1
00:00:00,000 --> 00:00:53,910
PhimVIP.vn giới thiệu bộ phim
Nữ Hoàng Băng Giá
Fronzen (2013)
2
00:00:53,910 --> 00:01:43,910
Biên dịch: PhimVIP.vn - Xem Phim HD Online miễn phí
3
00:01:53,910 --> 00:01:59,830
Sinh ra từ băng giá và đông lạnh.
Mang trong mình những cơn mưa núi.
4
00:02:01,230 --> 00:02:04,630
Sức mạnh băng tuyết
mạnh mẽ và to lớn này...
5
00:02:04,630 --> 00:02:08,130
sở hữu trái tim băng
cho ta khai bới.
6
00:02:08,870 --> 00:02:12,120
Xuyên qua trái tim
thật lạnh lùng, chắc chắn.
7
00:02:12,120 --> 00:02:15,370
Đâm thật mạnh
vì tình yêu, vì nỗi sợ.
8
00:02:15,410 --> 00:02:18,280
Ngắm nhìn vẻ đẹp
thật sắc, thật ngọt.
9
00:02:18,290 --> 00:02:21,170
Tách những khối băng.
10
00:02:21,210 --> 00:02:24,560
Và phá vỡ con tim giá buốt.
11
00:02:24,590 --> 00:02:27,910
Cẩn thận bước chân!
Đi thôi nào!
12
00:02:29,030 --> 00:02:32,030
Cẩn thận bước chân!
Đi thôi nào!
13
00:02:33,150 --> 00:02:34,380
Đẹp đẽ quá!
Mạnh mẽ quá!
14
00:02:34,410 --> 00:02:35,570
Rất nguy hiểm!
Rất lạnh lùng!
15
00:02:35,610 --> 00:02:37,950
Băng tuyết sở hữu
ma thuật không thể chế ngự!
16
00:02:37,990 --> 00:02:40,230
Mạnh hơn một!
Mạnh hơn mười!
17
00:02:40,240 --> 00:02:42,490
Mạnh hơn cả trăm người đàn ông!
18
00:02:45,630 --> 00:02:50,810
Sinh ra từ băng giá và đông lạnh.
Mang trong mình những cơn mưa núi.
19
00:02:50,850 --> 00:02:53,020
Sức mạnh băng tuyết
mạnh mẽ và to lớn này...
20
00:02:53,030 --> 00:02:55,210
sở hữu trái tim băng
cho ta khai bới.
21
00:02:55,630 --> 00:02:58,110
Xuyên qua trái tim
thật lạnh lùng, chắc chắn.
22
00:02:58,120 --> 00:03:00,610
Đâm thật mạnh
vì tình yêu, vì nỗi sợ.
23
00:03:00,640 --> 00:03:02,950
Kìa người đẹp!
Kìa hiểm nguy!
24
00:03:02,970 --> 00:03:05,290
Tách những khối băng.
25
00:03:05,320 --> 00:03:10,730
Hãy cẩn thận với trái tim băng!
26
00:03:14,990 --> 00:03:16,890
Đi nào Sven!
27
00:03:42,240 --> 00:03:44,350
Elsa!
28
00:03:46,000 --> 00:03:47,470
Elsa!
29
00:03:47,790 --> 00:03:49,900
Dậy đi!
Dậy đi! Dậy đi mà!
30
00:03:50,170 --> 00:03:52,940
Anna, đi ngủ đi.
31
00:03:53,740 --> 00:03:58,320
Không được!
Bầu trời còn thức, nên em cũng thức!
32
00:03:58,360 --> 00:04:00,860
Nên tụi mình phải chơi tiếp thôi!
33
00:04:00,900 --> 00:04:03,360
Tự chơi một mình đi.
34
00:04:09,300 --> 00:04:11,740
Chị muốn làm người tuyết không?
35
00:04:13,020 --> 00:04:15,260
Đi nào! Đi nào!
Đi nào! Đi nào!
36
00:04:19,060 --> 00:04:22,040
Chị làm phép thuật đi!
Làm phép thuật đi!
37
00:04:27,060 --> 00:04:28,040
Sẵn sàng chưa?
38
00:04:32,380 --> 00:04:34,720
Tuyệt vời!
39
00:04:37,000 --> 00:04:38,840
Nhìn nhé!
40
00:04:46,760 --> 00:04:49,800
"Xin chào! Tớ là Olaf!
Tớ thích những cái ôm ấm áp!"
41
00:04:49,880 --> 00:04:52,140
Tớ yêu cậu, Olaf!
42
00:05:03,460 --> 00:05:06,400
- Vững nhé!
- Bắt em đi!
- Bắt liền nè!
43
00:05:07,080 --> 00:05:09,960
- Lại đi chị!
- Khoan đã!
44
00:05:10,860 --> 00:05:13,060
Chậm lại đã!
45
00:05:14,740 --> 00:05:17,180
Anna!
46
00:05:21,420 --> 00:05:23,160
Anna?
47
00:05:25,260 --> 00:05:27,520
Cha ơi!
Mẹ ơi!
48
00:05:35,400 --> 00:05:38,360
Em không sao đâu, Anna.
Chị ôm được em rồi.
49
00:05:39,660 --> 00:05:43,140
Elsa, con đã làm gì?
Chuyện này vượt khỏi kiểm soát rồi!
50
00:05:43,170 --> 00:05:46,560
Là tai nạn thôi ạ.
Chị xin lỗi, Anna.
51
00:05:47,240 --> 00:05:50,680
- Nó lạnh như băng...
- Anh biết mình phải đi đâu rồi.
52
00:06:10,260 --> 00:06:11,940
Băng à?
53
00:06:11,980 --> 00:06:14,020
Nhanh lên Sven!
54
00:06:16,040 --> 00:06:17,580
Sven!
55
00:06:20,550 --> 00:06:22,580
Làm ơn!
Hãy giúp đỡ!
56
00:06:23,340 --> 00:06:24,890
Con gái tôi!
57
00:06:35,410 --> 00:06:37,510
Là đức vua!
58
00:06:39,490 --> 00:06:41,300
Các chú lùn?
59
00:06:41,330 --> 00:06:43,790
Im lặng!
Ta đang cố nghe đây!
60
00:06:44,190 --> 00:06:47,430
Mấy bé con,
ta sẽ giữ mấy cháu lại.
61
00:06:47,950 --> 00:06:49,640
Thưa đức vua.
62
00:06:49,670 --> 00:06:52,120
Sinh ra đã có sức mạnh
hay là bị nguyền rủa?
63
00:06:52,130 --> 00:06:54,590
Sinh ra đã có.
Nó càng ngày càng mạnh hơn.
64
00:06:57,470 --> 00:07:00,270
May mắn đấy.
Trái tim con bé không sao.
65
00:07:00,310 --> 00:07:03,070
Trai tim rất khó để thay đổi...
66
00:07:03,110 --> 00:07:05,730
nhưng trí óc
thì có thể bị thuyết phục.
67
00:07:05,770 --> 00:07:07,540
Hãy làm điều phải làm.
68
00:07:07,570 --> 00:07:10,380
Tôi đề nghị hãy
xóa bỏ mọi phép thuật,
69
00:07:10,410 --> 00:07:14,010
kể cả những ký ức
để được an toàn.
70
00:07:15,510 --> 00:07:19,070
Nhưng đừng lo,
tôi sẽ giữ lại niềm vui.
71
00:07:23,670 --> 00:07:25,700
Con bé sẽ ổn.
72
00:07:25,730 --> 00:07:28,670
Nhưng em sẽ không nhớ
con có phép thuật sao?
73
00:07:28,710 --> 00:07:31,610
- Thế là tốt nhất con yêu.
- Hãy nghe ta, Elsa.
74
00:07:31,670 --> 00:07:34,850
Sức mạnh của cháu
không chỉ lớn mạnh.
75
00:07:35,690 --> 00:07:38,190
Bên trong nó có vẻ đẹp...
76
00:07:39,270 --> 00:07:41,990
nhưng cũng là hiểm nguy.
77
00:07:42,190 --> 00:07:44,730
Cháu phải học cách kiểm soát nó.
78
00:07:44,770 --> 00:07:48,030
Nỗi sợ sẽ là kẻ thù của cháu.
79
00:07:50,690 --> 00:07:54,150
Không! Chúng ta sẽ bảo vệ con bé. Con bé có thể học cách kiểm soát nó. Tôi chắc chắn.
80
00:07:54,470 --> 00:07:56,110
Tới lúc đó...
81
00:07:56,150 --> 00:07:59,470
chúng ta sẽ khóa mọi cánh cửa,
cho người làm nghỉ việc...
82
00:07:59,810 --> 00:08:02,850
Chúng ta sẽ ít cho con bé
tiếp xúc với mọi người,
83
00:08:02,970 --> 00:08:05,870
và giữ sức mạnh của nó
tránh khỏi bất cứ ai,
84
00:08:08,610 --> 00:08:10,870
kể cả Anna.
85
00:08:21,030 --> 00:08:22,850
Elsa?
86
00:08:24,890 --> 00:08:28,030
Chị muốn làm người tuyết không?
87
00:08:28,270 --> 00:08:31,210
Tụi mình ra ngoài chơi đi!
88
00:08:31,510 --> 00:08:34,970
Lâu rồi em không gặp chị.
Ra khỏi cửa đi chị.
89
00:08:35,000 --> 00:08:38,010
Cứ như chị đi đâu mất rồi.
90
00:08:38,040 --> 00:08:40,330
Tụi mình từng là
bạn thân lắm mà.
91
00:08:40,550 --> 00:08:45,610
Mà giờ thì không.
Ứơc gì chị nói em nghe.
92
00:08:46,090 --> 00:08:49,150
Chị muốn làm người tuyết không?
93
00:08:49,190 --> 00:08:51,210
Thậm chí không
ra hình người tuyết cũng được.
94
00:08:51,230 --> 00:08:53,270
Đi đi, Anna.
95
00:08:53,480 --> 00:08:56,270
Thôi được...
Chào chị...
96
00:09:02,320 --> 00:09:05,190
Găng tay sẽ giúp con.
Thấy chưa?
97
00:09:05,220 --> 00:09:07,960
- Giấu kỹ.
- Thì sẽ không thấy.
98
00:09:08,000 --> 00:09:10,020
Đừng để nó xuất hiện nhé.
99
00:09:12,580 --> 00:09:15,430
Chị muốn làm người tuyết không?
100
00:09:15,470 --> 00:09:18,280
Hay là đạp xe
quanh đại sảnh cũng được?
101
00:09:18,760 --> 00:09:20,930
Em nghĩ nhiều
trò chơi giờ chán lằm rồi.
102
00:09:20,960 --> 00:09:23,980
Em còn chơi với cả
mấy bức tranh trên tường nữa.
103
00:09:24,020 --> 00:09:25,130
Đứng yên nha Joan!
104
00:09:25,160 --> 00:09:28,720
Thật là cô đơn khi ở trong
mấy căn phòng trống thế này.
105
00:09:28,760 --> 00:09:32,440
Nằm yên nhìn
kim đồng hồ tích tốc.
106
00:09:37,620 --> 00:09:40,260
Con sợ lắm!
Nó càng ngày càng mạnh!
107
00:09:40,300 --> 00:09:41,570
Tức giận chỉ làm nó
thêm tệ thôi con.
108
00:09:41,580 --> 00:09:42,870
Bình tĩnh lại nào.
109
00:09:42,900 --> 00:09:47,080
Không! Đừng đụng vào con! Làm ơn!
Con không muốn làm đau cha đâu.
110
00:09:54,700 --> 00:09:56,640
Gặp lại con trong
hai tuần nữa nhé.
111
00:09:58,600 --> 00:10:02,300
- Cha mẹ phải đi thật sao?
- Con sẽ ổn thôi, Elsa.
112
00:10:41,240 --> 00:10:43,000
Elsa?
113
00:10:43,040 --> 00:10:46,260
Làm ơn đi,
em biết chị ở trong đó mà.
114
00:10:46,840 --> 00:10:49,660
Người ta thắc mắc
không biết chị đâu rồi.
115
00:10:50,840 --> 00:10:54,220
Họ bảo phải mạnh mẽ lên,
và em đang cố đây...
116
00:10:54,260 --> 00:10:58,800
Em ở ngay đây cùng chị mà.
Hãy để em vào đi.
117
00:10:59,600 --> 00:11:01,880
Tụi mình chỉ còn hai đứa.
118
00:11:02,020 --> 00:11:04,100
Chỉ còn em với chị.
119
00:11:04,320 --> 00:11:07,560
Mình phải làm gì đây?
120
00:11:12,320 --> 00:11:15,120
Chị có muốn
làm người tuyết không?
121
00:11:39,970 --> 00:11:43,570
Ba năm sau.
122
00:11:50,970 --> 00:11:53,750
- Chào mừng tới Arendelle!
- Cám ơn, thưa ngài!
123
00:11:53,790 --> 00:11:56,530
Vui lòng cẩn thận bước chân.
Cánh Cổng sẽ được mở ngay thôi.
124
00:11:56,670 --> 00:11:58,460
Sao con phải mặc cái này chứ?
125
00:11:58,490 --> 00:12:00,460
Vì Nữ Hoàng
đã đến tuổi trưởng thành.
126
00:12:00,480 --> 00:12:02,450
Hôm nay là Ngày Đăng Quang!
127
00:12:02,490 --> 00:12:04,750
Có phải lỗi tại con đâu!
128
00:12:11,610 --> 00:12:14,450
Muốn gì hả Sven?
"Cho tôi tí đồ nhắm" hả?
129
00:12:14,510 --> 00:12:17,550
Thế giới phép thuật là gì?
"Làm ơn mà!"
130
00:12:17,610 --> 00:12:19,730
Chia sẻ chứ!
131
00:12:20,110 --> 00:12:23,110
Không thể tin được cuối cùng
họ cũng mở cánh cổng.
132
00:12:23,150 --> 00:12:25,290
Mở cả ngày luôn!
133
00:12:25,330 --> 00:12:27,080
Nhanh lên Persi!
134
00:12:27,110 --> 00:12:32,060
Arendelle, đối tác
kinh doanh đầy bí ẩn của ta.
135
00:12:32,090 --> 00:12:35,060
Mở những cánh cổng đó,
vậy là ta có thể tiết lộ những bí mật của mi...
136
00:12:35,060 --> 00:12:36,950
và khai thác sự giàu có của mi rồi!
137
00:12:37,070 --> 00:12:38,740
Ta vừa mới nói to quá phải không?
138
00:12:38,770 --> 00:12:40,390
Đôi mắt thèm khát của tôi...
139
00:12:40,400 --> 00:12:42,030
nóng lòng được gặp
Nữ Hoàng và Công Chúa quá.
140
00:12:42,070 --> 00:12:44,210
Tôi cá họ cực kỳ dễ thương cho coi!
141
00:12:44,250 --> 00:12:46,910
Còn tôi cá họ rất xinh đẹp!
142
00:12:51,090 --> 00:12:52,650
Công Chúa Anna?
143
00:12:53,610 --> 00:12:55,370
Hả?
Hở?...
144
00:12:55,830 --> 00:12:58,400
- Xin lỗi đã đánh thức người, nhưng...
- Không! Không! Không! Không phải tại ngươi đâu!
145
00:12:58,410 --> 00:13:00,990
Ta đã dậy hàng tiếng rồi.
146
00:13:05,390 --> 00:13:06,650
Ai thế?
147
00:13:06,690 --> 00:13:09,870
Vẫn là tôi, thưa công chúa.
Các cánh cổng sắp mở rồi.
148
00:13:09,950 --> 00:13:12,550
- Tới lúc chuẩn bị đấy ạ.
- Đương nhiên!
149
00:13:13,370 --> 00:13:14,770
Mà chuẩn bị cái gì?
150
00:13:15,010 --> 00:13:17,150
Lễ đăng quang
của chị gái công chúa ạ.
151
00:13:17,180 --> 00:13:20,150
Chị...
Đăng... quang...
152
00:13:22,810 --> 00:13:24,970
Là ngày đăng quang!
153
00:13:26,570 --> 00:13:28,530
Là ngày đăng quang!
154
00:13:29,810 --> 00:13:32,150
Cửa sổ đã mở!
Những cánh cổng cũng vậy!
155
00:13:32,180 --> 00:13:34,730
Ta còn không biết
họ có thể làm thế!
156
00:13:34,730 --> 00:13:38,790
Ai mà biết chúng ta
có tới 8,000 dĩa salad chứ?
157
00:13:39,150 --> 00:13:41,750
Ta đã lang thang trong đại sảnh
vắng hoe hàng mấy năm trời!
158
00:13:41,780 --> 00:13:43,970
Sao có phòng dạ hội làm chi
mà lại chẳng tổ chức dạ hội?
159
00:13:43,970 --> 00:13:48,170
Cuối cùng họ cũng
sắp mở những cánh cổng!
160
00:13:48,590 --> 00:13:51,230
Sẽ là thật!
Những con người thực sự!
161
00:13:51,260 --> 00:13:53,550
Sẽ lạ lẫm lắm đây!
162
00:13:53,590 --> 00:13:57,590
Nhưng ta đã sẵn sàng
cho thay đổi này!
163
00:13:57,650 --> 00:14:02,290
Lần đầu tiên từ xưa lắc xưa lơ.
164
00:14:02,410 --> 00:14:06,690
Sẽ có nhạc!
Sẽ có đèn!
165
00:14:06,830 --> 00:14:11,350
Lần đầu tiên từ xưa lắc xưa lơ.
166
00:14:11,450 --> 00:14:16,170
Ta sẽ khiêu vũ xuyên màn đêm.
167
00:14:16,350 --> 00:14:18,430
Chẳng biết rồi ta
sẽ tự hào hay rỗng tuếch.
168
00:14:18,430 --> 00:14:21,530
Nhưng ta sẽ hòa mình
vào không khí ấy.
169
00:14:21,530 --> 00:14:26,900
Vì đây là lần đầu tiên
từ xưa lắc xưa lơ.
170
00:14:28,180 --> 00:14:32,620
Ta sẽ không một mình.
Ta nóng nòng được gặp mọi người...
171
00:14:33,380 --> 00:14:35,380
Mà nếu ta gặp
"một người" thì sao ta?
172
00:14:36,160 --> 00:14:38,670
Tối nay, thử tượng tượng
ta mặc áo choàng, đeo đủ thứ...
173
00:14:38,710 --> 00:14:41,030
Màn cửa treo trên tường thật đẹp...
174
00:14:41,030 --> 00:14:45,240
Những bức tranh cũng bài trí công phu...
175
00:14:45,780 --> 00:14:48,060
Độ nhiên ta thấy
"anh ấy" đứng đằng đó!
176
00:14:48,180 --> 00:14:50,550
Một người lạ vừa cao to lại "đập chai".
177
00:14:50,580 --> 00:14:54,880
Ta muốn nhét
cả đống sôcôla vào mồm!
178
00:14:55,060 --> 00:14:57,520
Nhưng khi chúng ta
cùng cười và trò chuyện suốt đêm,
179
00:14:57,560 --> 00:15:00,110
Mọi thứ lại trở nên kỳ lạ.
180
00:15:00,140 --> 00:15:04,020
Chẳng có gì giống với
cuộc sống trước kia.
181
00:15:04,400 --> 00:15:08,280
Lần đầu tiên từ xưa lắc xưa lơ.
182
00:15:08,780 --> 00:15:13,220
Sẽ có phép thuật.
Sẽ có niềm vui.
183
00:15:13,540 --> 00:15:17,540
Lần đầu tiên từ xưa lắc xưa lơ.
184
00:15:17,840 --> 00:15:22,500
Ta sẽ được ai đó để ý.
185
00:15:22,620 --> 00:15:25,180
Và ta biết thế thiệt là điên...
186
00:15:25,240 --> 00:15:28,210
nếu mơ rằng sẽ
tìm thấy một thiên tình sử.
187
00:15:28,240 --> 00:15:33,420
Nhưng đây là lần đầu tiên
từ xưa lắc xưa lơ.
188
00:15:34,420 --> 00:15:37,240
Ít ra ta cũng có cơ hội!
189
00:15:43,140 --> 00:15:47,400
Đừng để họ biết.
Đừng cho họ thấy.
190
00:15:47,430 --> 00:15:51,660
Hãy là một cô gái ngoan.
Luôn luôn phải như thế.
191
00:15:53,060 --> 00:15:56,520
Giấu kỹ.
Thì sẽ không thấy.
192
00:15:56,780 --> 00:15:59,100
Sẵn sàng trình diễn.
193
00:15:59,140 --> 00:16:03,220
Chỉ cần sai sót điều gì,
thì mọi người sẽ biết.
194
00:16:04,440 --> 00:16:05,960
Nhưng chỉ ngày hôm nay thôi.
195
00:16:06,000 --> 00:16:08,380
Chỉ ngày hôm nay thôi!
Một nỗi đau đang đợi.
196
00:16:08,410 --> 00:16:10,140
Một nỗi đau đang đợi.
197
00:16:10,180 --> 00:16:13,520
Hãy nói những anh lính...
198
00:16:13,550 --> 00:16:16,260
mở cổng ra!
199
00:16:18,060 --> 00:16:20,220
Lần đầu tiên từ xưa lắc xưa lơ.
200
00:16:20,230 --> 00:16:22,400
Đừng để họ biết.
Đừng cho họ thấy.
201
00:16:22,410 --> 00:16:25,830
Ta sắp có điều ta mơ ước.
202
00:16:25,830 --> 00:16:27,960
Hãy là một cô gái ngoan.
Luôn luôn phải như thế.
203
00:16:28,030 --> 00:16:31,490
Cơ hội để thay đổi
thế giới của riêng ta.
204
00:16:31,510 --> 00:16:33,380
Giấu kỹ. Giấu kỹ.
Thì sẽ không thấy.
205
00:16:33,780 --> 00:16:38,140
- Cơ hội để tìm tình yêu đích thực.
- Không nhìn. Không cảm thấy.
Không được để họ biết.
206
00:16:38,340 --> 00:16:41,270
Ta biết ngày mai
mọi chuyện sẽ kết thúc.
207
00:16:41,310 --> 00:16:44,220
Nên sẽ là ngày hôm nay!
208
00:16:44,460 --> 00:16:49,440
Vì đây là lần đầu tiên
từ xưa lắc xưa lơ.
209
00:16:49,470 --> 00:16:55,180
Lần đầu tiên từ xưa lắc xưa lơ.
210
00:16:56,610 --> 00:17:01,350
Chẳng có gì cản đường ta!
211
00:17:06,250 --> 00:17:08,970
- Này!
- Tôi xin lỗi! Cô có đau không?
212
00:17:09,730 --> 00:17:10,330
Chào...
213
00:17:10,710 --> 00:17:14,390
- Tôi... tôi... Không...
Tôi chả sao...
- Cô chắc chứ?
214
00:17:14,550 --> 00:17:17,230
Ừ, tôi chỉ đang nghĩ xem
mình nên đi hướng nào.
215
00:17:17,250 --> 00:17:21,510
- Nhưng tôi ổn, thật đấy.
- Ôi, cám ơn Chúa.
216
00:17:26,610 --> 00:17:28,830
Tôi là Hoàng Tử Hans,
đến từ Quần Đảo Phía Nam.
217
00:17:29,170 --> 00:17:31,950
- Công Chúa Anna xứ Arendelle.
- Công Chúa?
218
00:17:31,990 --> 00:17:33,790
Thưa quý cô...
219
00:17:37,150 --> 00:17:38,990
Xin... chào lại...
220
00:17:39,430 --> 00:17:40,960
Ôi trời.
221
00:17:40,990 --> 00:17:43,010
Ngượng ghê đi!
Không phải anh ngượng...
222
00:17:43,020 --> 00:17:45,050
Chỉ là tại...
Tôi ngượng quá.
223
00:17:45,090 --> 00:17:46,520
Còn anh tuyệt lắm.
Khoan, vừa nói gì ta?
224
00:17:46,550 --> 00:17:47,830
Tôi muốn trân trọng xin lỗi...
225
00:17:47,830 --> 00:17:50,430
vì đã làm ngã Công Chúa
xứ Arendelle với con ngựa...
226
00:17:50,730 --> 00:17:52,600
Cả mấy chuyện xảy ra sau đó nữa.
227
00:17:52,630 --> 00:17:55,470
Không! Không! Không sao đâu!
Tôi không phải công chúa đó đâu.
228
00:17:55,510 --> 00:17:58,310
Ý tôi là, nếu anh làm
chị Elsa của tôi ngã thì...
229
00:17:58,310 --> 00:17:59,810
Vì, anh biết đấy...
230
00:18:00,490 --> 00:18:01,860
Xin chào.
231
00:18:01,890 --> 00:18:05,590
Nhưng, rất may chỉ là tôi thôi.
232
00:18:06,070 --> 00:18:07,690
Chỉ là cô?
233
00:18:14,670 --> 00:18:16,530
Chuông!
Lễ đăng quang!
234
00:18:16,550 --> 00:18:17,830
Tôi... Tôi...
235
00:18:17,970 --> 00:18:21,330
Tôi nên đi thôi.
Tôi phải... Tôi nên đi...
236
00:18:21,730 --> 00:18:23,230
Chào!
237
00:19:08,610 --> 00:19:11,550
Bệ hạ, găng tay của người.
238
00:19:30,620 --> 00:19:34,030
Sehm hon
hell drr in-um hell-gum Ayg-num ok...
239
00:19:34,030 --> 00:19:41,510
Krund ee thes-um hellgah Stahth,
ehk teh frahm fur-ear Uthear...
240
00:19:41,580 --> 00:19:44,840
Nữ Hoàng Elsa xứ Arendelle.
241
00:19:44,880 --> 00:19:48,100
Nữ Hoàng Elsa xứ Arendelle.
242
00:20:05,060 --> 00:20:07,700
Nữ Hoàng Elsa xứ Arendelle.
243
00:20:09,500 --> 00:20:12,940
Công Chúa Anna xứ Arendelle.
244
00:20:17,160 --> 00:20:21,260
Ở đây à? Ông chắc chứ?
Ta không nghĩ mình sẽ... Thôi được...
245
00:20:31,000 --> 00:20:32,900
Chào.
246
00:20:32,900 --> 00:20:36,260
Chào em ạ?
À... Chào chị.
247
00:20:38,380 --> 00:20:40,700
- Em đẹp lắm.
- Cám ơn chị.
248
00:20:40,780 --> 00:20:42,920
Chị còn đẹp chiến hơn!
Ý em không phải ác chiến...
249
00:20:42,920 --> 00:20:44,900
Chị không ác chiến...
Mà là đẹp hơn...
250
00:20:45,080 --> 00:20:46,900
Cám ơn em.
251
00:20:47,420 --> 00:20:50,700
Vậy là tiệc tùng
nó như thế này ha?
252
00:20:52,000 --> 00:20:53,250
Ấm áp hơn em nghĩ.
253
00:20:53,250 --> 00:20:56,960
Mùi gì tuyệt thế nhỉ?
254
00:20:57,320 --> 00:21:00,720
Sôcôla!
255
00:21:03,700 --> 00:21:07,160
Bệ hạ.
Công tước xứ Weaseltown.
256
00:21:07,200 --> 00:21:08,820
Weselton.
Công tước xứ Weselton...
257
00:21:08,830 --> 00:21:10,460
Thưa Bệ hạ,
258
00:21:10,720 --> 00:21:13,080
với tư cách là đối tác
thương mại thân cận nhất,
259
00:21:13,120 --> 00:21:14,350
tôi nghĩ sẽ rất phù hợp...
260
00:21:14,360 --> 00:21:16,820
nếu được mời
ngài nhảy điệu đầu tiên.
261
00:21:24,160 --> 00:21:26,510
Cám ơn ông.
Nhưng tôi không nhảy.
262
00:21:26,540 --> 00:21:28,860
Em gái tôi thì có.
263
00:21:29,760 --> 00:21:31,860
- Cô may mắn đấy!
- Ôi! Em không nghĩ...
264
00:21:31,900 --> 00:21:34,600
Nếu bất tỉnh, cứ bảo tôi,
tôi sẽ đỡ cô liền.
265
00:21:34,630 --> 00:21:36,100
Xin lỗi em.
266
00:21:36,140 --> 00:21:38,820
Như một con công nhanh nhẹn...
267
00:21:39,760 --> 00:21:42,740
Xin nói rằng rất tuyệt
khi những cánh cổng được mở ra!
268
00:21:42,900 --> 00:21:45,240
Tại sao ban đầu
họ cứ đóng im ỉm cả thế?
269
00:21:45,270 --> 00:21:47,240
Cô biết lý do vì sao không? Hả?
270
00:21:47,880 --> 00:21:49,660
- Không.
- Không?
271
00:21:49,700 --> 00:21:51,280
Rồi.
Bám chắc coi!
272
00:21:51,320 --> 00:21:53,740
Họ sẽ không bảo tôi là
"chim hét nước" mà chả được gì!
273
00:21:53,770 --> 00:21:59,160
Y như một con gà...
mang cái mặt con khỉ... Tôi bay bay!
274
00:22:00,520 --> 00:22:02,900
Cho tôi biết lúc cô sẵn sàng
tiếp vòng khác nhé quý cô!
275
00:22:04,250 --> 00:22:06,270
Ông ta hoạt bát quá nhỉ.
276
00:22:06,420 --> 00:22:08,460
Đặc biệt là với một
lão già mang guốc!
277
00:22:08,490 --> 00:22:12,680
- Em ổn không?
- Chưa bao giờ tốt hơn.
278
00:22:12,710 --> 00:22:14,860
Tuyệt thật đấy.
279
00:22:14,890 --> 00:22:17,450
Em ước sẽ thế này
hoài hoài luôn.
280
00:22:17,670 --> 00:22:19,450
Chị cũng vậy...
281
00:22:22,670 --> 00:22:23,760
Nhưng không thể.
282
00:22:23,790 --> 00:22:26,730
- Sao lại không? Nếu...
- Không thể được.
283
00:22:30,890 --> 00:22:32,750
Thứ lỗi em một phút nhé.
284
00:22:41,710 --> 00:22:43,990
- Rất vui lại đỡ được em rồi.
- Hans!
285
00:22:54,250 --> 00:22:59,830
Em vẫn thường có nguyên cả
sảnh rộng để trượt...
Ối! Xin lỗi anh!
286
00:22:59,950 --> 00:23:02,450
Vóc dáng của anh
làm em chắc chắn đấy!
287
00:23:07,390 --> 00:23:10,060
- Cái gì đây?
- Em sinh ra đã có rồi.
288
00:23:10,090 --> 00:23:12,470
Nhưng em lại mơ mình
được một chú lùn hôn nên có.
289
00:23:12,510 --> 00:23:13,920
Anh thích lắm.
290
00:23:13,950 --> 00:23:16,570
Ừ! Toàn bộ luôn!
Anh hiểu rồi ha!
291
00:23:17,110 --> 00:23:19,910
Khoan, khoan!
Vậy anh có cả thảy mấy anh em?
292
00:23:19,950 --> 00:23:22,100
12 anh trai.
293
00:23:22,130 --> 00:23:24,590
Ba trong số đó
cứ giả vờ anh bị vô hình...
294
00:23:24,630 --> 00:23:26,910
cụ thể là hai năm rồi.
295
00:23:26,950 --> 00:23:29,690
- Tệ thật đấy!
- Anh em trai là vậy mà.
296
00:23:29,720 --> 00:23:31,410
Chị em gái nữa!
297
00:23:31,450 --> 00:23:33,400
Elsa với em
hồi nhỏ thân lắm.
298
00:23:33,400 --> 00:23:37,990
Nhưng một hôm,
đột nhiên chị ấy nghỉ chơi với em, rồi...
299
00:23:38,510 --> 00:23:39,990
Em chẳng bao giờ biết vì sao.
300
00:23:40,850 --> 00:23:42,510
Anh sẽ không bao giờ
nghỉ chơi với em.
301
00:23:44,730 --> 00:23:47,590
Rồi, em nói thứ gì đó
điên điên được không?
302
00:23:47,620 --> 00:23:49,090
Anh thích điên lắm.
303
00:23:49,130 --> 00:23:53,570
Cả đời em cứ như hàng loạt
cánh cửa ở trước mặt.
304
00:23:53,750 --> 00:23:56,850
Sau đó, bỗng nhiên
em đụng phải anh.
305
00:23:56,890 --> 00:23:59,010
Anh cũng nghĩ y chang thế!
Bởi vì...
306
00:23:59,050 --> 00:24:03,190
cứ như anh đã tìm kiếm cả đời
để tìm ra nơi chốn cho mình.
307
00:24:03,510 --> 00:24:05,630
Có lẽ là tiếng
rì rầm của bữa tiệc,
308
00:24:05,640 --> 00:24:07,770
hay là nước sốt sôcôla đun...
309
00:24:07,800 --> 00:24:09,930
- Nhưng với anh...
- Nhưng với em...
310
00:24:09,950 --> 00:24:11,550
Anh đã tìm ra
nơi chốn cho mình.
311
00:24:11,550 --> 00:24:12,910
Em thấy gương mặt anh.
312
00:24:13,050 --> 00:24:16,990
Cứ như trước đây
em chưa từng biết.
313
00:24:17,050 --> 00:24:21,010
Tình yêu là
cánh cổng rộng mở!
314
00:24:21,830 --> 00:24:26,410
- Tình yêu là cánh cổng rộng mở!
- Một cánh cổng...
315
00:24:26,550 --> 00:24:28,460
Tình yêu là cánh cổng rộng mở!
316
00:24:28,470 --> 00:24:31,390
- Với anh!
- Với em!
317
00:24:31,430 --> 00:24:35,190
Tình yêu là cánh cổng rộng mở!
318
00:24:41,770 --> 00:24:43,390
- Anh thấy thật điên rồ!
- Gì cơ?
319
00:24:43,420 --> 00:24:45,530
- Chúng ta hoàn thiện...
- Chiếc sandwich của nhau!
320
00:24:45,560 --> 00:24:46,890
Đúng thứ anh định nói đấy!
321
00:24:46,920 --> 00:24:49,940
- Em chưa từng gặp ai...
- Suy nghĩ giống em đến vậy.
322
00:24:49,980 --> 00:24:51,550
Ngoắc tay!
Ngoắc tay nào!
323
00:24:51,580 --> 00:24:56,420
Sự đồng bộ tinh thần của chúng ta!
Chỉ có một lời giải thích,
324
00:24:56,600 --> 00:25:00,500
Rằng anh và em sẽ...
325
00:25:00,540 --> 00:25:03,130
- Chào tạm biệt!
- Chào tạm biệt!
326
00:25:03,160 --> 00:25:06,150
Nỗi đau của quá khứ.
327
00:25:06,180 --> 00:25:09,740
Ta sẽ không cảm thấy nó nữa!
328
00:25:09,780 --> 00:25:12,840
Tình yêu là cánh cổng rộng mở!
329
00:25:14,560 --> 00:25:19,080
Tình yêu là cánh cổng rộng mở!
330
00:25:19,360 --> 00:25:24,240
- Cuộc sống sẽ
ý nghĩa hơn cùng với anh!
- Với em!
331
00:25:24,280 --> 00:25:28,070
Tình yêu là cánh cổng rộng mở!
332
00:25:29,600 --> 00:25:31,500
Anh nói điều gì đó
điên điên được không?
333
00:25:31,960 --> 00:25:33,810
Em đồng ý cưới anh nhé?
334
00:25:33,840 --> 00:25:35,980
Em nói điều gì đó
điên hơn được không?
335
00:25:36,060 --> 00:25:37,500
Em đồng ý!
336
00:25:42,700 --> 00:25:46,300
Ối! Xin thứ lỗi! Xin lỗi!
Chúng tôi đi qua được không?
337
00:25:46,560 --> 00:25:48,560
Cám ơn nhé!
Chị ấy kia rồi!
338
00:25:48,600 --> 00:25:51,170
Elsa! Ý em là...
Thưa Nữ Hoàng...
339
00:25:51,200 --> 00:25:53,950
Lại là em nè.
Em xin gới thiệu...
340
00:25:53,980 --> 00:25:56,440
Hoàng tử Hans
đến từ Quần Đảo Phía Nam.
341
00:25:56,480 --> 00:25:58,310
Chào Bệ hạ.
342
00:25:58,340 --> 00:26:00,960
Xin bệ hạ...
ban phúc...
343
00:26:01,560 --> 00:26:03,900
cho đám cưới của chúng tôi!
344
00:26:04,560 --> 00:26:06,540
- Đám cưới?
- Vâng!
345
00:26:06,580 --> 00:26:07,940
Xin lỗi, chị chưa hiểu.
346
00:26:07,980 --> 00:26:10,100
Tụi em có thể vẫn chưa
quyết định cụ thể mọi chi tiết đâu,
347
00:26:10,140 --> 00:26:11,980
chắc phải cần vài ngày
để lên kế hoạch buổi lễ.
348
00:26:11,980 --> 00:26:13,050
Đương nhiên tiệc sẽ có súp,
349
00:26:13,060 --> 00:26:14,140
thịt quay, kem và...
350
00:26:14,280 --> 00:26:15,850
Khoan đã!
Anh có sống ở đây không?
351
00:26:15,850 --> 00:26:17,550
- Ở đây?
- Đương nhiên!
352
00:26:17,570 --> 00:26:18,250
Anna...
353
00:26:18,250 --> 00:26:20,500
Chúng ta có thể mời tất cả
mười hai người anh của anh tới sống cùng nữa!
354
00:26:20,510 --> 00:26:21,820
Cái gì?
Không! Không!
355
00:26:21,850 --> 00:26:23,090
Chúng ta sẽ đủ phòng!
Em không biết, chắc vài người phải...
356
00:26:23,110 --> 00:26:24,360
Khoan!
Chậm lại đã!
357
00:26:24,440 --> 00:26:26,120
Chẳng có anh trai
của ai sẽ ở đây.
358
00:26:26,130 --> 00:26:27,820
Chẳng có ai kết hôn hết.
359
00:26:28,060 --> 00:26:29,380
Khoan, gì cơ?
360
00:26:29,420 --> 00:26:32,500
Chị nói chuyện với em
được không? Mình em.
361
00:26:32,980 --> 00:26:34,770
Không! Dù chị muốn nói gì...
362
00:26:34,780 --> 00:26:36,580
chị cũng phải nói
với cả hai chúng em.
363
00:26:37,240 --> 00:26:40,280
Thôi được. Em không thể cưới
một người vừa gặp mặt.
364
00:26:40,310 --> 00:26:42,180
Được chứ!
Nếu đó là tình yêu đích thực!
365
00:26:42,220 --> 00:26:44,100
Anna, em biết gì
về tình yêu đích thực?
366
00:26:44,140 --> 00:26:47,720
Nhiều hơn chị rồi! Mọi thứ chị biết
chỉ là cấm mọi người đến với mình!
367
00:26:49,080 --> 00:26:52,000
Em xin chị ban phúc,
nhưng câu trả lời của chị là không.
368
00:26:52,360 --> 00:26:54,520
Giờ thì chị xin lỗi.
369
00:26:54,560 --> 00:26:56,260
Bệ hạ, nếu tôi có thể...
370
00:26:56,300 --> 00:26:58,660
Không, anh không thể.
Tôi nghĩ anh nên đi đi.
371
00:26:59,100 --> 00:27:00,840
Buổi tiệc kết thúc rồi.
Đóng hết cổng lại.
372
00:27:00,870 --> 00:27:01,960
Vâng, thưa Bệ hạ.
373
00:27:02,000 --> 00:27:03,420
Cái gì? Elsa!
Không! Khoan đã!
374
00:27:03,450 --> 00:27:04,840
Trả găng tay cho chị!
375
00:27:04,880 --> 00:27:08,500
Elsa, làm ơn! Làm ơn!
Em không thể sống thế này nữa!
376
00:27:10,100 --> 00:27:11,640
Thế thì em đi đi.
377
00:27:16,910 --> 00:27:18,460
Em đã làm gì với chị chứ?
378
00:27:18,500 --> 00:27:20,230
Đủ rồi, Anna.
379
00:27:20,240 --> 00:27:21,980
Không! Tại sao?
Tại sao chị tránh mặt em?
380
00:27:22,010 --> 00:27:23,810
Tại sao chị
tránh mặt cả thế giới?
381
00:27:23,830 --> 00:27:25,630
Chị sợ hãi cái gì chứ?
382
00:27:25,670 --> 00:27:27,910
Chị nói đủ rồi!
383
00:27:35,510 --> 00:27:37,790
Ma thuật!
Ta biết...
384
00:27:37,810 --> 00:27:40,090
có gì đó không
minh bạch ở đây mà!
385
00:27:40,930 --> 00:27:42,730
Elsa?
386
00:27:49,050 --> 00:27:50,830
Nữ hoàng kìa!
387
00:27:54,060 --> 00:27:56,010
Bệ hạ! Bệ hạ vạn tuế!
Nữ Hoàng Elsa...
388
00:27:56,020 --> 00:27:57,990
Xin uống mừng cùng chúng tôi!
389
00:27:58,090 --> 00:27:59,970
Nữ Hoàng Elsa.
390
00:28:02,350 --> 00:28:05,350
Bệ hạ?
Người ổn không?
391
00:28:16,270 --> 00:28:17,960
Cô ta kía Ngăn cô ta lại!
392
00:28:17,990 --> 00:28:19,470
Làm ơn!
Tránh xa tôi ra!
393
00:28:19,480 --> 00:28:20,970
Tránh ra!
394
00:28:23,490 --> 00:28:26,010
Quái vật!
Quái vật!
395
00:28:33,410 --> 00:28:35,510
Elsa!
396
00:28:40,610 --> 00:28:42,430
Elsa...
397
00:28:47,790 --> 00:28:49,750
Khoan, chị làm ơn!
398
00:29:01,730 --> 00:29:03,610
Elsa, dừng lại!
399
00:29:03,640 --> 00:29:05,490
- Anna!
- Không!
400
00:29:11,430 --> 00:29:13,730
Con vịnh.
401
00:29:31,550 --> 00:29:33,730
- Tuyết?
- Tuyết?
402
00:29:33,870 --> 00:29:34,870
Đúng, là tuyết!
403
00:29:34,870 --> 00:29:36,870
- Em ổn không?
- Không.
404
00:29:37,070 --> 00:29:40,070
- Em biết việc này chứ?
- Không.
405
00:29:40,630 --> 00:29:42,350
Nhìn kìa!
Tuyết! Tuyết rơi!
406
00:29:42,390 --> 00:29:44,050
Nữ Hoàng đã
nguyền rủa vùng đất này!
407
00:29:44,070 --> 00:29:45,750
Cô ta phải bị ngăn lại!
408
00:29:45,780 --> 00:29:47,750
- Ngươi phải theo cô ta!
- Khoan! Không được!
409
00:29:48,010 --> 00:29:50,000
Cô! Người cô có
ma thuật không đó?
410
00:29:50,020 --> 00:29:52,030
Cô có phải
quái vật luôn không?
411
00:29:52,170 --> 00:29:55,060
Không. Không.
Tôi hoàn toàn bình thường.
412
00:29:55,100 --> 00:29:57,060
Chính xác luôn đấy.
413
00:29:57,350 --> 00:29:59,060
Theo nghĩa tốt.
414
00:29:59,160 --> 00:30:00,820
Chị gái tôi không phải quái vật.
415
00:30:00,840 --> 00:30:02,500
Cô ta suýt giết tôi còn gì!
416
00:30:02,580 --> 00:30:04,050
- Ông bị trượt trên băng!
- Băng của cô ta!
417
00:30:04,150 --> 00:30:06,670
Đó là tai nạn.
Chị ấy đã rất sợ.
418
00:30:06,700 --> 00:30:09,740
Chị ấy không cố ý!
Chị ấy không cố ý gây ra chuyện này!
419
00:30:09,780 --> 00:30:12,050
Tối nay là lỗi của tôi.
Tôi đã ép chị ấy.
420
00:30:12,050 --> 00:30:14,750
Vậy nên tôi phải là người
phải theo sau chị mình.
421
00:30:14,750 --> 00:30:16,620
- Cái gì?
- Đúng đấy!
- Mang ngựa cho ta.
422
00:30:16,660 --> 00:30:18,860
Anna, không!
Rất nguy hiểm.
423
00:30:19,140 --> 00:30:20,860
Elsa không nguy hiểm.
424
00:30:21,040 --> 00:30:22,900
Em sẽ đưa chị về.
Em sẽ sửa chữa việc này.
425
00:30:22,940 --> 00:30:24,650
- Anh sẽ đi với em.
- Không.
426
00:30:24,680 --> 00:30:27,480
Em cần anh ở đây
để chăm nom Arendelle.
427
00:30:27,780 --> 00:30:29,480
Anh rất vinh dự.
428
00:30:31,260 --> 00:30:34,060
Ta để Hoàng Tử Hans
ở lại để điều hành!
429
00:30:34,940 --> 00:30:36,960
Em chắc mình
tin chị ấy được chứ?
430
00:30:37,220 --> 00:30:38,960
Anh không muốn em bị thương.
431
00:30:39,000 --> 00:30:40,770
Chị ấy là chị em.
432
00:30:40,800 --> 00:30:42,800
Chị không bao giờ hại em cả.
433
00:31:23,280 --> 00:31:26,340
Tuyết lấp lánh trắng
trên đỉnh núi tối nay,
434
00:31:26,460 --> 00:31:29,920
chẳng có dấu chân nào để lại.
435
00:31:30,160 --> 00:31:33,260
Vương quốc cô lập là đây.
436
00:31:33,420 --> 00:31:36,720
Dường như ta sẽ là nữ hoàng.
437
00:31:37,860 --> 00:31:43,820
Gió rít lên như
bão tố xoáy trong tim.
438
00:31:44,860 --> 00:31:49,780
Không thể giấu được nữa.
Có thiên đàng chứng giám ta đã cố thế nào.
439
00:31:51,720 --> 00:31:55,240
Đừng để họ biết.
Đừng cho họ thấy.
440
00:31:55,270 --> 00:31:58,750
Hãy là một cô gái ngoan.
Luôn luôn phải như thế.
441
00:31:58,750 --> 00:32:03,420
Giấu kỹ thì sẽ không thấy.
Đừng để họ biết.
442
00:32:04,860 --> 00:32:07,980
Giờ thì ai cũng biết.
443
00:32:08,260 --> 00:32:11,880
Đừng kìm nén nữa!
Đừng kìm nén nữa!
444
00:32:11,920 --> 00:32:15,380
Không thể giấu được nữa rồi.
445
00:32:15,410 --> 00:32:18,740
Đừng kìm nén nữa!
Đừng kìm nén nữa!
446
00:32:18,780 --> 00:32:22,490
Quay lưng và đóng cửa lại.
447
00:32:23,000 --> 00:32:28,520
Ta không quan tâm họ nói gì.
448
00:32:29,480 --> 00:32:33,140
Hãy để bảo tố
nổi cơn thịnh nộ.
449
00:32:33,460 --> 00:32:36,920
Giá lạnh không bao giờ
làm phiền ta nữa.
450
00:32:40,750 --> 00:32:46,470
Thật buồn cười khi khoảng cách
khiến mọi thứ trở nên bé nhỏ.
451
00:32:47,030 --> 00:32:50,430
Và nỗi sợ đã từng
chi phối ta.
452
00:32:50,470 --> 00:32:54,840
Không thể chạm vào ta nữa!
453
00:32:54,870 --> 00:32:58,380
Đã đến lúc xem
ta sẽ làm được gì.
454
00:32:58,410 --> 00:33:01,950
Để kiểm tra những
giới hạn và vượt tới.
455
00:33:01,950 --> 00:33:06,130
Chẳng đúng. Chẳng sai.
Chẳng còn quy tắc nào cho ta.
456
00:33:06,170 --> 00:33:08,530
Ta tự do rồi!
457
00:33:09,570 --> 00:33:13,120
Đừng kìm nén nữa!
Đừng kìm nén nữa!
458
00:33:13,150 --> 00:33:16,670
Ta là kẻ duy nhất
sống cùng gió và trời!
459
00:33:16,710 --> 00:33:20,230
Đừng kìm nén nữa!
Đừng kìm nén nữa!
460
00:33:20,260 --> 00:33:23,750
Ngươi sẽ không thể
nhìn thấy ta khóc nữa.
461
00:33:24,270 --> 00:33:27,610
Ta đứng nơi đây.
462
00:33:27,650 --> 00:33:30,920
Ta ở nơi đây.
463
00:33:30,950 --> 00:33:34,690
Hãy để bão tố
nổi cơn thịnh nộ.
464
00:33:42,630 --> 00:33:48,530
Sức mạnh của ta
thổi xuống mặt đất.
465
00:33:49,670 --> 00:33:55,590
Tâm hồn ta xoáy những
công trình lạnh giá xung quanh.
466
00:33:56,510 --> 00:34:02,490
Khi những kết tinh trở thành
luồng gió băng giá...
467
00:34:03,170 --> 00:34:06,030
Ta sẽ không bao giờ quay lại.
468
00:34:06,060 --> 00:34:10,740
Quá khứ chỉ sống
trong quá khứ!
469
00:34:10,770 --> 00:34:14,370
Đừng kìm nén nữa!
Đừng kìm nén nữa!
470
00:34:14,410 --> 00:34:17,970
Ta sẽ đứng dậy
như bình minh tới.
471
00:34:18,000 --> 00:34:21,450
Đừng kìm nén nữa!
Đừng kìm nén nữa!
472
00:34:21,490 --> 00:34:25,310
Cô gái hoàn hảo kia không còn.
473
00:34:25,710 --> 00:34:31,370
Giờ ta đứng đây,
giữa ánh sáng ban ngày.
474
00:34:33,930 --> 00:34:38,910
Hãy để bão tố
nổi cơn thịnh nộ!
475
00:34:39,650 --> 00:34:43,090
Giá lạnh không bao giờ
làm phiền ta nữa.
476
00:34:48,370 --> 00:34:52,390
Elsa! Elsa!
477
00:34:54,950 --> 00:34:56,910
Elsa! Là em, Anna nè!
478
00:34:56,950 --> 00:35:00,050
Em gái chị không cố ý
làm chị phải đóng băng cả mùa hè đâu.
479
00:35:00,490 --> 00:35:03,790
Em xin lỗi.
Là lỗi của em.
480
00:35:05,750 --> 00:35:07,710
Đương nhiên,
mọi chuyện sẽ chẳng xảy ra thế này,
481
00:35:07,730 --> 00:35:09,710
nếu chị ấy chịu
nói mình nghe bí mật đó.
482
00:35:09,890 --> 00:35:12,220
Chị ấy thiệt khó tính mà.
483
00:35:17,020 --> 00:35:19,500
Ôi không! Không! Không!
Quay lại đây! Không!
484
00:35:20,520 --> 00:35:22,860
Thôi được...
485
00:35:28,140 --> 00:35:30,890
Tuyết! Chắc chắn là tuyết.
486
00:35:30,920 --> 00:35:33,920
Sao mà chị ấy có nổi
phép thuật nhiệt đới...
487
00:35:33,960 --> 00:35:37,800
để phủ cả vùng vịnh này
trong cát trắng và ấm áp chứ...
488
00:35:38,820 --> 00:35:40,460
Lửa!
489
00:36:04,900 --> 00:36:07,900
Trạm Kinh Doanh
Oaken Lang Thang.
490
00:36:08,140 --> 00:36:09,900
Có phòng tắm hơi!
491
00:36:18,000 --> 00:36:19,530
Mùa hè đã bị thổi bay.
492
00:36:19,560 --> 00:36:21,830
Ở đây phần lớn
là đồ bơi, guốc,
493
00:36:21,860 --> 00:36:24,680
và dầu thơm mùa hè
do tôi sáng chế, mua không?
494
00:36:25,520 --> 00:36:27,070
Ôi tuyệt.
495
00:36:27,100 --> 00:36:29,530
Hiện giờ ông có giày ống...
496
00:36:29,570 --> 00:36:31,920
giày ống mùa đông...
với vài cái váy không?
497
00:36:31,960 --> 00:36:34,440
Trong gian hàng mùa đông
của chúng tôi có.
498
00:36:38,760 --> 00:36:42,880
Tôi chỉ thắc mắc,
có một cô gái trẻ...
499
00:36:42,920 --> 00:36:46,210
có thể là Nữ Hoàng,
không biết nữa, đi ngang qua đây không?
500
00:36:46,240 --> 00:36:49,500
Chỉ có một kẻ đủ điên để ra ngoài
trong cơn bão này, là cô đấy cô gái.
501
00:36:56,280 --> 00:36:58,000
Cô và anh chàng này.
502
00:36:58,930 --> 00:37:00,660
Mùa hè đã bị thổi bay.
503
00:37:05,700 --> 00:37:07,380
- Cà rốt.
- Hả?
504
00:37:08,920 --> 00:37:10,640
Sau cô kìa.
505
00:37:10,680 --> 00:37:13,300
À phải.
Xin lỗi.
506
00:37:13,780 --> 00:37:16,460
Quả là trò cười
giữa tháng 7, phải không?
507
00:37:16,500 --> 00:37:18,320
Mọi chuyện xuất phát
từ đâu cơ chứ?
508
00:37:19,060 --> 00:37:20,880
Vùng núi phía Bắc.
509
00:37:21,160 --> 00:37:22,480
Vùng núi phía Bắc.
510
00:37:22,840 --> 00:37:24,390
Cho xin 40.
511
00:37:24,420 --> 00:37:25,900
40? Không,
10 đi.
512
00:37:25,940 --> 00:37:27,550
Chàng trai, không được rồi.
Thấy không?
513
00:37:27,570 --> 00:37:29,200
Chúng là hàng dự trữ
mùa đông của chúng tôi,
514
00:37:29,230 --> 00:37:31,200
khi mà cung với cầu
luôn gặp vấn đề.
515
00:37:31,240 --> 00:37:33,540
Ông muốn nói về
vấn đề cung cầu sao?
516
00:37:33,540 --> 00:37:35,180
Tôi bán đá
để kiếm sống đấy.
517
00:37:35,210 --> 00:37:37,150
Quả là công việc khó khăn
vào thời buổi này.
518
00:37:37,160 --> 00:37:39,120
Ý tôi là, nó thiệt sự...
519
00:37:39,450 --> 00:37:40,760
Rất không may mắn.
520
00:37:40,790 --> 00:37:42,630
Vẫn 40. Nhưng tôi sẽ
khuyến mãi thêm...
521
00:37:42,650 --> 00:37:44,500
dịch vụ tắm hơi Oaken.
522
00:37:45,400 --> 00:37:46,770
Chào cả nhà.
523
00:37:48,430 --> 00:37:51,110
Tôi chỉ có 10 thôi.
Giúp đỡ đi mà.
524
00:37:51,140 --> 00:37:53,770
10 thì anh sẽ có cái này,
không thêm gì hết.
525
00:37:53,870 --> 00:37:55,440
Rồi, cho tôi biết một việc đi.
Chuyện gì...
526
00:37:55,460 --> 00:37:57,030
đang xảy ra ở
vùng núi phía Bắc vậy?
527
00:37:57,070 --> 00:37:59,070
Có giống phép thuật không?
528
00:37:59,990 --> 00:38:02,410
Có.
Giờ thì lùi ra...
529
00:38:02,410 --> 00:38:04,310
để tôi trả giá
với gã lừa đảo này.
530
00:38:07,110 --> 00:38:09,390
Anh vừa gọi tôi là gì?
531
00:38:09,750 --> 00:38:12,030
Được rồi!
Được rồi! Tôi...
532
00:38:12,590 --> 00:38:14,550
Bái bai.
533
00:38:18,910 --> 00:38:21,690
Không Sven à, tao không
lấy cà rốt cho mày được.
534
00:38:22,470 --> 00:38:24,730
Nhưng tao đã
tìm được chỗ ngủ.
535
00:38:24,850 --> 00:38:26,730
Lại còn miễn phí.
536
00:38:27,870 --> 00:38:29,600
Xin lỗi vì chuyện bạo lực.
537
00:38:29,630 --> 00:38:31,380
Tôi sẽ thêm
cho cô ít cá khô tuyết.
538
00:38:31,390 --> 00:38:33,150
Vậy là chúng ta
sẽ cảm thấy ổn hơn.
539
00:38:33,190 --> 00:38:35,330
Chỉ quần áo với giày ống
thôi phải không?
540
00:38:45,750 --> 00:38:49,360
Tuần lộc tốt hơn người rất nhiều.
541
00:38:49,400 --> 00:38:52,940
Sven, mày có nghĩ
thế là đúng không?
542
00:38:52,970 --> 00:38:56,230
Ờ, người ta toàn đánh mày,
nguyền rủa mày, xử tệ với mày.
543
00:38:56,270 --> 00:38:59,030
Mọi người đều xấu xa, trừ mày.
544
00:38:59,070 --> 00:39:01,030
Cám ơn ha anh bạn.
545
00:39:01,110 --> 00:39:04,370
Nhưng con người lại
thơm tho hơn tuần lộc nhiều.
546
00:39:04,470 --> 00:39:08,350
Sven, mày không nghĩ
tao nói đúng à?
547
00:39:08,390 --> 00:39:12,310
Lại là sự thật đấy.
Tất cả đều thơm, trừ mày.
548
00:39:12,330 --> 00:39:15,410
Hiểu ý tao rồi đó.
Đêm nay cứ vậy ha.
549
00:39:15,650 --> 00:39:17,850
Chúc ngủ ngon.
550
00:39:17,890 --> 00:39:22,050
Đừng để bị chết cóng đó.
551
00:39:25,250 --> 00:39:26,990
Nhạc hay đó.
552
00:39:27,470 --> 00:39:28,370
Mình cô thôi hả?
553
00:39:28,670 --> 00:39:30,250
Cô muốn gì?
554
00:39:30,270 --> 00:39:32,730
Tôi muốn anh đưa tôi
tới vùng núi phía Bắc.
555
00:39:35,610 --> 00:39:38,010
Tôi không vận chuyển người.
556
00:39:38,090 --> 00:39:39,630
Để tôi nói lại...
557
00:39:41,930 --> 00:39:43,410
Đưa tôi tới vùng
núi phía Bắc ngay.
558
00:39:43,420 --> 00:39:44,910
Xin vui lòng.
559
00:39:51,030 --> 00:39:53,130
Nghe đây, tôi biết cách
dừng mùa đông lại.
560
00:39:55,630 --> 00:39:57,150
Chúng ta sẽ đi lúc bình minh...
561
00:39:57,550 --> 00:39:59,870
Với lại cô quên
cà rốt cho Sven rồi.
562
00:40:01,370 --> 00:40:03,490
Xin lỗi! Xin lỗi!
Tôi xin lỗi! Tôi không...
563
00:40:04,610 --> 00:40:07,590
Ta sẽ đi bây giờ.
Ngay bây giờ.
564
00:40:19,190 --> 00:40:21,270
Bám chắc đấy!
Chúng ta sẽ đi nhanh lắm!
565
00:40:21,560 --> 00:40:22,300
Tôi khoái nhanh mà!
566
00:40:22,300 --> 00:40:25,560
Bỏ chân xuống!
Lớp sơn còn mới toanh đó!
567
00:40:25,580 --> 00:40:27,300
Nghiêm túc nha,
bộ cô lớn lên ở chuồng bò à?
568
00:40:28,660 --> 00:40:31,420
Eo! Không,
tôi lớn lên ở một lâu đài.
569
00:40:32,870 --> 00:40:36,520
Nói tôi nghe coi, thứ gì làm
Nữ Hoàng nổi cơn điên băng giá vậy?
570
00:40:36,560 --> 00:40:39,690
Là lỗi của tôi cả.
571
00:40:39,720 --> 00:40:42,200
Tôi đã đính hôn,
nhưng chị ấy hoảng loạn vì...
572
00:40:42,200 --> 00:40:44,460
tôi chỉ vừa gặp anh ấy.
Anh hiểu đó, mới gặp hôm đó luôn.
573
00:40:44,500 --> 00:40:46,520
Chị ấy bảo chị ấy không
ban phúc cho đám cưới...
574
00:40:46,520 --> 00:40:50,310
Khoan! Cô đính hơn với một người
vừa gặp được một ngày sao?
575
00:40:50,340 --> 00:40:52,980
Ờ... Dù sao, tôi giận,
rồi chị ấy cũng giận.
576
00:40:52,980 --> 00:40:54,210
Xong chị ấy cố bỏ đi,
577
00:40:54,220 --> 00:40:55,460
tôi chụp lấy găng tay chị ấy...
578
00:40:55,500 --> 00:40:57,250
Đợi đã!
Cô nói tôi nghe coi.
579
00:40:57,250 --> 00:41:01,600
Cô đính hôn với
một người vừa gặp trong ngày à?
580
00:41:01,620 --> 00:41:03,810
Ờ! Chú ý coi!
Nhưng chuyện là...
581
00:41:03,820 --> 00:41:06,020
chị ấy đeo găng tay hoài luôn.
582
00:41:06,060 --> 00:41:08,170
Nên tôi nghĩ,
chắc chị ngại bẩn.
583
00:41:08,290 --> 00:41:11,780
Thế cha mẹ không
cảnh báo cô về người lạ à?
584
00:41:12,280 --> 00:41:14,220
Có, có rồi...
585
00:41:14,380 --> 00:41:16,780
Nhưng Hans
không phải người lạ.
586
00:41:16,820 --> 00:41:19,180
Vậy á?
Thế họ anh ta là gì?
587
00:41:19,480 --> 00:41:21,310
"Quần Đảo Phía Nam."
588
00:41:21,340 --> 00:41:22,770
- Anh ta thích món gì?
- Sandwich.
589
00:41:22,810 --> 00:41:24,200
- Tên bạn thân?
- Chắc là John.
590
00:41:24,240 --> 00:41:25,450
- Màu mắt?
- Mơ màng.
591
00:41:25,480 --> 00:41:27,070
- Kích cỡ giày?
- Kích cỡ giày có quan trọng gì đâu!
592
00:41:27,100 --> 00:41:28,410
Cô ăn tối với anh ta chưa?
593
00:41:28,420 --> 00:41:29,740
Nếu cô ghét
cái cách anh ta ăn thì sao?
594
00:41:29,780 --> 00:41:31,480
Nếu cô ghét cách
anh ta ngoáy mũi thì sao?
595
00:41:31,520 --> 00:41:32,660
Ngoáy mũi?
596
00:41:32,690 --> 00:41:33,770
Ngoáy rồi ăn luôn!
597
00:41:33,800 --> 00:41:36,460
Xin lỗi ha quý ngài!
Anh ấy là hoàng tử đó!
598
00:41:37,140 --> 00:41:38,460
Thằng đàn ông nào chả thế!
599
00:41:39,540 --> 00:41:42,340
Gớm! Cũng chẳng sao hết!
Đó là tình yêu đích thực!
600
00:41:42,380 --> 00:41:44,430
Nghe chả giống tí nào.
601
00:41:44,460 --> 00:41:46,480
Bộ anh là chuyên gia
tình yêu chắc?
602
00:41:46,920 --> 00:41:49,680
Không.
Nhưng tôi có vài người bạn.
603
00:41:49,820 --> 00:41:51,980
Anh có vài người bạn
là chuyên gia tình yêu?
604
00:41:52,010 --> 00:41:54,100
- Tôi không trả giá nổi luôn!
- Ngừng nói đi.
605
00:41:54,140 --> 00:41:55,610
Không! Không đấy!
Tôi khoái được gặp mấy...
606
00:41:55,620 --> 00:41:57,100
Không, tôi nói thật đó.
607
00:42:11,640 --> 00:42:13,480
Sven, chạy! Chạy!
608
00:42:14,800 --> 00:42:16,080
- Cái gì thế?
- Sói.
609
00:42:16,140 --> 00:42:16,980
Sói?
610
00:42:19,820 --> 00:42:21,320
- Ta phải làm gì?
- Tôi lo được.
611
00:42:21,360 --> 00:42:23,580
Cô cố đừng rớt lại
rồi bị ăn thịt đó!
612
00:42:23,610 --> 00:42:25,080
- Nhưng tôi muốn giúp!
- Không!
613
00:42:25,120 --> 00:42:25,960
Sao không?
614
00:42:25,970 --> 00:42:26,820
Vì tôi không tin
óc phán đoán của cô!
615
00:42:26,850 --> 00:42:28,320
Xin lỗi ha?
616
00:42:28,410 --> 00:42:29,960
Ai lại cưới cái gã
vừa mới gặp hả?
617
00:42:29,990 --> 00:42:31,720
Đó là tình yêu đích thực!
618
00:42:34,060 --> 00:42:35,750
Christopher!
619
00:42:35,780 --> 00:42:37,440
Là Kristoff kìa!
620
00:42:41,600 --> 00:42:43,180
Cúi xuống!
621
00:42:47,100 --> 00:42:49,500
- Cô suýt đốt tôi rồi đó!
- Nhưng suýt thôi mà!
622
00:42:56,140 --> 00:42:57,490
Sẵn sàng nhảy đi Sven!
623
00:42:57,510 --> 00:42:58,880
Cô không được
bảo nó phải làm gì!
624
00:42:59,620 --> 00:43:02,330
Mà là tôi kìa!
Nhảy đi Sven!
625
00:43:17,170 --> 00:43:19,350
Tôi vừa mới mua nó...
626
00:43:19,690 --> 00:43:23,950
Không! Không!
Không!
627
00:43:24,110 --> 00:43:25,780
Nắm lấy!
628
00:43:25,810 --> 00:43:27,810
Kéo đi Sven!
Kéo!
629
00:43:38,930 --> 00:43:42,390
Tôi sẽ thay cái xe trượt
với mọi thứ trong đó cho anh.
630
00:43:44,090 --> 00:43:47,990
Tôi cũng hiểu nếu anh
không muốn giúp tôi nữa.
631
00:43:53,410 --> 00:43:55,480
Đương nhiên,
tao không muốn giúp cô ta nữa.
632
00:43:55,510 --> 00:43:57,820
Thực tế là mấy
thứ này đang hủy hoại tao...
633
00:43:57,830 --> 00:44:00,150
vì đi giúp người khác đó!
634
00:44:00,670 --> 00:44:04,230
"Nhưng cô ấy sẽ chết mất!"
Tao có thể sống ngon với vụ đó.
635
00:44:04,770 --> 00:44:09,050
"Nhưng cậu sẽ không có
lại xe trượt nếu cô ta chết!"
636
00:44:09,610 --> 00:44:11,350
Mày biết đó,
thỉnh thoảng tao ghét mày ghê đi.
637
00:44:11,630 --> 00:44:13,730
Đợi đó!
Tụi tôi tới liền!
638
00:44:14,030 --> 00:44:14,970
Thật à?
639
00:44:15,170 --> 00:44:19,090
Ý tôi là, tất nhiên rồi!
Tôi sẽ cho anh theo!
640
00:44:29,210 --> 00:44:33,110
- Arendelle.
- Hoàn toàn đóng băng cả rồi.
641
00:44:35,190 --> 00:44:37,850
Nhưng sẽ ổn.
Elsa sẽ làm tan mọi thứ.
642
00:44:37,880 --> 00:44:39,890
- Thật á?
- Ừ.
643
00:44:39,930 --> 00:44:42,330
Giờ đi thôi. Hướng này
là tới vùng núi phía Bắc hả?
644
00:44:43,890 --> 00:44:46,570
Còn hơn thế.
645
00:44:47,050 --> 00:45:18,050
Dịch sub: P h i m V I P . vn - Xem .Phim HD. Online .miễn phí
646
00:45:18,050 --> 00:45:21,910
Tôi chưa từng nghĩ
mùa đông lại đẹp thế này.
647
00:45:22,730 --> 00:45:26,150
Ừ! Thực sự
rất đẹp phải không?
648
00:45:26,310 --> 00:45:28,290
Nhưng trắng quá.
649
00:45:28,330 --> 00:45:30,030
Cô biết đấy,
thêm chút màu thì sao ha?
650
00:45:30,060 --> 00:45:33,570
Tôi đang nghĩ
thêm tí đỏ, tí xanh...
651
00:45:33,600 --> 00:45:36,340
Hay là màu vàng...
Không! Vàng không được!
652
00:45:36,380 --> 00:45:39,080
Vàng vói tuyết sao?
Không hợp!
653
00:45:42,670 --> 00:45:44,550
Tôi nói đúng không?
654
00:45:44,580 --> 00:45:45,960
- Chào.
- Nhìn mày gớm quá.
655
00:45:46,280 --> 00:45:47,960
- Tôi không muốn!
- Chụp lại nè!
656
00:45:48,060 --> 00:45:49,590
- Đừng có làm rớt tôi!
- Thôi mà, có mỗi cái đầu!
657
00:45:49,620 --> 00:45:50,600
Đừng!
658
00:45:50,620 --> 00:45:51,600
Rồi, chúng ta
khởi đầu tệ quá đó!
659
00:45:51,640 --> 00:45:53,600
Eo, eo...
Thân nó kìa...
660
00:45:56,700 --> 00:45:58,170
Khoan, giờ tôi
đang nhìn cái gì ha?
661
00:45:58,170 --> 00:46:00,040
Sao cô cậu lơ lửng
trên đất như cái vợt thế kia?
662
00:46:01,020 --> 00:46:03,120
Rồi...
Đợi một giây.
663
00:46:04,950 --> 00:46:07,510
- Cám ơn ha!
- Không có chi.
664
00:46:07,550 --> 00:46:09,830
Giờ tôi hoàn hảo rồi.
665
00:46:09,870 --> 00:46:11,260
Gần thế.
666
00:46:11,290 --> 00:46:13,290
Y như cả đời tôi
đều bị lộn ngược ấy.
667
00:46:14,370 --> 00:46:15,890
Mạnh thế!
Tôi xin lỗi! Tôi chỉ...
668
00:46:15,900 --> 00:46:17,430
- Vô giá!
- Cậu ổn chứ?
669
00:46:17,470 --> 00:46:20,890
Cô đùa à?
Tôi tuyệt đỉnh!
670
00:46:20,930 --> 00:46:22,620
Tôi luôn muốn
có một cái mũi!
671
00:46:22,650 --> 00:46:25,890
Dễ thương quá!
Y như con kỳ lân bé bé ấy!
672
00:46:25,930 --> 00:46:28,020
Cái gì? Này!
673
00:46:28,050 --> 00:46:30,210
Ối! Tôi còn khoái hơn nữa!
674
00:46:30,990 --> 00:46:33,240
Rồi, giờ bắt đầu
mọi thứ lại ha.
675
00:46:33,270 --> 00:46:37,830
Chào mọi người. Tôi là Olaf.
Tôi thích những cái ôm ấm áp.
676
00:46:38,270 --> 00:46:39,470
Olaf?
677
00:46:42,290 --> 00:46:44,670
Đúng rồi! Olaf!
678
00:46:45,410 --> 00:46:48,410
Còn cô là?
679
00:46:48,970 --> 00:46:50,270
À... Tôi là Anna.
680
00:46:50,310 --> 00:46:52,630
Thế còn con lừa
nhìn thấy ghê đằng kia?
681
00:46:52,670 --> 00:46:54,320
Là Sven đấy.
682
00:46:54,330 --> 00:46:55,990
Rồi.
Thế con tuần lộc tên gì?
683
00:46:56,210 --> 00:46:57,430
Sven.
684
00:46:57,470 --> 00:47:00,130
Họ là... Rồi rồi...
Làm mọi thứ dễ hiểu hơn ha.
685
00:47:01,390 --> 00:47:02,850
Nhìn nó kìa!
Nó ráng hun mũi tôi!
686
00:47:02,860 --> 00:47:04,330
Tao cũng khoái mày đó.
687
00:47:04,370 --> 00:47:06,590
Olaf, Elsa làm ra
cậu phải không?
688
00:47:06,620 --> 00:47:07,770
Ờ, sao?
689
00:47:07,810 --> 00:47:09,810
- Cậu biết chị ấy ở đâu không?
- Ờ, sao?
690
00:47:09,910 --> 00:47:11,450
Cậu có nghĩ sẽ
chỉ đường cho chúng tôi không?
691
00:47:11,550 --> 00:47:13,630
- Ờ, sao?
- Nó hoạt động thế nào ha?
692
00:47:14,110 --> 00:47:16,270
Dừng lại coi Sven!
Tôi đang cố tập trung đó!
693
00:47:16,450 --> 00:47:18,850
- Ờ, sao?
- Để tao nói cho nghe.
694
00:47:18,910 --> 00:47:20,850
Tụi tao cần Elsa
mang mùa hè trở lại.
695
00:47:20,930 --> 00:47:22,470
- Mùa hè?
- Ờ.
696
00:47:22,670 --> 00:47:24,320
Tôi không hiểu tại sao, nhưng...
697
00:47:24,320 --> 00:47:27,430
tôi luôn yêu
những ý tưởng về mùa hè.
698
00:47:27,710 --> 00:47:31,170
Mặt trời này!
Mọi thứ đều nóng này!
699
00:47:31,200 --> 00:47:32,330
Thật á?
700
00:47:32,370 --> 00:47:34,370
Tao đoán mày chưa có
kinh nghiệm với nhiệt độ ha?
701
00:47:34,870 --> 00:47:36,210
Chưa!
702
00:47:36,250 --> 00:47:39,070
Nhưng thỉnh thoảng,
tôi nhắm mắt lại...
703
00:47:39,110 --> 00:47:42,610
rồi tưởng tượng mình
sẽ thế nào khi hè tới.
704
00:47:45,730 --> 00:47:49,930
Lũ ong vo vo.
Lũ trẻ thổi cánh bồ công anh.
705
00:47:49,970 --> 00:47:54,810
Tôi sẽ làm mọi thứ
tuyết sẽ làm vào mùa hè.
706
00:47:56,610 --> 00:48:01,130
Một cốc nước trên tay,
xả láng sưởi nắng trên cát.
707
00:48:01,210 --> 00:48:05,270
Có thể sẽ làm da sẫm màu
cho "đập chai" hơn vào mùa hè.
708
00:48:05,750 --> 00:48:07,660
Cuối cùng tôi cũng
sẽ thấy làn gió hè...
709
00:48:07,680 --> 00:48:09,610
thổi bay bão tuyết.
710
00:48:10,230 --> 00:48:11,640
Khám phá những gì xảy ra...
711
00:48:11,660 --> 00:48:15,090
với mùa đông khi tiết trời ấm lại.
712
00:48:16,750 --> 00:48:20,900
Tôi nóng lòng được thấy
những người bạn sẽ nghĩ gì về mình.
713
00:48:21,260 --> 00:48:25,860
Tưởng tượng sẽ đã thế nào
khi được chơi đùa lúc giữa hè!
714
00:48:30,800 --> 00:48:32,720
Dù nóng hay lạnh
đều cực kỳ mãnh liệt.
715
00:48:32,720 --> 00:48:35,300
Đặt chúng lại gần nhau.
Mọi thứ đều sẽ ý nghĩa lắm!
716
00:48:39,420 --> 00:48:41,430
Khoảng thời gian tuyệt vời
mùa đông để vuốt ve, ôm ấp.
717
00:48:41,440 --> 00:48:43,460
Hãy đưa tôi tới mùa hè.
Tôi sẽ là...
718
00:48:44,800 --> 00:48:46,510
Một người tuyết hạnh phúc!
719
00:48:46,540 --> 00:48:50,160
Khi cuộc sống khó khăn,
tôi muốn nghĩ về giấc mơ...
720
00:48:50,480 --> 00:48:55,200
được thư giãn giữa mặt trời
mùa hè, để hơi nước bốc cao!
721
00:48:56,940 --> 00:49:00,510
Bầu trời sẽ rất xanh!
722
00:49:00,540 --> 00:49:04,150
Cô cậu cũng ở đó luôn!
723
00:49:04,180 --> 00:49:09,560
Khi cuói cùng tôi cũng được
làm những thứ băng giá giữa hè!
724
00:49:09,840 --> 00:49:11,920
- Tôi sẽ nói nó nghe.
- Thách anh đấy!
725
00:49:12,880 --> 00:49:18,460
Mùa hè!
726
00:49:20,100 --> 00:49:22,870
Rồi, đi thôi!
Elsa ở hướng này.
727
00:49:22,910 --> 00:49:25,640
Hãy mang mùa hè trở lại!
728
00:49:25,680 --> 00:49:27,220
Tôi đi đây!
729
00:49:28,580 --> 00:49:30,260
Phải có ai
nói nó nghe chứ!
730
00:49:35,480 --> 00:49:37,840
Không! Không!
Anh đang đặt lớp vỏ úp xuống kìa!
731
00:49:37,880 --> 00:49:39,640
Phải để vỏ hướng lên chứ!
732
00:49:39,980 --> 00:49:41,490
Vỏ hướng xuống sẽ khô hơn!
733
00:49:41,520 --> 00:49:42,960
- Hướng lên!
- Úp xuống!
734
00:49:43,000 --> 00:49:44,990
Áo choàng!
Có ai cần áo choàng không?
735
00:49:45,020 --> 00:49:48,060
Arendelle đội ơn người,
thưa Hoàng tử.
736
00:49:48,090 --> 00:49:50,380
Lâu đài luôn mở cửa.
Ở đó có súp...
737
00:49:50,410 --> 00:49:52,660
và rượu ấm chỗ
Sảnh Chính đấy.
738
00:49:52,690 --> 00:49:53,960
Đây.
Phát chúng đi.
739
00:49:54,000 --> 00:49:55,690
Hoàng tử Hans, chúng tôi...
740
00:49:55,700 --> 00:49:57,400
phải ngồi đây rồi đông cứng lại...
741
00:49:57,430 --> 00:50:00,760
trong khi anh lo phân phát
hết hàng bán của Arendelle hả?
742
00:50:00,800 --> 00:50:02,390
Công chúa Anna
đã ra lệnh...
743
00:50:02,400 --> 00:50:04,000
Đó là chuyện khác!
744
00:50:04,040 --> 00:50:05,930
Anh có nghĩ là
nàng công chúa của anh...
745
00:50:05,940 --> 00:50:07,840
có thể đang âm mưu gì
cùng mụ phù thủy độc ác đó...
746
00:50:07,870 --> 00:50:09,020
để tiêu diệt
tất cả chúng ta à?
747
00:50:09,060 --> 00:50:12,540
Không được nghi ngờ Công chúa.
Cô ấy đã ra lệnh tôi chỉ huy,
748
00:50:12,580 --> 00:50:14,050
tôi sẽ không ngần ngại...
749
00:50:14,060 --> 00:50:15,540
bảo vệ Arendelle
khỏi tội phản quốc.
750
00:50:16,160 --> 00:50:17,800
Phản quốc?
751
00:50:23,120 --> 00:50:25,720
Anh bạn!
Bình tĩnh nào! Bình tĩnh!
752
00:50:27,980 --> 00:50:31,140
Ngựa của Công chúa Anna.
Có chuyện gì xảy ra với cô ấy? Cô ấy đâu?
753
00:50:31,980 --> 00:50:34,140
Công chúa Anna
đang gặp nguy hiểm.
754
00:50:34,180 --> 00:50:37,000
Tôi cần người tình nguyện
cùng tôi đi tìm cô ấy!
755
00:50:37,030 --> 00:50:40,420
Tôi tình nguyện
hai người đây, quý ngài!
756
00:50:40,560 --> 00:50:42,380
Hãy chuẩn bị mọi thứ,
757
00:50:42,420 --> 00:50:44,750
khi chạm trán Nữ hoàng,
758
00:50:45,160 --> 00:50:48,260
thì phải kết thúc
mùa đông này ngay lập tức.
759
00:50:48,290 --> 00:50:50,240
Hiểu không hả?
760
00:50:54,050 --> 00:50:57,160
Cô định lên kế hoạch
ngưng mùa đông này như thế nào?
761
00:50:57,420 --> 00:51:00,020
Tôi sẽ nói chuyện
với chị mình.
762
00:51:00,050 --> 00:51:02,090
Kế hoạch của cô đó hả?
Công việc bán đá của tôi...
763
00:51:02,110 --> 00:51:04,150
là đưa cô tới
nói chuyện với chị cô hả?
764
00:51:04,190 --> 00:51:05,810
Ừ.
765
00:51:05,890 --> 00:51:07,830
Vậy cô không
sợ gì chị mình à?
766
00:51:07,870 --> 00:51:09,680
- Sao phải sợ?
- Ờ.
767
00:51:09,710 --> 00:51:12,770
Tôi cá Elsa là người
tốt bụng nhất, dịu dàng nhất,
768
00:51:12,810 --> 00:51:14,770
ấm áp nhất tôi từng gặp.
769
00:51:14,830 --> 00:51:16,490
Ôi nhìn kìa!
770
00:51:16,530 --> 00:51:18,150
Tôi bị xuyên qua này!
771
00:51:22,990 --> 00:51:24,630
Giờ sao?
772
00:51:27,510 --> 00:51:29,250
Dốc quá.
Tôi chỉ có mỗi một sợi thừng.
773
00:51:29,260 --> 00:51:31,010
Trong khi cô
chả biết cách leo núi là gì.
774
00:51:31,090 --> 00:51:32,830
Ai bảo?
775
00:51:34,130 --> 00:51:35,420
Cô làm gì đó?
776
00:51:35,450 --> 00:51:39,430
Đi gặp chị tôi.
777
00:51:39,590 --> 00:51:43,550
Cô đang tự giết mình đó.
Tôi còn lâu mới đặt chân lên đó.
778
00:51:43,590 --> 00:51:45,410
- Anh đang làm
tôi phân tâm đó!
- Chỗ đó nữa.
779
00:51:45,430 --> 00:51:47,590
Sao cô biết Elsa thậm chí
có muốn gặp cô không?
780
00:51:47,610 --> 00:51:49,320
Tôi không thèm
nói chuyện với anh...
781
00:51:49,320 --> 00:51:51,350
vì đang phải tập trung vào đây.
782
00:51:52,170 --> 00:51:53,790
Cô biết đó,
hầu hết những người biến mất...
783
00:51:53,790 --> 00:51:55,430
vào khu đồi núi
đều muốn ở một mình.
784
00:51:55,470 --> 00:51:59,010
Chẳng ai muốn một mình.
Có thể trừ anh ra.
785
00:51:59,040 --> 00:52:02,550
Tôi chẳng một mình.
Tôi có bạn bè, nhớ chứ?
786
00:52:03,050 --> 00:52:05,230
Ý anh là mấy
chuyên gia tình yêu hả?
787
00:52:05,270 --> 00:52:07,410
Ờ, chuyên gia tình yêu.
788
00:52:10,010 --> 00:52:11,890
Làm ơn nói
tôi sắp tới nơi rồi.
789
00:52:12,870 --> 00:52:15,310
Không khí có vẻ loãng rồi ha?
790
00:52:16,730 --> 00:52:19,050
- Bám đó đi.
- Này Sven!
791
00:52:19,090 --> 00:52:21,670
Không chắc là cái này có giải quyết
vấn đề không, nhưng tôi tìm thấy...
792
00:52:21,670 --> 00:52:24,070
một cái cầu dẫn tới
đúng nơi anh muốn tới kìa.
793
00:52:24,110 --> 00:52:27,270
Cám ơn Chúa!
Đón nha!
794
00:52:27,730 --> 00:52:31,130
Cám ơn! Bài tập
thể dục điên ghê phải không?
795
00:52:45,530 --> 00:52:49,000
Là băng đấy!
Chắc tôi khóc mất.
796
00:52:49,030 --> 00:52:52,470
Khóc đi.
Tôi không phán xét đâu.
797
00:52:59,630 --> 00:53:03,010
Rồi, bình tĩnh nào.
Lại đây, đỡ được mày rồi.
798
00:53:03,410 --> 00:53:05,950
Rồi rồi.
Mày ở đây nhé anh bạn.
799
00:53:07,650 --> 00:53:09,190
Thật hoàn mỹ.
800
00:53:14,130 --> 00:53:16,910
Gõ.
Gõ cửa đi.
801
00:53:18,630 --> 00:53:20,390
Sao cô ấy không gõ nhỉ?
802
00:53:21,110 --> 00:53:23,590
Anh có nghĩa cô ấy
biết cách gõ cửa không?
803
00:53:28,110 --> 00:53:31,170
Mở rồi!
Lần đầu tiên ha!
804
00:53:32,370 --> 00:53:34,130
Chắc anh nên
đợi ngoài này đi.
805
00:53:34,160 --> 00:53:34,720
Cái gì?
806
00:53:34,720 --> 00:53:36,620
Lần trước tôi giới thiệu với chị ấy
một người, chị ấy đã đóng băng mọi thứ.
807
00:53:36,660 --> 00:53:41,240
Nhưng... Nhưng...
Thôi mà, nguyên cái
lâu đài bằng băng thế này!
808
00:53:41,300 --> 00:53:43,500
- Băng là cuộc sống của tôi!
- Chào ha Sven!
809
00:53:43,540 --> 00:53:45,470
Cậu cũng vậy, Olaf.
810
00:53:45,500 --> 00:53:47,740
- Tôi hả?
- Cho tôi một phút thôi.
811
00:53:47,780 --> 00:53:49,160
Rồi.
812
00:53:50,140 --> 00:53:54,520
Một... Hai... Ba... Bốn...
813
00:54:05,900 --> 00:54:10,260
Elsa?
Là em... Anna đây.
814
00:54:13,980 --> 00:54:15,320
Anna?
815
00:54:19,160 --> 00:54:22,720
Elsa, nhìn chị khác quá!
816
00:54:22,980 --> 00:54:26,460
Khác kiểu tốt kìa!
Nơi này...
817
00:54:26,500 --> 00:54:28,900
- Tuyệt thật đấy!
- Cám ơn em.
818
00:54:29,440 --> 00:54:31,700
Chị chưa từng nghĩ
mình có khả năng này.
819
00:54:32,300 --> 00:54:35,000
Em rất xin lỗi về chuyện xảy ra.
Nếu em biết...
820
00:54:35,040 --> 00:54:36,460
Không, không sao cả.
821
00:54:37,100 --> 00:54:39,210
Em không cần phải xin lỗi.
822
00:54:39,240 --> 00:54:41,980
Nhưng chắc em nên đi đi.
823
00:54:42,420 --> 00:54:44,320
Nhưng em vừa mới tới đây.
824
00:54:44,360 --> 00:54:46,220
Em thuộc về Arendelle.
825
00:54:46,280 --> 00:54:49,560
- Chị cũng vậy.
- Không, Anna.
Chị thuộc về nơi này.
826
00:54:50,520 --> 00:54:51,840
Một mình.
827
00:54:52,080 --> 00:54:54,280
Nơi chị có thể là chính mình,
828
00:54:54,720 --> 00:54:56,380
mà không làm hại ai hết.
829
00:54:56,470 --> 00:54:59,000
- Thực ra, về chuyện đó...
- 58... 59... 60!
830
00:54:59,540 --> 00:55:01,380
Khoan!
Cái gì thế?
831
00:55:01,420 --> 00:55:04,320
Chào, tôi là Olaf!
Tôi thích những cái ôm ấm áp!
832
00:55:04,600 --> 00:55:06,320
Olaf?
833
00:55:06,600 --> 00:55:09,420
Cô đã tạo ra tôi, nhớ không?
834
00:55:09,920 --> 00:55:11,540
Cậu sống à?
835
00:55:11,880 --> 00:55:14,000
Ừ, tôi nghĩ vậy.
836
00:55:15,620 --> 00:55:18,020
Rất giống người tuyết
tụi mình làm lúc nhỏ ha.
837
00:55:19,200 --> 00:55:20,600
Ừ.
838
00:55:20,820 --> 00:55:22,940
Tụi mình gần gũi nhau rồi.
839
00:55:23,180 --> 00:55:25,160
Lại có thể như ngày xưa.
840
00:55:26,560 --> 00:55:28,920
Chậm lại đã!
841
00:55:31,380 --> 00:55:33,120
Anna!
842
00:55:35,760 --> 00:55:37,800
Không!
Không thể!
843
00:55:38,060 --> 00:55:39,700
- Tạm biệt, Anna.
- Elsa, khoan đã...
844
00:55:39,700 --> 00:55:42,180
Không, chị đang
cố bảo vệ em đấy.
845
00:55:42,220 --> 00:55:44,880
Chị không cần bảo vệ em!
Em không sợ!
846
00:55:45,660 --> 00:55:47,860
Làm ơn đừng
đuổi em ra xa nữa.
847
00:55:47,890 --> 00:55:49,820
Làm ơn đừng
đóng cửa lại!
848
00:55:49,860 --> 00:55:53,780
Chị không cần phải
giữ khoảng cách đâu!
849
00:55:54,040 --> 00:55:56,900
Vì đây là lần đầu tiên
từ xưa lắc xưa lơ.
850
00:55:57,080 --> 00:55:59,220
Cuối cùng em đã hiểu.
851
00:55:59,260 --> 00:56:03,660
Lần đầu tiên từ xưa lắc xưa lơ chúng ta
có thể cùng nhau sửa chữa việc này.
852
00:56:03,690 --> 00:56:05,940
Chúng ta có thể
cùng nhau xuống núi.
853
00:56:05,970 --> 00:56:08,960
Chị không cần
phải sống trong sợ hãi.
854
00:56:09,000 --> 00:56:12,860
Vì đây là lần đầu tiên
từ xưa lắc xưa lơ.
855
00:56:13,060 --> 00:56:16,420
Em sẽ ở ngay đây.
856
00:56:16,450 --> 00:56:19,350
Anna, em làm ơn về nhà đi.
857
00:56:19,390 --> 00:56:21,430
Cuộc sống của em đang đợi.
858
00:56:22,010 --> 00:56:25,590
Hãy về tận hưởng ánh mặt trời,
và mở những cánh cổng.
859
00:56:25,630 --> 00:56:29,170
- Vâng, nhưng...
- Chị biết em có ý tốt.
860
00:56:29,210 --> 00:56:31,620
Nhưng hãy để chị một mình.
861
00:56:31,650 --> 00:56:35,720
Ừ, chị một mình.
Nhưng chị một mình và tự do.
862
00:56:35,720 --> 00:56:40,770
Hãy tránh xa ra,
và em sẽ an toàn khỏi chị.
863
00:56:42,630 --> 00:56:44,600
- Thực ra, không phải thế.
- Em nói không phải là sao?
864
00:56:44,600 --> 00:56:46,220
Em có cảm giác
là chị không biết.
865
00:56:46,250 --> 00:56:48,000
Chị không biết chuyện gì?
866
00:56:48,100 --> 00:56:53,250
Arendelle đang chìm
trong tuyết trắng xóa xóa xóa xóa...
867
00:56:54,400 --> 00:56:55,400
Cái gì?
868
00:56:55,430 --> 00:56:59,470
Chị đã đưa mùa đông
vĩnh hằng đi khắp nơi.
869
00:56:59,510 --> 00:57:00,900
Khắp nơi?
870
00:57:00,930 --> 00:57:02,080
Không sao đâu,
chị chỉ cần làm tan băng thôi.
871
00:57:02,090 --> 00:57:03,250
Không, chị không thể.
872
00:57:03,290 --> 00:57:06,010
- Chị không biết cách.
- Chị biết mà.
873
00:57:06,050 --> 00:57:07,400
Em biết chị có thể!
874
00:57:07,430 --> 00:57:11,530
Vì đây là lần đầu tiên
từ xưa lắc xưa lơ.
875
00:57:11,570 --> 00:57:14,100
Chị cứ như con ngốc!
Chị không thể tự do!
876
00:57:14,300 --> 00:57:16,620
Chị không cần phải sợ.
877
00:57:16,630 --> 00:57:19,130
Không lối thoát khỏi
cơn bão trong tim!
878
00:57:19,130 --> 00:57:21,310
Chúng ta có thể
làm việc này cùng nhau.
879
00:57:21,310 --> 00:57:23,200
Chị không thể
điều khiển lời nguyền!
880
00:57:23,200 --> 00:57:26,700
Chúng ta sẽ xóa bỏ
cơn bão chị tạo ra.
881
00:57:26,700 --> 00:57:29,300
Anna, làm ơn!
Em chỉ làm mọi thứ tệ hơn thôi!
882
00:57:29,300 --> 00:57:30,200
Đừng hoảng loạn.
883
00:57:30,200 --> 00:57:31,500
Thật đáng sợ!
884
00:57:31,500 --> 00:57:33,200
Chúng ta sẽ
đưa mặt trời sáng trở lại!
885
00:57:33,300 --> 00:57:34,300
Em không an toàn ở đây!
886
00:57:34,300 --> 00:57:36,200
Chúng ta có thể
cùng nhau đối mặt chuyện này...
887
00:57:42,390 --> 00:57:45,790
Chị không thể!
888
00:57:53,090 --> 00:57:55,770
Anna.
Cô không sao chứ?
889
00:57:56,190 --> 00:57:59,890
- Tôi không sao... Tôi ổn.
- Ai thế?
890
00:57:59,930 --> 00:58:02,970
Khoan, chẳng thành vấn đề.
Hãy... Em hãy đi đi.
891
00:58:03,000 --> 00:58:05,970
Không, em biết chúng ta
có thể cùng giải quyết việc này...
892
00:58:06,010 --> 00:58:09,310
Bằng cách nào? Em có sức mạnh
gì để dừng mùa đông này lại?
893
00:58:09,570 --> 00:58:10,710
Để dừng chị lại?
894
00:58:10,710 --> 00:58:12,060
Anna, tôi nghĩ
chúng ta đi đi.
895
00:58:12,060 --> 00:58:14,410
Không! Em không đi
mà không có chị, Elsa!
896
00:58:14,510 --> 00:58:16,770
Có.
Em phải đi.
897
00:58:24,890 --> 00:58:26,720
Dừng lại!
Bỏ tụi tôi xuống!
898
00:58:26,900 --> 00:58:28,400
Biến đi!
899
00:58:31,890 --> 00:58:33,450
Đầu tới!
900
00:58:34,070 --> 00:58:36,280
Coi chừng mông tôi kìa!
901
00:58:37,010 --> 00:58:39,910
Ném người khác
là không hay đâu nhé!
902
00:58:40,000 --> 00:58:41,730
Đừng có quạu!
Rồi, thư giãn đi!
903
00:58:41,740 --> 00:58:43,480
Bình tĩnh!
Bình tĩnh!
904
00:58:43,490 --> 00:58:44,400
Rồi, tôi không sao.
905
00:58:44,410 --> 00:58:45,600
Cứ kệ gã người tuyết đó.
906
00:58:45,600 --> 00:58:47,100
- Tôi bình tĩnh...
- Tuyệt!
907
00:58:47,410 --> 00:58:48,600
Ôi! Làm ơn mà!
908
00:58:53,420 --> 00:58:54,450
Thấy chưa?
Giờ cô làm nó điên rồi đó!
909
00:58:54,470 --> 00:58:55,500
Tôi sẽ làm nó phân tâm.
910
00:58:55,540 --> 00:58:57,470
Mọi người chạy đi!
911
00:58:57,500 --> 00:58:59,820
Không!
Không phải tụi mày!
912
00:59:00,620 --> 00:59:02,360
Chắc thế này khó hơn nhiều.
913
00:59:20,500 --> 00:59:22,140
Cô làm gì vậy?
914
00:59:25,580 --> 00:59:27,000
Xử hắn rồi đó!
915
00:59:28,680 --> 00:59:30,300
Cả trăm feet đấy!
916
00:59:30,540 --> 00:59:31,940
Hai trăm!
917
00:59:33,880 --> 00:59:35,820
- Để làm gì thế?
- Tôi sẽ đào một cái neo bằng tuyết.
918
00:59:35,860 --> 00:59:38,130
Rồi, nếu chúng ta rơi thì sao?
919
00:59:38,160 --> 00:59:40,060
Dưới đó có
bột tuyết dày 20 feet.
920
00:59:40,070 --> 00:59:41,980
Sẽ như rơi xuống
cái gối thôi.
921
00:59:42,020 --> 00:59:43,680
Hi vọng thế.
922
00:59:46,140 --> 00:59:47,930
Rồi, Anna.
Đếm đến ba nhé.
923
00:59:47,960 --> 00:59:50,080
- Một...
- Được rồi. Bảo tôi khi...
924
00:59:50,120 --> 00:59:52,200
- Hai...
- Tôi sẵn sàng đi rồi.
Tôi sinh ra đã sẵn sàng! Nào!
925
00:59:52,240 --> 00:59:53,700
Bình tĩnh.
926
00:59:56,040 --> 00:59:57,400
Cây!
927
00:59:57,440 --> 01:00:02,500
Cái con khỉ...
Gì thế này?
928
01:00:03,980 --> 01:00:06,480
Tôi mất hình mất hài rồi!
929
01:00:10,380 --> 01:00:13,160
Rồi!
Này Anna, Sven!
930
01:00:13,200 --> 01:00:16,300
Mọi người đây rồi?
Chúng ta làm rơi cục kẹo dẻo đằng kia rồi!
931
01:00:17,280 --> 01:00:19,700
Này! Tụi tôi vừa
nhắc tới anh đó.
932
01:00:20,030 --> 01:00:22,440
Toàn là chuyện hay thôi!
Toàn chuyện hay thôi!
933
01:00:22,470 --> 01:00:23,820
Không!
934
01:00:26,680 --> 01:00:29,780
Thế này cũng không
khác biệt nhiều phải không?
935
01:00:31,240 --> 01:00:32,560
Olaf!
936
01:00:33,040 --> 01:00:36,320
- Bám vào đó mọi người!
- Nhanh hơn đi!
937
01:00:36,860 --> 01:00:38,720
Khoan, cái gì?
938
01:00:45,080 --> 01:00:46,420
Kristoff!
939
01:00:48,240 --> 01:00:50,900
Cấm quay lại!
940
01:00:50,930 --> 01:00:52,680
Không thèm!
941
01:01:00,000 --> 01:01:02,700
Này, anh nói đúng đó.
Cứ như cái gối!
942
01:01:03,500 --> 01:01:04,700
Olaf!
943
01:01:05,080 --> 01:01:08,140
Tôi không cảm thấy chân mình!
Tôi không cảm thấy chân mình!
944
01:01:09,380 --> 01:01:10,960
Đó là chân tao.
945
01:01:11,000 --> 01:01:12,900
Này, giúp tôi cái này!
Chụp cái mông giùm coi!
946
01:01:13,380 --> 01:01:15,120
Thế này ngon hơn rồi.
947
01:01:15,330 --> 01:01:17,700
Chào Sven!
Nó tìm ra tụi mình kìa!
948
01:01:17,740 --> 01:01:19,790
Chú tuần lộc
bé nhỏ của tao là ai thế?
949
01:01:19,820 --> 01:01:21,840
Đừng có nói
với nó kiểu đó.
950
01:01:24,670 --> 01:01:26,210
Đây.
951
01:01:27,210 --> 01:01:29,240
- Ổn không?
- Cám ơn anh.
952
01:01:30,870 --> 01:01:32,490
Đầu anh sao rồi?
953
01:01:33,770 --> 01:01:35,220
Ý tôi là ổn.
Tôi ổn.
954
01:01:35,240 --> 01:01:36,690
Tôi có cái sọ dày lắm.
955
01:01:36,730 --> 01:01:40,450
Tôi chẳng có sọ.
Chẳng có xương.
956
01:01:40,710 --> 01:01:42,450
Vậy...
957
01:01:42,550 --> 01:01:44,950
- Giờ sao?
- Giờ sao?
958
01:01:45,450 --> 01:01:46,930
Giờ sao?
959
01:01:47,070 --> 01:01:50,100
Giờ tôi phải làm gì?
960
01:01:50,130 --> 01:01:52,110
Chị ấy ném toi đi.
Tôi không thể quay về...
961
01:01:52,120 --> 01:01:54,100
Arendelle
với thời tiết kiểu này.
962
01:01:54,140 --> 01:01:55,090
Rồi công việc
bán đá của anh...
963
01:01:55,110 --> 01:01:57,650
Này, đừng lo về
nghề bán đá của tôi.
964
01:01:58,400 --> 01:02:00,300
- Lo cho tóc cô kìa.
- Sao?
965
01:02:00,330 --> 01:02:02,300
Tôi vừa rớt từ vách đá chứ sao!
Anh cũng dòm tóc anh đi!
966
01:02:02,300 --> 01:02:06,610
- Không, tốc cô
chuyển thành trắng đấy.
- Trắng? Nó... Cái gì?
967
01:02:06,870 --> 01:02:09,330
Vì cô ấy đánh
vào người cô phải không?
968
01:02:09,490 --> 01:02:11,330
Nhìn có xấu không?
969
01:02:12,250 --> 01:02:13,680
- Không.
- Anh ngập ngừng kìa.
970
01:02:13,710 --> 01:02:17,090
Không, tôi không hề.
Anna, cô cần được giúp đỡ.
Hiểu không, đi nào.
971
01:02:17,130 --> 01:02:20,470
- Rồi! Giờ ta đi đâu?
- Gặp bạn tao.
972
01:02:20,510 --> 01:02:23,320
- Mấy chuyên gia tình yêu hả?
- Chuyên gia tình yêu hả?
973
01:02:23,350 --> 01:02:25,750
Đừng lo, họ có thể
lo chuyện này.
974
01:02:25,790 --> 01:02:27,750
Sao anh biết?
975
01:02:28,290 --> 01:02:30,410
Vì tôi thấy họ làm vậy rồi.
976
01:02:31,310 --> 01:02:34,230
Tôi cũng thích xem mình
là chuyên gia tình yêu đấy!
977
01:02:38,470 --> 01:02:41,810
Tập trung nào.
Kiểm soát nó.
978
01:02:42,250 --> 01:02:46,070
Không cảm thấy.
Không cảm thấy.
979
01:02:46,100 --> 01:02:48,190
Không cảm thấy!
980
01:03:02,510 --> 01:03:05,290
Nhìn này Sven.
Bầu trời đang thức.
981
01:03:08,090 --> 01:03:10,590
- Lạnh không?
- Hơi hơi.
982
01:03:13,130 --> 01:03:15,050
Khoan.
Lại đây.
983
01:03:18,910 --> 01:03:21,930
Về bạn tôi...
984
01:03:22,490 --> 01:03:25,490
Tôi nói bạn tôi ấy,
họ giống như gia đình...
985
01:03:25,930 --> 01:03:28,360
Dù sao, khi tôi còn nhỏ,
cũng chỉ có tôi với Sven.
986
01:03:28,380 --> 01:03:30,830
Cho tới khi gặp họ.
987
01:03:31,370 --> 01:03:33,190
- Vậy à?
- Ừ.
988
01:03:33,230 --> 01:03:34,990
Tôi không muốn làm cô sợ,
nhưng họ...
989
01:03:35,010 --> 01:03:36,790
cũng hơi khác lạ đấy.
990
01:03:36,820 --> 01:03:40,190
Với lại ồn...
Ồn ào lắm.
991
01:03:40,230 --> 01:03:42,600
Họ cũng ngoan cố hoài luôn.
992
01:03:42,620 --> 01:03:46,810
Hơi độc đoán nữa.
Cực kỳ. Thật đấy, cực kỳ... Cô sẽ...
993
01:03:46,850 --> 01:03:48,830
Nhưng cô biết đó, họ ổn lắm.
Họ tốt bụng. Rất tốt bụng...
994
01:03:48,860 --> 01:03:51,290
Kristoff, họ nghe
có vẻ tuyệt vời đấy.
995
01:03:52,910 --> 01:03:55,470
Rồi...
996
01:03:55,500 --> 01:03:58,020
Gặp gia đình tôi đi!
997
01:03:58,060 --> 01:03:59,680
Chào mọi người!
998
01:03:59,720 --> 01:04:01,300
Họ là đá...
999
01:04:03,210 --> 01:04:07,020
Hắn bị điên rồi.
1000
01:04:09,510 --> 01:04:12,100
Anh nhận ra rồi nhé,
giờ nặng dữ hả?
1001
01:04:12,520 --> 01:04:15,420
Tôi sẽ phân tán họ,
cô lo chạy nhé.
1002
01:04:15,520 --> 01:04:20,180
Chào gia đình Sven!
Rất vui được gặp mọi người!
1003
01:04:20,280 --> 01:04:22,980
Anna, vì tôi yêu cô,
nên cố nài cô chạy đi đó!
1004
01:04:23,020 --> 01:04:26,800
Tôi hiểu mọi người
là chuyên gia tình yêu!
1005
01:04:27,280 --> 01:04:29,340
Sao còn chưa chạy đi?
1006
01:04:30,240 --> 01:04:32,720
Rồi...
Tôi sẽ đi...
1007
01:04:32,760 --> 01:04:35,200
Không! Không!
Anna, đợi đã!
1008
01:04:37,040 --> 01:04:38,820
Kristoff!
1009
01:04:43,480 --> 01:04:45,310
Kristoff về rồi!
1010
01:04:45,340 --> 01:04:47,390
Kristoff! Kristoff về rồi!
Lâu quá không gặp!
1011
01:04:47,400 --> 01:04:49,460
Kristoff về rồi!
1012
01:04:49,500 --> 01:04:51,370
Khoan đã?
Kristoff ấy hả?
1013
01:04:51,400 --> 01:04:53,270
- Ờ.
- Để tôi nhìn cậu nào.
1014
01:04:53,300 --> 01:04:55,010
Bỏ đồ ra đi Kristoff,
tôi giặt cho.
1015
01:04:55,040 --> 01:04:56,650
Không, tôi sẽ mặc đồ.
Hiểu không?
1016
01:04:56,660 --> 01:04:58,280
Rất vui được gặp mọi người.
1017
01:04:58,320 --> 01:05:00,580
- Nhưng ông Pabbie đâu rồi?
- Đang ngủ.
1018
01:05:00,620 --> 01:05:02,330
Nhưng nhìn nè,
em nuôi được cây nấm nè!
1019
01:05:02,360 --> 01:05:04,040
Em tìm được
cục băng lửa này.
1020
01:05:04,080 --> 01:05:05,520
Tôi băng qua cật thận nè.
1021
01:05:05,560 --> 01:05:06,930
Kristoff, bế em đi!
1022
01:05:06,960 --> 01:05:09,580
Lớn ghê ta!
Tốt ghê!
1023
01:05:09,620 --> 01:05:12,100
Chú lùn?
Họ là chú lùn.
1024
01:05:14,640 --> 01:05:19,420
- Anh ấy mang về một cô gái!
- Anh ấy mang về một cô gái!
1025
01:05:22,280 --> 01:05:23,410
Chuyện gì thế?
1026
01:05:23,420 --> 01:05:24,560
Tôi đã học cách lăn với nó rồi.
1027
01:05:24,820 --> 01:05:28,310
Xem nào. Mắt sáng.
Mũi đẹp. Răng chắc.
1028
01:05:28,340 --> 01:05:31,760
Được! Được! Được!
Cô ấy ổn với Kristoff của chúng ta đó!
1029
01:05:31,800 --> 01:05:32,660
Khoan đã!
Không...
1030
01:05:33,370 --> 01:05:36,000
Mọi người hiểu nhầm rồi.
Đây không phải lý do tôi mang cô ấy tới đây.
1031
01:05:36,000 --> 01:05:38,280
Phải. Chúng tôi không phải.
Tôi không phải...
1032
01:05:38,310 --> 01:05:40,240
Có vấn đề gì thế cô gái nhỏ?
1033
01:05:40,280 --> 01:05:43,380
Sao lại phải kìm nén
trước một anh chàng thế này?
1034
01:05:43,410 --> 01:05:44,500
Có phải tướng đi
khệnh khạng của hắn không?
1035
01:05:44,520 --> 01:05:45,620
Sao cơ?
1036
01:05:45,650 --> 01:05:47,780
- Hay là cách nói chuyện
cộc cằn của hắn?
- Không.
1037
01:05:47,820 --> 01:05:49,500
Hay tại bàn chân hình lê...
1038
01:05:49,510 --> 01:05:51,200
vuông phè phè
của hắn hả?
- Này!
1039
01:05:52,120 --> 01:05:54,440
Tụi tôi biết dù anh chàng
có rửa sạch kiểu gì,
1040
01:05:54,450 --> 01:05:56,780
cũng vẫn bốc mùi thấy ghê!
1041
01:05:56,810 --> 01:06:00,790
Nhưng cô sẽ không bao giờ gặp một
gã trai nhạy cảm và ngọt ngào thế này đâu.
1042
01:06:00,800 --> 01:06:01,530
Được đấy!
1043
01:06:01,540 --> 01:06:03,550
Cậu chàng này
sẽ cần sửa chữa.
1044
01:06:03,560 --> 01:06:05,580
Cậu chàng
có thể có thói xấu.
1045
01:06:05,620 --> 01:06:07,880
Cái đầu kỳ quặc này.
Cả mấy chuyện với con tuần lộc nữa.
1046
01:06:07,890 --> 01:06:10,260
- Vụ đó nằm ngoài
quy luật tự nhiên!
- Đâu phải tại tôi!
1047
01:06:10,290 --> 01:06:12,470
Cậu chàng này
sẽ cần sửa chữa.
1048
01:06:12,480 --> 01:06:14,660
Nhưng chúng tôi chắc chắn...
1049
01:06:14,700 --> 01:06:19,040
cô có thể sửa tính anh chàng
nghèo này với đôi chút tình yêu.
1050
01:06:19,380 --> 01:06:21,530
Chúng ta ngừng
nói chuyện này được không?
1051
01:06:21,550 --> 01:06:23,720
Chúng tôi đang
gặp vấn đề thực sự đấy.
1052
01:06:23,750 --> 01:06:28,440
Tôi nói cho nghe cô gái nhỏ.
Đây không phải cách anh chàng hoảng sợ hay sao?
1053
01:06:28,470 --> 01:06:30,720
Hay như thế tức là gần gũi?
1054
01:06:30,760 --> 01:06:33,870
Hay vì hắn chỉ thích
gõ chuông giữa rừng?
1055
01:06:33,910 --> 01:06:35,000
Tôi đâu cần phải
biết chuyện đó.
1056
01:06:35,030 --> 01:06:37,460
Cô đang kìm nén
lòng yêu mến...
1057
01:06:37,480 --> 01:06:39,920
vì mái tóc vàng
chẳng nam tính này hả?
1058
01:06:39,950 --> 01:06:43,690
Hay tại vì cách hắn
giấu nhẹm tính chất phác mất rồi?
1059
01:06:44,650 --> 01:06:46,330
Cậu chàng này
sẽ cần sửa chữa.
1060
01:06:46,350 --> 01:06:48,030
Hắn cũng có vài con chí!
1061
01:06:48,040 --> 01:06:49,040
Không, làm gì có!
1062
01:06:49,130 --> 01:06:51,200
Sự tách biệt của hắn
là lời xác nhận...
1063
01:06:51,220 --> 01:06:53,290
sự mong muốn tuyệt vọng
những cái ôm ấm áp.
1064
01:06:53,690 --> 01:06:57,990
Cậu chàng này sẽ cần sửa chữa.
Nhưng chúng tôi biết phải làm gì.
1065
01:06:58,290 --> 01:07:00,150
Cách để sữa chữa hắn ta...
1066
01:07:00,160 --> 01:07:02,030
cho phù hợp với cô hơn.
1067
01:07:03,690 --> 01:07:05,540
Dừng lại!
Dừng lại! Đủ rồi!
1068
01:07:05,570 --> 01:07:08,450
Cô ấy đã đính hôn
với người khác? Được chưa?
1069
01:07:11,770 --> 01:07:14,310
Vậy cô ấy cũng cần sửa chữa.
1070
01:07:14,350 --> 01:07:16,020
Chuyển nhỏ mà.
1071
01:07:16,050 --> 01:07:18,490
"Đính hôn"
chỉ là vài tiểu tiết.
1072
01:07:18,530 --> 01:07:21,230
Nhân tiện, tôi cũng
chả thấy cái nhẫn nào.
1073
01:07:21,230 --> 01:07:23,220
Vậy cô ấy cũng cần sửa chữa.
1074
01:07:23,240 --> 01:07:25,230
Trí óc cô ấy
hơi lưng chừng lỡ cỡ.
1075
01:07:25,240 --> 01:07:27,460
Ném vị hôn phu kia ra một bên!
1076
01:07:27,470 --> 01:07:29,700
Mọi thứ rồi sẽ được sửa chữa!
1077
01:07:31,810 --> 01:07:33,790
Chúng tôi không nói
cô có thể thay đổi hắn.
1078
01:07:33,790 --> 01:07:35,870
Vì người ta chẳng
thực sự đổi thay bao giờ.
1079
01:07:36,630 --> 01:07:38,850
Chúng tôi chỉ nói rằng
với sức mạnh tình yêu...
1080
01:07:38,860 --> 01:07:41,090
mạnh mẽ và kỳ lạ...
1081
01:07:41,410 --> 01:07:43,790
người ta sẽ có lựa chọn sai...
1082
01:07:43,800 --> 01:07:46,190
nếu họ tức giận,
sợ hãi hay bị áp lực.
1083
01:07:46,230 --> 01:07:48,640
Nhưng chỉ cần đưa chút
tình yêu vào đời họ...
1084
01:07:48,650 --> 01:07:51,080
chỉ cần đôi chút
tình yêu trong đời họ...
1085
01:07:51,110 --> 01:07:53,320
cô sẽ khám phá
điều tốt nhất nơi họ!
1086
01:07:53,330 --> 01:07:55,550
Tình yêu đích thực
mang đến điều tốt đẹp nhất!
1087
01:07:55,590 --> 01:07:58,100
Mọi người đều
cần phải sửa chữa.
1088
01:07:58,100 --> 01:07:59,990
Đó chính là vấn đề.
1089
01:08:00,470 --> 01:08:03,070
Cha mẹ, chị em, anh em.
Chúng ta cần có nhau...
1090
01:08:03,090 --> 01:08:05,700
để dưỡng dụng và trưởng thành.
1091
01:08:05,800 --> 01:08:08,490
Mọi người đều cần phải sửa chữa.
1092
01:08:08,500 --> 01:08:11,200
Nhưng khi bị ép buộc quá,
1093
01:08:11,400 --> 01:08:13,690
kẻ sửa chữa tốt nhất
có thể sửa chữa một kẻ cần sửa chữa...
1094
01:08:13,690 --> 01:08:19,000
chính là tình yêu đích thực.
1095
01:08:19,010 --> 01:08:23,900
Tình yêu!
Tình yêu đích thực! Đích thực!
1096
01:08:23,910 --> 01:08:27,830
Anna, cô có đồng ý lấy
Kristoff siêu người lùn làm chồng...
1097
01:08:27,860 --> 01:08:29,010
Khoan đã!
Gì thế này?
1098
01:08:29,050 --> 01:08:30,790
Cô đang kết hôn.
1099
01:08:33,230 --> 01:08:34,930
Cô ấy lạnh như băng!
1100
01:08:37,250 --> 01:08:39,550
Có phép thuật kỳ lạ ở đây.
1101
01:08:39,580 --> 01:08:41,850
- Ông Pabbie!
- Đem cô gái lại đây.
1102
01:08:43,730 --> 01:08:47,030
Anna, mạng sống
của cô đang gặp nguy hiểm.
1103
01:08:47,070 --> 01:08:50,690
Có băng trong tim cô,
do chị cô đưa vào.
1104
01:08:50,730 --> 01:08:55,530
Nếu không lấy đi,
tảng băng đó sẽ đóng băng cô mãi mãi.
1105
01:08:55,750 --> 01:08:57,230
Cái gì?
Không...
1106
01:08:57,350 --> 01:08:59,000
Nhưng ông có thể
lấy nó ra phải không?
1107
01:08:59,020 --> 01:09:00,690
Tôi không thể.
Xin lỗi, Kristoff...
1108
01:09:00,720 --> 01:09:04,950
Nếu ở trí óc
thì sẽ dễ dàng.
1109
01:09:04,990 --> 01:09:09,190
Nhưng chỉ có hành động của tình yêu
đích thực mới làm tan được trái tim băng.
1110
01:09:09,920 --> 01:09:11,530
Hành động của
tình yêu đích thực?
1111
01:09:11,570 --> 01:09:14,380
Một nụ hôn
đích thực chẳng hạn.
1112
01:09:20,260 --> 01:09:22,740
Anna, chúng ta phải
đưa cô về chỗ Hans.
1113
01:09:22,780 --> 01:09:23,870
Hans.
1114
01:09:23,900 --> 01:09:25,520
Kéo đi, Sven.
1115
01:09:28,060 --> 01:09:31,430
- Olaf! Đi thôi!
- Tôi tới đây!
1116
01:09:31,460 --> 01:09:35,660
Về hun Hans thôi!
Mà Hans là ai?
1117
01:09:45,360 --> 01:09:47,240
Chúng ta tới để
tìm Công chúa Anna.
1118
01:09:47,250 --> 01:09:49,140
Hãy canh chừng.
1119
01:09:49,180 --> 01:09:51,840
Nhưng không được
làm hại Nữ hoàng.
1120
01:09:52,680 --> 01:09:54,820
- Hiểu cả chưa?
- Vâng, thưa ngài!
1121
01:10:16,840 --> 01:10:18,620
Nữ hoàng!
1122
01:10:33,320 --> 01:10:35,620
Trên kia!
Đi mau!
1123
01:10:39,320 --> 01:10:41,240
Không, làm ơn!
1124
01:10:41,240 --> 01:10:45,240
Dịch sub: P h i m V I P . vn - Xem .Phim HD. Online .miễn phí
1125
01:10:47,320 --> 01:10:49,100
Tránh ra!
1126
01:10:50,600 --> 01:10:52,300
Bắn!
Bắn!
1127
01:10:52,400 --> 01:10:54,580
Bắt cô ta!
Bắt cô ta!
1128
01:11:50,260 --> 01:11:51,960
Nữ hoàng Elsa!
1129
01:11:51,990 --> 01:11:54,700
Đừng trở thành
con quái vật mà người ta sợ hãi!
1130
01:12:42,230 --> 01:12:44,970
Không...
Ta đã làm gì thế này?
1131
01:12:51,510 --> 01:12:53,180
Sao anh đưa tôi tới đây?
1132
01:12:53,210 --> 01:12:55,240
Tôi không thể
để cô giết người.
1133
01:12:55,270 --> 01:12:58,830
Nhưng tôi là mối
nguy hiểm cho Arendelle.
Hãy tìm Anna đi.
1134
01:12:58,870 --> 01:13:01,230
Anna đã không quay lại.
1135
01:13:02,410 --> 01:13:05,010
Cô làm ơn
ngừng mua đông lại,
1136
01:13:05,020 --> 01:13:07,630
đưa mùa hè trở về.
1137
01:13:08,470 --> 01:13:11,830
Anh không thấy
là tôi không thể sao?
1138
01:13:15,270 --> 01:13:18,310
Anh phải bảo
họ hãy thả tôi ra.
1139
01:13:19,490 --> 01:13:21,670
Tôi sẽ làm điều mình có thể.
1140
01:13:45,250 --> 01:13:48,070
Cố lên nhé!
Nhanh hơn nào, anh bạn!
Nhanh lên!
1141
01:13:55,650 --> 01:13:57,270
Tôi sẽ gặp mọi người ở lâu đài!
1142
01:13:57,280 --> 01:13:58,910
Đừng để bị
nhìn thấy nhé Olaf!
1143
01:13:58,940 --> 01:14:00,570
Được rồi!
1144
01:14:12,570 --> 01:14:14,490
Là Công chúa Anna!
1145
01:14:22,390 --> 01:14:24,840
Anh sẽ ổn chứ?
1146
01:14:26,390 --> 01:14:28,410
Đừng lo về tôi.
1147
01:14:28,440 --> 01:14:31,590
- Anna! Cô làm
chúng tôi phát ốm vì lo!
- Thưa công chúa!
1148
01:14:31,620 --> 01:14:34,940
Giữ ấm cho cô ấy rồi
tìm Hoàng tử Hans ngay lập tức.
1149
01:14:34,980 --> 01:14:36,980
Được rồi.
Cám ơn anh.
1150
01:14:37,020 --> 01:14:38,980
Hãy giữ cô ấy an toàn!
1151
01:14:57,100 --> 01:14:59,080
Tôi sẽ ra ngoài
để tìm Công chúa Anna.
1152
01:14:59,120 --> 01:15:01,100
Anh không thể
mạo hiểm ra ngoài đó nữa.
1153
01:15:01,140 --> 01:15:02,230
Nếu có gì xảy ra với cô ấy...
1154
01:15:02,260 --> 01:15:04,180
Nếu có gì xảy ra
với Công chúa,
1155
01:15:04,190 --> 01:15:06,120
anh sẽ là những gì
Arendelle còn sót lại.
1156
01:15:09,040 --> 01:15:11,140
Ngài ấy đây rồi.
Hoàng tử Hans!
1157
01:15:11,180 --> 01:15:13,650
Anna, em lạnh quá.
1158
01:15:13,680 --> 01:15:14,920
- Hans, anh phải hôn me.
- Cái gì?
1159
01:15:14,960 --> 01:15:16,650
Ngay bây giờ!
Bây giờ!
1160
01:15:16,680 --> 01:15:18,900
Chúng tôi sẽ để
hai người riêng tư.
1161
01:15:19,200 --> 01:15:20,910
Chuyện gì xảy ra ngoài đó vậy?
1162
01:15:20,920 --> 01:15:22,640
Elsa đánh sức mạnh
của chị ấy vào người em.
1163
01:15:22,680 --> 01:15:23,950
Em nói chị ấy
sẽ không hại em mà.
1164
01:15:23,960 --> 01:15:25,240
Em đã lầm.
1165
01:15:25,720 --> 01:15:27,240
Anna?
1166
01:15:29,300 --> 01:15:33,660
Chị ấy đóng băng trái tim em, chỉ có hành động của tình yêu đích thực mới cứu được em.
1167
01:15:35,340 --> 01:15:37,120
Một nụ hôn đích thực.
1168
01:15:47,180 --> 01:15:49,060
Ôi, Anna...
1169
01:15:49,860 --> 01:15:52,820
Nếu có ai đó ngoài kia yêu em.
1170
01:15:53,080 --> 01:15:54,540
Cái gì?
1171
01:15:57,300 --> 01:15:59,780
Anh bảo anh yêu em mà.
1172
01:16:00,900 --> 01:16:03,390
Có cả 13 người phía trước anh.
1173
01:16:03,400 --> 01:16:05,900
Ở vương quốc mình,
anh không bao giờ có cơ hội. Anh biết...
1174
01:16:05,930 --> 01:16:08,640
anh sẽ phải kết hôn
để có ngai vàng ở nơi nào đó.
1175
01:16:08,670 --> 01:16:10,600
Anh đang nói gì vậy?
1176
01:16:10,640 --> 01:16:12,910
Là người kế thừa,
Elsa đương nhiên thích hợp hơn.
1177
01:16:12,920 --> 01:16:15,200
Nhưng chẳng có ai
mong đi đâu cùng cô gái đó cả.
1178
01:16:15,230 --> 01:16:16,600
- Còn em...
- Hans?
1179
01:16:16,640 --> 01:16:18,190
Em sẵn sàng
liều mạng vì tình yêu.
1180
01:16:18,190 --> 01:16:20,800
Em đã sẵn sàng cưới anh.
1181
01:16:22,220 --> 01:16:24,190
An phát hiện,
sau khi ta kết hôn,
1182
01:16:24,200 --> 01:16:26,180
anh sẽ phải gây
một tai nạn nhỏ cho Elsa.
1183
01:16:26,210 --> 01:16:28,700
Hans!
Không! Dừng lại!
1184
01:16:28,740 --> 01:16:30,620
Nhưng cô ta tự
đọa đày mình, còn em...
1185
01:16:30,630 --> 01:16:32,520
đủ ngu ngốc
để theo sau cô ta.
1186
01:16:32,550 --> 01:16:33,780
Làm ơn!
1187
01:16:33,820 --> 01:16:38,520
Mọi việc còn lại là phải
giết Elsa và đưa mùa hè trở lại.
1188
01:16:38,550 --> 01:16:41,210
Anh không thể
sánh được với Elsa!
1189
01:16:41,250 --> 01:16:43,840
Không, em mới
không thể sánh được Elsa.
1190
01:16:43,880 --> 01:16:46,860
Mặt khác,
anh sẽ là anh hùng.
1191
01:16:46,880 --> 01:16:49,880
Kẻ sẽ cúu
Arendelle khỏi diệt vong.
1192
01:16:50,740 --> 01:16:53,040
Anh sẽ không thoát
được chuyện này!
1193
01:16:54,560 --> 01:16:56,740
Thoát rồi đây.
1194
01:17:01,680 --> 01:17:04,460
Làm ơn, ai đó giúp tôi...
1195
01:17:07,390 --> 01:17:10,000
Làm ơn!
Làm ơn!
1196
01:17:12,330 --> 01:17:14,000
Mỗi phút mỗi lạnh hơn.
1197
01:17:14,000 --> 01:17:16,910
Nếu không sớm làm gì,
tất cả sẽ chết cóng mất.
1198
01:17:18,050 --> 01:17:22,090
- Hoàng tử Hans.
- Công chúa Anna đã...
1199
01:17:22,810 --> 01:17:24,230
- Chết.
- Cái gì?
1200
01:17:24,590 --> 01:17:27,310
Chuyện gì xảy ra với cô ấy?
1201
01:17:30,990 --> 01:17:34,430
Cô ấy bị Nữ hoàng Elsa giết.
1202
01:17:35,770 --> 01:17:37,640
Chị ruột cô ấy.
1203
01:17:37,670 --> 01:17:40,550
Ít ra ta đã nói lời thề
kết hôn cùng nhau...
1204
01:17:42,290 --> 01:17:44,470
trước khi cô ấy
chết trong tay mình.
1205
01:17:46,250 --> 01:17:48,220
Giờ thì không còn nghi ngờ,
1206
01:17:48,250 --> 01:17:51,870
Nữ hoàng Elsa là quái vật,
chúng ta đang nằm trong phần mộ nguy hiểm.
1207
01:17:51,910 --> 01:17:56,010
Hoàng tử Hans,
Arendelle trông cậy vào ngài.
1208
01:17:57,210 --> 01:17:58,920
Với trái tim nặng trĩu,
1209
01:17:58,950 --> 01:18:03,610
ta phán Nữ hoảng
Elsa xứ Arendelle tội phản quốc,
1210
01:18:04,010 --> 01:18:06,790
và ban cô ta tội chết.
1211
01:18:19,070 --> 01:18:20,070
Nhanh lên!
1212
01:18:20,070 --> 01:18:23,830
Cô ta nguy hiểm lắm!
Nhanh lên! Nhớ cẩn thận!
1213
01:18:23,830 --> 01:18:25,830
Cửa không mở!
1214
01:18:54,750 --> 01:18:57,790
Gì thế anh bạn?
Này, coi chừng!
1215
01:18:57,820 --> 01:18:59,410
Mày bị sao thế?
1216
01:19:02,310 --> 01:19:04,890
Tao không hiểu nổi
khi mày nói kiểu vậy đâu.
1217
01:19:05,710 --> 01:19:08,330
Dừng lại!
Bỏ tao xuống!
1218
01:19:11,000 --> 01:19:13,380
Không, Sven!
Ta sẽ không quay lại!
1219
01:19:13,400 --> 01:19:15,800
Cô ấy đang ở với
tình yêu đích thực rồi.
1220
01:19:21,960 --> 01:19:23,340
Cái gì...
1221
01:19:25,850 --> 01:19:27,670
Anna!
1222
01:19:52,940 --> 01:19:54,680
Giúp...
1223
01:19:59,380 --> 01:20:02,020
Anna!
Không...
1224
01:20:14,800 --> 01:20:19,120
Olaf? Olaf...
Tránh xa chỗ đó ra.
1225
01:20:20,580 --> 01:20:23,570
Vậy đây là nhiệt đọ ha...
Tôi khoái đó.
1226
01:20:23,610 --> 01:20:26,560
Nhưng đừng đụng vào!
1227
01:20:34,460 --> 01:20:38,130
Hans đâu? Chuyện gì
xảy ra với nụ hôn của cô vậy?
1228
01:20:38,170 --> 01:20:41,800
Tôi đã lầm về hắn.
Đó không phải tình yêu đích thực.
1229
01:20:42,120 --> 01:20:43,770
Nhưng chúng ta
đã cố chạy tới đây?
1230
01:20:43,800 --> 01:20:47,330
Làm ơn Olaf, cậu không thể ở đây.
Cậu sẽ chảy ra mất.
1231
01:20:47,360 --> 01:20:48,880
Tôi sẽ không rời
chỗ này cho tới khi tìm ra...
1232
01:20:48,880 --> 01:20:51,340
hành động của
tình yêu đích thực khác để cứu cô.
1233
01:20:51,440 --> 01:20:53,580
Mà cô có ý tưởng gì không?
1234
01:20:53,620 --> 01:20:56,580
Tôi chẳng
hề biết tình yêu là gì.
1235
01:20:56,610 --> 01:20:59,540
Không sao!
Tôi biết! Tình yêu là...
1236
01:21:00,100 --> 01:21:03,080
đặt ai đó lên trước mình,
kiểu như cô biết đó,
1237
01:21:03,120 --> 01:21:05,130
cách Kristoff đã đưa cô tới đây,
1238
01:21:05,140 --> 01:21:07,160
tới tay Hans
rồi để cô ở đây mãi mãi.
1239
01:21:10,160 --> 01:21:12,880
Kristoff yêu tôi?
1240
01:21:13,940 --> 01:21:18,060
Cô không biết
thứ gì về tình yêu ha?
1241
01:21:18,120 --> 01:21:19,140
Olaf, cậu đang tan chảy.
1242
01:21:19,140 --> 01:21:22,160
Có những người
đáng để mình tan chảy.
1243
01:21:27,520 --> 01:21:29,980
Có điều lúc này
thì không ổn thôi.
1244
01:21:31,700 --> 01:21:33,900
Đừng lo,
tôi lo được chuyện này.
1245
01:21:35,800 --> 01:21:37,280
Chúng ta sẽ vượt qua...
1246
01:21:37,320 --> 01:21:40,100
Khoan đã!
Nhìn kìa! Tôi có gì này!
1247
01:21:41,280 --> 01:21:45,320
Là Kristoff với Sven!
Họ đang tới đây!
1248
01:21:45,700 --> 01:21:47,140
Vậy ư?
1249
01:21:47,180 --> 01:21:50,620
Cậu ta chạy nhanh thiệt!
Tôi đoán mình nhầm...
1250
01:21:50,660 --> 01:21:52,130
Tôi đoán Kristoff...
1251
01:21:52,140 --> 01:21:53,620
không yêu cô
đủ để bỏ cô lại phía sau.
1252
01:21:53,840 --> 01:21:55,860
Giúp tôi đứng dậy đi Olaf.
1253
01:21:55,900 --> 01:21:57,430
Không!
Không! Cô phải...
1254
01:21:57,450 --> 01:21:59,000
ở gần lửa để giữ ấm!
1255
01:21:59,030 --> 01:22:01,940
- Tôi phải
tới chỗ Kristoff.
- Tại sao?
1256
01:22:02,320 --> 01:22:04,900
Tôi biết tại sao!
1257
01:22:04,940 --> 01:22:07,220
Hành động vì
tình yêu đích thực ngay kia rồi.
1258
01:22:07,260 --> 01:22:09,720
Băng qua khu vịnh
như một anh hùng!
1259
01:22:09,740 --> 01:22:12,220
Vị vua tuần luật hăng máu!
Đi nào!
1260
01:22:14,970 --> 01:22:16,480
Coi chừng!
1261
01:22:25,430 --> 01:22:27,390
Quay hướng này!
1262
01:22:28,250 --> 01:22:29,730
Bị kẹt rồi.
1263
01:22:51,590 --> 01:22:53,490
Trượt đi Anna.
1264
01:23:02,110 --> 01:23:03,730
Ta làm được rồi!
1265
01:23:04,590 --> 01:23:06,630
Đi! Đi!
Đi thôi!
1266
01:23:18,710 --> 01:23:20,930
Đi nào anh bạn!
Nhanh hơn!
1267
01:23:22,710 --> 01:23:24,790
Kristoff!
1268
01:23:33,730 --> 01:23:35,670
Kristoff!
1269
01:24:30,730 --> 01:24:32,850
Sven!
1270
01:24:42,210 --> 01:24:44,050
Giỏi lắm!
1271
01:24:55,020 --> 01:24:56,640
Kristoff.
1272
01:25:00,070 --> 01:25:01,710
Anna!
1273
01:25:04,360 --> 01:25:05,900
Elsa.
1274
01:25:06,060 --> 01:25:08,640
Cô không thể chạy được nữa!
1275
01:25:10,180 --> 01:25:13,890
- Hãy chăm sóc em gái tôi.
- Em gái cô?
1276
01:25:13,920 --> 01:25:16,500
Cô ta quay lại từ chỗ núi,
yếu xìu, lạnh băng!
1277
01:25:16,510 --> 01:25:19,100
Cô ta báo cô đã
đóng băng tim cô ta.
1278
01:25:19,960 --> 01:25:23,060
Tôi đã cố cứu,
nhưng quá trễ.
1279
01:25:23,560 --> 01:25:26,960
Da cô ta biến thành đá.
Tóc đổi màu trắng.
1280
01:25:27,560 --> 01:25:31,360
Em gái cô chết là tại cô.
1281
01:25:31,360 --> 01:25:32,360
Không!
1282
01:25:55,260 --> 01:25:56,680
Kristoff?
1283
01:25:58,600 --> 01:26:00,360
Anna!
1284
01:26:11,700 --> 01:26:13,260
Elsa?
1285
01:26:20,960 --> 01:26:22,800
Không!
1286
01:26:34,820 --> 01:26:36,520
Anna!
1287
01:26:37,620 --> 01:26:42,880
Anna... Không...
Không... Làm ơn...
1288
01:26:48,160 --> 01:26:49,700
Anna.
1289
01:26:51,680 --> 01:26:53,320
Anna?
1290
01:27:33,840 --> 01:27:35,790
Anna?
1291
01:27:37,870 --> 01:27:40,060
Ôi Elsa...
1292
01:27:40,080 --> 01:27:42,270
Em hi sinh vì chị sao?
1293
01:27:43,590 --> 01:27:45,230
Em yêu chị.
1294
01:27:46,310 --> 01:27:50,510
Hành động vì tình yêu
đích thực sẽ làm tan trái tim băng.
1295
01:27:51,490 --> 01:27:53,650
Tình yêu sẽ làm tan...
1296
01:27:54,450 --> 01:27:57,090
Tình yêu...
Đương nhiên!
1297
01:27:57,130 --> 01:28:00,150
- Elsa?
- Tình yêu!
1298
01:28:46,710 --> 01:28:48,480
Em biết chị
sẽ làm được mà.
1299
01:28:48,510 --> 01:28:52,310
Bỏ tay xuống nào.
Đây là ngày tuyệt nhất đời tôi...
1300
01:28:52,350 --> 01:28:54,890
và có thể là ngày cuối.
1301
01:28:54,920 --> 01:28:57,430
Ôi Olaf, đợi đã nào
anh bạn nhỏ.
1302
01:29:00,550 --> 01:29:03,270
Bão tuyết
cá nhân của tôi này!
1303
01:29:13,390 --> 01:29:16,430
Anna? Nhưng cô ta
đóng băng tim em mà.
1304
01:29:16,470 --> 01:29:19,910
Trái tim băng duy nhất
quanh đây là tim anh đó!
1305
01:29:43,810 --> 01:29:46,430
Tôi sẽ tên tội đồ này về nước.
1306
01:29:46,470 --> 01:29:48,390
Rất mong được nhìn thấy...
1307
01:29:48,410 --> 01:29:50,350
12 gã anh trai của hắn
nghĩ gì về hành vi hắn làm.
1308
01:29:50,380 --> 01:29:52,030
Arendelle cám ơn anh,
thưa Bệ hạ.
1309
01:29:52,050 --> 01:29:53,710
Thật không thể
chấp nhận được.
1310
01:29:53,750 --> 01:29:55,960
Tôi vô tội!
Tôi là nạn nhân của sợ hãi!
1311
01:29:55,960 --> 01:29:58,890
Tôi bị thương đấy!
Ôi! Cổ tôi đau quá!
1312
01:29:59,170 --> 01:30:02,050
Có bác sĩ nào không...
Không à?
1313
01:30:02,090 --> 01:30:04,800
Tôi yêu cầu
được gặp Nữ hoàng!
1314
01:30:04,830 --> 01:30:07,470
Tôi có thông điệp
từ Nữ hoàng đây.
1315
01:30:07,510 --> 01:30:09,970
Arendelle từ nay và mãi mãi...
1316
01:30:09,970 --> 01:30:11,810
sẽ không bao giờ
thực hiện bất kỳ công việc gì...
1317
01:30:11,840 --> 01:30:13,530
với Weaseltown nữa.
1318
01:30:13,560 --> 01:30:16,210
Weselton!
Là Weselton!
1319
01:30:16,250 --> 01:30:19,940
- Đi mau! Đi mau! Đi mau!
- Được rồi! Được rồi!
1320
01:30:19,980 --> 01:30:22,360
- Cột à?
- Xin lỗi anh!
1321
01:30:22,400 --> 01:30:24,740
Rồi.
Tới rồi đó!
1322
01:30:27,760 --> 01:30:30,200
Em nợ anh một chiếc xe trượt.
1323
01:30:32,720 --> 01:30:34,320
Em nghiêm túc hả?
1324
01:30:34,330 --> 01:30:35,940
Ừ. Mẫu mới nhất đó.
1325
01:30:36,480 --> 01:30:37,990
Không, anh không thể nhận...
1326
01:30:38,020 --> 01:30:41,050
Anh phải nhận!
Không trả! Không đổi!
Lệnh Nữ hoàng đó!
1327
01:30:41,080 --> 01:30:42,360
Chị ấy còn phong tước cho Sven...
1328
01:30:42,360 --> 01:30:45,020
làm chú tuần lộc
dũng cảm nhất Arendelle đó!
1329
01:30:45,180 --> 01:30:47,030
- Cái gì? Không phải chứ!
- Phải mà.
1330
01:30:47,060 --> 01:30:50,500
Còn có cả khay đựng tách nữa.
Anh thích không?
1331
01:30:50,540 --> 01:30:53,000
Thích á?
Anh yêu luôn!
1332
01:30:53,540 --> 01:30:55,560
Anh có thể hôn em đó!
1333
01:30:56,420 --> 01:30:58,460
Anh có thể...
Ý anh là anh rất muốn...
1334
01:30:58,470 --> 01:31:00,520
Anh có thể?
Chúng ta có thể... Chúng ta...
1335
01:31:00,560 --> 01:31:02,340
Khoan, gì thế nhỉ?
1336
01:31:02,660 --> 01:31:04,420
Chúng ta có thể.
1337
01:31:07,860 --> 01:31:09,560
Mùa hè!
1338
01:31:13,340 --> 01:31:15,280
Xin chào!
1339
01:31:31,740 --> 01:31:33,820
Sẵn sàng chưa?
1340
01:31:57,380 --> 01:31:58,980
Em thích những
cánh cổng rộng mở lắm.
1341
01:31:59,140 --> 01:32:01,380
Ta sẽ không bao giờ
đóng chúng lại nữa.
1342
01:32:03,820 --> 01:32:05,280
Gì thế?
Ôi Elsa! Đẹp quá!
1343
01:32:05,290 --> 01:32:06,760
Nhưng chị biết
em không trượt...
1344
01:32:06,790 --> 01:32:08,760
Thôi nào!
Em có thể!
1345
01:32:09,360 --> 01:32:09,960
Này các cô gái!
1346
01:32:12,360 --> 01:32:13,860
Chào mọi người!
1347
01:32:13,860 --> 01:32:15,860
Dịch bởi: PhimVIP.vn - Xem Phim HD Online Miễn Phí
Xem nhiều phim hay tại PhimVIP.vn