1 00:00:00,000 --> 00:00:25,000 PhimVIP.vn giới thiệu bộ phim Thái Cực Quyền: Anh Hùng Bá Đạo Tai Chi Hero - Tai Chi 2: The Hero Rieses 2 00:00:35,619 --> 00:00:37,411 Từ thời nhà Thanh, 3 00:00:37,663 --> 00:00:40,998 các thế lực phương Tây đã xâm chiếm Trung Hoa 4 00:00:41,375 --> 00:00:46,295 Trung Quốc đang đứng trước một thách thức chưa từng có... 5 00:00:47,339 --> 00:00:48,297 Tránh đường! 6 00:00:50,050 --> 00:00:50,675 Tránh ra! 7 00:00:50,842 --> 00:00:52,760 Để giúp Trung Quốc tránh khỏi nạn xâm lược 8 00:00:52,803 --> 00:00:54,637 Phong Trào Tự Cường đã được khởi xướng 9 00:00:54,805 --> 00:00:56,305 Thái Tử Đôn làm lãnh đạo... 10 00:00:56,431 --> 00:00:57,181 Thái Tử Đôn 11 00:00:57,349 --> 00:00:58,266 Chúng ta đã mất thành phố chính của Quảng Tây 12 00:00:58,392 --> 00:01:00,685 20,000 lính Anh đang tiến về phía Bắc Kinh 13 00:01:01,895 --> 00:01:02,603 Thái Tử, áo khoác của ngài 14 00:01:02,729 --> 00:01:03,604 Câm miệng! 15 00:01:03,772 --> 00:01:05,398 Thái Tử Đôn rất được Từ Hi Thái Hậu tin tưởng 16 00:01:05,566 --> 00:01:06,983 Ông ta xây nhiều tuyến đường sắt và nhà máy 17 00:01:07,150 --> 00:01:08,859 và hiện đại hóa quân đội Trung Quốc 18 00:01:09,027 --> 00:01:10,278 để chống lại lực lượng của phương Tây... 19 00:01:10,404 --> 00:01:11,153 Thưa Thái Tử 20 00:01:11,280 --> 00:01:12,238 4,000 lính Tương Nam Kỳ của ta 21 00:01:12,322 --> 00:01:13,531 đã bị đánh bại tại Cử Giang 22 00:01:13,740 --> 00:01:15,783 Tướng Tu Er De đã tự tử 23 00:01:18,996 --> 00:01:19,579 Thưa Thái Tử 24 00:01:19,705 --> 00:01:20,246 Thế còn số súng 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,039 chúng ta mua để đánh quân Tây? 26 00:01:22,165 --> 00:01:23,332 Có một số lỗi nhỏ với súng của ta 27 00:01:23,542 --> 00:01:24,667 Chúng thần cần nửa giờ để sửa chúng 28 00:01:25,669 --> 00:01:26,460 Đây là bản thiết kế 29 00:01:26,587 --> 00:01:27,128 Thái Tử hãy xem qua 30 00:01:27,254 --> 00:01:28,546 Bản thiết kế? 31 00:01:28,755 --> 00:01:29,463 Bọn Tây đang sắp đến trước cửa 32 00:01:29,548 --> 00:01:30,715 mà ngươi còn muốn ta xem bản thiết kế? 33 00:01:30,799 --> 00:01:31,841 Đưa ta đến chỗ Tiểu Đoàn 34 00:01:31,925 --> 00:01:32,592 Tuân lệnh 35 00:01:38,473 --> 00:01:40,141 Xin cẩn thận 36 00:01:54,072 --> 00:01:56,657 Cái gì thế? 37 00:01:58,368 --> 00:01:59,785 Đó có phải là Thiên Vũ 38 00:02:00,078 --> 00:02:01,078 Dạ đúng 39 00:02:01,455 --> 00:02:03,706 Chúng ta có thể tấn công doanh trại quân địch trên không 40 00:02:03,999 --> 00:02:05,082 như những thiên binh thần tướng do trời phái xuống 41 00:02:05,751 --> 00:02:08,085 Chúng ta chắc chắn sẽ quét sạch quân thù 42 00:02:08,295 --> 00:02:09,795 "Viên Văn Khang vai Thái Tử Đôn" 43 00:02:09,963 --> 00:02:11,464 "Vua của nhà Thanh Lãnh đạo của Phong Trào Tự Cường" 44 00:02:21,475 --> 00:02:25,519 Điều này thì có liên quan gì đến nhân vật chính của câu chuyện? 45 00:02:26,688 --> 00:02:27,688 Chẳng liên quan gì 46 00:02:28,315 --> 00:02:31,025 Ít nhất bây giờ là như thế 47 00:02:46,541 --> 00:02:48,626 Cậu ấy là Dương Lộ Thiền 48 00:02:48,877 --> 00:02:52,088 Cậu ấy đã đối mặt với rất nhiều khó khăn trong tập trước nhưng vẫn không học được Trần gia quyền 49 00:02:52,214 --> 00:02:53,964 Nhưng trong cái rủi có cái may 50 00:02:54,091 --> 00:02:57,009 Cậu ấy sẽ cưới Trần Ngọc Nương, con gái của truyền nhân Trần gia quyền 51 00:02:57,552 --> 00:02:58,094 Nhưng 52 00:02:58,261 --> 00:03:02,056 chẳng lẽ cậu ta được học Trần Gia quyền dễ thế? 53 00:03:03,016 --> 00:03:03,974 Lộ Thiền! 54 00:03:14,528 --> 00:03:15,277 Lộ Thiền 55 00:03:15,821 --> 00:03:17,613 Học võ công cho tốt 56 00:03:17,989 --> 00:03:19,198 Lộ Thiền! 57 00:03:19,658 --> 00:03:22,243 Hãy giải quyết nhanh trận chiến này nào 58 00:03:23,662 --> 00:03:24,662 Tôi tìm Trần sư phụ 59 00:03:24,913 --> 00:03:25,788 Tôi muốn học Trần gia quyền 60 00:03:25,956 --> 00:03:27,373 Trần gia quyền không dạy cho người ngoài 61 00:03:31,837 --> 00:03:34,088 Nếu cậu phá hủy con thiết quỷ 62 00:03:34,589 --> 00:03:36,465 thì cậu sẽ là anh hùng của Trần gia thôn 63 00:03:37,050 --> 00:03:38,551 Đến lúc đấy muốn học võ công 64 00:03:38,844 --> 00:03:40,136 cũng là chuyện dễ dàng thôi 65 00:03:41,888 --> 00:03:43,013 Bắt chúng lại! 66 00:03:47,853 --> 00:03:50,354 Dương Lộ Thiền đúng là đã học lén võ công của chúng ta 67 00:03:50,522 --> 00:03:52,106 Vì vậy nên cậu ta phải bị phế võ công 68 00:03:53,024 --> 00:03:54,400 Nếu anh ta cưới con 69 00:03:54,776 --> 00:03:56,318 và lấy họ Trần thì anh ấy không còn là người ngoài nữa. 70 00:04:26,683 --> 00:04:28,392 Nhất bái 71 00:04:31,021 --> 00:04:32,605 Nhị bái 72 00:04:34,649 --> 00:04:36,275 Tam bái 73 00:04:37,235 --> 00:04:39,820 Động phòng hoa chúc 74 00:04:41,782 --> 00:04:42,573 Khoan! 75 00:05:08,391 --> 00:05:09,308 Kẻ nào xâm nhập vậy? 76 00:05:33,083 --> 00:05:35,417 Không nhận ra ta sao? 77 00:05:37,128 --> 00:05:40,005 Đại sư huynh của đệ! 78 00:05:40,382 --> 00:05:41,423 Đại sư huynh? 79 00:05:42,008 --> 00:05:43,133 Đại sư huynh! 80 00:05:46,221 --> 00:05:47,680 Cuối cùng huynh đã về 81 00:05:48,598 --> 00:05:49,974 Hôm nay là ngày vui của muội 82 00:05:50,475 --> 00:05:51,809 là sư huynh của muội ta phải về tham dự chứ 83 00:05:52,269 --> 00:05:52,977 Ánh Nhật 84 00:05:53,270 --> 00:05:55,980 Phùng Thiệu Phong vai Trần Ánh Nhật 85 00:06:06,408 --> 00:06:07,324 Cậu 86 00:06:08,493 --> 00:06:09,660 Cuối cùng con cũng về 87 00:06:43,194 --> 00:06:44,445 Ánh Nhật đã về! 88 00:06:44,863 --> 00:06:46,030 Tấu nhạc! 89 00:07:05,508 --> 00:07:06,550 Mọi người 90 00:07:06,718 --> 00:07:08,385 Chúc mừng 91 00:07:08,678 --> 00:07:12,598 Cậu, cạn ly nào 92 00:07:13,725 --> 00:07:14,683 Ánh Nhật 93 00:07:15,185 --> 00:07:16,393 Cậu không thể ngờ rằng 94 00:07:16,895 --> 00:07:18,604 con từng là một tên đầu đường xó chợ 95 00:07:18,813 --> 00:07:20,606 phá làng phá xóm 96 00:07:20,774 --> 00:07:22,274 Ngay cả cha con cũng nghĩ con vô dụng 97 00:07:22,859 --> 00:07:24,443 Giờ thì con đã có vợ và chín chắn hẳn 98 00:07:24,569 --> 00:07:26,946 và còn mang một cô vợ xinh xắn về thôn chúng ta 99 00:07:27,197 --> 00:07:29,740 Cô ấy bị câm điếc từ nhỏ 100 00:07:31,618 --> 00:07:33,035 Đầu đường xó chợ 101 00:07:33,662 --> 00:07:34,662 đúng là rất khổ 102 00:07:36,164 --> 00:07:38,248 Như mỗi khi con nghĩ về lúc bố cháu mắng 103 00:07:39,793 --> 00:07:41,669 cháu lại không dám trở về 104 00:07:42,921 --> 00:07:43,837 Thật vậy 105 00:07:44,172 --> 00:07:45,297 Hai người hơn mười năm chưa gặp 106 00:07:45,799 --> 00:07:47,216 mà ông ấy không thèm hỏi một tiếng 107 00:07:48,760 --> 00:07:49,343 Này 108 00:07:49,678 --> 00:07:51,053 sao chồng thím còn chưa quay lại? 109 00:07:59,562 --> 00:08:00,604 Cậu ấy làm gì thế? 110 00:08:01,356 --> 00:08:03,065 Có vẻ cậu ấy rất đói 111 00:08:05,402 --> 00:08:06,068 Cậu ta đang ăn lá cây à? 112 00:08:06,152 --> 00:08:07,111 Để con ngăn cậu ấy lại 113 00:08:08,488 --> 00:08:10,781 Thật ra cậu ấy không phải ngốc bẩm sinh 114 00:08:11,866 --> 00:08:14,743 chỉ là "Tam hoa tụ đỉnh" đã khiến cậu ấy mất rất nhiều năng lượng 115 00:08:15,245 --> 00:08:17,037 vậy nên trông cậu ấy có vẻ ngốc 116 00:08:17,664 --> 00:08:18,831 Hèn gì cậu ấy lại hành động như vậy 117 00:08:19,374 --> 00:08:21,625 Để khắc chế và dung hòa "Tam hoa tụ đỉnh" 118 00:08:22,043 --> 00:08:24,169 người đó phải luyện võ công suốt hàng thập kỷ 119 00:08:24,587 --> 00:08:26,588 Chàng trai này đã có "Tam hoa tụ đỉnh" bẩm sinh 120 00:08:26,715 --> 00:08:28,257 nhưng cậu ấy đã bị tổn thương nặng nề vì nó 121 00:08:28,717 --> 00:08:30,300 Chúng ta phải làm sạch các nguồn năng lượng trong cơ thể cậu ấy 122 00:08:30,468 --> 00:08:32,845 để nguồn năng lượng, cơ thể và trí óc có thể dung hòa 123 00:08:33,430 --> 00:08:35,514 và cậu ấy có thể sống sót 124 00:08:36,391 --> 00:08:39,476 thậm chí trở thành một võ sư đệ nhất thiên hạ 125 00:08:40,103 --> 00:08:41,729 Cậu ta? 126 00:08:41,896 --> 00:08:43,939 Cậu ta đánh với người bình thường thì không sao 127 00:08:45,525 --> 00:08:47,943 Nhưng để tiếp nhận và phát triển Trần gia quyền 128 00:08:48,153 --> 00:08:49,486 cậu ta còn phải tùy vào... 129 00:08:51,656 --> 00:08:52,656 Tùy vào cái gì? 130 00:08:57,912 --> 00:08:59,538 Âm của con phải hòa với Dương của cậu ấy 131 00:09:01,791 --> 00:09:02,416 Không được 132 00:09:03,168 --> 00:09:04,209 Con không yêu cậu ta 133 00:09:04,377 --> 00:09:05,502 Con không thể làm chuyện ấy với cậu ta 134 00:09:06,880 --> 00:09:08,255 Con không hiểu 135 00:09:09,424 --> 00:09:11,759 Ngọc Nương rất xinh đẹp và sắc sảo 136 00:09:12,427 --> 00:09:16,055 Sao cha lại giao cô ấy cho một tên ngốc như vậy? 137 00:09:20,351 --> 00:09:22,728 Chúng ta không được dạy Trần gia quyền cho người ngoài 138 00:09:23,730 --> 00:09:26,940 Cha đã quên lời nguyền Chuông Đồng của sư tổ đời thứ 10 rồi ư? 139 00:09:28,151 --> 00:09:29,443 Lời nguyền Chuông Đồng gì? 140 00:09:30,028 --> 00:09:31,236 Sao đệ chưa nghe qua? 141 00:09:34,616 --> 00:09:36,200 Sao cha khó khăn với đại sư huynh vậy? 142 00:09:36,409 --> 00:09:38,035 Cha đối xử với tên ngốc này còn hơn anh ấy 143 00:09:38,536 --> 00:09:40,245 Con biết vì sao cha gửi nhị sư huynh đi 144 00:09:40,538 --> 00:09:41,038 Cha muốn điều tra... 145 00:09:41,206 --> 00:09:42,081 Vậy nó trở lại làm gì? 146 00:09:42,874 --> 00:09:44,291 Con biết anh ấy đã từng phạm lỗi 147 00:09:44,501 --> 00:09:46,085 nhưng anh ấy xứng đáng có một cơ hội 148 00:09:48,088 --> 00:09:49,004 Không giúp gì đâu 149 00:09:50,256 --> 00:09:52,132 Nó vẫn đang phí phạm bản thân 150 00:09:54,761 --> 00:09:56,261 Con không thấy à? 151 00:10:07,148 --> 00:10:07,981 Ngươi cười gì? 152 00:10:08,108 --> 00:10:10,275 Từ nhỏ tôi thường ăn hoa lá khi tôi đói 153 00:10:10,568 --> 00:10:11,735 Mẹ tôi cũng đánh tôi 154 00:10:13,029 --> 00:10:13,779 Quỳ xuống! 155 00:10:14,197 --> 00:10:14,947 Quỳ xuống? 156 00:10:15,990 --> 00:10:17,199 Đây không phải là ngày thành hôn của chúng ta sao? 157 00:10:17,534 --> 00:10:18,534 Cứ quỳ xuống khi tôi bảo 158 00:10:18,701 --> 00:10:19,576 Sao ngươi dám cãi lại? 159 00:10:26,501 --> 00:10:27,584 Chúng ta có thể là vợ chồng trên danh nghĩa 160 00:10:27,752 --> 00:10:29,253 nhưng sự thật thì khác 161 00:10:29,546 --> 00:10:30,546 Ta đã đặt ra một số điều luật 162 00:10:30,713 --> 00:10:32,464 Ngươi phải tuân thủ hoặc cuốn gói 163 00:10:33,466 --> 00:10:34,133 Đầu tiên 164 00:10:34,300 --> 00:10:35,175 Ta ngủ trên giường 165 00:10:35,343 --> 00:10:36,218 Ngươi ngủ dưới sàn 166 00:10:36,678 --> 00:10:37,845 Nếu ngươi dám mò lại gần giường ta 167 00:10:38,138 --> 00:10:39,221 Ta sẽ giết ngay 168 00:10:39,931 --> 00:10:40,514 Thứ hai 169 00:10:41,141 --> 00:10:42,432 Chúng ta có thể là vợ chồng trên danh nghĩa 170 00:10:42,559 --> 00:10:43,684 nhưng thật sự chúng ta là sư đồ 171 00:10:44,269 --> 00:10:45,644 Làm bất cứ thứ gì ta bảo 172 00:10:46,020 --> 00:10:47,396 Không được hỏi lại 173 00:10:47,939 --> 00:10:49,439 Ta là ngươi duy nhất ngươi có thể học võ 174 00:10:49,607 --> 00:10:50,065 Ah? 175 00:10:50,984 --> 00:10:52,151 Ngươi phản đối? 176 00:10:53,486 --> 00:10:54,403 Không dám, nương tử 177 00:10:54,654 --> 00:10:55,028 Nương tử? 178 00:10:55,947 --> 00:10:56,864 Ý tôi là, sư phụ 179 00:10:57,365 --> 00:10:59,032 Chúng ta sẽ bắt đầu tập luyện ngay bây giờ 180 00:10:59,909 --> 00:11:00,701 Giờ? 181 00:11:04,956 --> 00:11:07,082 Anh không nghĩ là 182 00:11:07,208 --> 00:11:09,626 cha anh 183 00:11:09,836 --> 00:11:11,211 đã 184 00:11:11,462 --> 00:11:12,796 chú ý? 185 00:11:23,057 --> 00:11:24,349 Hạ thấp xuống 186 00:11:25,059 --> 00:11:25,976 Đừng đánh tôi! 187 00:11:26,269 --> 00:11:27,227 Ngươi dám cãi? 188 00:11:27,353 --> 00:11:28,020 Ta sẽ giết ngươi! 189 00:11:28,730 --> 00:11:29,271 Tiếp tục đi! 190 00:11:31,482 --> 00:11:32,482 Ta đã bảo 191 00:11:32,567 --> 00:11:34,026 Hạ thấp xuống 192 00:11:34,777 --> 00:11:36,195 Tôi phải giữ thế này bao lâu nữa? 193 00:11:36,571 --> 00:11:37,988 Đến khi ta cảm thấy vui 194 00:11:49,250 --> 00:11:51,084 Đại sư huynh, là đệ 195 00:11:59,219 --> 00:12:00,052 You Zhi 196 00:12:01,763 --> 00:12:02,930 Sao đệ lại đến gặp ta vào giờ này? 197 00:12:04,390 --> 00:12:05,515 Hơi trễ đó 198 00:12:07,060 --> 00:12:08,185 Có chuyện gì thế? 199 00:12:09,854 --> 00:12:10,771 Hãy cho đệ biết 200 00:12:12,106 --> 00:12:13,774 Lời nguyền Chuông Đồng là gì? 201 00:12:15,026 --> 00:12:17,402 Có liên quan gì đến tên ngốc đó không? 202 00:12:21,532 --> 00:12:22,449 You Zhi 203 00:12:24,077 --> 00:12:26,286 Đệ biết rằng võ công của Trần gia ta không được dạy cho người ngoài 204 00:12:27,914 --> 00:12:30,249 Nhưng lý do của việc này 205 00:12:30,458 --> 00:12:31,583 thì đệ chưa biết 206 00:12:33,044 --> 00:12:34,127 Một trăm năm trước 207 00:12:35,004 --> 00:12:37,798 Sư tổ đời thứ 9 Trần Vương Đình đã sáng lập ra Trần gia quyền 208 00:12:38,466 --> 00:12:41,093 Sư tổ đời thứ 10 Trần Sử Lê đã phát triển nó một cách mạnh mẽ 209 00:12:41,594 --> 00:12:43,971 Gia đình của ta trở nên nổi tiếng trong vùng 210 00:12:44,389 --> 00:12:45,347 và mang đến những lời thách đấu không ngớt 211 00:12:45,473 --> 00:12:48,183 hàng ngàn người cầu xin để được học võ 212 00:12:55,650 --> 00:12:57,859 Tạ Hiền vai Sư Tổ đời thứ 10 213 00:12:57,986 --> 00:12:59,778 May mắn thôi 214 00:12:59,988 --> 00:13:02,906 Sư tổ đời thứ 10 sẵn sàng tiếp đón mọi lời thách đấu 215 00:13:03,157 --> 00:13:04,408 Nếu người nào đến từ nơi xa 216 00:13:04,617 --> 00:13:06,076 ông đều cho họ lộ phí 217 00:13:06,327 --> 00:13:08,203 Ông ấy rất hào phóng 218 00:13:09,706 --> 00:13:11,999 Một ngày kia, có một tế công xuất hiện 219 00:13:12,292 --> 00:13:14,668 mặc quần áo bẩn thỉu và hành động khó ưa 220 00:13:14,961 --> 00:13:16,503 Ông ta mang một cái túi lớn sau lưng 221 00:13:16,754 --> 00:13:17,838 để xin bố thí 222 00:13:18,089 --> 00:13:20,841 và nằm trong từ đường của chúng ta 223 00:13:21,467 --> 00:13:23,343 Tôi đói quá 224 00:13:23,720 --> 00:13:26,888 Mang thức ăn hảo hạng và rượu ra đây! 225 00:13:27,390 --> 00:13:29,433 Tên tế công rất háo ăn 226 00:13:29,684 --> 00:13:32,019 Mỗi ngày hắn ta ăn hết 10 bát gạo và 8 lít rượu 227 00:13:32,103 --> 00:13:34,313 và một lượng lớn rau củ quả 228 00:13:34,689 --> 00:13:36,356 Mọi người đều muốn đuổi hắn đi 229 00:13:36,524 --> 00:13:38,483 nhưng sư tổ của chúng ta bảo không sao 230 00:13:38,818 --> 00:13:40,027 Chúng ta có nhiều lương thực trong kho 231 00:13:41,070 --> 00:13:43,363 Mười lắm ngày qua đi 232 00:13:44,324 --> 00:13:45,032 Một ngày nọ 233 00:13:45,616 --> 00:13:47,367 Tên tế công xem các môn đệ luyện tập Trần gia quyền 234 00:13:47,452 --> 00:13:48,076 Sư Hổ Quyền 235 00:13:48,119 --> 00:13:49,870 và bắt đầu cười nhạo họ 236 00:13:50,079 --> 00:13:51,913 Các môn đệ không thể chịu được 237 00:13:52,040 --> 00:13:53,540 và quyết định dạy hắn ta một bài học 238 00:14:03,926 --> 00:14:05,969 Ngươi là đệ tử Phật pháp 239 00:14:06,220 --> 00:14:07,763 nhưng ngươi không tu tâm dưỡng tánh 240 00:14:08,139 --> 00:14:09,389 Ta đối xử với ngươi không tệ 241 00:14:09,557 --> 00:14:11,141 Sao ngươi lại hành hung môn đệ ta? 242 00:14:14,395 --> 00:14:16,146 Từ chiếc túi lớn của hắn 243 00:14:16,314 --> 00:14:17,939 tên tế công lôi ra một người đàn ông 244 00:14:18,066 --> 00:14:19,900 tay chân đã bị gập lại như một cái khăn 245 00:14:23,237 --> 00:14:24,780 Truy phong Wu Kui! 246 00:14:25,114 --> 00:14:26,031 Đúng là hắn 247 00:14:26,157 --> 00:14:27,240 Đây Wu Kui 248 00:14:27,408 --> 00:14:28,575 Đây là môn sinh của ông 249 00:14:29,118 --> 00:14:30,577 Nhờ vào Trần gia quyền của ông 250 00:14:30,870 --> 00:14:31,912 hắn ta đã giết, hiếp, đốt và cướp bóc thoải mái 251 00:14:32,038 --> 00:14:33,080 khắp các tỉnh của Thiểm Tây và Cam Túc 252 00:14:33,206 --> 00:14:34,206 Hắn ta đã lấy đi rất nhiều mạng người 253 00:14:34,540 --> 00:14:35,415 Ta đã bắt giữ hắn 254 00:14:35,958 --> 00:14:37,167 Ta đã có ý đến đây 255 00:14:37,668 --> 00:14:38,835 để giải quyết vấn đề với sư phụ của hắn 256 00:14:39,128 --> 00:14:40,295 Nhưng sau khi ở đây được mười lăm ngày 257 00:14:40,546 --> 00:14:42,964 Ta thấy rằng người Trần gia thôn rất hiền hòa và chân thật 258 00:14:43,466 --> 00:14:45,509 Tên này là một súc sinh 259 00:14:45,760 --> 00:14:46,635 Nhưng 260 00:14:47,261 --> 00:14:48,345 ông phải 261 00:14:48,596 --> 00:14:49,888 chịu trách nhiệm cho những gì hắn làm ra 262 00:14:50,848 --> 00:14:52,391 Tôi rất biết ơn ngài 263 00:14:53,101 --> 00:14:55,102 Nếu ngài giao hắn cho tôi 264 00:14:55,770 --> 00:14:57,312 Tôi sẽ khắc phục lỗi lầm của tôi 265 00:14:57,897 --> 00:14:59,356 Tên tế công trở lại căn nhà 266 00:14:59,690 --> 00:15:00,857 Một tiếng nổ lớn 267 00:15:01,067 --> 00:15:03,110 Chiếc Chuông Đồng bay xuyên tường 268 00:15:04,904 --> 00:15:06,863 Nếu ông không nhận biết được người xấu hay tốt 269 00:15:07,031 --> 00:15:08,115 Hãy lưu ý lời khuyên của tôi 270 00:15:08,324 --> 00:15:09,783 hãy cẩn thận trong việc nhận môn sinh 271 00:15:10,493 --> 00:15:12,202 Nếu một người nào đó có họ khác học môn võ của ông 272 00:15:12,912 --> 00:15:15,831 thảm họa sẽ ập đến Trần gia thôn 273 00:15:16,916 --> 00:15:17,999 Hãy nhớ những lời của ta! 274 00:15:20,211 --> 00:15:21,378 Trước khi tên tế công đi 275 00:15:21,629 --> 00:15:23,171 hắn ta đã để lại một lời nguyền 276 00:15:25,007 --> 00:15:29,052 Nếu người ngoài học Trần gia quyền thảm họa sẽ ập lên thôn 277 00:15:30,054 --> 00:15:34,099 Nếu tiếng chuông cất lên giữa màn đêm các gia tộc sẽ bị xóa sổ 278 00:15:35,226 --> 00:15:37,853 Nếu tiếng chuông cất lên giữa màn đêm các gia tộc sẽ bị xóa sổ? 279 00:15:38,020 --> 00:15:39,187 Nghĩa là sao? 280 00:15:40,398 --> 00:15:41,565 Nghĩa là 281 00:15:42,233 --> 00:15:44,025 đó là điềm báo của một thảm họa rất lớn 282 00:15:46,028 --> 00:15:47,237 Sau đó 283 00:15:47,905 --> 00:15:49,489 Sư tổ đời thứ 10 của chúng ta đã đặt ra luật 284 00:15:50,241 --> 00:15:52,659 Trần gia quyền không thể dạy cho người ngoài 285 00:15:53,870 --> 00:15:55,620 Luật đã bị phá vỡ! 286 00:15:55,997 --> 00:15:57,414 Giờ Dương Lộ Thiền đã trở thành một phần trong gia tộc chúng ta 287 00:15:58,541 --> 00:15:59,791 Vậy có nghĩa là lời nguyền đã được thực hiện? 288 00:15:59,959 --> 00:16:00,792 Cậu ta sẽ mang thảm họa đến cho chúng ta! 289 00:16:05,715 --> 00:16:09,301 Sau đêm tân hôn bi hài nhất trong lịch sử 290 00:16:09,594 --> 00:16:11,011 Lộ Thiên rất mệt mỏi 291 00:16:11,095 --> 00:16:12,554 Cậu ấy ra ngoài tìm thức ăn 292 00:16:14,098 --> 00:16:15,640 Nhưng cậu ta không biết rằng qua đêm trước 293 00:16:16,058 --> 00:16:20,103 người dân Trần gia thôn đã xem cậu ấy như là một điềm gở 294 00:16:23,316 --> 00:16:24,107 Đậu Phụ huynh 295 00:16:24,275 --> 00:16:25,192 Cho đệ 5 bát bánh đậu phụ 296 00:16:25,318 --> 00:16:26,276 Cửa hàng đóng cửa rồi 297 00:16:26,569 --> 00:16:27,819 5 cây bột nướng 298 00:16:29,822 --> 00:16:31,031 Chuyện gì thế nhỉ? 299 00:16:31,574 --> 00:16:32,449 Em rể! 300 00:16:37,163 --> 00:16:38,413 Cậu là người gốc Quảng Bình phải không? 301 00:16:38,623 --> 00:16:40,165 Tại sao cậu lại đến đây để học võ công? 302 00:16:40,625 --> 00:16:41,416 Bởi vì mẫu thân đệ... 303 00:16:41,709 --> 00:16:43,502 bảo đệ học võ công từ Zhao sư phụ 304 00:16:43,753 --> 00:16:45,337 Zhao sư phụ mang đệ gia nhập Hội Tín Chúa 305 00:16:45,546 --> 00:16:46,630 Sau đó đệ gặp Đông sư phụ 306 00:16:46,964 --> 00:16:49,633 Đông Sư Phụ đã bảo rằng đệ không hợp để tập luyện gì cả 307 00:16:49,926 --> 00:16:51,301 Đệ chỉ có lựa chọn duy nhất là tập luyện Trần gia quyền 308 00:16:51,552 --> 00:16:52,511 Vậy nên đệ mới đến đây 309 00:16:53,513 --> 00:16:55,931 Đệ đã từng ở trong hôi Tín Chúa? 310 00:16:56,307 --> 00:16:57,933 Vâng, đệ ở trong đội tiên phong 311 00:16:58,643 --> 00:17:00,393 và giết được rất nhiều quân đội đế chế 312 00:17:00,728 --> 00:17:01,311 Đại sư hyunh 313 00:17:01,812 --> 00:17:02,896 Huynh rất giỏi võ công 314 00:17:03,022 --> 00:17:04,105 Huynh dạy đệ được không? 315 00:17:07,902 --> 00:17:08,693 Chắc chắn rồi 316 00:17:10,321 --> 00:17:12,113 Nhưng trong võ công thì không có đường tắt 317 00:17:12,406 --> 00:17:13,532 Đầu tiên đệ phải nhuần nhuyễn cái cơ bản 318 00:17:14,784 --> 00:17:17,202 Trần gia quyền tận dụng sức mạnh của phần dưới cơ thể 319 00:17:18,746 --> 00:17:20,705 Ổn định nhịp tim và hít thở sâu 320 00:17:27,213 --> 00:17:27,796 Tuyệt quá! 321 00:17:27,964 --> 00:17:30,006 Sức mạnh đến từ phần dưới cơ thể 322 00:17:35,012 --> 00:17:37,013 Tư thế phải vững 323 00:17:43,354 --> 00:17:44,604 Thật tuyết quá! 324 00:17:44,855 --> 00:17:46,356 Hãy dạy đệ đi đại sư huynh! 325 00:17:46,732 --> 00:17:47,482 Đại sư huynh 326 00:17:48,442 --> 00:17:49,401 Chúng tôi đã bàn xong 327 00:17:49,986 --> 00:17:50,944 Dương Lộ Thiền sẽ mang đại họa đến cho chúng ta 328 00:17:51,195 --> 00:17:52,487 Chúng ta phải đuổi cậu ta ra khỏi thôn ngay lập tức 329 00:17:52,822 --> 00:17:53,446 Ồ? 330 00:17:57,076 --> 00:17:58,285 Chuyện gì thế? 331 00:17:59,370 --> 00:18:01,538 Đi với chúng tôi 332 00:18:05,334 --> 00:18:06,626 Đại sư huynh giúp đệ với 333 00:18:06,752 --> 00:18:08,128 Chúng tôi không thể để cậu mang đại họa đến cho cả thôn 334 00:18:16,262 --> 00:18:18,096 Em rể, nón của em 335 00:18:29,108 --> 00:18:31,067 Trần gia quyền không thể dạy cho người ngoài 336 00:18:31,319 --> 00:18:33,695 Vậy nên chỉ có người Trần gia mới được tập luyện 337 00:18:39,577 --> 00:18:40,827 Tôi không hứng thú 338 00:18:41,037 --> 00:18:43,830 Cô có thể tập vài vòng với họ nếu cô thích 339 00:18:51,380 --> 00:18:52,380 Cái chuông này 340 00:18:52,548 --> 00:18:53,632 đã ở đây hơn một thế kỷ 341 00:18:54,091 --> 00:18:55,800 Chúng tôi gọi nó là Chuông Đồng 342 00:18:56,010 --> 00:18:57,093 Nó được dùng để tập võ công 343 00:18:57,762 --> 00:18:59,220 nhưng tôi chưa thấy họ dùng nó lần nào 344 00:18:59,430 --> 00:19:00,013 Ôi không! 345 00:19:00,264 --> 00:19:01,222 Không hay rồi! 346 00:19:01,349 --> 00:19:02,849 Tên ngốc đã nổi điên! 347 00:19:03,351 --> 00:19:03,850 Chị dâu 348 00:19:04,060 --> 00:19:04,684 chờ ở đây 349 00:19:04,810 --> 00:19:05,727 Tôi sẽ trở lại ngay 350 00:19:07,647 --> 00:19:08,855 Tới giúp đi 351 00:19:19,200 --> 00:19:20,742 Chủ mưu xúi giục 352 00:19:48,562 --> 00:19:50,230 Đồng lõa việc dùng bạo lực 353 00:20:01,826 --> 00:20:03,410 Nghi can xúi giục 354 00:20:18,718 --> 00:20:19,926 Thả tôi xuống! 355 00:20:30,396 --> 00:20:31,396 Lộ Thiền 356 00:20:44,285 --> 00:20:46,119 Cổng Bắc Thiên Tân 357 00:21:37,129 --> 00:21:40,673 Vậy đây là thứ khíến Trần Ánh Nhật mất cả tương lai? 358 00:21:42,426 --> 00:21:43,802 Ngươi có phải là Trần Ánh Nhật? 359 00:21:45,554 --> 00:21:47,096 Tụi ta đã chờ ngươi lâu lắm rồi 360 00:21:51,018 --> 00:21:51,935 Tôi nghĩ ngài nhầm rồi 361 00:21:52,311 --> 00:21:53,269 Tôi họ Phương 362 00:21:53,896 --> 00:21:55,188 Tôi là bạn của Ánh Nhật 363 00:21:55,314 --> 00:21:56,356 Bạn hắn ta? 364 00:21:56,482 --> 00:21:57,524 Tốt lắm 365 00:21:57,983 --> 00:21:59,442 Hắn nợ tụi ta rất nhiều tiền 366 00:21:59,610 --> 00:22:01,361 Ngân hàng đang tìm kiếm hắn 367 00:22:01,612 --> 00:22:02,278 Mang hắn đi! 368 00:22:02,446 --> 00:22:03,112 Hắn sẽ bị thẩm vấn 369 00:22:04,240 --> 00:22:05,365 Tôi có thể trả tiền mà 370 00:22:05,533 --> 00:22:07,534 Đừng nhúc nhích! 371 00:22:12,748 --> 00:22:13,414 Ai đấy! 372 00:22:14,500 --> 00:22:15,625 Ai dám xâm nhập thế? 373 00:22:15,793 --> 00:22:17,168 Đây là tài sản của chính phủ 374 00:22:17,294 --> 00:22:18,211 Nhà ngươi không biết sao? 375 00:22:25,219 --> 00:22:26,427 Ngươi mù à? 376 00:22:26,762 --> 00:22:28,263 Đây là Duke Fleming của công ty Nam Ấn 377 00:22:28,389 --> 00:22:29,472 Ngươi không nhận ra ông ấy sao? 378 00:22:30,432 --> 00:22:31,099 Thưa ngài 379 00:22:31,475 --> 00:22:32,892 cơn gió nào đưa ngài đến đây ạ? 380 00:22:34,812 --> 00:22:35,979 Cậu ta là bạn tôi 381 00:22:37,022 --> 00:22:37,939 Thả cậu ấy ra 382 00:22:39,692 --> 00:22:40,942 Dạ chắn chắn rồi 383 00:22:41,277 --> 00:22:42,944 Thả anh ta ra! 384 00:22:43,696 --> 00:22:45,488 Ông ta bảo thả hắn ra! 385 00:22:55,916 --> 00:22:59,210 Thứ lỗi tôi nói thẳng 386 00:23:00,588 --> 00:23:04,382 Nhưng cái tôi thấy trước mắt là một tên thua cuộc tội nghiệp 387 00:23:04,592 --> 00:23:09,679 đang tức giận vì ai đó đã đập nát món đồ chơi yêu thích của hắn 388 00:23:12,224 --> 00:23:14,058 À sẵn tiện 389 00:23:16,020 --> 00:23:18,605 công ty Đông Ấn 390 00:23:19,440 --> 00:23:25,862 yêu cầu ừm... ba mươi ngàn lượng cho vụ việc của Troy 391 00:23:26,447 --> 00:23:32,076 Và hơn nữa ngài Jiang đáng kính 392 00:23:32,244 --> 00:23:34,078 cũng muốn ngươi chết 393 00:23:34,580 --> 00:23:38,124 Thật may là ta vừa bước vào ngay trước khi 394 00:23:38,334 --> 00:23:43,630 Thái tử Đôn ra lệnh xử trảm ngươi 395 00:24:07,905 --> 00:24:10,406 Có vẻ chúng ta phải để cậu ấy đi 396 00:24:12,660 --> 00:24:13,701 Tại sao? 397 00:24:14,912 --> 00:24:16,120 Bởi vì cái truyền thuyết vớ vẩn đấy sao? 398 00:24:16,372 --> 00:24:17,497 Hãy xem nó đã gây ra cho chúng ta chuyện gì 399 00:24:20,668 --> 00:24:21,626 Muội à 400 00:24:22,169 --> 00:24:23,211 chuyện cưới xin không phải là trò trẻ con 401 00:24:23,379 --> 00:24:24,796 Đó là một quyết định rất lớn trong cuộc đời của muội 402 00:24:25,464 --> 00:24:27,131 Em đáng phải được hơn thế 403 00:24:30,552 --> 00:24:31,719 Cậu ấy đã cứu mạng em 404 00:24:36,558 --> 00:24:37,433 Thật nực cười 405 00:24:38,686 --> 00:24:39,852 Chỉ vì cậu ta cứu mạng em 406 00:24:40,604 --> 00:24:41,562 thì có nghĩa là em phải thể hiện lòng biết ơn 407 00:24:41,647 --> 00:24:42,522 bằng cách cưới cậu ta? 408 00:24:42,690 --> 00:24:43,898 Em phải yêu cậu ta 409 00:24:46,527 --> 00:24:48,945 như em đã yêu Phương Đường Kính vậy 410 00:25:22,980 --> 00:25:23,604 Ngươi 411 00:25:24,023 --> 00:25:24,647 Ngươi tập trung đi! 412 00:25:24,773 --> 00:25:25,690 Quyền ngươi đi thật lộn xộn 413 00:25:25,941 --> 00:25:26,649 Là ai vậy? 414 00:25:26,817 --> 00:25:28,067 Tôi biết hết quyền cước từ đầu đến cuối 415 00:25:28,193 --> 00:25:29,360 Tôi thậm chí còn tập ngược lại được nữa kìa 416 00:25:29,903 --> 00:25:30,945 Ngươi dám cãi lại! 417 00:25:35,117 --> 00:25:36,868 Thả ra! 418 00:25:42,416 --> 00:25:43,041 Này! 419 00:25:47,921 --> 00:25:48,588 Trần sư phụ 420 00:25:48,964 --> 00:25:50,173 Con tức sư phụ con quá 421 00:25:51,717 --> 00:25:53,468 Ngày mà sư phụ con không la con nữa 422 00:25:53,802 --> 00:25:54,594 là ngày mà con luyện được võ công nhuần nhuyễn 423 00:25:54,678 --> 00:25:55,303 đi nào 424 00:25:58,265 --> 00:25:59,057 Có một điều 425 00:25:59,224 --> 00:26:00,058 Con không hiểu 426 00:26:00,851 --> 00:26:02,226 Ngài là Trần sư phụ 427 00:26:02,686 --> 00:26:04,228 Sao lại ăn mặc rách rưới thế? 428 00:26:06,148 --> 00:26:08,149 Mỗi khi ta xuất hiện với bộ dạng Trần sư phụ 429 00:26:08,484 --> 00:26:10,151 mọi người đều cố tỏ ra lịch sự 430 00:26:10,527 --> 00:26:12,070 Ta không thể thấy được bộ mặt khác của họ 431 00:26:12,613 --> 00:26:15,740 Ăn mặc như vậy sẽ không ai nhận ra ta 432 00:26:15,866 --> 00:26:17,950 Cho nên ta có thể thấy được bộ mặt thật của mọi người 433 00:26:18,577 --> 00:26:19,494 Chào Trần sư phụ 434 00:26:21,163 --> 00:26:23,081 Trần gia quyền đến từ cuộc sống thường nhật 435 00:26:23,248 --> 00:26:24,791 và gắn liền với cuộc sống 436 00:26:26,543 --> 00:26:27,627 Cách sống 437 00:26:27,920 --> 00:26:30,171 là học cách thích ứng với thiên nhiên và học từ nó 438 00:26:30,464 --> 00:26:32,131 Đó là cách mà con có được một cuộc sống hài hòa 439 00:26:34,051 --> 00:26:35,927 Đó chính là Thái Cực 440 00:26:36,136 --> 00:26:38,513 và là ý nghĩa thực sự trong Trần gia quyền 441 00:26:39,306 --> 00:26:40,098 Trong đời sống... 442 00:26:41,100 --> 00:26:41,933 Vậy có nghĩa là 443 00:26:42,351 --> 00:26:43,601 ăn uống 444 00:26:43,936 --> 00:26:45,019 ỉa rắm 445 00:26:45,270 --> 00:26:46,729 tất cả đều liên quan đến võ công? 446 00:26:54,822 --> 00:26:56,447 Nó trở nên sáng hơn rồi 447 00:26:57,699 --> 00:26:59,700 Hèn gì đầu óc của con cũng khá hơn 448 00:27:57,801 --> 00:28:01,637 Xác của cô ấy được gửi về Anh như cô ấy mong muốn 449 00:28:01,930 --> 00:28:06,017 Tôi đã đốt quần áo, giày dép của cô ấy và tạo nên bia đá này 450 00:28:06,810 --> 00:28:08,102 ít nhất 451 00:28:08,896 --> 00:28:10,980 Tôi còn một chỗ để nhớ đến cô ấy 452 00:28:12,524 --> 00:28:14,901 Chúng ta không thể để bọn chúng nhởn nhơ vì điều này 453 00:28:18,906 --> 00:28:20,156 Tôi đã làm cô ấy thất vọng, Fleming 454 00:28:20,574 --> 00:28:21,991 Tôi phải sửa điều đó 455 00:28:23,702 --> 00:28:27,038 Gần đây họ làm cho anh như thằng bỏ đi 456 00:28:27,206 --> 00:28:32,710 Làm sao anh biết được anh có thể đánh thắng họ hả? 457 00:28:33,712 --> 00:28:35,254 Tôi đã quá mềm lòng 458 00:28:36,340 --> 00:28:38,883 Lần này sẽ không có thương hại 459 00:28:39,676 --> 00:28:43,012 Khi chuyện này đến tay Jiang 460 00:28:43,972 --> 00:28:45,681 ngươi sẽ đề xuất điều gì hả? 461 00:28:45,891 --> 00:28:50,895 Sau khi ông ta chịu mọi trách nhiệm về vụ đường sắt 462 00:28:52,940 --> 00:28:55,733 Như kiểu ông ta sẽ hủy hoại đất nước này 463 00:28:55,901 --> 00:28:57,151 Nếu chúng ta để ông ấy đi 464 00:28:57,569 --> 00:28:59,111 đường sắt sẽ không thể hoàn thành 465 00:29:02,658 --> 00:29:03,741 Fleming 466 00:29:04,409 --> 00:29:05,701 Tôi cần ông giúp 467 00:29:07,746 --> 00:29:09,038 Làm ơn 468 00:29:40,779 --> 00:29:41,487 Cha 469 00:29:41,989 --> 00:29:43,155 Cuối cùng cha đã chịu về nhà 470 00:29:44,700 --> 00:29:45,908 Chuyện của Lộ Thiền rất nghiêm trọng 471 00:29:46,159 --> 00:29:47,535 Cha cần đứng ra nói vài lời 472 00:29:53,208 --> 00:29:55,084 Nhân sân ngàn năm này là của gia đình ta 473 00:29:57,170 --> 00:30:00,548 Con giữ nó cho cha 474 00:30:01,717 --> 00:30:03,092 Ngày mai đưa cho Ánh Nhật 475 00:30:07,389 --> 00:30:08,514 Tại sao? 476 00:30:14,938 --> 00:30:15,688 Ngọc Nương 477 00:30:17,733 --> 00:30:18,441 Đi đi 478 00:30:19,026 --> 00:30:21,652 Sự thật đã đến lúc được phơi bày 479 00:30:30,037 --> 00:30:31,078 Có chuyện gì thế? 480 00:30:32,914 --> 00:30:34,206 Sao Chuông Đồng lại kêu thế? 481 00:30:54,353 --> 00:30:55,478 Chuyện gì vậy? 482 00:30:56,396 --> 00:30:57,605 Chiếc Chuông Đồng cứ kêu mãi 483 00:30:58,648 --> 00:30:59,398 Cậu à 484 00:31:01,109 --> 00:31:02,651 Đó là điềm báo sự diệt vong của thôn ta 485 00:31:07,074 --> 00:31:10,284 Cậu 486 00:31:10,827 --> 00:31:11,619 Ngươi 487 00:31:12,162 --> 00:31:12,953 Cút đi 488 00:31:13,330 --> 00:31:14,163 Cút ra khỏi thôn này 489 00:31:14,456 --> 00:31:15,790 Chúng tôi không thể để cậu ở trong thôn nữa 490 00:31:16,041 --> 00:31:17,500 Nếu không đại họa sẽ ập đến 491 00:31:47,906 --> 00:31:48,656 Tay 492 00:31:50,951 --> 00:31:51,951 Đánh 493 00:31:52,077 --> 00:31:52,868 Ép 494 00:31:53,161 --> 00:31:53,911 Đẩy 495 00:31:55,122 --> 00:31:55,955 Kéo 496 00:31:57,040 --> 00:31:57,873 Xoay 497 00:31:59,626 --> 00:32:00,126 Cùi chỏ 498 00:32:00,335 --> 00:32:00,876 Nghiêng 499 00:32:01,044 --> 00:32:01,502 Tiến 500 00:32:01,628 --> 00:32:02,336 Lại 501 00:32:02,629 --> 00:32:03,170 Nhìn phải 502 00:32:03,380 --> 00:32:03,963 Trụ trái 503 00:32:05,048 --> 00:32:05,840 Giữ 504 00:32:11,096 --> 00:32:13,055 Liên kết trước sau 505 00:32:16,351 --> 00:32:17,393 Nhất quán phối hợp 506 00:32:36,204 --> 00:32:37,455 Tốt 507 00:32:39,833 --> 00:32:41,208 Tuyệt 508 00:33:08,028 --> 00:33:09,528 Võ công của ngươi không tệ 509 00:33:09,779 --> 00:33:11,489 Mạnh hơn chồng ngươi nhiều 510 00:33:12,073 --> 00:33:13,908 Nhưng buồn thay ngươi đã đi sai đường 511 00:33:14,576 --> 00:33:16,035 Ngươi đã bỏ máy móc gì vào 512 00:33:16,161 --> 00:33:17,912 khiến Chuông Đồng xoay nhanh vậy? 513 00:33:33,678 --> 00:33:35,179 Để giữ an toàn cho người dân trong thôn 514 00:33:35,430 --> 00:33:36,889 và cho thế hệ con cháu của chúng ta 515 00:33:37,057 --> 00:33:38,766 Dương Lộ Thiền phải rời khỏi thôn 516 00:33:39,059 --> 00:33:41,685 Trục xuất hắn 517 00:33:41,811 --> 00:33:42,895 Mọi người điên rồi à? 518 00:33:43,688 --> 00:33:44,647 Ngày nay 519 00:33:45,065 --> 00:33:46,607 mà mọi người vẫn tin vào những điều đó ư? 520 00:33:47,192 --> 00:33:48,400 Chắc chắn có người đã đứng đằng sau mọi chuyện 521 00:33:48,568 --> 00:33:49,151 Mọi người 522 00:33:49,528 --> 00:33:51,403 Hôm nay thôn chúng ta đối mặt với một thách thức lớn 523 00:33:51,738 --> 00:33:53,697 Là người con trưởng 524 00:33:53,907 --> 00:33:54,990 cậu ấy nên là người đứng đầu gia đình 525 00:33:55,742 --> 00:33:56,617 Ánh Nhật 526 00:34:05,544 --> 00:34:06,669 Cảm ơn cậu 527 00:34:07,921 --> 00:34:08,754 Con không có tài cán gì 528 00:34:08,922 --> 00:34:09,922 chỉ có chí hướng 529 00:34:10,048 --> 00:34:11,173 Con ngu dốt và không đủ năng lực 530 00:34:11,633 --> 00:34:12,800 Con sợ 531 00:34:13,510 --> 00:34:14,802 Con không đảm đương nổi 532 00:34:21,268 --> 00:34:22,268 Tuy nhiên 533 00:34:22,477 --> 00:34:24,103 nếu mọi người tin tưởng 534 00:34:24,771 --> 00:34:27,022 Con chắc chắn sẽ cố gắng hết sức 535 00:34:27,107 --> 00:34:29,567 để bảo vệ gia tộc chúng ta 536 00:34:31,945 --> 00:34:32,152 Đúng 537 00:34:32,237 --> 00:34:32,903 Không được 538 00:34:33,071 --> 00:34:34,613 Sao mọi người có thể quyết định chuyện như vậy mà không có mặt cha cháu? 539 00:34:34,781 --> 00:34:35,656 Tất nhiên là chúng ta có thể 540 00:34:36,032 --> 00:34:38,701 Người đứng đầu được chọn bởi 8 vị trưởng lão 541 00:34:38,868 --> 00:34:39,743 Cha con đã phạm sai lầm 542 00:34:39,828 --> 00:34:42,037 8 trưởng lão có thể bắt ông ấy thoái vị 543 00:34:42,247 --> 00:34:43,497 Ta có thể buộc ông ấy thoái vị ngay cả khi vắng mặt 544 00:34:43,665 --> 00:34:44,331 và dù nếu ông ta ở đây 545 00:34:44,499 --> 00:34:45,249 Ta... 546 00:34:45,333 --> 00:34:46,500 Ai nói ta vắng mặt? 547 00:34:49,462 --> 00:34:50,087 Cha 548 00:34:55,468 --> 00:34:56,302 Được thôi 549 00:34:56,886 --> 00:34:57,386 Nhiều năm trước 550 00:34:57,554 --> 00:34:58,721 khi ông trở thành Người đứng đầu gia tộc 551 00:34:58,888 --> 00:35:00,180 ông đã hứa sẽ tuân theo mệnh lệnh và luật lệ của tổ tiên 552 00:35:00,265 --> 00:35:01,348 Giờ ông còn gì để nói không? 553 00:35:02,517 --> 00:35:03,309 Xin đừng bắt ông ấy thoái vị 554 00:35:03,560 --> 00:35:04,560 Tôi sẽ rời khỏi thôn 555 00:35:06,980 --> 00:35:08,606 Mày thật kinh tởm 556 00:35:09,524 --> 00:35:11,900 Mày không xứng đáng để bảo vệ cho gia tộc chúng ta 557 00:35:13,111 --> 00:35:14,236 Nói đi 558 00:35:15,572 --> 00:35:18,490 ai đã sai ngươi trở lại và phá hoại? 559 00:35:23,663 --> 00:35:26,248 Đây là bức điện báo Geng Yun đã gửi từ Thiên Tân 560 00:35:28,293 --> 00:35:29,835 Cái ngày mà ngươi trở về nhà 561 00:35:30,003 --> 00:35:31,795 Ta đã thấy có gì không đúng 562 00:35:32,172 --> 00:35:34,798 Vậy nên ta đã nhờ Geng Yung đi mua thuốc ở Thiên Tân 563 00:35:35,050 --> 00:35:37,551 Thật ra nhiệm vụ của nó là đi điều tra mày 564 00:35:38,178 --> 00:35:39,053 Và hóa ra 565 00:35:39,304 --> 00:35:41,430 nó đã liên hệ với Phương Đường Kính 566 00:35:42,641 --> 00:35:43,557 Con không có 567 00:35:44,893 --> 00:35:45,601 Đủ rồi 568 00:35:45,977 --> 00:35:46,810 Nói trắng ra 569 00:35:47,020 --> 00:35:48,520 ông thà nhục mạ con mình 570 00:35:48,647 --> 00:35:50,314 để bảo vệ cho Dương Lộ Thiền, đúng không? 571 00:35:51,858 --> 00:35:54,068 Cơ hội cuối cho mày 572 00:35:55,153 --> 00:35:57,196 Nói ra sự thật 573 00:35:59,699 --> 00:36:00,574 Cha 574 00:36:01,951 --> 00:36:04,078 Con không hiểu cha nói gì 575 00:36:06,539 --> 00:36:07,081 Lại đây 576 00:36:07,916 --> 00:36:10,084 Đánh với nó để xem võ công của nó thế nào 577 00:36:10,377 --> 00:36:11,251 Cái gì? 578 00:36:12,337 --> 00:36:14,546 Anh ấy có thể giết con dễ dàng 579 00:36:16,174 --> 00:36:18,092 Cứ làm như ta nói 580 00:36:23,723 --> 00:36:24,556 Lên! 581 00:36:45,286 --> 00:36:46,328 Lướt nhẹ 582 00:36:59,217 --> 00:37:00,759 Tay trước đan điền 583 00:37:02,053 --> 00:37:02,636 Lên 584 00:37:15,066 --> 00:37:16,900 Không để nó thoát 585 00:37:22,365 --> 00:37:23,532 Võ công của đại sư huynh đáng lẽ phải rất nhanh nhẹn 586 00:37:23,700 --> 00:37:25,159 Lực đẩy của anh ấy cũng gần 50 ký 587 00:37:25,618 --> 00:37:26,744 Sao giờ anh ấy yếu vậy 588 00:38:33,937 --> 00:38:35,562 Cha đến lượt con 589 00:38:39,150 --> 00:38:40,067 Cha 590 00:38:40,235 --> 00:38:41,276 Để con cho cha thấy 591 00:38:41,486 --> 00:38:42,361 Tốt lắm 592 00:39:11,724 --> 00:39:13,517 Cha! Ánh Nhật huynh tuyệt quá! 593 00:39:13,726 --> 00:39:14,935 Con cũng muốn giỏi như huynh ấy 594 00:39:29,993 --> 00:39:32,369 Cha 595 00:39:33,246 --> 00:39:34,955 Cha, giúp con 596 00:39:36,374 --> 00:39:37,791 Con không dừng lại được 597 00:39:38,459 --> 00:39:39,126 Cha 598 00:40:05,862 --> 00:40:07,779 Cha! 599 00:40:11,451 --> 00:40:14,620 Đại sư huynh 600 00:40:15,121 --> 00:40:16,622 Thôi bỏ đi 601 00:40:19,667 --> 00:40:21,335 Nó hết thuốc chữa rồi 602 00:40:31,137 --> 00:40:33,138 Đại sư huynh sao huynh làm vậy? 603 00:40:38,102 --> 00:40:40,020 Tôi chỉ không muốn tập luyện võ công 604 00:40:46,945 --> 00:40:48,236 Chúng ta đang ở thời đại mới 605 00:40:49,530 --> 00:40:50,989 Phương Tây xâm chiếm chúng ta với vũ khí tân tiến 606 00:40:51,074 --> 00:40:52,950 Mà chúng ta còn ở đây tập võ công 607 00:40:56,329 --> 00:40:57,704 Tôi thích máy móc 608 00:40:59,499 --> 00:41:00,666 Tôi sản xuất máy móc càng nhiều 609 00:41:01,501 --> 00:41:03,085 thì nợ nần càng tăng 610 00:41:04,253 --> 00:41:06,338 Chính phủ muốn đóng cửa nhà máy của tôi 611 00:41:07,215 --> 00:41:07,881 Phương Đường Kính nói rằng 612 00:41:08,049 --> 00:41:09,508 hắn có thể giúp tôi 613 00:41:11,094 --> 00:41:12,219 chỉ cần 614 00:41:14,305 --> 00:41:16,056 Tôi trở về làng của chúng ta 615 00:41:16,265 --> 00:41:17,599 và thay thế cha 616 00:41:22,397 --> 00:41:23,897 Tôi nghĩ ra 617 00:41:25,483 --> 00:41:27,901 Việc khơi dậy lời nguyền của tế công 618 00:41:28,653 --> 00:41:30,320 Thì mình có thể có cơ hội 619 00:41:56,556 --> 00:41:57,389 Xấu hổ thay 620 00:41:58,599 --> 00:42:00,017 Thật xấu hổ 621 00:42:23,708 --> 00:42:26,209 Đại sư huynh 622 00:42:34,927 --> 00:42:35,761 Cầm lấy 623 00:42:40,808 --> 00:42:42,851 Đây là Nhân Sâm Ngàn Năm của gia tộc ta 624 00:42:44,187 --> 00:42:45,604 Sao muội lại đưa cho ta? 625 00:42:46,105 --> 00:42:46,813 Đừng lo 626 00:42:47,190 --> 00:42:49,066 Mang nó đến tiệm thuốc ở Thiên Tân để xem đáng giá bao nhiêu 627 00:42:49,317 --> 00:42:50,734 và đổi ra tiền 628 00:42:57,366 --> 00:42:59,117 Ta là đại sư huynh mà không chăm sóc muội kỹ càng 629 00:43:09,337 --> 00:43:10,962 Ta đã để cậu thất vọng 630 00:44:09,188 --> 00:44:10,438 Ngươi muốn làm phản à? 631 00:44:28,958 --> 00:44:29,833 Đường Kính! 632 00:44:39,760 --> 00:44:41,344 Phụng thiên vừa vận, Hoàng Đế chiếu viết 633 00:44:42,930 --> 00:44:45,390 Jiang Yan Hao phó thống đốc Hà Nam đã vi phạm kỷ luật 634 00:44:45,725 --> 00:44:47,517 Chúng tôi đã có bằng chứng về việc tham nhũng của y 635 00:44:47,643 --> 00:44:49,394 Giờ bắt hắn vào ngục và tạm giữ tại đó 636 00:44:49,729 --> 00:44:51,855 Hắn sẽ bị thay thế bởi Kỹ sư trưởng của dự án đường sắt 637 00:44:52,023 --> 00:44:53,607 Phương Đường Kính 638 00:44:54,609 --> 00:44:55,734 Mệnh lệnh có hiệu lực ngay từ bây giờ 639 00:44:55,902 --> 00:44:57,194 Không ai được chống đối 640 00:44:57,653 --> 00:44:59,321 Đây là mệnh lệnh từ chính phủ 641 00:45:01,699 --> 00:45:03,700 Tôi muốn kháng cáo 642 00:45:05,912 --> 00:45:07,662 Tôi đã bỏ 10 ngàn lượng để mua chức quan này 643 00:45:15,838 --> 00:45:18,924 Công ty Đông Ấn đã trả 50 ngàn lượng cho tôi 644 00:45:20,092 --> 00:45:21,801 Ai trả ít hơn 645 00:45:22,720 --> 00:45:24,763 thì đi tù 646 00:45:27,391 --> 00:45:28,767 Mang hắn đi 647 00:45:30,186 --> 00:45:31,353 Đi 648 00:45:32,104 --> 00:45:33,063 Phương Đường Kính 649 00:45:33,189 --> 00:45:33,939 Đi 650 00:46:00,299 --> 00:46:01,800 Khuya rồi còn ra đây làm gì vậy? 651 00:46:04,428 --> 00:46:05,762 Tôi đang nghĩ đến đại sư huynh 652 00:46:06,514 --> 00:46:07,639 Tôi không ngủ được 653 00:46:08,224 --> 00:46:09,432 Nên dậy và luyện võ công 654 00:46:09,934 --> 00:46:11,101 Đại sư huynh đi rồi 655 00:46:12,895 --> 00:46:14,896 Không biết bao giờ mới được gặp lại 656 00:46:27,076 --> 00:46:28,618 Bánh bao bán nhiêu vậy? 657 00:46:29,036 --> 00:46:30,120 Một đồng 658 00:46:33,249 --> 00:46:34,499 Mua một cái nhé? 659 00:46:42,341 --> 00:46:43,008 Ra khỏi đây thôi 660 00:46:45,386 --> 00:46:47,262 Phương Đường Kính đã hứa với huynh là lo được 661 00:46:47,680 --> 00:46:49,097 Sao giờ nó vẫn bị niêm phong? 662 00:46:50,349 --> 00:46:51,516 Thằng khốn 663 00:48:09,929 --> 00:48:11,513 Không phải muội bảo đừng gỡ niêm phong sao? 664 00:48:38,707 --> 00:48:39,833 Nhìn ta này 665 00:48:46,006 --> 00:48:47,132 Ôi trời 666 00:48:52,430 --> 00:48:54,305 Giờ ngươi là quan rồi à? 667 00:48:54,890 --> 00:48:55,723 Hỗn xược! 668 00:48:55,891 --> 00:48:56,558 Quỳ xuống! 669 00:49:03,566 --> 00:49:04,941 Ngươi đã hứa với ta 670 00:49:05,317 --> 00:49:07,026 là ngươi sẽ lo vụ Trần gia thôn 671 00:49:07,695 --> 00:49:08,570 Ngươi đã làm xong chưa? 672 00:49:08,904 --> 00:49:10,989 Ngươi cũng hứa với ta là trả lại công ty 673 00:49:13,117 --> 00:49:13,992 Cái gì? 674 00:49:15,786 --> 00:49:17,245 Ngươi đã lấy tiền của ta 675 00:49:18,247 --> 00:49:19,873 Cũng được khá lâu rồi 676 00:49:21,083 --> 00:49:23,209 Ngươi đã làm được gì rồi? 677 00:49:28,466 --> 00:49:29,632 Tra tấn con đàn bà này 678 00:49:29,758 --> 00:49:30,550 Tuân lệnh! 679 00:49:32,470 --> 00:49:33,178 Phương Đường Kính 680 00:49:33,345 --> 00:49:34,179 Tra tấn ta đi 681 00:49:34,472 --> 00:49:36,598 Một đại trượng phu không tra tấn phụ nữ 682 00:49:39,810 --> 00:49:41,603 Từ nhỏ ta đã bị ngươi đấm đá 683 00:49:42,563 --> 00:49:44,272 Ta chưa bao giờ là đại trượng phu 684 00:49:44,607 --> 00:49:46,524 và với những việc ngươi đã làm ra lúc nhỏ 685 00:49:48,486 --> 00:49:50,403 Đã đến lúc nhận hậu quả 686 00:49:51,906 --> 00:49:52,947 Đánh nó 687 00:49:53,532 --> 00:49:54,324 Chờ đã 688 00:49:54,992 --> 00:49:56,117 Chúng tôi đã làm mọi thứ có thể 689 00:49:56,285 --> 00:49:57,619 Chúng tôi đã cố hết sức 690 00:49:57,786 --> 00:49:59,370 Tôi đã sắp thành công 691 00:50:00,623 --> 00:50:02,081 Nhưng cha tôi bỗng khám phá ra mọi chuyện 692 00:50:03,000 --> 00:50:04,584 Tôi còn bị Dương Lộ Thiền đánh bại 693 00:50:04,919 --> 00:50:06,377 Chúng tôi không còn cách nào khác 694 00:50:06,545 --> 00:50:07,462 Ngươi bỏ thời gian ra tính toán chi li 695 00:50:07,588 --> 00:50:09,130 rồi cuối cùng lại bị Dương Lộ Thiền đánh bại? 696 00:50:10,925 --> 00:50:11,966 Thì 697 00:50:12,718 --> 00:50:14,177 Võ công của cậu ấy rất giỏi 698 00:50:14,720 --> 00:50:16,095 Cậu ấy từng hoạt động trong hội Tín Chúa 699 00:50:16,263 --> 00:50:17,347 Và cha tôi còn dạy cậu ta nữa 700 00:50:17,389 --> 00:50:18,181 vậy nên chắc chắn tôi đánh không lại rồi 701 00:50:18,307 --> 00:50:19,349 Hội Tín Chúa? 702 00:50:19,517 --> 00:50:20,266 Đúng 703 00:50:21,685 --> 00:50:23,228 Cậu ta nằm trong đội tiên phong của binh đoàn hội Tín Chúa 704 00:50:23,437 --> 00:50:24,646 Hơn nữa cậu ta còn trong trận chiến với Green Battalion của chúng ta 705 00:50:25,523 --> 00:50:26,648 Sau đó 706 00:50:26,857 --> 00:50:28,441 Binh đoàn cậu ấy tan rã 707 00:50:28,567 --> 00:50:29,859 Cậu ta đến Trần gia thôn 708 00:50:30,110 --> 00:50:30,735 để tìm... 709 00:50:30,903 --> 00:50:31,694 Hay lắm 710 00:50:32,279 --> 00:50:34,030 Dương Lộ Thiền từng là thành viên của hội Tín Chúa 711 00:50:34,156 --> 00:50:35,782 Hội Tín Chúa là bọn phản tặc 712 00:50:36,325 --> 00:50:37,534 Là một tên phản tặc 713 00:50:37,701 --> 00:50:39,202 hắn ta núp trong Trần gia thôn 714 00:50:39,578 --> 00:50:41,996 Trần gia thôn chứa chấp tội phạm 715 00:50:43,874 --> 00:50:44,666 Trần Ánh Nhật 716 00:50:45,292 --> 00:50:46,834 Lần này ngươi lập công lớn rồi 717 00:50:50,422 --> 00:50:51,297 Phương Đường Kính 718 00:50:55,886 --> 00:50:58,179 Người đã nói ngươi chỉ muốn xây dựng đường sắt thôi mà 719 00:50:59,557 --> 00:51:00,848 Người thực sự còn muốn gì nữa? 720 00:51:04,019 --> 00:51:05,728 Ta còn nói ta sẽ trả thù cho ngươi 721 00:51:05,896 --> 00:51:06,729 Mang chúng đi 722 00:51:09,066 --> 00:51:10,066 Phương Đường Kính 723 00:51:10,401 --> 00:51:11,985 Người thực sự muốn gì? 724 00:51:12,278 --> 00:51:13,027 Phương Đường Kính 725 00:51:13,195 --> 00:51:13,820 Ngươi! 726 00:51:23,080 --> 00:51:25,790 Đây là luyện võ à? 727 00:51:26,125 --> 00:51:27,250 Im lặng 728 00:51:28,586 --> 00:51:29,294 Được thôi 729 00:51:30,337 --> 00:51:31,212 Làm theo ta 730 00:51:31,547 --> 00:51:32,714 Hít mạnh vào 731 00:51:33,424 --> 00:51:34,632 Thở chậm ra 732 00:51:37,511 --> 00:51:39,429 Được rồi làm lại chậm thôi 733 00:51:40,055 --> 00:51:42,015 Hít mạnh vào 734 00:51:42,516 --> 00:51:44,517 Thở chậm ra 735 00:52:01,201 --> 00:52:02,619 Con hiểu rồi 736 00:52:07,916 --> 00:52:10,168 Giờ thì con hiểu vì sao cô ấy không vui rồi 737 00:52:15,507 --> 00:52:16,382 Trần sư phụ 738 00:52:18,594 --> 00:52:20,470 Khi con đã biết cách áp dụng đúng 739 00:52:21,138 --> 00:52:23,306 con sẽ hiểu được tất cả 740 00:53:04,056 --> 00:53:05,890 Tuyệt lắm! Phá nó đi! 741 00:53:18,570 --> 00:53:18,903 Tên ngốc 742 00:53:19,029 --> 00:53:19,696 Ngươi đang làm gì thế? 743 00:53:21,865 --> 00:53:23,574 Thứ đồ Tây này làm cô buồn 744 00:53:24,201 --> 00:53:25,118 Tôi sẽ đập nó cho cô 745 00:53:50,894 --> 00:53:51,811 Dương Lộ Thiền 746 00:53:54,022 --> 00:53:55,022 về nhà nào 747 00:54:02,781 --> 00:54:05,032 Sư phụ, tôi vẫn chưa xong mà 748 00:54:05,200 --> 00:54:06,617 Đến giờ ăn cơm rồi 749 00:54:06,869 --> 00:54:07,577 Được rồi 750 00:54:27,431 --> 00:54:28,389 Sẵn sàng 751 00:54:28,932 --> 00:54:29,557 Bắn 752 00:54:36,106 --> 00:54:37,648 Thần công phương Tây thật kinh ngạc 753 00:54:37,900 --> 00:54:39,484 Thậm chí còn tốt hơn cả hỏa pháo 754 00:54:39,651 --> 00:54:40,651 Tất nhiên rồi 755 00:54:41,361 --> 00:54:42,278 Đây là 756 00:54:42,321 --> 00:54:43,070 Thống sứ nhà Thanh 757 00:54:43,113 --> 00:54:44,822 Thần công của Đức 758 00:54:45,157 --> 00:54:46,866 Nặng 50 ngàn cân 759 00:54:47,618 --> 00:54:49,452 và bắn xa gần 5 ngàn trượng 760 00:54:50,078 --> 00:54:53,664 Hỏa pháo chỉ là thứ rác rười đối với nó thôi 761 00:54:54,750 --> 00:54:56,292 Lần hai chuẩn bị 762 00:54:56,794 --> 00:54:58,085 Nạp đạn 763 00:54:58,295 --> 00:54:59,170 Sẵn sàng 764 00:55:00,172 --> 00:55:00,838 Bắn 765 00:55:03,425 --> 00:55:04,550 Thống sứ 766 00:55:05,260 --> 00:55:07,929 Vấn đề của Trần gia thôn vẫn chưa được giải quyết 767 00:55:08,305 --> 00:55:10,765 Nếu chúng ta có thể triển khai quân đoàn Sheng Ji 768 00:55:11,183 --> 00:55:13,810 và dùng thần công phương Tây 769 00:55:14,186 --> 00:55:17,021 thì vấn đề sẽ dễ dàng giải quyết 770 00:55:17,189 --> 00:55:18,272 Phương đại nhân 771 00:55:19,566 --> 00:55:20,858 50 ngàn lạng 772 00:55:21,026 --> 00:55:22,819 chỉ đủ để mua cái chức của ngài thôi 773 00:55:23,153 --> 00:55:25,154 Không bao gồm việc di quân 774 00:55:26,990 --> 00:55:27,865 Thống sứ 775 00:55:28,116 --> 00:55:29,242 Hãy xem qua 776 00:55:32,746 --> 00:55:34,747 11,470 lạng 777 00:55:42,005 --> 00:55:45,299 Quân đoàn Sheng Ji là đội quân hoàng gia tinh nhuệ 778 00:55:45,884 --> 00:55:48,052 Không thể dễ dàng điều động 779 00:55:48,595 --> 00:55:49,470 Ngươi cần phải 780 00:55:49,680 --> 00:55:51,681 có sự cho phép của Thái tử Đôn 781 00:55:51,932 --> 00:55:54,475 cúng như chấp thuận của hội đồng 782 00:55:55,936 --> 00:55:57,562 Lần ba chuẩn bị 783 00:55:58,021 --> 00:55:58,729 Thống sứ 784 00:55:59,147 --> 00:55:59,897 Làm ơn 785 00:56:00,607 --> 00:56:02,275 Chuẩn bị, bắn 786 00:56:02,484 --> 00:56:04,318 Ngài rất giỏi thương lượng 787 00:56:04,862 --> 00:56:06,362 Chắc chắn sẽ tìm ra cách 788 00:56:06,613 --> 00:56:09,073 Đã nghe thành ngữ rằng một quân đội cần một lý do chính đáng để bắt đầu một cuộc chiến chưa? 789 00:56:09,324 --> 00:56:11,367 Chỉ cần ngươi có một lý do hợp lý 790 00:56:11,994 --> 00:56:14,203 mọi thứ sẽ trở nên đơn giản 791 00:56:16,915 --> 00:56:20,918 Vậy trừ phản tặc thì sao? 792 00:56:31,305 --> 00:56:33,306 Huynh vừa gặp ác mộng 793 00:56:34,850 --> 00:56:36,267 Trong giấc mộng, một đại họa đã ập đến thôn của huynh 794 00:56:44,067 --> 00:56:46,527 Sáng mai hãy bán nó 795 00:56:47,112 --> 00:56:48,613 Cứ bán không cần thương lượng 796 00:56:57,623 --> 00:56:58,664 Huynh muốn 797 00:56:58,832 --> 00:56:59,790 sửa 798 00:56:59,958 --> 00:57:01,626 Thiên Vũ? 799 00:57:02,377 --> 00:57:03,628 Không 800 00:57:03,795 --> 00:57:04,962 Huynh muốn 801 00:57:05,088 --> 00:57:06,297 làm 802 00:57:06,465 --> 00:57:07,757 một Thiên Vũ 803 00:57:07,925 --> 00:57:09,383 hoàn toàn mới 804 00:57:33,992 --> 00:57:35,826 Ngủ ngon sư phụ 805 00:57:47,214 --> 00:57:48,798 Tối nay đừng ngủ sàn 806 00:57:49,216 --> 00:57:49,966 Lên giường mà ngủ 807 00:57:56,807 --> 00:57:58,516 Ta bảo lên giường ngủ 808 00:58:13,573 --> 00:58:15,241 Không phải nằm xoay lại 809 00:58:22,791 --> 00:58:24,000 Xin lỗi sư phụ 810 00:58:24,626 --> 00:58:25,835 Đừng gọi ta là sư phụ 811 00:58:26,294 --> 00:58:27,294 Gọi ta là nương tử 812 00:58:28,422 --> 00:58:29,880 Vâng sư phụ 813 00:58:33,427 --> 00:58:35,177 Vâng nương tử 814 00:58:37,264 --> 00:58:38,723 Nương tử, nàng chạm vào người ta làm gì vậy? 815 00:58:38,849 --> 00:58:39,932 Im lặng 816 00:58:59,870 --> 00:59:02,246 Đẩy tay là động tác cơ bản trong Trần gia quyền 817 00:59:02,789 --> 00:59:05,791 Có một quy tắc mà tất các động tác phải tuân theo 818 00:59:05,959 --> 00:59:07,835 Uyển chuyển và thống nhất 819 00:59:08,086 --> 00:59:09,920 Có nghĩa là huynh phải quý trọng thiên nhiên 820 00:59:10,130 --> 00:59:11,839 và thắng Dương và Âm 821 01:00:47,727 --> 01:00:48,435 Thống sứ 822 01:00:48,603 --> 01:00:49,145 Chúng ta.. 823 01:00:49,312 --> 01:00:50,479 Không cần vội 824 01:00:52,399 --> 01:00:54,024 Thử thần công trước 825 01:00:57,028 --> 01:00:57,778 Bắn 826 01:01:34,024 --> 01:01:34,440 Cha 827 01:01:34,566 --> 01:01:35,816 Cha còn đứng làm gì đó 828 01:01:40,488 --> 01:01:41,197 Lộ Thiền 829 01:01:41,448 --> 01:01:42,031 Lại đây 830 01:01:53,293 --> 01:01:54,293 Nó mất rồi? 831 01:01:55,837 --> 01:01:57,504 Dạ đúng nó mất rồi 832 01:02:03,178 --> 01:02:04,595 Quân đội đang tới 833 01:02:04,888 --> 01:02:05,554 Chúng ta nên làm gì bây giờ? 834 01:02:06,848 --> 01:02:07,890 Mặc quần áo 835 01:02:08,350 --> 01:02:09,266 Ăn sáng 836 01:02:09,768 --> 01:02:10,809 rồi xông lên 837 01:02:11,144 --> 01:02:12,102 Con nói đúng 838 01:02:13,271 --> 01:02:14,063 Ngọc Nương 839 01:02:14,439 --> 01:02:15,731 Vào bếp 840 01:02:15,982 --> 01:02:17,024 Chuẩn bị bữa sáng 841 01:02:23,156 --> 01:02:24,198 Một lượt nữa? 842 01:02:28,370 --> 01:02:28,994 Đúng một lượt nữa 843 01:02:30,247 --> 01:02:32,539 Một lượt nữa 844 01:02:32,666 --> 01:02:35,960 Lời nguyền đã thành sự thật 845 01:02:48,348 --> 01:02:49,890 Người dân Trần gia thôn nghe ta nói 846 01:02:50,225 --> 01:02:52,226 Nếu các người không giao ra phản tặc của hội Tín Chúa 847 01:02:52,560 --> 01:02:53,143 hay các đồng phạm 848 01:02:53,270 --> 01:02:56,021 tên Dương Lộ Thiền, Trần Trường Hưng và Trần Ngọc Nương 849 01:02:56,314 --> 01:02:58,983 chúng ta sẽ san bằng thôn các người 850 01:03:06,283 --> 01:03:07,074 Cha 851 01:03:07,200 --> 01:03:08,200 Quân đội đã đến 852 01:03:08,410 --> 01:03:10,160 họ nói đến bắn phản tặc từ hội Tín Chúa 853 01:03:10,370 --> 01:03:11,578 Cùng chiến đấu nào 854 01:03:11,997 --> 01:03:13,205 Ta biết 855 01:03:13,748 --> 01:03:16,041 Để ta nói chuyện với Lộ Thiền và Ngọc Nương 856 01:03:16,251 --> 01:03:17,668 riêng 857 01:03:30,724 --> 01:03:32,641 Phương Đường Kính đến lần này 858 01:03:33,143 --> 01:03:34,810 với một lực lượng hùng hậu 859 01:03:36,104 --> 01:03:38,355 Hắn vu khống chúng ta phản loạn 860 01:03:39,316 --> 01:03:41,317 Rõ ràng thôn chúng ta sẽ bị thảm sát 861 01:03:42,068 --> 01:03:43,652 Chúng ta có thể sống sót 862 01:03:43,945 --> 01:03:46,196 Nhưng người dân Trần gia thôn sẽ bị liên lụy 863 01:03:46,448 --> 01:03:48,115 Thậm chí là chết 864 01:03:48,575 --> 01:03:49,658 Cách duy nhất hiện giờ là 865 01:03:50,243 --> 01:03:51,744 Cha sẽ đầu hàng Phương Đường Kính 866 01:03:52,287 --> 01:03:53,454 và các con trốn khỏi đây 867 01:03:53,997 --> 01:03:56,707 Mong rằng kế hoạch này sẽ cứu được Trần gia thôn 868 01:03:57,042 --> 01:03:57,666 Không 869 01:03:57,959 --> 01:03:59,043 Cha không thể đi một mình 870 01:03:59,169 --> 01:04:00,294 Sự tồn vong của người dần đang ở trong tay chúng ta 871 01:04:00,754 --> 01:04:02,880 Nếu kế hoạch này có thể cứu được hàng trăm người 872 01:04:03,340 --> 01:04:04,590 Thì đây là điều cha phải làm 873 01:04:13,266 --> 01:04:14,975 Lộ Thiền và Ngọc Nương hãy nghe ta 874 01:04:18,521 --> 01:04:20,230 Sau khi qua được dàn quân 875 01:04:20,565 --> 01:04:21,940 các con phỉ đến Bắc Kinh ngay lập tức 876 01:04:22,317 --> 01:04:24,151 Và tìm sư phị Li Quian Kun 877 01:04:24,319 --> 01:04:26,737 Mong rằng mọi thứ có thể xoay chuyển 878 01:05:03,733 --> 01:05:04,566 Bao vây chúng 879 01:05:41,813 --> 01:05:43,939 Ngài thống sứ 880 01:05:44,357 --> 01:05:45,858 Hãy tha lỗi cho tôi 881 01:05:46,067 --> 01:05:47,818 không đón tiếp ngài kịp lúc 882 01:05:49,904 --> 01:05:52,114 Trần gia thôn chắc chắn không phải là nơi chứa chấp phản tặc 883 01:05:52,282 --> 01:05:53,949 Chắc có hiểu nhầm rồi 884 01:05:54,200 --> 01:05:56,160 Ngài có thể bắt tôi 885 01:05:56,995 --> 01:05:59,079 Nhưng tôi mong ngài sẽ không 886 01:05:59,289 --> 01:06:01,206 làm tổn thương đến dân làng của chúng tôi 887 01:06:02,083 --> 01:06:03,083 Trên danh sách 888 01:06:03,835 --> 01:06:05,502 chỉ có ba ngươi là tội phạm 889 01:06:06,004 --> 01:06:07,796 Nếu cả ba ngươi đầu hàng 890 01:06:08,423 --> 01:06:10,966 ta sẽ không làm tổn hại đến ai 891 01:06:12,469 --> 01:06:14,636 Có lẽ ta nói chưa được rõ 892 01:06:14,971 --> 01:06:17,347 hoặc ngài không nghe tôi nói 893 01:06:17,640 --> 01:06:19,641 Tôi là người duy nhất đầu hàng thôi 894 01:06:20,143 --> 01:06:21,393 Trần sư phụ 895 01:06:22,854 --> 01:06:24,688 Ngài đang cố cò cưa gì thế? 896 01:06:25,440 --> 01:06:27,441 Sao tôi dám? 897 01:06:29,360 --> 01:06:32,529 Con gái tôi và chồng nó không thể đi cùng tôi 898 01:06:32,864 --> 01:06:35,657 chúng phải đến nhà của bố mẹ Lộ Thiên 899 01:06:36,201 --> 01:06:38,368 Ta không muốn nói chuyện với bọn nông dân các ngươi 900 01:06:38,870 --> 01:06:40,204 Ta sẽ không bị ngươi lừa đâu 901 01:06:42,165 --> 01:06:43,081 Bắt chúng lại 902 01:06:48,087 --> 01:06:48,754 Nhắm 903 01:06:49,088 --> 01:06:49,505 Lên 904 01:06:49,631 --> 01:06:50,547 Bắn! 905 01:06:53,051 --> 01:06:54,134 Ngừng bắn 906 01:06:54,802 --> 01:06:56,053 Ra khỏi đây ngay khi có cơ hội 907 01:06:56,554 --> 01:06:57,429 Cẩn thận 908 01:07:21,037 --> 01:07:22,246 Bảo vệ ta 909 01:07:36,386 --> 01:07:37,010 Quân lính 910 01:07:37,136 --> 01:07:37,970 Sao các ngươi còn đứng đó 911 01:07:38,054 --> 01:07:39,137 Bắt hắn lại 912 01:08:41,326 --> 01:08:42,492 Ta là thống sứ 913 01:08:42,660 --> 01:08:43,619 Đừng có làm điều gì ngu ngốc 914 01:08:44,329 --> 01:08:45,412 Ta biết 915 01:08:54,505 --> 01:08:56,632 Ta là thống sứ 916 01:08:57,717 --> 01:08:59,051 Ra khỏi đây ngay khi có thể 917 01:09:00,470 --> 01:09:02,137 Cha thật sự nghĩ đó là cách sao? 918 01:09:22,075 --> 01:09:24,701 Tránh ra! 919 01:09:37,423 --> 01:09:38,632 Lộ Thiền cẩn thận! 920 01:09:58,945 --> 01:10:00,070 Trần Ánh Nhật 921 01:10:16,796 --> 01:10:17,504 Quân lính 922 01:10:18,047 --> 01:10:19,798 Bắn hạ thứ đó 923 01:10:25,722 --> 01:10:27,305 Ngươi không bắn được ta đâu 924 01:10:33,730 --> 01:10:35,313 Dùng thần công 925 01:10:36,691 --> 01:10:38,024 Nhanh lên 926 01:10:38,151 --> 01:10:39,359 Dùng thần công 927 01:11:08,389 --> 01:11:10,432 Nhanh lên và bắn vào đuôi nó! 928 01:11:10,975 --> 01:11:12,184 Xoay thần công đi 929 01:11:12,351 --> 01:11:14,311 Xoay nhanh đi 930 01:11:18,733 --> 01:11:19,483 Lộ Thiền 931 01:11:19,650 --> 01:11:21,276 Mang Ngọc Nương đi với Ánh Nhật 932 01:11:30,787 --> 01:11:32,162 Đến Bắc Kinh để kiện Phương Đường Kính! 933 01:11:32,288 --> 01:11:32,871 Đi 934 01:11:39,045 --> 01:11:40,170 Chặn chúng lại 935 01:11:48,137 --> 01:11:49,679 Lên nào 936 01:12:04,195 --> 01:12:04,945 Đưa súng cho ta 937 01:12:08,950 --> 01:12:09,783 Này thằng nhóc 938 01:12:09,951 --> 01:12:12,994 Ăn cho hết này 939 01:12:14,330 --> 01:12:15,789 Sữa! 940 01:12:50,783 --> 01:13:17,851 Chúng ta sắp hết nhiên liệu 941 01:13:19,812 --> 01:13:20,770 Chà 942 01:13:21,355 --> 01:13:22,898 Chúng ta quá nặng 943 01:13:23,149 --> 01:13:24,774 Thiên Vũ không thể chịu được sức nặng của 3 người 944 01:13:25,109 --> 01:13:27,402 Vợ chồng muội sẽ an toàn sau khi bay qua khu rừng 945 01:13:27,612 --> 01:13:28,695 Giữ chặt lấy 946 01:13:30,573 --> 01:13:31,865 Ta phải đi 947 01:13:35,161 --> 01:13:37,203 Ánh Nhật 948 01:14:05,691 --> 01:14:07,400 Giữ... 949 01:14:08,694 --> 01:14:11,279 một hai ba 950 01:14:14,784 --> 01:14:15,951 Thái tử 951 01:14:16,202 --> 01:14:18,078 Tôi xin lỗi, chưa được tốt... ông ấy lại nháy mắt 952 01:14:18,829 --> 01:14:20,246 Nói ông ấy chúng ta phải làm lại 953 01:14:20,456 --> 01:14:22,916 và lần này cố đừng nháy mắt 954 01:14:24,585 --> 01:14:25,794 Thái tử điện hạ xin đừng giận 955 01:14:26,712 --> 01:14:27,879 Lại có chuyện gì? 956 01:14:28,547 --> 01:14:30,090 Xin lỗi nhưng ngài lại nháy mắt 957 01:14:30,591 --> 01:14:31,591 Chúng ta phải làm lại 958 01:14:38,766 --> 01:14:40,475 Thật chán, chỉ có ta trong ảnh 959 01:14:40,685 --> 01:14:41,434 Lý sư phụ 960 01:14:41,852 --> 01:14:42,394 lại đây 961 01:14:42,687 --> 01:14:43,645 Chụp một bức với ta nào 962 01:14:44,939 --> 01:14:45,730 Thái tử 963 01:14:46,232 --> 01:14:47,440 Tôi nghe nói rằng thứ đó 964 01:14:47,608 --> 01:14:49,234 có thể lấy đi linh hồn của ta 965 01:14:49,568 --> 01:14:50,527 Tôi xui xẻo lắm 966 01:14:51,195 --> 01:14:52,320 Xin thứ lỗi tôi không dám 967 01:14:52,822 --> 01:14:53,488 Thôi nào 968 01:14:53,948 --> 01:14:54,698 Dũng cảm lên 969 01:14:54,824 --> 01:14:57,283 Thái tử 970 01:15:00,121 --> 01:15:01,246 Hội Tín Chúa? 971 01:15:02,790 --> 01:15:04,207 Không phải bị đàn áp từ lâu rồi sao? 972 01:15:04,458 --> 01:15:05,709 Làm sao thành viên của họ lại còn sống sót? 973 01:15:07,253 --> 01:15:08,712 Cho dù chúng tới đây 974 01:15:09,130 --> 01:15:09,796 Ngươi cũng đừng lo 975 01:15:10,089 --> 01:15:11,756 Chúng ta đã có Lý sư phụ 976 01:15:12,008 --> 01:15:12,716 Ta không sợ gì cả 977 01:15:13,384 --> 01:15:13,967 Lui ra 978 01:15:17,680 --> 01:15:18,555 Chụp bức khác 979 01:15:19,140 --> 01:15:20,682 Một hai ba 980 01:15:20,808 --> 01:15:21,725 Cười lên nào 981 01:15:32,403 --> 01:15:33,319 Thưa ngài 982 01:15:46,542 --> 01:15:47,709 Fleming 983 01:15:49,670 --> 01:15:53,214 Tôi muốn báo thù 984 01:15:53,674 --> 01:15:57,469 Để báo thù thì ngươi phải sống đã 985 01:15:59,680 --> 01:16:01,431 Mang cậu ta về tổ chức 986 01:16:09,273 --> 01:16:10,482 Giờ chúng ta nên làm gì đây? 987 01:16:39,595 --> 01:16:41,012 Tên người chim đang đến 988 01:16:41,263 --> 01:16:42,097 Nhanh lên 989 01:16:42,890 --> 01:16:43,890 Cẩn thận chút 990 01:16:45,184 --> 01:16:46,768 Ta bị còng thế này 991 01:16:46,936 --> 01:16:47,936 làm sao ta có thể trốn thoát được chứ? 992 01:16:48,145 --> 01:16:49,687 Không phải ngươi bay giỏi lắm sao? 993 01:16:51,315 --> 01:16:52,065 Vào trong đi 994 01:16:52,233 --> 01:16:53,108 Trông chừng tên này 995 01:16:56,612 --> 01:16:58,029 Các ngươi không thể cẩn thận tí sao? 996 01:17:10,668 --> 01:17:12,210 Từ nhỏ con đã dám chống lại cha 997 01:17:13,045 --> 01:17:15,421 Giờ con nên chuẩn bị chấp nhận hậu quả 998 01:17:19,969 --> 01:17:21,302 Con là một kẻ thất bại 999 01:17:23,013 --> 01:17:24,305 Con đã không thành danh 1000 01:17:26,392 --> 01:17:27,559 Con gây ra quá nhiều lỗi lầm 1001 01:17:29,812 --> 01:17:31,521 Vừa rồi đúng là rất nguy hiểm 1002 01:17:33,399 --> 01:17:35,525 Không có con hay chiếc máy của con 1003 01:17:36,652 --> 01:17:38,027 Lộ Thiên và Ngọc Nương 1004 01:17:38,279 --> 01:17:39,696 chắc chắn đã bị giết 1005 01:17:44,618 --> 01:17:46,077 Cha nên xin lỗi con 1006 01:17:47,788 --> 01:17:48,413 Cha 1007 01:17:48,914 --> 01:17:50,915 Ta chưa từng chấp nhận con người thật của con 1008 01:17:52,251 --> 01:17:54,210 Ta chưa bao giờ đề cao con 1009 01:17:55,045 --> 01:17:56,337 Đó là lỗi của ta 1010 01:17:57,923 --> 01:17:59,883 Ta luôn muốn chống lại những người lớn tuổi khi ta còn trẻ 1011 01:18:01,302 --> 01:18:02,969 Nhưng ta không đủ dũng khí 1012 01:18:06,098 --> 01:18:08,600 để phá vỡ những luật lệ của tổ tiên đặt ra 1013 01:18:12,188 --> 01:18:13,771 Mọi người đều có tham vọng riêng 1014 01:18:14,523 --> 01:18:16,649 Ngươi không thích võ công cũng không sao 1015 01:18:17,234 --> 01:18:20,111 Nhưng ngươi đã lừa dối chúng ta 1016 01:18:21,155 --> 01:18:22,864 Ngươi không xứng đáng ở trong gia đình nữa 1017 01:18:24,658 --> 01:18:26,075 Cha nghĩ con cần sao? 1018 01:18:27,161 --> 01:18:28,369 Cha đã hứa không gây áp lực cho con 1019 01:18:29,121 --> 01:18:30,496 Nhưng cha đều mắng chửi mỗi lần con vẽ 1020 01:18:32,625 --> 01:18:34,209 Cha là đồ hai mặt 1021 01:18:34,627 --> 01:18:36,461 Ngươi dành quá nhiều thời gian vào thứ vô dụng này 1022 01:18:36,921 --> 01:18:39,130 Người sẽ trở thành phế nhân mà thôi 1023 01:18:39,256 --> 01:18:40,006 Không 1024 01:18:40,132 --> 01:18:41,549 Đừng xé bản vẽ của con 1025 01:18:44,053 --> 01:18:47,055 Thiên Vũ 1026 01:18:58,442 --> 01:18:59,525 Được thôi 1027 01:19:00,486 --> 01:19:01,861 Con là phế nhân 1028 01:19:07,660 --> 01:19:09,327 Con không xứng làm con của cha 1029 01:19:24,385 --> 01:19:25,718 Hôm nay 1030 01:19:26,637 --> 01:19:28,179 Con đã chứng tỏ bản thân 1031 01:19:30,015 --> 01:19:31,557 Con tốt hơn ta nhiều 1032 01:19:35,980 --> 01:19:36,938 Ánh Nhật 1033 01:19:44,238 --> 01:19:49,951 Cha 1034 01:20:12,725 --> 01:20:13,891 Truy nã 1035 01:20:51,221 --> 01:20:51,763 Ông chủ 1036 01:20:51,889 --> 01:20:53,348 Có người đến kiếm Lý sư phụ 1037 01:20:55,726 --> 01:20:56,768 Bảo họ đi đi 1038 01:20:57,061 --> 01:20:58,770 Nói rằng Lý sư phụ đã chuyển nhà 1039 01:20:59,813 --> 01:21:00,938 Nhưng họ có mang cái này 1040 01:21:10,115 --> 01:21:12,075 Có quá nhiều người muốn gặp Lý sư phụ 1041 01:21:12,368 --> 01:21:14,786 Sư phụ của chúng tôi không muốn gặp họ 1042 01:21:15,204 --> 01:21:16,287 Nhưng sư phụ bảo rằng 1043 01:21:16,914 --> 01:21:19,248 Bất kỳ ai mang lệnh bài Ba Gia của gia đình chúng tôi đến 1044 01:21:19,708 --> 01:21:20,625 sẽ được 1045 01:21:20,876 --> 01:21:22,752 chào đón nồng nhiệt 1046 01:21:27,174 --> 01:21:28,341 Mong được chỉ giáo 1047 01:22:05,963 --> 01:22:07,046 Xin thứ lỗi 1048 01:22:07,965 --> 01:22:09,382 tôi có thể gặp Lý sư phụ chưa? 1049 01:22:10,384 --> 01:22:12,051 Tôi chỉ đại diện cho Hồ 1050 01:22:12,302 --> 01:22:13,511 là tầng thứ nhát của Ba Gua 1051 01:22:15,305 --> 01:22:16,305 Vậy 1052 01:22:16,682 --> 01:22:18,558 cậu cần đi tiếp 7 tầng nữa 1053 01:22:23,605 --> 01:22:25,815 Yang Lu chan Gen (Sơn) 1054 01:22:36,118 --> 01:22:38,744 Yang Lu chan Li (Hỏa) 1055 01:22:52,718 --> 01:22:54,969 Yang Lu chan Xun (Phong) 1056 01:23:01,018 --> 01:23:03,936 Yang Lu chan Zhen (Sấm) 1057 01:23:13,071 --> 01:23:16,032 Yang Lu chan Kan (Thủy) 1058 01:23:29,922 --> 01:23:31,088 Hiện giờ cậu ta đang ở tầng nào? 1059 01:23:31,381 --> 01:23:32,089 Kan (Thủy) 1060 01:23:32,591 --> 01:23:33,925 Cả Sun sư tỷ người đại diện cho Địa 1061 01:23:34,051 --> 01:23:35,051 và Lê sư huynh người đại diện cho Sấm 1062 01:23:35,177 --> 01:23:35,843 đều đã bị đánh bại 1063 01:23:36,053 --> 01:23:36,677 Còn một người duy nhất là 1064 01:23:36,803 --> 01:23:38,346 Liu sư huynh đại diện cho Thiên 1065 01:23:38,931 --> 01:23:39,847 Không có ai bị thương? 1066 01:23:40,307 --> 01:23:40,973 Đúng 1067 01:23:41,266 --> 01:23:42,475 Võ công của cậu ta hẳn rất cao 1068 01:23:42,643 --> 01:23:43,976 Nhưng cậu ấy cố không làm bị thương người nào 1069 01:23:44,144 --> 01:23:46,062 Xem ra cậu ta có ý định khác 1070 01:23:46,355 --> 01:23:47,605 Theo như ý nguyện của Thái tử... 1071 01:23:50,025 --> 01:23:50,608 Hiểu rồi 1072 01:23:51,193 --> 01:23:53,152 Cứ theo lệnh của Thái tử 1073 01:23:53,320 --> 01:23:53,986 Dạ 1074 01:23:57,991 --> 01:23:59,867 Yang Lu chan Qian (Thiên) 1075 01:24:05,374 --> 01:24:06,040 Nhờ may mắn thôi 1076 01:24:06,291 --> 01:24:07,250 Liu sư huynh tôi chắc làm khó huynh... 1077 01:24:07,459 --> 01:24:08,292 Không sao 1078 01:24:08,669 --> 01:24:09,335 Xin mời 1079 01:24:09,545 --> 01:24:11,254 Sư phụ đang đợi cậu 1080 01:24:18,971 --> 01:24:21,222 Trần gia quyền thật danh bất hư truyền 1081 01:24:21,473 --> 01:24:22,431 Hai mươi năm trước 1082 01:24:22,683 --> 01:24:24,058 Ta đã đến Trần gia thôn 1083 01:24:24,685 --> 01:24:26,477 để đấu với Trần sư phụ 1084 01:24:27,104 --> 01:24:28,437 Ta bị đánh bại chín trận liên tiếp 1085 01:24:28,605 --> 01:24:29,814 Cuối cùng ta đã cải thiện võ công của ta được một chút 1086 01:24:30,065 --> 01:24:30,565 Trước khi ta đi 1087 01:24:30,691 --> 01:24:32,358 Ta đưa cho ông ấy Lệnh Bài Ba Gua 1088 01:24:32,734 --> 01:24:33,568 Khi ông ấy cần trợ giúp 1089 01:24:33,735 --> 01:24:35,736 Ta chắc chắn sẽ cố hết sức 1090 01:24:36,113 --> 01:24:37,905 Nhưng nếu là chuyện xây dựng đường sắt 1091 01:24:38,240 --> 01:24:40,241 và phản loạn 1092 01:24:40,576 --> 01:24:42,410 Ta không dám dính vào 1093 01:24:49,876 --> 01:24:50,418 Lý sư phụ 1094 01:24:50,586 --> 01:24:51,335 Thật trơ tráo! 1095 01:24:51,503 --> 01:24:52,753 Ngài đã hứa là sẽ cố hết sức 1096 01:24:59,052 --> 01:25:00,303 Lý sư phụ có nỗi khổ riêng 1097 01:25:00,887 --> 01:25:02,638 Nhưng hàng trăm mạng người của thôn chúng ta đang lâm nguy 1098 01:25:03,056 --> 01:25:04,390 Mạng sống của Trần sư phụ cũng nguy cấp 1099 01:25:04,975 --> 01:25:06,851 Lý sư phụ hãy giúp chúng tôi 1100 01:25:15,777 --> 01:25:16,694 Lý sư phụ 1101 01:25:30,375 --> 01:25:31,709 Trần gia quyền có luật lệ rất hà khắc 1102 01:25:32,044 --> 01:25:33,252 trong việc truyền võ công 1103 01:25:33,462 --> 01:25:34,962 Quan trọng nhất chính là đạo đức và tính cách của họ 1104 01:25:35,088 --> 01:25:37,548 Nếu họ thực là người của Trần gia thôn 1105 01:25:37,799 --> 01:25:39,133 họ chắc chắn đáng tin cậy 1106 01:25:39,301 --> 01:25:41,177 Thái tử xin hãy điều tra vụ án này 1107 01:25:49,019 --> 01:25:49,810 Đứng dậy 1108 01:25:54,024 --> 01:25:55,524 Người là quản gia của ta 1109 01:25:55,734 --> 01:25:58,653 Người dám bỏ bê trọng trách 1110 01:25:59,738 --> 01:26:01,781 cho phép hai người lạ vào nhà ta 1111 01:26:02,366 --> 01:26:05,034 Theo như người đang nói 1112 01:26:05,285 --> 01:26:08,120 Thống sứ Phương Đường Kính có liên quan đến tham nhũng 1113 01:26:08,455 --> 01:26:10,039 và hối lộ 1114 01:26:10,457 --> 01:26:11,957 Cậu ta đã cản trợ việc xây dựng đường sắn 1115 01:26:12,876 --> 01:26:14,210 Trong trường hợp này số người đáng bị chém đầu 1116 01:26:14,461 --> 01:26:16,003 có lẽ phải hơn mười mạng 1117 01:26:16,254 --> 01:26:18,005 Thậm chí là hàng trăm 1118 01:26:18,757 --> 01:26:19,340 Ta không thể 1119 01:26:19,549 --> 01:26:22,051 đơn giản dựa vào lời các ngươi nói 1120 01:26:22,803 --> 01:26:23,886 Hơn nữa 1121 01:26:24,262 --> 01:26:25,846 làm sao ngươi có thể chứng minh rằng 1122 01:26:26,098 --> 01:26:27,598 ngươi là người của Trần gia? 1123 01:26:28,100 --> 01:26:28,766 Tôi không nói dối 1124 01:26:29,518 --> 01:26:30,559 Cha tôi là Trần Trường Hưng 1125 01:26:30,977 --> 01:26:32,269 Chúng tôi mang vật chứng đến 1126 01:26:33,438 --> 01:26:34,772 Vật chứng có thể làm giả 1127 01:26:35,440 --> 01:26:36,691 Lời của ngươi cũng không có gì đảm bảo 1128 01:26:39,277 --> 01:26:40,695 Ý của Thái tử đã rõ 1129 01:26:40,904 --> 01:26:42,530 Chúng ta phải cho ngài ấy thấy võ công của chúng ta 1130 01:26:42,781 --> 01:26:43,864 Nếu chúng ta không phải người Trần gia 1131 01:26:44,074 --> 01:26:45,199 sẽ dễ dàng bị phát hiện 1132 01:26:54,584 --> 01:26:56,502 Mọi người đều nói Trần gia quyền rất lợi hại 1133 01:26:56,920 --> 01:26:57,628 Lý sư phụ 1134 01:26:58,046 --> 01:26:59,630 Hãy đấu với họ 1135 01:27:00,257 --> 01:27:01,048 Nếu ngươi có thể thắng Lý sư phụ 1136 01:27:01,258 --> 01:27:02,633 thì ngươi thật sự là người của Trần gia 1137 01:27:03,301 --> 01:27:05,302 Ta sẽ điều tra vụ việc vì ngươi 1138 01:27:06,430 --> 01:27:08,305 Nhưng nếu người thua 1139 01:27:09,266 --> 01:27:11,058 ngươi sẽ bị trừng trị vì xâm phạm vào nhà ta 1140 01:27:20,277 --> 01:27:21,444 Làm sao chúng ta đấu ở chỗ này? 1141 01:27:21,862 --> 01:27:22,695 Theo ta 1142 01:27:26,241 --> 01:27:27,032 Đừng lo 1143 01:27:29,161 --> 01:27:30,494 Mọi người hãy tập trung 1144 01:27:30,746 --> 01:27:32,121 và làm việc của mình 1145 01:27:32,289 --> 01:27:33,581 Các người phải chịu trách nhiệm bữa ăn cho ông ấy 1146 01:27:33,832 --> 01:27:34,665 Dạ 1147 01:27:52,934 --> 01:27:54,852 Dương Lộ Thiền vs Người đứng đầu của Ba Gua - Li Quian Kun 1148 01:28:25,175 --> 01:28:26,425 Chưa thấy ai đánh nhau bao giờ à? 1149 01:28:27,010 --> 01:28:28,344 Tập trung làm việc đi 1150 01:28:30,096 --> 01:28:31,722 Chuẩn bị bữa cho Thái tử 1151 01:28:32,098 --> 01:28:32,556 Dạ 1152 01:28:33,016 --> 01:28:34,391 Bắt đầu nào 1153 01:29:27,237 --> 01:29:27,903 Lý sư phụ 1154 01:29:28,071 --> 01:29:28,988 Di chuyển rất tốt 1155 01:29:29,000 --> 01:29:35,000 Xem phim HD online miễn phí tại PhimVIP.vn 1156 01:30:47,817 --> 01:30:48,651 Tập trung 1157 01:32:35,300 --> 01:32:37,301 Dọn đĩa ra 1158 01:32:37,677 --> 01:32:39,928 Đợt đầu 1159 01:32:40,680 --> 01:32:43,015 Đợt hai 1160 01:32:43,516 --> 01:32:46,310 Món ăn ngon mang lại may mắn và niềm vui 1161 01:32:46,561 --> 01:32:49,813 Nó còn chữa nhiều bệnh và kéo dài tuổi thọ 1162 01:32:50,273 --> 01:32:51,690 Đầu tiên là tám món khai vị 1163 01:32:51,816 --> 01:32:53,901 Sau món tráng miệng và ba món súp 1164 01:32:54,235 --> 01:32:55,152 Sau đó 1165 01:32:55,278 --> 01:32:58,697 Thịt lợn hấp và vịt hầm nếp 1166 01:32:58,907 --> 01:33:01,617 Rau xào và các loại lạp xưởng 1167 01:33:01,785 --> 01:33:04,495 Rắn hầm trứng chim bồ câu và vịt om 1168 01:33:04,913 --> 01:33:08,207 Thỏ chiên giòn và đuôi nai luộc 1169 01:33:08,541 --> 01:33:11,043 Gà bằm đậu phụ và thịt bò hấp cua 1170 01:33:11,211 --> 01:33:14,296 Khoai mỡ Trung Hoa tráng mật ong và nước hạt dẻ ngọt 1171 01:33:14,923 --> 01:33:18,717 Đĩa thọ và nghêu nướng trà (Dịch lúc đang đói...) 1172 01:33:18,885 --> 01:33:20,636 Đó là tất cả 1173 01:33:21,888 --> 01:33:23,055 Thưa Thái tử, bữa ăn đã sẵn sàng 1174 01:33:26,017 --> 01:33:26,725 Các ngươi xong chưa? 1175 01:33:28,019 --> 01:33:28,894 Trần gia quyền 1176 01:33:29,145 --> 01:33:30,270 liên kết Âm Dương 1177 01:33:33,149 --> 01:33:34,274 và hài hòa giữa thực hư 1178 01:33:41,491 --> 01:33:42,908 Đó không chỉ là võ công 1179 01:33:47,205 --> 01:33:49,581 Mà còn là triết lý 1180 01:33:51,126 --> 01:33:53,168 Vậy ai thắng? 1181 01:33:56,214 --> 01:33:57,673 Sứ mệnh của cậu Dương 1182 01:33:57,966 --> 01:33:59,550 còn quan trọng hơn nhiều kết quả của trận đấu 1183 01:34:03,346 --> 01:34:04,513 Vậy 1184 01:34:04,681 --> 01:34:05,931 tên môn võ công của ngươi là gì? 1185 01:34:07,475 --> 01:34:09,143 Đây là môn võ công của Trần gia 1186 01:34:09,352 --> 01:34:10,394 Chúng tôi chỉ gọi nó là Trần gia quyền 1187 01:34:11,771 --> 01:34:12,896 Trần gia quyền 1188 01:34:15,608 --> 01:34:17,025 liên kết Âm Dương 1189 01:34:17,277 --> 01:34:18,652 và hài hòa mọi thứ 1190 01:34:19,404 --> 01:34:21,280 nó đánh giá được bản chất và triết lý của Thái Cực 1191 01:34:22,240 --> 01:34:23,115 Theo ý kiến của ta 1192 01:34:23,658 --> 01:34:25,033 hãy gọi nó là Thái Cực Quyền 1193 01:34:26,452 --> 01:34:28,370 Cảm ơn Thái tử tặng tên 1194 01:34:33,710 --> 01:34:37,045 Vậy đó là vì sao nó được gọi là Thái Cực Quyền 1195 01:34:37,422 --> 01:34:38,172 Giờ thì bạn đã hiểu 1196 01:34:38,298 --> 01:34:40,549 vì sao chúng ta phải đi suốt câu chuyện 1197 01:34:41,426 --> 01:34:44,720 Lộ Thiền đã thay đổi hoàn toàn sau sự kiện này 1198 01:34:44,888 --> 01:34:46,096 Cậu ta không còn ngu ngốc nữa 1199 01:34:46,222 --> 01:34:48,640 Cậu ấy đã hài hòa được năng lượng, thân mình và trí óc 1200 01:34:48,892 --> 01:34:52,019 Cậu ấy đã trở thành một võ sư .... 1201 01:34:52,312 --> 01:34:54,646 Tuy nhiên đây là chuyện sau này 1202 01:34:55,607 --> 01:34:57,482 Sau khi Thái tử điều tra vụ án 1203 01:34:57,775 --> 01:35:01,320 hai cha con Trần Trường Hưng và Trần Ánh Nhật được thả ra 1204 01:35:01,821 --> 01:35:03,572 Họ trở về Trần gia thôn 1205 01:35:06,201 --> 01:35:30,474 Cha 1206 01:35:31,059 --> 01:35:32,809 Nhìn kìa 1207 01:35:42,070 --> 01:35:45,155 Đường tàu đã chuyển sang tuyến khác 1208 01:35:58,628 --> 01:36:05,175 Hết 1209 01:36:12,016 --> 01:36:14,476 Ráng chịu chút nữa 1210 01:36:16,271 --> 01:36:18,105 Chúng ta sắp đến rồi 1211 01:36:23,611 --> 01:36:27,948 Sau sự có tại Trần gia thôn, Fleming đã bị công ty Đông Ấn sa thải 1212 01:36:28,074 --> 01:36:29,908 Nhưng ông ta không trở về Anh 1213 01:36:30,118 --> 01:36:34,621 Ông ta đã dựng lên một tổ chức bí ẩn ở Thiên Tân để nghiên cứu về các thái cực của cơ thể người 1214 01:36:35,621 --> 01:36:45,621 Truy cập PhimVIP.vn để xem nhiều phim hay khác Nhớ bình chọn, share và comment về phim này ở bên dưới nhé