1 00:00:35,720 --> 00:00:37,473 SEIT MITTE DER QING DYNASTIE 2 00:00:37,760 --> 00:00:41,071 WAREN WESTLICHE MÄCHTE IN CHINA EINGEFALLEN. 3 00:00:41,440 --> 00:00:46,356 CHINA STAND VOR EINER NIE ZUVOR DA GEWESENEN HERAUSFORDERUNG. 4 00:00:47,440 --> 00:00:48,396 Aus dem Weg! 5 00:00:50,120 --> 00:00:50,758 Macht schon! 6 00:00:50,920 --> 00:00:52,752 UM CHINA VOR DEN EINDRINGLINGEN ZU RETTEN, 7 00:00:52,880 --> 00:00:54,712 GRÜNDETEN DIE FORTSCHRITTSPARTEIEN DIE "SELBSTSTÄRKUNGSBEWEGUNG". 8 00:00:54,880 --> 00:00:56,394 PRINZ DUN WAR IHR ANFÜHRER. 9 00:00:56,560 --> 00:00:58,358 Prinz, wir haben die Stadt Beitang verloren. 10 00:00:58,520 --> 00:01:00,751 20.000 Mann stehen kurz vor peking! 11 00:01:01,960 --> 00:01:02,677 Euer Umhang. 12 00:01:02,800 --> 00:01:03,677 Halt den Mund! 13 00:01:03,840 --> 00:01:05,479 PRINZ DUN HATTE DAS VOLLSTE VERTRAUEN DER KAISERIN CIXI. 14 00:01:05,640 --> 00:01:07,074 ER BAUTE EISENBAHNLINIEN UND FABRIKEN 15 00:01:07,280 --> 00:01:08,953 UND MODERNISIERTE CHINAS MILITÄR, 16 00:01:09,120 --> 00:01:10,349 UM GEGEN WESTLICHE ARMEEN ZU KÄMPFEN. 17 00:01:10,480 --> 00:01:11,277 Eure Hoheit! 18 00:01:11,360 --> 00:01:15,877 4.000 Soldaten unserer Armee des gerahmten blauen Banners wurden in Xin He besiegt. 19 00:01:19,080 --> 00:01:20,309 Hoheit! - Sprich. 20 00:01:20,800 --> 00:01:22,120 Es gibt ein Problem mit den Feuerwaffen. 21 00:01:22,240 --> 00:01:24,755 In etwa einer halben Stunde sind sie repariert. 22 00:01:25,800 --> 00:01:27,200 Hier ist der Entwurf. Bitte seht. 23 00:01:27,320 --> 00:01:30,791 Was soll ich denn damit? Dafür ist keine Zeit! 24 00:01:30,880 --> 00:01:32,712 Zum Bataillon. - Sehr wohl. 25 00:01:38,600 --> 00:01:40,239 Achtung Stufe... 26 00:01:54,200 --> 00:01:56,760 Was ist das? 27 00:01:58,440 --> 00:02:01,160 Ist das der Himmelsflügel? - Ja, Hoheit. 28 00:02:01,520 --> 00:02:05,150 Wir werden den Feind aus der Luft angreifen. Wie Krieger des Himmels. 29 00:02:05,880 --> 00:02:08,156 Wir werden diese Teufel davonjagen. 30 00:02:08,360 --> 00:02:09,874 MIT YUAN WEN KANG ALS PRINZ DUN 31 00:02:10,040 --> 00:02:11,554 DER EISERNE KÖNIG DER QING DYNASTIE. ANFÜHRER DER SELBSTSTÄRKUNGSBEWEGUNG. 32 00:02:21,600 --> 00:02:25,594 Und was hat das mit den Hauptpersonen dieser Geschichte zu tun? 33 00:02:26,760 --> 00:02:27,750 Nichts. 34 00:02:28,440 --> 00:02:31,114 Zumindest nicht fürs Erste. Nichts. 35 00:02:32,000 --> 00:02:38,600 THAl CHI HERO 36 00:02:46,640 --> 00:02:48,711 Das ist Yang Lu Chan. 37 00:02:48,960 --> 00:02:52,158 Und obwohl er in der letzten Folge alles versucht hat, 38 00:02:52,280 --> 00:02:54,749 schaffte er es nicht, das Chen Kung Fu zu lernen. 39 00:02:54,840 --> 00:02:57,071 Dafür wird er Yu Niang, die Tochter des Großmeisters, heiraten. 40 00:02:57,680 --> 00:03:02,152 Aber wird es dadurch leichter, Kung Fu zu lernen? 41 00:03:03,080 --> 00:03:04,036 Lu Chan! 42 00:03:14,600 --> 00:03:15,351 Lu Chan, 43 00:03:15,920 --> 00:03:17,673 lerne Kung Fu von diesem Meister. 44 00:03:18,120 --> 00:03:19,270 Lu Chan! 45 00:03:19,760 --> 00:03:22,320 Beende es, wir wollen essen. 46 00:03:23,760 --> 00:03:25,911 Ich suche Meister Chen. Ich will Kung Fu lernen. 47 00:03:26,040 --> 00:03:27,440 Es gehört uns. 48 00:03:31,920 --> 00:03:34,151 Wenn du hilfst, das eiserne Monster zu zerstören, 49 00:03:34,720 --> 00:03:36,552 dann wirst für das Dorf Chen ein Held sein. 50 00:03:37,120 --> 00:03:40,238 Und du darfst unsere Kampfkunst erlernen. 51 00:03:41,960 --> 00:03:43,076 Ergreift sie! 52 00:03:47,920 --> 00:03:50,435 Er hat unser Kung Fu gestohlen. 53 00:03:50,600 --> 00:03:52,193 Für den Diebstahl muss er bestraft werden. 54 00:03:53,120 --> 00:03:56,397 Er wird kein Fremder mehr sein, wenn er meinen Nachnamen trägt. 55 00:04:26,760 --> 00:04:28,513 Erster Kotau! 56 00:04:31,120 --> 00:04:32,679 Zweiter Kotau! 57 00:04:34,720 --> 00:04:36,359 Dritter Kotau! 58 00:04:37,320 --> 00:04:39,915 Bringt sie ins Brautgemach. 59 00:04:41,880 --> 00:04:42,631 Halt! 60 00:05:08,520 --> 00:05:09,431 Wer wagt es? 61 00:05:33,160 --> 00:05:35,516 Erkennst du mich nicht? 62 00:05:37,200 --> 00:05:38,634 Bruder? 63 00:05:39,600 --> 00:05:40,078 Bruder! 64 00:05:40,480 --> 00:05:41,516 Großer Bruder? 65 00:05:42,080 --> 00:05:43,196 Großer Bruder! 66 00:05:46,320 --> 00:05:47,754 Du bist wieder zurück! 67 00:05:48,680 --> 00:05:50,034 Heute ist deine Hochzeit. 68 00:05:50,560 --> 00:05:51,880 Das gehört sich wohl so. 69 00:05:52,400 --> 00:05:53,072 Zai Yang! 70 00:05:53,400 --> 00:05:56,074 FENG SHAOFENG ALS CHENZAl YANG 71 00:06:06,480 --> 00:06:07,391 Großonkel. 72 00:06:08,560 --> 00:06:09,755 Sei willkommen zu Haus. 73 00:06:43,320 --> 00:06:44,515 Zai Yang ist zurück! 74 00:06:44,960 --> 00:06:46,155 Musik! 75 00:07:05,600 --> 00:07:08,479 Lasst uns trinken! Auf den Rückkehrer! 76 00:07:08,760 --> 00:07:12,674 Zum Wohl, Großonkel. 77 00:07:13,800 --> 00:07:15,200 Zai Yang, 78 00:07:15,320 --> 00:07:19,109 ich kann mir kaum noch vorstellen, dass du mal so ein Faulenzer warst, 79 00:07:19,240 --> 00:07:22,358 der nur Schwierigkeiten gemacht hat und an den auch sein Vater nicht mehr glaubte. 80 00:07:22,960 --> 00:07:24,519 Und jetzt bist du erwachsen geworden 81 00:07:24,640 --> 00:07:27,200 und hast eine hübsche Frau mit in die Familie gebracht. 82 00:07:27,320 --> 00:07:29,835 Sie ist taubstumm, schon seit Kindestagen. 83 00:07:31,720 --> 00:07:34,758 Ein schlechter Sohn zu sein tat schon weh. 84 00:07:36,240 --> 00:07:38,311 Und wie Vater immer geflucht hat. 85 00:07:39,920 --> 00:07:41,798 Deshalb hatte ich Angst zurückzukehren. 86 00:07:43,000 --> 00:07:45,390 Zehn Jahre warst du verschwunden. 87 00:07:45,880 --> 00:07:47,314 Einfach so, ohne ein Wort. 88 00:07:48,840 --> 00:07:51,116 Hey, sag mir, wieso kommt ihr erst jetzt? 89 00:07:59,640 --> 00:08:00,676 Was tut er da? 90 00:08:01,440 --> 00:08:03,159 Sieht aus, als hätte er Hunger. 91 00:08:05,480 --> 00:08:08,234 Isst er Blätter? Ich halte ihn ab! 92 00:08:08,560 --> 00:08:10,870 Eigentlich ist er kein dummer Junge. 93 00:08:11,960 --> 00:08:14,839 Aber die "Drei Blüten auf der Krone" kosten ihn viel Energie. 94 00:08:15,320 --> 00:08:17,118 Deshalb stellt er sich nur dumm. 95 00:08:17,760 --> 00:08:18,955 Das erklärt vieles. 96 00:08:19,440 --> 00:08:21,716 Um "Drei Blüten auf der Krone" zu erreichen, 97 00:08:22,120 --> 00:08:24,237 muss man über Jahre Kung Fu praktizieren. 98 00:08:24,680 --> 00:08:26,717 Aber er wurde mit den Blüten geboren. 99 00:08:26,840 --> 00:08:28,354 Sie machen ihn krank. 100 00:08:28,800 --> 00:08:30,393 Wir müssen seine Energiekanäle säubern. 101 00:08:30,560 --> 00:08:32,916 So vereinen wir Körper und Verstand 102 00:08:33,560 --> 00:08:35,597 und wahrscheinlich wird er so überleben können 103 00:08:36,520 --> 00:08:39,558 und sogar ein Kung Fu Meister ohne Gleichen werden. 104 00:08:40,200 --> 00:08:41,793 Meinst du das jetzt im Ernst? 105 00:08:41,960 --> 00:08:44,031 Das normale Kung Fu ist kein Problem. 106 00:08:45,600 --> 00:08:49,560 Aber um den Chen Stil bei ihm weiter zu entwickeln, da müsste er... 107 00:08:51,720 --> 00:08:52,756 Müsste er was? 108 00:08:58,040 --> 00:08:59,633 Dein Ying mit seinem Yang vereinen. 109 00:09:01,920 --> 00:09:02,990 Vergiss es! 110 00:09:03,240 --> 00:09:05,596 Ich kann nicht mit ihm schlafen. Ich liebe ihn nicht. 111 00:09:06,960 --> 00:09:08,314 Ich verstehe das nicht. 112 00:09:09,520 --> 00:09:11,830 Yu Niang ist sehr klug und schön. 113 00:09:12,520 --> 00:09:16,116 Warum hat Vater sie mit einem solchen Narren verlobt? 114 00:09:20,480 --> 00:09:22,790 Kein Fremder darf den Chen Stil lernen. 115 00:09:23,800 --> 00:09:27,032 Hat Vater die Bronzeglocken-Prophezeiung des zehnten Großmeisters vergessen? 116 00:09:28,280 --> 00:09:31,318 Welche Prophezeiung? Wovon spricht er? 117 00:09:34,680 --> 00:09:36,273 Warum bist du so streng gegen ihn? 118 00:09:36,480 --> 00:09:38,119 Ihn behandelst du besser. 119 00:09:38,600 --> 00:09:40,319 Ich weiß, warum der zweite Bruder bei ihm ist. 120 00:09:40,640 --> 00:09:42,154 Du willst, dass er... - Er ist zurück. Na und? 121 00:09:43,000 --> 00:09:44,354 Er hat sich falsch verhalten, ja. 122 00:09:44,600 --> 00:09:46,159 Aber er hat eine Chance verdient. 123 00:09:48,160 --> 00:09:52,200 Das bringt nichts. Er ist immer noch schlecht zu sich selbst. 124 00:09:54,840 --> 00:09:56,354 Merkst du denn das nicht? 125 00:10:06,520 --> 00:10:08,079 Worüber lachst du? 126 00:10:08,200 --> 00:10:11,796 Früher aß ich oft Blumen. Meine Mutter hat mich dann geschlagen. 127 00:10:13,160 --> 00:10:15,038 Knie nieder! - Knie nieder? 128 00:10:16,120 --> 00:10:17,270 Sind wir nicht verheiratet? 129 00:10:17,600 --> 00:10:19,671 Knie dich einfach hin! Widersprich nicht! 130 00:10:26,600 --> 00:10:29,320 Auf dem Papier sind wir Mann und Frau, aber nicht im Leben. 131 00:10:29,640 --> 00:10:32,553 Hier sind meine Regeln. Du kannst sie annehmen oder wieder gehen. 132 00:10:33,560 --> 00:10:36,314 Erstens: Ich schlafe im Bett, du auf dem Boden. 133 00:10:36,760 --> 00:10:39,320 Näherst du dich dem Bett, werde ich dich verprügeln. 134 00:10:40,000 --> 00:10:43,755 Zweitens: Wir werden Meisterin und Schüler sein. 135 00:10:44,400 --> 00:10:45,720 Was ich sage, das gilt. 136 00:10:46,120 --> 00:10:47,474 Hinterfrage nie etwas. 137 00:10:48,040 --> 00:10:50,157 Nur ich kann dein Lehrer sein. - Häh? 138 00:10:51,080 --> 00:10:52,275 Irgendwelche Einwände? 139 00:10:53,560 --> 00:10:55,153 Verstanden, Liebling. - Hmm? 140 00:10:56,040 --> 00:10:57,156 Meister. 141 00:10:57,440 --> 00:10:59,159 Wir beginnen mit dem Training. 142 00:11:00,040 --> 00:11:01,156 Sofort? 143 00:11:05,040 --> 00:11:12,880 MEINST DU NICHT, DEIN VATER HAT ES SCHON BEMERKT? 144 00:11:23,160 --> 00:11:24,480 Geh weiter runter! 145 00:11:25,160 --> 00:11:27,311 Hör auf, mich zu schlagen. - Du wagst es, zu widersprechen? 146 00:11:27,480 --> 00:11:29,392 Dann bring ich dich um! Weiter! 147 00:11:31,560 --> 00:11:34,120 Ich sagte, du sollst runter gehen! 148 00:11:34,880 --> 00:11:36,280 Wie lange soll ich so bleiben? 149 00:11:36,640 --> 00:11:38,359 Bis ich zufrieden bin. 150 00:11:49,320 --> 00:11:51,152 Bruder, ich bin es. 151 00:11:59,320 --> 00:12:00,117 Ach, du... 152 00:12:01,840 --> 00:12:05,595 Um die Uhrzeit? Es ist schon spät. 153 00:12:07,160 --> 00:12:08,276 Was gibt es denn? 154 00:12:09,920 --> 00:12:13,834 Erklär mir nur die Bronzeglocken-Prophezeiung. 155 00:12:15,120 --> 00:12:17,476 Hat das etwas mit diesem Idioten da zu tun? 156 00:12:21,600 --> 00:12:22,511 Du weißt, 157 00:12:24,160 --> 00:12:26,356 dass kein Fremder unser Kung Fu lernen darf. 158 00:12:28,040 --> 00:12:31,670 Aber warum es in der Familie bleiben muss, weißt du nicht. 159 00:12:33,120 --> 00:12:34,190 Vor 100 Jahren 160 00:12:35,080 --> 00:12:37,879 erfand der neunte Großmeister den Chen Stil. 161 00:12:38,560 --> 00:12:41,155 Der zehnte Großmeister perfektionierte es dann. 162 00:12:41,720 --> 00:12:44,030 Die Chen Familie wurde in der Gegend bekannt. 163 00:12:44,520 --> 00:12:48,275 Die einen wollten uns nun heraus fordern und andere wollten unterrichtet werden. 164 00:12:55,720 --> 00:12:57,951 PATRICK TSE ALS ZEHNTER GROSSMEISTER 165 00:12:58,080 --> 00:13:00,072 Nur Glück, mehr nicht. - DER TIGER-STIL GROSSMEISTER 166 00:13:00,200 --> 00:13:02,999 Der Meister hieß alle Herausforderer willkommen. 167 00:13:03,240 --> 00:13:06,153 Es sprach sich herum, dass er ihnen die Reisekosten erstattete. 168 00:13:06,400 --> 00:13:08,278 Er war sehr großzügig. 169 00:13:09,800 --> 00:13:12,076 Eines Tages kam ein verrückter Mönch. 170 00:13:12,360 --> 00:13:14,795 Er trug Lumpen und benahm sich schlecht. 171 00:13:15,040 --> 00:13:17,919 Er trug eine Tasche auf dem Rücken und bettelte um Almosen. 172 00:13:18,160 --> 00:13:20,914 Er machte es sich einfach in der Ahnenhalle bequem. 173 00:13:21,560 --> 00:13:23,438 Ich verhungere. 174 00:13:23,800 --> 00:13:26,952 Na los, bringt mir Essen und den besten Wein! 175 00:13:27,520 --> 00:13:29,557 Der Mönch hatte einen enormen Appetit. 176 00:13:29,760 --> 00:13:34,437 Jeden Tag aß er 10 Schüsseln Reis, Unmengen an Obst und er trank literweise Wein. 177 00:13:34,760 --> 00:13:36,433 Alle wollten ihn fortschicken, 178 00:13:36,600 --> 00:13:40,116 aber der Meister sagte, es sei in Ordnung. Wir hatten genug Nahrung. 179 00:13:41,200 --> 00:13:43,431 Zwei Wochen gingen ins Land. 180 00:13:44,400 --> 00:13:47,393 Eines Tages sah er zu, wie die Jünger trainierten, 181 00:13:47,520 --> 00:13:49,989 DANIEL WU ALS GROSSMEISTER DES TIGERSTILS - und begann über sie zu lachen. 182 00:13:50,160 --> 00:13:53,631 Darauf hin wollten die Jünger ihm eine Lektion erteilen. 183 00:14:04,000 --> 00:14:07,835 Ihr verhaltet Euch leider nicht wie ein Gefolgsmann Buddhas. 184 00:14:08,240 --> 00:14:09,515 Ich habe euch mit Respekt behandelt. 185 00:14:09,640 --> 00:14:11,233 Warum verletzt Ihr meine Jünger? 186 00:14:14,480 --> 00:14:18,030 Aus seiner Tasche holte der Mönch einen Mann heraus, 187 00:14:18,160 --> 00:14:19,992 der wie eine Decke zusammengelegt war. 188 00:14:23,320 --> 00:14:24,879 Wu Kui, der Windjäger. 189 00:14:25,240 --> 00:14:28,631 So ist es. Das ist Wu Kui. Euer Jünger. 190 00:14:29,200 --> 00:14:30,680 Dank Eures Chen Kung Fu 191 00:14:31,000 --> 00:14:34,277 zog er mordend, vergewaltigend und brandschatzend durch die Provinzen. 192 00:14:34,640 --> 00:14:38,919 Ich ergriff ihn und wollte das hier mit seinem Meister klären. 193 00:14:39,200 --> 00:14:40,350 Ihr jedoch nahmt mich auf 194 00:14:40,640 --> 00:14:43,030 und ich fand heraus, dass ihr gute Menschen seid. 195 00:14:43,560 --> 00:14:45,631 Dieser Kerl ist ein faules Ei. 196 00:14:45,840 --> 00:14:49,959 Doch ihr sollt gutmachen, was er getan hat. 197 00:14:50,920 --> 00:14:52,513 Ich danke Euch wirklich sehr. 198 00:14:53,200 --> 00:14:57,433 Wenn Ihr ihn mir übergebt, dann mach ich mein Unrecht wieder gut. 199 00:14:58,000 --> 00:15:00,959 Der Mönch ging ins Haus, dann ein Knall... 200 00:15:01,160 --> 00:15:03,231 und die Bronzeglocke flog durch die Luft. 201 00:15:05,000 --> 00:15:06,957 Lernt zwischen Gut und Böse zu unterscheiden 202 00:15:07,160 --> 00:15:08,196 und hört meinen Rat: 203 00:15:08,400 --> 00:15:12,280 Unterrichtet keine Fremden! 204 00:15:13,040 --> 00:15:15,953 Sonst bricht großes Unglück über euch herein. 205 00:15:17,000 --> 00:15:19,196 Denkt daran! 206 00:15:20,280 --> 00:15:23,239 Und er hinterließ eine Prophezeiung. 207 00:15:25,080 --> 00:15:29,120 Erlernt ein Fremder den Chen Stil, bricht Unglück über das Dorf herein. 208 00:15:30,120 --> 00:15:34,194 Läutet die Glocke zur Nacht, wird das Dorf Chen vernichtet. 209 00:15:35,320 --> 00:15:37,915 Wenn die Glocke läutet, werden wir vernichtet? 210 00:15:38,120 --> 00:15:40,271 Was bedeutet das? 211 00:15:40,480 --> 00:15:44,110 Dass uns vielleicht ein großes Unglück bevorsteht. 212 00:15:46,120 --> 00:15:49,557 Der Großmeister stellte danach die Regel auf, 213 00:15:50,320 --> 00:15:52,755 dass kein Fremder den Chen Stil erlernen darf. 214 00:15:54,000 --> 00:15:55,719 Die Regel wurde gebrochen. 215 00:15:56,080 --> 00:15:57,480 Der Idiot ist ein Fremder. 216 00:15:58,640 --> 00:16:00,916 Die Prophezeiung, sie erfüllt sich. 217 00:16:05,840 --> 00:16:09,390 Nach der unmenschlichsten Hochzeitsnacht aller Zeiten 218 00:16:09,720 --> 00:16:12,633 war Lu Chan erschöpft und auf der Suche nach Essen. 219 00:16:14,200 --> 00:16:20,197 Über Nacht hatten ihn die Dorfbewohner zum schwarzen Schaf gemacht. 220 00:16:23,400 --> 00:16:25,312 Bruder Tofu. Ich hätte gern Tofu. 221 00:16:25,400 --> 00:16:27,915 Der Stand ist geschlossen. - Und Teigstangen... 222 00:16:29,920 --> 00:16:31,149 Was soll denn das? 223 00:16:31,640 --> 00:16:32,517 Schwager! 224 00:16:37,240 --> 00:16:40,233 Bist du hergekommen, um Kung Fu zu lernen? 225 00:16:40,720 --> 00:16:43,599 Meine Mutter trug mir auf, bei Meister Zhao Kung Fu zu lernen. 226 00:16:43,880 --> 00:16:45,439 Durch ihn kam ich in den Taiping Kult 227 00:16:45,640 --> 00:16:46,756 und traf Meister Dong. 228 00:16:47,040 --> 00:16:49,760 Aber der sagte, ich sei zu krank, um zu trainieren. 229 00:16:50,000 --> 00:16:52,640 Chen Kung Fu sei eine Option. Und so bin ich her gekommen. 230 00:16:53,640 --> 00:16:55,996 Du warst beim Taiping Kult? 231 00:16:56,400 --> 00:17:00,519 Ja, ich war in der Vorhut, hab die Kaiserlichen verprügelt. 232 00:17:00,800 --> 00:17:02,996 Sag mal, du bist doch sehr gut. 233 00:17:03,120 --> 00:17:04,190 Würdest du mich unterrichten? 234 00:17:08,000 --> 00:17:09,753 Natürlich. 235 00:17:10,400 --> 00:17:14,314 Aber es gibt im Kung Fu keine Abkürzungen. 236 00:17:14,880 --> 00:17:17,270 Die Grundzüge muss man perfekt beherrschen. 237 00:17:18,840 --> 00:17:21,435 Ruhig und tief einatmen. 238 00:17:27,280 --> 00:17:30,079 Wahnsinn! - Die Kraft kommt aus dem Unterbau. 239 00:17:35,080 --> 00:17:37,072 Und fest stehen. 240 00:17:43,480 --> 00:17:46,439 Unglaublich! Das will ich auch können. 241 00:17:46,800 --> 00:17:48,280 Bruder! 242 00:17:48,520 --> 00:17:51,035 Hör auf damit! Er bringt uns Unglück! 243 00:17:51,280 --> 00:17:53,511 Er muss hier verschwinden. Geh! 244 00:17:57,160 --> 00:17:58,355 Was tust du? 245 00:17:59,440 --> 00:18:01,636 Verschwinde! Für immer! 246 00:18:05,400 --> 00:18:06,720 Hilf mir! 247 00:18:06,880 --> 00:18:08,200 Du stürzt uns nicht ins Unglück! 248 00:18:16,360 --> 00:18:18,192 Schwager, dein Hut. 249 00:18:29,200 --> 00:18:31,157 Chen Kung Fu darf Fremden nicht beigebracht werden. 250 00:18:31,400 --> 00:18:33,756 Das ist Gesetz. 251 00:18:39,680 --> 00:18:40,909 Nein, ich möchte nicht. 252 00:18:41,120 --> 00:18:43,954 Aber du kannst mitmachen, gesell dich einfach zu ihnen. 253 00:18:51,480 --> 00:18:53,756 Diese Glocke ist schon sehr lange hier. 254 00:18:54,160 --> 00:18:55,879 Wir nennen sie die Bronzeglocke. 255 00:18:56,080 --> 00:18:59,312 Sie ist für das Training da. Mehr weiß ich darüber auch nicht. 256 00:18:59,560 --> 00:19:01,313 Oh, nein! Es ist wirklich schlimm! 257 00:19:01,480 --> 00:19:02,914 Der Idiot ist verrückt geworden. 258 00:19:03,480 --> 00:19:05,790 Warte hier. Ich werde gleich wieder zurück sein. 259 00:19:07,720 --> 00:19:08,915 Kommt, helft mir! 260 00:19:19,280 --> 00:19:20,839 DER ANSTIFTER 261 00:19:48,640 --> 00:19:50,359 DER KOMPLIZE 262 00:20:01,920 --> 00:20:03,479 DIE MITSCHULDIGE 263 00:20:18,800 --> 00:20:19,995 Lass ihn wieder runter! 264 00:20:30,320 --> 00:20:31,515 Lu Chan! 265 00:20:44,360 --> 00:20:46,192 NORDTOR VON TIANJIN, AUßENSTRAßE. 266 00:21:37,200 --> 00:21:40,796 Das ist es also, was Zai Yang ein Vermögen gekostet hat. 267 00:21:42,520 --> 00:21:43,874 Bist du Zai Yang? 268 00:21:45,680 --> 00:21:47,194 Wir warten schon auf dich! 269 00:21:51,120 --> 00:21:53,396 Es tut mir leid. Aber ihr irrt euch. 270 00:21:53,960 --> 00:21:55,314 Ich bin ein Freund von ihm. 271 00:21:55,440 --> 00:21:57,591 Ein Freund also? Das trifft sich gut! 272 00:21:58,080 --> 00:21:59,514 Er schuldet uns eine Menge Geld. 273 00:21:59,680 --> 00:22:01,433 Er wird von der Bank gesucht. 274 00:22:01,680 --> 00:22:03,239 Bringt ihn weg! Zum Verhör! 275 00:22:04,320 --> 00:22:05,436 Das mit dem Geld kann ich regeln! 276 00:22:05,600 --> 00:22:07,592 Ruhe! Und keine Bewegung! 277 00:22:12,840 --> 00:22:14,320 Wer da? 278 00:22:14,600 --> 00:22:15,716 Keinen Schritt weiter! 279 00:22:15,920 --> 00:22:18,276 Das ist Eigentum der Regierung und beschlagnahmt. 280 00:22:25,320 --> 00:22:26,515 Bist du blind, Mann? 281 00:22:26,840 --> 00:22:29,594 Das ist Graf Fleming von der Eisenbahn Gesellschaft. 282 00:22:30,560 --> 00:22:32,950 Euer Ehren, was ist der Grund Eures Besuchs? 283 00:22:34,880 --> 00:22:38,032 Er ist mein Kollege. Lasst ihn frei. 284 00:22:39,760 --> 00:22:41,035 Ja, natürlich. 285 00:22:41,360 --> 00:22:43,033 Lasst ihn frei! Na los, macht schon. 286 00:22:43,760 --> 00:22:45,558 Hört ihr nicht? Lasst ihn frei! 287 00:22:56,000 --> 00:22:59,277 Hier ging es nicht um mich. 288 00:23:00,680 --> 00:23:04,469 Aber alles, was ich vor mir sehe, ist ein beleidigter Verlierer, der sauer ist, 289 00:23:04,720 --> 00:23:09,749 weil jemand sein Lieblingsspielzeug kaputt gemacht hat. 290 00:23:12,320 --> 00:23:14,152 Ach, übrigens, 291 00:23:16,120 --> 00:23:25,951 die East India Company verlangt 13.000 Tael für den Verlust von Troy. 292 00:23:26,520 --> 00:23:32,152 Und noch etwas: Unser äußerst hilfreicher Companion Jiang 293 00:23:32,320 --> 00:23:34,152 wollte Sie tot sehen. 294 00:23:34,680 --> 00:23:38,196 Ich hatte Glück und konnte noch eingreifen 295 00:23:38,400 --> 00:23:43,759 und zwar bevor Prinz Dun Ihre Exekution verabschieden konnte. 296 00:24:08,000 --> 00:24:10,469 Sieht aus, als müssten wir ihn ziehen lassen. 297 00:24:12,760 --> 00:24:13,796 Warum? 298 00:24:15,040 --> 00:24:17,600 Sieh doch nur, was diese Legende aus uns allen gemacht hat. 299 00:24:20,760 --> 00:24:22,194 Ach, Schwester. 300 00:24:22,320 --> 00:24:24,880 Die Ehe ist eine sehr wichtige Entscheidung fürs Leben. 301 00:24:25,560 --> 00:24:27,199 Du verdienst etwas besseres. 302 00:24:30,680 --> 00:24:31,796 Er hat mich gerettet. 303 00:24:36,640 --> 00:24:38,233 Unsinn. 304 00:24:38,760 --> 00:24:39,910 Gut, er hat dich gerettet. 305 00:24:40,680 --> 00:24:42,592 Aber musstest du dann gleich aus lauter Dankbarkeit seine Frau werden? 306 00:24:42,760 --> 00:24:48,552 Du musst ihn lieben, so wie Fang Zi Jing. 307 00:25:23,080 --> 00:25:24,355 Du! 308 00:25:24,440 --> 00:25:25,760 Du musst dich besser konzentrieren. 309 00:25:26,040 --> 00:25:28,157 Wer sagt das? Ich kann die Lektion. 310 00:25:28,280 --> 00:25:29,634 Ich kann sie sogar rückwärts. 311 00:25:30,000 --> 00:25:31,036 Du widersprichst? 312 00:25:35,200 --> 00:25:36,998 Lass los! 313 00:25:42,480 --> 00:25:43,118 Hey! 314 00:25:48,000 --> 00:25:50,231 Großmeister! Ich hab sie verärgert. 315 00:25:51,800 --> 00:25:55,396 Wenn sie sich nicht mehr über dich ärgert, dann bist du perfekt. Komm mit. 316 00:25:58,360 --> 00:26:00,829 Es gibt was, das ich nicht verstehe... 317 00:26:00,960 --> 00:26:04,351 Ihr seid der Großmeister. Warum tragt Ihr dann diese Lumpen? 318 00:26:06,240 --> 00:26:08,277 Wenn ich als Großmeister erscheine, 319 00:26:08,560 --> 00:26:12,190 benehmen sich alle immer nur höflich und ich sehe ihre andere Seite nicht. 320 00:26:12,680 --> 00:26:15,832 Wenn ich mich so kleide, kann ich nicht erkannt werden. 321 00:26:15,960 --> 00:26:18,077 Das erlaubt mir, ihr wahres Ich zu sehen. 322 00:26:18,680 --> 00:26:19,557 Großmeister. 323 00:26:21,240 --> 00:26:24,916 Das Chen Kung Fu kommt aus dem Leben, es gehört zu unserem Alltag. 324 00:26:26,640 --> 00:26:30,236 Die beste Art zu leben ist mit der Natur zu leben, und von ihr zu lernen. 325 00:26:30,560 --> 00:26:32,199 So erreicht man Harmonie im Leben. 326 00:26:34,120 --> 00:26:35,998 Das ist der Weg des Tai Chi 327 00:26:36,200 --> 00:26:38,635 und das Prinzip hinter unserer Kampfkunst. 328 00:26:39,400 --> 00:26:41,039 Das Leben zu leben... 329 00:26:41,200 --> 00:26:46,798 Heißt das, essen, trinken, scheißen und furzen hat mit Kung Fu zu tun? 330 00:26:54,920 --> 00:26:56,513 Es ist heller geworden. 331 00:26:57,800 --> 00:26:59,792 Und schon funktioniert dein Verstand. 332 00:27:39,600 --> 00:27:43,799 CLAIRE HEATHROW. HIER LIEGT DIE LIEBE MEINES LEBENS. ZI JING. 333 00:27:57,880 --> 00:28:01,715 Ihr Leichnam ging zurück nach England, wie sie es wünschte. 334 00:28:02,000 --> 00:28:06,119 Ich habe ihre Kleider hier begraben und den Stein aufgestellt. 335 00:28:06,880 --> 00:28:11,079 Es ist ein Ort der Erinnerung an sie. 336 00:28:12,600 --> 00:28:14,990 Die Täter müssen bestraft werden. 337 00:28:19,000 --> 00:28:22,118 Ich habe sie enttäuscht und muss das wieder gut machen. 338 00:28:23,800 --> 00:28:27,111 Ist die eine vernichtende Niederlage nicht genug? 339 00:28:27,280 --> 00:28:32,833 Was in aller Welt macht Sie so sicher, sie jetzt zu schlagen? 340 00:28:33,840 --> 00:28:35,320 Ich war zu weich. 341 00:28:36,440 --> 00:28:38,955 Diesmal bin ich gnadenlos. 342 00:28:39,760 --> 00:28:43,071 Und was machen wir mit unserem lieben Freund Jiang? 343 00:28:44,040 --> 00:28:45,759 Was schlagen Sie vor? 344 00:28:45,960 --> 00:28:48,429 Denn schließlich ist er für alles verantwortlich, 345 00:28:48,520 --> 00:28:51,479 was die Eisenbahnlinie angeht. 346 00:28:53,040 --> 00:28:55,794 Schweine wie er ruinieren dieses Land. 347 00:28:56,000 --> 00:28:59,232 Ist er dabei, scheitert die Eisenbahn. 348 00:29:02,760 --> 00:29:05,798 Fleming, helfen Sie mir. 349 00:29:07,840 --> 00:29:09,115 Bitte. 350 00:29:40,880 --> 00:29:41,552 Vater! 351 00:29:42,120 --> 00:29:43,236 Mal wieder zu Hause? 352 00:29:44,800 --> 00:29:47,599 Das mit Lu Chan ist ernst. Sag etwas darüber. 353 00:29:53,280 --> 00:29:55,158 Der Familien Wurzelstock! 354 00:29:57,240 --> 00:30:00,677 1.000 Jahre alt. Bewahre es für mich auf. 355 00:30:01,800 --> 00:30:03,154 Gib es morgen Zai Yang. 356 00:30:07,520 --> 00:30:08,590 Warum? 357 00:30:15,040 --> 00:30:16,633 Yu Niang... 358 00:30:17,800 --> 00:30:21,714 Geh jetzt. Denn schon bald wird sich die Wahrheit offenbaren. 359 00:30:30,120 --> 00:30:31,156 Was ist los? 360 00:30:33,040 --> 00:30:34,269 Die Bronzeglocke, sie läutet! 361 00:30:54,480 --> 00:30:55,550 Was hat das zu bedeuten? 362 00:30:56,480 --> 00:30:57,675 Die Bronzeglocke, sie läutet! 363 00:30:58,720 --> 00:31:00,313 Großonkel! 364 00:31:01,240 --> 00:31:02,720 Das bedeutet unser Ende! 365 00:31:07,200 --> 00:31:08,554 Großonkel? 366 00:31:09,480 --> 00:31:10,800 Großonkel? 367 00:31:10,920 --> 00:31:11,717 Du! 368 00:31:12,240 --> 00:31:14,232 Geh! Verschwinde! 369 00:31:14,520 --> 00:31:17,592 Verlass unser Dorf! Du stürzt uns ins Unglück! 370 00:31:48,000 --> 00:31:49,320 Hände. 371 00:31:51,080 --> 00:31:52,070 SCHLAG 372 00:31:52,160 --> 00:31:52,991 DRÜCKEN 373 00:31:53,240 --> 00:31:54,037 SCHIEBEN 374 00:31:55,200 --> 00:31:56,031 ZIEHEN 375 00:31:57,120 --> 00:31:57,997 DREHEN 376 00:31:59,720 --> 00:32:00,198 ELLBOGEN 377 00:32:00,400 --> 00:32:00,958 ANLEHNEN 378 00:32:01,120 --> 00:32:02,440 Vorschreiten. Zurückweichen. 379 00:32:02,760 --> 00:32:04,035 NACH RECHTS SEHEN! NACH LINKS SEHEN! 380 00:32:05,120 --> 00:32:06,110 Halt! 381 00:32:11,160 --> 00:32:13,117 Alles ist eins! 382 00:32:16,480 --> 00:32:17,516 Beständigkeit! 383 00:32:36,280 --> 00:32:37,509 Sehr gut. 384 00:32:39,960 --> 00:32:41,280 Großartig! 385 00:33:08,120 --> 00:33:09,600 Gar nicht so schlecht. 386 00:33:09,880 --> 00:33:11,553 Du bist besser als dein Ehemann. 387 00:33:12,200 --> 00:33:14,032 Aber auf den falschen Weg geraten. 388 00:33:14,640 --> 00:33:18,031 Was hast du getan, damit die Glocke sich so schnell dreht? 389 00:33:33,760 --> 00:33:35,274 Für die Sicherheit unseres Dorfes 390 00:33:35,560 --> 00:33:36,960 und die Zukunft unserer Kinder 391 00:33:37,160 --> 00:33:38,833 muss Lu Chan vertrieben werden. 392 00:33:39,160 --> 00:33:41,755 Ja, er muss gehen! - Unser Dorf ist in Gefahr! 393 00:33:41,880 --> 00:33:42,950 Seid ihr alle verrückt? 394 00:33:43,760 --> 00:33:46,673 In die heutige Welt passt kein Aberglaube. 395 00:33:47,320 --> 00:33:48,470 Jemand hat das manipuliert. 396 00:33:48,640 --> 00:33:51,474 Wir alle stehen vor einer ernsthaften Herausforderung. 397 00:33:51,840 --> 00:33:55,117 Als ältester Sohn ist er jetzt das Oberhaupt der Familie. 398 00:33:55,840 --> 00:33:57,354 Zai Yang! 399 00:34:05,640 --> 00:34:07,597 Ich danke euch. 400 00:34:08,000 --> 00:34:09,992 Leider habe ich zwar großen Ehrgeiz, aber wenig Talent. 401 00:34:10,120 --> 00:34:11,236 Ich kann nichts und ich bin unwissend. 402 00:34:11,760 --> 00:34:14,878 Ich befürchte, dass ich der Falsche bin. 403 00:34:21,360 --> 00:34:24,194 Solltet ihr jedoch darauf bestehen, 404 00:34:24,840 --> 00:34:29,631 dann verspreche ich mein Bestes zu geben. 405 00:34:32,320 --> 00:34:34,676 Niemals! Ohne meinen Vater gilt die Entscheidung nicht. 406 00:34:34,880 --> 00:34:36,030 Doch, sie gilt! 407 00:34:36,160 --> 00:34:38,800 Der Großmeister wird von den ÄItesten der Familie gewählt. 408 00:34:38,960 --> 00:34:42,112 Der ÄItestenrat kann deinen Vater entlassen. 409 00:34:42,320 --> 00:34:43,595 Auch in seiner Abwesenheit. 410 00:34:43,760 --> 00:34:45,274 Und selbst wenn er hier wäre, dann würde ich... 411 00:34:45,400 --> 00:34:46,595 Sprich nur weiter! 412 00:34:49,560 --> 00:34:50,471 Vater! 413 00:34:55,360 --> 00:34:56,396 Also gut. 414 00:34:56,960 --> 00:34:58,792 Als du damals Großmeister wurdest, 415 00:34:58,960 --> 00:35:01,475 da warst du für die Gesetze. Und was ist heute? 416 00:35:02,600 --> 00:35:04,637 Aufhören! Ich werde gehen! 417 00:35:07,080 --> 00:35:08,673 Du widerst mich an. 418 00:35:09,600 --> 00:35:11,990 Unfähig, für die Familie zu sorgen. 419 00:35:13,240 --> 00:35:18,554 Erzähl uns mal, wieso du zurückgekehrt bist. 420 00:35:23,760 --> 00:35:26,320 Das, mein Sohn, ist ein Telegramm aus Tianjin. 421 00:35:28,360 --> 00:35:31,876 Seit deiner Rückkehr spürte ich, dass etwas nicht stimmt. 422 00:35:32,240 --> 00:35:34,880 Also schickte ich Geng Yun nach Tianjin. 423 00:35:35,120 --> 00:35:37,680 Er sollte sich über dich erkundigen. 424 00:35:38,280 --> 00:35:41,557 Dabei kam heraus, dass er mit Zi Jing in Kontakt ist! 425 00:35:42,720 --> 00:35:44,393 Das ist nicht wahr. 426 00:35:44,960 --> 00:35:46,872 Genug! In einem Wort, 427 00:35:47,120 --> 00:35:50,431 du behandelst lieber deinen Sohn schlecht und beschützt Lu Chan, nicht wahr! 428 00:35:51,960 --> 00:35:54,191 Das ist deine letzte Chance. 429 00:35:55,280 --> 00:35:57,272 Sag uns jetzt die Wahrheit. 430 00:35:59,800 --> 00:36:04,158 Vater, ich bedaure, aber ich versteh nicht recht. 431 00:36:06,640 --> 00:36:10,156 Du! Kämpf mit ihm. Ich will seine Kung Fu Künste sehen. 432 00:36:10,440 --> 00:36:11,794 Was? 433 00:36:12,440 --> 00:36:14,636 Er könnte mich ganz einfach umbringen. 434 00:36:16,240 --> 00:36:18,152 Du tust jetzt, was ich sage, Lu Chan! 435 00:36:23,800 --> 00:36:24,916 Los. 436 00:36:45,360 --> 00:36:46,396 Ausgangsstellung. 437 00:36:59,320 --> 00:37:00,834 Die Hände vor den Unterleib. 438 00:37:02,120 --> 00:37:03,236 Los! 439 00:37:15,160 --> 00:37:16,992 Kein anderer Ausweg. 440 00:37:22,440 --> 00:37:25,239 Zai Yang ist gut. Seine Schlagkraft ist beachtlich. 441 00:37:25,720 --> 00:37:26,836 Aber ist er gut genug? 442 00:38:34,040 --> 00:38:35,633 Vater, ich bin dran! 443 00:38:39,280 --> 00:38:41,351 Vater, ich möchte dir was zeigen. 444 00:38:41,560 --> 00:38:43,153 Sehr schön. 445 00:39:11,800 --> 00:39:14,998 Er kann das gut, nicht wahr, Vater? Ich möchte auch so gut werden. 446 00:39:30,120 --> 00:39:31,236 Vater! 447 00:39:31,480 --> 00:39:32,470 Vater! 448 00:39:33,320 --> 00:39:35,039 Vater, hilf mir! 449 00:39:36,440 --> 00:39:37,920 Ich kann nicht anhalten! 450 00:39:38,560 --> 00:39:39,835 Vater! 451 00:40:05,960 --> 00:40:07,872 Vater! 452 00:40:11,520 --> 00:40:14,718 Großer Bruder. 453 00:40:15,200 --> 00:40:16,714 Vergesst den Kerl. 454 00:40:19,760 --> 00:40:21,399 Es ist hoffnungslos. 455 00:40:31,240 --> 00:40:33,232 Sag, wieso hast du das getan? 456 00:40:38,200 --> 00:40:40,112 Ich habe Kung Fu schon immer gehasst! 457 00:40:47,040 --> 00:40:48,952 Es ist eine andere Zeit. 458 00:40:49,600 --> 00:40:54,197 Man überfällt uns mit modernen Waffen und wir kämpfen immer noch mit Kung Fu! 459 00:40:56,400 --> 00:40:57,800 Ich baue gern Maschinen. 460 00:40:59,600 --> 00:41:03,150 Und je mehr ich baute, desto höher wurden meine Schulden. 461 00:41:04,320 --> 00:41:06,437 Sie wollten meine Fabrik schließen. 462 00:41:07,280 --> 00:41:09,636 Fang Zi Jing sagte, dass er mir hilft. 463 00:41:11,160 --> 00:41:12,310 Unter einer Bedingung: 464 00:41:14,400 --> 00:41:17,677 Ich sollte hierher zurückkehren und Vater ersetzen. 465 00:41:22,480 --> 00:41:23,994 Ich dachte darüber nach. 466 00:41:25,560 --> 00:41:30,396 Die prophezeiung des verrückten Mönchs sah ich als meine Chance. 467 00:41:56,640 --> 00:42:00,111 Schäm dich! - Ja, schäm dich! 468 00:42:23,800 --> 00:42:25,200 Bruder! 469 00:42:25,840 --> 00:42:27,320 Bruder! 470 00:42:35,000 --> 00:42:36,673 Für dich. 471 00:42:40,880 --> 00:42:42,917 Der 1.000-jährige Wurzelstock. 472 00:42:44,280 --> 00:42:45,680 Warum bringst du ihn her? 473 00:42:46,200 --> 00:42:50,797 Er soll dir helfen. Lass ihn in Tianjin schätzen und tausche ihn gegen Geld. 474 00:42:57,440 --> 00:43:00,717 Ich weiß, ich hab dich enttäuscht. 475 00:43:09,440 --> 00:43:11,033 Das wird schon, Kleiner. 476 00:44:09,280 --> 00:44:10,509 Wird das ein Aufstand? 477 00:44:29,040 --> 00:44:30,554 Zi Jing! 478 00:44:39,840 --> 00:44:41,433 Der Gouverneur Zhi Li bestätigt, 479 00:44:43,000 --> 00:44:45,515 dass Jiang Yan, der Vize Gouverneur von Henan, 480 00:44:45,800 --> 00:44:47,598 Gesetze durch Korruption gebrochen hat. 481 00:44:47,720 --> 00:44:49,473 Dafür schickt ihn ins Gefängnis. 482 00:44:49,800 --> 00:44:53,680 Er wird ersetzt durch den Chefingenieur Fang Zi Jing. 483 00:44:54,680 --> 00:44:57,320 Der Befehl tritt sofort in Kraft und ist unanfechtbar. 484 00:44:57,720 --> 00:44:59,393 Der Gouverneur. 485 00:45:01,800 --> 00:45:03,792 Ich gehe in Berufung! 486 00:45:06,040 --> 00:45:07,759 Ich habe viel Geld für den Posten bezahlt! 487 00:45:15,920 --> 00:45:18,992 Die Gesellschaft hat aber mehr bezahlt. 488 00:45:20,160 --> 00:45:24,837 Der am wenigsten zahlt wird ins Gefängnis gehen. 489 00:45:27,520 --> 00:45:28,840 Bringt ihn weg. 490 00:45:30,280 --> 00:45:31,475 Los! 491 00:45:32,200 --> 00:45:34,032 Fang Zi Jing! - Vorwärts! 492 00:46:00,400 --> 00:46:01,880 So spät noch wach? 493 00:46:04,520 --> 00:46:05,840 Ich konnte nicht schlafen, 494 00:46:06,640 --> 00:46:09,553 wegen Zai Yang, da hab ich trainiert. 495 00:46:10,000 --> 00:46:12,435 Er ist fort 496 00:46:12,960 --> 00:46:14,997 und vielleicht werde ich ihn nie wiedersehen. 497 00:46:27,160 --> 00:46:28,719 Wie viel kostet das Brot? 498 00:46:29,120 --> 00:46:30,190 Eine Münze. 499 00:46:33,320 --> 00:46:34,595 Möchtest du eins? 500 00:46:42,440 --> 00:46:44,113 Sieh nur. 501 00:46:45,480 --> 00:46:47,358 Fang Zi Jing wollte das regeln. 502 00:46:47,760 --> 00:46:49,194 Er hatte es versprochen. 503 00:46:50,480 --> 00:46:51,596 Dieser Bastard! 504 00:48:10,000 --> 00:48:11,639 Es wird Zeit, dass du kommst. 505 00:48:38,800 --> 00:48:39,950 Sieh mich an. 506 00:48:46,080 --> 00:48:47,196 Heulsuse? 507 00:48:52,560 --> 00:48:54,392 Das nenn ich aber einen Aufstieg. 508 00:48:54,960 --> 00:48:56,633 Schweig! Knie nieder! 509 00:49:03,640 --> 00:49:07,111 Du hattest mir versprochen, die Sache im Dorf Chen zu regeln. 510 00:49:07,760 --> 00:49:11,117 Berichte! Und du wolltest dich um meine Fabrik kümmern. 511 00:49:13,200 --> 00:49:15,112 Was sagst du? 512 00:49:15,880 --> 00:49:19,999 Ich habe dir Geld geliehen. Hast du das schon vergessen? 513 00:49:21,160 --> 00:49:23,277 Und was hast du für mich getan? 514 00:49:28,560 --> 00:49:29,755 Foltert diese Frau. 515 00:49:29,840 --> 00:49:31,035 Ja! 516 00:49:32,600 --> 00:49:34,273 Nein! Nicht! Foltert mich statt ihrer! 517 00:49:34,600 --> 00:49:36,671 Ein großer Mann foltert keine Dame! 518 00:49:39,880 --> 00:49:41,678 Als Kind hast du mich immer schikaniert. 519 00:49:42,640 --> 00:49:44,393 Ich war noch nie ein großer Mann. 520 00:49:44,680 --> 00:49:50,472 Für das, was du mir angetan hast, wirst du jetzt teuer bezahlen. 521 00:49:52,000 --> 00:49:53,036 Los, fangt an. 522 00:49:53,600 --> 00:49:55,080 Halt! Wartet! 523 00:49:55,200 --> 00:49:57,715 Ich tat, was ich konnte. 524 00:49:57,880 --> 00:49:59,439 Ich war kurz davor, 525 00:50:00,720 --> 00:50:02,154 aber mein Vater hat alles heraus bekommen. 526 00:50:03,080 --> 00:50:04,673 Und Lu Chan hat mich auch besiegt. 527 00:50:05,000 --> 00:50:06,480 Es gab nichts, was wir noch tun konnten. 528 00:50:06,640 --> 00:50:09,200 Alles umsonst, nur weil du von einem Jungen besiegt wurdest? 529 00:50:11,000 --> 00:50:14,277 Du täuschst dich, sein Kung Fu ist gut. 530 00:50:14,800 --> 00:50:17,395 Er war früher beim Taiping Kult und mein Vater hat ihn unterrichtet. 531 00:50:17,520 --> 00:50:19,477 Ich konnte ihn nicht besiegen. - Taiping Kult? 532 00:50:19,600 --> 00:50:20,351 Ja. 533 00:50:21,760 --> 00:50:24,719 Er kämpfte in der Vorhut der Armee, auch gegen das grüne Bataillon. 534 00:50:25,600 --> 00:50:28,513 Und dann wurde seine Armee geschlagen. 535 00:50:28,640 --> 00:50:30,791 Er ging in das Dorf der Chen, wo er... 536 00:50:31,000 --> 00:50:32,354 Interessant. 537 00:50:32,480 --> 00:50:35,871 Lu Chan war Mitglied des Taiping Kults, einer Rebellenarmee. 538 00:50:36,400 --> 00:50:39,279 Als Rebell versteckt er sich im Dorf der Chen. 539 00:50:39,680 --> 00:50:42,070 Und das Dorf gewährt dem Kriminellen Zuflucht. 540 00:50:44,000 --> 00:50:46,913 Chen Zai Yang, das war ein gelungener Beitrag. 541 00:50:50,520 --> 00:50:52,034 Fang Zi Jing. 542 00:50:55,960 --> 00:50:58,270 Du sagtest, du willst nur eine Eisenbahnlinie bauen. 543 00:50:59,640 --> 00:51:00,915 Was hast du wirklich vor? 544 00:51:04,120 --> 00:51:06,794 Ich sagte vieles, mein Freund. Schafft sie fort! 545 00:51:09,160 --> 00:51:12,073 Fang Zi Jing! Was hast du vor? 546 00:51:12,360 --> 00:51:14,113 Fang Zi Jing! 547 00:51:23,160 --> 00:51:25,914 Das ist Kung Fu Training? 548 00:51:26,200 --> 00:51:27,316 Halt den Mund. 549 00:51:28,680 --> 00:51:31,275 Gut so. 550 00:51:31,640 --> 00:51:34,758 Atme tief ein und langsam aus. 551 00:51:37,640 --> 00:51:39,552 Gut und jetzt noch mal langsam. 552 00:51:40,120 --> 00:51:42,077 Einatmen. 553 00:51:42,600 --> 00:51:44,592 Ausatmen. 554 00:52:01,280 --> 00:52:02,714 Ich verstehe. 555 00:52:08,000 --> 00:52:10,231 Ich weiß jetzt, warum sie unglücklich ist. 556 00:52:15,600 --> 00:52:16,875 Meister. 557 00:52:18,720 --> 00:52:20,598 Wenn du weißt, wie man richtig beobachtet, 558 00:52:21,240 --> 00:52:23,391 dann hast du alles gelernt, mein Junge. 559 00:53:04,120 --> 00:53:05,952 Gut gemacht! Zerstöre es! 560 00:53:18,640 --> 00:53:19,756 Idiot, was soll das? 561 00:53:21,960 --> 00:53:25,192 Ich verprügle das westliche Zeug. Ich tu es für dich! 562 00:53:50,960 --> 00:53:52,030 Yang Lu Chan! 563 00:53:54,120 --> 00:53:55,873 Komm nach Hause! 564 00:54:02,880 --> 00:54:05,156 Meisterin, ich bin noch nicht fertig. 565 00:54:05,280 --> 00:54:07,670 Mittagszeit. - Gut. 566 00:54:27,560 --> 00:54:29,631 Und... Feuer! 567 00:54:36,200 --> 00:54:37,714 Die westliche Kanone ist toll! 568 00:54:38,000 --> 00:54:40,720 Besser als die rote Kanone. - Natürlich. 569 00:54:41,440 --> 00:54:42,271 Eine 570 00:54:42,400 --> 00:54:44,915 deutsche Kruppstahl Kanone. - GOUVERNEUR VON ZHI LI 571 00:54:45,240 --> 00:54:49,519 Tonnenschwer, 8.000 Meter Reichweite. 572 00:54:50,160 --> 00:54:53,756 Die rote Kanone ist Spielzeug dagegen. 573 00:54:54,880 --> 00:54:56,360 Fertig für Runde zwei! 574 00:54:56,920 --> 00:54:58,149 Ladet Kanone! 575 00:54:58,360 --> 00:55:00,920 Und... Feuer! 576 00:55:03,520 --> 00:55:04,670 Gouverneur, 577 00:55:05,360 --> 00:55:08,000 das Dorf Chen ist nach wie vor ein Problem. 578 00:55:08,400 --> 00:55:10,835 Aber mit dem Sheng Ji Bataillon 579 00:55:11,280 --> 00:55:13,875 und dem Einsatz der westlichen Kanonen 580 00:55:14,280 --> 00:55:17,114 könnten wir das Problem schnell aus der Welt schaffen. 581 00:55:17,320 --> 00:55:22,918 Mr. Fang, 50.000 reichten, um Ihren posten zu kaufen. 582 00:55:23,280 --> 00:55:25,237 Nicht mehr und nicht weniger. 583 00:55:27,120 --> 00:55:29,316 Bitte, seht Euch das an. 584 00:55:32,840 --> 00:55:34,832 11.470 TAEL 585 00:55:42,080 --> 00:55:45,391 Das Sheng Jil Bataillon ist eine Elitearmee. 586 00:55:45,960 --> 00:55:48,111 Sie ist nicht einfach so einzusetzen. 587 00:55:48,680 --> 00:55:51,752 Man braucht die Erlaubnis von Prinz Dun. 588 00:55:52,000 --> 00:55:54,560 Und die Zustimmung der Minister. 589 00:55:56,000 --> 00:55:57,639 Fertig für Runde drei! 590 00:55:58,120 --> 00:55:59,998 Hier... bitte. 591 00:56:00,680 --> 00:56:02,353 Und... Feuer! 592 00:56:02,560 --> 00:56:04,392 Ihr habt sehr gute Beziehungen. 593 00:56:04,960 --> 00:56:06,440 Es muss einen Weg geben. 594 00:56:06,680 --> 00:56:09,195 Wir brauchen einen Grund für einen Krieg. 595 00:56:09,400 --> 00:56:14,270 Eine richtige Ausrede macht vieles einfacher. 596 00:56:17,000 --> 00:56:20,994 Was ist, wenn zum Beispiel ein Aufstand droht? 597 00:56:31,400 --> 00:56:33,392 Ich hatte einen furchtbaren Traum. 598 00:56:34,920 --> 00:56:36,354 Ein Unglück in der Heimat. 599 00:56:44,160 --> 00:56:46,595 Hier nimm das. Verkauf das morgen früh. 600 00:56:47,240 --> 00:56:48,674 Verkauf es ohne zu handeln. 601 00:56:57,720 --> 00:57:01,714 WILLST DU DEN ENGELSFLÜGEL REPARIEREN? 602 00:57:02,480 --> 00:57:03,755 NEIN. 603 00:57:03,880 --> 00:57:09,478 ICH WILL EINEN NEUEN ENGELSFLÜGEL BAUEN. 604 00:57:34,120 --> 00:57:35,918 Gute Nacht, Meisterin. 605 00:57:47,280 --> 00:57:48,873 Schlaf heute nicht unten. 606 00:57:49,280 --> 00:57:50,873 Komm. 607 00:57:56,880 --> 00:57:58,599 Ich sagte, komm ins Bett. 608 00:58:13,640 --> 00:58:15,313 Vielleicht anders rum? 609 00:58:22,920 --> 00:58:24,070 Tut mir leid, Meisterin. 610 00:58:24,720 --> 00:58:27,360 Nenn mich nicht so. Sag Liebling. 611 00:58:28,520 --> 00:58:29,954 Ja, Meisterin... 612 00:58:33,520 --> 00:58:35,273 Ja, Liebling! 613 00:58:37,360 --> 00:58:40,000 Wo fasst du mich an? - Sei still! 614 00:59:00,000 --> 00:59:02,310 Die Grundlage für unser Kung Fu ist die schiebende Hand. 615 00:59:02,920 --> 00:59:05,913 Nach dem Prinzip, dass alle Bewegungen koordiniert, 616 00:59:06,040 --> 00:59:07,918 integriert und konsistent sein sollen. 617 00:59:08,160 --> 00:59:09,992 Das heißt, dass du die Natur respektieren sollst 618 00:59:10,200 --> 00:59:12,840 und das Yang mit dem Ying besiegst. 619 01:00:47,800 --> 01:00:49,234 Gouverneur, wir sollten... 620 01:00:49,440 --> 01:00:50,556 Nur keine Eile. 621 01:00:52,480 --> 01:00:54,119 Zuerst testen wir die Kanone. 622 01:00:57,120 --> 01:00:58,190 Feuer! 623 01:01:34,120 --> 01:01:35,918 Vater, sie greifen uns an! 624 01:01:40,560 --> 01:01:42,153 Lu Chan! Komm her! 625 01:01:53,360 --> 01:01:55,511 Ist es weg? 626 01:01:55,920 --> 01:01:57,593 Ja. 627 01:02:03,280 --> 01:02:05,636 Sie stehen vor unseren Toren. Was machen wir? 628 01:02:06,920 --> 01:02:07,956 Wir ziehen uns um, 629 01:02:08,480 --> 01:02:10,870 frühstücken gemütlich und stellen uns dann. 630 01:02:11,240 --> 01:02:12,879 Du hast recht. 631 01:02:13,400 --> 01:02:15,790 Yu Niang? Geh in die Küche. 632 01:02:16,080 --> 01:02:17,116 Wir wollen frühstücken. 633 01:02:23,240 --> 01:02:24,276 Noch mal? 634 01:02:28,440 --> 01:02:29,556 Noch mal. 635 01:02:30,320 --> 01:02:30,912 Noch mal. 636 01:02:32,160 --> 01:02:32,638 Noch mal. 637 01:02:48,440 --> 01:02:49,954 Menschen des Dorfes, 638 01:02:50,320 --> 01:02:52,312 wenn ihr den Rebellen des Taiping Kults Yang Lu Chan 639 01:02:52,640 --> 01:02:56,111 und die Aufständischen Chen Chang und Yu Niang nicht ausliefert, 640 01:02:56,440 --> 01:02:59,080 werden wir euer Dorf zerstören! 641 01:03:06,360 --> 01:03:08,272 Vater, die Armee ist hier. 642 01:03:08,480 --> 01:03:11,678 Sie wollen euch verhaften. Lass uns kämpfen! 643 01:03:12,080 --> 01:03:13,275 Ja, ich weiß. 644 01:03:13,840 --> 01:03:17,800 Lass mich mit Lu Chan und Yu Niang sprechen. Bitte geh jetzt. 645 01:03:30,800 --> 01:03:32,712 Jetzt geht Fang Zi Jing aufs Ganze. 646 01:03:33,240 --> 01:03:34,879 Mit einer Armee und Kanonen. 647 01:03:36,200 --> 01:03:38,431 Er denunziert uns als Aufständische. 648 01:03:39,400 --> 01:03:41,392 Wir stehen vor einem Gemetzel. 649 01:03:42,160 --> 01:03:43,719 Wir können überleben, 650 01:03:44,040 --> 01:03:46,271 aber die anderen werden mit hinein gezogen. 651 01:03:46,520 --> 01:03:48,193 Sie könnte sogar sterben. 652 01:03:48,640 --> 01:03:53,510 Es sei denn, ich ergebe mich und ihr flüchtet von hier. 653 01:03:54,080 --> 01:03:56,800 Vielleicht kann dieser Plan das Dorf der Chen retten. 654 01:03:57,120 --> 01:03:59,112 Niemals! Ich lass dich nicht gehen. 655 01:03:59,240 --> 01:04:00,356 Es geht um unser Dorf. 656 01:04:00,880 --> 01:04:04,715 Wenn es den Menschen hilft und sie am Leben bleiben, dann muss ich das tun. 657 01:04:13,360 --> 01:04:15,033 Jetzt hört mir zu. 658 01:04:18,600 --> 01:04:22,037 Wenn ihr am Feind vorbei seid, geht sofort nach Peking. 659 01:04:22,400 --> 01:04:24,278 Sucht nach Meister Li Quan Kun. 660 01:04:24,400 --> 01:04:26,835 Das hier könnte die Dinge wenden. 661 01:05:03,800 --> 01:05:05,075 Umzingeln! 662 01:05:41,880 --> 01:05:47,911 Entschuldigt, dass ich Euch nicht willkommen hieß! 663 01:05:50,000 --> 01:05:54,074 Das Dorf Chen versteckt keine Rebellen. Das muss ein Missverständnis sein. 664 01:05:54,280 --> 01:05:56,237 Wenn Ihr aber darauf besteht, könnt Ihr mich verhaften. 665 01:05:57,120 --> 01:06:01,273 Im Gegenzug wünsche ich mir, dass Ihr die Bewohner in Frieden lasst. 666 01:06:02,160 --> 01:06:05,597 Auf der Liste ist von drei Namen die Rede. 667 01:06:06,080 --> 01:06:11,030 Wenn ihr drei euch ergebt, dann werde ich keinem anderen weh tun. 668 01:06:12,600 --> 01:06:14,717 Vielleicht habe ich mich nicht klar ausgedrückt, 669 01:06:15,040 --> 01:06:17,430 oder Ihr habt nicht richtig zugehört. 670 01:06:17,720 --> 01:06:19,712 Verhaften könnt Ihr nur mich. 671 01:06:20,240 --> 01:06:21,515 Großmeister. 672 01:06:22,920 --> 01:06:24,752 Was führst du im Schilde? 673 01:06:25,520 --> 01:06:27,512 Aber was denkt Ihr von mir? 674 01:06:29,440 --> 01:06:32,592 Meine Tochter und ihr Mann können mich nicht begleiten. 675 01:06:32,960 --> 01:06:35,759 Sie gehen zu den Eltern von Lu Chan. 676 01:06:36,280 --> 01:06:38,431 Ich werde nicht weiter mit euch Bauern sprechen. 677 01:06:39,000 --> 01:06:40,275 Ihr täuscht mich nicht. 678 01:06:42,240 --> 01:06:43,310 Verhaften! 679 01:06:48,160 --> 01:06:48,877 Zielen! 680 01:06:49,160 --> 01:06:49,593 Hoch! 681 01:06:49,760 --> 01:06:50,637 Feuer! 682 01:06:53,120 --> 01:06:54,190 Feuer einstellen! 683 01:06:54,880 --> 01:06:56,109 Flieht, wenn ihr könnt. 684 01:06:56,680 --> 01:06:57,557 Gib acht. 685 01:07:21,120 --> 01:07:22,315 Beschützt mich! 686 01:07:36,480 --> 01:07:37,994 Soldaten! Steht nicht rum! 687 01:07:38,120 --> 01:07:39,236 Verhaftet ihn! 688 01:08:41,400 --> 01:08:43,710 Ich bin der Vize-Gouverneur! Macht keine Dummheiten! 689 01:08:44,400 --> 01:08:45,470 Ich weiß... 690 01:08:54,600 --> 01:08:56,751 Ich bin doch der... 691 01:08:57,800 --> 01:08:59,120 Ihr solltet gehen. 692 01:09:00,600 --> 01:09:02,239 Vergiss es, Vater. 693 01:09:22,200 --> 01:09:24,795 Weg da! 694 01:09:37,520 --> 01:09:38,749 Lu Chan! Pass auf! 695 01:09:59,040 --> 01:10:00,190 Chen Zai Yang! 696 01:10:16,880 --> 01:10:19,873 Soldaten! Schießt das Ding von da oben runter! 697 01:10:25,800 --> 01:10:27,393 Ihr könnt mich nicht erschießen! 698 01:10:33,800 --> 01:10:35,439 Die Kanone! 699 01:10:36,760 --> 01:10:38,114 Schnell! Schnell! 700 01:10:38,280 --> 01:10:39,430 Kanone fertigmachen! 701 01:11:08,520 --> 01:11:10,557 Beeilt euch! 702 01:11:11,040 --> 01:11:12,269 Ladet die Kanone! 703 01:11:18,800 --> 01:11:21,360 Lu Chan! Zai Yang zeigt euch den Weg! 704 01:11:30,880 --> 01:11:32,997 Geht und verklagt Fang Zi Jing! Los! 705 01:11:39,120 --> 01:11:40,236 Haltet sie auf! 706 01:11:48,240 --> 01:11:49,754 Kommt schon! 707 01:12:04,000 --> 01:12:05,036 Gewehr! 708 01:12:09,080 --> 01:12:13,074 Heulsuse! Nimm das! 709 01:12:14,400 --> 01:12:15,914 Milch. 710 01:13:16,600 --> 01:13:17,920 Der Tank ist leer! 711 01:13:19,880 --> 01:13:22,998 Hört her! Wir sind zu schwer! 712 01:13:23,280 --> 01:13:24,839 Soviel Gewicht hält der Flügel nicht! 713 01:13:25,240 --> 01:13:27,471 Über dem Wald seid ihr in Sicherheit. 714 01:13:27,680 --> 01:13:28,750 Festhalten! 715 01:13:30,640 --> 01:13:31,960 Ich muss jetzt gehen. 716 01:13:35,240 --> 01:13:37,277 Zai Yang! 717 01:14:05,760 --> 01:14:07,479 Stillhalten... 718 01:14:08,760 --> 01:14:11,355 Eins, zwei, drei. 719 01:14:14,880 --> 01:14:16,075 Prinz! 720 01:14:16,280 --> 01:14:18,158 Er hat geblinzelt. Tut mir leid. 721 01:14:18,960 --> 01:14:23,000 Sagen Sie ihm bitte, dass er nicht blinzeln darf. 722 01:14:24,680 --> 01:14:25,909 Verzeiht mir, Prinz. 723 01:14:26,840 --> 01:14:27,956 Was ist los? 724 01:14:28,640 --> 01:14:31,712 Wir müssen es noch mal machen. Ihr habt geblinzelt. 725 01:14:38,840 --> 01:14:40,559 Es ist langweilig, so allein. 726 01:14:40,760 --> 01:14:41,511 Meister Li. 727 01:14:41,920 --> 01:14:43,718 Kommt her. Kommen Sie mit aufs Foto. 728 01:14:45,040 --> 01:14:49,353 Prinz, ich hörte, dass dieses Ding uns die Seele rauben kann. 729 01:14:49,640 --> 01:14:52,394 Ich bin ein Pechvogel. Ich kann das nicht. 730 01:14:52,920 --> 01:14:54,798 Ach, kommt schon. Seid tapfer. 731 01:14:54,920 --> 01:14:57,355 Mein Prinz! 732 01:15:00,200 --> 01:15:01,316 Taiping Kult? 733 01:15:02,920 --> 01:15:04,274 Der wurde doch niedergeschlagen? 734 01:15:04,560 --> 01:15:05,835 Die Anhänger leben noch? 735 01:15:07,320 --> 01:15:08,834 Selbst wenn sie hierher kommen, 736 01:15:09,200 --> 01:15:11,840 wir haben Meister Li, der uns verteidigt. 737 01:15:12,080 --> 01:15:15,471 Ich habe keine Angst. Nun geh. 738 01:15:17,760 --> 01:15:18,830 Weiter. 739 01:15:19,240 --> 01:15:21,800 Eins, zwei, drei und lächeln! 740 01:15:32,480 --> 01:15:34,278 Seid gegrüßt. 741 01:15:46,640 --> 01:15:48,472 Fleming... 742 01:15:49,760 --> 01:15:53,436 Ich will Rache. 743 01:15:53,800 --> 01:15:57,589 Um sich an jemandem rächen zu können, muss man schon am Leben bleiben. 744 01:15:59,760 --> 01:16:01,558 Bringt ihn ins Institut. 745 01:16:09,400 --> 01:16:10,550 Was sollen wir machen? 746 01:16:39,680 --> 01:16:41,080 Hier kommt der Vogelmann. 747 01:16:41,360 --> 01:16:43,955 Na, los! Vorwärts! 748 01:16:45,280 --> 01:16:48,034 Wieso bin ich noch gefesselt? Von hier kann man fliehen. 749 01:16:48,240 --> 01:16:49,754 Eben bist du ziemlich gut geflogen! 750 01:16:51,400 --> 01:16:53,676 Rein da! Bewacht ihn gut! 751 01:16:56,680 --> 01:16:58,160 Das zahl ich euch heim! 752 01:17:10,760 --> 01:17:12,274 Du warst nicht immer ehrlich. 753 01:17:13,120 --> 01:17:15,510 Jetzt sei tapfer und trage die Konsequenzen. 754 01:17:20,040 --> 01:17:21,394 Ich bin ein Verlierer. 755 01:17:23,080 --> 01:17:27,632 Ich habe viele Fehler gemacht. 756 01:17:29,880 --> 01:17:31,599 Du warst gerade sehr mutig. 757 01:17:33,480 --> 01:17:35,597 Ohne dich und deine Maschine 758 01:17:36,720 --> 01:17:39,792 wären die beiden sicher getötet worden. 759 01:17:44,720 --> 01:17:46,154 Ich entschuldige mich bei dir. 760 01:17:47,880 --> 01:17:50,998 Vater! - So wie du warst, wollte ich dich nicht. 761 01:17:52,320 --> 01:17:54,277 Und nie kam ein Lob über meine Lippen. 762 01:17:55,120 --> 01:17:56,440 Ich bin Schuld. 763 01:17:58,000 --> 01:17:59,957 Das Alte wollte ich bekämpfen. 764 01:18:01,400 --> 01:18:03,039 Aber ich war nicht mutig genug, 765 01:18:06,200 --> 01:18:08,669 mit den Gesetzen unserer Ahnen endgültig zu brechen. 766 01:18:12,280 --> 01:18:13,839 Leben heißt Sein. 767 01:18:14,600 --> 01:18:16,717 Also gut, du magst kein Kung Fu. 768 01:18:17,360 --> 01:18:20,239 Aber du hast uns betrogen. 769 01:18:21,280 --> 01:18:22,953 Du bist es nicht wert, in unserer Familie zu sein. 770 01:18:24,760 --> 01:18:26,160 Das ist mir egal. 771 01:18:27,240 --> 01:18:28,435 Ohne Druck hast du gesagt. 772 01:18:29,200 --> 01:18:34,275 Dann hast du immer nur geflucht. Du hast zwei Gesichter. 773 01:18:34,720 --> 01:18:36,552 Dieser Kram hier ist völlig nutzlos! 774 01:18:37,000 --> 01:18:39,196 Du wirst ein Verlierer sein! 775 01:18:39,320 --> 01:18:41,676 Nein! Nicht meine Skizzen! 776 01:18:44,120 --> 01:18:47,113 HIMMELSFLÜGE 777 01:18:58,520 --> 01:19:01,957 Ich, ein Verlierer... 778 01:19:07,760 --> 01:19:09,399 Dann bin ich auch nicht mehr dein Sohn! 779 01:19:24,480 --> 01:19:28,269 Heute hast du dich bewiesen. 780 01:19:30,080 --> 01:19:31,639 Du bist besser als ich. 781 01:19:36,080 --> 01:19:37,355 Zai Yang. 782 01:19:44,320 --> 01:19:47,154 Vater! 783 01:19:48,800 --> 01:19:50,200 Vater! 784 01:20:12,880 --> 01:20:13,950 GESUCHT 785 01:20:51,320 --> 01:20:53,471 Jemand fragt nach Meister Li. 786 01:20:55,800 --> 01:20:58,838 Sie sollen wieder gehen. Sag ihnen, er ist umgezogen. 787 01:20:59,880 --> 01:21:01,030 Sie haben das dabei. 788 01:21:10,200 --> 01:21:12,157 Viele wollen Meister Li sehen. 789 01:21:12,440 --> 01:21:14,875 Unser Meister möchte euch nicht empfangen. 790 01:21:15,280 --> 01:21:16,999 Er ordnete aber an, 791 01:21:17,080 --> 01:21:19,311 dass jeder, der das Ba Gua Zeichen mitbringt, 792 01:21:19,800 --> 01:21:22,872 herzlichst willkommen geheißen werden soll. 793 01:21:27,240 --> 01:21:28,435 Ich lerne gern von Euch. 794 01:22:06,040 --> 01:22:07,918 Verzeiht mir. 795 01:22:08,040 --> 01:22:09,474 Kann ich nun Meister Li sehen? 796 01:22:10,480 --> 01:22:12,119 Ich beherrsche nur den See, 797 01:22:12,400 --> 01:22:13,629 Ba Gua Stufe eins. 798 01:22:15,400 --> 01:22:18,632 Es fehlen dir noch sieben weitere Stufen. 799 01:22:23,680 --> 01:22:25,876 YANG LU CHAN VS. FEUER 800 01:22:36,200 --> 01:22:38,840 YANG LU CHAN VS. DONNER 801 01:22:52,800 --> 01:22:55,031 YANG LU CHAN VS. WIND 802 01:23:01,120 --> 01:23:04,033 YANG LU CHAN VS. DONNER 803 01:23:13,200 --> 01:23:16,159 YANG LU CHAN VS. WASSER 804 01:23:30,000 --> 01:23:31,150 Bei welcher Stufe ist er jetzt? 805 01:23:31,480 --> 01:23:35,918 Wasser, Erde, Donner, Wind und Feuer sind von ihm besiegt worden. 806 01:23:36,120 --> 01:23:38,430 Es ist nur noch der Himmel übrig. 807 01:23:38,640 --> 01:23:40,233 Wurde jemand verletzt? 808 01:23:40,400 --> 01:23:44,076 Nein. Sein Kung Fu ist so gut, dass keiner verletzt worden ist. 809 01:23:44,240 --> 01:23:46,152 Es sieht so aus, als hätte er andere Absichten. 810 01:23:46,480 --> 01:23:47,675 Der Prinz wünscht... 811 01:23:50,120 --> 01:23:53,272 Gut. Befolge jetzt den Befehl des Prinzen. 812 01:23:53,400 --> 01:23:54,072 Jawohl. 813 01:23:58,120 --> 01:23:59,952 YANG LU CHAN VS. HIMMEL 814 01:24:05,440 --> 01:24:07,318 Ich hatte wohl eher Glück. 815 01:24:07,560 --> 01:24:09,392 Das macht nichts. Bitte. 816 01:24:09,640 --> 01:24:11,313 Unser Meister erwartet dich. 817 01:24:19,040 --> 01:24:21,316 Chen Kung Fu ist großartig. 818 01:24:21,600 --> 01:24:26,550 Vor 20 Jahren war ich im Dorf Chen, um gegen Meister Chen zu kämpfen. 819 01:24:27,200 --> 01:24:29,874 Er hat mich neun Mal besiegt. 820 01:24:30,160 --> 01:24:32,436 Bevor ich zurückkehrte, schenkte ich ihm das Ba Gua Zeichen. 821 01:24:32,800 --> 01:24:35,838 Ich bot ihm Hilfe an, sollte er mich jemals brauchen. 822 01:24:36,240 --> 01:24:37,993 Aber hier geht es um Eisenbahnbau, 823 01:24:38,320 --> 01:24:40,312 Korruption und Rebellion. 824 01:24:40,640 --> 01:24:42,472 Tut mir leid, aber da kann ich mich nicht einmischen. 825 01:24:49,960 --> 01:24:51,394 Meister Li, Ihr seid ein Heuchler. 826 01:24:51,600 --> 01:24:52,875 Ihr hattet versprochen, zu helfen. 827 01:24:59,120 --> 01:25:00,395 Ich bitte um Verzeihung. 828 01:25:00,960 --> 01:25:02,713 Aber es sind Menschenleben in Gefahr. 829 01:25:03,120 --> 01:25:04,520 Auch das Leben von Meister Chen. 830 01:25:05,040 --> 01:25:06,918 Bitte, Meister Li, helft uns. 831 01:25:15,880 --> 01:25:16,916 Meister Li! 832 01:25:30,440 --> 01:25:33,319 Der Chen-Stil Kung Fu hat sehr strenge Regeln. 833 01:25:33,560 --> 01:25:39,192 Nur Mitgliedern der Familie ist es erlaubt, ihn zu lernen und zu lehren. 834 01:25:39,400 --> 01:25:41,278 Prinz, ich erbitte Hilfe. 835 01:25:49,120 --> 01:25:50,759 Erhebt euch. 836 01:25:54,120 --> 01:25:58,717 Ihr seid meine Diener und seid nachlässig, 837 01:25:59,840 --> 01:26:01,877 indem ihr erlaubt, dass Fremde mein Haus betreten. 838 01:26:02,440 --> 01:26:05,114 Es ist richtig, was Ihr sagtet, 839 01:26:05,360 --> 01:26:10,116 wegen Korruption und Bestechung wurde der Vize-Gouverneur Fang Zi Jing angeklagt. 840 01:26:10,560 --> 01:26:12,040 Er behinderte den Fortschritt. 841 01:26:12,960 --> 01:26:18,080 Die Anzahl derer, die man daher hinrichten müsste, ist wohl größer als zehn. 842 01:26:18,840 --> 01:26:22,117 Ihr versteht, dass ich mich nicht nur auf euer Wort verlassen kann. 843 01:26:22,880 --> 01:26:27,671 Außerdem, wie wollt ihr beweisen, dass ihr aus der Familie der Chen seid? 844 01:26:28,200 --> 01:26:32,399 Mein Vater ist Chen Chang Xing. Das können wir beweisen. 845 01:26:33,520 --> 01:26:34,840 Beweise können gefälscht werden. 846 01:26:35,520 --> 01:26:36,749 Euer Wort ist nichts wert. 847 01:26:39,360 --> 01:26:40,760 Ich weiß, was der Prinz meint. 848 01:26:41,000 --> 01:26:42,593 Wir zeigen ihm unser Kung Fu. 849 01:26:42,880 --> 01:26:45,270 Dann wird man sehen, dass wir nicht Iügen. 850 01:26:54,680 --> 01:26:56,592 Der Chen Stil gilt als brillant. 851 01:26:57,000 --> 01:26:59,754 Meister Li, bitte kämpft mit ihnen. 852 01:27:00,360 --> 01:27:02,750 Besiegt ihr ihn, sagt ihr die Wahrheit. 853 01:27:03,400 --> 01:27:05,392 Dann untersuche ich den Fall. 854 01:27:06,560 --> 01:27:08,392 Solltet ihr jedoch verlieren, 855 01:27:09,360 --> 01:27:11,158 dann werdet ihr bestraft. 856 01:27:20,360 --> 01:27:22,750 Hier kann man nicht kämpfen. - Folgt mir, bitte. 857 01:27:26,320 --> 01:27:27,834 Keine Angst. 858 01:27:29,240 --> 01:27:30,560 Und alle arbeiten weiter. 859 01:27:30,840 --> 01:27:33,674 Keiner lässt sich ablenken. Kümmert euch um diese Mahlzeit. 860 01:27:33,960 --> 01:27:34,916 Ja! 861 01:27:53,000 --> 01:27:54,912 YANG LU CHAN VS. MEISTER LI QIAN KUN 862 01:28:25,240 --> 01:28:26,515 Habt ihr nichts zu tun? 863 01:28:27,080 --> 01:28:28,434 Geht an eure Arbeit. 864 01:28:30,160 --> 01:28:31,799 Der Prinz wartet nicht gern. 865 01:28:32,200 --> 01:28:34,510 Ja! Vorwärts! 866 01:29:27,320 --> 01:29:29,118 Meister Li, guter Angriff. 867 01:30:47,920 --> 01:30:49,639 Konzentrier dich! 868 01:32:35,400 --> 01:32:37,392 Serviert das Mahl! 869 01:32:37,760 --> 01:32:39,991 Der erste Gang! 870 01:32:40,760 --> 01:32:43,070 Der zweite Gang! 871 01:32:43,600 --> 01:32:46,434 Gutes Essen bringt Glück und Zufriedenheit. 872 01:32:46,640 --> 01:32:49,872 Es verleiht ein langes Leben und ist heilend. 873 01:32:50,400 --> 01:32:53,996 Sechs Desserts und drei Suppen. 874 01:32:54,320 --> 01:32:58,792 Dann serviert das gedämpfte Schwein und die geschmorte Ente mit Reis. 875 01:32:59,000 --> 01:33:01,720 Das angebratene Gemüse und die Wurst-Variation. 876 01:33:01,880 --> 01:33:08,275 Frittierter Hase und langsam gekochter Hirschschwanz. 877 01:33:08,640 --> 01:33:11,109 Gehacktes Huhn mit Tofu und gedämpfte Krabbe mit Rind. 878 01:33:11,280 --> 01:33:14,398 Mit Honig glasierter chinesischer Yams und gezuckerte Wasserkastanie. 879 01:33:15,000 --> 01:33:18,789 Langlebigkeitsmahl und geröstete Muscheln mit Tee. 880 01:33:18,960 --> 01:33:20,713 Das ist alles! 881 01:33:21,960 --> 01:33:23,110 Es ist angerichtet. 882 01:33:26,120 --> 01:33:27,713 Seid ihr fertig? 883 01:33:28,120 --> 01:33:30,396 Der Chen Stil verbindet das Yin mit dem Yang. 884 01:33:33,280 --> 01:33:34,350 Wahrheit und Fiktion. 885 01:33:41,560 --> 01:33:43,040 Es ist nicht bloß Kung Fu. 886 01:33:47,280 --> 01:33:49,670 Es ist auch eine Philosophie. 887 01:33:51,200 --> 01:33:53,237 Und wer hat nun gewonnen? 888 01:33:56,280 --> 01:33:59,671 Seine Leistung ist viel wichtiger. 889 01:34:03,440 --> 01:34:06,000 Wie nennt man euer Kung Fu? 890 01:34:07,560 --> 01:34:10,519 Es ist das Kung Fu meiner Familie. Man nennt es Chen Stil. 891 01:34:11,840 --> 01:34:12,990 Chen Stil Kung Fu. 892 01:34:15,680 --> 01:34:17,114 Er verbindet das Yin mit dem Yang, 893 01:34:17,360 --> 01:34:18,714 Wahrheit und Fiktion. 894 01:34:19,480 --> 01:34:21,358 In der Summe ist das die Lehre des Tai Chi. 895 01:34:22,320 --> 01:34:25,154 Ich würde sagen, ihr solltet es Tai Chi nennen. 896 01:34:26,520 --> 01:34:28,432 Danke für den Namen! 897 01:34:33,840 --> 01:34:37,117 Und deshalb heißt es Tai Chi. 898 01:34:37,520 --> 01:34:40,672 Jetzt versteht ihr, warum wir diese Geschichte erzählt haben. 899 01:34:41,520 --> 01:34:46,197 Lu Chan veränderte sich total. Er war nicht mehr der Dummkopf. 900 01:34:46,320 --> 01:34:48,710 Die Energie von Körper und Geist wurden eins. 901 01:34:48,960 --> 01:34:52,112 Er wird wohl ein Kung Fu Meister ohne Gleichen werden. 902 01:34:52,440 --> 01:34:54,716 Aber das ist eine andere Geschichte. 903 01:34:55,680 --> 01:34:57,558 Nachdem der Prinz den Fall untersucht hatte, 904 01:34:57,840 --> 01:35:01,390 wurden Meister Chen und sein Sohn freigelassen. 905 01:35:01,920 --> 01:35:03,639 Sie kehrten zurück in das Dorf der Chen. 906 01:35:06,280 --> 01:35:07,509 Vater! 907 01:35:13,320 --> 01:35:14,310 Vater! 908 01:35:29,480 --> 01:35:30,550 Vater! 909 01:35:31,160 --> 01:35:32,879 Da kommt die Eisenbahn! 910 01:35:42,200 --> 01:35:45,238 Sie fährt eine andere Route. 911 01:35:59,000 --> 01:36:05,236 ENDE 912 01:36:12,080 --> 01:36:14,549 Vertrauen Sie mir, es dauert nicht mehr lange. 913 01:36:16,400 --> 01:36:18,198 Wir sind fast da. 914 01:36:23,680 --> 01:36:25,717 NACH DEN EREIGNISSEN IM DORF CHEN 915 01:36:25,880 --> 01:36:28,076 WURDE FLEMING VON DER EAST INDIA COMPANY GEFEUERT. 916 01:36:28,200 --> 01:36:30,032 ER GING JEDOCH NICHT NACH GROSSBRITANNIEN ZURÜCK. 917 01:36:30,200 --> 01:36:32,317 ER GRÜNDETE IN TIANJIN EINE MYSTERIÖSE ORGANISATION, 918 01:36:32,440 --> 01:36:34,716 UM DIE EXTREME DES MENSCHLICHEN KÖRPERS ZU STUDIEREN.