> 00:06:16,908 Động vật ngoại lai chợ đen, đúng như bọn tôi kì vọng. 105 00:06:16,910 --> 00:06:17,976 Hết nhái giọng rồi, hả? 106 00:06:19,045 --> 00:06:20,846 Đưa bọn nó ra đi, tụi mày. Bọn nó là cớm. 107 00:06:30,356 --> 00:06:32,276 - Cái gì thế? - Tớ không biết. Tớ nghĩ bọn mình đang di chuyển. 108 00:06:33,326 --> 00:06:34,726 Rõ ràng là đang di chuyển rồi! 109 00:06:34,728 --> 00:06:36,294 Trong này có cả chim và đủ thứ cứt đái! 110 00:06:36,296 --> 00:06:37,462 Có cứt thật đây này! 111 00:06:38,097 --> 00:06:39,431 Cái đếch gì thế? 112 00:06:39,433 --> 00:06:41,867 Trong này có cả kì đà! 113 00:06:41,869 --> 00:06:43,029 Cứt thật! 114 00:06:45,872 --> 00:06:46,872 Cái gì thế? 115 00:06:49,475 --> 00:06:51,476 Xe bọn mình đấy. 116 00:06:51,478 --> 00:06:53,712 Bọn mình đã chia sẻ rất nhiều chuyện trong chiếc xe đó! 117 00:06:53,714 --> 00:06:57,382 Tớ sẽ bắn vào mặt chúng vì nó! Đó là xe của bọn mình! 118 00:06:57,384 --> 00:06:59,384 Cậu làm gì thế? 119 00:06:59,386 --> 00:07:01,219 Đừng làm Người sói tuổi teen trên xe tải! 120 00:07:01,221 --> 00:07:02,354 Đừng để tớ ở dưới này một mình! 121 00:07:02,356 --> 00:07:03,388 Thì lên đây đi! 122 00:07:03,390 --> 00:07:04,823 Tớ không làm được! 123 00:07:04,825 --> 00:07:07,759 Thì trèo xung quanh đi. Nhanh lên, trèo xung quanh đi. 124 00:07:07,761 --> 00:07:09,795 Đi nào. Làm đi, bạn hiền. Cậu làm được mà. 125 00:07:09,797 --> 00:07:10,829 Sợ quá! 126 00:07:10,831 --> 00:07:11,897 Bắn nó đi! 127 00:07:11,899 --> 00:07:13,465 Đừng bỏ mặc tớ ngoài này! 128 00:07:13,467 --> 00:07:15,400 - Tôi hết đạn rồi. - Thằng bại não ngu ngốc! 129 00:07:15,402 --> 00:07:16,562 Thế đấy. Lên nào. 130 00:07:18,638 --> 00:07:20,472 - Lên đây nào. Lên nào. - Mẹ nó! 131 00:07:20,474 --> 00:07:21,807 - Được rồi, cậu ổn chứ? - Ổn! 132 00:07:21,809 --> 00:07:23,509 - Bây giờ cậu chỉ cần đi bộ thôi, okay? - Okay. 133 00:07:25,778 --> 00:07:26,845 Cứt thật! 134 00:07:28,848 --> 00:07:30,649 Cậu đang làm cái đếch gì thế? Lên đây đi! 135 00:07:30,651 --> 00:07:32,417 Tớ không thể! 136 00:07:32,419 --> 00:07:34,252 Được rồi, không sao. Tớ đoán là tớ chỉ phải kéo cậu theo. 137 00:07:34,254 --> 00:07:35,787 Tớ chết mất! 138 00:07:35,789 --> 00:07:38,423 Cậu đếch chết được đâu. Chỉ cần lên đây thôi! 139 00:07:43,696 --> 00:07:44,696 Tự kéo mình lên đây đi. 140 00:07:45,164 --> 00:07:46,598 Dùng cơ bụng đi! 141 00:07:48,668 --> 00:07:50,902 - Cậu làm được mà, cậu làm được mà. Lên nào, lên nào./ -Yeah! 142 00:07:50,904 --> 00:07:51,636 Được rồi. Bây giờ cậu nghĩ cậu tự đứng được chứ? 143 00:07:51,638 --> 00:07:53,038 Được! 144 00:07:53,040 --> 00:07:54,040 Tôi nghĩ bọn chúng lạc mất rồi. 145 00:07:54,941 --> 00:07:56,107 Cứt thật! 146 00:07:57,410 --> 00:07:58,530 Nó là Kẻ hủy diệt đấy! 147 00:07:59,278 --> 00:08:00,278 Nguy hiểm quá! 148 00:08:02,815 --> 00:08:05,784 Các ông bị bắt! 149 00:08:05,786 --> 00:08:07,819 Tấp xe vào lề! 150 00:08:07,821 --> 00:08:09,988 Tôi nói tấp cái xe chó chết này vào lề ngay! 151 00:08:11,324 --> 00:08:12,724 Ông nợ tôi một chiếc xe, 152 00:08:12,726 --> 00:08:14,226 và tốt hơn nó nên là một chiếc Lamborghini, đồ khốn kiếp! 153 00:08:14,228 --> 00:08:15,560 Tớ làm được rồi! 154 00:08:15,562 --> 00:08:16,962 Ông có quyền giữ im lặng. 155 00:08:17,330 --> 00:08:18,330 Ôi đệch! 156 00:08:25,338 --> 00:08:27,405 Lạy Thánh Moses! 157 00:08:27,407 --> 00:08:28,773 Cứt thật. 158 00:08:30,143 --> 00:08:31,576 Chuyện gì thế? 159 00:08:31,578 --> 00:08:32,778 Tớ nghĩ chúng đi rồi. 160 00:08:36,415 --> 00:08:38,650 Đó là vết bẩn à? 161 00:08:38,652 --> 00:08:43,788 À, đây thực ra là một sự cố liên quan đến bạch tuộc. 162 00:08:43,790 --> 00:08:48,860 Tôi mở một cái thùng và con bạch tuộc nhảy vào mặt tôi. 163 00:08:48,862 --> 00:08:51,663 Hình như chúng có rất nhiều vũ khí. 164 00:08:51,665 --> 00:08:53,098 Chúng có tám xúc tu. 165 00:08:53,100 --> 00:08:54,466 Vâng, và-- 166 00:08:54,468 --> 00:08:56,434 Xem này, các cô, 167 00:08:56,436 --> 00:09:00,872 đếch ai quan tâm về chuyện khởi động lại Jump Street trong lần đầu các cậu đến. 168 00:09:00,874 --> 00:09:02,941 Bất kì ai có nửa bộ não, trong đó có tôi, 169 00:09:02,943 --> 00:09:05,744 đều nghĩ rằng nó được định trước là sẽ thất bại ngoạn mục. 170 00:09:05,746 --> 00:09:07,312 Nhưng các cậu gặp may. 171 00:09:07,314 --> 00:09:09,080 Nên bây giờ Ủy ban này đã đầu tư 172 00:09:09,082 --> 00:09:13,118 nhiều tiền để đảm bảo Jump Street tiếp tục hoạt động. 173 00:09:13,120 --> 00:09:15,353 Chúng tôi đã tăng gấp đôi ngân sách của họ. 174 00:09:15,355 --> 00:09:18,189 Làm như tiêu gấp đôi tiền là đảm bảo lợi nhuận gấp đôi ấy. 175 00:09:19,760 --> 00:09:21,593 Như là cái đó sẽ hiệu quả ấy. 176 00:09:21,595 --> 00:09:25,864 Ừ. À, bà ủy viên đã thuyết phục rằng thất bại này xảy ra 177 00:09:25,866 --> 00:09:28,600 vì các cậu không làm giống với trò cảnh sát học đường 178 00:09:28,602 --> 00:09:30,001 các cậu đã làm lần trước. 179 00:09:30,003 --> 00:09:32,337 Cô ta không nhận ra rằng lần thứ hai 180 00:09:32,339 --> 00:09:33,339 bao giờ cũng tệ hơn. 181 00:09:34,173 --> 00:09:36,207 Vai diễn của các cậu thành lối mòn rồi. 182 00:09:36,209 --> 00:09:38,877 Một người thì ích kỉ, người kia toàn bỏ chạy. 183 00:09:38,879 --> 00:09:41,079 Các cậu bắt đầu một sự chứng minh chậm chạp, đau đớn 184 00:09:41,081 --> 00:09:43,615 rằng tất cả những điều tốt trước đây 185 00:09:43,617 --> 00:09:47,052 bắt đầu bị nghiền nát bởi cái máy ép rác của nỗi buồn. 186 00:09:48,321 --> 00:09:50,221 Nghe không giống chúng tôi. Ý tôi là... 187 00:09:50,223 --> 00:09:51,890 Tôi đang muốn chia tách. 188 00:09:53,893 --> 00:09:56,528 Chúng tôi không muốn làm như thế. 189 00:09:56,530 --> 00:09:58,930 Chúng tôi muốn phá vỡ giới hạn. 190 00:09:58,932 --> 00:10:00,265 Và anh sẽ lại thấy một giới hạn khác 191 00:10:00,267 --> 00:10:01,800 và anh lại phải phá vỡ cái đó, 192 00:10:01,802 --> 00:10:02,601 và anh cứ phải tiếp tục công phá các giới hạn. 193 00:10:02,603 --> 00:10:04,502 Được rồi, được rồi, đủ rồi. 194 00:10:04,504 --> 00:10:07,172 Nếu chúng tôi được tham gia thực sự vào mật vụ thì sao, 195 00:10:07,174 --> 00:10:08,640 và, như là, cố bảo vệ Nhà trắng? 196 00:10:08,642 --> 00:10:10,809 - Tôi nghĩ-- - Tớ nghĩ việc đó không được đâu. 197 00:10:10,811 --> 00:10:12,544 Tôi sẽ yêu cầu cậu ngưng nói chuyện. 198 00:10:12,546 --> 00:10:13,979 Tôi nghĩ đó là một ý tưởng khá tốt. 199 00:10:13,981 --> 00:10:17,716 Làm giống như lần trước, ai cũng vui vẻ. 200 00:10:21,253 --> 00:10:23,655 Tớ không tin được là bọn Hàn Quốc đã mua lại nhà thờ của họ. 201 00:10:23,657 --> 00:10:25,423 Ừ. Điều tốt là có một nhà thờ trụy lạc 202 00:10:25,425 --> 00:10:27,158 lớn hơn ở ngay bên kia đường. 203 00:10:27,160 --> 00:10:30,829 - Ừ. Thật trụy lạc. - Phải, nó trụy lạc mà. 204 00:10:30,831 --> 00:10:32,364 Năm sau, có lẽ bọn mình sẽ quay lại bên kia đường. 205 00:10:32,366 --> 00:10:33,765 Ở căn bên cạnh. 206 00:10:33,767 --> 00:10:35,600 Đừng có đi trước nhau. 207 00:10:35,602 --> 00:10:36,868 Bọn mình đâu có đi trước nhau. 208 00:10:36,870 --> 00:10:38,110 Bọn mình ở ngay cạnh nhau. 209 00:10:40,773 --> 00:10:44,109 Tuyệt thật. Kiểu như, tốn kém hơn mà chẳng có lí do gì. 210 00:10:44,877 --> 00:10:46,044 Nhìn văn phòng của Dickson kìa. 211 00:10:46,046 --> 00:10:49,247 Trông như một khối băng khổng lồ ấy. 212 00:10:49,249 --> 00:10:50,749 Bây giờ bọn khốn các cậu giống Jump Street cỡ nào rồi hả? 213 00:10:51,050 --> 00:10:52,050 Chào! 214 00:10:52,785 --> 00:10:54,719 Thấy đống này rồi chứ? 215 00:10:54,721 --> 00:10:57,689 22 Jump Street là một đòn đau. 216 00:10:57,691 --> 00:10:59,224 Và tôi được tăng lương nhiều 217 00:10:59,226 --> 00:11:01,726 để trông nom hai thằng bựa các cậu một lần nữa. 218 00:11:01,728 --> 00:11:04,162 Tôi tự thiết kế đấy. Chúng ta có một quầy bar espresso. 219 00:11:04,164 --> 00:11:05,964 Tôi đang nghĩ đến một bể cá mập ở chỗ kia. 220 00:11:05,966 --> 00:11:07,432 Ố ồ, tôi thích cá mập. 221 00:11:07,434 --> 00:11:11,202 Quên mẹ 21 Jump Street đi, và quên mẹ Chúa của người Hàn đi. 222 00:11:11,204 --> 00:11:13,104 Whoa! Đội trưởng, thôi nào, Chúa của người Hàn ở ngay kia kìa. 223 00:11:13,106 --> 00:11:14,739 Đó là Chúa của người Việt. 224 00:11:14,741 --> 00:11:16,941 Thấy chưa, đây là nhà thờ Việt Nam. 225 00:11:16,943 --> 00:11:20,345 Đồ phân biệt chủng tộc, cậu báng bổ cả bao phân đấy. 226 00:11:20,347 --> 00:11:25,116 Nhìn kia kìa. Chúa Việt Nam vừa chảy dãi. 227 00:11:25,118 --> 00:11:26,651 Và chúng ta có vài tay thực tập mới. 228 00:11:26,653 --> 00:11:28,119 - Ê này! Sống động lên coi! - Hử? 229 00:11:28,121 --> 00:11:30,321 - Các cậu. - Ê, Yenko. 230 00:11:33,926 --> 00:11:35,060 Ê, Schmidt! 231 00:11:38,364 --> 00:11:40,699 Đừng làm thế. 232 00:11:40,701 --> 00:11:42,801 Vậy là, họ muốn giống như cũ, nên chúng ta bắt đầu thôi. 233 00:11:43,869 --> 00:11:45,170 Cùng nhân dạng. 234 00:11:46,439 --> 00:11:48,139 Cùng phần việc. 235 00:11:48,141 --> 00:11:49,641 Chúng tôi quay lại trường trung học à? 236 00:11:49,643 --> 00:11:51,576 Mông cậu giống như 50 tuổi ấy. 237 00:11:51,578 --> 00:11:53,111 Các cậu sẽ đến đại học Bang MC. 238 00:11:53,113 --> 00:11:54,746 Chúng tôi sẽ đi học đại học thật à? 239 00:11:54,748 --> 00:11:58,216 Có ai đó ngoài kia đang bày đặt một loại thuốc mới. 240 00:11:58,218 --> 00:12:01,252 Là Adderall trộn với Ecstasy trộn với cái gì nữa thì Chúa biết. 241 00:12:01,254 --> 00:12:03,888 Wipey? 242 00:12:03,890 --> 00:12:06,157 Không, câm đi đồ khốn. Whyphy. 243 00:12:06,159 --> 00:12:09,627 Nghĩa là làm việc chăm chỉ? Đúng. Chơi hết mình? Đúng. 244 00:12:09,629 --> 00:12:11,396 Giờ thì, bọn nhóc đó đang làm cái thứ cứt này, 245 00:12:11,398 --> 00:12:15,066 và chúng tập trung khoảng 4 tiếng nghiên cứu vào đấy, 246 00:12:15,068 --> 00:12:18,169 và rồi chúng tiệc tùng như bây giờ là năm 1999 ấy. 247 00:12:18,938 --> 00:12:20,338 Ai đây? 248 00:12:20,340 --> 00:12:21,906 Đó là Cynthia Watson. 249 00:12:21,908 --> 00:12:23,742 Cô ta từng là sinh viên đại học Bang MC. 250 00:12:23,744 --> 00:12:24,976 Cô ta xài một chút whyphy, 251 00:12:24,978 --> 00:12:26,244 vào phòng khóa cửa lại, 252 00:12:26,246 --> 00:12:27,479 cuối cùng rơi khỏi mái nhà. 253 00:12:28,514 --> 00:12:29,514 Và giờ thì cô ta chết rồi. 254 00:12:32,818 --> 00:12:34,953 Đó là lần mua thuốc của cô ta trong sân trường. 255 00:12:34,955 --> 00:12:36,654 Và đó là tên bán hàng. 256 00:12:36,656 --> 00:12:38,857 Tìm hắn và chúng ta sẽ tìm ra nhà cung cấp. 257 00:12:39,458 --> 00:12:41,726 Sếp, tôi nói được không, 258 00:12:41,728 --> 00:12:45,597 thật thích thú khi xử lí một vụ với một nạn nhân da đen. 259 00:12:45,599 --> 00:12:48,299 Ý tôi là, chúng tôi quan tâm nhiều hơn vì cô ta đen. 260 00:12:48,301 --> 00:12:50,568 Tôi nghĩ điều cậu ấy thực sự muốn nói 261 00:12:50,570 --> 00:12:53,371 là chúng tôi quan tâm như nhau. 262 00:12:53,373 --> 00:12:56,541 Hòa nhau, thật đấy, mức độ quan tâm của chúng tôi. 263 00:12:56,543 --> 00:13:00,078 Um, không phải thế. nếu đó là người da trắng, thậm chí tôi chẳng quan tâm. 264 00:13:00,080 --> 00:13:01,800 Bớt đi một người da trắng nghèo phải quan tâm. 265 00:13:03,482 --> 00:13:06,484 Sao mỗi lần cậu nói là tôi lại muốn nổi xung lên thế nhỉ? 266 00:13:06,486 --> 00:13:09,387 Thâm nhập vào đại lí, tìm nhà cung cấp. 267 00:13:19,331 --> 00:13:20,565 Cậu ổn chứ? 268 00:13:21,600 --> 00:13:22,600 Ừ. 269 00:13:23,335 --> 00:13:24,402 Chỉ là... 270 00:13:26,405 --> 00:13:30,275 Tớ là người đầu tiên trong gia đình giả vờ đi học đại học. 271 00:13:30,277 --> 00:13:32,110 Phần tốt nhất là chúng ta làm cùng nhau. 272 00:13:33,646 --> 00:13:35,246 Thế nào rồi, đại học? 273 00:13:35,248 --> 00:13:36,648 Khỏe không, anh bạn? Chúng tôi ở phòng 322. 274 00:13:36,650 --> 00:13:37,715 Quên mẹ trung học đi, phải không? 275 00:13:37,717 --> 00:13:38,850 Quên mẹ trung học đi. 276 00:13:39,518 --> 00:13:41,052 Ôi, chật quá! 277 00:13:41,054 --> 00:13:43,888 Ôi, vô lí quá! 278 00:13:43,890 --> 00:13:45,890 Giường... Ôi cứt thật. 279 00:13:45,892 --> 00:13:48,159 Ôi, bạn ơi. Nhìn giống xuất tinh quá. 280 00:13:48,161 --> 00:13:49,828 Thì xuất đấy. Okay. Được rồi. 281 00:13:49,830 --> 00:13:51,310 Bọn tớ xuất ra nệm rồi, các cậu ơi. 282 00:13:52,731 --> 00:13:54,432 - Chào mừng đến đại học. - Ấu dè. 283 00:14:02,308 --> 00:14:04,309 Áo vui nhộn làm dấu hiệu chúng ta nhậu nhẹt. 284 00:14:07,046 --> 00:14:09,247 Máy muối thịt mà mẹ tớ đưa. 285 00:14:09,249 --> 00:14:10,582 Tớ không biết nó hoạt động thế nào nữa. 286 00:14:19,592 --> 00:14:21,226 Thứ này. 287 00:14:21,228 --> 00:14:22,588 Dụng cụ cảnh sát công nghệ cao. 288 00:14:23,662 --> 00:14:26,097 Toàn quyền quyết định ngân sách, mẹ nó chứ. 289 00:14:29,134 --> 00:14:30,869 Tớ sẽ bác bỏ cái poster đó. 290 00:14:30,871 --> 00:14:33,371 Nhìn như đồ trẻ con ấy. 291 00:14:33,373 --> 00:14:36,107 Okay. Lambo thì liên quan gì đến trẻ con? 292 00:14:36,109 --> 00:14:38,276 Lambo là đồ bèo nhèo. 293 00:14:38,278 --> 00:14:41,112 Tớ có một lựa chọn. Tớ có một thứ mà tớ không-- 294 00:14:41,114 --> 00:14:42,881 Bọn mình phải đồng ý. Cậu biết ý tớ chứ? 295 00:14:42,883 --> 00:14:45,383 Thế nào rồi, các cậu? Chúng tôi là hàng xóm ở đối diện. 296 00:14:45,385 --> 00:14:46,351 Ô, chào, các cậu có hai người. Sinh đôi. 297 00:14:46,353 --> 00:14:47,485 Thế nào rồi, anh bạn? 298 00:14:47,487 --> 00:14:49,854 Chúng tôi họ Dương, anh bạn. Kenny Dương. Khỏe chứ? 299 00:14:49,856 --> 00:14:51,189 Keith Dương. 300 00:14:51,191 --> 00:14:52,523 Mọi chuyện thế nào? Mọi chuyện thế nào? 301 00:14:52,525 --> 00:14:53,691 Các cậu nói là Dương à? 302 00:14:53,693 --> 00:14:55,293 Ừ, bố là người Hoa, anh bạn ạ. 303 00:14:55,295 --> 00:14:57,528 Mẹ chúng tôi không phải người Hoa. Bà là người da đen. 304 00:14:57,530 --> 00:14:58,997 - Ồ. - Da đen chính gốc ấy. 305 00:14:58,999 --> 00:15:00,632 - Da đen như Wesley Snipes ấy. - Chính xác. 306 00:15:00,634 --> 00:15:01,666 Chúng tôi cũng là anh em. 307 00:15:03,436 --> 00:15:04,769 Không, cậu ấy không đùa đâu. Cậu ấy nghiêm túc đấy. 308 00:15:04,771 --> 00:15:06,170 Ồ, thật à? 309 00:15:06,172 --> 00:15:07,605 Gì cơ? Kiểu như, một trong hai cậu lớn hơn hả? 310 00:15:07,607 --> 00:15:09,307 Mmm-hmm. 311 00:15:09,309 --> 00:15:10,174 Yeah, vì cậu có vết châm chim ở đuôi mắt, anh bạn ạ. 312 00:15:10,176 --> 00:15:11,876 Cậu đặc biệt đấy. 313 00:15:11,878 --> 00:15:14,646 Thực ra chúng tôi cũng ở độ tuổi đại học thôi mà. 314 00:15:14,648 --> 00:15:16,314 Ý tôi là, cho dù cậu lớn hơn một chút, cũng không sao, bạn ạ, 315 00:15:16,316 --> 00:15:17,615 bởi vì, cậu biết đấy, các cô gái ở đây thích mấy người lớn tuổi. 316 00:15:17,617 --> 00:15:18,917 Thật đấy. 317 00:15:18,919 --> 00:15:20,785 Thêm vào đó, có mấy nghiện sex điên rồ ở đây. 318 00:15:20,787 --> 00:15:22,720 Gái điên nghiện sex. Đặc biệt là thời gian nghỉ xuân. 319 00:15:22,722 --> 00:15:24,923 Tôi thích kì nghỉ xuân, nhưng tôi phải nói là, 320 00:15:24,925 --> 00:15:26,424 tôi đã ngủ với hàng ngàn cô rồi 321 00:15:26,426 --> 00:15:27,692 và tôi không biết nữa, vào cuối ngày, 322 00:15:27,694 --> 00:15:28,960 cậu lại muốn thứ gì đó 323 00:15:28,962 --> 00:15:30,061 thực sự sâu sắc hơn một chút. 324 00:15:30,063 --> 00:15:33,932 Yeah, sâu sắc hơn. Đồ xúi quẩy, mua giùm một điếu nào. 325 00:15:33,934 --> 00:15:37,335 Ô, người anh em, chúng ta vẫn nói giống nhau. Tuyệt thật! 326 00:15:37,337 --> 00:15:40,271 Cà-rốt, kẹo Pumpernickel, que phát sáng. Sinh đôi! 327 00:15:40,273 --> 00:15:42,173 Đần thật, anh bạn ạ. Bệnh quá. 328 00:15:42,175 --> 00:15:45,443 Hay quá. Chúng tôi cũng có mối liên kết anh em đó. 329 00:15:45,445 --> 00:15:46,811 - Cậu sẵn sàng chưa? - Mmm-hmm. Rồi. 330 00:15:46,813 --> 00:15:48,513 - Cướp biển! Kẹp giấy! - Chân em bé! Chuối! 331 00:15:48,515 --> 00:15:50,481 - Mặt trời! Cơn giận! - Tôi không biết! Từ ngữ! 332 00:15:50,483 --> 00:15:51,716 - Cát lún! - Giày! 333 00:15:51,718 --> 00:15:53,117 Bùm! 334 00:15:53,119 --> 00:15:54,552 Đó là hip-hop, anh bạn. Tuyệt quá. 335 00:15:54,554 --> 00:15:55,554 Quá hay. 336 00:15:56,088 --> 00:15:58,056 Sẽ rất là vui. 337 00:15:58,058 --> 00:15:59,178 Được chứ? Giống như lần trước thôi. 338 00:16:00,159 --> 00:16:02,060 Bạn hiền ạ, nếu nó giống lần trước, 339 00:16:02,062 --> 00:16:03,928 thì cậu sẽ có thời gian tuyệt vời, còn tớ thì thấy khó nuốt. 340 00:16:03,930 --> 00:16:05,596 Không. Cậu cũng sẽ có thời gian tuyệt vời, 341 00:16:05,598 --> 00:16:07,165 vì tớ sẽ đảm bảo điều đó. 342 00:16:07,167 --> 00:16:08,633 Cậu đã ăn đạn thay tớ. 343 00:16:08,635 --> 00:16:11,202 Đúng thế, và nó thật khó nuốt. Nhưng tớ sẽ lại làm thế. 344 00:16:11,204 --> 00:16:13,404 Không đời nào. Tới lượt tớ. Tớ nợ cậu một mạng. 345 00:16:13,406 --> 00:16:14,505 Phòng tắm chung. 346 00:16:14,507 --> 00:16:16,307 Gì thế? Ôi đệch. 347 00:16:17,810 --> 00:16:19,077 Tớ sẽ đếch quan tâm 348 00:16:19,079 --> 00:16:19,944 đến toàn bộ thời gian tớ ở đây. 349 00:16:19,946 --> 00:16:21,179 Tớ biết. 350 00:16:22,047 --> 00:16:23,614 - Chào. - Cậu khỏe không? 351 00:16:24,383 --> 00:16:25,950 Chào. 352 00:16:25,952 --> 00:16:28,686 - Cậu thế nào? - Cậu? 353 00:16:28,688 --> 00:16:30,788 Chỉ kiệt sức vì phát minh Facebook 354 00:16:30,790 --> 00:16:33,124 hoặc bất kì trang web nào người thời nay dùng. 355 00:16:36,628 --> 00:16:38,129 Họ vẫn còn sách à? 356 00:16:38,131 --> 00:16:40,198 Tớ tưởng họ chỉ cần đưa sách vào trong máy tính. 357 00:16:40,200 --> 00:16:42,734 À, tớ đoán bọn nhóc chỉ dùng kệ sách để trốn và làm tình. 358 00:16:42,736 --> 00:16:44,736 Nên chúng ta sẽ đến tất cả các lớp học và hoạt động của Cynthia, 359 00:16:44,738 --> 00:16:46,137 hỏi thăm về thuốc 360 00:16:46,139 --> 00:16:47,772 và tìm hiểu xem tay đại lí là ai. 361 00:16:47,774 --> 00:16:49,040 Ừ, cũng như lần trước thôi. 362 00:16:49,042 --> 00:16:50,908 Chính xác là giống lần trước. 363 00:16:50,910 --> 00:16:52,076 Bạn hiền, trong bản năng giới tính con người, 364 00:16:52,078 --> 00:16:53,644 cậu được làm tình 365 00:16:53,646 --> 00:16:55,206 hay chỉ được nhìn người khác làm tình? 366 00:16:55,714 --> 00:16:56,781 Đều không phải. 367 00:16:58,150 --> 00:16:59,670 Thế thì tớ lấy cái này làm đếch gì? 368 00:17:02,821 --> 00:17:04,989 Giờ thì, rõ ràng là, tất cả chúng ta đều đã nghe bài phát biểu này rồi. 369 00:17:07,026 --> 00:17:08,726 Tôi sẽ cho các bạn ấn tượng đầu tiên. 370 00:17:11,463 --> 00:17:13,064 Oh, các bạn thích tâm lí học chứ? 371 00:17:13,066 --> 00:17:14,399 Tracy Morgan. 372 00:17:18,137 --> 00:17:19,203 Không ai à? 373 00:17:20,639 --> 00:17:22,640 Làm việc chăm chỉ, chơi hết mình, tôi nói đúng không? 374 00:17:27,780 --> 00:17:28,946 Cậu đang tìm whyphy à? 375 00:17:28,948 --> 00:17:30,048 Ừ, anh bạn, bệnh thật. 376 00:17:30,050 --> 00:17:31,682 Đến đồn công an, 377 00:17:31,684 --> 00:17:33,451 bước vào và hỏi đội trưởng của cậu để xem phòng bằng chứng 378 00:17:33,453 --> 00:17:34,613 vì cậu là đồ CSCMT khốn kiếp. 379 00:17:35,154 --> 00:17:37,355 Tôi nghĩ là cậu lầm. 380 00:17:37,357 --> 00:17:39,323 Cậu đang đeo phù hiệu kìa. 381 00:17:39,325 --> 00:17:40,291 Cậu thực sự kiểm tra xem 382 00:17:40,293 --> 00:17:41,359 mình có đeo phù hiệu không à? 383 00:17:41,361 --> 00:17:42,361 Tên khốn này là cớm. 384 00:17:42,362 --> 00:17:44,128 Tôi đâu có nhìn xuống. 385 00:17:47,499 --> 00:17:50,368 Đợi đã, thầy Jacobs, không phải lịch sử xảy ra lâu rồi sao? 386 00:17:50,370 --> 00:17:52,203 Vâng, lịch sử xảy ra... 387 00:17:52,205 --> 00:17:55,306 Lớp học này đúng là thử thách tính chịu đựng. 388 00:17:55,308 --> 00:17:56,207 Ê này, các cậu chơi bóng bầu dục à? 389 00:17:56,209 --> 00:17:58,209 Không, thực ra đây là laptop của tôi. 390 00:17:58,211 --> 00:17:59,491 Ừ đấy, lúc này tôi đang viết ghi chú. 391 00:18:00,679 --> 00:18:02,313 Tôi đùa đấy. Nó là quả bóng bầu dục. 392 00:18:02,315 --> 00:18:03,315 Cậu Mcquaid? 393 00:18:04,683 --> 00:18:05,683 Liên kết hóa trị. 394 00:18:08,121 --> 00:18:12,423 Kết quả của cuộc chiến chống ma túy là gì? 395 00:18:12,425 --> 00:18:14,592 Sao thầy lại hỏi em? Em có phải cớm đâu. 396 00:18:15,994 --> 00:18:17,595 Vì đây là một chuyên đề đại học, 397 00:18:17,597 --> 00:18:20,064 và đó là cách các chuyên đề đại học làm việc. 398 00:18:20,066 --> 00:18:23,634 Giảng viên tham gia vào cuộc trò chuyện sống động với sinh viên. 399 00:18:23,636 --> 00:18:26,771 Ma sát tạo ra lửa, tiếp xúc tạo nhiệt tình, và điều đó dẫn lối cho bài học. 400 00:18:26,773 --> 00:18:28,039 Vâng, chắc chắn là khó hơn để tạo ra ma túy. 401 00:18:28,041 --> 00:18:29,607 Em có thể nói riêng với thầy như thế. 402 00:18:29,609 --> 00:18:31,576 Giá trung bình của cocaine 403 00:18:31,578 --> 00:18:34,545 đã giảm 70% trong 30 năm qua. 404 00:18:34,547 --> 00:18:37,187 Vậy thì có lẽ đại lí của thầy đã bán cho thầy mấy thứ vớ vẩn. 405 00:18:38,151 --> 00:18:41,452 Cậu Mcquaid, đại học là một nơi tuyệt diệu. 406 00:18:41,454 --> 00:18:45,022 Đây là nơi em quyết định con người thực sự của mình, 407 00:18:45,024 --> 00:18:47,725 kể cả con người mà lúc này rõ ràng là em đang giả vờ tỏ ra, 408 00:18:47,727 --> 00:18:50,161 điều mà ai cũng thấy, nhân tiện. 409 00:18:50,163 --> 00:18:53,664 Em phải quyết định, thầy có nên tiếp tục làm như cũ không, 410 00:18:53,666 --> 00:18:56,100 hay là thầy sẽ chọn một cách khác 411 00:18:56,102 --> 00:18:57,602 và đặt câu hỏi với tù nhân của thầy? 412 00:18:59,071 --> 00:19:00,705 Em chưa từng bị kết án tù. 413 00:19:03,575 --> 00:19:05,309 Tại sao thầy lại nói điều này? 414 00:19:07,446 --> 00:19:10,448 Đó chính xác là câu trả lời thầy muốn, cậu Mcquaid! 415 00:19:10,450 --> 00:19:12,884 Thầy muốn em hỏi xem thầy đang nói gì. 416 00:19:12,886 --> 00:19:15,219 Đây là cơ sở của toàn bộ khóa học này, 417 00:19:15,221 --> 00:19:16,821 và là vẻ đẹp của đại học. 418 00:19:16,823 --> 00:19:18,389 Các em có thể nói bất cứ điều gì mình muốn. 419 00:19:18,391 --> 00:19:20,057 Các em có thể trở thành thứ mình muốn. 420 00:19:20,059 --> 00:19:22,894 Ý thầy là, thầy có biên chế. Thầy có thể thực sự nói điều mình muốn. 421 00:19:22,896 --> 00:19:24,595 George Washington là nữ đồng tính da đen. 422 00:19:24,597 --> 00:19:26,430 Tháp Eiffel được xây bằng chim giả. 423 00:19:26,432 --> 00:19:28,199 Họ không thể sa thải thầy. Thầy rất vững ghế. 424 00:19:29,469 --> 00:19:30,801 Thầy đang ngủ với hai sinh viên. 425 00:19:30,803 --> 00:19:32,069 Cô ấy và cô ấy. Thực sự là thế. 426 00:19:32,071 --> 00:19:34,138 Giờ thì, giống như em vừa làm, 427 00:19:34,140 --> 00:19:37,742 thấy muốn ngay lúc này em nói ra điều mình muốn. 428 00:19:37,744 --> 00:19:39,377 Bất cứ điều gì em muốn. 429 00:19:39,645 --> 00:19:41,913 Fieto. 430 00:19:41,915 --> 00:19:45,183 Fieto, không phải một từ. Nhưng thầy sẽ chấp nhận. 431 00:19:45,185 --> 00:19:48,152 Em có thể làm bất cứ điều gì em muốn với đời mình, cậu Mcquaid ạ. 432 00:19:48,154 --> 00:19:50,121 Cách duy nhất em có thể trượt môn này 433 00:19:50,123 --> 00:19:52,523 là không trở thành con người thực của em. 434 00:19:53,325 --> 00:19:54,792 Xin hãy hưởng ứng đề tài của thầy. 435 00:19:58,030 --> 00:20:00,798 Okay, chúng ta chỉ còn thời gian cho một trò chơi cải tiến nữa. 436 00:20:00,800 --> 00:20:02,800 Với trò này, chúng ta cần một tấn các đề xuất khác nhau. 437 00:20:02,802 --> 00:20:05,036 Nên, chúng tôi chỉ cần các bạn điền vào chỗ trống 438 00:20:05,038 --> 00:20:06,637 trong một câu mà chúng tôi đặt ra. 439 00:20:06,639 --> 00:20:09,373 Nên sẽ là thế này. Ôi, tôi đói quá, ước gì tôi có một... 440 00:20:09,375 --> 00:20:11,342 - Băng vệ sinh! - Okay, nhưng chúng tôi muốn... 441 00:20:11,344 --> 00:20:12,710 Chúng tôi muốn nó là thức ăn thật 442 00:20:12,712 --> 00:20:14,145 để nó, kiểu như, có ý nghĩa với trò chơi. 443 00:20:14,147 --> 00:20:17,081 Cách đó vui hơn. Nên, ờ... thử lại lần nữa nhé. 444 00:20:17,083 --> 00:20:19,116 Ôi, tôi phải về nhà ngay để giải quyết nhu cần cho con... 445 00:20:19,118 --> 00:20:20,651 Chim! 446 00:20:20,653 --> 00:20:21,953 Biết sao không? Hãy chơi trò này nhé, okay? 447 00:20:21,955 --> 00:20:24,388 Được rồi, vậy cậu sẽ... 448 00:20:24,390 --> 00:20:25,856 Ê này, cô gái kia có trong lớp tâm lí của tớ. 449 00:20:25,858 --> 00:20:27,258 Khỉ thật, nóng bỏng đấy. Đến nói chuyện đi. 450 00:20:27,260 --> 00:20:28,759 Cậu cùng tớ tới nói chuyện đi. 451 00:20:28,761 --> 00:20:31,462 Đừng có làm thằng l*n nữa và đến nói chuyện đi. Đi đi. 452 00:20:31,464 --> 00:20:32,763 Được rồi. Thôi được rồi. 453 00:20:32,765 --> 00:20:34,832 Trở lại sân khấu, chúng ta có... 454 00:20:37,469 --> 00:20:38,970 J. Bohnes, hay còn gọi là... 455 00:20:38,972 --> 00:20:41,072 - Chào. - Chào. 456 00:20:41,074 --> 00:20:42,554 Tôi nghĩ chúng ta học cùng lớp tâm lí. 457 00:20:43,108 --> 00:20:44,642 Ồ, phải. Chào. 458 00:20:45,143 --> 00:20:46,244 Yeah. 459 00:20:47,312 --> 00:20:51,115 Pills! Pills! Bills! Pills! 460 00:20:51,117 --> 00:20:54,619 Bills! Dấu hiệu của hàng triệu vần điệu 461 00:20:54,621 --> 00:20:56,487 Amanda Bynes 462 00:20:56,489 --> 00:20:59,156 bỏ rơi rạp xiếc Andy tả tơi 463 00:20:59,158 --> 00:21:01,058 trong vòng tròn tay chơi... 464 00:21:01,060 --> 00:21:03,027 - Các cậu là những người cải tiến đó, phải không? - Ừ. 465 00:21:03,029 --> 00:21:04,428 Hay thật đấy. 466 00:21:04,430 --> 00:21:06,230 Cậu là người đưa ra những đề xuất khủng khiếp. 467 00:21:06,232 --> 00:21:08,933 - Ừ, phải. - Chào mừng cậu, anh bạn. 468 00:21:08,935 --> 00:21:12,236 Cảm ơn mọi người. Tiếp theo chương trình sẽ là Lady J. 469 00:21:12,238 --> 00:21:14,639 Cynthia, cô gái bị chết ấy mà, 470 00:21:14,641 --> 00:21:15,840 cô ta hay tới đây, phải không? 471 00:21:15,842 --> 00:21:17,074 Mmm. 472 00:21:17,076 --> 00:21:19,877 Phần này gọi là cái núm. 473 00:21:19,879 --> 00:21:22,346 Cậu biết cô ta không? 474 00:21:22,348 --> 00:21:24,315 Có, cô ta ở đối diện. 475 00:21:24,317 --> 00:21:25,750 - Thế à? - Sao cậu quan tâm nhiều thế? 476 00:21:26,351 --> 00:21:28,352 Tôi... tôi đang viết một... 477 00:21:29,154 --> 00:21:30,588 Bàn tay của đàn ông tham lam! 478 00:21:30,590 --> 00:21:33,157 một bài thơ đả kích để tưởng nhớ cô ta. 479 00:21:33,159 --> 00:21:34,759 Mới bắt đầu thôi, chưa đâu vào đâu cả. 480 00:21:34,761 --> 00:21:36,060 - Ồ, thật à? - Ừ, ừ. 481 00:21:36,062 --> 00:21:37,561 Không phải sẽ tốt hơn 482 00:21:37,563 --> 00:21:39,130 nếu, kiểu như, lên kế hoạch mọi thứ từ trước, 483 00:21:39,132 --> 00:21:42,800 và rồi không nói ra trước mọi người để tự làm khó mình? 484 00:21:42,802 --> 00:21:46,237 Đó là việc người ta hay làm. Đó là diễn viên hài kịch. 485 00:21:46,239 --> 00:21:47,371 Đó có thể là việc các cậu nên làm, 486 00:21:47,373 --> 00:21:49,073 vì trò đó vui đấy. 487 00:21:49,075 --> 00:21:53,010 Núm vú nâu của tôi sẽ sản xuất ra sữa trắng suốt thời gian cho con bú... 488 00:21:53,012 --> 00:21:54,612 Cậu nghĩ sao về trò này? 489 00:21:54,614 --> 00:21:56,614 Tôi thực sự nghĩ rằng nó thật mạnh mẽ. 490 00:21:56,616 --> 00:21:58,149 Thật hay khi cậu nói vậy, 491 00:21:58,151 --> 00:22:00,351 vì thực ra tôi cũng nghĩ nó thật mạnh mẽ, 492 00:22:00,353 --> 00:22:03,020 khi một cô gái nói về núm vú và mọi thứ của mình. 493 00:22:04,757 --> 00:22:08,426 Okay, có ai đó có gì muốn chia sẻ không? 494 00:22:08,428 --> 00:22:09,760 Xem cậu có gì nào. 495 00:22:09,762 --> 00:22:11,395 Còn nhà thơ nào trong các khán giả không? 496 00:22:11,397 --> 00:22:12,797 Ý... ý tôi là, cậu có làm thơ thật không? 497 00:22:13,131 --> 00:22:14,799 Có, và tôi sẽ làm. 498 00:22:14,801 --> 00:22:16,167 - Tôi có đây. - Gì cơ? 499 00:22:16,169 --> 00:22:18,969 Okay, chúng ta có người rồi. Được rồi, vỗ tay nào, mọi người. 500 00:22:18,971 --> 00:22:20,371 - Yeah! - Được rồi. 501 00:22:20,373 --> 00:22:21,639 - Cứ lên đó đi. - Được rồi, okay, okay. 502 00:22:21,641 --> 00:22:22,807 Đừng áp lực. 503 00:22:22,809 --> 00:22:23,849 - Cậu sẽ thấy, hay lắm. - Yeah! 504 00:22:29,514 --> 00:22:30,681 Um... 505 00:22:32,317 --> 00:22:34,752 Đây là một việc còn đang tiến hành. 506 00:22:36,822 --> 00:22:37,822 Nên, ờ... 507 00:22:42,894 --> 00:22:44,562 Phê bình thơ! 508 00:22:45,263 --> 00:22:46,464 La hét! 509 00:22:47,165 --> 00:22:48,165 Giận dữ! 510 00:22:49,368 --> 00:22:52,770 Vẫy tay thật nhiều! 511 00:22:52,772 --> 00:22:54,972 Chỉ thẳng vào quan điểm... 512 00:22:56,007 --> 00:22:57,007 Cynthia! 513 00:22:57,676 --> 00:23:00,478 Cynthia! 514 00:23:00,480 --> 00:23:03,714 Chúa đã chết vì tội lỗi-của-ngươi 515 00:23:04,316 --> 00:23:05,616 Chúa đau đớn, 516 00:23:06,218 --> 00:23:07,585 cô dâu chạy trốn. 517 00:23:08,653 --> 00:23:10,121 Julia Roberts! 518 00:23:10,956 --> 00:23:12,757 Julia ăn... 519 00:23:13,525 --> 00:23:14,525 bớt! 520 00:23:16,496 --> 00:23:17,962 Cynthia! 521 00:23:20,133 --> 00:23:22,233 Cynthia! 522 00:23:22,235 --> 00:23:23,934 Cô đã chết, cô đã chết! 523 00:23:28,273 --> 00:23:29,273 Cô đã chết! 524 00:23:30,742 --> 00:23:33,144 Cho Cynthia, người đã chết. 525 00:23:39,017 --> 00:23:40,017 Whoo! 526 00:23:46,458 --> 00:23:48,192 Tớ chẳng có đầu mối nào. 527 00:23:48,194 --> 00:23:51,028 Tớ thì có. Tớ nghe nói cậu có thể có whyphy ở bất cứ đâu trong sân trường 24/7. 528 00:23:53,231 --> 00:23:54,899 Cậu nghĩ họ nói whyphy là ma túy 529 00:23:54,901 --> 00:23:55,941 hay Wi-Fi là Internet? 530 00:23:57,335 --> 00:23:58,869 Cái-- 531 00:24:00,238 --> 00:24:02,339 Đầu với chả óc. 532 00:24:02,341 --> 00:24:05,509 Sao lần trước mình tìm ra tay đại lí dễ thế nhỉ? 533 00:24:05,511 --> 00:24:07,011 À, số của hắn nằm ngay trên nhãn dán. 534 00:24:07,013 --> 00:24:09,013 Thế thì đi tìm nhãn dán của gã đó thôi. 535 00:24:09,015 --> 00:24:10,781 Tớ không nghĩ tên này có nhãn dán. 536 00:24:10,783 --> 00:24:13,717 Bọn mình cần giúp đỡ. Bọn mình cần tham khảo ý kiến chuyên gia. 537 00:24:13,719 --> 00:24:15,686 Ê, thằng khỉ, mày bắn ngay của quý nó rồi. 538 00:24:15,688 --> 00:24:16,754 - Tao bắn ngay của quý nó. - Ừ. 539 00:24:17,789 --> 00:24:19,190 Bắn ngay của quý. 540 00:24:23,129 --> 00:24:25,529 Turner và Hooch, bằng xương bằng thịt. 541 00:24:25,531 --> 00:24:27,998 Vãi thật, nhìn các cậu sung sức quá. 542 00:24:29,469 --> 00:24:32,436 Ê, mày nên xin lời khuyên của anh bạn này. 543 00:24:32,438 --> 00:24:35,172 Nhìn nó ngon quá. Nhìn cơ ngực kìa. 544 00:24:35,174 --> 00:24:37,241 Đó là loại định nghĩa tao muốn ở mày đấy, bạn ạ. 545 00:24:37,243 --> 00:24:39,076 - Khỏe không, Eric? - Chào. 546 00:24:39,078 --> 00:24:41,645 Anh Walters, chúng tôi nên, um... 547 00:24:41,647 --> 00:24:43,180 Hoặc là tôi nên xin lỗi vì, um... 548 00:24:45,617 --> 00:24:47,117 Vì bắn đứt chim tôi? 549 00:24:47,119 --> 00:24:48,486 Yeah. Yeah. 550 00:24:48,488 --> 00:24:51,822 Đừng lo chuyện đó, người anh em. Tôi đã được giải phóng. Hoàn toàn. 551 00:24:51,824 --> 00:24:53,064 Cậu có biết họ cho tôi một con bướm không? 552 00:24:53,758 --> 00:24:55,693 Nó tuyệt lắm. Các cậu muốn xem không? 553 00:24:55,695 --> 00:24:57,761 - Không, không. Không, không! - Không không, không. 554 00:24:57,763 --> 00:24:59,930 Cũng được. Không sao. Eric thấy nó rồi. 555 00:24:59,932 --> 00:25:02,266 Eric làm loạn cả lên trong cái thứ đó. Đúng không, Eric? 556 00:25:02,268 --> 00:25:03,734 Các cậu phải đưa tôi ra khỏi nơi khốn kiếp này. 557 00:25:03,736 --> 00:25:04,768 Ê này, đoán xem. 558 00:25:04,770 --> 00:25:05,770 Tôi là ghẹ của Eric đấy. 559 00:25:06,271 --> 00:25:07,404 Không phải. 560 00:25:07,406 --> 00:25:09,206 Phải! Đúng thế! 561 00:25:09,774 --> 00:25:10,875 Tao là ghẹ của mày. 562 00:25:12,110 --> 00:25:14,545 Ôi Trời ơi. Xin lỗi, cưng à. 563 00:25:14,547 --> 00:25:16,914 Tao không có ý đó. Mày biết mà, phải không? 564 00:25:16,916 --> 00:25:18,883 Tôi gần giống con điếm khi cô Flo xuất hiện. 565 00:25:18,885 --> 00:25:21,886 Nó chảy máu nhiều lắm. Điên thật. 566 00:25:21,888 --> 00:25:24,288 Giống như cửa thang máy mở ra trong phim The Shining. 567 00:25:24,290 --> 00:25:26,957 Bướm của anh đếch làm ăn được gì cả. 568 00:25:26,959 --> 00:25:29,627 Tối qua mày làm được mà. 569 00:25:29,629 --> 00:25:32,963 Rõ ràng là anh đang ép buộc Eric vào trong mối quan hệ này. 570 00:25:32,965 --> 00:25:35,032 Eric, tao có ép buộc mày điều gì không? 571 00:25:35,034 --> 00:25:37,268 - Có. - Thấy chưa? 572 00:25:37,270 --> 00:25:38,669 Xem này, họ cử chúng tôi làm tay trong ơ một trường đại học 573 00:25:38,671 --> 00:25:40,304 để tìm tay đại lí của loại thuốc tổng hợp mới này, 574 00:25:40,306 --> 00:25:42,339 và không ai nói gì với chúng tôi cả. 575 00:25:42,341 --> 00:25:44,608 Đó là vì các cậu nhìn như lũ CSCMT khốn kiếp, phải không? 576 00:25:44,610 --> 00:25:46,210 Bọn nhóc đại học đâu có ngớ ngẩn như Eric. 577 00:25:46,212 --> 00:25:47,845 Lẽ ra tôi đã đến Berkeley. 578 00:25:47,847 --> 00:25:50,581 Họ đưa chúng tôi một tấm ảnh, nên chúng tôi đã có nó. 579 00:25:50,583 --> 00:25:51,749 Đó là đầu mối của các cậu, bọn đần này! 580 00:25:51,751 --> 00:25:53,651 Đó là thứ để các cậu bắt đầu. 581 00:25:53,653 --> 00:25:55,619 Tôi biết, nhưng chúng tôi không thấy mặt hắn, nên không biết đó là ai. 582 00:25:55,621 --> 00:25:57,655 Chúng tôi không biết đó là ai. 583 00:25:57,657 --> 00:25:59,723 Tôi là Schmidt. Quần tôi đầy cứt. 584 00:25:59,725 --> 00:26:01,792 Đó là cậu. 585 00:26:01,794 --> 00:26:03,194 Nghe chẳng giống tôi gì cả. 586 00:26:04,029 --> 00:26:05,596 Cái loại cậu nghe giống như thế đấy. 587 00:26:05,598 --> 00:26:06,764 Nghe chẳng giống tôi gì cả. 588 00:26:06,766 --> 00:26:07,831 Nghe chẳng giống tôi gì cả. 589 00:26:07,833 --> 00:26:09,266 Không phải là không phải cậu. 590 00:26:09,268 --> 00:26:13,237 Eric! Nhắm mắt lại và cho tao biết ai đang nói. 591 00:26:14,974 --> 00:26:16,974 Đó là tên khốn bé nhỏ Schmidt. 592 00:26:16,976 --> 00:26:18,542 Đó chỉ không phải là một ấn tượng tốt. 593 00:26:18,544 --> 00:26:19,743 Whoa! 594 00:26:19,745 --> 00:26:21,679 Làm tốt lắm, các siêu mật thám. 595 00:26:21,681 --> 00:26:22,980 Thậm chí các cậu đếch thèm nhìn vào tấm ảnh này đúng không? 596 00:26:23,481 --> 00:26:25,015 Hả? 597 00:26:25,017 --> 00:26:26,297 Có một ảnh phản chiếu ngay đây. 598 00:26:27,819 --> 00:26:29,987 Tên khốn của các cậu có hình xăm. 599 00:26:29,989 --> 00:26:33,557 Tìm ra hình xăm, tìm ra tay đại lí. 600 00:26:33,559 --> 00:26:37,728 Bố khỉ. Tôi không biết. Tôi làm rất nhiều hình xăm ngu ngốc cho bọn nhóc say xỉn. 601 00:26:37,730 --> 00:26:39,063 Ông có nhớ cái hình xăm ngu ngốc đó không? 602 00:26:39,065 --> 00:26:40,931 Một khẩu bazooka? 603 00:26:40,933 --> 00:26:44,535 Nghĩ là có thể tôi đã xăm nó cho một cầu thủ bóng bầu dục. 604 00:26:44,537 --> 00:26:45,903 Gã có cái mào đỏ. Tôi không biết nữa. 605 00:26:45,905 --> 00:26:47,771 Với tôi thì đứa nào cũng giống nhau hết. 606 00:26:47,773 --> 00:26:49,607 Tớ nghĩ tớ biết chính xác ông ấy đang nói về ai. 607 00:26:52,444 --> 00:26:54,378 Mẹ mày chứ! 608 00:26:54,380 --> 00:26:56,981 Con mẹ mày, thằng vai phụ khốn kiếp! 609 00:26:56,983 --> 00:26:58,782 Mình không thể chạy quanh trong cái này. 610 00:26:58,784 --> 00:27:00,451 Trời ơi, tao thích làm vai phụ một ngày. 611 00:27:00,453 --> 00:27:01,453 Ấu dè. 612 00:27:04,022 --> 00:27:05,489 Ngoáy tai lúc này thì hơi kì quái đấy. 613 00:27:05,491 --> 00:27:08,325 Cả lũ bọn mày đều là đồ l*n hết! 614 00:27:08,327 --> 00:27:10,260 - Bạn hiền, cậu không cần phải làm chuyện này. - Sao cơ? 615 00:27:10,262 --> 00:27:11,829 - Tớ chỉ không muốn cậu bị thương. - Tớ sẽ không bị-- 616 00:27:11,831 --> 00:27:12,963 - Whoops. - Á! 617 00:27:12,965 --> 00:27:14,264 Cứt thật. Whoa. 618 00:27:14,266 --> 00:27:15,833 Anh bạn à, tôi rất xin lỗi. 619 00:27:15,835 --> 00:27:16,934 Không sao đâu, anh bạn. Đừng lo chuyện đó, anh bạn. 620 00:27:16,936 --> 00:27:18,402 - Cậu chắc chứ? - Được rồi mà... Yeah. Ow! 621 00:27:18,404 --> 00:27:20,471 Cứt thật. Để tôi. 622 00:27:20,473 --> 00:27:21,705 Okay, để tôi, để tôi. 623 00:27:21,707 --> 00:27:23,307 Ow! Không sao đâu. 624 00:27:23,309 --> 00:27:24,875 - Để tôi. - Không, không. Để tôi, để tôi. 625 00:27:24,877 --> 00:27:26,276 - Không, để tôi. Cứ để tôi. - Không để tôi lo. 626 00:27:26,278 --> 00:27:28,312 Để tôi, để tôi. Cứ để... 627 00:27:28,314 --> 00:27:31,048 Anh bạn, tôi xin lỗi, tôi làm rớt cây tăm bông vào thịt của cậu rồi. 628 00:27:31,050 --> 00:27:33,050 Không, anh bạn. Tôi làm ... tôi làm rớt thịt vào tăm bông của cậu rồi. 629 00:27:33,052 --> 00:27:35,319 Giống như cả một loại sandwich mới. 630 00:27:35,321 --> 00:27:37,287 Như là, thịt bông ấy. 631 00:27:37,289 --> 00:27:38,289 Như một kiểu thịt bông. 632 00:27:40,725 --> 00:27:42,126 Buồn cười thật. 633 00:27:42,128 --> 00:27:43,728 Ê này, các cậu muốn một miếng sandwich này không? 634 00:27:43,729 --> 00:27:45,129 Nó là sandwich thịt bông đấy nhé. 635 00:27:45,131 --> 00:27:47,398 Tôi và cậu này có một miếng thịt bông. 636 00:27:49,267 --> 00:27:51,035 Cậu vui tính quá, anh bạn. Cậu tên gì? 637 00:27:51,037 --> 00:27:53,070 Brad. Đợi đã... Brad. 638 00:27:53,072 --> 00:27:54,405 Ừ, đúng, đúng. Là Brad. 639 00:27:54,407 --> 00:27:55,839 - Tôi là Zook. - Rất vui được gặp cậu, Zook. 640 00:27:55,841 --> 00:27:57,808 Cũng rất vui được gặp cậu, anh bạn. 641 00:27:58,610 --> 00:27:59,810 Đội xanh 20! 642 00:28:01,246 --> 00:28:02,413 Đội xanh 20! 643 00:28:03,248 --> 00:28:04,381 Vào hiệp, bắt đầu! 644 00:28:26,604 --> 00:28:27,604 Giờ cậu còn muốn làm vai phụ không? 645 00:28:31,643 --> 00:28:33,683 Tay cậu không sao chứ? Cậu có muốn tháo găng ra không? 646 00:28:35,213 --> 00:28:36,380 Không, tôi không sao. 647 00:28:38,316 --> 00:28:40,684 Vãi thật, anh bạn. Cú bắt bóng quá tuyệt, bạn ạ. 648 00:28:40,686 --> 00:28:44,455 Nếu cậu thấy hàng thủ lên sâu như thế, tuy vậy, ném nhanh hơn nhé. 649 00:28:44,457 --> 00:28:46,356 Ồ, được. Tôi không biết cậu có bánh xe như thế, anh bạn ạ. 650 00:28:46,358 --> 00:28:48,058 Buồn cười thật, vì cậu ấy là anh tôi. Nên... 651 00:28:48,626 --> 00:28:50,194 Um... 652 00:28:50,196 --> 00:28:53,931 À này, cậu biết đấy, bọn tôi có tiệc đột xuất ở Zeta. 653 00:28:53,933 --> 00:28:56,800 Nhưng tôi nghĩ, cậu biết đấy, cậu có thể ghé qua và gặp mọi người. 654 00:28:56,802 --> 00:28:58,302 Sẽ vui lắm, tôi nghĩ thế. 655 00:28:58,304 --> 00:28:59,436 - Tuyệt. - Ừ, có lẽ bọn tôi sẽ đi. 656 00:29:00,972 --> 00:29:02,606 Các cậu đi cùng nhau à? 657 00:29:02,608 --> 00:29:04,508 - Ừ. - Ừ, đây là bạn thân của tôi. 658 00:29:04,510 --> 00:29:07,044 Thật... buồn cười, anh bạn ạ. Buồn cười thật. 659 00:29:07,512 --> 00:29:09,012 Ồ. 660 00:29:09,014 --> 00:29:10,714 Uh, thật à? Wow. Um, okay. 661 00:29:10,716 --> 00:29:12,483 Yeah, anh bạn, chắc rồi. Cậu nữa, cậu cũng có thể đến. 662 00:29:12,485 --> 00:29:13,917 Để xem chúng tôi làm được gì. 663 00:29:13,919 --> 00:29:15,052 Ngoài ra, tôi đã nói trước về nhiều chuyện 664 00:29:15,054 --> 00:29:16,186 mà cậu đã không thừa nhận-- 665 00:29:16,188 --> 00:29:18,055 - Bắt bóng đẹp lắm. - Tuyệt, yeah. 666 00:29:18,057 --> 00:29:19,156 - Gặp lại sau. - Sao cậu không cho địa chỉ? 667 00:29:19,158 --> 00:29:20,624 Gã đó là thằng quái nào thế? 668 00:29:20,626 --> 00:29:22,526 Tất cả việc bọn mình phải làm bây giờ là xông vào Hội đó đủ lâu 669 00:29:22,528 --> 00:29:25,295 để xác nhận con gà trống Rooster đó có cái hình xăm bazooka. 670 00:29:25,297 --> 00:29:27,364 Xem này, anh bạn, cậu nghĩ có hay không nếu cậu đến? 671 00:29:27,366 --> 00:29:29,533 Vì, ý tớ là, cậu ta kiểu như chỉ mời tớ thôi. 672 00:29:29,535 --> 00:29:30,601 Tớ không muốn bắt đầu 673 00:29:30,603 --> 00:29:31,883 sai cách với anh chàng này. 674 00:29:33,639 --> 00:29:36,206 Bạn ơi, cậu thật sai lầm. Bọn mình làm mọi việc cùng nhau. 675 00:29:36,208 --> 00:29:37,841 Dù vậy, cậu nên bỏ cái vòng vỏ puka đi. 676 00:29:37,843 --> 00:29:40,210 Mọi thứ đã khác từ khi cậu không đi học đại học. 677 00:29:41,680 --> 00:29:43,347 Ê, Brad! Thế nào rồi, anh bạn? 678 00:29:44,315 --> 00:29:45,716 Puka giống nhau, anh bạn ạ. 679 00:29:45,718 --> 00:29:47,017 Cậu cũng có... Anh em puka. 680 00:29:47,019 --> 00:29:48,259 Vãi thật! 681 00:29:49,354 --> 00:29:50,454 Nhìn cậu kìa, kiểu như, y hệt. 682 00:29:50,456 --> 00:29:51,955 Bạn ơi, cậu cũng mặc quần đùi à? 683 00:29:51,957 --> 00:29:54,024 Gì thế? Là anh em, anh bạn ạ. 684 00:29:54,026 --> 00:29:55,626 Tôi biết là chúng ta sẽ có liên kết mà, kiểu như thế này. 685 00:29:55,628 --> 00:29:57,094 Ừ, sao hai cậu không cột chim vào nhau 686 00:29:57,096 --> 00:29:57,895 rồi cưới nhau đi, đúng không Rooster? 687 00:29:57,897 --> 00:29:59,930 Rooster. Khỏe không bạn? 688 00:29:59,932 --> 00:30:01,431 Trông cậu ngon lành đấy, anh bạn. 689 00:30:01,433 --> 00:30:02,766 Khỏe không, Rooster? 690 00:30:02,768 --> 00:30:04,434 - Cậu thế nào rồi, anh bạn? - Chú ý cái Puka. 691 00:30:04,436 --> 00:30:05,769 Cảm ơn, anh bạn, tôi không tin được là nó giống-- 692 00:30:05,771 --> 00:30:07,070 Cậu thế nào rồi, Rooster? 693 00:30:07,072 --> 00:30:08,205 Rooster đang đi lấy đồ uống. 694 00:30:08,207 --> 00:30:09,447 Sao cậu không đi xem thử? 695 00:30:13,478 --> 00:30:15,318 - Cậu vào vị trí chưa, anh bạn? - Vào vị trí rồi, bạn ạ. 696 00:30:19,551 --> 00:30:20,951 Ê này. Sao rồi? 697 00:30:21,719 --> 00:30:22,920 Sao? Tôi là Rooster. 698 00:30:22,922 --> 00:30:24,755 À ờ, không. 699 00:30:24,757 --> 00:30:26,089 Chúng ta gặp nhau rồi. 700 00:30:26,091 --> 00:30:27,524 Ồ, thật à? Tôi chẳng nhớ gì cả. 701 00:30:27,526 --> 00:30:29,459 Hẳn là khuôn mặt cậu quá đơn giản. 702 00:30:29,461 --> 00:30:31,261 Ừ, người ta gọi tôi là Mặt Đơn Giản mà. 703 00:30:31,963 --> 00:30:33,564 Họ gọi cậu là gì cơ? 704 00:30:33,566 --> 00:30:36,600 Vậy là, cậu có nghệ thuật cơ thể không, kiểu như, vết mực nào cho tôi thấy không? 705 00:30:36,602 --> 00:30:38,602 Câu hỏi khá là ngẫu nhiên đấy. 706 00:30:38,604 --> 00:30:41,071 Này, dù sao, rất vui được tán gẫu với cậu, anh bạn. 707 00:30:41,073 --> 00:30:42,406 Rất vui được gặp cậu, anh bạn. 708 00:30:42,408 --> 00:30:43,440 Ê, cái đếch gì vậy mày? 709 00:30:43,442 --> 00:30:44,641 Ê, cậu làm cái đếch gì thế? 710 00:30:44,643 --> 00:30:45,676 - Mày nghiêm túc đấy à? - Cậu... 711 00:30:45,678 --> 00:30:47,044 Cậu kì quái thật. 712 00:30:48,379 --> 00:30:49,379 Cậu thật kì quái. 713 00:30:51,082 --> 00:30:53,684 Giống như, tôi đang nghe gì ấy nhỉ? 714 00:30:53,686 --> 00:30:54,918 Tôi đang nghe gì ấy nhỉ? 715 00:30:54,920 --> 00:30:55,919 Tâm linh nói với cậu thế à? 716 00:30:55,921 --> 00:30:57,521 Yo. Điên thật, anh bạn ạ. 717 00:30:57,523 --> 00:30:59,189 Này, bạn hiền, cậu muốn xem mái nhà không? 718 00:30:59,191 --> 00:31:00,557 Chắc chắn rồi, tôi muốn xem mái nhà, bạn ạ. 719 00:31:00,559 --> 00:31:02,226 Đi nào, đi thôi, đi thôi. Nhanh lên. 720 00:31:02,228 --> 00:31:04,188 Lên nóc nhà, lên nóc nhà. Đi nào. 721 00:31:08,533 --> 00:31:10,493 Lên nào, cậu làm được mà. Lên nào, lên nào, cố lên. 722 00:31:13,004 --> 00:31:15,472 - Tôi nhớ leo trèo quá. - Lên nào, đi thôi. Cố lên. 723 00:31:15,474 --> 00:31:16,540 Được rồi, uh... 724 00:31:21,679 --> 00:31:23,080 Một lần nữa nào. 725 00:31:23,082 --> 00:31:25,015 Tớ về nhà đây. 726 00:31:25,017 --> 00:31:26,283 Tớ không biết nhảy parkour, nên... 727 00:31:27,452 --> 00:31:28,452 Cũng được. 728 00:31:33,491 --> 00:31:35,025 Ê, Maya Angelou! 729 00:31:36,962 --> 00:31:39,496 Thơ, okay. Tôi nhớ rồi. 730 00:31:39,498 --> 00:31:40,658 Vui vẻ trong chuyên đề thơ. 731 00:31:42,033 --> 00:31:43,533 Vậy là, tôi đoán cậu không quan tâm gì 732 00:31:43,535 --> 00:31:45,168 đến công việc thực sự trong tương lai. 733 00:31:45,170 --> 00:31:47,371 - Hoàn toàn không. - Không thật à? 734 00:31:47,373 --> 00:31:49,773 Cậu thì sao? 735 00:31:49,775 --> 00:31:52,142 Um, tôi học chuyên ngành Nghệ thuật. 736 00:31:52,144 --> 00:31:55,245 Okay. Vậy là chắc chắn cậu không thể nói cái cứt gì, vì... 737 00:31:55,247 --> 00:31:57,281 Không, tôi không thể. Tôi không thể. 738 00:31:57,283 --> 00:31:58,181 cậu sẽ không bao giờ làm ra tiền. 739 00:31:58,183 --> 00:32:00,183 Tôi sẽ không bao giờ làm ra tiền, 740 00:32:00,185 --> 00:32:02,119 nên đừng nói với bố mẹ tôi, nhưng-- 741 00:32:02,121 --> 00:32:03,320 Khi tôi nói chuyện với bố mẹ cậu tối nay, 742 00:32:03,322 --> 00:32:05,155 tôi sẽ không nói với họ về chuyên ngành của cậu. 743 00:32:05,157 --> 00:32:06,757 - Okay, cảm ơn cậu. - Không có gì. 744 00:32:06,759 --> 00:32:08,191 Được rồi. Chuyên ngành Nghệ thuật. 745 00:32:09,027 --> 00:32:10,961 Cậu nghĩ gì về... cái đó? 746 00:32:12,931 --> 00:32:15,666 Um, tôi sẽ nói... rằng 747 00:32:17,101 --> 00:32:20,070 hai bản thể này 748 00:32:20,072 --> 00:32:22,940 dựa vào nhau trong sự cân bằng hoàn hảo. 749 00:32:22,942 --> 00:32:25,609 Nếu một cái ngã xuống, chúng sẽ mất nhau. 750 00:32:26,577 --> 00:32:28,679 Nên đây chỉ là vấn đề tương hỗ. 751 00:32:30,882 --> 00:32:33,483 Cậu không thể thừa nhận là nhìn nó giống hệt tinh hoàn sao? 752 00:32:35,253 --> 00:32:37,120 Đúng là trông nó giống thật. 753 00:32:40,224 --> 00:32:42,893 Vậy, có ai đó ủng hộ cậu không? 754 00:32:42,895 --> 00:32:44,394 Không, tôi chỉ là một trong những người 755 00:32:44,396 --> 00:32:46,563 thực sự thích ở một mình. 756 00:32:47,665 --> 00:32:50,033 Nói với tôi đi. 757 00:32:50,035 --> 00:32:53,370 Tôi thích ở một mình. Tôi, kiểu như là, rất giỏi vụ đó. 758 00:32:53,372 --> 00:32:56,373 Tôi chỉ thích khi ngồi đó trong một căn phòng, 759 00:32:56,375 --> 00:32:57,975 và nhận ra mình chỉ ở đó cùng những suy nghiệm, 760 00:32:57,977 --> 00:33:00,043 và, kiểu như, ôi Trời ơi, tôi đang ở một mình. 761 00:33:00,045 --> 00:33:01,845 Có ai yêu tôi không? Hay sao cũng được. 762 00:33:01,847 --> 00:33:04,614 Và, kiểu như, tôi có biết ai quan tâm 763 00:33:04,616 --> 00:33:06,717 nếu tôi ra khỏi căn phòng này hay không? 764 00:33:06,719 --> 00:33:08,352 Hay sao cũng được, kiểu như... 765 00:33:08,354 --> 00:33:09,519 Tôi không biết nữa. Chỉ nó nó rất yên bình. Tôi thích thế. 766 00:33:09,521 --> 00:33:11,154 Yeah. 767 00:33:11,156 --> 00:33:13,090 À, nếu tối nay cậu không muốn ở một mình, 768 00:33:13,092 --> 00:33:14,852 chúng ta sẽ đi thơ thẩn tại tòa nhà nghệ thuật, 769 00:33:14,959 --> 00:33:16,526 nếu cậu muốn đi. 770 00:33:17,095 --> 00:33:18,562 Okay, okay. 771 00:33:19,731 --> 00:33:21,631 Okay. Okay. 772 00:33:28,106 --> 00:33:30,107 Tôi đã mong đợi tối nay sẽ tiến triển theo một cách cậu không mong đợi, 773 00:33:30,109 --> 00:33:31,508 nhưng điều tôi không mong đợi là tối nay sẽ diễn ra 774 00:33:31,510 --> 00:33:33,443 chính xác cái cách mà cậu mong đợi. 775 00:33:33,445 --> 00:33:36,413 - Cậu hiểu ý tôi chứ? - Hoàn toàn. 776 00:33:36,415 --> 00:33:38,248 Vậy là các cậu hay thơ thẩn ở đây lắm à? 777 00:33:38,250 --> 00:33:40,717 Ừ, ý tôi là, chúng tôi không tham gia những buổi tiệc hội nhóm các kiểu. 778 00:33:40,719 --> 00:33:42,452 Chúng tôi thích ngồi quanh, uống vài ly rượu ngon 779 00:33:42,454 --> 00:33:44,454 và nói những chuyện quan trọng. 780 00:33:44,456 --> 00:33:48,558 Phang gái và giết thời gian cả ngày. 781 00:33:48,560 --> 00:33:50,660 Đó là, kiểu như, hai việc tôi thích làm. 782 00:33:50,662 --> 00:33:53,296 Cậu giống như một phiên bản nhỏ hấp dẫn hơn của... 783 00:33:53,298 --> 00:33:54,464 - Picasso? - Picasso. 784 00:33:54,466 --> 00:33:55,532 Thật ư? Tôi cũng từng nói thế. 785 00:33:55,534 --> 00:33:56,534 Cậu đọc được suy nghĩ của tôi. 786 00:33:58,069 --> 00:33:59,102 Gì thế? 787 00:34:18,323 --> 00:34:20,257 Ồ, đó là phòng của Cynthia Watson. 788 00:34:20,992 --> 00:34:22,526 Ồ. 789 00:34:22,528 --> 00:34:26,063 2 giờ rồi. Tôi nghĩ là trễ rồi. Cậu muốn vào không? 790 00:34:26,065 --> 00:34:29,332 Mới 2 giờ à? Tôi thường ăn tối vào khoảng 2 giờ sáng, nên... 791 00:34:29,334 --> 00:34:30,834 chắc rồi, yeah, sao lại không? 792 00:34:34,205 --> 00:34:36,765 Tôi làm đấy nhé. Tôi chỉ phải tông vào góc phải thôi. 793 00:34:38,377 --> 00:34:40,277 - Bồ ơi, thôi đi. - Cái cột gôn ngu ngốc khốn kiếp! 794 00:34:40,279 --> 00:34:42,712 Không được đâu. Cậu đếch làm được đâu. 795 00:34:42,714 --> 00:34:44,848 Cổ động viên thường lao vào sân 796 00:34:44,850 --> 00:34:46,483 sau mỗi chiến thắng và xô đổ các cột gôn, 797 00:34:46,485 --> 00:34:49,052 và huấn luyện viên ghét điều đó. Và rồi ông ấy đã gia cố chúng. 798 00:34:49,054 --> 00:34:50,454 Họ tràn vào sân, và vẫn làm thế, 799 00:34:50,456 --> 00:34:52,222 nhưng họ chỉ bị bật ra xung quanh. 800 00:34:52,224 --> 00:34:53,557 Đệch mợ cái cột gôn này, bồ tèo ạ! 801 00:34:53,559 --> 00:34:54,858 Các cậu sẽ muốn bám chắc đấy, 802 00:34:54,860 --> 00:34:57,427 vì cái cứt này sắp đổ rồi. 803 00:35:01,532 --> 00:35:04,534 Ê, cái gì thế? Hình xăm ấy, cái gì ngay đó thế? 804 00:35:04,536 --> 00:35:06,069 Ồ. ồ, cái này hả? Mmm-hmm. 805 00:35:06,071 --> 00:35:09,706 Đó là trường trung học cũ của tôi. Hình chiếu cá trích đỏ. 806 00:35:09,708 --> 00:35:10,708 Nhìn nó bơi này. 807 00:35:12,343 --> 00:35:14,678 - Cứt thật. - Gì cơ? 808 00:35:14,680 --> 00:35:16,580 Cứt thật, đó thực sự là một linh vật trường trung học 809 00:35:17,715 --> 00:35:18,715 rất sáng tạo. 810 00:35:18,916 --> 00:35:20,383 Bám chắc nhé, các cậu. 811 00:35:23,454 --> 00:35:25,755 Ê này, sao hôm nay cậu không đi tập? 812 00:35:25,757 --> 00:35:27,957 Ý tôi là, cậu rõ ràng là đủ giỏi để chơi trong đội. 813 00:35:28,860 --> 00:35:30,760 Xem này, tôi đến đây không phải để chơi bóng. 814 00:35:30,762 --> 00:35:32,462 Gì cơ? 815 00:35:32,464 --> 00:35:34,464 Tôi chỉ đến đây đề hoàn thành phần việc của mình 816 00:35:34,466 --> 00:35:36,366 rồi rời đi, thế thôi. 817 00:35:36,368 --> 00:35:38,768 Ý tôi là, ừ, việc học quan trọng hay sao cũng được, 818 00:35:38,770 --> 00:35:41,705 nhưng khi tôi ném cho cậu đường chuyền đó, 819 00:35:41,707 --> 00:35:44,227 giống như là tôi biết trước cậu sẽ ở đâu trước khi cậu đến đó. 820 00:35:45,209 --> 00:35:47,344 Cậu biết đấy, tôi có cái kiểu như hình ảnh tưởng tượng 821 00:35:47,346 --> 00:35:50,547 là tôi đang ném viên đạn TDS cho cậu vậy, bồ tèo ạ, 822 00:35:50,549 --> 00:35:52,916 và rồi tất cả các cổ động viên bắt đầu, như là... 823 00:35:54,319 --> 00:35:56,319 Zook! Mcquaid! Zook! Mcquaid! 824 00:35:56,321 --> 00:35:58,355 Và họ bắt đầu ca hát và ca hát, 825 00:35:58,357 --> 00:36:00,290 và rồi các cột gôn đổ xuống. 826 00:36:00,791 --> 00:36:02,893 Này bạn? 827 00:36:02,895 --> 00:36:05,829 Tôi đã có tưởng tượng y như thế, giống như đó là toàn bộ cuộc đời tôi. 828 00:36:07,098 --> 00:36:09,099 - Bồ tèo. - Bồ tèo. 829 00:36:09,101 --> 00:36:10,800 - Anh em? - Anh em. 830 00:36:10,802 --> 00:36:12,369 - Bồ tèo. - Anh em. 831 00:36:12,371 --> 00:36:13,371 - Bồ tèo. 832 00:36:14,705 --> 00:36:16,506 Như thể, à, chúng ta có thể làm được, bồ tèo ạ. 833 00:36:16,508 --> 00:36:17,828 Cậu chỉ cần gia nhập đội bóng. 834 00:36:21,412 --> 00:36:22,846 Ừ, sao lại không? 835 00:36:22,848 --> 00:36:24,281 Phải lắm! 836 00:36:24,283 --> 00:36:26,449 Ấu dè, bồ tèo ơi. 837 00:36:27,318 --> 00:36:28,485 Cái gì thế? 838 00:36:28,487 --> 00:36:29,452 Hình xăm của tôi ấy à? 839 00:36:29,454 --> 00:36:31,254 Ừ, bố khỉ, nhìn này. 840 00:36:31,256 --> 00:36:34,391 Nhìn đi, là tôi, Zook. 841 00:36:34,393 --> 00:36:37,294 Có khẩu baZOOKa trên cánh tay. Biết nó nghĩa là gì không? 842 00:36:41,999 --> 00:36:43,466 Bạn hiền ạ, tôi rất phấn con mẹ nó khích 843 00:36:43,468 --> 00:36:45,108 vì cậu sẽ gia nhập đội bóng. 844 00:36:45,904 --> 00:36:46,904 Ừ. 845 00:36:52,376 --> 00:36:53,677 Nó thế nào? 846 00:36:54,780 --> 00:36:55,845 Em thế nào rồi? 847 00:36:55,847 --> 00:36:57,214 Chào. Tốt. 848 00:36:57,882 --> 00:36:59,449 Còn về chuyện, um... 849 00:37:01,386 --> 00:37:02,719 Chuyện làm tình thì thế nào? 850 00:37:02,721 --> 00:37:04,955 Với anh thì rất vui. Lúc đó thật vui vẻ. 851 00:37:06,190 --> 00:37:07,290 Ừ, đúng vậy. 852 00:37:07,292 --> 00:37:08,225 Anh thích nó. 853 00:37:08,227 --> 00:37:09,426 Ừ. 854 00:37:10,595 --> 00:37:11,695 Đó là lí do tôi không uống rượu. 855 00:37:12,463 --> 00:37:13,496 Ồ. 856 00:37:13,498 --> 00:37:15,298 Chào. Cậu khỏe không? 857 00:37:15,300 --> 00:37:17,334 Tôi ổn. 858 00:37:17,336 --> 00:37:19,803 Ý tôi là, tôi không nghe thấy hai người gian dâm suốt đêm dài. 859 00:37:19,805 --> 00:37:20,904 Đưa và đẩy. 860 00:37:20,906 --> 00:37:22,606 Okay. 861 00:37:22,608 --> 00:37:24,841 Tôi nghĩ có lúc hông cậu bị tuột ra. 862 00:37:24,843 --> 00:37:26,676 Tôi chỉ nói, giống như là, vui vẻ và chơi bời, 863 00:37:26,678 --> 00:37:28,959 và rồi cậu thức dậy trên giường cạnh một sinh viên năm nhất 40 tuổi. 864 00:37:29,413 --> 00:37:31,414 Tôi 19, nên... 865 00:37:31,416 --> 00:37:34,050 Trễ 19 phút khi chơi bài pinochle, 866 00:37:34,052 --> 00:37:35,652 nơi mà cậu gặp đám bạn cũ trong sân? 867 00:37:35,654 --> 00:37:37,420 Ừ, ý tôi là thế. 868 00:37:37,422 --> 00:37:38,955 Ôi Trời ạ. Maya, nhìn cậu ta kìa. 869 00:37:38,957 --> 00:37:41,324 Cậu ta vẫn còn nét lắm. Thật đầy cảm hứng. 870 00:37:41,326 --> 00:37:44,060 Kể chúng tôi nghe về chiến tranh đi, cái nào cũng được. 871 00:37:44,062 --> 00:37:46,496 Cậu là người lên đỉnh ồn ào nhất tôi từng nghe đấy. 872 00:37:46,498 --> 00:37:49,666 Kiểu như, âm thanh của một cái bình phun nước 30 năm tuổi 873 00:37:49,668 --> 00:37:52,068 cuối cùng cũng phun được nước lần đầu tiên. 874 00:37:52,070 --> 00:37:56,439 Okay, à, nói chuyện với cậu thật là dễ thương. 875 00:37:56,441 --> 00:37:57,907 Cậu là người dễ thương. Hmm. 876 00:37:58,943 --> 00:38:00,810 Rất vui được gặp cậu. 877 00:38:00,812 --> 00:38:02,812 Ôi Trời ơi. 878 00:38:02,814 --> 00:38:04,514 Cô ta có vẻ tử tế. 879 00:38:04,516 --> 00:38:05,949 Cô ta thật kinh khủng. 880 00:38:07,118 --> 00:38:08,318 Ôi Trời. 881 00:38:08,320 --> 00:38:10,020 Cô ta là bạn cùng phòng của Cynthia, 882 00:38:10,022 --> 00:38:11,454 và em thấy tội cô ta, nên nói cô ta ở cùng với em. 883 00:38:12,056 --> 00:38:13,056 Vậy là... 884 00:38:15,493 --> 00:38:17,394 Vậy là hôm nay anh có một đống 885 00:38:17,396 --> 00:38:18,436 việc phải làm. 886 00:38:19,130 --> 00:38:20,297 - Phải không? - Không. 887 00:38:20,299 --> 00:38:22,532 Ồ. Thôi được. 888 00:38:22,534 --> 00:38:23,933 Xem này, anh chỉ muốn em biết 889 00:38:23,935 --> 00:38:27,470 anh không phải kiểu người chơi xong rồi bỏ. 890 00:38:27,472 --> 00:38:29,105 Anh, đại khái là, kiểu người 891 00:38:29,107 --> 00:38:33,176 vui vẻ một lần, rồi tiếp tục vui vẻ và về thể xác lẫn xúc cảm, nên... 892 00:38:33,178 --> 00:38:35,418 Này, Doug, anh sẽ không thấy kì quặc về chuyện này đấy chứ? 893 00:38:35,980 --> 00:38:37,447 Không. 894 00:38:37,449 --> 00:38:38,815 Ý em là, anh dễ mến chỉ khi vui thích sao? 895 00:38:38,817 --> 00:38:41,818 Ừ, ý anh là, không. Ý anh là, anh mừng vì em đã nói gì đó. 896 00:38:41,820 --> 00:38:43,253 Vì em thậm chí không nghĩ là em thích anh khi tỉnh táo. 897 00:38:43,255 --> 00:38:44,521 Không, ý anh là, giống như là, 898 00:38:44,523 --> 00:38:46,256 chuyện đó chẳng tổn thương chút nào. 899 00:38:46,258 --> 00:38:48,992 Okay, vậy, um... 900 00:38:48,994 --> 00:38:51,494 Anh sẽ... anh sẽ tách ra. Anh sẽ nhắn tin cho em sau. 901 00:38:52,630 --> 00:38:55,999 Tuyệt lắm, làm tình tuyệt lắm. Em rất giỏi chuyện đó. 902 00:38:56,001 --> 00:38:57,400 Và anh sẽ nhắn tin cho em, 3 đến 5 phút hay gì đó nhé? 903 00:38:57,402 --> 00:38:58,402 Được rồi. 904 00:39:18,689 --> 00:39:19,723 Cái đếch gì thế này? 905 00:39:21,092 --> 00:39:23,226 Một đống vớ vẩn. 906 00:39:23,228 --> 00:39:25,362 Hai cậu lại đi lung tung quanh sân trường nữa à? 907 00:39:25,364 --> 00:39:26,830 Này, chúng tôi phải trả tiền cho đống cứt này đấy nhé. 908 00:39:26,832 --> 00:39:28,631 - Chúng tôi cần kết quả. - Không, không, không. 909 00:39:28,633 --> 00:39:31,234 Xem này, chúng tôi đang có cái nhìn tích cực 910 00:39:31,236 --> 00:39:33,103 về cái hình xăm hết sức cụ thể này. 911 00:39:33,105 --> 00:39:34,704 Hoặc cái hình xăm có thể chỉ là ngõ cụt. 912 00:39:35,573 --> 00:39:37,774 Cái đếch gì thế? Vụ này cũng giống lần trước mà! 913 00:39:38,509 --> 00:39:40,510 Cứ làm như lần trước. 914 00:39:40,512 --> 00:39:42,979 À, vụ này không hoàn toàn giống đâu, vì 915 00:39:44,148 --> 00:39:45,382 đêm qua một trong chúng tôi đã ngủ với gái. 916 00:39:46,016 --> 00:39:47,016 Schmidt? 917 00:39:47,018 --> 00:39:48,284 Shh. 918 00:39:48,286 --> 00:39:50,186 Đứng đánh thức thằng nhỏ. 919 00:39:50,188 --> 00:39:51,988 Nó phải làm đêm, không được chợp mắt tí nào. 920 00:39:51,990 --> 00:39:53,289 Mẹ kiếp. 921 00:39:53,291 --> 00:39:54,791 Chúng ta đang nói về sự truyền giáo. 922 00:39:54,793 --> 00:39:57,327 Chúng ta đang nói về sự truyền giáo. 923 00:39:57,329 --> 00:40:00,397 Chúng ta đang nói về khi tôi ở trên và cô ấy ở dưới. 924 00:40:02,133 --> 00:40:04,200 Cô ấy thông mình, cô ấy học chuyên ngành nghệ thuật. 925 00:40:04,202 --> 00:40:06,836 Cô ấy không thể thông minh thế đâu. Tổ cha con bé nghệ thuật. 926 00:40:06,838 --> 00:40:08,304 Thôi nào. 927 00:40:08,306 --> 00:40:09,839 Tôi sẽ vỗ tay với cậu, Schmidt. 928 00:40:09,841 --> 00:40:10,840 Vỗ tay với tôi nào, ông già! 929 00:40:10,842 --> 00:40:12,075 Nào nào, vỗ tay nào! 930 00:40:12,077 --> 00:40:13,910 Vỗ tay nào! Kêu chưa này. 931 00:40:13,912 --> 00:40:16,813 Lớp Tình dục học con người của tớ đang hủy hoại tâm trí tớ. 932 00:40:16,815 --> 00:40:18,581 Cậu có biết tờ từng nói xấu bọn gay ở trường trung học không? 933 00:40:18,583 --> 00:40:20,683 Có, hướng vào tớ. 934 00:40:20,685 --> 00:40:24,020 Anh bạn, tớ rất xin lỗi vì dùng từ đồng âm. (?) 935 00:40:24,022 --> 00:40:26,356 Mình sẽ nói về thái độ kì lạ của cậu với Dickson hôm nay chứ? 936 00:40:26,358 --> 00:40:29,192 Xem này, tớ không nghĩ cái hình xăm có ý nghĩa như cậu nghĩ. 937 00:40:29,194 --> 00:40:31,428 Ý tớ là, theo như bọn mình biết, rất nhiều người có thể có hình xăm đó. 938 00:40:31,430 --> 00:40:34,931 Hình xăm này ư? Cái hình xăm đặc trưng ngớ ngẩn này ư? 939 00:40:34,933 --> 00:40:36,293 Kể tên một người khác có nó đi. 940 00:40:37,401 --> 00:40:39,602 Bắt đầu nhé, Zook có nó. 941 00:40:39,604 --> 00:40:41,037 - Zook có hình xăm đó hả? - Tớ thấy rồi. 942 00:40:41,039 --> 00:40:46,242 Cái đếch gì thế? Bọn mình đã tìm kiếm hình xăm đó nhiều ngày rồi. 943 00:40:46,244 --> 00:40:47,977 Cậu có hiểu điều này nghĩa là Zook là tay đại lí đó không? 944 00:40:47,979 --> 00:40:49,646 Tớ thực sự muốn các cậu chơi với nhau đã. 945 00:40:49,648 --> 00:40:52,782 Bọn này thử rồi. Cậu ta hoàn toàn phớt lờ tớ. 946 00:40:52,784 --> 00:40:55,585 Tớ xin lỗi, nhưng bọn mình phải điều tra bạn thân nhất đời của cậu. 947 00:40:55,587 --> 00:40:57,153 Bọn mình sẽ đặt camera khắp nơi, 948 00:40:57,155 --> 00:40:58,888 và bọn mình sẽ giám sát mọi việc thằng khỉ đó làm. 949 00:40:58,890 --> 00:41:00,223 Bọn mình không thể cứ thế đi vào căn nhà Zeta 950 00:41:00,225 --> 00:41:02,525 và lắp đặt một mớ camera khỉ gió, okay? 951 00:41:02,527 --> 00:41:04,260 Bọn khỉ đó ở khắp nơi. 952 00:41:04,262 --> 00:41:06,029 Được chưa, kế hoạch của cậu thật ngu ngốc. Tớ xin lỗi. 953 00:41:06,031 --> 00:41:08,498 - Kế hoạch của tớ ngu ngốc hả? Quá thú vị. - Cái... okay. 954 00:41:08,500 --> 00:41:09,833 Tớ, về cơ bản, 955 00:41:09,835 --> 00:41:11,434 đã phải xem mấy chuyện cứt của cậu nhiều rồi. 956 00:41:11,436 --> 00:41:12,702 Okay, yeah, chính xác. Tớ là thằng ngu khốn kiếp. Được lắm. 957 00:41:12,704 --> 00:41:14,037 Ồ, như thế mới thật là ngu đấy. 958 00:41:14,039 --> 00:41:16,206 Các cậu, thật khó khăn khi khác biệt. 959 00:41:16,208 --> 00:41:19,442 Chúng tôi giống hệt nhau. Điều đó khiến mọi chuyện dễ dàng hơn nhiều. 960 00:41:19,444 --> 00:41:21,945 Này các cậu, các cậu kệ bọn tôi được không? 961 00:41:21,947 --> 00:41:23,046 Bọn tôi đang thực sự cố gắng tìm hiểu vài chuyện, 962 00:41:23,048 --> 00:41:24,280 và bọn tôi cần tập trung, okay? 963 00:41:24,282 --> 00:41:26,316 Cậu sẽ không còn vấn đề về tập trung nữa đâu, anh bạn. 964 00:41:26,318 --> 00:41:29,452 Phải đấy, anh bạn, mấy cái bánh krispie đó có chứa whyphy. 965 00:41:29,454 --> 00:41:31,821 Chúng tôi đã làm một mẻ cho cả kí túc xá, anh bạn ạ. 966 00:41:33,524 --> 00:41:36,659 Tớ ăn sáu miếng rồi. 967 00:41:36,661 --> 00:41:38,695 - Thế thì cậu sẽ thực sự tập trung. - Thực sự tập trung. 968 00:41:38,697 --> 00:41:40,497 Trong khoảng 4 tiếng, các cậu sẽ được nếm trải. 969 00:41:41,799 --> 00:41:43,166 - Các cậu sẽ ổn thôi. - Các cậu không sao đâu. 970 00:41:43,168 --> 00:41:44,567 Ai bán whyphy cho các cậu? 971 00:41:44,569 --> 00:41:46,069 Chẳng ai bán cho chúng tôi cả. 972 00:41:46,071 --> 00:41:47,937 Cynthia đưa chúng tôi một đống tàn thuốc, 973 00:41:47,939 --> 00:41:50,306 và đổi lại, chúng tôi làm bài tập logic cho cô ta. 974 00:41:50,308 --> 00:41:51,508 - Được rồi. - Được rồi, các cậu, gặp lại sau. 975 00:41:51,510 --> 00:41:53,076 Thưởng thức đồ ăn đi nhé. 976 00:41:53,078 --> 00:41:54,677 Có lẽ đây là chuyện tốt. 977 00:41:54,679 --> 00:41:59,148 Hãy dùng sự tập trung này để tìm cách đột nhập vào nhà của Zook. 978 00:41:59,150 --> 00:42:01,150 - Cậu cảm thấy gì không? - Không. Cậu có thấy gì không? 979 00:42:01,152 --> 00:42:02,872 Không, nhưng tớ có một sức chịu đựng siêu cao để... 980 00:42:08,292 --> 00:42:09,759 Tớ rất tập trung. 981 00:42:09,761 --> 00:42:10,860 Tớ cũng rất tập trung. 982 00:42:14,732 --> 00:42:15,431 Cậu đâu cần phải nằm trên tớ. 983 00:42:15,433 --> 00:42:16,733 Có đấy. 984 00:42:16,735 --> 00:42:18,167 - Tại sao? - Ngụy trang. 985 00:42:18,169 --> 00:42:19,302 Đi. 986 00:42:24,409 --> 00:42:25,675 Đi thôi. 987 00:42:27,278 --> 00:42:28,678 Đ*o đời nào! 988 00:42:28,680 --> 00:42:31,014 Được thôi, vậy là không à? Dane? Thôi được. 989 00:42:32,049 --> 00:42:33,049 Xong, được rồi. 990 00:42:39,757 --> 00:42:40,757 - Ngay hồng tâm. - Bingo. 991 00:42:44,828 --> 00:42:46,563 Cái mũ đó nhìn dở hơi quá. 992 00:42:46,565 --> 00:42:48,431 Cậu biết cái gì không dở hơi không? 993 00:42:48,433 --> 00:42:49,433 Sự an toàn. 994 00:43:12,723 --> 00:43:13,723 Cậu đang làm gì vậy? 995 00:43:14,224 --> 00:43:15,658 Tớ đang cắt kính. 996 00:43:15,660 --> 00:43:17,026 Đó là con trỏ laser mà. 997 00:43:17,028 --> 00:43:18,695 - Nó đâu cắt được kính. - Gì cơ? 998 00:43:22,399 --> 00:43:24,801 Chẳng vui tí nào. 999 00:43:24,803 --> 00:43:26,269 Tớ đang rất tập trung. Làm thôi. 1000 00:43:26,271 --> 00:43:27,431 Tớ đang rất tập trung. Làm thôi. 1001 00:43:39,550 --> 00:43:41,350 Đưa tớ cái khác. Tớ không còn cái camera nào cả. 1002 00:43:46,957 --> 00:43:48,877 - Cậu đâu cần khoan nhiều lỗ vậy. - Ừ, biết rồi. 1003 00:43:55,833 --> 00:43:57,934 A, cái này chuẩn đấy. Okay, cậu có thể làm cái này. 1004 00:43:57,936 --> 00:44:00,056 Tớ đâu còn cái camera nào. Tớ nói thế năm lần rồi. 1005 00:44:02,206 --> 00:44:04,374 Được rồi. Okay, đây là cái cuối cùng. 1006 00:44:05,677 --> 00:44:06,976 Đến lúc chứng minh Zook là người bán hàng rồi. 1007 00:44:06,978 --> 00:44:08,077 Hoặc không phải người bán hàng. 1008 00:44:08,079 --> 00:44:10,913 Thiếp theo là Brad Mcquaid. 1009 00:44:10,915 --> 00:44:12,515 Đồng ý chứ? Hay lắm. 1010 00:44:12,517 --> 00:44:13,950 Có thế chứ! 1011 00:44:13,952 --> 00:44:15,952 Quá rõ ràng, phải không? Ý tôi là, anh chàng này... 1012 00:44:15,954 --> 00:44:18,087 anh chàng này thật chưa từng thấy. Các cậu, tôn trọng một chút. 1013 00:44:18,089 --> 00:44:20,590 Ý tôi là, kiểu như, cậu ta mở bia bằng tròng mắt. 1014 00:44:20,592 --> 00:44:21,624 Họ thật dễ thương. 1015 00:44:21,626 --> 00:44:23,493 Vậy là Brad... Brad được vào. 1016 00:44:23,495 --> 00:44:24,694 - Ờ, Doug Mcquaid. - Không! 1017 00:44:25,396 --> 00:44:26,863 Cậu ta là đồ bị thịt! 1018 00:44:29,566 --> 00:44:31,034 Cậu ta là em trai của Brad. 1019 00:44:31,036 --> 00:44:33,069 Cậu ta đi theo Brad khắp nơi, 1020 00:44:33,071 --> 00:44:35,571 nên tôi nghi ngờ việc chúng ta mời được Brad mà không có Doug. 1021 00:44:35,573 --> 00:44:37,273 Không đúng. Tớ có một cô bạn gái nghiêm túc. 1022 00:44:37,275 --> 00:44:39,108 - Tôi có cảm giác xấu về gã này, bồ tèo ạ. - Tại sao? Tại sao? 1023 00:44:39,110 --> 00:44:41,010 Tôi đã nói chuyện với cậu ta một lát. 1024 00:44:41,012 --> 00:44:42,712 Cậu ta to mồm lắm, hiểu không? 1025 00:44:42,714 --> 00:44:44,881 Tôi cảm thấy như cậu ta có thể làm rối tung mọi thứ của chúng ta lên. 1026 00:44:44,883 --> 00:44:47,350 Thấy chưa, cậu làm rối hết rồi. Cậu nói nhiều quá. 1027 00:44:47,352 --> 00:44:49,686 Gã này vô hại, bồ tèo ạ. Nhìn cậu ta kìa, dễ thương mà. 1028 00:44:49,688 --> 00:44:51,921 Nhìn cậu ta như đứa học sinh lớp 8 30 tuổi ấy. 1029 00:44:51,923 --> 00:44:53,122 Cậu ta sẽ ổn thôi. 1030 00:44:53,124 --> 00:44:55,291 Tôi chỉ nói, thằng nhóc thật khó chơi. 1031 00:44:55,293 --> 00:44:58,261 Okay, và Brad. Brad có thể là, người của chúng ta. 1032 00:44:58,263 --> 00:45:01,064 Cậu ta có thể, kiểu như là, một phần trong những thứ của chúng ta. 1033 00:45:01,066 --> 00:45:02,799 Thứ của chúng ta? 1034 00:45:02,801 --> 00:45:04,500 Shh. Tớ đang cố nghe họ nói tốt về tớ. 1035 00:45:04,502 --> 00:45:05,902 Thật vớ vẩn. Cứt thật! 1036 00:45:08,305 --> 00:45:09,706 Cứt thật! 1037 00:45:09,708 --> 00:45:11,207 Có người trên đó à? 1038 00:45:11,209 --> 00:45:12,642 Cứt thật. Bọn mình phải đi khỏi đây. 1039 00:45:12,644 --> 00:45:13,810 Cậu khóa cửa chưa đấy? 1040 00:45:13,812 --> 00:45:14,944 Khóa rồi, bạn ạ. Tôi kiểm tra hai lần rồi. 1041 00:45:32,329 --> 00:45:33,329 Đi, đi thôi! 1042 00:45:33,897 --> 00:45:35,298 Tớ đang rất tập trung, bạn hiền ạ. 1043 00:45:38,535 --> 00:45:39,769 Cứt thật. 1044 00:45:44,042 --> 00:45:47,710 Không, cậu chỉ hoang tưởng vì bọn mình xài thuốc thôi. 1045 00:45:47,712 --> 00:45:49,078 Không, tớ hoang tưởng vì việc đó có thể nguy hiểm. 1046 00:45:49,080 --> 00:45:50,012 Không, bọn mình ổn rồi. Thấy chưa, mình làm được rồi. 1047 00:45:50,014 --> 00:45:51,014 Bọn mình làm được rồi. Ổn cả rồi. 1048 00:45:52,349 --> 00:45:53,616 Ôi, cứt thật! 1049 00:45:56,754 --> 00:45:57,920 Cứu! Cứu! 1050 00:45:57,922 --> 00:45:59,055 Chuyện gì thế? 1051 00:45:59,057 --> 00:46:00,189 Cái đếch gì thế? 1052 00:46:03,827 --> 00:46:06,429 Tớ không thở được. 1053 00:46:07,564 --> 00:46:09,499 Bọn nó bắt mình rồi! 1054 00:46:09,501 --> 00:46:11,167 Bọn nó giết mình mất! 1055 00:46:13,270 --> 00:46:14,837 Jenko! 1056 00:46:14,839 --> 00:46:16,372 Cậu đi đâu vậy? 1057 00:46:21,178 --> 00:46:24,080 Ôi đệch! Tớ đang có một chuyến đi tồi tệ. Bọn mình đang có một chuyến đi tồi tệ! 1058 00:46:24,082 --> 00:46:26,015 Tớ nghĩ đúng là bọn mình đang dạo chơi, nhưng... 1059 00:46:26,017 --> 00:46:27,483 Trời ạ, thế này không tốt sao? 1060 00:46:27,485 --> 00:46:29,385 Bên tớ kinh hoàng hơn bên cậu nhiều. 1061 00:46:29,387 --> 00:46:31,554 Ôi, cứt thật, chuyến đi của cậu kinh thật. 1062 00:46:31,556 --> 00:46:33,189 Cậu nên qua đây. Sẽ tốt hơn đấy. 1063 00:46:33,191 --> 00:46:34,290 Đồng ý. 1064 00:46:37,629 --> 00:46:39,462 Có một dạng màn ngăn kì quặc! 1065 00:46:40,965 --> 00:46:42,398 Xin chào, bóng bầu dục. 1066 00:46:42,400 --> 00:46:45,935 Jenko! Jenko! 1067 00:46:45,937 --> 00:46:47,804 Cuối cùng tớ cũng có chiếc Lambo của mình! 1068 00:46:48,305 --> 00:46:50,506 Ê, Schmidt, nhìn này! 1069 00:46:50,508 --> 00:46:51,541 Nhìn này! Nhìn này! 1070 00:47:02,986 --> 00:47:04,520 Mệt quá đôi chân này. 1071 00:47:08,258 --> 00:47:09,992 Cứu! Đừng chơi nhạc nữa! 1072 00:47:10,894 --> 00:47:12,228 Ngươi sẽ luôn cô độc. 1073 00:47:13,698 --> 00:47:14,797 - Ê, Jenko. - Hả? 1074 00:47:14,799 --> 00:47:16,365 Cậu đi đâu đấy? 1075 00:47:16,367 --> 00:47:17,466 Tớ chỉ lên trên một lát thôi, được chứ? 1076 00:47:17,468 --> 00:47:18,768 Ở lại, ở lại đây đi. 1077 00:47:18,770 --> 00:47:20,570 Không, tớ không muốn ở lại đây. Tớ đang bay. Thật là tuyệt. 1078 00:47:20,572 --> 00:47:22,305 Không. Trời ơi. Đừng đi! 1079 00:47:22,307 --> 00:47:23,372 Ôi Trời ơi! 1080 00:47:23,374 --> 00:47:24,640 Không! 1081 00:47:24,642 --> 00:47:26,609 - Ở lại đây đi! - Không, không, ngừng lại. 1082 00:47:26,611 --> 00:47:29,245 Cậu đang kéo tớ xuống! Sao cậu lại kéo tớ xuống? 1083 00:47:29,247 --> 00:47:30,247 - Ở lại đi mà! - Tớ đang bay. 1084 00:47:31,281 --> 00:47:32,648 Ở lại đi! 1085 00:47:35,786 --> 00:47:37,687 - Dậy mau! Ra khỏi xe! - Cứt thật. 1086 00:47:37,689 --> 00:47:39,555 Ra khỏi xe. Ra ngoài sân. 1087 00:47:39,557 --> 00:47:40,756 Quỳ xuống mau! 1088 00:47:40,758 --> 00:47:42,291 Quỳ xuống! 1089 00:47:42,293 --> 00:47:44,327 - Cậu biết rồi, phải không? - Gì cơ? 1090 00:47:44,329 --> 00:47:45,161 Cậu có gì để nói không? 1091 00:47:45,163 --> 00:47:46,796 Xin đừng giết bọn tôi. 1092 00:47:46,798 --> 00:47:48,831 Nếu các cậu đếch có gì để nói, 1093 00:47:48,833 --> 00:47:50,933 thì há mõm ra ngay. 1094 00:47:56,506 --> 00:47:57,740 Cái đếch gì thế? 1095 00:47:57,742 --> 00:47:59,175 Rượu vodka à? 1096 00:47:59,177 --> 00:48:01,811 Chào mừng đến với Zeta, các huynh đệ! 1097 00:48:01,813 --> 00:48:03,346 Yeah, bồ tèo! 1098 00:48:05,415 --> 00:48:11,087 Các huynh đệ, đêm nay, chúng ta chia tách người yếu ra khỏi kẻ mạnh. 1099 00:48:12,856 --> 00:48:15,658 Nếu đêm nay các cậu không vượt qua được, 1100 00:48:15,660 --> 00:48:17,393 các cậu chết với cả lũ chúng tôi. 1101 00:48:18,195 --> 00:48:19,228 Rooster, 1102 00:48:19,796 --> 00:48:21,297 thắp đuốc lên! 1103 00:48:22,466 --> 00:48:23,633 Vì Zeta! 1104 00:48:29,006 --> 00:48:31,607 Uống đi, con mẹ mày! Uống đi, con mẹ mày! 1105 00:48:31,609 --> 00:48:33,643 Uống đi, con mẹ mày! Uống đi, con mẹ mày! 1106 00:48:39,783 --> 00:48:41,817 Xem này, cho dù đêm nay có xảy ra chuyện gì, cậu cũng phải đứng vững, được chứ? 1107 00:48:41,819 --> 00:48:43,219 Tớ sắp nôn rồi. 1108 00:48:43,221 --> 00:48:44,487 Tớ biết. Im đi. Đi nào. 1109 00:48:45,389 --> 00:48:46,923 Sẵn sàng chưa? Bắt đầu! 1110 00:48:46,925 --> 00:48:49,125 Bắt đầu nào, bắt đầu nào. 1111 00:48:49,127 --> 00:48:51,427 Một, hai, ba, bốn, năm... 1112 00:48:51,429 --> 00:48:53,829 Tôi không làm được nữa! Tôi không làm được nữa! 1113 00:48:53,831 --> 00:48:55,031 Kỉ lục là 20! 1114 00:48:55,033 --> 00:48:57,099 33, 34... 1115 00:48:57,668 --> 00:48:58,868 67... 1116 00:49:36,073 --> 00:49:37,206 Cậu làm được mà, cậu làm được mà. 1117 00:49:37,208 --> 00:49:38,307 Tôi không thể. Thật kinh tởm. 1118 00:49:38,309 --> 00:49:39,475 - Không, cậu phải làm. - Tôi không làm được nữa! 1119 00:49:39,477 --> 00:49:41,544 Và giờ là sự kiện ưa thích của tôi. 1120 00:49:43,013 --> 00:49:44,046 Quên mẹ nó đi. Tớ không làm đâu. 1121 00:49:44,048 --> 00:49:45,181 - Tớ không làm đâu. - Cái... không! 1122 00:49:45,183 --> 00:49:47,216 Tớ không làm đâu, okay? Được chưa? 1123 00:49:51,989 --> 00:49:53,289 Ê này! 1124 00:49:53,291 --> 00:49:55,091 - Schmidt! - Cái đếch gì thế, anh bạn? 1125 00:49:55,093 --> 00:49:57,493 Cậu bị sao thế? Cậu nói là muốn gắn bó với nhau mà. 1126 00:49:57,495 --> 00:50:00,262 Đây là việc bọn mình phải làm để chiếm lấy niềm tin của họ. 1127 00:50:00,264 --> 00:50:02,765 Tớ thấy vui mà. Chỉ là nhậu nhẹt và các trò chơi cam kết. 1128 00:50:02,767 --> 00:50:04,367 Vui mà. 1129 00:50:04,369 --> 00:50:05,849 Với cậu thì vui. Với tớ thì không. 1130 00:50:07,137 --> 00:50:09,338 Tớ không biết nữa, có lẽ bọn mình chỉ nên... 1131 00:50:11,141 --> 00:50:14,010 Có lẽ bọn mình chỉ nên điều tra những người khác nhau. 1132 00:50:15,779 --> 00:50:18,447 Cậu vừa nói thế thật à? 1133 00:50:18,449 --> 00:50:20,383 Có thật cậu vừa nói rằng cậu muốn điều tra những người khác nhau? 1134 00:50:20,385 --> 00:50:21,751 Đó là điều cậu muốn à? 1135 00:50:21,753 --> 00:50:23,652 Tớ không biết nữa, có thể. 1136 00:50:23,654 --> 00:50:26,355 Có lẽ bọn mình nên... Bọn mình chỉ nên chia ra. 1137 00:50:26,357 --> 00:50:28,224 Okay, chỉ là gieo hạt yến mạch thôi. 1138 00:50:28,859 --> 00:50:30,393 Gieo hạt yến mạch cảnh sát. 1139 00:50:30,395 --> 00:50:32,061 Xem này, tớ có giao cảm với Zook. 1140 00:50:32,063 --> 00:50:33,996 Bọn tớ có một thứ và nó thật tốt, và... 1141 00:50:33,998 --> 00:50:36,399 Tớ không biết nữa, có lẽ tớ nên gần gũi hơn với cậu ta. 1142 00:50:36,401 --> 00:50:38,300 Và cậu nên làm việc của cậu 1143 00:50:38,302 --> 00:50:40,603 với những liên kết và kênh riêng của cậu 1144 00:50:41,405 --> 00:50:42,938 với bạn cùng phòng của Cynthia. 1145 00:50:42,940 --> 00:50:45,074 Cậu sẽ biết được nếu cô ta biết ai bán thuốc cho Cynthia. 1146 00:50:45,776 --> 00:50:47,510 Tớ chỉ... Tớ chỉ không... 1147 00:50:49,079 --> 00:50:52,448 Tớ không thích ý tưởng không làm việc cùng nhau. 1148 00:50:52,450 --> 00:50:54,517 Không, xem này, bọn mình vẫn có thể điều tra 1149 00:50:55,118 --> 00:50:57,219 cùng nhau mà. 1150 00:50:57,221 --> 00:51:00,656 Chỉ là, cậu biết đấy, giờ thì đó là một vụ mở. 1151 00:51:02,159 --> 00:51:03,893 Cậu muốn một vụ điều tra mở? 1152 00:51:03,895 --> 00:51:06,328 Tớ không biết đó có phải điều tớ muốn không mữa. 1153 00:51:06,330 --> 00:51:09,498 Được chứ? Tớ chỉ nghĩ lúc này chúng ta thử làm thế thì hay hơn. 1154 00:51:12,169 --> 00:51:13,269 Cũng được. 1155 00:51:14,104 --> 00:51:17,039 - Hả? - Chắc chắn. 1156 00:51:17,041 --> 00:51:18,921 Được, vậy tớ đoán là tớ sẽ bắt kịp cậu sau. 1157 00:51:23,447 --> 00:51:25,481 Cậu không sao chứ? 1158 00:51:25,483 --> 00:51:27,450 Không, lúc này cậu không được ôm tớ. 1159 00:51:27,452 --> 00:51:29,051 Cậu cần tiền đón xe hay gì đó à? 1160 00:51:29,053 --> 00:51:31,587 Không, tớ không cần tiền đón xe. 1161 00:51:32,589 --> 00:51:33,589 Thôi được rồi. 1162 00:51:42,699 --> 00:51:45,201 Mình đếch biết mình đang ở chỗ nào nữa. 1163 00:51:50,140 --> 00:51:51,507 Chào, Lauren. 1164 00:51:52,843 --> 00:51:56,846 Mình chỉ muốn nằm trên giường xem phim Friends cả ngày. 1165 00:51:56,848 --> 00:52:00,850 Hãy lắng nghe các chàng trai của đại học Bang Metropolitan City! 1166 00:52:02,353 --> 00:52:04,253 Và các chàng trai đã ra sân 1167 00:52:04,255 --> 00:52:07,323 cho trận khai mạc trong giải đấu các trường đại học. 1168 00:52:07,824 --> 00:52:09,058 Sẵn sàng chưa? 1169 00:52:09,060 --> 00:52:10,493 Và một bất ngờ của ngày hôm nay 1170 00:52:10,495 --> 00:52:12,761 là cầu thủ vai phụ năm nhất Brad Mcquaid. 1171 00:52:12,763 --> 00:52:14,163 Nhìn khá lớn tuổi so với một sinh viên năm nhất. 1172 00:52:14,165 --> 00:52:15,064 Đó là kích thích tố ở trong sữa, Bob ạ. 1173 00:52:15,066 --> 00:52:16,565 Sẵn sàng chưa? Hiệp 1, bắt đầu! 1174 00:52:18,235 --> 00:52:19,635 Haythe ném ra sau. 1175 00:52:21,238 --> 00:52:22,278 Và bóng đến tay Mcquaid! 1176 00:52:24,509 --> 00:52:27,877 Ai va chạm an toàn sẽ "glock" như lòng trắng trứng trong công thức bánh trứng đường nổi tiếng của tôi. 1177 00:52:30,847 --> 00:52:32,414 Ôi vãi, cậu ta giỏi thật. 1178 00:52:32,416 --> 00:52:35,651 Không ai được nói với Mcquaid là cậu ta giỏi, nhớ chưa? 1179 00:52:35,653 --> 00:52:38,821 Nếu làm thế, cậu ta sẽ rời bỏ cái chương trình chết tiệt này. 1180 00:52:38,823 --> 00:52:41,724 Và như đồng hồ đang đếm lùi, chúng ta còn thời gian cho một lần chơi cuối. 1181 00:52:45,562 --> 00:52:49,098 Một pha phối hợp hoàn hảo nữa giữa Haythe và Mcquaid. 1182 00:52:49,100 --> 00:52:51,367 Thậm chí họ còn ăn mừng trong sự đồng bộ hoàn hảo. 1183 00:52:51,369 --> 00:52:53,769 Như thể bọn họ chia sẻ một bộ não vậy, Bob ạ. 1184 00:52:53,771 --> 00:52:56,305 Đúng đấy, Jim. Cả hai người bọn họ đều có hai nửa của một bộ não. 1185 00:52:56,307 --> 00:52:57,706 Và đám đông đã tràn vào sân 1186 00:52:57,708 --> 00:52:59,375 để cố xô đổ cột gôn. 1187 00:52:59,377 --> 00:53:00,509 Nó không đổ đâu! 1188 00:53:03,114 --> 00:53:04,446 Chúc may mắn, mọi người. 1189 00:53:04,448 --> 00:53:06,715 Có vẻ như đội Bang MC đã có một bộ đôi sức mạnh mới. 1190 00:53:06,717 --> 00:53:08,184 Zook và Mcquaid! 1191 00:53:11,021 --> 00:53:12,454 Ta phải đi vòng qua cậu, cậu nhỏ ạ. 1192 00:53:12,456 --> 00:53:14,857 Ta không nhảy lên được. Ta bị vỡ mắt cá. 1193 00:53:19,930 --> 00:53:20,930 Yeah! 1194 00:53:22,098 --> 00:53:24,466 Ấu dè! 1195 00:53:24,468 --> 00:53:25,968 Yeah! Một phát nữa nào! 1196 00:53:28,104 --> 00:53:29,104 Cứt thật! 1197 00:53:31,508 --> 00:53:32,641 Ai thế? 1198 00:53:32,643 --> 00:53:33,643 - Không có gì. - Được rồi, sẵn sàng chưa? 1199 00:53:34,978 --> 00:53:36,245 Lên nào! 1200 00:53:36,247 --> 00:53:37,479 Tập trung! 1201 00:53:47,090 --> 00:53:48,724 Lên nào! Làm đi! 1202 00:53:48,726 --> 00:53:50,226 Đệch mợ ông, Arnold Schwarzenegger! 1203 00:53:50,228 --> 00:53:51,794 Đã quá! Đệch mợ ông! 1204 00:53:51,796 --> 00:53:53,729 Có chiếc vớ trên cánh cửa đấy! Đừng vào! 1205 00:53:53,731 --> 00:53:55,164 Ấu dè! 1206 00:53:55,166 --> 00:53:56,665 Tôi đang làm tình với gái. 1207 00:53:56,667 --> 00:53:58,267 - Ối giời ơi! - Đệch! 1208 00:54:03,373 --> 00:54:04,807 Ôi! Nhìn con kìa! 1209 00:54:04,809 --> 00:54:05,975 Mọi người làm gì ở đây vậy? 1210 00:54:05,977 --> 00:54:07,977 Gì cơ? Con đùa à? Kì nghỉ cuối tuần của phụ huynh mà. 1211 00:54:07,979 --> 00:54:09,545 Bỏ mẹ rồi. 1212 00:54:09,547 --> 00:54:12,014 Tuyệt vời! Con đang hẹn hò à. 1213 00:54:12,016 --> 00:54:15,050 Cảm ơn mẹ. Nghe này, bọn con đang bí mật, được chứ? 1214 00:54:15,052 --> 00:54:16,052 - Cảm ơn. - Không có gì. 1215 00:54:16,987 --> 00:54:17,987 Doug! 1216 00:54:18,255 --> 00:54:19,755 Maya! 1217 00:54:19,757 --> 00:54:20,757 - Chào. - Chào anh. 1218 00:54:21,391 --> 00:54:22,625 Đây là bố mẹ anh. 1219 00:54:22,627 --> 00:54:24,593 Vậy đây là cô gái đó hả? 1220 00:54:24,595 --> 00:54:26,729 Chào. Bác là Annie. Bác là mẹ chồng mới của cháu. 1221 00:54:28,498 --> 00:54:30,099 - Rất vui được gặp bác. - Câu nói tệ nhất trong ngày. 1222 00:54:30,101 --> 00:54:31,400 - Chào bác. - Chào. David. 1223 00:54:31,402 --> 00:54:32,402 - Bố anh. - Rất vui được gặp bác. 1224 00:54:33,103 --> 00:54:34,536 À, bố mẹ em cũng ở đây. 1225 00:54:34,538 --> 00:54:36,739 Maya, nhanh lên! 1226 00:54:36,741 --> 00:54:39,008 Mẹ con đã tìm được bàn cô ấy muốn rồi. 1227 00:54:45,982 --> 00:54:47,750 Sao con biết người này? 1228 00:54:47,752 --> 00:54:50,352 Bố, đây là Doug, người con đang hẹn hò. 1229 00:54:50,354 --> 00:54:52,588 - Cái đếch gì? - Tôi... 1230 00:54:52,590 --> 00:54:54,723 Lớp học thế nào rồi, Doug? 1231 00:54:54,725 --> 00:54:57,459 Ông... chỉ là chúng tôi là hàng xóm, và... 1232 00:54:57,461 --> 00:54:58,560 Tôi có ý này. Sao tất cả chúng ta không ngồi cùng nhỉ? 1233 00:54:58,562 --> 00:54:59,895 Thế có phải vui không? 1234 00:54:59,897 --> 00:55:01,063 Vâng, cảm ơn bác. 1235 00:55:15,879 --> 00:55:17,279 Vậy... 1236 00:55:17,281 --> 00:55:18,847 Ông thích thời tiết chứ? 1237 00:55:20,417 --> 00:55:22,217 Hai người biết nhau à? 1238 00:55:22,219 --> 00:55:23,686 Không. 1239 00:55:23,688 --> 00:55:25,521 Thật điên rồ, tất cả chuyện này, ờ... 1240 00:55:26,790 --> 00:55:28,791 học sinh và phụ huynh. 1241 00:55:30,093 --> 00:55:31,093 Nhân chứng tiềm năng. 1242 00:55:32,395 --> 00:55:33,595 Hai đứa gặp nhau thế nào? 1243 00:55:33,597 --> 00:55:35,698 Ồ, tôi thích những câu chuyện gặp gỡ. 1244 00:55:35,700 --> 00:55:37,666 Bọn con gặp nhau trong một buổi phê bình thơ, 1245 00:55:37,668 --> 00:55:39,868 và rồi anh ấy lén theo con về phòng kí túc xá. 1246 00:55:39,870 --> 00:55:42,004 - Lén theo? - Ồ, đẹp thật. 1247 00:55:42,006 --> 00:55:43,305 Rồi sao nữa? 1248 00:55:43,307 --> 00:55:45,407 Và rồi bọn con tán dóc và xem phim. 1249 00:55:46,376 --> 00:55:49,011 Thực ra, bọn con xem đến vài lần. 1250 00:55:50,547 --> 00:55:52,548 Thật vớ vẩn! 1251 00:55:52,550 --> 00:55:54,283 Cái đếch... Bồi! 1252 00:55:54,285 --> 00:55:56,885 Một người da đen phải làm gì để lấy chút nước ở đây hả? 1253 00:55:56,887 --> 00:55:58,487 Cho gã khốn này miếng nước đi! 1254 00:55:58,489 --> 00:56:00,489 Ông ta là người da đen! Ông ta loạn lên rồi đây! 1255 00:56:00,491 --> 00:56:03,459 Vì lợi ích của con gái anh, hãy xử riêng với nhau thôi. 1256 00:56:03,461 --> 00:56:05,581 Anh sẽ cần miếng giấy kếp không thì phát điên mất. 1257 00:56:06,196 --> 00:56:08,530 Anh quay lại ngay. 1258 00:56:08,532 --> 00:56:11,633 Vậy, anh chị khởi đầu ở đâu? 1259 00:56:11,635 --> 00:56:12,768 Tôi đi thẳng ra khỏi Compton, 1260 00:56:14,371 --> 00:56:16,338 nhưng chồng tôi đến từ Northridge. 1261 00:56:16,340 --> 00:56:18,073 Nhanh nào, anh bạn, múc giùm đi. 1262 00:56:20,310 --> 00:56:22,378 Các người làm cái đếch gì thế? Chia phần khắp quanh đây à? 1263 00:56:22,380 --> 00:56:24,213 Thôi nào, múc đi. Hai miếng đậu tây nho nhỏ nữa? 1264 00:56:24,215 --> 00:56:26,582 Cho tôi đống đậu tây khốn kiếp đi. 1265 00:56:26,584 --> 00:56:28,450 Tôi muốn thêm trứng nướng. 1266 00:56:28,452 --> 00:56:29,818 Tôi thích trái cây. Cậu có thích trái cây không? 1267 00:56:30,353 --> 00:56:31,820 Tôi thích trái cây. 1268 00:56:31,822 --> 00:56:33,989 Nhưng cái thứ thịt heo như cứt này? Biến đi! 1269 00:56:33,991 --> 00:56:35,424 Ông ấy thực sự trút giận lên quầy đồ ăn. 1270 00:56:35,426 --> 00:56:36,859 Cái thứ dơ dáy này! 1271 00:56:36,861 --> 00:56:38,594 Anh ấy chịu rất nhiều áp lực công việc. 1272 00:56:38,596 --> 00:56:40,429 Sao rồi, Playa? Muốn đi xem phim không? 1273 00:56:40,431 --> 00:56:43,332 Tao sẽ bẻ gãy chân mày! Bẻ gãy chân mày! 1274 00:56:44,702 --> 00:56:46,335 Gì đây? 1275 00:56:46,337 --> 00:56:48,737 Sao rồi, ngài Cây Đẹp? Lê mông ra đó đi. 1276 00:56:56,646 --> 00:56:58,080 Ê này, cậu uống bia nữa không? Tôi sẽ đi lấy thêm bia. 1277 00:56:58,082 --> 00:56:59,882 Ừ, ừ, tôi sẽ uống nữa. 1278 00:57:17,000 --> 00:57:18,133 Ê này, anh bạn, 1279 00:57:18,135 --> 00:57:19,668 cậu biết cậu luôn có thể nói với tôi mọi chuyện 1280 00:57:19,670 --> 00:57:21,036 nếu cậu muốn giải tỏa. 1281 00:57:21,038 --> 00:57:22,598 Cậu biết tôi luôn ở đây vì cậu mà, phải không? 1282 00:57:24,374 --> 00:57:25,374 Cậu đang cố nói gì đấy? 1283 00:57:25,376 --> 00:57:26,475 Không, không có gì. 1284 00:57:29,779 --> 00:57:32,347 Được rồi, với mọi chuyện xảy ra 1285 00:57:32,349 --> 00:57:33,649 vởi Cynthia và whyphy, 1286 00:57:35,518 --> 00:57:36,838 tôi chỉ không muốn cậu bị rối. 1287 00:57:37,654 --> 00:57:40,322 Cậu không nghĩ là tôi biết mình đang làm gì sao? 1288 00:57:40,324 --> 00:57:42,057 - Gì cơ? - Tôi biết chính xác mình đang làm gì. 1289 00:57:44,794 --> 00:57:46,328 Tôi sẽ nói với cậu một chuyện, được chứ? 1290 00:57:46,330 --> 00:57:47,796 - Tôi có thể tin cậu chứ? - Ừ, đương nhiên rồi. 1291 00:57:53,203 --> 00:57:56,638 Tôi có người bạn quen một người ở UMC. 1292 00:57:57,407 --> 00:57:59,374 Anh ta là tuyển trạch viên. D-1. 1293 00:57:59,376 --> 00:58:01,043 Tiền vệ của họ, anh ta chơi không tốt. 1294 00:58:01,045 --> 00:58:02,044 Họ không vui với tình hình đó. 1295 00:58:02,046 --> 00:58:03,412 Họ muốn tôi làm một đoạn băng. 1296 00:58:03,414 --> 00:58:05,747 Và tôi muốn cậu cùng làm với tôi. 1297 00:58:09,619 --> 00:58:11,687 Khô- không còn gì nữa à? 1298 00:58:11,689 --> 00:58:13,555 Năm ngoái họ có năm người trong dự thảo. 1299 00:58:13,557 --> 00:58:14,823 Ý tôi là, Brad, đây có thể là cơ hội của chúng ta. 1300 00:58:14,825 --> 00:58:16,859 Chúng ta giống như bộ đôi nguyên tử, bồ tèo ạ. 1301 00:58:16,861 --> 00:58:19,294 Chúng ta giống như Batman và Robin. 1302 00:58:19,296 --> 00:58:21,196 Nhưng chúng ta đều là Batman. 1303 00:58:21,198 --> 00:58:23,365 Cậu muốn làm gì đây, buôn cổ phiếu à? 1304 00:58:23,367 --> 00:58:24,900 Hay là cảnh sát? 1305 00:58:24,902 --> 00:58:26,768 Bạn hiền ạ, giới hạn của cậu, kiểu như, 1306 00:58:27,704 --> 00:58:29,171 rất cao. 1307 00:58:30,240 --> 00:58:34,009 Cậu có thể cứ thế phá vỡ nó... 1308 00:58:34,011 --> 00:58:36,144 Cứ thế phá vỡ giới hạn. Phá vỡ giới hạn. 1309 00:58:36,146 --> 00:58:38,914 Phá vỡ giới hạn. Phá vỡ giới hạn. 1310 00:58:38,916 --> 00:58:40,883 Cậu thực sự nghĩ tôi có thể làm được trong UMC à? 1311 00:58:40,885 --> 00:58:44,219 Bạn ơi, cậu có thể làm được trong lâu đài của danh vọng. 1312 00:58:44,221 --> 00:58:46,121 Không, bạn ơi, thôi nào, đó là cậu. 1313 00:58:46,123 --> 00:58:48,590 Cậu sẽ ở trong lỗ đít của lịch sử bóng bầu dục. 1314 00:58:48,592 --> 00:58:51,159 Bạn ơi, cậu cũng có thể làm được trong lỗ đít của lịch sử bóng bầu dục. 1315 00:58:52,195 --> 00:58:55,697 Chúng ta chỉ cần xé nát cái lỗ đít đó ra. 1316 00:58:55,699 --> 00:58:57,266 - Được rồi. - Chúng ta sẽ xé nát nó ra. 1317 00:58:57,268 --> 00:58:58,548 Ý tôi là, nó chỉ là một đoạn băng, phải không? 1318 00:58:59,435 --> 00:59:00,769 Em ghét ông bố khốn nạn của em quá đi mất. 1319 00:59:00,771 --> 00:59:02,170 Anh có biết 1320 00:59:02,172 --> 00:59:03,405 cảm giác thế nào khi một người như thế 1321 00:59:03,407 --> 00:59:05,140 cứ nói anh phải làm này làm nọ không? 1322 00:59:05,142 --> 00:59:06,575 Anh chỉ có thể tưởng tượng. 1323 00:59:06,577 --> 00:59:09,978 Em chỉ không hiểu ông ấy có vấn đề đặc biệt gì với anh. 1324 00:59:09,980 --> 00:59:12,814 Em không... Trời ạ. Chẳng có nghĩa gì cả. 1325 00:59:12,816 --> 00:59:13,916 Ý em là, anh hoàn toàn là người tốt. Sao rồi "Doug"? Tôi sẽ giết cậu, "Doug"! 1326 00:59:13,918 --> 00:59:15,017 Anh rất trung thực và tử tế. 1327 00:59:15,019 --> 00:59:17,619 Cậu chết chắc rồi, "Doug" Sao bố em lại có số của anh? 1328 00:59:17,621 --> 00:59:20,188 Anh không biết. Có thể là niên giám của trường hay gì đó. 1329 00:59:20,190 --> 00:59:21,557 Hãy làm gì đó... 1330 00:59:21,559 --> 00:59:22,424 Hãy làm gì đó để sao lãng đi. 1331 00:59:22,426 --> 00:59:24,059 Được. 1332 00:59:24,061 --> 00:59:26,128 Để chúng ta không phải nghĩ về ông ấy nữa. 1333 00:59:26,130 --> 00:59:27,729 Mmm-mmm. Mmm-mmm. 1334 00:59:27,731 --> 00:59:28,971 Được rồi. Um... 1335 00:59:29,465 --> 00:59:30,599 Maya. 1336 00:59:32,669 --> 00:59:34,002 Ta chỉ nói chuyện thôi có được không? 1337 00:59:36,205 --> 00:59:37,205 Cũng được. 1338 00:59:37,473 --> 00:59:39,508 Nói chuyện đi. 1339 00:59:39,510 --> 00:59:41,276 - Không đời nào. - Ừ. 1340 00:59:41,278 --> 00:59:43,278 Anh đã là Peter Pan, nhưng rồi anh, kiểu như, đến trễ. 1341 00:59:43,280 --> 00:59:45,000 Anh thực sự gần gũi với anh của anh. 1342 00:59:45,515 --> 00:59:47,049 - Có vẻ vậy. - Ừ. 1343 00:59:47,850 --> 00:59:49,284 Ừ, em biết đấy... 1344 00:59:53,122 --> 00:59:54,823 Cậu đúng là thằng khốn thiên tài. 1345 00:59:54,825 --> 00:59:56,465 - Cậu có chắc như vậy là không quá đà chứ? - Không! 1346 00:59:57,594 --> 00:59:59,595 - Yeah! - Ấu dè! 1347 00:59:59,597 --> 01:00:01,897 Được chưa? Được chưa? Ừ ừ. 1348 01:00:01,899 --> 01:00:03,332 - Cả đêm, bạn ạ. Cả đêm. - Ừ, tôi biết. 1349 01:00:03,334 --> 01:00:04,800 Bõ công mà, bồ tèo. 1350 01:00:04,802 --> 01:00:06,268 Sẽ rất là bõ công đấy. Tôi hứa, được chưa? 1351 01:00:06,270 --> 01:00:07,736 Này bạn, cậu biết cái này cần thêm gì không? 1352 01:00:07,738 --> 01:00:09,504 Đánh bại một ngôi sao khác. 1353 01:00:09,506 --> 01:00:11,540 Đồ xúi quẩy. Mua cho tôi chai bia. 1354 01:00:11,542 --> 01:00:12,641 Cú xoáy đẹp đấy. 1355 01:00:12,643 --> 01:00:13,742 Trên cái gì? 1356 01:00:15,511 --> 01:00:17,312 Em không thể tin là chúng ta đã nói chuyện cả đêm. 1357 01:00:17,314 --> 01:00:21,316 Ôi Trời ơi, 8 giờ rồi. Em có giờ học, ngay bây giờ. 1358 01:00:21,318 --> 01:00:23,418 - Được mà. - Em... 1359 01:00:23,420 --> 01:00:26,288 A, anh có thể tự giúp mình với bất kì thứ gì anh cần, và... 1360 01:00:26,290 --> 01:00:27,623 Được rồi mà. 1361 01:00:27,625 --> 01:00:29,524 Ừ, em rất xin lỗi, chuyện này... 1362 01:00:29,526 --> 01:00:30,993 Hẹn gặp anh sau. 1363 01:00:30,995 --> 01:00:32,027 Gặp lại anh sau. 1364 01:00:32,029 --> 01:00:33,762 - Okay. - Đêm tuyệt nhất đời. 1365 01:00:33,764 --> 01:00:35,197 Okay. Tạm biệt. 1366 01:00:37,333 --> 01:00:38,367 Tạm biệt. 1367 01:00:42,839 --> 01:00:44,806 Cậu ở đó bao lâu rồi? 1368 01:00:44,808 --> 01:00:47,275 Kiểu như, khoảng thời gian dài nhất mà lúc này cậu có thể nghĩ đến. 1369 01:00:47,277 --> 01:00:48,677 Chuyện này không dành cho cậu. 1370 01:00:48,679 --> 01:00:50,245 Nó là chuyện riêng. 1371 01:00:50,247 --> 01:00:52,781 Nên, cậu cho là tôi chỉ ngồi đây và không hành động gì như thể 1372 01:00:52,783 --> 01:00:55,017 tôi nghe từng vấn đề của cậu? 1373 01:00:55,019 --> 01:00:58,387 Cậu có 99 vấn đề, nhưng trẻ tuổi không phải là 1 trong số đó. 1374 01:00:58,389 --> 01:01:01,757 Cậu chỉ ghen tị vì Maya và tôi có liên kết thực sự. 1375 01:01:01,759 --> 01:01:03,258 Tôi cũng khá gần gũi với ông nội tôi. 1376 01:01:04,961 --> 01:01:06,461 Cậu nhếch nhác hơn là Cynthia, 1377 01:01:06,463 --> 01:01:08,697 và cô ta đến gặp bác sĩ Tâm lí của trường ba lần một tuần. 1378 01:01:08,699 --> 01:01:10,866 - Tại sao? - Tôi không biết. 1379 01:01:10,868 --> 01:01:12,701 Nhưng ông ấy đưa cho cô ta một tấn thuốc và đủ thứ. 1380 01:01:12,703 --> 01:01:15,103 Có lẽ ông ta có thể cho cậu thứ gì đó để chữa cái mặt già kì quái của cậu. 1381 01:01:15,105 --> 01:01:16,105 Cũng được. 1382 01:01:19,909 --> 01:01:22,444 Chào. Cậu tới trễ. 1383 01:01:22,446 --> 01:01:25,247 Không, thực ra, tớ bận rộn với việc điều tra. 1384 01:01:26,983 --> 01:01:30,185 Đây là văn phòng bác sĩ Tâm lí của Cynthia. Đây là cuộc điều tra của chúng ta. 1385 01:01:31,721 --> 01:01:32,721 Được rồi. 1386 01:01:40,263 --> 01:01:42,064 Canh chừng cửa. 1387 01:01:42,066 --> 01:01:45,300 Ồ, đây là việc mình làm tốt à? Chỉ canh cửa thôi sao? 1388 01:01:47,637 --> 01:01:48,837 Có rồi. 1389 01:01:50,440 --> 01:01:52,908 Bệnh nhân có biểu hiện hoang tưởng do thuốc. 1390 01:01:52,910 --> 01:01:55,343 Tin rằng tính mạng cô ta đang nguy hiểm. 1391 01:01:55,345 --> 01:01:56,345 Ơ, cánh cửa, cánh cửa. 1392 01:01:58,414 --> 01:02:00,415 Chào. 1393 01:02:00,417 --> 01:02:02,851 Người ta không nói với tôi là có cuộc gặp lúc 9 giờ. 1394 01:02:02,853 --> 01:02:04,720 À, không, bọn tôi là ca 9 giờ của ông, là bọn tôi đấy. 1395 01:02:04,722 --> 01:02:07,322 Và bọn tôi được chữa rồi. 1396 01:02:07,324 --> 01:02:09,958 Cảm ơn rất nhiều. Ông là một bác sĩ tuyệt vời. 1397 01:02:09,960 --> 01:02:11,727 Thôi đi. Các anh nghĩ mình là cặp đầu tiên 1398 01:02:11,729 --> 01:02:16,565 chỉ cố bỏ chạy khi lần đầu nói chuyện với tôi sao? 1399 01:02:16,567 --> 01:02:17,999 Làm thế quái nào mà ông biết chúng tôi là một cặp? 1400 01:02:18,001 --> 01:02:19,768 Ông ta đâu có biết chúng ta là một cặp. 1401 01:02:19,770 --> 01:02:21,503 Tôi ngờ rằng các anh là một cặp. 1402 01:02:21,505 --> 01:02:24,172 Một mối quan hệ là thứ gì đó đòi hỏi làm việc kiên trì. 1403 01:02:24,174 --> 01:02:25,674 Điều mà tôi nghĩ rằng chúng tôi đã học ở trường trung học. 1404 01:02:25,676 --> 01:02:27,642 Vậy thì các anh là cục cưng ở trung học. 1405 01:02:27,644 --> 01:02:28,844 Tôi nhận ra chuyện đó sớm hơn. 1406 01:02:28,846 --> 01:02:30,046 Xin hãy tiếp tục cuộc đối thoại. 1407 01:02:30,513 --> 01:02:31,513 Tiến sĩ. 1408 01:02:32,982 --> 01:02:34,516 Tôi chỉ cảm thấy như đôi khi 1409 01:02:34,518 --> 01:02:36,017 cậu ấy thậm chí không cố gắng nữa. 1410 01:02:36,019 --> 01:02:38,386 Như thể chuyện này chẳng đáng để giữ gìn. 1411 01:02:38,388 --> 01:02:39,721 Ồ, được rồi. Đôi khi tớ cảm thấy như là 1412 01:02:39,723 --> 01:02:41,356 bọn mình nên giống anh em họ Dương hơn. 1413 01:02:41,358 --> 01:02:43,058 Hoặc có lẽ tớ nên giống Zook xinh đẹp của cậu hơn. 1414 01:02:43,060 --> 01:02:44,626 - Ồ, đĩ mẹ mày. - Đĩ mẹ mày ấy. 1415 01:02:44,628 --> 01:02:46,628 Được rồi. Các anh ích kỉ quá. 1416 01:02:46,630 --> 01:02:48,497 - Được rồi! - Ôi Trời ơi! - Rất cảm ơn vì đã chửi thề. 1417 01:02:48,499 --> 01:02:52,200 Đôi khi tôi thích có những tham dự viên liên kết cơ thể. 1418 01:02:52,202 --> 01:02:53,602 Sao các anh không nắm tay? 1419 01:02:53,604 --> 01:02:55,003 - Được. - Tôi không làm vậy đâu. 1420 01:02:55,005 --> 01:02:56,872 - Hmm? - Ông thấy chưa? 1421 01:02:56,874 --> 01:02:58,039 Đưa tay anh ra đi. 1422 01:02:58,041 --> 01:02:59,541 Tôi... 1423 01:02:59,543 --> 01:03:01,343 Đúng là anh ta đã đưa tay ra cho anh. 1424 01:03:01,345 --> 01:03:02,444 Cậu ấy không nắm tay tôi đâu. 1425 01:03:02,446 --> 01:03:03,612 Tôi không làm vậy đâu. 1426 01:03:03,614 --> 01:03:05,013 Tôi cũng phần nào cần anh làm thế. 1427 01:03:05,015 --> 01:03:06,848 - Cậu ấy không nắm tay tôi đâu. - Ôi, cậu... 1428 01:03:06,850 --> 01:03:08,316 Cậu phải đan vào nhau. 1429 01:03:08,318 --> 01:03:09,684 Nếu cậu không đan vào, thì đâu phải là nắm tay. 1430 01:03:09,686 --> 01:03:11,253 Tốt rồi. 1431 01:03:11,255 --> 01:03:12,420 Có lẽ chúng ta cứ là bạn 1432 01:03:12,422 --> 01:03:13,455 và không phải cặp đôi. 1433 01:03:13,457 --> 01:03:14,457 Tốt rồi, đúng không? 1434 01:03:15,291 --> 01:03:17,392 Okay, ông thấy chứ? Đây là sức mạnh. 1435 01:03:17,394 --> 01:03:19,628 Điều tôi muốn có là thế này. 1436 01:03:19,630 --> 01:03:22,297 Thế này... 1437 01:03:22,299 --> 01:03:26,101 Tôi muốn có thể có được điều đó, giống như thế, 1438 01:03:26,103 --> 01:03:28,270 mà không thực sự phải làm thế. 1439 01:03:28,272 --> 01:03:29,471 Anh có thấy xấu hổ với đối phương không? 1440 01:03:29,473 --> 01:03:30,906 Không chút nào hết. Được chưa? 1441 01:03:30,908 --> 01:03:32,674 Và vì cái đếch gì mà hai người cứ nhằm vào tôi? 1442 01:03:32,676 --> 01:03:33,875 Nhằm vào cậu ấy đi. Được, nghiêm túc nhé. 1443 01:03:33,877 --> 01:03:35,644 - Được, được. - Cậu ấy cứ bám lấy. 1444 01:03:35,646 --> 01:03:37,913 Cậu ấy thực sự khiếp sợ phải làm chính mình. 1445 01:03:37,915 --> 01:03:39,514 Xem này, tớ biết Zook là bạn thân của cậu 1446 01:03:39,516 --> 01:03:40,415 và cậu không muốn cậu ta có tội, 1447 01:03:40,417 --> 01:03:41,883 nhưng cậu ta là đối tượng. 1448 01:03:41,885 --> 01:03:43,819 Không, cậu ta thực ra không phải là đối tượng. Tớ sẽ biết thôi. 1449 01:03:43,821 --> 01:03:46,354 Giờ thì, các anh biết không, đô khi chúng ta bám víu vào một số thứ 1450 01:03:46,356 --> 01:03:48,456 vì chúng quen thuộc và thoải mái. 1451 01:03:48,458 --> 01:03:50,192 Tôi dạy về một nguyên lí gọi là ghi thông tin. 1452 01:03:50,194 --> 01:03:51,726 - Nhìn vào thực tế đi. - Vấn đề thực tế, tôi... 1453 01:03:51,728 --> 01:03:54,296 Zook có hình xăm. Cậu ta biết Cynthia. 1454 01:03:54,298 --> 01:03:55,597 Tớ biết lần đầu tiên cậu ta gặp cậu, 1455 01:03:55,599 --> 01:03:56,898 cậu làm rơi cái bánh sandwich khốn kiếp lên chân cậu ta 1456 01:03:56,900 --> 01:03:58,300 và cậu ta cười với cậu, 1457 01:03:58,302 --> 01:04:01,369 nhưng cậu hoàn toàn mù quáng trước thực tế... 1458 01:04:01,371 --> 01:04:03,305 - Ông vừa nói ghi cái gì ấy nhỉ? - Ghi thông tin à? 1459 01:04:03,307 --> 01:04:06,775 Ồ, ghi thông tin là xu hướng của chúng ta hay bám vào 1460 01:04:06,777 --> 01:04:09,277 mẩu thông tin đầu tiên mà chúng ta được cung cấp 1461 01:04:09,279 --> 01:04:11,913 và không chú ý tới, thậm chí bỏ qua, các thông tin trái ngược. 1462 01:04:11,915 --> 01:04:12,814 Đó là một nguyên lí hấp dẫn-- 1463 01:04:12,816 --> 01:04:14,583 Im lặng. Tôi đang suy nghĩ. 1464 01:04:15,651 --> 01:04:17,953 Cậu nghĩ có thể nào 1465 01:04:17,955 --> 01:04:19,788 bọn mình đã ghi thông tin vào không? 1466 01:04:19,790 --> 01:04:21,423 Gì cơ, kiểu như khi bọn mình say hay đại loại vậy à? 1467 01:04:21,425 --> 01:04:23,325 - Bọn mình ghi thông tin cho nhau à? - Được. Tôi chỉ đề nghị là-- 1468 01:04:23,327 --> 01:04:24,092 Được rồi, ông có thể rời phòng. 1469 01:04:24,094 --> 01:04:25,160 Cứ phắn ra đi. 1470 01:04:26,095 --> 01:04:27,462 Phắn đi. Ông nghe cậu ấy nói rồi đấy. 1471 01:04:27,464 --> 01:04:28,763 Phải có thứ tự chứ. 1472 01:04:28,765 --> 01:04:30,265 Một, hai... 1473 01:04:30,267 --> 01:04:32,033 Được rồi, tốt. Bài giảng rất hay. 1474 01:04:32,035 --> 01:04:33,301 Lần đầu tiên bọn mình thấy tấm ảnh 1475 01:04:33,303 --> 01:04:34,669 Cynthia mua whyphy, 1476 01:04:34,671 --> 01:04:37,339 Dickson đã nói, gã đó là người bán hàng. 1477 01:04:37,341 --> 01:04:39,407 Mọi việc chúng ta làm và nghĩ đều căn cứ trên thực tế đó, 1478 01:04:39,409 --> 01:04:41,109 nhưng nếu Dickson sai thì sao? 1479 01:04:41,111 --> 01:04:43,545 Và bọn mình đã bỏ qua tất cả các đầu mối khác. 1480 01:04:43,547 --> 01:04:45,267 Nếu Cynthia không phải là người mua thì sao? 1481 01:04:45,781 --> 01:04:47,849 Nếu Cynthia là người bán hàng thì sao? 1482 01:04:47,851 --> 01:04:51,286 Đội trưởng, chúng tôi có chuyện thực sự, thực sự quan trọng muốn nói với ông. 1483 01:04:55,558 --> 01:04:57,058 Đội trưởng? 1484 01:04:57,060 --> 01:04:58,793 Cậu đang mặc áo Kevlar à? 1485 01:04:58,795 --> 01:05:03,331 Giờ thì, các quý ông, chúng ta sẽ không ngồi đây và giả vờ 1486 01:05:03,333 --> 01:05:05,834 là không có một con voi mông bự trong phòng. 1487 01:05:05,836 --> 01:05:06,876 Cái đếch gì đang xảy ra thế? 1488 01:05:08,004 --> 01:05:09,938 Đây là cái đếch đang xảy ra đây. 1489 01:05:16,112 --> 01:05:18,947 Ôi, cứt thật! Ôi, cứt thật! 1490 01:05:22,184 --> 01:05:24,185 Ôi, cứt thật! Không! 1491 01:05:24,187 --> 01:05:27,756 Không thể là lúc này! Không! 1492 01:05:27,758 --> 01:05:31,159 Ê này, mọi người, cậu ấy ngủ với con gái của đội trưởng! Yo! 1493 01:05:31,161 --> 01:05:32,661 Cứ mỗi lần cậu ta nói cái cứt đó... 1494 01:05:32,663 --> 01:05:34,229 Ôi vãi thật! 1495 01:05:34,231 --> 01:05:36,231 là thêm một cái đạp vào mông cậu đấy. 1496 01:05:36,233 --> 01:05:39,467 Schmidt, cậu thật... Yo, đây là điều tuyệt nhất trong đời! 1497 01:05:41,671 --> 01:05:44,239 Schmidt ngủ với con gái đội trưởng. 1498 01:05:44,241 --> 01:05:47,242 Schmidt ngủ với con gái đội trưởng. 1499 01:05:47,244 --> 01:05:50,078 Schmidt ngủ với con gái đội trưởng. 1500 01:05:50,080 --> 01:05:52,681 Cứt thật! Con bà nó! 1501 01:05:52,683 --> 01:05:55,283 Cậu ngủ với con gái của đội trưởng Dickson hả? 1502 01:05:55,952 --> 01:05:57,519 Đội trưởng, cái-- 1503 01:05:57,521 --> 01:05:59,921 Cậu đã bôi tro trát trấu lên mặt ông ấy. 1504 01:05:59,923 --> 01:06:01,589 Lên chính khuôn mặt ông ấy. Đội trưởng... 1505 01:06:01,591 --> 01:06:05,393 Cậu có hiểu cái mặt đó ở ngay đây, cái mặt cậu bôi tro trát trấu ấy? 1506 01:06:05,395 --> 01:06:08,964 Ông thực sự nên đập tay kiểu high-five với Schmidt vì đã ngủ với con gái ông. 1507 01:06:08,966 --> 01:06:10,031 Vãi cả cứt! 1508 01:06:10,800 --> 01:06:12,067 Ối giời ơi! Thật là... 1509 01:06:13,402 --> 01:06:14,970 Thực sự chẳng vui đến thế đâu. 1510 01:06:16,038 --> 01:06:17,939 Tôi chỉ muốn nói rằng 1511 01:06:17,941 --> 01:06:22,344 thật là kì lạ khi không chia sẻ sự thật 1512 01:06:22,346 --> 01:06:24,879 là con gái ông học ở trường Bang MC. 1513 01:06:24,881 --> 01:06:26,247 Tôi nghĩ thật kì lạ 1514 01:06:26,249 --> 01:06:28,616 khi tôi chưa cắt mẹ nó cái của quý của cậu đi. 1515 01:06:28,618 --> 01:06:31,953 Nếu đội trưởng đấm một phát thật, thật, thật đau 1516 01:06:31,955 --> 01:06:33,688 vào mặt cậu thì sao nhỉ? 1517 01:06:33,690 --> 01:06:34,690 Không. 1518 01:06:36,092 --> 01:06:38,259 Tôi có một cách hay hơn đây. 1519 01:06:41,764 --> 01:06:44,733 Các cậu nghĩ Cynthia là người bán hàng à? 1520 01:06:44,735 --> 01:06:47,936 Làm thế đếch nào chúng ta thâm nhập vào đại lí được nếu đại lí đã chết? 1521 01:06:47,938 --> 01:06:49,371 Chúng ta phải ngưng đối xử với vụ này 1522 01:06:49,373 --> 01:06:51,773 như là nó y chang vụ trước đi. 1523 01:06:51,775 --> 01:06:54,843 Và chúng ta có một vấn đề lớn hơn. Không còn tiền trong ngân sách nữa. 1524 01:06:54,845 --> 01:06:56,325 Gì cơ? Tôi tưởng chúng ta có Cate Blanchett. 1525 01:06:56,946 --> 01:06:58,513 Cate Blanchett? 1526 01:06:58,515 --> 01:07:01,016 Ờ, tôi nghĩ chúng ta có Cate Blanchett tài trợ ngân sách chứ. 1527 01:07:01,018 --> 01:07:02,550 Ý cậu là Carte Blanche. 1528 01:07:03,452 --> 01:07:04,686 Là một mà. 1529 01:07:04,688 --> 01:07:06,488 Chào mừng trở lại, dum-dum. 1530 01:07:06,490 --> 01:07:09,724 Chúng ta đã có Carte Blanche. Không còn nữa. 1531 01:07:09,726 --> 01:07:11,893 Các cậu có mục tiêu đắt giá đó vào lúc đầu, 1532 01:07:11,895 --> 01:07:15,663 các thiết bị đắt tiền, cái văn phòng khốn kiếp này... 1533 01:07:15,665 --> 01:07:18,933 Giống như mấy thứ cứt mà Iron Man có vậy. Mấy thứ cứt đắt tiền! 1534 01:07:18,935 --> 01:07:22,904 Tôi có đôi giày 800 đô, và các cậu thậm chí không thấy được bọn khốn đó. 1535 01:07:22,906 --> 01:07:25,340 Nên giờ hai thằng khốn các cậu đang trong tầm ngắm. 1536 01:07:25,342 --> 01:07:26,808 Tôi cảnh cáo các cậu, 1537 01:07:26,810 --> 01:07:28,710 lo tìm nhà cung cấp đi, 1538 01:07:28,712 --> 01:07:30,392 nhưng không tiêu tốn của bộ phận này thêm một đồng nào nữa. 1539 01:07:32,481 --> 01:07:36,017 Xem này, tớ xin lỗi chuyện của Zook. 1540 01:07:36,019 --> 01:07:38,353 Cậu nói đúng, cậu ta không phải người bán hàng. 1541 01:07:38,355 --> 01:07:39,821 Được, tuyệt. Cậu đã xin lỗi. 1542 01:07:39,823 --> 01:07:41,222 Có giá trị gì đâu, anh bạn? 1543 01:07:41,224 --> 01:07:44,526 Giờ bọn mình không có đầu mối. Cậu cho là bọn mình làm gì bây giờ? 1544 01:07:44,528 --> 01:07:45,528 Việc của cảnh sát. 1545 01:07:52,902 --> 01:07:54,436 Mẹ kiếp. 1546 01:07:58,208 --> 01:08:00,308 Đừng có ném con chim giả của người chết vào tớ chứ. 1547 01:08:00,310 --> 01:08:02,477 Chúng ta đang làm việc đấy, được chứ? 1548 01:08:02,479 --> 01:08:04,746 Bọn nhóc không xem sách nữa, đúng không? 1549 01:08:05,848 --> 01:08:07,582 Tớ thậm chí không nghĩ bọn nó biết cách đọc. 1550 01:08:10,386 --> 01:08:12,187 - Thư viện. - Nơi để sách. 1551 01:08:12,189 --> 01:08:13,354 Thư viện. 1552 01:08:13,356 --> 01:08:15,423 Nhà cung cấp để thuốc 1553 01:08:15,425 --> 01:08:16,524 vào trong các cuốn sách ở thư viện, 1554 01:08:16,526 --> 01:08:18,660 nơi mà thực tế không còn ai đến nữa, anh bạn ạ. 1555 01:08:18,662 --> 01:08:20,428 Và người bán hàng kiểm tra sách. 1556 01:08:20,430 --> 01:08:22,297 Chúng ta sắp bắt được tên cung cấp rồi. 1557 01:08:22,299 --> 01:08:23,598 - Cậu có nhận ra nó-- - Đợi chút, một giây, một giây thôi. 1558 01:08:23,600 --> 01:08:25,100 Sao rồi, anh bạn? 1559 01:08:25,102 --> 01:08:27,001 Chào, bồ tèo, cậu đâu rồi? 1560 01:08:27,003 --> 01:08:29,237 Chúng tôi đang làm nóng. Trận đấu sắp bắt đầu rồi. 1561 01:08:29,239 --> 01:08:30,839 Được rồi, anh bạn. Um, xem này, chỉ là tôi... 1562 01:08:30,841 --> 01:08:32,107 Tôi đang đến. 1563 01:08:32,109 --> 01:08:33,341 Được rồi, gặp sau. 1564 01:08:33,343 --> 01:08:34,943 Cậu đang làm gì vậy? Đừng bỏ mặc tớ chứ. 1565 01:08:34,945 --> 01:08:37,645 Bạn ơi, tớ phải đi nếu không sẽ thổi bay cái vỏ bọc mất, được chứ? 1566 01:08:37,647 --> 01:08:39,114 Cậu có thể làm một mình mà. Tớ sẽ quay lại sau hai tiếng. 1567 01:08:39,116 --> 01:08:40,315 Cậu làm được mà. 1568 01:08:50,927 --> 01:08:52,327 Cậu làm tôi sợ đấy. 1569 01:09:03,105 --> 01:09:06,007 Tên bang! Số áo! Tên bang! Số áo! 1570 01:09:06,009 --> 01:09:07,609 Màu áo! Màu áo! Số áo! 1571 01:09:08,377 --> 01:09:09,744 Đây là nơi đó. 1572 01:09:09,746 --> 01:09:11,312 Mày nghĩ nếu ai đó muốn cho chúng ta thấy hoạt động của họ, 1573 01:09:11,314 --> 01:09:12,747 ít nhất họ nên đúng giờ. 1574 01:09:14,183 --> 01:09:16,584 Nhìn cái mớ tào lao này đi. Hử? 1575 01:09:16,586 --> 01:09:18,653 - Tao mất cả ngày... - Cứt thật. 1576 01:09:18,655 --> 01:09:20,735 - Hắn làm gì ở đây nhỉ? - khi người ta làm thứ thuốc thường. 1577 01:09:21,223 --> 01:09:22,590 Cái gì đây? Kẹo Jelly bean à? 1578 01:09:23,792 --> 01:09:24,959 Tào lao! 1579 01:09:24,961 --> 01:09:26,995 Vào hiệp, bắt đầu! 1580 01:09:26,997 --> 01:09:29,931 Mcquaid vòng qua ở một góc quanh. 1581 01:09:29,933 --> 01:09:33,234 Đó là một tiểu xảo! Hai người này đã hoán đổi cho nhau. 1582 01:09:33,236 --> 01:09:35,503 Mcquaid chuyền xuống cho Haythe. 1583 01:09:40,209 --> 01:09:42,177 Và anh này bám chắc lấy để ghi bàn! 1584 01:09:42,179 --> 01:09:43,745 Hai người này là hai hạt đậu Hà Lan trong cùng một vỏ, Bob ạ, 1585 01:09:43,747 --> 01:09:45,147 nhưng thay vì hạt đậu nhỏ màu xanh lá, 1586 01:09:45,148 --> 01:09:46,648 họ là cầu thủ bóng bầu dục. 1587 01:09:50,854 --> 01:09:54,756 Cùng nghe lần nữa nào, bang MC, cho cặp đôi nguyên tử của các bạn. 1588 01:09:58,027 --> 01:09:59,561 Ôi, cứt thật. Em tôi lại cần tôi rồi. 1589 01:10:01,931 --> 01:10:04,332 Xem này, cậu biết đấy, trung thành là tốt, 1590 01:10:04,334 --> 01:10:06,167 và tôi ngưỡng mộ nó, 1591 01:10:06,169 --> 01:10:07,335 và tôi biết cậu ta là em trai cậu. 1592 01:10:09,305 --> 01:10:10,972 Nhưng cậu không thể cho phép một người lệ thuộc vào bản thân cậu 1593 01:10:10,974 --> 01:10:13,675 chỉ vì cậu ta không chịu buông bỏ. 1594 01:10:18,047 --> 01:10:19,247 Cậu phớt lờ tớ à? Tớ cần cậu. Jenko, năn nỉ đấy! Ừ, Um... 1595 01:10:21,517 --> 01:10:23,318 Tớ phải đi tè. 1596 01:10:25,955 --> 01:10:28,122 Đứa nhóc khá thô lỗ mới để chúng ta chờ thế này. 1597 01:10:28,124 --> 01:10:29,791 Mày im đi được không? 1598 01:10:29,793 --> 01:10:31,993 Loại thuốc cổ điển những năm 90 thì có sao đâu? 1599 01:10:31,995 --> 01:10:33,795 Heroin, mày biết đấy, cocaine... 1600 01:10:33,797 --> 01:10:35,563 - Ê, Ê! - Whoa. Cứt thật. 1601 01:10:35,565 --> 01:10:36,631 - Tớ đến rồi đây. Cậu mừng không? - Shh! 1602 01:10:36,633 --> 01:10:38,299 Bóng Ma đang ở đây, hiểu không? 1603 01:10:38,301 --> 01:10:39,767 Hắn sắp gặp nhà cung cấp. 1604 01:10:39,769 --> 01:10:41,703 - Ê này. Kiểm tra bên kia đi. - Suỵt! 1605 01:10:41,705 --> 01:10:43,404 Cậu là đứa nói chuyện mà. Cậu làm ồn thì có. 1606 01:10:43,406 --> 01:10:44,572 Cậu câm mẹ nó đi. 1607 01:10:45,708 --> 01:10:46,708 - Có chuyện gì ở đây vậy? - Cứt thật! 1608 01:10:46,710 --> 01:10:48,243 Um... 1609 01:10:48,245 --> 01:10:51,446 Anh đang làm gián đoạn một cú thổi thực sự xuất sắc đấy. 1610 01:10:51,448 --> 01:10:53,448 Ôi đệt, khó ra quá! 1611 01:10:53,450 --> 01:10:54,682 Chuyện quái gì đang xảy ra thế? 1612 01:10:54,684 --> 01:10:56,284 Không có gì. Chỉ là một cặp đồng dâm nam. 1613 01:10:56,785 --> 01:10:58,586 Ê này, anh vừa nói cái đếch gì thế? 1614 01:10:58,588 --> 01:10:59,988 Anh vừa gọi bọn tôi là đồng dâm nam à? 1615 01:10:59,990 --> 01:11:01,310 Nó nói mày bú kẹc nó mà! 1616 01:11:02,024 --> 01:11:03,591 Bây giờ là 2014 rồi, đồ khốn. 1617 01:11:03,593 --> 01:11:05,159 Anh đếch được dùng từ "đồng dâm nam" nữa. 1618 01:11:05,161 --> 01:11:07,295 Gay cũng được, tình dục đồng giới, có thể. 1619 01:11:07,297 --> 01:11:09,797 Và nếu anh biết người ta, anh có thể gọi họ là đồng tính luyến ái. 1620 01:11:09,799 --> 01:11:11,699 Nếu họ có óc hài hước tuyệt vời, nhưng tôi thì không. 1621 01:11:11,701 --> 01:11:13,234 Tôi xin lỗi, cậu ấy đưa tôi đến lớp học Tình dục học con người, 1622 01:11:13,236 --> 01:11:14,435 cậu ấy nghĩ cậu ấy là Harvey Milk. 1623 01:11:14,437 --> 01:11:16,304 Ôi Trời ơi. Cậu có thể, 1624 01:11:16,306 --> 01:11:18,306 chỉ một lần thôi, hỗ trợ tớ được không? 1625 01:11:18,308 --> 01:11:19,907 Sao cậu không dùng đầu một lần thôi? 1626 01:11:19,909 --> 01:11:21,349 Ồ, cậu muốn tớ dùng đầu hả. Được thôi. 1627 01:11:23,646 --> 01:11:24,879 Ấu dè, giờ thì sao hả, bọn khốn nạn? 1628 01:11:24,881 --> 01:11:25,881 Nhớ tôi không? 1629 01:11:25,882 --> 01:11:27,148 Tôi là đêm đẹp nhất... 1630 01:11:27,150 --> 01:11:28,516 Tôi là ác mộng tồi tệ nhất của ông đây. 1631 01:11:28,518 --> 01:11:30,685 Ôi, nhóc, trí nhớ của tao, 1632 01:11:31,353 --> 01:11:32,920 gần đây nó tệ quá. 1633 01:11:32,922 --> 01:11:34,656 Mày là tên cảnh sát đó phải không? 1634 01:11:34,658 --> 01:11:37,959 Ừ, đúng rồi. Và cả lũ khốn kiếp các ông đã bị bắt. 1635 01:11:39,194 --> 01:11:40,762 Súng mày đâu? 1636 01:11:40,764 --> 01:11:41,896 - Gì cơ? - Mày có súng không? 1637 01:11:42,831 --> 01:11:44,265 Không. 1638 01:11:44,267 --> 01:11:45,967 Tôi không có. 1639 01:11:45,969 --> 01:11:48,736 Vì bọn tao có súng. 1640 01:11:48,738 --> 01:11:52,840 À, sao ông không bỏ súng xuống và chiến đấu như những người đàn ông? 1641 01:11:55,210 --> 01:11:56,678 Vì bọn tao có súng. 1642 01:11:56,680 --> 01:11:58,513 - Schmidt, chạy mau! - Bắt nó! 1643 01:11:58,515 --> 01:12:00,715 Đi! Đi, đi thôi. Đi mau. 1644 01:12:00,717 --> 01:12:01,717 Cứt thật! 1645 01:12:02,618 --> 01:12:04,185 Khó lắm hả? Bắn bọn nó đi! 1646 01:12:04,187 --> 01:12:05,420 Đệt, đệt! 1647 01:12:05,422 --> 01:12:06,422 Bắn bọn nó đi! Bắn bọn nó đi! 1648 01:12:08,190 --> 01:12:09,557 Mau lên, lối này nhanh hơn. 1649 01:12:09,559 --> 01:12:11,079 Không, cứ... Schmidt! Schmidt! 1650 01:12:13,095 --> 01:12:14,095 Nhanh lên, được chứ? 1651 01:12:18,567 --> 01:12:19,901 Schmidt, cậu nhanh lên được không! 1652 01:12:19,903 --> 01:12:21,543 Đừng la hét nữa! Cậu làm tớ rối quá! 1653 01:12:24,173 --> 01:12:25,640 Schmidt, nhanh lên! Đi thôi! 1654 01:12:25,642 --> 01:12:27,475 Tớ không nhảy xuống được! Tớ không phải như Spider Man! 1655 01:12:27,477 --> 01:12:29,344 Tớ sẽ đi lấy xe. 1656 01:12:33,315 --> 01:12:34,549 Cầu thang nhanh hơn nhiều. 1657 01:12:35,685 --> 01:12:37,385 Đó là cái xe cậu lấy được hả? 1658 01:12:37,387 --> 01:12:38,953 Tớ xin lỗi nó không phải là Lambo. Im lặng và leo lên đi. 1659 01:12:38,955 --> 01:12:40,054 Chúng còn đuổi theo bọn mình không? 1660 01:12:40,056 --> 01:12:41,256 Có, chúng vẫn đuổi theo bọn mình! 1661 01:12:48,864 --> 01:12:50,264 Sao cậu làm thế? Bọn mình định bắt tên cung cấp mà. 1662 01:12:50,266 --> 01:12:51,499 Cậu bị sao vậy? 1663 01:12:51,501 --> 01:12:52,767 Xem này, nếu cậu không lên tiếng, 1664 01:12:52,769 --> 01:12:54,535 người ta sẽ không bao giờ ngưng phân biệt đối xử. 1665 01:12:54,537 --> 01:12:56,137 Cậu có thể làm gì đó 1666 01:12:56,139 --> 01:12:57,459 về chuyện thứ này đi quá chậm không? 1667 01:13:01,544 --> 01:13:02,744 - Ôi, cứt thật! - Coi chừng, coi chừng! 1668 01:13:06,882 --> 01:13:08,683 Cái kia nhìn giống cỗ máy mũ bảo hiểm nho nhỏ nhỉ. 1669 01:13:19,027 --> 01:13:20,962 Bọn mình không được phá hủy thứ gì nữa! 1670 01:13:20,964 --> 01:13:23,531 Bọn mình không được phung phí tiền của cơ quan nữa! 1671 01:13:23,533 --> 01:13:24,866 Coi chừng cái máy ATM! 1672 01:13:27,970 --> 01:13:29,604 Whoo! 1673 01:13:29,606 --> 01:13:30,772 Đường nào? Đường nào? Đường nào? 1674 01:13:30,774 --> 01:13:32,054 Đường nào rẻ hơn ấy! 1675 01:13:32,241 --> 01:13:34,108 Bên phải ư? Cậu rẽ phải ư? Bãi đậu xe B Khu suy ngẫm nghệ thuật điêu khắc 1676 01:13:34,110 --> 01:13:35,543 Cậu đã có thể vào bãi đậu xe, 1677 01:13:35,545 --> 01:13:36,878 cậu lại vào vườn điêu khắc ư? 1678 01:13:36,880 --> 01:13:38,520 Cậu có biết nó đắt thế nào không? 1679 01:13:43,185 --> 01:13:44,652 Cứt thật! 1680 01:13:44,654 --> 01:13:45,620 Giống như bọn chúng cố tình tông chúng hay sao ấy. 1681 01:13:45,622 --> 01:13:46,954 Ý tớ là, nhìn thì hay, 1682 01:13:46,956 --> 01:13:48,316 nhưng, ý tớ là, phí quá. 1683 01:13:50,959 --> 01:13:53,094 Chúng đang phá hủy mọi thứ! 1684 01:13:53,096 --> 01:13:55,329 Đội trưởng giết bọn mình mất! 1685 01:13:55,331 --> 01:13:56,898 Bọn mình làm gì bây giờ? 1686 01:13:56,900 --> 01:13:58,065 Được rồi, bọn mình sẽ cắt đuôi chúng trong phòng thí nghiệm robot. 1687 01:13:58,067 --> 01:13:59,067 Gì cơ? 1688 01:14:04,740 --> 01:14:07,074 Ôi, không! Ôi, bọn mình làm vỡ hết rồi! 1689 01:14:07,076 --> 01:14:08,843 Có rất nhiều thứ đắt tiền ở trong đó! 1690 01:14:10,279 --> 01:14:11,279 Ôi, cứt thật! 1691 01:14:12,748 --> 01:14:13,988 Chúng đang chạy vào sân vận động! 1692 01:14:16,885 --> 01:14:18,605 Nghe này, Schmidt, tớ phải nói với cậu chuyện này. 1693 01:14:19,388 --> 01:14:20,588 Tớ được đề nghị một học bổng 1694 01:14:20,590 --> 01:14:22,356 để chơi bóng ở đây vào năm tới. 1695 01:14:22,358 --> 01:14:24,392 Và Zook nói tớ có thể ở cùng phòng cậu ta, cậu biết đấy, 1696 01:14:24,394 --> 01:14:28,329 nên tớ nghĩ tớ có thể làm thế, có lẽ thế. 1697 01:14:28,331 --> 01:14:30,331 Gì cơ? Cậu không thể làm cớm 1698 01:14:30,333 --> 01:14:32,099 và ở đây và chơi bóng với Zook được. 1699 01:14:32,101 --> 01:14:34,135 Không, xem này, tớ hiểu, okay? Chỉ là... 1700 01:14:34,137 --> 01:14:36,270 Chẳng có va chạm gì giữa tớ và Zook cả. Bọn tớ giống nhau. 1701 01:14:36,272 --> 01:14:38,473 Cậu muốn nghỉ à? Nếu cậu muốn nghỉ, cứ nói ra. 1702 01:14:38,475 --> 01:14:40,274 Không, tớ không muốn nghỉ, okay? 1703 01:14:40,276 --> 01:14:41,943 Chỉ là, khi tớ ở trên sân bóng 1704 01:14:41,945 --> 01:14:44,479 và đâm bổ vào một đường chuyền, tớ cảm thấy như mình bay được. 1705 01:14:44,481 --> 01:14:45,780 Được chứ? Và khi tớ ở cùng cậu, 1706 01:14:45,782 --> 01:14:47,182 tớ chỉ cảm thấy như cậu kìm hãm tớ. 1707 01:14:48,684 --> 01:14:50,551 Tớ chỉ ước gì cậu có thể bay cùng tớ. 1708 01:14:50,553 --> 01:14:53,521 Và các chàng trai của bang đã thắng 34-14. 1709 01:14:53,523 --> 01:14:55,423 Và bây giờ các cổ động viên đã tràn vào sân. 1710 01:15:02,498 --> 01:15:03,498 Jenko! 1711 01:15:04,366 --> 01:15:05,700 Thánh thần thiên địa ơi! 1712 01:15:08,003 --> 01:15:09,337 - Bạn ơi, đứt thắng rồi. - Gì cơ? 1713 01:15:09,339 --> 01:15:10,872 Tránh đường mau! 1714 01:15:10,874 --> 01:15:12,514 Cậu phải nhảy. Cậu phải nhảy. Nhảy, nhảy! 1715 01:15:18,247 --> 01:15:19,247 Không. 1716 01:15:28,690 --> 01:15:29,824 Con bà nó! 1717 01:15:41,837 --> 01:15:43,237 Đi thôi, ông chủ. Ta phải đi thôi. 1718 01:15:45,073 --> 01:15:47,108 Cậu làm được rồi! Yeah! Yeah! Yeah! 1719 01:15:49,478 --> 01:15:51,078 Anh đã bị bắt, thưa anh. 1720 01:15:51,080 --> 01:15:52,713 Này, tôi là sĩ quan, được chưa? 1721 01:15:52,715 --> 01:15:55,149 Cứ đưa tôi vào đi. Tôi sẽ giải thích sau. 1722 01:15:55,151 --> 01:15:57,218 Không, không, không. Ê này, cậu ấy là sinh viên. Cậu ấy không làm gì cả. 1723 01:15:57,220 --> 01:16:00,187 Đợi, đợi đã. Cậu làm gì thế? Cậu làm gì thế? 1724 01:16:00,189 --> 01:16:01,189 Tớ, ờ... 1725 01:16:01,823 --> 01:16:03,324 Tớ quyết định thay cậu. 1726 01:16:04,826 --> 01:16:08,129 Cứ gắn với bóng bầu dục đi. 1727 01:16:08,131 --> 01:16:11,365 Tớ không thể cho cậu cảm giác mà những người này mang lại. 1728 01:16:11,367 --> 01:16:12,400 Có lẽ bọn mình nên làm chuyện này một lần. 1729 01:16:12,402 --> 01:16:13,968 Sao cơ? 1730 01:16:13,970 --> 01:16:14,936 Bồ tèo ơi, đây là giây phút tuyệt vời nhất đời tôi. 1731 01:16:14,938 --> 01:16:16,270 Đi thôi, anh bạn! 1732 01:16:19,441 --> 01:16:22,910 Mcquaid! Mcquaid! Mcquaid! 1733 01:16:37,960 --> 01:16:39,226 Ê, Maya Angelou. 1734 01:16:40,329 --> 01:16:41,629 Cảm ơn đã lừa dối tôi. 1735 01:16:48,270 --> 01:16:49,270 Aw. 1736 01:16:53,976 --> 01:16:56,210 Lam-bro! Hay lắm! 1737 01:16:56,212 --> 01:16:58,546 Brad Mcquaid! Brad Mcquaid! 1738 01:16:58,548 --> 01:16:59,947 Brad Mcquaid! Brad... 1739 01:17:07,022 --> 01:17:09,056 - Tối nay anh thấy thế nào, thưa anh? - Tốt, cảm ơn. 1740 01:17:09,058 --> 01:17:10,992 Anh đang đợi ai hay ăn một mình? 1741 01:17:10,994 --> 01:17:13,027 Có thể có người rẽ qua, nhưng chúng ta có thể... 1742 01:17:13,029 --> 01:17:14,795 Ta có thể gọi món mà không chờ họ. 1743 01:17:14,797 --> 01:17:19,100 Chúng tôi đã nhận diện và bắt giữ tiến sĩ Karl Murphy, 1744 01:17:19,102 --> 01:17:22,436 người được tìm thấy cùng dư lượng whyphy khắp văn phòng mình... 1745 01:17:22,438 --> 01:17:26,007 và có một mối quan hệ cá nhân gần gũi với người quá cố. 1746 01:17:26,009 --> 01:17:28,709 Giống hệt như một vụ chúng tôi có gần đây tại một trường trung học. 1747 01:17:29,578 --> 01:17:31,746 Giống y hệt. 1748 01:17:32,781 --> 01:17:34,949 Vụ án đã đóng lại. 1749 01:17:34,951 --> 01:17:37,351 Cậu có biết, kiểu như, cậu sẽ làm gì sau khi ra khỏi đây không? 1750 01:17:41,556 --> 01:17:43,791 Anh không được ném đá. 1751 01:17:45,293 --> 01:17:46,527 Gì cơ? 1752 01:17:46,529 --> 01:17:49,030 Anh không được ném đá. 1753 01:17:58,241 --> 01:18:01,008 Tôm hùm cho một người ăn. 1754 01:18:01,010 --> 01:18:03,144 Chỉ vừa đủ cho một người thôi nhé. 1755 01:18:06,849 --> 01:18:08,649 Tôi tìm thấy một chuyện trong vụ whyphy này làm tôi chú ý. 1756 01:18:08,651 --> 01:18:10,351 Cút ra khỏi văn phòng tôi. 1757 01:18:10,353 --> 01:18:11,819 - Thưa sếp, ông không... - Chúng tôi bắt gã đó rồi. 1758 01:18:12,989 --> 01:18:15,289 Yeah! Yeah! 1759 01:18:20,028 --> 01:18:23,130 Ê này, hôm nay cậu muốn làm gì khác ngoài tập luyện không? 1760 01:18:23,132 --> 01:18:24,365 Như là làm gì? 1761 01:18:24,367 --> 01:18:26,000 Thôi nào, anh bạn. Chúng chỉ là tôm hùm thôi mà. 1762 01:18:26,002 --> 01:18:27,468 Thôi nào. Không, đừng sợ. 1763 01:18:27,470 --> 01:18:29,550 Nó sẽ quắp mặt cậu. Nó sẽ quắp mặt cậu. 1764 01:18:36,144 --> 01:18:39,880 Mọi chuyện sẽ cứ thế này, bồ tèo ạ, trong suốt phần đời còn lại của cậu. 1765 01:19:06,742 --> 01:19:07,875 - Chào. - Chào. 1766 01:19:10,679 --> 01:19:12,513 Cậu làm gì ở đây vậy? 1767 01:19:12,515 --> 01:19:14,482 Chỉ đến xem cậu thế nào thôi. 1768 01:19:15,784 --> 01:19:17,585 Tớ đang khá là tuyệt. 1769 01:19:17,587 --> 01:19:19,086 Tớ đang hạnh phúc nhất từ trước tới giờ, 1770 01:19:19,088 --> 01:19:21,655 nên chỉ là tớ đang có thời gian tuyệt vời với bản thân. 1771 01:19:21,657 --> 01:19:23,457 Tớ mừng là cậu vui vẻ với chính mình. 1772 01:19:23,459 --> 01:19:26,761 Giờ tớ là một nghệ sĩ solo, như Beyonce ấy. 1773 01:19:26,763 --> 01:19:30,498 Tớ từng có mơ ước về những số phận khác, nhưng giờ thì tớ, ờ... 1774 01:19:30,500 --> 01:19:31,699 là một siêu sao đơn độc. 1775 01:19:31,701 --> 01:19:33,434 Mừng cho cậu. 1776 01:19:33,436 --> 01:19:36,337 Chỉ một công chúa da sáng với một giấc mơ và một giọng nói hay. 1777 01:19:36,339 --> 01:19:37,339 Tuyệt đấy. 1778 01:19:38,140 --> 01:19:39,140 Cậu thế nào? 1779 01:19:39,708 --> 01:19:42,209 Khá ổn. 1780 01:19:42,211 --> 01:19:44,912 Tớ chỉ thấy hơi lạnh và... Cậu biết Zook lạnh lẽo thế nào rồi đấy. 1781 01:19:44,914 --> 01:19:45,980 Zook quả là người giá lạnh. 1782 01:19:45,982 --> 01:19:47,648 Như băng ấy. 1783 01:19:47,650 --> 01:19:49,483 Điếu đó khiến tớ mừng cho cậu. 1784 01:19:52,554 --> 01:19:54,855 Nên, xem này, tớ chỉ muốn nói là, 1785 01:19:54,857 --> 01:19:56,924 tớ đã nghĩ về vụ án, 1786 01:19:56,926 --> 01:19:59,193 và tớ lo là họ bắt sai người rồi. 1787 01:20:00,962 --> 01:20:01,729 Tớ cũng không nghĩ ông ta là người đó. 1788 01:20:01,731 --> 01:20:03,330 Vậy hả? 1789 01:20:03,332 --> 01:20:05,399 Tớ đã xem qua hồ sơ của Bóng Ma, 1790 01:20:05,401 --> 01:20:08,469 và tớ thấy hắn trả học phí cho một sinh viên ở trường Bang MC. 1791 01:20:08,471 --> 01:20:10,204 Cậu nghĩ Bóng Ma có thể là bố của tên cung cấp? 1792 01:20:10,206 --> 01:20:11,472 Có thể. 1793 01:20:11,474 --> 01:20:12,540 Okay, đó là một mẩu thông tin khá tốt. 1794 01:20:12,542 --> 01:20:13,808 Cảm ơn cậu. 1795 01:20:13,810 --> 01:20:16,210 Tớ nghe nói whyphy sẽ trở lại trong một vụ lớn. 1796 01:20:16,212 --> 01:20:17,711 Ai đó đem cả tấn cái thứ cứt đó 1797 01:20:17,713 --> 01:20:19,547 xuống Puerto, Mexico, cho kì nghỉ xuân. 1798 01:20:19,549 --> 01:20:22,583 Và nếu chuyện đó xảy ra, whyphy sẽ trở thành virus. 1799 01:20:22,585 --> 01:20:24,051 Nó sẽ có mặt ở tất cả các trường đại học trong cả nước. 1800 01:20:24,053 --> 01:20:26,287 Tớ nghĩ thông tin của tớ mạnh hơn. 1801 01:20:26,289 --> 01:20:28,255 Xem này, nếu cậu... nếu cậu muốn, 1802 01:20:29,925 --> 01:20:30,958 bọn mình có thể xuống đó. 1803 01:20:32,060 --> 01:20:33,761 Như là... cùng nhau hả? 1804 01:20:33,763 --> 01:20:35,396 Tớ không nghĩ bọn mình phải quan trọng hóa nó. 1805 01:20:35,398 --> 01:20:37,598 Chỉ là "một lần". "Việc làm một lần." 1806 01:20:37,600 --> 01:20:39,733 Chẳng cần quá tận tâm hay căng thẳng với nhau. 1807 01:20:43,038 --> 01:20:45,539 Còn về trường học và bóng bầu dục và cuộc sống mới tuyệt vời của cậu? 1808 01:20:46,842 --> 01:20:47,842 Tớ có thời gian rảnh mà. 1809 01:20:49,711 --> 01:20:51,212 Tớ đang nghỉ xuân. 1810 01:21:05,895 --> 01:21:06,895 Kích thích quá. 1811 01:21:08,029 --> 01:21:09,430 Lấy phòng cho một trong mấy em bé này. 1812 01:21:09,432 --> 01:21:11,732 Lựu đạn. Sao cậu lại để nó ở đó? 1813 01:21:11,734 --> 01:21:13,167 Thật mất vệ sinh. 1814 01:21:13,169 --> 01:21:14,169 Có vẻ đúng. 1815 01:21:25,714 --> 01:21:27,181 Sót mất một chỗ kìa. 1816 01:21:38,827 --> 01:21:40,627 Cậu biết đây chỉ là việc làm một lần, phải không? 1817 01:21:41,796 --> 01:21:42,930 Tớ biết. 1818 01:21:44,266 --> 01:21:46,467 Vậy cậu sẽ không thấy kì lạ về chuyện này chứ? 1819 01:21:50,772 --> 01:21:51,939 Thôi được. 1820 01:21:56,611 --> 01:21:57,611 Hoàn hảo. 1821 01:21:58,747 --> 01:22:00,481 Hội xuân, đồ khốn nạn. 1822 01:22:04,152 --> 01:22:05,586 - Cậu không thấy là tớ đi trước à? - Tha cho cậu đấy. 1823 01:22:05,588 --> 01:22:07,655 - Tha cho cậu đấy. - Cậu muốn đi trước không? 1824 01:22:07,657 --> 01:22:09,623 Hội xuân, anh chị em ơi! 1825 01:22:27,876 --> 01:22:29,009 Ê. 1826 01:23:02,811 --> 01:23:05,079 Giời ạ! Tớ đầy mồ hôi rồi. 1827 01:23:05,081 --> 01:23:06,180 Các cậu thực sự ăn uống trong đây à? 1828 01:23:06,681 --> 01:23:08,315 Điên thật. 1829 01:23:08,317 --> 01:23:09,950 Thôi nào, anh bạn. Đưa cái ấy ra chỗ khác. 1830 01:23:09,952 --> 01:23:11,218 Đưa cái ấy ra chỗ khác. 1831 01:23:11,220 --> 01:23:12,720 Lên lầu, lên lầu. Đi thôi. 1832 01:23:15,190 --> 01:23:16,957 Được rồi, đây là kế hoạch. 1833 01:23:16,959 --> 01:23:21,061 Chúng ta sẽ cho tất cả lũ nhóc ở hội xuân này dính vào whyphy. 1834 01:23:21,063 --> 01:23:23,063 Rồi các cậu sẽ đem nó quay về xóm mình, 1835 01:23:23,065 --> 01:23:25,165 và các cậu sẽ bán thứ cứt đó ra. 1836 01:23:25,167 --> 01:23:27,901 Bán thứ cứt đó ra. Thấy chứ? 1837 01:23:27,903 --> 01:23:31,705 Và nếu các cậu phản bội tôi, tôi đã dàn xếp cho giảng viên tâm lí vì cho tôi điểm B-. 1838 01:23:31,707 --> 01:23:34,208 Giờ thì ông ấy vào tù rồi, nên đừng có giở trò với tôi. 1839 01:23:35,610 --> 01:23:36,744 Chúng ta sẽ xây dựng một mạng lưới trên toàn quốc. 1840 01:23:36,746 --> 01:23:39,146 Gì thế? Cậu làm cái đếch gì thế? Im lặng đi. 1841 01:23:39,148 --> 01:23:41,615 Sao con không bán mấy thứ thuốc cổ điển 1842 01:23:41,617 --> 01:23:44,685 từ thập niên 90, như là cocaine, heroin và... 1843 01:23:44,687 --> 01:23:47,388 Bố ơi, mấy thứ đó như là thuốc của người già. 1844 01:23:47,390 --> 01:23:49,256 Như là thứ họ làm trong phim The Golden Girls. 1845 01:23:49,258 --> 01:23:50,824 Kiểu như, Blanche chơi heroin. 1846 01:23:50,826 --> 01:23:53,160 Được rồi, bố sẽ chỉ ngồi đây và im lặng. 1847 01:23:53,162 --> 01:23:55,763 Blanche không bao giờ chơi heroin. 1848 01:23:55,765 --> 01:23:57,965 Được rồi, vậy là, Dương, các cậu sẽ nhận điểm của con bạn cùng phòng đã chết. 1849 01:23:57,967 --> 01:23:59,299 - Ngon. - Phê. 1850 01:23:59,301 --> 01:24:01,168 Các cậu đùa tôi à, Dương? Các cậu làm cao à? 1851 01:24:01,170 --> 01:24:02,970 - Đương nhiên. - Ừ, đúng đấy. 1852 01:24:02,972 --> 01:24:04,271 Trời ạ, các cậu chưa nghe sao, 1853 01:24:04,273 --> 01:24:05,706 đừng có làm cao với nhà cung cấp? 1854 01:24:05,708 --> 01:24:06,840 - Đâu có. - Hông phải. 1855 01:24:06,842 --> 01:24:08,075 Tôi đâu có làm thế. 1856 01:24:08,077 --> 01:24:09,676 Ừ, tôi dùng của nó và nó dùng của tôi. 1857 01:24:09,678 --> 01:24:11,998 Được rồi, bây giờ tôi phải làm một ví dụ khốn kiếp với các cậu. 1858 01:24:13,048 --> 01:24:13,847 - Súng kìa. - Ừ. 1859 01:24:13,849 --> 01:24:15,682 Ai trước? 1860 01:24:15,684 --> 01:24:17,384 Mày muốn đi trước không? Tao không muốn chết. 1861 01:24:17,386 --> 01:24:18,819 Mày chết... Tao không muốn chết. 1862 01:24:18,821 --> 01:24:20,320 - Mày muốn oẳn tù tì không? - Oẳn tù tì không? 1863 01:24:20,322 --> 01:24:21,655 - Đó là cách chúng ta làm. - Đó là cách chúng ta làm. 1864 01:24:22,057 --> 01:24:23,190 Đệt. 1865 01:24:23,658 --> 01:24:24,858 Đệt. 1866 01:24:24,860 --> 01:24:26,260 Đệt. 1867 01:24:26,262 --> 01:24:27,628 Chúng tôi không tìm ra được. 1868 01:24:27,630 --> 01:24:29,229 - Tôi sẽ bắn cả hai cậu. - Con yêu. 1869 01:24:29,231 --> 01:24:31,598 Nếu con muốn tham gia việc làm ăn của gia đình, 1870 01:24:31,600 --> 01:24:33,500 con phải có hồ sơ sạch sẽ. 1871 01:24:33,502 --> 01:24:36,203 Đó là lí do ta để những người này làm việc đó thay ta. 1872 01:24:37,705 --> 01:24:39,773 Ôi đệt, xui rồi. 1873 01:24:39,775 --> 01:24:40,741 Bọn mình phải hành động ngay. 1874 01:24:40,743 --> 01:24:43,410 Mua cho tao một ly trên thiên đường nhé. Lại xui. 1875 01:24:43,412 --> 01:24:44,892 - Bỏ súng xuống! - Bỏ mẹ khẩu súng xuống! 1876 01:24:45,146 --> 01:24:46,480 Doug? 1877 01:24:46,482 --> 01:24:48,949 Tên tôi không phải là Doug, là Schmidt. 1878 01:24:48,951 --> 01:24:50,751 - Và đoán xem, bọn tôi là cớm. - Bùm. 1879 01:24:51,986 --> 01:24:53,454 Ôi Trời ơi. 1880 01:24:53,456 --> 01:24:55,689 - Ừ, ai mà chả biết. -Thật à? 1881 01:24:55,691 --> 01:24:59,126 Các cậu trong như những ngôi sao trong show cảnh sát gọi là Hawaiian Dads. 1882 01:24:59,128 --> 01:25:01,728 Được rồi, đủ là đủ. Tụi bay, vào đi! 1883 01:25:01,730 --> 01:25:03,564 - Ồ, chúng ta có bạn à? - Yeah! 1884 01:25:05,033 --> 01:25:06,834 - Bỏ súng xuống. - Bên cậu bỏ trước đi. 1885 01:25:06,836 --> 01:25:09,169 Chúng tôi có nhiều súng hơn. Bỏ mẹ nó xuống đi. 1886 01:25:09,171 --> 01:25:10,370 Thôi được, nói đúng trọng tâm đấy. 1887 01:25:10,372 --> 01:25:12,106 Wow. 1888 01:25:12,108 --> 01:25:14,741 Ý tôi là, đây thực sự là toàn bộ kế hoạch của các cậu à? 1889 01:25:14,743 --> 01:25:16,176 Vào đây mà không có hỗ trợ? 1890 01:25:16,178 --> 01:25:19,213 - Hoặc có lẽ bọn tôi có một kế hoạch phức tạp hơn nhiều./ -Mmm-hmm. 1891 01:25:19,215 --> 01:25:21,548 Có lẽ ngay lúc này đồng sự của tôi đang có một thiết bị theo dõi trong túi. 1892 01:25:21,550 --> 01:25:22,783 Có... gì cơ? 1893 01:25:22,785 --> 01:25:24,451 Cậu có thiết bị theo dõi. Tớ đâu có. 1894 01:25:24,453 --> 01:25:26,086 Đó là cái thứ chết tiệt mà lẽ ra cậu nên nhớ. 1895 01:25:26,088 --> 01:25:27,988 Cậu là đứa thông minh. Cậu lo cái vụ thiết bị theo dõi chết tiệt đó. 1896 01:25:27,990 --> 01:25:29,723 Đó là lĩnh vực của cậu. Tớ lo mấy vụ cơ bắp. 1897 01:25:29,725 --> 01:25:31,825 Biết sao không, có lẽ tớ kìm hãm cậu đôi lần, 1898 01:25:31,827 --> 01:25:34,862 nhưng cứ mỗi khi có thể làm gì đó ngớ ngẩn, 1899 01:25:34,864 --> 01:25:36,330 cậu lại làm chuyện ngớ ngẩn nhất có thể. 1900 01:25:36,332 --> 01:25:37,998 Không, chuyện ngớ ngẩn nhất có thể 1901 01:25:38,000 --> 01:25:39,833 là để cho hai tay cớm blah-blah-blah 1902 01:25:39,835 --> 01:25:42,402 trong khi những tay cớm khác đang dò vị trí của họ để ập vào. 1903 01:25:42,404 --> 01:25:44,071 Ồ, vậy ý cậu là tớ đem theo thiết bị theo dõi. 1904 01:25:44,073 --> 01:25:46,140 - Ừ. - Giờ thì sao, hả? 1905 01:25:46,142 --> 01:25:47,674 Có vẻ giống cãi nhau thật ấy nhỉ. 1906 01:25:47,676 --> 01:25:49,042 Mở mang chưa, bọn khốn. 1907 01:25:49,044 --> 01:25:50,177 Di chuyển! 1908 01:25:51,946 --> 01:25:53,213 Hội xuân của các người đây, đồ ngốc. 1909 01:25:55,116 --> 01:25:57,217 Ở Jump Street này bọn ta toàn bắn đứt chim. 1910 01:26:00,388 --> 01:26:02,789 Chúng tôi tới đây. 1911 01:26:02,791 --> 01:26:05,826 Bọn ta là Jump Street, và bọn ta định nhảy vào đít các người đấy. 1912 01:26:06,928 --> 01:26:08,529 Ngay cái khe luôn. 1913 01:26:08,531 --> 01:26:09,897 Đừng làm thế, Mặt Da. 1914 01:26:16,337 --> 01:26:17,417 Hắn lấy gói thuốc rồi. 1915 01:26:22,777 --> 01:26:25,112 Chán quá. Chẳng ai trúng đạn cả. 1916 01:26:26,981 --> 01:26:28,415 Ôi Trời ơi. 1917 01:26:28,417 --> 01:26:31,785 Anh vừa ăn đạn, ngay sau khi tôi nói thế à? 1918 01:26:34,322 --> 01:26:35,602 Tôi lấy súng của anh được không? Nó to hơn. 1919 01:26:36,859 --> 01:26:37,858 Đứng lại! Tao bắn vào mông mày đấy! 1920 01:26:37,860 --> 01:26:38,860 Bố! 1921 01:26:40,128 --> 01:26:42,196 Maya? 1922 01:26:42,198 --> 01:26:43,764 Con làm gì ở đây vậy? 1923 01:26:43,766 --> 01:26:44,898 Đây là trận đấu súng. 1924 01:26:44,900 --> 01:26:46,500 Con biết chuyện gì xảy ra trong trận đấu súng rồi đấy. 1925 01:26:46,502 --> 01:26:48,368 Chúng luôn bắt cóc một cô gái. 1926 01:26:48,370 --> 01:26:49,703 Không phải luôn luôn. 1927 01:26:49,705 --> 01:26:51,438 - Mercedes? - Ông đi với tôi. 1928 01:26:51,440 --> 01:26:53,407 Gái ơi, thôi đi. Tôi không đi đâu với cô hết. 1929 01:26:55,878 --> 01:26:57,110 Ngay lập tức. 1930 01:26:57,112 --> 01:26:58,212 Bố, con phải làm gì đây? 1931 01:26:58,214 --> 01:26:59,214 Đó là đồ tắm của tôi à? 1932 01:27:02,151 --> 01:27:03,417 Phải mượn chứ. Đó là phép lịch sự. 1933 01:27:05,386 --> 01:27:06,820 Cô bắn vào chân tôi! Đợi xíu! 1934 01:27:06,822 --> 01:27:08,488 Đi! Đi nhanh lên ngay! 1935 01:27:08,490 --> 01:27:11,058 Tôi đang lấy hơi. Cứt thật, cô bắn vào chân tôi. 1936 01:27:11,060 --> 01:27:12,259 Doug? Doug! 1937 01:27:12,261 --> 01:27:13,627 Maya! 1938 01:27:13,629 --> 01:27:15,095 Mercedes vừa đưa bố em đi đường đó! 1939 01:27:15,097 --> 01:27:16,463 Được, bọn anh đuổi theo ngay. 1940 01:27:18,399 --> 01:27:21,335 Tôi mà chết, tôi sẽ giết cả hai thằng bựa các cậu! 1941 01:27:21,337 --> 01:27:23,417 Mẹ kiếp. Giờ sao mà đuổi kịp ông ấy? 1942 01:27:26,040 --> 01:27:27,407 Lambo. 1943 01:27:30,478 --> 01:27:31,979 - Policia! Policia! - Biến đi. 1944 01:27:32,981 --> 01:27:33,981 Cứt thật, Bóng Ma kìa. 1945 01:27:34,949 --> 01:27:36,116 Gì cơ? Mình làm gì bây giờ? 1946 01:27:36,118 --> 01:27:37,484 Ờ... bọn mình phải tách ra. 1947 01:27:38,219 --> 01:27:40,153 Cậu ổn với cái đó chứ? 1948 01:27:40,155 --> 01:27:41,221 Ừ, tớ làm được. 1949 01:27:41,223 --> 01:27:42,556 Cậu chắc chứ? 1950 01:27:42,558 --> 01:27:44,358 Tớ phải lái xe, vì cậu chạy bộ nhanh hơn. 1951 01:27:44,360 --> 01:27:45,826 Gì cơ? Tớ không được lái Lambo à? 1952 01:27:45,828 --> 01:27:47,761 Không được. Nhanh lên, đi nào. 1953 01:27:47,763 --> 01:27:49,596 - Nhưng tớ muốn... - Ai quên tâm đếch gì đến Lambo? Cứ đi đi! 1954 01:27:49,598 --> 01:27:50,697 Đưa chìa khóa đây! Tớ không thể để họ đi. 1955 01:27:50,699 --> 01:27:51,899 Cậu sẽ phải bắt kịp họ. 1956 01:27:51,900 --> 01:27:53,940 - Chăm sóc "cô ấy" nhé? - Sẽ rất tuyệt diệu, tớ hứa đấy. 1957 01:27:55,036 --> 01:27:56,156 Cậu lái thứ này thế nào? 1958 01:27:56,704 --> 01:27:58,272 Cậu phải để cô ấy lái cậu, bạn hiền ạ. 1959 01:28:01,009 --> 01:28:02,376 Mình không vào được. 1960 01:28:05,113 --> 01:28:06,280 Ê! 1961 01:28:06,282 --> 01:28:07,514 Xem mày đang đi đâu kìa! 1962 01:28:10,385 --> 01:28:11,551 Khó hiểu quá! 1963 01:28:18,426 --> 01:28:19,993 Từ từ thôi, gái. Tay tôi đau quá. 1964 01:28:22,664 --> 01:28:23,664 Whoa! 1965 01:28:27,702 --> 01:28:29,436 Cô biết ai đang theo sau chúng ta trong chiếc xe đó không? 1966 01:28:29,438 --> 01:28:31,371 Đó là một trong những tài xế giỏi nhất chúng tôi có. 1967 01:28:32,073 --> 01:28:33,206 Mẹ kiếp! 1968 01:28:33,208 --> 01:28:35,342 Ôi, cứt thật. 1969 01:28:35,344 --> 01:28:36,984 Phức tạp bỏ mẹ. Cái gì thế này? 1970 01:28:38,379 --> 01:28:39,646 Vãi cả cứt! 1971 01:28:41,649 --> 01:28:43,529 Ông làm hỏng cơ hội lái Lamborghini của tôi, đồ khốn! 1972 01:28:45,987 --> 01:28:46,987 Tổ cha bọn bồ câu! 1973 01:28:55,463 --> 01:28:57,964 Puerto, Mexico, cùng nghe sự điên loạn của các bạn nào! 1974 01:29:03,371 --> 01:29:04,504 Giống xe của Batman quá. 1975 01:29:04,506 --> 01:29:05,539 Nhanh lên, Schmidt! 1976 01:29:08,409 --> 01:29:09,643 Ông già đang đi qua đây! 1977 01:29:12,080 --> 01:29:13,347 Xin thứ lỗi. Thứ lỗi, thứ lỗi. 1978 01:29:13,349 --> 01:29:16,416 Brad! Hội xuân! 1979 01:29:16,418 --> 01:29:17,658 Xem này, tôi không thể, hiểu chứ? 1980 01:29:18,586 --> 01:29:20,320 Anh bạn, tôi phải đi, tôi phải đi. 1981 01:29:20,322 --> 01:29:21,822 Khá đủ rồi đấy. 1982 01:29:21,824 --> 01:29:23,690 Cô cần cho tôi đi và bỏ toàn bộ chuyện này. 1983 01:29:25,426 --> 01:29:26,426 Tránh đường. 1984 01:29:30,798 --> 01:29:33,900 Tokyo drift! 1985 01:29:36,137 --> 01:29:38,605 Thật đúng kiểu "quá nhanh" và khá... 1986 01:29:38,607 --> 01:29:40,407 Đúng kiểu... Một chút "quá nguy hiểm". 1987 01:29:40,409 --> 01:29:42,809 Schmidt! Lại đây! Tôi bị còng tay! 1988 01:29:44,446 --> 01:29:46,480 Bỏ cuộc đi, đồ khốn! Và dừng xe khá đỉnh đấy! 1989 01:29:46,482 --> 01:29:48,081 Mẹ kiếp! Tôi quay lại ngay. 1990 01:29:48,083 --> 01:29:49,449 Tôi phải đi. Tôi quay lại ngay. Xin lỗi. 1991 01:29:49,451 --> 01:29:51,451 Đó là mệnh lệnh trực tiếp, thằng bựa kia! Lại đây! 1992 01:29:59,927 --> 01:30:01,795 Cậu quá già yếu! 1993 01:30:01,797 --> 01:30:04,131 Bỏ súng xuống! Nghiêm túc đấy! 1994 01:30:04,133 --> 01:30:05,693 Bỏ cái tay nhăn nheo ra khỏi người tôi! 1995 01:30:10,071 --> 01:30:11,204 Mày ở chỗ quái nào thế? 1996 01:30:11,206 --> 01:30:12,539 Tìm ông. 1997 01:30:12,541 --> 01:30:14,207 Tao phải chạy như thằng điên! 1998 01:30:14,209 --> 01:30:15,475 Ê này! 1999 01:30:17,678 --> 01:30:19,546 Muốn chiến đấu như một người đàn ông hả? 2000 01:30:19,548 --> 01:30:21,381 Vậy thì tốt hơn mày nên chiến đấu như hai người đàn ông. 2001 01:30:21,383 --> 01:30:22,383 Ê. Ê này. 2002 01:30:23,351 --> 01:30:25,552 Thật sao? Lại sinh đôi nữa à? 2003 01:30:28,656 --> 01:30:30,023 Dậy đi, ông già! 2004 01:30:30,758 --> 01:30:32,626 - Nhanh lên! - Ê. 2005 01:30:32,628 --> 01:30:34,127 Đứng lên và đánh tôi đi, đồ mặt l*n! 2006 01:30:34,129 --> 01:30:36,129 Tôi không đánh một cô gái đâu, nên ngừng lại đi. 2007 01:30:36,131 --> 01:30:37,497 Không vấn đề gì cả. 2008 01:30:37,499 --> 01:30:39,499 Nếu cậu nghĩ tôi là người bình thường thay vì là phụ nữ, 2009 01:30:39,501 --> 01:30:41,181 cậu sẽ đánh tôi và không cảm thấy tồi tệ. 2010 01:30:42,904 --> 01:30:44,571 - Thôi được. - Lại đây. 2011 01:30:44,573 --> 01:30:46,106 Tôi sẵn sàng rồi. 2012 01:30:46,108 --> 01:30:47,641 Bắt đầu đây, Dawg. 2013 01:30:48,142 --> 01:30:49,443 Cuộc chiến những cô gái. 2014 01:30:51,513 --> 01:30:53,847 - Ối. Ôi. - Ôi Trời ơi. 2015 01:30:53,849 --> 01:30:55,415 - Có máu trong mắt tôi à? - Ôi Trời ơi. Cô không sao chứ? 2016 01:30:55,417 --> 01:30:56,850 Tôi nghĩ là có máu trong mắt tôi. 2017 01:30:56,852 --> 01:30:58,452 Học cánh đánh cho ngon lành vào! 2018 01:31:00,388 --> 01:31:02,088 Tốt hơn một chút rồi đấy! 2019 01:31:02,090 --> 01:31:04,210 - Tốt hơn một chút rồi đấy, đồ bẩn bựa! - Nhào vô, nhào vô! 2020 01:31:07,862 --> 01:31:09,963 - Không! Không! - Gì thế? 2021 01:31:09,965 --> 01:31:11,898 - Cậu làm gì thế? - Tôi làm gì ư? 2022 01:31:11,900 --> 01:31:13,166 Sao cậu lại cố hôn tôi? 2023 01:31:13,168 --> 01:31:14,334 Tôi đếch có cố hôn cậu! 2024 01:31:14,336 --> 01:31:16,536 - Có đấy. - Ui, cậu kì quái thật! 2025 01:31:16,538 --> 01:31:18,371 Cậu đang chơi trò Mr. & Mrs. Smith với tôi. 2026 01:31:18,373 --> 01:31:19,873 Tôi không chơi trò Mr. & Mrs. Smith với cậu. 2027 01:31:19,875 --> 01:31:21,241 Đây đâu phải một trận đánh nhau quyến rũ. 2028 01:31:21,243 --> 01:31:23,543 Ồ, làm như không phải lúc nào cậu cũng muốn hôn tôi ấy. 2029 01:31:23,545 --> 01:31:25,879 Tôi chưa từng muốn hôn cậu lần nào! 2030 01:31:25,881 --> 01:31:27,747 Không bao giờ! Không! 2031 01:31:27,749 --> 01:31:28,849 - Cậu lại vừa làm thế! Thôi đi! - Thôi đi! 2032 01:31:28,851 --> 01:31:30,383 Cậu trưng ra vẻ mặt quyến rũ! 2033 01:31:30,385 --> 01:31:32,185 Thậm chí tôi không muốn hôn cậu! 2034 01:31:32,187 --> 01:31:33,553 Thế thì đừng cố nữa! 2035 01:31:33,555 --> 01:31:34,988 Cậu cứ cố thì có! 2036 01:31:34,990 --> 01:31:36,623 Tôi chưa từng cố hôn cậu. 2037 01:31:36,625 --> 01:31:37,557 Cậu đá lông nheo với tôi. 2038 01:31:37,559 --> 01:31:38,959 Tôi không có. 2039 01:31:38,961 --> 01:31:40,794 Cái nhìn đó là tôi vừa đấm vào mắt cậu. 2040 01:31:40,796 --> 01:31:42,062 Không phải là đá lông nheo. 2041 01:31:42,064 --> 01:31:43,296 Thậm chí tôi không thích cậu! 2042 01:31:43,298 --> 01:31:45,065 Tôi cũng không, nên đừng có hôn tôi nữa! 2043 01:31:45,067 --> 01:31:46,199 Được! 2044 01:31:47,435 --> 01:31:49,202 Không! Cậu lại nhìn đắm đuối nữa rồi! 2045 01:31:49,204 --> 01:31:50,737 Tôi không biết là đang đánh nhau hay hôn nhau nữa! 2046 01:31:50,739 --> 01:31:52,239 Cậu đang khiến nó thật bất tiện. 2047 01:31:52,241 --> 01:31:55,108 Đây là trận đấm nhau bất tiện nhất tôi từng tham gia. 2048 01:31:55,110 --> 01:31:56,643 Tôi sẽ gỡ rối cho cậu bằng cách đấm vào mặt cậu. 2049 01:31:56,645 --> 01:31:58,111 - Đồng ý chứ? - Đồng ý. 2050 01:31:58,113 --> 01:31:59,813 Và rồi chúng ta sẽ đánh nhau tiếp 2051 01:31:59,815 --> 01:32:01,081 và sẽ giả vờ là chuyện này chưa bao giờ xảy ra, 2052 01:32:01,083 --> 01:32:02,148 vì tôi cảm thấy thật là ngượng ngịu. 2053 01:32:17,565 --> 01:32:18,932 Tôi muốn thấy các bạn điên loạn! 2054 01:32:24,338 --> 01:32:25,338 Whoo! 2055 01:32:50,898 --> 01:32:52,799 Mình ghét hội xuân! 2056 01:32:56,003 --> 01:32:57,270 Mẹ kiếp! 2057 01:32:57,272 --> 01:32:58,272 Ow! 2058 01:33:02,843 --> 01:33:04,344 Cậu đùa à? Nó bằng nhựa đấy. 2059 01:33:04,346 --> 01:33:05,979 - Chả đau gì cả! - Được rồi... 2060 01:33:05,981 --> 01:33:07,541 Đây là cái hội xuân mà cậu tưởng tượng à? 2061 01:33:08,082 --> 01:33:09,115 Thế này thì sao? Cậu muốn vui một chút không? 2062 01:33:09,117 --> 01:33:10,216 Cái gì thế? 2063 01:33:10,218 --> 01:33:11,518 Ướt này, baby! 2064 01:33:11,520 --> 01:33:13,186 Mặt tôi đầy dầu bôi trơn rồi! 2065 01:33:14,422 --> 01:33:15,589 Ôi. 2066 01:33:15,591 --> 01:33:17,057 Mặt tôi đầy dầu. 2067 01:33:20,161 --> 01:33:22,729 Cậu thật quá đáng! 2068 01:33:22,731 --> 01:33:24,831 Bỏ tôi ra trừ khi cậu muốn phịch tôi! 2069 01:33:24,833 --> 01:33:26,099 Tôi không phịch cậu đâu! 2070 01:33:26,101 --> 01:33:27,767 - Chúng ta sẽ phang nhau à? - Không phải! 2071 01:33:27,769 --> 01:33:29,035 Chuyện ấy đang diễn ra à? 2072 01:33:29,037 --> 01:33:30,637 Không! Tôi không bao giờ phịch cậu đâu! 2073 01:33:30,639 --> 01:33:32,072 Thả ra! 2074 01:33:40,548 --> 01:33:41,715 Ê này! 2075 01:33:42,483 --> 01:33:43,683 Ê này! 2076 01:33:44,920 --> 01:33:46,453 Gì thế? Cậu định làm gì? 2077 01:33:46,455 --> 01:33:48,655 Siết cổ tôi bằng bàn tay đầy đốm của cậu à? 2078 01:33:48,657 --> 01:33:50,423 Cậu sẽ đẩy tôi ngã bằng cái khung tập đi à? 2079 01:33:50,425 --> 01:33:52,025 Tôi ấn tượng vì cậu đuổi kịp tôi đấy. 2080 01:33:52,027 --> 01:33:53,326 Tôi cho là cậu không thể chạy nhanh như thế 2081 01:33:53,328 --> 01:33:54,794 từ khi cậu chơi bóng gậy ở sân 2082 01:33:54,796 --> 01:33:56,696 sau tiệm kẹo Wiggleby của ông già. 2083 01:33:57,598 --> 01:33:59,366 - Đứng yên, con khốn. - Ôi, cảm ơn Trời. 2084 01:33:59,368 --> 01:34:01,935 Xem ai thoát được cái dây xích chó chết kia kìa. 2085 01:34:01,937 --> 01:34:03,370 - Giờ thì ai là thiếu nữ gặp nạn hả? - Mẹ kiếp! 2086 01:34:03,372 --> 01:34:05,772 À, tôi đoán là cậu ta. 2087 01:34:05,774 --> 01:34:06,940 Tôi không có tầm bắn tốt, Schmidt. 2088 01:34:06,942 --> 01:34:08,208 Thì đừng nổ súng! 2089 01:34:08,210 --> 01:34:10,276 Có lẽ tôi muốn bắn ẩu. 2090 01:34:10,278 --> 01:34:12,412 Kiểu như cậu đã bắn ẩu vào con gái tôi. 2091 01:34:12,414 --> 01:34:15,649 Tôi không bắn ẩu vào con gái ông, okay? 2092 01:34:15,651 --> 01:34:18,385 Chúng tôi đã nói chuyện rất nhiều, và chúng tôi quan tâm lẫn nhau. 2093 01:34:18,387 --> 01:34:20,053 Tất cả những phẩm chất tốt ông có, 2094 01:34:20,055 --> 01:34:21,988 tôi có thể cảm nhận con người bên trong của Maya. 2095 01:34:21,990 --> 01:34:23,223 Tôi nổ súng đây. 2096 01:34:23,225 --> 01:34:24,924 Đừng nổ súng. 2097 01:34:24,926 --> 01:34:26,192 Tôi có thể bắn qua ngay vai cậu, 2098 01:34:26,194 --> 01:34:27,794 trúng ngay ngực con khốn kia. 2099 01:34:27,796 --> 01:34:29,629 - Đừng nổ súng. - Tôi nổ súng đây. 2100 01:34:29,631 --> 01:34:30,864 Thôi để tôi nổ súng cho. 2101 01:34:30,866 --> 01:34:32,465 Không ai nổ súng trước tôi. 2102 01:34:32,467 --> 01:34:34,300 - Chúng ta nổ súng cùng lúc thì sao nhỉ? - Không ai nổ súng hết. 2103 01:34:34,302 --> 01:34:35,902 Đợi, đợi, đợi, đợi đã! 2104 01:34:38,973 --> 01:34:41,041 Cứt thật! Cô có quyền giữ im lặng-- 2105 01:34:41,043 --> 01:34:42,375 Không, không, không. Để tôi. 2106 01:34:42,377 --> 01:34:44,144 Cậu đi xử lí Bóng Ma. Hắn ở trên mái nhà. 2107 01:34:44,146 --> 01:34:45,712 - Tôi đi ngay. - Để em. 2108 01:34:45,714 --> 01:34:47,814 - Cô nhìn gì thế? - Ối! 2109 01:34:47,816 --> 01:34:49,315 Siết còng giỏi lắm, con gái. 2110 01:34:57,392 --> 01:34:59,092 Nhiều bậc thang bỏ mẹ. 2111 01:35:04,799 --> 01:35:07,067 - Là tớ! Là tớ! - Cứt thật! 2112 01:35:07,069 --> 01:35:08,629 Cậu làm được rồi, anh bạn. Cậu bắt Mercedes rồi à? 2113 01:35:08,903 --> 01:35:10,403 Ừ. Tự tớ làm hết. 2114 01:35:10,405 --> 01:35:12,138 Thật à? 2115 01:35:12,140 --> 01:35:14,741 - Chủ yếu là tớ làm. - Được rồi. 2116 01:35:14,743 --> 01:35:16,676 Và, bạn ạ, cậu nói đúng, cái Lambo đó-- 2117 01:35:16,678 --> 01:35:18,078 Bây giờ đừng nói chuyện đó. 2118 01:35:18,080 --> 01:35:19,612 Cái xe đó làm như cứt ấy. Chả ngon tí nào. 2119 01:35:19,614 --> 01:35:20,880 Này, đi thôi. Bọn mình phải đi thôi. 2120 01:35:20,882 --> 01:35:22,082 Cậu còn bao nhiêu đạn? 2121 01:35:22,550 --> 01:35:24,350 Không còn. 2122 01:35:24,352 --> 01:35:25,632 Vậy thì cứ tỏ vẻ như cậu còn đạn ấy. 2123 01:35:36,697 --> 01:35:38,465 Chúng ta phải đi thôi! 2124 01:35:38,467 --> 01:35:39,587 Chúng ta phải đợi Pudding! 2125 01:35:46,440 --> 01:35:49,142 Jenko! 2126 01:36:01,122 --> 01:36:02,188 Đi, đi thôi! 2127 01:36:05,560 --> 01:36:07,227 - Đây, dùng cái này đi. - Được. 2128 01:36:07,229 --> 01:36:08,328 Tớ đã cố ăn đạn thay cậu, bạn ạ. 2129 01:36:08,330 --> 01:36:09,696 Ừ. Nhưng không được. 2130 01:36:09,698 --> 01:36:11,731 Nhưng tớ đã cố. Trong suy nghĩ thế là đủ. 2131 01:36:11,733 --> 01:36:12,899 Trong suy nghĩ thì không tính. 2132 01:36:12,901 --> 01:36:14,141 Là chuyện ăn đạn đấy. 2133 01:36:18,372 --> 01:36:19,506 Yểm trợ tớ. Tớ sẽ đi xa đấy. 2134 01:36:20,141 --> 01:36:21,241 Được. 2135 01:36:45,332 --> 01:36:48,034 Tạm - biệt, Kẻ Hủy diệt! 2136 01:37:01,949 --> 01:37:03,583 Ê! Thả trực thăng của tao ra! 2137 01:37:04,618 --> 01:37:06,186 Mày lắc cho nó rơi được không? 2138 01:37:06,188 --> 01:37:08,555 Tôi đến vì ông đây, đồ khốn kiếp! 2139 01:37:08,557 --> 01:37:10,597 Thôi nào, chỉ cần lắc lư qua lại thôi mà. 2140 01:37:12,026 --> 01:37:13,459 Nó chỉ có một tay! 2141 01:37:13,461 --> 01:37:15,295 Tôi chỉ cần một tay cũng đủ đấm vào kẹc ông. 2142 01:37:16,964 --> 01:37:18,164 Lắc cho nó rơi! Lắc cho nó rơi! 2143 01:37:18,866 --> 01:37:20,366 Đừng chơi bẩn thế chứ! 2144 01:37:52,366 --> 01:37:53,933 Vãi cả cứt! 2145 01:37:53,935 --> 01:37:55,835 Tớ làm được rồi! 2146 01:37:55,837 --> 01:37:57,604 Nhìn tớ hoành con mẹ nó tráng thật! 2147 01:37:57,606 --> 01:37:58,705 Ôi Trời ơi, cậu bay rồi! 2148 01:37:58,707 --> 01:37:59,772 Thật điên rồ! 2149 01:37:59,774 --> 01:38:00,974 Cậu đã nhảy, anh bạn! 2150 01:38:00,976 --> 01:38:02,342 Sao cậu làm thế? 2151 01:38:02,344 --> 01:38:04,010 Vì cậu đã làm thế! 2152 01:38:04,012 --> 01:38:05,411 Tớ không thể bỏ mặc cậu, bạn hiền ạ! 2153 01:38:05,413 --> 01:38:06,746 Cậu nói gì thế? Tớ ổn mà. Tớ lo được. 2154 01:38:06,748 --> 01:38:07,748 Cậu không... 2155 01:38:15,090 --> 01:38:17,023 - Tớ nắm được cậu rồi! - Ôi! Schmidt! 2156 01:38:17,025 --> 01:38:18,191 Tớ nắm được cậu rồi! 2157 01:38:18,193 --> 01:38:19,392 Cậu đã cứu mạng tớ! 2158 01:38:31,639 --> 01:38:33,907 Tớ vừa nhận ra một chuyện. 2159 01:38:33,909 --> 01:38:35,842 Cậu không kìm tớ lại, anh bạn ạ. 2160 01:38:35,844 --> 01:38:37,076 Cậu nâng tớ lên. 2161 01:38:37,078 --> 01:38:39,579 Cả nghĩa đen lẫn nghĩa bóng. 2162 01:38:39,581 --> 01:38:40,621 Ừ, tớ biết. Ý tớ là cả hai. 2163 01:38:41,482 --> 01:38:43,349 Cậu cũng không kéo tớ xuống, bạn ạ. 2164 01:38:43,351 --> 01:38:44,984 Ý tớ là, ngoại trừ lúc này. 2165 01:38:44,986 --> 01:38:47,420 Cậu đang kéo tớ xuống. Cậu nặng quá. 2166 01:38:47,422 --> 01:38:49,455 Ê, nghe này, có một quả lựu đạn trong quần short của tớ. 2167 01:38:49,457 --> 01:38:50,690 Cậu với lấy nó được không? 2168 01:38:50,692 --> 01:38:52,358 Cậu phải đi vào từ bên dưới. 2169 01:38:52,360 --> 01:38:53,459 Ôi, cứt thật! 2170 01:38:57,064 --> 01:38:58,498 - Phải nó không? - Không, đó là cái ấy của tớ. 2171 01:38:58,500 --> 01:38:59,699 Cái này thì sao? 2172 01:38:59,701 --> 01:39:00,701 Cũng là cái ấy luôn. 2173 01:39:02,504 --> 01:39:04,337 Sao nó cứng thế? 2174 01:39:04,339 --> 01:39:06,406 Tớ đang có rất nhiều adrenaline! 2175 01:39:06,408 --> 01:39:08,141 - Phải nó đây không? - Cậu làm tớ nhột quá. 2176 01:39:08,143 --> 01:39:09,409 Tớ không tìm được nó! 2177 01:39:09,411 --> 01:39:10,411 Nó đấy! Vớ lấy đi! 2178 01:39:12,046 --> 01:39:13,212 Hay lắm! 2179 01:39:13,214 --> 01:39:14,914 Không, tớ đưa nó vào mồm rồi. 2180 01:39:14,916 --> 01:39:16,215 Nói gì đó ấn tượng khi cậu ném nó nhé! 2181 01:39:16,217 --> 01:39:18,184 Một, hai, ba! 2182 01:39:20,054 --> 01:39:22,221 "Gì đó ấn tượng"! 2183 01:39:27,628 --> 01:39:28,628 Bọn nó rơi rồi! 2184 01:39:29,930 --> 01:39:31,564 Ôi, tao thấy thật... 2185 01:39:37,871 --> 01:39:39,138 Whoo-hoo! 2186 01:40:06,567 --> 01:40:07,867 Bọn mình làm được rồi! 2187 01:40:07,869 --> 01:40:09,035 Bạn ơi, tớ... Á! 2188 01:40:09,037 --> 01:40:11,070 Ôi, cứt thật, xin lỗi. 2189 01:40:11,072 --> 01:40:12,405 Ôi, tớ bỏ phí cậu nhiều quá, bạn hiền ạ. 2190 01:40:12,407 --> 01:40:13,906 Tớ cũng bỏ phí cậu. 2191 01:40:13,908 --> 01:40:15,808 Cậu giống như một hạt giống hoa nhỏ xíu 2192 01:40:15,810 --> 01:40:18,411 và tớ đã nắm chặt cậu trong tay tớ. 2193 01:40:18,413 --> 01:40:20,880 Nhưng một bông hoa, nó không thể lớn lên trong nắm tay. 2194 01:40:20,882 --> 01:40:24,217 Một hạt giống nhỏ cần tự do bay xa và tìm ra vùng đất của nó. 2195 01:40:24,219 --> 01:40:27,253 Ừ, tớ biết. Tớ đã cố tìm đất cho mình, tớ không thích thế. 2196 01:40:27,255 --> 01:40:29,489 Tớ đã muốn một mối quan hệ không có va chạm. 2197 01:40:29,491 --> 01:40:31,591 Nhưng bạn ơi, cậu cần mà sát để tạo ra lửa. 2198 01:40:31,593 --> 01:40:34,360 Và đó là thứ bọn mình có, chúng ta có lửa. 2199 01:40:34,362 --> 01:40:36,596 Bạn hiền ơi, tớ tham gia, tớ luôn tham gia. 2200 01:40:36,598 --> 01:40:38,097 Cảm ơn Trời. 2201 01:40:38,099 --> 01:40:40,933 Bạn ơi, đây là điều tớ luôn muốn. Chỉ tớ và cậu thôi, bạn hiền ạ. 2202 01:40:40,935 --> 01:40:42,335 Tớ yêu cậu. 2203 01:40:42,337 --> 01:40:43,703 Tớ cũng vậy. Tớ cũng yêu cậu. 2204 01:40:46,640 --> 01:40:48,441 Cậu biết sao không? 2205 01:40:48,443 --> 01:40:49,763 Đó là người cậu nên chơi chung. 2206 01:40:51,478 --> 01:40:53,746 Gì cơ? 2207 01:40:53,748 --> 01:40:55,715 Này, cậu nói gì lúc cậu ném trái lựu đạn lên đó thế? 2208 01:40:55,717 --> 01:40:56,883 Tớ nói "gì đó ấn tượng". 2209 01:40:56,885 --> 01:40:58,384 Cậu đã nói gì cơ? 2210 01:40:58,386 --> 01:41:00,153 - Là "gì đó ấn tượng". - Không, nhưng cậu nói gì? 2211 01:41:00,155 --> 01:41:01,635 Ừ, tớ biết. Tớ đã nói "gì đó ấn tượng". 2212 01:41:04,491 --> 01:41:07,226 Tớ không mong đợi hội xuân lại phiền toái thế này. 2213 01:41:07,228 --> 01:41:09,362 Khá là gớm ghiếc. 2214 01:41:09,364 --> 01:41:12,065 Bạn ạ, bọn mình quá già so với trò cứt này rồi. 2215 01:41:12,067 --> 01:41:14,667 Bọn mình ngay từ đầu đã quá già so với trò cứt này rồi. 2216 01:41:14,669 --> 01:41:16,669 Cậu không nói dối về chuyện đó. 2217 01:41:19,273 --> 01:41:23,176 Này, bọn mình phải làm hòa vụ cánh tay, đúng không? 2218 01:41:23,178 --> 01:41:24,277 Gì cơ? Cậu muốn làm gì? 2219 01:41:24,279 --> 01:41:25,545 - Đừng nhúc nhích. - Đệt. Thôi được rồi. 2220 01:41:25,547 --> 01:41:27,346 Tớ chỉ bắn sượt qua thôi, được chứ? Đừng nhúc nhích. 2221 01:41:27,348 --> 01:41:28,781 - Một... - Chỉ sượt qua cánh tay thôi nhé. 2222 01:41:28,783 --> 01:41:30,416 - Tớ không muốn cậu bắn vào xương đâu. - Hai... 2223 01:41:30,418 --> 01:41:32,151 Ba! 2224 01:41:32,153 --> 01:41:34,120 Mẹ kiếp! Tổ cha nó! Cứt thật! 2225 01:41:34,122 --> 01:41:35,688 - Ôi Trời ơi, cậu không sao chứ? - Cứt thật! 2226 01:41:35,690 --> 01:41:37,723 Tại sao thế? Tại sao tớ luôn bị thương khi ở quanh cậu? 2227 01:41:37,725 --> 01:41:38,825 - Jenko, cậu làm gì vậy? - Ôi, tổ cha cậu. 2228 01:41:38,827 --> 01:41:40,693 - Tổ cha cậu, Schmidt. - Đừng có vòng vo nữa. 2229 01:41:40,695 --> 01:41:42,962 - Chào đội trưởng. - Chúc mừng, hai cậu. 2230 01:41:42,964 --> 01:41:45,731 Các cậu đã xoay xở gỡ rối được tình hình mà lúc đầu các cậu đã làm rối tung lên. 2231 01:41:45,733 --> 01:41:47,233 Cảm ơn. 2232 01:41:47,235 --> 01:41:48,601 Tôi ước gì cậu có thể hồi lại vụ ngủ với con gái tôi, 2233 01:41:48,603 --> 01:41:50,470 nhưng tôi sẽ xem nó như chuyện đã qua. 2234 01:41:50,472 --> 01:41:52,939 Giờ thì, trong nhiệm vụ mới của mình, 2235 01:41:52,941 --> 01:41:56,008 hai thằng chó đẻ các cậu sẽ đi học trường Y. 2236 01:41:56,010 --> 01:41:57,477 Gì cơ? 2237 01:42:07,588 --> 01:42:09,755 Lần này, giao lưu với sinh viên nước ngoài. 2238 01:42:09,757 --> 01:42:10,823 - Tuyệt! - Có thế chứ! 2239 01:42:10,825 --> 01:42:11,825 Ở Nga. 2240 01:42:12,192 --> 01:42:13,226 Gì cơ? 2241 01:42:15,129 --> 01:42:16,229 Do svidanya. 2242 01:42:16,231 --> 01:42:17,497 Vodka soda. 2243 01:42:22,736 --> 01:42:25,238 Nhiệm vụ tiếp theo. Một học kì trên biển. 2244 01:42:38,185 --> 01:42:41,487 Hai thằng chó đẻ các cậu sẽ đi học nấu ăn. 2245 01:42:41,489 --> 01:42:42,822 Có một microchip trong miếng empanada này. 2246 01:42:42,824 --> 01:42:44,857 Công thức gia truyền cũ ấy mà. 2247 01:42:44,859 --> 01:42:46,225 Tốt nhất là gữ bí mật. 2248 01:42:48,428 --> 01:42:49,862 Ôi, cứt thật! 2249 01:43:00,174 --> 01:43:01,841 Nhiệm vụ mới... 2250 01:43:01,843 --> 01:43:03,563 Đội trưởng, anh thấy Schmidt có gì khác không? 2251 01:43:04,077 --> 01:43:05,778 Không. Đó là Schmidt. 2252 01:43:05,780 --> 01:43:07,280 Tôi không biết cậu đang nói về ai nữa. 2253 01:43:07,282 --> 01:43:08,381 Tôi thấy cậu ta vẫn y như cũ. 2254 01:43:08,383 --> 01:43:09,949 Tớ có kính mới. 2255 01:43:09,951 --> 01:43:12,618 Ừ, nhóc ạ, cậu ta chỉ có kính mới thôi mà. Mẹ kiếp. 2256 01:43:12,620 --> 01:43:14,300 Sẽ đếch có ai để ý đâu. 2257 01:43:16,089 --> 01:43:17,523 Làm thôi, Schmidt. 2258 01:43:17,525 --> 01:43:20,526 Ừ. Cứ như bọn mình thường làm thôi, Jenkins. 2259 01:43:20,528 --> 01:43:22,261 - Là Jenko. - Xin lỗi. 2260 01:43:30,537 --> 01:43:33,005 Tớ rất, rất mừng vị cậu đã trở lại, Schmidt ạ. 2261 01:43:33,007 --> 01:43:34,740 Cậu nói gì vậy? Có tranh chấp hợp đồng gì à? 2262 01:43:34,742 --> 01:43:36,876 Lúc nào tớ chả ở đây. 2263 01:43:36,878 --> 01:43:37,878 Các cậu, câm mồm đi. 2264 01:43:37,879 --> 01:43:39,445 Học viện Hàng không thì sao nhỉ? 2265 01:43:50,557 --> 01:43:53,793 Nằm vùng là phải quyến rũ vào. 2266 01:44:02,536 --> 01:44:03,836 Cậu là Jump Street, phải không? 2267 01:44:03,838 --> 01:44:05,238 Ừ. Làm thế đếch nào mà anh biết được? 2268 01:44:05,572 --> 01:44:07,106 Tôi là Booker. 2269 01:44:07,108 --> 01:44:08,608 Ôi, cứt thật. Anh là một huyền thoại. 2270 01:44:15,082 --> 01:44:16,082 Trường học giao thông! 2271 01:44:16,817 --> 01:44:17,850 Trường quân sự. 2272 01:44:18,852 --> 01:44:19,852 Lớp học lặn. 2273 01:44:20,754 --> 01:44:21,787 Học viện Khiêu vũ. 2274 01:44:21,789 --> 01:44:23,256 Hay lắm. 2275 01:44:23,258 --> 01:44:26,325 Cuối cùng cũng có môn mà mình giỏi. 2276 01:44:33,568 --> 01:44:36,636 Hai thằng chó đẻ các cậu sẽ ở trong một video game. 2277 01:44:37,904 --> 01:44:39,105 Thổi tung mọi thứ lên nào. 2278 01:44:39,107 --> 01:44:40,740 Phong cách Jump Street. 2279 01:44:46,514 --> 01:44:49,382 Hãy sẵn sàng cho một quãng đời bẩn bựa. 2280 01:44:49,384 --> 01:44:52,018 Nó phum mực vào mồm tớ! 2281 01:44:52,020 --> 01:44:53,340 Đừng có ngủ với con gái tôi. 2282 01:45:16,044 --> 01:45:17,610 Được rồi, nhiệm vụ mới. 2283 01:45:18,178 --> 01:45:19,779 Sáu tiếng trang điểm à? 2284 01:45:20,947 --> 01:45:22,348 Bọn mình quá già so với trò cứt này rồi. 2285 01:45:22,350 --> 01:45:23,350 Hay lắm. 2286 01:45:52,646 --> 01:45:54,447 Gì đó ấn tượng! 2287 01:51:37,557 --> 01:51:38,724 Eric. 2288 01:51:40,026 --> 01:51:41,760 Eric, mày còn thức không? 2289 01:51:43,196 --> 01:51:44,196 Không. 2290 01:51:45,331 --> 01:51:46,331 Tao bị trễ rồi. 2291 01:51:47,000 --> 01:51:56,000 Dịch: ViễnLQ Subteam: HomeSub.vn - Facebook.com/HomeSub HỖ TRỢ DỊCH PHỤ ĐỀ ZUI.VN Resync: Cải.